1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ‫"هذا الفيلم عمل من نسج الخيال"‬ 2 00:00:03,083 --> 00:00:05,916 ‫"لم يتعرّض أي حيوان إلى الأذى‬ ‫خلال تصوير الفيلم"‬ 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,958 ‫"اشتقنا إليك (سايبراساد سانجي نوغراوار)"‬ 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,875 ‫"مقتبس من فيلم (ميراج)‬ ‫تأليف وإخراج (أوريول باولو)"‬ 5 00:00:22,958 --> 00:00:26,208 ‫"وإنتاج (أتريسميديا) واستديوهات (ثينك)‬ ‫و(كولوس) و(ميراج) و(إيه آي إي)"‬ 6 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 ‫"(هينجوادي)، (بون) 1996"‬ 7 00:01:50,666 --> 00:01:55,250 ‫"ما يحمله المستقبل لنا‬ 8 00:01:55,333 --> 00:01:58,833 ‫سيصبح عما قريب من الماضي‬ 9 00:01:59,500 --> 00:02:03,708 ‫ما يحمله المستقبل لنا‬ 10 00:02:03,791 --> 00:02:06,833 ‫سيصبح عما قريب من الماضي‬ 11 00:02:07,625 --> 00:02:09,208 ‫اعتزوا بكل لحظة…"‬ 12 00:02:13,458 --> 00:02:15,875 ‫حسنًا يا سيدي، حان وقت الإغلاق.‬ ‫يجب أن تعود إلى المنزل.‬ 13 00:02:15,958 --> 00:02:17,125 ‫"أسعار جيدة"‬ 14 00:02:18,958 --> 00:02:20,166 ‫أسرع إلى المنزل يا عزيزي.‬ 15 00:02:20,666 --> 00:02:21,791 ‫العاصفة قادمة.‬ 16 00:02:21,875 --> 00:02:23,833 ‫ستعصف بك الرياح. أسرع!‬ 17 00:02:23,916 --> 00:02:25,250 ‫مساء الخير‬ 18 00:02:25,333 --> 00:02:26,791 ‫إليكم تقرير اليوم المفصّل.‬ 19 00:02:27,791 --> 00:02:30,750 ‫حسب آخر التقارير من قسم الأرصاد الجوية‬ 20 00:02:30,833 --> 00:02:33,083 ‫الإعصار الذي تشكّل فوق "المحيط الهندي"‬ ‫يتقدم بسرعة‬ 21 00:02:33,583 --> 00:02:37,125 ‫عبر "بحر العرب" باتجاه "الممر الغربي".‬ 22 00:02:37,625 --> 00:02:41,250 ‫أصدر قسم الأرصاد الجوية تحذيرًا‬ ‫إلى جميع المناطق الساحلية.‬ 23 00:02:41,958 --> 00:02:46,750 ‫يقول خبراء الطقس‬ ‫إنه من الصعب توقّع مسار الإعصار…‬ 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,041 ‫بسبب طبيعة هذا الإعصار غير العادية.‬ 25 00:03:10,458 --> 00:03:11,375 ‫أمي…‬ 26 00:03:12,041 --> 00:03:13,000 ‫ألم يأت "أبيشيك"؟‬ 27 00:03:13,083 --> 00:03:14,416 ‫متى خرجت؟‬ 28 00:03:15,541 --> 00:03:17,000 ‫طلبت منك الإذن قبل الخروج.‬ 29 00:03:17,875 --> 00:03:19,291 ‫كنت تجلسين هنا!‬ 30 00:03:19,958 --> 00:03:21,166 ‫أخبرتك مئات المرات،‬ 31 00:03:21,250 --> 00:03:23,666 ‫بألّا تطرح أي سؤال عندما أكون مشغولة.‬ 32 00:03:24,375 --> 00:03:26,708 ‫وإلا وافقت على كل شيء.‬ 33 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 ‫ألم تر الطقس في الخارج؟‬ ‫إنهم يحذّرون منه في المذياع.‬ 34 00:03:32,916 --> 00:03:34,416 ‫حسنًا، ما زلت على قيد الحياة.‬ 35 00:03:34,958 --> 00:03:37,791 ‫"طوابق مفتوحة"‬ 36 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 ‫ماذا تفعلين؟‬ 37 00:03:40,375 --> 00:03:41,458 ‫"طوب وإسمنت‬ ‫مستشفى (بلو كروس)"‬ 38 00:03:41,541 --> 00:03:43,500 ‫بدأت عملية إنشاء المستشفى،‬ 39 00:03:43,583 --> 00:03:45,958 ‫لكن تصاميمك فقط هي المعلّقة، صحيح؟‬ 40 00:03:46,041 --> 00:03:46,958 ‫أعرف هذا.‬ 41 00:03:47,041 --> 00:03:49,125 ‫والآن توقف عن إزعاجي. اذهب وأعدّ الأطباق.‬ 42 00:03:49,833 --> 00:03:51,625 ‫ثم سنتناول العشاء معًا. اتفقنا؟‬ 43 00:03:52,208 --> 00:03:53,166 ‫حسنًا.‬ 44 00:03:57,750 --> 00:03:58,583 ‫أمي…‬ 45 00:04:00,375 --> 00:04:02,000 ‫هل اتصل أبي؟‬ 46 00:04:05,791 --> 00:04:06,625 ‫لا يا "آني".‬ 47 00:04:07,208 --> 00:04:08,666 ‫لا تطرح نفس السؤال كل يوم.‬ 48 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 ‫هذه هي حياتنا.‬ 49 00:04:11,250 --> 00:04:12,083 ‫اتفقنا؟‬ 50 00:04:12,583 --> 00:04:13,583 ‫لن يعود والدك قريبًا.‬ 51 00:04:14,166 --> 00:04:15,208 ‫أيضًا…‬ 52 00:04:15,291 --> 00:04:17,500 ‫طلبت منك ألّا ترتدي قبعة داخل المنزل.‬ 53 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 ‫اذهب.‬ 54 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 ‫ابتسم يا "آناي"!‬ 55 00:04:43,375 --> 00:04:45,166 ‫أنا أسجل فيديو لنا.‬ 56 00:04:45,250 --> 00:04:46,708 ‫هذه ليست مجرد صورة!‬ 57 00:04:46,791 --> 00:04:47,708 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 58 00:04:51,250 --> 00:04:52,666 ‫هل تعرفين؟‬ 59 00:04:52,750 --> 00:04:55,166 ‫أترين هذا الشاب الصغير هنا؟‬ 60 00:04:55,250 --> 00:04:58,458 ‫سيُرى من الفضاء قريبًا في بذلة روّاد الفضاء.‬ 61 00:04:58,541 --> 00:05:00,250 ‫أثناء بحثه عن عالم جديد.‬ 62 00:05:01,125 --> 00:05:02,916 ‫- شكرًا يا أبي!‬ ‫- أنا أحبك يا بنيّ.‬ 63 00:05:03,000 --> 00:05:05,250 ‫حسنًا، والآن أريد ابتسامة كبيرة.‬ 64 00:05:05,333 --> 00:05:06,416 ‫أجل. ممتاز!‬ 65 00:05:10,291 --> 00:05:12,541 ‫هيا، لنتناول طعام الغداء.‬ 66 00:05:12,625 --> 00:05:15,625 ‫لا، لنذهب ونسبح أولًا…‬ 67 00:05:34,750 --> 00:05:35,958 ‫أما زلت تريد الخروج؟‬ 68 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 ‫أمك مجنونة، صحيح؟‬ 69 00:05:37,916 --> 00:05:39,625 ‫- إنها تتذمر دائمًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 70 00:05:39,708 --> 00:05:40,916 ‫آسف يا أمي.‬ 71 00:05:41,000 --> 00:05:42,625 ‫ما فائدة الاعتذار الآن؟‬ 72 00:05:42,708 --> 00:05:44,125 ‫قد تُصاب بحمّى!‬ 73 00:05:45,041 --> 00:05:48,291 ‫عندها لن تذهب إلى المدرسة،‬ ‫وسيكون عليّ البقاء هنا للاعتناء بك.‬ 74 00:05:48,791 --> 00:05:49,875 ‫بحقك يا أمي!‬ 75 00:07:05,500 --> 00:07:08,500 ‫"مدخل الفيديو الثاني، تلقائي"‬ 76 00:07:16,291 --> 00:07:18,875 ‫"تسجيل"‬ 77 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 78 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 ‫كيف حالك؟‬ 79 00:07:29,500 --> 00:07:30,958 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 80 00:07:43,750 --> 00:07:46,833 ‫- اسمعني إلى النهاية على الأقل!‬ ‫- دعني وشأني!‬ 81 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 ‫"روجوتا"، توقف!‬ 82 00:07:48,500 --> 00:07:49,333 ‫أمي…‬ 83 00:07:49,916 --> 00:07:52,166 ‫لا، أرجوك، أصغ إليّ.‬ 84 00:07:52,250 --> 00:07:54,541 ‫- إنه صديقي…‬ ‫- اسمعني…‬ 85 00:07:56,583 --> 00:07:57,666 ‫دعني وشأني!‬ 86 00:07:59,625 --> 00:08:00,833 ‫أمي!‬ 87 00:08:00,916 --> 00:08:01,875 ‫أمي!‬ 88 00:08:02,375 --> 00:08:03,458 ‫أمي!‬ 89 00:08:03,541 --> 00:08:05,333 ‫هناك شجار في منزل العم "راجا".‬ 90 00:08:06,375 --> 00:08:07,375 ‫عد إلى النوم.‬ 91 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 ‫من أنت؟‬ 92 00:10:29,750 --> 00:10:30,625 ‫أنت!‬ 93 00:10:35,166 --> 00:10:36,000 ‫"آناي"، توقف!‬ 94 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 ‫اسمعني يا "آناي"!‬ 95 00:11:16,541 --> 00:11:17,833 ‫أمي…‬ 96 00:11:21,083 --> 00:11:23,166 ‫أمي!‬ 97 00:11:29,416 --> 00:11:30,916 ‫أمي!‬ 98 00:11:33,666 --> 00:11:34,958 ‫أمي!‬ 99 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 ‫أمي!‬ 100 00:11:40,625 --> 00:11:42,791 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 101 00:11:42,875 --> 00:11:44,375 ‫ما الأمر؟‬ 102 00:11:44,458 --> 00:11:46,416 ‫اهدأي. ماذا حصل؟‬ 103 00:11:47,291 --> 00:11:48,541 ‫هل راودك كابوس؟‬ 104 00:11:48,625 --> 00:11:49,500 ‫أخبريني؟‬ 105 00:11:49,583 --> 00:11:50,916 ‫راودها كابوس آخر.‬ 106 00:11:51,625 --> 00:11:52,833 ‫بللت سريرها مرة أخرى.‬ 107 00:11:52,916 --> 00:11:54,000 ‫هل هي بخير الآن؟‬ 108 00:11:55,083 --> 00:11:55,916 ‫آسف.‬ 109 00:11:56,000 --> 00:11:57,458 ‫لدينا أعمال جرد كل يوم جمعة.‬ 110 00:11:57,541 --> 00:11:59,375 ‫الأمن ضروري.‬ 111 00:12:00,041 --> 00:12:03,208 ‫فندقك هو الوحيد‬ ‫الذي يُجري أعمال جرد كل يوم جمعة.‬ 112 00:12:03,958 --> 00:12:07,291 ‫وضعت "أفانتي" في سريرنا.‬ 113 00:12:07,958 --> 00:12:09,875 ‫يمكنك النوم على الأريكة عندما تعود.‬ 114 00:12:10,958 --> 00:12:14,416 ‫اسمعي، كنت أفكر بأن نرتب كل شيء غدًا.‬ 115 00:12:15,375 --> 00:12:17,791 ‫ثم ندعو العمة "شيلا" و"أبيشيك" على العشاء.‬ 116 00:12:17,875 --> 00:12:19,291 ‫حسنًا، سأتصل بهما لاحقًا.‬ 117 00:12:42,875 --> 00:12:48,250 ‫"(هينجوادي)، (بون) 2021"‬ 118 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 ‫سأذهب يا عمتي. لقد تأخرت.‬ 119 00:13:10,250 --> 00:13:11,291 ‫احرصي على تناول الطعام.‬ 120 00:13:11,375 --> 00:13:13,000 ‫إنها العاصفة نفسها مجددًا.‬ 121 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 ‫استمرت آخر عاصفة ثلاثة أيام.‬ 122 00:13:19,166 --> 00:13:21,041 ‫كم ستدوم هذه العاصفة يا تُرى؟‬ 123 00:13:24,083 --> 00:13:24,916 ‫عمتي…‬ 124 00:13:26,458 --> 00:13:28,333 ‫سأتأخر في العودة إلى المنزل.‬ 125 00:13:28,875 --> 00:13:29,833 ‫تناولي الطعام من فضلك.‬ 126 00:13:30,416 --> 00:13:31,291 ‫اتفقنا؟‬ 127 00:13:45,291 --> 00:13:46,375 ‫صباح الخير يا كابتن.‬ 128 00:13:47,041 --> 00:13:48,666 ‫لا خير في هذا الصباح.‬ 129 00:13:49,541 --> 00:13:52,500 ‫التحليق في طقس سيئ‬ ‫يشبه التعرّض إلى شتائم المسافرين.‬ 130 00:13:52,583 --> 00:13:55,791 ‫بحقك! كن إيجابيًا! أنت دائم التذمر.‬ 131 00:13:55,875 --> 00:13:58,833 ‫ألن تكوني لترفضيني لو كنت إيجابيًا؟‬ 132 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 ‫- مرحبًا يا عمي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 133 00:14:01,000 --> 00:14:03,125 ‫على المرء التقدم أولًا كي يُرفض.‬ 134 00:14:03,208 --> 00:14:05,333 ‫لم يصلني أي طلب منك.‬ 135 00:14:05,416 --> 00:14:06,625 ‫هل يمكنني فعل هذا الآن؟‬ 136 00:14:06,708 --> 00:14:08,041 ‫"فيكاس" الغبي!‬ 137 00:14:09,041 --> 00:14:10,625 ‫إنه أكثر تشاؤمًا مني.‬ 138 00:14:11,541 --> 00:14:14,375 ‫هل تغازلني أمام ابنتي؟ ألا تشعر بالحياء؟‬ 139 00:14:15,208 --> 00:14:18,000 ‫في الحقيقة، لماذا لا تطلب مني‬ ‫الخروج معك أمامه الليلة؟‬ 140 00:14:18,083 --> 00:14:21,375 ‫- سنقيم حفل عشاء في الثامنة.‬ ‫- لم لا تستقرين أولًا؟‬ 141 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ‫يمكننا تناول العشاء لاحقًا.‬ 142 00:14:22,666 --> 00:14:25,750 ‫سنحتفل بالمنزل الجديد أولًا ثم سنستقر.‬ 143 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 ‫على أي حال،‬ ‫سيطهو "فيكاس" طبق "ريزوتو" المشهور به.‬ 144 00:14:28,166 --> 00:14:29,666 ‫أفضّل تناول الطعام خارجًا.‬ 145 00:14:30,166 --> 00:14:31,875 ‫أنت لئيم! انتظر.‬ 146 00:14:32,583 --> 00:14:33,875 ‫عمتي "شيلا"!‬ 147 00:14:35,291 --> 00:14:37,916 ‫- سنقيم العشاء اليوم في الـ8 مساء.‬ ‫- مرحبًا!‬ 148 00:14:38,000 --> 00:14:39,541 ‫أرجو أن تأتي، اتفقنا؟‬ 149 00:14:39,625 --> 00:14:41,125 ‫لم تسمع أي كلمة من هناك.‬ 150 00:14:41,208 --> 00:14:42,875 ‫لكنك سمعت. لذا يجدر بك الحضور الليلة!‬ 151 00:14:44,833 --> 00:14:47,833 ‫لا تقطع العواصف الكبيرة‬ ‫هذه الاتصالات فحسب،‬ 152 00:14:47,916 --> 00:14:50,708 ‫أو التوجيه الملاحي.‬ 153 00:14:50,791 --> 00:14:54,083 ‫الهواتف المحمولة التي نستعملها،‬ ‫الإنترنت، قنوات الكابل‬ 154 00:14:54,166 --> 00:14:55,833 ‫وحتى الرادارات تتأثر.‬ 155 00:14:55,916 --> 00:14:59,250 ‫في مثل هذه الظروف،‬ ‫يجب إيقاف الرحلات الجوية تمامًا.‬ 156 00:14:59,333 --> 00:15:02,333 ‫وليست التكنولوجيا فحسب،‬ ‫لكنها قد تؤثر على سريان الدم.‬ 157 00:15:02,416 --> 00:15:05,083 ‫خصوصًا الشعيرات الدموية.‬ 158 00:15:05,166 --> 00:15:08,666 ‫قد تتسبب بارتفاع ضغط الدم،‬ ‫أو زيادة مفاجأة في الأدرينالين.‬ 159 00:15:08,750 --> 00:15:13,041 ‫نحن نعلم تأثيرات العواصف الشمسية المماثلة.‬ 160 00:15:13,125 --> 00:15:16,500 ‫لكن هناك تأثيرات عديدة‬ ‫لم يتم اكتشافها بعد.‬ 161 00:15:24,083 --> 00:15:25,000 ‫اقفز!‬ 162 00:15:28,000 --> 00:15:29,916 ‫- "كشيتيج جاين"!‬ ‫- أجل يا سيدي!‬ 163 00:15:30,000 --> 00:15:31,708 ‫واحد، اثنين، خمسة!‬ 164 00:15:32,625 --> 00:15:34,541 ‫- "أفانتي أواستي"!‬ ‫- أجل يا سيدي!‬ 165 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 ‫واحد، اثنان، خمسة!‬ 166 00:15:37,541 --> 00:15:38,875 ‫- "شيفين"!‬ ‫- أجل يا سيدي!‬ 167 00:15:55,000 --> 00:15:56,541 ‫سيدتي، كيف جرت العملية؟‬ 168 00:15:56,625 --> 00:15:58,291 ‫- هل زوجي بخير؟‬ ‫- اهدأي من فضلك.‬ 169 00:15:59,166 --> 00:16:00,458 ‫أنا مجرد ممرضة، لست طبيبة.‬ 170 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 ‫- لا أحد يخبرني بما يجري.‬ ‫- تفضلي بالجلوس.‬ 171 00:16:02,083 --> 00:16:02,958 ‫"تحذير عاصفة"‬ 172 00:16:03,041 --> 00:16:06,000 ‫- من أي جانب سيكون الجرح؟‬ ‫- سنرى.‬ 173 00:16:06,083 --> 00:16:07,958 ‫ماذا لو تعرّض الجرح إلى الإنتان؟‬ 174 00:16:08,041 --> 00:16:08,958 ‫لا تقلق.‬ 175 00:16:09,041 --> 00:16:12,000 ‫هذا إجراء روتيني‬ ‫بالنسبة إلى الدكتور "سيتوباتي". أنت بأمان.‬ 176 00:16:15,541 --> 00:16:16,916 ‫شكرًا على إصغائك إلي.‬ 177 00:16:17,958 --> 00:16:20,958 ‫ستكون سرعة بديهتك مفيدة هنا.‬ 178 00:16:21,625 --> 00:16:23,583 ‫العمل مع الدكتور "أكبار"…‬ 179 00:16:24,666 --> 00:16:26,250 ‫لا بد أنه كابوس.‬ 180 00:16:29,208 --> 00:16:31,166 ‫كنت أنتظر فرصة مساعدتك منذ أيام الكليّة.‬ 181 00:16:32,375 --> 00:16:33,708 ‫وحصلت على فرصتي الآن.‬ 182 00:16:34,333 --> 00:16:36,458 ‫أنت من تخليت عن الكثير من الفرص.‬ 183 00:16:37,208 --> 00:16:40,208 ‫كنت أريدك حينها كجراحة متدربة.‬ 184 00:16:41,458 --> 00:16:43,041 ‫أتمنى لو أنك أصغيت إلي.‬ 185 00:16:43,833 --> 00:16:44,666 ‫"أنترا"…‬ 186 00:16:45,375 --> 00:16:47,041 ‫كان ينبغي أن تُجري أنت هذه العملية.‬ 187 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 ‫لا بأس يا سيدي. لست نادمة على أي شيء.‬ 188 00:16:50,500 --> 00:16:51,416 ‫أنا سعيدة.‬ 189 00:16:54,125 --> 00:16:55,333 ‫أجل، أنا سعيدة!‬ 190 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 ‫هيا بنا!‬ 191 00:16:59,500 --> 00:17:00,791 ‫كيف حالك يا سيد "رانجيت"؟‬ 192 00:17:01,541 --> 00:17:03,250 ‫- بخير يا سيدي.‬ ‫- بخير؟‬ 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 ‫سيدي، أين سيكون الشقّ؟‬ 194 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ‫هل فعلت هذا بنفسك أم أن هناك من ساعدك؟‬ 195 00:17:37,458 --> 00:17:39,291 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬ 196 00:17:39,375 --> 00:17:41,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 197 00:17:41,083 --> 00:17:43,375 ‫تعالي واجلسي مع والدتك.‬ 198 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 ‫هيا.‬ 199 00:17:45,541 --> 00:17:46,416 ‫هنا.‬ 200 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 ‫أمي، أين "كونكان"؟‬ 201 00:17:50,500 --> 00:17:52,333 ‫"كونكان"…‬ 202 00:17:52,958 --> 00:17:58,000 ‫"كونكان" على بُعد 14,400 ثانية.‬ 203 00:17:58,083 --> 00:17:59,416 ‫بعيد جدًا. لماذا؟‬ 204 00:17:59,500 --> 00:18:03,416 ‫لأن منازل الناس دُمرت بسبب "كونكان".‬ 205 00:18:03,500 --> 00:18:06,000 ‫تتسبب العواصف بالكثير من الدمار للمنازل.‬ 206 00:18:06,083 --> 00:18:08,375 ‫تحلّق في الهواء كأنها طائرات.‬ 207 00:18:10,833 --> 00:18:13,916 ‫أتعلمين؟ عندما كنت صغيرة أنا ووالدك…‬ 208 00:18:14,000 --> 00:18:15,416 ‫حصلت عاصفة مشابهة.‬ 209 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 ‫كانت شديدة جدًا.‬ 210 00:18:16,833 --> 00:18:18,041 ‫دُمرت منازلنا.‬ 211 00:18:18,833 --> 00:18:20,000 ‫حقًا يا أبي؟‬ 212 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 ‫أجل! هذا صحيح تمامًا.