1
00:00:17,200 --> 00:00:20,671
__Muhal__
2
00:00:28,654 --> 00:00:33,659
"Arabamı Sür"
Haruki Murakami'nin "Kadınsız Erkekler"
adlı kısa hikayesinden uyarlanmıştır.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,603
Zaman zaman...
4
00:00:48,140 --> 00:00:51,208
Yamaga'nın evine gizlice girmeye başlar.
5
00:00:52,778 --> 00:00:54,111
Yamaga mı?
6
00:00:54,947 --> 00:01:00,452
Bu onun ilk aşkının adı.
Aynı sınıfta okuyorlar.
7
00:01:01,454 --> 00:01:04,456
Ona aşık olduğunu Yamaga bilmiyor.
8
00:01:05,090 --> 00:01:09,093
Onun bilmesini istemiyor,
bu yüzden sorun değil.
9
00:01:09,928 --> 00:01:12,864
Ama Yamaga hakkında
daha fazla şey bilmek istiyor.
10
00:01:13,799 --> 00:01:16,518
Ona haber vermeden...
11
00:01:17,085 --> 00:01:19,587
onun hakkında her şeyi bilmek istiyor.
12
00:01:22,257 --> 00:01:24,526
Bu yüzden eve gizlice giriyor.
13
00:01:24,960 --> 00:01:26,160
Doğru.
14
00:01:27,430 --> 00:01:33,100
O okuldayken hasta numarası
yapıyor ve okuldan erken ayrılıyor.
15
00:01:33,936 --> 00:01:37,705
Yamaga ailenin tek çocuğu.
Babası bir ofiste çalışıyor.
16
00:01:38,106 --> 00:01:40,542
Annesi bir öğretmen.
17
00:01:42,678 --> 00:01:47,114
Yani kız gün boyunca evde
kimsenin olmadığını biliyor.
18
00:01:49,384 --> 00:01:53,788
Eve nasıl giriyor?
O sıradan bir genç.
19
00:01:54,423 --> 00:02:00,528
Şansını dener ve kapının
yanındaki vazonun altını bakar.
20
00:02:01,029 --> 00:02:02,864
Bir anahtar var.
21
00:02:05,067 --> 00:02:07,034
Ne kadar umursamaz bir aile.
22
00:02:09,271 --> 00:02:12,239
Anahtar yardımıyla
eve girer...
23
00:02:14,076 --> 00:02:16,978
merdivenleri çıkıp
kapıyı açar.
24
00:02:17,880 --> 00:02:24,035
Duvarda asılı olan formanın üzerindeki numaradan
buranın onun odası olduğunu anlıyor.
25
00:02:25,270 --> 00:02:28,773
Oda 17 yaşındaki bir çocuk için
fazla derli toplu...
26
00:02:28,941 --> 00:02:34,646
ailesinin aşırı korumacı
olduğunu düşünüyor. Özellikle de annesi.
27
00:02:38,116 --> 00:02:39,951
Derin bir nefes alır.
28
00:02:41,687 --> 00:02:43,655
Dikkatle dinler.
29
00:02:45,390 --> 00:02:47,358
Sessizliği duyar.
30
00:02:49,495 --> 00:02:55,266
İşitme cihazından gelen ses gibi
güçlendirilmiş bir sessizlik odayı dolduruyor.
31
00:02:59,104 --> 00:03:02,239
Yamaga'nın yatağına uzanır...
32
00:03:05,277 --> 00:03:08,680
mastürbasyon yapma dürtüsünü bastırır.
33
00:03:16,454 --> 00:03:21,058
Neden? Televizyon dizisinde
buna izin verilmiyor mu?
34
00:03:21,827 --> 00:03:23,328
Hayır.
35
00:03:25,063 --> 00:03:28,032
Ama onun kendi kuralları var.
36
00:03:29,034 --> 00:03:32,436
Yapmasına izin vereceği veya
izin vermeyeceği şeyler.
37
00:03:36,525 --> 00:03:41,596
Evine gizlice girebilir
ama orada mastürbasyon yapamaz.
38
00:03:42,030 --> 00:03:43,030
Evet.
39
00:04:07,055 --> 00:04:11,392
Sonra odasına kullanılmamış
bir tampon bırakır.
40
00:04:11,493 --> 00:04:12,927
Tampon mu?
41
00:04:13,395 --> 00:04:15,897
- Öyle dedin.
- Bu çok tuhaf.
42
00:04:16,298 --> 00:04:19,801
Her zamankinden daha tuhaf.
Bu TV'ye uyarlanabilir mi?
43
00:04:20,268 --> 00:04:25,072
Merak etme. Yapımcı, yeni bir gece yarısı
programı için olduğunu söyledi.
44
00:04:26,108 --> 00:04:27,374
Öyle diyorsan.
45
00:04:27,943 --> 00:04:31,913
Her neyse, okul çantasından kullanılmamış
bir tampon çıkarıyor...
46
00:04:32,147 --> 00:04:34,616
ve onu masasının çekmecesine koyuyor.
47
00:04:35,918 --> 00:04:38,485
Ya aşırı korumacı annesi onu bulursa?
48
00:04:38,754 --> 00:04:41,956
Bunu düşününce
içini bir heyecan kaplıyor.
49
00:04:42,825 --> 00:04:44,308
O sapık.
50
00:04:44,710 --> 00:04:48,412
Tampon onun gerçekten
orada olduğunu kanıtlıyor.
51
00:04:48,580 --> 00:04:49,647
Bir işaret.
52
00:04:49,815 --> 00:04:53,751
Ondan sonra da, zaman zaman
eve gizlice girmeye devam ediyor.
53
00:04:54,586 --> 00:04:56,587
Risklerin farkında.
54
00:04:57,089 --> 00:05:01,225
Anne babası ve öğretmenleri
tarafından güvenilen, iyi bir kız...
55
00:05:01,393 --> 00:05:03,260
yani tehlikede olan çok şey var.
56
00:05:04,329 --> 00:05:06,497
Buna rağmen
duramaz.
57
00:05:06,999 --> 00:05:08,633
Duramaz.
58
00:05:09,234 --> 00:05:13,370
En ufak kokusunu
almak için odasını kokluyor.
59
00:05:14,506 --> 00:05:18,042
Ayrıldığında, odasından her zaman
yanına bir şeyler alıyor.
60
00:05:19,144 --> 00:05:22,513
Gittiğinde fark etmeyeceği
bir kalem veya başka bir küçük şey...
61
00:05:23,348 --> 00:05:26,483
ve karşılığında,
kendinden bir şeyler bırakır.
62
00:05:28,020 --> 00:05:29,754
Bazen cesaretini toplayarak...
63
00:05:30,088 --> 00:05:35,426
külotunu çıkarır ve onu
şifonyerin arkasına saklar.
64
00:05:37,495 --> 00:05:43,000
Bu tür değiş tokuşlar yoluyla yavaş yavaş
iç içe geçtiklerini hissediyor.
65
00:05:43,401 --> 00:05:48,473
Ve bu şekilde ona annesinin kontrolünden
kaçması için ona güç veriyor.
66
00:05:50,208 --> 00:05:52,176
Bugünlük bu kadar.
67
00:05:52,728 --> 00:05:54,095
Anladım.
68
00:05:54,930 --> 00:05:56,831
Gerisini bilmek ister misin?
69
00:05:57,165 --> 00:05:59,066
Evet isterim.
70
00:06:00,669 --> 00:06:04,405
Bekleyeyim mi yoksa yazayım mı?
Hangisi?
71
00:06:06,108 --> 00:06:07,775
Bekleyebilirsin.
72
00:06:08,243 --> 00:06:11,913
Evet. Gerisini ben de bilmek istiyorum.
73
00:06:12,347 --> 00:06:13,380
Gerçekten bilmiyor musun?
74
00:06:13,548 --> 00:06:15,282
Asla önceden bilmem.
75
00:06:15,918 --> 00:06:19,921
Bu sefer ilk aşkınla
ilgili olduğunu düşündüm.
76
00:06:20,088 --> 00:06:21,689
Tabii ki değil!
77
00:06:37,272 --> 00:06:38,305
Teşekkürler.
78
00:06:44,813 --> 00:06:46,781
- Merhaba.
- Merhaba.
79
00:06:52,554 --> 00:06:54,355
Gösteri ne zaman başlıyor?
80
00:06:54,522 --> 00:06:57,058
Öğleden sonra 6.30.
Kapılar 6:00'da açılıyor.
81
00:06:57,225 --> 00:06:59,193
Tam zamanında geleceğim.
82
00:06:59,361 --> 00:07:02,780
Gelmek zorunda değilsin.
Toplantıdan kaçmamalısın.
83
00:07:03,448 --> 00:07:05,883
Geleceğim.
Oyununu görmek istiyorum.
84
00:07:06,551 --> 00:07:08,853
- İyi şanlar.
- Teşekkürler.
85
00:07:34,479 --> 00:07:36,113
Hiçbir işe yaramıyor.
86
00:07:36,381 --> 00:07:38,649
Yarın geri gelmemiz
gerektiğini mi söylüyorsun?
87
00:07:39,184 --> 00:07:40,384
Evet.
88
00:07:41,653 --> 00:07:44,555
O zaman iyi bir ip getirebiliriz.
89
00:07:46,024 --> 00:07:47,291
Evet.
90
00:07:50,695 --> 00:07:51,963
Didi?
91
00:07:52,197 --> 00:07:53,130
Ne?
92
00:07:54,032 --> 00:07:56,300
Böyle devam edemem.
93
00:07:58,303 --> 00:08:00,371
Bu senin düşüncen.
94
00:08:01,539 --> 00:08:06,143
Gitsek mi?
Bu bizim için daha iyi olur.
95
00:08:09,014 --> 00:08:10,915
Yarın kendimizi asacağız.
96
00:08:13,335 --> 00:08:15,502
Tabii Godou gelmezse.
97
00:08:15,904 --> 00:08:18,039
Ya gelirse?
98
00:08:19,975 --> 00:08:21,742
Kurtulacağız.
99
00:08:34,056 --> 00:08:35,890
Pekala?
Gidelim mi?
100
00:08:36,591 --> 00:08:37,491
Pantolonunu çek.
101
00:08:37,659 --> 00:08:38,525
Ne?
102
00:08:39,694 --> 00:08:40,862
Pantolonunu çek.
103
00:08:50,155 --> 00:08:51,372
Evet?
104
00:08:51,373 --> 00:08:52,539
İçeri girebilir miyim?
105
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
Gir.
106
00:09:02,584 --> 00:09:03,517
Ne?
107
00:09:04,219 --> 00:09:05,552
Harikaydı.
108
00:09:06,521 --> 00:09:08,389
Evet?
Memnunum.
109
00:09:09,091 --> 00:09:10,925
Seni biriyle tanıştırabilir miyim?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,259
Evet üzerimi değiştirdikten sonra.
111
00:09:12,427 --> 00:09:13,727
Takatsuki.
112
00:09:16,064 --> 00:09:18,032
Merhaba, benim adım Takatsuki.
113
00:09:19,067 --> 00:09:20,667
Karınız beni nazikçe davet etti.
114
00:09:20,835 --> 00:09:22,019
"Karın" deme.
115
00:09:22,187 --> 00:09:24,021
Seni televizyonda çok görüyorum.
116
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
Teşekkürler.
117
00:09:25,523 --> 00:09:28,059
Yeni projemde oynuyor.
İyi bir rol.
118
00:09:28,226 --> 00:09:29,360
Her zamanki gibi.
119
00:09:29,527 --> 00:09:33,230
Her zamankinden iyi.
Ana karakterin sevgilisi.
120
00:09:33,498 --> 00:09:35,066
Evet.
121
00:09:35,267 --> 00:09:38,970
Toplantıda
oyunundan bahsettiğimde...
122
00:09:39,504 --> 00:09:41,038
gelmek istediğini söyledi.
123
00:09:42,507 --> 00:09:45,842
Yöntemlerinizi duydum
ve uzun zamandır ilgimi çekiyorlar.
124
00:09:46,144 --> 00:09:49,046
Çok sıradışılar.
Çok dilli.
125
00:09:50,315 --> 00:09:55,752
Tam olarak nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama dokunaklıydı.
126
00:09:56,021 --> 00:09:59,756
Gerçekten mi?
Sen garip bir adamsın.
127
00:09:59,992 --> 00:10:01,225
Oto, lütfen.
128
00:10:01,526 --> 00:10:02,493
Bu doğru.
129
00:10:02,727 --> 00:10:04,661
Evet teşekkür ederim.
130
00:10:04,829 --> 00:10:05,596
Bana teşekkür etme.
131
00:10:05,763 --> 00:10:07,898
Değiştirmem gerek,
sonra konuşalım.
132
00:10:09,167 --> 00:10:10,434
Affedersiniz.
133
00:10:11,669 --> 00:10:12,769
İyi iş.
134
00:11:16,218 --> 00:11:18,185
Üzgünüm, uyandırdım mı?
135
00:11:19,654 --> 00:11:21,022
Yorgun olmalısın.
136
00:11:29,131 --> 00:11:32,299
Narita uçağım saat 9: 00'da, kaçmam lazım.
137
00:11:32,467 --> 00:11:33,867
Görüşürüz.
138
00:11:34,502 --> 00:11:35,836
Görüşürüz.
139
00:11:51,403 --> 00:11:52,669
Gelmene gerek yoktu.
140
00:11:52,870 --> 00:11:54,505
İşte. Vanya Amca.
141
00:11:55,073 --> 00:11:57,741
Kaydettim.
Tam zamanında, değil mi?
142
00:11:57,842 --> 00:11:59,344
Teşekkürler.
143
00:12:03,715 --> 00:12:05,282
Uçağı kaçıracaksın.
144
00:12:07,319 --> 00:12:09,686
Görüşürüz.
Kendine iyi bak.
145
00:12:10,122 --> 00:12:11,522
Görüşürüz.
146
00:12:33,545 --> 00:12:35,779
Al, biraz çay iç.
147
00:12:36,714 --> 00:12:39,015
Canım çay içmek istemiyor.
148
00:12:40,051 --> 00:12:42,353
Peki ya votka?
149
00:12:44,656 --> 00:12:46,990
Nasıl hissettiğimi hiç kimse bilmiyor.
150
00:12:47,459 --> 00:12:50,944
Geceleri
hayal kırıklığı ve öfkeden uyuyamıyorum.
151
00:12:51,846 --> 00:12:53,880
Zamanımı boşa harcadım.
152
00:12:54,349 --> 00:12:57,484
Hayattan çok şey elde edebilirdim...
153
00:12:57,985 --> 00:13:00,554
ama bu yaşta artık çok geç.
154
00:13:01,055 --> 00:13:04,858
Vanya Amca, bu çok sıkıcı.
155
00:13:05,460 --> 00:13:10,664
Sanki eski inançların
bir şekilde suçluymuş gibi konuşuyorsun.
156
00:13:11,266 --> 00:13:14,435
Ama inançların hatalı değildi.
157
00:13:15,069 --> 00:13:17,371
Hatalı olan sendin.
158
00:14:08,823 --> 00:14:11,475
Gönderen: Vladivostok Tiyatro Festivali
Sekreterliği Konu: Uçuş değişikliği.
159
00:14:11,476 --> 00:14:14,830
Soğuk hava nedeniyle
uçuşunuz iptal edildi.
160
00:14:14,831 --> 00:14:16,832
Yarın sizin için başka bir
uçuş rezervasyonu yaptık.
161
00:14:16,833 --> 00:14:18,834
Festival
aynı programa göre yapılacak...
162
00:14:18,835 --> 00:14:20,836
ve jüri üyesi olarak
göreviniz devam ediyor.
163
00:14:20,837 --> 00:14:22,838
Gece Narita Havaalanı
yakınlarında bir otelde kalabilirsiniz.
164
00:14:22,839 --> 00:14:24,840
Masrafların ödenmesi
geldiğinizde halledilecektir.
165
00:17:18,996 --> 00:17:22,466
- Merhaba.
- Merhaba. Her şey yoluna gitti mi??
166
00:17:22,634 --> 00:17:23,667
Evet.
167
00:17:24,235 --> 00:17:26,002
Jüri görevi yarın mı başlıyor?
168
00:17:26,504 --> 00:17:27,270
Evet.
169
00:17:27,472 --> 00:17:29,790
Otel nasıl? Rahat mı?
170
00:17:30,124 --> 00:17:31,925
Hepsi aynı.
171
00:17:32,827 --> 00:17:35,228
Vladivostok'tan spesiyalitelerin
tadına baktın mı?
172
00:17:35,730 --> 00:17:37,564
Ne özelliği var?
173
00:17:37,932 --> 00:17:40,066
Bilmiyorum, sana soruyorum.
174
00:17:40,468 --> 00:17:42,002
Ne tembellik.
175
00:18:05,427 --> 00:18:08,395
BİR HAFTA SONRA
176
00:18:19,073 --> 00:18:24,377
25 yıldır olmadığı
biri gibi davranıyor.
177
00:18:24,779 --> 00:18:29,382
Şu havalılığa bak yarı tanrı gibi yürüyor!
178
00:18:31,318 --> 00:18:35,221
Onu kıskanıyorsun, değil mi?
179
00:18:37,091 --> 00:18:40,877
Evet, kıskanıyorum!
Onu çok kıskanıyorum.
180
00:18:42,146 --> 00:18:44,448
Kadınlarla arası iyi.
181
00:18:45,650 --> 00:18:50,220
Don Juan'ın bile daha
fazla tecrübesi olamazdı.
182
00:18:51,723 --> 00:18:55,492
İlk karısı, kız kardeşim...
183
00:19:14,879 --> 00:19:16,079
Merhaba.
184
00:19:18,049 --> 00:19:19,049
Çok rahatladım.
185
00:19:20,284 --> 00:19:21,918
İyiyim.
186
00:19:23,154 --> 00:19:24,555
Gerçekten iyi misin?
187
00:19:24,789 --> 00:19:26,156
Henüz bilmiyorum.
188
00:19:27,291 --> 00:19:30,426
Testleri yaptılar, sonucu bekliyorum.
189
00:19:32,263 --> 00:19:34,097
Sol gözünüzde glokom var.
190
00:19:35,466 --> 00:19:37,067
Glokom mu?
191
00:19:37,535 --> 00:19:41,305
Kısmi görme kaybına
neden olan optik sinir hasarı.
192
00:19:42,239 --> 00:19:47,310
Bir gözdeki görme kaybını, diğer göz
uyum sağladığı için tespit etmek zordur.
