1 00:00:32,000 --> 00:00:40,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:40,010 --> 00:00:48,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:50,889 --> 00:00:54,788 :ساخته شده بر اساس داستانِ ماشین مرا بران از هاروکی موراکامی 4 00:00:54,790 --> 00:00:56,332 "نویسنده‌ی داستان "مردان بدون زنان 5 00:01:05,200 --> 00:01:07,332 ‫هر از گاهی، 6 00:01:09,867 --> 00:01:12,932 ‫دختره یواشکی میره تو خونه‌ی یاماگا 7 00:01:14,500 --> 00:01:15,832 ‫یاماگا؟ 8 00:01:16,667 --> 00:01:22,166 ‫اسم عشق اولشه. ‫اون هم‎کلاسی دبیرستانشه 9 00:01:23,167 --> 00:01:26,166 ‫پسره نمی‌دونه که اون عاشقشه 10 00:01:26,800 --> 00:01:30,799 ‫نمی‌خواد که پسره بدونه، ‫پس باهاش مشکلی نداره 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,566 ‫ولی اون می‎خواد بیشتر راجع‌به پسره بدونه 12 00:01:35,500 --> 00:01:38,216 ‫می‎خواد همه‎چی رو راجع‎به اون بدونه، 13 00:01:38,783 --> 00:01:41,282 ‫بدون اینکه اون درموردش بفهمه 14 00:01:43,950 --> 00:01:46,216 ‫پس یواشکی میره تو خونه‎اش 15 00:01:46,650 --> 00:01:47,849 ‫درسته 16 00:01:49,117 --> 00:01:54,782 ‫وقتی پسره میره سر کلاس، ‫دختره وانمود می‎کنه که مریضه و زودتر از کلاس میره 17 00:01:55,617 --> 00:01:59,382 ‫یاماگا تک فرزنده، ‫و باباش کارمند اداریه 18 00:01:59,783 --> 00:02:02,216 ‫مامانش هم معلم مدرسه‎ست 19 00:02:04,350 --> 00:02:08,782 ‫پس دختره می‎دونه که کسی تو روز ‫خونه نیست 20 00:02:11,050 --> 00:02:15,449 ‫چطوری دزدکی وارد خونه میشه؟ ‫اون فقط یه نوجوون عادیه 21 00:02:16,083 --> 00:02:22,182 ‫با خودش حدسی میزنه ‫و زیر یه گلدون جلوی در رو می‎گرده 22 00:02:22,683 --> 00:02:24,516 ‫یه کلید زیرشه 23 00:02:26,717 --> 00:02:28,682 ‫چه خانواده بی‎احتیاطی 24 00:02:30,917 --> 00:02:33,882 ‫با اون کلید وارد خونه میشه 25 00:02:35,717 --> 00:02:38,616 ‫میره طبقه بالا و دری رو باز می‏کنه 26 00:02:39,517 --> 00:02:45,666 ‫شماره روی پیراهن ورزشی‎ای که روی چوب لباسی آویزونه ‫براش مشخص می‌‎کنه که اونجا اتاق پسره‎ست 27 00:02:46,900 --> 00:02:50,399 ‫اتاق واسه یه پسرِ 17 ساله ‫خیلی مرتبه، 28 00:02:50,567 --> 00:02:56,266 ‫و حس می‎‏کنه که پسره خانواده کنترل کننده‌ای داره، ‫مخصوصاً مادرش 29 00:02:59,733 --> 00:03:01,566 ‫نفس عمیق می‎‏کشه 30 00:03:03,300 --> 00:03:05,266 ‫به دقت گوش میده 31 00:03:07,000 --> 00:03:08,966 ‫فقط سکوت می‎شنوه 32 00:03:11,100 --> 00:03:16,866 ‫یه سکوت تشدید شده، مثل صدایی که ‫از یه سمعک میاد اتاق رو پر می‎کنه 33 00:03:20,700 --> 00:03:23,832 ‫روی تخت یاماگا دراز می‎‏کشه 34 00:03:26,867 --> 00:03:30,266 ‫جلوی میلش به خود ارضایی رو می‎گیره 35 00:03:38,033 --> 00:03:42,632 ‫چرا؟ ‫بخاطر محدودیت‎های یه درام تلوزیونی؟ 36 00:03:43,400 --> 00:03:44,900 ‫نه 37 00:03:46,633 --> 00:03:49,599 ‫اون قوانین خودش رو داره 38 00:03:50,600 --> 00:03:53,999 ‫کارهایی که به خودش اجازه انجام‎شون رو میده ‫و کارهایی که اجازه‎اش رو به خودش نمیده 39 00:03:58,083 --> 00:04:03,149 ‫اون می‎تونه دزدکی وارد خونه پسره بشه، ‫ولی حق نداره اونجا خود ارضایی کنه 40 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 ‫درسته 41 00:04:17,583 --> 00:04:27,583 مترجم: تورج پاکاری 42 00:04:28,583 --> 00:04:32,916 ‫بعد یه تامپون استفاده نشده تو اتاقش میذاره 43 00:04:33,017 --> 00:04:34,449 ‫یه تامپون؟ 44 00:04:34,917 --> 00:04:37,517 ‫- تو همینو گفتی ‫- این خیلی عجیبه 45 00:04:37,817 --> 00:04:41,316 ‫بیشتر از حد معمول. ‫اینو میشه تو تلوزیون پخش کرد؟ 46 00:04:41,783 --> 00:04:46,582 ‫نگران نباش. تهیه کننده گفت که این ‫واسه یه برنامه آخر شبانه نوآورانه‌ست 47 00:04:47,617 --> 00:04:48,882 ‫اگه تو میگی که باشه 48 00:04:49,450 --> 00:04:53,416 ‫پس یه تامپون استفاده نشده ‫از کیف مدرسه‎اش در میاره 49 00:04:53,650 --> 00:04:56,116 ‫و تو یه کشوی میز پسره میذاره 50 00:04:57,417 --> 00:05:00,084 ‫اگه مامان خیلی محافظه‌کارش ‫پیداش کنه چی؟ 51 00:05:00,250 --> 00:05:03,449 ‫از این بابت احساس هیجان بهش دست میده 52 00:05:04,317 --> 00:05:05,799 ‫زنه از نظر جنسی آدم پایه‎ایه 53 00:05:06,200 --> 00:05:09,899 ‫تامپون یه نشونه‎ست، ‫نشون میده که اون واقعا اونجا بوده 54 00:05:10,067 --> 00:05:11,132 ‫یه نشونه 55 00:05:11,300 --> 00:05:15,232 ‫بعد از اون دفعه هر از گاهی ‫به دزدکی تو خونه رفتن ادامه میده 56 00:05:16,067 --> 00:05:18,066 ‫از خطرات این کار آگاهه 57 00:05:18,567 --> 00:05:22,699 ‫از اون دخترهاییه که والدین ‫و معلم‎‏هاش بهش اعتماد دارن، 58 00:05:22,867 --> 00:05:24,732 ‫پس این کار خطرات زیادی داره 59 00:05:25,800 --> 00:05:27,966 ‫با اینحال، نمی‎تونه دست از این کار برداره 60 00:05:28,467 --> 00:05:30,099 ‫نمی‎تونه دست بر داره 61 00:05:30,700 --> 00:05:34,832 ‫تو اتاق بو می‏کشه، ‫در حسرت کوچکترین بوی اونه 62 00:05:35,967 --> 00:05:39,499 ‫همیشه موقع رفتن یه یادگاری ‫از اتاق پسره برمی‌داره 63 00:05:40,600 --> 00:05:43,966 ‫یه خودکاری چیزی که پسره ‫متوجه نبودنش نشه 64 00:05:44,800 --> 00:05:47,932 ‫و در عوض، یه نشونه از خودش ‫به جای می‎‌ذاره 65 00:05:49,467 --> 00:05:51,200 ‫در جسورانه‌ترین لحظه‌اش، 66 00:05:51,533 --> 00:05:56,866 ‫لباس زیرش رو در آورد ‫و تهِ کمد کشویی اون گذاشت 67 00:05:58,933 --> 00:06:04,432 ‫حس می‏کنه که با مبادله کردن چنین نشونه‏هایی ‫به تدریج باهم معاشرت می‏کنن 68 00:06:04,833 --> 00:06:09,900 ‫و اینکه اون داره قوّتی به پسره میده ‫تا از زیر کنترل مادرش فرار کنه 69 00:06:11,633 --> 00:06:13,599 ‫واسه امروز بسه 70 00:06:14,150 --> 00:06:15,516 ‫که اینطور 71 00:06:16,350 --> 00:06:18,249 ‫می‏خوای بقیه‏اش رو بدونی؟ 72 00:06:18,583 --> 00:06:20,482 ‫آره، می‏‎خوام 73 00:06:22,083 --> 00:06:25,816 ‫صبر کنم یا بنویسمش؟ ‫کدوم یکی؟ 74 00:06:27,517 --> 00:06:29,182 ‫هنوزم می‎‏تونی صبر کنی 75 00:06:29,650 --> 00:06:33,316 ‫آره. ‫منم می‏خوام بقیه‏اش رو بدونم 76 00:06:33,750 --> 00:06:34,860 ‫واقعا نمی‎‏دونی؟ 77 00:06:34,950 --> 00:06:36,682 ‫هیچوقت نمی‎دونم، غیر از اینه؟ 78 00:06:37,317 --> 00:06:41,316 ‫خب، فکر کردم شاید این دفعه ‫راجع‎به عشق اولت بود 79 00:06:41,483 --> 00:06:43,082 ‫معلومه که نیست! 80 00:06:58,650 --> 00:06:59,682 ‫ممنون 81 00:07:06,183 --> 00:07:08,149 ‫- سلام ‫- سلام 82 00:07:13,917 --> 00:07:15,784 ‫کِی پرده بالا میره؟ 83 00:07:15,883 --> 00:07:18,416 ‫6:30 عصر. ‫درهای تئاتر ساعت 6 باز میشن 84 00:07:18,583 --> 00:07:20,549 ‫کارم رو زودتر تموم می‏کنم 85 00:07:20,717 --> 00:07:24,301 ‫نمی‌خوای به خودت زحمت اومدن بدی. ‫نباید جلسه‏ای رو ول کنی 86 00:07:24,800 --> 00:07:27,267 ‫میام. ‫می‏خوام نقش بازی کردنت رو ببینم 87 00:07:27,900 --> 00:07:30,199 ‫- موفق باشی ‫- ممنون 88 00:07:55,800 --> 00:07:57,432 ‫فایده‏ای نداره 89 00:07:57,700 --> 00:08:00,367 ‫میگی که باید فردا برگردیم؟ 90 00:08:00,500 --> 00:08:01,699 ‫آره 91 00:08:02,967 --> 00:08:05,866 ‫پس می‏تونیم طناب خوبی بیاریم 92 00:08:07,333 --> 00:08:08,599 ‫آره 93 00:08:12,000 --> 00:08:13,266 ‫دی‎دی؟ 94 00:08:13,500 --> 00:08:14,500 ‫بله 95 00:08:15,333 --> 00:08:17,599 ‫من نمی‏تونم اینطوری ادامه بدم 96 00:08:19,600 --> 00:08:21,666 ‫اینطوری فکر می‏کنی 97 00:08:22,833 --> 00:08:27,432 ‫اگه راهمون از هم جدا بشه؟ ‫ممکنه برامون بهتر باشه 98 00:08:30,300 --> 00:08:32,300 ‫فردا خودمون رو دار می‎زنیم 99 00:08:34,617 --> 00:08:36,782 ‫مگه اینکه گادو بیاد 100 00:08:37,183 --> 00:08:39,316 ‫و اگه اومد چی؟ 101 00:08:41,250 --> 00:08:43,016 ‫نجات پیدا می‏‎کنیم 102 00:08:55,317 --> 00:08:57,149 ‫خب؟ بریم؟ 103 00:08:57,827 --> 00:08:58,927 ‫شوارت رو بالا بکش 104 00:08:59,017 --> 00:09:00,017 ‫چی؟ 105 00:09:00,950 --> 00:09:02,630 ‫شوارت رو بالا بکش 106 00:09:11,400 --> 00:09:12,527 ‫بله؟ 107 00:09:12,617 --> 00:09:13,782 ‫میشه بیام تو؟ 108 00:09:13,983 --> 00:09:15,316 ‫بیا تو 109 00:09:23,817 --> 00:09:24,817 ‫چیه؟ 110 00:09:25,450 --> 00:09:26,782 ‫عالی بود 111 00:09:27,750 --> 00:09:29,616 ‫آره؟ ‫خوشحالم 112 00:09:30,317 --> 00:09:32,184 ‫میشه یکی رو بهت معرفی کنم؟ 113 00:09:32,317 --> 00:09:33,560 ‫آره، بعد از اینکه لباس عوض کردم... 114 00:09:33,650 --> 00:09:34,949 ‫تاکاتسوکی 115 00:09:37,283 --> 00:09:39,249 ‫سلام، من تاکاتسوکی هستم 116 00:09:40,283 --> 00:09:41,960 ‫همسرت لطف کرد ‫و منو دعوت کرد 117 00:09:42,050 --> 00:09:43,310 ‫نگو "همسرت" 118 00:09:43,400 --> 00:09:45,232 ‫تو رو زیاد توی تلوزیون می‎بینم 119 00:09:45,400 --> 00:09:46,566 ‫ممنون 120 00:09:46,733 --> 00:09:49,266 ‫تو فیلم جدید منم هست. ‫نقش خوبیه 121 00:09:49,433 --> 00:09:50,733 ‫اون همیشه نقش خوبی داره 122 00:09:50,823 --> 00:09:54,432 ‫بهتر از همیشه‎ست. ‫اون نقش مقابل قهرمان داستانه 123 00:09:54,700 --> 00:09:56,266 ‫بله 124 00:09:56,467 --> 00:10:00,166 ‫وقتی تو جلسه تولید ‫به نمایشت اشاره کردم 125 00:10:00,700 --> 00:10:02,700 ‫اون گفت که می‏خواد بیاد 126 00:10:03,700 --> 00:10:07,032 ‫من درمورد روش‎‏هاتون شنیده بودم ‫و علاقه‎مند بودم 127 00:10:07,333 --> 00:10:10,232 ‫خیلی باهم فرق دارن. ‫چند زبانه‎ان 128 00:10:11,500 --> 00:10:16,932 ‫مطمئنم نیستم که این حس درستی نسبت بهش باشه، ‫ولی تاثیر برانگیز بود 129 00:10:17,200 --> 00:10:20,932 ‫واقعا؟ ‫تو مَرد عجیبی هستی 130 00:10:21,167 --> 00:10:22,399 ‫اوتو، لطفا 131 00:10:22,700 --> 00:10:23,700 ‫راست میگم 132 00:10:23,900 --> 00:10:25,710 ‫بله، ممنون 133 00:10:25,800 --> 00:10:26,843 ‫ازم تشکر نکنین 134 00:10:26,933 --> 00:10:29,133 ‫باید لباسم رو عوض کنم، ‫پس شاید بعد حرف زدیم 135 00:10:30,333 --> 00:10:31,599 ‫ببخشید 136 00:10:32,833 --> 00:10:33,932 ‫کارت خوب بود 137 00:11:37,317 --> 00:11:39,282 ‫ببخشید، بیدارت کردم؟ 138 00:11:40,750 --> 00:11:42,190 ‫حتما خیلی خسته‎ای 139 00:11:50,217 --> 00:11:53,382 ‫پروازم تو فرودگاه ناریتا ساعت 9 حرکت می‎کنه، ‫باید برم 140 00:11:53,550 --> 00:11:54,949 ‫می‎‌بینمت 141 00:11:55,583 --> 00:11:56,916 ‫می‎‌بینمت 142 00:12:12,467 --> 00:12:13,843 ‫نیازی نبود بیای 143 00:12:13,933 --> 00:12:15,566 ‫بیا. ‫عمو وانیا 144 00:12:16,133 --> 00:12:18,810 ‫ضبطش کردم. ‫دیگه لازمش داری، درسته؟ 145 00:12:18,900 --> 00:12:20,400 ‫ممنون 146 00:12:24,767 --> 00:12:26,447 ‫پروازت رو از دست می‎دیا 147 00:12:28,367 --> 00:12:30,732 ‫می‎بینمت. ‫مواظب خودت باش 148 00:12:31,167 --> 00:12:32,566 ‫می‎بینمت 149 00:12:54,567 --> 00:12:56,799 ‫بیا، یکم چای بخور 150 00:12:57,733 --> 00:13:00,032 ‫میل به چای ندارم 151 00:13:01,067 --> 00:13:03,366 ‫ودکا چطوره؟ 152 00:13:05,667 --> 00:13:07,999 ‫هیچکس نمی‎دونه من چه حسی دارم 153 00:13:08,467 --> 00:13:11,949 ‫شب‌ها بخاطر ناامیدی ‫و خشم خوابم نمی‎بره 154 00:13:12,850 --> 00:13:14,882 ‫وقتم رو تلف کردم 155 00:13:15,350 --> 00:13:18,482 ‫می‎تونستم خیلی چیزها ‫از زندگی بدست بیارم، 156 00:13:18,983 --> 00:13:21,549 ‫ولی تو این سن دیگه خیلی دیره 157 00:13:22,050 --> 00:13:25,849 ‫عمو وانیا، این خیلی کسل کننده‎ست 158 00:13:26,450 --> 00:13:31,649 ‫جوری حرف می‎زنی انگار به نحوی ‫تقصیر اعتقادات سابقته 159 00:13:32,250 --> 00:13:35,416 ‫ولی تقصیر اعتقاداتت نیست 160 00:13:36,050 --> 00:13:38,349 ‫تقصیر خودت بود 161 00:14:29,701 --> 00:14:32,349 از طرف: دبیرخانه جشنواره تئاتر ولادی‌وستوک موضوع: تغییر پرواز 162 00:14:32,350 --> 00:14:35,349 به علت موج سرمایی که ممکنه راجع‌بهش شنیده باشید پرواز لغو شده است 163 00:14:35,350 --> 00:14:38,349 ،جشنواره تئاتر طبق برنامه برگذار می‌شود بنابراین شما وظیفه قضاوت رو بر عهده دارید 164 00:14:38,350 --> 00:14:45,140 .اگر لازم بود، لطفا در هتلی نزدیک به فرودگاه ناریتا بمونید هزینه‌های اقامت به صورت محلی تسویه خواهد شد 165 00:17:39,733 --> 00:17:43,199 ‫- سلام ‫- سلام. بدون مشکل رسیدی اونجا؟ 166 00:17:43,367 --> 00:17:44,399 ‫آره 167 00:17:44,967 --> 00:17:46,732 ‫وظیفه هیئت منصفه فردا شروع میشه؟ 168 00:17:47,110 --> 00:17:48,110 ‫آره 169 00:17:48,200 --> 00:17:50,516 ‫هتلت چطوره؟ ‫راحته؟ 170 00:17:50,850 --> 00:17:52,649 ‫همه‎شون یه‎جورن 171 00:17:53,550 --> 00:17:55,949 ‫تخصص‏‎های ولادی‌وستوکی ‫رو امتحان نکردی ‫«شهری در روسیه» 172 00:17:56,450 --> 00:17:58,282 ‫تخصصش چیه؟ 173 00:17:58,650 --> 00:18:00,783 ‫نمی‎‌دونم، دارم از تو می‎پرسم 174 00:18:01,183 --> 00:18:02,716 ‫چقدر تنبلی 175 00:18:26,117 --> 00:18:29,082 ‫«یک هفته بعد» 176 00:18:39,750 --> 00:18:45,049 ‫به مدت 25 سال اون وانمود می‎کرده ‫کسیه که نیست 177 00:18:45,450 --> 00:18:50,049 ‫خود ستاییش رو ببین، ‫طوری رفتار می‎‏کنه انگار یه جور لُردی‌ـه! 178 00:18:51,983 --> 00:18:55,882 ‫بهش حسودیت میشه، مگه نه؟ 179 00:18:57,750 --> 00:19:01,532 ‫آره، درسته. ‫خیلی بهش حسودیم میشه 180 00:19:02,800 --> 00:19:05,099 ‫خیلی با زن‏ها شانس داره! 181 00:19:06,300 --> 00:19:10,866 ‫خود دون ژوان هم نمی‏تونست ‫اینقدر تجربه داشته باشه! 182 00:19:12,367 --> 00:19:16,132 ‫همسرش اولش، که خواهر من بود... 183 00:19:35,500 --> 00:19:36,699 ‫هی 184 00:19:38,667 --> 00:19:39,787 ‫خیالم راحت شد 185 00:19:40,900 --> 00:19:42,532 ‫حالم خوبه 186 00:19:43,767 --> 00:19:45,310 ‫واقعا حالت خوبه؟ 187 00:19:45,400 --> 00:19:46,766 ‫هنوز نمی‎دونم 188 00:19:47,900 --> 00:19:51,032 ‫منو معاینه کردن. ‫هنوز منتظر نتایجم 189 00:19:52,867 --> 00:19:54,699 ‫چشم چپت آب‌سیاه داره 190 00:19:56,067 --> 00:19:57,666 ‫آب‌سیاه؟ 