1
00:00:35,668 --> 00:00:36,959
Це остання пляшка.
2
00:00:41,126 --> 00:00:42,168
Розтягнемо її.
3
00:01:03,459 --> 00:01:05,376
Дивись. Білочка повернулася.
4
00:01:06,293 --> 00:01:07,293
Привіт, красуне.
5
00:01:36,293 --> 00:01:38,126
Джейн, хапай гроші в спальні!
6
00:01:56,209 --> 00:01:57,418
Я так більше не можу.
7
00:01:59,126 --> 00:01:59,959
Що?
8
00:02:00,793 --> 00:02:02,126
Я більше не можу тікати.
9
00:02:23,876 --> 00:02:25,126
Тоді не тікатимемо.
10
00:02:49,751 --> 00:02:52,126
Притисни їх вогнем з ґанку, люба.
11
00:02:53,668 --> 00:02:56,126
Відвернеш їхню увагу, а я зайду з флангу...
12
00:03:02,793 --> 00:03:03,626
Джоне?
13
00:04:57,168 --> 00:04:58,584
Триста сорок сім!
14
00:05:39,126 --> 00:05:41,459
привітик, вітаю
15
00:05:51,043 --> 00:05:53,376
ПОКЛАДИ ОБРІЗКИ НІГТІВ СЮДИ
16
00:06:06,001 --> 00:06:07,543
Просто дивитися на екран?
17
00:06:09,668 --> 00:06:11,918
ЯКИЙ У ТЕБЕ ЗРІСТ?
18
00:06:14,626 --> 00:06:17,834
Метр 62.
19
00:06:18,626 --> 00:06:20,209
Якщо стояти рівно.
20
00:06:23,043 --> 00:06:24,293
етнічне походження?
21
00:06:24,293 --> 00:06:27,459
Наполовину японка, наполовину...
22
00:06:28,251 --> 00:06:29,459
шотландка.
23
00:06:31,501 --> 00:06:34,251
готова переїхати?
24
00:06:34,626 --> 00:06:36,709
Так, я готова переїхати.
25
00:06:36,959 --> 00:06:39,001
Мене мало що тримає.
26
00:06:48,834 --> 00:06:53,001
Я організована. Добре підготовлена.
27
00:06:53,501 --> 00:06:57,584
Так, хтось може назвати це
поведінкою типу «А»,
28
00:06:57,584 --> 00:06:59,876
та я вважаю, що я ефективна.
29
00:07:02,459 --> 00:07:03,959
Мій ступінь магістра.
30
00:07:05,959 --> 00:07:07,001
ЦРУ.
31
00:07:08,418 --> 00:07:11,834
Ні. Майже вийшло, але мене не обрали.
32
00:07:12,126 --> 00:07:14,459
Можу заприсягтися, я це вже казала.
33
00:07:16,501 --> 00:07:19,376
Сказали, що я маю антисоціальні нахили.
34
00:07:41,001 --> 00:07:44,543
ПОКЛАДИ ОБРІЗКИ НІГТІВ СЮДИ
35
00:07:47,418 --> 00:07:49,126
Мені треба на щось натиснути?
36
00:07:53,418 --> 00:07:54,668
Метр 82.
37
00:07:56,459 --> 00:07:57,459
Метр 80.
38
00:07:59,334 --> 00:08:00,876
Афроамериканець.
39
00:08:03,293 --> 00:08:04,376
Так, звичайно.
40
00:08:05,126 --> 00:08:07,501
Так, безумовно, заради слушної нагоди.
41
00:08:07,501 --> 00:08:08,626
Звичайно.
42
00:08:09,168 --> 00:08:10,793
Я багато подорожував.
43
00:08:14,376 --> 00:08:15,293
Базова підготовка.
44
00:08:16,626 --> 00:08:18,459
Воєнні дії. Рукопашний бій.
45
00:08:18,459 --> 00:08:19,376
Безпілотники.
46
00:08:21,626 --> 00:08:23,543
Я не вважаю це ганьбою.
47
00:08:23,543 --> 00:08:25,543
Але хай називають, як хочуть.
48
00:08:26,126 --> 00:08:28,918
ТИ ВБИВАВ ЛЮДЕЙ? СКІЛЬКИ?
49
00:08:29,293 --> 00:08:31,251
Одного, випадково.
50
00:08:32,293 --> 00:08:34,334
І 13 навмисно.
51
00:08:36,334 --> 00:08:39,084
скільки у тебе зараз грошей на рахунку?
52
00:08:41,043 --> 00:08:42,584
Я б не хотіла казати, але...
53
00:08:44,709 --> 00:08:45,793
чотирнадцять тисяч.
54
00:08:53,668 --> 00:08:57,793
Здається, у мене 366 доларів.
55
00:08:57,793 --> 00:08:59,876
І трохи дрібних.
56
00:09:03,751 --> 00:09:05,168
Але я не в безвиході.
57
00:09:07,918 --> 00:09:08,959
Складне питання.
58
00:09:08,959 --> 00:09:09,876
Обожнюю їжу.
59
00:09:12,126 --> 00:09:12,959
Паста.
60
00:09:14,001 --> 00:09:16,001
І, мабуть, дуже якісний корейський...
61
00:09:16,001 --> 00:09:16,918
Барбекю.
62
00:09:17,501 --> 00:09:18,584
Люблю і те, і те.
63
00:09:19,709 --> 00:09:21,626
яка твоя найгірша риса?
64
00:09:22,751 --> 00:09:24,418
Мабуть, те, що я скритна.
65
00:09:24,876 --> 00:09:25,709
Я амбітний.
66
00:09:26,334 --> 00:09:27,168
Надто амбітний.
67
00:09:31,668 --> 00:09:33,959
Якщо я правильно пам'ятаю,
68
00:09:34,918 --> 00:09:38,043
вона сказала, що я емоційно неосвічений.
69
00:09:39,459 --> 00:09:43,209
Здається, «нечула та маніпулятивна».
70
00:09:44,543 --> 00:09:46,168
Але ж тут це плюс, еге ж?
71
00:09:48,751 --> 00:09:49,959
«Я кохаю тебе»?
72
00:09:50,876 --> 00:09:51,709
Уголос?
73
00:09:53,293 --> 00:09:58,251
Так, я казав це двом жінкам і мамі,
74
00:09:59,834 --> 00:10:02,251
але хіба це рахується?
75
00:10:03,668 --> 00:10:05,251
Ні. Ніколи.
76
00:10:05,626 --> 00:10:09,251
Я точно відчувала це кілька разів.
77
00:10:10,918 --> 00:10:14,793
{\an8}Можна питання? Для чого цей етап?