193
00:19:47,779 --> 00:19:51,364
Günlük hayatı etkilemez...
194
00:19:51,599 --> 00:19:55,135
ve kişi bunu fark ettiğinde
genellikle çok geç olur.
195
00:19:55,803 --> 00:19:58,939
Erken teşhis ettiğimiz için şanslısınız.
196
00:20:02,209 --> 00:20:03,810
Araba kullanabilecek miyim?
197
00:20:04,145 --> 00:20:05,812
İmkânsız değil.
198
00:20:06,480 --> 00:20:07,881
Bu kullanabileceğim
anlamına mı geliyor?
199
00:20:08,082 --> 00:20:10,784
Evet, semptomlar kötüleşmediği sürece.
200
00:20:11,018 --> 00:20:12,553
Tedavisi nedir?
201
00:20:14,522 --> 00:20:18,659
Glokomun temel nedeni hâlâ bilinmemektedir,
bu nedenle tedavi edilemez.
202
00:20:19,026 --> 00:20:21,562
Amaç ilerlemesini yavaşlatmak.
203
00:20:23,064 --> 00:20:25,498
Bu damlalar
göz içi basıncını düşürür.
204
00:20:26,868 --> 00:20:29,626
Etkisini fark etmeyebilirsiniz,
ancak kullanmayı
205
00:20:29,650 --> 00:20:32,172
bırakırsanız görme
duyunuzu kaybedersiniz.
206
00:20:39,513 --> 00:20:42,549
Bunları günde iki kez
kullandığınızdan emin olun.
207
00:20:49,056 --> 00:20:52,376
"25 Şubat 2001'de öldü"
208
00:21:26,911 --> 00:21:30,246
Bugün araba kullanmak istedin, değil mi?
209
00:21:31,649 --> 00:21:32,649
Nasıl yani?
210
00:21:32,984 --> 00:21:35,585
Arabanı tamirden yeni aldın.
211
00:21:37,989 --> 00:21:40,724
Seni çok seviyorum ama...
212
00:21:41,626 --> 00:21:43,126
Birdenbire ne oldu?
213
00:21:43,661 --> 00:21:46,096
Dayanamadığım bir şey var.
214
00:21:47,564 --> 00:21:48,765
Ne?
215
00:21:49,934 --> 00:21:52,769
Sürüş tarzın.
Yola bak.
216
00:21:56,007 --> 00:21:59,075
Neden şimdi şerit değiştirmiyorsun?
217
00:22:00,144 --> 00:22:03,313
Hey, bu sözlü taciz olarak
kabul edilebilir.
218
00:22:12,239 --> 00:22:14,240
Dürüstçe söyle...
219
00:22:17,645 --> 00:22:19,846
tekrar çocuk sahibi olmak ister misin?
220
00:22:26,453 --> 00:22:27,988
Bilmiyorum.
221
00:22:29,623 --> 00:22:32,358
Onun yerini kimse alamaz.
222
00:22:32,760 --> 00:22:34,761
Ama onu sevdiğimiz kadar
onları da sevebiliriz.
223
00:22:35,496 --> 00:22:39,199
Senin istemediğin
bir şeyi istememin ne anlamı var?
224
00:22:40,835 --> 00:22:42,102
Üzgünüm.
225
00:22:43,705 --> 00:22:48,374
Bu senin hatan değil.
Bu kararı birlikte verdik.
226
00:22:49,143 --> 00:22:50,677
Sorun değil.
227
00:22:54,999 --> 00:22:59,986
Seni gerçekten çok seviyorum.
228
00:23:03,725 --> 00:23:05,025
Teşekkürler.
229
00:23:07,661 --> 00:23:11,297
Birlikte olduğumuz için çok mutluyum.
230
00:25:22,864 --> 00:25:28,401
Sonra birden önceki hayatını hatırlar.
231
00:25:32,539 --> 00:25:35,208
Gizlice giren kızı mı kastediyorsun?
232
00:25:36,760 --> 00:25:40,763
Önceki hayatında bir Taşemen'di.
233
00:25:43,600 --> 00:25:45,735
Taşemen mi?
234
00:25:47,104 --> 00:25:50,306
Asil bir Taşemen.
235
00:25:51,408 --> 00:25:53,977
Diğerlerinin yaptığı gibi...
236
00:25:54,378 --> 00:25:58,148
üzerinden geçen balıkların kanını emmiyor.
237
00:26:00,051 --> 00:26:05,255
Vantuz gibi ağzını nehir
yatağındaki bir kayaya yapıştırır...
238
00:26:05,722 --> 00:26:08,158
ve orada sallanmaktan başka bir şey yapmaz.
239
00:26:19,904 --> 00:26:21,637
Pes edip...
240
00:26:22,739 --> 00:26:26,242
bir yosuna dönüşene kadar....
241
00:26:27,011 --> 00:26:30,246
kayaya tutundu.
242
00:26:32,749 --> 00:26:35,851
Nasıl öldüğünü hatırlamıyor.
243
00:26:37,221 --> 00:26:39,089
Açlıktan mı öldü?
244
00:26:39,924 --> 00:26:42,458
Başka bir balık tarafından mı yendi?
245
00:26:43,527 --> 00:26:48,248
Hatırladığı tek şey
nehrin dibinde sallandığıydı.
246
00:26:59,593 --> 00:27:04,130
Yamaga'nın odasında aniden fark etti.
247
00:27:08,135 --> 00:27:10,203
Burada yaptığı da aynı şey.
248
00:27:13,407 --> 00:27:19,712
Bir kayaya yapışmış gibi
kendini onun odasından koparamıyor.
249
00:27:31,658 --> 00:27:36,396
Bunu düşünürken, bu odadaki sessizlik...
250
00:27:37,631 --> 00:27:40,300
suyun altında olmaya çok benziyor.
251
00:27:45,406 --> 00:27:47,440
Zaman duruyor.
252
00:27:51,278 --> 00:27:55,681
Geçmiş ve şimdiki zaman kaybolup gidiyor.
253
00:27:57,934 --> 00:27:59,935
Ve o...
254
00:28:01,272 --> 00:28:04,107
tekrar bir Taşemen olur.
255
00:28:07,244 --> 00:28:09,079
O...
256
00:28:10,014 --> 00:28:14,217
Yamaga'nın yatağında
mastürbasyon yapmaya başlar.
257
00:28:15,719 --> 00:28:19,989
Tüm kıyafetlerini tek tek çıkarır.
258
00:28:26,697 --> 00:28:29,032
Bunu yapmayı kendine yasaklamıştı...
259
00:28:30,801 --> 00:28:32,835
ama şimdi duramıyor.
260
00:28:34,538 --> 00:28:36,639
Gözyaşları dökülür...
261
00:28:37,508 --> 00:28:39,209
yastığı ıslatır.
262
00:28:41,712 --> 00:28:46,816
O gözyaşlarının bugünün
işareti olduğunu düşünür.
263
00:28:49,153 --> 00:28:53,256
Tam o sırada, biri eve geliyor.
264
00:29:02,866 --> 00:29:06,886
Alt katta bir kapı açılıyor.
265
00:29:09,390 --> 00:29:14,594
Camın dışında karanlık bir
gölge fark eder.
266
00:29:15,562 --> 00:29:16,862
Bu Yamaga mı?
267
00:29:17,598 --> 00:29:19,199
Babası mı?
268
00:29:20,101 --> 00:29:21,734
Annesi mi?
269
00:29:22,503 --> 00:29:26,506
O kişinin merdivenlerden çıktığını duyar.
270
00:29:28,609 --> 00:29:29,909
Herşey bitti.
271
00:29:30,677 --> 00:29:34,514
Şimdi nihayet
durabilir.
272
00:29:36,583 --> 00:29:39,352
Sonunda her şey bitecek.
273
00:29:40,387 --> 00:29:45,091
Sonunda önceki hayatındaki
kaderden kurtulabilecek.
274
00:29:46,560 --> 00:29:50,696
Yeni bir insan olacak.
275
00:29:53,900 --> 00:29:56,902
Kapı açılıyor.
276
00:30:32,256 --> 00:30:35,291
"Taşemen: yılan balığı ya da balık değil"
277
00:31:10,194 --> 00:31:13,596
Dünkü hikayeyi hatırlıyor musun?
278
00:31:15,266 --> 00:31:19,535
Üzgünüm, net hatırlamıyorum.
Yarı uykuluydum.
279
00:31:19,703 --> 00:31:20,703
Anladım.
280
00:31:20,871 --> 00:31:22,238
Üzgünüm.
281
00:31:23,139 --> 00:31:26,226
Bu sadece hatırlamaya
değmediği anlamına gelir.
282
00:31:28,094 --> 00:31:29,262
Gitmek zorundayım.
283
00:31:30,030 --> 00:31:31,597
Bugün için planın var mı?
284
00:31:31,765 --> 00:31:35,134
Atölye dersi veriyorum.
Sana söylememiş miydim?
285
00:31:35,369 --> 00:31:36,602
Hayır.
286
00:31:36,803 --> 00:31:38,103
Üzgünüm.
287
00:31:38,739 --> 00:31:39,872
Arabayla mı gideceksin?
288
00:31:40,040 --> 00:31:41,874
Evet.
289
00:31:48,982 --> 00:31:51,651
Üzgünüm,
anahtarlar bende kalmış.
290
00:31:52,419 --> 00:31:53,486
Teşekkürler.
291
00:31:53,654 --> 00:31:54,820
Sürebilir misin?
292
00:31:55,121 --> 00:31:57,457
- Bana bir şey olmaz. Görüşürüz...
- Yusuke...
293
00:31:58,158 --> 00:32:00,593
Döndükten
sonra konuşabilir miyiz?
294
00:32:01,328 --> 00:32:04,430
Tabii ki.
Neden soruyorsun?
295
00:32:05,832 --> 00:32:08,234
- İyi günler.
- Sana da.
296
00:32:15,442 --> 00:32:18,678
Ona sadık mı?
297
00:32:19,012 --> 00:32:21,447
Evet maalesef.
298
00:32:22,816 --> 00:32:25,585
Neden maalesef?
299
00:32:26,453 --> 00:32:31,156
Çünkü o kadının sadakati
baştan aşağı bir yalandır.
300
00:32:31,758 --> 00:32:36,211
Çok fazla retorik var,
ama içinde mantık yok.
301
00:32:41,318 --> 00:32:43,052
Hayatım kayboldu...
302
00:32:43,654 --> 00:32:45,321
geri dönüşü yok.
303
00:32:45,756 --> 00:32:50,960
Bu düşünce gece gündüz
kötü bir ruh gibi beni rahatsız ediyor.
304
00:32:52,262 --> 00:32:55,631
Geçmişim hiçbir başarı
olmadan yok oldu.
305
00:32:56,567 --> 00:32:57,933
Ama şu anki...
306
00:32:59,135 --> 00:33:00,603
daha kötü.
307
00:33:03,540 --> 00:33:06,976
Hayatım ve aşkım
hakkında ne yapmalıyım?
308
00:33:07,744 --> 00:33:09,044
Ne oldu...
309
00:33:12,115 --> 00:33:15,418
Benimle aşk ve romantizm
hakkında konuştuğunda...
310
00:33:16,119 --> 00:33:18,554
kendimi aptal gibi hissediyorum
311
00:33:19,055 --> 00:33:21,824
ve ne diyeceğimi bilmiyorum.
312
00:33:31,902 --> 00:33:35,371
Ah... Tanrım, merhamet et.
313
00:33:36,373 --> 00:33:37,640
Sonya.
314
00:33:38,875 --> 00:33:40,443
Perişanım.
315
00:33:41,378 --> 00:33:44,229
Ne kadar mutsuz olduğumu bir bilsen.
316
00:33:44,531 --> 00:33:48,734
Ne yapabiliriz?
Hayatımızı yaşamalıyız.
317
00:33:50,471 --> 00:33:53,973
Evet, yaşamak zorundayız
Vanya amca.
318
00:33:55,275 --> 00:33:57,610
Çok ama çok uzun günler yaşayacağız...
319
00:33:58,311 --> 00:34:00,713
ve çok uzun geceler.
320
00:34:01,982 --> 00:34:05,785
Kaderin yolumza çıkaracağı
zorluklarla yüzleşeceğiz.
321
00:34:06,453 --> 00:34:11,090
Dinlenemesek bile, hem şimdi...
322
00:34:12,025 --> 00:34:16,596
hem de yaşlandığımızda
başkaları için çalışacağız.
323
00:34:17,964 --> 00:34:21,100
Ve son saatimiz geldiğinde...
324
00:34:21,435 --> 00:34:23,403
sessizce gideceğiz.
325
00:34:24,704 --> 00:34:27,239
Ahirette O'na...
326
00:34:28,475 --> 00:34:30,943
acı çektiğimizi...
327
00:34:32,779 --> 00:34:34,614
ağladığımızı,
328
00:34:36,617 --> 00:34:38,384
hayatın zor olduğunu söyleyeceğiz...
329
00:35:16,540 --> 00:35:17,372
Oto?
330
00:35:18,775 --> 00:35:19,742
Oto?
331
00:35:21,745 --> 00:35:23,212
Oto!
332
00:35:45,235 --> 00:35:46,602
Merhaba?
333
00:35:47,604 --> 00:35:49,304
Lütfen bir ambulans gönderin.
334
00:36:21,543 --> 00:36:24,512
"Oto Kafuku'nun Cenaze Merasimi"
335
00:36:28,382 --> 00:36:30,784
Çok ani... beyin kanaması.
336
00:36:46,768 --> 00:36:51,104
25 yıldır olmadığı
biri gibi davranıyor.
337
00:36:51,339 --> 00:36:55,342
Ne kadar kibirli olduğuna bak,
bir çeşit lordmuş gibi davranıyor!
338
00:36:55,877 --> 00:36:59,196
Onu kıskanıyorsun, değil mi?
339
00:36:59,664 --> 00:37:03,601
Evet, kıskanıyorum!
Onu çok kıskanıyorum!
340
00:37:09,207 --> 00:37:12,576
Kız kardeşim olan ilk karısı...
341
00:37:12,744 --> 00:37:15,713
harika ve nazik bir kadındı.
342
00:37:19,851 --> 00:37:22,586
Onu tüm kalbiyle sevdi...
343
00:37:23,421 --> 00:37:27,825
saf ve tertemiz bir insan
bir meleği sevmesi gibi.
344
00:37:31,262 --> 00:37:37,000
İkinci karısı,
gördüğün gibi sevimli, zeki bir kadın.
345
00:37:42,373 --> 00:37:43,841
Neden?
346
00:37:46,611 --> 00:37:48,345
Ona sadık mı?
347
00:37:49,280 --> 00:37:50,514
Evet.
348
00:37:51,732 --> 00:37:52,879
Maalesef.
349
00:37:53,985 --> 00:37:55,586
Neden maalesef?
350
00:37:58,723 --> 00:38:00,323
Çünkü...
351
00:38:03,695 --> 00:38:05,696
o kadının sadakati...
352
00:38:09,217 --> 00:38:11,218
tamamen bir yalandır.
353
00:38:25,934 --> 00:38:27,234
Vanya...
354
00:38:38,913 --> 00:38:40,714
Böyle konuşma.
355
00:38:43,517 --> 00:38:45,385
Haydi...
356
00:38:46,387 --> 00:38:48,355
Kapa çeneni, Waffle.
357
00:38:55,396 --> 00:38:59,166
Hayır, söz hakkım var.
Karım sevgilisiyle kaçtı.
358
00:39:10,662 --> 00:39:14,666
2 YIL SONRA
359
00:39:19,403 --> 00:39:20,971
Elbette...
360
00:39:21,806 --> 00:39:23,707
eminim...
361
00:39:24,809 --> 00:39:26,744
gerçek...
362
00:39:27,378 --> 00:39:31,481
ne olursa olsun,
o kadar da korkutucu değildir.
363
00:39:34,518 --> 00:39:37,220
En korkutucu olan...
364
00:39:40,091 --> 00:39:42,059
bunu bilmemektir.
365
00:39:58,877 --> 00:40:02,412
"Hiroşima Sanat ve Kültür Tiyatrosu"
366
00:41:01,773 --> 00:41:04,275
HİROŞİMA
367
00:42:24,856 --> 00:42:28,025
- Uzun yolculuktan sonra yorgun musunuz?
- Hiç de bile.
368
00:42:28,192 --> 00:42:30,327
Uzun zamandır görüşemedik
Bayan Yuzuhara.
369
00:42:30,661 --> 00:42:35,532
Sizi tanıştırayım.
Yoon-su drama yazarı olarak katılacak.
370
00:42:36,500 --> 00:42:37,935
Sizinle yazıştık.
371
00:42:39,770 --> 00:42:41,804
E-posta üzerinden açıkladığımız gibi...
372
00:42:41,973 --> 00:42:47,494
Aralık ayına kadar
burada 2 ay kalacaksınız.
373
00:42:47,761 --> 00:42:51,131
6 hafta prova
ve 2 hafta performans.
374
00:42:51,299 --> 00:42:53,800
Seçmeler yarın başlayacak.
375
00:42:54,302 --> 00:42:56,536
İşte seçme kağıtları.
376
00:42:56,938 --> 00:42:58,438
Teşekkürler.
377
00:43:03,477 --> 00:43:05,845
Asya'daki tiyatroları bilgilendirdik ve...
378
00:43:06,014 --> 00:43:09,282
Kore, Çin, Hong Kong...
379
00:43:09,617 --> 00:43:12,152
Tayvan ve Filipinler'den gelen
başvurular aldık
380
00:43:12,520 --> 00:43:13,286
Evet.
381
00:43:13,487 --> 00:43:15,755
Korece'den ben tercüme edeceğim.
382
00:43:16,090 --> 00:43:20,160
İngilizce bilenler sizinle
doğrudan iletişim kuracaklar.
383
00:43:20,428 --> 00:43:21,128
Evet.
384
00:43:21,295 --> 00:43:27,467
Yabancı oyuncular yerel tiyatroların
yönetmenleri tarafından tavsiye edildi.
385
00:43:27,635 --> 00:43:31,104
Ayrıca Japonya'dan da
birçok başvuru aldık.
386
00:43:31,439 --> 00:43:34,007
Ben bile bazı yüzleri tanıyorum.
387
00:43:35,676 --> 00:43:38,011
Bir bakayım.
Sabırsızlanıyorum.
388
00:43:39,213 --> 00:43:41,281
Şimdi evinize gidelim.