191 00:19:58,133 --> 00:20:01,900 ‫آسیب به عصب بینایی ‫باعث از دست دادن جزئی بینایی میشه 192 00:20:02,833 --> 00:20:07,899 ‫از دست دادن بینایی در یک چشم به سختی قابل تشخیصه ‫چون اون یکی چشم خودش رو تطابق میده 193 00:20:08,367 --> 00:20:11,949 ‫که یعنی روی فعالیت‎های روزانه تأثیری نمی‎ذاره، 194 00:20:12,183 --> 00:20:15,716 ‫و اغلب اوقات تا شخص متوجهش بشه ‫دیگه دیره 195 00:20:16,383 --> 00:20:19,516 ‫خوش شانسی که زود تشخیص داده شد 196 00:20:22,783 --> 00:20:24,382 ‫می‏تونم رانندگی کنم؟ 197 00:20:24,717 --> 00:20:26,382 ‫غیرممکن نیست 198 00:20:27,050 --> 00:20:28,449 ‫یعنی می‎تونم؟ 199 00:20:28,650 --> 00:20:31,349 ‫بله، اگه علائمت بدتر نشه 200 00:20:31,583 --> 00:20:33,116 ‫چطور درمان میشه؟ 201 00:20:35,083 --> 00:20:39,243 ‫علت اصلی آب‌سیاه هنوز معلوم نیست، ‫پس قابل درمان نیست 202 00:20:39,583 --> 00:20:42,116 ‫هدف‎مون اینه که جلوی پیشرفتش رو بگیریم 203 00:20:43,617 --> 00:20:46,049 ‫این قطره چشم، فشار چشم رو کم می‎کنه 204 00:20:47,417 --> 00:20:52,716 ‫ممکنه به تأثیرش شک کنی، ولی اگه دست از ‫استفاده ازش برداری، بیناییت رو از دست میدی 205 00:21:00,050 --> 00:21:03,082 ‫مطمئن شو که روزی دوبار ازش استفاده کنی 206 00:21:09,583 --> 00:21:12,900 ‫«درگذشت: 25 فوریه سال 2001» 207 00:21:47,400 --> 00:21:50,732 ‫امروز می‏خواستی رانندگی کنی، مگه نه؟ 208 00:21:52,133 --> 00:21:53,133 ‫چطور؟ 209 00:21:53,467 --> 00:21:56,066 ‫خب، تازه ماشینت رو پس گرفتی 210 00:21:58,467 --> 00:22:01,199 ‫من خیلی دوستت دارم، ولی... 211 00:22:02,100 --> 00:22:03,780 ‫چی، یهویی؟ 212 00:22:04,133 --> 00:22:06,566 ‫یه چیزی هست که تحملش رو ندارم 213 00:22:08,033 --> 00:22:09,232 ‫چی؟ 214 00:22:10,400 --> 00:22:13,232 ‫رانندگیت. ‫جلوت رو نگاه کن 215 00:22:16,467 --> 00:22:19,532 ‫چرا الان لاین عوض نکردی؟ 216 00:22:20,600 --> 00:22:23,766 ‫هی، این ممکنه آزار لفظی در نظر گرفته بشه 217 00:22:32,683 --> 00:22:34,682 ‫صادقانه بگم... 218 00:22:38,083 --> 00:22:40,282 ‫تو دوباره بچه می‏‎خواستی؟ 219 00:22:46,883 --> 00:22:48,416 ‫نمی‎دونم 220 00:22:50,050 --> 00:22:52,782 ‫درکل کسی نمی‎تونه جای اونو بگیره 221 00:22:53,183 --> 00:22:55,650 ‫ولی می‎تونستیم اونا رو هم ‫به اندازه اون دوست داشته باشیم 222 00:22:55,917 --> 00:22:59,629 ‫فایده نداره من چیزی رو بخوام ‫که تو نمی‏خوای 223 00:23:01,250 --> 00:23:02,516 ‫متاسفم 224 00:23:04,117 --> 00:23:08,782 ‫تقصیر تو نیست. ‫منم این انتخاب رو باهات کردم 225 00:23:09,550 --> 00:23:11,082 ‫پس مشکلی نداره 226 00:23:15,400 --> 00:23:20,382 ‫من واقعا خیلی دوستت دارم 227 00:23:24,117 --> 00:23:25,416 ‫ممنون 228 00:23:28,050 --> 00:23:31,682 ‫خیلی خوشحالم که باهامی 229 00:25:43,117 --> 00:25:48,649 ‫یه روز، اون وجود قبلیش رو یادش میاد 230 00:25:52,783 --> 00:25:55,449 ‫منظورت دختریه که دزدکی ‫وارد خونه میشه؟ 231 00:25:57,000 --> 00:26:00,999 ‫اون قبلا توی زندگی قبلیش ‫یه مکنده‌ماهی بوده 232 00:26:03,833 --> 00:26:05,966 ‫یه مکنده‌ماهی؟ 233 00:26:07,333 --> 00:26:10,532 ‫یه مکنده‌ماهی نجیب بوده 234 00:26:11,633 --> 00:26:14,199 ‫اون مثل بقیه مکنده‌ماهی‌ها... 235 00:26:14,600 --> 00:26:18,366 ‫ماهی‏ای که روی سرش رد می‎شد ‫رو نمی‎مَکیده 236 00:26:20,267 --> 00:26:25,466 ‫او دهن فنجان مانند خودش رو به سنگی ‫در بستر رودخانه می‏چسبوند 237 00:26:25,933 --> 00:26:28,366 ‫و فقط اونجا تاب می‏خورد 238 00:26:40,100 --> 00:26:41,832 ‫تا اینکه ضعیف و لاغر می‎‌شد... 239 00:26:42,933 --> 00:26:46,432 ‫و واقعا تبدیل به علف رودخونه می‎شد 240 00:26:47,200 --> 00:26:50,432 ‫به سنگ می‏چسبید 241 00:26:52,933 --> 00:26:56,032 ‫اون یادش نمیاد که چطوری مُرده 242 00:26:57,400 --> 00:26:59,266 ‫اون تا سر حد مرگ گرسنگی کشید؟ 243 00:27:00,100 --> 00:27:02,632 ‫ماهی‏های دیگه اونو خوردن؟ 244 00:27:03,700 --> 00:27:08,416 ‫فقط یادش میاد که تهِ رودخونه ‫تاب می‏خورده 245 00:27:19,750 --> 00:27:24,282 ‫تو اتاق یاماگا، ‫یهو می‌فهمه 246 00:27:28,283 --> 00:27:30,550 ‫که اینجا هم داره همون کار رو می‎‏کنه 247 00:27:33,550 --> 00:27:39,849 ‫نمی‌تونه خودش رو از اتاق اون جدا کنه، ‫درست همونطوری که به یه سنگ چسبیده بود 248 00:27:51,783 --> 00:27:56,516 ‫حالا که بهش فکر می‏کنم، ‫سکوت توی اتاق... 249 00:27:57,750 --> 00:28:00,416 ‫خیلی به زیر آب شبیه 250 00:28:05,517 --> 00:28:07,549 ‫زمان می‎ایسته 251 00:28:11,383 --> 00:28:15,782 ‫گذشته و حال محو می‌شن 252 00:28:18,033 --> 00:28:20,032 ‫و اون... 253 00:28:21,367 --> 00:28:24,199 ‫دوباره تبدیل به یه مکنده‎ماهی میشه 254 00:28:27,333 --> 00:28:29,166 ‫اون... 255 00:28:30,100 --> 00:28:34,299 ‫شروع به خود ارضایی روی تخت یاماگا می‏کنه 256 00:28:35,800 --> 00:28:40,066 ‫همه لباس‎‏هاش رو یکی یکی در میاره 257 00:28:46,767 --> 00:28:49,300 ‫خودش رو از این کار منع کرده بود 258 00:28:50,867 --> 00:28:52,899 ‫ولی الان دیگه نمی‏تونه ‫جلوی خودش رو بگیره 259 00:28:54,600 --> 00:28:56,699 ‫اشک‏هاش سرازیر می‎‏شن، 260 00:28:57,567 --> 00:28:59,266 ‫بالش رو خیس می‏کنن 261 00:29:01,767 --> 00:29:06,866 ‫فکر می‏کنه که اون اشک‏ها ‫نشونه امروز اونن 262 00:29:09,200 --> 00:29:13,299 ‫درست همون موقع، یکی میاد خونه 263 00:29:22,900 --> 00:29:26,916 ‫طبقه پایین یه در باز میشه 264 00:29:29,417 --> 00:29:34,616 ‫اون موقع از پنجره متوجه میشه که ‫کم کم هوا داره تاریک میشه 265 00:29:35,583 --> 00:29:36,882 ‫یاماگاست؟ 266 00:29:37,617 --> 00:29:39,216 ‫یا پدرش؟ 267 00:29:40,117 --> 00:29:41,749 ‫مادرش؟ 268 00:29:42,517 --> 00:29:46,516 ‫صدای اون شخص رو می‏شنوه ‫که داره از پله‎‏ها بالا میاد 269 00:29:48,617 --> 00:29:49,916 ‫دیگه تمومه 270 00:29:50,683 --> 00:29:54,516 ‫ولی حالا، بالاخره می‏تونه دست برداره 271 00:29:56,583 --> 00:29:59,349 ‫بالاخره همه اینا پایان می‎یابه 272 00:30:00,383 --> 00:30:05,082 ‫بالاخره می‎‏تونه از سرنوشت کارمایی ‫زندگی قبلیش فرار کنه 273 00:30:06,550 --> 00:30:10,682 ‫به فرد جدیدی تبدیل میشه 274 00:30:13,883 --> 00:30:16,882 ‫در باز میشه 275 00:30:52,200 --> 00:30:55,232 ‫«نه مارماهی نه ماهی؟ مکنده‎‏ماهی» 276 00:31:30,100 --> 00:31:33,499 ‫داستان دیروز رو یادته؟ 277 00:31:35,167 --> 00:31:39,432 ‫ببخشید، درست یادم نمیاد. ‫گیج خواب بودم 278 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 ‫آهان 279 00:31:40,767 --> 00:31:42,132 ‫ببخشید 280 00:31:43,033 --> 00:31:46,116 ‫که یعنی ارزش به خاطر داشتن ‫رو نداشته 281 00:31:47,983 --> 00:31:49,149 ‫باید برم 282 00:31:49,917 --> 00:31:51,560 ‫امروز برنامه‏ای داری؟ 283 00:31:51,650 --> 00:31:55,016 ‫قراره به یه کلاس آموزش بدم. ‫مگه بهت نگفتم؟ 284 00:31:55,250 --> 00:31:56,482 ‫نه 285 00:31:56,683 --> 00:31:57,982 ‫ببخشید 286 00:31:58,617 --> 00:31:59,827 ‫خودت رانندگی می‎‏کنی؟ 287 00:31:59,917 --> 00:32:01,749 ‫آره 288 00:32:08,850 --> 00:32:11,516 ‫ببخشید، هنوز دست من بود 289 00:32:12,283 --> 00:32:13,349 ‫ممنون 290 00:32:13,517 --> 00:32:14,893 ‫از پسش برمیای؟ 291 00:32:14,983 --> 00:32:17,316 ‫- طوریم نمیشه. می‎بینمت... ‫یوسوکه 292 00:32:18,017 --> 00:32:20,550 ‫وقتی امشب برگشتی، میشه حرف بزنیم؟ 293 00:32:21,183 --> 00:32:24,282 ‫البته. ‫چرا می‏پرسی؟ 294 00:32:25,683 --> 00:32:28,082 ‫- روز خوبی داشته باشی ‫- همچنین 295 00:32:35,283 --> 00:32:38,516 ‫اون بهش وفاداره؟ 296 00:32:38,850 --> 00:32:41,282 ‫بله، متاسفانه 297 00:32:42,650 --> 00:32:45,416 ‫چرا متاسفانه؟ 298 00:32:46,283 --> 00:32:50,982 ‫چون وفاداری اون زن کاملا دروغه 299 00:32:51,583 --> 00:32:56,032 ‫فراوانی بلاغت وجود داره، ‫ولی منطقی درش نیست 300 00:33:01,133 --> 00:33:02,866 ‫زندگیم از دست رفته، 301 00:33:03,467 --> 00:33:05,147 ‫دیگه راه برگشتی نیست 302 00:33:05,567 --> 00:33:10,766 ‫اون فکر مثل یه روح خبیث ‫شب و روز دنبالم می‎کنه 303 00:33:12,067 --> 00:33:15,432 ‫گذشته‎ام بدون رویدادی سپری شد. ‫بی‌اهمیته 304 00:33:16,367 --> 00:33:17,732 ‫ولی زمان حال... 305 00:33:18,933 --> 00:33:20,399 ‫بدتره 306 00:33:23,333 --> 00:33:26,766 ‫واسه زندگیم و عشقم رو چیکار کنم؟ 307 00:33:27,533 --> 00:33:28,832 ‫چه اتفاقی افتاد... 308 00:33:31,900 --> 00:33:35,199 ‫وقتی از عشق و عاشقی باهام حرف میزنی، 309 00:33:35,900 --> 00:33:38,332 ‫احساس می‏کنم در گیجی به سر می‎برم 310 00:33:38,833 --> 00:33:41,599 ‫و نمی‎دونم چی بگم 311 00:33:51,667 --> 00:33:55,132 ‫اوه خدایا، بهم رحم کن 312 00:33:56,133 --> 00:33:57,399 ‫سونیا 313 00:33:58,633 --> 00:34:00,199 ‫من بدبختم 314 00:34:01,133 --> 00:34:03,982 ‫کاش می‎‌دونستی چقدر بدبختم 315 00:34:04,283 --> 00:34:08,482 ‫چه میشه کرد؟ ‫باید زندگی‎مون رو بکنیم 316 00:34:10,217 --> 00:34:13,716 ‫بله باید زندگی کنیم، عمو وانیا 317 00:34:15,017 --> 00:34:17,617 ‫روزها و شب‎های خیلی طولانی... 318 00:34:18,050 --> 00:34:20,449 ‫رو می‎گذرونیم 319 00:34:21,717 --> 00:34:25,516 ‫صبورانه امتحان‌هایی که سرنوشت سر راه‌‎مون قرار میده ‫رو تحمل می‎کنیم 320 00:34:26,183 --> 00:34:30,816 ‫حتی اگه نتونیم استراحت کنیم، ‫برای دیگران کار می‏کنیم 321 00:34:31,750 --> 00:34:36,316 ‫هم الان و هم وقتی که پیر شدیم 322 00:34:37,683 --> 00:34:40,816 ‫و وقتی ساعت آخر عمرمون فرا رسید 323 00:34:41,150 --> 00:34:43,116 ‫بی سر و صدا میریم 324 00:34:44,416 --> 00:34:47,149 ‫و در دنیای بزرگ دیگر، ‫بهش می‌‎‎گیم... 325 00:34:48,183 --> 00:34:50,649 ‫که ما زجر کشیدیم 326 00:34:52,483 --> 00:34:54,316 ‫که گریه کردیم 327 00:34:56,317 --> 00:34:58,082 ‫می‎گیم که زندگی سخت بود 328 00:35:36,200 --> 00:35:37,200 ‫اوتو 329 00:35:38,433 --> 00:35:39,433 ‫اوتو 330 00:35:41,400 --> 00:35:42,866 ‫اوتو 331 00:36:04,867 --> 00:36:06,232 ‫الو؟ 332 00:36:07,233 --> 00:36:08,932 ‫لطفا یه آمبولانس بفرستید 333 00:36:41,050 --> 00:36:44,016 ‫«مراسم تشییع جنازه اوتو کافوکو» 334 00:36:47,883 --> 00:36:50,282 ‫چه ناگهانی، ‫دلیلش خونریزی مغزی بوده 335 00:37:06,250 --> 00:37:10,582 ‫به مدت 25 سال اون وانمود می‎کرده ‫کسیه که نیست 336 00:37:10,817 --> 00:37:14,816 ‫خود ستاییش رو ببین، ‫طوری رفتار می‎‏کنه انگار یه جور لُردی‌ـه! 337 00:37:15,350 --> 00:37:18,666 ‫بهش حسودیت میشه، مگه نه؟ 338 00:37:19,133 --> 00:37:23,066 ‫آره، درسته. ‫خیلی بهش حسودیم میشه 339 00:37:28,667 --> 00:37:32,032 ‫همسرش اولش، که خواهر من بود 340 00:37:32,200 --> 00:37:35,166 ‫چه زن فوق‎العاده و مهربونی بود 341 00:37:39,300 --> 00:37:42,244 ‫و از ته قلبش اونو دوست داشت 342 00:37:42,867 --> 00:37:47,266 ‫همونطوری که یه انسان پاک و نجیب ‫یه فرشته رو دوست داره 343 00:37:50,700 --> 00:37:56,432 ‫و همسر دومش، همونطور که می‎بینی، ‫زن دوست داشتنی و باهوشیه 344 00:38:01,800 --> 00:38:03,266 ‫چرا؟ 345 00:38:06,033 --> 00:38:07,766 ‫اون بهش وفاداره؟ 346 00:38:08,700 --> 00:38:11,999 ‫بله، متاسفانه 347 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 ‫چرا متاسفانه؟ 348 00:38:18,133 --> 00:38:19,732 ‫چون... 349 00:38:23,100 --> 00:38:25,099 ‫وفاداری اون زن... 350 00:38:28,617 --> 00:38:30,616 ‫کاملا دروغه 351 00:38:45,317 --> 00:38:46,616 ‫وانیا... 352 00:38:58,283 --> 00:39:00,082 ‫اینطوری حرف نزن 353 00:39:02,883 --> 00:39:04,749 ‫بیخیال... 354 00:39:05,750 --> 00:39:07,716 ‫خفه شو، وافل 355 00:39:14,750 --> 00:39:18,516 ‫نه، من حرفم رو میزنم. ‫زنم با معشوقه‏اش فرار کرد 356 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 ‫«دو سال بعد» 357 00:39:38,733 --> 00:39:40,299 ‫البته 358 00:39:41,133 --> 00:39:43,032 ‫مطمئنم که... 359 00:39:44,133 --> 00:39:46,066 ‫حقیقت... 360 00:39:46,700 --> 00:39:50,799 ‫هرچی هم که باشه، ‫اونقدرها ترسناک نیست 361 00:39:53,833 --> 00:39:56,532 ‫ترسناک‎ترین چیزه اینه که... 362 00:39:59,400 --> 00:40:01,366 ‫حقیقت رو ندونی 363 00:40:18,167 --> 00:40:21,699 ‫«تئاتر فرهنگ و هنر هیروشیما» 364 00:42:44,000 --> 00:42:47,166 ‫- بعد از سفر طولانی خسته‏اید؟ ‫- اصلا 365 00:42:47,333 --> 00:42:49,466 ‫خیلی وقته ندیدمت، خانوم یوزوهارا 366 00:42:49,800 --> 00:42:54,666 ‫بذارین بهم دیگه معرفی‎تون کنم. ‫یون‎سو به عنوان نمایشنامه‌نویس مشارکت می‎کنه 367 00:42:55,633 --> 00:42:57,313 ‫باهم ایمیل رد و بدل کردیم 368 00:42:58,900 --> 00:43:00,932 ‫همونطور که در ایمیل توضیح دادیم، 369 00:43:01,100 --> 00:43:06,616 ‫اقامت شما از امروز تا ماه دسامبر ‫به مدت 2 ماه خواهد بود 370 00:43:06,883 --> 00:43:10,249 ‫6 هفته تمرین و 2 هفته اجراء 371 00:43:10,417 --> 00:43:12,950 ‫تست‏های بازیگری از فردا شروع میشن 372 00:43:13,417 --> 00:43:15,649 ‫اینم از برگه‏های تست 373 00:43:16,050 --> 00:43:17,549 ‫ممنون 374 00:43:22,583 --> 00:43:24,949 ‫ما به تئاترهای سراسر آسیا اطلاع دادیم 375 00:43:25,117 --> 00:43:28,573 ‫و درخواست‏هایی از کره، چین، ‫هنگ کنگ، 376 00:43:28,717 --> 00:43:31,249 ‫تایوان و فیلیپین دریافت کردیم 377 00:43:31,493 --> 00:43:32,493 ‫بله 378 00:43:32,583 --> 00:43:34,849 ‫من زبان کره‏ای رو ترجمه می‎‏کنم 379 00:43:35,183 --> 00:43:39,249 ‫کسایی که می‏تونن انگلیسی حرف بزنند ‫بطور مستقیم باهاتون صحبت می‎کنند 380 00:43:39,400 --> 00:43:40,400 ‫بله 381 00:43:40,500 --> 00:43:46,500 ‫بازیگران خارج از کشور توسط مدیران برنامه ‫تئاترهای محلی توصیه شدند 382 00:43:46,717 --> 00:43:50,301 ‫و همچنین درخواست‌های زیادی ‫از داخل ژاپن دریافت کردیم 383 00:43:50,517 --> 00:43:53,082 ‫حتی منم بعضی‏ها رو می‎‏شناسم 384 00:43:54,750 --> 00:43:57,082 ‫یه نگاهی می‏‎ندازم. ‫خیلی مشتاقم 385 00:43:58,283 --> 00:44:00,350 ‫حالا بیاین به محل اقامت‏تون بریم 386 00:44:00,583 --> 00:44:06,382 ‫یه جایی پیدا کردیم که با ماشین یه ساعت فاصله داره، ‫همونطور که خواسته بودید 387 00:44:06,583 --> 00:44:07,716 ‫ممنونم 388 00:44:07,883 --> 00:44:10,416 ‫در یه جزیره خوش منظره، ‫حالا که اینجا هستید 389 00:44:10,650 --> 00:44:11,660 ‫یه جزیره، ها؟ 