1 00:02:34,784 --> 00:02:42,483 "Tuhan melihat kejahatan manusia begitu besar di dunia." 2 00:02:42,509 --> 00:02:45,846 "Dan setiap imajinasi dari pikiran di hatinya," 3 00:02:45,871 --> 00:02:48,734 "Hanya kejahatan yang berkelanjutan." 4 00:02:51,671 --> 00:02:53,653 "Dan itu disesali Tuhan," 5 00:02:53,678 --> 00:02:56,239 "Karena Ia telah menciptakan manusia di dunia," 6 00:02:56,305 --> 00:02:58,552 "Dan itu membuat-Nya sedih." 7 00:03:00,362 --> 00:03:04,913 "Lalu Tuhan berkata, 'Aku akan hancurkan manusia,'" 8 00:03:04,938 --> 00:03:08,276 "Yang telah aku ciptakan di muka Bumi." 9 00:03:09,359 --> 00:03:14,626 "'Karen Aku menyesal telah menciptakan mereka'" 10 00:03:16,195 --> 00:03:22,839 Kitab Kejadian bab 6, ayat 5-7. 11 00:03:28,650 --> 00:03:30,593 Sudah cukup. 12 00:03:37,303 --> 00:03:39,543 Aku bilang cukup. 13 00:03:57,951 --> 00:04:00,433 Maafkan aku, Gideon. 14 00:04:01,582 --> 00:04:04,227 Sikap menentukan seseorang. 15 00:04:04,252 --> 00:04:07,297 Aku dikelilingi anak-anak. 16 00:04:15,869 --> 00:04:18,382 Kau kelihatannya butuh minum. 17 00:04:30,898 --> 00:04:32,077 Hei. 18 00:04:34,427 --> 00:04:36,665 Kau tahu aku siapa? 19 00:04:38,470 --> 00:04:40,634 Berarti kau tahu kenapa aku di sini. 20 00:04:49,982 --> 00:04:54,848 Air matamu, itu berguna untukmu. 21 00:04:54,896 --> 00:04:57,363 Itu menunjukkan penyesalan. 22 00:04:57,629 --> 00:05:02,589 Dan aku yakin Tuhan akan memaafkanmu, 23 00:05:02,601 --> 00:05:04,927 Melalui darah dari putra-Nya. 24 00:05:07,771 --> 00:05:10,420 Tapi aku bukan Tuhan. 25 00:05:10,469 --> 00:05:13,542 Pergilah ke Neraka, bajingan. 26 00:05:14,769 --> 00:05:16,553 Angkat dia! 27 00:05:20,632 --> 00:05:24,322 Neraka. Tinggallah di sana. 28 00:06:18,359 --> 00:06:21,003 Sebentar, sayang. Sebentar. 29 00:07:05,420 --> 00:07:06,931 Waktunya bangun. 30 00:08:46,615 --> 00:08:48,325 Kopi. 31 00:09:00,270 --> 00:09:01,808 Siap? 32 00:10:56,609 --> 00:10:59,160 Apa yang terjadi? Ada apa? 33 00:10:59,917 --> 00:11:01,672 Kau mau ranjangmu? 34 00:11:01,744 --> 00:11:04,599 Tenanglah. Oke? 35 00:11:43,668 --> 00:11:45,231 Tak apa. 36 00:11:45,284 --> 00:11:48,175 Tak apa. Tak apa. 37 00:11:59,910 --> 00:12:01,826 Berikan itu padaku. 38 00:12:04,019 --> 00:12:07,200 Jauhkan kami dari godaan, dan lindungi kami dari kejahatan. 39 00:12:07,252 --> 00:12:08,655 - Amin. - Amin. 40 00:12:08,709 --> 00:12:10,648 Kita harus memburu anjing hutan itu, 41 00:12:10,649 --> 00:12:12,837 Sebelum kita kehilangan ayam lagi. 42 00:12:22,155 --> 00:12:25,786 Ayah? Boleh aku ikut berburu denganmu? 43 00:12:26,785 --> 00:12:28,468 Tanya Ibumu. 44 00:12:28,469 --> 00:12:31,617 Boleh aku ikut, Ibu? 45 00:12:35,267 --> 00:12:36,753 Boleh aku ikut? 46 00:12:40,019 --> 00:12:41,982 Jika kau selesaikan tugas-tugasmu. 47 00:12:47,376 --> 00:12:51,802 Jadi aku membereskan kasurku, memberi makan Bess... 48 00:13:00,530 --> 00:13:02,165 Apa ini? 49 00:13:02,190 --> 00:13:04,406 Ibu berikan itu untukku. 50 00:13:04,710 --> 00:13:08,793 Dia bilang ayah menembak kudanya dari jarak 700 yard. 51 00:13:11,699 --> 00:13:15,677 Ibumu hanya asal bicara jika ayah bisa tembak kuda dari 700 yard. 52 00:13:15,745 --> 00:13:17,535 Ayah tak bisa. 53 00:13:17,579 --> 00:13:19,771 Tak ada yang bisa. 54 00:13:20,369 --> 00:13:22,468 Tapi ayah membunuh tentara konfederasi. 55 00:13:22,493 --> 00:13:25,241 Itu bukan percakapan yang pantas, Nak. 56 00:13:25,295 --> 00:13:27,762 Ayah dulu penembak jitu? 57 00:13:28,972 --> 00:13:32,768 Ayah masih penembak jitu. Jangan pernah lupakan itu. 58 00:13:32,793 --> 00:13:34,572 Selamat malam. 59 00:13:53,833 --> 00:13:58,792 Hattie McAllister. Siapa yang mengira? 60 00:13:58,868 --> 00:14:01,967 Memanggang ekor babi, kita sering memakan permen, 61 00:14:01,992 --> 00:14:05,138 Dan membaca buku di belakang toko ayahmu, 62 00:14:05,249 --> 00:14:07,239 Jika suatu hari kita akan mendirikan rumah peternakan, 63 00:14:07,263 --> 00:14:10,728 Di wilayah asing ini dengan semua kemungkinannya. 64 00:14:12,933 --> 00:14:15,614 Apa kita bisa bertahan di sini? 65 00:14:15,670 --> 00:14:18,240 Hanya harus sedikit berusaha. 66 00:14:18,390 --> 00:14:21,006 Aku tak tahu jika aku masih sanggup. 67 00:14:22,285 --> 00:14:25,638 Kau pasti bisa. Aku tahu. 68 00:14:25,889 --> 00:14:29,459 Jauh didalam, kau wanita terkuat di wilayah ini. 69 00:19:02,966 --> 00:19:06,584 Ayah menembak anjing hutan itu ari setengah mil jauhnya. 70 00:19:08,234 --> 00:19:10,632 Itu kurang lebih 100 yard. 71 00:19:14,879 --> 00:19:19,045 Astaga, Hat. Apa yang terjadi? 72 00:19:20,454 --> 00:19:22,024 Ibu? 73 00:19:41,399 --> 00:19:44,381 Si kecil sudah tidur. Makan malam sudah disimpan. 74 00:19:46,565 --> 00:19:48,095 Maafkan aku. 75 00:19:48,179 --> 00:19:51,058 Mereka pasti meninggalkan tanah reservasi untuk mencari sesuatu. 76 00:19:51,129 --> 00:19:52,827 Tak menemukan hasil. 77 00:19:59,446 --> 00:20:01,886 Aku mau pulang. 78 00:20:04,512 --> 00:20:07,746 Baiklah. Jika kau ingin menemui orang tuamu, 79 00:20:07,809 --> 00:20:10,175 Aku rasa aku bisa bekerja di rel kereta. 80 00:20:10,229 --> 00:20:11,902 Membelikanmu tiket. 81 00:20:11,959 --> 00:20:13,614 Aku tak mau tiket. 82 00:20:13,673 --> 00:20:15,487 Aku mau mengemasi kereta kuda... 83 00:20:15,512 --> 00:20:18,859 ...lalu membawa pergi anak-anak dari tempat terkutuk ini. 84 00:20:21,479 --> 00:20:24,749 Aku tahu ini sulit, tapi ini tanah yang bagus. 85 00:20:24,774 --> 00:20:26,928 Kita tinggal di gubuk, Jeb. 86 00:20:27,329 --> 00:20:30,164 Kita memiliki peralatan lama, ternak yang tua, 87 00:20:30,239 --> 00:20:33,472 Dan memberi makan anak kita dengan makanan utangmu dari toko. 88 00:20:35,607 --> 00:20:37,894 Aku paham ini berat. 89 00:20:40,319 --> 00:20:42,418 Tapi ini mimpi kita, Hattie. 90 00:20:42,419 --> 00:20:44,456 Ini yang kita rencanakan. 91 00:20:44,489 --> 00:20:47,311 Membangun rumah di tanah yang bisa kita sebut milik kita. 92 00:20:48,209 --> 00:20:51,935 Aku ingin kau meminta kerja kepada ayahku. 93 00:20:52,319 --> 00:20:54,891 Kau ingin kita merangkak kembali kepadanya? 94 00:20:54,961 --> 00:20:56,753 Kita tak bisa memulai hidup sendiri. 95 00:20:56,778 --> 00:20:59,539 Kita pasti bisa. Kita hanya perlu berusaha. 96 00:21:00,693 --> 00:21:02,579 Aku tidak bisa. 97 00:21:15,535 --> 00:21:17,030 Itu bagus. 