1 00:00:17,200 --> 00:00:20,671 __Muhal__ 2 00:00:28,654 --> 00:00:33,659 "Arabamı Sür" Haruki Murakami'nin "Kadınsız Erkekler" adlı kısa hikayesinden uyarlanmıştır. 3 00:00:43,469 --> 00:00:45,603 Zaman zaman... 4 00:00:48,140 --> 00:00:51,208 Yamaga'nın evine gizlice girmeye başlar. 5 00:00:52,778 --> 00:00:54,111 Yamaga mı? 6 00:00:54,947 --> 00:01:00,452 Bu onun ilk aşkının adı. Aynı sınıfta okuyorlar. 7 00:01:01,454 --> 00:01:04,456 Ona aşık olduğunu Yamaga bilmiyor. 8 00:01:05,090 --> 00:01:09,093 Onun bilmesini istemiyor, bu yüzden sorun değil. 9 00:01:09,928 --> 00:01:12,864 Ama Yamaga hakkında daha fazla şey bilmek istiyor. 10 00:01:13,799 --> 00:01:16,518 Ona haber vermeden... 11 00:01:17,085 --> 00:01:19,587 onun hakkında her şeyi bilmek istiyor. 12 00:01:22,257 --> 00:01:24,526 Bu yüzden eve gizlice giriyor. 13 00:01:24,960 --> 00:01:26,160 Doğru. 14 00:01:27,430 --> 00:01:33,100 O okuldayken hasta numarası yapıyor ve okuldan erken ayrılıyor. 15 00:01:33,936 --> 00:01:37,705 Yamaga ailenin tek çocuğu. Babası bir ofiste çalışıyor. 16 00:01:38,106 --> 00:01:40,542 Annesi bir öğretmen. 17 00:01:42,678 --> 00:01:47,114 Yani kız gün boyunca evde kimsenin olmadığını biliyor. 18 00:01:49,384 --> 00:01:53,788 Eve nasıl giriyor? O sıradan bir genç. 19 00:01:54,423 --> 00:02:00,528 Şansını dener ve kapının yanındaki vazonun altını bakar. 20 00:02:01,029 --> 00:02:02,864 Bir anahtar var. 21 00:02:05,067 --> 00:02:07,034 Ne kadar umursamaz bir aile. 22 00:02:09,271 --> 00:02:12,239 Anahtar yardımıyla eve girer... 23 00:02:14,076 --> 00:02:16,978 merdivenleri çıkıp kapıyı açar. 24 00:02:17,880 --> 00:02:24,035 Duvarda asılı olan formanın üzerindeki numaradan buranın onun odası olduğunu anlıyor. 25 00:02:25,270 --> 00:02:28,773 Oda 17 yaşındaki bir çocuk için fazla derli toplu... 26 00:02:28,941 --> 00:02:34,646 ailesinin aşırı korumacı olduğunu düşünüyor. Özellikle de annesi. 27 00:02:38,116 --> 00:02:39,951 Derin bir nefes alır. 28 00:02:41,687 --> 00:02:43,655 Dikkatle dinler. 29 00:02:45,390 --> 00:02:47,358 Sessizliği duyar. 30 00:02:49,495 --> 00:02:55,266 İşitme cihazından gelen ses gibi güçlendirilmiş bir sessizlik odayı dolduruyor. 31 00:02:59,104 --> 00:03:02,239 Yamaga'nın yatağına uzanır... 32 00:03:05,277 --> 00:03:08,680 mastürbasyon yapma dürtüsünü bastırır. 33 00:03:16,454 --> 00:03:21,058 Neden? Televizyon dizisinde buna izin verilmiyor mu? 34 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 Hayır. 35 00:03:25,063 --> 00:03:28,032 Ama onun kendi kuralları var. 36 00:03:29,034 --> 00:03:32,436 Yapmasına izin vereceği veya izin vermeyeceği şeyler. 37 00:03:36,525 --> 00:03:41,596 Evine gizlice girebilir ama orada mastürbasyon yapamaz. 38 00:03:42,030 --> 00:03:43,030 Evet. 39 00:04:07,055 --> 00:04:11,392 Sonra odasına kullanılmamış bir tampon bırakır. 40 00:04:11,493 --> 00:04:12,927 Tampon mu? 41 00:04:13,395 --> 00:04:15,897 - Öyle dedin. - Bu çok tuhaf. 42 00:04:16,298 --> 00:04:19,801 Her zamankinden daha tuhaf. Bu TV'ye uyarlanabilir mi? 43 00:04:20,268 --> 00:04:25,072 Merak etme. Yapımcı, yeni bir gece yarısı programı için olduğunu söyledi. 44 00:04:26,108 --> 00:04:27,374 Öyle diyorsan. 45 00:04:27,943 --> 00:04:31,913 Her neyse, okul çantasından kullanılmamış bir tampon çıkarıyor... 46 00:04:32,147 --> 00:04:34,616 ve onu masasının çekmecesine koyuyor. 47 00:04:35,918 --> 00:04:38,485 Ya aşırı korumacı annesi onu bulursa? 48 00:04:38,754 --> 00:04:41,956 Bunu düşününce içini bir heyecan kaplıyor. 49 00:04:42,825 --> 00:04:44,308 O sapık. 50 00:04:44,710 --> 00:04:48,412 Tampon onun gerçekten orada olduğunu kanıtlıyor. 51 00:04:48,580 --> 00:04:49,647 Bir işaret. 52 00:04:49,815 --> 00:04:53,751 Ondan sonra da, zaman zaman eve gizlice girmeye devam ediyor. 53 00:04:54,586 --> 00:04:56,587 Risklerin farkında. 54 00:04:57,089 --> 00:05:01,225 Anne babası ve öğretmenleri tarafından güvenilen, iyi bir kız... 55 00:05:01,393 --> 00:05:03,260 yani tehlikede olan çok şey var. 56 00:05:04,329 --> 00:05:06,497 Buna rağmen duramaz. 57 00:05:06,999 --> 00:05:08,633 Duramaz. 58 00:05:09,234 --> 00:05:13,370 En ufak kokusunu almak için odasını kokluyor. 59 00:05:14,506 --> 00:05:18,042 Ayrıldığında, odasından her zaman yanına bir şeyler alıyor. 60 00:05:19,144 --> 00:05:22,513 Gittiğinde fark etmeyeceği bir kalem veya başka bir küçük şey... 61 00:05:23,348 --> 00:05:26,483 ve karşılığında, kendinden bir şeyler bırakır. 62 00:05:28,020 --> 00:05:29,754 Bazen cesaretini toplayarak... 63 00:05:30,088 --> 00:05:35,426 külotunu çıkarır ve onu şifonyerin arkasına saklar. 64 00:05:37,495 --> 00:05:43,000 Bu tür değiş tokuşlar yoluyla yavaş yavaş iç içe geçtiklerini hissediyor. 65 00:05:43,401 --> 00:05:48,473 Ve bu şekilde ona annesinin kontrolünden kaçması için ona güç veriyor. 66 00:05:50,208 --> 00:05:52,176 Bugünlük bu kadar. 67 00:05:52,728 --> 00:05:54,095 Anladım. 68 00:05:54,930 --> 00:05:56,831 Gerisini bilmek ister misin? 69 00:05:57,165 --> 00:05:59,066 Evet isterim. 70 00:06:00,669 --> 00:06:04,405 Bekleyeyim mi yoksa yazayım mı? Hangisi? 71 00:06:06,108 --> 00:06:07,775 Bekleyebilirsin. 72 00:06:08,243 --> 00:06:11,913 Evet. Gerisini ben de bilmek istiyorum. 73 00:06:12,347 --> 00:06:13,380 Gerçekten bilmiyor musun? 74 00:06:13,548 --> 00:06:15,282 Asla önceden bilmem. 75 00:06:15,918 --> 00:06:19,921 Bu sefer ilk aşkınla ilgili olduğunu düşündüm. 76 00:06:20,088 --> 00:06:21,689 Tabii ki değil! 77 00:06:37,272 --> 00:06:38,305 Teşekkürler. 78 00:06:44,813 --> 00:06:46,781 - Merhaba. - Merhaba. 79 00:06:52,554 --> 00:06:54,355 Gösteri ne zaman başlıyor? 80 00:06:54,522 --> 00:06:57,058 Öğleden sonra 6.30. Kapılar 6:00'da açılıyor. 81 00:06:57,225 --> 00:06:59,193 Tam zamanında geleceğim. 82 00:06:59,361 --> 00:07:02,780 Gelmek zorunda değilsin. Toplantıdan kaçmamalısın. 83 00:07:03,448 --> 00:07:05,883 Geleceğim. Oyununu görmek istiyorum. 84 00:07:06,551 --> 00:07:08,853 - İyi şanlar. - Teşekkürler. 85 00:07:34,479 --> 00:07:36,113 Hiçbir işe yaramıyor. 86 00:07:36,381 --> 00:07:38,649 Yarın geri gelmemiz gerektiğini mi söylüyorsun? 87 00:07:39,184 --> 00:07:40,384 Evet. 88 00:07:41,653 --> 00:07:44,555 O zaman iyi bir ip getirebiliriz. 89 00:07:46,024 --> 00:07:47,291 Evet. 90 00:07:50,695 --> 00:07:51,963 Didi? 91 00:07:52,197 --> 00:07:53,130 Ne? 92 00:07:54,032 --> 00:07:56,300 Böyle devam edemem. 93 00:07:58,303 --> 00:08:00,371 Bu senin düşüncen. 94 00:08:01,539 --> 00:08:06,143 Gitsek mi? Bu bizim için daha iyi olur. 95 00:08:09,014 --> 00:08:10,915 Yarın kendimizi asacağız. 96 00:08:13,335 --> 00:08:15,502 Tabii Godou gelmezse. 97 00:08:15,904 --> 00:08:18,039 Ya gelirse? 98 00:08:19,975 --> 00:08:21,742 Kurtulacağız. 99 00:08:34,056 --> 00:08:35,890 Pekala? Gidelim mi? 100 00:08:36,591 --> 00:08:37,491 Pantolonunu çek. 101 00:08:37,659 --> 00:08:38,525 Ne? 102 00:08:39,694 --> 00:08:40,862 Pantolonunu çek. 103 00:08:50,155 --> 00:08:51,372 Evet? 104 00:08:51,373 --> 00:08:52,539 İçeri girebilir miyim? 105 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 Gir. 106 00:09:02,584 --> 00:09:03,517 Ne? 107 00:09:04,219 --> 00:09:05,552 Harikaydı. 108 00:09:06,521 --> 00:09:08,389 Evet? Memnunum. 109 00:09:09,091 --> 00:09:10,925 Seni biriyle tanıştırabilir miyim? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,259 Evet üzerimi değiştirdikten sonra. 111 00:09:12,427 --> 00:09:13,727 Takatsuki. 112 00:09:16,064 --> 00:09:18,032 Merhaba, benim adım Takatsuki. 113 00:09:19,067 --> 00:09:20,667 Karınız beni nazikçe davet etti. 114 00:09:20,835 --> 00:09:22,019 "Karın" deme. 115 00:09:22,187 --> 00:09:24,021 Seni televizyonda çok görüyorum. 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,356 Teşekkürler. 117 00:09:25,523 --> 00:09:28,059 Yeni projemde oynuyor. İyi bir rol. 118 00:09:28,226 --> 00:09:29,360 Her zamanki gibi. 119 00:09:29,527 --> 00:09:33,230 Her zamankinden iyi. Ana karakterin sevgilisi. 120 00:09:33,498 --> 00:09:35,066 Evet. 121 00:09:35,267 --> 00:09:38,970 Toplantıda oyunundan bahsettiğimde... 122 00:09:39,504 --> 00:09:41,038 gelmek istediğini söyledi. 123 00:09:42,507 --> 00:09:45,842 Yöntemlerinizi duydum ve uzun zamandır ilgimi çekiyorlar. 124 00:09:46,144 --> 00:09:49,046 Çok sıradışılar. Çok dilli. 125 00:09:50,315 --> 00:09:55,752 Tam olarak nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama dokunaklıydı. 126 00:09:56,021 --> 00:09:59,756 Gerçekten mi? Sen garip bir adamsın. 127 00:09:59,992 --> 00:10:01,225 Oto, lütfen. 128 00:10:01,526 --> 00:10:02,493 Bu doğru. 129 00:10:02,727 --> 00:10:04,661 Evet teşekkür ederim. 130 00:10:04,829 --> 00:10:05,596 Bana teşekkür etme. 131 00:10:05,763 --> 00:10:07,898 Değiştirmem gerek, sonra konuşalım. 132 00:10:09,167 --> 00:10:10,434 Affedersiniz. 133 00:10:11,669 --> 00:10:12,769 İyi iş. 134 00:11:16,218 --> 00:11:18,185 Üzgünüm, uyandırdım mı? 135 00:11:19,654 --> 00:11:21,022 Yorgun olmalısın. 136 00:11:29,131 --> 00:11:32,299 Narita uçağım saat 9: 00'da, kaçmam lazım. 137 00:11:32,467 --> 00:11:33,867 Görüşürüz. 138 00:11:34,502 --> 00:11:35,836 Görüşürüz. 139 00:11:51,403 --> 00:11:52,669 Gelmene gerek yoktu. 140 00:11:52,870 --> 00:11:54,505 İşte. Vanya Amca. 141 00:11:55,073 --> 00:11:57,741 Kaydettim. Tam zamanında, değil mi? 142 00:11:57,842 --> 00:11:59,344 Teşekkürler. 143 00:12:03,715 --> 00:12:05,282 Uçağı kaçıracaksın. 144 00:12:07,319 --> 00:12:09,686 Görüşürüz. Kendine iyi bak. 145 00:12:10,122 --> 00:12:11,522 Görüşürüz. 146 00:12:33,545 --> 00:12:35,779 Al, biraz çay iç. 147 00:12:36,714 --> 00:12:39,015 Canım çay içmek istemiyor. 148 00:12:40,051 --> 00:12:42,353 Peki ya votka? 149 00:12:44,656 --> 00:12:46,990 Nasıl hissettiğimi hiç kimse bilmiyor. 150 00:12:47,459 --> 00:12:50,944 Geceleri hayal kırıklığı ve öfkeden uyuyamıyorum. 151 00:12:51,846 --> 00:12:53,880 Zamanımı boşa harcadım. 152 00:12:54,349 --> 00:12:57,484 Hayattan çok şey elde edebilirdim... 153 00:12:57,985 --> 00:13:00,554 ama bu yaşta artık çok geç. 154 00:13:01,055 --> 00:13:04,858 Vanya Amca, bu çok sıkıcı. 155 00:13:05,460 --> 00:13:10,664 Sanki eski inançların bir şekilde suçluymuş gibi konuşuyorsun. 156 00:13:11,266 --> 00:13:14,435 Ama inançların hatalı değildi. 157 00:13:15,069 --> 00:13:17,371 Hatalı olan sendin. 158 00:14:08,823 --> 00:14:11,475 Gönderen: Vladivostok Tiyatro Festivali Sekreterliği Konu: Uçuş değişikliği. 159 00:14:11,476 --> 00:14:14,830 Soğuk hava nedeniyle uçuşunuz iptal edildi. 160 00:14:14,831 --> 00:14:16,832 Yarın sizin için başka bir uçuş rezervasyonu yaptık. 161 00:14:16,833 --> 00:14:18,834 Festival aynı programa göre yapılacak... 162 00:14:18,835 --> 00:14:20,836 ve jüri üyesi olarak göreviniz devam ediyor. 163 00:14:20,837 --> 00:14:22,838 Gece Narita Havaalanı yakınlarında bir otelde kalabilirsiniz. 164 00:14:22,839 --> 00:14:24,840 Masrafların ödenmesi geldiğinizde halledilecektir. 165 00:17:18,996 --> 00:17:22,466 - Merhaba. - Merhaba. Her şey yoluna gitti mi?? 166 00:17:22,634 --> 00:17:23,667 Evet. 167 00:17:24,235 --> 00:17:26,002 Jüri görevi yarın mı başlıyor? 168 00:17:26,504 --> 00:17:27,270 Evet. 169 00:17:27,472 --> 00:17:29,790 Otel nasıl? Rahat mı? 170 00:17:30,124 --> 00:17:31,925 Hepsi aynı. 171 00:17:32,827 --> 00:17:35,228 Vladivostok'tan spesiyalitelerin tadına baktın mı? 172 00:17:35,730 --> 00:17:37,564 Ne özelliği var? 173 00:17:37,932 --> 00:17:40,066 Bilmiyorum, sana soruyorum. 174 00:17:40,468 --> 00:17:42,002 Ne tembellik. 175 00:18:05,427 --> 00:18:08,395 BİR HAFTA SONRA 176 00:18:19,073 --> 00:18:24,377 25 yıldır olmadığı biri gibi davranıyor. 177 00:18:24,779 --> 00:18:29,382 Şu havalılığa bak yarı tanrı gibi yürüyor! 178 00:18:31,318 --> 00:18:35,221 Onu kıskanıyorsun, değil mi? 179 00:18:37,091 --> 00:18:40,877 Evet, kıskanıyorum! Onu çok kıskanıyorum. 180 00:18:42,146 --> 00:18:44,448 Kadınlarla arası iyi. 181 00:18:45,650 --> 00:18:50,220 Don Juan'ın bile daha fazla tecrübesi olamazdı. 182 00:18:51,723 --> 00:18:55,492 İlk karısı, kız kardeşim... 183 00:19:14,879 --> 00:19:16,079 Merhaba. 184 00:19:18,049 --> 00:19:19,049 Çok rahatladım. 185 00:19:20,284 --> 00:19:21,918 İyiyim. 186 00:19:23,154 --> 00:19:24,555 Gerçekten iyi misin? 187 00:19:24,789 --> 00:19:26,156 Henüz bilmiyorum. 188 00:19:27,291 --> 00:19:30,426 Testleri yaptılar, sonucu bekliyorum. 189 00:19:32,263 --> 00:19:34,097 Sol gözünüzde glokom var. 190 00:19:35,466 --> 00:19:37,067 Glokom mu? 191 00:19:37,535 --> 00:19:41,305 Kısmi görme kaybına neden olan optik sinir hasarı. 