1 00:00:09,209 --> 00:00:10,043 ‫مرحباً.‬ 2 00:00:10,293 --> 00:00:14,668 ‫رخصة القيادة وبطاقة مصرفية وعقد الزواج.‬ 3 00:00:14,793 --> 00:00:15,918 ‫"ضع قصاصات الأظافر هنا"‬ 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,251 ‫هل تقدمت للمخاطر العالية؟‬ 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,001 ‫أجل.‬ 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,126 ‫ماذا كنت تعملين إذًا...‬ 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,584 ‫عميلة "إف بي آي" سابقة؟‬ 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 9 00:00:26,876 --> 00:00:28,209 ‫لو تحدّثت مع ابنتي مجدداً...‬ 10 00:00:28,876 --> 00:00:30,084 ‫هل طُردت؟‬ 11 00:00:30,209 --> 00:00:31,168 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 12 00:00:32,334 --> 00:00:33,834 ‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن...‬ 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,168 ‫لم يقبل بي أحد أيضاً.‬ 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,084 ‫هذا يشعرني بتحسن.‬ 15 00:00:37,209 --> 00:00:39,251 ‫ماذا سيحدث برأيك إن فشلنا؟‬ 16 00:00:39,543 --> 00:00:40,376 ‫في زواجنا؟‬ 17 00:00:40,376 --> 00:00:41,459 ‫في مهمتنا.‬ 18 00:00:43,293 --> 00:00:47,918 ‫هذا الزواج يبدأ على نحو رائع.‬ 19 00:01:14,959 --> 00:01:15,793 ‫"ماكس"؟‬ 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 ‫"ماكس"؟‬ 21 00:02:12,959 --> 00:02:13,793 ‫ماذا تفعلين؟‬ 22 00:02:16,043 --> 00:02:17,543 ‫أفتش أغراضك.‬ 23 00:02:18,251 --> 00:02:19,251 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 24 00:02:21,293 --> 00:02:22,543 ‫كنت أتأمل.‬ 25 00:02:24,501 --> 00:02:25,334 ‫هذا رائع.‬ 26 00:02:26,876 --> 00:02:28,084 ‫هل تفعل هذا كلّ يوم؟‬ 27 00:02:29,001 --> 00:02:29,834 ‫كنت أفعل.‬ 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,459 ‫قبل التفكير في أنه ربما أحدهم يفتش أغراضي.‬ 29 00:02:37,918 --> 00:02:40,043 ‫يُفترض أنها جيّدة للتنسيق بين حركة اليد والعين.‬ 30 00:02:40,293 --> 00:02:42,626 ‫نعم، إنها يابانيّة، أليس كذلك؟‬ 31 00:02:42,626 --> 00:02:46,209 ‫نعم. والدي أعطاها لي. حين كان تعيينه هناك لفترة.‬ 32 00:02:49,084 --> 00:02:49,918 ‫مثير للإعجاب.‬ 33 00:02:50,876 --> 00:02:53,209 ‫سأخرج لتناول الإفطار.‬ 34 00:02:53,209 --> 00:02:54,126 ‫حسناً.‬ 35 00:02:54,793 --> 00:02:57,293 ‫وأنا سأفتش أغراضك.‬ 36 00:03:00,126 --> 00:03:01,459 ‫هل تريد شيئاً بعينه؟‬ 37 00:03:02,709 --> 00:03:03,793 ‫لا، فقط...‬ 38 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 ‫أياً كان ما تريدينه.‬ 39 00:03:12,251 --> 00:03:17,418 ‫"السيد والسيدة (سميث)"‬ 40 00:03:17,418 --> 00:03:18,751 ‫102!‬ 41 00:03:18,751 --> 00:03:20,626 ‫102. من فضلك...‬ 42 00:03:21,001 --> 00:03:22,043 ‫مرحباً، رقمي 102.‬ 43 00:03:23,043 --> 00:03:25,668 ‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ الجبن الكريمي والبصل الأخضر...‬ 44 00:03:26,043 --> 00:03:27,834 ‫في خبز البايغل العاديّ بدون القبار.‬ 45 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 ‫- أيّ شيء آخر؟ - لا.‬ 46 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 ‫شكراً لك.‬ 47 00:03:56,543 --> 00:04:00,459 ‫"ملابس خارجية"‬ 48 00:04:00,459 --> 00:04:01,543 ‫"سماد (بوكاشي)"‬ 49 00:04:05,959 --> 00:04:07,793 ‫"مأكولات إباحية لآكلي لحوم البشر - ممارسات غريبة"‬ 50 00:04:10,376 --> 00:04:12,293 ‫لا. لا تضعيني في الفرن وتطبخيني.‬ 51 00:04:13,709 --> 00:04:15,126 ‫لا أريد التصوير هنا.‬ 52 00:04:15,126 --> 00:04:17,293 ‫تعالي، دعيني أتبّلك.‬ 53 00:04:17,418 --> 00:04:20,001 ‫وأضع هذا عليك بالكامل.‬ 54 00:04:20,668 --> 00:04:22,168 ‫لا، لا تطبخيني.‬ 55 00:04:33,168 --> 00:04:34,293 ‫هل لديك قط؟‬ 56 00:04:37,126 --> 00:04:39,168 ‫- مرحباً. - مرحباً. هل لديك قط؟‬ 57 00:04:40,793 --> 00:04:42,376 ‫لا. لماذا؟‬ 58 00:04:43,168 --> 00:04:46,251 ‫لأنه يدمر نباتاتي ويتغوّط في فنائي الخلفيّ.‬ 59 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 ‫ليس لديّ قط.‬ 60 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 61 00:04:52,043 --> 00:04:53,584 ‫لأنه بعد ذلك‬ 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,584 ‫يخرج كلبي ويأكل براز القط،‬ 63 00:04:55,584 --> 00:04:58,751 ‫وأنا متأكد أنك تفهمين كم هذا مقزز.‬ 64 00:04:59,876 --> 00:05:01,501 ‫هذا مقزز فعلاً.‬ 65 00:05:02,251 --> 00:05:03,084 ‫لا...‬ 66 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 ‫ربما عليك تدريب كلبك على عدم أكل البراز.‬ 67 00:05:08,084 --> 00:05:10,584 ‫لا أظن أنه من الممكن تدريب كلب على عدم فعل ذلك.‬ 68 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 ‫حقاً؟‬ 69 00:05:12,209 --> 00:05:15,376 ‫لا أعرف، أظن أنه من الممكن تدريب الكلاب على القيام بأشياء كثيرة.‬ 70 00:05:16,751 --> 00:05:19,084 ‫عليّ أن أعطي لـ"جون" إفطاره.‬ 71 00:05:20,959 --> 00:05:22,918 ‫يؤسفني ما حدث لحديقتك رغم ذلك، هذا مريع.‬ 72 00:05:23,543 --> 00:05:25,001 ‫لديكما حديقة، أليس كذلك؟‬ 73 00:05:25,418 --> 00:05:26,501 ‫صندوق سماد؟‬ 74 00:05:26,876 --> 00:05:27,709 ‫على السطح؟‬ 75 00:05:29,543 --> 00:05:30,418 ‫نعم.‬ 76 00:05:30,918 --> 00:05:31,834 ‫إنها رائعة حقاً.‬ 77 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 ‫نعم، من الجيد الحصول عليها في المدينة.‬ 78 00:05:34,001 --> 00:05:35,751 ‫إنه منزل جميل.‬ 79 00:05:38,418 --> 00:05:39,959 ‫نحن نشعر بأننا محظوظين.‬ 80 00:05:39,959 --> 00:05:41,626 ‫إنه منزل أحلامنا.‬ 81 00:05:41,626 --> 00:05:44,126 ‫كان شيئاً أردناه منذ فترة.‬ 82 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 ‫أنا آسف، لا أحاول أن أتدخّل. أنا مصمم ديكور داخلي.‬ 83 00:05:47,751 --> 00:05:49,168 ‫أسكن بالجوار.‬ 84 00:05:50,834 --> 00:05:53,543 ‫لقد اندهشت من السرعة التي أنجز بها رجالكم كلّ هذا العمل.‬ 85 00:05:54,418 --> 00:05:56,251 ‫هل يعملون لحسابهم الخاص أم...‬ 86 00:05:56,959 --> 00:05:57,793 ‫نعم.‬ 87 00:05:57,918 --> 00:06:00,459 ‫- عمل حر. - ماذا تعملين؟‬ 88 00:06:02,543 --> 00:06:03,918 ‫أنا مهندسة برمجيّات.‬ 89 00:06:04,459 --> 00:06:06,293 ‫- من "سان فرانسيسكو". - وزوجك؟‬ 90 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 ‫هل هذه مقابلة عمل؟‬ 91 00:06:09,126 --> 00:06:09,959 ‫لا.‬ 92 00:06:12,543 --> 00:06:14,251 ‫نحن نفعل الشيء نفسه، ونعمل معاً.‬ 93 00:06:15,668 --> 00:06:17,793 ‫لا بد أنكما متوافقان.‬ 94 00:06:17,793 --> 00:06:20,001 ‫بعيداً عن كلبي الغبي،‬ 95 00:06:20,001 --> 00:06:23,209 ‫لا يمكنني تخيّل قضاء وقت طويل لهذه الدرجة مع أيّ شخص.‬ 96 00:06:23,501 --> 00:06:24,334 ‫هذا رائع.‬ 97 00:06:24,876 --> 00:06:25,709 ‫نعم.‬ 98 00:06:26,293 --> 00:06:27,709 ‫اسمه "جون". وأنت؟‬ 99 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 ‫"جاين".‬ 100 00:06:30,209 --> 00:06:31,084 ‫"جون" و"جاين".‬ 101 00:06:31,751 --> 00:06:32,584 ‫نعم.‬ 102 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 ‫وكلبك.‬ 103 00:06:35,251 --> 00:06:36,084 ‫"بوويت".‬ 104 00:06:36,584 --> 00:06:38,709 ‫إنه "بوويت"، من كتاب "النبي".‬ 105 00:06:40,459 --> 00:06:41,668 ‫هذا رائع.‬ 106 00:06:42,084 --> 00:06:43,584 ‫"بوويت" ليس غبياً إذاً.‬ 107 00:06:45,418 --> 00:06:46,501 ‫استمتعا بإفطاركما.‬ 108 00:06:46,918 --> 00:06:47,751 ‫شكراً.‬ 109 00:06:56,001 --> 00:06:57,293 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 110 00:07:00,084 --> 00:07:00,918 ‫مرحباً.‬ 111 00:07:01,876 --> 00:07:02,709 ‫لا أعرف.‬ 112 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 ‫لكنني أظنّه مثيراً بعض الشيء.‬ 113 00:07:07,459 --> 00:07:08,293 ‫رائع.‬ 114 00:07:09,293 --> 00:07:10,501 ‫لا بد أنه يراقبنا.‬ 115 00:07:13,126 --> 00:07:16,251 ‫ولديه كلب سُمي على شخصية كتاب "النبي".‬ 116 00:07:17,543 --> 00:07:19,251 ‫وهو أحد كتبي المفضلة.‬ 117 00:07:19,918 --> 00:07:22,709 ‫- إنه أحد الكتب المفضلة لدى الجميع. - حقاً؟‬ 118 00:07:23,876 --> 00:07:25,209 ‫نعم، إنه أحد كتبي المفضلة.‬ 119 00:07:26,418 --> 00:07:27,293 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 120 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 ‫- أنا؟ - نعم.‬ 121 00:07:28,959 --> 00:07:30,418 ‫يبدو أنك تغار.‬ 122 00:07:30,418 --> 00:07:32,418 ‫لا، لا أشعر بالغيرة، لكن...‬ 123 00:07:32,418 --> 00:07:33,751 ‫من الغريب...‬ 124 00:07:35,126 --> 00:07:37,334 ‫أن تقول زوجتي إن جارنا مثير.‬ 125 00:07:39,543 --> 00:07:41,584 ‫لكنني في الواقع لست زوجتك.‬ 126 00:07:43,334 --> 00:07:44,959 ‫نعم، هذا صحيح. أعرف ذلك.‬ 127 00:07:44,959 --> 00:07:46,626 ‫- لسنا مرتبطين حقاً. - أعلم.‬ 128 00:07:46,626 --> 00:07:48,501 ‫- فهمت. أعرف ذلك. - حسناً.‬ 129 00:07:48,501 --> 00:07:51,209 ‫لكن هل تظنين أن الشركة تريدنا أن...‬ 130 00:07:55,126 --> 00:07:55,959 ‫نمارس الجنس؟‬ 131 00:07:56,709 --> 00:07:57,584 ‫لا.‬ 132 00:07:58,043 --> 00:07:59,418 ‫حسناً، هذا جزء من الأمر.‬ 133 00:07:59,543 --> 00:08:00,501 ‫لنكون في علاقة.‬ 134 00:08:04,459 --> 00:08:05,668 ‫لا أظن أن علينا فعل هذا.‬ 135 00:08:06,876 --> 00:08:07,709 ‫- نعم. - أتظن ذلك؟‬ 136 00:08:08,209 --> 00:08:12,501 ‫لا. لا أظن أن علينا... بالضرورة.‬ 137 00:08:13,209 --> 00:08:16,626 ‫أظن أنه من الأفضل أن نظل... منفصلين.‬ 138 00:08:16,626 --> 00:08:18,793 ‫- نعم، بالطبع. - الأمر أبسط بهذه الطريقة.‬ 139 00:08:18,793 --> 00:08:21,209 ‫- لا أقول إن علينا فعل ذلك. - أعرف. أنا فقط...‬ 140 00:08:21,543 --> 00:08:22,918 ‫هذا رائع، نحن متفقان.‬ 141 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 ‫أتفق معك.‬ 142 00:08:24,751 --> 00:08:25,959 ‫خذ، أحضرت لك الإفطار.‬ 143 00:08:26,209 --> 00:08:29,334 ‫إنه خبز البايغل مع كلّ الإضافات بالسلمون والمايونيز.‬ 144 00:08:30,543 --> 00:08:32,334 ‫- لا أتناول الفطور عادةً. - ماذا؟‬ 145 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 ‫أنتظر حتى الظهيرة.‬ 146 00:08:35,459 --> 00:08:36,334 ‫أنت الخاسر.‬ 147 00:08:45,501 --> 00:08:46,334 ‫هل عليّ تجربته؟‬ 148 00:08:47,668 --> 00:08:48,751 ‫- نعم. - حسناً.‬ 149 00:08:57,751 --> 00:08:58,709 ‫يا إلهي.‬ 150 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 ‫أليس كذلك؟‬ 151 00:08:59,626 --> 00:09:00,709 ‫إنه رائع‬ 152 00:09:01,376 --> 00:09:02,459 ‫كنت أعرف أنك ستحبه.‬ 153 00:09:02,459 --> 00:09:03,376 ‫تباً.‬ 154 00:09:04,376 --> 00:09:05,209 ‫إذاً...‬ 155 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 ‫هل كنت ترغب في الزواج؟‬ 156 00:09:11,001 --> 00:09:11,834 ‫في الحياة الحقيقية؟‬ 157 00:09:12,668 --> 00:09:13,501 ‫نعم.‬ 158 00:09:14,543 --> 00:09:15,376 ‫نعم، أعني...‬ 159 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 ‫يُوجد أمر‬ 160 00:09:18,168 --> 00:09:20,793 ‫جميل في أن أكون في علاقة ملتزمة مع شخص آخر.‬ 161 00:09:20,793 --> 00:09:22,168 ‫أظنه أمراً رائعاً نوعاً ما.‬ 162 00:09:22,501 --> 00:09:23,334 ‫أظن‬ 163 00:09:24,209 --> 00:09:25,584 ‫أن القدرة على العودة للبيت،‬ 164 00:09:26,918 --> 00:09:28,751 ‫في نهاية يوم سيئ،‬ 165 00:09:29,376 --> 00:09:30,334 ‫وفقط...‬ 166 00:09:30,834 --> 00:09:33,293 ‫تقبيل شخص إلى أن يختفي كلّ شيء.‬ 167 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 ‫نظرياً، يبدو الأمر‬ 168 00:09:38,418 --> 00:09:40,959 ‫مثالياً، أليس كذلك؟ إنه رائع.‬ 169 00:09:43,709 --> 00:09:46,251 ‫لماذا سلكت هذا الطريق إذاً؟‬ 170 00:09:47,751 --> 00:09:48,584 ‫المال.‬ 171 00:09:49,459 --> 00:09:50,501 ‫هذا جيد. حمداً لله.‬ 172 00:09:50,834 --> 00:09:52,834 ‫- نعم، وأنا أيضاً. - نعم.‬ 173 00:09:54,084 --> 00:09:55,209 ‫هل نبرم اتفاقاً؟‬ 174 00:09:56,459 --> 00:09:58,668 ‫- أحب الاتفاقات. - هذا جيد. وأنا أيضاً.‬ 175 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 ‫أظن‬ 176 00:10:00,168 --> 00:10:02,001 ‫أن علينا أن نجني مبلغاً بعينه من المال‬ 177 00:10:02,418 --> 00:10:04,751 ‫يجعل كلينا يشعر بالرضا، ثم نفترق.‬ 178 00:10:04,751 --> 00:10:05,793 ‫ونعيش حياتنا الخاصة.‬ 179 00:10:10,334 --> 00:10:11,626 ‫حسناً. بالطبع.‬ 180 00:10:15,876 --> 00:10:17,251 ‫- لن نمارس الجنس. - أبداً.‬ 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,918 ‫- لن نمارس الجنس. - لا. هذا جيد.‬ 182 00:10:22,126 --> 00:10:24,126 ‫أريد ممارسة الجنس الآن، لأكون صادقاً.‬ 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,709 ‫هذا بسبب الاتفاق فحسب.‬ 184 00:10:27,251 --> 00:10:29,709 ‫- لكن لا. أليس كذلك؟ - لا.‬ 185 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 ‫- لا. - هذا ما اتفقنا عليه.‬ 186 00:10:35,126 --> 00:10:36,459 ‫لقد جاءنا طرد.‬ 187 00:10:38,501 --> 00:10:39,459 ‫ممن؟‬ 188 00:10:42,084 --> 00:10:42,918 ‫من "أهلاً أهلاً".‬ 189 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 ‫حسناً.‬ 190 00:10:51,751 --> 00:10:52,668 ‫"أهلاً أهلاً.‬ 191 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 ‫"مرحباً بكما مجدداً.‬ 192 00:10:55,251 --> 00:10:57,293 ‫لمهمتكما القادمة...‬ 193 00:10:57,293 --> 00:10:58,876 ‫احضرا المزاد الصامت.‬ 194 00:10:59,293 --> 00:11:00,209 ‫الحضور بملابس رسمية.‬ 195 00:11:01,334 --> 00:11:02,751 ‫ملابس مثيرة للإعجاب."‬ 196 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 ‫تبدين جميلة.‬ 197 00:11:09,376 --> 00:11:10,834 ‫شكراً لك. وأنت أيضاً.‬ 198 00:11:10,834 --> 00:11:11,959 ‫- مستعدة للذهاب؟ - نعم.‬ 199 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 ‫"الخطوة الأولى،‬ 200 00:11:14,043 --> 00:11:17,376 ‫حددّا أعلى مزايد للوحة (حادث السيارة الفضيّة)"‬ 201 00:11:20,209 --> 00:11:21,043 ‫شكراً.‬ 202 00:11:21,043 --> 00:11:22,251 ‫"الخطوة الثانية...‬ 203 00:11:22,251 --> 00:11:24,418 ‫أعطيا جرعة واحدة من مصل الحقيقة.‬ 204 00:11:25,876 --> 00:11:28,209 ‫لا تتجاوزا الجرعة الواحدة.‬ 205 00:11:28,626 --> 00:11:31,168 ‫سجّلا أيّ وكلّ معلومة يقدّمها لكما.‬ 206 00:11:31,168 --> 00:11:32,959 ‫يُرجى اتباع بعض القواعد.‬ 207 00:11:33,709 --> 00:11:37,584 ‫لا ضحايا. ولا شهود على الإطلاق."‬ 208 00:11:39,209 --> 00:11:42,543 ‫كانت الكلمات الأخيرة مكتوبة بخط كبير. يبدو أنه جاد بهذا الخصوص.‬ 209 00:11:58,918 --> 00:11:59,751 ‫مساء الخير.‬ 210 00:11:59,751 --> 00:12:01,376 ‫مساء الخير. شكراً.‬ 211 00:12:07,209 --> 00:12:08,043 ‫ما الخطب؟‬ 212 00:12:12,376 --> 00:12:13,959 ‫سأذهب لكي أحك حذائي.‬ 213 00:12:14,709 --> 00:12:15,543 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 214 00:12:16,543 --> 00:12:18,001 ‫لأنني سأدخل كمتعهد طعام.‬ 215 00:12:20,626 --> 00:12:22,709 ‫أظن أن علينا أن نبقى معاً.‬ 216 00:12:22,709 --> 00:12:23,668 ‫إذا دخلت،‬ 217 00:12:23,668 --> 00:12:25,959 ‫سأكون أحد 6 رجال سود يعرفون بعضهم بعضاً.‬ 218 00:12:25,959 --> 00:12:29,376 ‫لن يكون بمقدوري التحرك. هذا الحل أفضل. ثقي بي.‬ 219 00:12:32,668 --> 00:12:33,501 ‫حسناً.‬ 220 00:12:37,209 --> 00:12:38,626 ‫أيمكنك وضعه بخزانة المعاطف؟‬ 221 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 ‫لماذا؟‬ 222 00:12:42,459 --> 00:12:43,293 ‫إنه من "غوتشي".‬ 223 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 ‫حسناً.‬ 224 00:12:46,209 --> 00:12:47,251 ‫شكراً.‬ 225 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 ‫مرحباً. أنا "جاين سميث".‬ 226 00:12:57,584 --> 00:12:58,418 ‫شكراً.‬ 227 00:14:18,334 --> 00:14:19,584 ‫حسناً.‬ 228 00:14:19,584 --> 00:14:21,876 ‫"جمجمة بشرية مجهولة 19.500 دولار"‬ 229 00:14:49,459 --> 00:14:52,709 {\an8}‫"(حادث السيارة الفضيّة) أو (دابل ديزاستر) (آندي ورهول) 1963"‬ 230 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 ‫هل عطشت يا سيدتي؟‬ 231 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 ‫أنت مزعج جداً.‬ 232 00:15:03,251 --> 00:15:04,084 ‫لقد دخلنا.‬ 233 00:15:04,668 --> 00:15:07,626 ‫كل ما عليك هو المزايدة، وأنا سأبحث عن صديقنا.‬ 234 00:15:07,918 --> 00:15:09,126 ‫حسناً، ابق قريباً.‬ 235 00:15:10,293 --> 00:15:11,668 ‫تواصلي معي على اللاسلكي.‬ 236 00:15:15,959 --> 00:15:20,001 ‫حسناً، كيف يُفترض بنا أن نجد أعلى مزايد في مزاد صامت؟‬ 237 00:15:23,959 --> 00:15:25,918 ‫لم لا نتجسس على الطريقة القديمة؟‬ 238 00:15:30,084 --> 00:15:31,126 ‫أم شامة،‬ 239 00:15:32,001 --> 00:15:33,584 ‫7 ملايين للوحة "ورهول".‬ 240 00:15:36,293 --> 00:15:37,876 ‫ذات الأثداء المتعرقة، 10 ملايين.‬ 241 00:15:38,084 --> 00:15:40,834 ‫ربّاه. أرجوك لا تطلق عليّ لقباً أبداً.‬ 242 00:15:40,834 --> 00:15:43,918 ‫"المخبول الأمريكيّ"، 50 مليون للوحة "ورهول".‬ 243 00:15:44,584 --> 00:15:46,501 ‫سأتفقّد "أنجيلا لانسبيري" هنا.‬ 244 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 ‫المعذرة، ماذا تقدّم؟‬ 245 00:15:48,334 --> 00:15:52,376 ‫هذا بودينغ بزيت الزيتون.‬ 246 00:15:52,543 --> 00:15:54,584 ‫حسناً. شكراً.‬ 247 00:15:57,168 --> 00:15:58,918 ‫أنت موهوب جداً في هذا الأمر.‬ 248 00:15:58,918 --> 00:16:01,793 ‫إذا لم تنجح في التجسس، عليك أن تقدّم الطعام.‬ 249 00:16:01,793 --> 00:16:03,001 ‫أعتقد أننا وجدنا الفائز.‬ 250 00:16:03,001 --> 00:16:04,709 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ من؟‬ 251 00:16:05,751 --> 00:16:09,001 ‫"(حادث السيارة الفضيّة) أو (دابل ديزاستر) (آندي ورهول) 1963"‬ 252 00:16:09,001 --> 00:16:12,834 ‫"مزايدة بـ106 مليون دولار"‬ 253 00:16:17,126 --> 00:16:18,751 ‫مناوبة طويلة، أنا آسف.‬ 254 00:16:20,668 --> 00:16:22,793 ‫لديك كلّ هذه الحلوى على طبقك.‬ 255 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 ‫يجب أن تأكل واحدة.‬ 256 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 ‫أظن أنه كان عليك إنهاء الشطيرة.‬ 257 00:16:33,126 --> 00:16:36,418 ‫علينا أن نجعله وحده. اذهبي إليه وقولي شيئاً مضحكاً.‬ 258 00:16:37,543 --> 00:16:38,793 ‫أقول شيئاً مضحكاً؟‬ 259 00:16:38,793 --> 00:16:41,209 ‫نعم، كوني مغرية. قومي بإغوائه مثلاً.‬ 260 00:16:41,209 --> 00:16:42,126 ‫ماذا؟‬ 261 00:16:42,418 --> 00:16:44,126 ‫إنه يتحرّك نحوك. هيا يا "جاين".‬ 262 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 ‫اذهبي وحسب. هيا.‬ 263 00:16:47,334 --> 00:16:48,459 ‫سأبحث عمن يكون.‬ 264 00:16:52,168 --> 00:16:54,459 ‫تباً. كنت أعرف أنني أعرف هذا الرجل.‬ 265 00:16:55,001 --> 00:16:56,001 ‫إنه "إيريك شاين".‬ 266 00:16:56,251 --> 00:16:59,251 ‫إنه قطب عقاريّ. يمتلك نصف الحي "الغربي الشمالي".‬ 267 00:16:59,751 --> 00:17:00,584 ‫نعناع؟‬ 268 00:17:07,293 --> 00:17:09,043 ‫نعناع؟ هل ترغب في حلوى النعناع؟‬ 269 00:17:14,626 --> 00:17:18,668 ‫تبلغ ثروته حواليّ 15 مليار دولار. ليس متزوّج وبلا أطفال. لا يوجد عنوان حالي.‬ 270 00:17:19,668 --> 00:17:23,459 ‫آخر سكن مُدرج يقع في 411 "ويست" شارع 86.‬ 271 00:17:25,959 --> 00:17:28,043 ‫هل امتلكت ذلك المنزل‬ 272 00:17:28,209 --> 00:17:29,543 ‫في "ويست" شارع 86؟‬ 273 00:17:30,168 --> 00:17:32,418 ‫مع التفاصيل الحديديّة الرائعة على الشرفة؟‬ 274 00:17:32,876 --> 00:17:34,001 ‫أفتقد هذا المكان.‬ 275 00:17:34,918 --> 00:17:35,876 ‫المناظر منه رائعة.‬ 276 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 ‫لذلك بدوت مألوفاً لي.‬ 277 00:17:38,793 --> 00:17:39,876 ‫كنت جارتك.‬ 278 00:17:42,043 --> 00:17:42,876 ‫حقاً؟‬ 279 00:17:43,376 --> 00:17:46,751 ‫نعم، تبدين... مألوفة لي.‬ 280 00:17:46,918 --> 00:17:47,876 ‫حقاً؟‬ 281 00:17:49,543 --> 00:17:51,168 ‫هل لفت انتباهك أيّ شيء؟‬ 282 00:17:52,001 --> 00:17:53,918 ‫إنه مزاد صامت، لذا...‬ 283 00:17:56,459 --> 00:17:58,251 ‫علينا أن نجد طريقة لنجعله وحده.‬ 284 00:18:06,126 --> 00:18:07,293 ‫الآن هكذا...‬ 285 00:18:08,001 --> 00:18:08,834 ‫أفضل.‬ 286 00:18:10,626 --> 00:18:11,459 ‫شكراً لك.‬ 287 00:18:11,626 --> 00:18:12,834 ‫ماذا يحدث؟‬ 288 00:18:16,584 --> 00:18:18,543 ‫كلّ شيء ممل للغاية.‬ 289 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 ‫مجرد طريقة مملة لإنفاق الكثير من المال.‬ 290 00:18:23,459 --> 00:18:25,793 ‫لو كان هذا صحيحاً، لما اخترت لوحة "ورهول".‬ 291 00:18:30,251 --> 00:18:31,959 ‫هذه فقط التي تستحق المزايدة.‬ 292 00:18:34,293 --> 00:18:35,668 ‫إنها لحظة الموت،‬ 293 00:18:35,876 --> 00:18:36,709 ‫متكررة.‬ 294 00:18:37,876 --> 00:18:38,793 ‫جامدة.‬ 295 00:18:40,084 --> 00:18:42,084 ‫مؤبدّة في صورة.‬ 296 00:18:43,126 --> 00:18:43,959 ‫إنها لا تقدر بثمن.‬ 297 00:18:43,959 --> 00:18:45,918 ‫ماذا تفعلين يا "جاين"؟ لا يمكنك حقنه هنا.‬ 298 00:18:45,918 --> 00:18:47,251 ‫"لا شهود". لقد أكدّ ذلك.‬ 299 00:18:47,251 --> 00:18:48,918 ‫لكل شيء ثمنه.‬ 300 00:18:51,334 --> 00:18:53,334 ‫أظن أنها مسألة تفاوض.‬ 301 00:18:56,668 --> 00:18:58,626 ‫هل أنت مستعد لبيعها مقابل...‬ 302 00:18:58,751 --> 00:19:01,376 ‫لا. اعذريني الآن.‬ 303 00:19:01,751 --> 00:19:04,626 ‫أظن أن عليك أن تدعيني أحاول. أظن أنك لست نوعه المفضل.‬ 304 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 ‫حسناً، لديّ فكرة سخيفة.‬ 305 00:19:07,459 --> 00:19:08,334 ‫وما هي؟‬ 306 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 ‫ماذا لو‬ 307 00:19:10,126 --> 00:19:11,793 ‫ذهبنا إلى مكان خاص،‬ 308 00:19:12,668 --> 00:19:15,459 ‫وندفع لأحد الندل‬ 309 00:19:15,459 --> 00:19:16,834 ‫للقيام بأيّ شيء نريده؟‬ 310 00:19:21,209 --> 00:19:22,418 ‫ومن سيكون هذا؟‬ 311 00:20:24,501 --> 00:20:26,043 ‫ماذا تريدان أن أفعل؟‬ 312 00:20:27,251 --> 00:20:28,334 ‫اركع على ركبتيك.‬ 313 00:20:41,501 --> 00:20:44,043 ‫نعم، جيد جداً.‬ 314 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 ‫وأنت أيضاً.‬ 315 00:20:50,084 --> 00:20:51,668 ‫بجواره.‬ 316 00:20:54,668 --> 00:20:55,501 ‫الآن.‬ 317 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 ‫أقرب.‬ 318 00:21:10,043 --> 00:21:12,793 ‫اقتربا من بعضكما.‬ 319 00:21:17,543 --> 00:21:18,543 ‫اجعلا وجهيكما‬ 320 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ‫أقرب.‬ 321 00:21:28,168 --> 00:21:29,084 ‫اجثيا على أربع.‬ 322 00:21:35,876 --> 00:21:37,209 ‫افتحا أفواهكما،‬ 323 00:21:37,501 --> 00:21:39,043 ‫وأخرجا لسانيكما.‬ 324 00:21:44,459 --> 00:21:47,043 ‫أنتما كلبان.‬ 325 00:21:48,126 --> 00:21:49,209 ‫كلبان.‬ 326 00:21:50,543 --> 00:21:52,501 ‫يلتقيان لأول مرة في الحديقة.‬ 327 00:21:53,834 --> 00:21:55,709 ‫ولا أحد يراهما.‬ 328 00:21:59,043 --> 00:22:00,043 ‫كونا جادين!‬ 329 00:22:02,668 --> 00:22:03,876 ‫لنكمل.‬ 330 00:22:05,001 --> 00:22:05,876 ‫حسناً.‬ 331 00:22:10,793 --> 00:22:11,626 ‫نعم.‬ 332 00:22:12,168 --> 00:22:14,626 ‫تفاعلا معاً بحميميّة.‬ 333 00:22:17,126 --> 00:22:17,959 ‫نعم.‬ 334 00:22:19,376 --> 00:22:21,418 ‫تفحصا بعضيكما.‬ 335 00:22:24,209 --> 00:22:25,459 ‫لستما إلا كلبين.‬ 336 00:22:40,376 --> 00:22:41,251 ‫الآن قبّلا بعضيكما.‬ 337 00:22:44,584 --> 00:22:45,501 ‫أيضاً كالكلاب.‬ 338 00:23:10,043 --> 00:23:10,876 ‫مجدداً.‬ 339 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 ‫مجدداً.‬ 340 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 ‫ماذا؟‬ 341 00:23:42,876 --> 00:23:44,376 ‫ماذا فعلت؟‬ 342 00:23:44,501 --> 00:23:45,543 ‫ماذا فعلت؟‬ 343 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 344 00:23:47,334 --> 00:23:49,209 ‫- ماذا؟ - قلت لي أن أفعل هذا.‬ 345 00:23:49,209 --> 00:23:50,876 ‫لا، قلت لك إنني سأفعل هذا.‬ 346 00:23:50,876 --> 00:23:51,793 ‫لا!‬ 347 00:23:57,376 --> 00:23:58,376 ‫لماذا‬ 348 00:23:59,626 --> 00:24:01,001 ‫تنظران لي‬ 349 00:24:01,001 --> 00:24:04,126 ‫وكأنني كبير، عملاق كبير؟‬ 350 00:24:07,751 --> 00:24:09,334 ‫هل أنت... هل أنت بخير؟‬ 351 00:24:12,084 --> 00:24:14,043 ‫أشعر بالإثارة على ما أظن.‬ 352 00:24:15,626 --> 00:24:18,084 ‫وأيضاً، أنا خائف جداً. أنا...‬ 353 00:24:19,043 --> 00:24:20,001 ‫أظن أن قضيبي انتصب.‬ 354 00:24:21,584 --> 00:24:23,626 ‫لا، لم ينتصب.‬ 355 00:24:24,501 --> 00:24:25,543 ‫هذا جيد. لقد ارتحت.‬ 356 00:24:27,709 --> 00:24:29,709 ‫ربما تبولت‬ 357 00:24:30,668 --> 00:24:32,834 ‫قليلاً فقط.‬ 358 00:24:34,459 --> 00:24:36,293 ‫هذا فظيع للغاية.‬ 359 00:24:36,751 --> 00:24:39,918 ‫هل نسمع إلى أن يقول شيئاً ذا قيمة؟‬ 360 00:24:40,043 --> 00:24:41,084 ‫لا أعرف.‬ 361 00:24:41,084 --> 00:24:43,543 ‫- "أهلاً أهلاً" أمرنا بتسجيل كلّ شيء. - إنه شخص سيئ.‬ 362 00:24:43,543 --> 00:24:48,876 ‫- نعم، أظن أنه شخص سيئ. - حسناً، لا بأس.‬ 363 00:24:48,876 --> 00:24:49,876 ‫حسناً.‬ 364 00:24:51,334 --> 00:24:53,584 ‫سنساعدك على القيام. يجب أن تجلس.‬ 365 00:24:53,584 --> 00:24:54,834 ‫- حسناً. - عند ثلاثة.‬ 366 00:24:54,834 --> 00:24:56,793 ‫- لا بأس. - اخرجا من هنا!‬ 367 00:25:15,501 --> 00:25:20,293 ‫342، "لوحة (حادث السيارة الفضيّة)" المعروفة بـ"دابل ديزاستر".‬ 368 00:25:21,793 --> 00:25:23,709 ‫أهلًا.‬ 369 00:25:24,668 --> 00:25:25,501 ‫مرحباً.‬ 370 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 ‫مرحباً.‬ 371 00:25:27,251 --> 00:25:28,334 ‫مرحباً.‬ 372 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 ‫أنا "إيريك شاين".‬ 373 00:25:31,209 --> 00:25:32,709 ‫لا داعي لتعلن عن نفسك،‬ 374 00:25:32,709 --> 00:25:34,793 ‫لكننا نقدر عرضك السخي.‬ 375 00:25:35,459 --> 00:25:36,334 ‫لقد...‬ 376 00:25:36,668 --> 00:25:38,584 ‫لقد أنفقت الكثير من المال الليلة.‬ 377 00:25:42,793 --> 00:25:43,668 ‫لأنني أستطيع!‬ 378 00:25:43,918 --> 00:25:44,793 ‫نعم.‬ 379 00:25:46,543 --> 00:25:48,751 ‫يا سيّد "شاين"، لوحتك لدينا.‬ 380 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 ‫اشرب بعض الماء.‬ 381 00:25:50,251 --> 00:25:53,084 ‫- لم لا تذهب للجلوس هناك؟ - كميّة...‬ 382 00:25:53,084 --> 00:25:54,918 ‫المال غير المشروع الذي أمتلكه،‬ 383 00:25:56,043 --> 00:25:58,834 ‫مليارات الدولارات غير القانونية.‬ 384 00:25:58,834 --> 00:26:01,043 ‫لا أشعر بالسوء حيالها على الإطلاق.‬ 385 00:26:01,418 --> 00:26:02,251 ‫أعني، لا أفعل.‬ 386 00:26:02,251 --> 00:26:05,001 ‫هل هذا شديد الغرابة؟‬ 387 00:26:05,168 --> 00:26:06,418 ‫لست نادماً.‬ 388 00:26:07,376 --> 00:26:09,876 ‫يعرف "ريتشارد" بأمر الجزر.‬ 389 00:26:09,876 --> 00:26:10,876 ‫إنه هنا،‬ 390 00:26:11,459 --> 00:26:12,501 ‫في مكان ما.‬ 391 00:26:12,793 --> 00:26:13,793 ‫و"فيليب"...‬ 392 00:26:14,543 --> 00:26:16,001 ‫"فيليب برونستين"، ها هو ذا.‬ 393 00:26:16,709 --> 00:26:18,501 ‫مهلاً، انتظر، لا!‬ 394 00:26:18,626 --> 00:26:20,543 ‫لا، "فيليب" يستخدم الجزيرة الأخرى.‬ 395 00:26:20,751 --> 00:26:22,168 ‫ليس من أجل الاختلاس.‬ 396 00:26:22,626 --> 00:26:25,918 ‫- بل من أجل الجنس، الإتجار بالجنس. - لا. سيد "شاين"؟‬ 397 00:26:25,918 --> 00:26:27,543 ‫- سجّل هذا. - يا إلهي.‬ 398 00:26:31,584 --> 00:26:33,543 ‫"بو"! "بو" يظنني مضحكاً.‬ 399 00:26:34,126 --> 00:26:36,626 ‫نعم، يمكنكم الاعتماد على "بو" دائماً لكي تضحكوا.‬ 400 00:26:37,168 --> 00:26:39,293 ‫اعتمدوا عليه لوضع صور قضيبه‬ 401 00:26:39,293 --> 00:26:41,418 ‫تحت مكاتب المتدربين الجدد.‬ 402 00:26:42,459 --> 00:26:44,084 ‫صور فيلم حقيقية.‬ 403 00:26:44,709 --> 00:26:47,293 ‫مُعالجة في شركة "والغرينز".‬ 404 00:26:47,293 --> 00:26:50,626 ‫ما هذه الجهود الكبيرة التي يبذلها لفعل ذلك؟‬ 405 00:26:50,751 --> 00:26:51,668 ‫يا "ميليسا"،‬ 406 00:26:51,668 --> 00:26:52,793 ‫إنه أمر رائع لأنني‬ 407 00:26:52,793 --> 00:26:54,834 ‫لطالما وجدتك أكثر جاذبية‬ 408 00:26:54,834 --> 00:26:57,584 ‫من المتدربين الذين يختار مضاجعتهن.‬ 409 00:26:58,626 --> 00:27:01,376 ‫سوء معاملته لك جعلتك‬ 410 00:27:01,876 --> 00:27:03,418 ‫تثيرينني أكثر.‬ 411 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 ‫حزنك.‬ 412 00:27:14,334 --> 00:27:16,084 ‫هذا هو ما شعرت به‬ 413 00:27:16,418 --> 00:27:18,459 ‫حين خلعت "ضرس العقل".‬ 414 00:27:19,126 --> 00:27:21,751 ‫يبدو أن السيّد "شاين" ليس على ما يُرام...‬ 415 00:27:21,876 --> 00:27:23,043 ‫كان هذا مخيفاً.‬ 416 00:27:23,043 --> 00:27:24,751 ‫أرجوك لا تسجّل أياً من هذا. لا من فضلك.‬ 417 00:27:24,751 --> 00:27:26,459 ‫- لا، لا تصوروا شيئاً. - يا إلهي.‬ 418 00:27:26,459 --> 00:27:27,418 ‫كفّوا عن التصوير.‬ 419 00:27:28,876 --> 00:27:31,168 ‫- هل يُوجد طبيب هنا؟ - رباه‬ 420 00:27:31,168 --> 00:27:33,126 ‫هل أيّ منكم طبيب؟‬ 421 00:27:33,501 --> 00:27:35,293 ‫أظن أنه تحسس من الجرعة.‬ 422 00:27:35,293 --> 00:27:38,001 ‫- سيُصاب بصدمة حساسية. - حسناً، تولي التحكم.‬ 423 00:27:38,001 --> 00:27:38,918 ‫حسناً. اذهب.‬ 424 00:27:39,876 --> 00:27:41,459 ‫لا بأس، سأساعده.‬ 425 00:27:41,459 --> 00:27:43,209 ‫هيا. لنذهب.‬ 426 00:27:43,209 --> 00:27:45,751 ‫كنت مع هذا الرجل وهو كلب!‬ 427 00:27:46,209 --> 00:27:47,251 ‫- إنه كاذب! - يا سيّدي.‬ 428 00:27:47,251 --> 00:27:49,626 ‫كانت كلبة أيضاً! هي أيضاً!‬ 429 00:27:49,751 --> 00:27:51,834 ‫كلب؟ حسناً. أتعلمون؟ هناك...‬ 430 00:27:53,834 --> 00:27:55,668 ‫كم مشروباً سمحت له به؟‬ 431 00:27:55,668 --> 00:27:57,376 ‫طلبت منه ألّا يمزج أي شيء.‬ 432 00:27:57,959 --> 00:27:59,876 ‫لديكما أكتاف رائعة.‬ 433 00:28:04,584 --> 00:28:06,418 ‫لا نستطيع أن نأخذه إلى المشفى.‬ 434 00:28:29,543 --> 00:28:30,376 ‫أرأيت؟‬ 435 00:28:30,376 --> 00:28:32,834 ‫لهذا كان علينا أن نضع خطة ونلتزم بها.‬ 436 00:28:32,834 --> 00:28:35,668 ‫كانت الخطة أن نمشي على خطاك، وهذا ما أوصلنا إلى هنا.‬ 437 00:28:48,168 --> 00:28:50,293 ‫عيناك! افتح عينيك!‬ 438 00:28:51,251 --> 00:28:53,501 ‫لا يمكن أن نتركه ينام وإلا لن يستيقظ.‬ 439 00:28:53,501 --> 00:28:55,959 ‫يا "إيريك"، عليك أن تتحدث معي، حسناً؟‬ 440 00:28:55,959 --> 00:28:57,376 ‫استيقظ، ابق مستيقظاً.‬ 441 00:28:57,376 --> 00:28:58,751 ‫قل شيئاً.‬ 442 00:28:59,168 --> 00:29:00,334 ‫أنا خائف.‬ 443 00:29:00,334 --> 00:29:02,543 ‫ستكون بخير، سوف نساعدك.‬ 444 00:29:03,376 --> 00:29:05,001 ‫أنتما من آذيتماني.‬ 445 00:29:05,834 --> 00:29:07,376 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 446 00:29:21,876 --> 00:29:23,084 ‫- حسناً. - يجب أن...‬ 447 00:29:23,084 --> 00:29:24,126 ‫ابق مستيقظاً.‬ 448 00:29:24,126 --> 00:29:25,751 ‫- لا يبدو ذلك جيداً. - "إيريك".‬ 449 00:29:26,168 --> 00:29:27,001 ‫"إيريك".‬ 450 00:29:27,459 --> 00:29:28,501 ‫افتح عينيك!‬ 451 00:29:28,626 --> 00:29:30,959 ‫افتح عينيك. أحتاج إلى حقنة الأدرينالين.‬ 452 00:29:33,251 --> 00:29:34,209 ‫"إيريك"؟‬ 453 00:29:35,543 --> 00:29:37,001 ‫أريدك أن تبقى مستيقظاً يا "إيريك".‬ 454 00:29:37,418 --> 00:29:38,543 ‫انظر لي، ابق مستيقظاً.‬ 455 00:29:38,543 --> 00:29:39,459 ‫انظر لي. نعم.‬ 456 00:29:39,459 --> 00:29:41,918 ‫- لا أجد الأدرينالين. - إنه موجود.‬ 457 00:29:41,918 --> 00:29:42,876 ‫إنه غير موجود.‬ 458 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 ‫- إنه موجود. - لا يُوجد أدرينالين.‬ 459 00:29:44,918 --> 00:29:46,043 ‫هناك شاش فقط.‬ 460 00:29:46,043 --> 00:29:48,751 ‫- إنه موجود. إنها حقيبة طبيّة. - إنه غير موجود!‬ 461 00:29:48,751 --> 00:29:50,084 ‫يُوجد شاش وكحول.‬ 462 00:29:50,084 --> 00:29:51,834 ‫- لا أجده. - إنه موجود!‬ 463 00:29:51,834 --> 00:29:53,918 ‫- أرني. - أنتما وحيدان.‬ 464 00:29:55,459 --> 00:29:58,376 ‫دخلت في هذا العمل لأنني كنت وحيداً أيضاً.‬ 465 00:30:02,918 --> 00:30:06,293 ‫كنت مع امرأة لم أحبها كثيراً.‬ 466 00:30:06,834 --> 00:30:08,168 ‫هناك حقيبة طبيّة.‬ 467 00:30:08,168 --> 00:30:09,918 ‫إنها صندوق أخضر.‬ 468 00:30:09,918 --> 00:30:10,876 ‫لكننا تزوجنا.‬ 469 00:30:10,876 --> 00:30:14,293 ‫أعني، لقد أحببت دفئها في الليل.‬ 470 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 ‫لكن ساقيها كانتا مثيرتين للغاية.‬ 471 00:30:17,709 --> 00:30:19,168 ‫آخر ما سمعته أنها ماتت.‬ 472 00:30:19,168 --> 00:30:21,334 ‫لكن قبل ذلك، أنجبت طفلي.‬ 473 00:30:22,168 --> 00:30:23,668 ‫لديّ ابنة في مكان ما.‬ 474 00:30:25,043 --> 00:30:28,334 ‫أنا لا أفكر فيها أبداً.‬ 475 00:30:28,334 --> 00:30:32,418 ‫لا أعتقد أن هذا أمر سيئ، لأنني لا أشعر بالسوء حياله.‬ 476 00:30:32,418 --> 00:30:34,168 ‫أيمكنك أن تشرب الماء، أرجوك؟‬ 477 00:30:34,834 --> 00:30:36,459 ‫اشرب هذا يا "إيريك".‬ 478 00:30:36,459 --> 00:30:38,209 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 479 00:30:38,209 --> 00:30:40,751 ‫- نحن صديقاك. أرجوك. - لا، لستما كذلك.‬ 480 00:30:40,876 --> 00:30:43,334 ‫لست صديقي. أنت تريد ما يريده الجميع.‬ 481 00:30:43,334 --> 00:30:46,334 ‫- أنت والحكومة والأمم الأولى. - أعطيني الأدرينالين اللعين.‬ 482 00:30:46,334 --> 00:30:50,001 ‫- بسرعة. - كلّ هؤلاء الملاعين يريدون...‬ 483 00:30:50,001 --> 00:30:53,209 ‫يأخذون ويتكلمون...‬ 484 00:30:53,751 --> 00:30:56,501 ‫- ويثرثرون. - لا.‬ 485 00:30:56,501 --> 00:30:58,334 ‫"إيريك"، ابق معنا؟‬ 486 00:30:58,459 --> 00:30:59,751 ‫- لا يا "إيريك"! - "إيريك"!‬ 487 00:31:09,918 --> 00:31:11,501 ‫من سيتولى أمر الجثة؟‬ 488 00:31:15,168 --> 00:31:16,959 ‫نحن على ما أظن.‬ 489 00:31:21,043 --> 00:31:21,876 ‫حسناً.‬ 490 00:31:23,376 --> 00:31:24,209 ‫كيف؟‬ 491 00:31:25,668 --> 00:31:27,001 ‫سندفنه في الحديقة.‬ 492 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 ‫نعم.‬ 493 00:31:30,501 --> 00:31:31,418 ‫في صندوق السماد.‬ 494 00:31:31,668 --> 00:31:34,543 ‫- نعم. - لأنه... نعم.‬ 495 00:31:38,126 --> 00:31:39,084 ‫كيف سيتسع فيه؟‬ 496 00:31:50,376 --> 00:31:51,959 ‫- هيا. - حسناً.‬ 497 00:31:55,209 --> 00:31:56,126 ‫حسناً.‬ 498 00:32:06,418 --> 00:32:07,459 ‫امسكي بساقيه.‬ 499 00:32:11,209 --> 00:32:14,168 ‫حسناً، 1، 2، 3.‬ 500 00:32:25,043 --> 00:32:25,876 ‫أنت...‬ 501 00:32:27,209 --> 00:32:29,334 ‫ستكسرين الساقين، وأنا سأكسر الذراعين.‬ 502 00:32:29,751 --> 00:32:30,751 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 503 00:32:32,793 --> 00:32:34,626 ‫أيمكننا تغطية الرأس أولاً؟‬ 504 00:32:36,001 --> 00:32:37,043 ‫نعم، فكرة جيدة.‬ 505 00:32:49,876 --> 00:32:51,043 ‫هل ستفعلها إذاً؟‬ 506 00:32:51,043 --> 00:32:52,251 ‫يمكننا أن نفعلها معاً.‬ 507 00:32:52,251 --> 00:32:53,959 ‫- حسناً، لنقم بالأمر... - حسناً.