389
00:43:41,515 --> 00:43:47,320
İstediğiniz gibi arabayla yaklaşık
bir saat uzaklıkta bir yer bulduk.
390
00:43:47,521 --> 00:43:48,655
Teşekkürler.
391
00:43:48,822 --> 00:43:51,324
Manzaralı bir adada,
madem buradasınız.
392
00:43:51,592 --> 00:43:52,525
Bir ada ha?
393
00:43:52,693 --> 00:43:57,447
Ayrıca kurallarımıza uygun olarak
sizin için bir şoför tuttuk.
394
00:43:57,681 --> 00:44:01,918
Yani şoförümüz sizin arabanızı kullanacak.
Sorun olmaz değil mi?
395
00:44:02,086 --> 00:44:05,255
Bu konuda...
Ben arabamı kullanırım.
396
00:44:05,689 --> 00:44:08,658
Merak etmeyin, sigortam var.
397
00:44:08,960 --> 00:44:14,031
Bu bir konukseverlik meselesi değil.
Araba kullanmana izin veremeyiz.
398
00:44:14,532 --> 00:44:15,498
Ne demek istiyorsunuz?
399
00:44:15,666 --> 00:44:19,936
Yönetmenlerden biri bir
geçmişte bir adamı ezdi.
400
00:44:20,104 --> 00:44:20,770
Tamam.
401
00:44:21,772 --> 00:44:25,642
Korkunçtu. O zamandan beri
bunu bir kural haline getirdik...
402
00:44:25,809 --> 00:44:30,013
yerel sanatçılarımız için istisna yok.
403
00:44:36,020 --> 00:44:39,856
Araba sürerken repliklerimi tekrarlıyorum.
404
00:44:40,691 --> 00:44:42,925
Benim için önemli bir alışkanlık.
405
00:44:43,161 --> 00:44:47,597
Bunun için sizden biraz uzakta bir
otelde rezervasyon yapmanızı istedim.
406
00:44:47,931 --> 00:44:49,299
Çok üzgünüz.
407
00:44:50,134 --> 00:44:53,536
Bunu size daha net açıklamalıydık.
408
00:44:54,672 --> 00:45:00,110
Bunun için ayrılmış bir bütçe var,
bu yüzden onu kullanmak zorundayız.
409
00:45:05,066 --> 00:45:09,436
Eğer isterseniz,
şoförümüzü test edebilirsiniz.
410
00:45:10,071 --> 00:45:13,906
Ama merak etmeyin, şoför çok yetenekli.
411
00:45:17,645 --> 00:45:18,911
Hadi gidelim.
412
00:45:23,417 --> 00:45:25,485
Anlayışınız için teşekkürler.
413
00:45:36,564 --> 00:45:39,299
Resmi arabayla sizi takip edeceğim.
414
00:45:42,570 --> 00:45:45,138
O sizin şoförünüz.
415
00:45:47,808 --> 00:45:49,309
Ben Misaki Watari.
416
00:45:49,777 --> 00:45:52,979
Bu sahne yönetmenimiz Bay Kafuku.
417
00:45:53,647 --> 00:45:58,118
Festival onu her yıl işe alıyor.
Yolları iyi bilir.
418
00:45:58,452 --> 00:46:00,153
O mükemmel bir şoför.
419
00:46:01,755 --> 00:46:03,590
Tanıştığımıza memnun oldum.
420
00:46:05,993 --> 00:46:11,164
Üzgünüm ama henüz
şoförüm olmanı kabul etmedim.
421
00:46:13,451 --> 00:46:15,552
Test sürüşü yapmayı düşünür müsünüz?
422
00:46:15,819 --> 00:46:17,220
Evet tabi ki.
423
00:46:17,721 --> 00:46:19,756
Hayır, kendim sürmek istiyorum.
424
00:46:21,825 --> 00:46:23,226
Üzgünüm.
425
00:46:24,262 --> 00:46:27,630
Genç bir kadın olduğum için mi?
426
00:46:29,333 --> 00:46:31,434
Konu bu değil.
427
00:46:32,303 --> 00:46:36,806
Araba eski, kendine has özellikleri var.
Bunu ilk seferde anlayamazsın.
428
00:46:37,941 --> 00:46:39,041
Çok iyi.
429
00:46:39,777 --> 00:46:44,581
Sürüş tarzımın tehlikeli olduğunu
düşünüyorsanız, direksiyona geçin.
430
00:46:44,915 --> 00:46:46,316
Kulağa nasıl geliyor?
431
00:47:13,444 --> 00:47:15,278
Yolcu koltuğunu mu tercih edersiniz?
432
00:47:36,817 --> 00:47:37,750
Elektrik aksamlarında...
433
00:47:39,320 --> 00:47:40,920
herhangi bir sorun var mı?
434
00:47:41,088 --> 00:47:42,589
Hayır, yok.
435
00:47:42,890 --> 00:47:47,294
Üzgünüm, eski bir araba olduğunu söylediniz,
o yüzden emin olmam gerekiyordu.
436
00:47:48,095 --> 00:47:50,530
15 yıldır kullanıyorum
herhangi bir sorun yaşamadım.
437
00:47:51,131 --> 00:47:52,565
Anladım.
438
00:49:30,213 --> 00:49:32,382
Kaseti takabilir misin?
439
00:49:34,117 --> 00:49:35,918
Kaseti mi?
440
00:49:38,956 --> 00:49:40,122
Evet.
441
00:49:45,178 --> 00:49:47,079
Ben gidiyorum.
442
00:49:48,782 --> 00:49:53,886
Vanya, lütfen bırak şunu.
Beni duyuyor musun?
443
00:49:54,755 --> 00:49:55,688
Reddediyorum.
444
00:49:57,558 --> 00:50:00,360
Bekle, henüz bitirmedim.
445
00:50:01,362 --> 00:50:03,963
Hayatımı mahvettin!
446
00:50:04,598 --> 00:50:06,866
Ben hiç yaşamadım.
447
00:50:08,068 --> 00:50:09,201
Senin yüzünden
448
00:50:09,370 --> 00:50:14,173
Hayatımın en
güzel yıllarını boşa harcadım, mahvettim!
449
00:50:15,108 --> 00:50:18,778
Sen benim düşmanımsın!
En büyük düşmanım!
450
00:50:21,415 --> 00:50:23,082
Seni aptal!
451
00:50:24,251 --> 00:50:28,120
Bu mülk seninse, al.
452
00:50:29,423 --> 00:50:30,923
Ona ihtiyacım yok!
453
00:50:33,527 --> 00:50:37,060
Şimdi gidiyorum!
454
00:50:39,266 --> 00:50:40,267
Burası cehennem gibi.
455
00:50:40,468 --> 00:50:42,134
Artık dayanamıyorum!
456
00:50:44,237 --> 00:50:48,841
Ben yetenekli ve zekiyim,
cesurum da.
457
00:50:49,410 --> 00:50:54,831
Normal yaşasaydım,
Schopenhauer ya da Dostoyevski olabilirdim.
458
00:50:55,098 --> 00:50:56,666
Bu saçmalıklardan bıktım.
459
00:50:56,867 --> 00:50:58,535
Aklımı kaçırıyorum.
460
00:50:58,769 --> 00:51:01,738
Anne, daha fazla dayanamayacağım.
461
00:51:03,006 --> 00:51:05,207
Profesörü dinle.
462
00:51:06,910 --> 00:51:09,278
Anne, ne yapmalıyım?
463
00:51:09,580 --> 00:51:14,617
Hayır, boşver.
Hiçbir şey söyleme. Ne yaptığımı biliyorum.
464
00:51:14,918 --> 00:51:17,520
Bunu sana ödeteceğim.
465
00:51:55,058 --> 00:51:56,859
Ben yaparım.
466
00:52:32,245 --> 00:52:33,245
Ne düşünüyorsunuz?
467
00:52:35,816 --> 00:52:38,585
Setouchi denizi sakin ve büyüleyici.
468
00:52:41,321 --> 00:52:42,989
Sürüşünden bahsediyorum.
469
00:52:53,100 --> 00:52:57,269
Yarın sabah 8'de sizi almaya geleceğim.
470
00:52:58,606 --> 00:53:01,908
Tamam.
Bu kadar erken olduğu için üzgünüm.
471
00:53:02,175 --> 00:53:03,643
Sorun değil.
472
00:54:21,354 --> 00:54:23,022
Kaseti takayım mı?
473
00:54:23,523 --> 00:54:25,324
Evet lütfen.
474
00:54:31,564 --> 00:54:34,500
Amca, ağlıyor musun?
475
00:54:37,004 --> 00:54:41,207
Ağlamıyorum. Önemli değil.
Saçmalama.
476
00:54:42,075 --> 00:54:47,546
Bana baktığında gözlerin
tıpkı ölmüş annene benziyordu.
477
00:54:48,448 --> 00:54:51,450
Ah, Sonya. Annen...
478
00:54:52,352 --> 00:54:54,721
kız kardeşim, şimdi neredeler?
479
00:54:59,993 --> 00:55:02,695
Uzun zamandır hastasın.
480
00:55:03,831 --> 00:55:07,299
Sonya'nın annesi Vera da...
481
00:55:07,868 --> 00:55:10,637
senin için geceleri uyanık kalırdı.
482
00:55:10,971 --> 00:55:13,539
Çok endişelenmiş olmalı.
483
00:55:14,074 --> 00:55:15,675
Gidelim, Marina.
484
00:55:16,476 --> 00:55:19,545
Hey, henüz konuşmamı bitirmedim.
485
00:55:19,713 --> 00:55:21,047
Oh, tamam.
486
00:55:21,815 --> 00:55:27,720
Ayaklarım da ağrıyor.
Korkunç bir acı.
487
00:55:33,644 --> 00:55:38,649
- Tamam çok teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
488
00:55:45,889 --> 00:55:47,790
Bir sonraki lütfen.
489
00:55:48,598 --> 00:55:50,654
Bir sonraki lütfen.
490
00:55:52,896 --> 00:55:54,296
Afedersiniz!
491
00:56:06,677 --> 00:56:11,682
Merhaba, benim adım Janice Chan,
Tayvanlıyım, ana dilim Mandarin.
492
00:56:11,683 --> 00:56:15,686
Elena Andreevna rolü için
seçmelere katılmak istiyorum.
493
00:56:17,154 --> 00:56:20,122
Koji Takatsuki.
Astrov rolü için seçmelere katılıyorum.
494
00:56:21,462 --> 00:56:27,378
İkiniz de aynı sahneyi seçtiniz.
Yani birlikte seçmelere katılıyorsunuz.
495
00:56:27,965 --> 00:56:32,134
Aynı sahneyi seçtiniz,
bu yüzden bir çift olarak oynayın.
496
00:56:32,202 --> 00:56:33,704
Tamam.
497
00:56:34,772 --> 00:56:37,506
Yani o Elena mı?
Nereden başlayalım?
498
00:56:39,692 --> 00:56:41,693
"Sen kurnaz bir kadınsın" dan.
499
00:56:41,962 --> 00:56:42,995
Tamam.
500
00:56:42,996 --> 00:56:46,216
- "Sen kurnaz bir kadınsın" dan.
- Tamam.
501
00:56:46,834 --> 00:56:50,970
Ne dediğini anlamıyorum.
Doğaçlama yapsam sorun olur mu?
502
00:56:51,504 --> 00:56:53,973
Devam et.
Hazır olduğunuzda başlayın.
503
00:56:55,184 --> 00:56:56,822
Hazır olduğunuzda başlayın.
504
00:57:17,297 --> 00:57:20,632
Ne kurnaz bir kadınsın.
505
00:57:21,168 --> 00:57:22,101
Nasıl yani?
506
00:57:22,269 --> 00:57:23,635
Ne kadar kurnazsın.
507
00:57:23,804 --> 00:57:28,674
Şimdi Sonya'nın ne kadar acı
çektiğinden bahsetmeyelim.
508
00:57:28,842 --> 00:57:29,708
Ama...
509
00:57:30,343 --> 00:57:31,677
Ne demek istiyorsun?
510
00:57:32,045 --> 00:57:33,813
Çok iyi biliyorsun...
511
00:57:34,681 --> 00:57:37,616
neden her gün buraya geldiğimi.
512
00:57:37,851 --> 00:57:41,788
Neden ve kimin için geldiğimi biliyorsun.
513
00:57:43,023 --> 00:57:44,803
Sen bir kaplansın.
514
00:57:45,433 --> 00:57:46,626
- Tatlım.
- Kaplan mı?
515
00:57:46,827 --> 00:57:48,127
Ne demek istiyorsun?
516
00:57:48,796 --> 00:57:53,015
Güzel, büyüleyici bir kaplan...
517
00:57:54,852 --> 00:57:56,318
Kurbanlara ihtiyacın var!
518
00:57:56,519 --> 00:57:58,454
Aklını mı kaçırdın?
519
00:58:00,791 --> 00:58:02,658
Ne kadar suskunsun.
520
00:58:04,327 --> 00:58:07,096
Ben sandığınız kadın değilim.
521
00:58:07,430 --> 00:58:08,998
Yemin ederim, o kadar kaba değilim.
522
00:58:09,199 --> 00:58:12,634
Yemin etmeye gerek yok.
Kelimeleri boşa harcama.
523
00:58:13,670 --> 00:58:15,371
Çok güzelsin!
524
00:58:17,007 --> 00:58:18,474
Ne güzel eller.
525
00:58:18,909 --> 00:58:20,576
Bu kadar yeter!
526
00:58:23,313 --> 00:58:24,814
Beni dinle.
527
00:58:26,016 --> 00:58:28,450
Bu kader, bu kaçınılmaz.
528
00:58:33,423 --> 00:58:36,358
Lütfen buna bir son ver.
529
00:58:36,526 --> 00:58:37,827
Bırak beni.
530
00:58:38,461 --> 00:58:41,763
Yarın ormanda buluşalım.
531
00:58:42,833 --> 00:58:44,166
Saat 2 de.
532
00:58:44,534 --> 00:58:47,003
Tamam mı? Orada ol.
533
00:58:47,270 --> 00:58:48,504
Orada ol, tamam mı?
534
00:58:48,671 --> 00:58:50,106
Bırakın gideyim!
535
00:58:58,148 --> 00:59:01,000
Bu yeterli.
Bunun için üzgünüm.
536
00:59:01,001 --> 00:59:02,752
Teşekkürler.
537
00:59:26,259 --> 00:59:30,162
Sıradaki kişi son kişi.
O biraz farklı.
538
00:59:33,000 --> 00:59:34,333
İçeri gel!
539
00:59:56,456 --> 00:59:58,290
Adı Lee Yoon A.
540
01:00:03,496 --> 01:00:07,299
Korece işaret dili konuştuğunu söylüyor.
541
01:00:07,935 --> 01:00:09,218
Onu anlıyor musun?
542
01:00:09,886 --> 01:00:11,053
Evet.
543
01:00:12,255 --> 01:00:16,092
Bu sahneyi başka kimse seçmedi,
bu yüzden tek başına oynayacaksın.
544
01:00:17,794 --> 01:00:19,728
Duyabiliyor.
545
01:00:20,063 --> 01:00:23,499
Senin için tercüme edeceğim.
546
01:00:23,900 --> 01:00:25,234
Sorun olur mu?
547
01:00:25,235 --> 01:00:26,736
Hayır.
548
01:00:28,671 --> 01:00:29,838
Lütfen başla.
549
01:00:46,589 --> 01:00:48,338
Vanya Amca...
550
01:00:49,857 --> 01:00:51,617
morfin aldın mı?
551
01:00:51,828 --> 01:00:53,462
Onu geri ver.
552
01:00:57,334 --> 01:00:59,435
Neden bizi endişelendiriyorsun?
553
01:01:00,637 --> 01:01:02,271
Onu geri ver Vanya Amca!
554
01:01:09,812 --> 01:01:13,015
Ben de senin kadar mutsuz olabilirim...
555
01:01:13,916 --> 01:01:16,252
yine de umutsuzluğa kapılmıyorum.
556
01:01:18,038 --> 01:01:21,350
Hayatım doğal olarak bitene kadar...
557
01:01:24,677 --> 01:01:25,678
dayanmaya devam edeceğim.
558
01:01:25,878 --> 01:01:27,313
Yani...
559
01:01:29,416 --> 01:01:32,151
sen de devam etmelisin.
560
01:01:43,330 --> 01:01:46,232
Sevgili ve biricik amcam...
561
01:01:51,021 --> 01:01:53,023
lütfen...
562
01:01:54,541 --> 01:01:55,874
onu geri ver!
563
01:02:01,581 --> 01:02:03,715
Bize merhamet et.
564
01:02:05,932 --> 01:02:08,127
Acına katlanmalısın.
565
01:02:09,753 --> 01:02:11,439
Sabırlı ol!
566
01:02:20,733 --> 01:02:22,000
Çok teşekkürler.
567
01:02:53,083 --> 01:02:56,818
Vanya rolü için çok fazla
kişi seçmelere katılmadı.
568
01:02:57,487 --> 01:02:58,787
Haklısın
569
01:03:00,022 --> 01:03:05,026
Herkes muhtemelen rolü
senin oynayacağını düşünüyor.
570
01:03:36,025 --> 01:03:38,244
Üzgünüm, çok geç oldu.
571
01:03:38,545 --> 01:03:39,711
Sorun değil.
572
01:04:08,158 --> 01:04:09,821
Günaydın.
573
01:04:11,158 --> 01:04:13,922
Buradaki herkes seçmeleri geçti.
574
01:04:14,523 --> 01:04:15,789
Ancak, bazılarınıza...
575
01:04:16,188 --> 01:04:21,599
seçmelere geldiklerinden
başka roller verildi
576
01:04:22,172 --> 01:04:25,189
Şimdi kadro açıklanacak.
577
01:04:25,910 --> 01:04:30,315
Rolünüzü kabul ederseniz
sözleşmeyi imzalayabilirsiniz.
578
01:04:37,637 --> 01:04:40,206
Serebryakov - Roy Lucero.
579
01:04:40,540 --> 01:04:42,774
Elena - Janice Chan.
580
01:04:43,376 --> 01:04:45,544
Sonya - Lee Yun A.
581
01:04:46,012 --> 01:04:48,497
Voinitskaya - Kaoru Komagata.
582
01:04:49,332 --> 01:04:52,601
Vanya - Koji Takatsuki.
583
01:04:54,204 --> 01:04:56,605
Astrov - Yoo Chon Ui.
