1 00:00:09,209 --> 00:00:10,043 Привет. 2 00:00:10,293 --> 00:00:14,668 Водительские права, банковская карта и свидетельство о браке. 3 00:00:14,793 --> 00:00:15,876 Положите срезанные ногти сюда 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Ты подавала на высокий риск? 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,001 Да. На высокий. 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,126 Так ты что... 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,584 работала в ФБР? 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 Да, вроде того. 9 00:00:26,876 --> 00:00:28,209 Подойдешь к моей дочери... 10 00:00:28,876 --> 00:00:30,084 Тебя турнули? 11 00:00:30,209 --> 00:00:31,168 Да, вроде того. 12 00:00:32,334 --> 00:00:33,834 Если тебе от этого легче... 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,168 Меня тоже никуда не брали. 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,084 Да, легче. 15 00:00:37,209 --> 00:00:39,251 Как думаешь, что будет, если мы провалим? 16 00:00:39,543 --> 00:00:40,376 Наш брак? 17 00:00:40,376 --> 00:00:41,459 Наше задание. 18 00:00:43,293 --> 00:00:47,918 Отличное начало совместной жизни. 19 00:01:14,959 --> 00:01:15,793 Макс? 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 Макс? 21 00:02:12,959 --> 00:02:13,793 Что ты делаешь? 22 00:02:16,043 --> 00:02:17,543 Просто роюсь в твоих вещах. 23 00:02:18,251 --> 00:02:19,251 А ты что делал? 24 00:02:21,293 --> 00:02:22,543 Я медитировал. 25 00:02:24,501 --> 00:02:25,334 Здорово. 26 00:02:26,876 --> 00:02:28,501 Ты каждый день медитируешь? 27 00:02:29,001 --> 00:02:29,834 Раньше да. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,959 Пока не узнал, что кто-то будет рыться в моих вещах. 29 00:02:37,918 --> 00:02:40,043 Это развивает визомоторную координацию. 30 00:02:40,293 --> 00:02:42,626 Да, это японская штука, верно? 31 00:02:42,626 --> 00:02:46,209 Ага. Мне ее отец подарил. Он там служил некоторое время. 32 00:02:49,084 --> 00:02:49,918 Впечатляет. 33 00:02:50,876 --> 00:02:53,209 Я пойду куплю чего-нибудь на завтрак. 34 00:02:53,209 --> 00:02:54,126 Ладно. 35 00:02:54,793 --> 00:02:57,293 Я пока пороюсь в твоих вещах. 36 00:03:00,126 --> 00:03:01,459 Есть пожелания? 37 00:03:02,709 --> 00:03:03,793 Нет, просто 38 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 на твой вкус. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,751 Сто два! 40 00:03:18,751 --> 00:03:20,626 Сто два. Простите... 41 00:03:21,001 --> 00:03:22,043 Да, 102. 42 00:03:23,043 --> 00:03:25,668 Два простых бейгла со сливочным сыром с зеленым луком 43 00:03:26,043 --> 00:03:27,834 без каперсов, пожалуйста. 44 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 - Что-нибудь еще? - Нет. 45 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Спасибо. 46 00:03:56,543 --> 00:04:00,459 ВЕРХНЯЯ ОДЕЖДА 47 00:04:00,459 --> 00:04:01,543 КОМПОСТИРОВАНИЕ БОКАШИ 48 00:04:05,959 --> 00:04:07,793 ХАРДКОР КАННИБАЛИЗМ И ВОРАРЕФИЛИЯ 49 00:04:10,376 --> 00:04:12,293 Не ставь меня в духовку. 50 00:04:13,709 --> 00:04:15,126 Я туда не хочу. 51 00:04:15,126 --> 00:04:17,293 Дай я тебя приправлю. 52 00:04:17,418 --> 00:04:20,001 Намажу тебя всю маслом. 53 00:04:20,668 --> 00:04:22,168 Нет, не готовь меня. 54 00:04:33,168 --> 00:04:34,293 У вас есть кот? 55 00:04:37,126 --> 00:04:39,168 - Привет. - Привет. У вас есть кот? 56 00:04:40,793 --> 00:04:42,376 Нет. А что? 57 00:04:43,168 --> 00:04:46,251 Он портит мои растения и гадит на моем заднем дворе. 58 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 У меня нет кота. 59 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Вы уверены? 