390 00:44:11,750 --> 00:44:16,499 ‫همینطورم، طبق قوانین‏مون ‫براتون یه راننده استخدام کردیم 391 00:44:16,733 --> 00:44:20,966 ‫پس راننده‎مون پشت ماشین‏تون می‏‎شینه، ‫مشکلی نیست؟ 392 00:44:21,133 --> 00:44:24,299 ‫در این مورد... ‫من خودم ماشینم رو می‎رونم 393 00:44:24,733 --> 00:44:27,699 ‫بیمه دارم. ‫نگران من نباشین 394 00:44:28,000 --> 00:44:33,066 ‫راستش، مسئله مهمان نوازی نیست. ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم رانندگی کنید 395 00:44:33,567 --> 00:44:34,610 ‫منظورتون چیه؟ 396 00:44:34,700 --> 00:44:38,966 ‫یه هنرمند در گذشته به طور تصادفی ‫یه نفر رو زیر گرفت 397 00:44:39,133 --> 00:44:40,133 ‫بله 398 00:44:40,800 --> 00:44:44,666 ‫وحشتناک بود. ‫از اون موقع، قانون شده... 399 00:44:44,833 --> 00:44:49,032 ‫که برای هنرمندهای مقیم‏مون راننده تهیه کنیم، ‫بدون استثناء 400 00:44:55,033 --> 00:44:58,866 ‫من وقتی رانندگی می‏کنم ‫دیالوگ‏هام رو مرور می‏کنم 401 00:44:59,700 --> 00:45:01,932 ‫روال مهمی برای منه 402 00:45:02,167 --> 00:45:06,599 ‫برای همین ازتون خواستم هتلی بگیرید ‫که فاصله داشته باشه 403 00:45:06,933 --> 00:45:08,299 ‫ما متاسفیم 404 00:45:09,133 --> 00:45:12,532 ‫باید بطور واضح‏تری براتون توضیح می‏دادیم 405 00:45:13,667 --> 00:45:19,099 ‫بودجه‌ای براش تعیین شده، ‫بنابراین جشنواره تئاتر باید ازش استفاده کنه 406 00:45:24,050 --> 00:45:28,416 ‫اگه در این باره نگران هستید، ‫می‏تونید راننده‏مون رو امتحان کنید 407 00:45:29,050 --> 00:45:32,882 ‫ولی نگران نباشید، ‫راننده خیلی با مهارته 408 00:45:36,617 --> 00:45:37,882 ‫بریم 409 00:45:42,383 --> 00:45:44,583 ‫از درک شما متشکرم 410 00:45:55,517 --> 00:45:58,249 ‫من با ماشین اداری دنبال‌تون می‎‏کنم 411 00:46:01,517 --> 00:46:04,082 ‫اون راننده شماست 412 00:46:06,750 --> 00:46:08,249 ‫من میساکی واتاری هستم 413 00:46:08,717 --> 00:46:11,916 ‫ایشون آقای کافوکو هستش، ‫کارگردان صحنه ما 414 00:46:12,583 --> 00:46:17,049 ‫جشنواره هر سال اون رو استخدام می‌کنه. ‫جاده‏‎ها رو خیلی خوب بلده 415 00:46:17,383 --> 00:46:19,116 ‫راننده فوق‌العاده‌ایه 416 00:46:20,683 --> 00:46:22,516 ‫خوشوقتم 417 00:46:24,917 --> 00:46:30,082 ‫ببخشید، ولی من هنوز قبول نکردم ‫که تو راننده‏ام باشی 418 00:46:32,367 --> 00:46:34,466 ‫مشکلی با تست رانندگی نداری؟ 419 00:46:34,733 --> 00:46:36,132 ‫نه، اصلا 420 00:46:36,633 --> 00:46:38,666 ‫نه، درکل خودم رانندگی می‏کنم 421 00:46:40,733 --> 00:46:42,132 ‫متاسفم 422 00:46:43,167 --> 00:46:46,532 ‫بخاطر اینه که من یه زن جوونم؟ 423 00:46:48,233 --> 00:46:50,332 ‫دلیلش این نیست 424 00:46:51,200 --> 00:46:55,699 ‫این ماشین خیلی قدیمیه و اذیت می‌‌کنه. ‫اولین بار راحت نیست 425 00:46:56,833 --> 00:46:57,932 ‫بسیارخب 426 00:46:58,667 --> 00:47:03,466 ‫پس اگه در رانندگی من احساس خطری کردید، ‫خودتون پشت فرمون بشینید 427 00:47:03,800 --> 00:47:05,400 ‫این چطور به نظر میاد؟ 428 00:47:32,300 --> 00:47:34,500 ‫صندلی شاگرد رو ترجیح می‎دید؟ 429 00:47:55,650 --> 00:47:57,010 ‫قطعات الکتریکی... 430 00:47:58,150 --> 00:47:59,827 ‫مشکلی ندارن؟ 431 00:47:59,917 --> 00:48:01,416 ‫نه، هیچی 432 00:48:01,717 --> 00:48:06,116 ‫ببخشید، ولی گفتید که این ماشین قدیمی‏ای هستش، ‫پس باید مطمئن می‎شدم 433 00:48:06,917 --> 00:48:09,584 ‫من 15 سال روندمش ‫و مشکلی نداشتم 434 00:48:09,950 --> 00:48:11,382 ‫متوجهم 435 00:49:48,933 --> 00:49:51,133 ‫میشه لطفا نوار کاست رو پخش کنی؟ 436 00:49:52,833 --> 00:49:54,632 ‫نوار کاست؟ 437 00:49:57,667 --> 00:49:58,832 ‫بله 438 00:50:03,883 --> 00:50:05,782 ‫من دارم میرم 439 00:50:07,483 --> 00:50:12,582 ‫وانیا، لطفا بس کن. ‫می‏شنوی؟ 440 00:50:13,450 --> 00:50:14,450 ‫قبول نمی‌کنم 441 00:50:16,250 --> 00:50:19,049 ‫صبر کن، هنوز حرفام تموم نشده 442 00:50:20,050 --> 00:50:22,649 ‫تو زندگیم رو نابود کردی 443 00:50:23,283 --> 00:50:25,549 ‫من هرگز زندگی نکردم 444 00:50:26,750 --> 00:50:27,950 ‫بخاطر تو، 445 00:50:28,050 --> 00:50:32,849 ‫من بهترین سال‎‌های عمرم رو هدر دادم ‫و خراب‎شون کردم 446 00:50:33,783 --> 00:50:37,449 ‫تو حریف منی. ‫دشمن اصلی من! 447 00:50:40,083 --> 00:50:41,749 ‫ای احمق 448 00:50:42,917 --> 00:50:46,782 ‫اگه این ملک مال توئه، ‫خب برش دار 449 00:50:48,083 --> 00:50:49,582 ‫من نمی‏خوامش 450 00:50:52,183 --> 00:50:58,016 ‫من دیگه میرم. ‫اینجا مثل جهنمه 451 00:50:59,117 --> 00:51:00,782 ‫تحملش رو ندارم 452 00:51:02,883 --> 00:51:07,482 ‫من با استعداد و باهوشم. ‫شجاع هم هستم 453 00:51:08,050 --> 00:51:13,466 ‫اگه عادی زندگی می‎کردم، ممکن بود من ‫یه شوپنهاور یا داستایفسکی دیگه باشم ‫[فیلسوف و نویسنده معروف] 454 00:51:13,733 --> 00:51:15,410 ‫دیگه داره حالم از این مزخرفات بهم می‏خوره! 455 00:51:15,500 --> 00:51:17,166 ‫دارم عقلم رو از دست میدم! 456 00:51:17,400 --> 00:51:20,366 ‫مادر، دیگه تحمل ندارم! 457 00:51:21,633 --> 00:51:23,832 ‫به حرف پروفسور گوش بده! 458 00:51:25,533 --> 00:51:27,899 ‫مادر، باید چیکار کنم؟ 459 00:51:28,200 --> 00:51:33,232 ‫نه، ولش کن. چیزی نگو. ‫می‌دونم چیکار کنم 460 00:51:33,533 --> 00:51:36,132 ‫کاری می‎کنم تاوانش رو پس بدی 461 00:52:13,633 --> 00:52:15,432 ‫اوه، خودم برش می‏دارم 462 00:52:50,783 --> 00:52:52,223 ‫نظرتون چیه؟ 463 00:52:54,350 --> 00:52:57,116 ‫دریای ستوشی آروم و دوست داشتنیه 464 00:52:59,850 --> 00:53:01,516 ‫منظورم رانندگیش بود 465 00:53:11,617 --> 00:53:15,782 ‫ساعت 8 میام دنبال‎تون. ‫فردا صبح 466 00:53:17,117 --> 00:53:20,416 ‫باشه. ‫ببخشید که خیلی سر صبحه 467 00:53:20,683 --> 00:53:22,149 ‫مشکلی نیست 468 00:54:39,783 --> 00:54:41,463 ‫نوار رو پخش کنم؟ 469 00:54:41,950 --> 00:54:43,749 ‫بله، لطفا 470 00:54:49,983 --> 00:54:52,916 ‫عمو، داری گریه می‎کنی 471 00:54:55,417 --> 00:54:59,616 ‫گریه نمی‏کنم. چیزی نیست. ‫حرف مفت نزن 472 00:55:00,483 --> 00:55:05,949 ‫چشم‏هات که الان نگاهم کردی ‫دقیقا مثل چشم‏های مادر مُرده‎ات بودن 473 00:55:06,850 --> 00:55:09,849 ‫اوه، سونیا. ‫مادرت، 474 00:55:10,750 --> 00:55:13,116 ‫خواهر من، الان کجاست؟ 475 00:55:18,383 --> 00:55:21,082 ‫تو مدت خیلی زیادی مریض بودی 476 00:55:22,217 --> 00:55:25,682 ‫مادر سونیا، ورا هم قبلا... 477 00:55:26,250 --> 00:55:29,016 ‫شب‏ها برات بیدار می‏موند 478 00:55:29,350 --> 00:55:31,916 ‫حتما خیلی نگرانت بوده 479 00:55:32,450 --> 00:55:34,049 ‫بریم، مارینا 480 00:55:34,850 --> 00:55:37,916 ‫هی، هنوز دیالوگ‏هام رو تموم نکردم 481 00:55:38,083 --> 00:55:39,416 ‫اوه، خب 482 00:55:40,183 --> 00:55:46,082 ‫پای خودمم درد داره. ‫دردش خیلی خفقان‌واره 483 00:55:52,000 --> 00:55:57,000 ‫- خیلی‏خب، خیلی ممنون ‫- ممنون 484 00:56:04,233 --> 00:56:06,132 ‫نفرات بعدی، لطفا 485 00:56:06,880 --> 00:56:08,133 ‫نفرات بعدی، لطفا بیاین داخل 486 00:56:11,233 --> 00:56:12,632 ‫ببخشید 487 00:56:25,280 --> 00:56:27,633 ‫سلام، اسم من جنیس چنگ هستش 488 00:56:27,634 --> 00:56:30,301 ‫اهل تایوان هستم ‫و زبان اصلیم ماندارین هست 489 00:56:30,889 --> 00:56:32,889 ‫دارم واسه نقش یلنا تست میدم 490 00:56:35,467 --> 00:56:38,432 ‫کوجی تاکاتسوکی هستم. ‫می‌خوام برای نقش آسترو تست بدم 491 00:56:39,560 --> 00:56:42,433 ‫هر دوی شما دیالوگ‏های ‫یه صحنه رو انتخاب کردین 492 00:56:42,434 --> 00:56:44,434 ‫پس دو نفری تست می‏دید 493 00:56:46,267 --> 00:56:50,410 ‫هر دوتون یه صحنه رو درخواست کردین، ‫پس دو نفره اجراء کنین 494 00:56:50,500 --> 00:56:52,000 ‫بله 495 00:56:53,067 --> 00:56:55,799 ‫پس اون یلناست و از کجا شروع کنم؟ 496 00:56:57,983 --> 00:57:00,050 ‫از "تو زن حیله‏گری هستی" 497 00:57:00,250 --> 00:57:01,250 ‫باشه 498 00:57:01,880 --> 00:57:03,388 ‫از "تو زن حیله‏گری هستی" شروع میشه 499 00:57:03,389 --> 00:57:04,389 ‫باشه 500 00:57:05,117 --> 00:57:09,341 ‫من زبون ایشون رو نمی‌فهمم. ‫اشکالی نداره که همینطوری دیالوگ‏های خودم رو بگم؟ 501 00:57:09,783 --> 00:57:12,250 ‫بله، راحت باش. ‫هروقت که آماده بودی شروع کن 502 00:57:13,251 --> 00:57:14,271 ‫هرموقع که آماده بودی شروع کن 503 00:57:35,550 --> 00:57:38,882 ‫اوه، تو زن حیله‎گری هستی! 504 00:57:39,417 --> 00:57:40,427 ‫منظورت چیه؟ 505 00:57:40,517 --> 00:57:41,960 ‫چقدر حیله‎گری! 506 00:57:42,050 --> 00:57:46,916 ‫بر فرض که سونیا داره زجر می‏کشه، ‫بیا فعلا بیخیال این بشیم 507 00:57:47,083 --> 00:57:48,083 ‫ولی... 508 00:57:48,583 --> 00:57:50,193 ‫چی میگی؟ 509 00:57:50,283 --> 00:57:52,049 ‫خودت خوب می‏دونی... 510 00:57:52,917 --> 00:57:55,849 ‫که چرا من هر روز میام اینجا 511 00:57:56,083 --> 00:58:00,016 ‫دلیلش رو می‎دونی ‫و می‏‎دونی که بخاطر کی میام! 512 00:58:01,250 --> 00:58:04,482 ‫- تو یه ماده ببری! ای... ‫- ماده ببر؟ 513 00:58:05,050 --> 00:58:06,570 ‫منظورت چیه؟ 514 00:58:07,017 --> 00:58:11,232 ‫یه ببر زیبا و دل‎ربا 515 00:58:13,067 --> 00:58:14,643 ‫حتما واسه خودت قربانی‏هایی داری! 516 00:58:14,733 --> 00:58:16,666 ‫زده به سرت؟ 517 00:58:19,000 --> 00:58:20,866 ‫چقدرم کم‎رویی تو 518 00:58:22,533 --> 00:58:25,333 ‫من اونجور زنی که فکر می‏کنی نیستم 519 00:58:25,633 --> 00:58:27,310 ‫قسم می‏خورم، من اونقدر بی‌نزاکت نیستم 520 00:58:27,400 --> 00:58:30,832 ‫نیازی نیست قسم بخوری. ‫کلمه هدر نده 521 00:58:31,867 --> 00:58:33,566 ‫تو خیلی زیبایی 522 00:58:35,200 --> 00:58:36,666 ‫چه دست‏های دوست داشتنی‏ای داری 523 00:58:37,100 --> 00:58:38,766 ‫بسه دیگه! 524 00:58:41,500 --> 00:58:42,999 ‫گوش کن چی میگم 525 00:58:44,200 --> 00:58:46,632 ‫سرنوشت همینه، اجتناب ناپذیره 526 00:58:51,600 --> 00:58:54,532 ‫لطفا بس کن 527 00:58:54,700 --> 00:58:55,999 ‫ولم کن 528 00:58:56,633 --> 00:58:59,932 ‫فردا بیا تو جنگل پیشم 529 00:59:01,000 --> 00:59:02,332 ‫ساعت دو 530 00:59:02,700 --> 00:59:05,166 ‫باشه؟ ‫اونجا باش 531 00:59:05,433 --> 00:59:06,666 ‫اونجا باش، باشه؟ 532 00:59:06,833 --> 00:59:08,266 ‫ولم کن! 533 00:59:16,300 --> 00:59:19,060 ‫کافیه. ‫از این بابت عذر می‎‏خوام 534 00:59:19,150 --> 00:59:20,900 ‫ممنون 535 00:59:20,901 --> 00:59:21,901 ‫ممنون 536 00:59:44,383 --> 00:59:48,282 ‫نفر بعدی آخرین نفره. ‫اون یکم فرق داره 537 00:59:51,117 --> 00:59:52,449 ‫بیا تو 538 01:00:14,550 --> 01:00:16,382 ‫اون لی یون‏آ هستش 539 01:00:21,583 --> 01:00:25,382 ‫میگه که اون با زبان اشاره کره‏ای حرف میزنه 540 01:00:26,017 --> 01:00:27,457 ‫تو متوجهش میشی؟ 541 01:00:27,967 --> 01:00:29,132 ‫بله 542 01:00:30,333 --> 01:00:34,166 ‫کس دیگه‏ای این صحنه رو انتخاب نکرده، ‫پس تنها تست میدی 543 01:00:35,867 --> 01:00:37,799 ‫اون می‏شنوه 544 01:00:38,133 --> 01:00:41,566 ‫اگه لازمه به زبان کره‏ای ترجمه‏اش می‏کنم 545 01:00:41,967 --> 01:00:43,210 ‫مشکلی نداره؟ 546 01:00:43,300 --> 01:00:44,800 ‫بله 547 01:00:46,733 --> 01:00:47,933 ‫لطفا شروع کنین 548 01:01:04,633 --> 01:01:08,866 ‫عمو وانیا، تو مورفین رو برداشتی؟ 549 01:01:09,867 --> 01:01:11,499 ‫پسش بده 550 01:01:15,367 --> 01:01:17,466 ‫چرا ما رو نگران می‏کنی؟ 551 01:01:18,667 --> 01:01:20,400 ‫پسش بده، عمو وانیا 552 01:01:27,833 --> 01:01:31,032 ‫بدبختی من شاید از تو بدتر باشه، 553 01:01:31,933 --> 01:01:34,266 ‫ولی اما من تسلیم ناامیدی نمیشم 554 01:01:36,050 --> 01:01:42,949 ‫تا موقعی که زندگیم بطور طبیعی به اتمام برسه، ‫تحملش می‏کنم 555 01:01:43,883 --> 01:01:45,316 ‫بنابراین، 556 01:01:47,417 --> 01:01:50,149 ‫تو هم باید بدبختیت رو تحمل کنی 557 01:02:01,317 --> 01:02:04,216 ‫تنها عموی عزیز من 558 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 ‫لطفا 559 01:02:12,517 --> 01:02:13,849 ‫پسش بده 560 01:02:19,550 --> 01:02:21,682 ‫به حال ما رحم کن 561 01:02:23,283 --> 01:02:28,582 ‫باید غمت رو تحمل کنی 562 01:02:38,683 --> 01:02:39,949 ‫ممنونم 563 01:03:11,000 --> 01:03:14,732 ‫افراد زیادی برای نقش وانیا تست ندادن 564 01:03:15,400 --> 01:03:16,699 ‫درست می‏گین 565 01:03:17,933 --> 01:03:22,932 ‫احتمالا همه فکر می‏کنن که ‫خودتون نقش رو بازی می‏کنین 566 01:03:53,900 --> 01:03:56,116 ‫ببخشید، خیلی دیروقته 567 01:03:56,417 --> 01:03:57,582 ‫مشکلی نیست 568 01:04:55,450 --> 01:04:58,016 ‫سربریاکوف، روی لوچلو 569 01:04:58,350 --> 01:05:00,582 ‫یلنا، جنیس چنگ 570 01:05:01,183 --> 01:05:03,349 ‫سونیا، لی یون‎آ 571 01:05:03,817 --> 01:05:06,299 ‫ووینیتسکایا، کائورو کوماگاتا 572 01:05:07,133 --> 01:05:10,399 ‫وانیا، کوجی تاکاتسوکی 573 01:05:12,000 --> 01:05:14,399 ‫آسترو، ریو جونگ‌ اوی 574 01:05:15,133 --> 01:05:17,366 ‫تلگین، تاکاشی کیمورا 575 01:05:18,067 --> 01:05:20,332 ‫مارینا، یامی اِتو 576 01:05:22,880 --> 01:05:23,333 ‫تموم شد 577 01:05:24,400 --> 01:05:27,799 ‫ببخشید. ‫می‏خواین من نقش وانیا رو بازی کنم؟ 578 01:05:28,367 --> 01:05:29,499 ‫بله 579 01:05:29,867 --> 01:05:31,732 ‫فاصله سنی نسبتاً زیادی وجود داره 580 01:05:33,533 --> 01:05:38,466 ‫می‏تونی گریم کنی. ‫نقش همه که به سن واقعی‎شون نمی‏خوره 581 01:05:41,667 --> 01:05:44,134 ‫اگه مایل نیستی، امضاء نکن 582 01:05:44,667 --> 01:05:46,867 ‫نقش به کس دیگه‌ای داده میشه 583 01:05:47,967 --> 01:05:52,099 ‫وقتی امضاء کردین، ‫شروع به خوندن نمایش‎نامه می‎‏کنیم 584 01:05:59,189 --> 01:06:00,510 ‫تبریک میگم 585 01:06:11,600 --> 01:06:15,949 ‫عالیه! ‫چه فوق‌العاده! 