78
00:10:22,001 --> 00:10:22,834
Привіт.
79
00:10:24,793 --> 00:10:25,626
Привіт.
80
00:10:31,876 --> 00:10:32,918
Можна зайти?
81
00:10:34,251 --> 00:10:35,084
Так.
82
00:10:35,793 --> 00:10:36,626
Прошу.
83
00:10:43,709 --> 00:10:44,543
Я Джейн.
84
00:10:45,126 --> 00:10:45,959
Джон.
85
00:11:02,376 --> 00:11:03,501
Тут записка.
86
00:11:05,959 --> 00:11:08,084
«Щасти вам у перший день шлюбу».
87
00:11:09,293 --> 00:11:10,126
Як мило.
88
00:11:15,168 --> 00:11:17,168
Круто. Зброя.
89
00:11:18,126 --> 00:11:20,168
Слухай, заціни.
90
00:11:21,168 --> 00:11:22,001
Це Alien.
91
00:11:25,293 --> 00:11:28,043
У ньому є противага для...
92
00:11:28,043 --> 00:11:31,084
Так, для зменшення віддачі. Так.
93
00:11:31,918 --> 00:11:32,751
Так.
94
00:11:41,584 --> 00:11:42,834
Потрібен пароль.
95
00:11:44,459 --> 00:11:45,668
Я бачив його там.
96
00:11:47,834 --> 00:11:49,834
Так. Це він.
97
00:11:53,376 --> 00:11:54,209
Дякую.
98
00:12:06,376 --> 00:12:07,209
Добре.
99
00:12:09,959 --> 00:12:10,793
«Привітик.
100
00:12:11,293 --> 00:12:14,501
Прослідкуйте за жінкою.
Ресторан "Орсей" о 12:00.
101
00:12:14,834 --> 00:12:16,751
Сядьте в барі. Перехопіть пакунок.
102
00:12:16,751 --> 00:12:19,126
Передайте за координатами. Щасти».
103
00:12:20,584 --> 00:12:21,668
Цікаво, хто вона.
104
00:12:21,668 --> 00:12:23,334
Може, іноземна шпигунка.
105
00:12:23,543 --> 00:12:25,126
Або з розвідки США.
106
00:12:25,126 --> 00:12:27,126
Гадаю, завтра дізнаємося.
107
00:12:27,418 --> 00:12:28,251
Що далі?
108
00:12:38,209 --> 00:12:39,543
Схоже, вони наші.
109
00:12:41,709 --> 00:12:45,584
Водійське посвідчення, банківська картка,
дозвіл на носіння зброї.
110
00:12:48,626 --> 00:12:49,793
Свідоцтво про шлюб.
111
00:12:59,459 --> 00:13:00,293
Дякую.
112
00:13:00,293 --> 00:13:01,209
Нема за що.
113
00:13:05,709 --> 00:13:06,543
Ми одружені.
114
00:13:08,043 --> 00:13:10,293
Так. Схоже, тепер ми одружені.
115
00:13:10,293 --> 00:13:11,209
Так.
116
00:13:15,251 --> 00:13:16,084
Як дивно.
117
00:13:17,209 --> 00:13:18,876
- Дуже дивно.
- Так.
118
00:13:21,501 --> 00:13:23,876
Хочеш собі головну спальню?
119
00:13:25,459 --> 00:13:26,293
Дідько.
120
00:13:27,459 --> 00:13:28,876
Схоже, входить у комплект.
121
00:13:31,376 --> 00:13:32,459
Ти йому подобаєшся.
122
00:13:35,209 --> 00:13:37,959
- Хочеш випити?
- Можу взяти спальню для гостей.
123
00:13:38,168 --> 00:13:40,501
- Ні, візьми головну.
- Гаразд.
124
00:13:40,501 --> 00:13:42,709
Я втомилася і збиралася іти нагору.
125
00:13:42,709 --> 00:13:44,918
- Так, іди.
- Так. Добре.
126
00:13:44,918 --> 00:13:47,668
Я розкладу речі. Бо просто ж кинув.
127
00:13:48,584 --> 00:13:50,168
Побачимося вранці.
128
00:13:50,168 --> 00:13:52,126
- Побачимося вранці.
- Добре.
129
00:13:52,793 --> 00:13:54,876
- Радий знайомству.
- Я теж рада.
130
00:14:58,209 --> 00:15:01,543
Саме це мені було потрібно,
цей виклик допомагає мені
131
00:15:01,543 --> 00:15:03,126
повірити в себе.
132
00:15:03,126 --> 00:15:07,626
Думаю, я себе сильно недооцінюю,
але я точно відчуваю, що я...
133
00:15:09,584 --> 00:15:10,418
Заходь.
134
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
Агов.
135
00:15:16,043 --> 00:15:18,543
Я не знав, чи треба казати «на добраніч».
136
00:15:20,209 --> 00:15:21,209
Сорочку загубив.
137
00:15:24,834 --> 00:15:27,668
А ви з ним швидко подружилися.
138
00:15:28,918 --> 00:15:29,751
Так.
139
00:15:33,501 --> 00:15:35,501
Знаєш, їх можна не поливати.
140
00:15:40,709 --> 00:15:41,959
Вони на таймері.
141
00:15:42,918 --> 00:15:45,626
Ну, в мене є проблеми з довірою, тож...
142
00:15:49,001 --> 00:15:52,793
Є додаток, який повідомляє тобі,
143
00:15:54,251 --> 00:15:58,668
якщо ти надто часто поливаєш рослини.
Я можу... вилити воду назад.
144
00:15:58,793 --> 00:15:59,751
Добре.
145
00:16:04,584 --> 00:16:05,584
Гаразд.
146
00:16:06,584 --> 00:16:07,709
Побачимося завтра.
147
00:16:07,709 --> 00:16:09,334
Добре. На добраніч.
148
00:16:09,334 --> 00:16:10,251
На добраніч.
149
00:16:14,876 --> 00:16:18,043
Внизу було тепло.
150
00:16:19,918 --> 00:16:21,334
Тому і зняв сорочку.
151
00:16:21,584 --> 00:16:22,918
Тут прохолодніше.
152
00:16:22,918 --> 00:16:24,918
Мабуть, ти ввімкнула кондиціонер.
153
00:16:24,918 --> 00:16:25,834
Не вмикала.
154
00:16:25,834 --> 00:16:28,293
А я розігрівся. Я тренувався.
155
00:16:28,293 --> 00:16:30,626
- Завтра поговоримо.
- Добре.
156
00:16:30,626 --> 00:16:31,709
До завтра.
157
00:16:33,168 --> 00:16:34,001
На добраніч.
