1 00:00:29,154 --> 00:00:33,116 Œuvre originale : "Drive My Car" par Haruki MURAKAMI. 2 00:00:43,627 --> 00:00:45,671 De temps en temps... 3 00:00:48,173 --> 00:00:51,343 elle entre par effraction chez Yamaga. 4 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Yamaga ? 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,850 C'est le nom de son premier amour, 6 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 un copain de lycée, du même âge. 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,648 Mais Yamaga ignore ses sentiments. 8 00:01:05,190 --> 00:01:09,027 Elle ne veut pas qu'il le sache. Cette situation lui convient. 9 00:01:10,070 --> 00:01:12,948 Par contre, elle veut le connaître. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Elle veut tout savoir de lui 11 00:01:17,244 --> 00:01:19,621 sans qu'il soit au courant. 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,626 Donc elle entre par effraction ? 13 00:01:25,127 --> 00:01:26,128 Oui. 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,007 Pendant qu'il est en cours, 15 00:01:30,174 --> 00:01:33,427 elle quitte le lycée, prétextant se sentir mal. 16 00:01:34,011 --> 00:01:37,973 Yamaga est fils unique. Son père est salarié d'une société. 17 00:01:38,140 --> 00:01:40,767 Sa mère est enseignante. 18 00:01:42,686 --> 00:01:44,688 En journée, la maison est vide. 19 00:01:44,855 --> 00:01:47,274 C'est une de ses amies qui le lui a dit. 20 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 Comment entre-t-elle par effraction ? 21 00:01:51,820 --> 00:01:53,739 Ce n'est qu'une lycéenne. 22 00:01:54,448 --> 00:01:57,242 Elle cherche une cachette probable, 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 regarde sous un pot de fleurs près de la porte. 24 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 La clé est là. 25 00:02:05,167 --> 00:02:07,252 Quelle imprudence... 26 00:02:09,254 --> 00:02:12,424 Ensuite, elle s'introduit dans la maison. 27 00:02:14,134 --> 00:02:17,304 Elle monte à l'étage et ouvre une porte. 28 00:02:17,930 --> 00:02:21,058 En voyant un maillot de foot sur un cintre, 29 00:02:21,225 --> 00:02:24,269 elle sait qu'elle est dans la chambre de Yamaga. 30 00:02:25,312 --> 00:02:28,982 Une chambre trop bien rangée pour un garçon de 17 ans. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,026 Elle ressent alors 32 00:02:31,193 --> 00:02:34,988 l'autorité de ses parents, surtout de sa mère. 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Elle respire. 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Elle tend l'oreille. 35 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 Elle écoute le silence. 36 00:02:49,628 --> 00:02:53,173 Comme si elle portait un appareil auditif, 37 00:02:53,340 --> 00:02:55,509 le silence assourdissant remplit la pièce. 38 00:02:59,221 --> 00:03:02,266 Elle s'allonge sur le lit de Yamaga. 39 00:03:05,394 --> 00:03:08,856 Elle ressent l'envie de se caresser mais elle se maîtrise. 40 00:03:16,488 --> 00:03:17,865 Pourquoi ? 41 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 Trop indécent pour une série TV ? 42 00:03:22,286 --> 00:03:23,579 Non. 43 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Elle a ses propres valeurs. 44 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Elle s'autorise certaines choses et d'autres, non. 45 00:03:36,633 --> 00:03:38,844 Elle peut entrer par effraction 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 mais elle s'interdit de se caresser. 47 00:03:42,055 --> 00:03:43,055 Oui. 48 00:03:46,059 --> 00:03:48,270 "En attendant Godot" 49 00:04:07,122 --> 00:04:11,376 Elle laisse un tampon neuf dans la chambre de Yamaga. 50 00:04:11,543 --> 00:04:12,753 Un tampon ? 51 00:04:13,462 --> 00:04:15,923 - C'est toi qui l'as dit. - Bizarre... 52 00:04:16,131 --> 00:04:18,342 Encore plus que d'habitude. 53 00:04:18,509 --> 00:04:19,718 La télévision va l'accepter ? 54 00:04:20,344 --> 00:04:21,386 Bien sûr. 55 00:04:21,553 --> 00:04:25,390 Le producteur vise une case provocatrice, en pleine nuit. 56 00:04:26,099 --> 00:04:27,351 On verra. 57 00:04:27,976 --> 00:04:32,105 Donc elle sort un tampon neuf de son sac d'école 58 00:04:32,272 --> 00:04:34,650 et le met dans un tiroir de son bureau. 59 00:04:36,026 --> 00:04:38,695 Si sa mère qui le surprotège le découvrait ? 60 00:04:38,862 --> 00:04:42,032 À cette pensée, elle sent monter l'excitation. 61 00:04:42,741 --> 00:04:44,201 Elle est perverse. 62 00:04:44,868 --> 00:04:48,539 Le tampon est une preuve de sa présence. 63 00:04:48,705 --> 00:04:49,748 Une preuve ? 64 00:04:49,915 --> 00:04:54,253 Plusieurs fois, elle part plus tôt du lycée et s'introduit chez eux. 65 00:04:54,670 --> 00:04:56,880 Elle est consciente du danger. 66 00:04:57,172 --> 00:05:01,134 D'autant plus que ses parents et professeurs ont confiance en elle. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,762 Elle sait qu'elle risque beaucoup. 68 00:05:04,513 --> 00:05:06,557 Malgré ça, elle ne peut pas arrêter. 69 00:05:07,015 --> 00:05:08,559 Elle ne peut pas arrêter. 70 00:05:09,309 --> 00:05:13,647 Elle renifle partout, à l'affût de ses moindres odeurs. 71 00:05:14,648 --> 00:05:18,443 En partant, elle emporte un objet qui lui appartient. 72 00:05:19,236 --> 00:05:22,781 Un de ses crayons, par exemple. Un objet qui passe inaperçu. 73 00:05:23,407 --> 00:05:26,785 En échange, elle laisse une preuve de son passage. 74 00:05:28,036 --> 00:05:30,038 Le jour où elle est allée le plus loin, 75 00:05:30,205 --> 00:05:32,624 elle a caché la culotte qu'elle portait 76 00:05:32,791 --> 00:05:35,961 au fond de sa commode. 77 00:05:37,588 --> 00:05:42,759 Avec ces échanges, il lui semble qu'ils fusionnent petit à petit. 78 00:05:43,427 --> 00:05:45,012 Que grâce à ça, 79 00:05:45,596 --> 00:05:49,099 il pourra échapper à l'autorité de sa mère. 80 00:05:50,267 --> 00:05:52,060 L'histoire s'arrête ici. 81 00:05:52,811 --> 00:05:54,062 Ah bon ? 82 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 Tu veux connaître la suite ? 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,066 Je veux bien. 84 00:06:00,694 --> 00:06:04,364 Maintenant ou j'attends ? Qu'est-ce qui est le mieux ? 85 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 Tu peux attendre, non ? 86 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Tu as raison. 87 00:06:10,037 --> 00:06:11,830 Je veux connaître la suite aussi. 88 00:06:12,289 --> 00:06:13,665 Tu ne la connais pas ? 89 00:06:13,832 --> 00:06:15,417 Comme d'habitude. 90 00:06:16,001 --> 00:06:19,838 Cette fois, je pensais que c'était ta première histoire d'amour. 91 00:06:20,214 --> 00:06:21,757 Absolument pas ! 92 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 - Merci. - De rien. 93 00:06:44,863 --> 00:06:46,281 Bonjour. 94 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Ta pièce est à quelle heure ? 95 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 À 18h30. La salle ouvre à 18h. 96 00:06:57,292 --> 00:06:59,211 Ça risque de faire juste. 97 00:06:59,378 --> 00:07:00,796 Ne t'inquiète pas. 98 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 C'est ta première réunion, c'est important. 99 00:07:03,590 --> 00:07:06,426 Je ferai l'impossible. J'ai envie de voir ta pièce. 100 00:07:06,593 --> 00:07:07,845 Bon courage. 101 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Merci. 102 00:07:34,496 --> 00:07:36,248 Cette corde ne vaut rien. 103 00:07:36,456 --> 00:07:38,959 Tu dis qu'il faut revenir demain ? 104 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Oui. 105 00:07:41,753 --> 00:07:44,965 Alors on apportera une bonne corde. 106 00:07:46,175 --> 00:07:47,301 C'est ça. 107 00:07:50,721 --> 00:07:51,763 Didi. 108 00:07:52,222 --> 00:07:53,222 Oui. 109 00:07:54,141 --> 00:07:56,476 Je ne peux plus continuer comme ça. 110 00:07:58,353 --> 00:08:00,189 On dit ça. 111 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Si on se quittait ? 112 00:08:03,942 --> 00:08:06,695 Ça irait peut-être mieux. 113 00:08:09,114 --> 00:08:10,991 On se pendra demain. 114 00:08:13,535 --> 00:08:15,829 À moins que Godot ne vienne. 115 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 Et s'il vient ? 116 00:08:20,042 --> 00:08:22,002 Nous serons sauvés. 117 00:08:34,139 --> 00:08:36,225 Alors, on y va ? 118 00:08:36,767 --> 00:08:38,810 - Relève ton pantalon. - Comment ? 119 00:08:39,686 --> 00:08:40,812 Relève ton pantalon. 120 00:08:50,489 --> 00:08:51,406 Oui ? 121 00:08:51,573 --> 00:08:54,076 - Je peux entrer ? - Je t'en prie. 122 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 Quoi ? 123 00:09:04,419 --> 00:09:05,921 C'était bien. 124 00:09:06,630 --> 00:09:08,632 Ah bon ? Tant mieux. 125 00:09:09,216 --> 00:09:11,009 Je peux te présenter quelqu'un ? 126 00:09:11,176 --> 00:09:12,386 Je me change d'abord. 127 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Takatsuki. 128 00:09:16,139 --> 00:09:18,100 Enchanté, je m'appelle Takatsuki. 129 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 Je travaille avec votre épouse. 130 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Arrête avec "votre épouse". 131 00:09:22,396 --> 00:09:24,356 Je vous ai vu à la télévision. 132 00:09:24,523 --> 00:09:25,523 Je suis flatté. 133 00:09:25,649 --> 00:09:28,235 Il joue encore pour nous. Un bon rôle. 134 00:09:28,402 --> 00:09:30,654 - Comme toujours. - Mieux que d'habitude. 135 00:09:30,821 --> 00:09:33,615 Cette fois, il donnera la réplique à l'héroïne. 136 00:09:34,283 --> 00:09:35,200 Oui. 137 00:09:35,367 --> 00:09:38,871 Je lui ai dit que tu avais ta première au théâtre ce soir 138 00:09:39,663 --> 00:09:41,248 et il a voulu venir. 139 00:09:42,583 --> 00:09:46,128 Oto m'a parlé de votre mise en scène et je voulais la voir. 140 00:09:46,295 --> 00:09:49,089 C'est très original, ce multilinguisme. 141 00:09:50,382 --> 00:09:53,635 J'ignore si mon impression est juste 142 00:09:54,178 --> 00:09:55,929 mais j'ai été très ému. 143 00:09:56,096 --> 00:09:57,306 Vraiment ? 144 00:09:57,472 --> 00:09:59,850 Takatsuki, tu es un type bizarre. 145 00:10:00,017 --> 00:10:01,435 Oto, arrête. 146 00:10:01,602 --> 00:10:02,602 Je suis sincère. 147 00:10:03,520 --> 00:10:04,646 Je vous remercie. 148 00:10:04,813 --> 00:10:05,731 Je vous en prie. 149 00:10:05,898 --> 00:10:07,983 Je suis désolé, je vais me changer. 150 00:10:09,234 --> 00:10:10,360 Je vous laisse. 151 00:10:11,778 --> 00:10:12,988 À plus tard. 152 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 Pardon, je t'ai réveillée. 153 00:11:19,721 --> 00:11:21,014 Tu dois être fatiguée. 154 00:11:29,189 --> 00:11:32,484 Mon avion décolle de Narita à 9h, il faut que j'y aille. 155 00:11:32,651 --> 00:11:34,069 Bon voyage. 156 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Bonne journée. 157 00:11:51,461 --> 00:11:52,754 Inutile de te lever. 158 00:11:52,921 --> 00:11:54,631 C'est la cassette d'Oncle Vania. 159 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 Celle que j'ai enregistrée. Ça te servira. 160 00:11:58,468 --> 00:11:59,595 Merci. 161 00:12:03,765 --> 00:12:05,184 Départ de Narita à 9h. 162 00:12:07,394 --> 00:12:09,354 Bon voyage. Fais attention à toi. 163 00:12:10,147 --> 00:12:11,690 Bonne journée. 164 00:12:33,587 --> 00:12:36,048 "Bois, petit père." 165 00:12:36,757 --> 00:12:39,176 Je n'en ai guère envie. 166 00:12:40,135 --> 00:12:42,596 "Peut-être veux-tu une petite goutte ?" 167 00:12:44,681 --> 00:12:47,142 "Mais à présent, si vous saviez." 168 00:12:47,476 --> 00:12:51,021 Je ne dors pas les nuits, de la colère et du dépit que j'ai 169 00:12:51,980 --> 00:12:53,941 d'avoir si bêtement perdu mon temps, 170 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 lorsque je pouvais avoir 171 00:12:56,068 --> 00:13:00,697 "tout ce que me refuse aujourd'hui la vieillesse." 172 00:13:01,156 --> 00:13:04,743 "Mon oncle, c'est ennuyeux." 173 00:13:05,452 --> 00:13:10,874 On dirait que tu incrimines en quelque chose tes opinions passées. 174 00:13:11,291 --> 00:13:14,545 Mais ce ne sont pas elles qui ont tort, 175 00:13:15,003 --> 00:13:17,130 "c'est toi." 176 00:14:09,224 --> 00:14:12,895 De : Secrétariat du festival de théâtre de Vladivostok. 177 00:14:13,061 --> 00:14:15,397 À cause du froid, votre vol est annulé. 178 00:14:15,564 --> 00:14:17,608 Vous êtes sur un autre vol demain. 179 00:14:17,774 --> 00:14:20,319 Votre participation au jury est maintenue. 180 00:14:20,485 --> 00:14:22,613 Prenez un hôtel près de l'aéroport. 181 00:14:22,779 --> 00:14:24,239 Nous vous rembourserons. 182 00:17:19,164 --> 00:17:21,124 - Oui, allô. - Allô. 183 00:17:21,291 --> 00:17:23,794 - Tu es bien arrivé ? - Oui. 184 00:17:24,169 --> 00:17:25,921 Tu commences demain ? 185 00:17:26,672 --> 00:17:27,464 Oui. 186 00:17:27,631 --> 00:17:29,967 Ça va, ton hôtel ? Il est confortable ? 187 00:17:30,217 --> 00:17:32,219 Toujours le même genre. 188 00:17:33,011 --> 00:17:35,639 Tu as mangé la spécialité de Vladivostok ? 189 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Quelle spécialité ? 190 00:17:38,058 --> 00:17:40,185 Je n'en sais rien, je te le demande. 191 00:17:40,561 --> 00:17:41,937 N'importe quoi... 192 00:18:05,460 --> 00:18:08,297 UNE SEMAINE PLUS TARD 193 00:18:19,099 --> 00:18:21,226 "Cela veut dire que, pendant 25 ans," 194 00:18:21,393 --> 00:18:24,438 il a occupé la place d'un autre. 195 00:18:24,646 --> 00:18:26,607 Et regarde-le, 196 00:18:27,149 --> 00:18:29,818 "il marche comme un demi-dieu." 197 00:18:31,403 --> 00:18:35,407 "Allons, il semble que tu lui portes envie." 198 00:18:37,075 --> 00:18:38,785 "Oui," 199 00:18:39,536 --> 00:18:41,205 je l'envie. 200 00:18:42,206 --> 00:18:44,875 Et quel succès auprès des femmes. 201 00:18:45,792 --> 00:18:47,878 Aucun don Juan 202 00:18:48,045 --> 00:18:50,547 n'a connu un succès aussi complet. 203 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 Sa première femme, ma sœur, 204 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 "une créature..." 205 00:19:18,033 --> 00:19:19,033 Quelle chance... 206 00:19:20,410 --> 00:19:21,787 Ne t'inquiète pas. 207 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 Tu n'as rien ? 208 00:19:24,957 --> 00:19:26,375 Je ne sais pas encore. 209 00:19:27,417 --> 00:19:30,671 J'ai passé des examens et j'attends les résultats. 210 00:19:32,381 --> 00:19:34,216 Glaucome à l'œil gauche. 211 00:19:35,634 --> 00:19:37,052 Glaucome ? 212 00:19:37,594 --> 00:19:41,390 Une maladie du nerf optique avec perte progressive de la vision. 