586 01:06:16,583 --> 01:06:19,049 ‫عجب منظره‌ی حیرت آوری 587 01:06:21,650 --> 01:06:26,249 ‫منظره واقعا فوق‌العاده‌ست، عالیجناب 588 01:06:26,717 --> 01:06:30,482 ‫آقای کیمورا، لطفا آروم‌تر بگین 589 01:06:30,817 --> 01:06:32,649 ‫- آروم‌‎تر از این؟ ‫- بله، 590 01:06:33,150 --> 01:06:37,082 ‫و واضح‌تر صحبت کنین ‫تا همه صداتون رو بشنون 591 01:06:38,417 --> 01:06:39,417 ‫باشه 592 01:06:39,717 --> 01:06:40,982 ‫ادامه بدین 593 01:06:43,250 --> 01:06:49,882 ‫منظره واقعا فوق‌العاده‌ست، عالیجناب 594 01:06:57,880 --> 01:06:58,883 ‫فردا... 595 01:07:01,288 --> 01:07:05,884 ‫می‌ریم تو جنگل، بریم بابا؟ 596 01:07:07,350 --> 01:07:11,216 ‫خانوم‌ها و آقایون، چای حاضره 597 01:07:13,383 --> 01:07:15,616 ‫اگه زحمتی نیست... 598 01:07:16,117 --> 01:07:18,549 ‫هیس، یکی صدات رو می‌شنوه 599 01:07:19,383 --> 01:07:23,716 ‫نه، بذار بگم که دوستت دارم. ‫منو از خودت نرون 600 01:07:23,883 --> 01:07:25,999 ‫فقط همینو واسه خوشحال بودن نیاز دارم 601 01:07:26,833 --> 01:07:29,899 ‫تحملش رو ندارم 602 01:07:33,900 --> 01:07:36,350 ‫متشکرم، برای امروز کافیه 603 01:07:37,133 --> 01:07:40,732 ‫ممنون. برای امروز کافیه. ‫کارتون خوب بود 604 01:07:58,533 --> 01:07:59,966 ‫سردت نیست؟ 605 01:08:01,533 --> 01:08:02,966 ‫اصلا 606 01:08:11,933 --> 01:08:13,053 ‫از الان به بعد... 607 01:08:13,600 --> 01:08:14,666 ‫بله؟ 608 01:08:16,133 --> 01:08:19,632 ‫وقتی دیر میام ‫میشه تو ماشین منتظر بمونی؟ 609 01:08:20,833 --> 01:08:24,353 ‫راحت نیستم که بدونم تو سرما منتظری 610 01:08:26,000 --> 01:08:27,432 ‫نه، ممنون 611 01:08:29,433 --> 01:08:32,832 ‫می‌دونم که این ماشین براتون عزیزه، ‫پس نمی‏تونم توش بشینم 612 01:08:34,950 --> 01:08:37,550 ‫اگه اینو می‎دونی، پس مشکلی نداره 613 01:08:38,750 --> 01:08:41,049 ‫فقط بیرون سیگار بکش 614 01:08:42,750 --> 01:08:47,148 ‫پس باشه. ‫فقط موقعی که خیلی هوا سرد باشه میرم تو ماشین 615 01:08:50,050 --> 01:08:51,749 ‫نوار رو پخش کنم؟ 616 01:08:52,649 --> 01:08:53,816 ‫بله 617 01:08:58,417 --> 01:09:04,316 ‫ولی به عنوان یه پیرمرد، بهم اجازه بدین ‫قبل از خداحافظی نصیحتی بهتون بکنم 618 01:09:06,683 --> 01:09:12,049 ‫همگی، مهم کار کردنه 619 01:09:13,383 --> 01:09:15,916 ‫باید به کار کردن ادامه بدین 620 01:10:02,700 --> 01:10:03,866 ‫آقای کافوکو 621 01:10:07,500 --> 01:10:12,132 ‫می‏تونم به صرف نوشیدنی دعوت‌تون کنم؟ ‫ماشینمم اینجاست 622 01:10:13,133 --> 01:10:14,499 ‫خودت رانندگی می‏کنی؟ 623 01:10:14,700 --> 01:10:19,632 ‫بله، پس اگه از نظرتون اشکالی نداره، ‫بارِ توی هتلم چطوره؟ 624 01:10:21,667 --> 01:10:23,199 ‫یکم دیر میام 625 01:10:23,767 --> 01:10:25,099 ‫مشکلی نیست 626 01:10:25,367 --> 01:10:28,099 ‫پس ماشینم رو میارم 627 01:10:28,800 --> 01:10:30,799 ‫لطفا دنبالم بیاین 628 01:10:47,867 --> 01:10:51,766 ‫راستش من بعضی وقت‏ها ‫تو اینترنت اسمتون رو جستجو می‎کنم 629 01:10:53,983 --> 01:10:56,316 ‫اینطوری این تست بازیگری رو پیدا کردم 630 01:10:56,650 --> 01:11:00,416 ‫و اون روز آخرین مهلت بود. ‫معرکه نیست؟ 631 01:11:01,917 --> 01:11:03,850 ‫چرا نسبت به من علاقه‎مند شدی؟ 632 01:11:04,550 --> 01:11:07,916 ‫من واقعا ایفای نقش در فیلمنامه‌های اوتو ‫رو دوست داشتم 633 01:11:08,650 --> 01:11:11,549 ‫گفتن دیالوگ‏های اون منو خوشحال می‏کرد 634 01:11:12,950 --> 01:11:17,416 ‫پروژه‌های تئاتری من و فیلمنامه‏های اوتو ‫باهم فرق دارن 635 01:11:17,717 --> 01:11:19,049 ‫بله 636 01:11:19,550 --> 01:11:22,116 ‫ولی اون دفعه که نمایشت رو دیدم، 637 01:11:22,317 --> 01:11:28,249 ‫حس کردم که هر دوتون یه کاری رو می‏کردین، ‫البته شیوه‏هاتون فرق می‏کرد 638 01:11:28,683 --> 01:11:30,082 ‫چطور؟ 639 01:11:32,750 --> 01:11:34,682 ‫سوال سختیه 640 01:11:36,017 --> 01:11:39,216 ‫این احساس بهم دست میده که هر دوی شما ‫برای جزئیات ظریفی که... 641 01:11:39,517 --> 01:11:42,849 ‫مردم حتی متوجه اونا نمی‌شن ‫ارزش قائل هستین 642 01:11:46,183 --> 01:11:49,049 ‫من درواقع از این چیزها خوشم میاد 643 01:11:50,383 --> 01:11:54,516 ‫ولی اگه فیلمنامه‌های اوتو رو بازی نمی‌کردم، ‫نمی‌فهمیدم 644 01:11:56,750 --> 01:12:01,849 ‫وقتی که انتخاب بازیگرها رو دیدم، ‫می‏دونستم که این تنها فرصت منه 645 01:12:03,200 --> 01:12:08,532 ‫مطمئن نیستم که بدونین، ‫ولی من الان دارم بصورت آزاد کار می‏کنم 646 01:12:10,133 --> 01:12:14,166 ‫می‎دونم. ولی من مجبور نبودم ‫راجع‌بهت تو اینترنت جستجو کنم 647 01:12:14,733 --> 01:12:16,299 ‫که اینطور 648 01:12:17,133 --> 01:12:19,199 ‫این خجالت‎آوره 649 01:12:19,967 --> 01:12:21,232 ‫چه حرفای مسخره‏ای 650 01:12:22,400 --> 01:12:24,066 ‫تو یه ستاره بودی 651 01:12:24,700 --> 01:12:27,399 ‫نه، برام پاپوش دوخته بودن 652 01:12:28,000 --> 01:12:30,200 ‫اغلب اوقات همچین کارهایی می‏کنی؟ 653 01:12:31,000 --> 01:12:32,360 ‫چه کارهایی؟ 654 01:12:32,700 --> 01:12:34,932 ‫با زن‏‎هایی که به زور می‏شناسیشون؟ 655 01:12:38,433 --> 01:12:39,832 ‫تو این کارو نمی‏کنی؟ 656 01:12:40,433 --> 01:12:41,433 ‫نه 657 01:12:41,800 --> 01:12:44,632 ‫حتما زن‏های زیادی سراغ شما هم میان 658 01:12:44,833 --> 01:12:47,132 ‫تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که بهشون بگی نه 659 01:12:47,433 --> 01:12:50,799 ‫منم با هرکسی این کارو نمی‏کنم 660 01:12:51,500 --> 01:12:55,966 ‫اگه با طرف ارتباط برقرار کنی و بخوای بهتری بشناسیش... ‫اصلا پیش نیومده؟ 661 01:12:56,300 --> 01:12:59,332 ‫سکس تنها راه شناختن یه نفر نیست 662 01:12:59,500 --> 01:13:02,632 ‫ولی یه سری چیزها رو بدون سکس کردن ‫نمیشه فهمید 663 01:13:02,967 --> 01:13:05,266 ‫- مثلا چی؟ ‫- مثلا 664 01:13:09,800 --> 01:13:11,177 ‫چی شده؟ 665 01:13:11,267 --> 01:13:12,616 ‫فقط اینکه... 666 01:13:13,150 --> 01:13:16,282 ‫چرا دارم در این مورد با شما حرف میزنم؟ 667 01:13:17,750 --> 01:13:23,449 ‫اوتو حتما با شوهری مثل تو خوشبخت بود 668 01:13:26,050 --> 01:13:27,482 ‫موندم همینطوره یا نه 669 01:13:29,483 --> 01:13:34,449 ‫اگه از نظرتون ایرادی نداره، ‫میشه یه چیزی درمورد اون بهم بگین؟ 670 01:13:35,450 --> 01:13:37,050 ‫یه چیزی درمورد اون؟ 671 01:13:37,383 --> 01:13:39,216 ‫اینکه چطوری باهم آشنا شدین، 672 01:13:39,650 --> 01:13:41,816 ‫اون چطور فیلمنامه‏هاش رو می‏نوشت 673 01:13:42,117 --> 01:13:44,816 ‫گفتگوهای روزمره. ‫هرچی که باشه 674 01:13:49,083 --> 01:13:50,950 ‫این چیزیه که بهش فکر می‏کنی 675 01:13:52,450 --> 01:13:55,549 ‫"درد من و اون مثل همه، چون... 676 01:13:56,883 --> 01:13:59,000 ‫هر دوی ما یه زن رو دوست داشتیم" 677 01:13:59,750 --> 01:14:03,882 ‫اوه، بیخیال. ‫مال من فقط یه خواسته‏ی یک‏طرفه بود 678 01:14:04,917 --> 01:14:07,249 ‫تو عاشقش بودی 679 01:14:09,117 --> 01:14:10,616 ‫انکارش نمی‏کنم 680 01:14:11,283 --> 01:14:14,082 ‫اون زن دوست داشتنی‏ای بود. ‫خیلی هم زیاد 681 01:14:18,383 --> 01:14:19,649 ‫آره 682 01:14:20,017 --> 01:14:24,699 ‫پس بهت حسودیم میشه، آقای کافوکو 683 01:14:25,700 --> 01:14:27,166 ‫منو ببخشید 684 01:14:27,867 --> 01:14:30,966 ‫تو به من... 685 01:14:31,833 --> 01:14:33,032 ‫حسودیت میشه؟ 686 01:14:43,367 --> 01:14:44,666 ‫ببخشید 687 01:14:46,333 --> 01:14:48,400 ‫تو عکس گرفتی، مگه نه؟ 688 01:14:52,167 --> 01:14:53,847 ‫همین الان یه عکس گرفتی 689 01:14:54,267 --> 01:14:55,632 ‫پاکش کن 690 01:14:55,967 --> 01:14:57,767 ‫چت شده؟ 691 01:15:00,700 --> 01:15:02,132 ‫دیگه میرم 692 01:15:03,967 --> 01:15:04,967 ‫باشه 693 01:15:05,700 --> 01:15:08,432 ‫- صورتحساب، لطفا ‫- چشم، آقا 694 01:15:26,933 --> 01:15:28,466 ‫معذرت می‏خوام 695 01:15:29,133 --> 01:15:30,916 ‫من امروز دعوت‌تون کردم 696 01:15:31,417 --> 01:15:32,616 ‫اشکال نداره 697 01:15:34,217 --> 01:15:39,549 ‫خوشحالم که الان اینجام، ‫اینکه می‌تونم تحت کارگردانی شما ایفای نقش کنم 698 01:15:40,250 --> 01:15:43,416 ‫من معتقدم که اوتو ما رو پیش هم آورد 699 01:15:45,217 --> 01:15:48,716 ‫از فردا مشتاقم که دوباره باهاتون کار کنم 700 01:15:51,383 --> 01:15:54,149 ‫آره. ‫فردا می‎بینمت 701 01:16:15,550 --> 01:16:18,882 ‫چی شده؟ ‫خیلی به نظر گرفته میاین 702 01:16:19,850 --> 01:16:23,282 ‫بخاطر اینه که دلت واسه ‫اون پروفسور می‌سوزه؟ 703 01:16:24,617 --> 01:16:26,682 ‫دست از سر بردار 704 01:16:28,083 --> 01:16:32,416 ‫یا بخاطر اینه که تو عاشق همسر اونی؟ 705 01:16:33,217 --> 01:16:36,349 ‫اون یکی از دوستان خوب منه 706 01:16:38,083 --> 01:16:39,249 ‫به این زودی؟ 707 01:16:40,533 --> 01:16:43,277 ‫منظورت چیه "به این زودی"؟ 708 01:16:43,367 --> 01:16:45,243 ‫دست نگه دار 709 01:16:45,333 --> 01:16:47,199 ‫هنوزم احساسات زیادی به کار برده میشه؟ 710 01:16:47,800 --> 01:16:51,532 ‫ریو داره درست انجامش میده. ‫از اون تقلید کنین. ادامه بدین 711 01:16:52,389 --> 01:16:53,533 ‫لطفا ادامه بدین 712 01:16:55,900 --> 01:17:00,366 ‫جایگاه مناسبی برای زنی وجود داره ‫که دوست یه مَرد باشه 713 01:17:00,833 --> 01:17:03,466 ‫اول، اون یه آشناست 714 01:17:03,667 --> 01:17:08,899 ‫بعد یه معشوقه‎‌ست، و در آخر ‫تبدیل به یه دوست خوب میشه 715 01:17:09,800 --> 01:17:11,866 ‫چه فلسفه‌ی پیش پا افتاده‌ای 716 01:17:12,067 --> 01:17:13,366 ‫تاکاتسوکی 717 01:17:15,233 --> 01:17:19,699 ‫سعی کن روی متنت تمرکز کنی. ‫فقط باید بخونیش 718 01:17:25,880 --> 01:17:26,700 ‫ما ربات نیستیم 719 01:17:28,880 --> 01:17:29,701 ‫منظورت چیه؟ 720 01:17:30,301 --> 01:17:34,378 ‫البته که همه دستور العمل‌هاتون رو انجام می‎دیم، ‫ولی ما ربات نیستیم 721 01:17:34,379 --> 01:17:37,588 ‫و به نظرم اگه بدونیم قصدتون چیه ‫بهتر عمل می‏کنیم 722 01:17:37,899 --> 01:17:38,950 ‫نیازی نیست بهتر عمل کنین 723 01:17:41,951 --> 01:17:42,951 ‫فقط متن رو بخونین 724 01:17:48,067 --> 01:17:50,000 ‫پس از جایی که توقف کردیم ‫ادامه می‏دیم 725 01:17:51,099 --> 01:17:53,001 ‫بیاین از جایی که توقف کردیم ‫ادامه بدیم 726 01:18:08,483 --> 01:18:11,982 ‫نزدمش؟ ‫دوباره تیرم خطا رفت؟ 727 01:18:12,217 --> 01:18:13,449 ‫لعنتی 728 01:18:13,817 --> 01:18:16,316 ‫لعنت بهش 729 01:18:17,917 --> 01:18:22,049 ‫منو از اینجا ببر بیرون! ‫اگه نیاز می‎بینی منو بکش 730 01:18:22,283 --> 01:18:24,349 ‫دیگه نمی‎تونم اینجا بمونم 731 01:18:25,783 --> 01:18:30,449 ‫من چم شده؟ ‫دارم چیکار می‎کنم؟ 732 01:18:33,350 --> 01:18:35,450 ‫پرستار. پرستار 733 01:18:35,899 --> 01:18:37,451 ‫تمام 734 01:18:38,452 --> 01:18:42,452 ‫خیلی‏خب، برای امروز کافیه 735 01:18:42,717 --> 01:18:45,416 ‫همگی، کارتون خوب بود 736 01:18:50,900 --> 01:18:51,900 ‫آقای کافوکو 737 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 ‫بله؟ 738 01:18:53,100 --> 01:18:57,293 ‫میشه یه مصاحبه کوچیک ‫برای وبسایت جشنواره انجام بدیم؟ 739 01:18:57,383 --> 01:18:58,793 ‫بله 740 01:18:58,883 --> 01:19:01,632 ‫یه ویدئو نیاز داریم، ‫پس یه جایی بیرون باشه 741 01:19:19,967 --> 01:19:23,199 ‫ما فقط متن رو می‏خونیم 742 01:19:24,300 --> 01:19:26,499 ‫کِی قراره از جامون تکون بخوریم؟ 743 01:19:26,867 --> 01:19:30,366 ‫راستش رو بخواین، قسمت‏های زبان خارجی ‫باعث می‌شن خوابم بگیره 744 01:19:30,567 --> 01:19:33,132 ‫- منم! ‫- منم 745 01:19:33,567 --> 01:19:38,166 ‫- ولی نه از یه لحاظ بد ‫- آره، مثل گوش دادن به یه سوترا می‏مونه 746 01:19:38,467 --> 01:19:42,199 ‫وقتی اینطوری میگی ‫انگار یه نعمته 747 01:19:48,833 --> 01:19:51,932 ‫یون‎‏سو، از کجا ژاپنی یاد گرفتی؟ 748 01:19:52,600 --> 01:19:57,266 ‫من به مدت دو سال در مقطع تحصیلات تکمیلی ‫تو دانشگاه واسدا "نو" خوندم ‫«نوعی تئاتر سنتی ژاپنی» 749 01:19:59,367 --> 01:20:04,799 ‫کره‏ای، انگلیسی، ژاپنی و زبان اشاره. ‫این فوق‌العاده‎ست 750 01:20:05,700 --> 01:20:11,482 ‫گرامر ژاپنی و کره‏‎ای به هم شبیهن، ‫بنابراین یادگیری لغات کافیه 751 01:20:11,783 --> 01:20:14,316 ‫من از سن کم انگلیسی دوست داشتم 752 01:20:15,050 --> 01:20:17,250 ‫کِی زبان اشاره یاد گرفتی؟ 753 01:20:20,217 --> 01:20:24,949 ‫آقای کافوکو، شما لطف داشتین ‫و بهم پیشنهاد کردین که منو برسونین خونه 754 01:20:25,950 --> 01:20:29,049 ‫می‌تونم امروز به صرف شام دعوت‏تون کنم؟ 755 01:20:29,883 --> 01:20:32,116 ‫نه، نمی‏خوام مزاحم بشم 756 01:20:33,817 --> 01:20:37,416 ‫مسئله‏ای هست که باید در رابطه باهاش ‫ازتون عذر خواهی کنم 757 01:20:38,150 --> 01:20:41,017 ‫- چی هست؟ ‫- وقتی برسیم اونجا می‏فهمین 758 01:21:06,517 --> 01:21:09,016 ‫هر دوتون، لطفا بیاین داخل 759 01:21:19,333 --> 01:21:24,699 ‫بریم. احتمالا احساس راحتی نمی‏کنه ‫که باعث بشه با گرسنگی منتظر بمونی 760 01:21:25,900 --> 01:21:28,666 ‫نیازی نیست نگران این باشین 761 01:21:28,900 --> 01:21:32,332 ‫من نگران نمیشم. ‫ولی مطمئنم اون نگران میشه 762 01:21:33,000 --> 01:21:34,366 ‫بیا بریم 763 01:21:54,533 --> 01:21:55,966 ‫همسرم 764 01:22:45,983 --> 01:22:47,882 ‫میگه که این شبیه منه 765 01:22:49,083 --> 01:22:50,382 ‫این بدجنسیه 766 01:22:53,317 --> 01:22:57,716 ‫این سیب‌زمینی‌ها تو حیاط پشتی خونه‎ام کاشته شدن. ‫اون پرورش‌شون داده 767 01:23:01,650 --> 01:23:06,182 ‫در این مورد می‎خواستم ازت عذر خواهی کنم 768 01:23:07,750 --> 01:23:09,549 ‫چرا بهم نگفتی؟ 