60 00:04:52,043 --> 00:04:53,584 Потому что потом 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,584 моя собака выходит и ест кошачье дерьмо, 62 00:04:55,584 --> 00:04:58,751 что, сами понимаете, довольно противно. 63 00:04:59,876 --> 00:05:01,501 Да, очень противно. 64 00:05:02,251 --> 00:05:03,084 Ну... 65 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 Наверное, стоит отучить собаку есть дерьмо. 66 00:05:08,084 --> 00:05:10,584 Не уверен, что собаку можно от этого отучить. 67 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 Правда? 68 00:05:12,209 --> 00:05:15,376 Не знаю, думаю, собаки отлично поддаются тренировке. 69 00:05:16,751 --> 00:05:19,084 Джон ждет свой завтрак. 70 00:05:20,959 --> 00:05:22,918 Жаль, что ваш сад пострадал. Сочувствую. 71 00:05:23,543 --> 00:05:25,001 У вас же тоже есть сад? 72 00:05:25,418 --> 00:05:26,501 И компостер? 73 00:05:26,876 --> 00:05:27,709 На крыше? 74 00:05:29,543 --> 00:05:30,418 Да, есть. 75 00:05:30,918 --> 00:05:31,834 Отличный сад. 76 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 Здорово иметь свой сад в городе. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,751 Это очень красивый дом. 78 00:05:38,418 --> 00:05:39,959 Да, мы очень довольны. 79 00:05:39,959 --> 00:05:41,626 Это идеальный дом. 80 00:05:41,626 --> 00:05:44,126 Мы давно о таком мечтали. 81 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 Простите мою назойливость. Я дизайнер интерьеров. 82 00:05:47,751 --> 00:05:49,168 Я живу рядом. 83 00:05:50,834 --> 00:05:53,543 Поразительно, как быстро ваши ребята закончили ремонт. 84 00:05:54,418 --> 00:05:56,251 Вы их со стороны нанимали или... 85 00:05:56,959 --> 00:05:57,793 Да. 86 00:05:57,918 --> 00:06:00,459 - Со стороны. - Чем вы занимаетесь? 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,918 Я инженер-программист. 88 00:06:04,459 --> 00:06:06,293 - Из Сан-Франциско. - А ваш муж? 89 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Это интервью? 90 00:06:09,126 --> 00:06:09,959 Нет. 91 00:06:12,543 --> 00:06:14,251 Он тоже, мы работаем вместе. 92 00:06:15,668 --> 00:06:17,793 Да, вы, наверное, очень хорошо ладите. 93 00:06:17,793 --> 00:06:20,001 За исключением моей тупой собаки 94 00:06:20,001 --> 00:06:23,209 я ни с кем не мог бы проводить столько времени вместе. 95 00:06:23,501 --> 00:06:24,334 Это здорово. 96 00:06:24,876 --> 00:06:25,709 Да. 97 00:06:26,293 --> 00:06:27,709 Его зовут Джон. А вас? 98 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Джейн. 99 00:06:30,209 --> 00:06:31,084 Джон и Джейн. 100 00:06:31,751 --> 00:06:32,584 Ага. 101 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 А вашу собаку? 102 00:06:35,251 --> 00:06:36,084 Поэт. 103 00:06:36,584 --> 00:06:38,709 Он Поэт. Из книги «Пророк». 104 00:06:40,459 --> 00:06:41,668 Отличное имя. 105 00:06:42,084 --> 00:06:43,584 Поэт не может быть тупым. Верно? 106 00:06:45,418 --> 00:06:46,501 Приятного аппетита. 107 00:06:46,918 --> 00:06:47,751 Спасибо. 108 00:06:56,001 --> 00:06:57,293 Чего хотел этот парень? 109 00:07:00,084 --> 00:07:00,918 Привет. 110 00:07:01,876 --> 00:07:02,709 Не знаю. 111 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Но он ничего себе. 112 00:07:07,459 --> 00:07:08,293 Отлично. 113 00:07:09,293 --> 00:07:10,501 Он точно за нами следит. 114 00:07:13,126 --> 00:07:16,251 И он назвал свою собаку в честь «Пророка». 115 00:07:17,543 --> 00:07:19,251 А я обожаю эту книгу. 116 00:07:19,918 --> 00:07:22,709 - Эту книгу все обожают. - Правда? 117 00:07:23,876 --> 00:07:25,209 Да. Я тоже. 118 00:07:26,418 --> 00:07:27,293 Ты ревнуешь? 119 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 - Я? - Да. 120 00:07:28,959 --> 00:07:30,418 Похоже на ревность. 121 00:07:30,418 --> 00:07:32,418 Это не ревность, просто... 122 00:07:32,418 --> 00:07:33,751 Странно, когда 123 00:07:35,126 --> 00:07:37,334 моя жена говорит, что ей нравится сосед. 124 00:07:39,543 --> 00:07:41,584 Но я не твоя жена, на самом деле. 125 00:07:43,334 --> 00:07:44,959 Да, правда. Я знаю. 126 00:07:44,959 --> 00:07:46,626 - Мы же не настоящая пара. - Да. 127 00:07:46,626 --> 00:07:48,501 - Да, я знаю. - Хорошо. 128 00:07:48,501 --> 00:07:51,209 Но, думаешь, контора ожидает, что мы будем... 129 00:07:55,126 --> 00:07:56,084 Спать друг с другом? 130 00:07:56,709 --> 00:07:57,584 Нет. 131 00:07:58,043 --> 00:07:59,418 Ну... да, не только это. 132 00:07:59,543 --> 00:08:00,501 Что мы сойдемся. 133 00:08:04,459 --> 00:08:05,668 Думаю, не стоит. 134 00:08:06,876 --> 00:08:07,709 - Да. - А ты? 135 00:08:08,209 --> 00:08:12,501 Нет. Я не думаю, что мы прямо должны. 136 00:08:13,209 --> 00:08:16,626 Думаю, будет лучше эти вещи не смешивать. 137 00:08:16,626 --> 00:08:18,793 - Да, конечно. - Так будет проще. 138 00:08:18,793 --> 00:08:21,209 - Я не говорю, что мы должны. - Я знаю. Просто... 139 00:08:21,543 --> 00:08:22,918 Отлично, мы согласны. 140 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Я с тобой соглашаюсь. 141 00:08:24,751 --> 00:08:25,959 Это твой завтрак. 142 00:08:26,209 --> 00:08:29,334 Бейгл со всеми начинками, лососем и майонезом. 143 00:08:30,543 --> 00:08:32,334 - Я обычно не завтракаю. - Что? 144 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 Жду до полудня. 145 00:08:35,459 --> 00:08:36,334 Многое теряешь. 146 00:08:45,501 --> 00:08:46,334 Стоит попробовать? 147 00:08:47,668 --> 00:08:48,751 - Да. - Хорошо. 148 00:08:57,751 --> 00:08:58,709 О боже. 149 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 Скажи? 150 00:08:59,626 --> 00:09:00,709 Очень вкусно. 151 00:09:01,376 --> 00:09:02,459 Я знала, что тебе понравится. 152 00:09:02,459 --> 00:09:03,376 Улёт. 153 00:09:04,376 --> 00:09:05,209 Так... 154 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 А ты вообще собирался жениться? 155 00:09:11,001 --> 00:09:11,834 В реальной жизни? 156 00:09:12,668 --> 00:09:13,501 Да. 157 00:09:14,543 --> 00:09:15,376 Да, думаю... 158 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Есть что-то 159 00:09:18,168 --> 00:09:20,793 особенное в верности другому человеку, 160 00:09:20,793 --> 00:09:22,168 я думаю, это здорово. 161 00:09:22,501 --> 00:09:23,334 Я думаю, 162 00:09:24,209 --> 00:09:25,584 возможность прийти домой, 163 00:09:26,918 --> 00:09:28,751 когда у тебя был дерьмовый день, 164 00:09:29,376 --> 00:09:30,334 и просто 165 00:09:30,834 --> 00:09:33,293 поцеловать кого-то и забыть обо всём... 166 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 В теории кажется, 167 00:09:38,418 --> 00:09:40,959 что может быть лучше? Это здорово. 168 00:09:43,709 --> 00:09:46,251 Тогда зачем ты пошел на всё это? 169 00:09:47,751 --> 00:09:48,584 Ради денег. 170 00:09:49,459 --> 00:09:50,501 Хорошо. Слава богу. 171 00:09:50,834 --> 00:09:52,834 - Да, я тоже. - Да, да. 172 00:09:54,084 --> 00:09:55,209 Может, заключим пакт? 173 00:09:56,459 --> 00:09:58,668 - Обожаю пакты. - Отлично. Я тоже. 174 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Предлагаю 175 00:10:00,168 --> 00:10:02,001 заработать определенную сумму денег, 176 00:10:02,418 --> 00:10:04,751 которая нас обоих устроит, и расстаться. 177 00:10:04,751 --> 00:10:05,959 Каждый пойдет своим путем. 178 00:10:10,334 --> 00:10:11,626 Ладно. Отлично. 179 00:10:15,876 --> 00:10:17,251 - Никакого секса. - Никогда. 