158
00:16:59,251 --> 00:17:01,251
{\an8}ТАМ ДУЖЕ ВЕЛИКИЙ РАК.
159
00:17:01,251 --> 00:17:02,459
{\an8}ДЕ?
160
00:17:03,459 --> 00:17:05,251
{\an8}НЕ ВИСОВУЙСЯ, БО ЗЛЯКАЄШ РИБУ.
161
00:17:42,876 --> 00:17:44,043
Столик на двох.
162
00:17:44,043 --> 00:17:45,626
Так. Ви його бронювали?
163
00:17:45,626 --> 00:17:46,543
Ні.
164
00:17:46,543 --> 00:17:49,126
Без проблем. Одну секунду.
165
00:18:04,209 --> 00:18:05,209
Думаю, це вона.
166
00:18:08,501 --> 00:18:11,126
Все гаразд. Прошу сюди.
167
00:18:11,126 --> 00:18:12,126
Добре, дякую.
168
00:18:19,459 --> 00:18:20,584
Ось ваш столик.
169
00:18:22,168 --> 00:18:24,959
Я від нього не в захваті.
170
00:18:24,959 --> 00:18:30,126
Так, можна сісти за той столик?
Це наш улюблений.
171
00:18:30,876 --> 00:18:32,001
- Звичайно.
- Дякую.
172
00:18:41,126 --> 00:18:42,709
- Дякую.
- Дякую.
173
00:18:47,293 --> 00:18:50,001
Вітаю. Що замовлятимете?
174
00:18:51,293 --> 00:18:54,084
Мені просто каву. І круасан.
175
00:18:55,043 --> 00:18:55,876
Добре.
176
00:18:56,709 --> 00:18:57,543
Зелений чай.
177
00:18:58,209 --> 00:18:59,043
Дякую.
178
00:19:05,043 --> 00:19:05,876
Вона невисока.
179
00:19:07,126 --> 00:19:09,626
На фото здавалося, що вона трохи вища.
180
00:19:11,668 --> 00:19:12,918
Бачиш пакунок?
181
00:19:14,334 --> 00:19:15,168
Поки що ні.
182
00:19:17,084 --> 00:19:20,584
Боже, як їй подобається цей сендвіч.
183
00:19:21,334 --> 00:19:23,751
Думаєш, сендвіч — це пакунок?
184
00:19:24,626 --> 00:19:27,626
Не знаю... Починається.
185
00:19:28,084 --> 00:19:29,959
Вона тягнеться до своєї сумки.
186
00:19:34,793 --> 00:19:35,751
Це лише планшет.
187
00:19:37,209 --> 00:19:40,126
Можеш прочитати, що там написано?
188
00:19:41,501 --> 00:19:43,376
10 МІСЦЬ ДЛЯ ПОДОРОЖЕЙ НАОДИНЦІ
189
00:19:47,293 --> 00:19:49,043
10 місць для подорожей наодинці.
190
00:19:53,334 --> 00:19:54,751
О боже. Вибачте.
191
00:19:59,376 --> 00:20:00,251
Будь ласка.
192
00:20:03,084 --> 00:20:04,793
- Це ж треба.
- О!
193
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Це...
194
00:20:09,334 --> 00:20:10,418
Так, дякую.
195
00:20:10,751 --> 00:20:11,584
Дякую.
196
00:20:13,001 --> 00:20:14,334
- Щиро вдячний.
- Дякую.
197
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
- Прошу.
- Дякую.
198
00:20:16,376 --> 00:20:20,376
Ніщо так не заспокоює нерви,
як трохи кофеїну. Правда ж?
199
00:20:22,793 --> 00:20:25,668
Можна... дещо запитати?
200
00:20:30,418 --> 00:20:32,668
Ти подавалася на високий ризик?
201
00:20:34,209 --> 00:20:35,709
Так. А ти?
202
00:20:35,709 --> 00:20:36,668
Так.
203
00:20:40,959 --> 00:20:42,459
Дивно, але таке відчуття...
204
00:20:43,001 --> 00:20:46,126
Я очікував чогось іншого
від першого завдання.
205
00:20:47,251 --> 00:20:48,084
Наприклад?
206
00:20:49,876 --> 00:20:51,126
Не знаю. Наприклад...
207
00:20:53,168 --> 00:20:56,251
Лазери. Знаєш, типу...
208
00:20:57,084 --> 00:20:58,251
Ось таке...
209
00:21:00,293 --> 00:21:02,001
Думаю, нам дають призвичаїтися.
210
00:21:02,626 --> 00:21:05,376
У засідках спочатку завжди так.
211
00:21:06,709 --> 00:21:07,543
Так.
212
00:21:12,043 --> 00:21:13,293
Як ти до них потрапила?
213
00:21:16,043 --> 00:21:18,251
Як тебе завербували?
214
00:21:19,501 --> 00:21:20,418
По імейлу.
215
00:21:21,126 --> 00:21:21,959
По імейлу?
216
00:21:22,418 --> 00:21:24,126
- Тому самому?
- Так.
217
00:21:25,834 --> 00:21:26,668
«Привітик».
218
00:21:27,959 --> 00:21:29,209
Так. «Привітик».
219
00:21:29,876 --> 00:21:30,709
Точно.
220
00:21:30,918 --> 00:21:32,626
Так. Мені здалося дивним,
221
00:21:32,626 --> 00:21:35,834
що нам сказали,
що ми будемо парою, лише в самому кінці.
222
00:21:35,834 --> 00:21:37,959
І не кажи.
223
00:21:39,376 --> 00:21:40,876
Але це доволі розумно.
224
00:21:40,876 --> 00:21:41,793
Чому?
225
00:21:43,668 --> 00:21:45,501
Пари привертають менше уваги.
226
00:21:46,459 --> 00:21:50,001
Ти менш схильний до зради,
якщо покладаєшся на напарника.
227
00:21:50,001 --> 00:21:52,043
Стара тактика КДБ.
228
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
Круто.
229
00:21:57,084 --> 00:21:58,084
Дуже романтично.
230
00:22:07,626 --> 00:22:08,709
Отже...
231
00:22:12,209 --> 00:22:14,459
- Ти вперше в Нью-Йорку?
- Ні.
232
00:22:19,918 --> 00:22:21,501
Яке в тебе було ім'я?
233
00:22:23,293 --> 00:22:24,459
Не Джейн.
234
00:22:29,209 --> 00:22:30,209
Ясно.
235
00:22:33,168 --> 00:22:35,918
Просто підтримую розмову. Намагаюся...
236
00:22:37,001 --> 00:22:37,834
Вибач.