769 01:23:09,917 --> 01:23:15,082 ‫نگران بود که اگه بدونی اون همسر منه ‫واسه رد کردنش تو رودروایسی بیوفتی 770 01:23:15,660 --> 01:23:16,660 ‫نه، من... 771 01:23:16,750 --> 01:23:18,849 ‫مشخصه که فرق نمی‌‎ذاشتی 772 01:23:19,083 --> 01:23:22,516 ‫ولی بهتر بود که چیزی نگه 773 01:23:25,417 --> 01:23:30,349 ‫در جواب سوالت، بعد از اینکه با اون آشنا شدم ‫زبون اشاره رو یاد گرفتم 774 01:23:31,117 --> 01:23:34,182 ‫می‌خواستم زبونش رو بفهمم ‫واسه همین یادش گرفتم 775 01:23:35,583 --> 01:23:37,263 ‫تأثیر برانگیزه 776 01:23:37,950 --> 01:23:39,999 ‫اون در اصل رقاصه، 777 01:23:40,200 --> 01:23:46,366 ‫و وقتی که کمپانی رقص اون تو بوسان اجراء کرد ‫من مسئول هماهنگ رقص بودم 778 01:23:47,800 --> 01:23:49,400 ‫عشق تو نگاه اول بود 779 01:23:51,533 --> 01:23:53,032 ‫بهش نگو 780 01:23:56,333 --> 01:23:58,032 ‫چرا هیروشیما؟ 781 01:24:00,133 --> 01:24:03,269 ‫من سه سال پیش به جشنواره تئاتر دعوت شدم 782 01:24:05,200 --> 01:24:07,299 ‫و یون‌آ هم همراهت اومد؟ 783 01:24:07,500 --> 01:24:13,399 ‫بله. وقتی پیشنهاد رو گرفتم، ‫سر اینکه اون بیاد یا نه بحث کردم 784 01:24:13,800 --> 01:24:17,599 ‫تو کره، اون خانواده و دوست‎هایی داره ‫که زبون اشاره رو بلدن 785 01:24:19,767 --> 01:24:22,466 ‫فکر می‎کردم اینجا تنها میشه 786 01:24:22,767 --> 01:24:27,666 ‫ولی پی بردم که من می‎تونم ‫مثل صد نفر به حرفاش گوش بدم 787 01:24:28,167 --> 01:24:32,332 ‫حس کردم که فقط منم که می‎تونه ‫ازش حمایت کنه 788 01:24:48,117 --> 01:24:50,949 ‫چرا تصمیم گرفتی که تست بازیگری بدی؟ 789 01:25:16,117 --> 01:25:19,182 ‫"باردار شدم و از رقصیدن فاصله گرفتم، 790 01:25:19,683 --> 01:25:22,816 ‫"ولی بچه‎ام سقط شد 791 01:25:43,617 --> 01:25:47,749 ‫"با اینکه می‎خواستم دوباره کار کنم، ‫بدنم از رقصیدن امتناع می‎کرد 792 01:25:48,083 --> 01:25:53,249 ‫اون موقع بود که شوهرم درمورد شما بهم گفت ‫و گفت که امتحانش کنم" 793 01:25:54,683 --> 01:25:56,482 ‫ممنون 794 01:25:57,300 --> 01:25:59,967 ‫تمرینات چیزه سختی داره؟ 795 01:26:16,233 --> 01:26:20,166 ‫"چرا سوالی از من می‎پرسی که ‫از بقیه نمی‎پرسی؟ 796 01:26:20,567 --> 01:26:24,599 ‫"نیازی نیست نسبت به بقیه ‫با من خوش برخوردتر باشی 797 01:26:31,867 --> 01:26:36,366 ‫اینکه آدما حرفام رو نمی‎فهمن برام عادیه 798 01:26:57,433 --> 01:27:00,899 ‫"ولی من هم می‎تونم ببینم ‫و هم می‎تونم بشنوم 799 01:27:01,233 --> 01:27:04,699 ‫"بعضی وقت‎ها جدا از خود کلمات ‫چیزهای بیشتری رو متوجه میشم 800 01:27:05,067 --> 01:27:08,749 ‫تو تمرینات‎مون همین مهمه، درسته؟" 801 01:27:10,550 --> 01:27:11,982 ‫بله 802 01:27:35,350 --> 01:27:39,949 ‫"پس در حال حاضر، ‫هر روز خیلی خوش می‎گذره 803 01:27:40,417 --> 01:27:43,849 ‫"متن چخوف درونم نفوذ می‎کنه و... 804 01:27:44,150 --> 01:27:46,816 ‫"بدنم که قبلا یکجا گیر کرده بود ‫رو حرکت میده 805 01:27:53,017 --> 01:27:56,282 ‫خوشحالم که جرئت به خرج دادم" 806 01:27:58,317 --> 01:27:59,849 ‫خوشحالم که اینو می‎شنوم 807 01:28:06,083 --> 01:28:07,782 ‫شما از غذاهای تُند خوشتون میاد؟ 808 01:28:08,317 --> 01:28:10,449 ‫بله. خوشمزه‎ست 809 01:28:22,933 --> 01:28:25,232 ‫رانندگیش چطوره؟ 810 01:28:30,233 --> 01:28:32,332 ‫عالیه 811 01:28:35,167 --> 01:28:39,266 ‫خیلی روون سرعت رو بالا می‌‎بره و پایین میره، ‫به ندرت جاذبه رو حس می‎کنم 812 01:28:40,500 --> 01:28:42,766 ‫بعضی وقت‎ها یادم میره ‫که سوار ماشینم 813 01:28:45,400 --> 01:28:50,599 ‫من رانندگی خیلی‎ها رو تجربه کردم، ‫ولی هیچوقت اینقدر لذت‎بخش نبوده 814 01:28:54,700 --> 01:28:59,066 ‫الان خوشحالم که اون به عنوان ‫راننده‌ام منصوب شده 815 01:29:41,017 --> 01:29:45,616 ‫میگه، واسه یه بارم که شده ‫از ما بازیگرها تعریف کن 816 01:29:51,650 --> 01:29:54,316 ‫این یعنی، "تعریف کردن"؟ 817 01:29:54,483 --> 01:29:55,682 ‫آره 818 01:30:37,733 --> 01:30:41,299 ‫ممنون که دعوتم کردی 819 01:30:42,900 --> 01:30:45,166 ‫یون‎سو ما رو دعوت کرد 820 01:30:46,567 --> 01:30:48,466 ‫اونا زوج دوست داشتنی‎ای بودن 821 01:30:51,400 --> 01:30:53,777 ‫حالا درمورد تمریناتت کنجکاو شدم 822 01:30:53,867 --> 01:30:55,432 ‫یون‌آ سونیا 823 01:30:59,367 --> 01:31:03,832 ‫من نوارت رو گوش می‌دادم، ‫واسه همین همش فکر می‎کردم، "اون سونیاست" 824 01:31:06,167 --> 01:31:07,847 ‫می‌تونی بیای نگاه کنی 825 01:31:08,433 --> 01:31:11,832 ‫نه، ممنون. ‫معذرت می‎خوام 826 01:31:12,033 --> 01:31:14,700 ‫- بیا تماشامون کن... ‫- نوار رو پخش کنم؟ 827 01:31:15,433 --> 01:31:16,699 ‫آره 828 01:31:21,767 --> 01:31:26,499 ‫وانیا، تو تحصیل کرده و باهوشی، 829 01:31:27,000 --> 01:31:29,666 ‫پس حتما باید بفهمی... 830 01:31:30,700 --> 01:31:34,399 ‫که دنیا توسط شرورها نابود نشده 831 01:31:34,667 --> 01:31:37,099 ‫از شنیدن این خسته نمیشی؟ 832 01:31:38,200 --> 01:31:39,566 ‫نه 833 01:31:40,367 --> 01:31:42,499 ‫دلیلش اینه که از این صدا خوشم میاد 834 01:31:44,367 --> 01:31:45,682 ‫که اینطور 835 01:31:47,217 --> 01:31:48,716 ‫صدای کیه؟ 836 01:31:53,183 --> 01:31:54,582 ‫همسرم 837 01:31:55,417 --> 01:31:56,649 ‫اوه 838 01:31:59,150 --> 01:32:04,616 ‫جریان کل نمایشنامه باید ‫با روش من حفظ بشه 839 01:32:05,017 --> 01:32:07,150 ‫واسه همین بارها بهش گوش میدم 840 01:32:07,683 --> 01:32:12,782 ‫من قبلا نقش عمو وانیا رو بازی کردم، ‫پس بخش‎های وانیا از شامل نشدن 841 01:32:13,583 --> 01:32:17,487 ‫وقتی دیالوگم رو با سرعت خودم میگم، ‫دیالوگ بعدی تو زمان دقیق شروع میشه 842 01:32:17,950 --> 01:32:19,249 ‫عجب 843 01:32:21,017 --> 01:32:22,916 ‫حرفی که قبلا زدم حقیقت داره 844 01:32:24,650 --> 01:32:29,182 ‫یادم میره که سوار ماشینم ‫و یادم میره که تو اینجایی 845 01:32:30,117 --> 01:32:31,637 ‫رو مخه، نه؟ 846 01:32:31,983 --> 01:32:34,682 ‫نه، این شغلته 847 01:32:38,417 --> 01:32:40,649 ‫رانندگی رو از کجا یاد گرفتی؟ 848 01:32:43,750 --> 01:32:45,182 ‫شهر زادگاهم 849 01:32:46,350 --> 01:32:49,149 ‫روستای کامی جونیتاکی تو هوکایدو 850 01:32:49,350 --> 01:32:51,816 ‫اونجا واسه هرکاری ماشین لازم داری 851 01:32:52,450 --> 01:32:53,749 ‫اوه 852 01:32:54,800 --> 01:32:56,966 ‫مادرم رانندگی رو یادم داد 853 01:32:57,500 --> 01:32:59,833 ‫و از سال آخر دبیرستان ‫پشت ماشین می‎شینم 854 01:33:01,133 --> 01:33:02,499 ‫سال آخر دبیرستان؟ 855 01:33:02,767 --> 01:33:03,832 ‫آره 856 01:33:04,267 --> 01:33:07,732 ‫مادرم تو یه ‌‎کلاب شبانه ‫تو ساپورو کار می‎کرد 857 01:33:09,233 --> 01:33:12,369 ‫با قطار می‌رفت اونجا، ‫پس از سال آخر دبیرستان 858 01:33:12,833 --> 01:33:15,732 ‫من می‌رسوندمش به ایستگاه قطار روستامون ‫و دوباره می‌رفتم دنبالش 859 01:33:19,833 --> 01:33:22,299 ‫ایستگاه قطار یه ساعت راهش بود 860 01:33:23,433 --> 01:33:27,799 ‫ساعت پنج عصر از خونه راه میوفتادیم ‫و ساعت هفت صبح می‌رفتم دنبالش 861 01:33:29,900 --> 01:33:31,666 ‫تو این دو ساعت، 862 01:33:32,633 --> 01:33:35,066 ‫مادرم می‏خواست بخوابه 863 01:33:36,900 --> 01:33:40,432 ‫اگه با رانندگیم بیدارش می‎کردم، ‫با لگد میزد پشتم 864 01:33:41,167 --> 01:33:43,099 ‫و وقتی می‎رسیدیم کتکم میزد 865 01:33:43,967 --> 01:33:44,999 ‫اینطوری یاد گرفتم 866 01:33:46,600 --> 01:33:50,266 ‫یاد گرفتم تو جاده‏‎های بد بدون اینکه ‫بیدارش کنم رانندگی کنم 867 01:33:54,233 --> 01:33:55,632 ‫که اینطور 868 01:33:59,767 --> 01:34:03,543 ‫حرفی که زدی خیلی خوشحالم کرد 869 01:34:03,633 --> 01:34:06,000 ‫نه... 870 01:34:07,317 --> 01:34:11,816 ‫من از مادرم ممنونم که ‫رانندگی رو یادم داد 871 01:34:13,483 --> 01:34:18,582 ‫بخاطر خودش بود، ولی طوری که یادم داد ‫تمام و کمال بود 872 01:34:20,750 --> 01:34:21,982 ‫متوجهم 873 01:34:22,583 --> 01:34:23,816 ‫بله 874 01:34:25,583 --> 01:34:28,116 ‫بدون شک همینطور بوده 875 01:35:44,567 --> 01:35:48,466 ‫میشه بعدش کل حقیقت رو بهم بگی؟ 876 01:35:52,833 --> 01:35:55,166 ‫بله، البته 877 01:35:56,233 --> 01:36:00,999 ‫مطمئنم که حقیقت، 878 01:36:01,333 --> 01:36:05,232 ‫هرچی هم که باشه، ‫اونقدرها ترسناک نیست 879 01:36:06,800 --> 01:36:09,132 ‫ترسناک‎ترین چیزه اینه که... 880 01:36:09,833 --> 01:36:12,299 ‫حقیقت رو ندونی 881 01:36:20,400 --> 01:36:25,882 ‫اوه، اینکه با همچین مَردی لاس بزنی ‫و خودتو توی آغوشش گم کنی 882 01:36:28,117 --> 01:36:32,482 ‫به گمونم، منم یکم عاشقشم 883 01:36:34,450 --> 01:36:39,249 ‫آره، وقتی نمیاد ‫دلم براش تنگ میشه 884 01:36:40,883 --> 01:36:42,949 ‫«وجدانم منو شکنجه میده» 885 01:36:43,717 --> 01:36:47,082 ‫«انگار من اون مَرد رو کشتم» 886 01:36:48,450 --> 01:36:50,116 ‫«من می‌شینم، و...» 887 01:36:52,983 --> 01:36:57,582 ‫«چشم‎هام رو اینطوری می‌بندم، ‫و فکر می‎کنم...» 888 01:37:00,717 --> 01:37:04,516 ‫«آیا آدم‎هایی که 200 یا 300 سال دیگه زندگی می‎کنند،» 889 01:37:05,850 --> 01:37:09,582 ‫«کسایی که الان داریم ‫راه رو براشون صاف می‎کنیم،» 890 01:37:10,250 --> 01:37:13,549 ‫«ما رو یادشون میاد ‫و قدردان می‌‎شن؟» 891 01:37:17,283 --> 01:37:19,516 ‫«همه‎شون به طور کامل فراموش می‎کنن» 892 01:37:20,683 --> 01:37:28,683 ‫آدما ممکنه فراموش کنن، ‫ولی خدا حتما ستایش‎‌تون می‎کنه 893 01:37:32,600 --> 01:37:35,000 ‫«ممنون» ‫«دونستنش خوبه» 894 01:37:38,833 --> 01:37:40,399 ‫ببخشید که دیر کردیم 895 01:37:41,300 --> 01:37:44,532 ‫یا وانیا یا یلنا تو بیشتر صحنه‌ها حضور داره 896 01:37:45,367 --> 01:37:49,399 ‫ما بارها موارد رو تکرار کردیم ‫و تمرینِ روی صحنه رو شروع کردیم 897 01:37:50,500 --> 01:37:51,700 ‫خیلی معذرت می‎خوام 898 01:37:52,400 --> 01:37:55,332 ‫درواقع به صلاح شد 899 01:37:55,900 --> 01:37:58,367 ‫چطوره شما هم کمی تمرین روی صحنه انجام بدین؟ 900 01:38:08,367 --> 01:38:13,332 ‫زندگیم از دست رفته، ‫دیگه راه برگشتی نیست 901 01:38:14,833 --> 01:38:19,966 ‫اون فکر مثل یه روح خبیث ‫شب و روز دنبالم می‎کنه 902 01:38:21,133 --> 01:38:25,099 ‫گذشته‎ام بدون رویدادی سپری شد. ‫بی‌اهمیته 903 01:38:25,367 --> 01:38:28,699 ‫ولی زمان حال بدتره 904 01:38:29,467 --> 01:38:33,832 ‫واسه زندگیم و عشقم چیکار کنم؟ 905 01:38:34,867 --> 01:38:37,032 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 906 01:38:41,983 --> 01:38:45,449 ‫تو این حرف‎ها رو میزنی، ‫ولی من نمی‌دونم... 907 01:38:46,317 --> 01:38:47,782 ‫چیکار کنم 908 01:38:49,650 --> 01:38:51,716 ‫فقط می‌تونم بگم متاسفم 909 01:38:52,217 --> 01:38:55,216 ‫منو ببخش. ‫شب بخیر 910 01:38:55,950 --> 01:38:57,550 ‫لطفا درک کن... 911 01:38:57,551 --> 01:38:58,551 ‫دست نگه دار 912 01:39:02,580 --> 01:39:03,552 ‫نظرتون چیه؟ 913 01:39:08,899 --> 01:39:12,553 ‫به نظرم کارگردان باید کسی باشه که ‫قضاوت می‎کنه 914 01:39:13,880 --> 01:39:14,880 ‫خیلی بده 915 01:39:19,881 --> 01:39:20,881 ‫باهاتون موافقم 916 01:39:20,882 --> 01:39:23,882 ‫حس می‎کنم هر دوی ما تو تست بازیگری ‫بهتر ایفای نقش کردیم 917 01:39:25,880 --> 01:39:26,883 ‫دلیلش رو می‎دونین؟ 918 01:39:27,588 --> 01:39:30,884 ‫آه، چون من یکم از دیالوگ رو یاد گرفتم 919 01:39:30,885 --> 01:39:33,885 ‫بنابراین از هم‎بازیگرم مثل علامت‎های ‫شروع ایفای نقشم استفاده می‎‌کنم 920 01:39:33,999 --> 01:39:36,886 ‫ولی اگه دیالوگ رو یاد نگیرم ‫نمی‌تونم ایفای نقش کنم 921 01:39:37,401 --> 01:39:38,599 ‫خیلی‎خب 922 01:39:38,600 --> 01:39:39,600 ‫و فکر کردم که اینطوری... 923 01:39:39,601 --> 01:39:43,601 ‫می‌تونم بیشتر به احساسات بقیه توجه کنم 924 01:39:43,788 --> 01:39:46,888 ‫اگه دیالوگ رو بطور بی‎نقص یاد می‎گرفتم، ‫از جمله دیالوگ اونا 925 01:39:47,488 --> 01:39:48,889 ‫بهتر می‌‎تونم واکنش نشون بدم 926 01:39:50,080 --> 01:39:50,890 ‫متوجهم 927 01:39:54,080 --> 01:39:55,488 ‫چطوره دوباره کتاب رو بخونیم؟ 928 01:40:14,680 --> 01:40:16,402 ‫از ابتدای صحنه دوم 929 01:40:20,688 --> 01:40:22,403 ‫می‌تونم دیالوگ رو ضبط کنم؟ 930 01:40:23,320 --> 01:40:24,320 ‫البته 931 01:40:27,140 --> 01:40:28,140 ‫خیلی‎خب 932 01:40:29,920 --> 01:40:30,777 ‫می‎تونی شروع کنی 933 01:40:32,267 --> 01:40:33,866 ‫کی اونجاست؟ 934 01:40:34,600 --> 01:40:36,199 ‫تویی، سونیا؟ 935 01:40:37,367 --> 01:40:38,699 ‫منم 936 01:40:55,000 --> 01:40:56,532 ‫آقای کافوکو 937 01:41:01,000 --> 01:41:04,282 ‫خیلی بابت امروز عذر می‎خوام 938 01:41:05,150 --> 01:41:06,316 ‫مهم نیست 939 01:41:07,317 --> 01:41:11,382 ‫فقط داشتم به حرف‌های اون توجه می‎کردم 940 01:41:11,983 --> 01:41:16,049 ‫اینو میگی، ولی تو نه زبان انگلیسی بلدی ‫و نه زبان ماندارین 941 01:41:16,417 --> 01:41:18,616 ‫اون ژاپنی صحبت نمی‎کنه 942 01:41:19,217 --> 01:41:20,482 ‫درسته 943 01:41:21,750 --> 01:41:24,449 ‫پس ما آخر سر... 944 01:41:26,617 --> 01:41:28,800 ‫قبل از هرچیزی خوب فکر کن 945 01:41:30,383 --> 01:41:31,982 ‫عذر می‎خوام 946 01:41:35,617 --> 01:41:37,297 ‫کل حرفام همین بود 947 01:42:04,850 --> 01:42:07,382 ‫میشه همینطوری بری یه جایی؟ 948 01:42:09,117 --> 01:42:10,616 ‫یه جایی؟ 949 01:42:12,400 --> 01:42:15,000 ‫هنوز خیلی از هیروشیما رو ندیدم 950 01:42:15,167 --> 01:42:17,232 ‫یه جایی که تو خوشت میاد خوبه 951 01:42:21,700 --> 01:42:23,032 ‫خیلی‎خب 952 01:43:11,633 --> 01:43:14,866 ‫یه جورایی شبیه برف نیست؟ 953 01:43:48,283 --> 01:43:51,716 ‫اون مسیر رو مستقیم بری ‫می‌رسی به پارک یادبود صلح 954 01:43:53,583 --> 01:43:58,816 ‫خط بین کلاهک بمب اتمی و یادبود سنوتاف ‫رو بهش "محور صلح" میگن 955 01:44:01,217 --> 01:44:05,416 ‫معماری که اینجا رو طراحی کرده ‫این آتریوم رو ساخته 956 01:44:06,350 --> 01:44:11,282 ‫تا خط بدون قطع شدن ‫به سمت دریا ادامه پیدا کنه 957 01:44:16,583 --> 01:44:18,583 ‫چرا به هیروشیما اومدی؟ 