192 00:19:42,239 --> 00:19:47,310 Bir gözdeki görme kaybını, diğer göz uyum sağladığı için tespit etmek zordur. 193 00:19:47,779 --> 00:19:51,364 Günlük hayatı etkilemez... 194 00:19:51,599 --> 00:19:55,135 ve kişi bunu fark ettiğinde genellikle çok geç olur. 195 00:19:55,803 --> 00:19:58,939 Erken teşhis ettiğimiz için şanslısınız. 196 00:20:02,209 --> 00:20:03,810 Araba kullanabilecek miyim? 197 00:20:04,145 --> 00:20:05,812 İmkânsız değil. 198 00:20:06,480 --> 00:20:07,881 Bu kullanabileceğim anlamına mı geliyor? 199 00:20:08,082 --> 00:20:10,784 Evet, semptomlar kötüleşmediği sürece. 200 00:20:11,018 --> 00:20:12,553 Tedavisi nedir? 201 00:20:14,522 --> 00:20:18,659 Glokomun temel nedeni hâlâ bilinmemektedir, bu nedenle tedavi edilemez. 202 00:20:19,026 --> 00:20:21,562 Amaç ilerlemesini yavaşlatmak. 203 00:20:23,064 --> 00:20:25,498 Bu damlalar göz içi basıncını düşürür. 204 00:20:26,868 --> 00:20:29,626 Etkisini fark etmeyebilirsiniz, ancak kullanmayı 205 00:20:29,650 --> 00:20:32,172 bırakırsanız görme duyunuzu kaybedersiniz. 206 00:20:39,513 --> 00:20:42,549 Bunları günde iki kez kullandığınızdan emin olun. 207 00:20:49,056 --> 00:20:52,376 "25 Şubat 2001'de öldü" 208 00:21:26,911 --> 00:21:30,246 Bugün araba kullanmak istedin, değil mi? 209 00:21:31,649 --> 00:21:32,649 Nasıl yani? 210 00:21:32,984 --> 00:21:35,585 Arabanı tamirden yeni aldın. 211 00:21:37,989 --> 00:21:40,724 Seni çok seviyorum ama... 212 00:21:41,626 --> 00:21:43,126 Birdenbire ne oldu? 213 00:21:43,661 --> 00:21:46,096 Dayanamadığım bir şey var. 214 00:21:47,564 --> 00:21:48,765 Ne? 215 00:21:49,934 --> 00:21:52,769 Sürüş tarzın. Yola bak. 216 00:21:56,007 --> 00:21:59,075 Neden şimdi şerit değiştirmiyorsun? 217 00:22:00,144 --> 00:22:03,313 Hey, bu sözlü taciz olarak kabul edilebilir. 218 00:22:12,239 --> 00:22:14,240 Dürüstçe söyle... 219 00:22:17,645 --> 00:22:19,846 tekrar çocuk sahibi olmak ister misin? 220 00:22:26,453 --> 00:22:27,988 Bilmiyorum. 221 00:22:29,623 --> 00:22:32,358 Onun yerini kimse alamaz. 222 00:22:32,760 --> 00:22:34,761 Ama onu sevdiğimiz kadar onları da sevebiliriz. 223 00:22:35,496 --> 00:22:39,199 Senin istemediğin bir şeyi istememin ne anlamı var? 224 00:22:40,835 --> 00:22:42,102 Üzgünüm. 225 00:22:43,705 --> 00:22:48,374 Bu senin hatan değil. Bu kararı birlikte verdik. 226 00:22:49,143 --> 00:22:50,677 Sorun değil. 227 00:22:54,999 --> 00:22:59,986 Seni gerçekten çok seviyorum. 228 00:23:03,725 --> 00:23:05,025 Teşekkürler. 229 00:23:07,661 --> 00:23:11,297 Birlikte olduğumuz için çok mutluyum. 230 00:25:22,864 --> 00:25:28,401 Sonra birden önceki hayatını hatırlar. 231 00:25:32,539 --> 00:25:35,208 Gizlice giren kızı mı kastediyorsun? 232 00:25:36,760 --> 00:25:40,763 Önceki hayatında bir Taşemen'di. 233 00:25:43,600 --> 00:25:45,735 Taşemen mi? 234 00:25:47,104 --> 00:25:50,306 Asil bir Taşemen. 235 00:25:51,408 --> 00:25:53,977 Diğerlerinin yaptığı gibi... 236 00:25:54,378 --> 00:25:58,148 üzerinden geçen balıkların kanını emmiyor. 237 00:26:00,051 --> 00:26:05,255 Vantuz gibi ağzını nehir yatağındaki bir kayaya yapıştırır... 238 00:26:05,722 --> 00:26:08,158 ve orada sallanmaktan başka bir şey yapmaz. 239 00:26:19,904 --> 00:26:21,637 Pes edip... 240 00:26:22,739 --> 00:26:26,242 bir yosuna dönüşene kadar.... 241 00:26:27,011 --> 00:26:30,246 kayaya tutundu. 242 00:26:32,749 --> 00:26:35,851 Nasıl öldüğünü hatırlamıyor. 243 00:26:37,221 --> 00:26:39,089 Açlıktan mı öldü? 244 00:26:39,924 --> 00:26:42,458 Başka bir balık tarafından mı yendi? 245 00:26:43,527 --> 00:26:48,248 Hatırladığı tek şey nehrin dibinde sallandığıydı. 246 00:26:59,593 --> 00:27:04,130 Yamaga'nın odasında aniden fark etti. 247 00:27:08,135 --> 00:27:10,203 Burada yaptığı da aynı şey. 248 00:27:13,407 --> 00:27:19,712 Bir kayaya yapışmış gibi kendini onun odasından koparamıyor. 249 00:27:31,658 --> 00:27:36,396 Bunu düşünürken, bu odadaki sessizlik... 250 00:27:37,631 --> 00:27:40,300 suyun altında olmaya çok benziyor. 251 00:27:45,406 --> 00:27:47,440 Zaman duruyor. 252 00:27:51,278 --> 00:27:55,681 Geçmiş ve şimdiki zaman kaybolup gidiyor. 253 00:27:57,934 --> 00:27:59,935 Ve o... 254 00:28:01,272 --> 00:28:04,107 tekrar bir Taşemen olur. 255 00:28:07,244 --> 00:28:09,079 O... 256 00:28:10,014 --> 00:28:14,217 Yamaga'nın yatağında mastürbasyon yapmaya başlar. 257 00:28:15,719 --> 00:28:19,989 Tüm kıyafetlerini tek tek çıkarır. 258 00:28:26,697 --> 00:28:29,032 Bunu yapmayı kendine yasaklamıştı... 259 00:28:30,801 --> 00:28:32,835 ama şimdi duramıyor. 260 00:28:34,538 --> 00:28:36,639 Gözyaşları dökülür... 261 00:28:37,508 --> 00:28:39,209 yastığı ıslatır. 262 00:28:41,712 --> 00:28:46,816 O gözyaşlarının bugünün işareti olduğunu düşünür. 263 00:28:49,153 --> 00:28:53,256 Tam o sırada, biri eve geliyor. 264 00:29:02,866 --> 00:29:06,886 Alt katta bir kapı açılıyor. 265 00:29:09,390 --> 00:29:14,594 Camın dışında karanlık bir gölge fark eder. 266 00:29:15,562 --> 00:29:16,862 Bu Yamaga mı? 267 00:29:17,598 --> 00:29:19,199 Babası mı? 268 00:29:20,101 --> 00:29:21,734 Annesi mi? 269 00:29:22,503 --> 00:29:26,506 O kişinin merdivenlerden çıktığını duyar. 270 00:29:28,609 --> 00:29:29,909 Herşey bitti. 271 00:29:30,677 --> 00:29:34,514 Şimdi nihayet durabilir. 272 00:29:36,583 --> 00:29:39,352 Sonunda her şey bitecek. 273 00:29:40,387 --> 00:29:45,091 Sonunda önceki hayatındaki kaderden kurtulabilecek. 274 00:29:46,560 --> 00:29:50,696 Yeni bir insan olacak. 275 00:29:53,900 --> 00:29:56,902 Kapı açılıyor. 276 00:30:32,256 --> 00:30:35,291 "Taşemen: yılan balığı ya da balık değil" 277 00:31:10,194 --> 00:31:13,596 Dünkü hikayeyi hatırlıyor musun? 278 00:31:15,266 --> 00:31:19,535 Üzgünüm, net hatırlamıyorum. Yarı uykuluydum. 279 00:31:19,703 --> 00:31:20,703 Anladım. 280 00:31:20,871 --> 00:31:22,238 Üzgünüm. 281 00:31:23,139 --> 00:31:26,226 Bu sadece hatırlamaya değmediği anlamına gelir. 282 00:31:28,094 --> 00:31:29,262 Gitmek zorundayım. 283 00:31:30,030 --> 00:31:31,597 Bugün için planın var mı? 284 00:31:31,765 --> 00:31:35,134 Atölye dersi veriyorum. Sana söylememiş miydim? 285 00:31:35,369 --> 00:31:36,602 Hayır. 286 00:31:36,803 --> 00:31:38,103 Üzgünüm. 287 00:31:38,739 --> 00:31:39,872 Arabayla mı gideceksin? 288 00:31:40,040 --> 00:31:41,874 Evet. 289 00:31:48,982 --> 00:31:51,651 Üzgünüm, anahtarlar bende kalmış. 290 00:31:52,419 --> 00:31:53,486 Teşekkürler. 291 00:31:53,654 --> 00:31:54,820 Sürebilir misin? 292 00:31:55,121 --> 00:31:57,457 - Bana bir şey olmaz. Görüşürüz... - Yusuke... 293 00:31:58,158 --> 00:32:00,593 Döndükten sonra konuşabilir miyiz? 294 00:32:01,328 --> 00:32:04,430 Tabii ki. Neden soruyorsun? 295 00:32:05,832 --> 00:32:08,234 - İyi günler. - Sana da. 296 00:32:15,442 --> 00:32:18,678 Ona sadık mı? 297 00:32:19,012 --> 00:32:21,447 Evet maalesef. 298 00:32:22,816 --> 00:32:25,585 Neden maalesef? 299 00:32:26,453 --> 00:32:31,156 Çünkü o kadının sadakati baştan aşağı bir yalandır. 300 00:32:31,758 --> 00:32:36,211 Çok fazla retorik var, ama içinde mantık yok. 301 00:32:41,318 --> 00:32:43,052 Hayatım kayboldu... 302 00:32:43,654 --> 00:32:45,321 geri dönüşü yok. 303 00:32:45,756 --> 00:32:50,960 Bu düşünce gece gündüz kötü bir ruh gibi beni rahatsız ediyor. 304 00:32:52,262 --> 00:32:55,631 Geçmişim hiçbir başarı olmadan yok oldu. 305 00:32:56,567 --> 00:32:57,933 Ama şu anki... 306 00:32:59,135 --> 00:33:00,603 daha kötü. 307 00:33:03,540 --> 00:33:06,976 Hayatım ve aşkım hakkında ne yapmalıyım? 308 00:33:07,744 --> 00:33:09,044 Ne oldu... 309 00:33:12,115 --> 00:33:15,418 Benimle aşk ve romantizm hakkında konuştuğunda... 310 00:33:16,119 --> 00:33:18,554 kendimi aptal gibi hissediyorum 311 00:33:19,055 --> 00:33:21,824 ve ne diyeceğimi bilmiyorum. 312 00:33:31,902 --> 00:33:35,371 Ah... Tanrım, merhamet et. 313 00:33:36,373 --> 00:33:37,640 Sonya. 314 00:33:38,875 --> 00:33:40,443 Perişanım. 315 00:33:41,378 --> 00:33:44,229 Ne kadar mutsuz olduğumu bir bilsen. 316 00:33:44,531 --> 00:33:48,734 Ne yapabiliriz? Hayatımızı yaşamalıyız. 317 00:33:50,471 --> 00:33:53,973 Evet, yaşamak zorundayız Vanya amca. 318 00:33:55,275 --> 00:33:57,610 Çok ama çok uzun günler yaşayacağız... 319 00:33:58,311 --> 00:34:00,713 ve çok uzun geceler. 320 00:34:01,982 --> 00:34:05,785 Kaderin yolumza çıkaracağı zorluklarla yüzleşeceğiz. 321 00:34:06,453 --> 00:34:11,090 Dinlenemesek bile, hem şimdi... 322 00:34:12,025 --> 00:34:16,596 hem de yaşlandığımızda başkaları için çalışacağız. 323 00:34:17,964 --> 00:34:21,100 Ve son saatimiz geldiğinde... 324 00:34:21,435 --> 00:34:23,403 sessizce gideceğiz. 325 00:34:24,704 --> 00:34:27,239 Ahirette O'na... 326 00:34:28,475 --> 00:34:30,943 acı çektiğimizi... 327 00:34:32,779 --> 00:34:34,614 ağladığımızı, 328 00:34:36,617 --> 00:34:38,384 hayatın zor olduğunu söyleyeceğiz... 329 00:35:16,540 --> 00:35:17,372 Oto? 330 00:35:18,775 --> 00:35:19,742 Oto? 331 00:35:21,745 --> 00:35:23,212 Oto! 332 00:35:45,235 --> 00:35:46,602 Merhaba? 333 00:35:47,604 --> 00:35:49,304 Lütfen bir ambulans gönderin. 334 00:36:21,543 --> 00:36:24,512 "Oto Kafuku'nun Cenaze Merasimi" 335 00:36:28,382 --> 00:36:30,784 Çok ani... beyin kanaması. 336 00:36:46,768 --> 00:36:51,104 25 yıldır olmadığı biri gibi davranıyor. 337 00:36:51,339 --> 00:36:55,342 Ne kadar kibirli olduğuna bak, bir çeşit lordmuş gibi davranıyor! 338 00:36:55,877 --> 00:36:59,196 Onu kıskanıyorsun, değil mi? 339 00:36:59,664 --> 00:37:03,601 Evet, kıskanıyorum! Onu çok kıskanıyorum! 340 00:37:09,207 --> 00:37:12,576 Kız kardeşim olan ilk karısı... 341 00:37:12,744 --> 00:37:15,713 harika ve nazik bir kadındı. 342 00:37:19,851 --> 00:37:22,586 Onu tüm kalbiyle sevdi... 343 00:37:23,421 --> 00:37:27,825 saf ve tertemiz bir insan bir meleği sevmesi gibi. 344 00:37:31,262 --> 00:37:37,000 İkinci karısı, gördüğün gibi sevimli, zeki bir kadın. 345 00:37:42,373 --> 00:37:43,841 Neden? 346 00:37:46,611 --> 00:37:48,345 Ona sadık mı? 347 00:37:49,280 --> 00:37:50,514 Evet. 348 00:37:51,732 --> 00:37:52,879 Maalesef. 349 00:37:53,985 --> 00:37:55,586 Neden maalesef? 350 00:37:58,723 --> 00:38:00,323 Çünkü... 351 00:38:03,695 --> 00:38:05,696 o kadının sadakati... 352 00:38:09,217 --> 00:38:11,218 tamamen bir yalandır. 353 00:38:25,934 --> 00:38:27,234 Vanya... 354 00:38:38,913 --> 00:38:40,714 Böyle konuşma. 355 00:38:43,517 --> 00:38:45,385 Haydi... 356 00:38:46,387 --> 00:38:48,355 Kapa çeneni, Waffle. 357 00:38:55,396 --> 00:38:59,166 Hayır, söz hakkım var. Karım sevgilisiyle kaçtı. 358 00:39:10,662 --> 00:39:14,666 2 YIL SONRA 359 00:39:19,403 --> 00:39:20,971 Elbette... 360 00:39:21,806 --> 00:39:23,707 eminim... 361 00:39:24,809 --> 00:39:26,744 gerçek... 362 00:39:27,378 --> 00:39:31,481 ne olursa olsun, o kadar da korkutucu değildir. 363 00:39:34,518 --> 00:39:37,220 En korkutucu olan... 364 00:39:40,091 --> 00:39:42,059 bunu bilmemektir. 365 00:39:58,877 --> 00:40:02,412 "Hiroşima Sanat ve Kültür Tiyatrosu" 366 00:41:01,773 --> 00:41:04,275 HİROŞİMA 367 00:42:24,856 --> 00:42:28,025 - Uzun yolculuktan sonra yorgun musunuz? - Hiç de bile. 368 00:42:28,192 --> 00:42:30,327 Uzun zamandır görüşemedik Bayan Yuzuhara. 369 00:42:30,661 --> 00:42:35,532 Sizi tanıştırayım. Yoon-su drama yazarı olarak katılacak. 370 00:42:36,500 --> 00:42:37,935 Sizinle yazıştık. 371 00:42:39,770 --> 00:42:41,804 E-posta üzerinden açıkladığımız gibi... 372 00:42:41,973 --> 00:42:47,494 Aralık ayına kadar burada 2 ay kalacaksınız. 373 00:42:47,761 --> 00:42:51,131 6 hafta prova ve 2 hafta performans. 374 00:42:51,299 --> 00:42:53,800 Seçmeler yarın başlayacak. 375 00:42:54,302 --> 00:42:56,536 İşte seçme kağıtları. 376 00:42:56,938 --> 00:42:58,438 Teşekkürler. 377 00:43:03,477 --> 00:43:05,845 Asya'daki tiyatroları bilgilendirdik ve... 378 00:43:06,014 --> 00:43:09,282 Kore, Çin, Hong Kong... 379 00:43:09,617 --> 00:43:12,152 Tayvan ve Filipinler'den gelen başvurular aldık 380 00:43:12,520 --> 00:43:13,286 Evet. 381 00:43:13,487 --> 00:43:15,755 Korece'den ben tercüme edeceğim. 382 00:43:16,090 --> 00:43:20,160 İngilizce bilenler sizinle doğrudan iletişim kuracaklar. 383 00:43:20,428 --> 00:43:21,128 Evet. 384 00:43:21,295 --> 00:43:27,467 Yabancı oyuncular yerel tiyatroların yönetmenleri tarafından tavsiye edildi. 385 00:43:27,635 --> 00:43:31,104 Ayrıca Japonya'dan da birçok başvuru aldık. 386 00:43:31,439 --> 00:43:34,007 Ben bile bazı yüzleri tanıyorum. 