98 00:21:23,333 --> 00:21:25,968 Aku akan ke kota, mencari persediaan. 99 00:21:26,007 --> 00:21:29,593 Jadilah anak kuat. Jaga Ibumu selagi ayah ke kota, mengerti? 100 00:21:43,169 --> 00:21:44,797 Ini, Ayah. 101 00:22:05,327 --> 00:22:06,915 Jeb? 102 00:22:07,977 --> 00:22:09,598 Jalan! 103 00:22:44,471 --> 00:22:46,305 Ibu rasa kita pantas untuk ini. 104 00:22:47,611 --> 00:22:50,407 Ayah bilang permen camilan khusus. 105 00:22:50,422 --> 00:22:52,895 Hanya untuk Natal dan pemakaman. 106 00:22:54,869 --> 00:22:58,134 Saat ibu kecil di St. Louis, kami makan permen setiap minggu. 107 00:22:58,180 --> 00:22:59,631 Sungguh? 108 00:22:59,669 --> 00:23:01,803 Kami akan makan es krim saat musim panas, 109 00:23:01,828 --> 00:23:05,741 Gula-gula saat musim gugur, dan stik pepermin saat Natal. 110 00:23:05,789 --> 00:23:07,891 Kau pasti suka tinggal di sana. 111 00:23:10,142 --> 00:23:13,654 Apa benar Kakek dan Nenek tak ingin ibu menikahi Ayah? 112 00:23:14,429 --> 00:23:17,670 Mereka punya pemikiran berbeda tentang yang diinginkan untuk Ibu. 113 00:23:17,705 --> 00:23:21,958 Tapi Ayah pahlawan. Dia melawan tentara konfederasi. 114 00:23:21,959 --> 00:23:24,280 Ayahmu tentara konfederasi. 115 00:23:25,379 --> 00:23:28,102 Dia bergabung untuk selamatkan Serikat. 116 00:23:30,059 --> 00:23:32,135 Situasi dulu tidak mudah. 117 00:23:33,631 --> 00:23:35,289 Will? 118 00:24:09,252 --> 00:24:11,398 Selamat pagi, Bu. 119 00:24:11,399 --> 00:24:13,048 Selamat pagi. 120 00:24:13,049 --> 00:24:17,967 Aku ingin tanya jika kami bisa merepotkanmu untuk meminta air. 121 00:24:18,055 --> 00:24:21,622 Kuda-kuda kami kelelahan, dan begitu juga dengan kami. 122 00:24:21,644 --> 00:24:24,217 Ambillah sebanyak yang kau bisa. 123 00:24:24,389 --> 00:24:25,979 Terima kasih banyak. 124 00:24:39,683 --> 00:24:41,049 Will. 125 00:24:49,319 --> 00:24:51,538 Ada apa denganmu? 126 00:24:51,539 --> 00:24:53,882 Ibu tak ajarkan kau tata krama? 127 00:24:55,499 --> 00:24:57,157 Kau tak punya Ibu. 128 00:24:57,182 --> 00:24:59,472 Kau dititipkan di rumah bordil, dan dibesarkan oleh pedagang bulu, 129 00:24:59,496 --> 00:25:01,181 Begitu yang kudengar. 130 00:25:02,404 --> 00:25:04,846 Aku minta maaf, Bu. 131 00:25:05,189 --> 00:25:07,818 Kami sudah berkuda selama tiga bulan, 132 00:25:07,843 --> 00:25:10,222 Dan aku takut itu mulai berdampak. 133 00:25:10,289 --> 00:25:13,341 Aku perhatikan kandang ayammu di sana, 134 00:25:13,431 --> 00:25:16,978 Aku ingin tahu jika aku bisa membeli dendeng daging, 135 00:25:16,979 --> 00:25:19,056 Dan mungkin satu lusin telur? 136 00:25:19,081 --> 00:25:20,939 Ambil sebanyak yang kau butuhkan. 137 00:25:22,930 --> 00:25:24,774 Baiklah. 138 00:25:26,270 --> 00:25:27,677 Aku akui, 139 00:25:27,702 --> 00:25:31,440 Aku merasa kurang nyaman bicara bisnis dengan seorang wanita. 140 00:25:32,049 --> 00:25:34,323 Apa suamimu ada? 141 00:25:35,129 --> 00:25:38,426 Dia tak di sini. Dia pergi ke kota. 142 00:25:40,709 --> 00:25:46,236 Berarti kurasa itu menjadikanmu kepala rumah tangga. 143 00:25:56,249 --> 00:25:59,159 Satu hal lagi. 144 00:25:59,189 --> 00:26:02,014 Apa itu aksen Missouri yang aku dengar? 145 00:26:02,062 --> 00:26:03,526 St. Louis. 146 00:26:03,551 --> 00:26:06,823 Aku tahu itu. Kebetulan yang menyenangkan. 147 00:26:06,869 --> 00:26:09,448 Aku dari Cameron man. 148 00:26:09,473 --> 00:26:11,565 Pria besar di sana, dia dari Arkansas, 149 00:26:11,610 --> 00:26:13,969 Tapi kami tidak saling menyimpan dendam. 150 00:26:16,109 --> 00:26:18,785 Kami jarang bertemu orang Missouri di sini. 151 00:26:18,854 --> 00:26:21,117 Tidak, Bu, aku yakin itu. 152 00:26:29,673 --> 00:26:32,438 Aku dengan senang hati masakkan kalian sarapan sebelum kau pergi. 153 00:26:35,789 --> 00:26:39,634 Kami akan sangat berterima kasih. 154 00:26:49,709 --> 00:26:51,842 Kau sangat baik hati, Bu. 155 00:27:04,199 --> 00:27:06,718 Itu foto orang tuamu, Nyonya... 156 00:27:06,719 --> 00:27:09,043 - McAllister. - McAllister. Hattie. 157 00:27:09,068 --> 00:27:11,803 Ini Bess dan Will. 158 00:27:12,209 --> 00:27:13,816 Siapkan mejanya. 159 00:27:17,105 --> 00:27:18,418 Berapa umurmu? 160 00:27:18,479 --> 00:27:20,470 9 3/4 tahun. 161 00:27:20,517 --> 00:27:24,787 Berarti aku rasa itu cukup besar untuk memakai ini. 162 00:27:30,389 --> 00:27:33,868 Kau memiliki rumah yang menawan, Ny. McAllister. 163 00:27:33,869 --> 00:27:36,203 Suamimu orang yang beruntung. 164 00:27:45,713 --> 00:27:48,317 Dia ingin bicara. 165 00:27:48,329 --> 00:27:50,696 Sini, biar aku. 166 00:27:51,809 --> 00:27:54,134 Aku pernah 1-2 kali menggendong bayi seumur hidupku. 167 00:27:54,273 --> 00:27:55,757 Ya. 168 00:27:56,477 --> 00:27:58,734 Kau tak apa? Ya. 169 00:28:05,260 --> 00:28:09,427 Sekarang Dixie selamanya. 170 00:28:09,481 --> 00:28:12,326 Sekarang Dixie selamanya. 171 00:28:12,361 --> 00:28:14,533 Jatuh bersama elang. 172 00:28:14,601 --> 00:28:17,281 Naik bersama salib. 173 00:28:17,306 --> 00:28:20,072 Kami akan berkumpul di sekitar bendera. 174 00:28:20,097 --> 00:28:22,768 Kami akan berkumpul lagi. 175 00:28:23,336 --> 00:28:28,586 Meneriakkan seruan tangisan pertempuran kebebasan. 176 00:28:32,315 --> 00:28:35,396 Sekarang Dixie selamanya. 177 00:28:35,471 --> 00:28:37,816 Sekarang Dixie selamanya. 178 00:28:37,863 --> 00:28:41,513 Bess jatuh bersama elang. 179 00:28:41,538 --> 00:28:43,318 Dan naik bersama salib. 180 00:28:43,319 --> 00:28:44,724 Aku akan pergi mengambil telur. 181 00:28:44,725 --> 00:28:47,156 Kami akan berkumpul di sekitar bendera. 182 00:28:47,181 --> 00:28:49,143 Kami akan berkumpul lagi. 183 00:28:49,168 --> 00:28:50,747 Ya. Ayo. 184 00:28:50,813 --> 00:28:55,160 Meneriakkan seruan tangisan pertempuran kebebasan. 185 00:28:55,185 --> 00:28:57,943 - Hei, hei, hei. - Apa itu lagu tentara konfederasi? 186 00:29:10,385 --> 00:29:11,920 Dia perlu diajarkan lagu itu. 187 00:29:11,945 --> 00:29:13,978 Kau tak pernah dengar lagu itu sebelumnya? 188 00:29:14,003 --> 00:29:15,924 Kau suka lagu itu? 189 00:30:04,901 --> 00:30:07,088 Gadis yang bahagia. 190 00:30:11,762 --> 00:30:14,381 Dia jiwa kecil yang lembut. 191 00:30:17,393 --> 00:30:21,205 Kau tak ada masalah dengan tentara konfederasi, 'kan, Nak? 192 00:30:22,639 --> 00:30:27,113 Anak ini lahir setelah permusuhan berakhir. 