958 01:44:21,350 --> 01:44:23,882 ‫صبر کن، بیخیال 959 01:44:28,583 --> 01:44:30,732 ‫پشت خونه‌مون یه تپه بود 960 01:44:33,067 --> 01:44:34,332 ‫پنج سال پیش، 961 01:44:35,267 --> 01:44:39,832 ‫یه زمین‌لغزش رخ داد ‫و آوار خونه‎مون رو نابود کرد 962 01:44:41,400 --> 01:44:43,899 ‫مادرم تو اون حادثه مُرد 963 01:44:48,400 --> 01:44:51,632 ‫من تازه قبل از حادثه ‫18 سالم شده بود، 964 01:44:52,067 --> 01:44:55,395 ‫و تازه بطور رسمی گواهی‎‌نامه‌ام ‫رو گرفته بودم 965 01:44:58,633 --> 01:45:03,166 ‫ماشین صدمه‏ای ندیده بود، ‫منم بعد از مراسم خاکسپاری باهاش از اونجا رفتم 966 01:45:05,033 --> 01:45:07,999 ‫پس الان 23 سالته 967 01:45:08,667 --> 01:45:09,899 ‫بله 968 01:45:17,200 --> 01:45:21,866 ‫جایی واسه رفتن نداشتم، ‫بنابراین همینطوری به سمت غرب ادامه دادم 969 01:45:23,667 --> 01:45:28,332 ‫ولی ماشینم توی هیروشیما خراب شد، ‫و منم پولی واسه تعمیرش نداشتم 970 01:45:30,600 --> 01:45:34,632 ‫پس شروع کردم به روندن ‫اون کامیون‌های زباله 971 01:45:36,200 --> 01:45:38,533 ‫رانندگی تنها کاریه که ‫می‎تونم انجام بدم 972 01:45:46,050 --> 01:45:47,982 ‫قصد داری اینجا بمونی؟ 973 01:45:49,083 --> 01:45:50,649 ‫نمی‌دونم 974 01:45:52,983 --> 01:45:55,749 ‫فامیلیم، واتاری ‫از پدرمه 975 01:45:57,717 --> 01:46:00,250 ‫و تو شیمانه و هیروشیما این فامیلی زیاده 976 01:46:01,750 --> 01:46:06,282 ‫ولی من تا حالا پدرم رو ندیدم ‫و اصلا نمی‌‎دونم زنده‏ست یا نه 977 01:46:07,783 --> 01:46:09,382 ‫که اینطور 978 01:46:50,667 --> 01:46:52,666 ‫فامیلیت، کافوکو 979 01:46:53,667 --> 01:46:57,299 ‫فامیلی کمیابیه، مگه نه؟ ‫نوشته، "خونه" و "موفق باشی" 980 01:46:58,333 --> 01:46:59,613 ‫فرخنده‌ست 981 01:47:03,833 --> 01:47:06,733 ‫همسرم هم قبل از ازدواج‎‌مون ‫همین حرف رو زد 982 01:47:09,033 --> 01:47:11,232 ‫اسم همسرم اوتوئه 983 01:47:11,700 --> 01:47:12,700 ‫اوتو 984 01:47:12,900 --> 01:47:14,566 ‫اوتو، به معنی "صدا" 985 01:47:15,533 --> 01:47:19,032 ‫اتو کافوکو. ‫عجب اسمی 986 01:47:21,200 --> 01:47:24,272 ‫دلیل اصلیِ اینکه تو ازدواج باهام ‫تردید کرد همین بود 987 01:47:24,967 --> 01:47:27,634 ‫اسمش می‌شد "خانه انجیل" 988 01:47:32,867 --> 01:47:34,666 ‫اون دو سال پیش فوت کرد 989 01:47:38,933 --> 01:47:40,799 ‫بر اثر خونریزی مغزی 990 01:47:43,700 --> 01:47:46,299 ‫وقتی رسیدم خونه ‫روی زمین افتاده بود 991 01:47:47,200 --> 01:47:49,400 ‫و هرگز به هوش نیومد 992 01:47:56,267 --> 01:47:58,467 ‫اون نوار تو رو می‎ترسونه؟ 993 01:48:00,483 --> 01:48:02,749 ‫نه، اصلا 994 01:48:03,917 --> 01:48:05,649 ‫درواقع... 995 01:48:12,417 --> 01:48:14,282 ‫ببخشید! 996 01:48:19,217 --> 01:48:20,916 ‫ممنون! 997 01:48:26,483 --> 01:48:28,782 ‫از اون ماشین خوشم میاد 998 01:48:30,083 --> 01:48:32,616 ‫معلومه با احتیاط باهاش کار کردن 999 01:48:34,250 --> 01:48:36,782 ‫بنابراین منم می‎خوام ‫با احتیاط برونمش 1000 01:48:42,917 --> 01:48:44,216 ‫بریم 1001 01:49:06,183 --> 01:49:09,066 ‫باید یه چیزی باشه. ‫تحملش رو ندارم 1002 01:49:09,433 --> 01:49:11,266 ‫من 47 سالمه 1003 01:49:11,600 --> 01:49:15,399 ‫اگه عمرم تا 60 سالگی باشه، ‫یعنی 13 سال جلوی روم دارم 1004 01:49:16,633 --> 01:49:17,833 ‫این مدت زیادیه 1005 01:49:18,200 --> 01:49:21,999 ‫چطور قراره اون 13 سال ‫رو سپری کنم؟ 1006 01:49:35,700 --> 01:49:37,199 ‫چه هوای خوبیه 1007 01:49:39,400 --> 01:49:40,699 ‫آره 1008 01:49:57,133 --> 01:49:58,813 ‫بیاین اونجا انجامش بدیم 1009 01:49:58,814 --> 01:49:59,814 ‫اونجا 1010 01:50:43,983 --> 01:50:45,916 ‫چرا گریه می‎کنی؟ 1011 01:50:46,650 --> 01:50:50,382 ‫نمی‌دونم. چیزی نیست. ‫فقط یهو گریه‌ام در اومد 1012 01:50:52,450 --> 01:50:56,316 ‫بیخیال. ‫چه مسخره، حالا منم دارم گریه می‎کنم 1013 01:50:58,083 --> 01:51:00,083 ‫از دستم عصبانی‎ای چون... 1014 01:51:00,583 --> 01:51:03,975 ‫فکر می‎کنی به دلایل خودخواهانه ‫با پدرت ازدواج کردم 1015 01:51:05,083 --> 01:51:07,127 ‫نمی‎دونم حرفم رو باور می‌کنی یا نه، 1016 01:51:07,217 --> 01:51:08,897 ‫ولی قسم می‎خورم، 1017 01:51:09,083 --> 01:51:11,382 ‫بخاطر عشق باهاش ازدواج کردم 1018 01:51:12,717 --> 01:51:15,617 ‫شیفته پروفسور معروف شده بودم 1019 01:51:16,783 --> 01:51:20,882 ‫الان می‌‎دونم که اون عشق ساختگی ‫و واقعی نبوده 1020 01:51:21,383 --> 01:51:23,583 ‫ولی اون موقع به نظر واقعی میومد 1021 01:51:24,350 --> 01:51:26,832 ‫دست خودم نبود 1022 01:51:27,867 --> 01:51:30,943 ‫ولی تو از زمان ازدواج ما ‫با اون چشم‎های باهوش و مشکوکت... 1023 01:51:31,033 --> 01:51:35,199 ‫با نارضایتی بهم نگاه کردی 1024 01:51:35,700 --> 01:51:38,832 ‫بس کن، بس کن. ‫ما آشتی کردیم 1025 01:51:39,233 --> 01:51:40,910 ‫بیا گذشته رو فراموش کنیم 1026 01:51:41,000 --> 01:51:43,110 ‫به بقیه اونطوری نگاه نکن 1027 01:51:43,200 --> 01:51:44,777 ‫بهت نمیاد 1028 01:51:44,867 --> 01:51:49,199 ‫باید به آدما اعتماد کنی، ‫وگرنه زندگی غیرممکن میشه 1029 01:51:52,300 --> 01:51:53,300 ‫هی 1030 01:51:54,667 --> 01:51:56,199 ‫صادقانه بهم بگو 1031 01:51:56,633 --> 01:51:59,166 ‫تو خوشبختی؟ 1032 01:52:07,800 --> 01:52:09,032 ‫نه 1033 01:52:34,533 --> 01:52:36,516 ‫من از عمق وجودم... 1034 01:52:37,850 --> 01:52:40,082 ‫برات آرزوی خوشبختی می‎کنم 1035 01:52:40,683 --> 01:52:45,749 ‫در خصوص من، من مهم نیستم، ‫مثل یه لوازم جانبی 1036 01:52:47,217 --> 01:52:51,616 ‫تو موزیک، تو خونه شوهرم، ‫تو داستان عاشقانه... 1037 01:52:51,817 --> 01:52:56,782 ‫مهم نیست کجا باشم، ‫من فقط یه لوازم جانبی‌ام 1038 01:52:58,283 --> 01:53:01,449 ‫راستش رو بخوای، سونیا... 1039 01:53:02,883 --> 01:53:07,949 ‫حالا که بهش فکر می‎کنم، ‫اصلا خوشبخت نیستم 1040 01:53:09,217 --> 01:53:13,049 ‫خوشبختی واسه من ‫توی این دنیا وجود نداره 1041 01:53:16,217 --> 01:53:17,982 ‫چرا داری می‎خندی؟ 1042 01:53:19,050 --> 01:53:20,782 ‫من خوشبختم 1043 01:53:21,350 --> 01:53:23,716 ‫خیلی خوشبختم 1044 01:53:26,250 --> 01:53:29,382 ‫حالا می‎خوام پیانو بزنم 1045 01:53:39,183 --> 01:53:40,516 ‫برو بنواز 1046 01:53:40,683 --> 01:53:42,363 ‫خیلی دوست دارم نواختنت رو بشنوم 1047 01:54:01,167 --> 01:54:03,132 ‫الان یه اتفاقی افتاد 1048 01:54:03,500 --> 01:54:06,166 ‫ولی هنوزم فقط بین بازیگرهاست 1049 01:54:06,367 --> 01:54:08,047 ‫این قدم بعدی 1050 01:54:08,400 --> 01:54:10,400 ‫برای حضار شرحش میدیم 1051 01:54:11,167 --> 01:54:14,299 ‫اون لحظه رو بطور کامل ‫روی صحنه بازسازی می‎کنیم 1052 01:54:19,400 --> 01:54:21,000 ‫بیاین صحنه سوم رو هم انجام بدیم 1053 01:54:21,333 --> 01:54:22,532 ‫تاکاتسوکی 1054 01:54:23,700 --> 01:54:24,899 ‫بله 1055 01:54:56,450 --> 01:54:57,649 ‫هوا یخ بندونه 1056 01:54:57,817 --> 01:54:58,949 ‫بله 1057 01:55:04,350 --> 01:55:07,149 ‫بابت امروز ممنون 1058 01:55:08,150 --> 01:55:09,249 ‫بخاطر چی؟ 1059 01:55:10,283 --> 01:55:11,316 ‫هیچی 1060 01:55:17,583 --> 01:55:19,382 ‫میشه صحبت کنیم؟ 1061 01:55:21,450 --> 01:55:24,982 ‫اگه از نظرتون اشکالی نداره، یه جایی همین نزدیکی‎ها. ‫فقط یه مدت کوتاه 1062 01:55:26,583 --> 01:55:28,082 ‫ماشینت کجاست؟ 1063 01:55:28,750 --> 01:55:30,350 ‫بردم تعمیرش کنن 1064 01:56:04,683 --> 01:56:06,032 ‫درمورد امروز... 1065 01:56:07,267 --> 01:56:10,000 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1066 01:56:10,167 --> 01:56:13,699 ‫بین جنیس و یون‎آ 1067 01:56:15,800 --> 01:56:18,067 ‫فقط خودشون جواب اینو می‎دونن 1068 01:56:19,000 --> 01:56:24,232 ‫فقط می‎تونم بگم که این متن ‫قدرت ممکن کردن اونو داره 1069 01:56:25,300 --> 01:56:30,066 ‫آقای کافوکو، چرا خودتون نقش وانیا ‫رو بازی نمی‎کنین؟ 1070 01:56:34,300 --> 01:56:36,199 ‫چخوف خیلی ترسناکه 1071 01:56:39,300 --> 01:56:43,799 ‫وقتی دیالوگ‌هاش رو میگی، ‫شخصیت واقعیت رو نمایان می‌کنه 1072 01:56:44,967 --> 01:56:46,407 ‫تو حسش نمی‎کنی؟ 1073 01:56:48,433 --> 01:56:51,466 ‫دیگه تحملش رو ندارم 1074 01:56:52,833 --> 01:56:57,866 ‫که یعنی دیگه نمی‎تونم این نقش رو ایفاء کنم 1075 01:56:59,267 --> 01:57:02,499 ‫ولی خب چرا من؟ 1076 01:57:03,800 --> 01:57:07,366 ‫احساس می‎کنم مناسب تولید این اثر نیستم 1077 01:57:08,600 --> 01:57:10,533 ‫به درد این نقش نمی‎خورم 1078 01:57:11,467 --> 01:57:15,616 ‫مطمئنم تماشاگرها هم همین حس ‫بهشون دست میده 1079 01:57:18,150 --> 01:57:22,482 ‫وقتی تست بازیگری دادم، ‫درمانده و اوضاعم خراب بود 1080 01:57:23,183 --> 01:57:25,716 ‫نمی‌دونستم دارم چیکار می‎کنم 1081 01:57:26,483 --> 01:57:30,782 ‫پس چرا منو انتخاب کردی؟ 1082 01:57:35,783 --> 01:57:37,616 ‫اوتو ما رو پیش هم آورد 1083 01:57:38,083 --> 01:57:41,949 ‫لطفا، همینطوری یه چیزی نگین. ‫دارم جدی میگم 1084 01:57:42,150 --> 01:57:45,416 ‫من اومدم اینجا تا خودمو عوض کنم 1085 01:57:54,983 --> 01:57:57,916 ‫تو نمی‏تونی خیلی خوب ‫خودت رو کنترل کنی 1086 01:58:02,000 --> 01:58:03,449 ‫درسته 1087 01:58:05,450 --> 01:58:07,960 ‫از دیدگاه اجتماعی، این خوب نیست 1088 01:58:08,050 --> 01:58:11,182 ‫ولی لزوماً واسه بازیگر ‫یه عیب به حساب نمیاد 1089 01:58:12,450 --> 01:58:16,249 ‫طی تست بازیگریت و جلسات‎مون، ‫کارت بد نبود 1090 01:58:17,583 --> 01:58:20,349 ‫می‌تونی پا به پای هم‎بازیگرت ایفای نقش کنی 1091 01:58:22,383 --> 01:58:24,732 ‫با متن هم همین کارو بکن 1092 01:58:25,933 --> 01:58:29,999 ‫به خودت بیا و به متن پاسخ بده 1093 01:58:30,867 --> 01:58:32,366 ‫بهش پاسخ بدم؟ 1094 01:58:34,367 --> 01:58:36,499 ‫متن داره ازت سوال می‎کنه 1095 01:58:36,967 --> 01:58:40,807 ‫اگه بهش گوش بدی و جوابش رو بدی، ‫همون اتفاق هم واسه تو میوفته 1096 01:58:49,533 --> 01:58:52,566 ‫پاشو. ‫می‌برمت به هتلت 1097 01:58:53,067 --> 01:58:54,232 ‫صورتحساب، لطفا 1098 01:58:55,400 --> 01:58:56,866 ‫ممنون 1099 01:59:09,767 --> 01:59:12,567 ‫آقای کافوکو پیشنهاد داد که ‫منو به هتلم برسونه 1100 01:59:12,800 --> 01:59:15,032 ‫خیلی‏خب، همون آدرس قبلی؟ 1101 01:59:19,200 --> 01:59:20,999 ‫میرم هزینه پارکینگ رو بدم 1102 01:59:42,817 --> 01:59:44,257 ‫تاکاتسوکی کجاست؟ 1103 01:59:52,250 --> 01:59:55,049 ‫ببخشید، بریم 1104 02:00:26,450 --> 02:00:27,782 ‫آقای کافوکو 1105 02:00:30,517 --> 02:00:34,249 ‫من خالی‎ام 1106 02:00:36,117 --> 02:00:38,049 ‫هیچی درونم نیست 1107 02:00:42,050 --> 02:00:44,066 ‫درمورد اینکه متن داره ازم سوال می‎کنه 1108 02:00:45,067 --> 02:00:50,266 ‫فکر کنم اونو با فیلم‌نامه‌‎های اوتو حس کردم 1109 02:00:52,533 --> 02:00:56,999 ‫اومدم اینجا چون می‏خواستم ‫دوباره حسش کنم 1110 02:00:58,700 --> 02:00:59,999 ‫بنابراین... 1111 02:01:02,467 --> 02:01:05,532 ‫در نهایت اون تیکه که گفتین ‫اوتو ما رو پیش هم آورده 1112 02:01:07,333 --> 02:01:08,999 ‫حقیقت داره 1113 02:01:12,333 --> 02:01:14,013 ‫بالاخره می‎فهمم 1114 02:01:18,667 --> 02:01:20,499 ‫من و اوتو... 1115 02:01:20,967 --> 02:01:22,166 ‫بله 1116 02:01:23,533 --> 02:01:25,066 ‫ما یه دختر داشتیم 1117 02:01:26,833 --> 02:01:29,633 ‫اون وقتی چهار سالش بود ‫بر اثر ذات الریه فوت کرد 1118 02:01:30,333 --> 02:01:32,499 ‫اگه زنده بود الان 23 سالش بود 1119 02:01:39,700 --> 02:01:43,799 ‫مرگ دخترمون پایان روزهای خوش‎ ما بود 1120 02:01:45,433 --> 02:01:47,166 ‫اوتو بازیگری رو کنار گذاشت 1121 02:01:48,000 --> 02:01:51,032 ‫من کار کردن تو تلوزیون رو کنار گذاشتم ‫و به تئاتر برگشتم 1122 02:01:52,800 --> 02:01:56,082 ‫اوتو سال‎ها بی‎حال بود 1123 02:01:56,850 --> 02:02:01,016 ‫ولی بعد ناگهان یه روز ‫شروع به داستان نوشتن کرد 1124 02:02:02,750 --> 02:02:05,749 ‫نه، شروع به تعریف کردن‎شون کرد 1125 02:02:07,617 --> 02:02:09,816 ‫اولین داستانش... 1126 02:02:14,217 --> 02:02:16,484 ‫بعد از سکس با من زاده شد 1127 02:02:20,050 --> 02:02:23,916 ‫ناگهان بعد از سکس داشتن ‫شروع به روایت کردنش کرد 1128 02:02:24,917 --> 02:02:28,282 ‫ولی صبح روز بعدش، ‫کامل یادش نمیومد 1129 02:02:29,883 --> 02:02:32,449 ‫من کلش رو یادم بود، ‫واسه همین بهش گفتم 1130 02:02:33,950 --> 02:02:37,470 ‫اون فیلم‎نامه‎ای بر اساس اون نوشت ‫و به یه مسابقه فرستادش 1131 02:02:38,550 --> 02:02:43,249 ‫برنده یه جایزه شد و حرفه کاری اون ‫به عنوان یه فیلمنامه‌نویس رو آغاز کرد 1132 02:02:45,850 --> 02:02:48,849 ‫بعضی مواقع بعد از سکس ‫این یادش میومد 1133 02:02:50,383 --> 02:02:53,549 ‫بهم می‎گفت و کاری می‎کرد ‫که یادم بیاد 1134 02:02:54,217 --> 02:02:58,916 ‫صبح روز بعدش، بهش می‎گفتم. ‫اونم یادداشت برداری می‎کرد 1135 02:03:00,283 --> 02:03:02,550 ‫آخر سر این رسم ما شد 1136 02:03:04,333 --> 02:03:07,832 ‫سکس و داستان‎های اون ‫به شدت بهم مرتبط بودن 1137 02:03:08,500 --> 02:03:10,567 ‫حتی اگه اینطوری به نظر نمیومد 1138 02:03:11,867 --> 02:03:16,166 ‫اون در لبه‌ی ارگاسم رشته‎ای از یه داستان رو می‎گرفت ‫و باهاش پیش می‌رفت 1139 02:03:16,833 --> 02:03:18,899 ‫اون اینطوری داستان می‎نوشت 1140 02:03:19,733 --> 02:03:21,299 ‫همیشه نه 1141 02:03:21,467 --> 02:03:26,399 ‫ولی هرموقع که حرفه کاریش به بن‎بست می‎خورد، ‫"اون" یادش میومد 1142 02:03:28,700 --> 02:03:30,032 ‫اون داستان‎ها... 1143 02:03:31,533 --> 02:03:35,232 ‫به پیوندی تبدیل شد که کمکمون کرد ‫تا بر مرگ بچه‎مون غلبه کنیم 1144 02:03:40,300 --> 02:03:42,966 ‫به نظرم ما یه زوج متناسب هم بودیم 1145 02:03:44,167 --> 02:03:46,900 ‫به همدیگه نیاز داشتیم ‫تا زندگی رو بگذرونیم 1146 02:03:48,167 --> 02:03:51,666 ‫زندگی روزمره و زندگی جنسی‎مون... 1147 02:03:52,800 --> 02:03:54,666 ‫خیلی رضایت بخش بودن 1148 02:03:55,633 --> 02:03:57,799 ‫حداقل واسه من اینطور بودن 1149 02:03:59,800 --> 02:04:01,266 ‫ولی... 1150 02:04:05,500 --> 02:04:07,532 ‫اوتو مَردهای دیگه‌ای رو می‌دید 1151 02:04:12,817 --> 02:04:14,682 ‫اون خودیه، نگران نباش 1152 02:04:18,283 --> 02:04:20,416 ‫اوتو با مَردهای دیگه‎ای خوابید 1153 02:04:22,583 --> 02:04:24,249 ‫نه فقط یه نفر 1154 02:04:24,617 --> 02:04:28,585 ‫احتمالا با بازیگرهایی که جزء فیلم‌های درامی بودن ‫که اون نوشته بود 1155 02:04:29,783 --> 02:04:32,616 ‫هر رابطه همراه با فیلم درام به اتمام رسید 1156 02:04:32,950 --> 02:04:36,316 ‫و با شروع هر فیلم درام جدید ‫یه رابط دیگه شروع میشد 1157 02:04:38,917 --> 02:04:40,782 ‫مدرکی در این باره داری؟ 