‬ 213 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 ‫دُمرت المنازل،‬ 214 00:18:24,750 --> 00:18:26,416 ‫اقتُلعت الأشجار،‬ 215 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 ‫وأمطرت بشدة ذلك اليوم،‬ 216 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 ‫إلى درجة أننا ركبنا قاربًا‬ 217 00:18:32,875 --> 00:18:34,458 ‫وذهبنا لتناول المثلجات.‬ 218 00:18:34,541 --> 00:18:38,000 ‫- حقًا؟ أريد ركوب القارب أيضًا…‬ ‫- أجل، حقًا.‬ 219 00:18:38,083 --> 00:18:41,958 ‫أريد الذهاب لتناول المثلجات‬ ‫على متن قارب أيضًا.‬ 220 00:18:42,041 --> 00:18:45,000 ‫سنأخذك في رحلة على القارب‬ ‫لتناول المثلجات بكل تأكيد.‬ 221 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 ‫هذا لأنك،‬ 222 00:18:47,708 --> 00:18:51,333 ‫ستكونين آمنة مع والدك ووالدتك دائمًا.‬ 223 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 ‫وأيضًا، لا تنسي أن لديك نجمة السلامة هذه.‬ 224 00:18:54,333 --> 00:18:55,958 ‫- إليك، انظري.‬ ‫- نجمة السلامة!‬ 225 00:18:56,041 --> 00:18:59,208 ‫أجل. والآن، أحضري لعبة السلّم والثعبان.‬ 226 00:18:59,291 --> 00:19:00,541 ‫لنلعبها معًا، اتفقنا؟‬ 227 00:19:00,625 --> 00:19:01,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 228 00:19:02,208 --> 00:19:03,958 ‫كنت في "غوا"‬ 229 00:19:04,458 --> 00:19:05,666 ‫عندما ضربت العاصفة عام 1996.‬ 230 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 ‫كنت في منزل العم "أنوب".‬ 231 00:19:09,000 --> 00:19:10,625 ‫سقطت شجرة على منزلنا.‬ 232 00:19:11,333 --> 00:19:14,291 ‫كانت تلك أول وآخر مرة،‬ 233 00:19:14,375 --> 00:19:16,416 ‫أرى فيها برقًا يضرب بالقرب منا.‬ 234 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 ‫ضرب الطريق أمامنا.‬ 235 00:19:19,083 --> 00:19:20,458 ‫يا له من منظر!‬ 236 00:19:22,041 --> 00:19:23,458 ‫"فيكاس"، لا يمكنني فعل هذا أكثر.‬ 237 00:19:24,875 --> 00:19:25,875 ‫ماذا تعنين؟‬ 238 00:19:28,291 --> 00:19:30,083 ‫في السابق، حتى هراؤك‬ 239 00:19:30,166 --> 00:19:31,250 ‫كان محببًا لي.‬ 240 00:19:32,708 --> 00:19:35,458 ‫لكن الآن، بمجرد أن تتكلم،‬ ‫أشعر كأنني أريد أن أُصاب بالصمم.‬ 241 00:19:35,541 --> 00:19:37,125 ‫أنت تزعجني الآن.‬ 242 00:19:45,041 --> 00:19:46,291 ‫أتريدين فعل هذا حقًا؟‬ 243 00:19:50,291 --> 00:19:51,166 ‫اسمعي.‬ 244 00:19:55,375 --> 00:19:56,541 ‫لننتظر شهرًا آخر…‬ 245 00:20:00,208 --> 00:20:01,458 ‫من أجل "أفانتي".‬ 246 00:20:01,541 --> 00:20:03,250 ‫أمي.‬ 247 00:20:04,916 --> 00:20:05,833 ‫أنا قادمة.‬ 248 00:20:14,000 --> 00:20:16,541 ‫أمي، هل هذا فرن مايكروويف؟‬ 249 00:20:17,833 --> 00:20:19,166 ‫لا يا عزيزتي، إنه التلفاز.‬ 250 00:20:19,833 --> 00:20:22,166 ‫"فيكاس"، لمن هذا؟ كيف أتى إلى هنا؟‬ 251 00:20:27,000 --> 00:20:27,958 ‫اجلسي.‬ 252 00:20:38,083 --> 00:20:39,750 ‫- ما زال يعمل.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:20:40,583 --> 00:20:41,958 ‫هل تعرفين ما هذه؟‬ 254 00:20:42,041 --> 00:20:43,791 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هذه كاميرا فيديو.‬ 255 00:20:44,875 --> 00:20:46,458 ‫عندما كنا في مثل سنّك،‬ 256 00:20:47,083 --> 00:20:49,166 ‫استعملنا هذه لنسجل كل شيء.‬ 257 00:20:50,125 --> 00:20:52,666 ‫في ذلك الوقت، لم تكن الكاميرات موجودة‬ ‫في الهواتف المحمولة.‬ 258 00:20:52,750 --> 00:20:54,833 ‫حتى الهواتف المحمولة لم تكن موجودة حينها.‬ 259 00:20:54,916 --> 00:20:56,000 ‫صحيح.‬ 260 00:20:56,083 --> 00:20:57,791 ‫لم تكن لدينا هواتف محمولة.‬ 261 00:20:57,875 --> 00:20:59,625 ‫- كيف كنتم تتكلمون…‬ ‫- أجل.‬ 262 00:20:59,708 --> 00:21:01,666 ‫…من دون هواتف محمولة؟‬ 263 00:21:01,750 --> 00:21:02,791 ‫لنر هذا.‬ 264 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 ‫"نزهة البحيرة."‬ 265 00:21:07,375 --> 00:21:08,958 ‫- إنها تعمل.‬ ‫- أجل.‬ 266 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 ‫انظري إلى الكاميرا. ابتسمي.‬ 267 00:21:12,250 --> 00:21:14,666 ‫وترين الآن مبنى والدتك من هنا.‬ 268 00:21:15,208 --> 00:21:18,708 ‫أترين هذا الشاب الصغير هنا؟‬ 269 00:21:18,791 --> 00:21:22,333 ‫سيُرى في الفضاء الخارجي قريبًا‬ ‫في بذلته الخاصة لروّاد الفضاء.‬ 270 00:21:22,416 --> 00:21:24,250 ‫وذلك بحثًا عن عالم جديد.‬ 271 00:21:25,291 --> 00:21:26,500 ‫شكرًا يا أبي.‬ 272 00:21:26,583 --> 00:21:28,250 ‫- أحبك يا بني.‬ ‫- ابتسم.‬ 273 00:21:30,166 --> 00:21:31,500 ‫"هاندي كام"‬ 274 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 ‫"تشغيل"‬ 275 00:21:37,583 --> 00:21:38,625 ‫من هذا؟‬ 276 00:21:40,625 --> 00:21:41,583 ‫لا أعرف يا عزيزي.‬ 277 00:21:42,291 --> 00:21:44,166 ‫- فتى؟‬ ‫- رأيناه لبضعة ثوان.‬ 278 00:21:44,250 --> 00:21:47,458 ‫لكنه كان يجلس بشكل غريب في نفس الغرفة.‬ 279 00:21:47,541 --> 00:21:50,083 ‫استغرق ذلك طويلًا يا "أنترا".‬ 280 00:21:51,041 --> 00:21:52,708 ‫عرفت أنها كانت غرفتنا من بضعة ثوان فقط؟‬ 281 00:21:52,791 --> 00:21:53,750 ‫جميعنا عرف ذلك.‬ 282 00:21:53,833 --> 00:21:56,708 ‫كانت نفس الغرفة.‬ ‫كان يجلس على السرير، صحيح؟‬ 283 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 ‫رأيته أنا أيضًا.‬ 284 00:21:58,708 --> 00:22:00,666 ‫حقًا؟ رأيت الغرفة؟‬ 285 00:22:01,250 --> 00:22:02,125 ‫تناولي طعامك.‬ 286 00:22:03,666 --> 00:22:06,333 ‫دعونا لا نغذي خيال فتاة‬ ‫في السابعة من عمرها.‬ 287 00:22:07,375 --> 00:22:09,541 ‫ليست في السابعة يا "فيكاس".‬ 288 00:22:09,625 --> 00:22:11,083 ‫أنا في السادسة.‬ 289 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 ‫طبق ريزوتو هذا لذيذ.‬ 290 00:22:15,083 --> 00:22:17,000 ‫إنه يعدّ الطبق منذ أيام الجامعة.‬ 291 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 ‫يأخذ طبقًا من الأرز المسلوق،‬ ‫يذيب القليل من الجبن فوقه،‬ 292 00:22:19,708 --> 00:22:23,291 ‫ثم يضيف زيت الكمأة ويقول إنه طبق "ريزوتو"!‬ 293 00:22:24,708 --> 00:22:26,000 ‫إنها المهارة الوحيدة لديه.‬ 294 00:22:27,666 --> 00:22:29,875 ‫هذا تلفاز "آناي".‬ 295 00:22:32,583 --> 00:22:35,000 ‫كان يشاهد أشرطة والده طوال اليوم.‬ 296 00:22:35,708 --> 00:22:37,000 ‫أين هو الآن؟‬ 297 00:22:37,875 --> 00:22:39,166 ‫في الحقيقة…‬ 298 00:22:41,916 --> 00:22:42,750 ‫لم يعد معنا.‬ 299 00:22:45,750 --> 00:22:47,208 ‫كان والده يعيش في "دبي".‬ 300 00:22:48,125 --> 00:22:50,375 ‫لا أظن أن والديه كانا معًا في ذلك الوقت.‬ 301 00:22:51,833 --> 00:22:53,416 ‫لكننا لم نكن نعرف حينها.‬ 302 00:22:56,541 --> 00:22:57,500 ‫آسف.‬ 303 00:22:58,000 --> 00:22:59,083 ‫كان "آناي"…‬ 304 00:22:59,166 --> 00:23:00,541 ‫كان أعز أصدقائي.‬ 305 00:23:01,750 --> 00:23:02,958 ‫كنا نأتي إلى هنا يوميًا…‬ 306 00:23:03,041 --> 00:23:05,291 ‫لنشاهد فيلم ذا تيرميناتور.‬ 307 00:23:07,416 --> 00:23:09,083 ‫كان يُوجد ملصق فيلم ذا تيرميناتور هنا.‬ 308 00:23:20,833 --> 00:23:23,625 ‫هل تريان ذلك المنزل؟‬ 309 00:23:24,250 --> 00:23:28,000 ‫في ذلك الوقت، وقعت جريمة هناك.‬ 310 00:23:29,666 --> 00:23:30,750 ‫عام 1996.‬ 311 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 ‫كانت هناك عاصفة مشابهة في ذلك اليوم.‬ 312 00:23:34,916 --> 00:23:35,791 ‫"آبهي"…‬ 313 00:23:36,333 --> 00:23:37,166 ‫ليس الآن.‬ 314 00:23:37,916 --> 00:23:39,333 ‫كنت أخبرهم بشأن الحادثة للتو.‬ 315 00:23:39,416 --> 00:23:40,583 ‫أخبرهم لاحقًا.‬ 316 00:23:40,666 --> 00:23:41,833 ‫اشتريا هذا المنزل،‬ 317 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ‫ولديهما الحق في معرفة ما حصل هنا.‬ 318 00:23:43,541 --> 00:23:44,833 ‫وما هو الفرق؟‬ 319 00:23:44,916 --> 00:23:46,250 ‫لقد اشتريا المنزل وانتهى الأمر.‬ 320 00:23:46,875 --> 00:23:48,000 ‫ما الفائدة من إخبارهم الآن؟‬ 321 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 ‫يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫إن لم ترغبي بسماع القصة.‬ 322 00:23:50,875 --> 00:23:53,541 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، ليس الأمر هكذا.‬ 323 00:23:53,625 --> 00:23:55,416 ‫متى ما تكلمت عنه، فإنها تجعلني أصمت.‬ 324 00:23:55,500 --> 00:23:56,458 ‫"أبيشيك"، يكفي!‬ 325 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 ‫إنه صديقي.‬ 326 00:24:08,000 --> 00:24:09,666 ‫أنا آسفة.‬ 327 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 ‫يمكنكم أن تتابعوا.‬ 328 00:24:12,333 --> 00:24:13,750 ‫سأذهب الآن.‬ 329 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 ‫انتظري يا عمتي "شيلا"!‬ 330 00:24:15,041 --> 00:24:17,333 ‫لن نتكلم عنه. انسي الأمر.‬ 331 00:24:27,583 --> 00:24:30,416 ‫كانت ليلة عاصفة.‬ 332 00:24:32,416 --> 00:24:34,250 ‫كان قد انفجر أحد المحولات.‬ 333 00:24:35,458 --> 00:24:36,916 ‫حصل انقطاع كهرباء في كامل المنطقة.‬ 334 00:24:39,125 --> 00:24:40,250 ‫ليومين…‬ 335 00:24:42,583 --> 00:24:45,041 ‫أتذكّر أنه تم إغلاق المدرسة.‬ 336 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 ‫وهي تتصرف هكذا منذ ذلك اليوم.‬ 337 00:24:52,708 --> 00:24:55,333 ‫عاش عمي "راجا" وعمتي "روجوتا"‬ ‫في المنزل المجاور.‬ 338 00:24:56,875 --> 00:24:58,750 ‫كانا صديقين قريبين من عمتي.‬ 339 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 ‫"مات شاهد جريمة قتل‬ ‫في الـ12 من العمر في حادث"‬ 340 00:24:59,750 --> 00:25:01,166 ‫انظري إلى هذا.‬ 341 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 ‫كان عليه إعلامنا عن الأمر قبل شراء المنزل.‬ 342 00:25:10,291 --> 00:25:11,958 ‫حصل هذا قبل زمن طويل. لا بد أنه نسي.‬ 343 00:25:12,750 --> 00:25:13,916 ‫كيف ينسى مثل هذا الأمر؟‬ 344 00:25:15,083 --> 00:25:16,083 ‫كان "آناي" أعز أصدقائه.‬ 345 00:25:17,708 --> 00:25:19,250 ‫لا بد أنه أخفى الأمر عنا عمدًا.‬ 346 00:25:20,958 --> 00:25:22,000 ‫ماذا تقرأ أيضًا؟‬ 347 00:25:23,625 --> 00:25:27,875 ‫"راجا غوش" مدير عام مصنع سكّر "ساراسواتي"‬ 348 00:25:27,958 --> 00:25:31,750 ‫سُجن 14 عامًا بتهمة قتل زوجته.‬ 349 00:25:32,625 --> 00:25:33,583 ‫"اعترافات قاتل"‬ 350 00:25:33,666 --> 00:25:36,333 ‫لو أن "آناي" لم يشهد الجريمة،‬ ‫وتعرّض إلى حادث لاحقًا…‬ 351 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 ‫لكان "راجا غوش" دفن جثة زوجته‬ 352 00:25:38,625 --> 00:25:41,708 ‫بجانب بركة مصنع السكّر. هل تصدقين هذا؟‬ 353 00:25:41,791 --> 00:25:45,000 ‫- كيف تعرف كل هذا؟‬ ‫- إنه مكتوب في المقال هنا.‬ 354 00:25:45,500 --> 00:25:47,708 ‫اعترف "راجا غوش" بكل شيء في المحكمة.‬ 355 00:25:48,416 --> 00:25:51,208 ‫- إذًا لا بد أنه في السجن.‬ ‫- لقد انتحر في السجن.‬ 356 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 ‫انظري إليه.‬ 357 00:25:57,833 --> 00:25:59,208 ‫يبدو رجلًا طيبًا.‬ 358 00:26:00,666 --> 00:26:02,958 ‫حتى أنت تبدو رجلًا طيبًا.‬ 359 00:26:04,125 --> 00:26:04,958 ‫ماذا تقصدين؟‬ 360 00:26:05,041 --> 00:26:06,291 ‫أقصد…‬ 361 00:26:06,958 --> 00:26:11,125 ‫أنه لا يمكنك الحكم‬ ‫على حقيقية المرء من مظهره.‬ 362 00:26:12,041 --> 00:26:14,708 ‫لا أحد يستطيع تخمين‬ ‫أن "تشارلز سوبراج" كان رجل عصابات.‬ 363 00:26:15,625 --> 00:26:16,500 ‫مرحبًا!‬ 364 00:26:17,458 --> 00:26:18,416 ‫لم يكن رجل عصابات.‬ 365 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 ‫وأنت لست طيبًا.‬ 366 00:26:23,458 --> 00:26:24,291 ‫ما هذا؟‬ 367 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 ‫ولمن هذه البطاقة؟‬ 368 00:26:39,833 --> 00:26:41,291 ‫هذه بطاقة غرفة الضيوف في الفندق.‬ 369 00:26:43,583 --> 00:26:44,666 ‫أي غرفة؟‬ 370 00:26:44,750 --> 00:26:46,208 ‫ربما لضيف ما.‬ 371 00:26:47,500 --> 00:26:49,291 ‫لا بد أنهم نسوا إعادتها‬ ‫عند مكتب الاستقبال.‬ 372 00:26:49,375 --> 00:26:51,000 ‫لذا، أعطوني إياها.‬ 373 00:26:51,666 --> 00:26:52,791 ‫وبقيت في جيبي.‬ 374 00:26:58,791 --> 00:27:01,333 ‫لم أكن لأكذب بشأن شيء كهذا يا "أنترا".‬ 375 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 ‫"النقل إلى قرص التخزين"‬ 376 00:29:22,208 --> 00:29:23,958 ‫"لقطة ثابتة تصوير ليلي"‬ 377 00:29:29,250 --> 00:29:31,333 ‫"إيقاف مؤقت"‬ 378 00:29:42,958 --> 00:29:47,250 ‫"إيقاف مؤقت"‬ 379 00:30:48,000 --> 00:30:49,041 ‫مرحبًا.‬ 380 00:31:00,291 --> 00:31:01,250 ‫مرحبًا.‬ 381 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 ‫من أنت؟‬ 382 00:31:10,291 --> 00:31:12,291 ‫لماذا تظهرين في تلفازي؟‬ 383 00:31:14,666 --> 00:31:16,666 ‫هل يمكنك رؤيتي؟‬ 384 00:31:18,166 --> 00:31:20,958 ‫- أجل.‬ ‫- هل تتكلم معي؟‬ 385 00:31:21,625 --> 00:31:22,500 ‫من…‬ 386 00:31:23,541 --> 00:31:24,458 ‫أنت؟‬ 387 00:31:27,750 --> 00:31:29,208 ‫هل اسمك "آناي"؟‬ 388 00:31:30,291 --> 00:31:31,500 ‫أجل.‬ 389 00:31:31,583 --> 00:31:32,708 ‫من أنت؟‬ 390 00:31:33,708 --> 00:31:34,541 ‫"أنترا".‬ 391 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 ‫ماذا تفعلين في جهاز تلفازي؟‬ 392 00:31:38,166 --> 00:31:39,250 ‫أنت في جهاز تلفازي.‬ 393 00:31:39,333 --> 00:31:40,791 ‫لكنني في غرفتي.‬ 394 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 ‫أنا في غرفتي أيضًا.‬ 395 00:31:43,333 --> 00:31:45,625 ‫كيف تعرفين اسمي؟‬ 396 00:31:48,250 --> 00:31:49,333 ‫أخبرني "أبيشيك".‬ 397 00:31:49,416 --> 00:31:52,583 ‫كيف تعرفين "أبيشيك"؟‬ 398 00:31:52,666 --> 00:31:54,750 ‫إنه صديق. من الجامعة.‬ 399 00:31:57,416 --> 00:32:00,208 ‫لكن "أبيشيك" زميل في صفي.‬ 400 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 ‫درسنا معًا في الصف السادس. إنه صديقي.‬ 401 00:32:13,125 --> 00:32:15,375 ‫"روجوتا"، اسمعيني! توقف!‬ 402 00:32:15,458 --> 00:32:16,333 ‫"أناي"…‬ 403 00:32:18,041 --> 00:32:19,166 ‫"أناي".‬ 404 00:32:19,958 --> 00:32:20,875 ‫"أناي"، ماذا يجري؟‬ 405 00:32:20,958 --> 00:32:22,583 ‫"روجوتا"، لا تفعل هذا.‬ 406 00:32:23,333 --> 00:32:25,416 ‫هناك شجار في منزل العم "راجا".‬ 407 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 ‫أمي!‬ 408 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 ‫"آناي"، لا تذهب إلى هناك!‬ 409 00:32:36,291 --> 00:32:38,416 ‫- أمي!‬ ‫- "آناي"، لا تذهب إلى هناك.‬ 410 00:32:41,583 --> 00:32:44,583 ‫أمي، هناك شجار في منزل العمل "راجا".‬ 411 00:32:45,333 --> 00:32:46,750 ‫"آناي"، اسمعني.‬ 412 00:32:47,458 --> 00:32:50,000 ‫"آناي"، تعال. انتظر. ابق هنا.‬ 413 00:32:52,458 --> 00:32:54,125 ‫"آناي"، اسمعني!‬ 414 00:32:54,625 --> 00:32:55,708 ‫لا تذهب إلى هناك.‬ 415 00:32:55,791 --> 00:32:57,666 ‫لا تقلق حيال ما يحصل هناك. ابقى هنا فحسب.‬ 416 00:32:57,750 --> 00:32:58,791 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 417 00:33:00,000 --> 00:33:02,666 ‫كيف تفعلين هذا؟ ومن أنت؟‬ 418 00:33:02,750 --> 00:33:04,583 ‫اسمي "أنترا".‬ 419 00:33:04,666 --> 00:33:06,625 ‫أعمل في مستشفى "بلوكروس".‬ 420 00:33:06,708 --> 00:33:08,541 ‫وأنا أعيش في منزلك.‬ 421 00:33:08,625 --> 00:33:10,583 ‫انظر هنا. هذه غرفتك، صحيح؟‬ 422 00:33:10,666 --> 00:33:12,625 ‫انظر إلى هذه. هنا!‬ 423 00:33:12,708 --> 00:33:15,666 ‫كان ملصق الفيلم المفضّل لديك هنا، صحيح؟‬ 424 00:33:15,750 --> 00:33:17,708 ‫- هل تراه؟‬ ‫- مستشفى "بلوكروس"؟‬ 425 00:33:17,791 --> 00:33:20,541 ‫- لكن لم يتم بناؤه بعد.‬ ‫- أجل.‬ 426 00:33:20,625 --> 00:33:23,791 ‫- أصبح جاهزًا عام 2010.‬ ‫- عام 2010؟‬ 427 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 ‫في أي عام أنت؟‬ 428 00:33:25,208 --> 00:33:26,833 ‫أنا في العام 1996.