387 00:43:35,676 --> 00:43:38,011 Bir bakayım. Sabırsızlanıyorum. 388 00:43:39,213 --> 00:43:41,281 Şimdi evinize gidelim. 389 00:43:41,515 --> 00:43:47,320 İstediğiniz gibi arabayla yaklaşık bir saat uzaklıkta bir yer bulduk. 390 00:43:47,521 --> 00:43:48,655 Teşekkürler. 391 00:43:48,822 --> 00:43:51,324 Manzaralı bir adada, madem buradasınız. 392 00:43:51,592 --> 00:43:52,525 Bir ada ha? 393 00:43:52,693 --> 00:43:57,447 Ayrıca kurallarımıza uygun olarak sizin için bir şoför tuttuk. 394 00:43:57,681 --> 00:44:01,918 Yani şoförümüz sizin arabanızı kullanacak. Sorun olmaz değil mi? 395 00:44:02,086 --> 00:44:05,255 Bu konuda... Ben arabamı kullanırım. 396 00:44:05,689 --> 00:44:08,658 Merak etmeyin, sigortam var. 397 00:44:08,960 --> 00:44:14,031 Bu bir konukseverlik meselesi değil. Araba kullanmana izin veremeyiz. 398 00:44:14,532 --> 00:44:15,498 Ne demek istiyorsunuz? 399 00:44:15,666 --> 00:44:19,936 Yönetmenlerden biri bir geçmişte bir adamı ezdi. 400 00:44:20,104 --> 00:44:20,770 Tamam. 401 00:44:21,772 --> 00:44:25,642 Korkunçtu. O zamandan beri bunu bir kural haline getirdik... 402 00:44:25,809 --> 00:44:30,013 yerel sanatçılarımız için istisna yok. 403 00:44:36,020 --> 00:44:39,856 Araba sürerken repliklerimi tekrarlıyorum. 404 00:44:40,691 --> 00:44:42,925 Benim için önemli bir alışkanlık. 405 00:44:43,161 --> 00:44:47,597 Bunun için sizden biraz uzakta bir otelde rezervasyon yapmanızı istedim. 406 00:44:47,931 --> 00:44:49,299 Çok üzgünüz. 407 00:44:50,134 --> 00:44:53,536 Bunu size daha net açıklamalıydık. 408 00:44:54,672 --> 00:45:00,110 Bunun için ayrılmış bir bütçe var, bu yüzden onu kullanmak zorundayız. 409 00:45:05,066 --> 00:45:09,436 Eğer isterseniz, şoförümüzü test edebilirsiniz. 410 00:45:10,071 --> 00:45:13,906 Ama merak etmeyin, şoför çok yetenekli. 411 00:45:17,645 --> 00:45:18,911 Hadi gidelim. 412 00:45:23,417 --> 00:45:25,485 Anlayışınız için teşekkürler. 413 00:45:36,564 --> 00:45:39,299 Resmi arabayla sizi takip edeceğim. 414 00:45:42,570 --> 00:45:45,138 O sizin şoförünüz. 415 00:45:47,808 --> 00:45:49,309 Ben Misaki Watari. 416 00:45:49,777 --> 00:45:52,979 Bu sahne yönetmenimiz Bay Kafuku. 417 00:45:53,647 --> 00:45:58,118 Festival onu her yıl işe alıyor. Yolları iyi bilir. 418 00:45:58,452 --> 00:46:00,153 O mükemmel bir şoför. 419 00:46:01,755 --> 00:46:03,590 Tanıştığımıza memnun oldum. 420 00:46:05,993 --> 00:46:11,164 Üzgünüm ama henüz şoförüm olmanı kabul etmedim. 421 00:46:13,451 --> 00:46:15,552 Test sürüşü yapmayı düşünür müsünüz? 422 00:46:15,819 --> 00:46:17,220 Evet tabi ki. 423 00:46:17,721 --> 00:46:19,756 Hayır, kendim sürmek istiyorum. 424 00:46:21,825 --> 00:46:23,226 Üzgünüm. 425 00:46:24,262 --> 00:46:27,630 Genç bir kadın olduğum için mi? 426 00:46:29,333 --> 00:46:31,434 Konu bu değil. 427 00:46:32,303 --> 00:46:36,806 Araba eski, kendine has özellikleri var. Bunu ilk seferde anlayamazsın. 428 00:46:37,941 --> 00:46:39,041 Çok iyi. 429 00:46:39,777 --> 00:46:44,581 Sürüş tarzımın tehlikeli olduğunu düşünüyorsanız, direksiyona geçin. 430 00:46:44,915 --> 00:46:46,316 Kulağa nasıl geliyor? 431 00:47:13,444 --> 00:47:15,278 Yolcu koltuğunu mu tercih edersiniz? 432 00:47:36,817 --> 00:47:37,750 Elektrik aksamlarında... 433 00:47:39,320 --> 00:47:40,920 herhangi bir sorun var mı? 434 00:47:41,088 --> 00:47:42,589 Hayır, yok. 435 00:47:42,890 --> 00:47:47,294 Üzgünüm, eski bir araba olduğunu söylediniz, o yüzden emin olmam gerekiyordu. 436 00:47:48,095 --> 00:47:50,530 15 yıldır kullanıyorum herhangi bir sorun yaşamadım. 437 00:47:51,131 --> 00:47:52,565 Anladım. 438 00:49:30,213 --> 00:49:32,382 Kaseti takabilir misin? 439 00:49:34,117 --> 00:49:35,918 Kaseti mi? 440 00:49:38,956 --> 00:49:40,122 Evet. 441 00:49:45,178 --> 00:49:47,079 Ben gidiyorum. 442 00:49:48,782 --> 00:49:53,886 Vanya, lütfen bırak şunu. Beni duyuyor musun? 443 00:49:54,755 --> 00:49:55,688 Reddediyorum. 444 00:49:57,558 --> 00:50:00,360 Bekle, henüz bitirmedim. 445 00:50:01,362 --> 00:50:03,963 Hayatımı mahvettin! 446 00:50:04,598 --> 00:50:06,866 Ben hiç yaşamadım. 447 00:50:08,068 --> 00:50:09,201 Senin yüzünden 448 00:50:09,370 --> 00:50:14,173 Hayatımın en güzel yıllarını boşa harcadım, mahvettim! 449 00:50:15,108 --> 00:50:18,778 Sen benim düşmanımsın! En büyük düşmanım! 450 00:50:21,415 --> 00:50:23,082 Seni aptal! 451 00:50:24,251 --> 00:50:28,120 Bu mülk seninse, al. 452 00:50:29,423 --> 00:50:30,923 Ona ihtiyacım yok! 453 00:50:33,527 --> 00:50:37,060 Şimdi gidiyorum! 454 00:50:39,266 --> 00:50:40,267 Burası cehennem gibi. 455 00:50:40,468 --> 00:50:42,134 Artık dayanamıyorum! 456 00:50:44,237 --> 00:50:48,841 Ben yetenekli ve zekiyim, cesurum da. 457 00:50:49,410 --> 00:50:54,831 Normal yaşasaydım, Schopenhauer ya da Dostoyevski olabilirdim. 458 00:50:55,098 --> 00:50:56,666 Bu saçmalıklardan bıktım. 459 00:50:56,867 --> 00:50:58,535 Aklımı kaçırıyorum. 460 00:50:58,769 --> 00:51:01,738 Anne, daha fazla dayanamayacağım. 461 00:51:03,006 --> 00:51:05,207 Profesörü dinle. 462 00:51:06,910 --> 00:51:09,278 Anne, ne yapmalıyım? 463 00:51:09,580 --> 00:51:14,617 Hayır, boşver. Hiçbir şey söyleme. Ne yaptığımı biliyorum. 464 00:51:14,918 --> 00:51:17,520 Bunu sana ödeteceğim. 465 00:51:55,058 --> 00:51:56,859 Ben yaparım. 466 00:52:32,245 --> 00:52:33,245 Ne düşünüyorsunuz? 467 00:52:35,816 --> 00:52:38,585 Setouchi denizi sakin ve büyüleyici. 468 00:52:41,321 --> 00:52:42,989 Sürüşünden bahsediyorum. 469 00:52:53,100 --> 00:52:57,269 Yarın sabah 8'de sizi almaya geleceğim. 470 00:52:58,606 --> 00:53:01,908 Tamam. Bu kadar erken olduğu için üzgünüm. 471 00:53:02,175 --> 00:53:03,643 Sorun değil. 472 00:54:21,354 --> 00:54:23,022 Kaseti takayım mı? 473 00:54:23,523 --> 00:54:25,324 Evet lütfen. 474 00:54:31,564 --> 00:54:34,500 Amca, ağlıyor musun? 475 00:54:37,004 --> 00:54:41,207 Ağlamıyorum. Önemli değil. Saçmalama. 476 00:54:42,075 --> 00:54:47,546 Bana baktığında gözlerin tıpkı ölmüş annene benziyordu. 477 00:54:48,448 --> 00:54:51,450 Ah, Sonya. Annen... 478 00:54:52,352 --> 00:54:54,721 kız kardeşim, şimdi neredeler? 479 00:54:59,993 --> 00:55:02,695 Uzun zamandır hastasın. 480 00:55:03,831 --> 00:55:07,299 Sonya'nın annesi Vera da... 481 00:55:07,868 --> 00:55:10,637 senin için geceleri uyanık kalırdı. 482 00:55:10,971 --> 00:55:13,539 Çok endişelenmiş olmalı. 483 00:55:14,074 --> 00:55:15,675 Gidelim, Marina. 484 00:55:16,476 --> 00:55:19,545 Hey, henüz konuşmamı bitirmedim. 485 00:55:19,713 --> 00:55:21,047 Oh, tamam. 486 00:55:21,815 --> 00:55:27,720 Ayaklarım da ağrıyor. Korkunç bir acı. 487 00:55:33,644 --> 00:55:38,649 - Tamam çok teşekkür ederim. - Teşekkürler. 488 00:55:45,889 --> 00:55:47,790 Bir sonraki lütfen. 489 00:55:48,598 --> 00:55:50,654 Bir sonraki lütfen. 490 00:55:52,896 --> 00:55:54,296 Afedersiniz! 491 00:56:06,677 --> 00:56:11,682 Merhaba, benim adım Janice Chan, Tayvanlıyım, ana dilim Mandarin. 492 00:56:11,683 --> 00:56:15,686 Elena Andreevna rolü için seçmelere katılmak istiyorum. 493 00:56:17,154 --> 00:56:20,122 Koji Takatsuki. Astrov rolü için seçmelere katılıyorum. 494 00:56:21,462 --> 00:56:27,378 İkiniz de aynı sahneyi seçtiniz. Yani birlikte seçmelere katılıyorsunuz. 495 00:56:27,965 --> 00:56:32,134 Aynı sahneyi seçtiniz, bu yüzden bir çift olarak oynayın. 496 00:56:32,202 --> 00:56:33,704 Tamam. 497 00:56:34,772 --> 00:56:37,506 Yani o Elena mı? Nereden başlayalım? 498 00:56:39,692 --> 00:56:41,693 "Sen kurnaz bir kadınsın" dan. 499 00:56:41,962 --> 00:56:42,995 Tamam. 500 00:56:42,996 --> 00:56:46,216 - "Sen kurnaz bir kadınsın" dan. - Tamam. 501 00:56:46,834 --> 00:56:50,970 Ne dediğini anlamıyorum. Doğaçlama yapsam sorun olur mu? 502 00:56:51,504 --> 00:56:53,973 Devam et. Hazır olduğunuzda başlayın. 503 00:56:55,184 --> 00:56:56,822 Hazır olduğunuzda başlayın. 504 00:57:17,297 --> 00:57:20,632 Ne kurnaz bir kadınsın. 505 00:57:21,168 --> 00:57:22,101 Nasıl yani? 506 00:57:22,269 --> 00:57:23,635 Ne kadar kurnazsın. 507 00:57:23,804 --> 00:57:28,674 Şimdi Sonya'nın ne kadar acı çektiğinden bahsetmeyelim. 508 00:57:28,842 --> 00:57:29,708 Ama... 509 00:57:30,343 --> 00:57:31,677 Ne demek istiyorsun? 510 00:57:32,045 --> 00:57:33,813 Çok iyi biliyorsun... 511 00:57:34,681 --> 00:57:37,616 neden her gün buraya geldiğimi. 512 00:57:37,851 --> 00:57:41,788 Neden ve kimin için geldiğimi biliyorsun. 513 00:57:43,023 --> 00:57:44,803 Sen bir kaplansın. 514 00:57:45,433 --> 00:57:46,626 - Tatlım. - Kaplan mı? 515 00:57:46,827 --> 00:57:48,127 Ne demek istiyorsun? 516 00:57:48,796 --> 00:57:53,015 Güzel, büyüleyici bir kaplan... 517 00:57:54,852 --> 00:57:56,318 Kurbanlara ihtiyacın var! 518 00:57:56,519 --> 00:57:58,454 Aklını mı kaçırdın? 519 00:58:00,791 --> 00:58:02,658 Ne kadar suskunsun. 520 00:58:04,327 --> 00:58:07,096 Ben sandığınız kadın değilim. 521 00:58:07,430 --> 00:58:08,998 Yemin ederim, o kadar kaba değilim. 522 00:58:09,199 --> 00:58:12,634 Yemin etmeye gerek yok. Kelimeleri boşa harcama. 523 00:58:13,670 --> 00:58:15,371 Çok güzelsin! 524 00:58:17,007 --> 00:58:18,474 Ne güzel eller. 525 00:58:18,909 --> 00:58:20,576 Bu kadar yeter! 526 00:58:23,313 --> 00:58:24,814 Beni dinle. 527 00:58:26,016 --> 00:58:28,450 Bu kader, bu kaçınılmaz. 528 00:58:33,423 --> 00:58:36,358 Lütfen buna bir son ver. 529 00:58:36,526 --> 00:58:37,827 Bırak beni. 530 00:58:38,461 --> 00:58:41,763 Yarın ormanda buluşalım. 531 00:58:42,833 --> 00:58:44,166 Saat 2 de. 532 00:58:44,534 --> 00:58:47,003 Tamam mı? Orada ol. 533 00:58:47,270 --> 00:58:48,504 Orada ol, tamam mı? 534 00:58:48,671 --> 00:58:50,106 Bırakın gideyim! 535 00:58:58,148 --> 00:59:01,000 Bu yeterli. Bunun için üzgünüm. 536 00:59:01,001 --> 00:59:02,752 Teşekkürler. 537 00:59:26,259 --> 00:59:30,162 Sıradaki kişi son kişi. O biraz farklı. 538 00:59:33,000 --> 00:59:34,333 İçeri gel! 539 00:59:56,456 --> 00:59:58,290 Adı Lee Yoon A. 540 01:00:03,496 --> 01:00:07,299 Korece işaret dili konuştuğunu söylüyor. 541 01:00:07,935 --> 01:00:09,218 Onu anlıyor musun? 542 01:00:09,886 --> 01:00:11,053 Evet. 543 01:00:12,255 --> 01:00:16,092 Bu sahneyi başka kimse seçmedi, bu yüzden tek başına oynayacaksın. 544 01:00:17,794 --> 01:00:19,728 Duyabiliyor. 545 01:00:20,063 --> 01:00:23,499 Senin için tercüme edeceğim. 546 01:00:23,900 --> 01:00:25,234 Sorun olur mu? 547 01:00:25,235 --> 01:00:26,736 Hayır. 548 01:00:28,671 --> 01:00:29,838 Lütfen başla. 549 01:00:46,589 --> 01:00:48,338 Vanya Amca... 550 01:00:49,857 --> 01:00:51,617 morfin aldın mı? 551 01:00:51,828 --> 01:00:53,462 Onu geri ver. 552 01:00:57,334 --> 01:00:59,435 Neden bizi endişelendiriyorsun? 553 01:01:00,637 --> 01:01:02,271 Onu geri ver Vanya Amca! 554 01:01:09,812 --> 01:01:13,015 Ben de senin kadar mutsuz olabilirim... 555 01:01:13,916 --> 01:01:16,252 yine de umutsuzluğa kapılmıyorum. 556 01:01:18,038 --> 01:01:21,350 Hayatım doğal olarak bitene kadar... 557 01:01:24,677 --> 01:01:25,678 dayanmaya devam edeceğim. 558 01:01:25,878 --> 01:01:27,313 Yani... 559 01:01:29,416 --> 01:01:32,151 sen de devam etmelisin. 560 01:01:43,330 --> 01:01:46,232 Sevgili ve biricik amcam... 561 01:01:51,021 --> 01:01:53,023 lütfen... 562 01:01:54,541 --> 01:01:55,874 onu geri ver! 563 01:02:01,581 --> 01:02:03,715 Bize merhamet et. 564 01:02:05,932 --> 01:02:08,127 Acına katlanmalısın. 565 01:02:09,753 --> 01:02:11,439 Sabırlı ol! 566 01:02:20,733 --> 01:02:22,000 Çok teşekkürler. 567 01:02:53,083 --> 01:02:56,818 Vanya rolü için çok fazla kişi seçmelere katılmadı. 568 01:02:57,487 --> 01:02:58,787 Haklısın 569 01:03:00,022 --> 01:03:05,026 Herkes muhtemelen rolü senin oynayacağını düşünüyor. 570 01:03:36,025 --> 01:03:38,244 Üzgünüm, çok geç oldu. 571 01:03:38,545 --> 01:03:39,711 Sorun değil. 572 01:04:08,158 --> 01:04:09,821 Günaydın. 573 01:04:11,158 --> 01:04:13,922 Buradaki herkes seçmeleri geçti. 574 01:04:14,523 --> 01:04:15,789 Ancak, bazılarınıza... 575 01:04:16,188 --> 01:04:21,599 seçmelere geldiklerinden başka roller verildi 576 01:04:22,172 --> 01:04:25,189 Şimdi kadro açıklanacak. 577 01:04:25,910 --> 01:04:30,315 Rolünüzü kabul ederseniz sözleşmeyi imzalayabilirsiniz. 578 01:04:37,637 --> 01:04:40,206 Serebryakov - Roy Lucero. 579 01:04:40,540 --> 01:04:42,774 Elena - Janice Chan. 580 01:04:43,376 --> 01:04:45,544 Sonya - Lee Yun A. 581 01:04:46,012 --> 01:04:48,497 Voinitskaya - Kaoru Komagata. 582 01:04:49,332 --> 01:04:52,601 Vanya - Koji Takatsuki. 