1158 02:04:41,717 --> 02:04:43,517 ‫قبلا شاهدشون بودم 1159 02:04:46,117 --> 02:04:49,149 ‫بعضی وقت‎ها اونا رو به خونه‎مون میاورد 1160 02:04:55,217 --> 02:04:58,682 ‫با این وجود، ‫هرگز به عشق اون به خودم شک نکردم 1161 02:04:59,917 --> 02:05:01,716 ‫شکی درکار نبود 1162 02:05:03,550 --> 02:05:07,016 ‫اوتو درحالی که عاشقم بود ‫خیلی طبیعی بهم خیانت کرد 1163 02:05:08,450 --> 02:05:11,793 ‫ما قطعاً عمیقاً به هم وابسته بودیم، ‫بیشتر از هر کسی 1164 02:05:11,883 --> 02:05:14,016 ‫با اینحال، اون درونش... 1165 02:05:14,583 --> 02:05:18,682 ‫محلی رو داشت که نمی‎تونستم توش رو ببینم، ‫جایی که یه چیزه تاریک می‎چرخید 1166 02:05:20,683 --> 02:05:25,499 ‫در مورد این مسائل هیچوقت ازش سوال نکردی؟ 1167 02:05:27,667 --> 02:05:31,499 ‫چیزی که بیشتر از همه‎چی می‏ترسیدم ‫از دست دادن اون بود 1168 02:05:32,533 --> 02:05:37,666 ‫اگه می‎فهمید که من می‎دونم، ‫دیگه نمی‎تونست تعادل‌‎مون رو حفظ کنه 1169 02:05:40,500 --> 02:05:44,066 ‫ممکن نیست که می‏خواسته ‫به حرفاش گوش بدی؟ 1170 02:05:49,000 --> 02:05:53,132 ‫اوتو چیزی بهت گفت؟ 1171 02:05:58,400 --> 02:06:01,732 ‫میشه یه داستانی که اون بهم گفت ‫رو برات بگم؟ 1172 02:06:03,833 --> 02:06:05,132 ‫بله 1173 02:06:05,800 --> 02:06:07,966 ‫داستان خیلی مرموزیه 1174 02:06:08,633 --> 02:06:13,432 ‫یه دختر دبیرستانی دزدکی وارد خونه‌ی پسری میشه ‫که ازش خوشش میاد 1175 02:06:15,967 --> 02:06:19,932 ‫منم این داستان رو شنیدم 1176 02:06:20,633 --> 02:06:23,266 ‫دختری که قبلا یه مکنده‌ماهی بود 1177 02:06:23,467 --> 02:06:24,832 ‫درسته 1178 02:06:25,533 --> 02:06:30,632 ‫چندین بار دزدکی وارد خونه میشه ‫و هر دفعه نشونه‎ای از خودش به جای میذاره 1179 02:06:31,533 --> 02:06:35,649 ‫یه روز، روی تخت یاماگا خود ارضایی می‎کنه 1180 02:06:36,250 --> 02:06:41,249 ‫یکی میاد خونه، ‫ولی داستان بدون اینکه بگه کی میاد تموم میشه 1181 02:06:41,617 --> 02:06:43,082 ‫نه 1182 02:06:46,250 --> 02:06:48,049 ‫اونجا تموم نمیشه 1183 02:06:51,317 --> 02:06:53,616 ‫تو می‎دونی بعدش چی میشه؟ 1184 02:06:54,750 --> 02:06:56,216 ‫بله 1185 02:06:57,083 --> 02:06:58,816 ‫خب کی بود؟ 1186 02:07:00,483 --> 02:07:02,449 ‫کی از پله‎ها بالا اومد؟ 1187 02:07:03,950 --> 02:07:06,082 ‫یه متجاوز دیگه 1188 02:07:06,650 --> 02:07:08,216 ‫یکی دیگه؟ 1189 02:07:08,650 --> 02:07:10,116 ‫آره 1190 02:07:10,450 --> 02:07:14,216 ‫یاماگا یا پدرش یا مادرش نبود 1191 02:07:14,817 --> 02:07:16,616 ‫فقط یه دزد بود 1192 02:07:17,617 --> 02:07:22,016 ‫دزد اونو نیمه‎‌لخت توی اتاق پیدا می‎کنه 1193 02:07:22,417 --> 02:07:24,097 ‫و سعی می‎کنه بهش تجاوز کنه 1194 02:07:25,617 --> 02:07:29,616 ‫اون یه خودکاری که اونجا بوده رو برمی‌‌داره ‫و تو چشم چپ یارو فرو می‎کنه 1195 02:07:30,750 --> 02:07:33,016 ‫اون شدیدا تقلا می‎کنه، 1196 02:07:33,417 --> 02:07:38,349 ‫و بارها خودکار رو تو شقیقه ‫و گردنش فرو می‎کنه 1197 02:07:39,717 --> 02:07:42,332 ‫متوجه میشه که مَردِ سست شده 1198 02:07:43,433 --> 02:07:45,932 ‫اون دزد رو می‎کشه 1199 02:07:48,367 --> 02:07:53,532 ‫زیر دوش خون روی بدنش رو می‎شوره ‫و میره خونه 1200 02:07:55,900 --> 02:07:59,632 ‫نشونه‏ای که اون روز توی اتاق یاماگا ‫به جای می‌‎ذاره... 1201 02:08:00,467 --> 02:08:02,632 ‫جسد دزدِ بوده 1202 02:08:04,567 --> 02:08:09,032 ‫صبح روز بعدش، میره مدرسه ‫آماده‎ست که... 1203 02:08:09,467 --> 02:08:13,066 ‫همه‎‌چی رو به یاماگا اعتراف کنه ‫و با قضاوت اون روبه‎رو بشه 1204 02:08:13,867 --> 02:08:18,899 ‫ولی اون روز یاماگا مثل همیشه به نظر میاد 1205 02:08:21,033 --> 02:08:27,132 ‫اونو می‎بینه که بعد از مدرسه داره فوتبال بازی می‎کنه ‫و مثل همیشه بی‌خیاله 1206 02:08:28,367 --> 02:08:30,866 ‫فرداش هم اوضاع همینطوره 1207 02:08:32,867 --> 02:08:37,999 ‫هیچی عوض نشده. ‫چی به سر جسدِ تو خونه‌ی یاماگا اومد؟ 1208 02:08:38,967 --> 02:08:42,266 ‫یعنی اون اتفاق یه خیال بوده؟ 1209 02:08:45,333 --> 02:08:50,666 ‫اون به خونه یاماگا میره ‫و هیچی به نظر غیرمعمول نمیاد 1210 02:08:51,583 --> 02:08:53,263 ‫یه جزء یه چیز... 1211 02:08:54,517 --> 02:08:58,116 ‫یه دوربین مدار بسته ‫بالای در ورودی نصب شده 1212 02:09:00,817 --> 02:09:06,416 ‫واسه اینکه به نظر گناهکار نیاد، ‫بدون این وایسه از خونه‌اش رد میشه 1213 02:09:08,417 --> 02:09:10,550 ‫یه اتفاق وحشتناک افتاده، 1214 02:09:11,483 --> 02:09:14,149 ‫و اون مقصر بوده 1215 02:09:15,283 --> 02:09:18,675 ‫ولی دنیا به نظر آروم میومد ‫انگار هیچ تغییری صورت نگرفته 1216 02:09:20,150 --> 02:09:26,216 ‫ولی، دنیا قطعاً به یه چیزه شوم تغییر کرده بود 1217 02:09:27,883 --> 02:09:30,249 ‫اون برمی‎گرده 1218 02:09:33,217 --> 02:09:36,225 ‫میگه باید مسئولیت کاری که کردم ‫رو به گردن بگیرم 1219 02:09:37,350 --> 02:09:40,016 ‫نمی‏تونم وانمود کنم که اتفاق نیوفتاده 1220 02:09:41,883 --> 02:09:44,083 ‫چون قطعاً اتفاق افتاده 1221 02:09:44,883 --> 02:09:49,049 ‫من بدون شک اون مَرد رو کشتم 1222 02:09:52,183 --> 02:09:57,982 ‫زیر گلدون رو می‎گرده ‫ولی دیگه کلید اونجا نیست 1223 02:09:59,550 --> 02:10:02,099 ‫به دوربین مدار بسته خیره میشه 1224 02:10:03,000 --> 02:10:06,999 ‫چون اون تنها تغییریه که ‫اون تو این دنیا ایجاد کرده 1225 02:10:09,500 --> 02:10:11,599 ‫تو لنز دوربین نگاه می‏‎کنه و... 1226 02:10:13,133 --> 02:10:15,799 ‫حرف‎هاش رو بارها و بارها تکرار می‎کنه 1227 02:10:18,000 --> 02:10:20,799 ‫بطور واضح، تا حرفاش رو متوجه بشن 1228 02:10:22,533 --> 02:10:24,632 ‫من کُشتمش 1229 02:10:26,333 --> 02:10:28,432 ‫من کُشتمش 1230 02:10:30,700 --> 02:10:32,799 ‫من کُشتمش 1231 02:10:38,800 --> 02:10:41,132 ‫من تا همینجاش رو می‌دونم 1232 02:10:42,500 --> 02:10:47,999 ‫شاید داستان همینجا تموم میشه ‫یا شایدم ادامه داره 1233 02:10:50,533 --> 02:10:52,966 ‫داستان مزه‎ی بدی رو به جای میذاره 1234 02:10:54,167 --> 02:10:57,132 ‫ولی با اینحال، وقتی اینو از زبونش شنیدم 1235 02:10:58,200 --> 02:11:01,999 ‫حس کردم که اوتو چیزه مهمی ‫رو بهم سپرده 1236 02:11:04,867 --> 02:11:06,332 ‫آقای کافوکو 1237 02:11:11,350 --> 02:11:16,482 ‫تا جایی که من می‎دونم، ‫اوتو زن واقعا دوست داشتنی‏‎ای بود 1238 02:11:18,150 --> 02:11:24,149 ‫البته، چیزی که من می‎دونم حتما مقدار ناچیزی از ‫چیزی که شما راجع‎به اون می‎دونین، هست 1239 02:11:25,050 --> 02:11:27,916 ‫ولی هنوزم با قطعیت اینطور فکر می‏‎کنم 1240 02:11:29,250 --> 02:11:32,649 ‫تو بیش از 20 سال ‫با چنین شخص دوست داشتنی‌ای زندگی کردی 1241 02:11:34,317 --> 02:11:38,916 ‫و باید بخاطرش خدا رو شاکر باشی. ‫این نظر منه 1242 02:11:41,950 --> 02:11:45,282 ‫ولی حتی اگه فکر کنی که ‫یکی رو خوب می‎شناسی... 1243 02:11:46,750 --> 02:11:49,150 ‫حتی اگه از ته دل اونو دوست داشته باشی 1244 02:11:51,717 --> 02:11:54,949 ‫نمی‎تونی بطور کامل درون قلب ‫اون شخص نگاه کنی 1245 02:11:55,317 --> 02:11:57,416 ‫فقط دچار درد میشی 1246 02:11:59,350 --> 02:12:02,216 ‫ولی اگه به اندازه کافی تلاش کنی، 1247 02:12:03,050 --> 02:12:06,762 ‫می‌تونی درون قلب خودت ‫رو خوب ببینی 1248 02:12:08,250 --> 02:12:11,282 ‫پس در آخر، کاری که باید بکنیم اینه که... 1249 02:12:13,683 --> 02:12:16,049 ‫به قلب‌مون وفادار باشیم 1250 02:12:17,217 --> 02:12:20,399 ‫و به طرز قادری باهاش کنار بیایم 1251 02:12:24,500 --> 02:12:27,033 ‫اگه واقعا می‎خوای به یکی نگاه کنی، 1252 02:12:29,267 --> 02:12:31,499 ‫پس تنها گزینه تو اینه که... 1253 02:12:34,167 --> 02:12:36,834 ‫بطور دقیق و عمیق ‫به خودت نگاه کنی 1254 02:12:39,833 --> 02:12:41,566 ‫من همچین فکری می‎کنم 1255 02:13:45,950 --> 02:13:47,150 ‫دیگه می‎تونی بری 1256 02:14:21,850 --> 02:14:24,382 ‫به نظر دروغ نمی‎گفت 1257 02:14:31,250 --> 02:14:34,049 ‫نمی‌دونم حقیقت داره یا نه، 1258 02:14:34,917 --> 02:14:38,216 ‫ولی اون داشت چیزی که واسه خودش حقیقت داشت ‫رو بهت می‎گفت 1259 02:14:40,767 --> 02:14:42,366 ‫می‌تونم تشخیص بدم 1260 02:14:42,933 --> 02:14:45,666 ‫چون من بین دروغگوها بزرگ شدم 1261 02:14:46,767 --> 02:14:49,567 ‫باید تشخیصش می‌دادم ‫وگرنه جون سالم به در نمی‎بردم 1262 02:15:06,000 --> 02:15:07,366 ‫مطمئنی؟ 1263 02:15:07,667 --> 02:15:08,999 ‫آره 1264 02:16:20,450 --> 02:16:23,816 ‫ببین، دوباره اونجان! ‫اون غازهای بی‌نزاکت! 1265 02:16:24,083 --> 02:16:25,716 ‫چه گستاخانه رفتار می‎کنن! 1266 02:16:25,950 --> 02:16:27,727 ‫جلوی اون مَرد رو بگیرین! ‫دیوونه شده! 1267 02:16:27,817 --> 02:16:29,527 ‫جلوی اون مَرد رو بگیرین! ‫دیوونه شده! 1268 02:16:29,617 --> 02:16:32,689 ‫- بدش به من ‫- ولم کن یلنا، ولم کن! 1269 02:16:33,817 --> 02:16:35,449 ‫اون کجاست؟ 1270 02:16:36,950 --> 02:16:38,582 ‫آه، اینجاست! 1271 02:16:38,850 --> 02:16:39,850 ‫نه! 1272 02:16:50,117 --> 02:16:51,716 ‫نزدمش؟ 1273 02:16:52,282 --> 02:16:54,249 ‫دوباره تیرم خطا رفت؟ 1274 02:16:54,782 --> 02:16:56,249 ‫لعنتی... 1275 02:16:57,117 --> 02:16:59,232 ‫لعنت بهش! 1276 02:16:59,400 --> 02:17:02,066 ‫منو از اینجا ببر بیرون! 1277 02:17:02,333 --> 02:17:04,366 ‫من چم شده؟ 1278 02:17:04,532 --> 02:17:07,732 ‫اگه نیاز می‎بینی منو بکش. ‫دیگه نمی‎تونم اینجا بمونم! 1279 02:17:07,900 --> 02:17:10,066 ‫دارم چیکار می‎کنم؟ 1280 02:17:14,101 --> 02:17:15,399 ‫خیلی‎خب 1281 02:17:17,990 --> 02:17:22,400 ‫اگه اینطوری عمل کنین، ‫اونوقت من می‌تونم سربریاکوف رو بکشم 1282 02:17:23,899 --> 02:17:25,401 ‫بعد داستان رو عوض می‎کنیم 1283 02:17:26,200 --> 02:17:28,966 ‫تاکاتسوکی، کارت خوب بود 1284 02:17:34,799 --> 02:17:36,479 ‫- تاکاتسوکی... ‫- ببخشید 1285 02:17:37,333 --> 02:17:38,532 ‫چیه... 1286 02:17:40,633 --> 02:17:42,999 ‫من کاتو هستم، ‫از اداره پلیس شمالی هیروشیما 1287 02:17:43,500 --> 02:17:45,031 ‫منو ببخشید 1288 02:17:47,967 --> 02:17:49,932 ‫کوجی تاکاتسوکی؟ 1289 02:17:55,032 --> 02:17:56,032 ‫بله 1290 02:17:56,133 --> 02:17:58,466 ‫میشه یه جای دیگه صحبت کنیم؟ 1291 02:18:01,200 --> 02:18:03,099 ‫همینجا خوبه 1292 02:18:05,267 --> 02:18:07,316 ‫در روز یکشنبه، 24 نوامبر 1293 02:18:08,317 --> 02:18:14,482 ‫حول و حوش ساعت 7:30 عصر، شما در پارک شینتنچی ‫با یه مَرد دعواتون شد و اونو مورد ضرب و شتم قرار دادید 1294 02:18:15,017 --> 02:18:16,649 ‫این درسته؟ 1295 02:18:19,282 --> 02:18:21,415 ‫دوربین فیلم‎تون رو گرفته 1296 02:18:22,650 --> 02:18:26,149 ‫اون مَرد دیروز تو بیمارستان جان باخت 1297 02:18:28,049 --> 02:18:31,882 ‫بله، اخبار رو دیدم 1298 02:18:33,549 --> 02:18:37,316 ‫کار من بود. ‫درسته 1299 02:18:38,883 --> 02:18:41,449 ‫همراه ما به اداره پلیس بیا 1300 02:18:41,617 --> 02:18:43,716 ‫- می‌تونم لباسم رو عوض کنم؟ ‫- بله 1301 02:19:44,700 --> 02:19:49,399 ‫«اداره پلیس شمالی هیروشیما» 1302 02:20:06,500 --> 02:20:07,749 ‫وکیل... 1303 02:20:08,167 --> 02:20:12,866 ‫میگه که آقای تاکاتسوکی به اتهام ‫جراحتِ منجر به فوت اقرار می‎کنه 1304 02:20:17,767 --> 02:20:19,299 ‫می‎تونم ببینمش؟ 1305 02:20:19,667 --> 02:20:21,466 ‫الان نه 1306 02:20:22,433 --> 02:20:26,149 ‫مهم‎تر از همه، نمایش رو چیکار کنیم؟ 1307 02:20:28,483 --> 02:20:30,449 ‫یعنی الان باید به این فکر کنیم؟ 1308 02:20:30,617 --> 02:20:35,116 ‫بله. ‫چیزیه که باید بهش فکر کنیم 1309 02:20:36,083 --> 02:20:38,849 ‫دو گزینه داریم 1310 02:20:40,483 --> 02:20:42,049 ‫لغوش کنیم، 1311 02:20:42,550 --> 02:20:45,082 ‫یا شما درش بازی کنین 1312 02:20:50,250 --> 02:20:51,882 ‫نمی‎تونم این کارو بکنم 1313 02:20:53,383 --> 02:20:56,116 ‫تو همه دیالوگ‎ها رو بلدی 1314 02:20:56,783 --> 02:21:01,249 ‫وانیا به زبان ژاپنی مثل تاکاتسوکی ‫کمترین اختلال رو ایجاد می‌‎‎کنه 1315 02:21:01,750 --> 02:21:03,049 ‫یون‌سو 1316 02:21:04,450 --> 02:21:06,616 ‫چرا الان در این مورد صحبت می‎کنیم؟ 1317 02:21:12,150 --> 02:21:13,916 ‫نمی‎تونم انجامش بدم 1318 02:21:15,817 --> 02:21:19,216 ‫پس بیاین لغوش کنیم 1319 02:21:20,250 --> 02:21:22,049 ‫مشکلی نداره؟ 1320 02:21:34,517 --> 02:21:36,232 ‫بهم وقت بدین 1321 02:21:37,067 --> 02:21:41,099 ‫دو روز می‎تونیم صبر کنیم. ‫فقط همینقدر 1322 02:21:42,233 --> 02:21:43,699 ‫متوجهم 1323 02:21:44,567 --> 02:21:46,247 ‫خبرش رو بهتون میدم 1324 02:22:04,067 --> 02:22:06,732 ‫جایی می‎شناسی... 1325 02:22:08,833 --> 02:22:10,353 ‫که بشه با آرامش فکر کرد؟ 1326 02:22:22,667 --> 02:22:24,366 ‫می‌برمت یه جایی 1327 02:22:39,667 --> 02:22:41,499 ‫روستای کامی جونیتاکی 1328 02:22:46,517 --> 02:22:48,449 ‫حاضری جایی که... 1329 02:22:49,783 --> 02:22:51,650 ‫توش بزرگ شدی رو نشونم بدی؟ 1330 02:22:54,517 --> 02:22:56,449 ‫اونجا هیچی نیست 1331 02:22:59,917 --> 02:23:01,597 ‫اگه مشکلی باهاش نداری 1332 02:23:02,950 --> 02:23:04,282 ‫اهمیتی نداره 1333 02:24:02,933 --> 02:24:04,933 ‫یه جا وای‎میستیم ‫تا من بشینم پشت فرمون 1334 02:24:06,400 --> 02:24:09,699 ‫باید نوبتی رانندگی کنیم ‫تا یه روزه برسیم اونجا 1335 02:24:11,333 --> 02:24:12,966 ‫نوبتی رانندگی نمی‎کنیم 1336 02:24:15,733 --> 02:24:16,899 ‫چرا؟ 