‬ 429 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 ‫هل أنت من المستقبل؟‬ 430 00:33:30,458 --> 00:33:31,666 ‫مثل فيلم ذا تيرميناتور؟‬ 431 00:33:32,416 --> 00:33:33,875 ‫- أجل.‬ ‫- دعني!‬ 432 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 ‫"آناي"! لا تذهب إلى هناك يا "آناي".‬ 433 00:33:40,458 --> 00:33:43,750 ‫لكن أحهم يتعرّض إلى هجوم. عمتي تصرخ أيضًا.‬ 434 00:33:43,833 --> 00:33:46,583 ‫- إنها بحاجة إلى المساعدة!‬ ‫- لا يمكنك مساعدتهما!‬ 435 00:33:46,666 --> 00:33:49,208 ‫لا شأن لك في ما يحصل هناك.‬ 436 00:33:49,291 --> 00:33:50,833 ‫ابق هنا. لا تذهب!‬ 437 00:33:50,916 --> 00:33:52,333 ‫ستموت إن ذهبت إلى هناك.‬ 438 00:33:52,416 --> 00:33:54,541 ‫ستدهسك شاحنة إطفاء وستموت.‬ 439 00:33:57,208 --> 00:34:00,625 ‫انتظر هنا. لا تذهب. ستموت إن ذهبت.‬ 440 00:34:01,416 --> 00:34:04,875 ‫حسنًا، انتظر. دعني أريك شيئًا.‬ ‫ابق هنا. لا تذهب.‬ 441 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 ‫انظر إلى هذا.‬ 442 00:34:12,583 --> 00:34:13,458 ‫هل ترى؟‬ 443 00:34:14,208 --> 00:34:15,416 ‫هذا عمي "راجا".‬ 444 00:34:15,500 --> 00:34:17,416 ‫أجل، هذا هو.‬ 445 00:34:17,500 --> 00:34:20,083 ‫لقد مات الآن. لم يعد على قيد الحياة.‬ ‫اقرأ هذا.‬ 446 00:34:20,166 --> 00:34:23,750 ‫"مات شاهد جريمة قتل‬ ‫في الـ12 من العمر في حادث"‬ 447 00:34:23,833 --> 00:34:26,458 ‫هذا أنت. ستدهسك شاحنة إطفاء!‬ 448 00:34:27,500 --> 00:34:29,458 ‫ما كل هذا؟‬ 449 00:34:30,208 --> 00:34:31,750 ‫هذا مقال إخباري من عام 1996.‬ 450 00:34:31,833 --> 00:34:33,125 ‫لا، أعني…‬ 451 00:34:33,208 --> 00:34:34,750 ‫ما الذي تحملينه؟‬ 452 00:34:34,833 --> 00:34:35,833 ‫هذا حاسوب محمول.‬ 453 00:34:35,916 --> 00:34:36,791 ‫"مات شاهد جريمة قتل‬ ‫في الـ12 من العمر في حادث"‬ 454 00:34:36,875 --> 00:34:38,375 ‫إنه حاسوب. اسمعني جيدًا.‬ 455 00:34:38,458 --> 00:34:40,083 ‫ذا تيرميناتور فيلمك المفضل، صحيح؟‬ 456 00:34:40,166 --> 00:34:42,416 ‫كان هناك رجلان آليان من المستقبل، صحيح؟‬ 457 00:34:42,500 --> 00:34:44,041 ‫أحدهما طيب والآخر قاتل.‬ 458 00:34:44,125 --> 00:34:46,291 ‫أنا من المستقبل أيضًا. أنا هنا لأنقذك.‬ 459 00:34:46,375 --> 00:34:48,666 ‫لو أنك على قيد الحياة،‬ ‫لما كنت أنا هنا في منزلك بل كنت أنت.‬ 460 00:34:48,750 --> 00:34:50,875 ‫لذا لا تذهب إلى ذلك المنزل‬ ‫يا "آناي" مهما كان السبب.‬ 461 00:34:50,958 --> 00:34:52,916 ‫ما حصل قد حصل يا "آناي"!‬ 462 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 ‫"لا شيء يمكنك فعله للمساعدة!"‬ 463 00:34:55,083 --> 00:34:56,916 ‫"آناي"!‬ 464 00:34:57,500 --> 00:35:01,333 ‫اسمع، قال "أبيشيك"‬ ‫إن مدرستك ستكون مغلقة ليومين،‬ 465 00:35:01,416 --> 00:35:03,333 ‫بسبب انفجار أحد المحولات.‬ 466 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 ‫أرجوك أن تصغي إلي! لا تذهب!‬ 467 00:36:01,208 --> 00:36:03,083 ‫"الممرضة (بريتي) من (بلوكروس)"‬ 468 00:36:03,833 --> 00:36:04,666 ‫مرحبًا.‬ 469 00:36:04,750 --> 00:36:07,083 ‫طلبت مني إيقاظك صباحًا.‬ 470 00:36:07,166 --> 00:36:10,458 ‫تم إعداد المريض. هل ستأتين من أجل العملية؟‬ 471 00:36:11,458 --> 00:36:12,708 ‫كم الساعة؟‬ 472 00:36:12,791 --> 00:36:14,166 ‫إنها الـ2:15 عصرًا.‬ 473 00:36:14,250 --> 00:36:15,291 ‫تبًا!‬ 474 00:36:15,375 --> 00:36:17,041 ‫حسنًا، أنا قادمة. تبًا…‬ 475 00:36:25,291 --> 00:36:27,125 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنت قادمة، صحيح؟‬ 476 00:36:27,208 --> 00:36:29,750 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 477 00:36:29,833 --> 00:36:30,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 478 00:36:30,958 --> 00:36:32,166 ‫أجل.‬ 479 00:36:32,250 --> 00:36:34,666 ‫أشعر بالتعب قليلًا، لكنني في طريقي.‬ 480 00:36:34,750 --> 00:36:37,583 ‫أظن أنك شربت كثيرًا ليلة أمس.‬ 481 00:36:38,333 --> 00:36:39,833 ‫لم أشرب ليلة أمس.‬ 482 00:36:39,916 --> 00:36:41,791 ‫قلت إنك كنت في طريقك إلى المنزل.‬ 483 00:36:44,750 --> 00:36:46,625 ‫إن تكلمت عن الذهاب إلى المنزل،‬ 484 00:36:46,708 --> 00:36:49,041 ‫كيف وصلت إلى هنا إذًا؟‬ 485 00:36:49,125 --> 00:36:52,208 ‫- ركبت سيارة أجرة أمس.‬ ‫- سيارة أجرة؟ ماذا تقولين؟‬ 486 00:36:53,458 --> 00:36:55,916 ‫تعطلت سيارتك.‬ 487 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 ‫اتصلنا بالميكانيكي.‬ 488 00:36:57,291 --> 00:36:58,416 ‫مفاتيحك معي.‬ 489 00:36:58,958 --> 00:37:01,166 ‫لا أحد في هذا المنزل أيضًا.‬ 490 00:37:12,166 --> 00:37:14,416 ‫أنا قادمة. لا أعرف كم سيستغرق الأمر‬ 491 00:37:14,500 --> 00:37:15,625 ‫لكنني في طريقي.‬ 492 00:37:15,708 --> 00:37:17,458 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 493 00:37:20,666 --> 00:37:22,541 ‫"(شيكا فاتس) 143"‬ 494 00:37:29,958 --> 00:37:32,583 ‫"منزل المدينة 2"‬ 495 00:37:37,083 --> 00:37:40,125 ‫ليست التكنولوجيا فحسب،‬ ‫لكنها تؤثر على سريان الدم أيضًا.‬ 496 00:37:40,208 --> 00:37:42,958 ‫خصوصًا الشعيرات الدموية.‬ 497 00:37:43,041 --> 00:37:46,416 ‫قد تتسبب بارتفاع ضغط الدم،‬ ‫وتزيد من إفراز الأدرينالين.‬ 498 00:37:46,500 --> 00:37:50,666 ‫نحن نعرف تأثير مثل هذه العواصف الشمسية.‬ 499 00:37:50,750 --> 00:37:54,500 ‫لكن ما زالت هناك تأثيرات كثيرة‬ ‫لم نكتشفها بعد.‬ 500 00:37:59,541 --> 00:38:01,541 ‫"مكتب استقبال مستشفى (بلوكروس)"‬ 501 00:38:09,791 --> 00:38:10,916 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة.‬ 502 00:38:12,458 --> 00:38:13,416 ‫صباح الخير.‬ 503 00:38:22,083 --> 00:38:23,416 ‫شكرًا لك أيتها الدكتورة.‬ 504 00:38:23,500 --> 00:38:24,875 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 505 00:38:24,958 --> 00:38:27,208 ‫أنت سبب كون زوجي على قيد الحياة!‬ 506 00:38:27,291 --> 00:38:28,541 ‫أنت الأفضل على الإطلاق.‬ 507 00:38:28,625 --> 00:38:30,791 ‫- ما الذي فعلته؟‬ ‫- مرحبًا أيتها الدكتورة "فاشيست".‬ 508 00:38:32,416 --> 00:38:33,416 ‫مرحبًا.‬ 509 00:38:35,708 --> 00:38:36,875 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة.‬ 510 00:38:37,791 --> 00:38:39,041 ‫أين سيكون الشقّ؟‬ 511 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 ‫أخبرني.‬ 512 00:38:41,083 --> 00:38:42,041 ‫مهلًا.‬ 513 00:38:42,583 --> 00:38:44,041 ‫ألم تُجرى هذه الجراحة يوم أمس؟‬ 514 00:38:44,125 --> 00:38:45,375 ‫أيتها الدكتورة "فاشيست"،‬ ‫هذا السيد "رانجيت".‬ 515 00:38:45,458 --> 00:38:46,875 ‫تم إدخاله ليلة أمس من أجل الجراحة.‬ 516 00:38:46,958 --> 00:38:49,791 ‫ألم يُجر الدكتور "سيتوباتي" العملية أمس؟‬ 517 00:38:49,875 --> 00:38:52,333 ‫لا أيتها الدكتورة. موعد عمليته اليوم.‬ 518 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 ‫سآخذه إلى قسم العمليات.‬ 519 00:38:54,083 --> 00:38:55,958 ‫لماذا يناديني الجميع بـ"الدكتورة"؟‬ 520 00:38:59,750 --> 00:39:02,000 ‫"قسم الممرضات"‬ 521 00:39:09,500 --> 00:39:11,166 ‫"ادفع"‬ 522 00:39:14,125 --> 00:39:15,916 ‫اسمعي، متى غيّرت تسريحة شعري؟‬ 523 00:39:16,000 --> 00:39:18,583 ‫هذا هو شعرك منذ زمن طويل.‬ 524 00:39:18,666 --> 00:39:20,083 ‫ألم يكن أطول؟‬ 525 00:39:20,166 --> 00:39:21,625 ‫لا يا سيدتي. لطالما كان هذا شعرك.‬ 526 00:39:21,708 --> 00:39:22,708 ‫لماذا تنادينني سيدتي؟‬ 527 00:39:22,791 --> 00:39:24,666 ‫يُناديني الجميع دكتورة وتنادينني أنت سيدتي.‬ 528 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 ‫لا أجد حلقة أنفي.‬ 529 00:39:26,666 --> 00:39:27,708 ‫أي حلقة أنف؟‬ 530 00:39:27,791 --> 00:39:30,375 ‫حلقة الأنف التي أضعها هنا كل يوم.‬ 531 00:39:30,458 --> 00:39:33,125 ‫- متى حصلت على واحدة يا سيدتي؟‬ ‫- لماذا تنادينني "سيدتي"؟‬ 532 00:39:33,208 --> 00:39:34,916 ‫- أنا…‬ ‫- سيدتي، ماذا عن العملية؟‬ 533 00:39:35,875 --> 00:39:37,208 ‫"الدخول ممنوع"‬ 534 00:39:44,500 --> 00:39:46,208 ‫هل علينا إبقاء المريض حيًا، أم قتله؟‬ 535 00:39:47,708 --> 00:39:50,125 ‫إن أردتما أن يموت،‬ ‫فسأُجري العملية مرة أخرى.‬ 536 00:39:52,750 --> 00:39:55,958 ‫لم أجر عملية جراحية لوحدي من قبل.‬ ‫يمكنني خياطة الجرح فقط.‬ 537 00:39:59,416 --> 00:40:00,541 ‫أين هو الدكتور "سيتوباتي"؟‬ 538 00:40:01,083 --> 00:40:02,083 ‫في حجرته.‬ 539 00:40:03,500 --> 00:40:05,791 ‫صباح الخير، أنا "ميرا"‬ ‫وأهلًا بكم في تقرير الطقس اليومي.‬ 540 00:40:07,250 --> 00:40:10,125 ‫يبدو أن منطقة ضغط منخفض‬ ‫تتشكل فوق "بحر العرب"،‬ 541 00:40:10,208 --> 00:40:14,375 ‫ما قد يؤدي إلى أمطار غزيرة عند‬ ‫الجانب الغربي في الأيام القليلة القادمة.‬ 542 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 ‫أصدر قسم الأرصاد الجوية…‬ 543 00:40:16,333 --> 00:40:17,666 ‫"اسحب"‬ 544 00:40:20,583 --> 00:40:22,166 ‫أيها الدكتور، هل يمكنني الدخول؟‬ 545 00:40:28,166 --> 00:40:29,750 ‫"اسحب"‬ 546 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 ‫أيها الدكتور "سيتوباتي"؟‬ 547 00:40:48,291 --> 00:40:51,125 ‫لا تنس أنك تحملين نجمة السلامة.‬ 548 00:40:51,208 --> 00:40:52,500 ‫- انظري.‬ ‫- نجمة السلامة؟‬ 549 00:40:52,583 --> 00:40:53,500 ‫أجل.‬ 550 00:40:53,583 --> 00:40:56,750 ‫"ملعب كرة السلة"‬ 551 00:41:10,916 --> 00:41:11,791 ‫"أفانتي"!‬ 552 00:41:16,041 --> 00:41:18,000 ‫واحد، اثنان، خمسة!‬ 553 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‫"أفانتي"!‬ 554 00:41:23,583 --> 00:41:24,416 ‫"أفانتي"…‬ 555 00:41:26,708 --> 00:41:27,750 ‫"أفانتي".‬ 556 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 ‫أين هي "أفانتي"؟‬ 557 00:41:36,375 --> 00:41:37,458 ‫أي اسم ذكرت؟‬ 558 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 ‫"أفانتي أواستي". في السادسة من العمر.‬ 559 00:41:40,541 --> 00:41:41,375 ‫مهلًا.‬ 560 00:41:46,458 --> 00:41:48,375 ‫- هل رأيت "أفانتي"؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 561 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 ‫- عوامات برتقالية؟‬ ‫- لا.‬ 562 00:41:50,000 --> 00:41:51,708 ‫- هل رأى أحدكم "أفانتي"؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 563 00:41:54,500 --> 00:41:55,750 ‫"ساره"، "أكشاي"، "كشيتيج"…‬ 564 00:41:56,791 --> 00:41:58,666 ‫آسف يا سيدتي،‬ ‫لكن لا فتاة هنا اسمها "أفانتي".‬ 565 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 ‫دعني أرى.‬ 566 00:41:59,875 --> 00:42:01,791 ‫"(آكشاي) (بيلاي) (كشيتيج) (جاين)"‬ 567 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 568 00:42:06,333 --> 00:42:08,416 ‫أوصلتها إلى هنا يوم أمس يا سيدي.‬ 569 00:42:09,000 --> 00:42:10,166 ‫لا أحد بهذا الاسم هنا.‬ 570 00:42:14,791 --> 00:42:17,916 ‫"أفانتي"…‬ 571 00:42:30,208 --> 00:42:31,458 ‫لماذا لا تسبح؟‬ 572 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 ‫من هي "أنترا"؟‬ 573 00:42:34,208 --> 00:42:35,083 ‫من هي "أنترا"؟‬ 574 00:42:36,708 --> 00:42:37,583 ‫صديقتك.‬ 575 00:42:38,625 --> 00:42:40,041 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 576 00:42:44,041 --> 00:42:45,000 ‫ما الأمر؟‬ 577 00:42:46,666 --> 00:42:47,875 ‫لماذا لا تسبح؟‬ 578 00:42:48,541 --> 00:42:49,625 ‫أمي…‬ 579 00:42:49,708 --> 00:42:53,041 ‫حصل أمر غريب في منزل العم "راجا" يوم أمس.‬ 580 00:42:54,041 --> 00:42:55,041 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 581 00:42:55,916 --> 00:42:57,291 ‫رأيت الأمر عبر النافذة.‬ 582 00:42:59,125 --> 00:43:01,375 ‫كان هناك شجار في منزل العم "راجا".‬ 583 00:43:02,375 --> 00:43:04,500 ‫كما أنني سمعت امرأة تصرخ.‬ 584 00:43:05,333 --> 00:43:06,791 ‫ثم انطفأت الأضواء.‬ 585 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 ‫"روجوتا"؟‬ 586 00:43:10,000 --> 00:43:11,333 ‫لكن ألم تسافر؟‬ 587 00:43:11,416 --> 00:43:13,375 ‫لا يا عمتي، لقد رأيتها.‬ 588 00:43:13,458 --> 00:43:15,375 ‫لكن انقطعت الكهرباء بسبب البرق.‬ 589 00:43:15,458 --> 00:43:18,875 ‫"روجوتا" هنا. حتى أنني رأيتها في سيارتها.‬ 590 00:43:18,958 --> 00:43:21,541 ‫ثم سمعت صوت شيء ما ينكسر،‬ 591 00:43:21,625 --> 00:43:23,333 ‫ثم صوتًا قويًا جدًا.‬ 592 00:43:23,416 --> 00:43:25,458 ‫سأذهب وأسأل. حسنًا.‬ 593 00:43:25,541 --> 00:43:27,250 ‫الآن عليك أن تسبح.‬ 594 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 ‫سيدي…‬ 595 00:43:42,916 --> 00:43:44,125 ‫كيف ستفعل هذا؟‬ 596 00:43:48,208 --> 00:43:49,541 ‫- "روكماني".‬ ‫- أجل.‬ 597 00:43:50,500 --> 00:43:54,791 ‫خذيه معك واستجوبي مدرب السباحة.‬ 598 00:43:54,875 --> 00:43:56,750 ‫سأتولى أمرها.‬ 599 00:43:57,708 --> 00:43:59,583 ‫لكن يا سيدي، ماذا نسألها؟‬ 600 00:44:00,500 --> 00:44:02,208 ‫تقدمت السيدة ببلاغ، صحيح؟‬ 601 00:44:03,916 --> 00:44:05,166 ‫اذهبي واستجوبيهما.‬ 602 00:44:07,416 --> 00:44:08,333 ‫هيا.‬ 603 00:44:10,041 --> 00:44:11,208 ‫اذهبي.‬ 604 00:44:11,291 --> 00:44:13,625 ‫قص أحد ما شعري، حلقة أنفي مفقودة،‬ 605 00:44:13,708 --> 00:44:15,625 ‫في الحقيقة، حتى الثقب اختفى.‬ 606 00:44:15,708 --> 00:44:17,958 ‫- لا أرى بوضوح بلا نظارتي…‬ ‫- مرحبًا، أنا هنا.‬ 607 00:44:20,375 --> 00:44:21,500 ‫لنلتق هناك.‬ 608 00:44:40,458 --> 00:44:42,666 ‫- قهوة؟‬ ‫- لا، لا أشرب القهوة.‬ 609 00:44:47,250 --> 00:44:48,583 ‫ابنتك…‬ 610 00:44:49,208 --> 00:44:50,041 ‫آسف.‬ 611 00:44:50,125 --> 00:44:51,125 ‫- "أفانتي".‬ ‫- "أفانتي".‬ 612 00:44:51,208 --> 00:44:52,791 ‫متى رأيتها لآخر مرة؟‬ 613 00:44:52,875 --> 00:44:54,750 ‫عندما وضعتها في سريرها ليلة أمس.‬ 614 00:44:58,958 --> 00:45:00,250 ‫لماذا تحدق بي؟‬ 615 00:45:00,833 --> 00:45:03,041 ‫اسمع، لو لم تتردد "أفانتي" إلى هنا كثيرًا،‬ 616 00:45:03,125 --> 00:45:06,375 ‫فكيف كنت سأعرف أن اسمه "كابيل"؟‬ 617 00:45:06,458 --> 00:45:10,000 ‫لأن ذلك الرجل الواقف هناك،‬ ‫اسمه مدون على اللوحة.‬ 618 00:45:11,625 --> 00:45:12,791 ‫هل تقول اللوحة أيضًا‬ 619 00:45:12,875 --> 00:45:15,833 ‫إنه مدرب سباحة يقول "خمسة" عوضًا عن "غطسة"؟‬ 620 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 ‫سيدي، أجرينا تحقيقاتنا.‬ 621 00:45:18,750 --> 00:45:21,291 ‫لا أحد اسمه "أفانتي" في هذا المكان.‬ 622 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 ‫أنت طبيبة، صحيح؟‬ 623 00:45:27,541 --> 00:45:28,375 ‫ممرضة.‬ 624 00:45:28,458 --> 00:45:30,083 ‫حسنًا، إذًا أنا متأكد‬ 625 00:45:30,166 --> 00:45:32,041 ‫من أن ثقب أنفك لن يختفي بين ليلة وضحاها.‬ 626 00:45:32,625 --> 00:45:35,458 ‫اسمع، لا وقت لدي لسخريتك.‬ 627 00:45:35,541 --> 00:45:36,916 ‫ابنتي مفقودة!‬ 628 00:45:38,500 --> 00:45:39,541 ‫ماذا سأقول لـ"فيكاس"؟‬ 629 00:45:39,625 --> 00:45:41,958 ‫أنا المسؤولة عن إحضارها إلى هنا‬ ‫وإعادتها إلى المنزل.‬ 630 00:45:42,041 --> 00:45:43,958 ‫هل أنت متأكدة من أنك أوصلتها إلى هنا؟‬ 631 00:45:45,291 --> 00:45:47,083 ‫قلت إنك استيقظت في منزل آخر،‬ 632 00:45:47,166 --> 00:45:48,458 ‫وأتيت إلى المستشفى مباشرة.‬ 633 00:45:49,166 --> 00:45:52,500 ‫متى أوصلتها إلى هنا إذًا؟‬ ‫قبل الذهاب إلى المستشفى، أو بعد؟‬ 634 00:45:55,041 --> 00:45:57,958 ‫لا بد أن "فيكاس" أوصلها إلى هنا.‬ ‫يفعل هذا عندما أكون مشغولة.‬ 635 00:45:58,041 --> 00:46:00,125 ‫إذًا اتصلي بـ"فيكاس" واسأليه.‬ 636 00:46:01,500 --> 00:46:03,750 ‫مسح أحد ما رقمه من هاتفي.‬ 637 00:46:07,833 --> 00:46:09,583 ‫وأظن أنك لا تتذكرين رقمه.‬ 638 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 ‫لا أتذكر كل رقم هاتف.