1 00:00:58,290 --> 00:01:00,415 Μερικές φορές, 2 00:01:02,955 --> 00:01:06,028 τρυπώνει στο σπίτι του Γιάμαγκα. 3 00:01:07,600 --> 00:01:08,931 Γιάμαγκα; 4 00:01:09,762 --> 00:01:12,349 Το όνομα του πρώτου της έρωτα. 5 00:01:12,834 --> 00:01:15,203 Είναι συμμαθητής της στο λύκειο. 6 00:01:16,268 --> 00:01:19,035 Δεν του έχει πει πως τον αγαπά. 7 00:01:19,912 --> 00:01:23,906 Δεν θέλει να το ξέρει, οπότε δεν έχει πρόβλημα. 8 00:01:24,747 --> 00:01:27,680 Όμως, θέλει να μάθει περισσότερα γι' αυτόν. 9 00:01:28,621 --> 00:01:31,333 Θέλει να ξέρει τα πάντα γι' αυτόν, 10 00:01:31,904 --> 00:01:34,406 χωρίς αυτός να ξέρει τίποτα για εκείνη. 11 00:01:37,043 --> 00:01:39,341 Κι έτσι, τρυπώνει στο σπίτι. 12 00:01:39,879 --> 00:01:40,953 Ναι. 13 00:01:42,244 --> 00:01:47,920 Όταν έχουν μάθημα, αυτή προσποιείται ότι είναι άρρωστη και φεύγει νωρίς. 14 00:01:48,733 --> 00:01:52,875 Ο Γιάμαγκα είναι μοναχοπαίδι κι ο πατέρας του είναι υπάλληλος γραφείου. 15 00:01:52,925 --> 00:01:55,357 Η μητέρα του είναι δασκάλα. 16 00:01:57,446 --> 00:02:01,934 Το κορίτσι ξέρει πως το σπίτι είναι άδειο κατά τη διάρκεια της μέρας. 17 00:02:04,206 --> 00:02:08,205 Πώς μπαίνει μέσα; Είναι μια απλή έφηβη. 18 00:02:09,241 --> 00:02:15,011 Δοκιμάζει την τύχη της και ψάχνει κάτω από μια γλάστρα στην είσοδο. 19 00:02:15,815 --> 00:02:17,265 Βρίσκει ένα κλειδί. 20 00:02:19,882 --> 00:02:21,682 Τι απερίσκεπτη οικογένεια. 21 00:02:24,086 --> 00:02:27,059 Το χρησιμοποιεί για να μπει στο σπίτι. 22 00:02:28,891 --> 00:02:31,685 Ανεβαίνει τη σκάλα και ανοίγει μια πόρτα. 23 00:02:32,695 --> 00:02:38,508 Από μια κρεμασμένη ποδοσφαιρική φανέλα καταλαβαίνει ότι είναι το δωμάτιό του. 24 00:02:40,092 --> 00:02:43,586 Το δωμάτιο είναι πολύ συγυρισμένο για ένα 17χρονο αγόρι, 25 00:02:43,756 --> 00:02:49,462 και καταλαβαίνει ότι οι γονείς του είναι αυστηροί. Ιδίως η μητέρα του. 26 00:02:52,935 --> 00:02:54,767 Παίρνει μια ανάσα. 27 00:02:56,509 --> 00:02:58,242 Αφουγκράζεται. 28 00:03:00,212 --> 00:03:02,174 Ακούει τη σιωπή. 29 00:03:04,255 --> 00:03:08,049 Μια δυνατή σιωπή όπως ο ήχος ακουστικού βαρηκοΐας 30 00:03:08,099 --> 00:03:10,082 γεμίζει το δωμάτιο. 31 00:03:13,926 --> 00:03:16,798 Ξαπλώνει στο κρεβάτι του Γιάμαγκα. 32 00:03:20,032 --> 00:03:23,124 Συγκρατεί την επιθυμία να αυνανιστεί. 33 00:03:31,238 --> 00:03:35,582 Γιατί; Λόγω της τηλεοπτικής λογοκρισίας; 34 00:03:37,031 --> 00:03:38,031 Όχι. 35 00:03:39,882 --> 00:03:42,845 Έχει τους δικούς της κανόνες. 36 00:03:43,819 --> 00:03:47,981 Κάποια πράγματα επιτρέπει στον εαυτό της να τα κάνει, και κάποια όχι. 37 00:03:51,343 --> 00:03:55,992 Μπορεί να χωθεί στο σπίτι του, αλλά όχι να αυνανιστεί εκεί. 38 00:03:56,849 --> 00:03:57,850 Ακριβώς. 39 00:04:21,874 --> 00:04:26,025 Μετά αφήνει ένα αχρησιμοποίητο ταμπόν στο δωμάτιο του Γιάμαγκα. 40 00:04:26,308 --> 00:04:27,740 Ταμπόν; 41 00:04:28,210 --> 00:04:30,713 - Έτσι είπες χτες. - Πολύ περίεργο. 42 00:04:31,010 --> 00:04:34,617 Είναι λίγο τραβηγμένο. Μπορεί να προσαρμοστεί για τηλεόραση; 43 00:04:35,087 --> 00:04:39,892 Μη φοβάσαι. Ο παραγωγός λέει πως θα παιχτεί στη βραδινή ζώνη. 44 00:04:40,923 --> 00:04:42,194 Ό,τι πεις. 45 00:04:42,662 --> 00:04:46,535 Οπότε βγάζει ένα ταμπόν από τη σχολική τσάντα της 46 00:04:46,969 --> 00:04:49,584 και το βάζει στο συρτάρι του γραφείου του. 47 00:04:50,733 --> 00:04:53,305 Κι αν το βρει η υπερπροστατευτική μαμά; 48 00:04:53,576 --> 00:04:56,543 Η σκέψη αυτή την ανάβει. 49 00:04:57,640 --> 00:04:59,121 Είναι φετιχίστρια. 50 00:04:59,532 --> 00:05:02,996 Το ταμπόν είναι μία ένδειξη, ένα σημάδι ότι ήταν εκεί. 51 00:05:03,145 --> 00:05:04,217 Ένα σημάδι; 52 00:05:04,387 --> 00:05:08,073 Πού και πού, ξαναχώνεται στο σπίτι. 53 00:05:09,101 --> 00:05:10,898 Κατανοεί το ρίσκο. 54 00:05:11,654 --> 00:05:15,788 Είναι κορίτσι που χαίρει της εμπιστοσύνης των γονιών και των δασκάλων, 55 00:05:15,838 --> 00:05:17,830 οπότε το ρίσκο είναι μεγάλο. 56 00:05:18,787 --> 00:05:20,810 Όμως, δεν μπορεί να σταματήσει. 57 00:05:21,564 --> 00:05:23,243 Δεν μπορεί να σταματήσει. 58 00:05:23,752 --> 00:05:27,664 Οσφραίνεται όλο το δωμάτιο, ψάχνοντας για τη μυρωδιά του. 59 00:05:29,071 --> 00:05:32,454 Φεύγοντας, πάντα παίρνει κάτι από το δωμάτιό του. 60 00:05:33,670 --> 00:05:37,049 Ένα μολύβι ή κάτι που αυτός δεν θα καταλάβει ότι λείπει. 61 00:05:37,890 --> 00:05:40,767 Σε αντάλλαγμα, αφήνει κάτι δικό της. 62 00:05:42,493 --> 00:05:44,143 Σε μια θαρραλέα στιγμή, 63 00:05:44,657 --> 00:05:49,895 βγάζει το εσώρουχό της και το βάζει στη συρταριέρα του. 64 00:05:52,064 --> 00:05:57,272 Νιώθει ότι με αυτές τις ανταλλαγές έρχονται όλο και πιο κοντά. 65 00:05:57,970 --> 00:06:03,032 Κι ότι του δίνει το κουράγιο να ξεφύγει από τον έλεγχο της μητέρας του. 66 00:06:04,790 --> 00:06:06,745 Αυτά είναι όλα για σήμερα. 67 00:06:07,300 --> 00:06:08,661 Μάλιστα. 68 00:06:09,502 --> 00:06:11,302 Θες να μάθεις τη συνέχεια; 69 00:06:11,694 --> 00:06:13,367 Ναι, θέλω. 70 00:06:15,177 --> 00:06:18,653 Να περιμένω ή να τη γράψω; Τι να κάνω; 71 00:06:20,689 --> 00:06:22,589 Μπορείς ακόμα να περιμένεις. 72 00:06:22,814 --> 00:06:26,479 Ναι, αλλά θέλω κι εγώ να μάθω τη συνέχεια. 73 00:06:26,815 --> 00:06:28,036 Δεν την ξέρεις; 74 00:06:28,120 --> 00:06:29,663 Ποτέ δεν την ξέρω. 75 00:06:30,483 --> 00:06:34,487 Νόμιζα ότι αυτή τη φορά ήταν για τον πρώτο σου έρωτα. 76 00:06:34,537 --> 00:06:35,882 Όχι βέβαια. 77 00:06:51,844 --> 00:06:52,844 Ευχαριστώ. 78 00:06:59,382 --> 00:07:01,344 - Καλημέρα. - Γεια σας. 79 00:07:07,119 --> 00:07:08,921 Τι ώρα σηκώνετε αυλαία; 80 00:07:09,020 --> 00:07:11,829 Στις 6:30 μ.μ. Οι πόρτες ανοίγουν στις 6:00 μ.μ. 81 00:07:11,879 --> 00:07:13,756 Ίσα που θα προλάβω. 82 00:07:13,926 --> 00:07:17,350 Δεν χρειάζεται να έρθεις. Μην αφήσεις καμία συνάντηση. 83 00:07:18,020 --> 00:07:20,103 Θα έρθω. Θέλω να δω το έργο. 84 00:07:21,086 --> 00:07:23,416 - Καλή τύχη. - Εντάξει, ευχαριστώ. 85 00:07:48,978 --> 00:07:50,683 Δεν αξίζει μία. 86 00:07:50,904 --> 00:07:53,216 Λες ότι πρέπει να ξαναέρθουμε αύριο; 87 00:07:53,756 --> 00:07:54,756 Ναι. 88 00:07:56,219 --> 00:07:58,949 Τότε, να φέρουμε ένα καλό σκοινί. 89 00:08:00,697 --> 00:08:01,697 Ναι. 90 00:08:05,238 --> 00:08:06,294 Ντίντι; 91 00:08:06,669 --> 00:08:07,670 Ναι. 92 00:08:08,601 --> 00:08:10,695 Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 93 00:08:12,837 --> 00:08:14,611 Έτσι νομίζεις. 94 00:08:16,060 --> 00:08:18,084 Τι λες να χωρίσουμε; 95 00:08:18,397 --> 00:08:20,508 Ίσως να είμαστε καλύτερα έτσι. 96 00:08:23,516 --> 00:08:25,092 Θα κρεμαστούμε αύριο. 97 00:08:27,926 --> 00:08:30,032 Εκτός αν έρθει ο Γκοντό. 98 00:08:30,473 --> 00:08:32,605 Κι αν έρθει; 99 00:08:34,547 --> 00:08:36,154 Θα σωθούμε. 100 00:08:48,621 --> 00:08:50,453 Λοιπόν; Θα φύγουμε; 101 00:08:51,198 --> 00:08:53,319 - Σήκωσε το παντελόνι σου. - Τι; 102 00:08:54,211 --> 00:08:55,497 Σήκωσε το παντελόνι. 103 00:09:04,878 --> 00:09:05,888 Ναι; 104 00:09:05,938 --> 00:09:07,260 Μπορώ να περάσω; 105 00:09:07,310 --> 00:09:08,415 Έλα. 106 00:09:17,103 --> 00:09:18,103 Τι; 107 00:09:18,791 --> 00:09:20,005 Μου άρεσε. 108 00:09:21,093 --> 00:09:22,883 Ναι; Χαίρομαι. 109 00:09:23,656 --> 00:09:25,488 Να σου συστήσω κάποιον; 110 00:09:25,658 --> 00:09:26,915 Ναι, μόλις αλλάξω... 111 00:09:26,999 --> 00:09:28,291 Τακάτσουκι. 112 00:09:30,633 --> 00:09:32,595 Γεια σας, είμαι ο Τακάτσουκι. 113 00:09:33,636 --> 00:09:35,238 Με κάλεσε η σύζυγός σας. 114 00:09:35,376 --> 00:09:36,709 Μη λες "σύζυγος". 115 00:09:36,759 --> 00:09:38,591 Σε βλέπω συχνά στην τηλεόραση. 116 00:09:38,732 --> 00:09:40,007 Ευχαριστώ πολύ. 117 00:09:40,057 --> 00:09:42,625 Είναι και στη νέα μου δουλειά. Πήρε καλό ρόλο. 118 00:09:42,766 --> 00:09:44,106 Πάντα παίρνει. 119 00:09:44,156 --> 00:09:47,800 Τώρα, πιο πολύ. Είναι ο έρωτας της ηρωίδας. 120 00:09:48,733 --> 00:09:49,782 Ναι. 121 00:09:49,832 --> 00:09:53,555 Όταν ανέφερα την παράστασή σου κατά τη συνάντηση της παραγωγής, 122 00:09:54,076 --> 00:09:55,534 είπε ότι ήθελε να έρθει. 123 00:09:55,584 --> 00:09:56,584 Αλήθεια; 124 00:09:57,053 --> 00:10:00,200 Άκουσα για τη μέθοδό σας και μου κίνησε το ενδιαφέρον. 125 00:10:00,343 --> 00:10:03,028 Είναι πολύ ιδιαίτερη. Πολυγλωσσική. 126 00:10:03,493 --> 00:10:04,493 Ναι. 127 00:10:04,548 --> 00:10:09,487 Δεν ξέρω αν είναι σωστό να το πω, αλλά το βρήκα συγκινητικό. 128 00:10:10,193 --> 00:10:13,883 Αλήθεια; Τακάτσουκι, είσαι παράξενο παιδί. 129 00:10:14,157 --> 00:10:15,388 Ότο, σε παρακαλώ. 130 00:10:15,678 --> 00:10:16,678 Πραγματικά. 131 00:10:16,900 --> 00:10:18,697 Ναι, ευχαριστώ πολύ. 132 00:10:18,883 --> 00:10:19,883 Παρακαλώ. 133 00:10:19,933 --> 00:10:22,065 Πρέπει να αλλάξω, τα λέμε μετά. 134 00:10:23,336 --> 00:10:24,536 Με συγχωρείτε. 135 00:10:25,839 --> 00:10:27,289 Μπράβο, ήταν ωραία. 136 00:11:30,383 --> 00:11:31,933 Συγγνώμη, σε ξύπνησα; 137 00:11:33,827 --> 00:11:35,327 Θα είσαι κουρασμένη. 138 00:11:43,246 --> 00:11:46,589 Η πτήση μου φεύγει στις εννέα από το Ναρίτα. Πρέπει να βιαστώ. 139 00:11:46,639 --> 00:11:47,791 Θα τα πούμε. 140 00:11:48,671 --> 00:11:49,671 Τα λέμε. 141 00:12:05,571 --> 00:12:09,182 - Δεν χρειαζόταν να σηκωθείς. - Αυτό είναι "Ο θείος Βάνια". 142 00:12:09,242 --> 00:12:11,905 Το ηχογράφησα. Θα το χρειαστείς. 143 00:12:12,615 --> 00:12:13,776 Ευχαριστώ. 144 00:12:17,881 --> 00:12:19,468 Θα χάσεις την πτήση. 145 00:12:21,484 --> 00:12:23,454 Στο καλό. Να προσέχεις. 146 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Φεύγω. 147 00:12:47,710 --> 00:12:49,452 Πιες λίγο τσάι. 148 00:12:50,884 --> 00:12:52,870 Δεν μου πολυκάνει κέφι. 149 00:12:54,217 --> 00:12:56,189 Μήπως θέλεις λίγη βότκα; 150 00:12:58,822 --> 00:13:00,994 Κανείς δε με νιώθει. 151 00:13:01,624 --> 00:13:05,108 Η λύσσα κι η οργή μου με κρατούν ξύπνιο τη νύχτα. 152 00:13:06,019 --> 00:13:08,051 Σπατάλησα τον χρόνο μου. 153 00:13:08,521 --> 00:13:11,654 Μπορούσα να έχω κερδίσει τόσα πολλά από τη ζωή, 154 00:13:12,155 --> 00:13:14,465 αλλά τώρα είμαι πολύ μεγάλος. 155 00:13:15,228 --> 00:13:18,765 Θείε Βάνια, είναι πολύ βαρετό. 156 00:13:19,532 --> 00:13:24,828 Φαίνεται ότι ρίχνεις το φταίξιμο στις παλιές πεποιθήσεις σου, 157 00:13:25,370 --> 00:13:28,153 όμως, δεν είναι δικό τους, 158 00:13:29,139 --> 00:13:30,746 αλλά δικό σου. 159 00:13:40,664 --> 00:13:43,009 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΝΑΡΙΤΑ 160 00:14:23,066 --> 00:14:27,116 Η ΠΤΗΣΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ ΛΟΓΩ ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑΣ. ΘΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΕΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ. 161 00:14:27,641 --> 00:14:30,941 ΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΩΣ ΕΧΕΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΕΙ, 162 00:14:30,991 --> 00:14:32,934 ΟΠΩΣ ΚΑΙ Η ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΑΣ ΩΣ ΚΡΙΤΗΣ. 163 00:14:32,984 --> 00:14:36,225 ΕΙ ΔΥΝΑΤΟΝ, ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΕ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ 164 00:14:36,329 --> 00:14:38,443 ΚΑΙ ΘΑ ΚΑΛΥΨΟΥΜΕ ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ. 165 00:17:32,666 --> 00:17:35,907 - Γεια σου. - Γεια σου. Έφτασες καλά; 166 00:17:36,431 --> 00:17:37,431 Ναι. 167 00:17:37,901 --> 00:17:39,705 Αύριο αρχίζει η δουλειά σου; 168 00:17:40,336 --> 00:17:43,177 - Ναι. - Πώς είναι το ξενοδοχείο; Άνετο; 169 00:17:43,879 --> 00:17:45,129 Όλα ίδια είναι. 170 00:17:46,500 --> 00:17:49,200 Δοκίμασες καμιά σπεσιαλιτέ του Βλαδιβοστόκ; 171 00:17:49,481 --> 00:17:51,031 Τι σπεσιαλιτέ έχουν; 172 00:17:51,620 --> 00:17:53,398 Δεν ξέρω, γι' αυτό σε ρωτάω. 173 00:17:54,308 --> 00:17:55,669 Τεμπέλα. 174 00:18:18,538 --> 00:18:22,080 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 175 00:18:32,746 --> 00:18:34,709 Για 25 χρόνια, 176 00:18:34,759 --> 00:18:37,810 προσποιείται κάτι που δεν είναι. 177 00:18:38,452 --> 00:18:42,727 Κοίτα τον, να συμπεριφέρεται λες κι είναι κανένας άρχοντας. 178 00:18:44,988 --> 00:18:48,426 Φαίνεται ότι νιώθεις φθόνο. 179 00:18:50,764 --> 00:18:54,289 Ναι, τον φθονώ. 180 00:18:55,810 --> 00:18:58,260 Κι αυτή η επιτυχία του με τις γυναίκες. 181 00:18:59,392 --> 00:19:03,582 Ούτε ο Δον Ζουάν δεν είχε τέτοια επιτυχία. 182 00:19:05,389 --> 00:19:09,293 Η πρώτη του γυναίκα, η αδερφή μου δηλαδή... 183 00:19:28,476 --> 00:19:29,476 Τι; 184 00:19:31,715 --> 00:19:32,734 Δόξα τω Θεώ. 185 00:19:34,030 --> 00:19:35,080 Είμαι καλά. 186 00:19:36,820 --> 00:19:38,270 Είσαι εντελώς καλά; 187 00:19:38,525 --> 00:19:39,775 Δεν ξέρω ακόμα. 188 00:19:41,083 --> 00:19:43,983 Έκανα εξετάσεις. Περιμένω τα αποτελέσματα. 189 00:19:45,953 --> 00:19:47,803 Γλαύκωμα στο αριστερό μάτι. 190 00:19:49,256 --> 00:19:50,357 "Γλαύκωμα"; 191 00:19:51,177 --> 00:19:54,804 Βλάβη του οπτικού νεύρου. Προκαλεί μερική απώλεια της όρασης. 192 00:19:55,974 --> 00:20:00,733 Η απώλεια όρασης δύσκολα εντοπίζεται, γιατί το άλλο μάτι προσαρμόζεται. 193 00:20:01,593 --> 00:20:04,993 Που σημαίνει ότι δεν επηρεάζει τις καθημερινές ασχολίες, 194 00:20:05,384 --> 00:20:08,454 κι όταν το ανακαλύπτουμε είναι αργά. 195 00:20:09,481 --> 00:20:12,403 Είστε τυχερός που διαγνώστηκε εγκαίρως. 196 00:20:15,891 --> 00:20:17,318 Μπορώ να οδηγήσω; 197 00:20:17,831 --> 00:20:19,285 Δεν είναι αδύνατο. 198 00:20:20,178 --> 00:20:21,681 Δηλαδή, μπορώ; 199 00:20:21,858 --> 00:20:24,405 Ναι, αν δεν χειροτερέψουν τα συμπτώματα. 