193 00:30:27,179 --> 00:30:30,983 Aku yakin dia warga Amerika yang bangga, bukan begitu, Nak? 194 00:30:31,288 --> 00:30:32,718 Tak ada yang salah dengan itu. 195 00:30:32,743 --> 00:30:35,378 Seseorang harus setia kepada negaranya. 196 00:30:35,429 --> 00:30:37,468 Tak semua orang bisa begitu. 197 00:30:38,399 --> 00:30:40,536 Ayahku seorang penembak jitu. 198 00:30:40,589 --> 00:30:42,225 Benarkah? 199 00:30:42,886 --> 00:30:45,253 Tembakan Will juga cukup bagus. 200 00:30:45,272 --> 00:30:48,995 Kenapa kau tak tunjukkan mereka shotgun pemberian ayahmu. 201 00:30:59,197 --> 00:31:00,628 Tenanglah. 202 00:31:00,629 --> 00:31:02,413 Biar aku lihat itu. 203 00:31:02,500 --> 00:31:04,604 Astaga. 204 00:31:08,186 --> 00:31:11,887 Tentara konfederasi sebaiknya berhati-hati datang ke sini. 205 00:31:18,269 --> 00:31:20,808 Will, hangatkan kopi. 206 00:31:32,057 --> 00:31:33,594 Aku harap kau suka selai stroberi. 207 00:31:33,619 --> 00:31:35,128 Hanya itu yang bisa kami tumbuhkan musim semi ini. 208 00:31:35,129 --> 00:31:37,838 Aku yakin kami menyukainya. 209 00:31:39,419 --> 00:31:44,088 Sebelum kita makan, semuanya, kita sebaiknya sedikit berdoa. 210 00:31:44,324 --> 00:31:46,059 Memastikan kita tetap rendah diri. 211 00:31:47,286 --> 00:31:50,114 Tuhan, 212 00:31:50,159 --> 00:31:51,972 Selalu jaga kami. 213 00:31:51,997 --> 00:31:53,620 Dan bantu kamu untuk bersyukur, 214 00:31:53,645 --> 00:31:55,978 Atas anugerah yang akan kami terima. 215 00:31:56,003 --> 00:31:58,564 Dan selalu bantu kami agar menyadari, 216 00:31:58,619 --> 00:32:02,801 Akan kebutuhan orang lain, dan tak hanya memikirkan diri sendiri. 217 00:32:02,849 --> 00:32:06,138 Kami berdoa atas nama anak-Mu, Yesus Kristus. 218 00:32:06,209 --> 00:32:08,263 - Amin. - Amin. 219 00:32:08,339 --> 00:32:11,021 - Baiklah. - Ibu! 220 00:32:15,059 --> 00:32:19,963 Will, cepat ke belakang kompor bersama adikmu. Sekarang. 221 00:32:31,199 --> 00:32:34,525 Pasti ada kesalahpahaman, Bu. 222 00:32:34,551 --> 00:32:36,620 Apa salah kami? 223 00:32:39,509 --> 00:32:42,367 Aku tak memberi makan pembunuh di rumahku. 224 00:32:42,432 --> 00:32:44,431 Pembunuh? 225 00:32:44,879 --> 00:32:46,745 Demi Tuhan. 226 00:32:47,827 --> 00:32:50,131 Aku lihat ada kebingungan. 227 00:32:50,156 --> 00:32:52,665 Dia bicara tentang perolehan... 228 00:32:52,690 --> 00:32:56,152 ...yang kita dapat dari pedagang Cheyenne di dekat Fort Laramie. 229 00:32:57,119 --> 00:32:59,791 Bu, aku tahu itu bisnis yang kurang pantas, 230 00:32:59,816 --> 00:33:01,714 Tapi itu bisa menjadi barang sangat bernilai... 231 00:33:01,739 --> 00:33:03,985 ...saat kau bertransaksi di wilayah. 232 00:33:04,019 --> 00:33:07,971 Sekarang, bisa kita kembali duduk, 233 00:33:07,988 --> 00:33:09,884 Dan bicara tentang sesuatu yang lebih menyenangkan? 234 00:33:09,908 --> 00:33:12,045 Kita begitu bersenang-senang. 235 00:33:13,456 --> 00:33:15,658 Aku rasa ada baiknya agar kau pergi sekarang. 236 00:33:17,410 --> 00:33:19,762 Apa yang kita tunggu? 237 00:33:19,789 --> 00:33:22,603 Dia hanya punya dua peluru. 238 00:33:28,453 --> 00:33:30,208 Jika itu maumu. 239 00:33:30,260 --> 00:33:32,185 Dan tinggalkan senjata kalian. 240 00:33:33,999 --> 00:33:35,798 Tidak akan. 241 00:33:35,853 --> 00:33:41,070 Bu, aku yakin kau mengerti betapa berharganya senjata ini. 242 00:33:41,999 --> 00:33:45,007 Kau bisa menjual kulit kepalamu untuk senjata baru. 243 00:33:52,405 --> 00:33:53,979 Kau dengar dia. 244 00:34:01,499 --> 00:34:03,713 Tidak. Senjata ini milik ayahku. 245 00:34:03,738 --> 00:34:06,253 Mereka mengambil itu dari mayatnya di Pea Ridge. 246 00:34:09,831 --> 00:34:11,391 Baiklah. 247 00:34:20,705 --> 00:34:23,399 Bisa aku minta topiku? 248 00:34:23,471 --> 00:34:25,444 Will, berikan topinya. 249 00:35:55,625 --> 00:35:57,142 Bantu Ibu. 250 00:36:05,888 --> 00:36:09,345 Dorong! Dorong! 251 00:36:42,409 --> 00:36:44,230 Dasar bajingan! 252 00:36:46,391 --> 00:36:48,006 Merunduk! 253 00:36:55,387 --> 00:36:58,287 Tunggu sebentar! Mari kita lihat ini! 254 00:36:58,874 --> 00:37:01,309 Mari kita lihat ini! 255 00:37:02,300 --> 00:37:03,924 Bajingan! 256 00:38:09,105 --> 00:38:10,839 Apa yang kau lakukan? 257 00:38:10,865 --> 00:38:12,557 Aku menginginkan mereka hidup-hidup! 258 00:38:14,280 --> 00:38:16,045 Sial! 259 00:38:17,567 --> 00:38:20,032 Dia jelas tak bisa menembak. 260 00:38:23,699 --> 00:38:26,064 Ibu mau kau jadi pemberani. Oke? 261 00:38:26,089 --> 00:38:27,409 Oke. 262 00:38:27,831 --> 00:38:29,713 Isi ulang pelurunya. 263 00:38:29,763 --> 00:38:31,707 Jaga adikmu. 264 00:40:40,515 --> 00:40:42,834 Ambil apa yang kau inginkan lalu pergilah. 265 00:41:12,454 --> 00:41:14,989 Tapi yang kami inginkan adalah kau. 266 00:41:27,003 --> 00:41:28,738 Aku bisa melakukan apa saja. 267 00:41:28,739 --> 00:41:32,801 Memasang rel, menembak kerbau, memimpin tim. 268 00:41:33,029 --> 00:41:35,695 Aku hargai ketertarikanmu, Tn. McAllister. 269 00:41:35,729 --> 00:41:37,632 Tapi tak ada pekerjaan. 270 00:41:37,649 --> 00:41:40,071 Kami punya cukup orang untuk memenuhi kebutuhan. 271 00:41:40,125 --> 00:41:41,548 Pasti ada sesuatu. 272 00:41:41,549 --> 00:41:43,602 Aku bahkan bisa membantu dengan dapur lapangan. 273 00:41:43,656 --> 00:41:45,926 Astaga. Kami bukan koboi. 274 00:41:45,964 --> 00:41:48,480 Kami mendapatkan makanan langsung dari pemasok. 275 00:41:49,954 --> 00:41:52,556 Selamat siang. semoga berhasil. 276 00:42:16,743 --> 00:42:20,888 Kau baik-baik saja. Tak apa. 277 00:42:22,043 --> 00:42:23,818 Kemari. 278 00:42:24,532 --> 00:42:27,916 Oke. Oke. 279 00:42:30,006 --> 00:42:32,220 Ny. McAllister! 280 00:42:42,861 --> 00:42:44,706 Sembunyikan adikmu. 281 00:43:06,569 --> 00:43:10,050 - Ny. McAllister. - Itu sudah cukup jauh. 282 00:43:11,661 --> 00:43:14,533 Aku menyesal kita memulai dengan cara yang salah. 283 00:43:15,880 --> 00:43:18,190 Aku ingin kita memulai kembali. 284 00:43:18,215 --> 00:43:20,165 Membuat ini benar. 285 00:43:21,481 --> 00:43:23,698 Tak ada yang perlu dibicarakan, 286 00:43:23,699 --> 00:43:27,110 Kecuali agar kalian membawa kuda-kudamu dan pergi. 287 00:43:27,686 --> 00:43:32,708 Aku hormati yang kau rasakan, dan aku bisa bersimpati. 288 00:43:33,509 --> 00:43:38,830 Tapi baku tembak ini tidak baik untuk siapapun. 289 00:43:41,796 --> 00:43:44,458 Aku memang pernah membunuh. 290 00:43:44,459 --> 00:43:47,249 Baik selama perang dan setelahnya. 