‬ 639 00:46:11,500 --> 00:46:14,208 ‫هل هذه جريمة؟‬ ‫هل تتذكر أرقام الهواتف في هاتفك؟‬ 640 00:46:15,333 --> 00:46:16,208 ‫حسنًا.‬ 641 00:46:17,958 --> 00:46:19,458 ‫ما هو آخر ما تتذكرينه؟‬ 642 00:46:23,750 --> 00:46:26,250 ‫آخر ما أتذكره هو الليلة الماضية‬ 643 00:46:26,333 --> 00:46:28,958 ‫حيث دعونا أصدقاء على العشاء.‬ 644 00:46:29,500 --> 00:46:34,041 ‫كان البرق يخيف "أفانتي"،‬ ‫لذا وضعتها في السرير.‬ 645 00:46:34,916 --> 00:46:36,083 ‫بعدها…‬ 646 00:46:46,208 --> 00:46:47,875 ‫كان هناك ذلك الفتى في التلفاز.‬ 647 00:46:51,166 --> 00:46:52,125 ‫أي فتى؟‬ 648 00:47:15,750 --> 00:47:16,625 ‫"فيكاس أواستي"؟‬ 649 00:47:17,541 --> 00:47:18,958 ‫سيدي، إنه في غرفة الأمن.‬ 650 00:47:20,041 --> 00:47:21,291 ‫عذرًا.‬ 651 00:47:22,916 --> 00:47:24,500 ‫إنه رئيس قسم الأمن.‬ 652 00:47:27,708 --> 00:47:28,958 ‫"مخرج"‬ 653 00:47:33,791 --> 00:47:35,125 ‫"مخرج"‬ 654 00:47:35,750 --> 00:47:38,166 ‫"فيكاس"، هل أوصلت "أفانتي"‬ ‫إلى درس السباحة اليوم؟‬ 655 00:47:38,250 --> 00:47:39,208 ‫سأعيد الاتصال بك.‬ 656 00:47:41,500 --> 00:47:42,708 ‫أجل؟‬ 657 00:47:42,791 --> 00:47:45,541 ‫هل ذهبت "أفانتي" إلى درس السباحة أم لا؟‬ 658 00:47:47,166 --> 00:47:48,333 ‫"أفانتي"؟‬ 659 00:47:49,333 --> 00:47:50,166 ‫من هي "أفانتي"؟‬ 660 00:47:51,250 --> 00:47:54,583 ‫"فيكاس"، أرجوك لا تعبث معي.‬ ‫يومي متعب كما هو.‬ 661 00:47:54,666 --> 00:47:56,541 ‫أتساءل إن كانت هذه دعابتك‬ ‫أم دعابة "أبيشيك".‬ 662 00:47:56,625 --> 00:47:57,958 ‫أرجو أن تهدأي أولًا.‬ 663 00:47:58,500 --> 00:48:01,208 ‫- أتريدين بعض الماء؟‬ ‫- لست هنا لشرب الماء يا "فيكاس"!‬ 664 00:48:01,708 --> 00:48:03,000 ‫لا يمكنني العثور على "أفانتي"!‬ 665 00:48:04,750 --> 00:48:08,125 ‫هل أنت نزيلة في هذا الفندق؟‬ ‫هل التقينا من قبل؟‬ 666 00:48:10,208 --> 00:48:12,083 ‫هل لي أن أعرف اسمك، إن لم تمانع؟‬ 667 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 ‫مدير الأمن "أناند".‬ 668 00:48:14,625 --> 00:48:15,958 ‫لا تعرفها؟‬ 669 00:48:16,041 --> 00:48:17,375 ‫لماذا؟‬ 670 00:48:18,000 --> 00:48:19,041 ‫هل هي مشهورة؟‬ 671 00:48:19,750 --> 00:48:21,083 ‫أرجوك، هذا كثير.‬ 672 00:48:21,166 --> 00:48:22,625 ‫- أرجوك.‬ ‫- أرجوك ماذا؟‬ 673 00:48:23,416 --> 00:48:27,041 ‫أقول إنني لا أعرفك، لكنك لا تصدقين.‬ 674 00:48:28,541 --> 00:48:29,458 ‫ماذا يجري؟‬ 675 00:48:30,708 --> 00:48:32,375 ‫قلت إنك أقلعت عن التدخين.‬ 676 00:48:32,458 --> 00:48:33,500 ‫- و…‬ ‫- عذرًا!‬ 677 00:48:34,666 --> 00:48:36,708 ‫أنا أتصرف بأدب، لكن يبدو أنك لا تفهمين!‬ 678 00:48:36,791 --> 00:48:39,000 ‫أنت تصرّين على أنني أعرف "أفانتي".‬ 679 00:48:39,083 --> 00:48:40,625 ‫ما الذي يجري؟ لا أعرف ما…‬ 680 00:48:40,708 --> 00:48:41,625 ‫عم تتكلمين؟‬ 681 00:48:42,375 --> 00:48:43,750 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- سيدتي…‬ 682 00:48:43,833 --> 00:48:45,333 ‫- من أنت؟‬ ‫- سيدتي!‬ 683 00:48:46,833 --> 00:48:48,791 ‫أرجوك، انتظري في الخارج.‬ 684 00:48:49,708 --> 00:48:51,416 ‫سأتكلم إليه. من فضلك يا سيدتي.‬ 685 00:48:51,500 --> 00:48:53,958 ‫"روكماني"، تعالي من فضلك.‬ ‫رافقي السيدة إلى الخارج.‬ 686 00:48:54,041 --> 00:48:56,625 ‫- هل هذا مقلب؟‬ ‫- سيدتي، من هي "أفانتي"؟‬ 687 00:48:56,708 --> 00:48:58,208 ‫- سيدتي، من فضلك؟‬ ‫- من أين أعرفك؟‬ 688 00:49:23,166 --> 00:49:24,000 ‫سيدتي…‬ 689 00:49:27,583 --> 00:49:28,583 ‫آسفة يا سيدتي.‬ 690 00:49:29,208 --> 00:49:31,541 ‫إذًا لا تعرف الدكتورة "فاشيست" أبدًا، صحيح؟‬ 691 00:49:33,916 --> 00:49:34,833 ‫الدكتورة "فاشيست"؟‬ 692 00:49:35,375 --> 00:49:36,208 ‫أجل.‬ 693 00:49:40,250 --> 00:49:41,500 ‫الدكتورة "أنترا فاشيست"؟‬ 694 00:49:42,458 --> 00:49:44,333 ‫أجل، الدكتورة "أنترا فاشيست".‬ 695 00:49:45,250 --> 00:49:46,083 ‫يا إلهي!‬ 696 00:49:46,166 --> 00:49:48,375 ‫أنقذت الدكتورة "فاشيست" حياتي.‬ 697 00:49:49,916 --> 00:49:51,041 ‫أجل، لقد…‬ 698 00:49:51,916 --> 00:49:53,166 ‫لقد أنقذت حياتي.‬ 699 00:50:00,958 --> 00:50:02,875 ‫"(إس كاي)"‬ 700 00:50:04,375 --> 00:50:05,750 ‫"(إس كيه)"‬ 701 00:50:08,666 --> 00:50:10,166 ‫ما هو اسمك؟‬ 702 00:50:10,250 --> 00:50:11,458 ‫نعم يا سيدتي؟‬ 703 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 ‫"(ساره كوندر)".‬ 704 00:50:16,583 --> 00:50:18,166 ‫هل يمكنني مساعدتك…‬ 705 00:50:19,291 --> 00:50:20,458 ‫لا عليك.‬ 706 00:50:21,125 --> 00:50:21,958 ‫سيدتي…‬ 707 00:50:22,041 --> 00:50:23,250 ‫سيدتي!‬ 708 00:50:23,333 --> 00:50:24,208 ‫سيدتي!‬ 709 00:50:27,166 --> 00:50:28,750 ‫هذه دعابة، صحيح؟‬ 710 00:50:49,958 --> 00:50:50,875 ‫"بافنا"؟‬ 711 00:51:09,458 --> 00:51:10,333 ‫"أنترا".‬ 712 00:51:11,291 --> 00:51:13,208 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا أعرف ما الذي يحصل.‬ 713 00:51:13,291 --> 00:51:14,625 ‫لا أعرف ماذا يحصل أبدًا.‬ 714 00:51:14,708 --> 00:51:17,166 ‫هل ما أتذكره مجرد حلم،‬ ‫أم أنني في حلم الآن؟‬ 715 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 ‫لا أفهم. أعرف أنني ممرضة.‬ 716 00:51:20,041 --> 00:51:22,166 ‫غيّرت اسمي إلى "أنترا أواستي" بعد الزواج‬ 717 00:51:22,250 --> 00:51:23,500 ‫ولديّ ابنة اسمها "أفانتي".‬ 718 00:51:23,583 --> 00:51:25,625 ‫"فيكاس" هو زوجي. هذا ما أتذكره.‬ 719 00:51:25,708 --> 00:51:28,000 ‫لذا لا يمكن أن هذا حلم.‬ ‫هذا يعني أنني مستيقظة.‬ 720 00:51:28,500 --> 00:51:30,583 ‫إن كنت كذلك، إذًا يجب أن أتذكّر‬ 721 00:51:30,666 --> 00:51:32,416 ‫أنني الدكتورة "أنترا فاشيست".‬ 722 00:51:32,500 --> 00:51:35,041 ‫لا ابنة لدي و"فيكاس" ليس زوجي.‬ 723 00:51:35,125 --> 00:51:37,541 ‫عليّ تذكر كل هذا لكني لا أتذكره!‬ 724 00:51:38,500 --> 00:51:41,041 ‫أي أن ذلك واقع، وهذا هو الحلم.‬ 725 00:51:42,625 --> 00:51:43,583 ‫هذا حلم.‬ 726 00:51:44,125 --> 00:51:46,541 ‫أجل، هذا حلم. أي أنني ما زلت نائمة.‬ 727 00:51:47,208 --> 00:51:48,833 ‫أجل، أنا نائمة.‬ 728 00:51:48,916 --> 00:51:50,500 ‫- اهدأي من فضلك…‬ ‫- أرجوك أيقظني…‬ 729 00:52:05,708 --> 00:52:06,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 730 00:52:17,500 --> 00:52:22,791 ‫"الملاك في أحلامي‬ 731 00:52:23,666 --> 00:52:28,750 ‫اختفى بعد أن استيقظت‬ 732 00:52:29,416 --> 00:52:34,750 ‫بحثت في الأرض والسماء‬ 733 00:52:35,375 --> 00:52:40,416 ‫لكنه اختفى مع الرياح‬ 734 00:52:40,500 --> 00:52:45,791 ‫لكن ترفض عيناي النوم‬ 735 00:52:46,583 --> 00:52:52,208 ‫لن ترتاحا حتى تريا‬ 736 00:52:53,083 --> 00:52:56,875 ‫الملاك من أحلامي"‬ 737 00:53:09,250 --> 00:53:10,708 ‫ما الأمر؟‬ 738 00:53:10,791 --> 00:53:12,166 ‫لماذا المدرسة مغلقة؟‬ 739 00:53:12,250 --> 00:53:15,875 ‫انفجر المحول ليلة أمس بسبب البرق.‬ 740 00:53:15,958 --> 00:53:18,541 ‫الكهرباء مقطوعة. كيف سيدرس أولادنا؟‬ 741 00:53:19,083 --> 00:53:22,083 ‫أخبرتني بأن المحول سينفجر،‬ 742 00:53:22,166 --> 00:53:23,791 ‫وبأن المدرسة ستكون مغلقة ليومين.‬ 743 00:53:23,875 --> 00:53:25,208 ‫وهذا ما حصل!‬ 744 00:53:25,958 --> 00:53:27,500 ‫ماذا تقصد يا "آناي"؟‬ 745 00:53:27,583 --> 00:53:30,208 ‫من المرأة التي ظهرت في تلفازك وكيف أنقذتك؟‬ 746 00:53:30,291 --> 00:53:32,333 ‫كانت في غرفتي،‬ 747 00:53:32,416 --> 00:53:33,750 ‫وكنت في غرفتي أيضًا.‬ 748 00:53:34,541 --> 00:53:37,666 ‫طلبت مني البقاء مكاني‬ ‫لئلا تدهسني شاحنة الإطفاء.‬ 749 00:53:37,750 --> 00:53:40,375 ‫وصدقيني يا أمي،‬ ‫رأيت شاحنة الإطفاء تمر أمامي!‬ 750 00:53:40,458 --> 00:53:43,125 ‫- هل تسمع ما تقوله؟‬ ‫- أجل يا أمي.‬ 751 00:53:43,208 --> 00:53:46,291 ‫لو أنني ذهبت‬ ‫إلى منزل السيد "راجا" أمس لمت.‬ 752 00:53:46,375 --> 00:53:48,875 ‫لكنني ما زلت على قيد الحياة‬ ‫لأنني لم أذهب إلى هناك.‬ 753 00:53:50,333 --> 00:53:52,375 ‫كانت من المستقبل،‬ 754 00:53:52,458 --> 00:53:54,375 ‫مثل فيلم ذا تيرميناتور!‬ 755 00:53:54,458 --> 00:53:56,458 ‫كما أنها تعمل في مستشفى "بلوكروس".‬ 756 00:53:57,833 --> 00:54:00,250 ‫لن أسمح لك بمشاهدة أفلام أجنبية بعد الآن.‬ 757 00:54:00,333 --> 00:54:03,083 ‫إليك. اذهب واغسل يديك.‬ 758 00:54:03,166 --> 00:54:06,000 ‫أولًا، عليّ معرفة‬ ‫إن كان "آناي" على قيد الحياة.‬ 759 00:54:07,208 --> 00:54:09,458 ‫هل أنقذته حقًا؟‬ 760 00:54:12,666 --> 00:54:15,083 ‫أظن أنني أعرف ما حصل.‬ 761 00:54:16,458 --> 00:54:17,291 ‫ماذا؟‬ 762 00:54:18,750 --> 00:54:20,041 ‫"آناي" على قيد الحياة…‬ 763 00:54:22,708 --> 00:54:24,750 ‫أي أنني عدت إلى الماضي‬ 764 00:54:25,583 --> 00:54:26,708 ‫وقمت بتغييره،‬ 765 00:54:27,541 --> 00:54:29,708 ‫ما تسبب بتغييرات في الحاضر.‬ 766 00:54:30,833 --> 00:54:35,000 ‫لكن، كيف غيّر إنقاذي لـ"آناي" حياتي؟‬ 767 00:54:37,875 --> 00:54:39,458 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 768 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 ‫اسمعي…‬ 769 00:54:44,958 --> 00:54:46,041 ‫أصدّقك.‬ 770 00:54:46,750 --> 00:54:49,375 ‫لكن لن يصدقك الآخرون.‬ 771 00:54:50,041 --> 00:54:52,041 ‫ما تقولينه يبدو غير ممكن.‬ 772 00:54:53,416 --> 00:54:55,291 ‫أنا نفسي أحاول فهم الأمر.‬ 773 00:54:55,375 --> 00:54:57,833 ‫كانت هناك عاصفة ورعد ليلة أمس،‬ 774 00:54:57,916 --> 00:55:01,333 ‫واستطعت سماع الناس‬ ‫يتشاجرون في منزل "راجا".‬ 775 00:55:01,416 --> 00:55:03,208 ‫كنت سأذهب إلى هناك لأتفقّد الأمر،‬ 776 00:55:03,291 --> 00:55:05,791 ‫لكنها حذرتني وطلبت مني البقاء.‬ 777 00:55:05,875 --> 00:55:08,208 ‫لو أنني خرجت، لكانت دهستني شاحنة الإطفاء.‬ 778 00:55:08,708 --> 00:55:10,833 ‫إن تكلمت عن شاحنة الإطفاء مرة أخرى،‬ 779 00:55:10,916 --> 00:55:12,083 ‫فسأقتلك بنفسي.‬ 780 00:55:12,166 --> 00:55:13,666 ‫والآن اصمت وتناول طعامك.‬ 781 00:55:15,583 --> 00:55:17,500 ‫يدير "فيكاس" وكالة أمنية خاصة.‬ 782 00:55:17,583 --> 00:55:19,416 ‫اسم زوجته "بافنا أواستي".‬ 783 00:55:20,208 --> 00:55:21,666 ‫انتقلا إلى هنا قبل عامين.‬ 784 00:55:23,291 --> 00:55:25,000 ‫لا دليل على أنكما متزوجان.‬ 785 00:55:26,458 --> 00:55:28,291 ‫ولا دليل على وجود فتاة‬ ‫باسم "أفانتي أواستي".‬ 786 00:55:28,833 --> 00:55:31,500 ‫اسمها ليس مسجلًا‬ ‫في أي مدرسة في المقاطعة بأسرها.‬ 787 00:55:33,416 --> 00:55:34,291 ‫وأنت…‬ 788 00:55:35,041 --> 00:55:37,000 ‫مسجلة باسم الدكتورة "أنترا فاشيست".‬ 789 00:55:38,083 --> 00:55:40,791 ‫أنت جراحة في مستشفى "بلوكروس"‬ ‫منذ سبعة أعوام.‬ 790 00:55:40,875 --> 00:55:42,666 ‫أحضرك الدكتور "سيتوباتي" إلى هنا.‬ 791 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‫إنه كفيلك.‬ 792 00:55:46,375 --> 00:55:47,458 ‫اسمعي.‬ 793 00:55:48,791 --> 00:55:50,958 ‫أريد العثور على ابنتك "أفانتي".‬ 794 00:55:53,083 --> 00:55:55,291 ‫لكن أولًا، عليك إثبات أنها موجودة.‬ 795 00:55:55,875 --> 00:55:57,250 ‫هل يمكنني لقاء "آناي"؟‬ 796 00:56:00,708 --> 00:56:03,208 ‫ألا تظنين أنه علينا لقاء‬ ‫الدكتور "سيتوباتي" أولًا؟‬ 797 00:56:04,291 --> 00:56:05,208 ‫حسنًا.‬ 798 00:56:05,291 --> 00:56:06,541 ‫أنت تثقين به، صحيح؟‬ 799 00:56:10,416 --> 00:56:11,750 ‫هيا بنا إذًا.‬ 800 00:56:13,125 --> 00:56:17,166 ‫شاهدت شريط النزهة أثناء نومك.‬ 801 00:56:17,833 --> 00:56:19,291 ‫لم أر أي امرأة فيه يا بنيّ.‬ 802 00:56:24,958 --> 00:56:26,833 ‫عندما كنت في مثل سنك،‬ 803 00:56:26,916 --> 00:56:29,250 ‫حتى أنا اعتقدت بأن أحلامي كانت حقيقية.‬ 804 00:56:31,375 --> 00:56:32,375 ‫هيا، تناول هذا.‬ 805 00:56:34,208 --> 00:56:37,375 ‫حتى أنني ظننت أن دميتي تكلمت إلي.‬ 806 00:56:39,875 --> 00:56:40,958 ‫تناوله.‬ 807 00:56:47,166 --> 00:56:49,750 ‫سترتاب الشرطة إن كنت قلقة كثيرًا.‬ 808 00:56:49,833 --> 00:56:52,041 ‫أنا قلقة على "أبيشيك".‬ 809 00:56:53,375 --> 00:56:55,708 ‫إن ساءت الأمور، فسيرسلونه إلى الميتم.‬ 810 00:56:55,791 --> 00:56:57,458 ‫- سوف…‬ ‫- لن أسمح بحصول أي مكروه له.‬ 811 00:56:58,583 --> 00:56:59,708 ‫عليك…‬ 812 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 ‫فعل ما أقوله فحسب.‬ 813 00:57:03,791 --> 00:57:06,333 ‫لا تعودي إلى أن أخبرك.‬ 814 00:57:07,541 --> 00:57:10,500 ‫سأبقى هنا وأصلح كل شيء.‬ 815 00:57:12,208 --> 00:57:13,625 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بحقك!‬ 816 00:57:14,958 --> 00:57:15,875 ‫اهدأي.‬ 817 00:57:17,958 --> 00:57:18,833 ‫اتفقنا؟‬ 818 00:57:19,583 --> 00:57:20,500 ‫اعتني بنفسك.‬ 819 00:59:06,625 --> 00:59:07,500 ‫مرحبًا.‬ 820 00:59:09,458 --> 00:59:12,583 ‫كسرت العاصفة ليلة أمس بابًا.‬ 821 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 ‫كُسر أصيص أيضًا. أنا هنا لآخذ بعض الزيت.‬ 822 00:59:17,375 --> 00:59:18,750 ‫تابعي من فضلك.‬ 823 00:59:19,500 --> 00:59:20,333 ‫تابعي.‬ 824 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 ‫حسنًا.‬ 825 01:00:50,083 --> 01:00:51,041 ‫هذا…‬ 826 01:00:54,041 --> 01:00:57,250 ‫هل لديك كيس بلاستيكي؟‬ 827 01:01:07,375 --> 01:01:08,333 ‫أريد واحدة من هذه أيضًا.‬ 828 01:01:21,416 --> 01:01:25,208 ‫"مستشفى (بلوكروس)"‬ 829 01:01:38,041 --> 01:01:41,250 ‫كل شيء في مكانه، لحسن الحظ.‬ 830 01:01:42,291 --> 01:01:47,000 ‫الصور جيدة، العلامات الحيوية جيدة.‬ ‫سيكون علينا إجراء اختبار جهد.‬ 831 01:01:47,083 --> 01:01:49,083 ‫أيها الدكتور، لم عساي أخترع هذه القصص؟‬ 832 01:01:49,166 --> 01:01:51,750 ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ 833 01:01:52,583 --> 01:01:54,625 ‫نحن نعرف بعضنا البعض‬ 834 01:01:54,708 --> 01:01:57,125 ‫منذ أن بدأت التدريس في الجامعة.‬ 835 01:02:02,708 --> 01:02:04,000 ‫هل تثقين بي؟‬ 836 01:02:09,125 --> 01:02:10,458 ‫قبل شهرين،‬ 837 01:02:11,500 --> 01:02:14,000 ‫أتت إلى هنا طفلة اسمها "أفانتيكا"‬ ‫من "كولابور".‬ 838 01:02:14,541 --> 01:02:16,250 ‫أحالها طبيب آخر.‬ 839 01:02:17,708 --> 01:02:19,583 ‫"مستشفى (بلوكروس)‬ ‫(أفانتيكا شارما)"‬ 840 01:02:22,833 --> 01:02:24,166 ‫كانت تعاني من ورم دماغي.‬ 841 01:02:25,791 --> 01:02:26,750 ‫وقلت…‬ 842 01:02:27,583 --> 01:02:30,041 ‫إنه لا يمكننا إنقاذها، لكنك كنت مصرّة.‬ 843 01:02:31,708 --> 01:02:32,541 ‫قلت…‬ 844 01:02:33,333 --> 01:02:34,750 ‫يمكنني إنقاذها.‬ 845 01:02:36,291 --> 01:02:37,833 ‫لكنها ماتت.‬ 846 01:02:37,916 --> 01:02:41,333 ‫أثرت بك وفاة "أفانتيكا" بشدة.‬ 847 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 ‫بدأت تشربين.‬ 848 01:02:52,875 --> 01:02:54,708 ‫في المنزل، في سيارتك،‬ 849 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 ‫وحتى في المستشفى.‬ 850 01:02:57,541 --> 01:02:58,916 ‫"ادفع"‬ 851 01:02:59,000 --> 01:02:59,958 ‫"أنترا".‬ 852 01:03:02,208 --> 01:03:03,333 ‫ما هذا يا عزيزتي؟‬ 853 01:03:08,333 --> 01:03:09,458 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 854 01:03:12,083 --> 01:03:14,166 ‫يُفقدني المشروب الإحساس…‬ 855 01:03:15,708 --> 01:03:17,833 ‫ويُبعد عني الشعور بالذنب.‬ 856 01:03:17,916 --> 01:03:20,875 ‫كانت لديك حالة مشابهة قبل أكثر من عام.‬ 857 01:03:20,958 --> 01:03:25,041 ‫كان اسم المريض "فيكاس أواستي"،‬ ‫مالك شركة أمن خاصة.‬ 858 01:03:25,125 --> 01:03:26,458 ‫وأنت أنقذته.‬ 859 01:03:27,583 --> 01:03:29,041 ‫كيف هذا ممكن؟‬ 860 01:03:29,666 --> 01:03:32,291 ‫- هذا توقيعك.‬ ‫- أنا لست طبيبة!