584
01:04:57,340 --> 01:04:59,575
Telegin - Takashi Kimura.
585
01:05:00,277 --> 01:05:02,544
Marina - Yumi Eto.
586
01:05:04,214 --> 01:05:06,216
Bu kadar.
587
01:05:06,616 --> 01:05:10,018
Affedersiniz,
Vanya'yı oynamamı mı istiyorsunuz?
588
01:05:10,587 --> 01:05:11,720
Evet.
589
01:05:12,088 --> 01:05:13,955
Ama o benden çok daha yaşlı.
590
01:05:15,758 --> 01:05:20,696
Makyaj yapabilirsin.
Herkesin rolü gerçek yaşına uymuyor.
591
01:05:23,900 --> 01:05:26,167
Rolü istemiyorsanız, imzalamayın.
592
01:05:26,903 --> 01:05:28,704
Başka bir oyuncu bulalım.
593
01:05:30,206 --> 01:05:34,343
İmzaladıktan sonra senaryoyu okuyacağız.
594
01:05:53,863 --> 01:05:58,216
Süper! Ne kadar harika!
595
01:05:58,851 --> 01:06:01,320
Ne muhteşem bir manzara.
596
01:06:03,923 --> 01:06:08,527
Manzara gerçekten harika, Ekselansları.
597
01:06:08,995 --> 01:06:12,764
Bay Kimura, lütfen daha yavaş konuş.
598
01:06:13,099 --> 01:06:14,933
- Daha da yavaş mı?
- Evet.
599
01:06:15,435 --> 01:06:19,371
Ve herkesin duyabileceği şekilde daha net.
600
01:06:20,707 --> 01:06:21,573
Peki.
601
01:06:22,008 --> 01:06:23,274
Devam et.
602
01:06:25,545 --> 01:06:32,183
Manzara gerçekten harika, Ekselansları.
603
01:06:39,309 --> 01:06:41,311
Yarın...
604
01:06:43,313 --> 01:06:47,317
ormana gidiyoruz, tamam mı baba?
605
01:06:49,669 --> 01:06:53,539
Bayanlar ve baylar, çay hazır.
606
01:06:55,708 --> 01:06:57,943
Eğer sakıncası yoksa...
607
01:06:58,445 --> 01:07:00,879
Sus, biri seni duyacak.
608
01:07:01,714 --> 01:07:06,051
Hayır, seni sevdiğimi söylememe izin ver.
Beni uzaklaştırma.
609
01:07:06,218 --> 01:07:08,337
Mutlu olmam için ihtiyacım olan tek şey bu.
610
01:07:09,171 --> 01:07:12,240
Buna dayanamıyorum.
611
01:07:19,482 --> 01:07:23,084
Teşekkürler, bugünlük bu kadar yeter.
İyi iş çıkardınız.
612
01:07:40,903 --> 01:07:42,337
Üşümüyor musun?
613
01:07:43,906 --> 01:07:45,340
Hayır.
614
01:07:54,316 --> 01:07:55,417
Şu andan itibaren...
615
01:07:55,985 --> 01:07:57,052
Evet?
616
01:07:58,521 --> 01:08:02,023
Geç kalırsam arabada bekleyebilirsiniz.
617
01:08:03,225 --> 01:08:06,495
Soğukta beklediğini
bilmek beni rahatsız ediyor.
618
01:08:08,398 --> 01:08:09,831
Hayır teşekkürler.
619
01:08:11,834 --> 01:08:15,236
Bu arabanın senin için ne kadar değerli olduğunu
bildiğim için burada rahat edemem.
620
01:08:17,356 --> 01:08:19,691
Bunu biliyorsan problem yok.
621
01:08:21,160 --> 01:08:23,462
Sadece dışarıda sigara iç.
622
01:08:25,164 --> 01:08:29,567
İyi o zaman.
Sadece gerçekten çok soğuk olduğunda.
623
01:08:32,472 --> 01:08:34,172
Kaseti çalayım mı?
624
01:08:35,073 --> 01:08:36,241
Evet.
625
01:08:40,847 --> 01:08:46,752
Ama yaşlı bir adam olarak ayrılmadan
önce bir tavsiyede bulunmama izin ver.
626
01:08:49,121 --> 01:08:51,204
Dinle...
627
01:08:52,081 --> 01:08:54,976
önemli olan çalışmak.
628
01:08:55,828 --> 01:08:58,363
Çalışmaya devam etmelisin.
629
01:09:45,194 --> 01:09:46,361
Bay Kafuku.
630
01:09:49,999 --> 01:09:54,636
Sizi bir içki içmeye davet edebilir miyim?
Arabam da burada.
631
01:09:55,638 --> 01:09:57,005
Araba kullanıyor musun?
632
01:09:57,206 --> 01:10:02,143
Evet, sakıncası yoksa otelimdeki
bara ne dersin?
633
01:10:04,180 --> 01:10:05,714
Biraz geç kalacağım.
634
01:10:06,282 --> 01:10:07,616
Sorun yok.
635
01:10:07,884 --> 01:10:10,619
O zaman arabamı getireyim.
636
01:10:11,320 --> 01:10:13,321
Lütfen beni takip edin.
637
01:10:30,406 --> 01:10:34,309
Aslında bazen
internette adınızı arattırıyorum.
638
01:10:36,528 --> 01:10:38,864
Bu seçmelere böyle rastladım...
639
01:10:39,198 --> 01:10:42,968
ve o gün son gündü.
İnanılmaz, değil mi?
640
01:10:44,470 --> 01:10:46,204
Neden benimle ilgileniyorsun?
641
01:10:47,106 --> 01:10:50,475
Oto'nun senaryolarını
canlandırmaktan gerçekten keyif aldım.
642
01:10:51,210 --> 01:10:54,112
Satırlarını söylemek beni mutlu etti.
643
01:10:55,514 --> 01:10:59,985
Benim tiyatro projelerim
ve Oto'nun senaryoları farklı şeyler.
644
01:11:00,286 --> 01:11:01,620
Evet.
645
01:11:02,121 --> 01:11:04,690
Ama oyununu gördüğümde...
646
01:11:04,891 --> 01:11:10,829
İkinizin de farklı şekillerde de olsa
aynı şeyi yaptığınızı fark ettim.
647
01:11:11,263 --> 01:11:12,664
Nasıl yani?
648
01:11:15,334 --> 01:11:17,268
Zor soru.
649
01:11:18,605 --> 01:11:21,807
İkinizin de insanların fark etmeyeceği...
650
01:11:22,108 --> 01:11:25,443
ince ayrıntılara
değer verdiğini hissediyorum.
651
01:11:28,781 --> 01:11:31,650
Aslında böyle şeyleri severim.
652
01:11:32,985 --> 01:11:37,122
Ama Oto'nun senaryolarını
oynamasaydım bunu bilemezdim.
653
01:11:39,358 --> 01:11:44,462
Oyuncu seçimi duyurusunu gördükten sonra,
bunun tek şansım olduğunu biliyordum.
654
01:11:45,815 --> 01:11:51,152
Biliyor musunuz bilmiyorum
ama şu anda serbest çalışıyorum.
655
01:11:52,755 --> 01:11:56,792
Biliyorum. Gerçi bunun için seni
google'da aramama gerek yoktu.
656
01:11:57,359 --> 01:11:58,927
Öyle mi?
657
01:11:59,762 --> 01:12:01,830
Bu utanç verici.
658
01:12:02,598 --> 01:12:03,865
Ne kadar aptalsın.
659
01:12:05,034 --> 01:12:06,702
Sen bir yıldızdın.
660
01:12:07,336 --> 01:12:10,038
Hayır, berbattım.
661
01:12:10,640 --> 01:12:12,708
Sık sık böyle şeyler yapar mısın?
662
01:12:13,643 --> 01:12:14,943
Ne gibi şeyler?
663
01:12:15,344 --> 01:12:17,578
Tanımadığım kadınlarla yatmak.
664
01:12:21,083 --> 01:12:22,483
Sen yapmıyor musun?
665
01:12:23,085 --> 01:12:23,952
Hayır.
666
01:12:24,453 --> 01:12:27,288
Çevrenizde bir sürü kadın var.
667
01:12:27,489 --> 01:12:29,791
Tek yapman gereken hayır demek.
668
01:12:30,092 --> 01:12:33,461
Sadece kimseyle yatmam.
669
01:12:34,163 --> 01:12:38,633
Hiç birini
daha iyi tanımak istedin mi?
670
01:12:38,968 --> 01:12:42,003
Birini daha iyi tanımanın
tek yolu seks değildir.
671
01:12:42,171 --> 01:12:45,306
Ama bazı şeyleri yapana kadar bilemezsin.
672
01:12:45,641 --> 01:12:47,943
- Ne gibi?
- Beğenmek...
673
01:12:52,481 --> 01:12:53,782
Komik olan ne?
674
01:12:53,950 --> 01:12:55,300
Sadece...
675
01:12:55,835 --> 01:12:58,970
Neden sana bundan bahsediyorum?
676
01:13:00,439 --> 01:13:06,144
Oto muhtemelen
böyle sadık bir kocayla mutluydu.
677
01:13:08,748 --> 01:13:10,181
Merak ediyorum.
678
01:13:12,184 --> 01:13:17,155
Sakıncası yoksa, bana onun
hakkında bir şey söyleyebilir misin?
679
01:13:18,157 --> 01:13:19,590
Onunla ilgili bir şey mi?
680
01:13:20,092 --> 01:13:21,927
Nasıl tanıştınız...
681
01:13:22,361 --> 01:13:24,529
senaryolarını nasıl yazdı?...
682
01:13:24,831 --> 01:13:27,532
günlük konuşmalar.
Herhangi bir şey.
683
01:13:31,804 --> 01:13:33,671
Demek düşündüğün şey bu.
684
01:13:35,174 --> 01:13:38,276
"O ve ben aynı acıyı paylaşıyoruz,
çünkü..."
685
01:13:39,611 --> 01:13:41,731
"aynı kadını sevdik."
686
01:13:42,481 --> 01:13:46,617
Ah lütfen,
benimki sadece karşılıksız bir arzuydu.
687
01:13:47,653 --> 01:13:49,988
Ona aşıktın.
688
01:13:51,858 --> 01:13:53,358
Bunu inkâr etmiyorum
689
01:13:54,026 --> 01:13:56,828
O güzeldi, çok çok güzeldi.
690
01:14:01,133 --> 01:14:02,400
Evet.
691
01:14:02,769 --> 01:14:07,455
Sizi kıskanıyorum Bay Kafuku.
692
01:14:08,457 --> 01:14:09,925
Beni affet.
693
01:14:10,626 --> 01:14:13,728
Kıskanıyorsun...
694
01:14:14,596 --> 01:14:15,797
beni?
695
01:14:26,142 --> 01:14:27,442
Üzgünüm.
696
01:14:29,111 --> 01:14:31,179
Fotoğraf çektin, değil mi?
697
01:14:34,951 --> 01:14:36,084
Az önce bir tane çektin.
698
01:14:37,053 --> 01:14:38,419
Silin.
699
01:14:38,754 --> 01:14:39,921
Senin neyin var?
700
01:14:43,492 --> 01:14:44,926
Şimdi gidiyorum.
701
01:14:46,762 --> 01:14:47,762
Tamam.
702
01:14:48,497 --> 01:14:51,232
- Hesap Lütfen.
- Evet efendim.
703
01:15:09,751 --> 01:15:11,286
Üzgünüm.
704
01:15:11,954 --> 01:15:13,738
Seni bugün davet ettim.
705
01:15:14,240 --> 01:15:15,440
Tamam.
706
01:15:17,043 --> 01:15:22,380
Burada olmaktan ve senin yönetiminde
sahne almaktan çok mutluyum.
707
01:15:23,082 --> 01:15:26,251
Bizi Oto'nun bir araya
getirdiğine inanıyorum.
708
01:15:28,054 --> 01:15:31,556
Yarın tekrar sizinle
çalışmak için sabırsızlanıyorum.
709
01:15:34,226 --> 01:15:36,995
Tamam yarın görüşürüz.
710
01:15:58,417 --> 01:16:01,752
Ne oldu?
Çok asık suratlı görünüyorsun.
711
01:16:02,721 --> 01:16:06,157
O profesör için üzüldüğün için mi?
712
01:16:07,493 --> 01:16:09,560
Beni rahat bırak.
713
01:16:10,963 --> 01:16:15,300
Yoksa onun karısına mı aşıksın?
714
01:16:16,102 --> 01:16:19,237
O benim iyi bir arkadaşım.
715
01:16:20,973 --> 01:16:22,140
Çoktan mı?
716
01:16:23,425 --> 01:16:26,261
"Çoktan" derken neyi kastediyorsun?
717
01:16:26,262 --> 01:16:28,229
Dur.
718
01:16:28,230 --> 01:16:30,098
Hâlâ çok mu duygusal?
719
01:16:30,699 --> 01:16:34,435
Ryu iyi gidiyor.
Onu taklit et. Devam.
720
01:16:38,807 --> 01:16:43,278
Bir kadının bir erkekle arkadaş
olması için belli bir düzen vardır.
721
01:16:43,745 --> 01:16:46,381
İlk başta o bir tanıdık.
722
01:16:46,582 --> 01:16:51,819
Sonra bir metres ve
sonunda iyi bir arkadaş olur.
723
01:16:52,721 --> 01:16:54,789
Ne kadar banal bir fikir.
724
01:16:54,991 --> 01:16:56,291
Takatsuki.
725
01:16:58,160 --> 01:17:02,630
Metninize odaklanmayı deneyin.
Tek yapman gereken okumak.
726
01:17:07,937 --> 01:17:10,039
Biz robot değiliz.
727
01:17:10,439 --> 01:17:11,941
Ne demek istiyorsun?
728
01:17:12,942 --> 01:17:16,745
Tabii ki talimatlarınıza
uyuyoruz ama robot değiliz.
729
01:17:16,746 --> 01:17:20,015
Bizden ne istediğinizi bilirsek
daha iyi oynayabiliriz.
730
01:17:20,950 --> 01:17:22,952
Daha iyi olması gerekmiyor.
731
01:17:23,953 --> 01:17:26,455
Sadece metni okuyun.
732
01:17:31,027 --> 01:17:32,793
Kaldığımız yerden devam edelim.
733
01:17:51,463 --> 01:17:54,965
Yakalamadım mı?
Yine mi ıskaladım?
734
01:17:55,201 --> 01:17:56,434
Lanet olsun.
735
01:17:56,802 --> 01:17:59,304
Lanet olsun.
736
01:18:00,906 --> 01:18:05,043
Beni buradan çıkar.
İstersen beni öldür.
737
01:18:05,277 --> 01:18:07,345
Artık burada kalamam.
738
01:18:08,780 --> 01:18:13,451
Benim sorunum ne?
Ne yapıyorum ben?
739
01:18:15,004 --> 01:18:18,007
Hemşire, hemşire.
740
01:18:25,731 --> 01:18:28,433
İyi işti millet.
741
01:18:33,972 --> 01:18:35,306
Bay Kafuku.
742
01:18:35,307 --> 01:18:36,107
Evet?
743
01:18:36,108 --> 01:18:40,411
Festival web sitesi için küçük bir
röportaj yapabilir miyiz?
744
01:18:40,412 --> 01:18:41,912
Evet.
745
01:18:41,913 --> 01:18:44,665
Film çekmeliyiz, yani dışarıda bir yerde.
746
01:19:03,018 --> 01:19:06,254
Tek yaptığımız metni okumak.
747
01:19:07,356 --> 01:19:09,557
Ne zaman provaya başlayacağız?
748
01:19:09,925 --> 01:19:13,428
Dürüst olmak gerekirse,
yabancı dil parçaları beni uyutuyor.
749
01:19:13,629 --> 01:19:16,197
- Benim de.
- Benim de.
750
01:19:16,632 --> 01:19:21,236
- Ama kötü anlamda değil.
- Evet, sutra dinlemek gibi.
751
01:19:21,537 --> 01:19:25,273
Böyle söyleyince bir lütuf gibi geldi.
752
01:19:31,913 --> 01:19:35,015
Yoon-su, Japoncayı nerede öğrendin?
753
01:19:35,684 --> 01:19:40,355
Waseda Üniversitesi'nde yüksek lisans
öğrencisi olarak iki yıl Noh tiyatrosu eğitimi aldım.
754
01:19:42,458 --> 01:19:47,895
Korece, ingilizce, Japonca,
ve işaret dili. Bu müthiş.
755
01:19:48,797 --> 01:19:54,585
Japonca ve Korece benzer dilbilgisine sahiptir,
bu yüzden kelimeleri öğrenmek yeterliydi.
756
01:19:54,886 --> 01:19:57,422
Küçük yaşlardan beri ingilizceyi severim.
757
01:19:58,157 --> 01:19:59,924
İşaret dilini ne zaman öğrendin?
758
01:20:03,329 --> 01:20:08,065
Bay Kafuku, nazikçe beni
eve götürmeyi teklif ettiniz.
759
01:20:09,067 --> 01:20:12,170
Bugün seni yemeğe davet edebilir miyim?
760
01:20:13,004 --> 01:20:15,240
Hayır, rahatsız etmek istemiyorum.
761
01:20:16,942 --> 01:20:20,545
Senden özür dilemem gereken bir şey var.
762
01:20:21,280 --> 01:20:24,081
- Ne oldu?
- Oraya vardığımızda anlarsın.
763
01:20:49,675 --> 01:20:52,177
İkiniz de lütfen içeri gelin.
764
01:21:02,504 --> 01:21:07,875
Hadi gidelim,
burada aç beklersen kendini rahatsız hissedecek.
765
01:21:09,077 --> 01:21:11,846
Bunun için endişelenmene gerek yok.
766
01:21:12,080 --> 01:21:15,516
Ben endişeli değilim ama o öyle.
767
01:21:16,185 --> 01:21:17,552
Hadi gidelim.
768
01:21:37,739 --> 01:21:39,173
Karım.
769
01:22:29,240 --> 01:22:31,141
Bana benzediğini söylüyor.
770
01:22:32,344 --> 01:22:33,644
Bu çok kötü.
771
01:22:36,582 --> 01:22:40,985
Bu patatesler bizim bahçemizden.
o yetiştirdi.
772
01:22:44,923 --> 01:22:49,460
Senden özür dilemek istediğim şey buydu.
773
01:22:51,029 --> 01:22:52,830
Neden bana söylemedin?
774
01:22:53,198 --> 01:22:58,369
Karım olduğunu bilseydin onu reddetmenin
senin için zor olacağından korktu.