291 00:43:47,579 --> 00:43:50,522 Tapi satu hal yang tak pernah aku lakukan... 292 00:43:50,590 --> 00:43:53,808 Aku tak pernah melukai wanita dan anak-anak. 293 00:43:54,545 --> 00:43:57,622 Kenapa aku harus percaya dengan kata-katamu? 294 00:44:03,059 --> 00:44:06,303 Aku pernah memiliki anak perempuan. 295 00:44:06,329 --> 00:44:10,818 Dia anakku satu-satunya. Penyejuk hatiku. 296 00:44:16,139 --> 00:44:18,789 Setiap cinta dan kasih sayang yang bisa diberikan seorang ayah, 297 00:44:18,814 --> 00:44:20,749 Aku berikan kepadanya. 298 00:44:24,914 --> 00:44:27,188 Dia sudah meninggal. 299 00:44:28,456 --> 00:44:30,807 Di kubur di pinggiran Cameron. 300 00:44:37,709 --> 00:44:40,452 Aku bersumpah demi makamnya, 301 00:44:40,529 --> 00:44:43,558 Aku takkan melukaimu, 302 00:44:43,559 --> 00:44:45,986 Atau anak-anakmu. 303 00:44:53,538 --> 00:44:55,305 Sialan! 304 00:45:01,816 --> 00:45:03,527 Dasar bodoh! 305 00:45:13,012 --> 00:45:15,252 Kau tak apa? 306 00:45:42,603 --> 00:45:45,449 Maaf, Ibu. Aku tak bermaksud membangunkan dia. 307 00:45:45,491 --> 00:45:48,792 Tak apa. Bawa dia ke sini. 308 00:46:19,035 --> 00:46:20,783 Ayo, Bess. 309 00:46:27,923 --> 00:46:30,193 Apa yang mereka lakukan dengan Daisy? 310 00:46:37,541 --> 00:46:39,308 Tidak. 311 00:46:40,693 --> 00:46:42,870 Tidak! 312 00:46:43,586 --> 00:46:46,342 Tidak. 313 00:47:11,672 --> 00:47:13,190 Maaf. 314 00:47:21,161 --> 00:47:22,530 Kau pegang dia. 315 00:47:22,531 --> 00:47:25,614 Astaga, Kapten, itu akan pulih dengan sendirinya. 316 00:47:25,669 --> 00:47:27,539 Itu akan pulih sendiri, Kapten. 317 00:47:27,567 --> 00:47:29,788 Itu akan pulih sendiri. 318 00:47:29,789 --> 00:47:32,002 Yesus, Yusuf dan Maria, tidak. 319 00:47:32,029 --> 00:47:35,166 Tolong menahan diri dari penistaan. 320 00:47:35,191 --> 00:47:38,214 - Buka lengan bajunya. - Masukkan mereka ke Neraka! 321 00:47:40,964 --> 00:47:45,243 Menurutku seluruh penderitaan dari era sekarang, 322 00:47:45,268 --> 00:47:49,029 Tak setimpal dibanding dengan kejayaan, 323 00:47:49,054 --> 00:47:51,729 Yang akan diungkapkan terhadap kita. 324 00:47:56,001 --> 00:47:58,440 Ini akan baik-baik saja. 325 00:47:58,495 --> 00:48:00,679 Ayah tak mungkin tentara konfederasi, Ibu. 326 00:48:00,704 --> 00:48:02,924 Itu mustahil. 327 00:48:02,990 --> 00:48:05,124 Itu yang mengganggumu? 328 00:48:09,309 --> 00:48:11,326 Ayahmu bukan pemberontak. 329 00:48:11,344 --> 00:48:14,049 Dia mungkin memulai dengan bertempur untuk Selatan, 330 00:48:14,074 --> 00:48:16,822 Namun dia mengakhiri perang itu sebagai patriot. 331 00:48:18,446 --> 00:48:20,976 Tapi Ibu bilang ayah... 332 00:48:21,001 --> 00:48:23,448 Baik atau buruk tak selalu begitu jelas, Will. 333 00:48:23,694 --> 00:48:27,808 Kadang kau bangun dan sadar berada di sisi yang salah. 334 00:48:27,833 --> 00:48:29,746 Dan ketika itu terjadi pada ayahmu, 335 00:48:29,771 --> 00:48:32,096 Dia memiliki keberanian untuk membuat semuanya benar. 336 00:48:32,121 --> 00:48:34,226 Sama seperti yang dia selalu lakukan. 337 00:48:40,707 --> 00:48:43,606 Dan ketika dia kembali, 338 00:48:43,680 --> 00:48:47,181 Para pembunuh di luar akan merasakan murka Tuhan. 339 00:48:49,649 --> 00:48:52,509 Bagaimana jika mereka justru membunuh ayah? 340 00:49:18,907 --> 00:49:20,761 Kau sebaiknya makan. 341 00:49:22,218 --> 00:49:25,059 Sulit untuk berani dengan perut kosong. 342 00:49:29,339 --> 00:49:33,848 Kapten, ada... 343 00:49:35,489 --> 00:49:40,438 Ada sesuatu tentang semua ini yang tidak aku mengerti. 344 00:49:42,992 --> 00:49:44,979 Katakanlah. 345 00:49:45,109 --> 00:49:49,649 Ini soal perkataanmu tentang tak melukai wanita atau anak-anak. 346 00:49:53,819 --> 00:49:56,517 Dan kau berpikir kita tidak bersungguh-sungguh soal itu. 347 00:50:04,379 --> 00:50:06,479 Kau ingat saat Ayahmu dan aku, 348 00:50:06,504 --> 00:50:10,559 Pergi untuk membela gaya hidup kita dari ketiranian Lincoln. 349 00:50:10,619 --> 00:50:12,144 Aku ingat. 350 00:50:13,512 --> 00:50:16,161 Kita saat itu punya banyak gambaran terbaik, 351 00:50:16,223 --> 00:50:20,533 Tentang kesopanan, kehormatan, 352 00:50:20,558 --> 00:50:23,979 Dan seperti apa perang seharusnya... 353 00:50:25,019 --> 00:50:27,623 Bagaimana kebenaran dari tindakan kita, 354 00:50:27,648 --> 00:50:30,240 Akan membawa kita menuju kemenangan. 355 00:50:35,159 --> 00:50:39,346 Tapi orang Timur mencuri ternak kita. 356 00:50:40,649 --> 00:50:43,102 Mereka membakar peternakan kita, 357 00:50:43,127 --> 00:50:47,521 Lalu menggantung kerabat kita tanpa alasan. 358 00:50:47,583 --> 00:50:51,057 Dan seluruh gagasan kita tak ada artinya, 359 00:50:51,082 --> 00:50:57,275 Dihadapan kebencian mereka yang mematikan dan serakah. 360 00:51:05,789 --> 00:51:08,351 Mereka merenggut anakku satu-satunya. 361 00:51:11,999 --> 00:51:14,469 Merampas dia dari hidup ini, 362 00:51:16,439 --> 00:51:18,778 Tanpa ampun dan belas kasih. 363 00:51:22,709 --> 00:51:28,319 Dan tak ada hukum di dunia, 364 00:51:28,373 --> 00:51:31,068 Atau neraka dan surga, 365 00:51:33,239 --> 00:51:38,360 Yang bisa menahan seorang ayah dari membalaskan dendamnya. 366 00:51:40,927 --> 00:51:43,104 Tidak setan, 367 00:51:48,119 --> 00:51:50,403 Bahkan tidak Tuhan itu sendiri. 368 00:51:58,616 --> 00:52:00,994 Itu membuat semuanya lebih jelas? 369 00:52:10,019 --> 00:52:12,908 Kita juga takkan melukai siapa-siapa. 370 00:52:16,539 --> 00:52:18,185 Bagaimana kau tahu? 371 00:52:20,879 --> 00:52:25,649 Ny. McAllister tidak cocok dengan kehidupan seperti ini. 372 00:52:25,672 --> 00:52:28,557 Aku bisa melihat itu dari tatapan di matanya. 373 00:52:29,759 --> 00:52:32,098 Kita berikan dia cukup waktu, 374 00:52:32,159 --> 00:52:34,748 Dia akan keluar untuk menghampiri kita. 375 00:52:37,409 --> 00:52:40,745 Itu hal yang logis untuk dilakukan. 376 00:52:40,789 --> 00:52:43,019 Dan dia orang yang berpikiran logis. 377 00:52:43,067 --> 00:52:45,912 - Kapten! - Apa? 378 00:52:47,248 --> 00:52:49,124 Apa-apaan? 379 00:52:49,975 --> 00:52:52,148 Terkutuk! 380 00:52:55,701 --> 00:52:59,201 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 381 00:52:59,225 --> 00:53:02,725 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 382 00:53:02,749 --> 00:53:06,249 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 383 00:53:16,269 --> 00:53:18,415 Mereka akan melihat itu dari kejauhan. 