‬ 861 01:03:32,791 --> 01:03:33,750 ‫مهلًا…‬ 862 01:03:34,500 --> 01:03:35,791 ‫انظري يا عزيزتي.‬ 863 01:03:36,541 --> 01:03:39,041 ‫أثّرت بك وفاة "أفانتيكا" كثيرًا.‬ 864 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 ‫هذا اكتئاب تقليدي.‬ 865 01:03:41,333 --> 01:03:44,583 ‫طلبت منك أخذ إجازة بسبب مشكلة الشرب.‬ 866 01:03:45,750 --> 01:03:47,583 ‫أردت منك الذهاب إلى مكان ما.‬ 867 01:03:47,666 --> 01:03:50,666 ‫لكنك أتيت كل يوم لتعيشي فشلك مرة أخرى.‬ 868 01:03:52,083 --> 01:03:52,958 ‫سيدي…‬ 869 01:03:53,458 --> 01:03:56,291 ‫سيدي، أنا جاهزة.‬ ‫سأُجري جراحة السيد "رانجيت".‬ 870 01:04:01,458 --> 01:04:02,541 ‫لا أظن ذلك.‬ 871 01:04:02,625 --> 01:04:06,166 ‫لم ألمس زجاجة مشروب منذ ثلاثة أيام.‬ ‫أنا بحاجة إلى هذا يا سيدي.‬ 872 01:04:06,250 --> 01:04:07,458 ‫وليلة أمس…‬ 873 01:04:08,208 --> 01:04:09,458 ‫ثملت مرة أخرى.‬ 874 01:04:09,541 --> 01:04:11,250 ‫ثم أخذت سيارة أجرة إلى المنزل.‬ 875 01:04:12,041 --> 01:04:15,375 ‫إذًا كيف أتذكر أنك أنت من أجرى‬ ‫جراحة السيد "رانجيت"،‬ 876 01:04:15,458 --> 01:04:17,791 ‫وارتفع ضغط دمه بشدة خلال العملية؟‬ 877 01:04:17,875 --> 01:04:20,416 ‫كان ضغط دم "أفانتيكا" الذي ارتفع.‬ 878 01:04:21,125 --> 01:04:23,083 ‫أنت خلطت بين الأمرين.‬ 879 01:04:23,166 --> 01:04:24,333 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 880 01:04:24,416 --> 01:04:26,916 ‫إذًا جميعكم صادقون، وأنا كاذبة.‬ 881 01:04:27,000 --> 01:04:28,125 ‫اتفقنا؟‬ 882 01:04:28,208 --> 01:04:30,791 ‫إذًا، أخبرني بما عليّ فعله. كيف أمضي قدمًا؟‬ 883 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 ‫كيف أعيش حياة لا أتذكرها؟‬ 884 01:04:33,708 --> 01:04:37,375 ‫أتذكّر أن لديّ فتاة في السادسة من العمر،‬ ‫اسمها "أفانتي".‬ 885 01:04:37,458 --> 01:04:39,416 ‫طولها 120 سنتمترًا، تحب السباحة.‬ 886 01:04:39,500 --> 01:04:41,166 ‫وتخاف من البرق.‬ 887 01:04:41,250 --> 01:04:42,625 ‫هذا هو الواقع بالنسبة إلي.‬ 888 01:04:42,708 --> 01:04:46,125 ‫يحاول عقلك الوصل بين نقاط عشوائية.‬ 889 01:04:46,208 --> 01:04:47,208 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 890 01:04:47,291 --> 01:04:49,625 ‫لنقل إنني أحاول أن أصل بين النقاط.‬ 891 01:04:49,708 --> 01:04:52,666 ‫قتلت طفلة اسمها "أفانتيكا"‬ ‫على طاولة الجراحة‬ 892 01:04:52,750 --> 01:04:53,791 ‫وذلك أثّر بي بشدة.‬ 893 01:04:53,875 --> 01:04:56,875 ‫وأنا أحول وصل هذه النقطة‬ ‫مع "فيكاس أواستي".‬ 894 01:04:56,958 --> 01:04:59,041 ‫لست من عائلة "أواستي"،‬ ‫أنا من عائلة "فاشيست".‬ 895 01:04:59,125 --> 01:05:01,250 ‫لست ممرضة، أنا طبيبة.‬ 896 01:05:01,333 --> 01:05:02,875 ‫لست هذا، بل ذاك.‬ 897 01:05:02,958 --> 01:05:06,583 ‫لكن ماذا أفعل بهذه النقاط في عقلي؟‬ ‫لا يمكن وصلها مع نقاطكم!‬ 898 01:05:09,541 --> 01:05:11,000 ‫أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 899 01:05:21,666 --> 01:05:22,875 ‫- عزيزتي.‬ ‫- "أنترا"…‬ 900 01:05:23,666 --> 01:05:24,625 ‫"أنترا".‬ 901 01:05:27,250 --> 01:05:28,166 ‫عذرًا أيها الدكتور.‬ 902 01:05:35,791 --> 01:05:40,541 ‫"خروج، موقف"‬ 903 01:05:52,250 --> 01:05:55,208 ‫انتظري يا "أنترا". أوقفي السيارة!‬ 904 01:10:40,666 --> 01:10:46,125 ‫"أتجول تائهة في غابة الزمن…‬ 905 01:10:48,000 --> 01:10:51,250 ‫أتجول…‬ 906 01:10:51,333 --> 01:10:56,708 ‫أتجول تائهة في غابة الزمن…‬ 907 01:10:59,041 --> 01:11:01,791 ‫تدور الحياة حولي في متاهة من الدوائر‬ 908 01:11:01,875 --> 01:11:04,375 ‫كل من أقابله يبدو غريبًا‬ 909 01:11:04,458 --> 01:11:07,041 ‫تدور الحياة حولي في متاهة من الدوائر‬ 910 01:11:07,125 --> 01:11:09,750 ‫كل من يقابله يبدو غريبًا‬ 911 01:11:09,833 --> 01:11:15,583 ‫تبحث عيناي عن نجمة ترشدني‬ 912 01:11:17,958 --> 01:11:22,541 ‫أتجول تائهة في غابة الزمن…‬ 913 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 ‫أتجول…‬ 914 01:11:32,791 --> 01:11:36,750 ‫في غابة الزمن…"‬ 915 01:12:28,666 --> 01:12:29,500 ‫أنت!‬ 916 01:12:30,625 --> 01:12:31,583 ‫من أنت؟‬ 917 01:12:32,458 --> 01:12:33,500 ‫مرحبًا يا "بافنا".‬ 918 01:12:34,166 --> 01:12:35,000 ‫من أنت؟‬ 919 01:12:35,875 --> 01:12:37,041 ‫"أنترا".‬ 920 01:12:38,833 --> 01:12:39,833 ‫من "أنترا"؟‬ 921 01:12:40,500 --> 01:12:41,875 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 922 01:12:42,500 --> 01:12:44,125 ‫هل أنت و"فيكاس" معًا؟‬ 923 01:12:44,833 --> 01:12:45,750 ‫لماذا تسألين؟‬ 924 01:12:46,541 --> 01:12:47,791 ‫هل تعرفين "فيكاس"؟‬ 925 01:12:48,916 --> 01:12:50,500 ‫- "فيكاس"!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 926 01:12:50,583 --> 01:12:51,458 ‫"فيكاس"!‬ 927 01:12:51,541 --> 01:12:53,458 ‫- هل تعيشان هنا؟‬ ‫- اصمتي!‬ 928 01:12:53,541 --> 01:12:54,375 ‫"فيكاس"!‬ 929 01:12:55,083 --> 01:12:56,750 ‫ضعي هذا جانبًا وإلا ضربتك.‬ 930 01:12:56,833 --> 01:12:57,833 ‫- ضعيه جانبًا!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 931 01:12:57,916 --> 01:12:59,000 ‫من هي؟‬ 932 01:12:59,666 --> 01:13:01,375 ‫"فيكاس"، أين هو التلفاز؟‬ 933 01:13:01,458 --> 01:13:02,666 ‫أي تلفاز؟‬ 934 01:13:02,750 --> 01:13:04,458 ‫التلفاز الموصول بجهاز التسجيل.‬ 935 01:13:04,541 --> 01:13:05,916 ‫أي تلفاز؟ أي جهاز تسجيل؟‬ 936 01:13:06,000 --> 01:13:09,250 ‫التلفاز الذي ظهر فيه الفتى ليلة أمس.‬ ‫أين هو؟‬ 937 01:13:09,833 --> 01:13:12,250 ‫- هل تتذكر ذلك التلفاز القديم؟‬ ‫- الدكتورة "أنترا فاشيست"؟‬ 938 01:13:13,083 --> 01:13:15,625 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬ ‫- هل تعرفها؟‬ 939 01:13:15,708 --> 01:13:17,875 ‫هذه الدكتورة "أنترا فاشيست".‬ ‫أجرت عملية جراحية لي.‬ 940 01:13:17,958 --> 01:13:20,291 ‫- وكانت في فندقي اليوم أيضًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 941 01:13:20,916 --> 01:13:23,250 ‫أتت بحثًا عن ابنتها المفقودة.‬ 942 01:13:23,333 --> 01:13:25,708 ‫- ابنتنا يا "فيكاس".‬ ‫- أيتها الدكتورة، أرجوك!‬ 943 01:13:26,250 --> 01:13:27,666 ‫ابنتنا مفقودة.‬ 944 01:13:29,250 --> 01:13:31,833 ‫- ماذا؟ أرجوك.‬ ‫- ماذا؟ أرجوك؟‬ 945 01:13:31,916 --> 01:13:33,041 ‫- لا فكرة لديّ.‬ ‫- ماذا تعني بـ"ابنتنا"؟‬ 946 01:13:33,125 --> 01:13:35,458 ‫لا أعرف لماذا تقول إن ابنتنا مفقودة.‬ 947 01:13:35,541 --> 01:13:37,750 ‫لأنها ابنتنا!‬ ‫"أفانتي" مفقودة ولا يمكنني العثور عليها!‬ 948 01:13:37,833 --> 01:13:39,458 ‫أيتها الدكتورة، هل تسمعين ما تقولينه؟‬ 949 01:13:39,541 --> 01:13:41,500 ‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫- لا أعرف عمّا تتكلم!‬ 950 01:13:41,583 --> 01:13:45,083 ‫- إنها تزعجني منذ الصباح.‬ ‫- أخبرها بأنها كاذبة.‬ 951 01:13:45,166 --> 01:13:47,041 ‫أنت كاذبة!‬ 952 01:13:47,125 --> 01:13:48,500 ‫لم عساي أكذب؟‬ 953 01:13:48,583 --> 01:13:50,458 ‫لا أعرف السبب!‬ 954 01:13:50,541 --> 01:13:53,041 ‫- لكني أريد استعادة ابنتي!‬ ‫- اصمتي!‬ 955 01:13:58,458 --> 01:14:00,583 ‫"بافنا"، ماذا تفعلين؟‬ 956 01:14:06,791 --> 01:14:08,083 ‫ماذا تفعلين؟‬ 957 01:14:11,166 --> 01:14:12,583 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 958 01:14:12,666 --> 01:14:14,125 ‫إنها ليست كاذبة.‬ 959 01:14:15,333 --> 01:14:16,583 ‫أشمّ رائحتها عليك!‬ 960 01:14:16,666 --> 01:14:18,750 ‫أنا من أغسل الملابس كل يوم.‬ 961 01:14:18,833 --> 01:14:20,291 ‫- أشمّ رائحتها عليك!‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 962 01:14:20,375 --> 01:14:21,791 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- اسمعيني!‬ 963 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 ‫- "بافنا"، اهدأي!‬ ‫- منذ متى أنتما على علاقة؟‬ 964 01:14:23,250 --> 01:14:24,583 ‫- منذ متى؟‬ ‫- ماذا بك؟‬ 965 01:14:24,666 --> 01:14:27,333 ‫- انتهيت من كل هذا!‬ ‫- لا شيء من هذا حقيقي!‬ 966 01:14:27,416 --> 01:14:29,166 ‫- "بافنا"، لا أعرف من هي.‬ ‫- من اليوم وصاعدًا…‬ 967 01:14:29,250 --> 01:14:32,041 ‫"خطوة تلو أخرى، لحظة تلو لحظة‬ 968 01:14:32,125 --> 01:14:34,791 ‫ضاع السؤال بين الأسئلة‬ 969 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 ‫خطوة تلو أخرى، لحظة تلو لحظة‬ 970 01:14:37,458 --> 01:14:40,041 ‫تلاشى في الظلام‬ 971 01:14:40,125 --> 01:14:42,916 ‫تلاشى بين الأسئلة‬ 972 01:14:43,000 --> 01:14:45,166 ‫تلاشى في الظلام‬ 973 01:14:45,250 --> 01:14:46,625 ‫تلاشى بين الأسئلة‬ 974 01:14:46,708 --> 01:14:47,750 ‫تلاشى في الظلام‬ 975 01:14:47,833 --> 01:14:53,166 ‫تلاشى بعيدًا…‬ 976 01:14:53,250 --> 01:14:56,166 ‫تاه مثل مسافر وحيد‬ 977 01:14:56,250 --> 01:14:58,333 ‫يسمع دائمًا وقع الأقدام ليلًا‬ 978 01:14:58,416 --> 01:15:01,125 ‫تاه مثل مسافر وحيد‬ 979 01:15:01,208 --> 01:15:03,791 ‫يسمع دائمًا وقع الأقدام ليلًا‬ 980 01:15:03,875 --> 01:15:09,666 ‫كما يقول الظلام إن الفجر لن يأتي مجددًا…"‬ 981 01:15:10,333 --> 01:15:12,375 ‫تفقّد كاميرات المراقبة في حجرة الحارس.‬ 982 01:15:13,625 --> 01:15:14,666 ‫ادخلا كلاكما.‬ 983 01:15:59,833 --> 01:16:04,041 ‫ماذا تفعل الشرطة في الخارج؟‬ 984 01:16:04,125 --> 01:16:06,083 ‫لا بد أن هناك من اتصل بهم.‬ 985 01:16:07,166 --> 01:16:08,833 ‫أظن أنها ستمطر.‬ 986 01:16:09,500 --> 01:16:10,583 ‫كيف تعرفين هذا؟‬ 987 01:16:11,791 --> 01:16:13,166 ‫توقفت الرياح.‬ 988 01:16:13,250 --> 01:16:16,416 ‫حسنًا، هل أنت جائع؟ هلّا تناولنا الطعام؟‬ 989 01:16:16,500 --> 01:16:18,083 ‫أليس علينا انتظار "أبيشيك"؟‬ 990 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 ‫لم يعد "أبيشيك" طفلًا.‬ 991 01:16:20,833 --> 01:16:22,125 ‫سيتناول العشاء لاحقًا.‬ 992 01:16:22,208 --> 01:16:23,416 ‫لكنه لم يتصل.‬ 993 01:16:26,208 --> 01:16:28,791 ‫هناك تجمع للمياه في شارع السوق.‬ 994 01:16:29,583 --> 01:16:32,125 ‫وصلت المياه إلى بوابات المكتبة.‬ 995 01:16:32,208 --> 01:16:34,625 ‫سيتأخر. ما رأيك بمشروب؟‬ 996 01:16:35,250 --> 01:16:36,125 ‫لم لا؟‬ 997 01:16:36,208 --> 01:16:37,208 ‫سأحضره.‬ 998 01:16:55,916 --> 01:16:57,583 ‫أين أداة فتح القوارير؟‬ 999 01:16:58,833 --> 01:17:01,625 ‫أظن أن "أبيشيك" أخذها معه.‬ 1000 01:17:03,125 --> 01:17:05,625 ‫تفقّد حقيبته. إنها بالقرب من الدراجة.‬ 1001 01:17:05,708 --> 01:17:07,958 ‫لماذا يأخذها معه؟‬ 1002 01:17:08,041 --> 01:17:09,916 ‫هل بدأ يعيش حياة رومانسية أخيرًا؟‬ 1003 01:17:10,000 --> 01:17:11,875 ‫أرجو أن يكون هذا صحيحًا.‬ 1004 01:17:24,666 --> 01:17:25,875 ‫أين دراجته؟‬ 1005 01:18:08,083 --> 01:18:10,125 ‫لقد أغلقنا! عودوا إلى منازلكم.‬ 1006 01:18:10,208 --> 01:18:12,625 ‫عودوا قريبًا! هناك عاصفة قادمة.‬ 1007 01:18:12,708 --> 01:18:14,541 ‫وصلت العاصفة يا "أبيشيك".‬ 1008 01:18:15,791 --> 01:18:17,166 ‫مهلًا يا صاح!‬ 1009 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 ‫"أبيشيك"، أتوقع أنك أنت ستتعرف عليّ‬ ‫على الأقل.‬ 1010 01:18:20,416 --> 01:18:21,666 ‫أرجوك.‬ 1011 01:18:21,750 --> 01:18:23,708 ‫أجل، أعرفك!‬ 1012 01:18:25,916 --> 01:18:27,291 ‫أنت…‬ 1013 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا تعرفني.‬ 1014 01:18:29,083 --> 01:18:32,125 ‫في الحقيقة أنا أتذكرك. لكنني…‬ 1015 01:18:32,208 --> 01:18:35,041 ‫أحاول تذكّر اسمك. أنت…‬ 1016 01:18:35,583 --> 01:18:38,083 ‫- أين التقينا؟‬ ‫- "أبيشيك".‬ 1017 01:18:38,166 --> 01:18:39,833 ‫هل تريدين منشفة؟‬ 1018 01:18:39,916 --> 01:18:41,041 ‫سأحضر لك واحدة.‬ 1019 01:18:43,041 --> 01:18:45,000 ‫لكن العاصفة في طريقها.‬ 1020 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 ‫هل تبحثين عن شيء معين؟‬ 1021 01:18:49,875 --> 01:18:52,041 ‫شكرًا لك. ألم تكن تريد أن تصبح طيارًا؟‬ 1022 01:18:52,125 --> 01:18:54,041 ‫لو أن الأماني ممكنة…‬ 1023 01:18:54,125 --> 01:18:56,166 ‫لكنت الآن "ساشين تيندولكار"، صحيح؟‬ 1024 01:18:57,416 --> 01:18:58,541 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 1025 01:18:58,625 --> 01:19:00,208 ‫لأن والدك كان طيّارًا.‬ 1026 01:19:02,791 --> 01:19:05,333 ‫من أين نعرف بعضنا البعض؟‬ 1027 01:19:07,458 --> 01:19:09,125 ‫"فيكاس" جارك، صحيح؟‬ 1028 01:19:09,875 --> 01:19:11,416 ‫"فيكاس"…‬ 1029 01:19:11,500 --> 01:19:12,750 ‫"أواستي"؟‬ 1030 01:19:12,833 --> 01:19:13,916 ‫أجل.‬ 1031 01:19:14,791 --> 01:19:18,541 ‫عرفت من أنت الآن!‬ 1032 01:19:18,625 --> 01:19:22,291 ‫- "أنترا"…‬ ‫- الدكتورة "أنترا فاشيست"؟‬ 1033 01:19:22,791 --> 01:19:24,333 ‫صحيح. عرفتك الآن.‬ 1034 01:19:24,416 --> 01:19:26,583 ‫أنت من أجرى الجراحة على دماغه.‬ 1035 01:19:26,666 --> 01:19:29,041 ‫أزلت ما تبقى من دماغه.‬ ‫لم يكن عليك فعل هذا.‬ 1036 01:19:29,750 --> 01:19:31,875 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل تتذكر "آناي"؟‬ 1037 01:19:31,958 --> 01:19:34,333 ‫- "آناي"؟‬ ‫- "آناي"…‬ 1038 01:19:36,041 --> 01:19:36,875 ‫"آناي"؟‬ 1039 01:19:36,958 --> 01:19:38,750 ‫كان يعيش في نفس منزل "فيكاس".‬ 1040 01:19:38,833 --> 01:19:39,666 ‫أرجو أن تجلسي.‬ 1041 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 ‫يا إلهي!‬ 1042 01:19:44,166 --> 01:19:45,291 ‫انتظري.‬ 1043 01:19:47,625 --> 01:19:50,000 ‫لماذا أنت هنا يا سيدتي؟‬ 1044 01:19:50,083 --> 01:19:51,583 ‫كيف تعرفين "آناي"؟‬ 1045 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 ‫حسنًا، لا بأس. سأتصل بك لاحقًا.‬ 1046 01:19:58,083 --> 01:19:59,375 ‫سأعود حالًا يا آنسة "روكماني".‬ 1047 01:20:16,708 --> 01:20:19,916 ‫أنا من عرّفك على "فيكاس"، في الجامعة؟‬ 1048 01:20:20,625 --> 01:20:22,375 ‫وكيف التقينا نحن؟‬ 1049 01:20:23,166 --> 01:20:24,875 ‫درسنا في نفس الجامعة.‬ 1050 01:20:25,750 --> 01:20:28,708 ‫أتى الدكتور "سيتوباتي" إلى جامعتنا‬ ‫كي يلقي محاضرات.‬ 1051 01:20:28,791 --> 01:20:29,958 ‫سأعود بعد قليل.‬ 1052 01:20:30,916 --> 01:20:32,500 ‫- "أبيشيك"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1053 01:20:32,583 --> 01:20:33,500 ‫الدكتور "سيتوباتي"،‬ 1054 01:20:33,583 --> 01:20:37,125 ‫أحضرت لي عمتي "شيلا"‬ ‫عبوة مخلل كي أعطيك إياها.‬ 1055 01:20:37,208 --> 01:20:38,791 ‫كنت في الجامعة لأعطيك إياها.‬ 1056 01:20:39,500 --> 01:20:42,208 ‫بعدها، تقابلنا عدة مرات…‬ 1057 01:20:42,291 --> 01:20:43,833 ‫حيث ظننت أنك معجب بي.‬ 1058 01:20:43,916 --> 01:20:45,958 ‫- لا تأكلها بالكامل.‬ ‫- أريد بعضها.‬ 1059 01:20:46,041 --> 01:20:46,958 ‫أجل.‬ 1060 01:20:47,041 --> 01:20:48,500 ‫- مذهل.‬ ‫- أنت، عد.‬ 1061 01:20:50,583 --> 01:20:51,500 ‫بالكامل؟‬ 1062 01:20:52,875 --> 01:20:56,291 ‫أردت أن تطلب مني الخروج في موعد،‬ ‫لكنك لم تجرؤ.‬ 1063 01:20:56,375 --> 01:20:58,000 ‫لذا طلبت أن نخرج في موعد مزدوج.‬ 1064 01:20:58,833 --> 01:21:01,083 ‫هناك التقيت بـ"فيكاس" و"بافنا".‬ 1065 01:21:01,166 --> 01:21:03,541 ‫كانت "بافنا" صديقتك، وذلك في قسم التصوير.‬ 1066 01:21:04,166 --> 01:21:06,875 ‫وفي نهاية الأمر‬ 1067 01:21:07,416 --> 01:21:09,791 ‫تزوجت أنت من "فيكاس".‬ 1068 01:21:09,875 --> 01:21:10,750 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1069 01:21:10,833 --> 01:21:12,833 ‫ولديك ابن…‬ 1070 01:21:12,916 --> 01:21:15,166 ‫- ابنة.‬ ‫- صحيح، ابنة.‬ 1071 01:21:15,250 --> 01:21:18,916 ‫وانتقلت لاحقًا إلى المدينة.‬ 1072 01:21:20,041 --> 01:21:23,458 ‫وفي حفل المنزل الجديد…‬ 1073 01:21:23,541 --> 01:21:25,291 ‫أخبرتني عن "آناي".‬ 1074 01:21:25,833 --> 01:21:27,791 ‫وكيف أن شاحنة إطفاء دهسته.