200 00:20:24,851 --> 00:20:26,151 Πώς θεραπεύεται; 201 00:20:28,182 --> 00:20:32,543 Η αιτία του γλαυκώματος είναι άγνωστη ακόμα, γι' αυτό δεν υπάρχει θεραπεία. 202 00:20:32,682 --> 00:20:35,549 Στόχος είναι να επιβραδύνουμε την επιδείνωσή του. 203 00:20:36,730 --> 00:20:39,580 Αυτές οι σταγόνες μειώνουν την πίεση στο μάτι. 204 00:20:40,534 --> 00:20:43,634 Μπορεί να αμφισβητείτε την αποτελεσματικότητά τους, 205 00:20:43,842 --> 00:20:46,792 αλλά αν δεν τις πάρετε, θα χάσετε την όρασή σας. 206 00:20:53,170 --> 00:20:55,805 Να βάζετε δύο φορές τη μέρα. 207 00:21:02,726 --> 00:21:05,627 ΑΠΕΒΙΩΣΕ 25 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2001 208 00:21:40,584 --> 00:21:43,478 Ήθελες να οδηγήσεις σήμερα, έτσι; 209 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 Γιατί; 210 00:21:46,650 --> 00:21:49,252 Επειδή μόλις πήρες πίσω το αμάξι. 211 00:21:51,655 --> 00:21:54,213 Σ' αγαπώ πολύ, αλλά... 212 00:21:55,299 --> 00:21:56,999 Τι ήταν αυτό το ξαφνικό; 213 00:21:57,331 --> 00:21:59,763 Υπάρχει ένα πράγμα που δεν αντέχω. 214 00:22:01,276 --> 00:22:02,276 Τι; 215 00:22:03,607 --> 00:22:06,007 Τον τρόπο που οδηγείς. Κοίτα μπροστά. 216 00:22:09,673 --> 00:22:12,470 Γιατί δεν άλλαξες λωρίδα εδώ; 217 00:22:13,912 --> 00:22:16,980 Άκου, αυτό μπορεί να θεωρηθεί λεκτική παρενόχληση. 218 00:22:25,998 --> 00:22:27,448 Ειλικρινά, πες μου, 219 00:22:31,315 --> 00:22:33,415 ήθελες να ξανακάνουμε παιδί; 220 00:22:40,123 --> 00:22:41,123 Δεν ξέρω. 221 00:22:43,341 --> 00:22:45,890 Κανείς δεν μπορεί να την αντικαταστήσει. 222 00:22:46,386 --> 00:22:48,632 Θα μπορούσαμε να τ' αγαπήσουμε εξίσου. 223 00:22:49,249 --> 00:22:52,586 Δεν έχει νόημα να θέλω κάτι που εσύ δεν θέλεις. 224 00:22:54,508 --> 00:22:55,508 Συγγνώμη. 225 00:22:57,466 --> 00:23:01,864 Δεν φταις εσύ. Μαζί πήραμε την απόφαση. 226 00:23:02,816 --> 00:23:04,316 Οπότε είναι εντάξει. 227 00:23:09,042 --> 00:23:10,042 Εγώ... 228 00:23:11,177 --> 00:23:13,358 Πραγματικά, σ' αγαπώ πολύ. 229 00:23:17,442 --> 00:23:18,442 Ευχαριστώ. 230 00:23:21,414 --> 00:23:24,968 Νιώθω ευτυχισμένη που σ' έχω. 231 00:25:35,830 --> 00:25:36,830 Μια μέρα, 232 00:25:38,058 --> 00:25:40,772 θυμάται την προηγούμενη ζωή της. 233 00:25:45,440 --> 00:25:47,961 Μιλάς για το αδιάκριτο κορίτσι; 234 00:25:49,734 --> 00:25:53,393 Στην προηγούμενη ζωή της ήταν μια ποταμίσια λάμπραινα. 235 00:25:56,570 --> 00:25:58,335 Λάμπραινα; 236 00:26:00,074 --> 00:26:02,843 Ήταν μια ευγενής λάμπραινα. 237 00:26:04,370 --> 00:26:06,562 Δεν επιτίθετο στα ψάρια 238 00:26:07,312 --> 00:26:10,950 που πέρναγαν μπροστά της, όπως έκαναν οι άλλες λάμπραινες. 239 00:26:13,069 --> 00:26:17,737 Κολλούσε το στόμα της σ' έναν βράχο του βυθού 240 00:26:18,743 --> 00:26:20,793 κι έμενε εκεί να ταλαντεύεται. 241 00:26:32,877 --> 00:26:34,606 Κολλημένη στον βράχο. 242 00:26:35,695 --> 00:26:38,792 Κι αφηνόταν να ταλαντεύεται, 243 00:26:39,984 --> 00:26:42,607 ακριβώς όπως τα φύκια. 244 00:26:45,720 --> 00:26:48,476 Δεν θυμάται πώς πέθανε. 245 00:26:50,194 --> 00:26:51,744 Πέθανε από την πείνα; 246 00:26:52,808 --> 00:26:55,141 Την έφαγε κάποιο ψάρι; 247 00:26:56,557 --> 00:27:00,735 Θυμάται μόνο πως ταλαντευόταν στον βυθό του ποταμού. 248 00:27:12,566 --> 00:27:16,726 Στο δωμάτιο του Γιάμαγκα, ξαφνικά καταλαβαίνει. 249 00:27:21,087 --> 00:27:23,389 Ότι κάνει το ίδιο και σ' αυτήν τη ζωή. 250 00:27:26,348 --> 00:27:29,064 Όπως η λάμπραινα του βυθού, 251 00:27:30,002 --> 00:27:32,576 δεν ξεκολλάει από το δωμάτιο του Γιάμαγκα. 252 00:27:44,699 --> 00:27:48,870 Αν το καλοσκεφτείς, η ησυχία σ' αυτό το δωμάτιο, 253 00:27:50,605 --> 00:27:52,705 μοιάζει με την ησυχία του βυθού. 254 00:27:58,372 --> 00:27:59,822 Ο χρόνος σταματάει. 255 00:28:04,299 --> 00:28:08,234 Το παρελθόν και το παρόν ξεθωριάζουν. 256 00:28:11,002 --> 00:28:12,234 Τότε, 257 00:28:14,083 --> 00:28:16,586 ξαναγίνεται λάμπραινα. 258 00:28:20,074 --> 00:28:21,074 Τότε, 259 00:28:23,071 --> 00:28:26,701 αρχίζει να αυνανίζεται στο κρεβάτι του Γιάμαγκα. 260 00:28:28,764 --> 00:28:30,428 Βγάζει ένα ένα, 261 00:28:31,187 --> 00:28:32,537 όλα της τα ρούχα. 262 00:28:39,667 --> 00:28:41,943 Το είχε απαγορέψει στον εαυτό της, 263 00:28:43,753 --> 00:28:45,753 αλλά δεν μπορεί να σταματήσει. 264 00:28:47,601 --> 00:28:49,017 Δάκρυα τρέχουν, 265 00:28:50,474 --> 00:28:52,179 μουσκεύοντας το μαξιλάρι. 266 00:28:54,684 --> 00:28:56,514 Σκέφτεται πως αυτά τα δάκρυα 267 00:28:57,555 --> 00:28:59,768 είναι το σημάδι που θα αφήσει σήμερα. 268 00:29:02,126 --> 00:29:06,038 Τότε, κάποιος έρχεται στο σπίτι. 269 00:29:15,770 --> 00:29:17,120 Μια πόρτα ανοίγει 270 00:29:18,180 --> 00:29:19,480 στον κάτω όροφο. 271 00:29:22,356 --> 00:29:24,256 Κοιτάζει έξω από το παράθυρο 272 00:29:24,603 --> 00:29:27,503 και παρατηρεί ότι έχει αρχίσει να σκοτεινιάζει. 273 00:29:28,532 --> 00:29:29,882 Είναι ο Γιάμαγκα; 274 00:29:30,564 --> 00:29:31,864 Ή ο πατέρας του; 275 00:29:33,115 --> 00:29:34,565 Είναι η μητέρα του; 276 00:29:35,404 --> 00:29:39,030 Ακούει αυτό το άτομο ν' ανεβαίνει τις σκάλες. 277 00:29:41,593 --> 00:29:42,728 Τέλειωσαν όλα. 278 00:29:43,590 --> 00:29:44,940 Αλλά τουλάχιστον, 279 00:29:45,647 --> 00:29:47,482 μπορεί επιτέλους να σταματήσει. 280 00:29:49,539 --> 00:29:51,645 Όλα θα τελειώσουν επιτέλους. 281 00:29:53,357 --> 00:29:57,643 Μπορεί επιτέλους να ξεφύγει από τη μοίρα της προηγούμενης ζωής του. 282 00:29:59,508 --> 00:30:03,081 Θα γίνει ένας νέος άνθρωπος. 283 00:30:06,804 --> 00:30:09,526 Η πόρτα ανοίγει. 284 00:30:45,207 --> 00:30:47,793 ΟΥΤΕ ΧΕΛΙ, ΟΥΤΕ ΨΑΡΙ. H ΛΑΜΠΡΑΙΝΑ. 285 00:31:23,115 --> 00:31:26,076 Θυμάσαι τη χθεσινή ιστορία; 286 00:31:28,220 --> 00:31:32,429 Συγγνώμη. Δεν τη θυμάμαι πολύ καλά. Ήμουν μισοκοιμισμένος. 287 00:31:32,639 --> 00:31:33,639 Κατάλαβα. 288 00:31:33,838 --> 00:31:34,838 Συγγνώμη. 289 00:31:36,224 --> 00:31:38,840 Αυτό σημαίνει ότι δεν άξιζε τον κόπο. 290 00:31:41,065 --> 00:31:42,315 Πρέπει να φύγω. 291 00:31:42,961 --> 00:31:44,661 Έχεις σχέδια για σήμερα; 292 00:31:44,739 --> 00:31:47,933 Δίνω ένα σεμινάριο. Δεν σου το είπα; 293 00:31:48,302 --> 00:31:49,302 Όχι. 294 00:31:49,832 --> 00:31:50,832 Συγγνώμη. 295 00:31:51,706 --> 00:31:54,673 - Θα πάρεις το αμάξι; - Ναι, θα το πάρω. 296 00:32:01,956 --> 00:32:04,619 Περίμενε. Εγώ έχω τα κλειδιά. 297 00:32:05,419 --> 00:32:07,719 - Σ' ευχαριστώ. - Θα τα καταφέρεις; 298 00:32:08,144 --> 00:32:10,644 - Θα τα καταφέρω. Τα λέμε το... - Γιούσουκε. 299 00:32:11,125 --> 00:32:13,425 Μπορούμε να μιλήσουμε όταν γυρίσεις; 300 00:32:14,298 --> 00:32:15,298 Φυσικά. 301 00:32:15,652 --> 00:32:17,144 Γιατί ρωτάς; 302 00:32:18,894 --> 00:32:21,294 - Να έχεις μια όμορφη μέρα. - Κι εσύ. 303 00:32:28,305 --> 00:32:29,305 Οπότε, 304 00:32:29,778 --> 00:32:31,423 του είναι πιστή; 305 00:32:32,016 --> 00:32:34,067 Ναι, δυστυχώς. 306 00:32:35,790 --> 00:32:38,184 Γιατί "δυστυχώς"; 307 00:32:39,423 --> 00:32:43,762 Επειδή αυτή η πίστη είναι ολοκληρωτικά ψεύτικη. 308 00:32:44,729 --> 00:32:49,035 Έχει αρκετή ρητορική, αλλά καμία λογική. 309 00:32:54,288 --> 00:32:56,038 Η ζωή μου χάθηκε, 310 00:32:56,621 --> 00:32:58,221 δεν γυρίζει πίσω. 311 00:32:58,723 --> 00:33:03,659 Αυτή η σκέψη με στοιχειώνει σαν κακό πνεύμα μέρα και νύχτα. 312 00:33:05,284 --> 00:33:08,364 Το παρελθόν μου πέρασε αδιάφορα. Είναι ασήμαντο. 313 00:33:09,533 --> 00:33:10,883 Αλλά το παρόν μου 314 00:33:12,087 --> 00:33:13,387 είναι χειρότερο. 315 00:33:16,464 --> 00:33:19,555 Τι πρέπει να κάνω για τη ζωή μου και την αγάπη μου; 316 00:33:20,595 --> 00:33:21,805 Τι συνέβη... 317 00:33:25,089 --> 00:33:28,248 Ακούγοντάς σε να μιλάς για την αγάπη, 318 00:33:29,116 --> 00:33:31,432 νιώθω σαν να είμαι σε παραζάλη 319 00:33:31,999 --> 00:33:34,407 και δεν ξέρω τι να πω. 320 00:33:44,869 --> 00:33:45,869 Λυπάμαι. 321 00:33:46,540 --> 00:33:48,190 Δεν μπορώ να πω τίποτα. 322 00:33:49,408 --> 00:33:50,408 Σόνια. 323 00:33:51,828 --> 00:33:53,108 Πόσο υποφέρω. 324 00:33:54,300 --> 00:33:56,998 Αν ήξερες μόνο πόσο υποφέρω. 325 00:33:57,534 --> 00:33:58,984 Τι να κάνουμε όμως; 326 00:33:59,800 --> 00:34:01,388 Πρέπει να ζήσουμε. 327 00:34:03,437 --> 00:34:06,492 Ναι, θα ζήσουμε, θείε Βάνια. 328 00:34:08,242 --> 00:34:10,212 Θα περάσουμε μέρες αμέτρητες, 329 00:34:11,250 --> 00:34:13,322 και μεγάλα, ατέλειωτα βράδια. 330 00:34:14,949 --> 00:34:18,799 Θα υποφέρουμε καρτερικά τις δοκιμασίες που θα μας στείλει η μοίρα. 331 00:34:19,423 --> 00:34:23,573 Θα δουλέψουμε για τους άλλους χωρίς ανάπαυση 332 00:34:24,952 --> 00:34:29,084 και τώρα κι όταν γεράσουμε. 333 00:34:30,975 --> 00:34:33,751 Κι όταν έρθει η ώρα μας 334 00:34:34,408 --> 00:34:36,178 θα πεθάνουμε ήσυχα. 335 00:34:37,727 --> 00:34:39,816 Κι εκεί στο επέκεινα 336 00:34:41,445 --> 00:34:43,610 θα Του πούμε ότι υποφέραμε, 337 00:34:45,750 --> 00:34:47,007 ότι κλάψαμε, 338 00:34:49,652 --> 00:34:51,302 ότι η ζωή ήταν δύσκολη. 339 00:35:29,129 --> 00:35:30,129 Ότο. 340 00:35:31,362 --> 00:35:32,362 Ότο. 341 00:35:34,315 --> 00:35:35,315 Ότο. 342 00:35:57,805 --> 00:35:58,805 Εμπρός; 343 00:36:00,082 --> 00:36:01,732 Στείλτε ένα ασθενοφόρο. 344 00:36:34,128 --> 00:36:37,064 ΚΗΔΕΙΑ ΟΤΟ ΚΑΦΟΥΚΟΥ 345 00:36:40,929 --> 00:36:43,179 Τόσο ξαφνικά, εγκεφαλική αιμορραγία. 346 00:36:59,310 --> 00:37:03,984 Για 25 χρόνια, προσποιείται κάτι που δεν είναι. 347 00:37:04,162 --> 00:37:07,715 Κοίτα τον. Συμπεριφέρεται λες κι είναι κανένας άρχοντας. 348 00:37:08,463 --> 00:37:09,613 Τον ζηλεύεις, 349 00:37:10,119 --> 00:37:11,369 έτσι δεν είναι; 350 00:37:12,224 --> 00:37:13,524 Ναι, τον ζηλεύω. 351 00:37:14,356 --> 00:37:15,906 Τον ζηλεύω πάρα πολύ. 352 00:37:21,786 --> 00:37:24,986 Η πρώτη του γυναίκα, η αδελφή μου, 353 00:37:25,330 --> 00:37:27,756 ήταν ένα υπέροχο κι ευγενικό πλάσμα. 354 00:37:32,437 --> 00:37:35,037 Τον αγαπούσε από τα βάθη της καρδιάς της. 355 00:37:36,000 --> 00:37:39,952 Μ' έναν τρόπο αγνό κι αμόλυντο, όπως ακριβώς αγαπούν οι άγγελοι. 356 00:37:43,848 --> 00:37:45,448 Κι η δεύτερη γυναίκα του, 357 00:37:45,598 --> 00:37:49,032 όπως βλέπεις, είναι μια όμορφη κι έξυπνη γυναίκα. 358 00:37:54,959 --> 00:37:55,959 Γιατί; 359 00:37:59,194 --> 00:38:00,744 Είναι πιστή σ' αυτόν; 360 00:38:01,866 --> 00:38:02,866 Ναι. 361 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Δυστυχώς. 362 00:38:06,539 --> 00:38:07,889 Γιατί "δυστυχώς"; 363 00:38:11,434 --> 00:38:12,434 Επειδή 364 00:38:16,281 --> 00:38:17,876 αυτή η πίστη 365 00:38:21,796 --> 00:38:23,646 είναι ολοκληρωτικά ψεύτικη. 366 00:38:38,513 --> 00:38:39,513 Βάνια. 367 00:38:43,513 --> 00:38:44,513 Βάνια. 368 00:38:51,496 --> 00:38:52,696 Μη μιλάς έτσι. 369 00:38:56,100 --> 00:38:57,373 Σε παρακαλώ. 370 00:38:58,803 --> 00:39:00,753 Βούλωσε το στόμα σου, Τελέγιν. 371 00:39:07,982 --> 00:39:11,432 Θα μιλήσω. Η γυναίκα μου το έσκασε με τον εραστή της. 372 00:39:23,438 --> 00:39:26,996 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 373 00:39:31,986 --> 00:39:32,986 Φυσικά. 374 00:39:34,346 --> 00:39:35,792 Καταλαβαίνω 375 00:39:37,392 --> 00:39:39,147 ότι η αλήθεια, 376 00:39:39,964 --> 00:39:43,774 όποια κι αν είναι, δεν είναι τόσο τρομακτική. 377 00:39:47,029 --> 00:39:49,141 Επειδή το πιο τρομακτικό απ' όλα 378 00:39:52,677 --> 00:39:54,639 είναι η αβεβαιότητα. 379 00:40:10,739 --> 00:40:13,339 ΘΕΑΤΡΟ ΤΕΧΝΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ 380 00:42:37,064 --> 00:42:40,164 - Είστε κουρασμένος από το ταξίδι; - Καθόλου. 381 00:42:40,564 --> 00:42:42,935 Χρόνια και ζαμάνια, κυρία Γιούζουχαρα. 382 00:42:42,985 --> 00:42:47,327 Να σας συστήσω. Ο Γιούνσου θα συμμετέχει ως δραματουργός. 383 00:42:48,783 --> 00:42:50,133 Μιλάμε μέσω μέιλ. 384 00:42:51,944 --> 00:42:54,101 Όπως εξηγήσαμε μέσω μέιλ, 385 00:42:54,259 --> 00:42:56,709 η παραμονή σας θα είναι για δύο μήνες, 386 00:42:56,759 --> 00:42:59,655 μέχρι τον Δεκέμβριο, ξεκινώντας από σήμερα. 387 00:42:59,989 --> 00:43:03,329 Έξι εβδομάδες πρόβες και δύο εβδομάδες παραστάσεις. 388 00:43:03,578 --> 00:43:05,974 Οι ακροάσεις θα ξεκινήσουν αύριο. 389 00:43:06,581 --> 00:43:08,813 Εδώ είναι οι αιτήσεις για τις ακροάσεις. 390 00:43:09,272 --> 00:43:10,472 Ευχαριστώ πολύ. 391 00:43:15,760 --> 00:43:18,086 Ενημερώσαμε θέατρα σε όλη την Ασία 392 00:43:18,388 --> 00:43:21,576 και λάβαμε αιτήσεις από την Κορέα, την Κίνα, το Χονγκ Κονγκ, 393 00:43:21,626 --> 00:43:24,139 την Ταϊβάν και τις Φιλιππίνες. 394 00:43:24,863 --> 00:43:28,027 - Ωραία. - Θα είμαι διερμηνέας στα κορεατικά. 395 00:43:28,326 --> 00:43:32,516 Αυτοί που γνωρίζουν αγγλικά θα επικοινωνούν απευθείας μαζί σας. 396 00:43:32,734 --> 00:43:36,069 - Ναι. - Προτάθηκαν ηθοποιοί από το εξωτερικό 397 00:43:36,119 --> 00:43:39,615 από τους διευθυντές προγράμματος των τοπικών θεάτρων. 398 00:43:39,915 --> 00:43:43,356 Επίσης, πολλοί Ιάπωνες έκαναν αίτηση. 399 00:43:43,704 --> 00:43:46,322 Μάλιστα, υπάρχουν και μερικά γνωστά πρόσωπα. 400 00:43:47,932 --> 00:43:50,232 Θα ρίξω μια ματιά. Έχω ανυπομονησία. 401 00:43:51,496 --> 00:43:53,546 Σχετικά με τη διαμονή σας. 402 00:43:53,798 --> 00:43:56,148 Βρήκαμε ένα μέρος 403 00:43:56,398 --> 00:43:59,604 περίπου μια ώρα με το αυτοκίνητο, όπως ζητήσατε. 404 00:43:59,804 --> 00:44:01,004 Σας ευχαριστώ. 405 00:44:01,106 --> 00:44:03,606 Σ' ένα γραφικό νησί, μιας κι είστε εδώ. 406 00:44:03,879 --> 00:44:04,879 Σε νησί; 407 00:44:04,980 --> 00:44:09,615 Επίσης, προσλάβαμε για σας οδηγό, σύμφωνα με τους κανόνες μας. 408 00:44:10,029 --> 00:44:14,175 Όποτε, δεν θα χρειαστεί να οδηγείτε το αμάξι σας. Συμφωνείτε; 409 00:44:14,369 --> 00:44:17,363 Όσο γι' αυτό, θα οδηγώ μόνος μου. 410 00:44:17,973 --> 00:44:20,936 Έχω ασφάλεια. Μην ανησυχείτε. 