180 00:10:17,543 --> 00:10:18,918 - Никакого. - Да. Отлично. 181 00:10:22,126 --> 00:10:24,126 Сразу секса захотелось, честно говоря. 182 00:10:25,251 --> 00:10:26,709 Это из-за пакта. 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,709 - Но нет, нет. Правда? - Нет, нет. 184 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 - Нет. Да. - Мы договорились. 185 00:10:35,126 --> 00:10:36,459 Нам пришла посылка. 186 00:10:38,501 --> 00:10:39,459 От кого? 187 00:10:42,084 --> 00:10:42,918 От мистера Хайхай. 188 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 Ладно. 189 00:10:51,751 --> 00:10:52,668 «Хайхай. 190 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 «Здравствуйте. 191 00:10:55,251 --> 00:10:57,293 Для выполнения следующего задания 192 00:10:57,293 --> 00:10:58,876 посетите закрытый аукцион. 193 00:10:59,293 --> 00:11:00,209 Официальное мероприятие. 194 00:11:01,334 --> 00:11:02,751 Вечерний дресс-код». 195 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Отлично выглядишь. 196 00:11:09,376 --> 00:11:10,834 Спасибо. Ты тоже. 197 00:11:10,834 --> 00:11:11,959 - Готова? - Да. 198 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 «Первое – 199 00:11:14,043 --> 00:11:17,376 найдите главного претендента на "Серебряную автокатастрофу" Уорхола». 200 00:11:20,209 --> 00:11:21,043 Спасибо. 201 00:11:21,043 --> 00:11:22,251 «Второе – 202 00:11:22,251 --> 00:11:24,418 введите разовую дозу сыворотки правды. 203 00:11:25,876 --> 00:11:28,209 Не превышайте разовую дозу. 204 00:11:28,626 --> 00:11:31,168 Запишите всю полученную информацию. 205 00:11:31,168 --> 00:11:32,959 Пожалуйста, следуйте этим правилам. 206 00:11:33,709 --> 00:11:37,584 Никаких жертв. Абсолютно никаких свидетелей». 207 00:11:39,209 --> 00:11:42,543 Последнее предложение написано заглавными буквами. Похоже, это важно. 208 00:11:58,918 --> 00:12:01,376 Добрый вечер. Спасибо. 209 00:12:07,209 --> 00:12:08,043 В чём дело? 210 00:12:12,376 --> 00:12:13,959 Пойду туфли пошкарябаю. 211 00:12:14,709 --> 00:12:15,543 Погоди, зачем? 212 00:12:16,543 --> 00:12:18,001 Я притворюсь официантом. 213 00:12:20,626 --> 00:12:22,709 Думаю, нам лучше держаться вместе. 214 00:12:22,709 --> 00:12:23,668 Я там буду одним 215 00:12:23,668 --> 00:12:25,959 из шести чернокожих, знакомых между собой. 216 00:12:25,959 --> 00:12:29,376 Я не смогу свободно передвигаться. Так будет лучше. Поверь. 217 00:12:32,668 --> 00:12:33,501 Ладно. 218 00:12:37,209 --> 00:12:38,626 Сдашь это в гардероб? 219 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Зачем? 220 00:12:42,459 --> 00:12:43,293 Это Гуччи. 221 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Хорошо. 222 00:12:46,209 --> 00:12:47,251 Спасибо. 223 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 Здравствуйте. Джейн Смит. 224 00:12:57,584 --> 00:12:58,418 Спасибо. 225 00:14:18,334 --> 00:14:19,584 Хорошо. 226 00:14:19,584 --> 00:14:21,876 ЧЕРЕП НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА $19 500 СДЕЛАТЬ СТАВКУ 227 00:14:49,459 --> 00:14:52,709 {\an8}«СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА» ЭНДИ УОРХОЛ, 1963 228 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 Выпьете, мадам? 229 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 Не беси меня. 230 00:15:03,251 --> 00:15:04,084 Мы здесь. 231 00:15:04,668 --> 00:15:07,626 Теперь делай ставки, а я поищу нашего «друга». 232 00:15:07,918 --> 00:15:09,126 Ладно, далеко не отходи. 233 00:15:10,293 --> 00:15:11,668 Я на связи. 234 00:15:15,959 --> 00:15:20,001 И как мы должны найти победителя на закрытом аукционе? 235 00:15:23,959 --> 00:15:25,918 Может, просто пошпионим? 