213 00:19:42,307 --> 00:19:45,102 Même si la vision de l'œil gauche est réduite, 214 00:19:45,269 --> 00:19:47,855 l'œil droit compense, on ne s'en rend pas compte. 215 00:19:48,021 --> 00:19:51,608 Ainsi, on n'est pas gêné dans la vie quotidienne. 216 00:19:51,775 --> 00:19:55,070 Très souvent, on le découvre juste avant la cécité. 217 00:19:55,904 --> 00:19:59,241 Chez vous, on l'a détecté tôt. Vous avez de la chance. 218 00:20:02,369 --> 00:20:04,121 Je peux conduire ? 219 00:20:04,288 --> 00:20:06,039 Ce n'est pas impossible. 220 00:20:06,582 --> 00:20:08,667 - Donc je peux ? - Oui. 221 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 Avant que votre état ne s'aggrave. 222 00:20:11,128 --> 00:20:12,671 Il y a un traitement ? 223 00:20:14,631 --> 00:20:16,675 La cause du glaucome est inconnue. 224 00:20:16,842 --> 00:20:18,969 On ne sait pas le guérir. 225 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 On ne peut que retarder sa progression. 226 00:20:23,098 --> 00:20:25,684 Voici un collyre contre la pression intraoculaire. 227 00:20:26,977 --> 00:20:30,105 Ce traitement n'est pas à prendre à la légère. 228 00:20:30,272 --> 00:20:32,065 Sans lui, la maladie progressera. 229 00:20:39,573 --> 00:20:42,868 Appliquez-le sans faute deux fois par jour. 230 00:20:49,082 --> 00:20:52,044 Décédée le 25 février 2001. 231 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 En fait, aujourd'hui, 232 00:21:28,330 --> 00:21:30,541 tu aurais voulu conduire, non ? 233 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Pourquoi ? 234 00:21:33,001 --> 00:21:35,462 La voiture sort juste du garage. 235 00:21:38,006 --> 00:21:40,843 Bien que je t'aime profondément... 236 00:21:41,635 --> 00:21:43,345 Qu'est-ce qui te prend ? 237 00:21:44,137 --> 00:21:45,973 Il y a une chose insupportable. 238 00:21:47,599 --> 00:21:48,684 Laquelle ? 239 00:21:50,018 --> 00:21:51,018 Ta conduite. 240 00:21:51,144 --> 00:21:52,938 Regarde devant, je t'en prie. 241 00:21:56,066 --> 00:21:59,361 Pourquoi tu n'as pas changé de voie tout à l'heure ? 242 00:22:00,320 --> 00:22:03,615 On dirait que tu me harcèles moralement. 243 00:22:12,332 --> 00:22:14,001 En fait... 244 00:22:17,754 --> 00:22:20,382 Tu aurais voulu un autre enfant ? 245 00:22:26,388 --> 00:22:27,890 Je ne sais pas. 246 00:22:29,766 --> 00:22:32,603 Personne ne pourra remplacer notre fille. 247 00:22:32,769 --> 00:22:35,189 Mais on aurait pu l'aimer autant. 248 00:22:35,606 --> 00:22:39,526 Tu n'en voulais pas, qu'importe ce que je souhaitais. 249 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Je suis désolée. 250 00:22:43,780 --> 00:22:45,449 Tu n'y es pour rien. 251 00:22:46,074 --> 00:22:48,619 Nous avons fait ce choix ensemble, 252 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 alors c'est bien ainsi. 253 00:22:55,417 --> 00:22:56,752 Moi... 254 00:22:57,544 --> 00:23:00,088 je t'aime vraiment profondément. 255 00:23:03,800 --> 00:23:05,260 Merci. 256 00:23:07,763 --> 00:23:11,099 Je suis très heureuse avec toi. 257 00:25:22,940 --> 00:25:24,525 Un jour, 258 00:25:25,108 --> 00:25:28,612 elle se souvient d'une vie antérieure. 259 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 Tu parles de la voleuse amoureuse ? 260 00:25:36,870 --> 00:25:40,666 Dans une vie antérieure, elle était une lamproie. 261 00:25:43,669 --> 00:25:45,629 Une lamproie ? 262 00:25:47,130 --> 00:25:50,425 Elle était une lamproie noble. 263 00:25:51,552 --> 00:25:54,096 Contrairement aux autres lamproies, 264 00:25:54,429 --> 00:25:58,350 elle ne parasitait pas les poissons qui passaient. 265 00:26:00,060 --> 00:26:05,023 Elle collait sa bouche en forme de ventouse sur des cailloux 266 00:26:05,816 --> 00:26:08,110 et elle ondulait lentement. 267 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 Jusqu'à ce qu'elle maigrisse 268 00:26:22,791 --> 00:26:26,253 au point de ressembler à une algue, 269 00:26:27,087 --> 00:26:30,174 elle se cramponnait aux cailloux. 270 00:26:32,801 --> 00:26:35,971 Elle ne se souvient pas de sa mort. 271 00:26:37,264 --> 00:26:39,224 Est-elle morte de faim ? 272 00:26:39,975 --> 00:26:42,936 Un autre poisson l'a-t-il mangée ? 273 00:26:43,645 --> 00:26:48,150 Elle se souvient seulement de ses lentes ondulations. 274 00:26:59,620 --> 00:27:01,371 Dans la chambre de Yamaga, 275 00:27:01,705 --> 00:27:04,416 elle comprend soudain. 276 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 Tout ressemble à sa vie antérieure. 277 00:27:13,467 --> 00:27:16,261 Comme elle se cramponnait à ce caillou, 278 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 elle s'accroche à la chambre de Yamaga. 279 00:27:31,693 --> 00:27:33,237 Oui. 280 00:27:33,946 --> 00:27:36,323 Le silence qui règne dans cette pièce 281 00:27:37,741 --> 00:27:40,285 ressemble au silence dans l'eau. 282 00:27:45,457 --> 00:27:47,292 Le temps s'arrête. 283 00:27:51,380 --> 00:27:53,382 Elle perd la notion 284 00:27:53,924 --> 00:27:55,801 du présent et du passé. 285 00:27:58,011 --> 00:27:59,805 Ensuite... 286 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 elle redevient une lamproie ? 287 00:28:07,271 --> 00:28:08,689 Elle... 288 00:28:10,107 --> 00:28:12,276 Sur le lit de Yamaga, 289 00:28:12,442 --> 00:28:14,403 elle commence à se caresser. 290 00:28:15,863 --> 00:28:17,865 Elle enlève ses vêtements, 291 00:28:18,240 --> 00:28:20,242 un par un, jusqu'au dernier. 292 00:28:26,748 --> 00:28:28,959 Elle s'était interdit de se caresser. 293 00:28:30,836 --> 00:28:32,421 Mais c'est plus fort qu'elle. 294 00:28:34,590 --> 00:28:35,590 Elle pleure. 295 00:28:37,551 --> 00:28:39,303 L'oreiller est mouillé. 296 00:28:41,847 --> 00:28:44,141 Elle considère ses larmes 297 00:28:44,683 --> 00:28:46,685 comme la preuve de sa présence. 298 00:28:49,271 --> 00:28:50,647 À ce moment-là, 299 00:28:51,356 --> 00:28:53,358 quelqu'un entre dans la maison. 300 00:29:02,826 --> 00:29:04,453 Au rez-de-chaussée, 301 00:29:05,287 --> 00:29:06,997 la porte d'entrée s'ouvre. 302 00:29:09,458 --> 00:29:11,251 Elle s'aperçoit que dehors, 303 00:29:11,668 --> 00:29:14,796 la nuit a commencé à tomber. 304 00:29:15,547 --> 00:29:16,924 C'est Yamaga ? 305 00:29:17,633 --> 00:29:19,301 Son père ? 306 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 Sa mère ? 307 00:29:22,513 --> 00:29:24,097 Elle entend quelqu'un 308 00:29:24,264 --> 00:29:26,642 qui monte l'escalier. 309 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 Tout est fini. 310 00:29:30,646 --> 00:29:31,980 Mais grâce à ça, 311 00:29:32,898 --> 00:29:34,399 elle pourra enfin arrêter. 312 00:29:36,652 --> 00:29:39,238 Tout sera enfin terminé. 313 00:29:40,405 --> 00:29:43,283 Elle pourra sortir du karma 314 00:29:43,909 --> 00:29:45,410 de sa vie antérieure. 315 00:29:46,620 --> 00:29:47,955 Elle... 316 00:29:48,539 --> 00:29:50,749 Elle va devenir une autre. 317 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 La porte 318 00:29:55,796 --> 00:29:57,089 s'ouvre. 319 00:30:32,291 --> 00:30:34,793 La lamproie, ni anguille ni poisson. 320 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Tu te souviens de ce que je t'ai raconté hier ? 321 00:31:15,292 --> 00:31:17,794 Non, désolé, pas très bien. 322 00:31:17,961 --> 00:31:19,588 Je me suis presque endormi. 323 00:31:19,755 --> 00:31:20,797 Ah bon ? 324 00:31:20,964 --> 00:31:22,090 Désolé. 325 00:31:23,300 --> 00:31:26,386 Ça ne méritait pas que tu t'en souviennes. 326 00:31:28,180 --> 00:31:29,431 Il faut que j'y aille. 327 00:31:30,015 --> 00:31:31,725 Tu as quelque chose aujourd'hui ? 328 00:31:31,892 --> 00:31:33,685 Je vais diriger un atelier. 329 00:31:34,144 --> 00:31:35,229 Je ne te l'ai pas dit ? 330 00:31:35,395 --> 00:31:36,438 Non. 331 00:31:36,980 --> 00:31:38,190 Pardon. 332 00:31:38,857 --> 00:31:40,067 Tu vas conduire ? 333 00:31:40,234 --> 00:31:41,944 J'en ai bien l'intention. 334 00:31:49,034 --> 00:31:51,703 Excuse-moi, j'avais gardé la clé. 335 00:31:52,579 --> 00:31:53,622 Merci. 336 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 Ça va aller ? 337 00:31:55,249 --> 00:31:57,376 - Oui, bonne journée. - Yusuke. 338 00:31:58,252 --> 00:32:00,796 Ce soir, à ton retour, on peut se parler ? 339 00:32:01,380 --> 00:32:02,589 Bien sûr. 340 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Pourquoi tu me demandes ça ? 341 00:32:05,926 --> 00:32:08,220 - Bonne journée. - À toi aussi. 342 00:32:15,435 --> 00:32:18,939 "Elle lui est fidèle ?" 343 00:32:19,106 --> 00:32:21,400 "Hélas, oui." 344 00:32:22,943 --> 00:32:25,821 "Pourquoi hélas ?" 345 00:32:26,655 --> 00:32:31,285 "Parce que cette fidélité est fausse d'un bout à l'autre." 346 00:32:31,910 --> 00:32:34,329 Il y a en elle beaucoup de rhétorique 347 00:32:34,496 --> 00:32:36,665 "mais pas de logique." 348 00:32:41,378 --> 00:32:43,213 "Ma vie est perdue," 349 00:32:43,755 --> 00:32:45,716 sans retour. 350 00:32:45,883 --> 00:32:48,260 Nuit et jour, 351 00:32:48,427 --> 00:32:51,013 comme un lutin, l'idée me poursuit. 352 00:32:52,431 --> 00:32:55,976 Plus de passé, il est bêtement consumé en niaiseries. 353 00:32:56,727 --> 00:32:58,145 Et le présent 354 00:32:59,146 --> 00:33:00,647 est horrible, inepte. 355 00:33:03,567 --> 00:33:07,112 Voilà ma vie et mon amour. Où les caser ? 356 00:33:07,738 --> 00:33:09,364 "Que puis-je en faire ?" 357 00:33:12,159 --> 00:33:15,746 "Quand vous me parlez de votre amour," 358 00:33:16,246 --> 00:33:18,957 je deviens stupide 359 00:33:19,124 --> 00:33:21,919 et ne sais que dire. 360 00:33:33,764 --> 00:33:35,807 "Miséricorde..." 361 00:33:36,517 --> 00:33:37,684 "Sonia," 362 00:33:38,852 --> 00:33:40,479 si tu savais comme je suis triste. 363 00:33:41,396 --> 00:33:44,441 "Si tu savais comme cela m'est pénible." 364 00:33:44,608 --> 00:33:46,151 "Que faire ?" 365 00:33:47,027 --> 00:33:48,904 Il faut vivre. 366 00:33:50,572 --> 00:33:54,034 Nous vivrons, oncle Vania. 367 00:33:55,369 --> 00:33:57,579 Nous vivrons une longue série de jours, 368 00:33:58,372 --> 00:34:00,791 de longues soirées. 369 00:34:02,042 --> 00:34:05,712 Nous supporterons les épreuves que nous enverra le destin. 370 00:34:06,547 --> 00:34:08,507 Sans connaître le repos, 371 00:34:08,966 --> 00:34:11,051 nous travaillerons pour les autres, 372 00:34:12,052 --> 00:34:13,136 maintenant 373 00:34:14,012 --> 00:34:16,723 et dans notre vieillesse. 374 00:34:18,058 --> 00:34:21,270 Et quand notre heure viendra, 375 00:34:21,436 --> 00:34:23,939 nous mourrons soumis. 376 00:34:24,857 --> 00:34:27,401 Et là-bas, au-delà du tombeau, 377 00:34:28,527 --> 00:34:31,280 nous dirons combien nous avons souffert, 378 00:34:32,865 --> 00:34:34,616 combien nous avons pleuré, 379 00:34:36,785 --> 00:34:38,453 "combien nous étions tristes." 380 00:35:14,698 --> 00:35:15,741 Oto ! 381 00:35:16,658 --> 00:35:17,658 Oto ! 382 00:35:45,354 --> 00:35:46,563 Allô ? 383 00:35:47,648 --> 00:35:49,441 Envoyez une ambulance. 384 00:36:28,272 --> 00:36:31,149 C'était soudain. Une hémorragie méningée. 385 00:36:46,874 --> 00:36:48,667 Cela veut dire que, pendant 25 ans, 386 00:36:48,834 --> 00:36:51,086 il a occupé la place d'un autre. 387 00:36:51,712 --> 00:36:53,338 Et regarde-le, 388 00:36:53,505 --> 00:36:55,632 il marche comme un demi-dieu. 389 00:36:56,008 --> 00:36:57,050 Allons, 390 00:36:57,718 --> 00:36:59,553 il semble que tu lui portes envie. 391 00:36:59,720 --> 00:37:00,888 Oui, 392 00:37:01,889 --> 00:37:03,974 je l'envie ! 393 00:37:09,354 --> 00:37:12,816 Sa première femme, ma sœur, 394 00:37:12,983 --> 00:37:16,069 une créature charmante et douce. 395 00:37:20,032 --> 00:37:23,160 Ma sœur l'aimait comme seuls des anges purs 396 00:37:23,577 --> 00:37:27,998 peuvent aimer des êtres aussi purs et aussi beaux qu'eux-mêmes. 397 00:37:31,376 --> 00:37:33,003 Sa seconde femme, 398 00:37:33,170 --> 00:37:37,216 belle, intelligente... vous n'avez fait que la voir. 399 00:37:42,554 --> 00:37:44,056 Pourquoi ? 400 00:37:46,767 --> 00:37:48,769 Elle lui est fidèle ? 401 00:37:49,394 --> 00:37:50,562 Oui, 402 00:37:51,605 --> 00:37:52,981 hélas. 403 00:37:54,107 --> 00:37:55,692 Pourquoi hélas ? 404 00:37:58,904 --> 00:38:00,197 Parce que... 405 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 cette fidélité... 406 00:38:09,331 --> 00:38:11,542 est fausse d'un bout à l'autre. 407 00:38:26,098 --> 00:38:27,182 Vania. 408 00:38:39,069 --> 00:38:41,113 Je n'aime pas que tu dises... 409 00:38:43,615 --> 00:38:45,450 des choses pareilles. 410 00:38:46,326 --> 00:38:48,704 Ferme ta bouche, Grêlé. 411 00:38:55,586 --> 00:38:57,129 Permets. 412 00:38:57,296 --> 00:38:59,173 Ma femme s'est sauvée 413 00:39:00,549 --> 00:39:04,011 avec celui qu'elle aimait, le lendemain de notre mariage... 414 00:39:10,976 --> 00:39:15,105 DEUX ANS PLUS TARD 415 00:39:18,442 --> 00:39:20,861 "Mais sans doute." 416 00:39:21,904 --> 00:39:23,822 D'après moi, 417 00:39:24,948 --> 00:39:27,117 la vérité, 418 00:39:27,493 --> 00:39:31,747 quelle qu'elle soit, n'est pas si terrible. 419 00:39:34,625 --> 00:39:37,336 Le plus terrible... 420 00:39:40,172 --> 00:39:42,007 "c'est l'ignorance." 421 00:39:58,273 --> 00:40:01,485 Hiroshima Centre artistique et culturel. 422 00:42:24,795 --> 00:42:26,797 Vous devez être fatigué du voyage. 423 00:42:26,964 --> 00:42:28,257 Non, pas du tout. 424 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 Ça fait longtemps, Mme Yuzuhara. 425 00:42:30,801 --> 00:42:31,969 Je vous présente 426 00:42:32,135 --> 00:42:35,889 notre conseiller dramaturgique, Monsieur Yoon-Su. 427 00:42:36,598 --> 00:42:38,058 Merci pour vos mails. 428 00:42:39,810 --> 00:42:42,020 Comme indiqué par mail, 429 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 votre résidence artistique durera deux mois, 430 00:42:45,315 --> 00:42:47,693 jusqu'au mois de décembre. 431 00:42:47,860 --> 00:42:51,280 Six semaines de répétitions puis deux de représentations. 432 00:42:51,446 --> 00:42:54,116 Les auditions auront lieu demain. 433 00:42:54,408 --> 00:42:56,702 Voici les formulaires des inscrits. 434 00:42:57,119 --> 00:42:58,620 Je vous remercie. 435 00:43:03,625 --> 00:43:06,044 Nous avons informé les théâtres asiatiques. 436 00:43:06,211 --> 00:43:08,005 Et des acteurs coréens, chinois, 437 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 hongkongais, taïwanais 438 00:43:09,715 --> 00:43:12,467 et philippins se sont portés candidats. 439 00:43:12,634 --> 00:43:13,427 Bien. 440 00:43:13,594 --> 00:43:16,013 Avec les Coréens, je serai l'interprète. 