1337 02:24:17,067 --> 02:24:19,832 ‫چون رانندگی کار منه 1338 02:24:23,333 --> 02:24:26,499 ‫می‎تونم یه روز نخوابم 1339 02:25:54,117 --> 02:25:55,416 ‫ممنون 1340 02:25:55,617 --> 02:25:57,549 ‫می‎تونی یکم بیشتر استراحت کنی 1341 02:25:57,917 --> 02:25:59,597 ‫می‌تونم تو کشتی بخوابم 1342 02:25:59,917 --> 02:26:01,116 ‫باشه پس 1343 02:26:58,367 --> 02:26:59,899 ‫روزی که اوتو مُرد... 1344 02:27:04,167 --> 02:27:07,751 ‫قبل از اینکه برم بیرون ازم پرسید که وقتی ‫برگشتم خونه می‎تونیم باهم حرف بزنیم 1345 02:27:09,600 --> 02:27:12,166 ‫لحن صداش ملایم ولی مصمم بود 1346 02:27:13,800 --> 02:27:17,599 ‫من اون روز برنامه‎‏ای نداشتم، ‫ولی همینطوری به رانندگی ادامه دادم 1347 02:27:19,000 --> 02:27:20,520 ‫نمی‎تونستم برم خونه 1348 02:27:21,333 --> 02:27:26,582 ‫فکر می‎کردم به محض اینکه برم خونه، ‫دیگه هیچوقت مثل قبل نمی‌شیم 1349 02:27:28,617 --> 02:27:31,881 ‫وقتی آخر شب برگشتم ‫روی زمین پیداش کردم 1350 02:27:34,317 --> 02:27:35,997 ‫زنگ زدم آمبولانس، 1351 02:27:40,083 --> 02:27:42,550 ‫ولی اون هرگز به هوش نیومد 1352 02:27:45,117 --> 02:27:47,517 ‫اگه یکم زودتر می‎رفتم خونه چی؟ 1353 02:27:49,083 --> 02:27:50,982 ‫هر روز به این فکر می‎کنم 1354 02:27:58,750 --> 02:28:00,482 ‫من مادرم رو کشتم 1355 02:28:03,150 --> 02:28:05,582 ‫وقتی زمین‌لغزش خونه‎مون رو له کرد 1356 02:28:06,750 --> 02:28:08,616 ‫منم داخل بودم 1357 02:28:09,383 --> 02:28:13,416 ‫تونستم از خونه‌ی فرو ریخته ‫بخزم و برم بیرون 1358 02:28:15,517 --> 02:28:19,549 ‫بعد از اینکه فرار کردم، ‫یکم به خونه نیمه فرو ریخته نگاه کردم 1359 02:28:20,950 --> 02:28:25,749 ‫بعد آوار تپه بیشتری اومد ‫و به طور کامل نابودش کرد 1360 02:28:28,350 --> 02:28:31,382 ‫مادرم زیر آوار مُرده پیدا شد 1361 02:28:33,833 --> 02:28:37,032 ‫می‌دونستم اون هنوز تو خونه‎ست 1362 02:28:38,667 --> 02:28:44,566 ‫نمی‌‎دونم چرا درخواست کمک نکردم، ‫یا چرا نجاتش ندادم 1363 02:28:45,567 --> 02:28:49,699 ‫ازش متنفر بودم، ولی این تنها حسی نبود ‫که نسبت به اون داشتم 1364 02:28:54,233 --> 02:28:58,099 ‫این جای زخم روی گونه‌ام ‫بخاطر اون حادثه‎‌ست 1365 02:28:59,433 --> 02:29:02,599 ‫بهم گفتن با عمل جراحی میشه کاری کرد ‫که کمتر به چشم بیاد، 1366 02:29:03,500 --> 02:29:06,499 ‫ولی خوشم نمیاد پاکش کنم 1367 02:29:14,600 --> 02:29:17,132 ‫اگه من پدرت بودم، 1368 02:29:19,433 --> 02:29:22,166 ‫دور شونه‎هات رو می‌‎گرفتم ‫و می‎گفتم، 1369 02:29:24,567 --> 02:29:26,247 ‫"این تقصیر تو نیست" 1370 02:29:28,100 --> 02:29:30,132 ‫"تو کار اشتباهی نکردی" 1371 02:29:36,433 --> 02:29:38,113 ‫ولی من نمی‎تونم این حرف رو بزنم 1372 02:29:42,067 --> 02:29:43,982 ‫تو مادرت رو کشتی 1373 02:29:45,783 --> 02:29:47,549 ‫و منم همسرم رو کشتم 1374 02:29:51,483 --> 02:29:52,649 ‫آره 1375 02:31:03,933 --> 02:31:07,032 ‫ با کازویا یامائوچی از هیروشیما درگیر... 1376 02:31:07,233 --> 02:31:10,689 ‫ و به او حمله کرده، ‫ بطور مکرر به صورت او مشت زده 1377 02:31:11,200 --> 02:31:15,732 ‫ یامائوچی به بیمارستان برده شده ‫ اما مُرده اعلام شده 1378 02:31:17,000 --> 02:31:22,699 ‫ کوجی تاکاتسوکی یه بازیگره که در نمایش‎های تئاتر ‫ و فیلم‌های زیادی ایفای نقش کرده 1379 02:31:23,067 --> 02:31:27,699 ‫ اما پس از انتشار گزارش‌هایی مبنی بر رابطه او ‫ با یک فرد خردسال در سال گذشته، 1380 02:31:28,200 --> 02:31:33,366 ‫ او به طور مستقل کار می‌کرد ‫ و در ژانویه از شرکت مدیریت خود خارج شد 1381 02:32:02,783 --> 02:32:04,149 ‫صبح بخیر 1382 02:32:52,083 --> 02:32:56,749 ‫[گل و سبزیجاتِ فروشی] 1383 02:34:32,450 --> 02:34:34,849 ‫اینجا جاییه که تو... 1384 02:34:35,417 --> 02:34:36,982 ‫احتمالا 1385 02:34:40,417 --> 02:34:42,282 ‫خیلی عوض شده 1386 02:34:45,417 --> 02:34:47,097 ‫می‎تونیم بریم اون بالا؟ 1387 02:35:41,467 --> 02:35:42,999 ‫اون خونه‎‎مونه 1388 02:36:17,967 --> 02:36:19,199 ‫مادرم... 1389 02:36:20,733 --> 02:36:23,333 ‫یه شخصیت جداگانه به اسم ساچی داشت 1390 02:36:26,799 --> 02:36:27,688 ‫ساچی 1391 02:36:28,433 --> 02:36:29,699 ‫آره 1392 02:36:30,667 --> 02:36:33,432 ‫اولین بار وقتی 14 سالم بود ‫اون پیداش شد 1393 02:36:34,800 --> 02:36:36,766 ‫گفت که هشت سالشه، 1394 02:36:36,933 --> 02:36:40,282 ‫ولی اون طی 4 سال اصلا سنش بالا نرفت 1395 02:36:45,283 --> 02:36:46,749 ‫ساچی... 1396 02:36:47,483 --> 02:36:51,516 ‫اغلب بعد از اینکه مادرم بدجور منو کتک میزد ‫پیداش می‌شد 1397 02:36:54,650 --> 02:36:59,249 ‫انگار هوشیاری اون با بدن یه بزرگسال ‫مطابقت نداشت 1398 02:37:00,117 --> 02:37:01,949 ‫نمی‎تونست درست حرکت کنه 1399 02:37:03,750 --> 02:37:06,049 ‫سعی می‏کرد راه بره ‫ولی میوفتاد، 1400 02:37:07,150 --> 02:37:10,216 ‫و آخر سر فقط یه‎جا می‌‎نشست 1401 02:37:15,917 --> 02:37:18,316 ‫ساچی از حلقه‎های پازل خوشش میومد 1402 02:37:20,617 --> 02:37:23,316 ‫باهم جدول کلمات حل می‎کردیم 1403 02:37:25,583 --> 02:37:28,549 ‫ساچی خیلی بی‌دلیل گریه می‎کرد 1404 02:37:30,417 --> 02:37:32,449 ‫هر وقت که گریه می‎کرد، ‫بغلش می‎کردم... 1405 02:37:33,183 --> 02:37:35,250 ‫و بارها کمرش رو مالش می‌دادم 1406 02:37:37,417 --> 02:37:41,616 ‫از اون مواقع خوشم میاد 1407 02:38:02,233 --> 02:38:05,066 ‫آخرین چیزه زیبای مادرم... 1408 02:38:06,200 --> 02:38:08,666 ‫در ساچی خلاصه شد 1409 02:38:11,333 --> 02:38:13,032 ‫ساچی... 1410 02:38:15,467 --> 02:38:17,666 ‫تنها دوست من بود 1411 02:38:46,833 --> 02:38:49,966 ‫نمی‌دونم مادرم بیماری روانی داشت، 1412 02:38:51,967 --> 02:38:56,966 ‫یا داشت نقش بازی می‎کرد ‫تا منو نزدیکش نگه داره 1413 02:39:00,450 --> 02:39:03,816 ‫ولی حتی اگه نقش بازی می‎کرد، 1414 02:39:05,517 --> 02:39:08,249 ‫از ته دلش بود 1415 02:39:11,850 --> 02:39:14,316 ‫فکر کنم مادرم با تبدیل شدن به ساچی... 1416 02:39:15,950 --> 02:39:19,416 ‫سعی می‎‏کرد تو یه واقعیت جهنمی ‫بقاء پیدا کنه 1417 02:39:30,550 --> 02:39:32,549 ‫وقتی اون زمین‎لغزش رخ داد، 1418 02:39:34,783 --> 02:39:36,916 ‫می‎دونستم که مرگ مادرم... 1419 02:39:38,117 --> 02:39:41,216 ‫یعنی ساچی هم می‎میره 1420 02:39:43,883 --> 02:39:45,149 ‫با اینحال 1421 02:39:48,350 --> 02:39:50,349 ‫کاری نکردم 1422 02:40:09,500 --> 02:40:10,932 ‫کثیفه 1423 02:40:24,967 --> 02:40:26,266 ‫آقای کافوکو، 1424 02:40:27,167 --> 02:40:28,732 ‫درمورد اوتو... 1425 02:40:31,400 --> 02:40:34,832 ‫برات سخته که اونو بپذریری، 1426 02:40:35,600 --> 02:40:38,566 ‫همه‌چیش رو، همونطوری که بود؟ 1427 02:40:41,333 --> 02:40:44,233 ‫شاید اون اصلا مرموز نبوده 1428 02:40:45,500 --> 02:40:49,099 ‫یعنی سخته که فکر کنی ‫اون واقعا همینطوری بوده؟ 1429 02:40:51,467 --> 02:40:53,932 ‫اینکه تو رو خیلی دوست داشته و... 1430 02:40:55,133 --> 02:40:57,899 ‫اینکه مدام دنبال مَردهای دیگه می‎رفته 1431 02:40:59,767 --> 02:41:04,132 ‫به نظر نمیرسه که باهم تناقض داشته باشن ‫یا به نظر من فریبنده نمیاد 1432 02:41:06,967 --> 02:41:08,732 ‫این عجیبه؟ 1433 02:41:16,333 --> 02:41:17,632 ‫متاسفم 1434 02:41:33,883 --> 02:41:36,083 ‫من باید درست و حسابی رنج می‎کشیدم 1435 02:41:38,783 --> 02:41:40,949 ‫اجازه دادم یه چیزه خالص و واقعی ازم دستم بره 1436 02:41:43,317 --> 02:41:45,482 ‫من عمیقاً دچار درد شده بودم 1437 02:41:46,883 --> 02:41:48,750 ‫تا حدی که حواس‎پرت شده بودم 1438 02:41:50,883 --> 02:41:52,316 ‫ولی... 1439 02:41:53,550 --> 02:41:54,982 ‫بخاطر همین... 1440 02:41:56,550 --> 02:41:58,816 ‫وانمود کردم که متوجهش نشدم 1441 02:42:01,483 --> 02:42:03,816 ‫به خودم گوش ندادم 1442 02:42:11,550 --> 02:42:13,816 ‫واسه همین اوتو رو از دست دادم 1443 02:42:16,550 --> 02:42:18,016 ‫برای همیشه 1444 02:42:21,050 --> 02:42:22,582 ‫حالا می‎فهمم 1445 02:42:31,367 --> 02:42:33,032 ‫می‎خوام اوتو رو ببینم 1446 02:42:36,500 --> 02:42:38,567 ‫اگه ببینمش، می‎خوام سرش داد بزنم 1447 02:42:40,100 --> 02:42:41,599 ‫سرزنشش کنم 1448 02:42:42,733 --> 02:42:44,999 ‫بخاطر اینکه همیشه بهم دروغ می‎گفت 1449 02:42:46,800 --> 02:42:48,400 ‫می‏خوام غذرخواهی کنم 1450 02:42:51,067 --> 02:42:53,366 ‫بخاطر اینکه گوش ندادم 1451 02:42:55,833 --> 02:42:57,999 ‫بخاطر اینکه قوی نبودم 1452 02:43:04,400 --> 02:43:05,866 ‫می‏خوام اون برگرده 1453 02:43:07,867 --> 02:43:09,387 ‫می‎‏خوام اون زندگی کنه 1454 02:43:11,400 --> 02:43:13,867 ‫فقط می‎خوام یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 1455 02:43:19,833 --> 02:43:21,466 ‫می‎‏خوام ببینمش 1456 02:43:25,133 --> 02:43:26,699 ‫ولی دیگه دیره 1457 02:43:30,133 --> 02:43:31,832 ‫راه برگشتی نیست 1458 02:43:33,667 --> 02:43:35,347 ‫کاری از دستم برنمیاد 1459 02:44:01,717 --> 02:44:03,382 ‫اونایی که زنده می‎مونن... 1460 02:44:04,383 --> 02:44:06,749 ‫همش به مُرده‎ها فکر می‎کنن 1461 02:44:08,483 --> 02:44:10,163 ‫هر طور که شده، 1462 02:44:12,383 --> 02:44:13,982 ‫این ادامه پیدا می‎کنه 1463 02:44:20,083 --> 02:44:21,566 ‫من و تو... 1464 02:44:22,883 --> 02:44:24,949 ‫باید به اینطور زندگی کردن‏‎مون ‫ادامه بدیم 1465 02:44:36,650 --> 02:44:38,330 ‫باید به زندگی کردن ادامه بدیم 1466 02:44:52,433 --> 02:44:53,666 ‫درست میشه 1467 02:44:58,333 --> 02:44:59,899 ‫مطمئنم... 1468 02:45:03,033 --> 02:45:04,399 ‫که طوری‎مون نمیشه 1469 02:45:46,733 --> 02:45:49,866 ‫من قبول نمی‎کنم! ‫صبر کن، هنوز حرفام تموم نشده! 1470 02:45:50,833 --> 02:45:54,732 ‫تو زندگیم رو نابود کردی. ‫من هیچوقت زندگی نکردم 1471 02:45:54,900 --> 02:45:59,682 ‫بخاطر تو، من بهترین سال‎‌های عمرم رو هدر دادم ‫و خراب‎شون کردم 1472 02:46:00,017 --> 02:46:02,316 ‫تو حریف منی. ‫دشمن اصلی من! 1473 02:46:02,483 --> 02:46:03,843 ‫تحملش رو ندارم 1474 02:46:04,117 --> 02:46:05,760 ‫ولی چی می‏خوای؟ 1475 02:46:05,850 --> 02:46:07,182 ‫من میرم 1476 02:46:07,383 --> 02:46:11,216 ‫تو مگه چه حقی داری که ‫اینطوری باهام صحبت کنی؟ 1477 02:46:11,383 --> 02:46:12,716 ‫ای احمق! 1478 02:46:13,717 --> 02:46:17,716 ‫اگه این ملک مال توئه ‫خب برش دار، برام اهمیتی نداره! 1479 02:46:18,117 --> 02:46:22,149 ‫اینجا مثل جهنمه. ‫تحملش رو ندارم. الان دیگه میرم 1480 02:46:22,350 --> 02:46:25,482 ‫من با استعداد و باهوشم. ‫شجاع هم هستم 1481 02:46:25,817 --> 02:46:29,893 ‫اگه عادی زندگی می‎کردم، ممکن بود من ‫یه شوپنهاور یا داستایفسکی دیگه باشم ‫[فیلسوف و نویسنده معروف] 1482 02:46:29,983 --> 02:46:31,716 ‫دیگه داره حالم از این مزخرفات بهم می‏خوره! 1483 02:46:32,450 --> 02:46:33,793 ‫دارم عقلم رو از دست میدم! 1484 02:46:33,883 --> 02:46:36,682 ‫مادر، دیگه تحمل ندارم! 1485 02:46:36,983 --> 02:46:39,516 ‫به حرف پروفسور گوش بده! 1486 02:46:39,683 --> 02:46:42,549 ‫مادر، باید چیکار کنم؟ 1487 02:46:43,183 --> 02:46:48,049 ‫نه، ولش کن. چیزی نگو. ‫می‌دونم چیکار کنم 1488 02:46:48,383 --> 02:46:50,616 ‫کاری می‎کنم تاوانش رو پس بدی! 1489 02:46:50,817 --> 02:46:52,216 ‫ژان! 1490 02:48:18,083 --> 02:48:19,916 ‫من بدبختم 1491 02:48:24,117 --> 02:48:26,882 ‫کاش می‎‌دونستی چقدر بدبختم 1492 02:48:31,417 --> 02:48:33,816 ‫چه میشه کرد؟ 1493 02:48:34,317 --> 02:48:37,382 ‫باید زندگی‎مون رو بکنیم 1494 02:49:05,583 --> 02:49:08,849 ‫بله باید زندگی کنیم، عمو وانیا 1495 02:49:15,017 --> 02:49:17,782 ‫روزها و شب‎های خیلی طولانی... 1496 02:49:18,650 --> 02:49:23,116 ‫رو می‎گذرونیم 1497 02:49:25,267 --> 02:49:32,099 ‫صبورانه امتحان‌هایی که سرنوشت سر راه‌‎مون قرار میده ‫رو تحمل می‎کنیم 1498 02:49:32,767 --> 02:49:37,266 ‫حتی اگه نتونیم استراحت کنیم، 1499 02:49:38,233 --> 02:49:44,199 ‫به کار کردن برای دیگران ادامه میدیم 1500 02:49:47,367 --> 02:49:51,299 ‫هم الان و هم وقتی که پیر شدیم 1501 02:49:54,700 --> 02:49:57,899 ‫و وقتی ساعت آخر عمرمون فرا رسید 1502 02:49:58,200 --> 02:50:02,632 ‫بی سر و صدا میریم 1503 02:50:08,300 --> 02:50:12,566 ‫و در دنیای بزرگ دیگر، ‫بهش می‌‎‎گیم... 1504 02:50:19,567 --> 02:50:24,032 ‫که ما زجر کشیدیم 1505 02:50:27,533 --> 02:50:31,199 ‫که گریه کردیم 1506 02:50:32,700 --> 02:50:36,416 ‫می‎گیم که زندگی سخت بود 1507 02:50:39,117 --> 02:50:41,616 ‫و خدا... 1508 02:50:43,917 --> 02:50:47,182 ‫دلش به حال‎مون می‎سوزه 1509 02:50:57,983 --> 02:51:01,282 ‫بعد من و تو... 1510 02:51:02,183 --> 02:51:05,516 ‫ما اون زندگیِ روشن، فوق‎العاده... 1511 02:51:08,383 --> 02:51:12,216 ‫و رویایی رو جلومون می‎بینم 1512 02:51:15,650 --> 02:51:18,782 ‫خوشحال خواهیم شد و... 1513 02:51:20,383 --> 02:51:24,482 ‫با لبخندهای لطیف بر لبانمان، 1514 02:51:25,883 --> 02:51:29,482 ‫به غم الان‎‌مون نگاه می‎کنیم 1515 02:51:35,183 --> 02:51:37,549 ‫و بعد در آخر... 1516 02:51:37,983 --> 02:51:40,682 ‫استراحت می‎کنیم 1517 02:51:45,767 --> 02:51:48,532 ‫من بهش باور دارم 1518 02:51:50,633 --> 02:51:54,032 ‫از ته دلم به شدت بهش باور دارم 1519 02:51:55,200 --> 02:51:58,432 ‫وقتی اون زمان برسه، 1520 02:52:02,600 --> 02:52:07,832 ‫ما استراحت می‎کنیم 1521 02:53:32,150 --> 02:53:33,849 ‫کیسه پلاستیکی می‏‎خوای؟ 1522 02:53:34,050 --> 02:53:35,949 ‫نه، نیازی نیست 1523 02:53:39,050 --> 02:53:40,360 ‫امتیازهات رو نگه می‌‎داری؟ 1524 02:53:40,450 --> 02:53:41,616 ‫نه 1525 02:54:02,450 --> 02:54:12,616 مترجم: تورج پاکاری 1526 02:54:12,620 --> 02:54:20,616 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1527 02:54:20,620 --> 02:54:28,616 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez