1 00:00:35,668 --> 00:00:36,959 Це остання пляшка. 2 00:00:41,126 --> 00:00:42,168 Розтягнемо її. 3 00:01:03,459 --> 00:01:05,376 Дивись. Білочка повернулася. 4 00:01:06,293 --> 00:01:07,293 Привіт, красуне. 5 00:01:36,293 --> 00:01:38,126 Джейн, хапай гроші в спальні! 6 00:01:56,209 --> 00:01:57,418 Я так більше не можу. 7 00:01:59,126 --> 00:01:59,959 Що? 8 00:02:00,793 --> 00:02:02,126 Я більше не можу тікати. 9 00:02:23,876 --> 00:02:25,126 Тоді не тікатимемо. 10 00:02:49,751 --> 00:02:52,126 Притисни їх вогнем з ґанку, люба. 11 00:02:53,668 --> 00:02:56,126 Відвернеш їхню увагу, а я зайду з флангу... 12 00:03:02,793 --> 00:03:03,626 Джоне? 13 00:04:57,168 --> 00:04:58,584 Триста сорок сім! 14 00:05:39,126 --> 00:05:41,459 привітик, вітаю 15 00:05:51,043 --> 00:05:53,376 ПОКЛАДИ ОБРІЗКИ НІГТІВ СЮДИ 16 00:06:06,001 --> 00:06:07,543 Просто дивитися на екран? 17 00:06:09,668 --> 00:06:11,918 ЯКИЙ У ТЕБЕ ЗРІСТ? 18 00:06:14,626 --> 00:06:17,834 Метр 62. 19 00:06:18,626 --> 00:06:20,209 Якщо стояти рівно. 20 00:06:23,043 --> 00:06:24,293 етнічне походження? 21 00:06:24,293 --> 00:06:27,459 Наполовину японка, наполовину... 22 00:06:28,251 --> 00:06:29,459 шотландка. 23 00:06:31,501 --> 00:06:34,251 готова переїхати? 24 00:06:34,626 --> 00:06:36,709 Так, я готова переїхати. 25 00:06:36,959 --> 00:06:39,001 Мене мало що тримає. 26 00:06:48,834 --> 00:06:53,001 Я організована. Добре підготовлена. 27 00:06:53,501 --> 00:06:57,584 Так, хтось може назвати це поведінкою типу «А», 28 00:06:57,584 --> 00:06:59,876 та я вважаю, що я ефективна. 29 00:07:02,459 --> 00:07:03,959 Мій ступінь магістра. 30 00:07:05,959 --> 00:07:07,001 ЦРУ. 31 00:07:08,418 --> 00:07:11,834 Ні. Майже вийшло, але мене не обрали. 32 00:07:12,126 --> 00:07:14,459 Можу заприсягтися, я це вже казала. 33 00:07:16,501 --> 00:07:19,376 Сказали, що я маю антисоціальні нахили. 34 00:07:41,001 --> 00:07:44,543 ПОКЛАДИ ОБРІЗКИ НІГТІВ СЮДИ 35 00:07:47,418 --> 00:07:49,126 Мені треба на щось натиснути? 36 00:07:53,418 --> 00:07:54,668 Метр 82. 37 00:07:56,459 --> 00:07:57,459 Метр 80. 38 00:07:59,334 --> 00:08:00,876 Афроамериканець. 39 00:08:03,293 --> 00:08:04,376 Так, звичайно. 40 00:08:05,126 --> 00:08:07,501 Так, безумовно, заради слушної нагоди. 41 00:08:07,501 --> 00:08:08,626 Звичайно. 42 00:08:09,168 --> 00:08:10,793 Я багато подорожував. 43 00:08:14,376 --> 00:08:15,293 Базова підготовка. 44 00:08:16,626 --> 00:08:18,459 Воєнні дії. Рукопашний бій. 45 00:08:18,459 --> 00:08:19,376 Безпілотники. 46 00:08:21,626 --> 00:08:23,543 Я не вважаю це ганьбою. 47 00:08:23,543 --> 00:08:25,543 Але хай називають, як хочуть. 48 00:08:26,126 --> 00:08:28,918 ТИ ВБИВАВ ЛЮДЕЙ? СКІЛЬКИ? 49 00:08:29,293 --> 00:08:31,251 Одного, випадково. 50 00:08:32,293 --> 00:08:34,334 І 13 навмисно. 51 00:08:36,334 --> 00:08:39,084 скільки у тебе зараз грошей на рахунку? 52 00:08:41,043 --> 00:08:42,584 Я б не хотіла казати, але... 53 00:08:44,709 --> 00:08:45,793 чотирнадцять тисяч. 54 00:08:53,668 --> 00:08:57,793 Здається, у мене 366 доларів. 55 00:08:57,793 --> 00:08:59,876 І трохи дрібних. 56 00:09:03,751 --> 00:09:05,168 Але я не в безвиході. 57 00:09:07,918 --> 00:09:08,959 Складне питання. 58 00:09:08,959 --> 00:09:09,876 Обожнюю їжу. 59 00:09:12,126 --> 00:09:12,959 Паста. 60 00:09:14,001 --> 00:09:16,001 І, мабуть, дуже якісний корейський... 61 00:09:16,001 --> 00:09:16,918 Барбекю. 62 00:09:17,501 --> 00:09:18,584 Люблю і те, і те. 63 00:09:19,709 --> 00:09:21,626 яка твоя найгірша риса? 64 00:09:22,751 --> 00:09:24,418 Мабуть, те, що я скритна. 65 00:09:24,876 --> 00:09:25,709 Я амбітний. 66 00:09:26,334 --> 00:09:27,168 Надто амбітний. 67 00:09:31,668 --> 00:09:33,959 Якщо я правильно пам'ятаю, 68 00:09:34,918 --> 00:09:38,043 вона сказала, що я емоційно неосвічений. 69 00:09:39,459 --> 00:09:43,209 Здається, «нечула та маніпулятивна». 70 00:09:44,543 --> 00:09:46,168 Але ж тут це плюс, еге ж? 71 00:09:48,751 --> 00:09:49,959 «Я кохаю тебе»? 72 00:09:50,876 --> 00:09:51,709 Уголос? 73 00:09:53,293 --> 00:09:58,251 Так, я казав це двом жінкам і мамі, 74 00:09:59,834 --> 00:10:02,251 але хіба це рахується? 75 00:10:03,668 --> 00:10:05,251 Ні. Ніколи. 76 00:10:05,626 --> 00:10:09,251 Я точно відчувала це кілька разів. 77 00:10:10,918 --> 00:10:14,793 {\an8}Можна питання? Для чого цей етап? 78 00:10:22,001 --> 00:10:22,834 Привіт. 79 00:10:24,793 --> 00:10:25,626 Привіт. 80 00:10:31,876 --> 00:10:32,918 Можна зайти? 81 00:10:34,251 --> 00:10:35,084 Так. 82 00:10:35,793 --> 00:10:36,626 Прошу. 83 00:10:43,709 --> 00:10:44,543 Я Джейн. 84 00:10:45,126 --> 00:10:45,959 Джон. 85 00:11:02,376 --> 00:11:03,501 Тут записка. 86 00:11:05,959 --> 00:11:08,084 «Щасти вам у перший день шлюбу». 87 00:11:09,293 --> 00:11:10,126 Як мило. 88 00:11:15,168 --> 00:11:17,168 Круто. Зброя. 89 00:11:18,126 --> 00:11:20,168 Слухай, заціни. 90 00:11:21,168 --> 00:11:22,001 Це Alien. 91 00:11:25,293 --> 00:11:28,043 У ньому є противага для... 92 00:11:28,043 --> 00:11:31,084 Так, для зменшення віддачі. Так. 93 00:11:31,918 --> 00:11:32,751 Так. 94 00:11:41,584 --> 00:11:42,834 Потрібен пароль. 95 00:11:44,459 --> 00:11:45,668 Я бачив його там. 96 00:11:47,834 --> 00:11:49,834 Так. Це він. 97 00:11:53,376 --> 00:11:54,209 Дякую. 98 00:12:06,376 --> 00:12:07,209 Добре. 99 00:12:09,959 --> 00:12:10,793 «Привітик. 100 00:12:11,293 --> 00:12:14,501 Прослідкуйте за жінкою. Ресторан "Орсей" о 12:00. 101 00:12:14,834 --> 00:12:16,751 Сядьте в барі. Перехопіть пакунок. 102 00:12:16,751 --> 00:12:19,126 Передайте за координатами. Щасти». 103 00:12:20,584 --> 00:12:21,668 Цікаво, хто вона. 104 00:12:21,668 --> 00:12:23,334 Може, іноземна шпигунка. 105 00:12:23,543 --> 00:12:25,126 Або з розвідки США. 106 00:12:25,126 --> 00:12:27,126 Гадаю, завтра дізнаємося. 107 00:12:27,418 --> 00:12:28,251 Що далі? 108 00:12:38,209 --> 00:12:39,543 Схоже, вони наші. 109 00:12:41,709 --> 00:12:45,584 Водійське посвідчення, банківська картка, дозвіл на носіння зброї. 110 00:12:48,626 --> 00:12:49,793 Свідоцтво про шлюб. 111 00:12:59,459 --> 00:13:00,293 Дякую. 112 00:13:00,293 --> 00:13:01,209 Нема за що. 113 00:13:05,709 --> 00:13:06,543 Ми одружені. 114 00:13:08,043 --> 00:13:10,293 Так. Схоже, тепер ми одружені. 115 00:13:10,293 --> 00:13:11,209 Так. 116 00:13:15,251 --> 00:13:16,084 Як дивно. 117 00:13:17,209 --> 00:13:18,876 - Дуже дивно. - Так. 118 00:13:21,501 --> 00:13:23,876 Хочеш собі головну спальню? 119 00:13:25,459 --> 00:13:26,293 Дідько. 120 00:13:27,459 --> 00:13:28,876 Схоже, входить у комплект. 121 00:13:31,376 --> 00:13:32,459 Ти йому подобаєшся. 122 00:13:35,209 --> 00:13:37,959 - Хочеш випити? - Можу взяти спальню для гостей. 123 00:13:38,168 --> 00:13:40,501 - Ні, візьми головну. - Гаразд. 124 00:13:40,501 --> 00:13:42,709 Я втомилася і збиралася іти нагору. 125 00:13:42,709 --> 00:13:44,918 - Так, іди. - Так. Добре. 126 00:13:44,918 --> 00:13:47,668 Я розкладу речі. Бо просто ж кинув. 127 00:13:48,584 --> 00:13:50,168 Побачимося вранці. 128 00:13:50,168 --> 00:13:52,126 - Побачимося вранці. - Добре. 129 00:13:52,793 --> 00:13:54,876 - Радий знайомству. - Я теж рада. 130 00:14:58,209 --> 00:15:01,543 Саме це мені було потрібно, цей виклик допомагає мені 131 00:15:01,543 --> 00:15:03,126 повірити в себе. 132 00:15:03,126 --> 00:15:07,626 Думаю, я себе сильно недооцінюю, але я точно відчуваю, що я... 133 00:15:09,584 --> 00:15:10,418 Заходь. 134 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Агов. 135 00:15:16,043 --> 00:15:18,543 Я не знав, чи треба казати «на добраніч». 136 00:15:20,209 --> 00:15:21,209 Сорочку загубив. 137 00:15:24,834 --> 00:15:27,668 А ви з ним швидко подружилися. 138 00:15:28,918 --> 00:15:29,751 Так. 139 00:15:33,501 --> 00:15:35,501 Знаєш, їх можна не поливати. 140 00:15:40,709 --> 00:15:41,959 Вони на таймері. 141 00:15:42,918 --> 00:15:45,626 Ну, в мене є проблеми з довірою, тож... 142 00:15:49,001 --> 00:15:52,793 Є додаток, який повідомляє тобі, 143 00:15:54,251 --> 00:15:58,668 якщо ти надто часто поливаєш рослини. Я можу... вилити воду назад. 144 00:15:58,793 --> 00:15:59,751 Добре. 145 00:16:04,584 --> 00:16:05,584 Гаразд. 146 00:16:06,584 --> 00:16:07,709 Побачимося завтра. 147 00:16:07,709 --> 00:16:09,334 Добре. На добраніч. 148 00:16:09,334 --> 00:16:10,251 На добраніч. 149 00:16:14,876 --> 00:16:18,043 Внизу було тепло. 150 00:16:19,918 --> 00:16:21,334 Тому і зняв сорочку. 151 00:16:21,584 --> 00:16:22,918 Тут прохолодніше. 152 00:16:22,918 --> 00:16:24,918 Мабуть, ти ввімкнула кондиціонер. 153 00:16:24,918 --> 00:16:25,834 Не вмикала. 154 00:16:25,834 --> 00:16:28,293 А я розігрівся. Я тренувався. 155 00:16:28,293 --> 00:16:30,626 - Завтра поговоримо. - Добре. 156 00:16:30,626 --> 00:16:31,709 До завтра. 157 00:16:33,168 --> 00:16:34,001 На добраніч. 158 00:16:59,251 --> 00:17:01,251 {\an8}ТАМ ДУЖЕ ВЕЛИКИЙ РАК. 159 00:17:01,251 --> 00:17:02,459 {\an8}ДЕ? 160 00:17:03,459 --> 00:17:05,251 {\an8}НЕ ВИСОВУЙСЯ, БО ЗЛЯКАЄШ РИБУ. 161 00:17:42,876 --> 00:17:44,043 Столик на двох. 162 00:17:44,043 --> 00:17:45,626 Так. Ви його бронювали? 163 00:17:45,626 --> 00:17:46,543 Ні. 164 00:17:46,543 --> 00:17:49,126 Без проблем. Одну секунду. 165 00:18:04,209 --> 00:18:05,209 Думаю, це вона. 166 00:18:08,501 --> 00:18:11,126 Все гаразд. Прошу сюди. 167 00:18:11,126 --> 00:18:12,126 Добре, дякую. 168 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 Ось ваш столик. 169 00:18:22,168 --> 00:18:24,959 Я від нього не в захваті. 170 00:18:24,959 --> 00:18:30,126 Так, можна сісти за той столик? Це наш улюблений. 171 00:18:30,876 --> 00:18:32,001 - Звичайно. - Дякую. 172 00:18:41,126 --> 00:18:42,709 - Дякую. - Дякую. 173 00:18:47,293 --> 00:18:50,001 Вітаю. Що замовлятимете? 174 00:18:51,293 --> 00:18:54,084 Мені просто каву. І круасан. 175 00:18:55,043 --> 00:18:55,876 Добре. 176 00:18:56,709 --> 00:18:57,543 Зелений чай. 177 00:18:58,209 --> 00:18:59,043 Дякую. 178 00:19:05,043 --> 00:19:05,876 Вона невисока. 179 00:19:07,126 --> 00:19:09,626 На фото здавалося, що вона трохи вища. 180 00:19:11,668 --> 00:19:12,918 Бачиш пакунок? 181 00:19:14,334 --> 00:19:15,168 Поки що ні. 182 00:19:17,084 --> 00:19:20,584 Боже, як їй подобається цей сендвіч. 183 00:19:21,334 --> 00:19:23,751 Думаєш, сендвіч — це пакунок? 184 00:19:24,626 --> 00:19:27,626 Не знаю... Починається. 185 00:19:28,084 --> 00:19:29,959 Вона тягнеться до своєї сумки. 186 00:19:34,793 --> 00:19:35,751 Це лише планшет. 187 00:19:37,209 --> 00:19:40,126 Можеш прочитати, що там написано? 188 00:19:41,501 --> 00:19:43,376 10 МІСЦЬ ДЛЯ ПОДОРОЖЕЙ НАОДИНЦІ 189 00:19:47,293 --> 00:19:49,043 10 місць для подорожей наодинці. 190 00:19:53,334 --> 00:19:54,751 О боже. Вибачте. 191 00:19:59,376 --> 00:20:00,251 Будь ласка. 192 00:20:03,084 --> 00:20:04,793 - Це ж треба. - О! 193 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Це... 194 00:20:09,334 --> 00:20:10,418 Так, дякую. 195 00:20:10,751 --> 00:20:11,584 Дякую. 196 00:20:13,001 --> 00:20:14,334 - Щиро вдячний. - Дякую. 197 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 - Прошу. - Дякую. 198 00:20:16,376 --> 00:20:20,376 Ніщо так не заспокоює нерви, як трохи кофеїну. Правда ж? 199 00:20:22,793 --> 00:20:25,668 Можна... дещо запитати? 200 00:20:30,418 --> 00:20:32,668 Ти подавалася на високий ризик? 201 00:20:34,209 --> 00:20:35,709 Так. А ти? 202 00:20:35,709 --> 00:20:36,668 Так. 203 00:20:40,959 --> 00:20:42,459 Дивно, але таке відчуття... 204 00:20:43,001 --> 00:20:46,126 Я очікував чогось іншого від першого завдання. 205 00:20:47,251 --> 00:20:48,084 Наприклад? 206 00:20:49,876 --> 00:20:51,126 Не знаю. Наприклад... 207 00:20:53,168 --> 00:20:56,251 Лазери. Знаєш, типу... 208 00:20:57,084 --> 00:20:58,251 Ось таке... 209 00:21:00,293 --> 00:21:02,001 Думаю, нам дають призвичаїтися. 210 00:21:02,626 --> 00:21:05,376 У засідках спочатку завжди так. 211 00:21:06,709 --> 00:21:07,543 Так. 212 00:21:12,043 --> 00:21:13,293 Як ти до них потрапила? 213 00:21:16,043 --> 00:21:18,251 Як тебе завербували? 214 00:21:19,501 --> 00:21:20,418 По імейлу. 215 00:21:21,126 --> 00:21:21,959 По імейлу? 216 00:21:22,418 --> 00:21:24,126 - Тому самому? - Так. 217 00:21:25,834 --> 00:21:26,668 «Привітик». 218 00:21:27,959 --> 00:21:29,209 Так. «Привітик». 219 00:21:29,876 --> 00:21:30,709 Точно. 220 00:21:30,918 --> 00:21:32,626 Так. Мені здалося дивним, 221 00:21:32,626 --> 00:21:35,834 що нам сказали, що ми будемо парою, лише в самому кінці. 222 00:21:35,834 --> 00:21:37,959 І не кажи. 223 00:21:39,376 --> 00:21:40,876 Але це доволі розумно. 224 00:21:40,876 --> 00:21:41,793 Чому? 225 00:21:43,668 --> 00:21:45,501 Пари привертають менше уваги. 226 00:21:46,459 --> 00:21:50,001 Ти менш схильний до зради, якщо покладаєшся на напарника. 227 00:21:50,001 --> 00:21:52,043 Стара тактика КДБ. 228 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 Круто. 229 00:21:57,084 --> 00:21:58,084 Дуже романтично. 230 00:22:07,626 --> 00:22:08,709 Отже... 231 00:22:12,209 --> 00:22:14,459 - Ти вперше в Нью-Йорку? - Ні. 232 00:22:19,918 --> 00:22:21,501 Яке в тебе було ім'я? 233 00:22:23,293 --> 00:22:24,459 Не Джейн. 234 00:22:29,209 --> 00:22:30,209 Ясно. 235 00:22:33,168 --> 00:22:35,918 Просто підтримую розмову. Намагаюся... 236 00:22:37,001 --> 00:22:37,834 Вибач. 237 00:22:39,751 --> 00:22:41,168 Ти кого-небудь вбивав? 238 00:22:43,751 --> 00:22:44,584 Гаразд. 239 00:22:48,084 --> 00:22:50,043 Ні, не вбивав. 240 00:22:50,043 --> 00:22:51,376 - Справді? - Ні. 241 00:22:53,334 --> 00:22:54,168 А ти? 242 00:22:55,751 --> 00:22:56,793 Схоже, що вбивала? 243 00:22:57,501 --> 00:22:59,251 - Так, трохи. - Ні. 244 00:22:59,251 --> 00:23:01,543 Так. У тебе очі вбивці. 245 00:23:01,959 --> 00:23:03,209 Що це означає? 246 00:23:03,209 --> 00:23:05,709 У тебе очі хижака, вони трохи зближені. 247 00:23:05,709 --> 00:23:07,668 - Що? - Здобич збоку. 248 00:23:07,668 --> 00:23:09,126 Хижаки. Розумієш? 249 00:23:09,584 --> 00:23:11,918 Про що ти? У мене не зближені очі. 250 00:23:11,918 --> 00:23:13,251 Це в тебе такі очі. 251 00:23:19,126 --> 00:23:19,959 Отже... 252 00:23:20,751 --> 00:23:21,584 Так. 253 00:23:24,751 --> 00:23:26,084 Ти вже була в Нью-Йорку. 254 00:23:26,084 --> 00:23:28,376 Що ти тут робила? 255 00:23:31,793 --> 00:23:33,126 Шкільна екскурсія. 256 00:23:34,543 --> 00:23:39,209 Так. Я втекла з неї, щоб поїсти млинців з педофілом. 257 00:23:40,584 --> 00:23:41,418 Що? 258 00:23:41,793 --> 00:23:43,501 - Дідько. - Що ти сказала? 259 00:23:44,209 --> 00:23:45,584 Вона йде. Ходімо. 260 00:23:46,543 --> 00:23:48,001 Пішли. Є готівка? 261 00:23:48,001 --> 00:23:49,376 Так, є. 262 00:24:26,168 --> 00:24:27,376 Є контакт. 263 00:24:29,626 --> 00:24:30,793 Схоже, це передача. 264 00:24:32,084 --> 00:24:33,376 У нього що-небудь є? 265 00:24:35,709 --> 00:24:37,334 Я не бачу пакунка. 266 00:24:38,751 --> 00:24:39,959 Це щось особисте. 267 00:24:40,626 --> 00:24:41,876 Можливо, це її син. 268 00:24:42,626 --> 00:24:43,959 Або бойфренд. 269 00:24:47,459 --> 00:24:48,293 Що? 270 00:24:51,126 --> 00:24:52,918 - Думав, ти жартуєш. - Ні. 271 00:24:57,459 --> 00:24:58,293 Не схоже. 272 00:25:06,876 --> 00:25:08,043 То хто ти? 273 00:25:09,918 --> 00:25:12,793 Колишня агентка ФБР? Чи ЦРУ? 274 00:25:15,334 --> 00:25:16,501 Щось типу того. 275 00:25:20,793 --> 00:25:21,876 Тебе виперли? 276 00:25:25,043 --> 00:25:26,168 Щось типу того. 277 00:25:30,001 --> 00:25:31,959 Ти маєш мені хоч щось сказати. 278 00:25:32,376 --> 00:25:33,334 Я тебе не знаю. 279 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 Але ж ми одружені. 280 00:25:36,876 --> 00:25:37,959 Укладемо перемир'я? 281 00:25:40,293 --> 00:25:41,876 Узгодимо основні моменти? 282 00:25:44,376 --> 00:25:45,959 Добре. Так. 283 00:25:47,876 --> 00:25:49,376 - Наприклад? - Наприклад... 284 00:25:50,793 --> 00:25:53,959 Я виноситиму сміття, але я не люблю прасувати. 285 00:25:55,793 --> 00:25:56,626 Добре. 286 00:25:58,834 --> 00:26:00,501 Я люблю читати перед сном. 287 00:26:02,543 --> 00:26:04,251 Я мию посуд, поки готую. 288 00:26:06,751 --> 00:26:08,376 - Солдатик. - Мамин синочок. 289 00:26:09,834 --> 00:26:11,334 Яка твоя найгірша риса? 290 00:26:12,001 --> 00:26:13,376 Не можу програти спір. 291 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 - Ні. - Так. 292 00:26:16,001 --> 00:26:18,918 - Ні. - Знаю, це відстій. Я завжди маю рацію. 293 00:26:19,626 --> 00:26:20,543 Погоджуюсь. 294 00:26:23,626 --> 00:26:28,084 Чудовий початок шлюбу. Просто чудовий. 295 00:26:28,084 --> 00:26:29,709 - Так. - Так. 296 00:26:32,209 --> 00:26:34,084 А якщо ми не впораємося? 297 00:26:34,584 --> 00:26:35,459 Зі шлюбом? 298 00:26:35,459 --> 00:26:36,376 Із завданням. 299 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 Ми впораємося. 300 00:26:48,293 --> 00:26:51,418 Можливо, гроші — це пакунок? 301 00:26:52,084 --> 00:26:52,918 Може бути? 302 00:26:53,376 --> 00:26:54,959 Не знаю. Важко сказати. 303 00:27:08,001 --> 00:27:08,876 Добре. 304 00:27:09,334 --> 00:27:10,418 Добре. 305 00:27:10,418 --> 00:27:12,334 - Це ж треба. - Гаразд. 306 00:27:13,959 --> 00:27:16,001 - Гаразд. - Ну-ну. 307 00:27:16,293 --> 00:27:17,126 Я помилився. 308 00:27:17,626 --> 00:27:19,459 - Та невже? - Так, я помилився. 309 00:27:20,293 --> 00:27:21,626 Та мене це не бентежить. 310 00:27:21,626 --> 00:27:24,543 І я думаю, що в цьому немає нічого поганого. 311 00:27:24,543 --> 00:27:25,918 Ні, звичайно. Ясна річ. 312 00:27:25,918 --> 00:27:27,918 - Слухай, я не покидьок. - Ні. 313 00:27:28,751 --> 00:27:30,209 Хочу, щоб вона була щасливою. 314 00:27:30,209 --> 00:27:31,918 Не бачила щасливішої жінки. 315 00:27:34,001 --> 00:27:35,084 Я не покидьок. 316 00:27:35,084 --> 00:27:37,668 Ні, зовсім ні. Вона рухається. 317 00:28:43,168 --> 00:28:49,126 ТЕАТР «ЧЕРІ ЛЕЙН» 318 00:28:57,001 --> 00:28:58,293 Схоже, це саме те місце. 319 00:28:58,293 --> 00:28:59,251 Так. 320 00:28:59,251 --> 00:29:01,751 Я відволікатиму, а ти проберися всередину. 321 00:29:02,126 --> 00:29:03,459 Відвернеш їхню увагу? 322 00:29:03,459 --> 00:29:05,376 Так. Напишу тобі повідомлення. 323 00:29:06,126 --> 00:29:06,959 Добре. 324 00:29:08,293 --> 00:29:10,501 - У мене... - У тебе немає мого номера. 325 00:29:13,293 --> 00:29:14,418 - Даси мені... - Або... 326 00:29:15,251 --> 00:29:17,418 - Так, треба ввести. - Так, давай... 327 00:29:35,918 --> 00:29:39,376 Скажу прямо. Я тут не заради романтичних відносин. 328 00:29:41,793 --> 00:29:45,626 Це просто навушник. Я намагався його вставити. 329 00:29:47,793 --> 00:29:48,626 Вибач. 330 00:29:48,626 --> 00:29:49,709 - Не проти? - Ні. 331 00:29:49,709 --> 00:29:51,459 - Вибач. - Ні, це ти вибач. 332 00:29:51,459 --> 00:29:53,959 Це я винен. Я мав попередити. 333 00:29:53,959 --> 00:29:56,418 - Ні, давай. Я подумала, ти... - Так, знаю. 334 00:29:58,168 --> 00:30:00,043 - Сама вставиш? - Ні, давай ти. 335 00:30:00,043 --> 00:30:01,001 Гаразд. 336 00:30:04,709 --> 00:30:06,168 - Усе чудово. - Так. 337 00:30:07,043 --> 00:30:08,668 - Дякую. - Нема за що. 338 00:30:10,793 --> 00:30:11,876 - Це... - Так. 339 00:30:14,001 --> 00:30:15,918 Чудово. Джон Сміт. 340 00:30:17,793 --> 00:30:18,626 Гаразд. 341 00:30:24,501 --> 00:30:25,834 Хочу придбати квиток. 342 00:30:25,834 --> 00:30:27,543 Сер, я не продаю квитки. 343 00:30:27,543 --> 00:30:30,251 - Як це? - Це не кінотеатр. 344 00:30:31,168 --> 00:30:32,084 Тут лише один. 345 00:30:32,918 --> 00:30:34,334 Мамо, де твій квиток? 346 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Ти його взяла. 347 00:30:37,001 --> 00:30:38,543 Мамо, де твій квиток? 348 00:30:39,251 --> 00:30:40,126 Я вас не знаю. 349 00:30:40,334 --> 00:30:41,543 Ясно. 350 00:30:41,543 --> 00:30:43,543 Допоможете мамі знайти квиток? 351 00:30:43,543 --> 00:30:46,293 Треба завести тата, а вона божевільна. 352 00:30:48,584 --> 00:30:53,043 Ти стала гарною пампушкою, набравши три кілограми, Мері. 353 00:30:56,376 --> 00:30:57,501 Я сильно погладшала... 354 00:30:57,501 --> 00:30:58,459 Чуєш мене? 355 00:31:00,543 --> 00:31:01,418 Джейн? 356 00:31:04,584 --> 00:31:06,501 У цього плану є недолік. 357 00:31:06,709 --> 00:31:08,501 Перепрошую. Вибачте. 358 00:31:08,918 --> 00:31:09,834 Напиши мені. 359 00:31:10,459 --> 00:31:11,918 Мені треба схуднути. 360 00:31:15,126 --> 00:31:17,126 Це тому ти майже не снідала? 361 00:31:17,626 --> 00:31:18,668 Я ВСЕРЕДИНІ 362 00:31:18,668 --> 00:31:20,459 Так мало? Я думав, що з'їв багато. 363 00:31:21,168 --> 00:31:22,001 Бачиш щось? 364 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 ПОКИ ЩО НІ 365 00:31:27,501 --> 00:31:30,084 Вона дійсно прийшла подивитися виставу? 366 00:31:30,459 --> 00:31:32,584 Ніхто в світі не зміг би це зробити, 367 00:31:32,584 --> 00:31:34,959 не померши від нетравлення шлунка. 368 00:31:36,126 --> 00:31:41,418 Що ж. Це було доволі захоплююче, правда? 369 00:31:44,001 --> 00:31:47,459 Але не так захоплююче, як ця вистава. Як там весело. 370 00:31:53,709 --> 00:31:59,668 У кафе ти казала, що їла млинці з педофілом. Це було... 371 00:32:00,751 --> 00:32:03,876 насправді, чи це просто прикол? 372 00:32:11,043 --> 00:32:16,043 ТАК, МЕНІ БУЛО 14 373 00:32:16,043 --> 00:32:17,376 І що сталося? 374 00:32:21,709 --> 00:32:25,709 МЕНЕ І МОЮ ПОДРУГУ ДІНУ 375 00:32:25,709 --> 00:32:30,584 ЗАПРОСИВ ПОЇСТИ МЛИНЦІВ ЯКИЙСЬ БАДДІ ЛАВ 376 00:32:30,584 --> 00:32:34,293 Бадді Лав? Ну, не знаю. Думаю, ти з мене приколюєшся. 377 00:32:34,876 --> 00:32:36,251 Скільки років? 378 00:32:38,126 --> 00:32:38,959 ЗА 40. 379 00:32:41,168 --> 00:32:44,043 ДАЛЕКО ЗА 40. 380 00:32:45,168 --> 00:32:48,251 Навіть не знаю. Схоже на вигадку. 381 00:32:49,834 --> 00:32:55,168 НІ, МИ ХОТІЛИ ЇСТИ. ЦЕ БУЛО ГРОМАДСЬКЕ МІСЦЕ 382 00:32:57,376 --> 00:32:59,168 В таких місцях трагедій не буває. 383 00:32:59,918 --> 00:33:01,418 Особливо в Нью-Йорку, так? 384 00:33:02,334 --> 00:33:04,376 То що сталося? 385 00:33:05,043 --> 00:33:10,626 МИ ПОЇЛИ МЛИНЦІВ. ВІН РОЗРАХУВАВСЯ 386 00:33:13,043 --> 00:33:14,959 Як мило. Мабуть. 387 00:33:15,709 --> 00:33:17,001 А потім? 388 00:33:20,876 --> 00:33:25,918 РОЗІЙШЛИСЯ, А ЯК ВІН ПІШОВ, МИ МАЛО НЕ ПОМЕРЛИ ВІД СМІХУ 389 00:33:27,293 --> 00:33:29,543 Молодці, що почекали, поки він піде. 390 00:33:30,459 --> 00:33:31,918 Не зачепили його почуття. 391 00:33:32,418 --> 00:33:37,418 МИ Ж НЕ БУЛИ ЧУДОВИСЬКАМИ, ДЖОНЕ 392 00:33:41,834 --> 00:33:45,084 Ні, я не кажу, що ви чудовиська. 393 00:33:45,751 --> 00:33:47,584 Якщо це правда, 394 00:33:47,584 --> 00:33:50,168 я знаю про тебе все, що потрібно. 395 00:33:51,376 --> 00:33:52,876 Навіщо ви взагалі прийшли? 396 00:33:52,876 --> 00:33:54,168 - Дідько. - Що? 397 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Що таке? 398 00:33:55,209 --> 00:33:56,668 Вона йде. 399 00:33:58,126 --> 00:33:59,209 Пакунок у неї. 400 00:33:59,209 --> 00:34:00,126 Коли встигла? 401 00:34:00,126 --> 00:34:01,626 Взяла в гардеробі. 402 00:34:01,626 --> 00:34:02,876 Який він на вигляд? 403 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 Коричнева коробка. 404 00:34:10,168 --> 00:34:11,418 Який у нас план? 405 00:34:12,084 --> 00:34:13,668 Не знаю. Дай подумати. 406 00:34:14,043 --> 00:34:17,876 Нам наказали перехопити пакунок. Просто відберемо його? 407 00:34:18,959 --> 00:34:20,876 Ні. Нас не мають помітити. 408 00:34:21,543 --> 00:34:22,834 Добре. Тоді що? 409 00:34:25,626 --> 00:34:27,376 Гаразд, я відверну її увагу. 410 00:34:27,376 --> 00:34:29,918 У мене є ідея. Не спускай з неї очей. 411 00:34:35,251 --> 00:34:37,876 Так, я її бачу. Вона спускається вниз. 412 00:34:39,793 --> 00:34:41,709 Я загубив ключі. 413 00:34:41,709 --> 00:34:45,001 Вона зайшла в салон мобільного зв'язку. Ти де? 414 00:34:45,418 --> 00:34:46,626 Джоне, що ти робиш? 415 00:34:52,334 --> 00:34:53,709 Вона купила телефон. 416 00:34:55,668 --> 00:34:57,209 Дзвонить з нього комусь. 417 00:34:58,543 --> 00:35:01,793 Вона прискорюється. Треба поспішати. 418 00:35:02,709 --> 00:35:04,793 Джоне, ти мене чуєш? 419 00:35:06,168 --> 00:35:07,584 У вас є ще такі коробки? 420 00:35:07,834 --> 00:35:08,876 Без логотипу? 421 00:35:10,668 --> 00:35:12,709 Вона рухається. Ти мене чуєш? 422 00:35:12,709 --> 00:35:15,168 Мені потрібно трохи більше часу. 423 00:35:16,418 --> 00:35:18,293 А якщо вона організовує передачу? 424 00:35:20,626 --> 00:35:21,959 Слухай, якщо вона... 425 00:35:22,834 --> 00:35:25,918 Якщо її контакт близько, треба негайно перехопити коробку. 426 00:35:27,584 --> 00:35:28,751 Джоне! 427 00:35:31,418 --> 00:35:32,376 Що за безлад. 428 00:35:32,376 --> 00:35:34,376 - Можна взяти цю коробку? - Ні. 429 00:35:35,043 --> 00:35:37,001 А якщо я куплю це? Я це куплю. 430 00:35:37,668 --> 00:35:38,584 Дякую. 431 00:35:40,168 --> 00:35:41,709 Вона викинула телефон. 432 00:35:42,543 --> 00:35:43,543 Що ти робиш? 433 00:35:45,209 --> 00:35:47,459 Джоне! Ти що, влаштував шопінг? 434 00:35:48,751 --> 00:35:51,126 Гаразд, я... Решти не треба. 435 00:35:51,709 --> 00:35:52,709 Дякую. 436 00:35:54,334 --> 00:35:55,834 Вона виходить на Бродвей. 437 00:35:57,168 --> 00:35:58,501 Вона йде. 438 00:36:20,501 --> 00:36:21,334 Візьми коробку. 439 00:36:22,751 --> 00:36:24,209 Вона стрибне ліворуч. 440 00:36:28,876 --> 00:36:30,709 Агов! Братан! 441 00:36:32,751 --> 00:36:35,793 Ще раз заговориш з моєю донькою — я тебе відгамселю. 442 00:36:35,793 --> 00:36:37,084 Я тебе відгамселю. 443 00:36:37,834 --> 00:36:39,709 - Обережно! - Вибачте. 444 00:36:39,709 --> 00:36:42,126 - Вибачте. - Що з вами таке? 445 00:36:56,168 --> 00:36:59,501 Оце вже інша справа, крихітко. Високий ризик. 446 00:36:59,501 --> 00:37:03,293 Той вираз обличчя бідолахи, якому ти розкидав товар. 447 00:37:04,084 --> 00:37:06,251 Так. Що я сказав? Я щось сказав. 448 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Ти казав про свою доньку. 449 00:37:08,709 --> 00:37:10,459 - Справді? - Так. Чому? 450 00:37:10,459 --> 00:37:11,668 Не знаю. 451 00:37:11,959 --> 00:37:13,334 Може, я був... 452 00:37:13,334 --> 00:37:16,543 Не можна злитися на того, хто захищає свою доньку. 453 00:37:16,876 --> 00:37:18,584 - Непогано. - Так. 454 00:37:19,126 --> 00:37:19,959 Було приємно. 455 00:37:21,876 --> 00:37:23,584 Як гадаєш, що в ній? 456 00:37:24,501 --> 00:37:25,626 Доволі важка. 457 00:37:26,459 --> 00:37:29,584 Можливо, бойова зброя. 458 00:37:30,334 --> 00:37:33,709 Так, закодоване обладнання. Може, шифрувальна машина? 459 00:37:33,709 --> 00:37:34,626 Можливо. 460 00:37:37,376 --> 00:37:39,459 Як гадаєш, хто вони? Фірма. 461 00:37:41,959 --> 00:37:44,251 Яка різниця. У нас буде басейн. 462 00:37:44,251 --> 00:37:45,834 Це як, знаєш... 463 00:37:46,209 --> 00:37:47,959 Враховуючи ситуацію у світі, 464 00:37:47,959 --> 00:37:49,709 я радий, що у нас є робота. 465 00:37:57,418 --> 00:38:00,293 У мене є питання. Навіщо ти цим займаєшся? 466 00:38:00,293 --> 00:38:01,918 Якщо не заради романтики, 467 00:38:03,626 --> 00:38:04,834 то чому? 468 00:38:06,918 --> 00:38:08,376 Більше нікуди не беруть. 469 00:38:12,334 --> 00:38:13,334 І театр на шару. 470 00:38:13,334 --> 00:38:14,918 - Театр на шару? - Так. 471 00:38:19,793 --> 00:38:21,501 Якщо тобі від цього полегшає, 472 00:38:23,959 --> 00:38:25,459 мене теж нікуди не брали. 473 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Полегшало. 474 00:38:43,668 --> 00:38:45,001 Ми офіційно одружені? 475 00:38:46,709 --> 00:38:48,501 Ні, анітрохи. 476 00:38:49,918 --> 00:38:51,001 Ні, я не проти. 477 00:38:53,251 --> 00:38:55,918 ви готові розірвати зв'язки зі своїм минулим? 478 00:38:58,209 --> 00:39:00,168 Ніяких контактів? Ні з ким? 479 00:39:02,584 --> 00:39:03,876 Навіть із матір'ю? 480 00:39:08,293 --> 00:39:09,918 Ні, це не буде проблемою. 481 00:39:11,084 --> 00:39:13,209 Не спілкуватися з батьком за гроші? 482 00:39:14,043 --> 00:39:15,084 Де підписати? 483 00:39:24,334 --> 00:39:25,168 Нам сюди? 484 00:39:25,751 --> 00:39:27,376 Так, це координати. 485 00:39:48,209 --> 00:39:49,084 Агов! 486 00:40:07,251 --> 00:40:10,043 Вітаю, ми принесли пакунок. 487 00:40:13,959 --> 00:40:15,293 Пакунок принесли. 488 00:40:16,084 --> 00:40:17,501 Ми тут. 489 00:40:20,793 --> 00:40:21,709 Дякую. 490 00:40:37,084 --> 00:40:39,626 Можеш покласти їх під інфрачервону лампу? 491 00:40:39,626 --> 00:40:42,209 Люба, не пересолюй спаржу, будь ласка. 492 00:40:42,209 --> 00:40:45,209 Стівене, закрий холодильник і одягни штани. 493 00:40:45,209 --> 00:40:46,501 Будь ласка. Стівене! 494 00:40:48,751 --> 00:40:50,168 Ви якраз вчасно. 495 00:41:00,751 --> 00:41:01,918 Що? 496 00:41:14,959 --> 00:41:16,584 Трошки пошкоджений. 497 00:41:16,584 --> 00:41:18,626 Може, попросити знижку в 50%? 498 00:41:19,084 --> 00:41:21,668 Її ж не з вас вирахують, так? 499 00:41:23,334 --> 00:41:24,876 - Ні. - Ні в якому разі. 500 00:41:24,876 --> 00:41:27,459 Гаразд. Хочете щось випити? 501 00:41:28,251 --> 00:41:31,376 - Звичайно. - Ні, дякуємо. У нас є інші замовлення. 502 00:41:31,959 --> 00:41:35,084 Добре. Вихід там. 503 00:41:35,084 --> 00:41:36,501 - Дякую. - Дякую. 504 00:41:36,501 --> 00:41:39,668 Сюзан, знову сіль. Я вже тричі просила. 505 00:41:58,293 --> 00:41:59,126 Торт? 506 00:41:59,376 --> 00:42:01,209 Нам не можна це обговорювати. 507 00:42:01,959 --> 00:42:02,834 Так, знаю, але... 508 00:42:02,834 --> 00:42:04,584 Нам не можна це обговорювати. 509 00:42:05,418 --> 00:42:06,418 Перепрошую. 510 00:42:07,293 --> 00:42:09,501 Агов. Постривай. Так. 511 00:42:09,501 --> 00:42:11,584 Сподіваюся, цей торт до біса смачний. 512 00:42:11,584 --> 00:42:14,001 Мабуть, вони дипломати, а в торті є інгредієнт, 513 00:42:14,001 --> 00:42:17,001 - який не можна дістати в США. - Так, але чому... 514 00:43:04,001 --> 00:43:05,376 Йолопи! 515 00:43:13,959 --> 00:43:14,793 Ми їх бачимо. 516 00:43:15,209 --> 00:43:17,459 - Переслідуємо їх. - Біжімо! 517 00:43:35,584 --> 00:43:36,418 Агов! 518 00:43:36,793 --> 00:43:38,084 Гей, що ви... 519 00:43:40,001 --> 00:43:40,834 Швидше! 520 00:43:43,918 --> 00:43:45,168 Джоне, швидше! 521 00:44:16,918 --> 00:44:17,918 Дай руку. 522 00:44:22,459 --> 00:44:24,251 Винеси сміття. Розберешся з цим? 523 00:44:24,251 --> 00:44:25,376 - Добре. - Ага. 524 00:44:28,084 --> 00:44:29,876 Там ще є люди. Потребують допомоги. 525 00:44:29,876 --> 00:44:30,793 Що з нею? 526 00:44:30,793 --> 00:44:32,668 - Я піду по допомогу. - Сюди. 527 00:44:34,168 --> 00:44:35,126 Допоможіть! 528 00:44:43,876 --> 00:44:44,793 Усе гаразд? 529 00:44:45,668 --> 00:44:46,501 Так. 530 00:44:47,334 --> 00:44:48,168 А в тебе? 531 00:44:51,709 --> 00:44:52,543 Так. 532 00:45:03,126 --> 00:45:05,251 Я у вікно, а ти — у вхідні двері. 533 00:45:05,251 --> 00:45:06,334 - Гаразд. - Добре. 534 00:45:06,334 --> 00:45:07,751 Зустрінемося вдома. 535 00:45:29,751 --> 00:45:31,251 Дають нам призвичаїтися. 536 00:45:31,876 --> 00:45:32,709 Так. 537 00:45:43,834 --> 00:45:44,668 Ну все. 538 00:45:45,626 --> 00:45:46,543 - Так. - Бувай. 539 00:45:50,043 --> 00:45:50,876 Слухай. 540 00:45:52,501 --> 00:45:53,418 Бережи себе. 541 00:46:40,626 --> 00:46:46,168 9 ЗАГИБЛИХ ВНАСЛІДОК ВИБУХУ В БУДИНКУ 542 00:46:49,376 --> 00:46:50,209 Джейн? 543 00:46:50,709 --> 00:46:51,709 Ти Джейн? 544 00:47:49,001 --> 00:47:52,334 Зайшов побажати тобі на добраніч, а мене затягло в ліжко. 545 00:48:07,876 --> 00:48:09,293 Це чудове ліжко. 546 00:48:11,584 --> 00:48:12,418 Кінське волосся. 547 00:48:14,126 --> 00:48:14,959 Що? 548 00:48:18,126 --> 00:48:19,626 Воно з кінського волосся. 549 00:48:23,793 --> 00:48:25,418 А як отримують волосся? 550 00:48:27,793 --> 00:48:29,459 Думаю, їх голять. 551 00:48:38,168 --> 00:48:40,001 То ти все ще не заінтригований? 552 00:48:43,293 --> 00:48:45,543 Ми все зробили. Виконали завдання. 553 00:48:45,918 --> 00:48:47,501 Нас просили зробити лише це. 554 00:48:48,668 --> 00:48:50,668 А якби залишилися на 30 секунд довше? 555 00:48:50,668 --> 00:48:51,584 Високий ризик. 556 00:48:52,751 --> 00:48:54,251 Ми на це підписалися. 557 00:48:57,418 --> 00:48:58,251 Ясно? 558 00:49:10,626 --> 00:49:11,918 Треба дати коту ім'я. 559 00:49:13,001 --> 00:49:13,834 Макс. 560 00:49:16,126 --> 00:49:16,959 Семюел? 561 00:49:17,918 --> 00:49:19,001 Обожнюю це ім'я. 562 00:49:19,001 --> 00:49:22,793 Ні, по-моєму... Гадаю, Макс — це... 563 00:49:23,876 --> 00:49:26,626 «Макс» більше підходить для собаки. 564 00:49:26,918 --> 00:49:29,209 У кота має бути королівське ім'я. 565 00:49:29,209 --> 00:49:32,293 Можемо піти на компроміс. Має бути ім'я, яке нам обом... 566 00:49:32,293 --> 00:49:34,501 Обожнюю компроміси. Дуже. 567 00:49:34,668 --> 00:49:38,834 Я з радістю піду на будь-який компроміс, який не стосується Макса. 568 00:49:44,584 --> 00:49:46,001 Макс — твій кіт. 569 00:49:47,709 --> 00:49:50,126 Ти принесла його зі свого дому? 570 00:49:51,459 --> 00:49:52,293 Так. 571 00:49:58,334 --> 00:50:01,459 Я знав... Я знав, що це твій кіт. 572 00:50:21,668 --> 00:50:22,501 Я збрехав. 573 00:50:24,501 --> 00:50:25,626 У кафе. 574 00:50:26,209 --> 00:50:27,376 Я вбивав людей. 575 00:50:30,751 --> 00:50:33,334 Був оператором безпілотників в Афганістані. 576 00:50:36,959 --> 00:50:38,251 Я цим не пишаюся. 577 00:50:53,459 --> 00:50:55,168 Піду в свою спальню. 578 00:51:05,918 --> 00:51:06,751 Слухай. 579 00:51:12,209 --> 00:51:15,418 Це Діна придумала поїсти млинців з Бадді Лавом. 580 00:51:18,001 --> 00:51:20,168 Я всю зустріч була налякана. 581 00:51:24,543 --> 00:51:25,418 Ясно. 582 00:51:28,501 --> 00:51:29,376 Добраніч, Джейн. 583 00:51:31,043 --> 00:51:31,918 Добраніч, Джоне. 584 00:51:44,918 --> 00:51:45,751 Гаразд. 585 00:51:46,959 --> 00:51:49,793 Ого! Отже, абсолютно нове життя. 586 00:51:57,668 --> 00:51:58,626 Я не проти. 587 00:52:13,959 --> 00:52:18,126 В ПАМ'ЯТЬ ПРО МАЙКЛА С. СЛОУНА, НАЙВИДАТНІШОГО ПРАВДОЛЮБА 588 00:52:36,168 --> 00:52:38,001 - Не чіпай! - Не чіпай! 589 00:52:40,168 --> 00:52:42,751 - Він впустив динаміт? - Давай... 590 00:52:45,126 --> 00:52:47,251 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ MR & MRS SMITH 591 00:52:47,251 --> 00:52:48,584 То ви працюєте разом? 592 00:52:48,584 --> 00:52:49,501 - Так. - Так. 593 00:52:49,501 --> 00:52:51,043 І ким ви працюєте? 594 00:52:53,876 --> 00:52:56,126 Ми програмісти. 595 00:52:58,668 --> 00:53:01,334 Давай заробимо достатньо грошей і розійдемося. 596 00:53:01,334 --> 00:53:02,251 Звісно. 597 00:53:03,918 --> 00:53:06,334 А як у вас з інтимним життям? 598 00:53:10,001 --> 00:53:11,418 - Усе чудово. - Чудово. 599 00:53:13,668 --> 00:53:17,126 Я розумію, що для вас це якийсь спотворений медовий місяць. 600 00:53:20,501 --> 00:53:21,418 Ти їси ось так. 601 00:53:24,126 --> 00:53:26,251 Ти хочеш сексу чи врятувати мій шлюб? 602 00:53:26,626 --> 00:53:28,376 - Боюся невдачі. - Цього не буде. 603 00:53:28,543 --> 00:53:29,376 На коліна. 604 00:53:30,543 --> 00:53:31,668 Шістнадцятий поверх! 605 00:53:34,876 --> 00:53:36,376 Не все так погано, вірно? 606 00:53:36,876 --> 00:53:38,834 Це було доволі погано. 607 00:53:38,834 --> 00:53:40,001 ЗАВДАННЯ НЕ ВИКОНАНО: ОДИН ПРОВАЛ ЗАЛИШИЛОСЯ 2 ПРОВАЛИ 608 00:53:41,876 --> 00:53:44,418 Він не впевнений, чи сумісні ви. 609 00:53:44,751 --> 00:53:48,001 Шлюб — будинок, який ви будуєте. Іноді смаки змінюються. 610 00:53:48,668 --> 00:53:50,084 Клянуся не вбивати тебе. 611 00:53:50,334 --> 00:53:51,584 Не знаю, жарт це чи ні. 612 00:55:12,126 --> 00:55:14,126 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь 613 00:55:14,126 --> 00:55:16,209 Творчий керівник Дмитро Восколович