236 00:15:30,084 --> 00:15:31,126 Бородавчатая поставила 237 00:15:32,001 --> 00:15:33,584 семь миллионов на Уорхола. 238 00:15:36,293 --> 00:15:37,876 Потные сиськи – десять миллионов. 239 00:15:38,084 --> 00:15:40,834 Боже. Обещай никогда не давать мне прозвища. 240 00:15:40,834 --> 00:15:43,918 Американский психопат – 50 миллионов на Уорхола. 241 00:15:44,584 --> 00:15:46,501 Сейчас проверю Анджелу Лэнсбери. 242 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 Простите, что это у вас? 243 00:15:48,334 --> 00:15:52,376 Это... Оливковый пудинг. 244 00:15:52,584 --> 00:15:54,709 Хорошо. Спасибо. 245 00:15:57,168 --> 00:15:58,918 А ты прирожденный официант. 246 00:15:58,918 --> 00:16:01,793 Если со шпионажем не сложится, подумай о кейтеринге. 247 00:16:01,793 --> 00:16:03,001 У нас есть победитель. 248 00:16:03,001 --> 00:16:04,709 Что? Кто? 249 00:16:05,751 --> 00:16:09,001 «СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА» (ДВОЙНАЯ АВАРИЯ) ЭНДИ УОРХОЛ, 1963 250 00:16:09,001 --> 00:16:12,834 106 МИЛЛИОНОВ СДЕЛАТЬ СТАВКУ 251 00:16:17,126 --> 00:16:18,751 Длинная смена, извините. 252 00:16:20,668 --> 00:16:22,793 У вас полный поднос угощений. 253 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 Съешьте что-нибудь. 254 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Надо было доесть свой бейгл. 255 00:16:33,126 --> 00:16:36,418 Мы должны остаться с ним наедине. Иди, скажи ему что-нибудь смешное. 256 00:16:37,543 --> 00:16:38,793 Что-нибудь смешное? 257 00:16:38,793 --> 00:16:41,209 Да, соблазни его, придумай что-нибудь. 258 00:16:41,209 --> 00:16:42,126 Что? 259 00:16:42,418 --> 00:16:44,126 Он идет в твою сторону. Действуй. 260 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 Давай. Иди. 261 00:16:47,334 --> 00:16:48,459 Сейчас узнаю, кто он. 262 00:16:52,168 --> 00:16:54,459 Чёрт, я так и думал, что это он. 263 00:16:55,001 --> 00:16:56,001 Это Эрик Шейн. 264 00:16:56,251 --> 00:16:59,251 Магнат недвижимости. Владеет половиной Верхнего Вест-Сайда. 265 00:16:59,751 --> 00:17:00,584 Конфетку? 266 00:17:07,293 --> 00:17:09,043 Хотите мятную конфетку? 267 00:17:14,626 --> 00:17:18,668 Состояние15 миллиардов долларов. Ни жены, ни детей, ни текущего адреса. 268 00:17:19,668 --> 00:17:23,459 Последний зарегистрированный адрес – Западная 86-я улица, 411. 269 00:17:25,959 --> 00:17:28,043 Это же вы владели домом 270 00:17:28,209 --> 00:17:29,543 на Западной 86-й улице? 271 00:17:30,168 --> 00:17:32,418 С великолепным кованым балконом? 272 00:17:32,876 --> 00:17:34,001 Я скучаю по нему. 273 00:17:34,918 --> 00:17:35,876 Шикарные виды. 274 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 Значит, я не ошиблась. 275 00:17:38,793 --> 00:17:39,876 Я была вашей соседкой. 276 00:17:42,043 --> 00:17:42,876 Правда? 277 00:17:43,376 --> 00:17:46,751 Да, вроде знакомое лицо. 278 00:17:46,918 --> 00:17:47,876 Да? 279 00:17:49,543 --> 00:17:51,168 Вам что-нибудь приглянулось? 280 00:17:52,001 --> 00:17:53,918 Это закрытый аукцион, так что... 281 00:17:56,459 --> 00:17:58,251 Мы должны остаться с ним наедине. 282 00:18:06,126 --> 00:18:07,293 Вот так 283 00:18:08,001 --> 00:18:08,834 лучше. 284 00:18:10,626 --> 00:18:11,459 Спасибо? 285 00:18:11,626 --> 00:18:12,834 Что это было? 286 00:18:16,584 --> 00:18:18,543 Какая всё это скука. 287 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Какой скучный способ потратить много денег. 288 00:18:23,459 --> 00:18:25,793 Будь это так, вы бы не охотились на Уорхола. 289 00:18:30,251 --> 00:18:31,959 Это единственный ценный лот. 290 00:18:34,293 --> 00:18:35,668 Это момент смерти, 291 00:18:35,876 --> 00:18:36,709 на повторе. 