‬ 1075 01:21:28,458 --> 01:21:30,750 ‫وفي الليلة نفسها، رأيت "آناي" في التلفاز.‬ 1076 01:21:30,833 --> 01:21:32,166 ‫أنقذت حياته.‬ 1077 01:21:32,708 --> 01:21:34,875 ‫منذ ذلك الحين، تغيرت حياتي بأسرها.‬ 1078 01:21:34,958 --> 01:21:36,666 ‫لم يعد أحد يتعرّف عليّ.‬ 1079 01:21:37,500 --> 01:21:39,583 ‫لم تعد "أفانتي" موجودة.‬ 1080 01:21:39,666 --> 01:21:42,083 ‫تزوج "فيكاس" من "بافنا" وأنت تبيع الكتب.‬ 1081 01:21:46,750 --> 01:21:48,541 ‫كم مرة قرأت هذا الكتاب؟‬ 1082 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 ‫أي كتاب؟‬ 1083 01:21:52,833 --> 01:21:54,041 ‫2:12.‬ 1084 01:21:55,083 --> 01:21:56,083 ‫2:12، الكتاب.‬ 1085 01:21:56,833 --> 01:21:58,333 ‫كم مرة قرأته؟‬ 1086 01:22:00,500 --> 01:22:06,458 ‫لأن كل هذا الذي قلته‬ ‫مشابه للجزء الثاني منه!‬ 1087 01:22:15,458 --> 01:22:17,791 ‫لم تقرأي 2:12؟‬ 1088 01:22:19,166 --> 01:22:22,166 ‫"أبيشيك"، أنا أقول الحقيقة.‬ 1089 01:22:22,250 --> 01:22:23,333 ‫حصل هذا حقًا.‬ 1090 01:22:23,416 --> 01:22:25,166 ‫هذا ما كان "آناي" يقوله أيضًا.‬ 1091 01:22:26,291 --> 01:22:30,208 ‫"أنا أقول الحقيقة. لست أكذب. صدقني."‬ 1092 01:22:30,291 --> 01:22:31,750 ‫كان يدمج بين عدة قصص.‬ 1093 01:22:32,416 --> 01:22:37,041 ‫كان يقول إن ذلك التلفاز‬ ‫بوابة إلى عالم آخر.‬ 1094 01:22:37,125 --> 01:22:38,583 ‫أعني، مثل مدخل،‬ 1095 01:22:38,666 --> 01:22:40,541 ‫يفتح الساعة 2:12 صباحًا.‬ 1096 01:22:41,208 --> 01:22:44,750 ‫تظهر امرأة فيه تروي قصصها.‬ 1097 01:22:45,541 --> 01:22:46,750 ‫لماذا الساعة 2:12؟‬ 1098 01:22:47,375 --> 01:22:52,916 ‫هذا لأنه الوقت‬ ‫الذي لم تدهسه فيه شاحنة الإطفاء.‬ 1099 01:22:53,000 --> 01:22:55,958 ‫اللحظة التي لم يمت فيها‬ 1100 01:22:56,458 --> 01:22:59,541 ‫كانت الساعة 2:12 صباحًا على ساعته.‬ 1101 01:22:59,625 --> 01:23:01,750 ‫أقسم أنني لست أختلق هذا.‬ 1102 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 ‫أجل! هذه كلمات "آناي" نفسها.‬ 1103 01:23:06,166 --> 01:23:07,541 ‫هل تعرفين العم "راجا"؟‬ 1104 01:23:07,625 --> 01:23:09,708 ‫أنا متأكد من أنك تعرفين.‬ 1105 01:23:09,791 --> 01:23:13,000 ‫هجرت الزوجة العم "راجا".‬ 1106 01:23:13,583 --> 01:23:18,625 ‫قال الغبي للشرطة إن العم "راجا" قتل زوجته.‬ 1107 01:23:19,708 --> 01:23:21,791 ‫عندما استجوبته الشرطة،‬ 1108 01:23:21,875 --> 01:23:25,541 ‫قال إن المرأة من التلفاز أخبرته بهذا.‬ 1109 01:23:25,625 --> 01:23:27,375 ‫لذا، طلبت الشرطة منه أن يريهم الأمر.‬ 1110 01:23:27,458 --> 01:23:28,750 ‫طلبوا منه إخبارهم بمكانها.‬ 1111 01:23:29,250 --> 01:23:32,541 ‫قال إنها ليست هنا الآن.‬ ‫هذا لأن البوابة تُغلق في الساعة 2:12.‬ 1112 01:23:33,500 --> 01:23:35,291 ‫يمكن لـ"آناي" وحده إخبارنا،‬ 1113 01:23:35,375 --> 01:23:41,000 ‫سواء كانت البوابة تُفتح أو تُغلق‬ ‫في الساعة 2:12.‬ 1114 01:23:42,375 --> 01:23:43,875 ‫أو ربما "دكتور (ستراينج)".‬ 1115 01:23:44,500 --> 01:23:46,875 ‫أو ربما يعرف "كريستوفر نولان" عن الأمر.‬ 1116 01:23:47,625 --> 01:23:48,708 ‫هل "آناي" على قيد الحياة؟‬ 1117 01:23:50,416 --> 01:23:52,625 ‫على الأقل لم يمت أمامي.‬ 1118 01:23:54,708 --> 01:23:56,791 ‫من ألّف هذا الكتاب؟ من هي "سونيا ماثيوز"؟‬ 1119 01:23:56,875 --> 01:24:00,458 ‫إنها معالجته النفسية!‬ ‫ألّفت معالجته النفسية هذا الكتاب.‬ 1120 01:24:01,708 --> 01:24:03,625 ‫هذا الكتاب مشهور جدًا في "هينجيوادي".‬ 1121 01:24:03,708 --> 01:24:06,250 ‫يقرأه الكثير من الناس هنا وأبيعه كثيرًا.‬ 1122 01:24:06,333 --> 01:24:07,750 ‫كتب "باولو كويلو" مغطاة بالغبار،‬ 1123 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 ‫بينما أصبح هذا من أفضل الكتب مبيعًا.‬ 1124 01:24:11,666 --> 01:24:12,708 ‫أين أجد "آناي"؟‬ 1125 01:24:13,875 --> 01:24:15,708 ‫لقد ترك المدينة يا سيدتي،‬ 1126 01:24:16,291 --> 01:24:17,916 ‫منذ أن أصبح أضحوكة.‬ 1127 01:24:18,833 --> 01:24:21,416 ‫امرأة على التلفاز، مقتل الجيران،‬ 1128 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 ‫منقذة مثل فيلم ذا تيرميناتور.‬ 1129 01:24:24,833 --> 01:24:28,708 ‫كان يتفوه بالهراء طوال الوقت.‬ ‫فقد عقله تمامًا.‬ 1130 01:24:29,750 --> 01:24:31,916 ‫كان يجلس أمام التلفاز يحدّق به.‬ 1131 01:24:32,583 --> 01:24:35,625 ‫كان ينتظر عودة السيدة "أرنولد شوارتزنيغر".‬ 1132 01:24:36,541 --> 01:24:37,666 ‫لكن لم يعد أحد.‬ 1133 01:24:39,291 --> 01:24:41,666 ‫لذا باعت العمة المنزل وغادرت معه.‬ 1134 01:24:41,750 --> 01:24:44,125 ‫ولا أحد يعرف أين هو منذ ذلك الحين.‬ 1135 01:24:44,208 --> 01:24:45,166 ‫لقد أغلقنا.‬ 1136 01:24:45,250 --> 01:24:48,458 ‫ماذا يجري؟ لماذا يحاول الناس شراء…‬ 1137 01:24:48,541 --> 01:24:49,958 ‫- سيدي، لقد أغلقنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1138 01:24:52,625 --> 01:24:53,541 ‫أنا هنا من أجلها.‬ 1139 01:24:57,166 --> 01:24:58,000 ‫شكرًا لك.‬ 1140 01:25:05,166 --> 01:25:07,125 ‫هذا دليل على أنني أقول الحقيقة.‬ 1141 01:25:10,041 --> 01:25:12,833 ‫تناولي الطعام أولًا.‬ ‫لم تأكلين أي شيء منذ الصباح.‬ 1142 01:25:14,416 --> 01:25:15,875 ‫إذًا بشكل أساسي…‬ 1143 01:25:16,625 --> 01:25:18,958 ‫"آناي" على قيد الحياة في هذا العالم،‬ 1144 01:25:19,041 --> 01:25:20,333 ‫و"أفانتي" في عالم آخر.‬ 1145 01:25:21,500 --> 01:25:24,666 ‫في هذا العالم، لست متزوجة،‬ ‫وفي العالم الآخر، لدي ابنة.‬ 1146 01:25:28,250 --> 01:25:30,333 ‫لا بد أن لديك حياة في هذا العالم أيضًا.‬ 1147 01:25:32,125 --> 01:25:33,250 ‫المنزل الذي استيقظت فيه‬ 1148 01:25:34,500 --> 01:25:37,291 ‫لا بد أنه مملوك لشخص ما. شخص…‬ 1149 01:25:37,375 --> 01:25:39,583 ‫- هو…‬ ‫- سخر الجميع من "آناي"‬ 1150 01:25:39,666 --> 01:25:40,708 ‫عندما أخبرهم بشأني.‬ 1151 01:25:40,791 --> 01:25:44,916 ‫لم يصدقه أحد عندما قال‬ ‫إن "راجا غوش" قتل زوجته.‬ 1152 01:25:45,000 --> 01:25:46,958 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا…‬ 1153 01:25:47,041 --> 01:25:49,458 ‫في عالمي، قُبض على "راجا غوش"‬ 1154 01:25:49,541 --> 01:25:52,333 ‫واعترف بجريمته في المحكمة.‬ 1155 01:25:52,416 --> 01:25:55,416 ‫حتى أنه اعترف بالمكان‬ ‫الذي كان سيدفن فيه جثة زوجته.‬ 1156 01:25:56,000 --> 01:25:57,541 ‫في هذا العالم، "آناي" على قيد الحياة.‬ 1157 01:25:58,125 --> 01:25:59,875 ‫ولم يُعتقل "راجا غوش".‬ 1158 01:26:01,791 --> 01:26:05,958 ‫يعني هذا أنه أخفى الجثة حيث ادّعى تمامًا.‬ 1159 01:26:07,250 --> 01:26:09,208 ‫- لذا علينا البحث عنها!‬ ‫- وما الفائدة من هذا؟‬ 1160 01:26:09,291 --> 01:26:11,916 ‫سيثبت هذا أن "آناي" يقول الحقيقة!‬ 1161 01:26:12,000 --> 01:26:14,083 ‫وربما سيظهر مجددًا.‬ 1162 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 ‫إنه يعرف ما أتكلم عنه،‬ 1163 01:26:16,166 --> 01:26:19,833 ‫لذا قد يساعدني في العودة إلى عالمي.‬ 1164 01:26:43,708 --> 01:26:45,333 ‫أنا أناديك منذ مدة.‬ 1165 01:26:45,416 --> 01:26:46,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 1166 01:26:47,583 --> 01:26:48,791 ‫ما الذي تنظر إليه؟‬ 1167 01:27:39,375 --> 01:27:43,208 ‫"مصنع (ساراسواتي) للسكّر"‬ 1168 01:28:29,833 --> 01:28:31,916 ‫قال الكتاب إن "آناي" لطالما شعر،‬ 1169 01:28:32,000 --> 01:28:34,375 ‫بأن البوابة مفتوحة من المستقبل إلى الماضي.‬ 1170 01:28:34,916 --> 01:28:39,041 ‫يعني هذا أن فتح البوابة ليس بيده.‬ 1171 01:28:39,791 --> 01:28:43,541 ‫إذًا، يشغّل "آناي" التلفاز خلال كل عاصفة.‬ 1172 01:28:44,500 --> 01:28:47,500 ‫وإنهم يتكلمون عن عاصفة في المذياع،‬ 1173 01:28:48,250 --> 01:28:51,541 ‫مشابهة لعاصفة عام 1996.‬ 1174 01:28:51,625 --> 01:28:55,583 ‫- أجل، هذا ممكن.‬ ‫- يعني هذا أن البوابة ما تزال مفتوحة.‬ 1175 01:28:55,666 --> 01:28:58,083 ‫ماذا إن كانت البوابة‬ ‫تُغلق بالفعل الساعة 2:12؟‬ 1176 01:28:58,666 --> 01:28:59,625 ‫"آناي".‬ 1177 01:29:00,958 --> 01:29:02,291 ‫أتى شخص لرؤيتك.‬ 1178 01:29:03,166 --> 01:29:04,291 ‫تفضل.‬ 1179 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 ‫مرحبًا.‬ 1180 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 ‫هذه الآنسة "سونيا".‬ 1181 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 ‫إنها صديقة.‬ 1182 01:29:12,333 --> 01:29:13,916 ‫إنها هنا لتتكلم إليك.‬ 1183 01:29:14,583 --> 01:29:15,458 ‫مرحبًا.‬ 1184 01:29:15,541 --> 01:29:18,708 ‫مرحبًا يا عزيزي. تعال. أتود الجلوس معي؟‬ 1185 01:29:19,875 --> 01:29:22,083 ‫- سأكون في الخارج إن احتجتماني.‬ ‫- حسنًا.‬ 1186 01:29:35,500 --> 01:29:36,375 ‫مساء الخير.‬ 1187 01:29:37,416 --> 01:29:38,250 ‫مرحبًا.‬ 1188 01:29:38,333 --> 01:29:39,750 ‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟‬ 1189 01:29:39,833 --> 01:29:42,458 ‫كان "آناي" يقول‬ 1190 01:29:42,541 --> 01:29:46,750 ‫إنه رأى بعض الناس يتشاجرون‬ ‫في منزلك يوم أمس.‬ 1191 01:29:47,375 --> 01:29:48,750 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 1192 01:29:49,291 --> 01:29:50,416 ‫هل رأى أحدًا ما؟‬ 1193 01:29:51,125 --> 01:29:52,666 ‫لأنني لم أكن في المنزل.‬ 1194 01:29:52,750 --> 01:29:55,875 ‫كان الباب الخلفي مفتوحًا عندما عدت‬ 1195 01:29:55,958 --> 01:29:59,250 ‫وخاتم "روجوتا" الألماسي مفقود.‬ 1196 01:30:00,166 --> 01:30:01,125 ‫فهمت.‬ 1197 01:30:03,708 --> 01:30:06,083 ‫اشتريت بعض اللحم. أنا أطهوه الآن.‬ 1198 01:30:06,791 --> 01:30:08,291 ‫لا يمكنني أن أعرف يا "شيلا".‬ 1199 01:30:09,750 --> 01:30:11,833 ‫إما أن "آناي" يشاهد التلفاز كثيرًا‬ 1200 01:30:12,583 --> 01:30:13,625 ‫أو…‬ 1201 01:30:14,750 --> 01:30:17,875 ‫أنه يحدّق كثيرًا بمنزل "راجا غوش".‬ 1202 01:30:18,500 --> 01:30:20,750 ‫يدّعي "آناي" أنه رأى أناسًا يتشاجرون هناك‬ 1203 01:30:20,833 --> 01:30:22,916 ‫وأن "راجا غوش" قتل "روجوتا".‬ 1204 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 ‫ماذا؟ هل تدركين معنى ما تقولين؟‬ 1205 01:30:26,375 --> 01:30:28,583 ‫قتل شخص ما امرأة في حينا‬ 1206 01:30:28,666 --> 01:30:30,083 ‫ولا دليل لديك عن هذا.‬ 1207 01:30:31,666 --> 01:30:33,000 ‫- لا!‬ ‫- مهلًا.‬ 1208 01:30:33,750 --> 01:30:35,125 ‫هناك خطب ما.‬ 1209 01:30:35,208 --> 01:30:39,333 ‫و"راجا غوش" رجل غريب.‬ 1210 01:30:39,416 --> 01:30:42,083 ‫رأيته ينظف سيارته.‬ 1211 01:30:42,708 --> 01:30:45,250 ‫لكنه أغلق الصندوق الخلفي بمجرد أن رآني.‬ 1212 01:30:45,958 --> 01:30:47,500 ‫ويوم أمس…‬ 1213 01:30:48,791 --> 01:30:54,333 ‫رأيته يحمّل أكياس قمامة كثيرة في سيارته.‬ 1214 01:30:54,958 --> 01:30:55,958 ‫هناك مشكلة ما.‬ 1215 01:30:57,000 --> 01:30:58,791 ‫أظن أن عليّ إبلاغ الشرطة.‬ 1216 01:30:58,875 --> 01:31:00,250 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 1217 01:31:02,916 --> 01:31:05,375 ‫ألا تعرفين أن اتهام شخص ما هو جريمة؟‬ 1218 01:31:06,625 --> 01:31:10,708 ‫وإنه إن لم يكن لديك دليل‬ ‫لذا ستصبح حياتك هنا صعبة.‬ 1219 01:31:17,041 --> 01:31:17,916 ‫من يعمل الآن؟‬ 1220 01:31:18,458 --> 01:31:20,041 ‫يعمل المصنع 24 ساعة.‬ 1221 01:31:21,625 --> 01:31:24,083 ‫أين هي البركة؟ أين موقعها؟‬ 1222 01:31:24,166 --> 01:31:25,166 ‫- البركة؟‬ ‫- أجل.‬ 1223 01:31:25,250 --> 01:31:26,916 ‫خلف المصنع.‬ 1224 01:31:38,208 --> 01:31:41,458 ‫هذه هي البركة، إنها تنظم حرارة المياه.‬ 1225 01:31:46,291 --> 01:31:47,375 ‫لقد اعترف في المحكمة‬ 1226 01:31:47,458 --> 01:31:49,708 ‫بأنه كان سيخفي الجثة بجانب البركة.‬ 1227 01:31:51,125 --> 01:31:52,416 ‫هذا ما كُتب في المقال.‬ 1228 01:31:58,708 --> 01:31:59,750 ‫حسنًا، أفهم هذا…‬ 1229 01:32:01,583 --> 01:32:02,708 ‫لكن أين أخفاها بالضبط؟‬ 1230 01:32:47,833 --> 01:32:50,708 ‫سيدي، عليك القدوم إلى قسم الشرطة معنا،‬ 1231 01:32:50,791 --> 01:32:52,333 ‫من أجل استجواب روتيني.‬ 1232 01:32:56,583 --> 01:32:57,458 ‫هيا.‬ 1233 01:33:02,958 --> 01:33:04,291 ‫أُعيد فتح القضية.‬ 1234 01:33:04,958 --> 01:33:06,666 ‫استدعينا "راجا غوش" للاستجواب.‬ 1235 01:33:09,833 --> 01:33:13,166 ‫لا بد أن تثبت التحاليل الجنائية‬ ‫أنها جثة زوجة "راجا غوش".‬ 1236 01:33:13,250 --> 01:33:14,458 ‫ثم سنعلن عن الأمر في الأخبار.‬ 1237 01:33:15,500 --> 01:33:17,791 ‫بعد هذا قد نتمكن من العثور على "آناي".‬ 1238 01:33:17,875 --> 01:33:20,750 ‫- لكن البوابة ستُفتح الليلة فقط.‬ ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ 1239 01:33:20,833 --> 01:33:23,416 ‫عليّ العثور على "آناي" قبل إغلاق البوابة.‬ 1240 01:33:24,666 --> 01:33:28,791 ‫ربما يعرف أحد ما المكان‬ ‫الذي انتقل إليه "آناي" ووالدته؟‬ 1241 01:33:29,750 --> 01:33:30,916 ‫ماذا لو عثرت على "آناي"؟‬ 1242 01:33:31,875 --> 01:33:34,333 ‫- كيف سيساعدك في العثور على "أفانتي"؟‬ ‫- كان هذا تلفازه.‬ 1243 01:33:34,416 --> 01:33:37,000 ‫لا أعرف كيف علقت في قصته.‬ 1244 01:33:41,500 --> 01:33:43,041 ‫أظن أنني أعرف من لديه فكرة عن الأمر.‬ 1245 01:33:46,041 --> 01:33:46,875 ‫من؟‬ 1246 01:33:48,583 --> 01:33:49,791 ‫"فيكاس".‬ 1247 01:33:50,958 --> 01:33:52,333 ‫اشترى المنزل بنفسه.‬ 1248 01:33:53,333 --> 01:33:55,125 ‫لا بد أنه حوّل المال لشخص ما.‬ 1249 01:33:57,125 --> 01:34:01,208 ‫أو ربما محاميه، أو المحاسب،‬ ‫أو الوكيل العقاري، ربما يعرف أحدهم.‬ 1250 01:34:03,041 --> 01:34:04,041 ‫في أي يوم نحن؟‬ 1251 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 ‫الجمعة.‬ 1252 01:34:07,666 --> 01:34:09,416 ‫لا يعود "فيكاس" إلى المنزل أيام الجمعة.‬ 1253 01:34:11,500 --> 01:34:12,666 ‫أعرف أين هو.‬ 1254 01:34:16,083 --> 01:34:17,500 ‫عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة.‬ 1255 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 ‫تم إحضار "شيلا" و"راجا" للاستجواب.‬ 1256 01:34:23,458 --> 01:34:24,416 ‫أراك هناك.‬ 1257 01:34:26,083 --> 01:34:27,333 ‫اذهبي واعثري على "آناي".‬ 1258 01:34:28,958 --> 01:34:30,416 ‫أخبريني إن عثرت عليه.‬ 1259 01:34:33,166 --> 01:34:34,291 ‫شكرًا لك.‬ 1260 01:34:53,583 --> 01:34:54,583 ‫مرحبًا.‬ 1261 01:34:56,000 --> 01:34:56,958 ‫"ساره"!‬ 1262 01:35:08,791 --> 01:35:09,666 ‫"ساره"!‬ 1263 01:35:15,291 --> 01:35:16,416 ‫"ساره"!‬ 1264 01:35:24,041 --> 01:35:25,833 ‫هل تعرف كم الساعة الآن؟‬ 1265 01:35:26,666 --> 01:35:28,666 ‫- هل تعلمين ما تخلصت منه للتو؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1266 01:35:29,458 --> 01:35:31,083 ‫أتت تلك الدكتورة إلى منزلي.‬ 1267 01:35:31,666 --> 01:35:33,250 ‫أخذت "بافنا" توبخني طوال الليل.‬ 1268 01:35:34,041 --> 01:35:35,916 ‫تظن أنني على علاقة مع تلك الدكتورة.‬ 1269 01:35:36,000 --> 01:35:37,125 ‫لكن هذا رائع.‬ 1270 01:35:37,666 --> 01:35:39,666 ‫ستفطر "بافنا" قلبك…‬ 1271 01:35:42,333 --> 01:35:45,750 ‫- وسأعالجك أنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1272 01:36:22,125 --> 01:36:23,458 ‫ألغيت تنظيف الغرف.‬ 1273 01:36:23,541 --> 01:36:25,458 ‫لا بد أنه تفقد روتيني.‬ 1274 01:36:26,375 --> 01:36:28,916 ‫لكن لا يُفترض أن تكون الغرفة مشغولة الليلة.‬ 1275 01:36:29,000 --> 01:36:30,125 ‫سأتفقد الأمر.‬ 1276 01:36:30,916 --> 01:36:32,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، سأتفقد الأمر.‬ 1277 01:36:34,958 --> 01:36:38,625 ‫- من الطارق؟‬ ‫- سيدتي، أريد تفقد الغرفة فحسب.‬ 1278 01:36:38,708 --> 01:36:41,375 ‫هناك ضيوف في الأسفل لم يحجزوا مسبقًا،‬ 1279 01:36:41,458 --> 01:36:42,708 ‫لذا أردت التأكد من خلوّ الغرفة.