441 00:43:16,180 --> 00:43:18,473 Ceux qui parlent anglais communiqueront 442 00:43:18,640 --> 00:43:20,184 directement avec vous. 443 00:43:20,601 --> 00:43:21,268 Bien. 444 00:43:21,435 --> 00:43:23,478 Les candidats étrangers 445 00:43:23,645 --> 00:43:27,608 sont recommandés par des directeurs de programmation. 446 00:43:27,774 --> 00:43:31,278 Nous avons plusieurs candidats japonais, 447 00:43:31,570 --> 00:43:33,989 dont certains sont connus. 448 00:43:35,782 --> 00:43:38,285 Je vais regarder tout ça. Je me réjouis. 449 00:43:39,411 --> 00:43:41,538 Nous allons rejoindre votre résidence. 450 00:43:41,705 --> 00:43:44,124 Comme vous me l'avez demandé, 451 00:43:44,291 --> 00:43:47,544 j'ai trouvé un endroit à une heure d'ici en voiture. 452 00:43:47,711 --> 00:43:48,754 Je vous remercie. 453 00:43:49,004 --> 00:43:51,548 Sur une île de la mer intérieure de Seto. 454 00:43:51,757 --> 00:43:52,757 Une île ? 455 00:43:52,883 --> 00:43:57,429 Et puis, notre règlement prévoit de vous fournir un chauffeur. 456 00:43:57,888 --> 00:44:02,059 Êtes-vous d'accord pour que quelqu'un conduise votre voiture ? 457 00:44:02,226 --> 00:44:05,562 Lorsqu'il s'agit de ma voiture, je préfère conduire. 458 00:44:05,854 --> 00:44:08,899 Je suis assuré. Ne vous souciez pas de ça. 459 00:44:09,066 --> 00:44:09,983 Non. 460 00:44:10,150 --> 00:44:14,029 Nous ne pouvons pas vous laisser conduire. 461 00:44:14,780 --> 00:44:15,697 Pourquoi ? 462 00:44:15,864 --> 00:44:19,952 Dans le passé, un artiste a renversé quelqu'un. 463 00:44:20,118 --> 00:44:21,118 Je vois. 464 00:44:21,829 --> 00:44:23,038 Ça a été compliqué. 465 00:44:23,205 --> 00:44:25,833 Depuis, le règlement du festival 466 00:44:25,999 --> 00:44:30,337 impose un chauffeur pour les artistes en résidence. 467 00:44:36,134 --> 00:44:39,847 Pendant que je conduis, je répète les dialogues de la pièce. 468 00:44:40,848 --> 00:44:42,683 Je tiens à cette habitude. 469 00:44:43,350 --> 00:44:45,185 Voilà pourquoi j'ai demandé 470 00:44:45,352 --> 00:44:47,729 un lieu de résidence assez éloigné. 471 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Je suis désolée. 472 00:44:50,232 --> 00:44:53,610 J'aurais dû vous en parler avant votre arrivée. 473 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Il y a un budget pour cela 474 00:44:56,655 --> 00:45:00,242 et le festival est obligé de le dépenser. 475 00:45:05,205 --> 00:45:06,665 Si cela vous inquiète, 476 00:45:06,832 --> 00:45:09,751 vous pouvez tester notre chauffeur. 477 00:45:10,169 --> 00:45:11,670 Mais rassurez-vous, 478 00:45:12,129 --> 00:45:14,089 c'est un excellent chauffeur. 479 00:45:17,801 --> 00:45:18,969 Allons-y. 480 00:45:23,557 --> 00:45:25,642 Merci de votre compréhension. 481 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Je vous suis avec la voiture officielle. 482 00:45:42,701 --> 00:45:43,701 Votre chauffeur, 483 00:45:44,286 --> 00:45:45,537 c'est elle. 484 00:45:47,956 --> 00:45:49,416 Je suis Misaki Watari. 485 00:45:49,875 --> 00:45:50,875 Je te présente. 486 00:45:51,210 --> 00:45:53,128 M. Kafuku, le metteur en scène. 487 00:45:53,754 --> 00:45:56,632 Chaque année, nous l'engageons pour le festival 488 00:45:56,798 --> 00:45:58,383 et elle connaît bien les routes. 489 00:45:58,550 --> 00:46:00,427 Sa conduite est excellente. 490 00:46:01,845 --> 00:46:03,764 Merci pour votre confiance. 491 00:46:06,099 --> 00:46:07,601 Je suis désolé, 492 00:46:07,768 --> 00:46:11,355 je n'ai pas encore donné mon accord pour être conduit. 493 00:46:13,607 --> 00:46:15,859 Peut-il tester ta conduite ? 494 00:46:16,026 --> 00:46:17,402 Oui, bien sûr. 495 00:46:17,861 --> 00:46:19,947 Non, je vais conduire moi-même. 496 00:46:21,990 --> 00:46:23,200 Je suis désolé. 497 00:46:24,451 --> 00:46:27,621 Est-ce parce que je suis une jeune femme ? 498 00:46:29,456 --> 00:46:31,583 Non, ça m'est égal. 499 00:46:32,417 --> 00:46:34,962 Cette vieille voiture est un peu spéciale. 500 00:46:35,128 --> 00:46:37,130 Il faut en avoir l'habitude. 501 00:46:38,006 --> 00:46:39,383 J'ai compris. 502 00:46:39,883 --> 00:46:41,218 Pendant que je conduis, 503 00:46:41,385 --> 00:46:43,053 si vous avez peur, 504 00:46:43,428 --> 00:46:44,847 vous prendrez le volant. 505 00:46:45,013 --> 00:46:46,473 Vous êtes d'accord ? 506 00:47:13,625 --> 00:47:15,502 Vous préférez monter devant ? 507 00:47:36,773 --> 00:47:37,773 Le système électrique... 508 00:47:39,485 --> 00:47:41,153 a-t-il des faiblesses ? 509 00:47:41,320 --> 00:47:42,738 Non, aucune. 510 00:47:43,071 --> 00:47:44,071 Je suis désolée, 511 00:47:44,531 --> 00:47:47,576 c'est une vieille voiture, je dois vérifier. 512 00:47:48,202 --> 00:47:50,871 En 15 ans, jamais une panne. 513 00:47:51,246 --> 00:47:52,664 Bien. 514 00:49:30,345 --> 00:49:32,723 Pouvez-vous mettre la cassette ? 515 00:49:34,433 --> 00:49:35,851 La cassette ? 516 00:49:39,104 --> 00:49:40,104 Oui. 517 00:49:45,235 --> 00:49:47,404 "Je m'en vais." 518 00:49:48,906 --> 00:49:52,451 Vania, j'exige que vous vous taisiez. 519 00:49:52,993 --> 00:49:54,244 "Entendez-vous ?" 520 00:49:54,703 --> 00:49:55,703 "Je ne me tairai pas." 521 00:49:57,789 --> 00:50:00,459 Attends, je n'ai pas fini. 522 00:50:01,460 --> 00:50:04,254 Tu as gâché ma vie. 523 00:50:04,796 --> 00:50:07,132 Je n'ai pas vécu. 524 00:50:08,175 --> 00:50:09,426 Grâce à toi, 525 00:50:09,593 --> 00:50:12,429 j'ai anéanti, détruit 526 00:50:12,596 --> 00:50:14,139 mes meilleures années. 527 00:50:15,265 --> 00:50:17,267 Tu es mon ennemi, 528 00:50:17,434 --> 00:50:19,186 "mon pire ennemi." 529 00:50:21,605 --> 00:50:23,106 "Le plus nul des hommes." 530 00:50:24,358 --> 00:50:28,403 Si le bien est à toi, prends-le. 531 00:50:29,446 --> 00:50:31,031 Je n'en ai pas besoin. 532 00:50:33,659 --> 00:50:36,954 Je quitte à l'instant... 533 00:50:37,663 --> 00:50:39,581 cet enfer. 534 00:50:40,624 --> 00:50:42,292 "Je ne puis plus le supporter !" 535 00:50:44,294 --> 00:50:45,963 "J'ai du talent," 536 00:50:46,129 --> 00:50:49,049 je suis intelligent, hardi. Pas... 537 00:50:49,591 --> 00:50:51,176 Si j'avais vécu normalement, 538 00:50:51,343 --> 00:50:54,888 j'aurais pu être un Schopenhauer ou un Dostoïevski. 539 00:50:55,305 --> 00:50:56,932 J'en ai assez. 540 00:50:57,099 --> 00:50:58,767 Je divague. 541 00:50:58,934 --> 00:51:01,979 "Maman, je suis désespéré." 542 00:51:03,188 --> 00:51:05,524 "Obéis au professeur." 543 00:51:06,984 --> 00:51:09,528 "Maman, que faire ?" 544 00:51:09,695 --> 00:51:12,281 Il ne faut pas que vous parliez. 545 00:51:12,447 --> 00:51:14,825 Je sais ce que je dois faire. 546 00:51:14,992 --> 00:51:17,369 "Tu te souviendras de moi." 547 00:51:55,782 --> 00:51:57,117 Laissez-moi faire. 548 00:52:32,236 --> 00:52:33,237 Ça vous plaît ? 549 00:52:35,948 --> 00:52:38,867 La mer intérieure de Seto est calme, c'est agréable. 550 00:52:41,453 --> 00:52:43,163 Et sa conduite ? 551 00:52:53,340 --> 00:52:54,800 Demain matin, 552 00:52:55,092 --> 00:52:57,344 je viendrai vous chercher à 8h. 553 00:52:58,762 --> 00:52:59,762 D'accord. 554 00:53:00,305 --> 00:53:02,182 C'est tôt, je suis désolé. 555 00:53:02,349 --> 00:53:03,892 Pas de problème. 556 00:54:21,512 --> 00:54:23,347 Je mets la cassette ? 557 00:54:23,639 --> 00:54:25,474 Oui, merci. 558 00:54:31,605 --> 00:54:34,483 "Mon oncle, tu as des larmes dans les yeux ?" 559 00:54:37,110 --> 00:54:38,821 "Quelles larmes ?" 560 00:54:38,987 --> 00:54:41,448 Rien du tout, ce sont des sornettes. 561 00:54:42,282 --> 00:54:44,952 Tu avais à l'instant 562 00:54:45,118 --> 00:54:47,913 le regard de ta mère. 563 00:54:48,622 --> 00:54:51,708 Sonia, ta mère... 564 00:54:52,459 --> 00:54:54,962 "ma chère sœur, où est-elle maintenant ?" 565 00:55:00,133 --> 00:55:03,053 C'est une vieille maladie ici. 566 00:55:03,887 --> 00:55:07,641 Feu Véra Pétrovna, la mère de Sonia, 567 00:55:08,058 --> 00:55:10,936 ne dormait pas, parfois des nuits durant. 568 00:55:11,103 --> 00:55:13,897 Elle en était accablée. 569 00:55:14,273 --> 00:55:15,732 Allons, Marina. 570 00:55:16,567 --> 00:55:19,570 Je n'avais pas fini ma réplique. 571 00:55:19,736 --> 00:55:21,321 Tant pis. 572 00:55:21,989 --> 00:55:25,993 Moi aussi, mes jambes me lancent. 573 00:55:26,160 --> 00:55:28,120 Elles me lancent. 574 00:55:33,917 --> 00:55:34,917 OK ! 575 00:55:35,169 --> 00:55:36,295 Merci beaucoup. 576 00:55:45,971 --> 00:55:47,890 Aux suivants ! 577 00:55:48,056 --> 00:55:50,058 Les suivants, entrez, s'il vous plaît ! 578 00:55:53,020 --> 00:55:54,438 Bonjour. 579 00:56:06,909 --> 00:56:09,119 Mon nom est Janice Chang. 580 00:56:09,286 --> 00:56:12,247 Je viens de Taïwan et je parle mandarin. 581 00:56:12,414 --> 00:56:14,875 Je souhaite jouer le rôle d'Elena. 582 00:56:17,252 --> 00:56:20,088 Je suis Koshi Takatsuki. Je souhaite jouer Astrov. 583 00:56:20,964 --> 00:56:24,343 Vous avez choisi la même scène pour l'audition. 584 00:56:24,510 --> 00:56:26,803 Vous allez donc jouer ensemble. 585 00:56:28,138 --> 00:56:29,139 Elle et vous, 586 00:56:29,306 --> 00:56:31,016 vous avez choisi la même scène. 587 00:56:31,183 --> 00:56:32,601 Vous allez jouer ensemble. 588 00:56:32,768 --> 00:56:33,768 Bien. 589 00:56:34,812 --> 00:56:37,689 Elle va jouer Elena mais où commence-t-on ? 590 00:56:39,858 --> 00:56:42,027 À partir de "Vous êtes rusée". 591 00:56:42,569 --> 00:56:43,445 Bien. 592 00:56:43,612 --> 00:56:45,239 À partir de "Vous êtes rusée". 593 00:56:45,405 --> 00:56:46,405 Bien. 594 00:56:46,990 --> 00:56:49,034 Je ne comprends pas sa langue. 595 00:56:49,201 --> 00:56:51,328 Je peux jouer au feeling ? 596 00:56:51,662 --> 00:56:54,289 Oui, commencez quand vous voulez. 597 00:56:54,748 --> 00:56:56,250 Quand vous êtes prêts. 598 00:57:18,939 --> 00:57:20,983 Vous êtes rusée. 599 00:57:21,358 --> 00:57:22,276 Que voulez-vous dire ? 600 00:57:22,442 --> 00:57:23,735 Vous êtes rusée. 601 00:57:23,902 --> 00:57:27,072 Supposons que Sonia souffre, 602 00:57:27,239 --> 00:57:29,908 je l'admets volontiers, mais... 603 00:57:30,450 --> 00:57:31,994 Que dites-vous ? 604 00:57:32,161 --> 00:57:34,204 Vous savez parfaitement 605 00:57:34,830 --> 00:57:37,583 pourquoi je viens ici chaque jour. 606 00:57:38,000 --> 00:57:39,209 Pourquoi 607 00:57:39,501 --> 00:57:42,045 et pour qui je viens. 608 00:57:43,130 --> 00:57:44,673 Cher petit fauve. 609 00:57:44,965 --> 00:57:46,425 Petit fauve ? 610 00:57:47,009 --> 00:57:48,093 Je ne comprends rien. 611 00:57:48,927 --> 00:57:50,721 Beau putois... 612 00:57:51,263 --> 00:57:53,182 duveté... 613 00:57:55,017 --> 00:57:57,269 il vous faut des victimes ! 614 00:57:57,436 --> 00:57:58,770 Vous êtes fou ! 615 00:58:00,898 --> 00:58:03,150 Vous êtes timide. 616 00:58:04,485 --> 00:58:05,652 Je vous le jure ! 617 00:58:05,819 --> 00:58:07,446 Je suis meilleure 618 00:58:07,613 --> 00:58:09,406 et plus élevée que vous ne pensez. 619 00:58:09,573 --> 00:58:10,866 Pourquoi jurer ? 620 00:58:11,033 --> 00:58:12,951 Il ne faut pas de mots inutiles. 621 00:58:13,827 --> 00:58:15,454 Oh, qu'elle est belle... 622 00:58:17,247 --> 00:58:18,749 Quelles mains... 623 00:58:19,124 --> 00:58:20,751 Mais assez, à la fin ! 624 00:58:23,504 --> 00:58:24,796 Tu le vois, 625 00:58:26,173 --> 00:58:28,800 c'est inévitable. 626 00:58:33,555 --> 00:58:35,140 Miséricorde... 627 00:58:35,307 --> 00:58:36,600 Arrêtez. 628 00:58:36,767 --> 00:58:38,060 Laissez-moi... 629 00:58:38,602 --> 00:58:41,897 Viens demain au chalet forestier, 630 00:58:42,940 --> 00:58:44,399 vers deux heures. 631 00:58:44,775 --> 00:58:46,777 Oui ? Oui ? 632 00:58:47,444 --> 00:58:48,695 Tu viendras ? 633 00:58:48,862 --> 00:58:49,905 Laissez-moi. 634 00:58:58,288 --> 00:58:59,498 Arrêtez. 635 00:59:00,207 --> 00:59:01,208 Pardon. 636 00:59:02,292 --> 00:59:03,292 Merci. 637 00:59:26,441 --> 00:59:27,860 C'est la dernière. 638 00:59:28,026 --> 00:59:30,237 Elle est un peu différente. 639 00:59:33,115 --> 00:59:34,575 Entrez, s'il vous plaît ! 640 00:59:56,597 --> 00:59:58,557 Elle s'appelle Lee Yoon-A. 641 01:00:03,645 --> 01:00:07,483 Elle dit qu'elle parle la langue des signes coréenne. 642 01:00:08,025 --> 01:00:09,193 Vous comprenez ? 643 01:00:10,027 --> 01:00:11,027 Oui. 644 01:00:12,404 --> 01:00:14,531 Personne n'a choisi votre partie. 645 01:00:14,698 --> 01:00:16,366 Vous allez jouer seule. 646 01:00:17,993 --> 01:00:20,037 Elle entend normalement. 647 01:00:20,204 --> 01:00:23,874 Si vous voulez lui parler, je traduirai en coréen. 648 01:00:24,041 --> 01:00:25,292 Ça vous convient ? 649 01:00:26,418 --> 01:00:27,418 Oui. 650 01:00:28,837 --> 01:00:30,297 Vous pouvez commencer. 651 01:00:46,772 --> 01:00:47,940 Mon oncle, 652 01:00:49,358 --> 01:00:50,859 tu as pris la morphine ? 653 01:00:51,985 --> 01:00:53,445 Rends le flacon. 654 01:00:57,616 --> 01:00:59,618 Pourquoi nous faire peur ? 655 01:01:00,828 --> 01:01:02,412 Rends-le, mon oncle. 656 01:01:10,003 --> 01:01:13,340 Je ne suis peut-être pas moins malheureuse que toi, 657 01:01:14,174 --> 01:01:16,635 mais je ne tombe pas dans le désespoir. 658 01:01:18,220 --> 01:01:20,973 J'endure et endurerai tout, jusqu'à ce que ma vie... 659 01:01:23,433 --> 01:01:24,893 finisse d'elle-même. 660 01:01:26,103 --> 01:01:27,229 Alors... 661 01:01:29,606 --> 01:01:32,025 endure, toi aussi. 662 01:01:43,453 --> 01:01:46,248 Cher oncle, bon oncle, mon gentil oncle, 663 01:01:51,628 --> 01:01:52,921 je t'en supplie, 664 01:01:54,673 --> 01:01:55,757 rends-le. 665 01:02:01,763 --> 01:02:03,724 Tu nous plaindras... 666 01:02:05,476 --> 01:02:07,102 et cette souffrance... 667 01:02:09,271 --> 01:02:10,522 endure-la. 668 01:02:20,824 --> 01:02:21,992 Je vous remercie. 669 01:02:23,452 --> 01:02:24,578 Merci. 670 01:02:53,190 --> 01:02:56,985 Nous avons eu peu de candidats pour le rôle de Vania. 671 01:02:57,694 --> 01:02:58,694 Oui. 672 01:03:00,197 --> 01:03:01,907 Peut-être que... 673 01:03:02,407 --> 01:03:05,577 tout le monde pense que vous jouerez ce rôle. 674 01:03:15,671 --> 01:03:19,842 Astrov - Marina Elena - Sonia - Vania. 675 01:03:36,024 --> 01:03:38,318 Désolé, il est tard. 676 01:03:38,694 --> 01:03:39,694 Non. 677 01:04:08,098 --> 01:04:09,183 Bonjour. 678 01:04:10,559 --> 01:04:13,103 Vous avez tous réussi l'audition. 679 01:04:13,812 --> 01:04:14,812 Cependant, 680 01:04:15,439 --> 01:04:17,983 certains d'entre vous sont engagés 681 01:04:18,442 --> 01:04:21,111 mais pas pour le rôle qu'ils désiraient. 682 01:04:22,196 --> 01:04:24,948 M. Kafuku va vous annoncer la distribution. 683 01:04:25,365 --> 01:04:29,453 Signez votre contrat si vous acceptez votre rôle. 684 01:04:37,794 --> 01:04:39,046 Sérébriakov, 685 01:04:39,338 --> 01:04:40,380 Roy Lucelo. 686 01:04:40,714 --> 01:04:41,715 Elena, 687 01:04:41,882 --> 01:04:43,091 Janice Chang. 688 01:04:43,467 --> 01:04:44,551 Sonia, 689 01:04:44,718 --> 01:04:45,761 Lee Yoon-A. 690 01:04:46,136 --> 01:04:47,262 Voïnitskaïa, 691 01:04:47,429 --> 01:04:48,847 Kaoru Komagata. 692 01:04:49,515 --> 01:04:50,682 Vania, 693 01:04:51,183 --> 01:04:52,810 Koshi Takatsuki. 694 01:04:54,353 --> 01:04:55,562 Astrov, 695 01:04:55,729 --> 01:04:57,022 Ryu Jeong-Eui. 696 01:04:57,397 --> 01:04:58,607 Téléguine, 697 01:04:58,774 --> 01:04:59,983 Takashi Kimura. 698 01:05:00,442 --> 01:05:01,568 Marina, 699 01:05:01,735 --> 01:05:02,820 Yumi Eto. 700 01:05:03,278 --> 01:05:04,278 C'est tout. 701 01:05:05,030 --> 01:05:06,073 C'est tout. 702 01:05:06,782 --> 01:05:07,825 Excusez-moi. 703 01:05:08,283 --> 01:05:10,410 Je jouerai le rôle de Vania ? 704 01:05:10,702 --> 01:05:11,702 Oui. 705 01:05:12,246 --> 01:05:14,206 Je ne suis pas trop jeune ? 706 01:05:15,916 --> 01:05:17,209 On vous maquillera. 707 01:05:17,376 --> 01:05:21,046 Les autres ne jouent pas forcément un rôle de leur âge. 708 01:05:24,007 --> 01:05:26,468 Si ça ne vous plaît pas, ne signez pas. 709 01:05:27,094 --> 01:05:28,804 Nous trouverons quelqu'un d'autre. 710 01:05:30,264 --> 01:05:32,766 Une fois vos contrats signés, 711 01:05:32,933 --> 01:05:34,309 commençons la lecture. 712 01:05:41,108 --> 01:05:42,609 Félicitations. 713 01:05:54,037 --> 01:05:55,581 Très beau, 714 01:05:56,165 --> 01:05:58,125 très beau ! 715 01:05:59,001 --> 01:06:01,628 Points de vue merveilleux ! 716 01:06:04,131 --> 01:06:07,342 Remarquables, 717 01:06:07,676 --> 01:06:08,886 Excellence. 718 01:06:09,178 --> 01:06:10,345 M. Kimura, 719 01:06:11,138 --> 01:06:12,973 plus lentement, s'il vous plaît. 720 01:06:13,307 --> 01:06:14,975 - Encore plus ? - Oui. 721 01:06:15,642 --> 01:06:19,354 Et articulez bien pour que tous vous entendent. 722 01:06:20,856 --> 01:06:21,856 Bien. 723 01:06:22,191 --> 01:06:23,275 Continuez. 724 01:06:25,736 --> 01:06:30,407 Remarquables, 725 01:06:31,033 --> 01:06:32,659 Excellence. 726 01:06:39,750 --> 01:06:40,918 Demain, 727 01:06:43,504 --> 01:06:45,422 nous irons à l'établissement forestier. 728 01:06:45,589 --> 01:06:47,174 Veux-tu, papa ? 729 01:06:49,843 --> 01:06:51,261 Messieurs, 730 01:06:51,595 --> 01:06:53,597 allons prendre le thé. 731 01:06:55,891 --> 01:06:57,976 Ayez la bonté de... 732 01:06:58,602 --> 01:07:00,896 Doucement, on peut nous entendre. 733 01:07:01,897 --> 01:07:04,650 Permettez-moi de vous parler de mon amour. 734 01:07:04,817 --> 01:07:06,235 Ne me chassez pas. 735 01:07:06,401 --> 01:07:08,821 Et cela seul sera pour moi un bonheur immense. 736 01:07:09,238 --> 01:07:12,491 C'est accablant... 737 01:07:15,869 --> 01:07:16,869 Merci. 738 01:07:16,995 --> 01:07:19,039 On arrête là pour aujourd'hui. 739 01:07:19,706 --> 01:07:23,043 Merci, on arrête là pour aujourd'hui. Bon travail. 740 01:07:41,103 --> 01:07:42,312 Tu n'as pas froid ? 741 01:07:44,064 --> 01:07:45,566 Non, pas du tout. 742 01:07:54,491 --> 01:07:55,909 Désormais... 743 01:07:56,160 --> 01:07:57,160 Oui ? 744 01:07:58,579 --> 01:08:02,207 Quand je finis tard, attends-moi dans la voiture. 745 01:08:03,417 --> 01:08:06,962 Lorsque tu es dans le froid, je me fais du souci. 746 01:08:08,547 --> 01:08:09,882 Non, merci. 747 01:08:11,925 --> 01:08:15,679 Je sais que vous tenez à votre voiture, je ne serais pas à l'aise. 748 01:08:17,556 --> 01:08:19,766 Pas de problème, puisque tu le sais. 749 01:08:21,310 --> 01:08:23,729 Je te demande juste de fumer dehors. 750 01:08:25,272 --> 01:08:26,440 Oui, 751 01:08:27,065 --> 01:08:29,902 seulement quand le froid sera trop rigoureux. 752 01:08:32,613 --> 01:08:34,490 Je mets la cassette ? 753 01:08:35,282 --> 01:08:36,282 Oui. 754 01:08:40,996 --> 01:08:42,956 "Dans le compliment d'adieu," 755 01:08:43,665 --> 01:08:47,294 permettez à un vieillard d'émettre une remarque. 756 01:08:49,171 --> 01:08:50,339 Messieurs, 757 01:08:51,673 --> 01:08:54,635 il faut travailler. 758 01:08:56,011 --> 01:08:58,597 "Il faut travailler." 759 01:09:45,435 --> 01:09:46,770 M. Kafuku ! 760 01:09:50,107 --> 01:09:51,107 Ça vous dirait 761 01:09:51,483 --> 01:09:52,734 de prendre un verre ? 762 01:09:52,901 --> 01:09:54,695 Je suis en voiture aussi. 763 01:09:55,696 --> 01:09:57,239 Tu conduis ? 764 01:09:57,406 --> 01:09:59,825 Oui. Je ne voudrais pas abuser, 765 01:10:00,409 --> 01:10:02,119 mais si on allait au bar de mon hôtel ? 766 01:10:04,288 --> 01:10:06,123 Ça nous fera rentrer tard. 767 01:10:06,456 --> 01:10:07,749 Pas de problème. 768 01:10:08,041 --> 01:10:09,041 Alors, 769 01:10:09,376 --> 01:10:11,003 je vais chercher ma voiture. 770 01:10:11,461 --> 01:10:13,255 Suivez-moi. 771 01:10:30,481 --> 01:10:34,526 En fait, j'ai fait des recherches sur Internet à votre sujet. 772 01:10:35,319 --> 01:10:36,487 Ah bon ? 773 01:10:36,653 --> 01:10:39,198 Je suis tombé sur l'annonce de l'audition. 774 01:10:39,364 --> 01:10:41,742 C'était le dernier jour pour s'inscrire. 775 01:10:41,909 --> 01:10:42,993 C'est incroyable, non ? 776 01:10:44,578 --> 01:10:46,538 Pourquoi tu t'intéresses à moi ? 777 01:10:47,206 --> 01:10:50,751 J'ai beaucoup aimé jouer le scénario d'Oto. 778 01:10:51,376 --> 01:10:54,171 J'étais heureux de dire ses mots. 779 01:10:55,631 --> 01:11:00,260 Ma mise en scène et ses scénarios n'ont absolument rien à voir. 780 01:11:00,469 --> 01:11:01,469 Je sais. 781 01:11:02,346 --> 01:11:04,932 Mais en voyant votre pièce, 782 01:11:05,098 --> 01:11:07,434 je me suis dit que malgré vos différences, 783 01:11:07,726 --> 01:11:10,938 vos façons de travailler se rejoignaient. 784 01:11:11,355 --> 01:11:12,606 Sur quels points ? 785 01:11:15,526 --> 01:11:17,402 Comment dire... 786 01:11:18,779 --> 01:11:22,074 Les subtilités difficiles à transmettre... 787 01:11:22,241 --> 01:11:25,619 Il me semble que vous y tenez, tous les deux. 788 01:11:28,956 --> 01:11:31,917 À vrai dire, j'aime vraiment ça. 789 01:11:33,001 --> 01:11:37,339 Je ne l'aurais pas compris si je n'avais pas joué le scénario d'Oto. 790 01:11:39,508 --> 01:11:41,468 Quand j'ai vu l'annonce de l'audition, 791 01:11:42,010 --> 01:11:44,555 j'ai voulu à tout prix saisir cette occasion. 792 01:11:45,764 --> 01:11:48,058 Je ne sais pas si vous le savez, 793 01:11:49,268 --> 01:11:51,103 je suis devenu free-lance. 794 01:11:52,855 --> 01:11:54,231 Je suis au courant. 795 01:11:54,565 --> 01:11:57,234 Pas besoin d'Internet pour suivre ton affaire. 796 01:11:57,484 --> 01:11:58,986 Vous le savez ? 797 01:11:59,903 --> 01:12:01,572 Quel bordel... 798 01:12:02,614 --> 01:12:03,949 C'est idiot. 799 01:12:05,242 --> 01:12:06,827 Tu avais du succès. 800 01:12:07,494 --> 01:12:10,247 Je me suis fait piéger. 801 01:12:10,914 --> 01:12:12,916 Ça t'arrive souvent de faire ça ? 802 01:12:13,792 --> 01:12:15,085 De faire quoi ? 803 01:12:15,544 --> 01:12:17,796 Coucher avec une inconnue. 804 01:12:21,258 --> 01:12:22,759 Ça ne vous arrive pas ? 805 01:12:23,135 --> 01:12:24,135 Non. 806 01:12:24,511 --> 01:12:27,431 Beaucoup de femmes doivent vous tourner autour. 807 01:12:27,598 --> 01:12:30,100 Il suffit de refuser et c'est réglé. 808 01:12:30,267 --> 01:12:31,267 Moi non plus, 809 01:12:31,727 --> 01:12:33,729 je ne couche pas avec n'importe qui. 810 01:12:34,354 --> 01:12:35,647 Quand le courant passe, 811 01:12:35,814 --> 01:12:38,775 on a envie de se connaître plus, non ? 812 01:12:39,109 --> 01:12:42,237 On n'est pas obligés de coucher ensemble pour ça. 813 01:12:42,404 --> 01:12:45,491 Certaines questions ne se posent pas avant. 814 01:12:45,782 --> 01:12:46,700 Par exemple ? 815 01:12:46,867 --> 01:12:47,868 Par exemple ? 816 01:12:52,623 --> 01:12:53,624 Qu'est-ce qu'il y a ? 817 01:12:54,124 --> 01:12:55,125 En fait, 818 01:12:56,084 --> 01:12:59,254 je me demande pourquoi on discute de ça. 819 01:13:00,547 --> 01:13:03,175 Oto devait être heureuse 820 01:13:03,675 --> 01:13:06,261 d'avoir un mari comme vous. 821 01:13:08,847 --> 01:13:09,973 Pas sûr. 822 01:13:12,351 --> 01:13:14,061 Si vous le voulez bien... 823 01:13:14,228 --> 01:13:17,439 pourriez-vous me parler d'Oto ? 824 01:13:18,273 --> 01:13:19,608 D'Oto ? 825 01:13:20,192 --> 01:13:21,902 Votre rencontre, 826 01:13:22,528 --> 01:13:24,863 sa façon d'écrire les scénarios, 827 01:13:25,030 --> 01:13:27,699 vos conversations quotidiennes, tout... 828 01:13:31,995 --> 01:13:33,747 Je sais ce que tu penses. 829 01:13:35,249 --> 01:13:38,252 Tu crois qu'on partage la même peine... 830 01:13:39,795 --> 01:13:41,505 puisqu'on a aimé la même femme. 831 01:13:42,673 --> 01:13:43,673 Non. 832 01:13:43,799 --> 01:13:46,593 Je l'admirais, c'est tout. 833 01:13:47,803 --> 01:13:49,847 Tu étais amoureux d'elle. 834 01:13:51,974 --> 01:13:53,267 Je ne le nierai pas. 835 01:13:54,226 --> 01:13:56,979 Oto était vraiment merveilleuse, non ? 836 01:14:01,191 --> 01:14:02,191 Oui. 837 01:14:02,860 --> 01:14:04,570 Alors moi, 838 01:14:05,696 --> 01:14:07,698 je suis jaloux de vous. 839 01:14:08,532 --> 01:14:10,075 Pardonnez-moi. 840 01:14:10,784 --> 01:14:12,035 Jaloux ? 841 01:14:12,744 --> 01:14:13,829 Toi ? 842 01:14:14,621 --> 01:14:15,789 Jaloux de moi ? 843 01:14:26,258 --> 01:14:27,426 Excusez-moi. 844 01:14:29,261 --> 01:14:31,555 Vous m'avez filmé, n'est-ce pas ? 845 01:14:34,933 --> 01:14:36,059 Tu m'as filmé. 846 01:14:37,186 --> 01:14:38,187 Efface. 847 01:14:38,770 --> 01:14:40,439 De quoi vous parlez ? 848 01:14:43,567 --> 01:14:44,860 Je m'en vais. 849 01:14:46,987 --> 01:14:47,987 Bien. 850 01:14:48,697 --> 01:14:50,115 S'il vous plaît, l'addition. 851 01:14:50,282 --> 01:14:51,282 Tout de suite. 852 01:15:09,843 --> 01:15:11,261 Je suis désolé ! 853 01:15:12,054 --> 01:15:13,889 J'ai gâché la soirée. 854 01:15:14,389 --> 01:15:15,389 Non. 855 01:15:17,184 --> 01:15:19,144 Je suis heureux d'être ici 856 01:15:19,728 --> 01:15:22,439 et de jouer sous votre direction. 857 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Je pense que c'est Oto qui m'a guidé. 858 01:15:28,153 --> 01:15:31,615 Demain, je ferai de mon mieux pour être à la hauteur. 859 01:15:34,326 --> 01:15:35,327 Bien. 860 01:15:35,994 --> 01:15:37,120 À demain. 861 01:15:58,600 --> 01:16:01,979 "Pourquoi es-tu si triste ? 862 01:16:02,813 --> 01:16:06,316 Tu plains sans doute le professeur ?" 863 01:16:07,609 --> 01:16:09,528 Laisse-moi tranquille. 864 01:16:11,071 --> 01:16:15,409 Ou peut-être es-tu amoureux d'Elena ? 865 01:16:16,285 --> 01:16:19,204 Elle est mon amie. 866 01:16:21,081 --> 01:16:22,082 Déjà ! 867 01:16:23,584 --> 01:16:26,336 Que veut dire ce "déjà" ? 868 01:16:26,545 --> 01:16:27,629 Stop. 869 01:16:28,338 --> 01:16:30,299 Je suis encore trop expressif ? 870 01:16:30,716 --> 01:16:33,510 Ryu y arrive, imite-le. 871 01:16:33,677 --> 01:16:34,761 On continue. 872 01:16:35,137 --> 01:16:36,430 Continuez, s'il vous plaît. 873 01:16:38,932 --> 01:16:41,477 La femme ne peut être l'amie de l'homme 874 01:16:41,852 --> 01:16:43,479 que selon cet ordre-ci : 875 01:16:43,937 --> 01:16:46,440 D'abord camarade, 876 01:16:46,773 --> 01:16:48,525 puis maîtresse 877 01:16:48,942 --> 01:16:52,070 et enfin amie. 878 01:16:52,863 --> 01:16:55,073 Triviale philosophie. 879 01:16:55,282 --> 01:16:56,325 Takatsuki. 880 01:16:58,368 --> 01:17:00,829 Essaie de te concentrer sur le texte. 881 01:17:01,246 --> 01:17:02,998 Tu dois juste le lire. 882 01:17:08,253 --> 01:17:09,796 On n'est pas des robots. 883 01:17:11,423 --> 01:17:12,758 Que veux-tu dire ? 884 01:17:12,925 --> 01:17:15,469 Bien sûr, on suit vos indications 885 01:17:15,636 --> 01:17:17,721 mais on n'est pas des robots. 886 01:17:17,888 --> 01:17:20,641 On jouerait mieux en sachant ce que vous voulez. 887 01:17:20,808 --> 01:17:22,601 Inutile de jouer mieux. 888 01:17:24,520 --> 01:17:26,730 Il suffit de lire le texte. 889 01:17:31,109 --> 01:17:33,028 Reprenons où l'on s'est arrêtés. 890 01:17:33,862 --> 01:17:36,031 Reprenons où l'on s'est arrêtés. 891 01:17:51,630 --> 01:17:55,133 Manqué. Encore raté. 892 01:17:55,342 --> 01:17:56,426 Ah diable, diable. 893 01:17:56,927 --> 01:17:59,429 Que le diable l'emporte. 894 01:18:01,140 --> 01:18:03,642 Emmenez-moi d'ici. Emmenez-moi. 895 01:18:03,809 --> 01:18:05,310 Tuez-moi. 896 01:18:05,477 --> 01:18:07,354 Je ne peux plus rester ici. 897 01:18:09,022 --> 01:18:11,650 Oh, que fais-je ? 898 01:18:11,817 --> 01:18:13,777 Que fais-je ? 899 01:18:15,904 --> 01:18:18,365 Ma bonne. Ma chère bonne. 900 01:18:19,199 --> 01:18:20,284 Rideau. 901 01:18:21,410 --> 01:18:22,828 OK. 902 01:18:23,704 --> 01:18:25,539 On arrête là pour aujourd'hui. 903 01:18:25,914 --> 01:18:28,625 On arrête là pour aujourd'hui. Merci beaucoup. 904 01:18:34,173 --> 01:18:35,507 M. Kafuku. 905 01:18:36,175 --> 01:18:38,260 Puis-je vous interviewer 906 01:18:38,719 --> 01:18:41,138 pour le site du festival ? 907 01:18:42,097 --> 01:18:44,808 Je voudrais filmer. Peut-on aller dehors ? 908 01:19:04,620 --> 01:19:06,747 On ne fait que des lectures. 909 01:19:07,456 --> 01:19:09,708 Quand va-t-on pouvoir jouer ? 910 01:19:09,875 --> 01:19:10,918 Honnêtement, 911 01:19:11,084 --> 01:19:13,754 les langues étrangères m'endorment. 912 01:19:13,921 --> 01:19:15,047 Moi aussi. 913 01:19:15,214 --> 01:19:16,423 Moi aussi. 914 01:19:16,757 --> 01:19:18,425 Je ne dis pas ça négativement. 915 01:19:18,592 --> 01:19:21,595 Non, comme si on écoutait des sûtras. 916 01:19:21,762 --> 01:19:25,265 On a l'impression de recevoir des bénédictions. 917 01:19:32,064 --> 01:19:35,359 Yoon-Su, où avez-vous appris le japonais ? 918 01:19:35,818 --> 01:19:37,319 Pour étudier le théâtre Nô, 919 01:19:37,486 --> 01:19:40,489 j'ai été deux ans à l'université de Waseda. 920 01:19:42,658 --> 01:19:46,537 Vous parlez coréen, anglais, japonais et la langue des signes. 921 01:19:46,870 --> 01:19:47,871 C'est extraordinaire. 922 01:19:48,914 --> 01:19:52,167 Le japonais et le coréen ont une grammaire similaire. 923 01:19:52,334 --> 01:19:54,837 En changeant les mots, on se débrouille. 924 01:19:55,003 --> 01:19:57,673 J'aime l'anglais depuis l'adolescence. 925 01:19:58,298 --> 01:20:00,217 Et la langue des signes ? 926 01:20:03,470 --> 01:20:04,847 M. Kafuku. 927 01:20:05,013 --> 01:20:08,392 Vous m'avez proposé de me ramener chez moi. 928 01:20:09,226 --> 01:20:12,437 Et si nous dînions ensemble là-bas ? 929 01:20:13,105 --> 01:20:13,814 Non, 930 01:20:13,981 --> 01:20:15,524 je ne veux pas abuser. 