292 00:18:37,876 --> 00:18:38,793 Застывший. 293 00:18:40,084 --> 00:18:42,084 Увековеченный в изображении. 294 00:18:43,126 --> 00:18:43,959 Это бесценно. 295 00:18:43,959 --> 00:18:45,918 Что ты делаешь? Его нельзя здесь колоть. 296 00:18:45,918 --> 00:18:47,251 «Без свидетелей». Большими буквами. 297 00:18:47,251 --> 00:18:48,918 Всё имеет свою цену. 298 00:18:51,334 --> 00:18:53,334 Всегда можно поторговаться. 299 00:18:56,668 --> 00:18:58,626 Вы бы согласились продать ее за... 300 00:18:58,751 --> 00:19:01,376 Нет. Простите, вынужден вас покинуть. 301 00:19:01,751 --> 00:19:04,626 Давай я попробую. Думаю, ты не в его вкусе. 302 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Так, у меня шальная идея. 303 00:19:07,459 --> 00:19:08,334 И какая же? 304 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 Что, если 305 00:19:10,126 --> 00:19:11,793 мы найдем уединенное место 306 00:19:12,668 --> 00:19:15,459 и заплатим одному из официантов, чтобы он выполнил 307 00:19:15,459 --> 00:19:16,834 любое наше желание? 308 00:19:21,209 --> 00:19:22,418 И кому же? 309 00:20:24,501 --> 00:20:26,043 Что я должен делать? 310 00:20:27,251 --> 00:20:28,334 Встань на колени. 311 00:20:41,501 --> 00:20:44,043 Да, прекрасно. 312 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Ты тоже. 313 00:20:50,084 --> 00:20:51,668 Рядом с ним. 314 00:20:54,668 --> 00:20:55,501 Сейчас. 315 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 Ближе. 316 00:21:10,043 --> 00:21:12,793 Еще ближе. 317 00:21:17,543 --> 00:21:18,543 Придвиньте лица 318 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 ближе. 319 00:21:28,168 --> 00:21:29,084 Встаньте на четвереньки. 320 00:21:35,876 --> 00:21:37,209 Откройте рты 321 00:21:37,501 --> 00:21:39,043 и высуньте языки. 322 00:21:44,459 --> 00:21:47,043 Вы собаки. 323 00:21:48,126 --> 00:21:49,209 Две собаки. 324 00:21:50,543 --> 00:21:52,501 Которые впервые встретились в парке. 325 00:21:53,834 --> 00:21:55,709 Вокруг никого нет. 326 00:21:59,043 --> 00:22:00,043 Не смеяться! 327 00:22:02,668 --> 00:22:03,876 Продолжаем. 328 00:22:05,001 --> 00:22:05,876 Так. 329 00:22:10,793 --> 00:22:11,626 Да. 330 00:22:12,168 --> 00:22:14,626 Взаимодействуйте друг с другом. 331 00:22:17,126 --> 00:22:17,959 Да. 332 00:22:19,376 --> 00:22:21,418 Изучайте друг друга. 333 00:22:24,209 --> 00:22:25,459 Вы обычные собаки. 334 00:22:40,376 --> 00:22:41,251 Теперь поцелуйтесь. 335 00:22:44,584 --> 00:22:45,501 Как собаки. 336 00:23:10,043 --> 00:23:10,876 Еще. 337 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 Еще, еще. 338 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Что? 339 00:23:42,876 --> 00:23:44,376 Что это было? 340 00:23:44,501 --> 00:23:45,543 Что вы сделали? 341 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 Ты зачем это сделал? 342 00:23:47,334 --> 00:23:49,209 - Что? - Ты сказал мне сделать это. 343 00:23:49,209 --> 00:23:50,876 Нет, я сказал, что сам сделаю. 344 00:23:50,876 --> 00:23:51,793 Нет! 345 00:23:57,376 --> 00:23:58,376 Почему вы... 346 00:23:59,626 --> 00:24:01,001 смотрите на меня, 347 00:24:01,001 --> 00:24:04,126 как на огромного, огромного великана? 348 00:24:07,751 --> 00:24:09,334 Вы... Вы в порядке? 349 00:24:12,084 --> 00:24:14,043 Кажется, я немного возбужден. 350 00:24:15,626 --> 00:24:18,084 И еще мне очень, очень страшно. У меня... 351 00:24:19,043 --> 00:24:20,001 кажется, член стоит. 352 00:24:21,584 --> 00:24:23,626 Нет, не стоит. 353 00:24:24,501 --> 00:24:25,543 Какое облегчение. 354 00:24:27,709 --> 00:24:29,709 Кажется, я помочился 355 00:24:30,668 --> 00:24:32,834 немножко. 356 00:24:34,459 --> 00:24:36,293 Кошмар какой. 