‬ 1280 01:36:42,791 --> 01:36:43,750 ‫من المناوب الآن؟‬ 1281 01:36:43,833 --> 01:36:46,416 ‫سيدتي، تلقيت اتصالًا على هاتف الخدمة.‬ 1282 01:36:46,500 --> 01:36:47,875 ‫سأُخبرهم بأن الغرفة غير مشغولة.‬ 1283 01:36:47,958 --> 01:36:49,208 ‫ما هو اسمك؟‬ 1284 01:36:49,291 --> 01:36:51,125 ‫سأُخبرهم بأن الغرفة غير مشغولة.‬ 1285 01:36:51,208 --> 01:36:52,583 ‫لا، انتظري.‬ 1286 01:36:54,250 --> 01:36:56,041 ‫عذرًا. مرحبًا.‬ 1287 01:36:57,458 --> 01:36:58,291 ‫كنت متأكدة من ذلك.‬ 1288 01:36:58,375 --> 01:37:00,541 ‫عذرًا، لا يمكنك اقتحام المكان بهذه الطريقة.‬ 1289 01:37:00,625 --> 01:37:03,458 ‫مثل ماذا؟ مثلما اقتحمت زواجه.‬ ‫بهذه الطريقة؟‬ 1290 01:37:04,000 --> 01:37:05,375 ‫أيتها الدكتورة، ماذا تريدين؟‬ 1291 01:37:05,458 --> 01:37:08,541 ‫هل تظن أنني لا أعرف بأمر الجرد يوم الجمعة؟‬ 1292 01:37:10,458 --> 01:37:12,333 ‫هذه مسألة شخصية.‬ 1293 01:37:13,833 --> 01:37:15,125 ‫رأيت الأمر بنفسك…‬ 1294 01:37:15,666 --> 01:37:17,541 ‫كيف هو حالي في بيتي.‬ 1295 01:37:18,541 --> 01:37:20,916 ‫عثرت على مفتاح بطاقة وولاعة في جيبك.‬ 1296 01:37:22,041 --> 01:37:23,500 ‫كانت على الولاعة أحرف اسمك الأولى.‬ 1297 01:37:24,875 --> 01:37:27,875 ‫لديك أحرف اسمك الأولى‬ ‫على الولاعة وعلى زجاجة المياه؟‬ 1298 01:37:28,416 --> 01:37:31,166 ‫عليك التأكد إن وضعت أحرف اسمها الأولى‬ ‫على ظهرك أيضًا.‬ 1299 01:37:32,166 --> 01:37:34,125 ‫لماذا تزعجينني أيتها الدكتورة؟‬ 1300 01:37:35,000 --> 01:37:36,291 ‫ما الذي تريدينه؟‬ 1301 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ‫لا أعرف!‬ 1302 01:37:39,333 --> 01:37:41,500 ‫لا أعرف! من هي "أفانتي"؟‬ 1303 01:37:43,041 --> 01:37:44,250 ‫أريد عنوان "آناي".‬ 1304 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 ‫"آناي"؟‬ 1305 01:37:52,000 --> 01:37:52,875 ‫أجل.‬ 1306 01:37:54,625 --> 01:37:55,541 ‫من هو "آناي"؟‬ 1307 01:37:56,833 --> 01:37:57,791 ‫"آناي"؟‬ 1308 01:37:57,875 --> 01:37:59,458 ‫الرجل الذي تعيش في منزله.‬ 1309 01:37:59,541 --> 01:38:02,208 ‫"آناي" نفسه الذي اشتريت المنزل منه‬ ‫قبل عامين.‬ 1310 01:38:08,916 --> 01:38:09,958 ‫لم أقابل الرجل…‬ 1311 01:38:11,833 --> 01:38:13,083 ‫الذي باعني ذلك المنزل…‬ 1312 01:38:14,125 --> 01:38:15,583 ‫قبل عامين.‬ 1313 01:38:16,625 --> 01:38:18,416 ‫منح السيدة توكيلًا بالبيع.‬ 1314 01:38:19,500 --> 01:38:21,125 ‫لا بد أنك حوّلت المال إلى شخص ما.‬ 1315 01:38:21,208 --> 01:38:25,541 ‫حتى أنني حوّلت المال إلى المستشفى‬ ‫بعد العملية يا سيدتي.‬ 1316 01:38:26,958 --> 01:38:28,750 ‫إلى أي حساب حوّلت المال؟‬ 1317 01:38:28,833 --> 01:38:30,375 ‫لا بد أن هناك عنوانًا ما على العقد.‬ 1318 01:38:30,458 --> 01:38:33,166 ‫وقّعت العقود مع السيدة،‬ 1319 01:38:33,750 --> 01:38:36,416 ‫وحوّلت المال إلى حسابها.‬ 1320 01:38:36,500 --> 01:38:37,916 ‫أعطني عنوان السيدة.‬ 1321 01:38:39,875 --> 01:38:40,791 ‫الآن؟‬ 1322 01:38:40,875 --> 01:38:42,083 ‫لماذا؟‬ 1323 01:38:42,583 --> 01:38:43,875 ‫أتريد المحاولة مرة أخرى معها؟‬ 1324 01:38:44,833 --> 01:38:46,041 ‫حسنًا، سأنتظر في الخارج.‬ 1325 01:38:46,791 --> 01:38:49,250 ‫- ما هذا الهراء!‬ ‫- لن يطول الأمر كثيرًا.‬ 1326 01:38:49,333 --> 01:38:51,791 ‫سيدتي، يطلبك السيد في الداخل.‬ 1327 01:38:55,000 --> 01:38:55,875 ‫هيا.‬ 1328 01:39:17,875 --> 01:39:18,708 ‫سيدي…‬ 1329 01:39:19,375 --> 01:39:21,458 ‫عثرنا على ملف واحد فقط في الأرشيف.‬ 1330 01:39:23,916 --> 01:39:27,125 ‫"قسم الشرطة‬ ‫ملف قضية جريمة قتل"‬ 1331 01:39:27,208 --> 01:39:28,125 ‫شكرًا لك.‬ 1332 01:39:47,375 --> 01:39:49,208 ‫مصنع "ساراسواتي" للسكر.‬ 1333 01:39:50,666 --> 01:39:51,875 ‫عثرنا على هذه الرفات.‬ 1334 01:40:00,291 --> 01:40:04,583 ‫هذا الهيكل العظمي لزوجتك "روجوتا".‬ 1335 01:40:05,291 --> 01:40:06,875 ‫لقد هجرتك، صحيح؟‬ 1336 01:40:06,958 --> 01:40:09,041 ‫كيف تعرف أنه لها؟‬ 1337 01:40:09,125 --> 01:40:10,916 ‫معرفة هذا ليست صعبة.‬ 1338 01:40:12,250 --> 01:40:17,166 ‫تم تقطيع الجثة، وُضعت في أكياس بلاستيكية،‬ 1339 01:40:17,250 --> 01:40:20,958 ‫ودُفنت بالقرب من البركة.‬ 1340 01:40:24,125 --> 01:40:25,375 ‫كان لدينا شاهد…‬ 1341 01:40:27,416 --> 01:40:28,583 ‫قبل 25 عامًا.‬ 1342 01:40:30,375 --> 01:40:31,541 ‫قال هذا الكلام نفسه.‬ 1343 01:40:34,000 --> 01:40:35,375 ‫ولم يصدقه أحد.‬ 1344 01:40:36,166 --> 01:40:40,125 ‫إن تبيّن أن ما قلته كان كذبًا،‬ ‫فستدخل السجن لزمن طويل.‬ 1345 01:40:40,708 --> 01:40:41,625 ‫هل دخلت السجن يومًا؟‬ 1346 01:40:42,416 --> 01:40:44,250 ‫هل تعرف نوعية الناس هناك؟‬ 1347 01:40:44,333 --> 01:40:45,666 ‫أرجوك، لا ترعبه هكذا.‬ 1348 01:40:46,500 --> 01:40:48,083 ‫لم عساه يكذب؟‬ 1349 01:40:48,166 --> 01:40:50,916 ‫لم يكذب أبدًا.‬ ‫وعلى أي حال، الأطفال لا يكذبون.‬ 1350 01:40:51,000 --> 01:40:54,875 ‫- الأطفال أكبر الكاذبين يا سيدتي.‬ ‫- لماذا لا تفتشون منزله؟‬ 1351 01:40:54,958 --> 01:40:58,000 ‫قال إن العاصفة كسرت الباب الخلفي.‬ 1352 01:40:58,083 --> 01:40:59,083 ‫ثم كُسر أصيص نبتة.‬ 1353 01:40:59,166 --> 01:41:01,125 ‫وكان يحفر الحديقة كي يملأ الأصيص.‬ 1354 01:41:01,208 --> 01:41:02,791 ‫لم أسأله عن أي من هذا.‬ 1355 01:41:02,875 --> 01:41:04,791 ‫وعندما سألته قال إن منزله تعرّض إلى السرقة.‬ 1356 01:41:04,875 --> 01:41:07,000 ‫اقتحم أحد ما منزله. وكان يطهو اللحم.‬ 1357 01:41:08,250 --> 01:41:09,416 ‫إنه الكاذب!‬ 1358 01:41:11,000 --> 01:41:12,500 ‫ما الذي تلمحين إليه؟‬ 1359 01:41:12,583 --> 01:41:16,708 ‫هل طهو اللحم أو إصلاح الأصيص جريمة؟‬ 1360 01:41:16,791 --> 01:41:19,166 ‫- لست أتكلم إليك.‬ ‫- اسمعيني يا سيدتي.‬ 1361 01:41:20,666 --> 01:41:22,666 ‫لقد فتشنا منزله.‬ 1362 01:41:22,750 --> 01:41:24,791 ‫قمنا بالتحقيق.‬ 1363 01:41:24,875 --> 01:41:29,041 ‫ولا يُسمح لك بالجلوس بجانبه.‬ 1364 01:41:29,708 --> 01:41:31,541 ‫لذا يجب عليك ألّا تتكلمي.‬ 1365 01:41:31,625 --> 01:41:34,500 ‫رأيت الأكياس البلاستيكية في صندوق السيارة.‬ 1366 01:41:34,583 --> 01:41:36,833 ‫- اسأله.‬ ‫- هل رأيت ما كان في الأكياس؟‬ 1367 01:41:36,916 --> 01:41:38,583 ‫كان هناك دم على أرض الصندوق. وكان ينظفه.‬ 1368 01:41:38,666 --> 01:41:41,000 ‫سيدتي، ليس كل دم بشري.‬ 1369 01:41:41,083 --> 01:41:43,708 ‫ألهذا السبب كان ينظفه سرًا؟ اسأله.‬ 1370 01:41:44,791 --> 01:41:46,125 ‫اسمعيني جيدًا.‬ 1371 01:41:47,250 --> 01:41:49,625 ‫إني أتصرف بأدب لأنه مجرد طفل.‬ 1372 01:41:50,375 --> 01:41:52,708 ‫وإلا لكنت أخذته ورميته في السجن.‬ 1373 01:41:53,875 --> 01:41:56,375 ‫أنت محظوظة لأن جارك مثله.‬ 1374 01:41:57,375 --> 01:42:00,958 ‫لم يتقدم بشكوى ضدك، لكنك ما زلت تتهمينه.‬ 1375 01:42:03,958 --> 01:42:07,916 ‫نعرف أيضًا أن "روجوتا"‬ ‫فُقدت في اليوم التالي،‬ 1376 01:42:09,041 --> 01:42:12,833 ‫استعملت تذكرة سفر "روجوتا"‬ ‫لتغادري يا عمة "شيلا".‬ 1377 01:42:20,541 --> 01:42:21,916 ‫أريد محاميًا.‬ 1378 01:42:25,750 --> 01:42:27,083 ‫اسمع يا "راجا غوش"…‬ 1379 01:42:29,791 --> 01:42:31,208 ‫تظن نفسك في "أمريكا".‬ 1380 01:42:32,750 --> 01:42:34,125 ‫لكنك لن تذهب إلى أي مكان.‬ 1381 01:42:35,000 --> 01:42:35,916 ‫ستتعفّن في هذا المكان.‬ 1382 01:42:36,666 --> 01:42:39,458 ‫أولًا في حجز الشرطة ثم في سجن المحكمة.‬ 1383 01:42:39,541 --> 01:42:42,500 ‫يُعتقل الناس بلا سبب.‬ 1384 01:42:42,583 --> 01:42:44,666 ‫لكن في حالتك، عثرنا على هيكل عظمي.‬ 1385 01:42:45,791 --> 01:42:47,791 ‫- لم يفعل أي شيء.‬ ‫- "شيلا".‬ 1386 01:42:48,416 --> 01:42:51,208 ‫فعل كل شيء لينقذني.‬ 1387 01:42:51,291 --> 01:42:53,291 ‫- "شيلا".‬ ‫- دعني أتكلم.‬ 1388 01:42:54,208 --> 01:42:55,666 ‫لم يكن ذلك متعمدًا.‬ 1389 01:42:57,958 --> 01:42:59,166 ‫حصل بالخطأ.‬ 1390 01:43:03,041 --> 01:43:05,083 ‫نحن نخفي هذا منذ أعوام.‬ 1391 01:43:08,333 --> 01:43:09,166 ‫احذر.‬ 1392 01:43:10,041 --> 01:43:11,583 ‫- مرحبًا يا "أبيشيك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1393 01:43:11,666 --> 01:43:13,125 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، ماذا عنك؟‬ 1394 01:43:13,208 --> 01:43:14,666 ‫أرجو أنك تدرس جيدًا.‬ 1395 01:43:15,458 --> 01:43:16,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- من أين أتيتما؟‬ 1396 01:43:16,875 --> 01:43:19,333 ‫كنت أشتري البقالة للمنزل.‬ 1397 01:43:19,416 --> 01:43:20,458 ‫فهمت.‬ 1398 01:43:22,000 --> 01:43:22,833 ‫مرحبًا يا "روجوتا".‬ 1399 01:43:25,958 --> 01:43:28,166 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1400 01:43:28,250 --> 01:43:32,333 ‫بعد وفاة زوجي، كان "راجا" يساعدني كثيرًا.‬ 1401 01:43:33,041 --> 01:43:34,541 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1402 01:43:35,083 --> 01:43:36,833 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 1403 01:43:36,916 --> 01:43:39,416 ‫- أتريد بعض الشاي؟‬ ‫- يمكنك طلب ما تريدين.‬ 1404 01:43:39,500 --> 01:43:41,416 ‫- الشاي؟‬ ‫- لا، سأتأخر.‬ 1405 01:43:44,000 --> 01:43:46,166 ‫لم يكن "راجا" سعيدًا مع "روجوتا"…‬ 1406 01:43:47,250 --> 01:43:49,041 ‫ولم أكن سعيدة بوحدتي.‬ 1407 01:43:49,125 --> 01:43:51,000 ‫لكن كنا معًا…‬ 1408 01:44:25,791 --> 01:44:30,875 ‫كانت "شيلا" أكثر هدوءًا ولطفًا،‬ ‫بالمقارنة مع "روجوتا".‬ 1409 01:44:32,708 --> 01:44:35,041 ‫لم تثق "روجوتا" بي يومًا.‬ 1410 01:44:35,125 --> 01:44:37,500 ‫لم يكن لدينا أولاد،‬ 1411 01:44:37,583 --> 01:44:40,958 ‫ولهذا السبب لطالما ظنت أنني سأهجرها.‬ 1412 01:44:42,291 --> 01:44:44,833 ‫كانت تدفعني تجاه "شيلا".‬ 1413 01:44:44,916 --> 01:44:48,208 ‫وشعرت بالراحة بتواجدي حول "شيلا".‬ 1414 01:44:50,375 --> 01:44:51,375 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 1415 01:44:53,500 --> 01:44:54,416 ‫وصل السيد.‬ 1416 01:45:03,166 --> 01:45:04,666 ‫- هل هي غاضبة جدًا؟‬ ‫- لا، إنها طبيعية.‬ 1417 01:45:09,583 --> 01:45:10,833 ‫أجل، تكلمي.‬ 1418 01:45:10,916 --> 01:45:14,083 ‫سأزور أمي لبضعة أيام.‬ 1419 01:45:14,916 --> 01:45:17,500 ‫- متى؟‬ ‫- سأغادر في رحلة مساء اليوم.‬ 1420 01:45:21,458 --> 01:45:23,708 ‫اتصلي بي عندما تهبط الطائرة.‬ 1421 01:45:24,291 --> 01:45:26,125 ‫هل تستطيع البقاء وحيدًا؟‬ 1422 01:46:02,500 --> 01:46:04,541 ‫أردت إخبار "روجوتا"‬ 1423 01:46:05,791 --> 01:46:06,708 ‫لكن…‬ 1424 01:46:08,041 --> 01:46:10,791 ‫ستغضب وتصرخ،‬ 1425 01:46:10,875 --> 01:46:12,875 ‫وسترميني بأي شيء‬ ‫حتى وإن كان مجرد ارتياب بالأمر.‬ 1426 01:46:13,833 --> 01:46:18,041 ‫كانت قد آذت نفسها بضعة مرات من قبل.‬ 1427 01:46:20,541 --> 01:46:23,916 ‫يمكنني تخيل ما ستفعله إن أخبرتها.‬ 1428 01:46:35,916 --> 01:46:38,458 ‫- علمت أن هذا ما يجري.‬ ‫- مهلًا.‬ 1429 01:46:38,541 --> 01:46:39,708 ‫"روجوتا"، اسمعيني من فضلك.‬ 1430 01:46:39,791 --> 01:46:42,333 ‫"روجوتا"، لا تفعلي هذا. لا، أرجوك.‬ 1431 01:46:42,875 --> 01:46:44,958 ‫- اتركني.‬ ‫- اسمعيني، أرجوك.‬ 1432 01:46:46,000 --> 01:46:46,833 ‫"راجا"!‬ 1433 01:46:50,125 --> 01:46:51,166 ‫"روجوتا".‬ 1434 01:46:52,666 --> 01:46:53,625 ‫"روجوتا"، اسمعيني.‬ 1435 01:46:53,708 --> 01:46:56,416 ‫- اسمعيني، أرجوك.‬ ‫- دعيني.‬ 1436 01:46:56,500 --> 01:46:58,000 ‫- "روجوتا"، توقفي!‬ ‫- كنت صديقتي.‬ 1437 01:47:00,125 --> 01:47:01,458 ‫أمي.‬ 1438 01:47:02,125 --> 01:47:04,625 ‫- "روجوتا"، أرجوك اسمعيني.‬ ‫- أمي.‬ 1439 01:47:09,416 --> 01:47:10,916 ‫ماذا تفعلين؟ هل فقدت عقلك؟‬ 1440 01:47:11,916 --> 01:47:14,041 ‫"روجوتا". توقفا، كلاكما.‬ 1441 01:47:14,125 --> 01:47:15,166 ‫"روجوتا".‬ 1442 01:47:15,791 --> 01:47:17,375 ‫دعني. سأقتلها.‬ 1443 01:47:17,458 --> 01:47:18,375 ‫دعيها.‬ 1444 01:47:19,125 --> 01:47:20,791 ‫دعني وشأني!‬ 1445 01:47:21,333 --> 01:47:22,958 ‫- دعني.‬ ‫- لا تتصرفي بغباء.‬ 1446 01:47:23,041 --> 01:47:24,000 ‫توقفي!‬ 1447 01:47:39,125 --> 01:47:40,958 ‫كنت أحمل السكين،‬ 1448 01:47:41,041 --> 01:47:42,500 ‫لكنها سقطت لوحدها.‬ 1449 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 ‫ما حصل تلك الليلة…‬ 1450 01:47:45,375 --> 01:47:46,375 ‫كان مجرد حادث.‬ 1451 01:47:46,458 --> 01:47:50,791 ‫كان قلقي الأكبر‬ ‫هو أنه في حال أصابني مكروه،‬ 1452 01:47:51,375 --> 01:47:53,125 ‫فماذا سيحلّ بـ"أبيشيك"؟‬ 1453 01:47:54,833 --> 01:47:56,333 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 1454 01:47:59,416 --> 01:48:02,708 ‫ثم عاقبت ذلك الولد بسبب خطأك.‬ 1455 01:48:04,416 --> 01:48:07,125 ‫أثبتّ أنه كاذب وجعلته أضحوكة.‬ 1456 01:48:07,208 --> 01:48:08,916 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 1457 01:48:09,750 --> 01:48:10,875 ‫كان قد رآك…‬ 1458 01:48:13,041 --> 01:48:15,041 ‫عندما قطّعت جثة زوجتك.‬ 1459 01:48:15,125 --> 01:48:16,958 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 1460 01:48:19,000 --> 01:48:23,791 ‫عندما تتواجد جثة في منزلك في منطقة متحضّرة،‬ 1461 01:48:24,791 --> 01:48:26,250 ‫كيف تُخرجها خلسة؟‬ 1462 01:48:29,583 --> 01:48:32,250 ‫العجز يجعل منك وحشًا.‬ 1463 01:48:36,333 --> 01:48:37,500 ‫بالنسبة إلى رجل…‬ 1464 01:48:38,583 --> 01:48:41,250 ‫يستطيع تشويه جثة زوجته،‬ 1465 01:48:42,041 --> 01:48:45,333 ‫الكذب ليس أمرًا صعبًا.‬ 1466 01:48:45,416 --> 01:48:48,250 ‫وجعل "آناي" من مهمتي أسهل.‬ 1467 01:48:48,333 --> 01:48:52,500 ‫قال إن امرأة من المستقبل أخبرته،‬ 1468 01:48:52,583 --> 01:48:54,500 ‫بما حصل في منزل الجيران.‬ 1469 01:48:56,666 --> 01:48:58,125 ‫كان ذلك سهلًا بالنسبة إليك يا سيدي.‬ 1470 01:49:01,625 --> 01:49:02,833 ‫لكن ليس بالنسبة إليه.‬ 1471 01:49:05,291 --> 01:49:08,958 ‫تم إرساله إلى أطباء ومعالجين نفسيين.‬ 1472 01:49:09,625 --> 01:49:11,083 ‫- يا بنيّ…‬ ‫- لم يصدقه أحد.‬ 1473 01:49:11,166 --> 01:49:12,875 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تكن تحلم؟‬ 1474 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 ‫ربما كنت تخلط بين أحداث في حياتك.‬ 1475 01:49:18,083 --> 01:49:19,583 ‫رأيتها!‬ 1476 01:49:20,833 --> 01:49:22,875 ‫لا الأطباء ولا الشرطة.‬ 1477 01:49:22,958 --> 01:49:25,250 ‫وتابعت والدته الكفاح من أجله.‬ 1478 01:49:25,333 --> 01:49:27,625 ‫أنت، 2:12!‬ 1479 01:49:29,833 --> 01:49:31,166 ‫أصبح أضحوكة.‬ 1480 01:49:31,916 --> 01:49:33,625 ‫حتى أصدقاؤه توقفوا عن التكلم إليه.‬ 1481 01:49:34,125 --> 01:49:36,208 ‫كان يجلس أمام التلفاز،‬ 1482 01:49:36,291 --> 01:49:38,958 ‫أملًا بأن تظهر تلك المرأة مجددًا.‬ 1483 01:49:39,041 --> 01:49:40,000 ‫مرحبًا.‬ 1484 01:49:41,583 --> 01:49:42,625 ‫هل أنت هنا؟‬ 1485 01:49:45,916 --> 01:49:46,916 ‫"أنترا".‬ 1486 01:49:47,000 --> 01:49:50,166 ‫انعزل هو ووالدته بشدة…‬ 1487 01:49:52,416 --> 01:49:53,750 ‫إلى درجة أنهما هجرا المدينة.‬ 1488 01:49:55,666 --> 01:49:57,083 ‫كان لـ"آناي" أمل واحد.‬ 1489 01:49:58,500 --> 01:50:01,458 ‫أدرك "آناي" أن المرأة من التلفاز…‬ 1490 01:50:03,041 --> 01:50:04,416 ‫"موقع بناء مستشفى (بلوكروس)‬ ‫ممنوع دخول غير العمال"‬ 1491 01:50:04,500 --> 01:50:07,083 ‫…ستأتي إلى مستشفى "بلوكروس" يومًا ما.‬ 1492 01:50:11,166 --> 01:50:14,375 ‫لذا، كان ينتظر في الخارج كل شهر.‬ 1493 01:50:16,708 --> 01:50:18,916 ‫وأتت في أحد الأيام.‬ 1494 01:50:22,208 --> 01:50:23,708 ‫أخيرًا…‬ 1495 01:50:25,708 --> 01:50:27,250 ‫التقيت بالمرأة التي ظهرت في التلفاز.