384 00:53:24,500 --> 00:53:26,315 Ibu! 385 00:53:26,342 --> 00:53:27,981 Terus membakar, kau mengerti? 386 00:53:27,982 --> 00:53:29,768 Semua yang bisa kau temukan. 387 00:54:25,890 --> 00:54:27,312 Lihat. 388 00:55:04,571 --> 00:55:06,818 Will, adikmu. 389 00:55:50,139 --> 00:55:52,155 Aku kemari untuk membantu. 390 00:55:52,951 --> 00:55:55,294 Anak-anak masih didalam? 391 00:55:59,057 --> 00:56:01,496 Kau datang sendirian, tetangga? 392 00:56:01,556 --> 00:56:04,348 Ya. Aku melihat asap dan langsung ke sini secepatnya. 393 00:56:04,349 --> 00:56:06,400 Kenapa? Ada apa? 394 00:56:07,379 --> 00:56:10,310 Tn. Sameson, tidak, cepat pergi mencari pertolongan. 395 00:56:12,095 --> 00:56:13,695 Cari pertolongan! 396 00:56:13,739 --> 00:56:15,970 Tidak! Aku menginginkan dia hidup-hidup! 397 00:56:16,019 --> 00:56:18,796 Cepat, Tn. Sameson, cepat! 398 00:57:05,646 --> 00:57:07,107 Biar itu terbakar! 399 00:57:07,132 --> 00:57:09,892 Kau gila? Kapten menginginkan mereka hidup-hidup. 400 00:57:21,309 --> 00:57:23,929 Aku hanya mencoba membantu. 401 00:58:42,115 --> 00:58:44,459 Biarkan dia pergi. 402 00:58:46,409 --> 00:58:48,898 Ny. McAllister, aku terkejut. 403 00:58:48,899 --> 00:58:53,215 Itu bukan sikap wanita terhormat untuk berteriak. 404 00:58:53,609 --> 00:58:55,884 Dia tak ada salah apapun denganmu. 405 00:58:57,576 --> 00:58:59,952 Itu sangat benar. 406 00:59:00,540 --> 00:59:04,073 Tapi seperti yang kau tahu, kegigihanmu, 407 00:59:04,098 --> 00:59:07,374 Telah tempatkan kita semua di situasi yang sulit. 408 00:59:08,717 --> 00:59:10,931 Jadi aku akan minta padamu sekali lagi, 409 00:59:10,956 --> 00:59:15,992 Agar keluar dan mari selesaikan ini layaknya orang beradab. 410 00:59:16,559 --> 00:59:18,918 Hattie, kau tetap di sana. 411 00:59:18,945 --> 00:59:20,951 Dia hanya pembohong. 412 00:59:20,999 --> 00:59:23,034 Dia tak bisa dipercaya. 413 00:59:23,132 --> 00:59:26,565 Tentu saja, kau lebih memilih untuk bersikap tak beradab. 414 00:59:28,709 --> 00:59:31,797 Aku harus gunakan metode lainnya. 415 00:59:32,884 --> 00:59:34,949 Kau tak harus melakukan ini. 416 00:59:34,996 --> 00:59:37,323 Aku harap tidak. 417 00:59:37,348 --> 00:59:39,850 Kau tahu, aku anak pendeta. 418 00:59:39,989 --> 00:59:42,412 Aku dibesarkan untuk percaya terhadap Alkitab. 419 00:59:42,486 --> 00:59:46,581 Itu satu-satunya hal yang jauhkan kita dari jadi orang biadab. 420 00:59:46,859 --> 00:59:49,873 Tapi bahkan anak pendeta memiliki batasannya. 421 00:59:49,949 --> 00:59:53,664 Tolong. Dia memiliki istri dan lima anak. 422 00:59:55,259 --> 00:59:58,728 Tuhan adalah penggembalaku. Aku takkan gentar. 423 00:59:58,751 --> 01:00:00,276 Kau membuatku berbaring... 424 01:00:00,301 --> 01:00:02,114 Aku tak suka bicara dua kali,... 425 01:00:02,139 --> 01:00:04,673 - ...,Ny. McAllister, - Ia menuntunku ke air yang tenang. 426 01:00:04,698 --> 01:00:08,538 Jadi aku akan mengatakan ini sekali lagi. 427 01:00:08,853 --> 01:00:10,301 Keluarlah! 428 01:00:10,326 --> 01:00:12,990 Di lembah bayangan kematian, 429 01:00:13,065 --> 01:00:14,627 Aku tak takut akan kejahatan. 430 01:00:14,639 --> 01:00:15,764 Tidak. Tidak. 431 01:00:15,792 --> 01:00:17,724 Karena Kau bersamaku. 432 01:02:21,539 --> 01:02:24,179 Kau meninggalkannya di seberang jalan. 433 01:02:26,586 --> 01:02:27,907 Lihat? 434 01:02:29,909 --> 01:02:33,029 Mungkin aku sebaiknya turun dan membantumu menyeberang. 435 01:02:33,054 --> 01:02:36,771 Tidak, Nona, aku tak apa. 436 01:02:40,773 --> 01:02:45,589 Hei. Kau benar-benar harus berkuda pulang setengah mabuk? 437 01:02:46,087 --> 01:02:48,004 Kelihatannya kau perlu sedikit disadarkan, 438 01:02:48,029 --> 01:02:51,177 Atau kau akan menempuh perjalanan dalam pengaruh miras. 439 01:02:52,661 --> 01:02:54,414 Aku harus pulang ke peternakanku. 440 01:02:54,436 --> 01:02:58,495 Peternakan? Peternakanmu tak akan merindukanmu. 441 01:02:58,679 --> 01:03:00,804 Kami punya ranjang yang sangat bagus di sini. 442 01:03:00,855 --> 01:03:03,552 Seprai satin yang lembut. 443 01:03:03,596 --> 01:03:05,218 Kau bisa tidur semalaman. 444 01:03:05,249 --> 01:03:08,124 Dan bangun besok pagi. 445 01:03:08,189 --> 01:03:10,715 Tentu saja kau juga bisa melakukan hal lainnya. 446 01:03:10,740 --> 01:03:12,188 Istriku... 447 01:03:12,213 --> 01:03:14,920 - Istrimu? - Dia menungguku. 448 01:03:16,276 --> 01:03:20,931 Firasatku berkata istrimu tidak menghargaimu. 449 01:03:22,587 --> 01:03:27,709 Pria pekerja keras sepertimu tak pantas menerima itu. 450 01:03:29,777 --> 01:03:32,191 Astaga! 451 01:03:39,194 --> 01:03:42,879 Dicari Atas Pembunuhan. Imbalan!!! 452 01:03:57,615 --> 01:04:01,869 Ibu rasa ini waktunya kau belajar cara membuat kopi. 453 01:04:01,919 --> 01:04:04,079 Pertama siapkan airnya. 454 01:04:27,419 --> 01:04:30,547 Sekarang kau harus menggiling biji kopi. 455 01:04:30,583 --> 01:04:33,485 Kau menginginkannya halus seperti garam makan. 456 01:04:37,163 --> 01:04:39,091 Bisa kita merebusnya? 457 01:04:39,131 --> 01:04:40,855 Mungkin itu cara penggembala sapi... 458 01:04:40,880 --> 01:04:42,630 ...membuat cairan hitam yang mereka sebut kopi, 459 01:04:42,654 --> 01:04:44,065 Tapi itu bukan cara yang benar. 460 01:04:44,090 --> 01:04:45,757 Apa yang kita lakukan berbeda? 461 01:04:45,782 --> 01:04:47,963 Bagaimana gilingan itu kelihatannya? 462 01:04:54,179 --> 01:04:56,878 - Seperti garam. - Bagus. 463 01:04:56,879 --> 01:04:59,439 Sekarang temukan sesuatu yang bisa kita gunakan sebagai saringan. 464 01:05:28,589 --> 01:05:30,769 Lalu kita tunggu itu mendidih. 465 01:05:32,039 --> 01:05:34,553 Kau ingin tahu bagaimana ayah dan ibu bertemu? 466 01:05:37,859 --> 01:05:41,775 Ibu waktu itu berjalan pulang dari sekolah di St. Louis. 467 01:05:41,822 --> 01:05:45,731 Itu saat perang terjadi, dan jalanan dipenuhi tentara. 468 01:05:45,749 --> 01:05:48,507 Sekumpulan dari mereka putuskan ingin bersenang-senang. 469 01:05:48,532 --> 01:05:51,507 Jadi mereka mencuri buku ibu. 470 01:05:51,546 --> 01:05:53,983 Ibu memohon agar mereka mengembalikannya. 471 01:05:54,008 --> 01:05:55,981 Tapi tidak mereka lakukan. 472 01:05:56,327 --> 01:05:58,768 Dan ketika ibu mulai menangis, 473 01:05:58,769 --> 01:06:01,619 Ibu mendengar seseorang perintahkan mereka untuk berhenti. 