583 01:04:54,204 --> 01:04:56,605 Astrov - Yoo Chon Ui. 584 01:04:57,340 --> 01:04:59,575 Telegin - Takashi Kimura. 585 01:05:00,277 --> 01:05:02,544 Marina - Yumi Eto. 586 01:05:04,214 --> 01:05:06,216 Bu kadar. 587 01:05:06,616 --> 01:05:10,018 Affedersiniz, Vanya'yı oynamamı mı istiyorsunuz? 588 01:05:10,587 --> 01:05:11,720 Evet. 589 01:05:12,088 --> 01:05:13,955 Ama o benden çok daha yaşlı. 590 01:05:15,758 --> 01:05:20,696 Makyaj yapabilirsin. Herkesin rolü gerçek yaşına uymuyor. 591 01:05:23,900 --> 01:05:26,167 Rolü istemiyorsanız, imzalamayın. 592 01:05:26,903 --> 01:05:28,704 Başka bir oyuncu bulalım. 593 01:05:30,206 --> 01:05:34,343 İmzaladıktan sonra senaryoyu okuyacağız. 594 01:05:53,863 --> 01:05:58,216 Süper! Ne kadar harika! 595 01:05:58,851 --> 01:06:01,320 Ne muhteşem bir manzara. 596 01:06:03,923 --> 01:06:08,527 Manzara gerçekten harika, Ekselansları. 597 01:06:08,995 --> 01:06:12,764 Bay Kimura, lütfen daha yavaş konuş. 598 01:06:13,099 --> 01:06:14,933 - Daha da yavaş mı? - Evet. 599 01:06:15,435 --> 01:06:19,371 Ve herkesin duyabileceği şekilde daha net. 600 01:06:20,707 --> 01:06:21,573 Peki. 601 01:06:22,008 --> 01:06:23,274 Devam et. 602 01:06:25,545 --> 01:06:32,183 Manzara gerçekten harika, Ekselansları. 603 01:06:39,309 --> 01:06:41,311 Yarın... 604 01:06:43,313 --> 01:06:47,317 ormana gidiyoruz, tamam mı baba? 605 01:06:49,669 --> 01:06:53,539 Bayanlar ve baylar, çay hazır. 606 01:06:55,708 --> 01:06:57,943 Eğer sakıncası yoksa... 607 01:06:58,445 --> 01:07:00,879 Sus, biri seni duyacak. 608 01:07:01,714 --> 01:07:06,051 Hayır, seni sevdiğimi söylememe izin ver. Beni uzaklaştırma. 609 01:07:06,218 --> 01:07:08,337 Mutlu olmam için ihtiyacım olan tek şey bu. 610 01:07:09,171 --> 01:07:12,240 Buna dayanamıyorum. 611 01:07:19,482 --> 01:07:23,084 Teşekkürler, bugünlük bu kadar yeter. İyi iş çıkardınız. 612 01:07:40,903 --> 01:07:42,337 Üşümüyor musun? 613 01:07:43,906 --> 01:07:45,340 Hayır. 614 01:07:54,316 --> 01:07:55,417 Şu andan itibaren... 615 01:07:55,985 --> 01:07:57,052 Evet? 616 01:07:58,521 --> 01:08:02,023 Geç kalırsam arabada bekleyebilirsiniz. 617 01:08:03,225 --> 01:08:06,495 Soğukta beklediğini bilmek beni rahatsız ediyor. 618 01:08:08,398 --> 01:08:09,831 Hayır teşekkürler. 619 01:08:11,834 --> 01:08:15,236 Bu arabanın senin için ne kadar değerli olduğunu bildiğim için burada rahat edemem. 620 01:08:17,356 --> 01:08:19,691 Bunu biliyorsan problem yok. 621 01:08:21,160 --> 01:08:23,462 Sadece dışarıda sigara iç. 622 01:08:25,164 --> 01:08:29,567 İyi o zaman. Sadece gerçekten çok soğuk olduğunda. 623 01:08:32,472 --> 01:08:34,172 Kaseti çalayım mı? 624 01:08:35,073 --> 01:08:36,241 Evet. 625 01:08:40,847 --> 01:08:46,752 Ama yaşlı bir adam olarak ayrılmadan önce bir tavsiyede bulunmama izin ver. 626 01:08:49,121 --> 01:08:51,204 Dinle... 627 01:08:52,081 --> 01:08:54,976 önemli olan çalışmak. 628 01:08:55,828 --> 01:08:58,363 Çalışmaya devam etmelisin. 629 01:09:45,194 --> 01:09:46,361 Bay Kafuku. 630 01:09:49,999 --> 01:09:54,636 Sizi bir içki içmeye davet edebilir miyim? Arabam da burada. 631 01:09:55,638 --> 01:09:57,005 Araba kullanıyor musun? 632 01:09:57,206 --> 01:10:02,143 Evet, sakıncası yoksa otelimdeki bara ne dersin? 633 01:10:04,180 --> 01:10:05,714 Biraz geç kalacağım. 634 01:10:06,282 --> 01:10:07,616 Sorun yok. 635 01:10:07,884 --> 01:10:10,619 O zaman arabamı getireyim. 636 01:10:11,320 --> 01:10:13,321 Lütfen beni takip edin. 637 01:10:30,406 --> 01:10:34,309 Aslında bazen internette adınızı arattırıyorum. 638 01:10:36,528 --> 01:10:38,864 Bu seçmelere böyle rastladım... 639 01:10:39,198 --> 01:10:42,968 ve o gün son gündü. İnanılmaz, değil mi? 640 01:10:44,470 --> 01:10:46,204 Neden benimle ilgileniyorsun? 641 01:10:47,106 --> 01:10:50,475 Oto'nun senaryolarını canlandırmaktan gerçekten keyif aldım. 642 01:10:51,210 --> 01:10:54,112 Satırlarını söylemek beni mutlu etti. 643 01:10:55,514 --> 01:10:59,985 Benim tiyatro projelerim ve Oto'nun senaryoları farklı şeyler. 644 01:11:00,286 --> 01:11:01,620 Evet. 645 01:11:02,121 --> 01:11:04,690 Ama oyununu gördüğümde... 646 01:11:04,891 --> 01:11:10,829 İkinizin de farklı şekillerde de olsa aynı şeyi yaptığınızı fark ettim. 647 01:11:11,263 --> 01:11:12,664 Nasıl yani? 648 01:11:15,334 --> 01:11:17,268 Zor soru. 649 01:11:18,605 --> 01:11:21,807 İkinizin de insanların fark etmeyeceği... 650 01:11:22,108 --> 01:11:25,443 ince ayrıntılara değer verdiğini hissediyorum. 651 01:11:28,781 --> 01:11:31,650 Aslında böyle şeyleri severim. 652 01:11:32,985 --> 01:11:37,122 Ama Oto'nun senaryolarını oynamasaydım bunu bilemezdim. 653 01:11:39,358 --> 01:11:44,462 Oyuncu seçimi duyurusunu gördükten sonra, bunun tek şansım olduğunu biliyordum. 654 01:11:45,815 --> 01:11:51,152 Biliyor musunuz bilmiyorum ama şu anda serbest çalışıyorum. 655 01:11:52,755 --> 01:11:56,792 Biliyorum. Gerçi bunun için seni google'da aramama gerek yoktu. 656 01:11:57,359 --> 01:11:58,927 Öyle mi? 657 01:11:59,762 --> 01:12:01,830 Bu utanç verici. 658 01:12:02,598 --> 01:12:03,865 Ne kadar aptalsın. 659 01:12:05,034 --> 01:12:06,702 Sen bir yıldızdın. 660 01:12:07,336 --> 01:12:10,038 Hayır, berbattım. 661 01:12:10,640 --> 01:12:12,708 Sık sık böyle şeyler yapar mısın? 662 01:12:13,643 --> 01:12:14,943 Ne gibi şeyler? 663 01:12:15,344 --> 01:12:17,578 Tanımadığım kadınlarla yatmak. 664 01:12:21,083 --> 01:12:22,483 Sen yapmıyor musun? 665 01:12:23,085 --> 01:12:23,952 Hayır. 666 01:12:24,453 --> 01:12:27,288 Çevrenizde bir sürü kadın var. 667 01:12:27,489 --> 01:12:29,791 Tek yapman gereken hayır demek. 668 01:12:30,092 --> 01:12:33,461 Sadece kimseyle yatmam. 669 01:12:34,163 --> 01:12:38,633 Hiç birini daha iyi tanımak istedin mi? 670 01:12:38,968 --> 01:12:42,003 Birini daha iyi tanımanın tek yolu seks değildir. 671 01:12:42,171 --> 01:12:45,306 Ama bazı şeyleri yapana kadar bilemezsin. 672 01:12:45,641 --> 01:12:47,943 - Ne gibi? - Beğenmek... 673 01:12:52,481 --> 01:12:53,782 Komik olan ne? 674 01:12:53,950 --> 01:12:55,300 Sadece... 675 01:12:55,835 --> 01:12:58,970 Neden sana bundan bahsediyorum? 676 01:13:00,439 --> 01:13:06,144 Oto muhtemelen böyle sadık bir kocayla mutluydu. 677 01:13:08,748 --> 01:13:10,181 Merak ediyorum. 678 01:13:12,184 --> 01:13:17,155 Sakıncası yoksa, bana onun hakkında bir şey söyleyebilir misin? 679 01:13:18,157 --> 01:13:19,590 Onunla ilgili bir şey mi? 680 01:13:20,092 --> 01:13:21,927 Nasıl tanıştınız... 681 01:13:22,361 --> 01:13:24,529 senaryolarını nasıl yazdı?... 682 01:13:24,831 --> 01:13:27,532 günlük konuşmalar. Herhangi bir şey. 683 01:13:31,804 --> 01:13:33,671 Demek düşündüğün şey bu. 684 01:13:35,174 --> 01:13:38,276 "O ve ben aynı acıyı paylaşıyoruz, çünkü..." 685 01:13:39,611 --> 01:13:41,731 "aynı kadını sevdik." 686 01:13:42,481 --> 01:13:46,617 Ah lütfen, benimki sadece karşılıksız bir arzuydu. 687 01:13:47,653 --> 01:13:49,988 Ona aşıktın. 688 01:13:51,858 --> 01:13:53,358 Bunu inkâr etmiyorum 689 01:13:54,026 --> 01:13:56,828 O güzeldi, çok çok güzeldi. 690 01:14:01,133 --> 01:14:02,400 Evet. 691 01:14:02,769 --> 01:14:07,455 Sizi kıskanıyorum Bay Kafuku. 692 01:14:08,457 --> 01:14:09,925 Beni affet. 693 01:14:10,626 --> 01:14:13,728 Kıskanıyorsun... 694 01:14:14,596 --> 01:14:15,797 beni? 695 01:14:26,142 --> 01:14:27,442 Üzgünüm. 696 01:14:29,111 --> 01:14:31,179 Fotoğraf çektin, değil mi? 697 01:14:34,951 --> 01:14:36,084 Az önce bir tane çektin. 698 01:14:37,053 --> 01:14:38,419 Silin. 699 01:14:38,754 --> 01:14:39,921 Senin neyin var? 700 01:14:43,492 --> 01:14:44,926 Şimdi gidiyorum. 701 01:14:46,762 --> 01:14:47,762 Tamam. 702 01:14:48,497 --> 01:14:51,232 - Hesap Lütfen. - Evet efendim. 703 01:15:09,751 --> 01:15:11,286 Üzgünüm. 704 01:15:11,954 --> 01:15:13,738 Seni bugün davet ettim. 705 01:15:14,240 --> 01:15:15,440 Tamam. 706 01:15:17,043 --> 01:15:22,380 Burada olmaktan ve senin yönetiminde sahne almaktan çok mutluyum. 707 01:15:23,082 --> 01:15:26,251 Bizi Oto'nun bir araya getirdiğine inanıyorum. 708 01:15:28,054 --> 01:15:31,556 Yarın tekrar sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 709 01:15:34,226 --> 01:15:36,995 Tamam yarın görüşürüz. 710 01:15:58,417 --> 01:16:01,752 Ne oldu? Çok asık suratlı görünüyorsun. 711 01:16:02,721 --> 01:16:06,157 O profesör için üzüldüğün için mi? 712 01:16:07,493 --> 01:16:09,560 Beni rahat bırak. 713 01:16:10,963 --> 01:16:15,300 Yoksa onun karısına mı aşıksın? 714 01:16:16,102 --> 01:16:19,237 O benim iyi bir arkadaşım. 715 01:16:20,973 --> 01:16:22,140 Çoktan mı? 716 01:16:23,425 --> 01:16:26,261 "Çoktan" derken neyi kastediyorsun? 717 01:16:26,262 --> 01:16:28,229 Dur. 718 01:16:28,230 --> 01:16:30,098 Hâlâ çok mu duygusal? 719 01:16:30,699 --> 01:16:34,435 Ryu iyi gidiyor. Onu taklit et. Devam. 720 01:16:38,807 --> 01:16:43,278 Bir kadının bir erkekle arkadaş olması için belli bir düzen vardır. 721 01:16:43,745 --> 01:16:46,381 İlk başta o bir tanıdık. 722 01:16:46,582 --> 01:16:51,819 Sonra bir metres ve sonunda iyi bir arkadaş olur. 723 01:16:52,721 --> 01:16:54,789 Ne kadar banal bir fikir. 724 01:16:54,991 --> 01:16:56,291 Takatsuki. 725 01:16:58,160 --> 01:17:02,630 Metninize odaklanmayı deneyin. Tek yapman gereken okumak. 726 01:17:07,937 --> 01:17:10,039 Biz robot değiliz. 727 01:17:10,439 --> 01:17:11,941 Ne demek istiyorsun? 728 01:17:12,942 --> 01:17:16,745 Tabii ki talimatlarınıza uyuyoruz ama robot değiliz. 729 01:17:16,746 --> 01:17:20,015 Bizden ne istediğinizi bilirsek daha iyi oynayabiliriz. 730 01:17:20,950 --> 01:17:22,952 Daha iyi olması gerekmiyor. 731 01:17:23,953 --> 01:17:26,455 Sadece metni okuyun. 732 01:17:31,027 --> 01:17:32,793 Kaldığımız yerden devam edelim. 733 01:17:51,463 --> 01:17:54,965 Yakalamadım mı? Yine mi ıskaladım? 734 01:17:55,201 --> 01:17:56,434 Lanet olsun. 735 01:17:56,802 --> 01:17:59,304 Lanet olsun. 736 01:18:00,906 --> 01:18:05,043 Beni buradan çıkar. İstersen beni öldür. 737 01:18:05,277 --> 01:18:07,345 Artık burada kalamam. 738 01:18:08,780 --> 01:18:13,451 Benim sorunum ne? Ne yapıyorum ben? 739 01:18:15,004 --> 01:18:18,007 Hemşire, hemşire. 740 01:18:25,731 --> 01:18:28,433 İyi işti millet. 741 01:18:33,972 --> 01:18:35,306 Bay Kafuku. 742 01:18:35,307 --> 01:18:36,107 Evet? 743 01:18:36,108 --> 01:18:40,411 Festival web sitesi için küçük bir röportaj yapabilir miyiz? 744 01:18:40,412 --> 01:18:41,912 Evet. 745 01:18:41,913 --> 01:18:44,665 Film çekmeliyiz, yani dışarıda bir yerde. 746 01:19:03,018 --> 01:19:06,254 Tek yaptığımız metni okumak. 747 01:19:07,356 --> 01:19:09,557 Ne zaman provaya başlayacağız? 748 01:19:09,925 --> 01:19:13,428 Dürüst olmak gerekirse, yabancı dil parçaları beni uyutuyor. 749 01:19:13,629 --> 01:19:16,197 - Benim de. - Benim de. 750 01:19:16,632 --> 01:19:21,236 - Ama kötü anlamda değil. - Evet, sutra dinlemek gibi. 751 01:19:21,537 --> 01:19:25,273 Böyle söyleyince bir lütuf gibi geldi. 752 01:19:31,913 --> 01:19:35,015 Yoon-su, Japoncayı nerede öğrendin? 753 01:19:35,684 --> 01:19:40,355 Waseda Üniversitesi'nde yüksek lisans öğrencisi olarak iki yıl Noh tiyatrosu eğitimi aldım. 754 01:19:42,458 --> 01:19:47,895 Korece, ingilizce, Japonca, ve işaret dili. Bu müthiş. 755 01:19:48,797 --> 01:19:54,585 Japonca ve Korece benzer dilbilgisine sahiptir, bu yüzden kelimeleri öğrenmek yeterliydi. 756 01:19:54,886 --> 01:19:57,422 Küçük yaşlardan beri ingilizceyi severim. 757 01:19:58,157 --> 01:19:59,924 İşaret dilini ne zaman öğrendin? 758 01:20:03,329 --> 01:20:08,065 Bay Kafuku, nazikçe beni eve götürmeyi teklif ettiniz. 759 01:20:09,067 --> 01:20:12,170 Bugün seni yemeğe davet edebilir miyim? 760 01:20:13,004 --> 01:20:15,240 Hayır, rahatsız etmek istemiyorum. 761 01:20:16,942 --> 01:20:20,545 Senden özür dilemem gereken bir şey var. 762 01:20:21,280 --> 01:20:24,081 - Ne oldu? - Oraya vardığımızda anlarsın. 763 01:20:49,675 --> 01:20:52,177 İkiniz de lütfen içeri gelin. 764 01:21:02,504 --> 01:21:07,875 Hadi gidelim, burada aç beklersen kendini rahatsız hissedecek. 765 01:21:09,077 --> 01:21:11,846 Bunun için endişelenmene gerek yok. 766 01:21:12,080 --> 01:21:15,516 Ben endişeli değilim ama o öyle. 767 01:21:16,185 --> 01:21:17,552 Hadi gidelim. 768 01:21:37,739 --> 01:21:39,173 Karım. 769 01:22:29,240 --> 01:22:31,141 Bana benzediğini söylüyor. 770 01:22:32,344 --> 01:22:33,644 Bu çok kötü. 771 01:22:36,582 --> 01:22:40,985 Bu patatesler bizim bahçemizden. o yetiştirdi. 772 01:22:44,923 --> 01:22:49,460 Senden özür dilemek istediğim şey buydu. 