411 00:44:21,246 --> 00:44:23,807 Ξέρετε, δεν είναι για λόγους φιλοξενίας. 412 00:44:23,927 --> 00:44:26,277 Απλώς δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. 413 00:44:26,887 --> 00:44:27,903 Τι εννοείτε; 414 00:44:27,953 --> 00:44:32,217 Κάποτε ένας καλλιτέχνης πάτησε κάποιον κατά λάθος. 415 00:44:32,679 --> 00:44:33,679 Μάλιστα. 416 00:44:34,059 --> 00:44:35,209 Ήταν φριχτό. 417 00:44:35,373 --> 00:44:37,923 Από τότε, είναι στους κανονισμούς 418 00:44:38,093 --> 00:44:42,593 να παρέχουμε οδηγό στους καλλιτέχνες που φιλοξενούμε, χωρίς καμία εξαίρεση. 419 00:44:48,303 --> 00:44:51,777 Λέω τις ατάκες μου όσο οδηγώ. 420 00:44:52,978 --> 00:44:54,656 Είναι σημαντικό για μένα. 421 00:44:55,440 --> 00:44:59,370 Γι' αυτό τον λόγο ζήτησα ξενοδοχείο σε κάποια απόσταση. 422 00:45:00,377 --> 00:45:01,377 Λυπόμαστε. 423 00:45:02,417 --> 00:45:05,315 Έπρεπε να το εξηγήσουμε καλύτερα. 424 00:45:06,952 --> 00:45:11,930 Υπάρχει κονδύλι γι' αυτό και πρέπει να χρησιμοποιηθεί. 425 00:45:17,352 --> 00:45:21,354 Αν θέλετε, μπορείτε να ελέγξετε τον οδηγό. 426 00:45:22,357 --> 00:45:25,612 Αλλά μην ανησυχείτε, είναι επαγγελματίας. 427 00:45:30,005 --> 00:45:31,205 Ας πηγαίνουμε. 428 00:45:35,700 --> 00:45:37,750 Ευχαριστούμε για την κατανόηση. 429 00:45:48,844 --> 00:45:51,576 Θα ακολουθήσω με το αυτοκίνητο της εταιρείας. 430 00:45:54,850 --> 00:45:57,098 Αυτή είναι η οδηγός σας. 431 00:46:00,095 --> 00:46:01,745 Είμαι η Μισάκι Ουάταρι. 432 00:46:02,057 --> 00:46:04,857 Από εδώ, ο κύριος Κάφουκου, ο σκηνοθέτης μας. 433 00:46:05,931 --> 00:46:10,395 Το φεστιβάλ την προσλαμβάνει πάντα. Ξέρει καλά τους δρόμους. 434 00:46:10,735 --> 00:46:12,437 Είναι εξαιρετική οδηγός. 435 00:46:14,039 --> 00:46:15,637 Χαίρω πολύ. 436 00:46:18,273 --> 00:46:22,902 Συγγνώμη, αλλά δεν σε δέχτηκα ως οδηγό μου ακόμα. 437 00:46:25,730 --> 00:46:27,680 Θα κάνετε ένα δοκιμαστικό πρώτα; 438 00:46:28,103 --> 00:46:29,403 Κανένα πρόβλημα. 439 00:46:30,005 --> 00:46:31,955 Όχι, καλύτερα να οδηγήσω εγώ. 440 00:46:34,109 --> 00:46:35,109 Συγγνώμη. 441 00:46:36,541 --> 00:46:39,532 Επειδή είμαι νέα γυναίκα; 442 00:46:41,616 --> 00:46:43,484 Δεν είναι αυτός ο λόγος. 443 00:46:44,528 --> 00:46:46,939 Είναι παλιό αμάξι κι έχει τα κόλπα του. 444 00:46:47,329 --> 00:46:49,159 Δεν είναι εύκολη η πρώτη φορά. 445 00:46:50,225 --> 00:46:51,326 Καταλαβαίνω. 446 00:46:52,057 --> 00:46:56,642 Αν νομίσετε ότι οδηγώ επικίνδυνα, μπορείτε να πάρετε εσείς το τιμόνι. 447 00:46:57,202 --> 00:46:58,552 Πώς σας φαίνεται; 448 00:47:25,730 --> 00:47:27,180 Θέλετε να περάσετε; 449 00:47:49,065 --> 00:47:50,565 Έχει κάποιο πρόβλημα 450 00:47:51,606 --> 00:47:53,106 με τα ηλεκτρικά του; 451 00:47:53,501 --> 00:47:54,601 Όχι, κανένα. 452 00:47:55,170 --> 00:47:56,170 Συγγνώμη. 453 00:47:56,598 --> 00:47:59,348 Ρώτησα επειδή είπατε πως είναι παλιό αμάξι. 454 00:48:00,375 --> 00:48:02,975 Το οδηγώ 15 χρόνια χωρίς κανένα πρόβλημα. 455 00:48:03,418 --> 00:48:04,418 Κατάλαβα. 456 00:49:41,997 --> 00:49:43,947 Μπορείς να βάλεις την κασέτα; 457 00:49:45,901 --> 00:49:47,049 Την κασέτα; 458 00:49:50,736 --> 00:49:51,736 Μάλιστα. 459 00:49:56,962 --> 00:49:58,218 Θα φύγω. 460 00:50:00,566 --> 00:50:03,868 Βάνια, σταμάτα, σε παρακαλώ. 461 00:50:04,594 --> 00:50:05,594 Με ακούς; 462 00:50:06,494 --> 00:50:07,494 Αρνούμαι. 463 00:50:09,345 --> 00:50:11,640 Δεν τέλειωσα ακόμα. 464 00:50:13,148 --> 00:50:15,530 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 465 00:50:16,382 --> 00:50:18,178 Δεν χάρηκα τίποτα. 466 00:50:19,855 --> 00:50:20,986 Εξαιτίας σου, 467 00:50:21,156 --> 00:50:25,689 έχασα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου. 468 00:50:26,892 --> 00:50:30,556 Είσαι ο χειρότερος εχθρός μου. 469 00:50:33,198 --> 00:50:34,548 Ανόητε. 470 00:50:36,031 --> 00:50:39,462 Αν αυτό το κτήμα είναι δικό σου, τότε πάρ' το. 471 00:50:41,206 --> 00:50:42,606 Δεν το χρειάζομαι. 472 00:50:45,270 --> 00:50:46,320 Φεύγω τώρα. 473 00:50:46,765 --> 00:50:50,623 Θα αφήσω πίσω μου αυτήν την κόλαση. 474 00:50:52,247 --> 00:50:53,547 Δεν αντέχω άλλο. 475 00:50:55,901 --> 00:51:00,337 Είμαι ταλαντούχος, χαρισματικός και γενναίος. 476 00:51:01,196 --> 00:51:06,388 Αν είχα μια φυσιολογική ζωή, τώρα θα ήμουν ένας Σοπενχάουερ ή ένας Ντοστογιέφσκι. 477 00:51:06,882 --> 00:51:10,315 Με κούρασε αυτή η κατάσταση. Αρχίζω και τρελαίνομαι. 478 00:51:10,556 --> 00:51:13,046 Είμαι απελπισμένος, μητέρα. 479 00:51:14,790 --> 00:51:16,712 Άκου τον καθηγητή. 480 00:51:18,694 --> 00:51:21,056 Μητέρα, τι να κάνω; 481 00:51:21,367 --> 00:51:23,800 Άσ' το. Μη μου πεις. 482 00:51:24,064 --> 00:51:26,402 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 483 00:51:26,582 --> 00:51:29,069 Θα το πληρώσεις αυτό. 484 00:52:06,842 --> 00:52:07,942 Άφησε εμένα. 485 00:52:44,017 --> 00:52:45,068 Τι λέτε; 486 00:52:47,537 --> 00:52:50,387 Η θάλασσα Σετότσι είναι ήρεμη και μαγευτική. 487 00:52:52,965 --> 00:52:54,658 Την οδήγησή της εννοούσα. 488 00:53:04,852 --> 00:53:08,667 Θα σας πάρω αύριο το πρωί στις 8:00. 489 00:53:10,386 --> 00:53:13,274 Εντάξει. Λυπάμαι που θα σηκωθείς τόσο νωρίς. 490 00:53:13,959 --> 00:53:15,259 Κανένα πρόβλημα. 491 00:53:34,493 --> 00:53:36,912 ΑΙΤΗΣΗ ΑΚΡΟΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΕΙΟ ΒΑΝΙΑ 492 00:54:32,938 --> 00:54:34,600 Να βάλω την κασέτα; 493 00:54:35,110 --> 00:54:36,310 Ναι, παρακαλώ. 494 00:54:43,149 --> 00:54:45,779 Θείε, κλαις; 495 00:54:48,462 --> 00:54:52,350 Τι είναι αυτά που λες; Δεν κλαίω. Μην είσαι ανόητη. 496 00:54:53,730 --> 00:54:58,750 Είναι που το βλέμμα σου, όταν με κοιτάς, μοιάζει με της νεκρής μητέρας σου. 497 00:55:00,035 --> 00:55:02,775 Σόνια, καλή μου. Η μητέρα σου... 498 00:55:03,939 --> 00:55:06,239 η αδελφή μου, πού να βρίσκεται τώρα; 499 00:55:11,577 --> 00:55:13,777 Είσαι άρρωστος εδώ και πολύ καιρό. 500 00:55:15,312 --> 00:55:18,557 Θυμάμαι τη Βέρα, τη μητέρα της Σόνια, πριν πεθάνει, 501 00:55:19,455 --> 00:55:22,218 που ξενυχτούσε δίπλα σου τα βράδια. 502 00:55:22,558 --> 00:55:24,739 Πόσο σε αγαπούσε. 503 00:55:25,745 --> 00:55:26,895 Πάμε, Μαρίνα. 504 00:55:28,063 --> 00:55:31,126 Μα δεν είπα όλα μου τα λόγια. 505 00:55:31,297 --> 00:55:32,297 Σιγά. 506 00:55:33,399 --> 00:55:36,947 Δυσκολεύομαι να περπατήσω. Με πονάνε τα πόδια μου. 507 00:55:37,627 --> 00:55:38,977 Ανυπόφορος πόνος. 508 00:55:45,265 --> 00:55:46,267 Εντάξει. 509 00:55:46,554 --> 00:55:48,556 - Ευχαριστούμε πολύ. - Ευχαριστούμε. 510 00:55:57,445 --> 00:55:58,741 Ο επόμενος. 511 00:55:59,458 --> 00:56:01,467 Να περάσει ο επόμενος, παρακαλώ. 512 00:56:04,480 --> 00:56:05,480 Χαίρετε. 513 00:56:18,255 --> 00:56:20,355 Γεια σας. Είμαι η Τζάνις Τσανγκ. 514 00:56:20,628 --> 00:56:23,900 Είμαι από την Ταϊβάν. Μητρική μου γλώσσα είναι τα μανδαρίνικα. 515 00:56:23,950 --> 00:56:26,400 Κάνω οντισιόν για τον ρόλο της Γιελένα. 516 00:56:28,734 --> 00:56:32,184 Είμαι ο Τακάτσουκι Κόσι. Με ενδιαφέρει ο ρόλος του Αστρόφ. 517 00:56:32,397 --> 00:56:35,551 Διαλέξατε την ίδια σκηνή, 518 00:56:35,734 --> 00:56:37,613 οπότε θα την παίξετε μαζί. 519 00:56:39,545 --> 00:56:43,423 Διαλέξατε την ίδια σκηνή. Οπότε θα παίξετε σαν ζευγάρι. 520 00:56:44,209 --> 00:56:45,233 Μάλιστα. 521 00:56:46,293 --> 00:56:49,280 Αυτή είναι η Γιελένα, λοιπόν. Από πού να ξεκινήσω; 522 00:56:51,277 --> 00:56:53,277 Από το "Είσαι δόλια γυναίκα". 523 00:56:53,549 --> 00:56:54,549 Εντάξει. 524 00:56:55,117 --> 00:56:57,752 - Από το "Είσαι δόλια γυναίκα". - Εντάξει. 525 00:56:58,414 --> 00:57:02,147 Δεν καταλαβαίνω τι λέει. Μπορώ ν' αυτοσχεδιάσω λίγο; 526 00:57:03,088 --> 00:57:05,288 Ναι. Ξεκινήστε όταν είστε έτοιμοι. 527 00:57:06,175 --> 00:57:07,625 Όποτε είστε έτοιμοι. 528 00:57:28,884 --> 00:57:31,795 Είσαι δόλια γυναίκα. 529 00:57:32,748 --> 00:57:34,898 - Τι εννοείς; - Είσαι ραδιούργα. 530 00:57:35,364 --> 00:57:40,196 Υποθέτω ότι η Σόνια πραγματικά υποφέρει. Αλλά ας μη μιλήσουμε γι' αυτό τώρα. 531 00:57:40,486 --> 00:57:41,486 Όμως... 532 00:57:41,927 --> 00:57:43,277 Τι σημαίνει αυτό; 533 00:57:43,629 --> 00:57:45,267 Ξέρεις πολύ καλά 534 00:57:46,262 --> 00:57:48,791 γιατί έρχομαι εδώ κάθε μέρα. 535 00:57:49,435 --> 00:57:53,109 Ξέρεις ακριβώς γιατί και για ποιον έρχομαι εδώ. 536 00:57:54,610 --> 00:57:55,960 Γλυκιά μου τίγρη. 537 00:57:56,442 --> 00:57:58,042 - Είμαι... - "Τίγρη"; 538 00:57:58,414 --> 00:57:59,464 Τι εννοείς; 539 00:58:00,376 --> 00:58:04,205 Είσαι μια ελκυστική, υπέροχη τίγρης. 540 00:58:06,432 --> 00:58:09,825 - Ψάχνεις για τη λεία σου. - Έχεις τρελαθεί; 541 00:58:12,378 --> 00:58:14,034 Είσαι πολύ ντροπαλή. 542 00:58:15,911 --> 00:58:18,751 Να ξέρεις, δεν είμαι όπως νομίζεις. 543 00:58:19,014 --> 00:58:20,576 Σου τ' ορκίζομαι. 544 00:58:20,788 --> 00:58:24,220 Δεν χρειάζονται όρκοι. Μη σπαταλάς τα λόγια σου. 545 00:58:25,251 --> 00:58:26,520 Είσαι τόσο όμορφη. 546 00:58:28,557 --> 00:58:29,902 Τι υπέροχα χέρια. 547 00:58:30,555 --> 00:58:31,699 Αρκεί. 548 00:58:34,900 --> 00:58:35,900 Άκουσέ με. 549 00:58:37,603 --> 00:58:39,878 Είναι μοιραίο, αναπόφευκτο. 550 00:58:44,904 --> 00:58:47,555 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 551 00:58:48,113 --> 00:58:49,171 Άσε με. 552 00:58:50,045 --> 00:58:52,881 Αύριο συνάντησέ με στο δάσος. 553 00:58:54,420 --> 00:58:55,751 Στις δύο η ώρα. 554 00:58:56,224 --> 00:58:58,480 Εντάξει; 555 00:58:58,854 --> 00:59:00,254 Να έρθεις, εντάξει; 556 00:59:00,304 --> 00:59:01,304 Άσε με. 557 00:59:09,735 --> 00:59:10,735 Αρκετά. 558 00:59:11,598 --> 00:59:12,721 Συγγνώμη γι' αυτό. 559 00:59:13,802 --> 00:59:15,193 Ευχαριστούμε. 560 00:59:37,843 --> 00:59:41,416 Η επόμενη είναι η τελευταία. Είναι λίγο διαφορετική. 561 00:59:44,580 --> 00:59:45,911 Παρακαλώ, περάστε. 562 01:00:07,998 --> 01:00:09,793 Λέγεται Ι Γιούνα. 563 01:00:15,080 --> 01:00:18,537 Λέει πως χρησιμοποιεί την κορεατική νοηματική γλώσσα. 564 01:00:19,515 --> 01:00:20,824 Την καταλαβαίνεις; 565 01:00:21,552 --> 01:00:22,552 Ναι. 566 01:00:23,790 --> 01:00:27,759 Κανείς άλλος δεν διάλεξε αυτή τη σκηνή, γι' αυτό θα παίξετε μόνη. 567 01:00:29,423 --> 01:00:31,306 Μπορεί να ακούσει. 568 01:00:31,647 --> 01:00:34,919 Αν χρειάζεται, θα της μεταφράζω στα κορεατικά. 569 01:00:35,547 --> 01:00:36,597 Συμφωνείτε; 570 01:00:37,901 --> 01:00:38,901 Εντάξει. 571 01:00:40,335 --> 01:00:41,835 Παρακαλώ, ξεκινήστε. 572 01:00:58,157 --> 01:00:59,207 Θείε Βάνια, 573 01:01:00,746 --> 01:01:02,296 εσύ πήρες τη μορφίνη; 574 01:01:03,409 --> 01:01:04,609 Δώσ' την πίσω. 575 01:01:08,994 --> 01:01:10,521 Γιατί μας τρομάζεις; 576 01:01:12,218 --> 01:01:14,018 Δώσ' την πίσω, θείε Βάνια. 577 01:01:21,397 --> 01:01:24,747 Η δυστυχία μου ίσως να είναι μεγαλύτερη απ' τη δική σου, 578 01:01:25,501 --> 01:01:27,801 αλλά δεν παραδίνομαι στην απελπισία. 579 01:01:29,625 --> 01:01:32,075 Μέχρι να έρθει η ώρα μου να πεθάνω, 580 01:01:34,830 --> 01:01:36,045 θα υπομένω. 581 01:01:37,585 --> 01:01:38,585 Γι' αυτό, 582 01:01:40,996 --> 01:01:43,288 πρέπει κι εσύ να υπομένεις. 583 01:01:54,910 --> 01:01:57,358 Μονάκριβε κι αγαπημένε μου θείε, 584 01:02:03,018 --> 01:02:04,018 σε παρακαλώ. 585 01:02:06,121 --> 01:02:07,321 Δώσε την πίσω. 586 01:02:13,169 --> 01:02:14,974 Λυπήσου μας. 587 01:02:16,902 --> 01:02:18,552 Πρέπει να υπομείνεις... 588 01:02:20,676 --> 01:02:21,776 τη λύπη σου. 589 01:02:32,318 --> 01:02:33,536 Ευχαριστώ. 590 01:02:34,896 --> 01:02:35,896 Ευχαριστώ. 591 01:03:04,670 --> 01:03:08,404 Δεν δοκίμασαν πολλοί για τον ρόλο του Βάνια. 592 01:03:09,074 --> 01:03:10,074 Όντως. 593 01:03:11,607 --> 01:03:16,369 Ίσως οι περισσότεροι πιστεύουν ότι θα παίξετε εσείς τον ρόλο. 594 01:03:47,613 --> 01:03:49,680 Συγγνώμη, άργησα. 595 01:03:50,125 --> 01:03:51,275 Δεν πειράζει. 596 01:04:19,550 --> 01:04:20,813 Καλημέρα. 597 01:04:22,137 --> 01:04:24,400 Όλοι εδώ περάσατε την ακρόαση. 598 01:04:25,274 --> 01:04:26,312 Όμως, 599 01:04:27,006 --> 01:04:32,087 σε μερικούς από εσάς ανατέθηκαν ρόλοι διαφορετικοί από αυτούς που αιτηθήκατε. 600 01:04:33,698 --> 01:04:36,181 Τώρα θα ανακοινώσουμε τη διανομή ρόλων. 601 01:04:36,737 --> 01:04:41,457 Μπορείτε να υπογράψετε το συμβόλαιό σας, αν δέχεστε τον ρόλο που σας ανατέθηκε. 602 01:04:48,425 --> 01:04:50,584 Σερέμπριακοφ, ο Ρόι Λούσελο. 603 01:04:51,327 --> 01:04:53,306 Γιελένα, η Τζάνις Τσανγκ. 604 01:04:54,160 --> 01:04:56,132 Σόνια, η Ι Γιούνα. 605 01:04:56,793 --> 01:04:59,275 Βοϊνίτσκαγια, η Κομάγκατα Καορού. 606 01:05:00,116 --> 01:05:01,453 Βάνιας, 607 01:05:01,847 --> 01:05:03,247 ο Τακάτσουκι Κόσι. 608 01:05:04,991 --> 01:05:07,384 Αστρόφ, ο Ριού Τζονγκ Ουί. 609 01:05:08,124 --> 01:05:10,182 Τελέγιν, ο Κίμουρα Τακάσι. 610 01:05:11,093 --> 01:05:13,200 Μαρίνα, η Έτο Γιούμι. 611 01:05:13,906 --> 01:05:14,908 Αυτά. 612 01:05:15,593 --> 01:05:16,843 Αυτά είναι όλα. 613 01:05:17,404 --> 01:05:20,701 Συγγνώμη. Θέλετε εγώ να παίξω τον Βάνια; 614 01:05:21,368 --> 01:05:22,368 Ναι. 615 01:05:22,869 --> 01:05:24,719 Έχω μεγάλη διαφορά ηλικίας. 616 01:05:26,476 --> 01:05:28,037 Θα χρησιμοποιήσουμε μακιγιάζ. 617 01:05:28,087 --> 01:05:31,467 Κι άλλοι ηθοποιοί δεν ταιριάζουν ηλικιακά στον ρόλο τους. 618 01:05:34,647 --> 01:05:36,726 Αν δεν συμφωνείτε, μην υπογράψετε. 619 01:05:37,684 --> 01:05:39,384 Θα πάρει άλλος τον ρόλο. 620 01:05:40,987 --> 01:05:44,919 Αφού υπογράψετε, θα αρχίσουμε να διαβάζουμε το κείμενο. 