237
00:22:39,751 --> 00:22:41,168
Ти кого-небудь вбивав?
238
00:22:43,751 --> 00:22:44,584
Гаразд.
239
00:22:48,084 --> 00:22:50,043
Ні, не вбивав.
240
00:22:50,043 --> 00:22:51,376
- Справді?
- Ні.
241
00:22:53,334 --> 00:22:54,168
А ти?
242
00:22:55,751 --> 00:22:56,793
Схоже, що вбивала?
243
00:22:57,501 --> 00:22:59,251
- Так, трохи.
- Ні.
244
00:22:59,251 --> 00:23:01,543
Так. У тебе очі вбивці.
245
00:23:01,959 --> 00:23:03,209
Що це означає?
246
00:23:03,209 --> 00:23:05,709
У тебе очі хижака, вони трохи зближені.
247
00:23:05,709 --> 00:23:07,668
- Що?
- Здобич збоку.
248
00:23:07,668 --> 00:23:09,126
Хижаки. Розумієш?
249
00:23:09,584 --> 00:23:11,918
Про що ти? У мене не зближені очі.
250
00:23:11,918 --> 00:23:13,251
Це в тебе такі очі.
251
00:23:19,126 --> 00:23:19,959
Отже...
252
00:23:20,751 --> 00:23:21,584
Так.
253
00:23:24,751 --> 00:23:26,084
Ти вже була в Нью-Йорку.
254
00:23:26,084 --> 00:23:28,376
Що ти тут робила?
255
00:23:31,793 --> 00:23:33,126
Шкільна екскурсія.
256
00:23:34,543 --> 00:23:39,209
Так. Я втекла з неї,
щоб поїсти млинців з педофілом.
257
00:23:40,584 --> 00:23:41,418
Що?
258
00:23:41,793 --> 00:23:43,501
- Дідько.
- Що ти сказала?
259
00:23:44,209 --> 00:23:45,584
Вона йде. Ходімо.
260
00:23:46,543 --> 00:23:48,001
Пішли. Є готівка?
261
00:23:48,001 --> 00:23:49,376
Так, є.
262
00:24:26,168 --> 00:24:27,376
Є контакт.
263
00:24:29,626 --> 00:24:30,793
Схоже, це передача.
264
00:24:32,084 --> 00:24:33,376
У нього що-небудь є?
265
00:24:35,709 --> 00:24:37,334
Я не бачу пакунка.
266
00:24:38,751 --> 00:24:39,959
Це щось особисте.
267
00:24:40,626 --> 00:24:41,876
Можливо, це її син.
268
00:24:42,626 --> 00:24:43,959
Або бойфренд.
269
00:24:47,459 --> 00:24:48,293
Що?
270
00:24:51,126 --> 00:24:52,918
- Думав, ти жартуєш.
- Ні.
271
00:24:57,459 --> 00:24:58,293
Не схоже.
272
00:25:06,876 --> 00:25:08,043
То хто ти?
273
00:25:09,918 --> 00:25:12,793
Колишня агентка ФБР? Чи ЦРУ?
274
00:25:15,334 --> 00:25:16,501
Щось типу того.
275
00:25:20,793 --> 00:25:21,876
Тебе виперли?
276
00:25:25,043 --> 00:25:26,168
Щось типу того.
277
00:25:30,001 --> 00:25:31,959
Ти маєш мені хоч щось сказати.
278
00:25:32,376 --> 00:25:33,334
Я тебе не знаю.
279
00:25:33,751 --> 00:25:34,959
Але ж ми одружені.
280
00:25:36,876 --> 00:25:37,959
Укладемо перемир'я?
281
00:25:40,293 --> 00:25:41,876
Узгодимо основні моменти?
282
00:25:44,376 --> 00:25:45,959
Добре. Так.
283
00:25:47,876 --> 00:25:49,376
- Наприклад?
- Наприклад...
284
00:25:50,793 --> 00:25:53,959
Я виноситиму сміття,
але я не люблю прасувати.
285
00:25:55,793 --> 00:25:56,626
Добре.
286
00:25:58,834 --> 00:26:00,501
Я люблю читати перед сном.
287
00:26:02,543 --> 00:26:04,251
Я мию посуд, поки готую.
288
00:26:06,751 --> 00:26:08,376
- Солдатик.
- Мамин синочок.
289
00:26:09,834 --> 00:26:11,334
Яка твоя найгірша риса?
290
00:26:12,001 --> 00:26:13,376
Не можу програти спір.
291
00:26:14,918 --> 00:26:16,001
- Ні.
- Так.
292
00:26:16,001 --> 00:26:18,918
- Ні.
- Знаю, це відстій. Я завжди маю рацію.
293
00:26:19,626 --> 00:26:20,543
Погоджуюсь.
294
00:26:23,626 --> 00:26:28,084
Чудовий початок шлюбу. Просто чудовий.
295
00:26:28,084 --> 00:26:29,709
- Так.
- Так.
296
00:26:32,209 --> 00:26:34,084
А якщо ми не впораємося?
297
00:26:34,584 --> 00:26:35,459
Зі шлюбом?
298
00:26:35,459 --> 00:26:36,376
Із завданням.
299
00:26:40,459 --> 00:26:41,293
Ми впораємося.
300
00:26:48,293 --> 00:26:51,418
Можливо, гроші — це пакунок?
301
00:26:52,084 --> 00:26:52,918
Може бути?
302
00:26:53,376 --> 00:26:54,959
Не знаю. Важко сказати.
303
00:27:08,001 --> 00:27:08,876
Добре.
304
00:27:09,334 --> 00:27:10,418
Добре.
305
00:27:10,418 --> 00:27:12,334
- Це ж треба.
- Гаразд.
306
00:27:13,959 --> 00:27:16,001
- Гаразд.
- Ну-ну.
307
00:27:16,293 --> 00:27:17,126
Я помилився.
308
00:27:17,626 --> 00:27:19,459
- Та невже?
- Так, я помилився.
309
00:27:20,293 --> 00:27:21,626
Та мене це не бентежить.
310
00:27:21,626 --> 00:27:24,543
І я думаю,
що в цьому немає нічого поганого.
311
00:27:24,543 --> 00:27:25,918
Ні, звичайно. Ясна річ.
312
00:27:25,918 --> 00:27:27,918
- Слухай, я не покидьок.
- Ні.
313
00:27:28,751 --> 00:27:30,209
Хочу, щоб вона була щасливою.
314
00:27:30,209 --> 00:27:31,918
Не бачила щасливішої жінки.
315
00:27:34,001 --> 00:27:35,084
Я не покидьок.