357 00:24:36,751 --> 00:24:39,918 И что, будем слушать, пока он не скажет что-нибудь важное? 358 00:24:40,043 --> 00:24:41,084 Я не знаю. 359 00:24:41,084 --> 00:24:43,543 - Хайхай велел всё записывать. - Он подлый. 360 00:24:43,543 --> 00:24:48,876 - Да, он точно подлый. - Так, ладно. 361 00:24:48,876 --> 00:24:49,876 Ладно. 362 00:24:51,334 --> 00:24:53,584 Давай поднимемся. Тебе нужно сесть. 363 00:24:53,584 --> 00:24:54,834 - Хорошо. - На три... 364 00:24:54,834 --> 00:24:56,793 - Хорошо. - Надо... Вон отсюда! 365 00:25:15,501 --> 00:25:20,293 Лот 342, «Серебряная автокатастрофа. Двойная авария» Уорхола. 366 00:25:21,793 --> 00:25:23,709 Привет. Привет. 367 00:25:24,668 --> 00:25:25,501 Привет. 368 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Привет. 369 00:25:27,251 --> 00:25:28,334 Привет. 370 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 Я Эрик Шейн. 371 00:25:31,209 --> 00:25:32,709 Вы не обязаны представляться, 372 00:25:32,709 --> 00:25:34,793 но мы благодарны за вашу щедрую ставку. 373 00:25:35,459 --> 00:25:36,334 Я... 374 00:25:36,668 --> 00:25:38,584 Я потратил много денег сегодня. 375 00:25:42,793 --> 00:25:43,668 Ведь они у меня есть! 376 00:25:43,918 --> 00:25:44,793 Да. 377 00:25:46,543 --> 00:25:48,751 Мистер Шейн, вот ваша картина. 378 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 Вам нужно выпить воды. 379 00:25:50,251 --> 00:25:53,084 - Присядьте, пожалуйста, там. - Сколько же 380 00:25:53,084 --> 00:25:54,918 у меня незаконных денег, 381 00:25:56,043 --> 00:25:58,834 миллиарды и миллиарды левых долларов. 382 00:25:58,834 --> 00:26:01,043 И мне совершенно не стыдно. 383 00:26:01,418 --> 00:26:02,251 Ну нисколько. 384 00:26:02,251 --> 00:26:05,001 Я вот думаю, это же так странно? 385 00:26:05,168 --> 00:26:06,418 Никакого раскаяния. 386 00:26:07,376 --> 00:26:09,876 Ричард знает про острова. 387 00:26:09,876 --> 00:26:10,876 Он здесь, 388 00:26:11,459 --> 00:26:12,501 где-то. 389 00:26:12,793 --> 00:26:13,793 И Филипп... 390 00:26:14,543 --> 00:26:16,001 Филипп Бронштейн, да. 391 00:26:16,709 --> 00:26:18,501 Эй, эй, эй, погодите, нет! 392 00:26:18,626 --> 00:26:20,543 Филипп пользуется другим островом. 393 00:26:20,751 --> 00:26:22,168 Не для хранения левых денег, 394 00:26:22,626 --> 00:26:25,918 - для секса. Для секс-торговли. - О, нет. Мистер Шейн? 395 00:26:25,918 --> 00:26:27,543 - Записывай. - О, Боже. 396 00:26:31,584 --> 00:26:33,543 О, Бо! Бо вовсю веселится. 397 00:26:34,126 --> 00:26:36,626 Да, с Бо не соскучишься. 398 00:26:37,168 --> 00:26:39,293 Его новые стажеры непременно находят фото 399 00:26:39,293 --> 00:26:41,418 его члена под своими столами. 400 00:26:42,459 --> 00:26:44,084 Настоящие пленочные фотографии. 401 00:26:44,709 --> 00:26:47,293 Да, проявленные в Walgreens. 402 00:26:47,293 --> 00:26:50,626 На какие усилия человек идет ради этого? 403 00:26:50,751 --> 00:26:51,668 Мелисса, 404 00:26:51,668 --> 00:26:52,793 это удивительно, 405 00:26:52,793 --> 00:26:54,834 я всегда находил тебя привлекательнее 406 00:26:54,834 --> 00:26:57,584 всех этих стажеров, которых он чпокает. 407 00:26:58,626 --> 00:27:01,376 Его несправедливое отношение сделало тебя 408 00:27:01,876 --> 00:27:03,418 еще интереснее в моих глазах. 409 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Твоя грусть. 410 00:27:14,334 --> 00:27:16,084 Я чувствовал себя так же, 411 00:27:16,418 --> 00:27:18,459 когда мне удалили зубы мудрости. 412 00:27:19,126 --> 00:27:21,751 Мистеру Шейну очевидно нездоровится... 413 00:27:21,876 --> 00:27:23,043 Это было страшно. 414 00:27:23,043 --> 00:27:24,751 Пожалуйста, не снимайте ничего. 