621 01:05:51,773 --> 01:05:53,154 Συγχαρητήρια. 622 01:06:04,629 --> 01:06:05,963 Καταπληκτική. 623 01:06:06,853 --> 01:06:08,844 Μα τι καταπληκτική. 624 01:06:09,636 --> 01:06:11,962 Η θέα είναι υπέροχη. 625 01:06:14,711 --> 01:06:19,110 Η θέα είναι όντως υπέροχη, Εξοχότατε. 626 01:06:19,776 --> 01:06:23,508 Κύριε Κίμουρα, πιο αργά, παρακαλώ. 627 01:06:23,880 --> 01:06:25,596 - Πιο αργά; - Ναι. 628 01:06:26,222 --> 01:06:29,973 Και με πιο καθαρή προφορά, ώστε να ακούνε όλοι. 629 01:06:31,506 --> 01:06:32,506 Εντάξει. 630 01:06:32,837 --> 01:06:33,837 Συνεχίστε. 631 01:06:36,489 --> 01:06:42,657 Η θέα είναι όντως υπέροχη, Εξοχότατε. 632 01:06:50,446 --> 01:06:51,446 Αύριο, 633 01:06:54,041 --> 01:06:55,942 θα πάμε στο δάσος. 634 01:06:56,310 --> 01:06:58,004 Έτσι, μπαμπά; 635 01:07:00,457 --> 01:07:04,062 Κυρίες και κύριοι, το τσάι είναι έτοιμο. 636 01:07:06,493 --> 01:07:08,512 Αν δεν σε πειράζει... 637 01:07:09,225 --> 01:07:11,382 Ήσυχα, θα σε ακούσουν. 638 01:07:12,499 --> 01:07:15,506 Όχι, άσε με να σου πω πως σ' αγαπώ. 639 01:07:15,556 --> 01:07:19,001 Μη με διώχνεις. Αυτό μου αρκεί για να είμαι ευτυχισμένος. 640 01:07:19,956 --> 01:07:23,019 Δεν αντέχω αυτό το μαρτύριο. 641 01:07:26,413 --> 01:07:29,452 Ευχαριστώ. Αρκεί για σήμερα. 642 01:07:30,266 --> 01:07:33,809 Ευχαριστώ. Αρκεί για σήμερα. Μπράβο σε όλους σας. 643 01:07:33,938 --> 01:07:36,014 Μπράβο σε όλους. 644 01:07:51,688 --> 01:07:53,119 Δεν κρυώνεις; 645 01:07:54,691 --> 01:07:55,872 Όχι, καθόλου. 646 01:08:05,101 --> 01:08:06,202 Στο εξής... 647 01:08:06,773 --> 01:08:07,834 Ναι; 648 01:08:09,237 --> 01:08:12,809 ...μπορείς να περιμένεις στο αμάξι όταν καθυστερώ; 649 01:08:13,970 --> 01:08:17,273 Δεν νιώθω άνετα ξέροντας ότι περιμένεις στο κρύο. 650 01:08:19,185 --> 01:08:20,435 Όχι, ευχαριστώ. 651 01:08:22,619 --> 01:08:26,022 Ξέροντας πόσο αγαπάτε το αμάξι, δεν θα είμαι χαλαρή. 652 01:08:28,144 --> 01:08:30,477 Αφού το ξέρεις, τότε δεν θα έχω προβλημα. 653 01:08:31,948 --> 01:08:33,999 Απλώς μην καπνίζεις μέσα. 654 01:08:35,952 --> 01:08:37,154 Εντάξει, τότε. 655 01:08:37,710 --> 01:08:40,322 Αλλά μόνο όταν έχει πολύ κρύο. 656 01:08:43,259 --> 01:08:44,619 Να βάλω την κασέτα; 657 01:08:45,880 --> 01:08:46,880 Ναι. 658 01:08:51,628 --> 01:08:57,534 Αλλά επιτρέψτε σ' εμένα τον γέρο να σας δώσω μια συμβουλή πριν χωριστούμε. 659 01:08:59,863 --> 01:09:01,277 Να ξέρετε όλοι, 660 01:09:02,247 --> 01:09:04,934 το πιο σημαντικό είναι να δουλεύετε. 661 01:09:06,613 --> 01:09:09,145 Πρέπει να δουλεύετε συνεχώς. 662 01:09:55,982 --> 01:09:57,232 Κύριε Κάφουκου. 663 01:10:00,475 --> 01:10:04,839 Να σας κεράσω ένα ποτό; Έχω κι εγώ εδώ το αμάξι μου. 664 01:10:06,082 --> 01:10:07,355 Οδηγείς; 665 01:10:07,648 --> 01:10:12,629 Ναι. Αν δεν έχετε πρόβλημα, πάμε στο μπαρ του ξενοδοχείου μου; 666 01:10:14,628 --> 01:10:16,032 Θα αργήσω λίγο. 667 01:10:16,773 --> 01:10:18,073 Κανένα πρόβλημα. 668 01:10:18,365 --> 01:10:20,952 Ωραία, θα φέρω το αμάξι μου. 669 01:10:21,808 --> 01:10:23,800 Παρακαλώ, ακολουθήστε με. 670 01:10:40,845 --> 01:10:44,845 Να είμαι ειλικρινής, μερικές φορές ψάχνω το όνομά σας στο ίντερνετ. 671 01:10:45,664 --> 01:10:46,664 Αλήθεια; 672 01:10:47,013 --> 01:10:51,653 Έτσι έμαθα για την ακρόαση, την τελευταία μέρα της διορίας. 673 01:10:52,179 --> 01:10:53,523 Απίστευτο δεν είναι; 674 01:10:54,816 --> 01:10:56,806 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο για μένα; 675 01:10:57,563 --> 01:11:00,756 Μου άρεσε πολύ να παίζω στα σενάρια της Ότο. 676 01:11:01,656 --> 01:11:04,191 Τα λόγια που έγραφε με χαροποιούσαν. 677 01:11:05,949 --> 01:11:10,467 Τα θεατρικά έργα μου και τα σενάρια της Ότο διαφέρουν. 678 01:11:10,829 --> 01:11:12,047 Πράγματι. 679 01:11:12,642 --> 01:11:15,207 Όμως, όταν είδα εκείνη την παράστασή σας, 680 01:11:15,474 --> 01:11:17,760 ένιωσα να κάνετε το ίδιο πράγμα. 681 01:11:18,058 --> 01:11:21,308 Παρόλα αυτά, με διαφορετικό τρόπο. 682 01:11:21,783 --> 01:11:22,994 Πώς κι έτσι; 683 01:11:25,867 --> 01:11:27,547 Δύσκολο να το εξηγήσω. 684 01:11:29,162 --> 01:11:32,050 Υποθέτω πως και οι δύο δίνετε βάση 685 01:11:32,618 --> 01:11:35,529 στις λεπτομέρειες που δύσκολα βλέπει το κοινό. 686 01:11:39,258 --> 01:11:41,710 Μου αρέσουν τέτοιου είδους πράγματα. 687 01:11:43,437 --> 01:11:47,491 Όμως, αν δεν έπαιζα στα σενάρια της Ότο, δεν θα τα αναγνώριζα. 688 01:11:49,831 --> 01:11:51,525 Όταν έμαθα για την ακρόαση, 689 01:11:52,308 --> 01:11:54,608 ήξερα ότι δεν θα είχα άλλη ευκαιρία. 690 01:11:56,226 --> 01:11:58,178 Ίσως να μην το ξέρετε, 691 01:11:59,620 --> 01:12:01,534 αλλά δουλεύω ανεξάρτητα τώρα. 692 01:12:03,225 --> 01:12:04,225 Το ξέρω. 693 01:12:04,950 --> 01:12:07,100 Αν και δεν χρειάστηκε να σε ψάξω. 694 01:12:07,894 --> 01:12:09,130 Μάλιστα. 695 01:12:10,299 --> 01:12:12,048 Με κάνετε και ντρέπομαι. 696 01:12:13,015 --> 01:12:14,211 Μεγάλη ανοησία. 697 01:12:15,505 --> 01:12:16,901 Ήσουν διάσημος. 698 01:12:17,787 --> 01:12:20,308 Λάθος. Με παγίδευσαν. 699 01:12:21,146 --> 01:12:23,079 Κάνεις συχνά τέτοια πράγματα; 700 01:12:24,181 --> 01:12:25,399 Δηλαδή; 701 01:12:25,806 --> 01:12:27,838 Με άγνωστες γυναίκες. 702 01:12:31,531 --> 01:12:32,581 Εσείς, όχι; 703 01:12:33,458 --> 01:12:34,458 Όχι. 704 01:12:34,848 --> 01:12:37,768 Σίγουρα, θα σας πλησιάζουν πολλές. 705 01:12:37,835 --> 01:12:40,343 Το μόνο που χρειάζεται είναι να αρνηθείς. 706 01:12:40,530 --> 01:12:43,692 Ούτε εγώ πηγαίνω με την οποιαδήποτε. 707 01:12:44,610 --> 01:12:47,672 Αν έχετε χημεία και θέλετε να τη μάθετε... 708 01:12:48,200 --> 01:12:49,270 Ποτέ; 709 01:12:49,433 --> 01:12:52,594 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να τη μάθεις, πέραν του σεξ. 710 01:12:52,644 --> 01:12:55,653 Μα μερικά πράγματα μόνο αν τα κάνεις τα μαθαίνεις. 711 01:12:56,131 --> 01:12:57,976 - Όπως; - Όπως... 712 01:13:02,946 --> 01:13:03,946 Τι έπαθες; 713 01:13:04,388 --> 01:13:05,388 Είναι που... 714 01:13:06,399 --> 01:13:09,102 Γιατί συζητούμε για αυτό το πράγμα; 715 01:13:10,955 --> 01:13:13,263 Η Ότο πρέπει να ήταν ευτυχισμένη 716 01:13:14,059 --> 01:13:16,283 με έναν άντρα σαν εσάς. 717 01:13:19,175 --> 01:13:20,501 Αναρωτιέμαι. 718 01:13:22,711 --> 01:13:24,255 Αν δεν σας πειράζει, 719 01:13:24,580 --> 01:13:27,445 μπορείτε να μου πείτε κάτι για αυτήν; 720 01:13:28,654 --> 01:13:30,154 Τι θέλεις να μάθεις; 721 01:13:30,542 --> 01:13:31,965 Πώς γνωριστήκατε. 722 01:13:32,891 --> 01:13:35,075 Πώς έγραφε τα σενάριά της. 723 01:13:35,346 --> 01:13:37,836 Καθημερινές συζητήσεις. Οτιδήποτε. 724 01:13:42,313 --> 01:13:43,816 Να τι σκέφτεσαι: 725 01:13:45,578 --> 01:13:48,400 "Επειδή αγαπήσαμε την ίδια γυναίκα", 726 01:13:50,165 --> 01:13:51,642 "πονάμε το ίδιο". 727 01:13:52,953 --> 01:13:57,087 Όχι. Για μένα ήταν μόνο μια ανεκπλήρωτη λαχτάρα. 728 01:13:58,155 --> 01:14:00,056 Ήσουν ερωτευμένος μαζί της. 729 01:14:02,368 --> 01:14:03,639 Δεν το αρνούμαι. 730 01:14:04,555 --> 01:14:06,975 Ήταν αξιαγάπητη. Πάρα πολύ. 731 01:14:11,579 --> 01:14:12,779 Όντως. 732 01:14:13,311 --> 01:14:14,533 Συνεπώς, 733 01:14:16,103 --> 01:14:17,830 σας ζηλεύω, κε Κάφουκου. 734 01:14:18,998 --> 01:14:20,207 Συγχωρέστε με. 735 01:14:21,185 --> 01:14:22,387 Εσύ 736 01:14:23,138 --> 01:14:24,341 ζηλεύεις 737 01:14:25,177 --> 01:14:26,298 εμένα; 738 01:14:36,667 --> 01:14:37,867 Με συγχωρείτε. 739 01:14:39,668 --> 01:14:41,658 Μόλις τραβήξατε φωτογραφία; 740 01:14:45,356 --> 01:14:46,604 Μόλις τραβήξατε μία. 741 01:14:47,567 --> 01:14:48,717 Διαγράψτε τη. 742 01:14:49,129 --> 01:14:50,129 Τι πάθατε; 743 01:14:53,940 --> 01:14:55,083 Φεύγω τώρα. 744 01:14:57,321 --> 01:14:58,321 Εντάξει. 745 01:14:59,077 --> 01:15:00,627 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 746 01:15:00,694 --> 01:15:01,694 Μάλιστα. 747 01:15:20,237 --> 01:15:21,594 Συγγνώμη. 748 01:15:22,450 --> 01:15:24,000 Εγώ σας κάλεσα απόψε. 749 01:15:24,734 --> 01:15:25,884 Δεν πειράζει. 750 01:15:27,555 --> 01:15:32,635 Χαίρομαι που ήρθα κι έχω την ευκαιρία να παίξω υπό την καθοδήγησή σας. 751 01:15:33,577 --> 01:15:36,493 Πιστεύω πως η Ότο μας ένωσε. 752 01:15:38,560 --> 01:15:41,692 Ανυπομονώ για την αυριανή πρόβα. 753 01:15:44,774 --> 01:15:47,075 Ναι. Τα λέμε αύριο. 754 01:16:08,926 --> 01:16:12,145 Τι συμβαίνει; Φαίνεσαι πεσμένος. 755 01:16:13,210 --> 01:16:16,418 Εξαιτίας του καθηγητή λυπάσαι; 756 01:16:17,995 --> 01:16:19,745 Παράτα με. 757 01:16:21,448 --> 01:16:25,690 Ή επειδή ερωτεύτηκες τη γυναίκα του; 758 01:16:26,588 --> 01:16:29,716 Μονάχα καλή μου φίλη είναι. 759 01:16:31,497 --> 01:16:32,658 Κιόλας; 760 01:16:33,982 --> 01:16:36,575 Τι εννοείς με αυτό; 761 01:16:36,927 --> 01:16:38,083 Φτάνει. 762 01:16:38,622 --> 01:16:40,625 Έβαλα πάλι πολύ συναίσθημα; 763 01:16:41,136 --> 01:16:44,921 Ο Ρίου το βρήκε. Παραδειγματίσου. Συνεχίστε. 764 01:16:45,484 --> 01:16:46,984 Παρακαλώ, συνεχίστε. 765 01:16:49,351 --> 01:16:53,877 Υπάρχει διαδικασία για να γίνουν φίλοι ένας άντρας με μία γυναίκα. 766 01:16:54,277 --> 01:16:56,863 Πρώτα, γνωρίζονται. 767 01:16:57,158 --> 01:16:58,924 Έπειτα, ερωτεύονται 768 01:16:59,291 --> 01:17:02,212 και τέλος, γίνονται καλοί φίλοι. 769 01:17:03,130 --> 01:17:05,230 Πολύ ξεπερασμένος τρόπος σκέψης. 770 01:17:05,620 --> 01:17:06,670 Τακάτσουκι, 771 01:17:08,683 --> 01:17:10,849 συγκεντρώσου στο κείμενο. 772 01:17:11,641 --> 01:17:13,039 Απλώς, διάβαζέ το. 773 01:17:18,722 --> 01:17:20,172 Δεν είμαστε ρομπότ. 774 01:17:21,761 --> 01:17:22,811 Τι εννοείς; 775 01:17:23,299 --> 01:17:25,815 Θα ακολουθήσουμε τις οδηγίες σας. 776 01:17:25,882 --> 01:17:30,909 Ωστόσο, θα τα πηγαίναμε καλύτερα αν γνωρίζαμε τις προθέσεις σας. 777 01:17:31,095 --> 01:17:33,228 Δεν χρειάζεται να τα πάτε καλύτερα. 778 01:17:34,845 --> 01:17:36,845 Αρκεί να διαβάζετε το κείμενο. 779 01:17:41,439 --> 01:17:43,209 Από εκεί που μείναμε. 780 01:17:44,209 --> 01:17:46,273 Συνεχίζουμε από εκεί που μείναμε. 781 01:17:48,632 --> 01:17:49,632 Πώς; 782 01:17:50,412 --> 01:17:53,318 Ναι, έχω ξεπερασμένο τρόπο σκέψης. 783 01:17:53,806 --> 01:17:58,064 Κι όπως βλέπεις, είμαι ήδη μεθυσμένος. 784 01:17:58,823 --> 01:18:01,111 Μόνο μια φορά τον μήνα μεθώ έτσι. 785 01:18:01,878 --> 01:18:05,236 Δεν τον πέτυχα; Πάλι αστόχησα; 786 01:18:05,757 --> 01:18:06,921 Ανάθεμα. 787 01:18:07,352 --> 01:18:09,523 Να πάρει η οργή. 788 01:18:11,456 --> 01:18:12,806 Πάρτε με από 'δώ. 789 01:18:12,943 --> 01:18:15,477 Σκότωσέ με, αν θέλεις. 790 01:18:15,769 --> 01:18:17,384 Δεν αντέχω άλλο εδώ. 791 01:18:19,348 --> 01:18:21,777 Τι στο καλό μου συμβαίνει; 792 01:18:22,221 --> 01:18:23,702 Τι κάνω; 793 01:18:26,379 --> 01:18:28,386 Νοσοκόμα, νοσοκόμα. 794 01:18:29,654 --> 01:18:30,886 Ως εδώ. 795 01:18:31,753 --> 01:18:33,060 Ωραία. 796 01:18:34,074 --> 01:18:35,655 Τέλος για σήμερα. 797 01:18:36,196 --> 01:18:38,827 Μπράβο σε όλους. 798 01:18:39,105 --> 01:18:41,025 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 799 01:18:44,359 --> 01:18:46,037 - Κύριε Κάφουκου; - Ναι. 800 01:18:46,541 --> 01:18:50,703 Μπορούμε να κάνουμε μια συνέντευξη για την ιστοσελίδα του φεστιβάλ; 801 01:18:51,128 --> 01:18:52,128 Εντάξει. 802 01:18:52,401 --> 01:18:54,903 Χρειαζόμαστε εξωτερικά πλάνα. 803 01:18:55,192 --> 01:18:56,192 Εντάξει. 804 01:19:13,598 --> 01:19:16,446 Μονάχα το κείμενο διαβάζουμε. 805 01:19:17,780 --> 01:19:20,037 Πότε θα ξεκινήσουμε να κινούμαστε; 806 01:19:20,235 --> 01:19:24,095 Ειλικρινά, τα ξενόγλωσσα κομμάτια μού φέρνουν υπνηλία. 807 01:19:24,162 --> 01:19:25,508 Και σ' εμένα. 808 01:19:25,575 --> 01:19:26,783 Κι εμένα. 809 01:19:27,041 --> 01:19:28,748 Όχι με την κακή έννοια όμως. 810 01:19:28,815 --> 01:19:31,951 Ναι. Είναι σαν να ακούς μια σούτρα. 811 01:19:32,018 --> 01:19:35,337 Έτσι όπως το θέτετε, πρέπει να λέμε κι "ευχαριστώ". 812 01:19:42,397 --> 01:19:45,245 Γιούνσου, πού έμαθες ιαπωνικά; 813 01:19:46,178 --> 01:19:50,951 Σπούδασα παραδοσιακό δράμα στο πανεπιστήμιο Ουάσεντα, για δύο χρόνια. 814 01:19:52,952 --> 01:19:56,757 Κορεατικά, αγγλικά, ιαπωνικά και νοηματική γλώσσα. 815 01:19:57,124 --> 01:19:58,375 Φοβερό. 816 01:19:59,303 --> 01:20:02,621 Ιαπωνικά και κορεατικά έχουν παρόμοια γραμματική. 817 01:20:02,688 --> 01:20:04,838 Αρκεί να μάθεις το λεξιλόγιο. 818 01:20:04,902 --> 01:20:07,304 Από μικρός μου άρεσαν τα αγγλικά. 819 01:20:08,145 --> 01:20:09,825 Πότε έμαθες νοηματική; 820 01:20:13,344 --> 01:20:17,829 Κύριε Κάφουκου, ευγενικό εκ μέρους σας να με φέρετε σπίτι. 821 01:20:19,056 --> 01:20:22,021 Να σας προσκαλέσω για δείπνο απόψε; 822 01:20:23,030 --> 01:20:25,314 Όχι, δεν θέλω να ενοχλήσω. 823 01:20:25,448 --> 01:20:26,448 Όχι. 824 01:20:26,958 --> 01:20:30,375 Πρέπει να σας ζητήσω συγγνώμη για κάτι. 825 01:20:31,295 --> 01:20:32,329 Για τι πράγμα; 826 01:20:32,396 --> 01:20:34,182 Θα μάθετε όταν φτάσουμε. 827 01:20:59,657 --> 01:21:01,719 Ελάτε και οι δύο, παρακαλώ. 828 01:21:12,489 --> 01:21:17,722 Πάμε. Δεν θα νιώθει καλά αν ξέρει ότι κάθεσαι εδώ νηστική. 829 01:21:19,089 --> 01:21:21,695 Μην ανησυχείτε γι' αυτό. 830 01:21:22,069 --> 01:21:25,348 Εγώ δεν θα ανησυχούσα, αλλά σίγουρα θα το κάνει αυτός. 831 01:21:26,173 --> 01:21:27,338 Πάμε. 832 01:21:47,673 --> 01:21:48,946 Η γυναίκα μου. 833 01:22:39,226 --> 01:22:41,128 Λέει ότι μοιάζει μ' εμένα. 834 01:22:42,329 --> 01:22:43,631 Ήταν σκληρό αυτό. 835 01:22:46,564 --> 01:22:48,993 Οι πατάτες είναι από τον κήπο μας. 836 01:22:49,381 --> 01:22:50,855 Αυτή τις μεγάλωσε. 