474 01:06:01,829 --> 01:06:05,363 Ibu berbalik dan berharap itu letnan atau kapten, 475 01:06:05,388 --> 01:06:07,094 Tapi itu hanya ayahmu. 476 01:06:08,489 --> 01:06:11,078 Dia sendirian. 477 01:06:11,159 --> 01:06:13,687 Dengan seragam prajuritnya. 478 01:06:15,089 --> 01:06:17,249 Itu satu lawan enam, 479 01:06:17,274 --> 01:06:20,808 Tapi ada sesuatu di suaranya. 480 01:06:20,833 --> 01:06:24,147 Sesuatu yang berkata dia bisa mengalahkan mereka semua, 481 01:06:24,172 --> 01:06:26,694 Satu per satu atau secara bersamaan. 482 01:06:27,839 --> 01:06:29,236 Ketika mereka mendengar itu, 483 01:06:29,261 --> 01:06:31,527 Satu per satu mulai menjauh... 484 01:06:31,552 --> 01:06:34,872 ...hingga orang terakhir kembalikan buku ibu dan meminta maaf. 485 01:06:38,249 --> 01:06:41,668 Ayahmu tanyakan ibu jika dia bisa antar ibu pulang. 486 01:06:41,669 --> 01:06:45,805 Ibu bilang Iya, tapi didalam hati, ibu sudah tahu. 487 01:06:47,215 --> 01:06:49,293 Tahu apa? 488 01:06:52,658 --> 01:06:55,513 Bahwa dia adalah pria yang ingin ibu nikahi. 489 01:06:56,896 --> 01:07:00,667 Tak ada apapun di dunia ini yang bisa membuatnya menyerah> 490 01:07:00,749 --> 01:07:04,820 Dan apapun yang terjadi, dia akan berdiri dan melindungi ibu. 491 01:07:11,279 --> 01:07:15,416 Baik, sekarang tuangkan bijinya perlahan-lahan. 492 01:07:35,339 --> 01:07:37,198 Bagaimana dengan sedikit permen lagi? 493 01:07:37,199 --> 01:07:39,500 Itu lebih baik dibanding kopi hitam, bukan? 494 01:07:59,632 --> 01:08:01,997 Will? Will? 495 01:08:03,370 --> 01:08:05,674 Ibu mau kau jaga. 496 01:08:11,729 --> 01:08:13,727 Ibu segera kembali. 497 01:08:27,732 --> 01:08:29,073 Ibu! 498 01:08:32,110 --> 01:08:34,461 Jangan tembak. 499 01:08:34,527 --> 01:08:36,608 Aku ke sini untuk bicara. 500 01:08:38,300 --> 01:08:39,978 Kau bergerak sedikit saja, 501 01:08:39,979 --> 01:08:43,081 Aku bersumpah akan sarangkan peluru ke jantungmu. 502 01:08:43,139 --> 01:08:45,116 Aku tidak bersenjata. 503 01:08:45,900 --> 01:08:47,757 Tepat di jantungmu. 504 01:08:47,802 --> 01:08:49,689 Aku mohon. 505 01:08:51,725 --> 01:08:53,487 Yang lainnya tak tahu aku ke sini. 506 01:08:53,517 --> 01:08:55,417 Bisa kau cukup mendengarkan? 507 01:08:57,601 --> 01:08:59,153 Oke, bicaralah. 508 01:09:00,682 --> 01:09:03,288 Bukan ini yang kupikirkan ketika bergabung. 509 01:09:03,329 --> 01:09:06,299 Kami seharusnya merampok bank dan kereta, 510 01:09:06,324 --> 01:09:08,606 Bukan melukai wanita dan anak-anak. 511 01:09:10,367 --> 01:09:13,548 Ini tak lagi terasa benar untukku. 512 01:09:13,619 --> 01:09:16,038 Kau hanya diam berdiri saat mereka membunuh tetanggaku. 513 01:09:16,063 --> 01:09:18,101 Jika aku mengatakan sesuatu, 514 01:09:18,158 --> 01:09:20,770 Aku juga akan tergeletak mati di tanah. 515 01:09:22,865 --> 01:09:25,056 Aku ingat Ibuku pernah peringatkan aku... 516 01:09:25,081 --> 01:09:27,801 ...tentang jatuh ke lingkungan yang buruk. 517 01:09:27,855 --> 01:09:29,692 Setelah itu terjadi kepadaku, 518 01:09:29,717 --> 01:09:32,881 Aku tak sadar betapa sulitnya untuk bisa melepaskan diri. 519 01:09:34,418 --> 01:09:36,608 Siapa mereka? 520 01:09:36,653 --> 01:09:39,554 Mereka kawanan dari Missouri. 521 01:09:39,689 --> 01:09:42,568 Mereka bagian dari Quantrill's Raiders selama perang. 522 01:09:42,569 --> 01:09:45,118 Kapten adalah tangan kanannya. 523 01:09:46,079 --> 01:09:49,983 Kebanyakan orang menyerah ketika Quantrill tewas. 524 01:09:50,035 --> 01:09:53,145 Atau menyerahkan diri. Tapi tidak dengan Kapten. 525 01:09:53,219 --> 01:09:56,045 Perang tak pernah berakhir untuknya. 526 01:09:59,939 --> 01:10:03,303 Dengar, jika aku membantumu, 527 01:10:03,328 --> 01:10:06,839 Bisa kau berikan rekomendasikan aku dengan Marsekal AS? 528 01:10:09,252 --> 01:10:12,263 Baik, ini rencanaku. 529 01:10:12,313 --> 01:10:15,958 Yang lainnya sudah tidur dan aku yang seharusnya jaga. 530 01:10:15,959 --> 01:10:18,615 Jika kau dan anak-anakmu bisa keluar lewat jendela, 531 01:10:18,646 --> 01:10:21,268 Aku akan temui kau sekitar 100 kaki di belakang. 532 01:10:21,269 --> 01:10:23,154 Aku akan bawa kuda-kuda. 533 01:10:23,811 --> 01:10:25,631 Kau bisa membawa kuda-kuda tanpa bangunkan mereka? 534 01:10:25,655 --> 01:10:27,854 Aku sudah pasangkan mereka pelana. 535 01:10:34,674 --> 01:10:37,177 Aku akan siapkan anak-anak. 536 01:10:37,220 --> 01:10:39,368 Kami akan menemuimu 10 menit lagi. 537 01:10:39,393 --> 01:10:41,068 Baiklah. 538 01:10:42,606 --> 01:10:44,186 Terima kasih. 539 01:10:44,211 --> 01:10:48,709 Kita bisa pergi menjauh sebelum orang lain tahu, 540 01:10:48,734 --> 01:10:51,172 Kemudian kita bisa temukan Jeb. 541 01:10:56,719 --> 01:11:00,994 Jed! Bajingan! 542 01:11:01,019 --> 01:11:03,159 Wanita itu membunuhnya, Kapten. 543 01:11:04,619 --> 01:11:06,825 Sekarang aku harus beritahu Ibunya! 544 01:11:07,829 --> 01:11:10,614 Bocah bodoh itu jelas tak bisa berbohong! 545 01:11:10,639 --> 01:11:11,910 Jaga ucapanmu. 546 01:11:11,935 --> 01:11:14,775 Ibu, dia hanya berusaha membantu! 547 01:11:19,243 --> 01:11:22,896 Ibu tak pernah beritahu dia nama ayahmu sekalipun. 548 01:11:22,980 --> 01:11:25,333 Lalu bagaimana mereka tahu? 549 01:11:25,542 --> 01:11:29,248 Mereka bukan mengejar kita. Mereka mencari ayahmu. 550 01:11:32,309 --> 01:11:34,841 Itu sebabnya mereka di luar sana memanfaatkan waktu mereka. 551 01:11:34,882 --> 01:11:37,091 Itu sebabnya mereka menunggu di luar. 552 01:11:37,159 --> 01:11:39,056 Kita hanya umpan. 553 01:11:39,480 --> 01:11:42,302 Ayahmu berjalan memasuki perangkap. 554 01:11:42,419 --> 01:11:46,723 Will, Ibu mau kau melakukan sesuatu. 555 01:11:46,748 --> 01:11:48,958 Dan kau harus berani untuk melakukannya. 556 01:11:50,512 --> 01:11:52,779 Ibu mau kau membawa kuda betina. 557 01:11:54,463 --> 01:11:57,591 Apa? Tidak, aku tak bisa. 558 01:11:57,592 --> 01:11:59,521 Kau bisa. 559 01:11:59,546 --> 01:12:01,863 Kau anak ayahmu. 560 01:12:02,849 --> 01:12:05,341 Ini giliran kita untuk melindunginya. 561 01:13:10,259 --> 01:13:12,873 Orang Timur bangsat! 562 01:13:37,187 --> 01:13:39,791 Mereka membawa orang Timur bangsat itu.. 563 01:13:39,830 --> 01:13:42,081 Mereka menembak kepalanya... 564 01:13:42,118 --> 01:13:44,353 Mereka menaruhnya di api... 565 01:13:44,378 --> 01:13:47,993 Jadi jika Ibu melihat dia sudah mati! 566 01:13:58,510 --> 01:14:01,784 Tak apa. Tak apa. 567 01:14:05,664 --> 01:14:07,954 Si orang Timur pergi ke Baltimore. 