775
01:22:59,037 --> 01:22:59,870
Hayır, ben...
776
01:23:00,038 --> 01:23:02,139
Tarafsız olduğunu biliyorum.
777
01:23:02,374 --> 01:23:05,810
Ama sessizlik altındır.
778
01:23:08,714 --> 01:23:13,651
Sorunuza cevap vermek için, Onunla
tanıştıktan sonra işaret dilini öğrendim.
779
01:23:14,420 --> 01:23:17,488
Çünkü onunla iletişim kurmak istiyordum.
780
01:23:18,890 --> 01:23:20,558
Bu gerçekten iyi birşey.
781
01:23:21,259 --> 01:23:23,311
Aslında o bir dansçıydı...
782
01:23:23,512 --> 01:23:29,684
ve grupları Busan'da sahne
aldığında koordinatördüm.
783
01:23:31,119 --> 01:23:32,687
İlk görüşte aşk.
784
01:23:34,856 --> 01:23:36,357
Ona söyleme.
785
01:23:39,661 --> 01:23:41,362
Neden Hiroşima?
786
01:23:43,465 --> 01:23:46,567
3 Yıl önce tiyatro festivaline
davet edildim.
787
01:23:48,537 --> 01:23:50,638
Yoon A da seninle mi geldi?
788
01:23:50,839 --> 01:23:56,744
Evet. Teklifi aldığımda,
gelip gelmemesi gerektiğini tartıştım.
789
01:23:57,145 --> 01:24:00,948
Kore'de işaret dili bilen
ailesi ve arkadaşları var.
790
01:24:03,118 --> 01:24:05,820
Burada yalnız kalacağını düşündüm.
791
01:24:06,121 --> 01:24:11,025
Ama onu yüz kişi gibi
dinleyebileceğimi düşündüm.
792
01:24:11,527 --> 01:24:15,696
Ona destek olabilecek tek kişinin
ben olduğumu hissettim.
793
01:24:31,497 --> 01:24:34,331
Seçmelere neden karar verdin?
794
01:24:59,525 --> 01:25:02,593
"Hamile kaldım ve dansa ara verdim."
795
01:25:03,094 --> 01:25:06,230
"Ama düşük yaptım."
796
01:25:27,052 --> 01:25:31,188
''Geri dönmeye karar
verdiğimde bedenim dans etmeyi reddetti.''
797
01:25:31,523 --> 01:25:36,694
''Kocam bana sizden bahsetti
ve denememi önerdi.''
798
01:25:38,129 --> 01:25:39,930
Teşekkür ederim.
799
01:25:40,749 --> 01:25:43,083
Provalarda zor olan bir şey var mı?
800
01:25:59,701 --> 01:26:03,638
''Başkalarına sormadığınız
şeyi neden bana soruyorsunuz?''
801
01:26:04,039 --> 01:26:08,008
Bana karşı diğer insanlara olduğundan
daha nazik olmak zorunda değilsiniz.
802
01:26:15,350 --> 01:26:19,854
"İnsanların sözlerimi
anlamaması benim için normal."
803
01:26:40,942 --> 01:26:44,411
Ama görebiliyorum ve duyabiliyorum.
804
01:26:44,746 --> 01:26:48,215
"Bazen kelimelerden çok
daha fazlasını anlayabiliyorum."
805
01:26:48,584 --> 01:26:52,269
"Provalarımızda önemli olan bu, değil mi?"
806
01:26:54,072 --> 01:26:55,505
Evet.
807
01:27:18,897 --> 01:27:23,500
"Yani şu anda, her gün çok eğlenceli."
808
01:27:23,969 --> 01:27:27,404
Çehov'un mesajı içime geliyor ve"
809
01:27:27,706 --> 01:27:30,374
''uyuşmuş vücudumu hareket ettiriyor.''
810
01:27:36,582 --> 01:27:39,850
"Cesaretimi topladığıma sevindim."
811
01:27:41,887 --> 01:27:43,420
Bunu duyduğuma memnun".
812
01:27:49,661 --> 01:27:51,361
Baharatlı yiyecekleri sever misin?
813
01:27:51,897 --> 01:27:54,031
Evet. Güzel.
814
01:28:06,527 --> 01:28:08,829
Nasıl sürüyor?
815
01:28:13,835 --> 01:28:15,936
Harika.
816
01:28:18,774 --> 01:28:22,877
O kadar yumuşak bir şekilde hızlanıyor
ve yavaşlıyor ki neredeyse hissetmiyorum.
817
01:28:24,112 --> 01:28:26,380
Bazen arabada olduğumu bile unutuyorum.
818
01:28:29,017 --> 01:28:34,221
Birçok insanın araba kullanmasını görmüştüm
ama hiç bu kadar keyifli olmamıştı.
819
01:28:38,326 --> 01:28:42,697
Bana böyle iyi bir sürücü
bulduğunuz için teşekkür ederim.
820
01:29:24,690 --> 01:29:29,293
"Bir kereliğine biz aktörlere
iltifat et" diyor.
821
01:29:35,333 --> 01:29:38,002
Bu "iltifat" anlamına mı geliyor?
822
01:29:38,169 --> 01:29:39,369
Evet.
823
01:30:21,462 --> 01:30:25,032
Davet ettiğiniz için teşekkürler.
824
01:30:26,634 --> 01:30:28,903
Bizi davet eden Yoon Soo'ydu.
825
01:30:30,305 --> 01:30:32,206
Çok hoş bir çift.
826
01:30:35,143 --> 01:30:37,311
Provalarınız ilgimi çekti.
827
01:30:37,612 --> 01:30:39,179
Yoon A, Sonya'yı oynuyor.
828
01:30:43,118 --> 01:30:47,587
Kaseti dinlediğimde,
her zaman onun Sonya olduğunu düşündüm.
829
01:30:49,925 --> 01:30:51,491
Gelip izleyebilirsiniz.
830
01:30:52,193 --> 01:30:55,595
Hayır teşekkürler. Üzgünüm.
831
01:30:55,797 --> 01:30:58,298
- Gel bizi izle...
- Kaseti çalayım mı?
832
01:30:59,200 --> 01:31:00,467
Evet.
833
01:31:05,540 --> 01:31:10,277
Vanya, sen eğitimli ve zekisin...
834
01:31:10,779 --> 01:31:13,447
bu yüzden dünyanın kötüler tarafından...
835
01:31:14,482 --> 01:31:18,185
yok edilmediğini kesinlikle anlamalısın.
836
01:31:18,453 --> 01:31:20,888
Bunu duymaktan sıkılmıyor musun?
837
01:31:21,990 --> 01:31:23,357
Hayır.
838
01:31:24,159 --> 01:31:26,293
Bu yüzden bu sesi seviyorum.
839
01:31:28,163 --> 01:31:29,479
Anladım.
840
01:31:31,016 --> 01:31:32,516
Kimin sesi?
841
01:31:36,988 --> 01:31:38,388
Karımın.
842
01:31:39,224 --> 01:31:40,457
Vay.
843
01:31:42,961 --> 01:31:48,432
Benim yöntemime göre,
oyunun tüm metnini hatırlamanız gerekiyor.
844
01:31:48,834 --> 01:31:50,634
Bunu yapmak için tekrar tekrar dinliyorum.
845
01:31:51,502 --> 01:31:56,606
Vanya Amca'yı daha önce oynamıştım,
o yüzden replikleri çıkartılmış.
846
01:31:57,408 --> 01:32:00,911
Kendi hızımda repliğimi söylediğimde bir
sonraki satır tam olarak başlıyor.
847
01:32:01,779 --> 01:32:03,080
Vay.
848
01:32:04,850 --> 01:32:06,750
Daha önce söylediklerim doğruydu.
849
01:32:08,486 --> 01:32:13,023
Arabada olduğumu
ve senin burada olduğunu unutuyorum.
850
01:32:13,959 --> 01:32:15,359
Sinir bozucu, değil mi?
851
01:32:15,826 --> 01:32:18,528
Hayır, bu senin işin.
852
01:32:22,267 --> 01:32:24,501
Araba sürmeyi nerede öğrendin?
853
01:32:27,605 --> 01:32:29,039
Memleketimde.
854
01:32:30,208 --> 01:32:33,010
Hokkaido'daki Kami-junitaki Köyü.
855
01:32:33,211 --> 01:32:35,679
Orada araba olmadan yapamazsın.
856
01:32:38,666 --> 01:32:40,834
Annem bana araba kullanmayı öğretti...
857
01:32:41,369 --> 01:32:43,503
ve bunu ortaokuldan beri yapıyorum.
858
01:32:45,006 --> 01:32:46,373
Ortaokul mu?
859
01:32:46,641 --> 01:32:47,707
Evet.
860
01:32:48,143 --> 01:32:51,611
Annem Sapporo'da
bir gece kulübünde çalışıyordu.
861
01:32:53,114 --> 01:32:56,216
Oraya trenle giderdi,
yani okulda bile...
862
01:32:56,717 --> 01:32:59,619
onu istasyondan almaya gittim.
863
01:33:03,724 --> 01:33:06,193
İstasyon evden arabayla
bir saat uzaklıktaydı.
864
01:33:07,328 --> 01:33:11,698
Akşam 5'te bırakır
ve sabah 7'de onu alırdım.
865
01:33:13,801 --> 01:33:15,569
Bu 2 saat boyunca...
866
01:33:16,537 --> 01:33:18,973
annem uyumak isterdi.
867
01:33:20,808 --> 01:33:24,344
Araba sürerken onu uyandırdıysam,
koltuğun arkasına tekme atardı.
868
01:33:25,080 --> 01:33:27,014
Vardığımızda beni döverdi.
869
01:33:27,882 --> 01:33:28,916
Böylece...
870
01:33:30,518 --> 01:33:34,188
kötü yollarda onu uyandırmadan,
araba kullanmayı böyle öğrendim.
871
01:33:38,159 --> 01:33:39,559
Anladım.
872
01:33:43,698 --> 01:33:47,567
Söyledikleriniz beni çok mutlu etti.
873
01:33:47,568 --> 01:33:49,938
Memnuniyetle.
874
01:33:51,256 --> 01:33:55,759
Bana araba kullanmayı öğrettiği için
anneme minnettarım.
875
01:33:57,428 --> 01:34:02,532
Bu onun iyiliği içindi ama
bana öğrettiği yol doğruydu.
876
01:34:04,702 --> 01:34:05,935
Anladım.
877
01:34:06,537 --> 01:34:07,771
Evet.
878
01:34:09,540 --> 01:34:12,076
Hiç şüphe yok ki öyle olmalıydı.
879
01:35:28,603 --> 01:35:32,506
Daha sonra bana
tüm gerçeği anlatacak mısın?
880
01:35:36,877 --> 01:35:39,213
Evet tabi ki.
881
01:35:40,281 --> 01:35:42,055
Eminim ki...
882
01:35:43,751 --> 01:35:45,373
gerçek...
883
01:35:45,958 --> 01:35:49,917
her ne ise, korkutucu değildir.
884
01:35:51,493 --> 01:35:53,655
En korkutucu olan...
885
01:35:54,641 --> 01:35:56,796
bunu bilmemektir.
886
01:36:04,472 --> 01:36:07,048
Onun gibi bir adamla flört etmek...
887
01:36:07,572 --> 01:36:10,639
ve kendini onun kollarında kaybetmek.
888
01:36:12,197 --> 01:36:16,566
Sanırım kendimi
biraz kaptırdım.
889
01:36:18,536 --> 01:36:23,340
Evet, onsuz sıkılıyorum.
890
01:36:24,975 --> 01:36:27,043
Vicdanım sanki o adamı...
891
01:36:27,812 --> 01:36:31,181
öldürmüşüm gibi bana işkence ediyor.
892
01:36:32,550 --> 01:36:34,218
Oturuyorum ve...
893
01:36:37,087 --> 01:36:41,691
gözlerimi böyle kapatıyorum ve düşünüyorum.
894
01:36:44,829 --> 01:36:48,632
Bundan 200 ya da 300 yıl sonra
yaşayan insanlar...
895
01:36:49,967 --> 01:36:53,703
şu anda önünü açtığımız insanlar...
896
01:36:54,372 --> 01:36:57,674
bizi hatırlayacak
ve minnettar olacaklar mı?
897
01:37:01,412 --> 01:37:03,647
Hepsi her şeyi unutmuş olacak.
898
01:37:04,815 --> 01:37:13,157
İnsanlar hatırlamayacak,
ama Tanrı hatırlayacak.
899
01:37:16,744 --> 01:37:19,147
Teşekkürler. Bildiğim iyi oldu.
900
01:37:22,983 --> 01:37:24,551
Geciktiğimiz için üzgünüm.
901
01:37:25,453 --> 01:37:28,688
Çoğu sahnede Vanya ya da Yelena var.
902
01:37:29,524 --> 01:37:33,560
Sizin yüzünüzden
aynı şeyi tekrarlamak zorunda kaldık.
903
01:37:34,662 --> 01:37:35,729
Gerçekten üzgünüm.
904
01:37:36,564 --> 01:37:39,499
Aslında böylesi daha iyiydi.
905
01:37:40,067 --> 01:37:42,536
Neden siz de bir hamle yapmıyorsunuz?
906
01:37:52,547 --> 01:37:57,517
Hayatım kayboldu, artık geri dönüş yok.
907
01:37:59,019 --> 01:38:04,157
Bu düşünce beni kötü bir ruh gibi
gece gündüz rahatsız ediyor.
908
01:38:05,326 --> 01:38:09,296
Geçmişim olaysız geçti.
Önemli değil.
909
01:38:09,564 --> 01:38:12,899
Ama şimdiki daha kötü.
910
01:38:13,668 --> 01:38:18,037
Hayatım ve aşkımla ne yapacağım?
911
01:38:19,073 --> 01:38:21,241
Ne oldu?
912
01:38:26,196 --> 01:38:29,666
Bana bunları söylüyorsun ama bilmiyorum...
913
01:38:30,535 --> 01:38:32,001
ne yapalım.
914
01:38:33,871 --> 01:38:35,939
Üzgünüm, tüm söyleyebileceğim bu.
915
01:38:36,441 --> 01:38:39,443
Beni bağışlayın. İyi geceler.
916
01:38:40,177 --> 01:38:41,345
Lütfen anla...
917
01:38:41,346 --> 01:38:42,730
Dur.
918
01:38:46,234 --> 01:38:48,236
Ne düşünüyorsunuz?
919
01:38:52,240 --> 01:38:56,244
Bence yönetmen yargılamalı.
920
01:38:57,245 --> 01:38:59,247
Korkunç.
921
01:39:03,251 --> 01:39:07,755
Seninle aynı fikirdeyim. Seçmelerde
ikimiz de daha iyisini yaptık.
922
01:39:09,257 --> 01:39:11,759
Neden sence?
923
01:39:12,260 --> 01:39:17,265
Çünkü diyalog hakkında çok az şey öğrendim
ve bu yüzden onu rehber olarak kullandım.
924
01:39:17,266 --> 01:39:21,269
Ama diyaloğu ezbere bilmezsem
rol yapamam.
925
01:39:21,270 --> 01:39:22,770
Tamam.
926
01:39:22,771 --> 01:39:27,275
Başkalarıyla bu şekilde daha iyi
empati kurabileceğimi düşündüm.
927
01:39:27,276 --> 01:39:33,281
Bütün diyalogları bilsem,
Daha iyi cevap verebileceğimi düşündüm.
928
01:39:33,282 --> 01:39:35,283
Anladım.
929
01:39:37,285 --> 01:39:40,788
Senaryoyu tekrar okuyalım.
930
01:39:58,306 --> 01:40:01,809
İkinci perdenin başlangıcından itibaren.
931
01:40:04,312 --> 01:40:06,814
Diyaloğu kaydedebilir miyim?
932
01:40:07,315 --> 01:40:08,816
Tabii ki.
933
01:40:11,319 --> 01:40:12,763
Pekala...
934
01:40:14,515 --> 01:40:16,198
başlayabilirsiniz.
935
01:40:16,591 --> 01:40:18,191
Orada kim var?
936
01:40:18,926 --> 01:40:20,527
Sonya, sen misin?
937
01:40:21,696 --> 01:40:23,029
Benim.
938
01:40:39,347 --> 01:40:40,880
Bay Kafuku.
939
01:40:45,353 --> 01:40:48,638
Bugün için çok üzgünüm.
940
01:40:49,507 --> 01:40:50,674
Boşver.
941
01:40:51,676 --> 01:40:55,745
Sadece söylediklerine dikkat ediyordum.
942
01:40:56,346 --> 01:41:00,417
Bunu söylüyorsun ama
İngilizce ya da Mandarin konuşamıyorsun.
943
01:41:00,785 --> 01:41:02,986
O Japonca bilmiyor.
944
01:41:03,588 --> 01:41:04,854
Biliyorum.
945
01:41:06,123 --> 01:41:08,825
Bu yüzden bitti.
946
01:41:10,995 --> 01:41:13,180
Kendi kafanla düşünmek zorundasın.
947
01:41:14,765 --> 01:41:16,365
Üzgünüm.
948
01:41:20,004 --> 01:41:21,638
Söyleyeceklerim bu kadar.
949
01:41:49,266 --> 01:41:51,801
Beni bir yere götürebilir misin?
950
01:41:53,538 --> 01:41:55,038
Nereye?
951
01:41:56,824 --> 01:41:58,825
Henüz Hiroşima'yı görmedim.
952
01:41:59,594 --> 01:42:01,661
Hoşunuza giden bir yere.
953
01:42:06,133 --> 01:42:07,467
Peki.
954
01:42:56,116 --> 01:42:59,352
Kar gibi değil mi?
955
01:43:32,803 --> 01:43:36,239
Diğer tarafta
Barış Anıtı Parkı var.
956
01:43:38,108 --> 01:43:43,346
Atom Bombası Kubbesi ile Anıt Mezarı
arasındaki çizgiye "barış ekseni" denir.
957
01:43:45,750 --> 01:43:49,953
Bu tesisi yapan mimar,
atriyumu öyle tasarlamış ki;
958
01:43:50,888 --> 01:43:55,825
hat kesişmeden denize kadar uzanıyor.
959
01:44:01,131 --> 01:44:03,066
Hiroşima'ya neden geldin?
960
01:44:05,903 --> 01:44:08,437
Bekle, boşver.
961
01:44:13,143 --> 01:44:15,294
Evimiz tepenin eteğindeydi.