837 01:22:51,418 --> 01:22:52,595 Αλήθεια; 838 01:22:54,858 --> 01:22:59,237 Να ο λόγος που ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη. 839 01:23:01,018 --> 01:23:02,718 Γιατί δεν μου το είπατε; 840 01:23:03,122 --> 01:23:06,316 Φοβόταν ότι θα δυσκολευόσασταν να την απορρίψετε 841 01:23:06,366 --> 01:23:08,355 αν ξέρατε ότι είναι γυναίκα μου. 842 01:23:08,977 --> 01:23:09,977 Όχι, δεν... 843 01:23:10,027 --> 01:23:12,119 Δεν θα είχατε ενδοιασμό, το ξέρω. 844 01:23:12,359 --> 01:23:15,490 Όμως, η σιωπή είναι χρυσός. 845 01:23:18,696 --> 01:23:23,631 Για να σας απαντήσω, έμαθα τη νοηματική όταν τη γνώρισα. 846 01:23:24,401 --> 01:23:27,238 Ήθελα να μιλώ τη γλώσσα της, κι έτσι την έμαθα. 847 01:23:28,873 --> 01:23:30,529 Αξιοθαύμαστο. 848 01:23:31,248 --> 01:23:35,342 Αρχικά, ήταν χορεύτρια, και ήμουν ο συντονιστής 849 01:23:35,392 --> 01:23:39,278 σε μια παράσταση που έδωσε η ομάδα της στην Πούσαν. 850 01:23:41,044 --> 01:23:42,844 Έρωτας με την πρώτη ματιά. 851 01:23:44,842 --> 01:23:46,343 Μην της το πείτε. 852 01:23:49,579 --> 01:23:51,279 Πώς προέκυψε η Χιρόσιμα; 853 01:23:53,450 --> 01:23:56,554 Πριν τρία χρόνια, προσκλήθηκα στο θεατρικό φεστιβάλ. 854 01:23:58,525 --> 01:24:00,618 Και ήρθατε μαζί με τη Γιούνα; 855 01:24:00,798 --> 01:24:01,813 Ναι. 856 01:24:01,942 --> 01:24:06,552 Όταν δέχτηκα την προσφορά, αναρωτιόμουν αν έπρεπε να έρθει μαζί μου. 857 01:24:07,070 --> 01:24:10,794 Στην Κορέα, έχει συγγενείς και φίλους που γνωρίζουν νοηματική. 858 01:24:13,043 --> 01:24:15,668 Φοβόμουν ότι θα νιώθει μόνη εδώ. 859 01:24:16,103 --> 01:24:20,926 Όμως, κατάφερα να την ακούω όπως θα την άκουγαν 100 άτομα. 860 01:24:21,456 --> 01:24:25,536 Νομίζω πως κανείς δεν θα μπορούσε να τη στηρίξει καλύτερα από μένα. 861 01:24:41,412 --> 01:24:44,311 Πώς αποφάσισες να περάσεις από ακρόαση; 862 01:25:09,451 --> 01:25:12,580 "Έμεινα έγκυος και για λίγο σταμάτησα να χορεύω", 863 01:25:13,080 --> 01:25:15,962 "όμως, είχα αποβολή". 864 01:25:36,971 --> 01:25:40,940 "Αν και ήθελα να ξαναδουλέψω, το σώμα μου αρνιόταν να χορέψει". 865 01:25:41,467 --> 01:25:46,338 "Τότε ήταν που ο άντρας μου μού είπε για την ακρόαση". 866 01:25:48,115 --> 01:25:49,684 Ευχαριστώ πολύ. 867 01:25:50,719 --> 01:25:53,419 Υπάρχει κάτι που σε δυσκολεύει στις πρόβες; 868 01:26:09,614 --> 01:26:13,493 "Γιατί με ρωτάτε κάτι που δεν ρωτάτε τους άλλους;" 869 01:26:14,021 --> 01:26:18,109 "Δεν χρειάζεται να μου φέρεστε καλύτερα απ' ό,τι στους υπόλοιπους". 870 01:26:25,225 --> 01:26:29,589 "Το να μη με καταλαβαίνουν είναι φυσιολογικό για μένα". 871 01:26:50,928 --> 01:26:54,145 "Όμως, βλέπω και ακούω". 872 01:26:54,623 --> 01:26:58,244 "Μερικές φορές, καταλαβαίνω πολύ περισσότερα από τις λέξεις". 873 01:26:58,529 --> 01:27:02,014 "Αυτό έχει σημασία στις πρόβες, σωστά;" 874 01:27:04,150 --> 01:27:05,321 Ναι. 875 01:27:28,846 --> 01:27:33,139 "Έτσι, κάθε μέρα περνάω πολύ ωραία". 876 01:27:33,951 --> 01:27:37,384 "Το κείμενο του Τσέχοφ με αγγίζει" 877 01:27:37,639 --> 01:27:40,149 "και ξυπνάει το εγκλωβισμένο σώμα μου". 878 01:27:46,534 --> 01:27:49,651 "Χαίρομαι που ξαναβρήκα το κουράγιο μου". 879 01:27:51,869 --> 01:27:53,469 Χαίρομαι που το ακούω. 880 01:27:59,568 --> 01:28:01,618 Σου αρέσει η πικάντικη κουζίνα; 881 01:28:01,879 --> 01:28:03,538 Ναι, πολύ. 882 01:28:16,450 --> 01:28:18,681 Πώς είναι η οδήγησή της; 883 01:28:23,776 --> 01:28:25,592 Είναι φανταστική. 884 01:28:28,657 --> 01:28:32,874 Αυξομειώνει ταχύτητα τόσο γλυκά, που με το ζόρι νιώθω τη βαρύτητα. 885 01:28:34,004 --> 01:28:36,363 Μερικές φορές ξεχνώ ότι είμαι σε αμάξι. 886 01:28:38,957 --> 01:28:44,033 Έχω δει την οδήγηση πολλών, μα ποτέ δεν ήταν τόσο ευχάριστη εμπειρία. 887 01:28:48,280 --> 01:28:52,566 Τελικά, χαίρομαι που μου ανατέθηκε ως οδηγός. 888 01:29:34,566 --> 01:29:39,137 "Πείτε και σ' εμάς τους ηθοποιούς κάναν καλό λόγο", είπε. 889 01:29:45,274 --> 01:29:47,985 Έτσι είναι το "συγχαίρω"; 890 01:29:48,158 --> 01:29:49,238 Ναι. 891 01:29:56,410 --> 01:29:57,410 Έλα. 892 01:30:30,748 --> 01:30:33,932 Ευχαριστώ πολύ που με προσκαλέσατε. 893 01:30:35,924 --> 01:30:38,232 Ο Γιούνσου είναι που μας προσκάλεσε. 894 01:30:39,587 --> 01:30:41,489 Είναι αξιαγάπητο ζευγάρι. 895 01:30:42,298 --> 01:30:43,380 Ναι. 896 01:30:44,399 --> 01:30:46,845 Τώρα έχω περιέργεια για τις πρόβες σας. 897 01:30:46,895 --> 01:30:48,595 Για τη Σόνια της Γιούνα. 898 01:30:52,380 --> 01:30:56,875 Έχοντας ακούσει την κασέτα σας, σκεφτόμουν: "Είναι η Σόνια". 899 01:30:59,160 --> 01:31:01,160 Είσαι ευπρόσδεκτη στις πρόβες. 900 01:31:01,479 --> 01:31:04,608 Όχι, ευχαριστώ. Με συγχωρείτε. 901 01:31:05,083 --> 01:31:07,585 - Έλα να μας... - Να βάλω την κασέτα; 902 01:31:08,486 --> 01:31:09,618 Ναι. 903 01:31:14,822 --> 01:31:19,466 Βάνια, είσαι έξυπνος και σπουδαγμένος. 904 01:31:20,197 --> 01:31:22,501 Σίγουρα θα καταλαβαίνεις 905 01:31:23,771 --> 01:31:27,465 ότι ο κόσμος δεν καταστρέφεται από τους κακοποιούς... 906 01:31:27,735 --> 01:31:30,100 Δεν βαριέσαι να την ακούς; 907 01:31:31,269 --> 01:31:32,630 Όχι. 908 01:31:33,441 --> 01:31:35,473 Επειδή μου αρέσει αυτή η φωνή. 909 01:31:37,445 --> 01:31:38,766 Κατάλαβα. 910 01:31:40,298 --> 01:31:41,799 Ποιανής φωνή είναι; 911 01:31:46,274 --> 01:31:47,675 Της γυναίκας μου. 912 01:31:52,250 --> 01:31:57,444 Με τη μέθοδό μου, όλο το έργο πρέπει να απομνημονευτεί. 913 01:31:58,116 --> 01:31:59,918 Έτσι, το ακούω ξανά και ξανά. 914 01:32:00,788 --> 01:32:05,812 Έχω ξαναπαίξει τον θείο Βάνια, γι' αυτό δεν ηχογραφήσαμε τα μέρη του. 915 01:32:06,664 --> 01:32:10,964 Όταν λέω μια ατάκα με τον ρυθμό μου, η επόμενη πέφτει ακριβώς στην ώρα της. 916 01:32:11,014 --> 01:32:12,014 Φοβερό. 917 01:32:14,132 --> 01:32:15,982 Αυτό που είπα πριν, ισχύει. 918 01:32:17,894 --> 01:32:21,929 Ξεχνώ ότι είμαι στο αμάξι κι ότι είσαι εδώ. 919 01:32:23,241 --> 01:32:24,591 Ενοχλητικό, έτσι; 920 01:32:25,113 --> 01:32:27,815 Όχι, η δουλειά σας είναι. 921 01:32:31,508 --> 01:32:33,551 Πού έμαθες οδήγηση; 922 01:32:36,849 --> 01:32:38,326 Στο χωριό μου. 923 01:32:39,474 --> 01:32:42,290 Το Κάμι-τζούνιτακι, στο Χοκάιντο. 924 01:32:42,500 --> 01:32:44,963 Εκεί, χρειάζεσαι αμάξι για τα πάντα. 925 01:32:45,593 --> 01:32:46,895 Κατάλαβα. 926 01:32:47,956 --> 01:32:50,006 Η μητέρα μου μού έμαθε να οδηγώ 927 01:32:50,658 --> 01:32:52,790 και το κάνω από το γυμνάσιο. 928 01:32:54,292 --> 01:32:55,653 Το γυμνάσιο; 929 01:32:55,924 --> 01:32:56,995 Ναι. 930 01:32:57,395 --> 01:33:00,773 Η μητέρα μου δούλευε σε ένα κλαμπ στο Σαπόρο. 931 01:33:02,324 --> 01:33:05,954 Πήγαινε εκεί με το τρένο, έτσι από τότε που ήμουν στο γυμνάσιο, 932 01:33:06,004 --> 01:33:08,907 την πηγαινοέφερνα στον σταθμό. 933 01:33:13,011 --> 01:33:15,361 Ο σταθμός απείχε μία ώρα. 934 01:33:16,541 --> 01:33:20,979 Φεύγαμε από το σπίτι στις 5 μ.μ. και την έφερνα πίσω στις 7 π.μ. 935 01:33:23,091 --> 01:33:24,541 Αυτές τις δύο ώρες, 936 01:33:25,823 --> 01:33:28,114 η μητέρα μου ήθελε να κοιμάται. 937 01:33:30,046 --> 01:33:33,456 Αν στον δρόμο την ξυπνούσα, με κλοτσούσε στην πλάτη, 938 01:33:34,305 --> 01:33:36,155 και στο σπίτι με χτυπούσε. 939 01:33:37,271 --> 01:33:38,321 Έτσι, 940 01:33:39,743 --> 01:33:43,227 έμαθα να οδηγώ σε κακούς δρόμους χωρίς να την ξυπνώ. 941 01:33:47,445 --> 01:33:48,445 Μάλιστα. 942 01:33:52,981 --> 01:33:56,659 Χάρηκα πολύ με αυτό που είπατε. 943 01:33:57,825 --> 01:33:59,067 Δεν υπάρχει λόγος. 944 01:34:00,538 --> 01:34:04,878 Είμαι ευγνώμων στη μητέρα μου, που μου έμαθε να οδηγώ. 945 01:34:06,714 --> 01:34:11,618 Μπορεί να ήταν για δικό της κέρδος, αλλά με τον τρόπο της έμαθα πολύ καλά. 946 01:34:13,992 --> 01:34:15,092 Καταλαβαίνω. 947 01:34:15,823 --> 01:34:16,823 Ναι. 948 01:34:18,826 --> 01:34:21,359 Όπως τα λες είναι. 949 01:35:37,886 --> 01:35:41,789 Μετά, θα μου πεις όλη την αλήθεια; 950 01:35:46,164 --> 01:35:48,281 Ναι, φυσικά. 951 01:35:49,567 --> 01:35:51,074 Καταλαβαίνω 952 01:35:52,328 --> 01:35:54,332 ότι η αλήθεια, 953 01:35:54,672 --> 01:35:58,406 όποια κι αν είναι, δεν είναι τόσο τρομακτική. 954 01:36:00,148 --> 01:36:02,097 Επειδή το πιο τρομακτικό απ' όλα 955 01:36:03,181 --> 01:36:05,414 είναι η αβεβαιότητα. 956 01:36:13,761 --> 01:36:15,864 Το φλερτ με έναν τέτοιον άντρα, 957 01:36:16,514 --> 01:36:19,206 και το να χάνεσαι στην αγκαλιά του... 958 01:36:21,592 --> 01:36:22,592 Υποθέτω, 959 01:36:23,451 --> 01:36:25,692 πως τον αγαπώ κι εγώ λίγο. 960 01:36:27,825 --> 01:36:32,331 Ναι. Όταν δεν έρχεται μου λείπει η συντροφιά του. 961 01:36:34,262 --> 01:36:36,212 Η συνείδησή μου με βασανίζει, 962 01:36:37,095 --> 01:36:40,468 λες και θέλησα εγώ να τον σκοτώσω. 963 01:36:41,840 --> 01:36:43,027 Κάθομαι, 964 01:36:46,484 --> 01:36:50,471 κλείνω τα μάτια μου και σκέφτομαι: 965 01:36:54,112 --> 01:36:57,916 "Άραγε, εκείνοι που θα ζουν 200 ή 300 χρόνια ύστερα από εμάς", 966 01:36:59,181 --> 01:37:02,689 "που εμείς τώρα τους ανοίγουμε δρόμο", 967 01:37:03,620 --> 01:37:06,911 "θα μας θυμούνται; Θα μας μνημονεύουν με έναν καλό λόγο;" 968 01:37:10,786 --> 01:37:12,936 Σου το λέω, δεν θα μας θυμούνται. 969 01:37:14,102 --> 01:37:16,316 Οι άνθρωποι δεν θα θυμούνται, 970 01:37:17,003 --> 01:37:21,832 όμως, ο Θεός θα μας θυμάται. 971 01:37:26,030 --> 01:37:28,035 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό που είπες. 972 01:37:29,287 --> 01:37:30,287 Καλώς. 973 01:37:32,233 --> 01:37:34,007 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 974 01:37:34,701 --> 01:37:37,625 O Βάνια και η Γιελένα είναι στις περισσότερες σκηνές. 975 01:37:38,806 --> 01:37:42,441 Επαναλάβαμε τις ίδιες σκηνές και αρχίσαμε να κινούμαστε. 976 01:37:43,952 --> 01:37:45,250 Λυπούμαστε πολύ. 977 01:37:45,854 --> 01:37:48,313 Τελικά, για καλό έγινε. 978 01:37:49,357 --> 01:37:51,627 Δοκιμάστε κι εσείς να κινηθείτε λίγο. 979 01:38:01,829 --> 01:38:06,339 Η ζωή μου χάθηκε, δεν γυρίζει πίσω. 980 01:38:08,306 --> 01:38:12,852 Αυτή η σκέψη με στοιχειώνει σαν κακό πνεύμα μέρα και νύχτα. 981 01:38:14,612 --> 01:38:18,136 Το παρελθόν μου πέρασε αδιάφορα. Είναι ασήμαντο. 982 01:38:18,847 --> 01:38:21,861 Αλλά το παρόν μου είναι χειρότερο. 983 01:38:22,951 --> 01:38:27,394 Τι να κάνω με τη ζωή μου και τον έρωτά μου; 984 01:38:27,956 --> 01:38:29,802 Τι έχει συμβεί; 985 01:38:35,015 --> 01:38:38,215 Μου λες τέτοια πράγματα, αλλά δεν ξέρω... 986 01:38:39,417 --> 01:38:40,467 τι να κάνω. 987 01:38:42,761 --> 01:38:44,761 Μόνο συγγνώμη μπορώ να ζητήσω. 988 01:38:45,323 --> 01:38:47,591 Συγχώρεσέ με. Καληνύχτα. 989 01:38:49,067 --> 01:38:50,171 Αν ήξερες μόνο... 990 01:38:50,221 --> 01:38:51,221 Σταματήστε. 991 01:38:52,786 --> 01:38:54,136 Πώς σας φαίνεται; 992 01:38:55,301 --> 01:38:56,301 Τι λέτε; 993 01:39:01,630 --> 01:39:04,994 Πιστεύω ότι ο σκηνοθέτης είναι αυτός που πρέπει να κρίνει. 994 01:39:06,681 --> 01:39:07,681 Απαίσιο. 995 01:39:09,364 --> 01:39:10,364 Απαίσιο. 996 01:39:12,400 --> 01:39:13,400 Συμφωνώ. 997 01:39:13,834 --> 01:39:17,135 Νομίζω ότι και οι δύο τα πήγαμε καλύτερα στην οντισιόν. 998 01:39:18,589 --> 01:39:19,739 Ξέρεις γιατί; 999 01:39:21,650 --> 01:39:26,595 Ήξερα τα λόγια του και τα χρησιμοποίησα ως σημάδια για τις αλλαγές στην ερμηνεία. 1000 01:39:26,845 --> 01:39:29,598 Αν δεν ξέρω τους διαλόγους, δεν μπορώ να παίξω. 1001 01:39:30,385 --> 01:39:31,385 Καλώς. 1002 01:39:31,561 --> 01:39:36,188 Με αυτό τον τρόπο μπορώ να επικεντρωθώ στα αισθήματα των άλλων. 1003 01:39:36,685 --> 01:39:39,858 Αν ξέρω καλά τους διαλόγους και των δύο, 1004 01:39:40,192 --> 01:39:42,149 μπορώ να ερμηνεύσω καλύτερα. 1005 01:39:42,994 --> 01:39:43,994 Κατανοητό. 1006 01:39:46,725 --> 01:39:48,677 Τι λέτε να το διαβάσουμε ξανά; 1007 01:40:07,328 --> 01:40:09,525 Από την αρχή της δεύτερης πράξης. 1008 01:40:11,823 --> 01:40:13,023 Δεύτερη πράξη. 1009 01:40:13,401 --> 01:40:15,223 Μπορώ να το ηχογραφήσω; 1010 01:40:16,274 --> 01:40:17,274 Ασφαλώς. 1011 01:40:19,898 --> 01:40:20,898 Ωραία. 1012 01:40:22,865 --> 01:40:24,415 Μπορείτε να αρχίσετε. 1013 01:40:25,474 --> 01:40:26,774 Ποιος είναι εδώ; 1014 01:40:27,816 --> 01:40:29,037 Εσύ, Σόνια; 1015 01:40:30,670 --> 01:40:31,670 Εγώ είμαι. 1016 01:40:32,868 --> 01:40:34,881 Εσύ, Γιελένα... 1017 01:40:35,757 --> 01:40:38,053 Τι αβάσταχτος πόνος. 1018 01:40:39,625 --> 01:40:42,671 Σου έπεσε η κουβέρτα. Θα κλείσω το παράθυρο. 1019 01:40:48,232 --> 01:40:49,482 Κύριε Κάφουκου. 1020 01:40:54,242 --> 01:40:57,237 Λυπάμαι πολύ για το σημερινό. 1021 01:40:58,396 --> 01:40:59,596 Μην ανησυχείς. 1022 01:41:00,559 --> 01:41:04,156 Είχα στραμμένη την προσοχή μου σ' αυτά που μου έλεγε. 1023 01:41:05,233 --> 01:41:09,297 Έτσι λες, αλλά δεν μιλάς ούτε αγγλικά, ούτε μανδαρίνικα. 1024 01:41:09,668 --> 01:41:11,508 Αυτή δεν μιλάει ιαπωνικά. 1025 01:41:12,471 --> 01:41:13,471 Σωστά. 1026 01:41:15,013 --> 01:41:17,488 Οπότε, καταλήξαμε... 1027 01:41:19,878 --> 01:41:21,578 Να έχεις καλύτερη κρίση. 1028 01:41:23,713 --> 01:41:24,884 Λυπάμαι. 1029 01:41:28,887 --> 01:41:30,519 Δεν θα πω τίποτα άλλο. 1030 01:41:58,156 --> 01:42:00,689 Πού αλλού μπορείς να με πας; 1031 01:42:02,420 --> 01:42:03,922 Αλλού; 1032 01:42:05,714 --> 01:42:07,914 Δεν έχω δει πολλά από τη Χιρόσιμα. 1033 01:42:08,477 --> 01:42:10,549 Κάπου που να σου αρέσει. 1034 01:42:15,023 --> 01:42:16,354 Εντάξει. 1035 01:43:05,221 --> 01:43:08,236 Δεν μοιάζει με χιόνι; 1036 01:43:41,690 --> 01:43:45,018 Εκεί είναι το Μνημείο της Ειρήνης. 