‬ 508 00:32:54,168 --> 00:32:55,459 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 509 00:32:59,626 --> 00:33:00,584 ‫انتظر.‬ 510 00:33:01,793 --> 00:33:02,626 ‫عند 3.‬ 511 00:33:04,084 --> 00:33:06,084 ‫1، 2،‬ 512 00:33:07,168 --> 00:33:08,084 ‫3.‬ 513 00:33:11,209 --> 00:33:12,918 ‫يا إلهي!‬ 514 00:33:13,834 --> 00:33:14,959 ‫لا تفعل ذلك!‬ 515 00:33:18,584 --> 00:33:20,251 ‫إذا تقيأت، سأتقيّأ.‬ 516 00:33:25,793 --> 00:33:26,668 ‫آسف.‬ 517 00:33:51,584 --> 00:33:55,293 ‫حسناً. 1، 2، 3.‬ 518 00:33:57,793 --> 00:33:58,751 ‫هل تشعر بالسوء؟‬ 519 00:34:02,376 --> 00:34:03,584 ‫أشعر بالسوء جداً.‬ 520 00:34:34,751 --> 00:34:37,876 {\an8}‫"تمت المهمة"‬ 521 00:34:42,959 --> 00:34:47,709 {\an8}‫"ضحية واحدة‬ 522 00:34:47,709 --> 00:34:49,334 ‫آسفان."‬ 523 00:35:25,376 --> 00:35:26,543 ‫إذاً، إلى هنا اتجهت؟‬ 524 00:35:28,043 --> 00:35:29,001 ‫مرحباً.‬ 525 00:35:29,626 --> 00:35:30,459 ‫ماذا تفعل؟‬ 526 00:35:32,834 --> 00:35:34,168 ‫أشاهد الرسوم المتحركة.‬ 527 00:35:37,334 --> 00:35:38,168 ‫ألم تستطع النوم؟‬ 528 00:35:41,584 --> 00:35:42,418 ‫لا.‬ 529 00:35:44,043 --> 00:35:44,876 ‫وأنا أيضاً.‬ 530 00:35:51,668 --> 00:35:53,751 ‫أهذه نسخة مُقلّدة من "توم وجيري"؟‬ 531 00:35:54,543 --> 00:35:55,959 ‫لم تسمح لي أمي أن أشاهد‬ 532 00:35:55,959 --> 00:35:58,584 ‫الأشياء العنيفة حين كنت طفلاً، لذا...‬ 533 00:35:59,876 --> 00:36:00,751 ‫هذه الأشياء‬ 534 00:36:01,959 --> 00:36:02,959 ‫تريحني نوعاً ما.‬ 535 00:36:04,334 --> 00:36:06,418 ‫أنا لا أحب الرسوم المتحركة العنيفة.‬ 536 00:36:08,543 --> 00:36:09,376 ‫حقاً؟‬ 537 00:36:10,126 --> 00:36:10,959 ‫نعم.‬ 538 00:36:13,084 --> 00:36:14,168 ‫هذا مُفاجئ.‬ 539 00:36:18,001 --> 00:36:19,376 ‫لماذا يفاجئك؟‬ 540 00:36:21,751 --> 00:36:22,918 ‫لا أعرف، فقط...‬ 541 00:36:23,334 --> 00:36:25,543 ‫ظننت أنك قد تحبين هذه الأشياء.‬ 542 00:36:38,376 --> 00:36:42,084 ‫- أيتها الحمقاء. - كنت تتجسس على حاسوبي!‬ 543 00:36:42,209 --> 00:36:44,334 ‫- أنت مريض. - أنت... أنا مريض؟‬ 544 00:36:44,334 --> 00:36:45,876 ‫- أنت تظن... - هل نصبت فخاً؟‬ 545 00:36:45,876 --> 00:36:47,959 ‫- نعم، لكنني... - أفلام إباحيّة عن آكلي البشر؟‬ 546 00:36:47,959 --> 00:36:50,043 ‫أتظن أنني حقاً أحب أفلام جنس آكلي البشر؟‬ 547 00:36:50,043 --> 00:36:51,584 ‫- نعم. - لقد أمسكت بك...‬ 548 00:36:51,584 --> 00:36:54,001 ‫- كنت تتجسس عليّ. نعم. - لقد نصبت لي فخاً.‬ 549 00:36:56,834 --> 00:36:59,168 ‫أنت مريضة نفسياً.‬ 550 00:36:59,751 --> 00:37:01,209 ‫تعرفين أنك مريضة نفسياً.‬ 551 00:37:02,001 --> 00:37:03,126 ‫لست الشخص المريب.‬ 552 00:37:03,293 --> 00:37:04,126 ‫حسناً.‬ 553 00:37:04,793 --> 00:37:06,043 ‫لقد نجح الأمر.‬ 554 00:37:09,834 --> 00:37:11,293 ‫أتعرف أنهم أعادوا دبلجة‬ 555 00:37:12,501 --> 00:37:15,959 ‫"مامي تو شوز"، لأنها كانت تمثيلاً عنصرياً في الرسوم الأصليّة.‬ 556 00:37:19,168 --> 00:37:20,459 ‫من هي "مامي تو شوز"؟‬ 557 00:37:21,709 --> 00:37:23,793 ‫الشخصية التي ترتدي النعال، التي تشبه...‬ 558 00:37:24,126 --> 00:37:26,751 ‫إنها الآن امرأة بيضاء تقول: "أيها القط اللعين"!‬ 559 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 ‫لكنها كانت سيئة جداً.‬ 560 00:37:29,293 --> 00:37:30,209 ‫لذلك...‬ 561 00:37:31,168 --> 00:37:32,626 ‫غيروها إلى امرأة بيضاء.‬ 562 00:37:33,376 --> 00:37:35,209 ‫كيف كان الصوت الأصلي؟‬ 563 00:37:38,668 --> 00:37:40,626 ‫- لن أفعل هذا. - هيا.‬ 564 00:37:41,584 --> 00:37:43,084 ‫لا، إنه...‬ 565 00:37:44,584 --> 00:37:45,751 ‫أعني، أنت تعرف.‬ 566 00:37:47,168 --> 00:37:48,376 ‫لا، أنا لم أشاهده قط.‬ 567 00:37:48,793 --> 00:37:50,793 ‫كما تعرف، كان عنصرياً.‬ 568 00:37:50,793 --> 00:37:52,709 ‫- أنت تعرف. - أيّ نوع من العنصرية؟‬ 569 00:37:52,709 --> 00:37:53,793 ‫كانت تقول...‬ 570 00:37:54,626 --> 00:37:57,418 ‫"اخرج يا (جاسبر)،‬ 571 00:37:57,418 --> 00:38:01,001 ‫وحين أقول اخرج، أعني (ا، خ، ر، ج)."‬ 572 00:38:14,543 --> 00:38:17,959 ‫يا إلهي. لقد أخفتني!‬ 573 00:38:18,584 --> 00:38:20,251 ‫أيها الوغد.‬ 574 00:38:21,876 --> 00:38:23,584 ‫ذلك الرعب على ملامحك.‬ 575 00:38:24,168 --> 00:38:25,043 ‫كان حقيقياً.‬ 576 00:38:34,501 --> 00:38:35,668 ‫يا له من يوم قذر.‬ 577 00:38:39,668 --> 00:38:40,501 ‫نعم.‬ 578 00:38:46,959 --> 00:38:48,251 ‫هل تريد تقبيلي؟‬ 579 00:38:53,418 --> 00:38:57,584 ‫لكن ليس كالكلاب هذه المرة، قبلة حقيقيّة.‬ 580 00:39:01,168 --> 00:39:02,543 ‫نعم، سأقبّلك.‬ 581 00:40:14,834 --> 00:40:20,793 ‫"مهمة غير مكتملة. أخفقتما مرة. تبقت لكما فرصتان."‬ 582 00:42:01,168 --> 00:42:03,168 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 583 00:42:03,168 --> 00:42:05,251 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