316
00:27:35,084 --> 00:27:37,668
Ні, зовсім ні. Вона рухається.
317
00:28:43,168 --> 00:28:49,126
ТЕАТР «ЧЕРІ ЛЕЙН»
318
00:28:57,001 --> 00:28:58,293
Схоже, це саме те місце.
319
00:28:58,293 --> 00:28:59,251
Так.
320
00:28:59,251 --> 00:29:01,751
Я відволікатиму, а ти проберися всередину.
321
00:29:02,126 --> 00:29:03,459
Відвернеш їхню увагу?
322
00:29:03,459 --> 00:29:05,376
Так. Напишу тобі повідомлення.
323
00:29:06,126 --> 00:29:06,959
Добре.
324
00:29:08,293 --> 00:29:10,501
- У мене...
- У тебе немає мого номера.
325
00:29:13,293 --> 00:29:14,418
- Даси мені...
- Або...
326
00:29:15,251 --> 00:29:17,418
- Так, треба ввести.
- Так, давай...
327
00:29:35,918 --> 00:29:39,376
Скажу прямо.
Я тут не заради романтичних відносин.
328
00:29:41,793 --> 00:29:45,626
Це просто навушник.
Я намагався його вставити.
329
00:29:47,793 --> 00:29:48,626
Вибач.
330
00:29:48,626 --> 00:29:49,709
- Не проти?
- Ні.
331
00:29:49,709 --> 00:29:51,459
- Вибач.
- Ні, це ти вибач.
332
00:29:51,459 --> 00:29:53,959
Це я винен. Я мав попередити.
333
00:29:53,959 --> 00:29:56,418
- Ні, давай. Я подумала, ти...
- Так, знаю.
334
00:29:58,168 --> 00:30:00,043
- Сама вставиш?
- Ні, давай ти.
335
00:30:00,043 --> 00:30:01,001
Гаразд.
336
00:30:04,709 --> 00:30:06,168
- Усе чудово.
- Так.
337
00:30:07,043 --> 00:30:08,668
- Дякую.
- Нема за що.
338
00:30:10,793 --> 00:30:11,876
- Це...
- Так.
339
00:30:14,001 --> 00:30:15,918
Чудово. Джон Сміт.
340
00:30:17,793 --> 00:30:18,626
Гаразд.
341
00:30:24,501 --> 00:30:25,834
Хочу придбати квиток.
342
00:30:25,834 --> 00:30:27,543
Сер, я не продаю квитки.
343
00:30:27,543 --> 00:30:30,251
- Як це?
- Це не кінотеатр.
344
00:30:31,168 --> 00:30:32,084
Тут лише один.
345
00:30:32,918 --> 00:30:34,334
Мамо, де твій квиток?
346
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Ти його взяла.
347
00:30:37,001 --> 00:30:38,543
Мамо, де твій квиток?
348
00:30:39,251 --> 00:30:40,126
Я вас не знаю.
349
00:30:40,334 --> 00:30:41,543
Ясно.
350
00:30:41,543 --> 00:30:43,543
Допоможете мамі знайти квиток?
351
00:30:43,543 --> 00:30:46,293
Треба завести тата, а вона божевільна.
352
00:30:48,584 --> 00:30:53,043
Ти стала гарною пампушкою,
набравши три кілограми, Мері.
353
00:30:56,376 --> 00:30:57,501
Я сильно погладшала...
354
00:30:57,501 --> 00:30:58,459
Чуєш мене?
355
00:31:00,543 --> 00:31:01,418
Джейн?
356
00:31:04,584 --> 00:31:06,501
У цього плану є недолік.
357
00:31:06,709 --> 00:31:08,501
Перепрошую. Вибачте.
358
00:31:08,918 --> 00:31:09,834
Напиши мені.
359
00:31:10,459 --> 00:31:11,918
Мені треба схуднути.
360
00:31:15,126 --> 00:31:17,126
Це тому ти майже не снідала?
361
00:31:17,626 --> 00:31:18,668
Я ВСЕРЕДИНІ
362
00:31:18,668 --> 00:31:20,459
Так мало? Я думав, що з'їв багато.
363
00:31:21,168 --> 00:31:22,001
Бачиш щось?
364
00:31:22,959 --> 00:31:24,959
ПОКИ ЩО НІ
365
00:31:27,501 --> 00:31:30,084
Вона дійсно прийшла подивитися виставу?
366
00:31:30,459 --> 00:31:32,584
Ніхто в світі не зміг би це зробити,
367
00:31:32,584 --> 00:31:34,959
не померши від нетравлення шлунка.
368
00:31:36,126 --> 00:31:41,418
Що ж. Це було доволі захоплююче, правда?
369
00:31:44,001 --> 00:31:47,459
Але не так захоплююче, як ця вистава.
Як там весело.
370
00:31:53,709 --> 00:31:59,668
У кафе ти казала,
що їла млинці з педофілом. Це було...
371
00:32:00,751 --> 00:32:03,876
насправді, чи це просто прикол?
372
00:32:11,043 --> 00:32:16,043
ТАК, МЕНІ БУЛО 14
373
00:32:16,043 --> 00:32:17,376
І що сталося?
374
00:32:21,709 --> 00:32:25,709
МЕНЕ І МОЮ ПОДРУГУ ДІНУ
375
00:32:25,709 --> 00:32:30,584
ЗАПРОСИВ ПОЇСТИ МЛИНЦІВ ЯКИЙСЬ БАДДІ ЛАВ
376
00:32:30,584 --> 00:32:34,293
Бадді Лав? Ну, не знаю.
Думаю, ти з мене приколюєшся.
377
00:32:34,876 --> 00:32:36,251
Скільки років?
378
00:32:38,126 --> 00:32:38,959
ЗА 40.
379
00:32:41,168 --> 00:32:44,043
ДАЛЕКО ЗА 40.
380
00:32:45,168 --> 00:32:48,251
Навіть не знаю. Схоже на вигадку.
381
00:32:49,834 --> 00:32:55,168
НІ, МИ ХОТІЛИ ЇСТИ.
ЦЕ БУЛО ГРОМАДСЬКЕ МІСЦЕ
382
00:32:57,376 --> 00:32:59,168
В таких місцях трагедій не буває.
383
00:32:59,918 --> 00:33:01,418
Особливо в Нью-Йорку, так?
384
00:33:02,334 --> 00:33:04,376
То що сталося?
385
00:33:05,043 --> 00:33:10,626
МИ ПОЇЛИ МЛИНЦІВ. ВІН РОЗРАХУВАВСЯ
386
00:33:13,043 --> 00:33:14,959
Як мило. Мабуть.
387
00:33:15,709 --> 00:33:17,001
А потім?