1037 01:43:46,995 --> 01:43:49,552 Η γραμμή ανάμεσα στο Μνημείο της Ειρήνης 1038 01:43:49,830 --> 01:43:53,080 και το μνημείο των νεκρών λέγεται "άξονας της ειρήνης". 1039 01:43:54,633 --> 01:43:58,837 Ο αρχιτέκτονας που το σχεδίασε δημιούργησε αυτό το αίθριο 1040 01:43:59,699 --> 01:44:04,539 ώστε να συνεχίζεται η γραμμή έως τη θάλασσα χωρίς διακοπή. 1041 01:44:10,018 --> 01:44:11,950 Γιατί ήρθες στη Χιρόσιμα; 1042 01:44:14,813 --> 01:44:16,954 Συγγνώμη, δεν χρειάζεται να μου πεις. 1043 01:44:22,030 --> 01:44:24,330 Πίσω από το σπίτι μας ήταν ένας λόφος. 1044 01:44:26,515 --> 01:44:27,758 Πριν πέντε χρόνια, 1045 01:44:28,717 --> 01:44:33,174 έγινε μια κατολίσθηση και το σπίτι καταστράφηκε. 1046 01:44:34,974 --> 01:44:37,074 Η μητέρα μου πέθανε στο ατύχημα. 1047 01:44:41,870 --> 01:44:44,736 Εγώ μόλις είχα γίνει 18 τότε 1048 01:44:45,534 --> 01:44:48,543 και είχα βγάλει άδεια οδήγησης. 1049 01:44:52,165 --> 01:44:56,645 Το αμάξι δεν έπαθε τίποτα, οπότε το πήρα μετά την κηδεία και έφυγα. 1050 01:44:58,117 --> 01:45:00,923 Άρα, τώρα είσαι 23. 1051 01:45:01,750 --> 01:45:02,981 Ναι. 1052 01:45:10,299 --> 01:45:14,963 Δεν είχα πού να πάω, οπότε συνέχισα δυτικά. 1053 01:45:16,765 --> 01:45:21,440 Όμως, το αμάξι χάλασε στη Χιρόσιμα και δεν είχα λεφτά να το φτιάξω. 1054 01:45:23,712 --> 01:45:27,440 Άρχισα να οδηγώ αυτά τα σκουπιδιάρικα. 1055 01:45:29,318 --> 01:45:32,101 Οδήγηση είναι το μόνο πράγμα που ξέρω να κάνω. 1056 01:45:39,178 --> 01:45:41,110 Σκοπεύεις να μείνεις εδώ; 1057 01:45:42,264 --> 01:45:43,304 Δεν ξέρω. 1058 01:45:46,115 --> 01:45:48,598 Το επώνυμό μου, Ουάταρι, 1059 01:45:50,849 --> 01:45:53,139 είναι συνηθισμένο στη Χιρόσιμα. 1060 01:45:54,893 --> 01:45:59,015 Ποτέ όμως δεν τον συνάντησα, δεν ξέρω αν ζει. 1061 01:46:00,950 --> 01:46:01,950 Κατάλαβα. 1062 01:46:43,852 --> 01:46:45,529 Το επίθετό σας, Κάφουκου, 1063 01:46:46,855 --> 01:46:48,355 είναι σπάνιο, σωστά; 1064 01:46:49,006 --> 01:46:50,976 Σημαίνει "σπίτι" και "καλή τύχη". 1065 01:46:51,530 --> 01:46:52,730 Είναι ευοίωνο. 1066 01:46:57,036 --> 01:47:00,038 Το ίδιο είπε και η γυναίκα μου πριν παντρευτούμε. 1067 01:47:02,241 --> 01:47:04,222 Το όνομά της ήταν Ότο. 1068 01:47:04,913 --> 01:47:05,914 Ότο; 1069 01:47:06,292 --> 01:47:07,642 Όπως λέμε "ήχος". 1070 01:47:08,747 --> 01:47:09,985 Κάφουκου Ότο. 1071 01:47:10,787 --> 01:47:11,956 Τι όνομα. 1072 01:47:14,423 --> 01:47:17,256 Γι' αυτό δίσταζε να με παντρευτεί. 1073 01:47:18,161 --> 01:47:20,870 Το όνομά της θα σήμαινε "σπίτι του ευαγγελίου". 1074 01:47:26,095 --> 01:47:27,745 Πέθανε πριν δύο χρόνια. 1075 01:47:32,171 --> 01:47:33,771 Εγκεφαλική αιμορραγία. 1076 01:47:37,014 --> 01:47:39,364 Γύρισα σπίτι και τη βρήκα στο πάτωμα. 1077 01:47:40,525 --> 01:47:42,749 Δεν ανέκτησε ποτέ τις αισθήσεις της. 1078 01:47:49,518 --> 01:47:51,344 Θα σε τρομάζει η κασέτα τώρα; 1079 01:47:53,742 --> 01:47:55,436 Όχι, καθόλου. 1080 01:47:57,176 --> 01:47:58,398 Αντιθέτως... 1081 01:48:05,650 --> 01:48:07,292 Με συγχωρείτε. 1082 01:48:12,413 --> 01:48:13,887 Ευχαριστώ πολύ. 1083 01:48:19,768 --> 01:48:21,518 Μου αρέσει αυτό το αμάξι. 1084 01:48:23,372 --> 01:48:25,672 Φαίνεται ότι το έχετε προσέξει πολύ, 1085 01:48:27,546 --> 01:48:29,849 οπότε θέλω να το οδηγώ προσεκτικά. 1086 01:48:36,215 --> 01:48:37,215 Πάμε. 1087 01:48:59,508 --> 01:49:02,285 Κάτι θα υπάρχει. Δεν αντέχω άλλο. 1088 01:49:02,764 --> 01:49:04,593 Είμαι 47 ετών. 1089 01:49:04,933 --> 01:49:08,628 Αν υποθέσουμε ότι θα ζήσω ως τα 60, έχω άλλα 13 χρόνια. 1090 01:49:09,959 --> 01:49:11,130 Είναι πολλά. 1091 01:49:11,540 --> 01:49:14,886 Πώς να ζήσω αυτά τα 13 χρόνια; 1092 01:49:29,051 --> 01:49:30,251 Ωραίος καιρός. 1093 01:49:32,698 --> 01:49:33,698 Ναι. 1094 01:49:50,398 --> 01:49:51,431 Ας το κάνουμε εκεί. 1095 01:49:51,734 --> 01:49:52,734 Πάμε εκεί. 1096 01:50:37,332 --> 01:50:38,692 Γιατί κλαις; 1097 01:50:40,079 --> 01:50:43,694 Δεν ξέρω. Δεν έχω κάτι. Συνέβη ξαφνικά. 1098 01:50:45,884 --> 01:50:49,243 Μη δίνεις σημασία, ανόητη. Τώρα θα κλάψω κι εγώ. 1099 01:50:51,409 --> 01:50:53,378 Είσαι θυμωμένη μαζί μου επειδή... 1100 01:50:54,012 --> 01:50:56,950 πιστεύεις ότι παντρεύτηκα τον πατέρα σου από συμφέρον. 1101 01:50:58,527 --> 01:51:00,136 Δεν ξέρω αν με πιστέψεις, 1102 01:51:00,686 --> 01:51:04,269 αλλά ορκίζομαι ότι τον παντρεύτηκα από αγάπη. 1103 01:51:06,037 --> 01:51:08,465 Γοητεύτηκα από τον διάσημο καθηγητή. 1104 01:51:10,190 --> 01:51:13,962 Τώρα ξέρω ότι αυτή η αγάπη, δεν ήταν αληθινή, αλλά ψεύτικη, 1105 01:51:14,788 --> 01:51:16,571 μα μου φαινόταν αληθινή τότε. 1106 01:51:17,885 --> 01:51:19,933 Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 1107 01:51:21,331 --> 01:51:24,032 Δεν σταμάτησες να με αποδοκιμάζεις, 1108 01:51:24,503 --> 01:51:28,358 με τα έξυπνα και καχύποπτα μάτια σου από τότε που παντρευτήκαμε. 1109 01:51:29,178 --> 01:51:32,070 Σταμάτα. Τώρα συμφιλιωθήκαμε. 1110 01:51:32,503 --> 01:51:34,313 Ας ξεχάσουμε το παρελθόν. 1111 01:51:34,483 --> 01:51:37,817 Μην κοιτάζεις τους άλλους μ' αυτό το βλέμμα. Δεν σου ταιριάζει. 1112 01:51:38,393 --> 01:51:42,065 Πρέπει να εμπιστευτείς τους άλλους, αλλιώς η ζωή γίνεται ανυπόφορη. 1113 01:51:45,663 --> 01:51:46,664 Πες μου. 1114 01:51:48,157 --> 01:51:49,688 Πες μου ειλικρινά. 1115 01:51:50,129 --> 01:51:52,319 Είσαι ευτυχισμένη; 1116 01:52:01,306 --> 01:52:02,306 Όχι. 1117 01:52:28,043 --> 01:52:29,895 Σου εύχομαι από την καρδιά μου, 1118 01:52:31,359 --> 01:52:33,485 να βρεις την ευτυχία που σου αξίζει. 1119 01:52:34,223 --> 01:52:38,891 Όσο για μένα, είμαι ασήμαντη, σαν ένα αντικείμενο. 1120 01:52:40,716 --> 01:52:44,905 Στη μουσική, στο σπίτι του άντρα μου, στην αγάπη... 1121 01:52:45,364 --> 01:52:47,765 Οπουδήποτε, είμαι ασήμαντη, 1122 01:52:48,683 --> 01:52:49,910 ένα αντικείμενο. 1123 01:52:51,935 --> 01:52:53,035 Ειλικρινά... 1124 01:52:53,818 --> 01:52:55,032 Ειλικρινά, Σόνια, 1125 01:52:56,415 --> 01:52:57,992 Όταν το σκέφτομαι, 1126 01:52:59,037 --> 01:53:01,644 η αλήθεια είναι ότι νιώθω πολύ δυστυχισμένη. 1127 01:53:02,741 --> 01:53:06,242 Δεν υπάρχει ευτυχία για μένα, σ' αυτόν τον κόσμο. 1128 01:53:09,788 --> 01:53:11,100 Γιατί γελάς; 1129 01:53:12,631 --> 01:53:14,363 Νιώθω ευτυχισμένη. 1130 01:53:14,923 --> 01:53:17,180 Πολύ ευτυχισμένη. 1131 01:53:19,838 --> 01:53:22,500 Τώρα θέλω να παίξω λίγο πιάνο. 1132 01:53:32,781 --> 01:53:35,884 Ναι, να παίξεις. Θα ήθελα να σε ακούσω. 1133 01:53:46,055 --> 01:53:47,055 Ωραία. 1134 01:53:54,283 --> 01:53:55,928 Κάτι συνέβη μόλις τώρα. 1135 01:53:56,596 --> 01:53:59,288 Όμως συμβαίνει μόνο ανάμεσα στους ηθοποιούς. 1136 01:53:59,509 --> 01:54:01,221 Τώρα έχουμε το επόμενο βήμα. 1137 01:54:01,510 --> 01:54:03,260 Να το δείξουμε στο κοινό. 1138 01:54:04,222 --> 01:54:07,092 Δημιουργούμε πάλι ολόκληρη τη στιγμή πάνω στη σκηνή. 1139 01:54:12,481 --> 01:54:14,115 Ας πάμε στην τρίτη πράξη. 1140 01:54:14,465 --> 01:54:15,507 Τακάτσουκι. 1141 01:54:16,779 --> 01:54:17,779 Ναι. 1142 01:54:49,723 --> 01:54:51,568 - Κάνει παγωνιά. - Ναι. 1143 01:54:57,537 --> 01:54:59,893 Σας ευχαριστώ για σήμερα. 1144 01:55:01,331 --> 01:55:02,464 Για ποιο πράγμα; 1145 01:55:03,472 --> 01:55:04,472 Τίποτα. 1146 01:55:10,801 --> 01:55:12,232 Μπορούμε να μιλήσουμε; 1147 01:55:14,585 --> 01:55:17,660 Αν δεν σας πειράζει, κάπου κοντά. Για λίγο. 1148 01:55:19,729 --> 01:55:21,379 Πού είναι το αμάξι σου; 1149 01:55:21,891 --> 01:55:23,091 Στο συνεργείο. 1150 01:55:57,890 --> 01:55:59,253 Σχετικά με σήμερα, 1151 01:56:00,488 --> 01:56:02,041 τι συνέβη; 1152 01:56:03,326 --> 01:56:06,516 Ανάμεσα στην Τζάνις και τη Γιούνα. 1153 01:56:09,058 --> 01:56:10,930 Μόνο αυτές ξέρουν την απάντηση. 1154 01:56:12,261 --> 01:56:17,073 Αυτό που θα πω είναι ότι αυτό το κείμενο έχει τη δύναμη να το κάνει. 1155 01:56:18,550 --> 01:56:19,800 Κύριε Κάφουκου, 1156 01:56:21,125 --> 01:56:23,180 γιατί δεν παίζετε εσείς τον Βάνια; 1157 01:56:27,539 --> 01:56:29,221 Ο Τσέχοφ είναι τρομακτικός. 1158 01:56:32,526 --> 01:56:36,709 Όταν λες τις ατάκες του, βγαίνει ο αληθινός εαυτός σου. 1159 01:56:38,156 --> 01:56:39,332 Δεν το νιώθεις; 1160 01:56:41,661 --> 01:56:44,442 Δεν το αντέχω πλέον. 1161 01:56:46,086 --> 01:56:50,636 Που σημαίνει ότι μου είναι αδύνατο να ανταποκριθώ σε αυτόν τον ρόλο. 1162 01:56:52,509 --> 01:56:55,244 Αλλά τότε, γιατί εμένα; 1163 01:56:57,106 --> 01:57:00,265 Νιώθω έξω από τα νερά μου σ' αυτήν την παραγωγή. 1164 01:57:01,910 --> 01:57:03,669 Δεν κάνω γι' αυτόν τον ρόλο. 1165 01:57:04,771 --> 01:57:08,506 Ξέρω ότι και το κοινό θα νιώσει το ίδιο. 1166 01:57:11,470 --> 01:57:15,456 Όταν ήρθα στην ακρόαση, ήμουν απελπισμένος, χάλια. 1167 01:57:16,505 --> 01:57:18,647 Δεν ήξερα τι έκανα. 1168 01:57:19,809 --> 01:57:20,976 Γιατί λοιπόν... 1169 01:57:22,103 --> 01:57:23,638 με επιλέξατε; 1170 01:57:29,066 --> 01:57:30,668 Η Ότο μας έφερε κοντά. 1171 01:57:31,324 --> 01:57:34,899 Παρακαλώ, μη γίνεστε απλοϊκός. Μιλάω σοβαρά. 1172 01:57:35,494 --> 01:57:38,336 Ήρθα εδώ για να αλλάξω τον εαυτό μου. 1173 01:57:48,259 --> 01:57:50,930 Δεν μπορείς να ελέγξεις τον εαυτό σου πολύ καλά. 1174 01:57:56,122 --> 01:57:57,122 Σωστά. 1175 01:57:58,818 --> 01:58:00,645 Κοινωνικά, αυτό είναι κακό. 1176 01:58:01,367 --> 01:58:04,744 Όμως, δεν είναι απαραίτητα μειονέκτημα για έναν ηθοποιό. 1177 01:58:05,825 --> 01:58:09,292 Στην ακρόαση και τις πρόβες, δεν πήγες άσχημα. 1178 01:58:10,926 --> 01:58:13,726 Μπορείς να δοθείς στους συμπρωταγωνιστές σου. 1179 01:58:15,709 --> 01:58:17,595 Κάνε το ίδιο και στο κείμενο. 1180 01:58:19,318 --> 01:58:22,911 Παραδώσου και αντίδρασε στο κείμενο. 1181 01:58:24,244 --> 01:58:25,394 Να αντιδράσω; 1182 01:58:27,757 --> 01:58:29,807 Το κείμενο σου θέτει ερωτήματα. 1183 01:58:30,358 --> 01:58:34,079 Αν το ακούσεις και αντιδράσεις, το ίδιο θα συμβεί και σ' εσένα. 1184 01:58:42,942 --> 01:58:45,735 Σήκω. Θα σε πάω στο ξενοδοχείο. 1185 01:58:46,451 --> 01:58:47,667 Λογαριασμό, παρακαλώ. 1186 01:58:47,717 --> 01:58:50,031 Μάλιστα, ευχαριστώ. 1187 01:59:03,123 --> 01:59:05,493 Ο κος Κάφουκου θα με πάει στο ξενοδοχείο. 1188 01:59:06,160 --> 01:59:08,539 Εντάξει. Το ίδιο με την προηγούμενη φορά; 1189 01:59:12,561 --> 01:59:14,433 Πάω να πληρώσω για το πάρκινγκ. 1190 01:59:36,320 --> 01:59:37,739 Πού είναι ο Τακάτσουκι; 1191 01:59:45,725 --> 01:59:48,009 Συγγνώμη, πάμε. 1192 02:00:19,559 --> 02:00:20,809 Κύριε Κάφουκου. 1193 02:00:23,691 --> 02:00:26,786 Είμαι άδειος. 1194 02:00:29,152 --> 02:00:30,996 Δεν υπάρχει τίποτα μέσα μου. 1195 02:00:35,078 --> 02:00:37,366 Σχετικά με το κείμενο που με ανακρίνει. 1196 02:00:38,220 --> 02:00:43,266 Νομίζω ότι το ένιωθα με τα σενάρια της Ότο. 1197 02:00:45,665 --> 02:00:50,039 Ήρθα εδώ επειδή ήθελα να το νιώσω και πάλι. 1198 02:00:51,830 --> 02:00:52,830 Οπότε... 1199 02:00:55,612 --> 02:00:58,506 η ιδέα ότι η Ότο μας έφερε κοντά, 1200 02:01:00,480 --> 02:01:02,143 είναι αλήθεια, τελικά. 1201 02:01:05,456 --> 02:01:07,147 Τελικά, το καταλαβαίνω. 1202 02:01:11,821 --> 02:01:13,363 Η Ότο κι εγώ... 1203 02:01:14,123 --> 02:01:15,123 Ναι. 1204 02:01:16,694 --> 02:01:18,228 Είχαμε μια κόρη. 1205 02:01:19,903 --> 02:01:22,273 Πέθανε από πνευμονία όταν ήταν τεσσάρων. 1206 02:01:23,450 --> 02:01:25,402 Θα ήταν 23 τώρα, αν ζούσε. 1207 02:01:32,882 --> 02:01:36,439 Ο θάνατός της σήμανε το τέλος της ευτυχίας μας. 1208 02:01:38,466 --> 02:01:40,316 Η Ότο άφησε την υποκριτική. 1209 02:01:41,146 --> 02:01:44,101 Εγώ παράτησα την τηλεόραση και επέστρεψα στο θέατρο. 1210 02:01:45,995 --> 02:01:48,916 Η Ότο έπεσε σε λήθαργο για χρόνια. 1211 02:01:50,063 --> 02:01:53,942 Όμως ξαφνικά, μια μέρα άρχισε να γράφει ιστορίες. 1212 02:01:55,840 --> 02:01:58,452 Για την ακρίβεια, άρχισε να τις διηγείται. 1213 02:02:00,728 --> 02:02:02,843 Η πρώτη της ιστορία... 1214 02:02:07,376 --> 02:02:09,529 ήρθε έπειτα από σεξ που κάναμε μαζί. 1215 02:02:13,344 --> 02:02:16,757 Ξαφνικά άρχισε να τη διηγείται μετά το σεξ. 1216 02:02:18,138 --> 02:02:21,159 Το επόμενο πρωινό, όμως, η μνήμη της ήταν θολή. 1217 02:02:23,079 --> 02:02:25,395 Θυμόμουν τα πάντα και της τα διηγήθηκα. 1218 02:02:27,187 --> 02:02:30,365 Έγραψε ένα σενάριο και το υπέβαλε σε έναν διαγωνισμό. 1219 02:02:31,791 --> 02:02:36,112 Κέρδισε βραβείο, κι έτσι ξεκίνησε η καριέρα της ως σεναριογράφος. 1220 02:02:39,067 --> 02:02:42,091 Αυτό της συνέβαινε κάποιες φορές μετά το σεξ. 1221 02:02:43,602 --> 02:02:46,540 Μου διηγούταν και με έκανε να τα θυμηθώ. 1222 02:02:47,467 --> 02:02:51,750 Το επόμενο πρωί της τα έλεγα. Εκείνη κρατούσε σημειώσεις. 1223 02:02:53,543 --> 02:02:55,543 Σταδιακά, έγινε η ρουτίνα μας. 1224 02:02:57,597 --> 02:03:01,100 Το σεξ και οι ιστορίες της ήταν στενά συνδεδεμένα. 1225 02:03:01,771 --> 02:03:03,721 Παρόλο που δεν φαινόταν έτσι. 1226 02:03:05,135 --> 02:03:09,161 Άρπαζε το νήμα μιας ιστορίας στον οργασμό και το έκλωθε. 1227 02:03:10,109 --> 02:03:11,877 Έτσι συνήθιζε να γράφει. 1228 02:03:13,136 --> 02:03:14,236 Όχι πάντοτε. 1229 02:03:14,685 --> 02:03:19,370 Αλλά όποτε η δουλειά της βρισκόταν σε αδιέξοδο, αυτό πετύχαινε. 1230 02:03:21,991 --> 02:03:23,491 Αυτές οι ιστορίες... 1231 02:03:24,793 --> 02:03:29,066 έγιναν ο δεσμός που μας βοήθησε να ξεπεράσουμε τον θάνατο του παιδιού μας. 1232 02:03:33,543 --> 02:03:35,943 Νομίζω ότι ήμασταν ταιριαστό ζευγάρι. 1233 02:03:37,414 --> 02:03:40,856 Χρειαζόμασταν ο ένας τον άλλο για να προχωρήσουμε στη ζωή. 1234 02:03:41,402 --> 02:03:44,621 Η καθημερινότητα και η σεξουαλική μας ζωή 1235 02:03:46,015 --> 02:03:47,980 ήταν πολύ ικανοποιητικές. 