931 01:20:17,151 --> 01:20:20,737 Je vous dois des excuses au sujet de quelque chose. 932 01:20:21,446 --> 01:20:22,364 De quoi ? 933 01:20:22,531 --> 01:20:24,658 Vous le saurez en venant chez moi. 934 01:20:49,725 --> 01:20:52,186 Venez tous les deux, je vous en prie. 935 01:21:02,696 --> 01:21:03,780 Allons-y. 936 01:21:03,947 --> 01:21:07,993 Yoon-Su n'aimerait pas que tu m'attendes le ventre vide. 937 01:21:08,869 --> 01:21:11,997 C'est bon, ne vous inquiétez pas pour moi. 938 01:21:12,206 --> 01:21:13,582 Moi, je ne m'inquiète pas 939 01:21:13,749 --> 01:21:15,918 mais Yoon-Su s'inquiétera, lui. 940 01:21:16,293 --> 01:21:17,461 Allons-y. 941 01:21:37,898 --> 01:21:39,274 Ma femme. 942 01:22:29,408 --> 01:22:31,618 Elle dit que je ressemble à ça. 943 01:22:32,411 --> 01:22:33,662 C'est méchant. 944 01:22:36,665 --> 01:22:39,168 Ces pommes de terre viennent du jardin. 945 01:22:39,585 --> 01:22:41,378 Elle les a cultivées. 946 01:22:45,007 --> 01:22:49,511 Voilà pourquoi je voulais m'excuser auprès de vous. 947 01:22:51,138 --> 01:22:53,182 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 948 01:22:53,348 --> 01:22:55,184 Si vous l'aviez su, 949 01:22:55,350 --> 01:22:58,729 ça aurait faussé l'audition. Elle s'en inquiétait. 950 01:22:59,188 --> 01:23:00,022 Pas du tout. 951 01:23:00,189 --> 01:23:02,316 Je sais que vous vous en moquez 952 01:23:02,483 --> 01:23:05,861 mais le silence est d'or. 953 01:23:08,864 --> 01:23:11,158 Pour répondre à votre question, 954 01:23:11,325 --> 01:23:13,619 j'ai appris la langue des signes après l'avoir rencontrée. 955 01:23:14,536 --> 01:23:17,706 Je voulais connaître sa langue donc je l'ai étudiée. 956 01:23:19,082 --> 01:23:20,626 C'est magnifique. 957 01:23:21,418 --> 01:23:23,504 En fait, elle est danseuse. 958 01:23:23,670 --> 01:23:27,549 Sa compagnie s'est produite au théâtre de Busan 959 01:23:27,716 --> 01:23:29,927 dont j'étais le coordinateur. 960 01:23:31,261 --> 01:23:32,971 Ça a été le coup de foudre. 961 01:23:34,932 --> 01:23:36,350 Ne le dites à personne. 962 01:23:39,812 --> 01:23:41,522 Pourquoi Hiroshima ? 963 01:23:43,565 --> 01:23:46,985 Il y a trois ans, ce festival m'a proposé un poste. 964 01:23:48,654 --> 01:23:50,864 Yoon-A vous a accompagné ? 965 01:23:51,031 --> 01:23:51,949 Oui. 966 01:23:52,115 --> 01:23:53,617 Quand j'ai eu ce projet, 967 01:23:53,784 --> 01:23:56,995 j'ai beaucoup hésité à l'amener avec moi. 968 01:23:57,246 --> 01:24:01,083 En Corée, sa famille et ses amis comprennent sa langue. 969 01:24:03,252 --> 01:24:06,129 Je pensais qu'elle se sentirait très seule ici 970 01:24:06,296 --> 01:24:08,882 mais j'ai décidé d'écouter cent fois plus 971 01:24:09,049 --> 01:24:11,385 ce qu'elle avait à dire. 972 01:24:11,677 --> 01:24:16,014 Je me suis dit que personne ne pourrait mieux la soutenir que moi. 973 01:24:31,613 --> 01:24:34,324 Yoon-A, pourquoi avez-vous passé l'audition ? 974 01:24:59,600 --> 01:25:02,811 "J'ai arrêté la danse lorsque j'ai été enceinte 975 01:25:03,228 --> 01:25:06,523 mais j'ai fait une fausse couche." 976 01:25:27,169 --> 01:25:31,381 "J'ai voulu reprendre la danse mais mon corps ne suivait plus." 977 01:25:31,632 --> 01:25:35,093 C'est alors que mon mari m'a parlé de vous 978 01:25:35,260 --> 01:25:37,054 "et m'a conseillé d'auditionner." 979 01:25:38,263 --> 01:25:39,932 Merci beaucoup. 980 01:25:40,933 --> 01:25:43,352 Les répétitions sont-elles difficiles ? 981 01:25:59,868 --> 01:26:03,956 "Pourquoi me demander ce que vous ne demandez pas aux autres ? 982 01:26:04,206 --> 01:26:08,168 Je n'ai pas besoin que vous soyez plus gentil avec moi." 983 01:26:15,425 --> 01:26:16,927 "J'ai l'habitude 984 01:26:17,761 --> 01:26:20,180 de ne pas être comprise." 985 01:26:41,076 --> 01:26:44,705 "Mais je peux voir et entendre." 986 01:26:44,872 --> 01:26:48,417 Parfois, je peux comprendre beaucoup plus que les mots. 987 01:26:49,251 --> 01:26:52,671 "N'est-ce pas ce qui est important dans ces répétitions ?" 988 01:26:54,339 --> 01:26:55,339 Oui. 989 01:27:18,989 --> 01:27:20,449 "Alors maintenant," 990 01:27:20,616 --> 01:27:23,660 chaque jour, je m'amuse beaucoup. 991 01:27:24,119 --> 01:27:27,664 Le texte de Tchekhov m'interpelle 992 01:27:27,831 --> 01:27:30,834 "et remet mon corps en mouvement." 993 01:27:36,715 --> 01:27:40,052 "Je suis contente d'avoir eu le courage de passer l'audition." 994 01:27:42,095 --> 01:27:43,388 Moi aussi. 995 01:27:49,686 --> 01:27:51,522 Tu aimes les plats épicés ? 996 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 Oui, c'est délicieux. 997 01:28:06,703 --> 01:28:09,206 Comment trouvez-vous sa conduite ? 998 01:28:13,961 --> 01:28:15,963 Elle est excellente. 999 01:28:18,882 --> 01:28:21,260 Son changement de vitesses est si souple 1000 01:28:21,426 --> 01:28:22,845 qu'on le sent à peine. 1001 01:28:24,221 --> 01:28:26,723 J'en oublie parfois que je suis dans ma voiture. 1002 01:28:29,143 --> 01:28:31,728 J'ai été conduit par beaucoup de personnes 1003 01:28:32,271 --> 01:28:34,648 mais ça n'a jamais été aussi agréable. 1004 01:28:38,443 --> 01:28:40,821 Vous avez bien fait de l'engager, 1005 01:28:40,988 --> 01:28:42,906 j'en suis très content. 1006 01:29:24,865 --> 01:29:29,661 "Complimentez-nous comme ça, au moins une fois." 1007 01:29:35,501 --> 01:29:38,086 Ça, ça veut dire : Complimentez-nous ? 1008 01:29:38,253 --> 01:29:39,421 Oui. 1009 01:29:46,553 --> 01:29:47,679 Ça va ! 1010 01:30:21,547 --> 01:30:24,925 C'était gentil de m'inviter, merci beaucoup. 1011 01:30:26,760 --> 01:30:29,096 C'est Yoon-Su qui t'a invitée. 1012 01:30:30,347 --> 01:30:32,266 C'est un joli couple. 1013 01:30:33,183 --> 01:30:34,183 Oui. 1014 01:30:35,310 --> 01:30:39,273 Ça m'a donné envie de la voir répéter son rôle. 1015 01:30:43,277 --> 01:30:45,362 J'ai beaucoup écouté la cassette. 1016 01:30:45,529 --> 01:30:47,739 Je l'imagine jouer Sonia. 1017 01:30:50,075 --> 01:30:51,869 Viens voir les répétitions. 1018 01:30:52,369 --> 01:30:55,622 Non, pas la peine. Excusez-moi. 1019 01:30:55,789 --> 01:30:56,540 Si, viens... 1020 01:30:56,707 --> 01:30:58,584 Je mets la cassette ? 1021 01:30:59,293 --> 01:31:00,294 Oui. 1022 01:31:05,674 --> 01:31:07,050 "Vania," 1023 01:31:07,509 --> 01:31:10,637 vous êtes instruit, intelligent. 1024 01:31:10,971 --> 01:31:13,640 Vous devriez, il semble, comprendre 1025 01:31:14,600 --> 01:31:18,437 "que ce qui perd le monde, ce ne sont pas les criminels..." 1026 01:31:18,604 --> 01:31:21,231 Tu n'en as pas marre de l'écouter ? 1027 01:31:22,232 --> 01:31:23,233 Non. 1028 01:31:24,318 --> 01:31:26,778 Je pense que j'aime cette voix. 1029 01:31:28,405 --> 01:31:29,531 Vraiment ? 1030 01:31:31,074 --> 01:31:32,493 Qui est-ce ? 1031 01:31:37,164 --> 01:31:38,415 Ma femme. 1032 01:31:43,045 --> 01:31:44,755 Pour ma mise en scène, 1033 01:31:44,922 --> 01:31:48,550 je dois connaître tout le déroulement de la pièce. 1034 01:31:48,967 --> 01:31:51,094 Alors je l'écoute en boucle. 1035 01:31:51,678 --> 01:31:54,097 À l'origine, je jouais le rôle de Vania 1036 01:31:54,640 --> 01:31:56,850 alors il y a des silences exprès. 1037 01:31:57,559 --> 01:32:01,104 Je dis les répliques et les autres dialogues s'enchaînent. 1038 01:32:01,939 --> 01:32:03,065 Génial. 1039 01:32:04,983 --> 01:32:07,069 Je ne mentais pas tout à l'heure. 1040 01:32:07,319 --> 01:32:08,319 Pardon ? 1041 01:32:08,654 --> 01:32:10,906 J'oublie que je suis en voiture 1042 01:32:11,073 --> 01:32:13,283 et j'oublie même que tu es là. 1043 01:32:14,034 --> 01:32:15,369 Tu dois en avoir assez. 1044 01:32:15,869 --> 01:32:18,580 Non, c'est votre travail. 1045 01:32:22,417 --> 01:32:24,586 Où as-tu appris à conduire ? 1046 01:32:27,506 --> 01:32:29,174 Dans mon village natal. 1047 01:32:30,134 --> 01:32:33,137 Je viens de Kamijunitaki, sur l'île de Hokkaido. 1048 01:32:33,303 --> 01:32:35,639 Là-bas, on ne peut rien faire sans voiture. 1049 01:32:36,348 --> 01:32:37,641 Je vois. 1050 01:32:38,934 --> 01:32:41,061 Ma mère m'a appris à conduire 1051 01:32:41,562 --> 01:32:43,647 quand j'étais au collège. 1052 01:32:45,107 --> 01:32:46,567 Au collège ? 1053 01:32:46,733 --> 01:32:47,733 Oui. 1054 01:32:48,277 --> 01:32:51,864 Ma mère travaillait dans un bar à Sapporo. 1055 01:32:53,198 --> 01:32:56,410 C'est moi qui l'emmenais et allais la chercher à la gare 1056 01:32:56,869 --> 01:32:59,705 où elle prenait le train pour la ville. 1057 01:33:03,959 --> 01:33:06,503 La gare était à une heure du village. 1058 01:33:07,463 --> 01:33:09,548 Je l'emmenais à 17 heures 1059 01:33:09,715 --> 01:33:12,301 et j'y retournais à 7 heures du matin. 1060 01:33:13,886 --> 01:33:15,637 Pendant les trajets, 1061 01:33:16,722 --> 01:33:19,349 ma mère voulait dormir, même si c'était court. 1062 01:33:20,851 --> 01:33:24,563 Si ma conduite la réveillait, elle me frappait dans le dos 1063 01:33:25,189 --> 01:33:27,274 et me frappait encore en arrivant. 1064 01:33:28,066 --> 01:33:29,193 Alors... 1065 01:33:30,694 --> 01:33:34,281 j'ai appris à conduire de façon à ne pas la réveiller. 1066 01:33:38,202 --> 01:33:39,453 Je vois. 1067 01:33:43,916 --> 01:33:47,753 Merci pour ce que vous avez dit. Ça m'a fait très plaisir. 1068 01:33:48,712 --> 01:33:49,712 De rien. 1069 01:33:51,465 --> 01:33:56,011 Je lui suis très reconnaissante de m'avoir appris à conduire. 1070 01:33:57,638 --> 01:34:00,057 Je pense que c'était intéressé 1071 01:34:00,682 --> 01:34:02,893 mais elle m'a bien appris. 1072 01:34:04,812 --> 01:34:05,938 Vraiment ? 1073 01:34:06,772 --> 01:34:07,815 Oui. 1074 01:34:09,691 --> 01:34:12,236 Je suis certain que tu as raison. 1075 01:35:28,645 --> 01:35:32,566 "Tu me diras toute la vérité ?" 1076 01:35:37,029 --> 01:35:39,281 Mais sans doute. 1077 01:35:40,449 --> 01:35:42,367 D'après moi, 1078 01:35:43,160 --> 01:35:45,329 la vérité... 1079 01:35:45,496 --> 01:35:49,666 quelle qu'elle soit, n'est pas si terrible. 1080 01:35:51,001 --> 01:35:53,337 Le plus terrible... 1081 01:35:54,087 --> 01:35:56,507 "c'est l'ignorance." 1082 01:36:04,556 --> 01:36:06,642 "Être sous le charme d'un tel homme," 1083 01:36:07,309 --> 01:36:10,187 s'oublier... 1084 01:36:12,314 --> 01:36:13,607 Je crois que moi-même, 1085 01:36:14,233 --> 01:36:16,693 j'ai un peu subi l'attrait. 1086 01:36:18,779 --> 01:36:19,863 Oui, 1087 01:36:20,614 --> 01:36:23,450 "sans lui, je m'ennuie..." 1088 01:36:25,035 --> 01:36:27,204 Ça me pèse sur la conscience, 1089 01:36:28,038 --> 01:36:31,333 comme si je l'avais tué exprès. 1090 01:36:32,751 --> 01:36:34,128 Je m'assieds. 1091 01:36:37,297 --> 01:36:41,510 Je ferme les yeux, et je pense... 1092 01:36:44,972 --> 01:36:48,767 à ceux qui vivront deux cents, trois cents ans après nous, 1093 01:36:50,185 --> 01:36:53,897 et pour lesquels nous déblayons aujourd'hui le chemin. 1094 01:36:54,565 --> 01:36:57,943 Ceux-là honoreront-ils notre mémoire d'un mot aimable ? 1095 01:37:01,613 --> 01:37:03,740 Ils ne se souviendront pas de nous. 1096 01:37:04,867 --> 01:37:07,411 Les hommes, non, 1097 01:37:07,744 --> 01:37:09,037 mais... 1098 01:37:09,955 --> 01:37:13,250 Dieu s'en souviendra. 1099 01:37:16,795 --> 01:37:18,755 Merci. Tu as bien dit cela. 1100 01:37:20,215 --> 01:37:21,215 OK ! 1101 01:37:23,177 --> 01:37:24,636 Désolés de ce retard. 1102 01:37:25,596 --> 01:37:29,016 Il y a très peu de scènes sans Vania et Elena. 1103 01:37:29,641 --> 01:37:33,687 On a répété les mêmes parties et on a commencé à jouer debout. 1104 01:37:34,771 --> 01:37:35,771 Nous sommes désolés. 1105 01:37:36,690 --> 01:37:39,610 Non, c'était bien, finalement. 1106 01:37:40,194 --> 01:37:42,905 Vous aussi allez commencer à jouer. 1107 01:37:52,664 --> 01:37:54,791 Ma vie est perdue 1108 01:37:55,417 --> 01:37:57,669 sans retour. 1109 01:37:59,087 --> 01:38:01,423 Nuit et jour, 1110 01:38:01,590 --> 01:38:04,301 comme un lutin, cette idée me poursuit. 1111 01:38:05,385 --> 01:38:07,596 Plus de passé, il est bêtement consumé 1112 01:38:07,971 --> 01:38:09,389 en niaiseries. 1113 01:38:09,723 --> 01:38:13,060 Et le présent est horrible, inepte. 1114 01:38:13,769 --> 01:38:16,522 Voilà ma vie et mon amour ! 1115 01:38:17,022 --> 01:38:18,065 Où les caser ? 1116 01:38:19,191 --> 01:38:21,485 Que puis-je en faire ? 1117 01:38:26,323 --> 01:38:29,952 Quand vous me parlez de votre amour, je deviens stupide 1118 01:38:30,619 --> 01:38:31,829 et ne sais que dire. 1119 01:38:33,997 --> 01:38:35,958 Pardon, 1120 01:38:36,542 --> 01:38:39,253 je ne puis rien vous dire. Bonne nuit. 1121 01:38:40,337 --> 01:38:41,171 Et si vous saviez... 1122 01:38:41,338 --> 01:38:42,339 Stop ! 1123 01:38:44,007 --> 01:38:45,509 Que penses-tu de ton jeu ? 1124 01:38:46,552 --> 01:38:48,053 Qu'en penses-tu ? 1125 01:38:52,891 --> 01:38:56,436 Je pense que seul le metteur en scène peut en juger. 1126 01:38:57,980 --> 01:38:58,981 Affreux. 1127 01:39:00,649 --> 01:39:01,900 Affreux. 1128 01:39:03,610 --> 01:39:04,903 Je suis d'accord. 1129 01:39:05,070 --> 01:39:08,323 Je pense qu'on a été meilleurs à l'audition. 1130 01:39:09,825 --> 01:39:11,160 Tu sais pourquoi ? 1131 01:39:12,870 --> 01:39:15,080 Comme je connais peu le texte, 1132 01:39:15,247 --> 01:39:17,916 mon partenaire me permet de caler mon jeu. 1133 01:39:18,083 --> 01:39:20,669 Mais pour jouer, il faut tout apprendre. 1134 01:39:21,587 --> 01:39:22,629 OK. 1135 01:39:22,796 --> 01:39:25,132 Et je pense que de cette façon, 1136 01:39:25,299 --> 01:39:27,676 je sentirai mieux les émotions des autres. 1137 01:39:27,843 --> 01:39:31,305 Si je sais le texte parfaitement, y compris celui des autres, 1138 01:39:31,472 --> 01:39:33,474 je pourrai mieux réagir. 1139 01:39:34,183 --> 01:39:35,267 Je vois. 1140 01:39:38,020 --> 01:39:40,147 Relisons à nouveau la pièce. 1141 01:39:58,665 --> 01:40:01,126 Depuis le début de l'acte 2. 1142 01:40:03,295 --> 01:40:04,546 Depuis le début de l'acte 2. 1143 01:40:04,713 --> 01:40:06,673 Puis-je enregistrer les dialogues ? 1144 01:40:07,508 --> 01:40:08,717 Bien sûr. 1145 01:40:11,094 --> 01:40:12,179 OK. 1146 01:40:14,014 --> 01:40:15,432 Vous pouvez commencer. 1147 01:40:16,767 --> 01:40:18,519 Qui est ici ? 1148 01:40:19,019 --> 01:40:20,771 Sonia, c'est toi ? 1149 01:40:21,855 --> 01:40:23,106 C'est moi. 1150 01:40:39,498 --> 01:40:40,707 M. Kafuku. 1151 01:40:45,462 --> 01:40:48,507 Pour aujourd'hui, je suis désolé. 1152 01:40:49,591 --> 01:40:50,843 C'est bon. 1153 01:40:51,844 --> 01:40:55,722 Je n'étais avec elle que pour lui donner des conseils. 