773 01:22:51,029 --> 01:22:52,830 Neden bana söylemedin? 774 01:22:53,198 --> 01:22:58,369 Karım olduğunu bilseydin onu reddetmenin senin için zor olacağından korktu. 775 01:22:59,037 --> 01:22:59,870 Hayır, ben... 776 01:23:00,038 --> 01:23:02,139 Tarafsız olduğunu biliyorum. 777 01:23:02,374 --> 01:23:05,810 Ama sessizlik altındır. 778 01:23:08,714 --> 01:23:13,651 Sorunuza cevap vermek için, Onunla tanıştıktan sonra işaret dilini öğrendim. 779 01:23:14,420 --> 01:23:17,488 Çünkü onunla iletişim kurmak istiyordum. 780 01:23:18,890 --> 01:23:20,558 Bu gerçekten iyi birşey. 781 01:23:21,259 --> 01:23:23,311 Aslında o bir dansçıydı... 782 01:23:23,512 --> 01:23:29,684 ve grupları Busan'da sahne aldığında koordinatördüm. 783 01:23:31,119 --> 01:23:32,687 İlk görüşte aşk. 784 01:23:34,856 --> 01:23:36,357 Ona söyleme. 785 01:23:39,661 --> 01:23:41,362 Neden Hiroşima? 786 01:23:43,465 --> 01:23:46,567 3 Yıl önce tiyatro festivaline davet edildim. 787 01:23:48,537 --> 01:23:50,638 Yoon A da seninle mi geldi? 788 01:23:50,839 --> 01:23:56,744 Evet. Teklifi aldığımda, gelip gelmemesi gerektiğini tartıştım. 789 01:23:57,145 --> 01:24:00,948 Kore'de işaret dili bilen ailesi ve arkadaşları var. 790 01:24:03,118 --> 01:24:05,820 Burada yalnız kalacağını düşündüm. 791 01:24:06,121 --> 01:24:11,025 Ama onu yüz kişi gibi dinleyebileceğimi düşündüm. 792 01:24:11,527 --> 01:24:15,696 Ona destek olabilecek tek kişinin ben olduğumu hissettim. 793 01:24:31,497 --> 01:24:34,331 Seçmelere neden karar verdin? 794 01:24:59,525 --> 01:25:02,593 "Hamile kaldım ve dansa ara verdim." 795 01:25:03,094 --> 01:25:06,230 "Ama düşük yaptım." 796 01:25:27,052 --> 01:25:31,188 ''Geri dönmeye karar verdiğimde bedenim dans etmeyi reddetti.'' 797 01:25:31,523 --> 01:25:36,694 ''Kocam bana sizden bahsetti ve denememi önerdi.'' 798 01:25:38,129 --> 01:25:39,930 Teşekkür ederim. 799 01:25:40,749 --> 01:25:43,083 Provalarda zor olan bir şey var mı? 800 01:25:59,701 --> 01:26:03,638 ''Başkalarına sormadığınız şeyi neden bana soruyorsunuz?'' 801 01:26:04,039 --> 01:26:08,008 Bana karşı diğer insanlara olduğundan daha nazik olmak zorunda değilsiniz. 802 01:26:15,350 --> 01:26:19,854 "İnsanların sözlerimi anlamaması benim için normal." 803 01:26:40,942 --> 01:26:44,411 Ama görebiliyorum ve duyabiliyorum. 804 01:26:44,746 --> 01:26:48,215 "Bazen kelimelerden çok daha fazlasını anlayabiliyorum." 805 01:26:48,584 --> 01:26:52,269 "Provalarımızda önemli olan bu, değil mi?" 806 01:26:54,072 --> 01:26:55,505 Evet. 807 01:27:18,897 --> 01:27:23,500 "Yani şu anda, her gün çok eğlenceli." 808 01:27:23,969 --> 01:27:27,404 Çehov'un mesajı içime geliyor ve" 809 01:27:27,706 --> 01:27:30,374 ''uyuşmuş vücudumu hareket ettiriyor.'' 810 01:27:36,582 --> 01:27:39,850 "Cesaretimi topladığıma sevindim." 811 01:27:41,887 --> 01:27:43,420 Bunu duyduğuma memnun". 812 01:27:49,661 --> 01:27:51,361 Baharatlı yiyecekleri sever misin? 813 01:27:51,897 --> 01:27:54,031 Evet. Güzel. 814 01:28:06,527 --> 01:28:08,829 Nasıl sürüyor? 815 01:28:13,835 --> 01:28:15,936 Harika. 816 01:28:18,774 --> 01:28:22,877 O kadar yumuşak bir şekilde hızlanıyor ve yavaşlıyor ki neredeyse hissetmiyorum. 817 01:28:24,112 --> 01:28:26,380 Bazen arabada olduğumu bile unutuyorum. 818 01:28:29,017 --> 01:28:34,221 Birçok insanın araba kullanmasını görmüştüm ama hiç bu kadar keyifli olmamıştı. 819 01:28:38,326 --> 01:28:42,697 Bana böyle iyi bir sürücü bulduğunuz için teşekkür ederim. 820 01:29:24,690 --> 01:29:29,293 "Bir kereliğine biz aktörlere iltifat et" diyor. 821 01:29:35,333 --> 01:29:38,002 Bu "iltifat" anlamına mı geliyor? 822 01:29:38,169 --> 01:29:39,369 Evet. 823 01:30:21,462 --> 01:30:25,032 Davet ettiğiniz için teşekkürler. 824 01:30:26,634 --> 01:30:28,903 Bizi davet eden Yoon Soo'ydu. 825 01:30:30,305 --> 01:30:32,206 Çok hoş bir çift. 826 01:30:35,143 --> 01:30:37,311 Provalarınız ilgimi çekti. 827 01:30:37,612 --> 01:30:39,179 Yoon A, Sonya'yı oynuyor. 828 01:30:43,118 --> 01:30:47,587 Kaseti dinlediğimde, her zaman onun Sonya olduğunu düşündüm. 829 01:30:49,925 --> 01:30:51,491 Gelip izleyebilirsiniz. 830 01:30:52,193 --> 01:30:55,595 Hayır teşekkürler. Üzgünüm. 831 01:30:55,797 --> 01:30:58,298 - Gel bizi izle... - Kaseti çalayım mı? 832 01:30:59,200 --> 01:31:00,467 Evet. 833 01:31:05,540 --> 01:31:10,277 Vanya, sen eğitimli ve zekisin... 834 01:31:10,779 --> 01:31:13,447 bu yüzden dünyanın kötüler tarafından... 835 01:31:14,482 --> 01:31:18,185 yok edilmediğini kesinlikle anlamalısın. 836 01:31:18,453 --> 01:31:20,888 Bunu duymaktan sıkılmıyor musun? 837 01:31:21,990 --> 01:31:23,357 Hayır. 838 01:31:24,159 --> 01:31:26,293 Bu yüzden bu sesi seviyorum. 839 01:31:28,163 --> 01:31:29,479 Anladım. 840 01:31:31,016 --> 01:31:32,516 Kimin sesi? 841 01:31:36,988 --> 01:31:38,388 Karımın. 842 01:31:39,224 --> 01:31:40,457 Vay. 843 01:31:42,961 --> 01:31:48,432 Benim yöntemime göre, oyunun tüm metnini hatırlamanız gerekiyor. 844 01:31:48,834 --> 01:31:50,634 Bunu yapmak için tekrar tekrar dinliyorum. 845 01:31:51,502 --> 01:31:56,606 Vanya Amca'yı daha önce oynamıştım, o yüzden replikleri çıkartılmış. 846 01:31:57,408 --> 01:32:00,911 Kendi hızımda repliğimi söylediğimde bir sonraki satır tam olarak başlıyor. 847 01:32:01,779 --> 01:32:03,080 Vay. 848 01:32:04,850 --> 01:32:06,750 Daha önce söylediklerim doğruydu. 849 01:32:08,486 --> 01:32:13,023 Arabada olduğumu ve senin burada olduğunu unutuyorum. 850 01:32:13,959 --> 01:32:15,359 Sinir bozucu, değil mi? 851 01:32:15,826 --> 01:32:18,528 Hayır, bu senin işin. 852 01:32:22,267 --> 01:32:24,501 Araba sürmeyi nerede öğrendin? 853 01:32:27,605 --> 01:32:29,039 Memleketimde. 854 01:32:30,208 --> 01:32:33,010 Hokkaido'daki Kami-junitaki Köyü. 855 01:32:33,211 --> 01:32:35,679 Orada araba olmadan yapamazsın. 856 01:32:38,666 --> 01:32:40,834 Annem bana araba kullanmayı öğretti... 857 01:32:41,369 --> 01:32:43,503 ve bunu ortaokuldan beri yapıyorum. 858 01:32:45,006 --> 01:32:46,373 Ortaokul mu? 859 01:32:46,641 --> 01:32:47,707 Evet. 860 01:32:48,143 --> 01:32:51,611 Annem Sapporo'da bir gece kulübünde çalışıyordu. 861 01:32:53,114 --> 01:32:56,216 Oraya trenle giderdi, yani okulda bile... 862 01:32:56,717 --> 01:32:59,619 onu istasyondan almaya gittim. 863 01:33:03,724 --> 01:33:06,193 İstasyon evden arabayla bir saat uzaklıktaydı. 864 01:33:07,328 --> 01:33:11,698 Akşam 5'te bırakır ve sabah 7'de onu alırdım. 865 01:33:13,801 --> 01:33:15,569 Bu 2 saat boyunca... 866 01:33:16,537 --> 01:33:18,973 annem uyumak isterdi. 867 01:33:20,808 --> 01:33:24,344 Araba sürerken onu uyandırdıysam, koltuğun arkasına tekme atardı. 868 01:33:25,080 --> 01:33:27,014 Vardığımızda beni döverdi. 869 01:33:27,882 --> 01:33:28,916 Böylece... 870 01:33:30,518 --> 01:33:34,188 kötü yollarda onu uyandırmadan, araba kullanmayı böyle öğrendim. 871 01:33:38,159 --> 01:33:39,559 Anladım. 872 01:33:43,698 --> 01:33:47,567 Söyledikleriniz beni çok mutlu etti. 873 01:33:47,568 --> 01:33:49,938 Memnuniyetle. 874 01:33:51,256 --> 01:33:55,759 Bana araba kullanmayı öğrettiği için anneme minnettarım. 875 01:33:57,428 --> 01:34:02,532 Bu onun iyiliği içindi ama bana öğrettiği yol doğruydu. 876 01:34:04,702 --> 01:34:05,935 Anladım. 877 01:34:06,537 --> 01:34:07,771 Evet. 878 01:34:09,540 --> 01:34:12,076 Hiç şüphe yok ki öyle olmalıydı. 879 01:35:28,603 --> 01:35:32,506 Daha sonra bana tüm gerçeği anlatacak mısın? 880 01:35:36,877 --> 01:35:39,213 Evet tabi ki. 881 01:35:40,281 --> 01:35:42,055 Eminim ki... 882 01:35:43,751 --> 01:35:45,373 gerçek... 883 01:35:45,958 --> 01:35:49,917 her ne ise, korkutucu değildir. 884 01:35:51,493 --> 01:35:53,655 En korkutucu olan... 885 01:35:54,641 --> 01:35:56,796 bunu bilmemektir. 886 01:36:04,472 --> 01:36:07,048 Onun gibi bir adamla flört etmek... 887 01:36:07,572 --> 01:36:10,639 ve kendini onun kollarında kaybetmek. 888 01:36:12,197 --> 01:36:16,566 Sanırım kendimi biraz kaptırdım. 889 01:36:18,536 --> 01:36:23,340 Evet, onsuz sıkılıyorum. 890 01:36:24,975 --> 01:36:27,043 Vicdanım sanki o adamı... 891 01:36:27,812 --> 01:36:31,181 öldürmüşüm gibi bana işkence ediyor. 892 01:36:32,550 --> 01:36:34,218 Oturuyorum ve... 893 01:36:37,087 --> 01:36:41,691 gözlerimi böyle kapatıyorum ve düşünüyorum. 894 01:36:44,829 --> 01:36:48,632 Bundan 200 ya da 300 yıl sonra yaşayan insanlar... 895 01:36:49,967 --> 01:36:53,703 şu anda önünü açtığımız insanlar... 896 01:36:54,372 --> 01:36:57,674 bizi hatırlayacak ve minnettar olacaklar mı? 897 01:37:01,412 --> 01:37:03,647 Hepsi her şeyi unutmuş olacak. 898 01:37:04,815 --> 01:37:13,157 İnsanlar hatırlamayacak, ama Tanrı hatırlayacak. 899 01:37:16,744 --> 01:37:19,147 Teşekkürler. Bildiğim iyi oldu. 900 01:37:22,983 --> 01:37:24,551 Geciktiğimiz için üzgünüm. 901 01:37:25,453 --> 01:37:28,688 Çoğu sahnede Vanya ya da Yelena var. 902 01:37:29,524 --> 01:37:33,560 Sizin yüzünüzden aynı şeyi tekrarlamak zorunda kaldık. 903 01:37:34,662 --> 01:37:35,729 Gerçekten üzgünüm. 904 01:37:36,564 --> 01:37:39,499 Aslında böylesi daha iyiydi. 905 01:37:40,067 --> 01:37:42,536 Neden siz de bir hamle yapmıyorsunuz? 906 01:37:52,547 --> 01:37:57,517 Hayatım kayboldu, artık geri dönüş yok. 907 01:37:59,019 --> 01:38:04,157 Bu düşünce beni kötü bir ruh gibi gece gündüz rahatsız ediyor. 908 01:38:05,326 --> 01:38:09,296 Geçmişim olaysız geçti. Önemli değil. 909 01:38:09,564 --> 01:38:12,899 Ama şimdiki daha kötü. 910 01:38:13,668 --> 01:38:18,037 Hayatım ve aşkımla ne yapacağım? 911 01:38:19,073 --> 01:38:21,241 Ne oldu? 912 01:38:26,196 --> 01:38:29,666 Bana bunları söylüyorsun ama bilmiyorum... 913 01:38:30,535 --> 01:38:32,001 ne yapalım. 914 01:38:33,871 --> 01:38:35,939 Üzgünüm, tüm söyleyebileceğim bu. 915 01:38:36,441 --> 01:38:39,443 Beni bağışlayın. İyi geceler. 916 01:38:40,177 --> 01:38:41,345 Lütfen anla... 917 01:38:41,346 --> 01:38:42,730 Dur. 918 01:38:46,234 --> 01:38:48,236 Ne düşünüyorsunuz? 919 01:38:52,240 --> 01:38:56,244 Bence yönetmen yargılamalı. 920 01:38:57,245 --> 01:38:59,247 Korkunç. 921 01:39:03,251 --> 01:39:07,755 Seninle aynı fikirdeyim. Seçmelerde ikimiz de daha iyisini yaptık. 922 01:39:09,257 --> 01:39:11,759 Neden sence? 923 01:39:12,260 --> 01:39:17,265 Çünkü diyalog hakkında çok az şey öğrendim ve bu yüzden onu rehber olarak kullandım. 924 01:39:17,266 --> 01:39:21,269 Ama diyaloğu ezbere bilmezsem rol yapamam. 925 01:39:21,270 --> 01:39:22,770 Tamam. 926 01:39:22,771 --> 01:39:27,275 Başkalarıyla bu şekilde daha iyi empati kurabileceğimi düşündüm. 927 01:39:27,276 --> 01:39:33,281 Bütün diyalogları bilsem, Daha iyi cevap verebileceğimi düşündüm. 928 01:39:33,282 --> 01:39:35,283 Anladım. 929 01:39:37,285 --> 01:39:40,788 Senaryoyu tekrar okuyalım. 930 01:39:58,306 --> 01:40:01,809 İkinci perdenin başlangıcından itibaren. 931 01:40:04,312 --> 01:40:06,814 Diyaloğu kaydedebilir miyim? 932 01:40:07,315 --> 01:40:08,816 Tabii ki. 933 01:40:11,319 --> 01:40:12,763 Pekala... 934 01:40:14,515 --> 01:40:16,198 başlayabilirsiniz. 935 01:40:16,591 --> 01:40:18,191 Orada kim var? 936 01:40:18,926 --> 01:40:20,527 Sonya, sen misin? 937 01:40:21,696 --> 01:40:23,029 Benim. 938 01:40:39,347 --> 01:40:40,880 Bay Kafuku. 939 01:40:45,353 --> 01:40:48,638 Bugün için çok üzgünüm. 940 01:40:49,507 --> 01:40:50,674 Boşver. 941 01:40:51,676 --> 01:40:55,745 Sadece söylediklerine dikkat ediyordum. 942 01:40:56,346 --> 01:41:00,417 Bunu söylüyorsun ama İngilizce ya da Mandarin konuşamıyorsun. 943 01:41:00,785 --> 01:41:02,986 O Japonca bilmiyor. 944 01:41:03,588 --> 01:41:04,854 Biliyorum. 945 01:41:06,123 --> 01:41:08,825 Bu yüzden bitti. 946 01:41:10,995 --> 01:41:13,180 Kendi kafanla düşünmek zorundasın. 947 01:41:14,765 --> 01:41:16,365 Üzgünüm. 948 01:41:20,004 --> 01:41:21,638 Söyleyeceklerim bu kadar. 949 01:41:49,266 --> 01:41:51,801 Beni bir yere götürebilir misin? 950 01:41:53,538 --> 01:41:55,038 Nereye? 951 01:41:56,824 --> 01:41:58,825 Henüz Hiroşima'yı görmedim. 952 01:41:59,594 --> 01:42:01,661 Hoşunuza giden bir yere. 953 01:42:06,133 --> 01:42:07,467 Peki. 954 01:42:56,116 --> 01:42:59,352 Kar gibi değil mi? 955 01:43:32,803 --> 01:43:36,239 Diğer tarafta Barış Anıtı Parkı var. 956 01:43:38,108 --> 01:43:43,346 Atom Bombası Kubbesi ile Anıt Mezarı arasındaki çizgiye "barış ekseni" denir. 957 01:43:45,750 --> 01:43:49,953 Bu tesisi yapan mimar, atriyumu öyle tasarlamış ki; 958 01:43:50,888 --> 01:43:55,825 hat kesişmeden denize kadar uzanıyor. 