1236 02:03:48,915 --> 02:03:50,715 Τουλάχιστον ήταν για μένα. 1237 02:03:53,173 --> 02:03:54,173 Όμως, 1238 02:03:58,828 --> 02:04:00,623 η Ότο έβλεπε κι άλλους άντρες. 1239 02:04:06,091 --> 02:04:07,891 Μην ανησυχείς γι' αυτήν. 1240 02:04:11,621 --> 02:04:13,721 Η Ότο κοιμόταν με άλλους άντρες. 1241 02:04:15,971 --> 02:04:17,321 Όχι μόνο με έναν. 1242 02:04:17,902 --> 02:04:21,777 Πιθανόν με τους ηθοποιούς από τα σήριαλ που έγραφε. 1243 02:04:23,132 --> 02:04:25,698 Κάθε σχέση τελείωνε μαζί με το σήριαλ, 1244 02:04:26,306 --> 02:04:29,461 και μια άλλη ξεκινούσε όταν ξεκινούσε το επόμενο. 1245 02:04:32,329 --> 02:04:33,679 Έχετε αποδείξεις; 1246 02:04:35,074 --> 02:04:36,930 Τους είχα δει με τα μάτια μου. 1247 02:04:39,452 --> 02:04:42,318 Καμιά φορά τους έφερνε στο σπίτι μας. 1248 02:04:48,588 --> 02:04:51,776 Παρ' όλα αυτά, ποτέ δεν αμφισβήτησα την αγάπη της. 1249 02:04:53,231 --> 02:04:54,781 Δεν υπήρχε αμφιβολία. 1250 02:04:56,936 --> 02:05:00,087 Η Ότο με πρόδιδε απόλυτα φυσικά ενώ με αγαπούσε. 1251 02:05:01,841 --> 02:05:05,155 Είχαμε έναν βαθύ δεσμό, περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο. 1252 02:05:05,275 --> 02:05:07,407 Ακόμα όμως, είχε μέσα της 1253 02:05:07,918 --> 02:05:12,081 ένα σημείο που δεν μπορούσα να δω, όπου κάτι σκοτεινό τριγύριζε. 1254 02:05:14,083 --> 02:05:15,583 Δεν τη ρωτήσατε ποτέ 1255 02:05:16,428 --> 02:05:18,588 για τίποτα από όλα αυτά; 1256 02:05:21,070 --> 02:05:24,904 Αυτό που φοβόμουν περισσότερο ήταν να μην τη χάσω. 1257 02:05:25,945 --> 02:05:27,702 Αν μάθαινε ότι γνώριζα, 1258 02:05:28,505 --> 02:05:31,662 δεν θα μπορούσαμε να διατηρήσουμε την ισορροπία μας. 1259 02:05:33,830 --> 02:05:37,165 Αποκλείεται να ήθελε να την ακούσετε; 1260 02:05:42,416 --> 02:05:46,263 Σου είπε κάτι η Ότο; 1261 02:05:51,841 --> 02:05:54,664 Να σας πω μια ιστορία που μου είπε; 1262 02:05:57,277 --> 02:05:58,277 Ναι. 1263 02:05:59,249 --> 02:06:01,299 Είναι πολύ μυστηριώδης ιστορία. 1264 02:06:01,999 --> 02:06:06,562 Ένα κορίτσι του λυκείου μπήκε κρυφά στο σπίτι του αγοριού που της άρεσε. 1265 02:06:09,419 --> 02:06:12,814 Κι εγώ την έχω ακούσει αυτήν. 1266 02:06:14,032 --> 02:06:16,454 Το κορίτσι που παλιά ήταν λάμπραινα. 1267 02:06:17,072 --> 02:06:18,072 Σωστά. 1268 02:06:18,998 --> 02:06:20,798 Μπαίνει κρυφά πολλές φορές, 1269 02:06:21,705 --> 02:06:24,021 και κάθε φορά αφήνει ένα σημάδι της. 1270 02:06:24,923 --> 02:06:28,881 Μια μέρα, ξεκινάει να αυνανίζεται στο κρεβάτι του Γιάμαγκα. 1271 02:06:29,686 --> 02:06:31,286 Κάποιος έρχεται σπίτι, 1272 02:06:31,942 --> 02:06:35,043 αλλά η ιστορία τελειώνει χωρίς να μάθουμε ποιος ήταν. 1273 02:06:35,093 --> 02:06:36,093 Όχι. 1274 02:06:39,701 --> 02:06:41,151 Δεν τελειώνει εκεί. 1275 02:06:44,804 --> 02:06:46,554 Ξέρεις τι συμβαίνει μετά; 1276 02:06:48,248 --> 02:06:49,248 Ναι. 1277 02:06:50,484 --> 02:06:51,930 Ποιος ήταν, τότε; 1278 02:06:53,983 --> 02:06:55,733 Ποιος ανέβηκε τις σκάλες; 1279 02:06:57,395 --> 02:06:58,945 Ένας άλλος εισβολέας. 1280 02:07:00,160 --> 02:07:01,210 Άλλος ένας; 1281 02:07:02,162 --> 02:07:03,162 Ναι. 1282 02:07:03,963 --> 02:07:07,803 Δεν ήταν ούτε ο Γιάμαγκα, ούτε ο πατέρας του, ούτε η μητέρα του. 1283 02:07:08,328 --> 02:07:09,764 Ήταν απλώς ένας κλέφτης. 1284 02:07:11,130 --> 02:07:15,535 Ο κλέφτης τη βρίσκει μισόγυμνη στο δωμάτιο 1285 02:07:15,940 --> 02:07:17,542 και προσπαθεί να τη βιάσει. 1286 02:07:19,139 --> 02:07:23,202 Εκείνη πιάνει ένα στυλό που ήταν εκεί και του το καρφώνει στο μάτι. 1287 02:07:24,284 --> 02:07:26,114 Παλεύει απεγνωσμένα, 1288 02:07:26,946 --> 02:07:31,607 και καρφώνει το στυλό στο κεφάλι του, στον λαιμό του, ξανά και ξανά. 1289 02:07:33,293 --> 02:07:35,750 Προσέχει ότι ο άνδρας δεν κουνιέται. 1290 02:07:36,976 --> 02:07:38,843 Έχει σκοτώσει τον κλέφτη. 1291 02:07:41,889 --> 02:07:43,689 Ξεπλένει το αίμα στο ντους 1292 02:07:44,809 --> 02:07:46,509 και μετά πηγαίνει σπίτι. 1293 02:07:49,459 --> 02:07:52,959 Το σημάδι που άφησε στο δωμάτιο του Γιάμαγκα εκείνη τη μέρα 1294 02:07:54,023 --> 02:07:55,773 ήταν το πτώμα του κλέφτη. 1295 02:07:57,587 --> 02:08:01,864 Το επόμενο πρωί, πηγαίνει στο σχολείο έτοιμη να ομολογήσει 1296 02:08:02,532 --> 02:08:06,345 τα πάντα στον Γιάμαγκα και να αντιμετωπίσει την κριτική του. 1297 02:08:06,937 --> 02:08:11,482 Όμως, ο Γιάμαγκα δείχνει όπως πάντα εκείνη τη μέρα στο σχολείο. 1298 02:08:14,128 --> 02:08:17,783 Τον βλέπει να παίζει ποδόσφαιρο μετά το σχολείο, 1299 02:08:17,903 --> 02:08:20,219 φαινομενικά ξέγνοιαστος, όπως πάντα. 1300 02:08:21,451 --> 02:08:24,401 Η κατάσταση παραμένει ίδια και την επόμενη μέρα. 1301 02:08:26,045 --> 02:08:27,745 Τίποτα δεν έχει αλλάξει. 1302 02:08:28,571 --> 02:08:31,271 Τι απέγινε το πτώμα στο σπίτι του Γιάμαγκα; 1303 02:08:32,062 --> 02:08:35,005 Μήπως απλώς φαντάστηκε αυτό που συνέβη; 1304 02:08:38,438 --> 02:08:40,538 Πηγαίνει στο σπίτι του Γιάμαγκα, 1305 02:08:41,694 --> 02:08:43,994 όμως τίποτα δεν φαίνεται ασυνήθιστο. 1306 02:08:44,674 --> 02:08:46,324 Εκτός από ένα πράγμα... 1307 02:08:47,627 --> 02:08:50,792 Έχουν βάλει κάμερα ασφαλείας στην κύρια είσοδο. 1308 02:08:53,934 --> 02:08:55,857 Για να μη φανεί ύποπτη, 1309 02:08:56,892 --> 02:08:59,673 περνάει από το σπίτι του χωρίς να σταματήσει. 1310 02:09:01,474 --> 02:09:03,224 Είχε συμβεί κάτι τρομερό, 1311 02:09:04,568 --> 02:09:06,727 και ήταν δικό της το φταίξιμο, 1312 02:09:08,396 --> 02:09:11,959 αλλά ο κόσμος φαινόταν ήρεμος λες και τίποτα δεν είχε αλλάξει. 1313 02:09:13,331 --> 02:09:15,943 Όμως, ο κόσμος είχε σίγουρα αλλάξει... 1314 02:09:17,456 --> 02:09:19,066 σε κάτι το μοχθηρό. 1315 02:09:21,031 --> 02:09:22,745 Γυρνάει πίσω. 1316 02:09:23,854 --> 02:09:25,025 "Πρέπει..." 1317 02:09:26,344 --> 02:09:29,492 "Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη για αυτό που έκανα". 1318 02:09:30,510 --> 02:09:33,073 "Δεν μπορώ να προσποιούμαι ότι δεν έγινε". 1319 02:09:35,045 --> 02:09:36,545 "Γιατί σίγουρα έγινε". 1320 02:09:38,048 --> 02:09:41,736 "Σίγουρα σκότωσα αυτόν τον άντρα". 1321 02:09:45,355 --> 02:09:47,850 Ψάχνει κάτω από τη γλάστρα, 1322 02:09:49,085 --> 02:09:51,128 αλλά το κλειδί δεν είναι πια εκεί. 1323 02:09:52,641 --> 02:09:54,641 Κοιτάζει την κάμερα ασφαλείας. 1324 02:09:56,128 --> 02:10:00,253 Γιατί είναι η μόνη αλλαγή που έχει προκαλέσει σε αυτόν τον κόσμο. 1325 02:10:02,639 --> 02:10:04,189 Κοιτάζει τον φακό 1326 02:10:06,238 --> 02:10:08,942 και επαναλαμβάνει τα λόγια της ξανά και ξανά. 1327 02:10:11,137 --> 02:10:13,656 Καθαρά, ώστε να την καταλάβουν: 1328 02:10:15,736 --> 02:10:17,136 "Εγώ τον σκότωσα". 1329 02:10:19,448 --> 02:10:20,848 "Εγώ τον σκότωσα". 1330 02:10:23,914 --> 02:10:25,314 "Εγώ τον σκότωσα". 1331 02:10:32,022 --> 02:10:34,136 Μέχρι εκεί ξέρω. 1332 02:10:35,766 --> 02:10:40,515 Μπορεί η ιστορία να τελειώνει εκεί ή μπορεί και να συνεχίζεται. 1333 02:10:43,727 --> 02:10:46,196 Η ιστορία σού αφήνει άσχημα αισθήματα, 1334 02:10:47,397 --> 02:10:50,147 αλλά και πάλι, όταν την άκουσα από εκείνη, 1335 02:10:51,380 --> 02:10:54,909 ένιωσα ότι η Ότο μου έδωσε κάτι πολύ σημαντικό. 1336 02:10:58,108 --> 02:10:59,358 Κύριε Κάφουκου. 1337 02:11:04,604 --> 02:11:05,754 Απ' όσο ξέρω, 1338 02:11:07,099 --> 02:11:09,435 η Ότο ήταν μια υπέροχη γυναίκα. 1339 02:11:11,357 --> 02:11:13,207 Σίγουρα, αυτά που ξέρω εγώ, 1340 02:11:13,807 --> 02:11:17,761 είναι ένα πολύ μικρό κομμάτι από αυτά που ξέρετε εσείς για εκείνη. 1341 02:11:18,382 --> 02:11:20,852 Αλλά ακόμα το πιστεύω με σιγουριά. 1342 02:11:22,522 --> 02:11:25,952 Ζήσατε με ένα τόσο υπέροχο άτομο για πάνω από 20 χρόνια, 1343 02:11:27,587 --> 02:11:29,987 και πρέπει να είστε ευγνώμων γι' αυτό. 1344 02:11:30,446 --> 02:11:32,037 Αυτή είναι η γνώμη μου. 1345 02:11:35,235 --> 02:11:38,485 Όμως, ακόμα κι αν νομίζεις πως ξέρεις κάποιον καλά, 1346 02:11:40,040 --> 02:11:42,040 ακόμα κι αν τον αγαπάς βαθιά, 1347 02:11:45,005 --> 02:11:48,443 δεν μπορείς να δεις ολοκληρωτικά μέσα στην καρδιά του. 1348 02:11:48,608 --> 02:11:50,508 Απλώς θα πληγωθείς. 1349 02:11:52,653 --> 02:11:55,103 Όμως, αν προσπαθήσεις αρκετά, 1350 02:11:56,356 --> 02:11:59,794 θα μπορέσεις να δεις πολύ καλύτερα τη δική σου καρδιά. 1351 02:12:01,506 --> 02:12:04,256 Έτσι στο τέλος, αυτό που πρέπει να κάνουμε, 1352 02:12:06,944 --> 02:12:09,894 είναι να είμαστε ειλικρινείς προς την καρδιά μας 1353 02:12:10,557 --> 02:12:13,292 και να τη δεχόμαστε όπως είναι. 1354 02:12:17,780 --> 02:12:20,530 Αν θέλεις πραγματικά να καταλάβεις κάποιον, 1355 02:12:22,592 --> 02:12:24,242 τότε η μόνη σου επιλογή 1356 02:12:27,497 --> 02:12:30,247 είναι να καταλάβεις τον εαυτό σου σε βάθος. 1357 02:12:33,173 --> 02:12:34,523 Αυτό πιστεύω εγώ. 1358 02:13:39,269 --> 02:13:40,599 Μπορείς να φύγεις. 1359 02:14:15,295 --> 02:14:17,544 Δεν ακουγόταν σαν να λέει ψέματα. 1360 02:14:24,695 --> 02:14:27,086 Δεν ξέρω αν αυτή ήταν η αλήθεια, 1361 02:14:28,368 --> 02:14:31,556 αλλά σας έλεγε αυτά που είναι αληθινά για εκείνον. 1362 02:14:34,224 --> 02:14:35,774 Μπορώ να το καταλάβω. 1363 02:14:36,396 --> 02:14:38,857 Γιατί μεγάλωσα ανάμεσα σε ψεύτες. 1364 02:14:40,231 --> 02:14:43,116 Έπρεπε να τους διακρίνω αλλιώς δεν θα επιζούσα. 1365 02:14:59,529 --> 02:15:01,671 - Σίγουρα; - Ναι. 1366 02:16:13,614 --> 02:16:16,822 Κοίτα, ξαναρχίζουν. Μα πόσο άγριες χήνες. 1367 02:16:17,198 --> 02:16:18,879 Τι χαζές που είναι. 1368 02:16:19,119 --> 02:16:22,443 Σταματήστε τον. Τρελάθηκε. 1369 02:16:22,493 --> 02:16:25,816 - Δώσ' το μου. - Άφησέ με Γιελένα. Άφησέ με. 1370 02:16:26,987 --> 02:16:28,320 Πού είναι αυτός; 1371 02:16:30,130 --> 02:16:31,762 Εδώ είναι. 1372 02:16:32,045 --> 02:16:33,045 Όχι. 1373 02:16:43,304 --> 02:16:44,554 Δεν τον πέτυχα; 1374 02:16:45,448 --> 02:16:47,200 Πάλι αστόχησα; 1375 02:16:47,875 --> 02:16:48,875 Ανάθεμα... 1376 02:16:50,311 --> 02:16:52,190 Να πάρει η οργή. 1377 02:16:52,603 --> 02:16:55,010 Πάρτε με από 'δώ. 1378 02:16:55,701 --> 02:16:57,568 Τι μου συμβαίνει; 1379 02:16:57,762 --> 02:17:00,658 Σκότωσέ με αν θέλεις. Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 1380 02:17:01,111 --> 02:17:03,274 Τι κάνω; 1381 02:17:06,806 --> 02:17:07,806 Ωραία. 1382 02:17:10,461 --> 02:17:15,732 Αν το κάνετε έτσι, ο Βάνια θα μπορούσε να σκοτώσει τον Σέμπριακοφ. 1383 02:17:16,516 --> 02:17:18,440 Κι αυτό θα τελείωνε την ιστορία. 1384 02:17:19,366 --> 02:17:21,736 Τακάτσουκι, ήταν ωραίο. 1385 02:17:27,990 --> 02:17:29,739 - Τακάτσουκι... - Συγγνώμη. 1386 02:17:30,126 --> 02:17:31,126 Τι; 1387 02:17:33,813 --> 02:17:36,351 Κέιτο. Αστυνομία της βόρειας Χιρόσιμα. 1388 02:17:36,782 --> 02:17:38,279 Συγγνώμη. 1389 02:17:41,211 --> 02:17:42,813 Ο Τακάτσουκι Κόσι; 1390 02:17:48,455 --> 02:17:51,342 - Ναι. - Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε κάπου; 1391 02:17:54,426 --> 02:17:55,876 Εδώ είναι μια χαρά. 1392 02:17:58,529 --> 02:18:00,279 Την Κυριακή 24 Νοεμβρίου, 1393 02:18:01,547 --> 02:18:07,534 στις 7:30 μ.μ., μπλέξατε σε καυγά και χτυπήσατε κάποιον στο πάρκο Σίντεντσι. 1394 02:18:08,295 --> 02:18:09,295 Σωστά; 1395 02:18:12,477 --> 02:18:14,163 Καταγράφηκε από κάμερα. 1396 02:18:15,906 --> 02:18:19,160 Ο άνδρας πέθανε χθες στο νοσοκομείο. 1397 02:18:21,332 --> 02:18:24,722 Ναι, το είδα στις ειδήσεις. 1398 02:18:26,705 --> 02:18:28,023 Εγώ το έκανα. 1399 02:18:28,974 --> 02:18:30,176 Είναι αλήθεια. 1400 02:18:32,092 --> 02:18:34,745 Ελάτε μαζί μας στο αστυνομικό τμήμα. 1401 02:18:34,915 --> 02:18:36,790 - Μπορώ να αλλάξω; - Ναι. 1402 02:19:38,068 --> 02:19:42,668 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ 1403 02:19:59,812 --> 02:20:01,261 Ο δικηγόρος 1404 02:20:01,481 --> 02:20:06,257 λέει ότι ο κος Τακάτσουκι δέχθηκε την κατηγορία για φόνο εξ αμελείας. 1405 02:20:11,076 --> 02:20:12,376 Μπορώ να τον δω; 1406 02:20:13,063 --> 02:20:14,449 Όχι τώρα. 1407 02:20:15,765 --> 02:20:19,221 Πιο σημαντικό είναι τι θα κάνουμε με την παράσταση. 1408 02:20:21,892 --> 02:20:23,854 Αυτό πρέπει να το σκεφτούμε τώρα; 1409 02:20:24,024 --> 02:20:25,024 Ναι. 1410 02:20:25,242 --> 02:20:28,171 Είναι κάτι που πρέπει να σκεφτούμε. 1411 02:20:29,500 --> 02:20:31,891 Έχουμε δύο επιλογές. 1412 02:20:33,877 --> 02:20:35,104 Το ακυρώνουμε, 1413 02:20:35,976 --> 02:20:38,102 ή παίζετε εσείς τον ρόλο. 1414 02:20:43,585 --> 02:20:45,021 Δεν μπορώ να το κάνω. 1415 02:20:46,817 --> 02:20:49,043 Ξέρετε όλον τον ρόλο. 1416 02:20:50,104 --> 02:20:54,685 Το ότι ο Βάνιας είναι Ιάπωνας όπως ο Τακάτσουκι, το κάνει πιο εύκολο. 1417 02:20:55,173 --> 02:20:56,173 Γιούνσου, 1418 02:20:57,838 --> 02:20:59,809 γιατί το συζητάμε αυτό τώρα; 1419 02:21:05,561 --> 02:21:07,004 Δεν μπορώ να το κάνω. 1420 02:21:09,365 --> 02:21:12,156 Τότε, ας το ακυρώσουμε. 1421 02:21:13,729 --> 02:21:15,029 Συμφωνείτε; 1422 02:21:27,939 --> 02:21:29,458 Δώστε μου λίγο χρόνο. 1423 02:21:30,521 --> 02:21:32,621 Μπορούμε να περιμένουμε 2 μέρες. 1424 02:21:32,900 --> 02:21:34,300 Τόσο χρόνο έχουμε. 1425 02:21:35,716 --> 02:21:36,816 Καταλαβαίνω. 1426 02:21:38,048 --> 02:21:39,441 Θα επικοινωνήσω εγώ. 1427 02:21:57,527 --> 02:21:59,855 Ξέρεις κάποιο μέρος όπου θα μπορούσα... 1428 02:22:02,289 --> 02:22:03,665 να σκεφτώ με ηρεμία; 1429 02:22:16,119 --> 02:22:17,513 Θα σας πάω κάπου. 1430 02:22:33,168 --> 02:22:34,968 Στο χωριό Κάμι-τζούνιτακι. 1431 02:22:40,060 --> 02:22:41,635 Θέλεις να μου δείξεις... 1432 02:22:43,334 --> 02:22:44,843 το μέρος που μεγάλωσες; 1433 02:22:48,024 --> 02:22:49,722 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 1434 02:22:53,424 --> 02:22:54,885 Αλλά αν αυτό θέλετε... 