‬ 1496 01:50:28,125 --> 01:50:30,500 ‫التقيت بها في المستقبل، بعد أعوام عديدة.‬ 1497 01:50:32,583 --> 01:50:34,166 ‫وكانت هي من قالت لي اليوم…‬ 1498 01:50:36,500 --> 01:50:41,583 ‫أين دُفنت جثة زوجتك الأولى.‬ 1499 01:50:44,875 --> 01:50:45,708 ‫ماذا؟‬ 1500 01:50:47,125 --> 01:50:48,291 ‫هل تعرفين…‬ 1501 01:50:49,291 --> 01:50:53,166 ‫نحن ننظر إلى المخلّصين كآلهة.‬ 1502 01:50:54,333 --> 01:50:56,291 ‫لكن حتى الآلهة لبقة!‬ 1503 01:51:01,708 --> 01:51:05,083 ‫لقد أفسدت عليّ حياتي اليوم.‬ 1504 01:51:06,375 --> 01:51:09,916 ‫ربما كان عليك قتلي على طاولة العمليات تلك!‬ 1505 01:51:11,166 --> 01:51:12,875 ‫لم أكن واعيًا على أي حال.‬ 1506 01:51:16,500 --> 01:51:17,458 ‫الطابق الأخير.‬ 1507 01:51:18,041 --> 01:51:19,291 ‫اسمها "شيكا فاتس".‬ 1508 01:51:20,666 --> 01:51:24,416 ‫وأرجو ألّا نلتقي مجددًا!‬ 1509 01:51:32,625 --> 01:51:33,958 ‫"143 (شيكا فاتس)"‬ 1510 01:51:40,916 --> 01:51:42,000 ‫والآن، هل تتذكرين؟‬ 1511 01:51:45,250 --> 01:51:46,250 ‫تعالي.‬ 1512 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 ‫تفضلي.‬ 1513 01:52:02,166 --> 01:52:03,166 ‫تفضلي.‬ 1514 01:52:22,208 --> 01:52:23,708 ‫هذا منزلك يا عزيزتي.‬ 1515 01:52:24,833 --> 01:52:28,041 ‫حياتك هنا مع "آناي".‬ 1516 01:52:30,083 --> 01:52:32,416 ‫أنتما معًا منذ خمسة أعوام.‬ 1517 01:52:34,208 --> 01:52:35,291 ‫"أناند"…‬ 1518 01:52:36,083 --> 01:52:38,375 ‫وشم اسمه موجود على ذراعك.‬ 1519 01:52:42,500 --> 01:52:43,416 ‫"آناي أناند".‬ 1520 01:52:48,166 --> 01:52:49,875 ‫إنه ينتظرك.‬ 1521 01:52:49,958 --> 01:52:55,458 ‫"لا أحد على شوارع الزمن‬ 1522 01:52:55,541 --> 01:53:00,916 ‫لا أحد يعرف مكاننا‬ 1523 01:53:01,583 --> 01:53:07,625 ‫مع كل لحظة تمر، تزداد المسافات‬ 1524 01:53:07,708 --> 01:53:12,875 ‫قل لي الآن أين أنت‬ 1525 01:53:12,958 --> 01:53:18,375 ‫لكني لن أجد السلام أو الهدوء‬ 1526 01:53:18,458 --> 01:53:25,458 ‫حتى تحضنني بين ذراعيك‬ 1527 01:53:25,541 --> 01:53:29,791 ‫أيها الملاك من أحلامي‬ 1528 01:53:31,166 --> 01:53:35,333 ‫أيها الملاك من أحلامي"‬ 1529 01:53:36,458 --> 01:53:37,500 ‫كنت تعرف كل شيء.‬ 1530 01:53:37,583 --> 01:53:39,750 ‫- كنت تعرف، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1531 01:53:42,250 --> 01:53:43,541 ‫لم أكن أعرف.‬ 1532 01:53:45,041 --> 01:53:46,375 ‫كل ما كنت أعرفه…‬ 1533 01:53:47,333 --> 01:53:49,583 ‫هو أنني في صغري رأيت امرأة على تلفازي.‬ 1534 01:53:49,666 --> 01:53:51,125 ‫وكانت هي أنت.‬ 1535 01:53:52,333 --> 01:53:55,958 ‫أنا فعلًا لا أعرف من هي "أفانتي" أو أين هي.‬ 1536 01:53:56,041 --> 01:53:59,208 ‫أنت واقعي. "أفانتي" ليست موجودة.‬ 1537 01:54:01,041 --> 01:54:02,416 ‫"آناي" موجود، صحيح؟‬ 1538 01:54:04,833 --> 01:54:07,333 ‫ألم يكن بإمكانك إخباري بأنك "آناي"؟‬ 1539 01:54:07,916 --> 01:54:09,375 ‫هل كنت ستصدقينني؟‬ 1540 01:54:11,583 --> 01:54:13,083 ‫نسيتني في ليلة واحدة.‬ 1541 01:54:16,291 --> 01:54:18,833 ‫بالنسبة إليك، ما زال "آناي" طفلًا‬ ‫في الـ13 من العمر.‬ 1542 01:54:20,958 --> 01:54:22,791 ‫أنت حياتي.‬ 1543 01:54:23,541 --> 01:54:24,916 ‫أنت أحببتني.‬ 1544 01:54:25,000 --> 01:54:26,791 ‫أنا أحبك.‬ 1545 01:54:26,875 --> 01:54:28,833 ‫نحن نحب بعضنا البعض.‬ 1546 01:54:29,708 --> 01:54:30,958 ‫أنت تحبني.‬ 1547 01:54:43,041 --> 01:54:45,333 ‫ألا تتذكرين حقًا؟‬ 1548 01:54:46,625 --> 01:54:48,416 ‫الحياة التي عشتها ليوم…‬ 1549 01:54:49,416 --> 01:54:50,791 ‫تحمّلتها 20 عامًا.‬ 1550 01:54:51,583 --> 01:54:53,166 ‫كان الجميع يصفني بالجنون.‬ 1551 01:54:53,875 --> 01:54:56,041 ‫كنت أجلس أمام تلفازي كل ليلة.‬ 1552 01:54:56,125 --> 01:54:58,041 ‫أنتظر ظهورك.‬ 1553 01:54:58,125 --> 01:55:00,916 ‫لم أستطع نسيان وجهك.‬ 1554 01:55:01,458 --> 01:55:03,041 ‫كان محفورًا في ذاكرتي.‬ 1555 01:55:04,208 --> 01:55:05,666 ‫عرفت اسمك فحسب…‬ 1556 01:55:06,583 --> 01:55:07,958 ‫ومستشفى "بلوكروس".‬ 1557 01:55:08,708 --> 01:55:10,708 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة "فاشيست".‬ 1558 01:55:10,791 --> 01:55:15,500 ‫شاهدت مستشفى "بلوكروس" يُبنى من الصفر.‬ 1559 01:55:16,375 --> 01:55:18,333 ‫شاهدت كل طوبة وضعوها مكانها.‬ 1560 01:55:19,791 --> 01:55:22,875 ‫كنت أنتظر في الخارج، من أجل لقائك فحسب.‬ 1561 01:55:22,958 --> 01:55:24,750 ‫أردت رؤيتك مجددًا.‬ 1562 01:55:24,833 --> 01:55:26,041 ‫أن أتكلم إليك.‬ 1563 01:55:26,125 --> 01:55:27,291 ‫أن أسألك.‬ 1564 01:55:27,375 --> 01:55:28,375 ‫لم أكن كاذبًا.‬ 1565 01:55:29,708 --> 01:55:30,833 ‫ذهبت إلى هناك كل يوم.‬ 1566 01:55:30,916 --> 01:55:32,375 ‫انتظرتك كل يوم.‬ 1567 01:55:34,916 --> 01:55:38,458 ‫أردت لقاء "أنترا".‬ ‫"أنترا" نفسها التي ظهرت في تلفازي.‬ 1568 01:55:38,541 --> 01:55:40,750 ‫"أنترا" التي أنقذت حياتي.‬ 1569 01:55:41,333 --> 01:55:43,458 ‫قررت أنني لن أتخلى عنك،‬ 1570 01:55:43,541 --> 01:55:47,291 ‫إلى أن تتوقفين عن الإجابة على أسئلتي.‬ 1571 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 ‫تعرّفت عليك. التقينا كل يوم.‬ 1572 01:55:49,875 --> 01:55:51,625 ‫ومع لقائنا مرة تلو الأخرى"‬ 1573 01:55:52,291 --> 01:55:56,000 ‫بدت تلك الأسئلة تافهة.‬ 1574 01:55:56,083 --> 01:55:58,791 ‫إلى درجة‬ ‫أنني نسيت أمر تلك الليلة بعد لقائك.‬ 1575 01:55:59,583 --> 01:56:00,541 ‫أحسنت يا "آناي".‬ 1576 01:56:02,250 --> 01:56:03,291 ‫أحسنت.‬ 1577 01:56:04,000 --> 01:56:05,000 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 1578 01:56:05,083 --> 01:56:07,875 ‫لقد صمدت. حصلت على "أنترا".‬ 1579 01:56:08,833 --> 01:56:09,916 ‫ماذا عن "أفانتي"؟‬ 1580 01:56:10,500 --> 01:56:11,500 ‫من سينقذها؟‬ 1581 01:56:12,291 --> 01:56:14,916 ‫- سيتركها والدها.‬ ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ 1582 01:56:15,500 --> 01:56:18,833 ‫كيف تعرفين أن "أفانتي" وحيدة؟‬ ‫وأن "أنترا" خاصتها ليست معها؟‬ 1583 01:56:18,916 --> 01:56:20,625 ‫لأنني هنا.‬ 1584 01:56:20,708 --> 01:56:21,750 ‫لم تفهمي الأمر.‬ 1585 01:56:21,833 --> 01:56:24,500 ‫كما أنت هنا، أنا هنا أيضًا…‬ 1586 01:56:24,583 --> 01:56:26,625 ‫حتى هي ستكون لديها "أنترا"؟‬ 1587 01:56:26,708 --> 01:56:29,083 ‫- هذا ممكن.‬ ‫- بل ليس ممكنًا.‬ 1588 01:56:29,166 --> 01:56:31,000 ‫لأنه بالنسبة إلي، هناك "أنترا" واحدة،‬ 1589 01:56:31,083 --> 01:56:33,458 ‫ويجب أن تكون مع "أفانتي"، لكنها ليست معها!‬ 1590 01:56:34,291 --> 01:56:36,458 ‫لا أفهم أمر هذا العالم الموازي.‬ 1591 01:56:36,541 --> 01:56:40,208 ‫أريد العودة إلى "أفانتي"،‬ ‫ولا يهمني في أي عالم هي.‬ 1592 01:56:40,291 --> 01:56:41,666 ‫هذا عالمنا.‬ 1593 01:56:42,208 --> 01:56:43,208 ‫أنا وأنت.‬ 1594 01:56:43,791 --> 01:56:46,250 ‫- لدينا عالمنا معًا هنا.‬ ‫- لا، ليس صحيحًا!‬ 1595 01:56:46,333 --> 01:56:47,625 ‫ليس صحيحًا!‬ 1596 01:56:50,166 --> 01:56:51,625 ‫هذا عالمك!‬ 1597 01:56:59,291 --> 01:57:00,583 ‫عودي إلى عالمك إذًا.‬ 1598 01:57:03,458 --> 01:57:04,541 ‫لن أمنعك.‬ 1599 01:57:07,791 --> 01:57:08,791 ‫كيف ستعودين؟‬ 1600 01:57:10,416 --> 01:57:12,333 ‫- بنفس طريقة وصولي إلى هنا.‬ ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ 1601 01:57:15,041 --> 01:57:18,333 ‫ألا تعرف كيف وصلت إلى هنا يا "آناي"؟‬ 1602 01:57:19,000 --> 01:57:20,166 ‫أنت عثرت عليّ، صحيح؟‬ 1603 01:57:21,791 --> 01:57:23,125 ‫أنقذتني أولًا…‬ 1604 01:57:23,875 --> 01:57:25,416 ‫ولهذا استطعت العثور عليك.‬ 1605 01:57:27,208 --> 01:57:28,041 ‫حسنًا.‬ 1606 01:57:28,666 --> 01:57:30,333 ‫حان دورك الآن.‬ 1607 01:57:31,000 --> 01:57:33,541 ‫ستنقذني وسأعثر عليك.‬ 1608 01:57:56,500 --> 01:57:58,875 ‫"آناي"، لا تقلق.‬ 1609 01:58:01,666 --> 01:58:04,291 ‫إن لم تساعدنا الشرطة، فسيساعدنا شخص آخر.‬ 1610 01:58:04,375 --> 01:58:05,541 ‫"آناي"!‬ 1611 01:58:37,458 --> 01:58:38,583 ‫"(شيكا فاتس)"‬ 1612 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 ‫"آناي".‬ 1613 01:58:45,166 --> 01:58:46,000 ‫"آناي".‬ 1614 01:58:46,708 --> 01:58:47,875 ‫ما الأمر؟‬ 1615 01:58:48,375 --> 01:58:49,666 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- تنحي جانبًا يا أمي.‬ 1616 01:58:53,291 --> 01:58:54,291 ‫ما الأمر؟‬ 1617 01:58:56,916 --> 01:58:57,791 ‫أين هي "أنترا"؟‬ 1618 01:58:59,125 --> 01:59:00,000 ‫أين هي "أنترا"؟‬ 1619 01:59:59,875 --> 02:00:01,750 ‫"آناي"…‬ 1620 02:00:01,833 --> 02:00:03,916 ‫أمي!‬ 1621 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 ‫"آناي"، أنا "آناي".‬ 1622 02:00:05,958 --> 02:00:07,000 ‫من أنت؟‬ 1623 02:00:07,083 --> 02:00:08,625 ‫مثلك تمامًا…‬ 1624 02:00:08,708 --> 02:00:09,666 ‫أنا "آناي" أيضًا.‬ 1625 02:00:09,750 --> 02:00:11,583 ‫هل يمكنك سماعي يا "آناي"؟‬ 1626 02:00:12,208 --> 02:00:13,125 ‫"آناي"!‬ 1627 02:00:14,458 --> 02:00:15,583 ‫هل تسمعني يا "آناي"؟‬ 1628 02:00:19,500 --> 02:00:23,166 ‫أمي، هذا "آناي".‬ 1629 02:00:23,250 --> 02:00:24,083 ‫أنا "آناي" أيضًا.‬ 1630 02:00:24,625 --> 02:00:26,166 ‫بعد 25 عامًا في المستقبل.‬ 1631 02:00:26,250 --> 02:00:28,500 ‫نحن في العام 2021.‬ 1632 02:00:28,583 --> 02:00:30,333 ‫هذا أنا و… تعالي.‬ 1633 02:00:30,416 --> 02:00:32,875 ‫وهذه أنت.‬ 1634 02:00:36,416 --> 02:00:38,750 ‫نحن في عام 2021.‬ 1635 02:00:41,375 --> 02:00:43,208 ‫أمي، يكاد ينفد الوقت منا.‬ 1636 02:00:43,291 --> 02:00:45,416 ‫"آناي"، اسمعني جيدًا.‬ 1637 02:00:46,625 --> 02:00:49,666 ‫تلك المرأة "أنترا" التي رأيتها في التلفاز،‬ 1638 02:00:49,750 --> 02:00:51,791 ‫لن تعود على الإطلاق.‬ 1639 02:00:51,875 --> 02:00:53,958 ‫لن تعود على الإطلاق.‬ 1640 02:00:54,583 --> 02:00:58,791 ‫إن كنت تريد لقاءها فلا تنتظرها.‬ 1641 02:00:58,875 --> 02:01:00,250 ‫لا تذهب بحثًا عنها.‬ 1642 02:01:00,750 --> 02:01:01,583 ‫مفهوم؟‬ 1643 02:01:21,125 --> 02:01:23,541 ‫انتهى الدرس، انتهت الجلسة!‬ 1644 02:01:27,458 --> 02:01:30,000 ‫هيا يا أولاد، قفوا في طابور.‬ 1645 02:01:30,083 --> 02:01:31,333 ‫أمي!‬ 1646 02:01:46,750 --> 02:01:49,291 ‫أمي، لماذا تبكين؟‬ 1647 02:01:49,375 --> 02:01:52,291 ‫لا شيء. أشعر بالخوف في بعض الأحيان فحسب.‬ 1648 02:01:54,666 --> 02:01:57,333 ‫أمي، هل ستعود العاصفة؟‬ 1649 02:01:57,416 --> 02:01:58,500 ‫أرجو ألّا تعود.‬ 1650 02:02:42,875 --> 02:02:45,166 ‫متى وصلت؟‬ 1651 02:02:47,125 --> 02:02:51,500 ‫آسف، كنت متوترًا بعض الشيء، لذا…‬ 1652 02:02:51,583 --> 02:02:52,916 ‫سوف…‬ 1653 02:02:53,000 --> 02:02:54,291 ‫لا بأس يا "فيكاس".‬ 1654 02:02:55,333 --> 02:02:57,458 ‫كنت أمنعك عن التدخين‬ ‫لأنك أردت أن تقلع عنه.‬ 1655 02:02:58,208 --> 02:03:01,625 ‫وإلا، لا يمهني ما تفعله في حياتك.‬ 1656 02:03:02,708 --> 02:03:04,458 ‫أقلعت عن الشرب.‬ 1657 02:03:04,541 --> 02:03:06,916 ‫إذًا لا تُوجد زجاجة مشروب‬ ‫في درج مكتبك في الفندق؟‬ 1658 02:03:07,000 --> 02:03:09,666 ‫بحقك يا "أنترا". لا بد أنها لنزيل ما.‬ 1659 02:03:09,750 --> 02:03:11,041 ‫سأتأكد منها.‬ 1660 02:03:11,125 --> 02:03:12,583 ‫من أجل "ساره".‬ 1661 02:03:15,541 --> 02:03:16,583 ‫"ساره"؟‬ 1662 02:03:18,375 --> 02:03:19,500 ‫هل تحبها؟‬ 1663 02:03:25,708 --> 02:03:28,250 ‫إليك بطاقة مفتاح جناح العرسان.‬ 1664 02:03:39,250 --> 02:03:40,708 ‫أردت أن أتكلم إليك.‬ 1665 02:03:41,666 --> 02:03:42,583 ‫منذ متى؟‬ 1666 02:03:43,208 --> 02:03:44,083 ‫ماذا تعنين؟‬ 1667 02:03:45,750 --> 02:03:47,583 ‫منذ متى أردت إخباري؟‬ 1668 02:03:51,250 --> 02:03:54,541 ‫انتقلنا إلى هنا من أجلها وليس من أجلنا.‬ 1669 02:03:57,000 --> 02:03:58,833 ‫الأمر ليس كما تظنين.‬ 1670 02:04:00,708 --> 02:04:02,833 ‫لا فكرة لديك عما أظنه.‬ 1671 02:04:06,958 --> 02:04:08,375 ‫لم نضع أغراضنا في مكانها بعد.‬ 1672 02:04:08,458 --> 02:04:10,333 ‫يمكنني أن أغادر مع "أفانتي".‬ 1673 02:04:14,625 --> 02:04:15,958 ‫في الحقيقة…‬ 1674 02:04:16,833 --> 02:04:19,208 ‫لم تكن تتوقع أنني قد أغادر بهذه السهولة.‬ 1675 02:04:20,791 --> 02:04:22,125 ‫في الحقيقة، لماذا عليّ أن أغادر؟‬ 1676 02:04:23,500 --> 02:04:24,750 ‫لـ"ساره" منزلها.‬ 1677 02:04:25,916 --> 02:04:27,250 ‫لديك جناحك في الفندق.‬ 1678 02:04:27,333 --> 02:04:28,958 ‫في الواقع، لديكما الفندق بأكمله لكما.‬ 1679 02:04:30,333 --> 02:04:31,250 ‫يمكنك أن تغادر.‬ 1680 02:04:33,708 --> 02:04:35,875 ‫لماذا تريد أن تشرد ابنتنا؟‬ 1681 02:04:37,041 --> 02:04:40,125 ‫حاولت يا "أنترا"، لكن…‬ 1682 02:04:41,791 --> 02:04:42,875 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 1683 02:04:50,333 --> 02:04:51,625 ‫لا أكنّ أي مشاعر تجاهك.‬ 1684 02:04:54,958 --> 02:04:55,875 ‫ربما…‬ 1685 02:04:57,791 --> 02:04:59,625 ‫ربما ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا.‬ 1686 02:05:01,166 --> 02:05:02,833 ‫ربما في عالم آخر.‬ 1687 02:05:09,250 --> 02:05:11,583 ‫صدقني يا "فيكاس"، لا يُوجد عالم آخر،‬ 1688 02:05:11,666 --> 02:05:13,375 ‫ستكون سعيدًا فيه مع زوجتك.‬ 1689 02:05:14,958 --> 02:05:16,000 ‫ثق بي.‬ 1690 02:05:42,666 --> 02:05:44,583 ‫أمي، ماذا بك؟‬ 1691 02:05:47,125 --> 02:05:47,958 ‫لا شيء.‬ 1692 02:05:48,916 --> 02:05:49,916 ‫لنرتب أغراضنا.‬ 1693 02:05:50,916 --> 02:05:53,000 ‫اسمه "فلافي".‬ 1694 02:05:53,083 --> 02:05:54,833 ‫وإنه…‬ 1695 02:05:55,375 --> 02:05:57,250 ‫"قط"!‬ 1696 02:05:57,750 --> 02:06:00,250 ‫وماذا يُوجد داخل هذا؟‬ 1697 02:06:00,333 --> 02:06:01,958 ‫هذه ملابس "أفانتي"‬ 1698 02:06:02,041 --> 02:06:04,541 ‫- والتي عليها ترتيبها بنفسها، صحيح؟‬ ‫- "شيلا"!‬ 1699 02:06:04,625 --> 02:06:06,208 ‫- فتاة طيبة.‬ ‫- لنتناول الشاي في الخارج اليوم.‬ 1700 02:06:06,291 --> 02:06:07,625 ‫الطقس جميل.‬ 1701 02:06:08,541 --> 02:06:11,083 ‫ولا تغادر من دون لقاءنا يا "أبيشيك".‬ 1702 02:06:25,250 --> 02:06:26,541 ‫عمتي!‬ 1703 02:06:30,208 --> 02:06:32,416 ‫"راجا غوش" على قيد الحياة.‬ 1704 02:06:32,500 --> 02:06:34,833 ‫و"شيلا" معه.‬ 1705 02:06:37,583 --> 02:06:39,750 ‫هذا يعني، أن العالم الذي عدت إليه‬ 1706 02:06:40,500 --> 02:06:42,666 ‫فيه "روجوتا"…‬ 1707 02:06:50,166 --> 02:06:53,708 ‫أمي، إلى أين نحن ذاهبتان؟‬ 1708 02:06:55,916 --> 02:06:59,333 ‫نحن ذاهبتان…‬ 1709 02:06:59,875 --> 02:07:01,125 ‫للقاء شخص ما.‬ 1710 02:07:09,500 --> 02:07:10,583 ‫سيارة المدير هنا.‬ 1711 02:07:15,416 --> 02:07:16,375 ‫ابتعد.‬ 1712 02:07:18,125 --> 02:07:20,625 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- سيدي، لمن الجثة؟‬ 1713 02:07:20,708 --> 02:07:22,000 ‫سيدي، اسمعني.‬ 1714 02:07:22,083 --> 02:07:24,291 ‫- أين هي؟‬ ‫- خلف المصنع.‬ 1715 02:07:26,750 --> 02:07:29,916 ‫- أريد الذهاب لأشاهد يا أمي.‬ ‫- سنفعل يا عزيزتي.‬ 1716 02:07:58,416 --> 02:08:00,375 ‫أين السيدة التي اتصلت بنا؟‬ 1717 02:08:01,041 --> 02:08:02,208 ‫هناك.‬ 1718 02:08:16,125 --> 02:08:17,208 ‫شكرًا لك.‬ 1719 02:08:17,833 --> 02:08:19,000 ‫على الرحب والسعة.‬ 1720 02:08:20,166 --> 02:08:21,500 ‫أنا الضابط "آناي أناند".‬ 1721 02:08:23,083 --> 02:08:23,958 ‫أعرف.‬ 1722 02:08:25,375 --> 02:08:26,250 ‫كيف تعرفين؟‬ 1723 02:08:30,208 --> 02:08:31,541 ‫"أنترا".‬ 1724 02:08:33,375 --> 02:08:34,875 ‫"أنترا فاشيست".‬ 1725 02:12:39,458 --> 02:12:43,083 ‫ترجمة "بنان مجدي"‬