388
00:33:20,876 --> 00:33:25,918
РОЗІЙШЛИСЯ, А ЯК ВІН ПІШОВ,
МИ МАЛО НЕ ПОМЕРЛИ ВІД СМІХУ
389
00:33:27,293 --> 00:33:29,543
Молодці, що почекали, поки він піде.
390
00:33:30,459 --> 00:33:31,918
Не зачепили його почуття.
391
00:33:32,418 --> 00:33:37,418
МИ Ж НЕ БУЛИ ЧУДОВИСЬКАМИ, ДЖОНЕ
392
00:33:41,834 --> 00:33:45,084
Ні, я не кажу, що ви чудовиська.
393
00:33:45,751 --> 00:33:47,584
Якщо це правда,
394
00:33:47,584 --> 00:33:50,168
я знаю про тебе все, що потрібно.
395
00:33:51,376 --> 00:33:52,876
Навіщо ви взагалі прийшли?
396
00:33:52,876 --> 00:33:54,168
- Дідько.
- Що?
397
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Що таке?
398
00:33:55,209 --> 00:33:56,668
Вона йде.
399
00:33:58,126 --> 00:33:59,209
Пакунок у неї.
400
00:33:59,209 --> 00:34:00,126
Коли встигла?
401
00:34:00,126 --> 00:34:01,626
Взяла в гардеробі.
402
00:34:01,626 --> 00:34:02,876
Який він на вигляд?
403
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
Коричнева коробка.
404
00:34:10,168 --> 00:34:11,418
Який у нас план?
405
00:34:12,084 --> 00:34:13,668
Не знаю. Дай подумати.
406
00:34:14,043 --> 00:34:17,876
Нам наказали перехопити пакунок.
Просто відберемо його?
407
00:34:18,959 --> 00:34:20,876
Ні. Нас не мають помітити.
408
00:34:21,543 --> 00:34:22,834
Добре. Тоді що?
409
00:34:25,626 --> 00:34:27,376
Гаразд, я відверну її увагу.
410
00:34:27,376 --> 00:34:29,918
У мене є ідея. Не спускай з неї очей.
411
00:34:35,251 --> 00:34:37,876
Так, я її бачу. Вона спускається вниз.
412
00:34:39,793 --> 00:34:41,709
Я загубив ключі.
413
00:34:41,709 --> 00:34:45,001
Вона зайшла в салон
мобільного зв'язку. Ти де?
414
00:34:45,418 --> 00:34:46,626
Джоне, що ти робиш?
415
00:34:52,334 --> 00:34:53,709
Вона купила телефон.
416
00:34:55,668 --> 00:34:57,209
Дзвонить з нього комусь.
417
00:34:58,543 --> 00:35:01,793
Вона прискорюється. Треба поспішати.
418
00:35:02,709 --> 00:35:04,793
Джоне, ти мене чуєш?
419
00:35:06,168 --> 00:35:07,584
У вас є ще такі коробки?
420
00:35:07,834 --> 00:35:08,876
Без логотипу?
421
00:35:10,668 --> 00:35:12,709
Вона рухається. Ти мене чуєш?
422
00:35:12,709 --> 00:35:15,168
Мені потрібно трохи більше часу.
423
00:35:16,418 --> 00:35:18,293
А якщо вона організовує передачу?
424
00:35:20,626 --> 00:35:21,959
Слухай, якщо вона...
425
00:35:22,834 --> 00:35:25,918
Якщо її контакт близько,
треба негайно перехопити коробку.
426
00:35:27,584 --> 00:35:28,751
Джоне!
427
00:35:31,418 --> 00:35:32,376
Що за безлад.
428
00:35:32,376 --> 00:35:34,376
- Можна взяти цю коробку?
- Ні.
429
00:35:35,043 --> 00:35:37,001
А якщо я куплю це? Я це куплю.
430
00:35:37,668 --> 00:35:38,584
Дякую.
431
00:35:40,168 --> 00:35:41,709
Вона викинула телефон.
432
00:35:42,543 --> 00:35:43,543
Що ти робиш?
433
00:35:45,209 --> 00:35:47,459
Джоне! Ти що, влаштував шопінг?
434
00:35:48,751 --> 00:35:51,126
Гаразд, я... Решти не треба.
435
00:35:51,709 --> 00:35:52,709
Дякую.
436
00:35:54,334 --> 00:35:55,834
Вона виходить на Бродвей.
437
00:35:57,168 --> 00:35:58,501
Вона йде.
438
00:36:20,501 --> 00:36:21,334
Візьми коробку.
439
00:36:22,751 --> 00:36:24,209
Вона стрибне ліворуч.
440
00:36:28,876 --> 00:36:30,709
Агов! Братан!
441
00:36:32,751 --> 00:36:35,793
Ще раз заговориш з моєю донькою —
я тебе відгамселю.
442
00:36:35,793 --> 00:36:37,084
Я тебе відгамселю.
443
00:36:37,834 --> 00:36:39,709
- Обережно!
- Вибачте.
444
00:36:39,709 --> 00:36:42,126
- Вибачте.
- Що з вами таке?
445
00:36:56,168 --> 00:36:59,501
Оце вже інша справа,
крихітко. Високий ризик.
446
00:36:59,501 --> 00:37:03,293
Той вираз обличчя бідолахи,
якому ти розкидав товар.
447
00:37:04,084 --> 00:37:06,251
Так. Що я сказав? Я щось сказав.
448
00:37:06,251 --> 00:37:08,334
Ти казав про свою доньку.
449
00:37:08,709 --> 00:37:10,459
- Справді?
- Так. Чому?
450
00:37:10,459 --> 00:37:11,668
Не знаю.
451
00:37:11,959 --> 00:37:13,334
Може, я був...
452
00:37:13,334 --> 00:37:16,543
Не можна злитися на того,
хто захищає свою доньку.
453
00:37:16,876 --> 00:37:18,584
- Непогано.
- Так.
454
00:37:19,126 --> 00:37:19,959
Було приємно.
455
00:37:21,876 --> 00:37:23,584
Як гадаєш, що в ній?
456
00:37:24,501 --> 00:37:25,626
Доволі важка.
457
00:37:26,459 --> 00:37:29,584
Можливо, бойова зброя.
458
00:37:30,334 --> 00:37:33,709
Так, закодоване обладнання.
Може, шифрувальна машина?
459
00:37:33,709 --> 00:37:34,626
Можливо.
460
00:37:37,376 --> 00:37:39,459
Як гадаєш, хто вони? Фірма.
461
00:37:41,959 --> 00:37:44,251
Яка різниця. У нас буде басейн.