1154 01:40:56,515 --> 01:40:58,100 Des conseils ? 1155 01:40:58,267 --> 01:41:00,602 Tu ne parles ni anglais ni mandarin. 1156 01:41:00,936 --> 01:41:03,147 Et elle ne parle pas japonais, hein ? 1157 01:41:03,772 --> 01:41:04,772 C'est vrai. 1158 01:41:06,316 --> 01:41:08,986 En fait, on a fini par... 1159 01:41:11,196 --> 01:41:12,823 Sois raisonnable. 1160 01:41:14,867 --> 01:41:16,201 Je suis désolé. 1161 01:41:20,122 --> 01:41:21,957 C'est tout ce que j'ai à te dire. 1162 01:41:49,318 --> 01:41:51,695 Emmène-moi n'importe où. 1163 01:41:53,780 --> 01:41:55,574 N'importe où ? 1164 01:41:56,950 --> 01:41:59,203 Je ne connais presque pas Hiroshima. 1165 01:41:59,745 --> 01:42:02,164 Conduis-moi à un endroit que tu aimes. 1166 01:42:06,293 --> 01:42:07,544 D'accord. 1167 01:42:56,468 --> 01:42:59,930 Dites, on dirait de la neige, non ? 1168 01:43:32,921 --> 01:43:36,592 En allant tout droit, on arrive au parc de la Paix. 1169 01:43:38,218 --> 01:43:40,971 La voie reliant le Dôme au Cénotaphe 1170 01:43:41,138 --> 01:43:43,557 s'appelle l'Axe de la Paix. 1171 01:43:45,893 --> 01:43:50,022 L'architecte qui a construit cette usine n'a pas voulu la couper. 1172 01:43:51,064 --> 01:43:53,442 Pour la laisser aller jusqu'à la mer, 1173 01:43:53,775 --> 01:43:56,195 il a créé cette ouverture. 1174 01:44:01,200 --> 01:44:03,243 Pourquoi es-tu venue à Hiroshima ? 1175 01:44:05,913 --> 01:44:08,415 Non, laisse tomber. 1176 01:44:13,212 --> 01:44:15,631 Notre maison était à flanc de montagne. 1177 01:44:17,758 --> 01:44:19,051 Il y a cinq ans, 1178 01:44:19,968 --> 01:44:21,970 il y a eu un glissement de terrain, 1179 01:44:22,137 --> 01:44:24,515 la maison a été ensevelie. 1180 01:44:26,141 --> 01:44:28,644 Ma mère est morte dans cet accident. 1181 01:44:33,148 --> 01:44:36,276 Peu de temps avant, j'avais eu 18 ans 1182 01:44:36,860 --> 01:44:40,197 et je venais d'obtenir mon permis de conduire. 1183 01:44:43,367 --> 01:44:45,118 Après les funérailles, 1184 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 je suis partie en voiture. 1185 01:44:49,790 --> 01:44:52,876 Alors maintenant, tu as vingt-trois ans ? 1186 01:44:53,377 --> 01:44:54,377 Oui. 1187 01:45:01,927 --> 01:45:03,762 Je n'avais nulle part où aller 1188 01:45:03,929 --> 01:45:06,807 alors j'ai juste roulé vers l'ouest. 1189 01:45:08,433 --> 01:45:10,894 Mais ma voiture est tombée en panne ici 1190 01:45:11,478 --> 01:45:13,355 et je n'avais pas de quoi la réparer. 1191 01:45:15,315 --> 01:45:16,358 Alors... 1192 01:45:17,484 --> 01:45:19,570 je suis devenue chauffeur là. 1193 01:45:20,988 --> 01:45:23,615 Je ne sais que conduire. 1194 01:45:30,789 --> 01:45:32,916 Tu comptes rester ici pour toujours ? 1195 01:45:33,959 --> 01:45:35,127 Je ne sais pas. 1196 01:45:37,796 --> 01:45:40,716 Mon nom, Watari, est celui de mon père. 1197 01:45:42,509 --> 01:45:45,053 Un nom courant à Shimane et Hiroshima. 1198 01:45:46,472 --> 01:45:48,640 Je n'ai jamais rencontré mon père. 1199 01:45:48,807 --> 01:45:51,101 Je ne sais même pas s'il est en vie. 1200 01:45:52,561 --> 01:45:53,770 Je vois. 1201 01:46:35,562 --> 01:46:37,564 Le nom "Kafuku"... 1202 01:46:38,482 --> 01:46:39,983 c'est original. 1203 01:46:40,651 --> 01:46:42,194 "Bonheur dans le foyer". 1204 01:46:43,153 --> 01:46:44,363 De bon augure. 1205 01:46:48,617 --> 01:46:51,286 Ma femme m'a dit ça avant qu'on se marie. 1206 01:46:53,914 --> 01:46:56,125 Son prénom est Oto. 1207 01:46:56,500 --> 01:46:57,543 Oto ? 1208 01:46:57,751 --> 01:46:59,294 L'idéogramme du son. 1209 01:47:00,379 --> 01:47:02,381 "Le son du bonheur dans le foyer". 1210 01:47:02,548 --> 01:47:04,091 Quel nom génial... 1211 01:47:06,051 --> 01:47:09,096 C'est surtout pour ça qu'elle a hésité à m'épouser. 1212 01:47:09,888 --> 01:47:12,224 Elle trouvait ce nom trop religieux. 1213 01:47:17,729 --> 01:47:19,439 Elle est morte il y a deux ans. 1214 01:47:23,777 --> 01:47:25,654 D'une hémorragie méningée. 1215 01:47:28,615 --> 01:47:31,243 En rentrant, je l'ai trouvée par terre... 1216 01:47:32,119 --> 01:47:34,246 et elle n'a jamais repris connaissance. 1217 01:47:41,128 --> 01:47:43,547 Tu as peur d'écouter la cassette, maintenant ? 1218 01:47:45,466 --> 01:47:47,426 Non, pas du tout. 1219 01:47:48,802 --> 01:47:50,304 C'est plutôt... 1220 01:47:57,394 --> 01:47:58,604 Excusez-moi ! 1221 01:48:04,109 --> 01:48:05,694 Merci beaucoup ! 1222 01:48:11,450 --> 01:48:13,577 J'aime votre voiture. 1223 01:48:15,037 --> 01:48:17,790 Comme vous l'entretenez avec soin, 1224 01:48:19,208 --> 01:48:21,960 je veux la conduire avec soin. 1225 01:48:27,883 --> 01:48:29,092 Allons-y. 1226 01:48:51,114 --> 01:48:54,243 "Que puis-je faire ? Je n'en peux plus." 1227 01:48:54,409 --> 01:48:56,537 J'ai quarante-sept ans. 1228 01:48:56,703 --> 01:49:00,415 Si je vis jusqu'à soixante ans, il me reste treize années. 1229 01:49:01,542 --> 01:49:02,835 C'est long. 1230 01:49:03,293 --> 01:49:06,964 "Comment vivrai-je ces treize années ?" 1231 01:49:20,644 --> 01:49:22,146 Il fait beau. 1232 01:49:24,398 --> 01:49:25,398 Oui. 1233 01:49:42,124 --> 01:49:43,292 Allons là-bas ! 1234 01:49:43,459 --> 01:49:44,585 Là-bas ! 1235 01:50:28,879 --> 01:50:29,963 Pourquoi pleures-tu ? 1236 01:50:31,882 --> 01:50:35,135 Ce n'est rien. Mes larmes coulent naturellement. 1237 01:50:37,638 --> 01:50:38,972 Allons, assez, assez. 1238 01:50:39,306 --> 01:50:41,558 Moi aussi, j'ai les larmes aux yeux. 1239 01:50:43,101 --> 01:50:45,354 Tu es fâchée contre moi 1240 01:50:45,729 --> 01:50:49,066 parce que j'ai l'air d'avoir épousé ton père par calcul. 1241 01:50:50,275 --> 01:50:52,110 Si tu crois aux serments, 1242 01:50:52,402 --> 01:50:54,029 je te jure 1243 01:50:54,196 --> 01:50:56,448 que je me suis mariée par amour. 1244 01:50:57,741 --> 01:51:00,452 Je me suis éprise du savant, de l'homme connu. 1245 01:51:01,870 --> 01:51:03,664 Ce n'était pas un amour véritable. 1246 01:51:04,164 --> 01:51:06,208 C'était artificiel. 1247 01:51:06,500 --> 01:51:08,043 Mais il me semblait le contraire. 1248 01:51:09,503 --> 01:51:12,131 Ce n'est pas ma faute. 1249 01:51:13,006 --> 01:51:15,551 Et toi, depuis notre mariage, tu n'as pas cessé 1250 01:51:16,218 --> 01:51:20,472 de me supplicier de tes yeux intelligents et soupçonneux. 1251 01:51:21,014 --> 01:51:21,849 Allons, 1252 01:51:22,015 --> 01:51:24,143 faisons la paix. 1253 01:51:24,309 --> 01:51:26,019 Oublions. 1254 01:51:26,186 --> 01:51:27,646 Ne me regarde plus ainsi. 1255 01:51:28,438 --> 01:51:29,940 Cela ne te va pas. 1256 01:51:30,107 --> 01:51:32,317 Il faut croire tout le monde, 1257 01:51:32,484 --> 01:51:34,695 sans cela on ne peut pas vivre. 1258 01:51:37,281 --> 01:51:38,281 Dis-le-moi, 1259 01:51:39,783 --> 01:51:41,660 en conscience, comme à une amie... 1260 01:51:41,827 --> 01:51:44,204 es-tu heureuse ? 1261 01:51:52,921 --> 01:51:54,047 Non. 1262 01:52:19,656 --> 01:52:21,825 Je te le souhaite de tout cœur. 1263 01:52:23,035 --> 01:52:25,204 Tu as droit au bonheur. 1264 01:52:25,954 --> 01:52:27,915 Et moi, 1265 01:52:28,081 --> 01:52:31,001 je suis une figure ennuyeuse, épisodique. 1266 01:52:32,419 --> 01:52:34,296 En musique, 1267 01:52:34,463 --> 01:52:36,882 dans la maison de mon mari, 1268 01:52:37,049 --> 01:52:39,802 dans tous mes romans, bref, partout, 1269 01:52:40,302 --> 01:52:42,095 j'étais une figure épisodique. 1270 01:52:43,514 --> 01:52:44,807 Pour être franche, 1271 01:52:45,432 --> 01:52:46,517 Sonia, 1272 01:52:47,976 --> 01:52:50,103 à y bien réfléchir, 1273 01:52:50,729 --> 01:52:53,065 je suis très, très malheureuse. 1274 01:52:54,483 --> 01:52:58,278 Il n'est pas de bonheur pour moi dans ce monde. Non. 1275 01:53:01,490 --> 01:53:03,158 Pourquoi ris-tu ? 1276 01:53:03,909 --> 01:53:05,744 Je suis si heureuse... 1277 01:53:06,286 --> 01:53:09,164 si heureuse ! 1278 01:53:11,500 --> 01:53:14,628 J'ai envie de me mettre au piano. 1279 01:53:24,388 --> 01:53:25,764 Joue. 1280 01:53:25,931 --> 01:53:27,599 Je voudrais t'écouter. 1281 01:53:37,651 --> 01:53:38,819 OK ! 1282 01:53:46,535 --> 01:53:48,412 Là, il se passe quelque chose 1283 01:53:48,829 --> 01:53:51,540 mais uniquement entre les actrices. 1284 01:53:51,707 --> 01:53:53,208 La prochaine étape 1285 01:53:53,750 --> 01:53:55,544 sera d'impliquer le public. 1286 01:53:56,420 --> 01:53:59,590 Il faudrait que ça se reproduise à l'identique sur scène. 1287 01:54:04,720 --> 01:54:06,472 On essaie le 3e acte ? 1288 01:54:06,638 --> 01:54:07,681 Takatsuki. 1289 01:54:09,016 --> 01:54:10,016 Oui. 1290 01:54:41,882 --> 01:54:42,925 Il fait froid. 1291 01:54:43,217 --> 01:54:44,218 Oui. 1292 01:54:49,723 --> 01:54:52,601 Merci beaucoup pour aujourd'hui. 1293 01:54:53,519 --> 01:54:54,519 De quoi ? 1294 01:54:55,687 --> 01:54:56,687 Rien. 1295 01:55:02,903 --> 01:55:04,905 Je peux vous parler une minute ? 1296 01:55:06,782 --> 01:55:08,826 En restant près d'ici. 1297 01:55:09,117 --> 01:55:10,494 Juste un peu. 1298 01:55:12,037 --> 01:55:13,455 Où est ta voiture ? 1299 01:55:14,081 --> 01:55:15,666 En réparation. 1300 01:55:50,033 --> 01:55:51,326 Tout à l'heure, 1301 01:55:52,744 --> 01:55:54,705 que s'est-il passé... 1302 01:55:55,539 --> 01:55:56,832 entre Janice... 1303 01:55:57,499 --> 01:55:59,042 et Yoon-A ? 1304 01:56:01,295 --> 01:56:03,255 Elles seules peuvent le savoir. 1305 01:56:04,423 --> 01:56:05,674 Je peux juste dire 1306 01:56:05,841 --> 01:56:09,636 que ce texte a le pouvoir de provoquer ce genre d'effet. 1307 01:56:10,721 --> 01:56:12,181 M. Kafuku... 1308 01:56:13,307 --> 01:56:15,559 pourquoi ne jouez-vous pas Vania ? 1309 01:56:19,730 --> 01:56:21,482 Tchekhov est effrayant. 1310 01:56:24,776 --> 01:56:26,820 Lorsque je dis son texte, 1311 01:56:26,987 --> 01:56:29,364 il me révèle ma propre existence. 1312 01:56:30,365 --> 01:56:31,617 Tu ne le sens pas ? 1313 01:56:33,869 --> 01:56:36,997 Je n'arrive plus à le supporter. 1314 01:56:38,290 --> 01:56:39,958 Voilà pourquoi 1315 01:56:40,501 --> 01:56:43,212 je ne peux plus jouer ce rôle. 1316 01:56:44,671 --> 01:56:45,798 Mais... 1317 01:56:46,173 --> 01:56:47,966 pourquoi m'avoir choisi ? 1318 01:56:49,301 --> 01:56:52,846 Moi, je n'ai pas l'impression d'être à ma place. 1319 01:56:54,056 --> 01:56:56,099 Je ne suis pas fait pour ce rôle. 1320 01:56:56,934 --> 01:56:58,227 Même le public... 1321 01:56:59,603 --> 01:57:01,021 sera de cet avis. 1322 01:57:03,690 --> 01:57:07,736 À l'audition, j'étais désespéré, dans une totale confusion. 1323 01:57:08,654 --> 01:57:11,198 Je ne savais pas ce que je faisais. 1324 01:57:12,032 --> 01:57:13,242 Malgré ça, 1325 01:57:14,326 --> 01:57:16,495 pourquoi m'avoir choisi ? 1326 01:57:21,291 --> 01:57:23,335 C'est sans doute Oto qui m'a guidé. 1327 01:57:23,502 --> 01:57:25,254 Ne vous moquez pas de moi. 1328 01:57:25,712 --> 01:57:27,506 Je suis sérieux. 1329 01:57:27,673 --> 01:57:30,926 J'ai fait tout ce chemin pour changer. 1330 01:57:40,519 --> 01:57:43,438 Tu ne sais pas te contrôler. 1331 01:57:48,360 --> 01:57:49,486 C'est vrai. 1332 01:57:50,988 --> 01:57:53,115 Ça te discrédite dans la société 1333 01:57:53,657 --> 01:57:56,660 mais pas nécessairement en tant qu'acteur. 1334 01:57:57,995 --> 01:58:01,790 À l'audition, et l'autre jour, tu n'étais pas mauvais. 1335 01:58:03,125 --> 01:58:05,961 Tu es capable de t'offrir à ton partenaire. 1336 01:58:07,921 --> 01:58:10,340 Fais-en de même avec le texte. 1337 01:58:11,508 --> 01:58:13,427 Offre-toi 1338 01:58:13,927 --> 01:58:15,512 et réponds au texte. 1339 01:58:16,472 --> 01:58:17,598 Répondre ? 1340 01:58:19,933 --> 01:58:21,977 Le texte t'interroge. 1341 01:58:22,478 --> 01:58:25,981 Si tu l'écoutes et lui réponds, tu y arriveras. 1342 01:58:35,199 --> 01:58:36,492 Sors devant. 1343 01:58:36,658 --> 01:58:38,285 Je te raccompagne à l'hôtel. 1344 01:58:38,660 --> 01:58:40,120 L'addition, s'il vous plaît. 1345 01:58:41,038 --> 01:58:42,581 Merci beaucoup. 1346 01:58:55,302 --> 01:58:57,888 Vous me reconduisez à l'hôtel. 1347 01:58:58,388 --> 01:59:00,599 D'accord. Toujours le même ? 1348 01:59:04,770 --> 01:59:06,730 Je vais payer le stationnement. 1349 01:59:28,418 --> 01:59:29,837 Où est Takatsuki ? 1350 01:59:37,845 --> 01:59:40,180 Désolé ! Allons-y. 1351 02:00:12,045 --> 02:00:13,422 M. Kafuku. 1352 02:00:16,175 --> 02:00:17,175 Moi... 1353 02:00:18,093 --> 02:00:19,720 je me sens vide. 1354 02:00:21,722 --> 02:00:23,849 Je n'ai aucune substance. 1355 02:00:27,769 --> 02:00:29,771 Le texte m'interroge... 1356 02:00:30,689 --> 02:00:32,065 Cette sensation... 1357 02:00:33,066 --> 02:00:35,986 je l'ai déjà ressentie avec le scénario d'Oto. 1358 02:00:38,155 --> 02:00:39,948 C'est ce que je recherchais... 1359 02:00:40,991 --> 02:00:43,076 en venant jusqu'ici. 1360 02:00:44,411 --> 02:00:45,537 Alors... 1361 02:00:48,165 --> 02:00:51,251 lorsque vous dites qu'Oto nous a guidés, 1362 02:00:53,003 --> 02:00:54,713 je pense que c'est vrai. 1363 02:00:58,008 --> 02:00:59,676 Je l'ai enfin compris. 1364 02:01:04,389 --> 02:01:06,391 Oto et moi... 1365 02:01:06,725 --> 02:01:07,810 Oui ? 1366 02:01:09,228 --> 02:01:10,729 Nous avons eu une fille. 1367 02:01:12,564 --> 02:01:14,900 Morte de pneumonie à 4 ans. 1368 02:01:16,068 --> 02:01:18,028 Elle aurait 23 ans cette année. 1369 02:01:25,410 --> 02:01:29,331 Après sa mort, nous n'avons plus jamais été heureux. 1370 02:01:31,041 --> 02:01:32,876 Oto a arrêté de jouer. 1371 02:01:33,794 --> 02:01:36,964 J'ai arrêté la télé et je suis retourné sur scène. 1372 02:01:38,549 --> 02:01:41,802 Oto est restée prostrée plusieurs années. 1373 02:01:42,594 --> 02:01:44,471 Et puis, tout à coup, 1374 02:01:44,930 --> 02:01:47,015 elle a commencé à écrire des histoires. 1375 02:01:48,475 --> 02:01:51,061 Enfin, elle a commencé à en raconter. 1376 02:01:53,355 --> 02:01:55,649 La première histoire d'Oto... 1377 02:01:59,987 --> 02:02:02,114 est née en faisant l'amour avec moi. 1378 02:02:05,742 --> 02:02:09,580 Juste après l'amour, elle s'est mise à raconter une histoire. 1379 02:02:10,664 --> 02:02:14,334 Mais le lendemain matin, sa mémoire était floue. 1380 02:02:15,627 --> 02:02:18,297 Je me souvenais de tout alors je lui ai raconté. 1381 02:02:19,756 --> 02:02:22,926 Elle a écrit un scénario et a participé à un concours. 1382 02:02:24,344 --> 02:02:25,971 Elle a remporté le prix, 1383 02:02:26,388 --> 02:02:29,141 ça a été le début de sa carrière de scénariste. 1384 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 Quand on faisait l'amour, ça lui arrivait parfois. 