959 01:44:01,131 --> 01:44:03,066 Hiroşima'ya neden geldin? 960 01:44:05,903 --> 01:44:08,437 Bekle, boşver. 961 01:44:13,143 --> 01:44:15,294 Evimiz tepenin eteğindeydi. 962 01:44:17,632 --> 01:44:18,898 Beş yıl önce... 963 01:44:19,834 --> 01:44:24,403 heyelan meydana geldi ve evimiz enkaz altında kaldı. 964 01:44:25,973 --> 01:44:28,474 Annem enkazda öldü. 965 01:44:32,980 --> 01:44:36,215 Ondan hemen önce 18 yaşıma basmıştım... 966 01:44:36,651 --> 01:44:39,819 ve ehliyetimi resmen aldım. 967 01:44:43,223 --> 01:44:47,761 Araba sağlamdı, cenazesinden sonra evden ayrıldım. 968 01:44:49,630 --> 01:44:52,599 Demek şimdi 23 yaşındasın? 969 01:44:53,267 --> 01:44:54,500 Evet. 970 01:45:01,809 --> 01:45:06,479 Gidecek hiçbir yerim yoktu, bu yüzden batıya doğru sürdüm. 971 01:45:08,282 --> 01:45:12,952 Hiroşima'da araba bozuldu ve tamir edecek param yoktu. 972 01:45:15,222 --> 01:45:19,258 İlk başta çöp kamyonu şoförü olarak işe girdim. 973 01:45:20,828 --> 01:45:23,162 Araba kullanmaktan başka bir şey yapmayı bilmiyorum. 974 01:45:30,688 --> 01:45:32,621 Burada kalmayı düşünüyor musun? 975 01:45:33,724 --> 01:45:35,291 Bilmiyorum. 976 01:45:37,627 --> 01:45:40,396 Soyadım, Watari, babamdan. 977 01:45:42,366 --> 01:45:44,801 Shimane ve Hiroşima'da çok yaygın. 978 01:45:46,403 --> 01:45:50,940 Onunla hiç tanışmadım ve hayatta olup olmadığını bile bilmiyorum. 979 01:45:52,442 --> 01:45:54,043 Anladım. 980 01:46:35,369 --> 01:46:37,370 Soyadın, Kafuku... 981 01:46:38,372 --> 01:46:42,008 nadir değil mi? anlamı "ev " ve "başarı" dır. 982 01:46:43,043 --> 01:46:44,210 Hayırlı uğurlu. 983 01:46:48,548 --> 01:46:51,017 Eşim de düğünden önce aynı şeyi söyledi. 984 01:46:53,754 --> 01:46:55,955 Karımın adı Oto. 985 01:46:56,423 --> 01:46:57,423 Oto. 986 01:46:57,624 --> 01:46:59,292 Oto, "ses" deki gibi." 987 01:47:00,260 --> 01:47:03,763 Oto Kafuku. Ne isim ama. 988 01:47:05,933 --> 01:47:08,768 Bu yüzden uzun süre benimle evlenmek istemedi. 989 01:47:09,703 --> 01:47:11,871 Adı "İncil Evi" olacaktı. 990 01:47:17,611 --> 01:47:19,412 2 yıl önce öldü. 991 01:47:23,683 --> 01:47:25,551 Beyin kanaması. 992 01:47:28,455 --> 01:47:31,057 Eve geldiğimde onu yerde buldum. 993 01:47:31,959 --> 01:47:34,027 Bilincini geri kazanmadı. 994 01:47:41,035 --> 01:47:43,202 Bu kaset şimdi seni korkutuyor mu? 995 01:47:45,255 --> 01:47:47,523 Hayır, hiç de değil. 996 01:47:48,692 --> 01:47:50,426 Aslında... 997 01:47:57,201 --> 01:47:59,068 Üzgünüm! 998 01:48:04,008 --> 01:48:05,708 Teşekkürler! 999 01:48:11,281 --> 01:48:13,582 O arabayı beğendim. 1000 01:48:14,885 --> 01:48:17,420 Ona özenle davranıldığını fark ettim. 1001 01:48:19,056 --> 01:48:21,590 bu yüzden dikkatli sürüyorum. 1002 01:48:27,731 --> 01:48:29,032 Hadi gidelim. 1003 01:48:51,021 --> 01:48:53,907 Bir şeyler olmalı. Dayanamıyorum. 1004 01:48:54,274 --> 01:48:56,109 Ben kırk yedi yaşındayım. 1005 01:48:56,443 --> 01:49:00,246 60 yaşıma kadar yaşarsam, önümde 13 yıl var. 1006 01:49:01,481 --> 01:49:02,648 Bu çok uzun. 1007 01:49:03,050 --> 01:49:06,853 Bu on üç yılı nasıl yaşayacağım? 1008 01:49:20,567 --> 01:49:22,068 Ne güzel hava. 1009 01:49:24,271 --> 01:49:25,571 Evet. 1010 01:49:42,022 --> 01:49:44,271 Şuraya oturalım. 1011 01:50:28,918 --> 01:50:30,853 Neden ağlıyorsun? 1012 01:50:31,588 --> 01:50:35,324 Bilmiyorum. Önemli değil. Sadece ağlamaya başladım. 1013 01:50:37,394 --> 01:50:41,264 Boş ver. Aptal, şimdi ben de ağlıyorum. 1014 01:50:43,033 --> 01:50:45,001 Bana kızgınsın çünkü... 1015 01:50:45,535 --> 01:50:48,804 babanla bencil sebeplerden evlendiğimi düşünüyorsun. 1016 01:50:50,040 --> 01:50:51,874 Bana inanır mısın bilmiyorum... 1017 01:50:52,176 --> 01:50:53,742 ama sana yemin ederim... 1018 01:50:54,044 --> 01:50:56,345 onunla aşk için evlendim. 1019 01:50:57,681 --> 01:51:00,316 Ünlü profesöre delicesine aşıktım. 1020 01:51:01,751 --> 01:51:05,854 Artık bunun gerçek aşk olmadığını biliyorum... 1021 01:51:06,356 --> 01:51:08,057 ama o zaman gerçek görünüyordu. 1022 01:51:09,326 --> 01:51:11,810 Ona yardım edemedim. 1023 01:51:12,846 --> 01:51:16,015 Ama evlendiğimizden beri bana hep o zeki, güvensiz gözlerle... 1024 01:51:16,016 --> 01:51:20,186 onaylamadan baktın. 1025 01:51:20,687 --> 01:51:23,822 Dur, dur, barıştık. 1026 01:51:24,224 --> 01:51:25,824 Geçmişi unutalım. 1027 01:51:25,993 --> 01:51:27,660 Başkalarına öyle bakma. 1028 01:51:28,195 --> 01:51:29,528 Sana hiç yakışmıyor. 1029 01:51:29,863 --> 01:51:34,200 İnsanlara güvenmelisin, yoksa hayat imkânsız hale gelir. 1030 01:51:37,304 --> 01:51:38,237 Bir arkadaş olarak... 1031 01:51:39,673 --> 01:51:41,207 bana dürüstçe söyle. 1032 01:51:41,641 --> 01:51:44,177 Mutlusun? 1033 01:51:52,819 --> 01:51:54,053 Hayır. 1034 01:52:19,579 --> 01:52:21,564 Kalbimin derinliklerinden... 1035 01:52:22,899 --> 01:52:25,134 sana mutluluklar diliyorum. 1036 01:52:25,735 --> 01:52:30,806 Ama ben bir aksesuar gibi önemsizim.. 1037 01:52:32,276 --> 01:52:36,679 Müzikte, kocamın evinde, romantizmde... 1038 01:52:36,880 --> 01:52:40,082 Nerede olursam olayım... 1039 01:52:40,863 --> 01:52:42,636 ben sadece bir aksesuarım. 1040 01:52:43,353 --> 01:52:46,522 Dürüst olmak gerekirse, Sonya... 1041 01:52:47,957 --> 01:52:53,028 Bir düşünün, çok mutsuzum. 1042 01:52:54,298 --> 01:52:58,134 Bu dünyada benim için mutluluk yok. 1043 01:53:01,305 --> 01:53:03,071 Niye gülüyorsun? 1044 01:53:04,141 --> 01:53:05,874 Mutluyum. 1045 01:53:06,443 --> 01:53:08,811 Sadece çok mutluyum. 1046 01:53:11,348 --> 01:53:14,483 Şimdi piyano çalmak istiyorum. 1047 01:53:24,294 --> 01:53:25,628 Çal. 1048 01:53:25,795 --> 01:53:27,396 Seni duymayı çok isterim. 1049 01:53:46,300 --> 01:53:48,267 Az önce bir şey oldu. 1050 01:53:48,635 --> 01:53:51,304 Ama sadece aktörler arasında. 1051 01:53:51,505 --> 01:53:53,105 İşte bir sonraki adım. 1052 01:53:53,540 --> 01:53:55,508 Bunu seyirciye hissettirin. 1053 01:53:56,310 --> 01:53:59,445 O anı sahnede bütünüyle yeniden yaratacağız. 1054 01:54:04,551 --> 01:54:06,018 3. Perdeyi de yapalım. 1055 01:54:06,486 --> 01:54:07,686 Takatsuki. 1056 01:54:08,855 --> 01:54:10,055 Evet. 1057 01:54:41,638 --> 01:54:42,838 Soğuk. 1058 01:54:43,006 --> 01:54:44,139 Evet. 1059 01:54:49,546 --> 01:54:52,348 Bugün için teşekkür ederim. 1060 01:54:53,350 --> 01:54:54,450 Ne için? 1061 01:54:55,485 --> 01:54:56,519 Hiçbir şey 1062 01:55:02,792 --> 01:55:04,593 Konuşabilir miyiz? 1063 01:55:06,663 --> 01:55:10,198 Senin için sorun yoksa eğer. Buralarda bir yerde, sadece bir dakikalığına. 1064 01:55:11,801 --> 01:55:13,302 Araban nerede? 1065 01:55:13,970 --> 01:55:15,504 Tamir ediliyor. 1066 01:55:49,939 --> 01:55:51,290 Bugün hakkında... 1067 01:55:52,526 --> 01:55:55,262 Tam olarak ne oldu. 1068 01:55:55,429 --> 01:55:58,964 Janice ve Yoon A arasında. 1069 01:56:01,067 --> 01:56:03,068 Bunun cevabını sadece onlar biliyor. 1070 01:56:04,271 --> 01:56:09,508 Sadece bu metnin böyle şeylere sebep olabileceğini söyleyebilirim. 1071 01:56:10,577 --> 01:56:15,348 Bay Kafuku, neden Vanya'yı kendin oynamıyorsun? 1072 01:56:19,586 --> 01:56:21,487 Çehov korkutucu. 1073 01:56:24,591 --> 01:56:29,094 Onun sözlerini söylediğinde, gerçek benliğin ortaya çıkıyor. 1074 01:56:30,263 --> 01:56:31,664 Hissetmiyor musun? 1075 01:56:33,733 --> 01:56:36,769 Buna artık dayanamıyorum. 1076 01:56:38,137 --> 01:56:43,175 Bu da artık kendimi bu role teslim edemeyeceğim anlamına geliyor. 1077 01:56:44,578 --> 01:56:47,813 Ama o zaman neden ben? 1078 01:56:49,115 --> 01:56:52,685 Bu yapımda kendimi gereksiz hissediyorum. 1079 01:56:53,920 --> 01:56:55,854 Bu rol için uygun değilim. 1080 01:56:56,790 --> 01:57:00,943 Eminim seyirci de aynı şekilde hissedecektir. 1081 01:57:03,480 --> 01:57:07,816 Seçmelere katıldığımda perişan ve dağınıktım. 1082 01:57:08,518 --> 01:57:11,053 Ne yaptığımı bilmiyordum. 1083 01:57:11,821 --> 01:57:16,124 Peki neden beni seçtin? 1084 01:57:21,130 --> 01:57:22,965 Oto bizi bir araya getirdi. 1085 01:57:23,433 --> 01:57:27,302 Lütfen boş konuşmayın. Ciddiyim. 1086 01:57:27,504 --> 01:57:30,773 Buraya kendimi değiştirmeye geldim. 1087 01:57:40,349 --> 01:57:43,285 Kendini çok iyi kontrol edemiyorsun. 1088 01:57:47,374 --> 01:57:48,824 Evet. 1089 01:57:50,827 --> 01:57:52,895 Sosyal açıdan bakıldığında, bu kötü. 1090 01:57:53,430 --> 01:57:56,565 Ancak bir oyuncu için bu mutlaka bir dezavantaj değildir. 1091 01:57:57,834 --> 01:58:01,637 Seçmeler ve okumalar sırasında hiç de fena değildin. 1092 01:58:02,972 --> 01:58:05,741 Kendinizi oyuncu arkadaşınıza teslim edebilirsin. 1093 01:58:07,777 --> 01:58:10,128 Aynı şeyi metne de yapın. 1094 01:58:11,330 --> 01:58:15,401 Dinleyin ve ona cevap verin. 1095 01:58:16,269 --> 01:58:17,770 Cevap vermek mi? 1096 01:58:19,773 --> 01:58:21,907 Metin sorular sorar. 1097 01:58:22,375 --> 01:58:25,911 Duyar ve cevap verirsen, kızlara olduğu gibi sana da olacak. 1098 01:58:34,954 --> 01:58:37,990 Hadi gidelim. Seni otele bırakacağız. 1099 01:58:38,492 --> 01:58:39,658 Hesap Lütfen. 1100 01:58:40,827 --> 01:58:42,294 Teşekkürler. 1101 01:58:55,208 --> 01:58:57,743 Bay Kafuku beni otelime götürmeyi teklif etti. 1102 01:58:58,244 --> 01:59:00,479 Tamam, eskisi gibi mi? 1103 01:59:04,651 --> 01:59:06,452 Gidip park ücretini ödeyeceğim. 1104 01:59:28,291 --> 01:59:29,592 Takatsuki nerede? 1105 01:59:37,734 --> 01:59:40,536 Üzgünüm, gidelim. 1106 02:00:11,968 --> 02:00:13,301 Bay Kafuku. 1107 02:00:16,039 --> 02:00:19,775 Boş hissediyorum. 1108 02:00:21,645 --> 02:00:23,579 İçimde hiçbir şey yok. 1109 02:00:27,584 --> 02:00:29,602 Metnin sorular sorduğunu söyledin. 1110 02:00:30,604 --> 02:00:35,808 Sanırım Oto'nun senaryolarında bunu hissettim. 1111 02:00:38,077 --> 02:00:42,548 Buraya tekrar hissetmek istediğim için geldim . 1112 02:00:44,250 --> 02:00:45,551 Yani... 1113 02:00:48,021 --> 02:00:51,089 Oto'nun bizi bir araya getirmesiyle ilgili o kısım.. 1114 02:00:52,892 --> 02:00:54,560 sonuçta doğrudur. 1115 02:00:57,897 --> 02:00:59,565 Sonunda anlıyorum. 1116 02:01:04,237 --> 02:01:06,071 Oto ve ben... 1117 02:01:06,539 --> 02:01:07,740 Evet. 1118 02:01:09,108 --> 02:01:10,643 Bir kızımız oldu. 1119 02:01:12,411 --> 02:01:14,880 Dört yaşındayken zatürreden öldü. 1120 02:01:15,915 --> 02:01:18,083 Yaşasaydı 23 yaşında olacaktı. 1121 02:01:25,291 --> 02:01:29,394 Kızımızın ölümü mutlu günlerimizin sonu oldu. 1122 02:01:31,030 --> 02:01:32,765 Oto oyunculuğu bıraktı. 1123 02:01:33,600 --> 02:01:36,635 Televizyonda çalışmayı bıraktım ve tiyatroya döndüm. 1124 02:01:38,404 --> 02:01:41,690 Oto yıllarca sakinleştirildi. 1125 02:01:42,458 --> 02:01:46,629 Ama sonra bir gün aniden hikâyeler yazmaya başladı. 1126 02:01:48,364 --> 02:01:51,366 Hayır, onları anlatmaya başladı. 1127 02:01:53,236 --> 02:01:55,437 İlk hikâyesi... 1128 02:01:59,843 --> 02:02:01,944 benimle seks yaptıktan sonra doğdu. 1129 02:02:05,682 --> 02:02:09,551 Seks yaptıktan sonra aniden anlatmaya başladı. 1130 02:02:10,553 --> 02:02:13,922 Ama ertesi sabah hafızası bulanıktı. 1131 02:02:15,524 --> 02:02:18,093 Her şeyi hatırladım ve ona anlattım. 1132 02:02:19,595 --> 02:02:22,597 Buna dayalı bir senaryo yazdı ve bir yarışmaya gönderdi. 1133 02:02:24,200 --> 02:02:28,904 Kazandıktan sonra kariyerine senarist olarak başladı. 1134 02:02:31,507 --> 02:02:34,509 Bu ona bir sevişme seansından sonra oldu. 1135 02:02:36,045 --> 02:02:39,214 Bana anlatırdı ve hatırlamamı sağlardı. 1136 02:02:39,883 --> 02:02:44,586 Ertesi sabah ona anlatırdım. Notlar alırdı. 1137 02:02:45,955 --> 02:02:48,123 Uzun vadede alışkanlık haline geldi. 1138 02:02:50,009 --> 02:02:53,511 Seks ve onun hikayeleri güçlü bir şekilde bağlantılıydı. 1139 02:02:54,180 --> 02:02:56,181 Öyle görünmese bile. 1140 02:02:57,550 --> 02:03:01,854 Orgazmdan hemen önce, bir hikayenin ipliğini yakalar ve onu döndürürdü. 1141 02:03:02,521 --> 02:03:04,589 Bu onun yazma tarzıydı. 1142 02:03:05,424 --> 02:03:06,992 Her zaman olmasa da. 1143 02:03:07,160 --> 02:03:12,097 Ama kariyeri ne zaman bir duvara çarpsa, bu ona yeni bir ivme kazandırırdı. 1144 02:03:14,400 --> 02:03:15,734 O hikayeler... 1145 02:03:17,236 --> 02:03:20,939 çocuğumuzun ölümünün üstesinden gelmemize yardımcı olan bir bağ oldu. 1146 02:03:26,012 --> 02:03:28,680 Bence uyumlu bir çifttik. 1147 02:03:29,883 --> 02:03:32,617 Hayata devam etmek için birbirimize ihtiyacımız vardı. 1148 02:03:33,887 --> 02:03:37,389 Günlük yaşam ve seks hayatımız... 