962
01:44:17,632 --> 01:44:18,898
Beş yıl önce...
963
01:44:19,834 --> 01:44:24,403
heyelan meydana geldi
ve evimiz enkaz altında kaldı.
964
01:44:25,973 --> 01:44:28,474
Annem enkazda öldü.
965
01:44:32,980 --> 01:44:36,215
Ondan hemen önce 18 yaşıma basmıştım...
966
01:44:36,651 --> 01:44:39,819
ve ehliyetimi resmen aldım.
967
01:44:43,223 --> 01:44:47,761
Araba sağlamdı,
cenazesinden sonra evden ayrıldım.
968
01:44:49,630 --> 01:44:52,599
Demek şimdi 23 yaşındasın?
969
01:44:53,267 --> 01:44:54,500
Evet.
970
01:45:01,809 --> 01:45:06,479
Gidecek hiçbir yerim yoktu,
bu yüzden batıya doğru sürdüm.
971
01:45:08,282 --> 01:45:12,952
Hiroşima'da araba bozuldu
ve tamir edecek param yoktu.
972
01:45:15,222 --> 01:45:19,258
İlk başta çöp kamyonu
şoförü olarak işe girdim.
973
01:45:20,828 --> 01:45:23,162
Araba kullanmaktan başka
bir şey yapmayı bilmiyorum.
974
01:45:30,688 --> 01:45:32,621
Burada kalmayı düşünüyor musun?
975
01:45:33,724 --> 01:45:35,291
Bilmiyorum.
976
01:45:37,627 --> 01:45:40,396
Soyadım, Watari, babamdan.
977
01:45:42,366 --> 01:45:44,801
Shimane ve Hiroşima'da çok yaygın.
978
01:45:46,403 --> 01:45:50,940
Onunla hiç tanışmadım
ve hayatta olup olmadığını bile bilmiyorum.
979
01:45:52,442 --> 01:45:54,043
Anladım.
980
01:46:35,369 --> 01:46:37,370
Soyadın, Kafuku...
981
01:46:38,372 --> 01:46:42,008
nadir değil mi?
anlamı "ev " ve "başarı" dır.
982
01:46:43,043 --> 01:46:44,210
Hayırlı uğurlu.
983
01:46:48,548 --> 01:46:51,017
Eşim de düğünden önce
aynı şeyi söyledi.
984
01:46:53,754 --> 01:46:55,955
Karımın adı Oto.
985
01:46:56,423 --> 01:46:57,423
Oto.
986
01:46:57,624 --> 01:46:59,292
Oto, "ses" deki gibi."
987
01:47:00,260 --> 01:47:03,763
Oto Kafuku. Ne isim ama.
988
01:47:05,933 --> 01:47:08,768
Bu yüzden uzun süre
benimle evlenmek istemedi.
989
01:47:09,703 --> 01:47:11,871
Adı "İncil Evi" olacaktı.
990
01:47:17,611 --> 01:47:19,412
2 yıl önce öldü.
991
01:47:23,683 --> 01:47:25,551
Beyin kanaması.
992
01:47:28,455 --> 01:47:31,057
Eve geldiğimde onu yerde buldum.
993
01:47:31,959 --> 01:47:34,027
Bilincini geri kazanmadı.
994
01:47:41,035 --> 01:47:43,202
Bu kaset şimdi seni korkutuyor mu?
995
01:47:45,255 --> 01:47:47,523
Hayır, hiç de değil.
996
01:47:48,692 --> 01:47:50,426
Aslında...
997
01:47:57,201 --> 01:47:59,068
Üzgünüm!
998
01:48:04,008 --> 01:48:05,708
Teşekkürler!
999
01:48:11,281 --> 01:48:13,582
O arabayı beğendim.
1000
01:48:14,885 --> 01:48:17,420
Ona özenle davranıldığını fark ettim.
1001
01:48:19,056 --> 01:48:21,590
bu yüzden dikkatli sürüyorum.
1002
01:48:27,731 --> 01:48:29,032
Hadi gidelim.
1003
01:48:51,021 --> 01:48:53,907
Bir şeyler olmalı.
Dayanamıyorum.
1004
01:48:54,274 --> 01:48:56,109
Ben kırk yedi yaşındayım.
1005
01:48:56,443 --> 01:49:00,246
60 yaşıma kadar yaşarsam,
önümde 13 yıl var.
1006
01:49:01,481 --> 01:49:02,648
Bu çok uzun.
1007
01:49:03,050 --> 01:49:06,853
Bu on üç yılı nasıl yaşayacağım?
1008
01:49:20,567 --> 01:49:22,068
Ne güzel hava.
1009
01:49:24,271 --> 01:49:25,571
Evet.
1010
01:49:42,022 --> 01:49:44,271
Şuraya oturalım.
1011
01:50:28,918 --> 01:50:30,853
Neden ağlıyorsun?
1012
01:50:31,588 --> 01:50:35,324
Bilmiyorum. Önemli değil.
Sadece ağlamaya başladım.
1013
01:50:37,394 --> 01:50:41,264
Boş ver. Aptal,
şimdi ben de ağlıyorum.
1014
01:50:43,033 --> 01:50:45,001
Bana kızgınsın çünkü...
1015
01:50:45,535 --> 01:50:48,804
babanla bencil sebeplerden
evlendiğimi düşünüyorsun.
1016
01:50:50,040 --> 01:50:51,874
Bana inanır mısın bilmiyorum...
1017
01:50:52,176 --> 01:50:53,742
ama sana yemin ederim...
1018
01:50:54,044 --> 01:50:56,345
onunla aşk için evlendim.
1019
01:50:57,681 --> 01:51:00,316
Ünlü profesöre delicesine aşıktım.
1020
01:51:01,751 --> 01:51:05,854
Artık bunun gerçek
aşk olmadığını biliyorum...
1021
01:51:06,356 --> 01:51:08,057
ama o zaman gerçek görünüyordu.
1022
01:51:09,326 --> 01:51:11,810
Ona yardım edemedim.
1023
01:51:12,846 --> 01:51:16,015
Ama evlendiğimizden beri bana
hep o zeki, güvensiz gözlerle...
1024
01:51:16,016 --> 01:51:20,186
onaylamadan baktın.
1025
01:51:20,687 --> 01:51:23,822
Dur, dur, barıştık.
1026
01:51:24,224 --> 01:51:25,824
Geçmişi unutalım.
1027
01:51:25,993 --> 01:51:27,660
Başkalarına öyle bakma.
1028
01:51:28,195 --> 01:51:29,528
Sana hiç yakışmıyor.
1029
01:51:29,863 --> 01:51:34,200
İnsanlara güvenmelisin,
yoksa hayat imkânsız hale gelir.
1030
01:51:37,304 --> 01:51:38,237
Bir arkadaş olarak...
1031
01:51:39,673 --> 01:51:41,207
bana dürüstçe söyle.
1032
01:51:41,641 --> 01:51:44,177
Mutlusun?
1033
01:51:52,819 --> 01:51:54,053
Hayır.
1034
01:52:19,579 --> 01:52:21,564
Kalbimin derinliklerinden...
1035
01:52:22,899 --> 01:52:25,134
sana mutluluklar diliyorum.
1036
01:52:25,735 --> 01:52:30,806
Ama ben bir aksesuar gibi önemsizim..
1037
01:52:32,276 --> 01:52:36,679
Müzikte, kocamın evinde, romantizmde...
1038
01:52:36,880 --> 01:52:40,082
Nerede olursam olayım...
1039
01:52:40,863 --> 01:52:42,636
ben sadece bir aksesuarım.
1040
01:52:43,353 --> 01:52:46,522
Dürüst olmak gerekirse, Sonya...
1041
01:52:47,957 --> 01:52:53,028
Bir düşünün, çok mutsuzum.
1042
01:52:54,298 --> 01:52:58,134
Bu dünyada benim için mutluluk yok.
1043
01:53:01,305 --> 01:53:03,071
Niye gülüyorsun?
1044
01:53:04,141 --> 01:53:05,874
Mutluyum.
1045
01:53:06,443 --> 01:53:08,811
Sadece çok mutluyum.
1046
01:53:11,348 --> 01:53:14,483
Şimdi piyano çalmak istiyorum.
1047
01:53:24,294 --> 01:53:25,628
Çal.
1048
01:53:25,795 --> 01:53:27,396
Seni duymayı çok isterim.
1049
01:53:46,300 --> 01:53:48,267
Az önce bir şey oldu.
1050
01:53:48,635 --> 01:53:51,304
Ama sadece aktörler arasında.
1051
01:53:51,505 --> 01:53:53,105
İşte bir sonraki adım.
1052
01:53:53,540 --> 01:53:55,508
Bunu seyirciye hissettirin.
1053
01:53:56,310 --> 01:53:59,445
O anı sahnede bütünüyle
yeniden yaratacağız.
1054
01:54:04,551 --> 01:54:06,018
3. Perdeyi de yapalım.
1055
01:54:06,486 --> 01:54:07,686
Takatsuki.
1056
01:54:08,855 --> 01:54:10,055
Evet.
1057
01:54:41,638 --> 01:54:42,838
Soğuk.
1058
01:54:43,006 --> 01:54:44,139
Evet.
1059
01:54:49,546 --> 01:54:52,348
Bugün için teşekkür ederim.
1060
01:54:53,350 --> 01:54:54,450
Ne için?
1061
01:54:55,485 --> 01:54:56,519
Hiçbir şey
1062
01:55:02,792 --> 01:55:04,593
Konuşabilir miyiz?
1063
01:55:06,663 --> 01:55:10,198
Senin için sorun yoksa eğer. Buralarda
bir yerde, sadece bir dakikalığına.
1064
01:55:11,801 --> 01:55:13,302
Araban nerede?
1065
01:55:13,970 --> 01:55:15,504
Tamir ediliyor.
1066
01:55:49,939 --> 01:55:51,290
Bugün hakkında...
1067
01:55:52,526 --> 01:55:55,262
Tam olarak ne oldu.
1068
01:55:55,429 --> 01:55:58,964
Janice ve Yoon A arasında.
1069
01:56:01,067 --> 01:56:03,068
Bunun cevabını sadece onlar biliyor.
1070
01:56:04,271 --> 01:56:09,508
Sadece bu metnin böyle şeylere
sebep olabileceğini söyleyebilirim.
1071
01:56:10,577 --> 01:56:15,348
Bay Kafuku, neden
Vanya'yı kendin oynamıyorsun?
1072
01:56:19,586 --> 01:56:21,487
Çehov korkutucu.
1073
01:56:24,591 --> 01:56:29,094
Onun sözlerini söylediğinde,
gerçek benliğin ortaya çıkıyor.
1074
01:56:30,263 --> 01:56:31,664
Hissetmiyor musun?
1075
01:56:33,733 --> 01:56:36,769
Buna artık dayanamıyorum.
1076
01:56:38,137 --> 01:56:43,175
Bu da artık kendimi bu role teslim
edemeyeceğim anlamına geliyor.
1077
01:56:44,578 --> 01:56:47,813
Ama o zaman neden ben?
1078
01:56:49,115 --> 01:56:52,685
Bu yapımda kendimi gereksiz hissediyorum.
1079
01:56:53,920 --> 01:56:55,854
Bu rol için uygun değilim.
1080
01:56:56,790 --> 01:57:00,943
Eminim seyirci de
aynı şekilde hissedecektir.
1081
01:57:03,480 --> 01:57:07,816
Seçmelere katıldığımda
perişan ve dağınıktım.
1082
01:57:08,518 --> 01:57:11,053
Ne yaptığımı bilmiyordum.
1083
01:57:11,821 --> 01:57:16,124
Peki neden beni seçtin?
1084
01:57:21,130 --> 01:57:22,965
Oto bizi bir araya getirdi.
1085
01:57:23,433 --> 01:57:27,302
Lütfen boş konuşmayın.
Ciddiyim.
1086
01:57:27,504 --> 01:57:30,773
Buraya kendimi değiştirmeye geldim.
1087
01:57:40,349 --> 01:57:43,285
Kendini çok iyi kontrol edemiyorsun.
1088
01:57:47,374 --> 01:57:48,824
Evet.
1089
01:57:50,827 --> 01:57:52,895
Sosyal açıdan bakıldığında, bu kötü.
1090
01:57:53,430 --> 01:57:56,565
Ancak bir oyuncu için bu mutlaka
bir dezavantaj değildir.
1091
01:57:57,834 --> 01:58:01,637
Seçmeler ve okumalar sırasında
hiç de fena değildin.
1092
01:58:02,972 --> 01:58:05,741
Kendinizi oyuncu arkadaşınıza
teslim edebilirsin.
1093
01:58:07,777 --> 01:58:10,128
Aynı şeyi metne de yapın.
1094
01:58:11,330 --> 01:58:15,401
Dinleyin ve ona cevap verin.
1095
01:58:16,269 --> 01:58:17,770
Cevap vermek mi?
1096
01:58:19,773 --> 01:58:21,907
Metin sorular sorar.
1097
01:58:22,375 --> 01:58:25,911
Duyar ve cevap verirsen,
kızlara olduğu gibi sana da olacak.
1098
01:58:34,954 --> 01:58:37,990
Hadi gidelim.
Seni otele bırakacağız.
1099
01:58:38,492 --> 01:58:39,658
Hesap Lütfen.
1100
01:58:40,827 --> 01:58:42,294
Teşekkürler.
1101
01:58:55,208 --> 01:58:57,743
Bay Kafuku beni otelime
götürmeyi teklif etti.
1102
01:58:58,244 --> 01:59:00,479
Tamam, eskisi gibi mi?
1103
01:59:04,651 --> 01:59:06,452
Gidip park ücretini ödeyeceğim.
1104
01:59:28,291 --> 01:59:29,592
Takatsuki nerede?
1105
01:59:37,734 --> 01:59:40,536
Üzgünüm, gidelim.
1106
02:00:11,968 --> 02:00:13,301
Bay Kafuku.
1107
02:00:16,039 --> 02:00:19,775
Boş hissediyorum.
1108
02:00:21,645 --> 02:00:23,579
İçimde hiçbir şey yok.
1109
02:00:27,584 --> 02:00:29,602
Metnin sorular sorduğunu söyledin.
1110
02:00:30,604 --> 02:00:35,808
Sanırım Oto'nun
senaryolarında bunu hissettim.
1111
02:00:38,077 --> 02:00:42,548
Buraya tekrar hissetmek
istediğim için geldim .
1112
02:00:44,250 --> 02:00:45,551
Yani...
1113
02:00:48,021 --> 02:00:51,089
Oto'nun bizi bir araya
getirmesiyle ilgili o kısım..
1114
02:00:52,892 --> 02:00:54,560
sonuçta doğrudur.
1115
02:00:57,897 --> 02:00:59,565
Sonunda anlıyorum.
1116
02:01:04,237 --> 02:01:06,071
Oto ve ben...
1117
02:01:06,539 --> 02:01:07,740
Evet.
1118
02:01:09,108 --> 02:01:10,643
Bir kızımız oldu.
1119
02:01:12,411 --> 02:01:14,880
Dört yaşındayken zatürreden öldü.
1120
02:01:15,915 --> 02:01:18,083
Yaşasaydı 23 yaşında olacaktı.
1121
02:01:25,291 --> 02:01:29,394
Kızımızın ölümü
mutlu günlerimizin sonu oldu.
1122
02:01:31,030 --> 02:01:32,765
Oto oyunculuğu bıraktı.
1123
02:01:33,600 --> 02:01:36,635
Televizyonda çalışmayı bıraktım
ve tiyatroya döndüm.
1124
02:01:38,404 --> 02:01:41,690
Oto yıllarca sakinleştirildi.
1125
02:01:42,458 --> 02:01:46,629
Ama sonra bir gün aniden
hikâyeler yazmaya başladı.
1126
02:01:48,364 --> 02:01:51,366
Hayır, onları anlatmaya başladı.
1127
02:01:53,236 --> 02:01:55,437
İlk hikâyesi...
1128
02:01:59,843 --> 02:02:01,944
benimle seks yaptıktan sonra doğdu.
1129
02:02:05,682 --> 02:02:09,551
Seks yaptıktan sonra
aniden anlatmaya başladı.
1130
02:02:10,553 --> 02:02:13,922
Ama ertesi sabah hafızası bulanıktı.
1131
02:02:15,524 --> 02:02:18,093
Her şeyi hatırladım ve ona anlattım.
1132
02:02:19,595 --> 02:02:22,597
Buna dayalı bir senaryo yazdı
ve bir yarışmaya gönderdi.
1133
02:02:24,200 --> 02:02:28,904
Kazandıktan sonra kariyerine
senarist olarak başladı.
1134
02:02:31,507 --> 02:02:34,509
Bu ona bir sevişme seansından sonra oldu.
1135
02:02:36,045 --> 02:02:39,214
Bana anlatırdı ve hatırlamamı sağlardı.
1136
02:02:39,883 --> 02:02:44,586
Ertesi sabah ona anlatırdım.
Notlar alırdı.
1137
02:02:45,955 --> 02:02:48,123
Uzun vadede alışkanlık haline geldi.
1138
02:02:50,009 --> 02:02:53,511
Seks ve onun hikayeleri
güçlü bir şekilde bağlantılıydı.
1139
02:02:54,180 --> 02:02:56,181
Öyle görünmese bile.
1140
02:02:57,550 --> 02:03:01,854
Orgazmdan hemen önce, bir hikayenin
ipliğini yakalar ve onu döndürürdü.
1141
02:03:02,521 --> 02:03:04,589
Bu onun yazma tarzıydı.
1142
02:03:05,424 --> 02:03:06,992
Her zaman olmasa da.
1143
02:03:07,160 --> 02:03:12,097
Ama kariyeri ne zaman bir duvara çarpsa,
bu ona yeni bir ivme kazandırırdı.
1144
02:03:14,400 --> 02:03:15,734
O hikayeler...
1145
02:03:17,236 --> 02:03:20,939
çocuğumuzun ölümünün üstesinden
gelmemize yardımcı olan bir bağ oldu.
1146
02:03:26,012 --> 02:03:28,680
Bence uyumlu bir çifttik.
1147
02:03:29,883 --> 02:03:32,617
Hayata devam etmek için
birbirimize ihtiyacımız vardı.
1148
02:03:33,887 --> 02:03:37,389
Günlük yaşam ve seks hayatımız...
1149
02:03:38,524 --> 02:03:40,392
çok tatmin ediciydi.
1150
02:03:41,360 --> 02:03:43,528
En azından benim için.