462
00:37:44,251 --> 00:37:45,834
Це як, знаєш...
463
00:37:46,209 --> 00:37:47,959
Враховуючи ситуацію у світі,
464
00:37:47,959 --> 00:37:49,709
я радий, що у нас є робота.
465
00:37:57,418 --> 00:38:00,293
У мене є питання. Навіщо ти цим займаєшся?
466
00:38:00,293 --> 00:38:01,918
Якщо не заради романтики,
467
00:38:03,626 --> 00:38:04,834
то чому?
468
00:38:06,918 --> 00:38:08,376
Більше нікуди не беруть.
469
00:38:12,334 --> 00:38:13,334
І театр на шару.
470
00:38:13,334 --> 00:38:14,918
- Театр на шару?
- Так.
471
00:38:19,793 --> 00:38:21,501
Якщо тобі від цього полегшає,
472
00:38:23,959 --> 00:38:25,459
мене теж нікуди не брали.
473
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Полегшало.
474
00:38:43,668 --> 00:38:45,001
Ми офіційно одружені?
475
00:38:46,709 --> 00:38:48,501
Ні, анітрохи.
476
00:38:49,918 --> 00:38:51,001
Ні, я не проти.
477
00:38:53,251 --> 00:38:55,918
ви готові розірвати зв'язки
зі своїм минулим?
478
00:38:58,209 --> 00:39:00,168
Ніяких контактів? Ні з ким?
479
00:39:02,584 --> 00:39:03,876
Навіть із матір'ю?
480
00:39:08,293 --> 00:39:09,918
Ні, це не буде проблемою.
481
00:39:11,084 --> 00:39:13,209
Не спілкуватися з батьком за гроші?
482
00:39:14,043 --> 00:39:15,084
Де підписати?
483
00:39:24,334 --> 00:39:25,168
Нам сюди?
484
00:39:25,751 --> 00:39:27,376
Так, це координати.
485
00:39:48,209 --> 00:39:49,084
Агов!
486
00:40:07,251 --> 00:40:10,043
Вітаю, ми принесли пакунок.
487
00:40:13,959 --> 00:40:15,293
Пакунок принесли.
488
00:40:16,084 --> 00:40:17,501
Ми тут.
489
00:40:20,793 --> 00:40:21,709
Дякую.
490
00:40:37,084 --> 00:40:39,626
Можеш покласти їх під інфрачервону лампу?
491
00:40:39,626 --> 00:40:42,209
Люба, не пересолюй спаржу, будь ласка.
492
00:40:42,209 --> 00:40:45,209
Стівене, закрий холодильник
і одягни штани.
493
00:40:45,209 --> 00:40:46,501
Будь ласка. Стівене!
494
00:40:48,751 --> 00:40:50,168
Ви якраз вчасно.
495
00:41:00,751 --> 00:41:01,918
Що?
496
00:41:14,959 --> 00:41:16,584
Трошки пошкоджений.
497
00:41:16,584 --> 00:41:18,626
Може, попросити знижку в 50%?
498
00:41:19,084 --> 00:41:21,668
Її ж не з вас вирахують, так?
499
00:41:23,334 --> 00:41:24,876
- Ні.
- Ні в якому разі.
500
00:41:24,876 --> 00:41:27,459
Гаразд. Хочете щось випити?
501
00:41:28,251 --> 00:41:31,376
- Звичайно.
- Ні, дякуємо. У нас є інші замовлення.
502
00:41:31,959 --> 00:41:35,084
Добре. Вихід там.
503
00:41:35,084 --> 00:41:36,501
- Дякую.
- Дякую.
504
00:41:36,501 --> 00:41:39,668
Сюзан, знову сіль. Я вже тричі просила.
505
00:41:58,293 --> 00:41:59,126
Торт?
506
00:41:59,376 --> 00:42:01,209
Нам не можна це обговорювати.
507
00:42:01,959 --> 00:42:02,834
Так, знаю, але...
508
00:42:02,834 --> 00:42:04,584
Нам не можна це обговорювати.
509
00:42:05,418 --> 00:42:06,418
Перепрошую.
510
00:42:07,293 --> 00:42:09,501
Агов. Постривай. Так.
511
00:42:09,501 --> 00:42:11,584
Сподіваюся, цей торт до біса смачний.
512
00:42:11,584 --> 00:42:14,001
Мабуть, вони дипломати,
а в торті є інгредієнт,
513
00:42:14,001 --> 00:42:17,001
- який не можна дістати в США.
- Так, але чому...
514
00:43:04,001 --> 00:43:05,376
Йолопи!
515
00:43:13,959 --> 00:43:14,793
Ми їх бачимо.
516
00:43:15,209 --> 00:43:17,459
- Переслідуємо їх.
- Біжімо!
517
00:43:35,584 --> 00:43:36,418
Агов!
518
00:43:36,793 --> 00:43:38,084
Гей, що ви...
519
00:43:40,001 --> 00:43:40,834
Швидше!
520
00:43:43,918 --> 00:43:45,168
Джоне, швидше!
521
00:44:16,918 --> 00:44:17,918
Дай руку.
522
00:44:22,459 --> 00:44:24,251
Винеси сміття. Розберешся з цим?
523
00:44:24,251 --> 00:44:25,376
- Добре.
- Ага.
524
00:44:28,084 --> 00:44:29,876
Там ще є люди. Потребують допомоги.
525
00:44:29,876 --> 00:44:30,793
Що з нею?
526
00:44:30,793 --> 00:44:32,668
- Я піду по допомогу.
- Сюди.
527
00:44:34,168 --> 00:44:35,126
Допоможіть!
528
00:44:43,876 --> 00:44:44,793
Усе гаразд?
529
00:44:45,668 --> 00:44:46,501
Так.
530
00:44:47,334 --> 00:44:48,168
А в тебе?
531
00:44:51,709 --> 00:44:52,543
Так.
532
00:45:03,126 --> 00:45:05,251
Я у вікно, а ти — у вхідні двері.
533
00:45:05,251 --> 00:45:06,334
- Гаразд.
- Добре.
534
00:45:06,334 --> 00:45:07,751
Зустрінемося вдома.
535
00:45:29,751 --> 00:45:31,251
Дають нам призвичаїтися.
536
00:45:31,876 --> 00:45:32,709
Так.
537
00:45:43,834 --> 00:45:44,668
Ну все.
538
00:45:45,626 --> 00:45:46,543
- Так.
- Бувай.
539
00:45:50,043 --> 00:45:50,876
Слухай.
540
00:45:52,501 --> 00:45:53,418
Бережи себе.