1149 02:03:38,524 --> 02:03:40,392 çok tatmin ediciydi. 1150 02:03:41,360 --> 02:03:43,528 En azından benim için. 1151 02:03:45,531 --> 02:03:46,999 Fakat... 1152 02:03:51,237 --> 02:03:53,271 Oto başka adamlar gördü. 1153 02:03:58,561 --> 02:04:00,428 O iyi, merak etme. 1154 02:04:04,033 --> 02:04:06,168 Oto başka erkeklerle yattı. 1155 02:04:08,337 --> 02:04:10,005 Sadece bir tane değil. 1156 02:04:10,373 --> 02:04:14,342 Muhtemelen yazdığı dizilerde rol alan oyuncularla. 1157 02:04:15,544 --> 02:04:18,380 Her ilişki drama ile sona erdi... 1158 02:04:18,714 --> 02:04:22,084 ve başka bir drama başladığında bir diğeri başlayacaktı. 1159 02:04:24,687 --> 02:04:26,554 Kanıtın var mı 1160 02:04:27,490 --> 02:04:29,024 Onlara daha önce şahit oldum. 1161 02:04:31,895 --> 02:04:34,930 Bazen onları evimize getirirdi. 1162 02:04:41,004 --> 02:04:44,472 Yine de, onun bana olan sevgisinden asla şüphe etmedim. 1163 02:04:45,708 --> 02:04:47,509 Hiç şüphe yoktu. 1164 02:04:49,345 --> 02:04:52,815 Oto beni severken çok doğal bir şekilde bana ihanet etti. 1165 02:04:54,250 --> 02:04:57,419 Kesinlikle birbirimize herkesten daha çok bağlıydık. 1166 02:04:57,686 --> 02:04:59,822 Yine de içinde barındırdığı... 1167 02:05:00,389 --> 02:05:04,492 karanlık bir şeyin girdap gibi döndüğü, içine bakamadığım bir nokta. 1168 02:05:06,495 --> 02:05:11,316 Bay Kafuku, Oto'ya bunu hiç sordun mu? 1169 02:05:13,486 --> 02:05:17,322 En korktuğum şey Oto'yu kaybetmekti. 1170 02:05:18,357 --> 02:05:23,495 Bildiğimi öğrenseydi, dengemizi koruyamazdık. 1171 02:05:26,332 --> 02:05:29,902 Ya Oto'nun kendisi onu dinlemeni isteseydi? 1172 02:05:34,841 --> 02:05:38,977 Oto sana bir şey mi söyledi? 1173 02:05:44,250 --> 02:05:47,585 Bana anlattığı bir hikayeyi anlatabilir miyim? 1174 02:05:49,688 --> 02:05:50,989 Evet. 1175 02:05:51,657 --> 02:05:53,825 Bu çok gizemli bir hikaye. 1176 02:05:54,493 --> 02:05:59,297 Liseli bir kız, hoşlandığı bir çocuğun evine gizlice girer. 1177 02:06:01,834 --> 02:06:05,803 Bana da anlattı. 1178 02:06:06,505 --> 02:06:09,141 Geçmiş hayatında Taş Emen olan bir kız hakkında. 1179 02:06:09,342 --> 02:06:10,708 Evet. 1180 02:06:11,410 --> 02:06:16,514 Arada bir eve giriyor, her seferinde bir hatıra bırakıyor. 1181 02:06:17,416 --> 02:06:21,536 Ve bir gün Yamagi'nin yatağında mastürbasyon yapmaya başlar. 1182 02:06:22,138 --> 02:06:27,142 Eve biri gelir ama hikaye onun kim olduğunu söylemeden biter. 1183 02:06:27,510 --> 02:06:28,977 Hayır. 1184 02:06:32,148 --> 02:06:33,949 Orada bitmiyor. 1185 02:06:37,220 --> 02:06:39,521 Sonra ne olacak biliyor musun? 1186 02:06:40,656 --> 02:06:42,124 Evet. 1187 02:06:42,992 --> 02:06:44,726 Kimdi peki? 1188 02:06:46,395 --> 02:06:48,363 Merdivenlerden kim çıktı? 1189 02:06:49,865 --> 02:06:52,000 Başka bir davetsiz misafir. 1190 02:06:52,568 --> 02:06:54,136 Başka biri mi? 1191 02:06:54,570 --> 02:06:56,038 Evet. 1192 02:06:56,372 --> 02:07:00,142 Ne Yamaga, ne babası, ne annesi. 1193 02:07:00,743 --> 02:07:02,544 Sadece bir hırsız. 1194 02:07:03,546 --> 02:07:07,950 Hırsız onu odada yarı çıplak bulur... 1195 02:07:08,351 --> 02:07:09,952 ve ona tecavüz etmeye çalışır. 1196 02:07:11,554 --> 02:07:15,557 Etrafta duran bir kalemi alır ve adamı sol gözüne sokar. 1197 02:07:16,692 --> 02:07:18,961 Çaresizce mücadele eder... 1198 02:07:19,362 --> 02:07:24,299 ve kalemi şakağına, boynuna defalarca saplar. 1199 02:07:25,668 --> 02:07:28,286 Adamın gevşediğini fark eder. 1200 02:07:29,388 --> 02:07:31,889 Hırsızı öldürdü. 1201 02:07:34,327 --> 02:07:39,497 Duşta kanı yıkar ve eve gider. 1202 02:07:41,867 --> 02:07:45,603 O gün Yamage'a bıraktığı hatıra... 1203 02:07:46,439 --> 02:07:48,606 bir hırsızın cesediydi. 1204 02:07:50,543 --> 02:07:55,013 Ertesi sabah okula gitti 1205 02:07:55,448 --> 02:07:59,051 Ertesi sabah, itiraf etmeye hazır bir şekilde okula gider. 1206 02:07:59,852 --> 02:08:04,889 Ama Yamaga o gün okulda her zamanki gibi görünüyordu. 1207 02:08:07,026 --> 02:08:13,131 Okuldan sonra her zamanki gibi kaygısız görünen bir şekilde futbol oynadığını görüyor. 1208 02:08:14,367 --> 02:08:16,868 Ertesi gün her şey aynı. 1209 02:08:18,871 --> 02:08:24,009 Hiçbir şey değişmedi. Yamaga'nın evindeki o cesede ne oldu? 1210 02:08:24,977 --> 02:08:28,280 Her şeyi hayal mi etti? 1211 02:08:31,350 --> 02:08:36,688 Yamaga'nın evine gider ama hiçbir şey sıra dışı görünmez. 1212 02:08:37,606 --> 02:08:39,274 Bir şey dışında... 1213 02:08:40,543 --> 02:08:44,146 Ön kapının üzerinde bir güvenlik kamerası asılıydı. 1214 02:08:46,849 --> 02:08:52,454 Suçlu görünmemek için durmadan evinin önünden geçer. 1215 02:08:54,457 --> 02:08:56,324 Korkunç bir şey olmuştu... 1216 02:08:57,526 --> 02:09:00,195 ve bu onun hatasıydı... 1217 02:09:01,330 --> 02:09:04,599 ama dünya hiçbir şey olmamış gibi huzurlu görünüyordu. 1218 02:09:06,202 --> 02:09:12,274 Ancak, dünya kesinlikle uğursuz bir şeye dönüşmüştü. 1219 02:09:13,942 --> 02:09:16,311 Geri döndü. 1220 02:09:19,282 --> 02:09:22,284 "Yaptıklarımın sorumluluğunu almak zorundayım." 1221 02:09:23,419 --> 02:09:26,088 "Hiçbir şey olmamış gibi davranamam." 1222 02:09:27,956 --> 02:09:29,957 "Çünkü kesinlikle oldu." 1223 02:09:30,959 --> 02:09:35,130 "O adamı kesinlikle ben öldürdüm." 1224 02:09:38,267 --> 02:09:44,071 Saksının altını arar ama anahtar artık orada değildir. 1225 02:09:45,641 --> 02:09:48,193 Güvenlik kamerasına bakıyor. 1226 02:09:49,095 --> 02:09:53,098 Çünkü bu dünyada ortaya çıkardığı tek değişiklik bu. 1227 02:09:55,601 --> 02:09:57,702 Objektife bakar ve... 1228 02:09:59,238 --> 02:10:01,906 sözlerini defalarca tekrar eder. 1229 02:10:04,110 --> 02:10:06,911 Açıkça, anlaması için... 1230 02:10:08,647 --> 02:10:10,748 "Onu öldürdüm." 1231 02:10:12,451 --> 02:10:14,552 "Onu öldürdüm." 1232 02:10:16,822 --> 02:10:18,923 "Onu öldürdüm." 1233 02:10:24,930 --> 02:10:27,265 Tüm bildiğim bu. 1234 02:10:28,634 --> 02:10:34,139 Belki hikaye burada biter, belki de devam eder. 1235 02:10:36,675 --> 02:10:39,110 Hikaye kötü bir tat bırakıyor... 1236 02:10:40,313 --> 02:10:43,281 ama öyle olsa bile, ondan duyduğumda... 1237 02:10:44,350 --> 02:10:48,153 Oto'nun bana önemli bir şey verdiğini hissettim. 1238 02:10:51,023 --> 02:10:52,490 Bay Kafuku. 1239 02:10:57,513 --> 02:11:02,650 Bildiğim kadarıyla, Oto gerçekten çok hoş bir kadındı. 1240 02:11:04,320 --> 02:11:10,325 Tabii benim bildiklerim senin onun hakkında bildiklerinin çok küçük bir kısmı olmalı. 1241 02:11:11,227 --> 02:11:14,095 Ama yine de kesin olarak düşünüyorum. 1242 02:11:15,431 --> 02:11:18,833 20 yıldan fazla bir süredir çok hoş bir insanla yaşadın... 1243 02:11:20,503 --> 02:11:25,106 Bay Kafuku bunun için minnettar olmalısın. Bu benim fikrim. 1244 02:11:28,143 --> 02:11:31,479 Ama birini iyi tanıdığını düşünsen bile... 1245 02:11:32,948 --> 02:11:35,283 o kişiyi derinden sevsen bile... 1246 02:11:37,920 --> 02:11:41,155 o kişinin kalbine tam olarak bakamazsın. 1247 02:11:41,524 --> 02:11:43,625 Sadece incinmiş hissedeceksin. 1248 02:11:45,561 --> 02:11:48,430 Ama yeterince çaba harcarsan... 1249 02:11:49,265 --> 02:11:52,967 kendi kalbine oldukça iyi bakabilmelisin. 1250 02:11:54,470 --> 02:11:57,505 Sonunda yapmamız gereken şey... 1251 02:11:59,908 --> 02:12:02,277 kalbimize sadık kalabilmek için... 1252 02:12:03,446 --> 02:12:06,631 bununla doğru şekilde başa çıkmak zorundayız. 1253 02:12:10,736 --> 02:12:13,238 Birini gerçekten anlamak istiyorsan... 1254 02:12:15,508 --> 02:12:17,742 o zaman tek seçeneğin... 1255 02:12:20,413 --> 02:12:22,747 kendinize doğru ve derinden bakmaktır. 1256 02:12:26,084 --> 02:12:27,819 Bu benim düşündüğüm şey. 1257 02:13:32,267 --> 02:13:33,468 Şimdi gidebilirsin. 1258 02:14:08,203 --> 02:14:10,738 Yalan söylüyor gibi değildi. 1259 02:14:17,613 --> 02:14:20,415 Gerçek mi bilmiyorum... 1260 02:14:21,283 --> 02:14:24,586 ama sana onun için doğru olanı söylüyordu. 1261 02:14:27,139 --> 02:14:28,740 Söyleyebilirim. 1262 02:14:29,307 --> 02:14:32,043 Çünkü yalancılar arasında büyüdüm. 1263 02:14:33,145 --> 02:14:35,947 Ayırt etmek zorundaydım yoksa hayatta kalamazdım. 1264 02:14:52,398 --> 02:14:53,765 Emin misin? 1265 02:14:54,066 --> 02:14:55,400 Evet. 1266 02:16:06,922 --> 02:16:10,291 Bak, yine başladılar. O pis kazlar. 1267 02:16:10,559 --> 02:16:12,193 Çok terbiyesizler. 1268 02:16:12,427 --> 02:16:14,295 Durdurun şu adamı. Çıldırmış bu adam. 1269 02:16:14,296 --> 02:16:16,096 Durdurun şu adamı. Çıldırmış bu adam. 1270 02:16:16,098 --> 02:16:19,133 - Onu bana ver! - Bırak beni, Yelena, bırak beni! 1271 02:16:20,302 --> 02:16:21,936 O nerede? 1272 02:16:23,438 --> 02:16:25,072 İşte orada! 1273 02:16:25,340 --> 02:16:26,407 Hayır! 1274 02:16:36,619 --> 02:16:38,219 Yakalamadım mı? 1275 02:16:38,786 --> 02:16:40,755 Yine mi kaçırdım? 1276 02:16:41,288 --> 02:16:42,757 Kahretsin... 1277 02:16:43,626 --> 02:16:45,743 Allah kahretsin! 1278 02:16:45,911 --> 02:16:48,580 Çıkar beni buradan! 1279 02:16:48,847 --> 02:16:50,882 Benim sorunum ne? 1280 02:16:51,048 --> 02:16:54,251 Gerekirse öldür beni. Artık burada kalamam! 1281 02:16:54,419 --> 02:16:56,588 Ne yapıyorum ben! 1282 02:17:00,593 --> 02:17:01,726 Çok iyi. 1283 02:17:04,029 --> 02:17:05,730 Eğer böyle devam edersek. 1284 02:17:05,731 --> 02:17:09,033 Vanya Serebryakov'u öldürecek. 1285 02:17:09,034 --> 02:17:11,736 Ve sonra hikaye biter. 1286 02:17:12,738 --> 02:17:15,506 Takatsuki, çok iyi. 1287 02:17:21,345 --> 02:17:22,880 - Takatsuki? - Üzgünüm. 1288 02:17:23,882 --> 02:17:25,082 Ne? 1289 02:17:27,185 --> 02:17:29,554 Ben Kato, Hiroşima Kuzey Polisi. 1290 02:17:30,055 --> 02:17:31,588 Affedersiniz. 1291 02:17:34,526 --> 02:17:36,493 Koji Takatsuki? 1292 02:17:41,599 --> 02:17:42,533 Evet. 1293 02:17:42,701 --> 02:17:45,036 Başka bir yerde konuşabilir miyiz? 1294 02:17:47,773 --> 02:17:49,674 Burası iyi. 1295 02:17:51,844 --> 02:17:53,895 24 Kasım Pazar günü... 1296 02:17:54,897 --> 02:18:01,068 akşam 7:30 sularında Shintenchi Park'ta bir kavgaya karıştınız ve bir adamı dövdünüz. 1297 02:18:01,604 --> 02:18:03,237 Bu doğru mu? 1298 02:18:05,873 --> 02:18:08,008 Güvenlik kamerası kayıtları var. 1299 02:18:09,244 --> 02:18:12,747 O adam dün hastanede öldü. 1300 02:18:14,649 --> 02:18:18,485 Evet, haberi gördüm. 1301 02:18:20,154 --> 02:18:23,925 Yaptım. Bu doğru. 1302 02:18:25,493 --> 02:18:28,062 Bizimle karakola gelin. 1303 02:18:28,230 --> 02:18:30,331 - Değiştirebilir miyim? - Evet. 1304 02:19:31,376 --> 02:19:36,080 Hiroşima Kuzey Polisi 1305 02:19:53,198 --> 02:19:54,448 Avukat... 1306 02:19:54,867 --> 02:19:59,570 Bay Takatsuki'nin ölümle sonuçlanan yaralanma suçlamasını kabul ettiğini söyledi. 1307 02:20:04,476 --> 02:20:06,010 Onu görebilir miyim? 1308 02:20:06,378 --> 02:20:08,179 Şimdi değil. 1309 02:20:09,147 --> 02:20:12,867 Daha da önemlisi, oyun hakkında ne yapacağız? 1310 02:20:15,203 --> 02:20:17,171 Şimdi bunu düşünmek zorunda mıyız? 1311 02:20:17,339 --> 02:20:21,843 Evet. Bu düşünmemiz gereken bir şey. 1312 02:20:22,811 --> 02:20:25,579 İki seçeneğimiz var. 1313 02:20:27,215 --> 02:20:28,783 Ya iptal ederiz... 1314 02:20:29,284 --> 02:20:31,819 ya da sen oynarsın. 1315 02:20:36,992 --> 02:20:38,625 Bunu yapamam. 1316 02:20:40,128 --> 02:20:42,864 Bay Kafuku bütün diyalogları biliyorsun. 1317 02:20:43,531 --> 02:20:48,002 Takatsuki Vanya'yı Japonca olarak oynadı. Değiştirme en iyi çözüm. 1318 02:20:48,503 --> 02:20:49,804 Yoon-su. 1319 02:20:51,206 --> 02:20:53,374 Bunu neden şimdi tartışıyoruz? 1320 02:20:58,914 --> 02:21:00,681 Yapamam. 1321 02:21:02,584 --> 02:21:05,987 O zaman iptal edelim. 1322 02:21:07,022 --> 02:21:08,823 Sorun olmaz değil mi? 1323 02:21:21,303 --> 02:21:23,020 Bana biraz zaman verin. 1324 02:21:23,856 --> 02:21:27,892 2 gün bekleyebiliriz. Sınır bu. 1325 02:21:29,027 --> 02:21:30,494 Anladım. 1326 02:21:31,363 --> 02:21:32,964 Sizi arayacağım. 1327 02:21:50,883 --> 02:21:53,550 Huzur içinde düşünebileceğim... 1328 02:21:55,653 --> 02:21:57,121 bir yer biliyor musun? 1329 02:22:09,501 --> 02:22:11,202 Seni bir yere götüreceğim. 1330 02:22:26,518 --> 02:22:28,352 Kami-junitaki Köyü. 1331 02:22:33,375 --> 02:22:35,309 Bana nerede büyüdüğünü... 1332 02:22:36,644 --> 02:22:38,345 göstermeye hazır mısın? 1333 02:22:41,383 --> 02:22:43,317 Orada hiçbir şey yok. 1334 02:22:46,788 --> 02:22:48,455 Eğer senin için de uygunsa. 1335 02:22:49,824 --> 02:22:51,158 Benim için sorun değil. 