1151
02:03:45,531 --> 02:03:46,999
Fakat...
1152
02:03:51,237 --> 02:03:53,271
Oto başka adamlar gördü.
1153
02:03:58,561 --> 02:04:00,428
O iyi, merak etme.
1154
02:04:04,033 --> 02:04:06,168
Oto başka erkeklerle yattı.
1155
02:04:08,337 --> 02:04:10,005
Sadece bir tane değil.
1156
02:04:10,373 --> 02:04:14,342
Muhtemelen
yazdığı dizilerde rol alan oyuncularla.
1157
02:04:15,544 --> 02:04:18,380
Her ilişki drama ile sona erdi...
1158
02:04:18,714 --> 02:04:22,084
ve başka bir drama başladığında
bir diğeri başlayacaktı.
1159
02:04:24,687 --> 02:04:26,554
Kanıtın var mı
1160
02:04:27,490 --> 02:04:29,024
Onlara daha önce şahit oldum.
1161
02:04:31,895 --> 02:04:34,930
Bazen onları evimize getirirdi.
1162
02:04:41,004 --> 02:04:44,472
Yine de, onun bana olan
sevgisinden asla şüphe etmedim.
1163
02:04:45,708 --> 02:04:47,509
Hiç şüphe yoktu.
1164
02:04:49,345 --> 02:04:52,815
Oto beni severken
çok doğal bir şekilde bana ihanet etti.
1165
02:04:54,250 --> 02:04:57,419
Kesinlikle birbirimize
herkesten daha çok bağlıydık.
1166
02:04:57,686 --> 02:04:59,822
Yine de içinde barındırdığı...
1167
02:05:00,389 --> 02:05:04,492
karanlık bir şeyin girdap gibi döndüğü,
içine bakamadığım bir nokta.
1168
02:05:06,495 --> 02:05:11,316
Bay Kafuku,
Oto'ya bunu hiç sordun mu?
1169
02:05:13,486 --> 02:05:17,322
En korktuğum şey Oto'yu kaybetmekti.
1170
02:05:18,357 --> 02:05:23,495
Bildiğimi öğrenseydi,
dengemizi koruyamazdık.
1171
02:05:26,332 --> 02:05:29,902
Ya Oto'nun kendisi
onu dinlemeni isteseydi?
1172
02:05:34,841 --> 02:05:38,977
Oto sana bir şey mi söyledi?
1173
02:05:44,250 --> 02:05:47,585
Bana anlattığı bir hikayeyi
anlatabilir miyim?
1174
02:05:49,688 --> 02:05:50,989
Evet.
1175
02:05:51,657 --> 02:05:53,825
Bu çok gizemli bir hikaye.
1176
02:05:54,493 --> 02:05:59,297
Liseli bir kız,
hoşlandığı bir çocuğun evine gizlice girer.
1177
02:06:01,834 --> 02:06:05,803
Bana da anlattı.
1178
02:06:06,505 --> 02:06:09,141
Geçmiş hayatında Taş Emen
olan bir kız hakkında.
1179
02:06:09,342 --> 02:06:10,708
Evet.
1180
02:06:11,410 --> 02:06:16,514
Arada bir eve giriyor,
her seferinde bir hatıra bırakıyor.
1181
02:06:17,416 --> 02:06:21,536
Ve bir gün Yamagi'nin yatağında
mastürbasyon yapmaya başlar.
1182
02:06:22,138 --> 02:06:27,142
Eve biri gelir ama hikaye onun kim
olduğunu söylemeden biter.
1183
02:06:27,510 --> 02:06:28,977
Hayır.
1184
02:06:32,148 --> 02:06:33,949
Orada bitmiyor.
1185
02:06:37,220 --> 02:06:39,521
Sonra ne olacak biliyor musun?
1186
02:06:40,656 --> 02:06:42,124
Evet.
1187
02:06:42,992 --> 02:06:44,726
Kimdi peki?
1188
02:06:46,395 --> 02:06:48,363
Merdivenlerden kim çıktı?
1189
02:06:49,865 --> 02:06:52,000
Başka bir davetsiz misafir.
1190
02:06:52,568 --> 02:06:54,136
Başka biri mi?
1191
02:06:54,570 --> 02:06:56,038
Evet.
1192
02:06:56,372 --> 02:07:00,142
Ne Yamaga, ne babası, ne annesi.
1193
02:07:00,743 --> 02:07:02,544
Sadece bir hırsız.
1194
02:07:03,546 --> 02:07:07,950
Hırsız onu odada yarı çıplak bulur...
1195
02:07:08,351 --> 02:07:09,952
ve ona tecavüz etmeye çalışır.
1196
02:07:11,554 --> 02:07:15,557
Etrafta duran bir kalemi alır
ve adamı sol gözüne sokar.
1197
02:07:16,692 --> 02:07:18,961
Çaresizce mücadele eder...
1198
02:07:19,362 --> 02:07:24,299
ve kalemi şakağına,
boynuna defalarca saplar.
1199
02:07:25,668 --> 02:07:28,286
Adamın gevşediğini fark eder.
1200
02:07:29,388 --> 02:07:31,889
Hırsızı öldürdü.
1201
02:07:34,327 --> 02:07:39,497
Duşta kanı yıkar ve eve gider.
1202
02:07:41,867 --> 02:07:45,603
O gün Yamage'a bıraktığı hatıra...
1203
02:07:46,439 --> 02:07:48,606
bir hırsızın cesediydi.
1204
02:07:50,543 --> 02:07:55,013
Ertesi sabah
okula gitti
1205
02:07:55,448 --> 02:07:59,051
Ertesi sabah, itiraf etmeye
hazır bir şekilde okula gider.
1206
02:07:59,852 --> 02:08:04,889
Ama Yamaga o gün okulda
her zamanki gibi görünüyordu.
1207
02:08:07,026 --> 02:08:13,131
Okuldan sonra her zamanki gibi kaygısız
görünen bir şekilde futbol oynadığını görüyor.
1208
02:08:14,367 --> 02:08:16,868
Ertesi gün her şey aynı.
1209
02:08:18,871 --> 02:08:24,009
Hiçbir şey değişmedi.
Yamaga'nın evindeki o cesede ne oldu?
1210
02:08:24,977 --> 02:08:28,280
Her şeyi hayal mi etti?
1211
02:08:31,350 --> 02:08:36,688
Yamaga'nın evine gider
ama hiçbir şey sıra dışı görünmez.
1212
02:08:37,606 --> 02:08:39,274
Bir şey dışında...
1213
02:08:40,543 --> 02:08:44,146
Ön kapının üzerinde bir
güvenlik kamerası asılıydı.
1214
02:08:46,849 --> 02:08:52,454
Suçlu görünmemek için
durmadan evinin önünden geçer.
1215
02:08:54,457 --> 02:08:56,324
Korkunç bir şey olmuştu...
1216
02:08:57,526 --> 02:09:00,195
ve bu onun hatasıydı...
1217
02:09:01,330 --> 02:09:04,599
ama dünya hiçbir şey
olmamış gibi huzurlu görünüyordu.
1218
02:09:06,202 --> 02:09:12,274
Ancak, dünya kesinlikle
uğursuz bir şeye dönüşmüştü.
1219
02:09:13,942 --> 02:09:16,311
Geri döndü.
1220
02:09:19,282 --> 02:09:22,284
"Yaptıklarımın sorumluluğunu
almak zorundayım."
1221
02:09:23,419 --> 02:09:26,088
"Hiçbir şey olmamış gibi davranamam."
1222
02:09:27,956 --> 02:09:29,957
"Çünkü kesinlikle oldu."
1223
02:09:30,959 --> 02:09:35,130
"O adamı kesinlikle ben öldürdüm."
1224
02:09:38,267 --> 02:09:44,071
Saksının altını arar
ama anahtar artık orada değildir.
1225
02:09:45,641 --> 02:09:48,193
Güvenlik kamerasına bakıyor.
1226
02:09:49,095 --> 02:09:53,098
Çünkü bu dünyada ortaya
çıkardığı tek değişiklik bu.
1227
02:09:55,601 --> 02:09:57,702
Objektife bakar ve...
1228
02:09:59,238 --> 02:10:01,906
sözlerini defalarca tekrar eder.
1229
02:10:04,110 --> 02:10:06,911
Açıkça, anlaması için...
1230
02:10:08,647 --> 02:10:10,748
"Onu öldürdüm."
1231
02:10:12,451 --> 02:10:14,552
"Onu öldürdüm."
1232
02:10:16,822 --> 02:10:18,923
"Onu öldürdüm."
1233
02:10:24,930 --> 02:10:27,265
Tüm bildiğim bu.
1234
02:10:28,634 --> 02:10:34,139
Belki hikaye burada biter,
belki de devam eder.
1235
02:10:36,675 --> 02:10:39,110
Hikaye kötü bir tat bırakıyor...
1236
02:10:40,313 --> 02:10:43,281
ama öyle olsa bile, ondan duyduğumda...
1237
02:10:44,350 --> 02:10:48,153
Oto'nun bana
önemli bir şey verdiğini hissettim.
1238
02:10:51,023 --> 02:10:52,490
Bay Kafuku.
1239
02:10:57,513 --> 02:11:02,650
Bildiğim kadarıyla,
Oto gerçekten çok hoş bir kadındı.
1240
02:11:04,320 --> 02:11:10,325
Tabii benim bildiklerim senin onun hakkında
bildiklerinin çok küçük bir kısmı olmalı.
1241
02:11:11,227 --> 02:11:14,095
Ama yine de kesin olarak düşünüyorum.
1242
02:11:15,431 --> 02:11:18,833
20 yıldan fazla bir süredir
çok hoş bir insanla yaşadın...
1243
02:11:20,503 --> 02:11:25,106
Bay Kafuku bunun için minnettar olmalısın.
Bu benim fikrim.
1244
02:11:28,143 --> 02:11:31,479
Ama birini iyi tanıdığını düşünsen bile...
1245
02:11:32,948 --> 02:11:35,283
o kişiyi derinden sevsen bile...
1246
02:11:37,920 --> 02:11:41,155
o kişinin kalbine tam olarak bakamazsın.
1247
02:11:41,524 --> 02:11:43,625
Sadece incinmiş hissedeceksin.
1248
02:11:45,561 --> 02:11:48,430
Ama yeterince çaba harcarsan...
1249
02:11:49,265 --> 02:11:52,967
kendi kalbine oldukça iyi bakabilmelisin.
1250
02:11:54,470 --> 02:11:57,505
Sonunda yapmamız gereken şey...
1251
02:11:59,908 --> 02:12:02,277
kalbimize sadık kalabilmek için...
1252
02:12:03,446 --> 02:12:06,631
bununla doğru şekilde
başa çıkmak zorundayız.
1253
02:12:10,736 --> 02:12:13,238
Birini gerçekten anlamak istiyorsan...
1254
02:12:15,508 --> 02:12:17,742
o zaman tek seçeneğin...
1255
02:12:20,413 --> 02:12:22,747
kendinize doğru ve derinden bakmaktır.
1256
02:12:26,084 --> 02:12:27,819
Bu benim düşündüğüm şey.
1257
02:13:32,267 --> 02:13:33,468
Şimdi gidebilirsin.
1258
02:14:08,203 --> 02:14:10,738
Yalan söylüyor gibi değildi.
1259
02:14:17,613 --> 02:14:20,415
Gerçek mi bilmiyorum...
1260
02:14:21,283 --> 02:14:24,586
ama sana onun için
doğru olanı söylüyordu.
1261
02:14:27,139 --> 02:14:28,740
Söyleyebilirim.
1262
02:14:29,307 --> 02:14:32,043
Çünkü yalancılar arasında büyüdüm.
1263
02:14:33,145 --> 02:14:35,947
Ayırt etmek zorundaydım
yoksa hayatta kalamazdım.
1264
02:14:52,398 --> 02:14:53,765
Emin misin?
1265
02:14:54,066 --> 02:14:55,400
Evet.
1266
02:16:06,922 --> 02:16:10,291
Bak, yine başladılar.
O pis kazlar.
1267
02:16:10,559 --> 02:16:12,193
Çok terbiyesizler.
1268
02:16:12,427 --> 02:16:14,295
Durdurun şu adamı.
Çıldırmış bu adam.
1269
02:16:14,296 --> 02:16:16,096
Durdurun şu adamı.
Çıldırmış bu adam.
1270
02:16:16,098 --> 02:16:19,133
- Onu bana ver!
- Bırak beni, Yelena, bırak beni!
1271
02:16:20,302 --> 02:16:21,936
O nerede?
1272
02:16:23,438 --> 02:16:25,072
İşte orada!
1273
02:16:25,340 --> 02:16:26,407
Hayır!
1274
02:16:36,619 --> 02:16:38,219
Yakalamadım mı?
1275
02:16:38,786 --> 02:16:40,755
Yine mi kaçırdım?
1276
02:16:41,288 --> 02:16:42,757
Kahretsin...
1277
02:16:43,626 --> 02:16:45,743
Allah kahretsin!
1278
02:16:45,911 --> 02:16:48,580
Çıkar beni buradan!
1279
02:16:48,847 --> 02:16:50,882
Benim sorunum ne?
1280
02:16:51,048 --> 02:16:54,251
Gerekirse öldür beni.
Artık burada kalamam!
1281
02:16:54,419 --> 02:16:56,588
Ne yapıyorum ben!
1282
02:17:00,593 --> 02:17:01,726
Çok iyi.
1283
02:17:04,029 --> 02:17:05,730
Eğer böyle devam edersek.
1284
02:17:05,731 --> 02:17:09,033
Vanya Serebryakov'u öldürecek.
1285
02:17:09,034 --> 02:17:11,736
Ve sonra hikaye biter.
1286
02:17:12,738 --> 02:17:15,506
Takatsuki, çok iyi.
1287
02:17:21,345 --> 02:17:22,880
- Takatsuki?
- Üzgünüm.
1288
02:17:23,882 --> 02:17:25,082
Ne?
1289
02:17:27,185 --> 02:17:29,554
Ben Kato, Hiroşima Kuzey Polisi.
1290
02:17:30,055 --> 02:17:31,588
Affedersiniz.
1291
02:17:34,526 --> 02:17:36,493
Koji Takatsuki?
1292
02:17:41,599 --> 02:17:42,533
Evet.
1293
02:17:42,701 --> 02:17:45,036
Başka bir yerde konuşabilir miyiz?
1294
02:17:47,773 --> 02:17:49,674
Burası iyi.
1295
02:17:51,844 --> 02:17:53,895
24 Kasım Pazar günü...
1296
02:17:54,897 --> 02:18:01,068
akşam 7:30 sularında Shintenchi Park'ta
bir kavgaya karıştınız ve bir adamı dövdünüz.
1297
02:18:01,604 --> 02:18:03,237
Bu doğru mu?
1298
02:18:05,873 --> 02:18:08,008
Güvenlik kamerası kayıtları var.
1299
02:18:09,244 --> 02:18:12,747
O adam dün hastanede öldü.
1300
02:18:14,649 --> 02:18:18,485
Evet, haberi gördüm.
1301
02:18:20,154 --> 02:18:23,925
Yaptım.
Bu doğru.
1302
02:18:25,493 --> 02:18:28,062
Bizimle karakola gelin.
1303
02:18:28,230 --> 02:18:30,331
- Değiştirebilir miyim?
- Evet.
1304
02:19:31,376 --> 02:19:36,080
Hiroşima Kuzey Polisi
1305
02:19:53,198 --> 02:19:54,448
Avukat...
1306
02:19:54,867 --> 02:19:59,570
Bay Takatsuki'nin ölümle sonuçlanan
yaralanma suçlamasını kabul ettiğini söyledi.
1307
02:20:04,476 --> 02:20:06,010
Onu görebilir miyim?
1308
02:20:06,378 --> 02:20:08,179
Şimdi değil.
1309
02:20:09,147 --> 02:20:12,867
Daha da önemlisi,
oyun hakkında ne yapacağız?
1310
02:20:15,203 --> 02:20:17,171
Şimdi bunu düşünmek zorunda mıyız?
1311
02:20:17,339 --> 02:20:21,843
Evet. Bu düşünmemiz gereken bir şey.
1312
02:20:22,811 --> 02:20:25,579
İki seçeneğimiz var.
1313
02:20:27,215 --> 02:20:28,783
Ya iptal ederiz...
1314
02:20:29,284 --> 02:20:31,819
ya da sen oynarsın.
1315
02:20:36,992 --> 02:20:38,625
Bunu yapamam.
1316
02:20:40,128 --> 02:20:42,864
Bay Kafuku bütün diyalogları biliyorsun.
1317
02:20:43,531 --> 02:20:48,002
Takatsuki Vanya'yı Japonca olarak oynadı.
Değiştirme en iyi çözüm.
1318
02:20:48,503 --> 02:20:49,804
Yoon-su.
1319
02:20:51,206 --> 02:20:53,374
Bunu neden şimdi tartışıyoruz?
1320
02:20:58,914 --> 02:21:00,681
Yapamam.
1321
02:21:02,584 --> 02:21:05,987
O zaman iptal edelim.
1322
02:21:07,022 --> 02:21:08,823
Sorun olmaz değil mi?
1323
02:21:21,303 --> 02:21:23,020
Bana biraz zaman verin.
1324
02:21:23,856 --> 02:21:27,892
2 gün bekleyebiliriz.
Sınır bu.
1325
02:21:29,027 --> 02:21:30,494
Anladım.
1326
02:21:31,363 --> 02:21:32,964
Sizi arayacağım.
1327
02:21:50,883 --> 02:21:53,550
Huzur içinde düşünebileceğim...
1328
02:21:55,653 --> 02:21:57,121
bir yer biliyor musun?
1329
02:22:09,501 --> 02:22:11,202
Seni bir yere götüreceğim.
1330
02:22:26,518 --> 02:22:28,352
Kami-junitaki Köyü.
1331
02:22:33,375 --> 02:22:35,309
Bana nerede büyüdüğünü...
1332
02:22:36,644 --> 02:22:38,345
göstermeye hazır mısın?
1333
02:22:41,383 --> 02:22:43,317
Orada hiçbir şey yok.
1334
02:22:46,788 --> 02:22:48,455
Eğer senin için de uygunsa.
1335
02:22:49,824 --> 02:22:51,158
Benim için sorun değil.
1336
02:23:49,867 --> 02:23:51,702
Bir süre sonra ben direksyona geçeyim.