568 01:14:07,979 --> 01:14:10,231 Dan mereka bertemu kuda betina. 569 01:14:50,997 --> 01:14:52,547 Kapten, 570 01:14:52,605 --> 01:14:55,352 Kuda-kuda melarikan diri! 571 01:14:55,955 --> 01:14:57,540 Kau kerja dia! 572 01:15:00,453 --> 01:15:02,171 Ayolah. 573 01:15:07,200 --> 01:15:10,081 Dasar bajingan! Kembali ke sini. 574 01:15:13,259 --> 01:15:18,215 Will? Will? Will? 575 01:15:18,622 --> 01:15:20,473 Aku tahu kau akan pergi. 576 01:15:22,099 --> 01:15:26,979 Kapten tak ingin melukaimu sebelumnya, 577 01:15:27,029 --> 01:15:29,390 Tapi sekarang dia ingin melukaimu. 578 01:15:36,384 --> 01:15:38,282 Tenang. 579 01:15:43,972 --> 01:15:45,897 Tidak! Tidak! 580 01:15:46,008 --> 01:15:48,034 Tidak! Tidak! 581 01:15:49,776 --> 01:15:53,169 Jangan bergerak. Mengerti? 582 01:15:53,213 --> 01:15:55,056 Jangan bergerak! 583 01:15:56,366 --> 01:16:00,271 Ya Tuhan! Astaga! Dia melukai wajahku! 584 01:16:00,293 --> 01:16:03,865 - Will, lari! - Dia melukai wajahku! 585 01:16:03,890 --> 01:16:05,647 Astaga, dia melukai wajahku! 586 01:16:05,695 --> 01:16:08,501 Will, lari! Lari! 587 01:17:57,036 --> 01:17:59,688 - Pergilah, lari! Lari! - Ibu! 588 01:17:59,707 --> 01:18:02,945 Pergi! Bawa adikmu! 589 01:18:02,986 --> 01:18:04,287 Larilah. Bawa dia. 590 01:18:04,322 --> 01:18:06,734 Pergilah ke kediaman Danielsons. Pergi! 591 01:18:06,781 --> 01:18:09,534 - Pergi! Pergi! - Kau pikir bisa hentikan aku? 592 01:18:09,558 --> 01:18:12,973 - Kau pikir bisa hentikan aku?! - Kemari, kau! 593 01:18:15,641 --> 01:18:18,160 Kemari. Aku mendapatkanmu! 594 01:18:19,852 --> 01:18:22,648 Ikut denganku! Ayo! 595 01:18:26,353 --> 01:18:28,162 Ke mana kau pergi? 596 01:18:29,832 --> 01:18:32,677 Keluarlah, aku takkan melukaimu. 597 01:18:38,296 --> 01:18:40,099 Jalang! 598 01:19:00,738 --> 01:19:04,173 Itu hal bodoh yang kau lakukan tadi. 599 01:19:04,259 --> 01:19:07,235 Kau hampir membuat dirimu dibunuh. 600 01:19:07,292 --> 01:19:10,768 Sudah kubilang, aku tak pernah melukai wanita. 601 01:19:10,769 --> 01:19:13,022 Kapten, kapan kita akan menangkap orang Timur keparat itu? 602 01:19:13,046 --> 01:19:14,668 Diamlah. 603 01:19:14,669 --> 01:19:16,845 Kita memiliki semua yang dibutuhkan di sini. 604 01:19:17,835 --> 01:19:20,958 Kita hanya harus membawa Ny. McAllister kembali pulang, 605 01:19:20,983 --> 01:19:22,576 Sebelum dia menemui ajalnya di luar sini. 606 01:19:22,600 --> 01:19:24,727 Tapi kau bilang aku bisa dapatkan dia lalu membawanya kembali ke sini... 607 01:19:24,751 --> 01:19:27,972 - ...dan memotong... - Tutup mulut busukmu itu! 608 01:19:45,959 --> 01:19:50,077 Kau bergerak, kau mati. 609 01:20:04,742 --> 01:20:07,953 Kau ingin lihat bagaimana rasanya saat kulitmu dibakar? 610 01:20:07,978 --> 01:20:10,053 Pelan-pelan, anak-anak. 611 01:20:16,559 --> 01:20:19,048 Seperti yang disebutkan di Kitab Pengkhotbah, 612 01:20:19,073 --> 01:20:21,227 "Masukkan rotimu ke air," 613 01:20:21,252 --> 01:20:24,294 "Karena kau akan menemukannya setelah berhari kemudian." 614 01:20:43,679 --> 01:20:45,249 Jeb! 615 01:20:47,612 --> 01:20:49,420 Mau mati? 616 01:20:55,469 --> 01:20:58,054 Bukan ini caranya untuk memulai percakapan. 617 01:20:59,339 --> 01:21:01,400 Lepaskan dia, Miller. 618 01:21:01,986 --> 01:21:04,874 Itu Kapten Miller untukmu. 619 01:21:04,972 --> 01:21:07,824 Aku akan menghargainya jika kau mengingat itu. 620 01:21:12,901 --> 01:21:15,469 Di mana anak-anakku? 621 01:21:15,486 --> 01:21:19,059 Mereka akan. Mereka berhasil menyeberangi sungai. 622 01:21:22,049 --> 01:21:25,381 Kau masih menyebut dirimu Pasukan Konfederasi? 623 01:21:25,406 --> 01:21:28,265 Kau tak berhak menyandera seorang wanita. 624 01:21:29,736 --> 01:21:32,412 "Karena setelah seorang pria tinggalkan ayah dan ibunya," 625 01:21:32,437 --> 01:21:34,005 "Dan bergantung kepada istrinya," 626 01:21:34,030 --> 01:21:36,061 "Mereka mereka akan menjadi satu kesatuan." 627 01:21:36,086 --> 01:21:38,905 Kejadian, bab 2 ayat 24. 628 01:21:38,930 --> 01:21:42,022 Dosa-dosamu telah menemukanmu, Jebediah McAllister, 629 01:21:42,047 --> 01:21:45,037 Dan sekarang mereka menghampiri seluruh keluargamu. 630 01:21:56,228 --> 01:21:59,354 Apa yang kau inginkan? 631 01:21:59,400 --> 01:22:01,156 Pembalasan. 632 01:22:01,221 --> 01:22:03,537 Pembalasan adalah kuasa Tuhan, Miller. 633 01:22:03,562 --> 01:22:06,188 Tuhan habiskan waktu terlalu lama! 634 01:22:08,069 --> 01:22:10,978 Aku bisa lihat jika maksud tujuanku kurang jelas. 635 01:22:10,979 --> 01:22:13,388 Jadi biar aku pertegas. 636 01:22:14,819 --> 01:22:16,885 Kau antara taruh senjata itu, 637 01:22:16,910 --> 01:22:21,366 Atau mata istri cantikmu akan dicongkel keluar dari kepalanya. 638 01:22:21,749 --> 01:22:24,253 Kau bilang tak pernah melukai wanita. 639 01:22:26,189 --> 01:22:29,102 Aku tidak. Tapi dia pernah. 640 01:22:32,939 --> 01:22:38,458 Anakku berada di liang kuburnya selama 12 tahun, 641 01:22:38,459 --> 01:22:41,368 Sementara pembunuhnya bebas berkeliaran. 642 01:22:41,369 --> 01:22:43,498 Kami tidak membunuh siapa-siapa. 643 01:22:43,499 --> 01:22:46,214 - Itu kecelakaan! - Dia percaya denganmu. 644 01:22:47,092 --> 01:22:50,128 Dia memercayaimu karena kau rekan sebangsanya! 645 01:22:50,129 --> 01:22:53,044 Tak satupun orang tahu dia berada didalam. 646 01:22:53,069 --> 01:22:54,838 Tanya yang lain! 647 01:22:55,248 --> 01:22:58,208 Tak satupun dari mereka yang masih hidup, 648 01:22:58,232 --> 01:23:00,232 Kecuali kau! 649 01:23:02,009 --> 01:23:05,002 Kami mengira kau yang di dalam sana. 650 01:23:05,099 --> 01:23:09,537 Tidak, hanya hatiku. 651 01:23:18,277 --> 01:23:21,561 - Buat itu perlahan-lahan. - Jeb! 652 01:23:24,786 --> 01:23:26,648 Kau bersumpah takkan melukai dia? 653 01:23:26,673 --> 01:23:28,408 Kau akan melepas dia? 654 01:23:28,409 --> 01:23:30,448 Tidak, tidak, Jeb! 655 01:23:30,449 --> 01:23:32,720 Demi makam anakku. 656 01:23:34,010 --> 01:23:36,021 Kau tak bisa percaya dia. 657 01:23:41,753 --> 01:23:43,520 Tidak! 658 01:23:44,279 --> 01:23:45,595 Tidak! 659 01:23:45,619 --> 01:23:49,586 Tidak! Tidak, tidak! 660 01:23:54,566 --> 01:23:57,521 Tidak... Tidak! 661 01:23:58,340 --> 01:24:01,977 Kau takkan bisa memiliki anak lagi! 662 01:24:06,074 --> 01:24:08,305 Aku harap kau tak keberatan, Jebediah. 