1435 02:22:56,437 --> 02:22:57,737 Δεν με πειράζει. 1436 02:23:55,988 --> 02:23:57,699 Θα οδηγήσω κι εγώ αργότερα. 1437 02:23:59,530 --> 02:24:02,571 Πρέπει να εναλλασσόμαστε για να φτάσουμε σε μία μέρα. 1438 02:24:04,465 --> 02:24:05,823 Δεν χρειάζεται. 1439 02:24:08,870 --> 02:24:12,705 - Γιατί; - Επειδή η οδήγηση είναι η δουλειά μου. 1440 02:24:16,477 --> 02:24:19,427 Μπορώ να αντέξω μία μέρα χωρίς ύπνο. 1441 02:25:47,284 --> 02:25:50,660 - Ευχαριστώ πολύ. - Μπορείς να ξεκουραστείς λίγο ακόμη. 1442 02:25:51,107 --> 02:25:52,708 Μπορώ να κοιμηθώ στο φέρι. 1443 02:25:53,201 --> 02:25:54,201 Καλά. 1444 02:26:51,646 --> 02:26:53,279 Τη μέρα που πέθανε η Ότο... 1445 02:26:57,468 --> 02:27:00,822 με ρώτησε αν μπορούσαμε να μιλήσουμε όταν θα επέστρεφα. 1446 02:27:02,867 --> 02:27:05,252 Μιλούσε ήρεμα αλλά αποφασιστικά. 1447 02:27:07,115 --> 02:27:10,784 Δεν είχα σχέδια εκείνη τη μέρα, αλλά συνέχισα να οδηγώ. 1448 02:27:12,261 --> 02:27:13,914 Δεν ήθελα να γυρίσω σπίτι. 1449 02:27:14,655 --> 02:27:16,655 Σκεφτόμουν ότι αφού επέστρεφα, 1450 02:27:17,094 --> 02:27:19,855 τα πράγματα για μας δεν θα ήταν ποτέ πια ίδια. 1451 02:27:21,943 --> 02:27:25,116 Τη βρήκα στο πάτωμα όταν επέστρεψα αργά το βράδυ. 1452 02:27:27,648 --> 02:27:29,067 Κάλεσα ασθενοφόρο, 1453 02:27:33,424 --> 02:27:35,490 μα δεν συνήλθε ποτέ. 1454 02:27:38,459 --> 02:27:40,762 Τι θα γινόταν αν επέστρεφα νωρίτερα; 1455 02:27:42,433 --> 02:27:44,204 Κάθε μέρα το σκέφτομαι αυτό. 1456 02:27:50,001 --> 02:27:51,332 Εγώ... 1457 02:27:52,113 --> 02:27:53,845 σκότωσα τη μητέρα μου. 1458 02:27:56,517 --> 02:27:58,835 Όταν η κατολίσθηση διέλυσε το σπίτι μας, 1459 02:28:00,173 --> 02:28:01,822 ήμουν κι εγώ μέσα. 1460 02:28:02,754 --> 02:28:06,788 Κατάφερα να συρθώ έξω από τα συντρίμμια. 1461 02:28:08,890 --> 02:28:12,824 Αφού βγήκα, κοίταξα για λίγο το μισογκρεμισμένο σπίτι. 1462 02:28:14,335 --> 02:28:19,130 Έπειτα, έπεσε κι άλλο χώμα και το σπίτι καταστράφηκε ολοσχερώς. 1463 02:28:21,743 --> 02:28:24,776 Η μητέρα μου βρέθηκε νεκρή κάτω από τα χαλάσματα. 1464 02:28:27,228 --> 02:28:30,431 Ήξερα ότι βρισκόταν μέσα στο σπίτι. 1465 02:28:32,063 --> 02:28:34,210 Δεν ξέρω γιατί δεν ζήτησα βοήθεια 1466 02:28:34,540 --> 02:28:37,566 ή γιατί δεν προσπάθησα να τη σώσω. 1467 02:28:38,970 --> 02:28:42,959 Τη μισούσα, αλλά αυτό δεν ήταν το μόνο που ένιωθα για εκείνη. 1468 02:28:47,638 --> 02:28:51,394 Η ουλή στο μάγουλό μου είναι από εκείνο το ατύχημα. 1469 02:28:52,783 --> 02:28:56,096 Μου είπαν ότι με μια επέμβαση μπορεί να γίνει λιγότερο εμφανής, 1470 02:28:56,928 --> 02:28:59,709 όμως, δεν θέλω να τη σβήσω. 1471 02:29:07,987 --> 02:29:10,571 Αν ήμουν πατέρας σου, 1472 02:29:12,770 --> 02:29:15,349 θα σε έπιανα από τους ώμους και θα σου έλεγα: 1473 02:29:18,009 --> 02:29:19,462 "Δεν φταις εσύ". 1474 02:29:21,552 --> 02:29:23,584 "Δεν έκανες κανένα λάθος". 1475 02:29:29,857 --> 02:29:31,409 Αλλά δεν μπορώ να το πω. 1476 02:29:35,526 --> 02:29:37,230 Σκότωσες τη μητέρα σου, 1477 02:29:39,250 --> 02:29:41,082 κι εγώ σκότωσα τη γυναίκα μου. 1478 02:29:44,935 --> 02:29:45,935 Ναι. 1479 02:30:57,077 --> 02:31:00,490 ...διαπληκτίστηκε με τον Κάζουγια Γιαμάουτσι από τη Χιρόσιμα, 1480 02:31:00,540 --> 02:31:03,795 και του επιτέθηκε, χτυπώντας τον με γροθιές στο πρόσωπο. 1481 02:31:04,406 --> 02:31:08,940 Ο Γιαμάουτσι διακομίστηκε σε νοσοκομείο, όπου διαπιστώθηκε ο θάνατός του. 1482 02:31:10,211 --> 02:31:15,803 Ο Τακάτσουκι Κόσι είναι ηθοποιός, έχει παίξει σε πολλά σήριαλ και ταινίες, 1483 02:31:16,277 --> 02:31:20,912 αλλά όταν πέρυσι έγινε γνωστή η σχέση του με μια ανήλικη, 1484 02:31:21,423 --> 02:31:23,554 άρχισε να εργάζεται σαν ανεξάρτητος, 1485 02:31:23,604 --> 02:31:26,567 παραιτούμενος από την εταιρεία του τον Ιανουάριο. 1486 02:31:56,009 --> 02:31:57,009 Καλημέρα. 1487 02:32:45,784 --> 02:32:50,051 ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΛΑΧΑΝΙΚΑ 1488 02:34:25,801 --> 02:34:27,887 Εδώ είναι που... 1489 02:34:28,820 --> 02:34:29,820 Ίσως. 1490 02:34:33,825 --> 02:34:35,225 Έχει αλλάξει πολύ. 1491 02:34:38,830 --> 02:34:40,133 Να πάμε εκεί πάνω; 1492 02:35:34,868 --> 02:35:36,503 Αυτό είναι το σπίτι μας. 1493 02:36:11,073 --> 02:36:12,304 Η μητέρα μου... 1494 02:36:13,845 --> 02:36:16,772 είχε μια άλλη προσωπικότητα, με το όνομα Σάτσι. 1495 02:36:19,241 --> 02:36:20,241 Σάτσι. 1496 02:36:21,543 --> 02:36:22,543 Ναι. 1497 02:36:23,785 --> 02:36:26,336 Εμφανίστηκε πρώτη φορά όταν ήμουν 14 ετών. 1498 02:36:27,929 --> 02:36:29,581 Είπε ότι ήταν οκτώ ετών, 1499 02:36:30,062 --> 02:36:33,037 αλλά για τέσσερα χρόνια δεν μεγάλωσε καθόλου. 1500 02:36:38,420 --> 02:36:39,420 Η Σάτσι 1501 02:36:40,622 --> 02:36:44,281 συχνά εμφανιζόταν αφού με είχε χτυπήσει η μητέρα μου. 1502 02:36:47,799 --> 02:36:52,394 Ήταν σαν η συνείδησή της να μην ταίριαζε με το σώμα ενός ενήλικα, 1503 02:36:53,238 --> 02:36:55,126 και δεν μπορούσε να κινηθεί καλά. 1504 02:36:56,908 --> 02:36:59,201 Προσπαθούσε να περπατήσει, αλλά έπεφτε 1505 02:37:00,312 --> 02:37:02,906 και μετά καθόταν ακίνητη. 1506 02:37:09,081 --> 02:37:10,894 Της άρεσαν πολύ οι γρίφοι. 1507 02:37:13,785 --> 02:37:16,113 Λύναμε σταυρόλεξα μαζί. 1508 02:37:18,760 --> 02:37:21,196 Έκλαιγε συχνά, χωρίς λόγο. 1509 02:37:23,595 --> 02:37:25,495 Όποτε έκλαιγε, την αγκάλιαζα 1510 02:37:26,368 --> 02:37:28,118 και της έτριβα την πλάτη. 1511 02:37:30,602 --> 02:37:34,239 Μου άρεσαν αυτές οι στιγμές. 1512 02:37:55,447 --> 02:37:58,280 Το τελευταίο όμορφο κομμάτι της μητέρας μου 1513 02:37:59,421 --> 02:38:01,243 συμπτύχθηκε στη Σάτσι. 1514 02:38:04,556 --> 02:38:05,656 Η Σάτσι ήταν... 1515 02:38:08,690 --> 02:38:10,338 η μοναδική φίλη μου. 1516 02:38:40,092 --> 02:38:42,892 Δεν ξέρω αν η μητέρα μου είχε ψυχική ασθένεια 1517 02:38:45,227 --> 02:38:49,693 ή αν προσποιούταν για να με κρατήσει κοντά της. 1518 02:38:53,725 --> 02:38:56,491 Όμως, ακόμα κι αν προσποιούταν, 1519 02:38:58,790 --> 02:39:01,140 το έκανε από τα βάθη της καρδιάς της. 1520 02:39:05,137 --> 02:39:07,487 Η Σάτσι ήταν ο τρόπος της μητέρας μου 1521 02:39:09,241 --> 02:39:12,449 να επιβιώσει από μια εφιαλτική πραγματικότητα. 1522 02:39:23,855 --> 02:39:25,655 Όταν έγινε η κατολίσθηση, 1523 02:39:28,090 --> 02:39:30,176 ήξερα ότι ο θάνατος της μητέρας μου 1524 02:39:31,423 --> 02:39:34,011 σήμαινε και τον θάνατο της Σάτσι. 1525 02:39:37,199 --> 02:39:38,399 Ακόμα κι έτσι, 1526 02:39:41,673 --> 02:39:43,109 δεν κουνήθηκα. 1527 02:40:02,844 --> 02:40:03,994 Είμαι αισχρή. 1528 02:40:18,238 --> 02:40:19,488 Κύριε Κάφουκου, 1529 02:40:20,522 --> 02:40:21,972 σχετικά με την Ότο, 1530 02:40:24,698 --> 02:40:27,730 σας είναι δύσκολο να τη δεχτείτε 1531 02:40:28,970 --> 02:40:31,487 έτσι όπως ήταν, ως αυθεντική; 1532 02:40:34,706 --> 02:40:37,369 Ίσως να μην υπήρχε τίποτα μυστηριώδες σ' εκείνη. 1533 02:40:38,880 --> 02:40:42,259 Σας είναι δύσκολο να σκεφτείτε ότι απλώς ήταν έτσι; 1534 02:40:44,799 --> 02:40:47,016 Το ότι σας αγαπούσε πολύ 1535 02:40:48,520 --> 02:40:51,141 και ταυτόχρονα αναζητούσε άλλους άντρες 1536 02:40:53,094 --> 02:40:57,102 δεν μου φαίνεται καθόλου σαν αντίφαση ή εξαπάτηση. 1537 02:41:00,484 --> 02:41:01,734 Είναι παράξενο; 1538 02:41:09,741 --> 02:41:10,741 Συγγνώμη. 1539 02:41:22,964 --> 02:41:23,964 Ίσως... 1540 02:41:27,309 --> 02:41:28,959 έπρεπε να πληγωθώ κανονικά. 1541 02:41:32,214 --> 02:41:34,422 Άφησα κάτι αυθεντικό να μου φύγει. 1542 02:41:36,748 --> 02:41:38,920 Ένιωσα τόσο πληγωμένος 1543 02:41:40,322 --> 02:41:42,122 που απομακρύνθηκα εντελώς. 1544 02:41:44,316 --> 02:41:45,316 Όμως, 1545 02:41:46,999 --> 02:41:48,199 εξαιτίας αυτού 1546 02:41:50,002 --> 02:41:52,452 προσποιούμουν ότι δεν το είχα προσέξει. 1547 02:41:54,828 --> 02:41:56,886 Δεν άκουγα τον εαυτό μου. 1548 02:42:05,017 --> 02:42:07,127 Κι έτσι, έχασα την Ότο. 1549 02:42:10,022 --> 02:42:11,022 Για πάντα. 1550 02:42:14,526 --> 02:42:15,876 Τώρα καταλαβαίνω. 1551 02:42:24,846 --> 02:42:26,296 Θέλω να δω την Ότο. 1552 02:42:29,959 --> 02:42:31,809 Αν μπορούσα, θα της φώναζα. 1553 02:42:33,595 --> 02:42:34,995 Θα την κατσάδιαζα. 1554 02:42:36,228 --> 02:42:38,128 Για τα ατέλειωτα ψέματά της. 1555 02:42:40,302 --> 02:42:41,802 Θα ζητούσα συγγνώμη. 1556 02:42:44,566 --> 02:42:46,479 Που δεν την άκουσα. 1557 02:42:49,285 --> 02:42:50,941 Που δεν ήμουν δυνατός. 1558 02:42:57,919 --> 02:42:59,069 Τη θέλω πίσω. 1559 02:43:01,383 --> 02:43:02,583 Θέλω να ζήσει. 1560 02:43:04,926 --> 02:43:07,076 Θέλω να της μιλήσω άλλη μια φορά. 1561 02:43:13,365 --> 02:43:14,565 Θέλω να τη δω. 1562 02:43:18,670 --> 02:43:20,220 Αλλά είναι πολύ αργά. 1563 02:43:23,675 --> 02:43:25,275 Δεν υπάρχει επιστροφή. 1564 02:43:27,209 --> 02:43:28,731 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1565 02:43:55,194 --> 02:43:56,744 Αυτοί που επιβιώνουν, 1566 02:43:57,890 --> 02:44:00,049 σκέφτονται συνεχώς τους νεκρούς. 1567 02:44:02,064 --> 02:44:03,964 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, 1568 02:44:05,920 --> 02:44:07,420 έτσι θα είναι πάντα. 1569 02:44:13,675 --> 02:44:14,675 Εσύ κι εγώ 1570 02:44:16,416 --> 02:44:18,716 πρέπει να συνεχίσουμε να ζούμε έτσι. 1571 02:44:30,096 --> 02:44:32,145 Πρέπει να συνεχίσουμε να ζούμε. 1572 02:44:45,903 --> 02:44:47,253 Όλα θα πάνε καλά. 1573 02:44:51,790 --> 02:44:53,144 Είμαι σίγουρος... 1574 02:44:56,498 --> 02:44:58,198 ότι θα είμαστε μια χαρά. 1575 02:45:39,771 --> 02:45:42,721 Δεν θα το βουλώσω. Περίμενε, δεν τελείωσα ακόμα. 1576 02:45:43,854 --> 02:45:47,653 Κατέστρεψες τη ζωή μου. Δεν έζησα ποτέ. 1577 02:45:47,895 --> 02:45:52,575 Εξαιτίας σου έχασα τα καλύτερά μου χρόνια. 1578 02:45:53,165 --> 02:45:55,508 Είσαι ο χειρότερος εχθρός μου. 1579 02:45:55,558 --> 02:45:56,758 Δεν το αντέχω. 1580 02:45:57,126 --> 02:45:58,728 Μα τι θέλεις; 1581 02:45:58,947 --> 02:46:00,382 Φεύγω. 1582 02:46:00,432 --> 02:46:04,223 Τι δικαίωμα έχεις να μου μιλάς έτσι; 1583 02:46:04,488 --> 02:46:05,488 Ανόητε. 1584 02:46:06,807 --> 02:46:10,767 Αν το κτήμα είναι δικό σου, κράτα το. Δεν το χρειάζομαι. 1585 02:46:11,278 --> 02:46:15,241 Φεύγω από αυτήν την κόλαση τώρα. Δεν αντέχω άλλο. 1586 02:46:15,474 --> 02:46:18,701 Είμαι ταλαντούχος, έξυπνος και θαρραλέος. 1587 02:46:18,946 --> 02:46:22,935 Αν ζούσα κανονικά, μπορεί να ήμουν ένας άλλος Σοπενχάουερ ή Ντοστογιέφσκι. 1588 02:46:22,985 --> 02:46:24,885 Βαρέθηκα αυτές τις ανοησίες. 1589 02:46:25,524 --> 02:46:26,624 Τρελαίνομαι. 1590 02:46:26,954 --> 02:46:29,711 Μητέρα, δεν αντέχω άλλο. 1591 02:46:30,136 --> 02:46:32,745 Άκου τον καθηγητή. 1592 02:46:32,795 --> 02:46:35,366 Μητέρα, τι πρέπει να κάνω; 1593 02:46:36,242 --> 02:46:41,251 Όχι, μην πεις τίποτα. Ξέρω ήδη τι πρέπει να κάνω. 1594 02:46:41,570 --> 02:46:43,856 Θα μου το πληρώσεις αυτό. 1595 02:46:43,906 --> 02:46:45,392 Βάνια. 1596 02:47:58,842 --> 02:47:59,842 Σόνια. 1597 02:48:11,202 --> 02:48:12,702 Πονάει η καρδιά μου. 1598 02:48:17,149 --> 02:48:19,799 Αν ήξερες μονάχα πόσο πονάει η καρδιά μου. 1599 02:48:24,457 --> 02:48:26,859 Τι να κάνουμε όμως; 1600 02:48:27,350 --> 02:48:30,423 Πρέπει να ζήσουμε. 1601 02:48:58,635 --> 02:49:01,853 Ναι, θα ζήσουμε, θείε Βάνια. 1602 02:49:08,100 --> 02:49:11,650 Θα περάσουμε μέρες αμέτρητες, τη μία μετά την άλλη 1603 02:49:11,744 --> 02:49:16,209 και μεγάλα, ατέλειωτα βράδια. 1604 02:49:18,361 --> 02:49:24,164 Θα υποφέρουμε καρτερικά τις δοκιμασίες που θα μας στείλει η μοίρα. 1605 02:49:25,868 --> 02:49:30,373 Θα δουλέψουμε για τους άλλους 1606 02:49:31,344 --> 02:49:37,310 χωρίς ανάπαυση, 1607 02:49:38,978 --> 02:49:44,417 και τώρα κι όταν γεράσουμε. 1608 02:49:47,890 --> 02:49:51,023 Κι όταν έρθει η ώρα μας, 1609 02:49:51,394 --> 02:49:55,768 θα πεθάνουμε ήσυχα. 1610 02:50:01,444 --> 02:50:06,097 Κι εκεί στο επέκεινα, 1611 02:50:06,875 --> 02:50:10,107 θα Του πούμε 1612 02:50:12,715 --> 02:50:18,044 ότι υποφέραμε, 1613 02:50:20,572 --> 02:50:25,053 ότι κλάψαμε, 1614 02:50:25,868 --> 02:50:29,582 ότι η ζωή ήταν δύσκολη. 1615 02:50:32,285 --> 02:50:35,519 Κι ο Θεός 1616 02:50:36,786 --> 02:50:42,384 θα μας λυπηθεί. 1617 02:50:51,173 --> 02:50:54,477 Τότε, εσύ κι εγώ, 1618 02:50:55,386 --> 02:51:01,121 θα δούμε αυτή την ολοφώτεινη, υπέροχη, 1619 02:51:02,245 --> 02:51:06,751 ονειρεμένη ζωή με τα ίδια μας τα μάτια. 1620 02:51:08,861 --> 02:51:13,482 Θα αγαλλιάσουμε, 1621 02:51:13,848 --> 02:51:17,700 και με γλυκά χαμόγελα στα πρόσωπά μας 1622 02:51:19,101 --> 02:51:24,413 θα θυμηθούμε τις σημερινές μας δυστυχίες. 1623 02:51:28,411 --> 02:51:34,289 Και τότε, επιτέλους, θ' αναπαυτούμε. 1624 02:51:39,001 --> 02:51:41,774 Το πιστεύω, πραγματικά. 1625 02:51:43,458 --> 02:51:47,280 Το πιστεύω από τα βάθη της καρδιάς μου. 1626 02:51:47,865 --> 02:51:52,707 Όταν έρθει εκείνη η ώρα για μας, 1627 02:51:55,858 --> 02:52:01,093 θ' αναπαυτούμε. 1628 02:52:57,881 --> 02:53:02,179 ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 1629 02:53:25,367 --> 02:53:27,190 Θέλετε σακούλα; 1630 02:53:27,240 --> 02:53:28,740 Όχι, είμαι μια χαρά. 1631 02:53:32,301 --> 02:53:33,636 Μαζεύετε πόντους; 1632 02:53:33,686 --> 02:53:34,686 Όχι. 1633 02:55:13,773 --> 02:55:18,673 Μετάφραση: Λέρο, daesu, Feline, M&M, Neritina RenataBallet, Sunshine, YannisG, YiorgosX 1634 02:55:19,341 --> 02:55:22,741 Επιμέλεια: YannisG Διανομή υποτίτλων: ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Drive.My.Car.2021.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-VietHD