1337
02:23:53,338 --> 02:23:56,640
Sırayla sürersek,
bir gün içinde orada oluruz.
1338
02:23:58,276 --> 02:23:59,910
Değişmeyeceğiz.
1339
02:24:02,680 --> 02:24:03,847
Neden?
1340
02:24:04,016 --> 02:24:06,783
Çünkü araba kullanmak benim işim.
1341
02:24:10,288 --> 02:24:13,457
Bir gün uyumadan gidebilirim.
1342
02:25:41,163 --> 02:25:42,463
Teşekkürler.
1343
02:25:42,664 --> 02:25:44,598
Biraz daha dinlenebilirsin.
1344
02:25:44,966 --> 02:25:46,567
Feribotta uyuyabilirim.
1345
02:25:46,968 --> 02:25:48,169
Anladım.
1346
02:26:45,477 --> 02:26:47,010
Oto'nun öldüğü gün...
1347
02:26:51,283 --> 02:26:54,785
Gitmeden önce eve geldiğimde
konuşabilir miyiz diye sordu.
1348
02:26:56,721 --> 02:26:59,290
Sesi nazik ama kararlıydı.
1349
02:27:00,925 --> 02:27:04,728
O gün bir planım yoktu
ama sürmeye devam ettim.
1350
02:27:06,131 --> 02:27:07,598
Eve gidemedim.
1351
02:27:08,466 --> 02:27:13,720
Eve gittiğimde bir daha asla
eskisi gibi olmayacağımızı düşündüm.
1352
02:27:15,757 --> 02:27:18,925
Gece geç saatlerde
döndüğümde bayılmış halde buldum.
1353
02:27:21,463 --> 02:27:22,963
Ambulans çağırdım.
1354
02:27:27,235 --> 02:27:29,403
Ama bilinci hiç yerine gelmedi.
1355
02:27:32,274 --> 02:27:34,575
Ya eve biraz daha erken gitseydim?
1356
02:27:36,244 --> 02:27:38,144
Bunu her gün düşünüyorum.
1357
02:27:44,475 --> 02:27:45,935
Ben...
1358
02:27:46,558 --> 02:27:48,197
annemi öldürdüm.
1359
02:27:50,325 --> 02:27:52,759
Heyelan evimizi yıktığında...
1360
02:27:53,928 --> 02:27:55,796
Ben de içerideydim.
1361
02:27:56,564 --> 02:28:00,601
Ama enkazın altından
çıkmayı başardım.
1362
02:28:02,704 --> 02:28:06,640
Çıktıktan sonra bir süre
yarı çökmüş eve baktım.
1363
02:28:08,142 --> 02:28:12,946
Bir sonraki heyelana gelince...
onları tamamen yok etti.
1364
02:28:15,550 --> 02:28:18,585
Annem enkaz altında ölü bulundu.
1365
02:28:21,038 --> 02:28:24,241
Evde kaldığını biliyordum.
1366
02:28:25,877 --> 02:28:31,782
Neden yardım çağırmadığımı ya da
onu neden kurtarmadığımı bilmiyorum.
1367
02:28:32,784 --> 02:28:36,920
Ondan nefret ediyordum ama
ona karşı hissettiğim tek duygu bu değildi.
1368
02:28:41,459 --> 02:28:45,329
Yanağımdaki yara o kazadan kalma.
1369
02:28:46,664 --> 02:28:49,833
Ameliyatın daha az belirgin hale
getirebileceği söylendi...
1370
02:28:50,735 --> 02:28:53,737
ama onu silmek istemiyorum.
1371
02:29:01,846 --> 02:29:04,381
Eğer baban olsaydım
1372
02:29:06,684 --> 02:29:08,852
seni omuzlarından tutup şöyle derdim:
1373
02:29:11,823 --> 02:29:13,390
"Bu senin hatan değil".
1374
02:29:15,360 --> 02:29:17,394
"Yanlış bir şey yapmadın."
1375
02:29:23,701 --> 02:29:25,101
Ama bunu söyleyemem.
1376
02:29:29,341 --> 02:29:31,257
Sen anneni öldürdün
1377
02:29:33,060 --> 02:29:34,828
ben de karımı.
1378
02:29:38,766 --> 02:29:39,933
Evet.
1379
02:30:51,288 --> 02:30:54,391
Hiroşima'da
Kazuya Yamauchi ile kavga etti...
1380
02:30:54,592 --> 02:30:57,961
ona saldırdı ve yüzüne
defalarca yumruk attı.
1381
02:30:58,563 --> 02:31:03,099
Yamauchi hastaneye kaldırıldı
ama öldüğü açıklandı.
1382
02:31:04,369 --> 02:31:10,073
Koji Takatsuki birçok drama
ve filmde rol alan bir aktördür...
1383
02:31:10,442 --> 02:31:15,078
ancak geçen yıl reşit olmayan biriyle
ilişkisine dair haberlerden sonra...
1384
02:31:15,580 --> 02:31:20,751
ocak ayında ajanstan ayrıldıktan sonra
bağımsız olarak çalışmaya başladı.
1385
02:31:50,197 --> 02:31:51,565
Günaydın.
1386
02:32:39,547 --> 02:32:44,217
SATILIK ÇİÇEK VE SEBZELER
1387
02:34:20,014 --> 02:34:22,415
Burası sizin...
1388
02:34:22,984 --> 02:34:24,550
Muhtemelen.
1389
02:34:27,989 --> 02:34:29,856
Çok değişti.
1390
02:34:32,994 --> 02:34:34,661
Yukarı çıkabilir miyiz?
1391
02:35:29,100 --> 02:35:30,634
Bu bizim evimiz.
1392
02:36:05,636 --> 02:36:06,870
Annemin...
1393
02:36:08,405 --> 02:36:10,907
Sachi adında ayrı bir kişiliği vardı.
1394
02:36:13,110 --> 02:36:14,410
Sachi.
1395
02:36:16,113 --> 02:36:17,380
Evet.
1396
02:36:18,349 --> 02:36:21,117
İlk kez ben 14 yaşındayken ortaya çıktı.
1397
02:36:22,486 --> 02:36:24,454
8 yaşında olduğunu...
1398
02:36:24,621 --> 02:36:27,974
ama 4 yıldır hiç yaşlanmadığını söyledi.
1399
02:36:32,980 --> 02:36:34,447
Sachi genellikle...
1400
02:36:35,182 --> 02:36:39,219
annem beni korkunç bir şekilde
dövdükten sonra ortaya çıkar.
1401
02:36:42,356 --> 02:36:46,960
Bilinci sanki
bir yetişkinin bedeniyle uyuşmuyordu...
1402
02:36:47,829 --> 02:36:49,662
bu yüzden iyi hareket edemiyordu.
1403
02:36:51,465 --> 02:36:53,767
Yürümeye çalışırdı ama düşerdi...
1404
02:36:54,869 --> 02:36:57,938
ve öylece, yerde otururdu.
1405
02:37:03,644 --> 02:37:06,046
Sachi bulmaca yüzüklerini severdi.
1406
02:37:08,349 --> 02:37:11,051
Birlikte bulmaca çözdük.
1407
02:37:13,320 --> 02:37:16,289
Sachi sebepsiz yere çok ağlardı.
1408
02:37:18,159 --> 02:37:20,193
Ağladığında ona sarılırdım...
1409
02:37:20,928 --> 02:37:22,996
ve sırtını okşardım.
1410
02:37:25,166 --> 02:37:29,369
O zamanları severdim.
1411
02:37:50,007 --> 02:37:52,843
Annemdeki son güzel şey...
1412
02:37:53,978 --> 02:37:56,446
Sachi'de yoğunlaştırılmıştı.
1413
02:37:59,116 --> 02:38:00,817
Sachi...
1414
02:38:03,254 --> 02:38:05,455
benim tek arkadaşımdı.
1415
02:38:34,651 --> 02:38:37,787
Annem akıl hastası mıydı yoksa...
1416
02:38:39,790 --> 02:38:44,794
yoksa beni yakınında tutmak
için mi yapıyordu bilmiyorum.
1417
02:38:48,282 --> 02:38:51,651
Ama rol yapsa bile...
1418
02:38:53,354 --> 02:38:56,089
bu kalbinin derinliklerinden geliyordu.
1419
02:38:59,693 --> 02:39:02,162
Sachi olmak annemin...
1420
02:39:03,797 --> 02:39:07,267
cehennem gibi bir gerçeklikte
hayatta kalma yoluydu sanırım.
1421
02:39:18,412 --> 02:39:20,413
O heyelan olduğunda...
1422
02:39:22,649 --> 02:39:24,784
annemin ölümünün...
1423
02:39:25,987 --> 02:39:29,089
Sachi'nin de öleceği
anlamına geldiğini biliyordum.
1424
02:39:31,758 --> 02:39:33,026
Buna rağmen...
1425
02:39:36,230 --> 02:39:38,231
hareket etmedim.
1426
02:39:57,401 --> 02:39:58,834
Kirli.
1427
02:40:12,883 --> 02:40:14,184
Bay Kafuku...
1428
02:40:15,086 --> 02:40:16,652
Oto hakkında...
1429
02:40:19,323 --> 02:40:22,758
onunla ilgili her şeyi
gerçek olarak kabul etmek...
1430
02:40:23,527 --> 02:40:26,496
senin için zor olur mu?
1431
02:40:29,266 --> 02:40:31,935
Belki de onda gizemli bir şey yoktu.
1432
02:40:33,437 --> 02:40:37,040
Onun sadece kendisi olduğunu
kabullenmek bu kadar mı zor?
1433
02:40:39,410 --> 02:40:41,877
Seni çok sevdiğini söylemesi ve...
1434
02:40:43,080 --> 02:40:45,848
sürekli başka erkekler
aradığnı söylemek...
1435
02:40:47,718 --> 02:40:52,088
bana da bir çelişki ya da
aldatma gibi gelmiyor.
1436
02:40:54,925 --> 02:40:56,692
Bu garip mi?
1437
02:41:04,301 --> 02:41:05,601
Üzgünüm.
1438
02:41:16,981 --> 02:41:18,482
Ben...
1439
02:41:21,868 --> 02:41:23,936
Bunu duymalıydım.
1440
02:41:26,773 --> 02:41:28,941
Gerçek bir şeyi kaçırdım.
1441
02:41:31,312 --> 02:41:33,479
Çok derinden yaralandım.
1442
02:41:34,881 --> 02:41:36,749
Ruhumun derinliklerine.
1443
02:41:38,885 --> 02:41:40,320
Ama...
1444
02:41:41,555 --> 02:41:42,988
Bu yüzden...
1445
02:41:44,558 --> 02:41:46,826
Fark etmemiş gibi yaptım.
1446
02:41:49,496 --> 02:41:51,831
Kendimi dinlemedim.
1447
02:41:59,573 --> 02:42:01,841
Bu yüzden Oto'yu kaybettim.
1448
02:42:04,578 --> 02:42:06,046
Sonsuza kadar.
1449
02:42:09,083 --> 02:42:10,616
Şimdi anlıyorum.
1450
02:42:19,410 --> 02:42:21,077
Oto'yu görmek istiyorum.
1451
02:42:24,548 --> 02:42:26,316
Eğer yapabilirsem,
ona bağırmak istiyorum.
1452
02:42:28,152 --> 02:42:29,652
Onu azarlardım.
1453
02:42:30,787 --> 02:42:33,056
Bana sürekli yalan söylediğin için.
1454
02:42:34,858 --> 02:42:36,259
Özür dilemek istiyorum.
1455
02:42:39,130 --> 02:42:41,431
Dinlemediğin için.
1456
02:42:43,900 --> 02:42:46,069
Güçlü olmadığın için.
1457
02:42:52,476 --> 02:42:53,943
Onu geri istiyorum.
1458
02:42:55,946 --> 02:42:57,380
Onun yaşamasını istiyorum.
1459
02:42:59,483 --> 02:43:01,551
Onunla sadece bir kez daha
konuşmak istiyorum.
1460
02:43:07,924 --> 02:43:09,559
Onu görmek istiyorum.
1461
02:43:13,230 --> 02:43:14,797
Ama çok geç.
1462
02:43:18,235 --> 02:43:19,935
Artık geri dönüşü yok.
1463
02:43:21,772 --> 02:43:23,306
Yapabileceğim bir şey yok.
1464
02:43:49,850 --> 02:43:51,517
Hayatta kalanlar...
1465
02:43:52,519 --> 02:43:54,887
ölüleri düşünmeye devam ediyor.
1466
02:43:56,623 --> 02:43:58,224
Öyle ya da böyle...
1467
02:44:00,527 --> 02:44:02,127
bu devam edecek.
1468
02:44:08,235 --> 02:44:09,719
Sen ve ben...
1469
02:44:11,037 --> 02:44:13,105
böyle yaşamaya devam etmeliyiz.
1470
02:44:24,818 --> 02:44:26,352
Yaşamaya devam etmeliyiz.
1471
02:44:40,617 --> 02:44:41,851
Her şey düzelecek.
1472
02:44:46,523 --> 02:44:48,090
Eminim...
1473
02:44:51,228 --> 02:44:52,996
her şey düzelecek.
1474
02:45:34,971 --> 02:45:38,107
Reddediyorum! Durun, daha bitmedi!
1475
02:45:39,075 --> 02:45:42,978
Hayatımı mahvettin.
Hiç yaşamadım.
1476
02:45:43,146 --> 02:45:47,933
Senin yüzünden hayatımın en güzel
yıllarını harcadım ve mahvettim!
1477
02:45:48,269 --> 02:45:50,570
Sen benim en büyük düşmanımsın!
Acı düşmanım!
1478
02:45:50,737 --> 02:45:51,971
Buna dayanamıyorum.
1479
02:45:52,373 --> 02:45:53,873
Ama ne istiyorsun?
1480
02:45:54,107 --> 02:45:55,441
Gidiyorum.
1481
02:45:55,642 --> 02:45:59,479
Benimle böyle bir tonda
konuşmaya ne hakkın var?
1482
02:45:59,646 --> 02:46:00,980
Seni aptal!
1483
02:46:01,982 --> 02:46:05,985
Eğer bu mülk seninse al,
umurumda değil!
1484
02:46:06,387 --> 02:46:10,423
Bu cehennem gibi.
Buna dayanamıyorum. Şimdi gidiyorum.
1485
02:46:10,624 --> 02:46:13,759
Yetenekliyim, zekiyim, hem de cesurum.
1486
02:46:14,094 --> 02:46:17,997
Normal bir hayatta
Schopenhauer ya da Dostoyevski olabilirdim.
1487
02:46:18,264 --> 02:46:19,999
Bu saçmalıktan bıktım.
1488
02:46:20,734 --> 02:46:22,001
Aklımı kaybediyorum!
1489
02:46:22,168 --> 02:46:24,970
Anne, daha fazla dayanamayacağım!
1490
02:46:25,271 --> 02:46:27,807
Profesörü dinleyin!
1491
02:46:27,974 --> 02:46:30,843
Anne, ne yapmalıyım?
1492
02:46:31,478 --> 02:46:36,349
Hayır, boşver. Hiçbir şey söyleme.
Ne yapacağımı biliyorum.
1493
02:46:36,683 --> 02:46:38,918
Bunu sana ödeteceğim!
1494
02:46:39,119 --> 02:46:40,520
Jean!
1495
02:48:06,473 --> 02:48:08,307
Perişanım.
1496
02:48:12,513 --> 02:48:15,280
Ne kadar mutsuzum bir bilsen.
1497
02:48:19,820 --> 02:48:22,221
Ne yapabiliriz?
1498
02:48:22,723 --> 02:48:25,791
Hayatımızı yaşamalıyız.
1499
02:48:54,020 --> 02:48:57,289
Evet, yaşayacağız Vanya Amca.
1500
02:49:03,464 --> 02:49:06,231
Uzun, uzun günler ve uzun geceler...
1501
02:49:07,100 --> 02:49:11,571
boyunca yaşayacağız.
1502
02:49:13,724 --> 02:49:20,563
Kaderin yolumuza gönderdiği
imtihanlara sabırla katlanacağız.
1503
02:49:21,231 --> 02:49:25,735
Dinlenemesek bile...
1504
02:49:26,703 --> 02:49:32,675
hem şimdi hem de yaşlandığımızda...
1505
02:49:35,846 --> 02:49:39,782
başkaları için çalışmaya devam edeceğiz.
1506
02:49:43,186 --> 02:49:46,388
Ve son saatimiz geldiğinde...
1507
02:49:46,690 --> 02:49:51,126
sessizce gideceğiz.
1508
02:49:56,800 --> 02:50:01,070
Ve ötelerde O'na...
1509
02:50:08,078 --> 02:50:12,548
acı çektiğimizi...
1510
02:50:16,052 --> 02:50:19,722
ağladığımızı...
1511
02:50:21,224 --> 02:50:24,944
hayatın zor olduğunu söyleyeceğiz.
1512
02:50:27,648 --> 02:50:30,149
Ve Tanrı...
1513
02:50:32,452 --> 02:50:35,721
bize acıyacak.
1514
02:50:46,532 --> 02:50:49,835
Sonra sen ve ben...
1515
02:50:50,737 --> 02:50:54,073
o parlak, harika, rüya gibi hayatı...
1516
02:50:56,943 --> 02:51:00,780
gözlerimizin önünde göreceğiz.
1517
02:51:04,217 --> 02:51:07,352
Sevineceğiz ve...
1518
02:51:08,955 --> 02:51:13,058
yüzümüzde tatlı bir gülümsemeyle...
1519
02:51:14,460 --> 02:51:18,063
şimdiki üzüntümüze bakacağız.
1520
02:51:23,770 --> 02:51:26,597
Ve en sonunda...
1521
02:51:27,326 --> 02:51:29,608
dinleneceğiz.
1522
02:51:34,364 --> 02:51:37,132
İnanıyorum.
1523
02:51:39,235 --> 02:51:42,638
Buna yürekten inanıyorum.
1524
02:51:43,807 --> 02:51:47,042
O zaman geldiğinde...
1525
02:51:51,214 --> 02:51:56,451
dinleneceğiz.
1526
02:53:20,854 --> 02:53:22,554
Plastik poşet ister misin?
1527
02:53:22,756 --> 02:53:24,656
Hayır teşekkürler.
1528
02:53:27,761 --> 02:53:28,994
Puanlarınızı biriktiriyor musunuz?
1529
02:53:29,162 --> 02:53:30,329
Hayır.
1530
02:55:08,812 --> 02:55:15,819
ARABAMI SÜR.