541
00:46:40,626 --> 00:46:46,168
9 ЗАГИБЛИХ ВНАСЛІДОК ВИБУХУ В БУДИНКУ
542
00:46:49,376 --> 00:46:50,209
Джейн?
543
00:46:50,709 --> 00:46:51,709
Ти Джейн?
544
00:47:49,001 --> 00:47:52,334
Зайшов побажати тобі на добраніч,
а мене затягло в ліжко.
545
00:48:07,876 --> 00:48:09,293
Це чудове ліжко.
546
00:48:11,584 --> 00:48:12,418
Кінське волосся.
547
00:48:14,126 --> 00:48:14,959
Що?
548
00:48:18,126 --> 00:48:19,626
Воно з кінського волосся.
549
00:48:23,793 --> 00:48:25,418
А як отримують волосся?
550
00:48:27,793 --> 00:48:29,459
Думаю, їх голять.
551
00:48:38,168 --> 00:48:40,001
То ти все ще не заінтригований?
552
00:48:43,293 --> 00:48:45,543
Ми все зробили. Виконали завдання.
553
00:48:45,918 --> 00:48:47,501
Нас просили зробити лише це.
554
00:48:48,668 --> 00:48:50,668
А якби залишилися на 30 секунд довше?
555
00:48:50,668 --> 00:48:51,584
Високий ризик.
556
00:48:52,751 --> 00:48:54,251
Ми на це підписалися.
557
00:48:57,418 --> 00:48:58,251
Ясно?
558
00:49:10,626 --> 00:49:11,918
Треба дати коту ім'я.
559
00:49:13,001 --> 00:49:13,834
Макс.
560
00:49:16,126 --> 00:49:16,959
Семюел?
561
00:49:17,918 --> 00:49:19,001
Обожнюю це ім'я.
562
00:49:19,001 --> 00:49:22,793
Ні, по-моєму... Гадаю, Макс — це...
563
00:49:23,876 --> 00:49:26,626
«Макс» більше підходить для собаки.
564
00:49:26,918 --> 00:49:29,209
У кота має бути королівське ім'я.
565
00:49:29,209 --> 00:49:32,293
Можемо піти на компроміс.
Має бути ім'я, яке нам обом...
566
00:49:32,293 --> 00:49:34,501
Обожнюю компроміси. Дуже.
567
00:49:34,668 --> 00:49:38,834
Я з радістю піду на будь-який компроміс,
який не стосується Макса.
568
00:49:44,584 --> 00:49:46,001
Макс — твій кіт.
569
00:49:47,709 --> 00:49:50,126
Ти принесла його зі свого дому?
570
00:49:51,459 --> 00:49:52,293
Так.
571
00:49:58,334 --> 00:50:01,459
Я знав... Я знав, що це твій кіт.
572
00:50:21,668 --> 00:50:22,501
Я збрехав.
573
00:50:24,501 --> 00:50:25,626
У кафе.
574
00:50:26,209 --> 00:50:27,376
Я вбивав людей.
575
00:50:30,751 --> 00:50:33,334
Був оператором безпілотників
в Афганістані.
576
00:50:36,959 --> 00:50:38,251
Я цим не пишаюся.
577
00:50:53,459 --> 00:50:55,168
Піду в свою спальню.
578
00:51:05,918 --> 00:51:06,751
Слухай.
579
00:51:12,209 --> 00:51:15,418
Це Діна придумала
поїсти млинців з Бадді Лавом.
580
00:51:18,001 --> 00:51:20,168
Я всю зустріч була налякана.
581
00:51:24,543 --> 00:51:25,418
Ясно.
582
00:51:28,501 --> 00:51:29,376
Добраніч, Джейн.
583
00:51:31,043 --> 00:51:31,918
Добраніч, Джоне.
584
00:51:44,918 --> 00:51:45,751
Гаразд.
585
00:51:46,959 --> 00:51:49,793
Ого! Отже, абсолютно нове життя.
586
00:51:57,668 --> 00:51:58,626
Я не проти.
587
00:52:13,959 --> 00:52:18,126
В ПАМ'ЯТЬ ПРО МАЙКЛА С. СЛОУНА,
НАЙВИДАТНІШОГО ПРАВДОЛЮБА
588
00:52:36,168 --> 00:52:38,001
- Не чіпай!
- Не чіпай!
589
00:52:40,168 --> 00:52:42,751
- Він впустив динаміт?
- Давай...
590
00:52:45,126 --> 00:52:47,251
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ
MR & MRS SMITH
591
00:52:47,251 --> 00:52:48,584
То ви працюєте разом?
592
00:52:48,584 --> 00:52:49,501
- Так.
- Так.
593
00:52:49,501 --> 00:52:51,043
І ким ви працюєте?
594
00:52:53,876 --> 00:52:56,126
Ми програмісти.
595
00:52:58,668 --> 00:53:01,334
Давай заробимо достатньо грошей
і розійдемося.
596
00:53:01,334 --> 00:53:02,251
Звісно.
597
00:53:03,918 --> 00:53:06,334
А як у вас з інтимним життям?
598
00:53:10,001 --> 00:53:11,418
- Усе чудово.
- Чудово.
599
00:53:13,668 --> 00:53:17,126
Я розумію, що для вас це
якийсь спотворений медовий місяць.
600
00:53:20,501 --> 00:53:21,418
Ти їси ось так.
601
00:53:24,126 --> 00:53:26,251
Ти хочеш сексу чи врятувати мій шлюб?
602
00:53:26,626 --> 00:53:28,376
- Боюся невдачі.
- Цього не буде.
603
00:53:28,543 --> 00:53:29,376
На коліна.
604
00:53:30,543 --> 00:53:31,668
Шістнадцятий поверх!
605
00:53:34,876 --> 00:53:36,376
Не все так погано, вірно?
606
00:53:36,876 --> 00:53:38,834
Це було доволі погано.
607
00:53:38,834 --> 00:53:40,001
ЗАВДАННЯ НЕ ВИКОНАНО: ОДИН ПРОВАЛ
ЗАЛИШИЛОСЯ 2 ПРОВАЛИ
608
00:53:41,876 --> 00:53:44,418
Він не впевнений, чи сумісні ви.
609
00:53:44,751 --> 00:53:48,001
Шлюб — будинок, який ви будуєте.
Іноді смаки змінюються.
610
00:53:48,668 --> 00:53:50,084
Клянуся не вбивати тебе.
611
00:53:50,334 --> 00:53:51,584
Не знаю, жарт це чи ні.
612
00:55:12,126 --> 00:55:14,126
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь
613
00:55:14,126 --> 00:55:16,209
Творчий керівник
Дмитро Восколович