663 01:24:08,336 --> 01:24:10,393 Aku sangat dengan senang hati! 664 01:24:10,418 --> 01:24:12,809 Dasar keparat! 665 01:24:15,469 --> 01:24:17,978 Ayo, tuan putri! 666 01:24:33,039 --> 01:24:35,969 Anaknya? 667 01:24:35,994 --> 01:24:38,568 Kenapa kau tak pernah beritahu aku? 668 01:24:39,380 --> 01:24:44,281 Itu cukup buruk aku harus membunuh untuk Konfederasi, 669 01:24:44,369 --> 01:24:46,352 Dan aku membunuh anak untuk Serikat? 670 01:24:46,377 --> 01:24:48,912 Itu bukan membunuh. Kau tidak tahu. 671 01:24:50,549 --> 01:24:52,857 Itu tidak penting untuknya. 672 01:24:54,329 --> 01:24:56,758 Saat dia selesai melakukan apa yang dia inginkan, 673 01:24:56,759 --> 01:24:59,164 Kau pergilah dari sini dan jangan melihat ke belakang. 674 01:24:59,214 --> 01:25:02,734 Aku takkan pergi, sekarang atau selamanya. 675 01:26:03,549 --> 01:26:06,331 Ny. McAllister, 676 01:26:06,424 --> 01:26:09,451 Kebanggaan pergi sebelum tumbang. 677 01:26:14,879 --> 01:26:18,987 Aku rasa kau pantas untuk mendapatkan... 678 01:26:19,011 --> 01:26:21,870 ...kursi barisan depan atas persidangan ini, 679 01:26:21,895 --> 01:26:26,273 Karena hubungan dekatmu dengan tertuduh. 680 01:26:29,969 --> 01:26:33,399 Jebediah McAllister, 681 01:26:33,443 --> 01:26:37,348 Kau dengan ini didakwa atas kejahatan terhadap Tuhan, 682 01:26:37,373 --> 01:26:40,406 Serta Konfederasi Amerika Serikat, 683 01:26:40,445 --> 01:26:43,258 Termasuk membunuh seorang anak. 684 01:26:46,554 --> 01:26:48,338 Apa pengakuanmu? 685 01:26:49,767 --> 01:26:52,008 Aku melakukan apa yang seharusnya. 686 01:26:53,094 --> 01:26:55,195 Kau sudah dengar pengakuannya. 687 01:26:56,472 --> 01:26:58,694 Jangan pukul istriku! 688 01:26:59,729 --> 01:27:02,259 Tuan-tuan juri... 689 01:27:02,260 --> 01:27:04,502 Bagaimana tanggapanmu terhadap terdakwa? 690 01:27:08,554 --> 01:27:10,716 Sangat bersalah, Kapten. 691 01:27:10,739 --> 01:27:12,829 Sangat bersalah. 692 01:27:17,249 --> 01:27:19,126 Kau tak punya hak! 693 01:27:22,268 --> 01:27:25,296 Lihat apa yang sudah kau lakukan, McAllister. 694 01:27:27,037 --> 01:27:30,047 Ada yang ingin kau katakan? 695 01:27:30,714 --> 01:27:33,938 Kau tak peduli dengan apa yang aku ingin katakan. 696 01:27:33,990 --> 01:27:35,730 Silakan. Lakukan apa yang harus dilakukan. 697 01:27:35,762 --> 01:27:37,356 Tidak! 698 01:27:38,664 --> 01:27:41,862 Apa kau familiar dengan Kitab Roma? 699 01:27:44,826 --> 01:27:49,916 "Karena semua yang berdosa telah kehilangan kemuliaan Tuhan." 700 01:27:50,699 --> 01:27:53,759 Aku sangat yakin bahwa Tuhan akan memaafkanmu, 701 01:27:53,784 --> 01:27:56,139 - Melalui darah anak-Nya. - Tidak! 702 01:27:59,803 --> 01:28:01,656 Tapi aku bukan Tuhan. 703 01:28:01,680 --> 01:28:03,940 Tidak! 704 01:28:05,257 --> 01:28:07,830 Aku akan lakukan apa saja! 705 01:28:07,884 --> 01:28:10,672 Aku bilang aku akan lakukan apa saja! 706 01:28:12,286 --> 01:28:14,226 Apa saja? 707 01:28:17,580 --> 01:28:19,480 Untuk setiap pria di sini? 708 01:28:21,689 --> 01:28:24,289 Sepenuhnya atas keinginanmu sendiri? 709 01:28:26,898 --> 01:28:28,710 Hattie, tidak. 710 01:28:30,004 --> 01:28:32,455 - Baiklah. - Tidak untukku. 711 01:28:33,027 --> 01:28:35,548 - Hattie, tidak! - Bagaimana menurutmu? 712 01:28:36,348 --> 01:28:38,372 Hattie, tidak. 713 01:28:38,783 --> 01:28:41,250 Jangan lakukan itu! 714 01:28:43,331 --> 01:28:45,050 Hattie, tidak. 715 01:28:46,284 --> 01:28:48,336 Jangan lakukan itu! Tidak! 716 01:28:49,222 --> 01:28:50,743 Hattie! 717 01:29:00,367 --> 01:29:04,944 Aku mau kau menjaga sikapmu layaknya orang Selatan yang baik. 718 01:29:10,385 --> 01:29:12,731 Aku akan membiarkanmu, 719 01:29:12,756 --> 01:29:15,907 Melihat istrimu menjadikan dirinya pelacur, 720 01:29:17,629 --> 01:29:20,271 Kemudian aku akan tetap membunuhmu. 721 01:29:40,149 --> 01:29:43,904 Lepaskan sabuk pistolmu dan letakkan di samping pintu. 722 01:29:45,898 --> 01:29:48,517 Aku bisa memakai parfum jika kau mau. 723 01:29:50,346 --> 01:29:54,449 Aku mendapatkan botol parfum tahun lalu dari New York. 724 01:30:29,123 --> 01:30:34,502 "Dan lihatlah, penunggang pucat yang mendudukinya," 725 01:30:34,527 --> 01:30:36,429 "Namanya adalah Kematian." 726 01:30:46,820 --> 01:30:49,558 "Dan Neraka mengikutinya." 727 01:32:36,994 --> 01:32:39,361 Pergilah ke Neraka, bajingan. 728 01:32:53,725 --> 01:32:56,087 Hei, cepatlah! 729 01:32:57,319 --> 01:32:59,946 Kelaminku mulai gelisah. 730 01:33:08,610 --> 01:33:11,106 Bajingan itu menembakku lagi! 731 01:33:16,828 --> 01:33:18,525 Bunuh mereka semua! 732 01:33:52,259 --> 01:33:55,123 Aku tak apa. 733 01:34:10,736 --> 01:34:12,974 Kau mau ke mana? 734 01:34:24,483 --> 01:34:26,521 Apa yang kau lakukan? 735 01:34:37,611 --> 01:34:39,330 Pergilah. 736 01:35:18,324 --> 01:35:20,473 Terima kasih, Frank. 737 01:35:22,702 --> 01:35:25,832 Kau membalaskan dendamnya, 738 01:35:25,902 --> 01:35:28,544 Seolah dia milikmu. 739 01:35:31,499 --> 01:35:35,287 Semoga seluruh kejayaan-Nya menyertaimu, saudaraku. 740 01:35:59,915 --> 01:36:04,611 Dan terhadap orang fasik, Dia akan menghujani penjerat... 741 01:36:06,749 --> 01:36:08,334 Api... 742 01:36:10,139 --> 01:36:12,317 Dan belerang. 743 01:36:12,390 --> 01:36:14,746 Dan prahara mengerikan! 744 01:36:17,489 --> 01:36:19,915 Akan menjadi bagian dari cangkir mereka! 745 01:36:29,159 --> 01:36:31,654 Ini belum berakhir, McAllister! 746 01:36:36,981 --> 01:36:38,661 Kau dengar aku? 747 01:36:38,712 --> 01:36:41,008 Ini baru permulaan! 748 01:36:41,639 --> 01:36:46,817 Kesalahan sang ayah akan menurun kepada anaknya! 749 01:36:52,139 --> 01:36:56,007 Aku akan memburu putra dan putrimu! 750 01:36:56,651 --> 01:36:59,051 Aku tak peduli berapa lama, 751 01:36:59,076 --> 01:37:01,906 Aku tak peduli seberapa jauh! 752 01:37:02,354 --> 01:37:04,868 Aku akan temukan mereka! 753 01:37:05,471 --> 01:37:07,130 Jeb? 754 01:37:18,977 --> 01:37:21,436 Dasar bajingan! 755 01:38:03,092 --> 01:38:04,730 Hei! 756 01:38:08,300 --> 01:38:09,806 Jebediah. 757 01:38:22,724 --> 01:38:24,860 Ini berakhir! 758 01:41:44,838 --> 01:41:49,838 http://159.223.79.209/ Agen Online Terpercaya 759 01:41:49,862 --> 01:41:54,862 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 760 01:41:54,886 --> 01:41:59,886 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%