1385 02:02:36,148 --> 02:02:39,234 Elle me racontait et je faisais en sorte de me souvenir. 1386 02:02:40,027 --> 02:02:42,404 Le lendemain, je lui disais tout 1387 02:02:42,863 --> 02:02:44,907 et elle prenait des notes. 1388 02:02:46,074 --> 02:02:48,285 Puis c'est devenu une habitude. 1389 02:02:50,162 --> 02:02:53,832 Le sexe et ses histoires étaient étroitement liés, 1390 02:02:54,374 --> 02:02:56,460 même sans rapport apparent. 1391 02:02:57,711 --> 02:03:02,132 L'orgasme lui donnait le fil avec lequel elle tissait l'histoire. 1392 02:03:02,674 --> 02:03:04,718 C'était sa façon d'écrire. 1393 02:03:05,636 --> 02:03:07,095 Pas toujours, 1394 02:03:07,262 --> 02:03:12,267 mais en tout cas, à chaque moment difficile de sa carrière. 1395 02:03:14,478 --> 02:03:15,729 Et ces histoires 1396 02:03:17,356 --> 02:03:21,151 nous ont liés pour surmonter la mort de notre fille. 1397 02:03:26,114 --> 02:03:28,617 Je pense qu'on s'entendait bien. 1398 02:03:29,993 --> 02:03:32,746 On avait besoin l'un de l'autre pour vivre. 1399 02:03:34,039 --> 02:03:37,543 Dans la vie quotidienne et quand on faisait l'amour, 1400 02:03:38,669 --> 02:03:40,462 c'était très agréable. 1401 02:03:41,505 --> 02:03:43,549 Du moins pour moi. 1402 02:03:45,592 --> 02:03:46,677 Mais... 1403 02:03:51,306 --> 02:03:53,475 Oto voyait un autre homme. 1404 02:03:59,189 --> 02:04:00,691 Elle en était capable. 1405 02:04:04,111 --> 02:04:06,613 Oto couchait avec cet homme. 1406 02:04:08,490 --> 02:04:10,325 Mais il n'y a pas eu que lui. 1407 02:04:10,492 --> 02:04:14,663 Elle couchait sans doute avec ceux qui jouaient ses scénarios. 1408 02:04:15,706 --> 02:04:18,667 Chaque relation se terminait à la fin d'un tournage 1409 02:04:18,834 --> 02:04:22,463 et une nouvelle commençait au tournage suivant. 1410 02:04:24,840 --> 02:04:26,717 Vous avez des preuves ? 1411 02:04:27,593 --> 02:04:29,428 J'en ai été témoin. 1412 02:04:32,097 --> 02:04:35,350 Il est arrivé qu'Oto les fasse venir chez nous. 1413 02:04:41,064 --> 02:04:44,818 Pourtant, je n'ai jamais douté de son amour pour moi. 1414 02:04:45,736 --> 02:04:47,529 Je n'en ai jamais douté. 1415 02:04:49,448 --> 02:04:53,202 Tout naturellement, elle me trompait et m'aimait. 1416 02:04:54,369 --> 02:04:57,623 On était plus profondément liés que quiconque 1417 02:04:57,790 --> 02:04:59,792 mais elle avait en elle 1418 02:05:00,459 --> 02:05:02,336 une sorte de vortex sombre 1419 02:05:02,503 --> 02:05:04,963 auquel je n'avais pas accès. 1420 02:05:06,673 --> 02:05:08,467 M. Kafuku, vous est-il arrivé 1421 02:05:09,009 --> 02:05:11,720 de lui poser directement la question ? 1422 02:05:13,639 --> 02:05:17,309 Ce qui m'effrayait le plus, c'était de la perdre. 1423 02:05:18,477 --> 02:05:20,771 Si elle avait su que j'étais au courant, 1424 02:05:21,146 --> 02:05:23,732 notre situation aurait été modifiée. 1425 02:05:26,443 --> 02:05:30,155 Ne serait-il pas possible qu'elle ait souhaité vous en parler ? 1426 02:05:35,035 --> 02:05:38,789 Elle t'a dit quelque chose, Oto ? 1427 02:05:44,378 --> 02:05:47,798 Puis-je vous dire ce qu'elle m'a raconté ? 1428 02:05:49,842 --> 02:05:50,884 Oui. 1429 02:05:51,844 --> 02:05:54,012 C'est une histoire très étrange. 1430 02:05:54,638 --> 02:05:56,390 Une lycéenne 1431 02:05:56,557 --> 02:05:59,268 s'introduit chez son premier amour. 1432 02:06:01,937 --> 02:06:03,772 Si c'est cette histoire... 1433 02:06:04,398 --> 02:06:06,191 je la connais, moi aussi. 1434 02:06:06,608 --> 02:06:09,236 Dans une vie antérieure, elle était une lamproie. 1435 02:06:09,403 --> 02:06:10,654 C'est ça. 1436 02:06:11,530 --> 02:06:13,657 Elle s'introduit dans la maison 1437 02:06:14,199 --> 02:06:16,702 et elle y laisse sa trace. 1438 02:06:17,494 --> 02:06:21,832 Un jour, elle se caresse sur le lit de Yamaga. 1439 02:06:22,291 --> 02:06:24,293 Quelqu'un entre dans la maison, 1440 02:06:24,460 --> 02:06:27,504 on ignore qui c'est et l'histoire est terminée. 1441 02:06:27,671 --> 02:06:28,671 Non. 1442 02:06:32,384 --> 02:06:33,802 Ce n'est pas la fin. 1443 02:06:37,389 --> 02:06:39,683 Tu connais la suite ? 1444 02:06:40,809 --> 02:06:41,894 Oui. 1445 02:06:43,103 --> 02:06:44,646 Alors qui est-ce ? 1446 02:06:46,482 --> 02:06:48,400 Celui qui a monté les escaliers. 1447 02:06:50,068 --> 02:06:52,112 Un autre cambrioleur. 1448 02:06:52,696 --> 02:06:54,114 Un autre ? 1449 02:06:54,782 --> 02:06:55,908 Oui. 1450 02:06:56,366 --> 02:07:00,329 Ce n'était pas Yamaga, ni son père, ni sa mère, 1451 02:07:00,871 --> 02:07:02,623 mais un cambrioleur. 1452 02:07:03,665 --> 02:07:04,875 Et puis... 1453 02:07:05,250 --> 02:07:08,337 ce cambrioleur la trouvant à moitié nue, 1454 02:07:08,504 --> 02:07:09,922 il essaie de la violer. 1455 02:07:11,673 --> 02:07:15,928 Elle enfonce un stylo de Yamaga dans l'œil gauche de l'homme. 1456 02:07:16,804 --> 02:07:19,139 Elle se débat désespérément, 1457 02:07:19,473 --> 02:07:22,226 elle enfonce le stylo plusieurs fois 1458 02:07:22,726 --> 02:07:24,311 au niveau des tempes, du cou. 1459 02:07:25,771 --> 02:07:28,565 Le cambrioleur finit par s'écrouler. 1460 02:07:29,566 --> 02:07:32,069 Elle l'a tué. 1461 02:07:34,488 --> 02:07:36,573 Couverte de sang, 1462 02:07:37,282 --> 02:07:39,701 elle se douche et rentre chez elle. 1463 02:07:41,995 --> 02:07:45,707 La trace qu'elle laisse dans la chambre de Yamaga, 1464 02:07:46,583 --> 02:07:48,627 c'est le cadavre du cambrioleur. 1465 02:07:50,629 --> 02:07:51,880 Le lendemain matin, 1466 02:07:52,548 --> 02:07:55,300 elle décide de tout avouer à Yamaga 1467 02:07:55,467 --> 02:07:57,219 et de faire face à ses réactions. 1468 02:07:57,386 --> 02:07:59,346 Elle se rend au lycée. 1469 02:08:00,013 --> 02:08:01,140 Mais... 1470 02:08:02,015 --> 02:08:05,060 Yamaga arrive comme si de rien n'était. 1471 02:08:07,146 --> 02:08:09,314 Aussi insouciant que d'habitude. 1472 02:08:09,898 --> 02:08:13,360 Elle le regarde jouer au football après les cours. 1473 02:08:14,528 --> 02:08:17,030 Le lendemain, c'est pareil. 1474 02:08:19,074 --> 02:08:20,951 Rien n'a changé. 1475 02:08:21,743 --> 02:08:24,037 Qu'est-il advenu du cadavre ? 1476 02:08:25,080 --> 02:08:28,417 Cet événement était-il le fruit de son imagination ? 1477 02:08:31,503 --> 02:08:33,964 Elle retourne devant la maison de Yamaga, 1478 02:08:34,882 --> 02:08:36,717 rien ne semble différent. 1479 02:08:37,676 --> 02:08:39,094 Une seule chose. 1480 02:08:40,679 --> 02:08:44,224 Une caméra a été installée à la porte d'entrée. 1481 02:08:46,977 --> 02:08:49,062 Pour qu'on ne la soupçonne pas, 1482 02:08:49,980 --> 02:08:52,649 elle passe devant la maison sans s'arrêter. 1483 02:08:54,568 --> 02:08:56,528 Malgré toute cette horreur, 1484 02:08:57,654 --> 02:09:00,199 malgré le crime qu'elle a commis, 1485 02:09:01,450 --> 02:09:04,620 le monde est calme et rien ne semble avoir changé. 1486 02:09:06,413 --> 02:09:09,458 Mais ce monde avance définitivement... 1487 02:09:10,459 --> 02:09:12,628 vers un avenir funeste. 1488 02:09:14,129 --> 02:09:16,298 Elle fait demi-tour. 1489 02:09:16,924 --> 02:09:18,175 Elle se dit : 1490 02:09:19,426 --> 02:09:22,304 "Je dois assumer les conséquences de mes actes." 1491 02:09:23,597 --> 02:09:26,099 Je ne peux pas ignorer ce qui s'est passé. 1492 02:09:28,101 --> 02:09:30,020 Parce que c'est vraiment arrivé. 1493 02:09:31,063 --> 02:09:35,025 "Parce que j'ai vraiment tué cet homme." 1494 02:09:38,403 --> 02:09:41,448 Elle cherche sous le pot devant la porte 1495 02:09:42,074 --> 02:09:44,118 mais il n'y a plus de clé. 1496 02:09:45,744 --> 02:09:48,413 Elle fixe la caméra de surveillance. 1497 02:09:49,206 --> 02:09:53,377 C'est le seul changement qu'elle a causé dans ce monde. 1498 02:09:55,712 --> 02:09:57,881 Elle se tourne vers la caméra... 1499 02:09:59,424 --> 02:10:01,969 et répète à plusieurs reprises... 1500 02:10:04,304 --> 02:10:06,932 en articulant pour qu'on lise sur ses lèvres : 1501 02:10:08,851 --> 02:10:10,686 "Je l'ai tué." 1502 02:10:12,604 --> 02:10:14,565 Je l'ai tué. 1503 02:10:16,942 --> 02:10:18,777 "Je l'ai tué..." 1504 02:10:25,117 --> 02:10:27,244 l'histoire que je connais s'arrête ici. 1505 02:10:28,829 --> 02:10:31,582 Je ne sais pas si elle est terminée 1506 02:10:32,124 --> 02:10:34,168 ou si elle continue. 1507 02:10:36,837 --> 02:10:39,256 Cette histoire me laisse un goût amer 1508 02:10:40,466 --> 02:10:43,385 mais pourtant, quand elle me l'a racontée, 1509 02:10:44,511 --> 02:10:48,432 il m'a semblé qu'elle m'offrait une chose importante. 1510 02:10:51,226 --> 02:10:52,394 M. Kafuku. 1511 02:10:57,608 --> 02:10:59,234 Pour autant que je sache, 1512 02:11:00,152 --> 02:11:02,905 Oto était une femme merveilleuse. 1513 02:11:04,406 --> 02:11:06,909 Bien sûr, la connaissance que j'ai d'elle 1514 02:11:07,075 --> 02:11:10,579 n'atteint pas le centième de la vôtre. 1515 02:11:11,330 --> 02:11:14,249 Malgré ça, j'en suis convaincu. 1516 02:11:15,584 --> 02:11:19,171 Avoir pu partager 20 ans de vie avec une telle femme, 1517 02:11:20,631 --> 02:11:23,050 vous devez en être reconnaissant. 1518 02:11:23,467 --> 02:11:25,427 C'est ce que je pense. 1519 02:11:28,263 --> 02:11:31,850 Mais quelle que soit la façon dont nous nous comprenons, 1520 02:11:33,018 --> 02:11:35,479 quel que soit l'amour que nous lui portons, 1521 02:11:38,065 --> 02:11:41,235 il est impossible de sonder le cœur de l'autre. 1522 02:11:41,652 --> 02:11:43,779 Ça ne nous fait que du mal. 1523 02:11:45,739 --> 02:11:48,575 Mais lorsqu'il s'agit de notre propre cœur, 1524 02:11:49,368 --> 02:11:52,913 nous devons pouvoir l'examiner consciencieusement. 1525 02:11:54,540 --> 02:11:57,835 Finalement, ce que nous devons faire, 1526 02:12:00,003 --> 02:12:02,506 c'est fonctionner intelligemment, 1527 02:12:03,507 --> 02:12:07,219 et honnêtement, en harmonie avec notre propre cœur. 1528 02:12:10,806 --> 02:12:13,392 Pour vraiment connaître quelqu'un, 1529 02:12:15,686 --> 02:12:17,688 il n'y a pas d'autre moyen... 1530 02:12:20,482 --> 02:12:22,818 que d'aller au fond de soi-même. 1531 02:12:26,196 --> 02:12:27,948 C'est ce que je pense. 1532 02:13:32,179 --> 02:13:33,472 Vas-y. 1533 02:14:08,298 --> 02:14:11,009 Il n'avait pas l'air de mentir. 1534 02:14:17,766 --> 02:14:20,561 Je ne sais pas si c'était vrai... 1535 02:14:21,395 --> 02:14:24,940 mais en tout cas, c'était sa vérité à lui. 1536 02:14:27,234 --> 02:14:28,694 Je le sens 1537 02:14:29,361 --> 02:14:32,072 parce que j'ai grandi avec des menteurs. 1538 02:14:33,323 --> 02:14:36,034 Pour ma survie, je devais les reconnaître. 1539 02:14:52,551 --> 02:14:53,802 Je peux ? 1540 02:14:54,261 --> 02:14:55,261 Oui. 1541 02:16:07,042 --> 02:16:10,504 Diable, qu'ils m'ont fait peur ! Les maudits ! 1542 02:16:10,671 --> 02:16:12,464 Quel acte maudit ! 1543 02:16:12,631 --> 02:16:14,258 Retenez-le ! 1544 02:16:14,758 --> 02:16:16,135 Il est devenu fou ! 1545 02:16:16,301 --> 02:16:17,386 Laissez-moi ! 1546 02:16:17,553 --> 02:16:19,429 Laissez-moi, Elena ! 1547 02:16:20,430 --> 02:16:22,057 Où est-il ? 1548 02:16:23,600 --> 02:16:25,269 Ah ! Le voilà ! 1549 02:16:25,435 --> 02:16:26,478 Arrêtez ! 1550 02:16:36,738 --> 02:16:38,073 Manqué. 1551 02:16:38,949 --> 02:16:40,784 Encore raté. 1552 02:16:41,452 --> 02:16:42,661 Ah ! Diable ! 1553 02:16:43,704 --> 02:16:45,873 Que le diable l'emporte ! 1554 02:16:46,039 --> 02:16:48,625 Emmenez-moi d'ici ! Emmenez-moi ! 1555 02:16:49,168 --> 02:16:51,086 Que fais-je ? 1556 02:16:51,253 --> 02:16:54,381 Tuez-moi mais je ne peux plus rester ici ! 1557 02:16:54,548 --> 02:16:56,633 Que fais-je ? 1558 02:17:00,220 --> 02:17:01,430 OK. 1559 02:17:03,932 --> 02:17:06,143 À la façon dont il a joué, 1560 02:17:06,310 --> 02:17:09,438 on pense vraiment que Vania peut tuer Sérébriakov. 1561 02:17:09,980 --> 02:17:11,940 Ça changerait le récit. 1562 02:17:12,900 --> 02:17:15,319 Takatsuki, c'était bien. 1563 02:17:22,159 --> 02:17:23,159 Excusez-moi... 1564 02:17:23,619 --> 02:17:24,619 Qu'y a-t-il ? 1565 02:17:27,331 --> 02:17:29,625 Inspecteur Kato, police de Hiroshima. 1566 02:17:30,167 --> 02:17:31,502 Excusez-moi. 1567 02:17:34,671 --> 02:17:36,548 M. Koshi Takatsuki. 1568 02:17:41,929 --> 02:17:42,638 Oui. 1569 02:17:42,805 --> 02:17:45,140 Puis-je vous parler en privé ? 1570 02:17:47,935 --> 02:17:49,436 Ici, ça ira. 1571 02:17:51,980 --> 02:17:54,024 Le 24 novembre, 1572 02:17:55,025 --> 02:17:56,485 dimanche soir, vers 19 h 30, 1573 02:17:56,652 --> 02:17:59,404 vous vous êtes battu avec un homme, 1574 02:17:59,571 --> 02:18:01,406 vous l'avez frappé au visage. 1575 02:18:01,740 --> 02:18:03,408 Vous confirmez les faits ? 1576 02:18:06,328 --> 02:18:08,288 Une caméra l'a enregistré. 1577 02:18:09,373 --> 02:18:13,001 Cet homme est mort hier à l'hôpital. 1578 02:18:14,837 --> 02:18:15,837 Oui. 1579 02:18:17,089 --> 02:18:18,882 Je l'ai vu aux infos. 1580 02:18:20,259 --> 02:18:21,844 Je suis coupable, 1581 02:18:22,469 --> 02:18:24,096 je vous le confirme. 1582 02:18:25,556 --> 02:18:28,308 Veuillez nous suivre pour un interrogatoire. 1583 02:18:28,475 --> 02:18:30,561 - Je peux me changer ? - Oui. 1584 02:19:31,497 --> 02:19:33,999 Commissariat Hiroshima Nord 1585 02:19:53,310 --> 02:19:54,812 l'avocat nous a dit 1586 02:19:54,978 --> 02:19:59,650 que Takatsuki reconnaissait l'homicide involontaire. 1587 02:20:04,613 --> 02:20:06,073 Je peux le voir ? 1588 02:20:06,532 --> 02:20:08,075 Pas pour le moment. 1589 02:20:09,284 --> 02:20:12,955 Que comptez-vous faire pour les représentations ? 1590 02:20:15,374 --> 02:20:17,334 Doit-on décider maintenant ? 1591 02:20:17,501 --> 02:20:18,418 Oui. 1592 02:20:18,585 --> 02:20:21,964 Nous avons l'obligation d'y réfléchir. 1593 02:20:22,965 --> 02:20:25,551 Je pense qu'il y a deux options. 1594 02:20:27,344 --> 02:20:29,012 Soit on annule, 1595 02:20:29,429 --> 02:20:31,974 soit vous reprenez son rôle. 1596 02:20:37,104 --> 02:20:38,730 C'est impossible. 1597 02:20:40,315 --> 02:20:43,068 Vous connaissez l'intégralité des répliques. 1598 02:20:43,610 --> 02:20:47,990 Vous jouerez en japonais comme lui, ça ne changera presque rien. 1599 02:20:48,699 --> 02:20:50,075 Yoon-Su, 1600 02:20:51,368 --> 02:20:53,495 pourquoi parler de ça maintenant ? 1601 02:20:59,084 --> 02:21:00,627 Je ne peux pas jouer. 1602 02:21:02,796 --> 02:21:04,173 Alors, 1603 02:21:04,339 --> 02:21:06,216 nous annulons tout. 1604 02:21:07,176 --> 02:21:08,969 Ça vous convient ? 1605 02:21:21,398 --> 02:21:23,150 Laissez-moi y réfléchir. 1606 02:21:23,984 --> 02:21:25,569 On peut attendre deux jours 1607 02:21:26,278 --> 02:21:27,905 mais pas plus. 1608 02:21:29,198 --> 02:21:30,407 D'accord. 