1336 02:23:49,867 --> 02:23:51,702 Bir süre sonra ben direksyona geçeyim. 1337 02:23:53,338 --> 02:23:56,640 Sırayla sürersek, bir gün içinde orada oluruz. 1338 02:23:58,276 --> 02:23:59,910 Değişmeyeceğiz. 1339 02:24:02,680 --> 02:24:03,847 Neden? 1340 02:24:04,016 --> 02:24:06,783 Çünkü araba kullanmak benim işim. 1341 02:24:10,288 --> 02:24:13,457 Bir gün uyumadan gidebilirim. 1342 02:25:41,163 --> 02:25:42,463 Teşekkürler. 1343 02:25:42,664 --> 02:25:44,598 Biraz daha dinlenebilirsin. 1344 02:25:44,966 --> 02:25:46,567 Feribotta uyuyabilirim. 1345 02:25:46,968 --> 02:25:48,169 Anladım. 1346 02:26:45,477 --> 02:26:47,010 Oto'nun öldüğü gün... 1347 02:26:51,283 --> 02:26:54,785 Gitmeden önce eve geldiğimde konuşabilir miyiz diye sordu. 1348 02:26:56,721 --> 02:26:59,290 Sesi nazik ama kararlıydı. 1349 02:27:00,925 --> 02:27:04,728 O gün bir planım yoktu ama sürmeye devam ettim. 1350 02:27:06,131 --> 02:27:07,598 Eve gidemedim. 1351 02:27:08,466 --> 02:27:13,720 Eve gittiğimde bir daha asla eskisi gibi olmayacağımızı düşündüm. 1352 02:27:15,757 --> 02:27:18,925 Gece geç saatlerde döndüğümde bayılmış halde buldum. 1353 02:27:21,463 --> 02:27:22,963 Ambulans çağırdım. 1354 02:27:27,235 --> 02:27:29,403 Ama bilinci hiç yerine gelmedi. 1355 02:27:32,274 --> 02:27:34,575 Ya eve biraz daha erken gitseydim? 1356 02:27:36,244 --> 02:27:38,144 Bunu her gün düşünüyorum. 1357 02:27:44,475 --> 02:27:45,935 Ben... 1358 02:27:46,558 --> 02:27:48,197 annemi öldürdüm. 1359 02:27:50,325 --> 02:27:52,759 Heyelan evimizi yıktığında... 1360 02:27:53,928 --> 02:27:55,796 Ben de içerideydim. 1361 02:27:56,564 --> 02:28:00,601 Ama enkazın altından çıkmayı başardım. 1362 02:28:02,704 --> 02:28:06,640 Çıktıktan sonra bir süre yarı çökmüş eve baktım. 1363 02:28:08,142 --> 02:28:12,946 Bir sonraki heyelana gelince... onları tamamen yok etti. 1364 02:28:15,550 --> 02:28:18,585 Annem enkaz altında ölü bulundu. 1365 02:28:21,038 --> 02:28:24,241 Evde kaldığını biliyordum. 1366 02:28:25,877 --> 02:28:31,782 Neden yardım çağırmadığımı ya da onu neden kurtarmadığımı bilmiyorum. 1367 02:28:32,784 --> 02:28:36,920 Ondan nefret ediyordum ama ona karşı hissettiğim tek duygu bu değildi. 1368 02:28:41,459 --> 02:28:45,329 Yanağımdaki yara o kazadan kalma. 1369 02:28:46,664 --> 02:28:49,833 Ameliyatın daha az belirgin hale getirebileceği söylendi... 1370 02:28:50,735 --> 02:28:53,737 ama onu silmek istemiyorum. 1371 02:29:01,846 --> 02:29:04,381 Eğer baban olsaydım 1372 02:29:06,684 --> 02:29:08,852 seni omuzlarından tutup şöyle derdim: 1373 02:29:11,823 --> 02:29:13,390 "Bu senin hatan değil". 1374 02:29:15,360 --> 02:29:17,394 "Yanlış bir şey yapmadın." 1375 02:29:23,701 --> 02:29:25,101 Ama bunu söyleyemem. 1376 02:29:29,341 --> 02:29:31,257 Sen anneni öldürdün 1377 02:29:33,060 --> 02:29:34,828 ben de karımı. 1378 02:29:38,766 --> 02:29:39,933 Evet. 1379 02:30:51,288 --> 02:30:54,391 Hiroşima'da Kazuya Yamauchi ile kavga etti... 1380 02:30:54,592 --> 02:30:57,961 ona saldırdı ve yüzüne defalarca yumruk attı. 1381 02:30:58,563 --> 02:31:03,099 Yamauchi hastaneye kaldırıldı ama öldüğü açıklandı. 1382 02:31:04,369 --> 02:31:10,073 Koji Takatsuki birçok drama ve filmde rol alan bir aktördür... 1383 02:31:10,442 --> 02:31:15,078 ancak geçen yıl reşit olmayan biriyle ilişkisine dair haberlerden sonra... 1384 02:31:15,580 --> 02:31:20,751 ocak ayında ajanstan ayrıldıktan sonra bağımsız olarak çalışmaya başladı. 1385 02:31:50,197 --> 02:31:51,565 Günaydın. 1386 02:32:39,547 --> 02:32:44,217 SATILIK ÇİÇEK VE SEBZELER 1387 02:34:20,014 --> 02:34:22,415 Burası sizin... 1388 02:34:22,984 --> 02:34:24,550 Muhtemelen. 1389 02:34:27,989 --> 02:34:29,856 Çok değişti. 1390 02:34:32,994 --> 02:34:34,661 Yukarı çıkabilir miyiz? 1391 02:35:29,100 --> 02:35:30,634 Bu bizim evimiz. 1392 02:36:05,636 --> 02:36:06,870 Annemin... 1393 02:36:08,405 --> 02:36:10,907 Sachi adında ayrı bir kişiliği vardı. 1394 02:36:13,110 --> 02:36:14,410 Sachi. 1395 02:36:16,113 --> 02:36:17,380 Evet. 1396 02:36:18,349 --> 02:36:21,117 İlk kez ben 14 yaşındayken ortaya çıktı. 1397 02:36:22,486 --> 02:36:24,454 8 yaşında olduğunu... 1398 02:36:24,621 --> 02:36:27,974 ama 4 yıldır hiç yaşlanmadığını söyledi. 1399 02:36:32,980 --> 02:36:34,447 Sachi genellikle... 1400 02:36:35,182 --> 02:36:39,219 annem beni korkunç bir şekilde dövdükten sonra ortaya çıkar. 1401 02:36:42,356 --> 02:36:46,960 Bilinci sanki bir yetişkinin bedeniyle uyuşmuyordu... 1402 02:36:47,829 --> 02:36:49,662 bu yüzden iyi hareket edemiyordu. 1403 02:36:51,465 --> 02:36:53,767 Yürümeye çalışırdı ama düşerdi... 1404 02:36:54,869 --> 02:36:57,938 ve öylece, yerde otururdu. 1405 02:37:03,644 --> 02:37:06,046 Sachi bulmaca yüzüklerini severdi. 1406 02:37:08,349 --> 02:37:11,051 Birlikte bulmaca çözdük. 1407 02:37:13,320 --> 02:37:16,289 Sachi sebepsiz yere çok ağlardı. 1408 02:37:18,159 --> 02:37:20,193 Ağladığında ona sarılırdım... 1409 02:37:20,928 --> 02:37:22,996 ve sırtını okşardım. 1410 02:37:25,166 --> 02:37:29,369 O zamanları severdim. 1411 02:37:50,007 --> 02:37:52,843 Annemdeki son güzel şey... 1412 02:37:53,978 --> 02:37:56,446 Sachi'de yoğunlaştırılmıştı. 1413 02:37:59,116 --> 02:38:00,817 Sachi... 1414 02:38:03,254 --> 02:38:05,455 benim tek arkadaşımdı. 1415 02:38:34,651 --> 02:38:37,787 Annem akıl hastası mıydı yoksa... 1416 02:38:39,790 --> 02:38:44,794 yoksa beni yakınında tutmak için mi yapıyordu bilmiyorum. 1417 02:38:48,282 --> 02:38:51,651 Ama rol yapsa bile... 1418 02:38:53,354 --> 02:38:56,089 bu kalbinin derinliklerinden geliyordu. 1419 02:38:59,693 --> 02:39:02,162 Sachi olmak annemin... 1420 02:39:03,797 --> 02:39:07,267 cehennem gibi bir gerçeklikte hayatta kalma yoluydu sanırım. 1421 02:39:18,412 --> 02:39:20,413 O heyelan olduğunda... 1422 02:39:22,649 --> 02:39:24,784 annemin ölümünün... 1423 02:39:25,987 --> 02:39:29,089 Sachi'nin de öleceği anlamına geldiğini biliyordum. 1424 02:39:31,758 --> 02:39:33,026 Buna rağmen... 1425 02:39:36,230 --> 02:39:38,231 hareket etmedim. 1426 02:39:57,401 --> 02:39:58,834 Kirli. 1427 02:40:12,883 --> 02:40:14,184 Bay Kafuku... 1428 02:40:15,086 --> 02:40:16,652 Oto hakkında... 1429 02:40:19,323 --> 02:40:22,758 onunla ilgili her şeyi gerçek olarak kabul etmek... 1430 02:40:23,527 --> 02:40:26,496 senin için zor olur mu? 1431 02:40:29,266 --> 02:40:31,935 Belki de onda gizemli bir şey yoktu. 1432 02:40:33,437 --> 02:40:37,040 Onun sadece kendisi olduğunu kabullenmek bu kadar mı zor? 1433 02:40:39,410 --> 02:40:41,877 Seni çok sevdiğini söylemesi ve... 1434 02:40:43,080 --> 02:40:45,848 sürekli başka erkekler aradığnı söylemek... 1435 02:40:47,718 --> 02:40:52,088 bana da bir çelişki ya da aldatma gibi gelmiyor. 1436 02:40:54,925 --> 02:40:56,692 Bu garip mi? 1437 02:41:04,301 --> 02:41:05,601 Üzgünüm. 1438 02:41:16,981 --> 02:41:18,482 Ben... 1439 02:41:21,868 --> 02:41:23,936 Bunu duymalıydım. 1440 02:41:26,773 --> 02:41:28,941 Gerçek bir şeyi kaçırdım. 1441 02:41:31,312 --> 02:41:33,479 Çok derinden yaralandım. 1442 02:41:34,881 --> 02:41:36,749 Ruhumun derinliklerine. 1443 02:41:38,885 --> 02:41:40,320 Ama... 1444 02:41:41,555 --> 02:41:42,988 Bu yüzden... 1445 02:41:44,558 --> 02:41:46,826 Fark etmemiş gibi yaptım. 1446 02:41:49,496 --> 02:41:51,831 Kendimi dinlemedim. 1447 02:41:59,573 --> 02:42:01,841 Bu yüzden Oto'yu kaybettim. 1448 02:42:04,578 --> 02:42:06,046 Sonsuza kadar. 1449 02:42:09,083 --> 02:42:10,616 Şimdi anlıyorum. 1450 02:42:19,410 --> 02:42:21,077 Oto'yu görmek istiyorum. 1451 02:42:24,548 --> 02:42:26,316 Eğer yapabilirsem, ona bağırmak istiyorum. 1452 02:42:28,152 --> 02:42:29,652 Onu azarlardım. 1453 02:42:30,787 --> 02:42:33,056 Bana sürekli yalan söylediğin için. 1454 02:42:34,858 --> 02:42:36,259 Özür dilemek istiyorum. 1455 02:42:39,130 --> 02:42:41,431 Dinlemediğin için. 1456 02:42:43,900 --> 02:42:46,069 Güçlü olmadığın için. 1457 02:42:52,476 --> 02:42:53,943 Onu geri istiyorum. 1458 02:42:55,946 --> 02:42:57,380 Onun yaşamasını istiyorum. 1459 02:42:59,483 --> 02:43:01,551 Onunla sadece bir kez daha konuşmak istiyorum. 1460 02:43:07,924 --> 02:43:09,559 Onu görmek istiyorum. 1461 02:43:13,230 --> 02:43:14,797 Ama çok geç. 1462 02:43:18,235 --> 02:43:19,935 Artık geri dönüşü yok. 1463 02:43:21,772 --> 02:43:23,306 Yapabileceğim bir şey yok. 1464 02:43:49,850 --> 02:43:51,517 Hayatta kalanlar... 1465 02:43:52,519 --> 02:43:54,887 ölüleri düşünmeye devam ediyor. 1466 02:43:56,623 --> 02:43:58,224 Öyle ya da böyle... 1467 02:44:00,527 --> 02:44:02,127 bu devam edecek. 1468 02:44:08,235 --> 02:44:09,719 Sen ve ben... 1469 02:44:11,037 --> 02:44:13,105 böyle yaşamaya devam etmeliyiz. 1470 02:44:24,818 --> 02:44:26,352 Yaşamaya devam etmeliyiz. 1471 02:44:40,617 --> 02:44:41,851 Her şey düzelecek. 1472 02:44:46,523 --> 02:44:48,090 Eminim... 1473 02:44:51,228 --> 02:44:52,996 her şey düzelecek. 1474 02:45:34,971 --> 02:45:38,107 Reddediyorum! Durun, daha bitmedi! 1475 02:45:39,075 --> 02:45:42,978 Hayatımı mahvettin. Hiç yaşamadım. 1476 02:45:43,146 --> 02:45:47,933 Senin yüzünden hayatımın en güzel yıllarını harcadım ve mahvettim! 1477 02:45:48,269 --> 02:45:50,570 Sen benim en büyük düşmanımsın! Acı düşmanım! 1478 02:45:50,737 --> 02:45:51,971 Buna dayanamıyorum. 1479 02:45:52,373 --> 02:45:53,873 Ama ne istiyorsun? 1480 02:45:54,107 --> 02:45:55,441 Gidiyorum. 1481 02:45:55,642 --> 02:45:59,479 Benimle böyle bir tonda konuşmaya ne hakkın var? 1482 02:45:59,646 --> 02:46:00,980 Seni aptal! 1483 02:46:01,982 --> 02:46:05,985 Eğer bu mülk seninse al, umurumda değil! 1484 02:46:06,387 --> 02:46:10,423 Bu cehennem gibi. Buna dayanamıyorum. Şimdi gidiyorum. 1485 02:46:10,624 --> 02:46:13,759 Yetenekliyim, zekiyim, hem de cesurum. 1486 02:46:14,094 --> 02:46:17,997 Normal bir hayatta Schopenhauer ya da Dostoyevski olabilirdim. 1487 02:46:18,264 --> 02:46:19,999 Bu saçmalıktan bıktım. 1488 02:46:20,734 --> 02:46:22,001 Aklımı kaybediyorum! 1489 02:46:22,168 --> 02:46:24,970 Anne, daha fazla dayanamayacağım! 1490 02:46:25,271 --> 02:46:27,807 Profesörü dinleyin! 1491 02:46:27,974 --> 02:46:30,843 Anne, ne yapmalıyım? 1492 02:46:31,478 --> 02:46:36,349 Hayır, boşver. Hiçbir şey söyleme. Ne yapacağımı biliyorum. 1493 02:46:36,683 --> 02:46:38,918 Bunu sana ödeteceğim! 1494 02:46:39,119 --> 02:46:40,520 Jean! 1495 02:48:06,473 --> 02:48:08,307 Perişanım. 1496 02:48:12,513 --> 02:48:15,280 Ne kadar mutsuzum bir bilsen. 1497 02:48:19,820 --> 02:48:22,221 Ne yapabiliriz? 1498 02:48:22,723 --> 02:48:25,791 Hayatımızı yaşamalıyız. 1499 02:48:54,020 --> 02:48:57,289 Evet, yaşayacağız Vanya Amca. 1500 02:49:03,464 --> 02:49:06,231 Uzun, uzun günler ve uzun geceler... 1501 02:49:07,100 --> 02:49:11,571 boyunca yaşayacağız. 1502 02:49:13,724 --> 02:49:20,563 Kaderin yolumuza gönderdiği imtihanlara sabırla katlanacağız. 1503 02:49:21,231 --> 02:49:25,735 Dinlenemesek bile... 1504 02:49:26,703 --> 02:49:32,675 hem şimdi hem de yaşlandığımızda... 1505 02:49:35,846 --> 02:49:39,782 başkaları için çalışmaya devam edeceğiz. 1506 02:49:43,186 --> 02:49:46,388 Ve son saatimiz geldiğinde... 1507 02:49:46,690 --> 02:49:51,126 sessizce gideceğiz. 1508 02:49:56,800 --> 02:50:01,070 Ve ötelerde O'na... 1509 02:50:08,078 --> 02:50:12,548 acı çektiğimizi... 1510 02:50:16,052 --> 02:50:19,722 ağladığımızı... 1511 02:50:21,224 --> 02:50:24,944 hayatın zor olduğunu söyleyeceğiz. 1512 02:50:27,648 --> 02:50:30,149 Ve Tanrı... 1513 02:50:32,452 --> 02:50:35,721 bize acıyacak. 1514 02:50:46,532 --> 02:50:49,835 Sonra sen ve ben... 1515 02:50:50,737 --> 02:50:54,073 o parlak, harika, rüya gibi hayatı... 1516 02:50:56,943 --> 02:51:00,780 gözlerimizin önünde göreceğiz. 1517 02:51:04,217 --> 02:51:07,352 Sevineceğiz ve... 1518 02:51:08,955 --> 02:51:13,058 yüzümüzde tatlı bir gülümsemeyle... 1519 02:51:14,460 --> 02:51:18,063 şimdiki üzüntümüze bakacağız. 1520 02:51:23,770 --> 02:51:26,597 Ve en sonunda... 1521 02:51:27,326 --> 02:51:29,608 dinleneceğiz. 1522 02:51:34,364 --> 02:51:37,132 İnanıyorum. 1523 02:51:39,235 --> 02:51:42,638 Buna yürekten inanıyorum. 1524 02:51:43,807 --> 02:51:47,042 O zaman geldiğinde... 1525 02:51:51,214 --> 02:51:56,451 dinleneceğiz. 1526 02:53:20,854 --> 02:53:22,554 Plastik poşet ister misin? 1527 02:53:22,756 --> 02:53:24,656 Hayır teşekkürler. 1528 02:53:27,761 --> 02:53:28,994 Puanlarınızı biriktiriyor musunuz? 1529 02:53:29,162 --> 02:53:30,329 Hayır. 1530 02:55:08,812 --> 02:55:15,819 ARABAMI SÜR.