1609 02:21:31,617 --> 02:21:33,035 Je vous appelle. 1610 02:21:50,969 --> 02:21:53,889 J'ai besoin d'un endroit pour réfléchir. 1611 02:21:55,766 --> 02:21:57,059 Tu as une idée ? 1612 02:22:09,613 --> 02:22:11,532 On trouvera en roulant. 1613 02:22:26,505 --> 02:22:28,549 Ton village, Kamijunitaki... 1614 02:22:33,595 --> 02:22:35,430 Tu veux bien m'y emmener ? 1615 02:22:36,807 --> 02:22:38,559 Là où tu as grandi. 1616 02:22:41,478 --> 02:22:43,522 Il n'y a rien de spécial, là-bas. 1617 02:22:46,817 --> 02:22:48,527 Mais si vous voulez... 1618 02:22:49,987 --> 02:22:51,363 Ça m'est égal. 1619 02:23:49,922 --> 02:23:51,715 Je vais prendre le volant. 1620 02:23:53,509 --> 02:23:57,429 Si on veut y arriver en un jour, il va falloir se relayer. 1621 02:23:58,430 --> 02:24:00,015 On ne va pas se relayer. 1622 02:24:02,768 --> 02:24:04,019 Pourquoi ? 1623 02:24:04,186 --> 02:24:07,022 Parce que conduire, c'est mon travail. 1624 02:24:10,400 --> 02:24:13,779 Je peux rester un jour ou deux sans dormir. 1625 02:25:41,325 --> 02:25:42,659 Merci beaucoup. 1626 02:25:42,826 --> 02:25:44,912 On peut s'arrêter encore un peu. 1627 02:25:45,078 --> 02:25:46,580 Je dormirai sur le ferry. 1628 02:25:47,039 --> 02:25:48,248 D'accord. 1629 02:26:45,514 --> 02:26:47,683 Le jour où Oto est morte... 1630 02:26:51,436 --> 02:26:55,566 Quand je suis parti, elle m'a dit : "Je voudrais te parler à ton retour." 1631 02:26:56,775 --> 02:26:59,611 Sa voix était douce mais déterminée. 1632 02:27:00,988 --> 02:27:05,033 Je n'avais rien à faire mais j'ai conduit longtemps. 1633 02:27:06,285 --> 02:27:07,744 Je n'arrivais pas à rentrer. 1634 02:27:08,537 --> 02:27:10,497 J'étais sûr que quand je rentrerais, 1635 02:27:10,998 --> 02:27:13,750 notre relation ne serait plus la même. 1636 02:27:15,878 --> 02:27:19,173 Quand je suis enfin rentré, je l'ai trouvée par terre. 1637 02:27:21,592 --> 02:27:23,510 J'ai appelé une ambulance... 1638 02:27:27,306 --> 02:27:29,725 mais elle n'a jamais repris connaissance. 1639 02:27:32,227 --> 02:27:34,980 Si j'étais rentré un peu plus tôt... 1640 02:27:36,440 --> 02:27:38,525 J'y pense tous les jours. 1641 02:27:43,989 --> 02:27:45,199 Moi... 1642 02:27:46,074 --> 02:27:48,202 j'ai tué ma mère. 1643 02:27:50,329 --> 02:27:52,956 Quand il y a eu le glissement de terrain, 1644 02:27:53,999 --> 02:27:56,126 j'étais aussi dans la maison. 1645 02:27:56,668 --> 02:28:01,006 Moi seule ai pu ramper hors de la maison effondrée. 1646 02:28:02,800 --> 02:28:06,845 Après, j'ai passé un moment à regarder la maison détruite. 1647 02:28:08,180 --> 02:28:10,766 C'est alors qu'une autre coulée est arrivée 1648 02:28:10,933 --> 02:28:13,268 et la maison s'est complètement écroulée. 1649 02:28:15,646 --> 02:28:18,941 Ma mère a été retrouvée morte dans la boue. 1650 02:28:21,068 --> 02:28:24,446 Je savais qu'elle était toujours à l'intérieur. 1651 02:28:25,948 --> 02:28:28,408 Pourquoi je n'ai pas appelé à l'aide ? 1652 02:28:28,575 --> 02:28:30,786 Pourquoi je ne suis pas allée la secourir ? 1653 02:28:30,953 --> 02:28:32,412 Je ne sais pas. 1654 02:28:32,871 --> 02:28:34,998 Je détestais ma mère 1655 02:28:35,165 --> 02:28:37,459 mais c'était plus compliqué que ça. 1656 02:28:41,505 --> 02:28:45,801 Cette cicatrice sur ma joue vient de cette catastrophe. 1657 02:28:46,677 --> 02:28:50,097 La chirurgie pourrait la rendre moins visible 1658 02:28:50,931 --> 02:28:53,725 mais je ne veux pas l'effacer. 1659 02:29:01,942 --> 02:29:04,611 Si j'étais ton père, 1660 02:29:06,655 --> 02:29:09,032 je te serrerais dans mes bras et te dirais : 1661 02:29:11,785 --> 02:29:13,704 "Ce n'est pas ta faute." 1662 02:29:15,456 --> 02:29:17,416 "Tu n'as rien fait de mal." 1663 02:29:23,755 --> 02:29:25,674 Mais je ne peux pas te le dire. 1664 02:29:29,178 --> 02:29:31,346 Tu as tué ta mère. 1665 02:29:33,098 --> 02:29:35,100 J'ai tué ma femme. 1666 02:29:38,770 --> 02:29:39,813 Oui. 1667 02:30:51,468 --> 02:30:55,556 Au cours d'une altercation avec Kazuya Yamauchi à Hiroshima, 1668 02:30:55,722 --> 02:30:58,225 il l'a frappé au visage. 1669 02:30:58,767 --> 02:31:03,480 M. Yamauchi a été transporté à l'hôpital, où il est décédé. 1670 02:31:04,481 --> 02:31:06,233 M. Takatsuki est un acteur 1671 02:31:06,400 --> 02:31:09,987 qui a joué dans plusieurs films et téléfilms. 1672 02:31:10,446 --> 02:31:15,075 Un magazine ayant révélé sa liaison avec une mineure, 1673 02:31:15,617 --> 02:31:17,995 il a quitté la production qui l'employait 1674 02:31:18,162 --> 02:31:21,081 pour devenir acteur free-lance. 1675 02:31:50,277 --> 02:31:51,612 Bonjour. 1676 02:32:39,660 --> 02:32:42,454 Vente directe de fleurs et légumes. 1677 02:34:20,052 --> 02:34:22,679 C'était ici, ta maison ? 1678 02:34:23,138 --> 02:34:24,681 Peut-être. 1679 02:34:28,101 --> 02:34:30,270 Ça a beaucoup changé. 1680 02:34:33,107 --> 02:34:35,109 On peut monter pour voir ? 1681 02:35:29,204 --> 02:35:30,873 Voilà ma maison. 1682 02:36:05,741 --> 02:36:06,992 Ma mère, 1683 02:36:08,535 --> 02:36:11,330 elle avait une autre personnalité, appelée Sachi. 1684 02:36:14,041 --> 02:36:15,209 Sachi... 1685 02:36:16,251 --> 02:36:17,251 Oui. 1686 02:36:18,504 --> 02:36:21,465 Ça a commencé quand j'avais quatorze ans. 1687 02:36:22,633 --> 02:36:24,593 Elle disait qu'elle avait huit ans. 1688 02:36:24,760 --> 02:36:26,094 Mais pendant quatre ans, 1689 02:36:26,261 --> 02:36:28,305 elle n'a pas grandi. 1690 02:36:33,143 --> 02:36:34,269 Sachi... 1691 02:36:35,354 --> 02:36:39,566 apparaissait souvent après un accès de violence contre moi. 1692 02:36:42,486 --> 02:36:44,446 Ses capacités cognitives 1693 02:36:44,613 --> 02:36:47,491 ne correspondaient pas à son corps adulte. 1694 02:36:47,950 --> 02:36:49,868 Elle se déplaçait difficilement. 1695 02:36:51,537 --> 02:36:53,831 Elle tombait en essayant de marcher. 1696 02:36:54,998 --> 02:36:58,210 Finalement, elle se recroquevillait, immobile. 1697 02:37:03,757 --> 02:37:06,218 Elle aimait jouer aux anneaux magiques. 1698 02:37:08,470 --> 02:37:11,348 On faisait des mots croisés ensemble. 1699 02:37:13,475 --> 02:37:16,437 Souvent, elle pleurait sans raison. 1700 02:37:18,313 --> 02:37:20,441 Je la serrais alors dans mes bras 1701 02:37:21,024 --> 02:37:23,360 et je caressais longtemps son dos. 1702 02:37:25,237 --> 02:37:26,780 Ces moments-là, 1703 02:37:27,573 --> 02:37:29,450 je les aimais. 1704 02:37:50,179 --> 02:37:53,223 Les dernières qualités de ma mère 1705 02:37:54,141 --> 02:37:56,685 étaient condensées dans Sachi. 1706 02:37:59,229 --> 02:38:00,898 Sachi était... 1707 02:38:03,400 --> 02:38:05,611 ma seule amie. 1708 02:38:34,765 --> 02:38:37,935 Ma mère était-elle vraiment folle ? 1709 02:38:39,812 --> 02:38:43,023 Jouait-elle la comédie pour m'amadouer ? 1710 02:38:43,524 --> 02:38:44,942 Je ne sais pas. 1711 02:38:48,362 --> 02:38:51,740 De toute façon, même si elle jouait la comédie, 1712 02:38:53,492 --> 02:38:56,245 ça venait du fond du cœur. 1713 02:38:59,832 --> 02:39:02,417 Je pense que devenir Sachi, pour elle, 1714 02:39:03,961 --> 02:39:07,798 c'était un moyen de survivre à la réalité infernale de sa vie. 1715 02:39:18,600 --> 02:39:20,936 Quand il y a eu le glissement de terrain, 1716 02:39:22,771 --> 02:39:25,065 je savais que ma mère 1717 02:39:26,150 --> 02:39:29,236 allait mourir en même temps que Sachi. 1718 02:39:31,822 --> 02:39:32,990 Malgré ça... 1719 02:39:36,368 --> 02:39:38,495 je n'ai pas bougé. 1720 02:39:57,473 --> 02:39:58,932 Mes mains sont sales. 1721 02:40:13,030 --> 02:40:14,448 M. Kafuku... 1722 02:40:15,157 --> 02:40:16,617 à propos d'Oto... 1723 02:40:19,411 --> 02:40:22,873 et tous les aspects de sa personnalité... 1724 02:40:23,624 --> 02:40:26,668 avez-vous du mal à les accepter ? 1725 02:40:29,379 --> 02:40:32,382 Je pense qu'elle n'a rien de mystérieux. 1726 02:40:33,550 --> 02:40:37,763 Est-ce difficile pour vous de l'accepter entièrement ? 1727 02:40:39,515 --> 02:40:42,101 Elle vous aimait profondément 1728 02:40:43,227 --> 02:40:46,230 mais elle avait aussi besoin d'autres hommes. 1729 02:40:47,815 --> 02:40:52,152 Je trouve qu'il n'y a rien de faux ou de contradictoire là-dedans. 1730 02:40:55,114 --> 02:40:56,740 Ça vous semble étrange ? 1731 02:41:04,373 --> 02:41:05,916 Je suis désolée. 1732 02:41:17,678 --> 02:41:19,096 Moi... 1733 02:41:22,015 --> 02:41:24,268 j'ai eu peur de trop souffrir. 1734 02:41:26,895 --> 02:41:29,231 Je n'ai pas voulu voir la vérité. 1735 02:41:31,400 --> 02:41:33,735 J'ai quand même été profondément blessé, 1736 02:41:35,028 --> 02:41:36,822 au point d'en perdre la tête. 1737 02:41:38,991 --> 02:41:40,075 Mais... 1738 02:41:41,660 --> 02:41:42,828 c'est pour ça... 1739 02:41:44,663 --> 02:41:46,957 que j'ai prétendu n'avoir rien vu. 1740 02:41:49,585 --> 02:41:52,254 Je ne me suis pas écouté. 1741 02:41:59,636 --> 02:42:02,431 À cause de ça, j'ai perdu Oto... 1742 02:42:04,516 --> 02:42:05,934 pour toujours. 1743 02:42:09,188 --> 02:42:10,731 Je viens de le comprendre. 1744 02:42:19,531 --> 02:42:21,575 Je veux la voir. 1745 02:42:24,661 --> 02:42:26,622 Je veux lui crier dessus. 1746 02:42:28,332 --> 02:42:29,875 Je veux lui reprocher 1747 02:42:30,834 --> 02:42:33,378 de m'avoir menti si longtemps. 1748 02:42:34,963 --> 02:42:36,381 Je veux m'excuser 1749 02:42:39,259 --> 02:42:41,804 de ne pas l'avoir écoutée, 1750 02:42:43,972 --> 02:42:46,308 de n'avoir pas été assez fort. 1751 02:42:52,523 --> 02:42:54,191 Je veux qu'elle revienne. 1752 02:42:56,026 --> 02:42:57,444 Je veux qu'elle vive. 1753 02:42:59,530 --> 02:43:01,907 Je veux lui parler juste une fois. 1754 02:43:08,080 --> 02:43:09,873 Je veux voir Oto. 1755 02:43:13,293 --> 02:43:14,962 Mais c'est trop tard. 1756 02:43:18,340 --> 02:43:20,467 On ne peut plus revenir en arrière. 1757 02:43:21,927 --> 02:43:23,595 On ne peut rien y faire. 1758 02:43:49,872 --> 02:43:51,665 Ceux qui survivent 1759 02:43:52,583 --> 02:43:55,252 continuent de penser aux morts. 1760 02:43:56,795 --> 02:43:58,505 Chacun à sa manière, 1761 02:44:00,674 --> 02:44:02,426 ils continuent à y penser. 1762 02:44:08,390 --> 02:44:09,767 Toi et moi, 1763 02:44:11,143 --> 02:44:13,437 on va devoir vivre ainsi. 1764 02:44:24,782 --> 02:44:26,492 On va devoir vivre. 1765 02:44:40,589 --> 02:44:41,924 On va y arriver. 1766 02:44:46,595 --> 02:44:48,138 Je suis sûr... 1767 02:44:51,225 --> 02:44:52,559 qu'on va y arriver. 1768 02:45:35,018 --> 02:45:38,313 Je ne me tairai pas ! Attends, je n'ai pas fini. 1769 02:45:39,064 --> 02:45:41,150 Tu as gâché ma vie. 1770 02:45:41,316 --> 02:45:43,026 Je n'ai pas vécu ! 1771 02:45:43,193 --> 02:45:46,405 Grâce à toi, j'ai anéanti, détruit 1772 02:45:46,572 --> 02:45:48,240 mes meilleures années ! 1773 02:45:48,407 --> 02:45:50,617 Tu es mon ennemi, mon pire ennemi ! 1774 02:45:50,784 --> 02:45:52,077 Je ne peux l'entendre. 1775 02:45:52,369 --> 02:45:53,745 Que veux-tu de moi ? 1776 02:45:54,163 --> 02:45:55,497 Je pars. 1777 02:45:55,664 --> 02:45:59,585 Et quel droit as-tu de me parler sur ce ton-là ? 1778 02:45:59,751 --> 02:46:01,336 Le plus nul des hommes ! 1779 02:46:02,004 --> 02:46:06,258 Si le bien est à toi, prends-le. Je n'en ai pas besoin. 1780 02:46:06,425 --> 02:46:08,051 Je quitte à l'instant cet enfer. 1781 02:46:08,218 --> 02:46:10,387 Je ne puis plus le supporter. 1782 02:46:10,554 --> 02:46:13,766 J'ai du talent, je suis intelligent, hardi. 1783 02:46:13,932 --> 02:46:15,309 Si j'avais vécu normalement, 1784 02:46:15,726 --> 02:46:18,103 j'aurais pu être un Schopenhauer ou un Dostoïevski. 1785 02:46:18,270 --> 02:46:20,272 J'en ai assez ! 1786 02:46:20,773 --> 02:46:21,982 Je divague. 1787 02:46:22,149 --> 02:46:25,110 Maman, je suis désespéré, désespéré ! 1788 02:46:25,360 --> 02:46:27,863 Obéis au professeur ! 1789 02:46:28,030 --> 02:46:30,908 Maman, que faire ? 1790 02:46:31,533 --> 02:46:34,495 Il ne faut pas que vous parliez. 1791 02:46:34,661 --> 02:46:36,580 Je sais ce que je dois faire. 1792 02:46:36,747 --> 02:46:39,041 Tu te souviendras de moi ! 1793 02:46:39,208 --> 02:46:40,417 Jean ! 1794 02:47:53,991 --> 02:47:55,033 Sonia. 1795 02:48:06,462 --> 02:48:08,297 Si tu savais comme je suis triste. 1796 02:48:12,551 --> 02:48:15,304 Si tu savais comme cela m'est pénible. 1797 02:48:19,767 --> 02:48:22,311 Que faire ? 1798 02:48:22,478 --> 02:48:26,190 Il faut vivre. 1799 02:48:54,134 --> 02:48:57,179 Nous vivrons, oncle Vania. 1800 02:49:03,435 --> 02:49:06,146 Nous vivrons 1801 02:49:06,313 --> 02:49:11,401 une longue série de jours, de longues soirées. 1802 02:49:13,654 --> 02:49:19,868 Nous supporterons les épreuves que nous enverra le destin. 1803 02:49:21,662 --> 02:49:25,415 Sans connaître le repos, 1804 02:49:26,750 --> 02:49:33,465 maintenant et dans notre vieillesse, 1805 02:49:36,009 --> 02:49:40,431 nous travaillerons pour les autres. 1806 02:49:43,267 --> 02:49:46,603 Et quand notre heure viendra, 1807 02:49:46,770 --> 02:49:51,191 nous mourrons soumis. 1808 02:49:57,281 --> 02:50:03,662 Et là-bas, au-delà du tombeau, 1809 02:50:08,041 --> 02:50:14,673 nous dirons combien nous avons souffert, 1810 02:50:15,841 --> 02:50:20,179 combien nous avons pleuré, 1811 02:50:21,305 --> 02:50:25,434 combien nous étions tristes. 1812 02:50:28,437 --> 02:50:31,940 Et Dieu 1813 02:50:33,233 --> 02:50:37,237 aura pitié de nous. 1814 02:50:46,330 --> 02:50:50,209 Et tous deux, nous verrons, cher oncle, 1815 02:50:50,709 --> 02:50:54,963 une vie lumineuse, belle, splendide, 1816 02:50:56,298 --> 02:51:01,595 une vie digne d'un rêve. 1817 02:51:04,098 --> 02:51:08,060 Nous nous en réjouirons, 1818 02:51:08,769 --> 02:51:13,857 et nous rappellerons avec une humilité souriante 1819 02:51:14,316 --> 02:51:18,862 nos malheurs d'à présent. 1820 02:51:23,784 --> 02:51:25,577 Et enfin, 1821 02:51:25,744 --> 02:51:29,665 nous nous reposerons, enfin apaisés. 1822 02:51:34,128 --> 02:51:37,506 Je crois à cela, mon oncle. 1823 02:51:39,049 --> 02:51:42,261 Je le crois, ardemment, passionnément. 1824 02:51:43,554 --> 02:51:46,682 Et quand le moment sera venu, 1825 02:51:47,808 --> 02:51:51,353 nous nous reposerons. 1826 02:53:20,901 --> 02:53:22,653 Vous voulez un sac ? 1827 02:53:22,820 --> 02:53:24,571 Non, ça ira. 1828 02:53:27,783 --> 02:53:29,159 Vous conservez vos points ? 1829 02:53:29,326 --> 02:53:30,326 Non. 1830 02:58:42,181 --> 02:58:45,809 Adaptation : Nathalie Cazier et Katsuko Quinejure. 1831 02:58:47,770 --> 02:58:50,481 Sous-titrage : HIVENTY