415 00:27:24,751 --> 00:27:26,459 - Нет, не снимайте. - Боже. 416 00:27:26,459 --> 00:27:27,418 Прошу, прекратите. 417 00:27:28,876 --> 00:27:31,168 - Здесь есть врач? - Боже. 418 00:27:31,168 --> 00:27:33,126 Есть здесь врач? 419 00:27:33,501 --> 00:27:35,293 У него реакция на сыворотку. 420 00:27:35,293 --> 00:27:38,001 - У него шок. - Так, пора завязывать. 421 00:27:38,001 --> 00:27:38,918 Да, иди. 422 00:27:39,876 --> 00:27:41,459 Всё в порядке, я ему помогу. 423 00:27:41,459 --> 00:27:43,209 Давайте. Пойдем. 424 00:27:43,209 --> 00:27:45,751 Этот человек был собакой в моём присутствии! 425 00:27:46,209 --> 00:27:47,251 - Он лжец! - Сэр. 426 00:27:47,251 --> 00:27:49,626 Она тоже была собакой! Она тоже! 427 00:27:49,751 --> 00:27:51,834 Собакой? Конечно. Сюда, пожалуйста. 428 00:27:53,834 --> 00:27:55,668 Сколько он выпил... 429 00:27:55,668 --> 00:27:57,376 Я говорил, нельзя мешать напитки. 430 00:27:57,959 --> 00:27:59,876 У тебя красивые плечи. 431 00:28:04,584 --> 00:28:06,418 Мы не можем везти его в больницу. 432 00:28:29,543 --> 00:28:30,376 Видишь? 433 00:28:30,376 --> 00:28:32,834 Нужно было иметь план и его придерживаться. 434 00:28:32,834 --> 00:28:35,668 План был слушаться тебя – и вот итог. 435 00:28:48,168 --> 00:28:50,293 Эй! Глаза! Открой глаза! 436 00:28:51,251 --> 00:28:53,501 Если он заснет, то не проснется. 437 00:28:53,501 --> 00:28:55,959 Эй, Эрик. Ты должен говорить со мной, хорошо? 438 00:28:55,959 --> 00:28:57,376 Проснись, не спи. 439 00:28:57,376 --> 00:28:58,751 Скажи что-нибудь. 440 00:28:59,168 --> 00:29:00,334 Мне страшно. 441 00:29:00,334 --> 00:29:02,543 Всё будет хорошо, мы тебе поможем. 442 00:29:03,376 --> 00:29:05,001 Но это же вы меня укололи. 443 00:29:05,834 --> 00:29:07,376 Куда вы меня везете? 444 00:29:21,876 --> 00:29:23,084 - Так. - Нужно... 445 00:29:23,084 --> 00:29:24,126 Не засыпай. 446 00:29:24,126 --> 00:29:25,751 - Дело плохо. - Эрик. 447 00:29:26,168 --> 00:29:27,001 Эрик. 448 00:29:27,459 --> 00:29:28,501 Эй, открой глаза! 449 00:29:28,626 --> 00:29:30,959 Открой глаза. Мне нужен «Эпипен». 450 00:29:33,251 --> 00:29:34,209 Эрик? 451 00:29:35,543 --> 00:29:37,001 Эрик, не засыпай. 452 00:29:37,418 --> 00:29:38,543 Смотри на меня, не спи. 453 00:29:38,543 --> 00:29:39,459 Смотри на меня. Да. 454 00:29:39,459 --> 00:29:41,918 - Тут нет «Эпипена». - Он там. 455 00:29:41,918 --> 00:29:42,876 Его тут нет. 456 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 - Он там. - Там нет «Эпипена»! 457 00:29:44,918 --> 00:29:46,043 Тут одна марля. 458 00:29:46,043 --> 00:29:48,751 - Он там. Это серьезная аптечка. - Нету! 459 00:29:48,751 --> 00:29:50,084 Только марля и спирт. 460 00:29:50,084 --> 00:29:51,834 - «Эпипена» нет. - Он там! 461 00:29:51,834 --> 00:29:53,918 - Где? - Вам просто одиноко. 462 00:29:55,459 --> 00:29:58,376 Я занялся этим бизнесом, потому что тоже одинок. 463 00:30:02,918 --> 00:30:06,293 Я жил с женщиной, которая мне не очень нравилась. 464 00:30:06,834 --> 00:30:08,168 Есть еще аптечка. 465 00:30:08,168 --> 00:30:09,918 Зеленая коробка. 466 00:30:09,918 --> 00:30:10,876 Но мы поженились. 467 00:30:10,876 --> 00:30:14,293 Мне нравилось ее тепло ночью. 468 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 У нее между ног можно было отлично согреться. 469 00:30:17,709 --> 00:30:19,168 Я слышал, что она умерла. 470 00:30:19,168 --> 00:30:21,334 Но успела родить от меня ребенка. 471 00:30:22,168 --> 00:30:23,668 У меня где-то есть дочь. 472 00:30:25,043 --> 00:30:28,334 Я никогда о ней не думаю. 473 00:30:28,334 --> 00:30:32,418 Я не думаю, что это плохо, потому что мне не стыдно. 474 00:30:32,418 --> 00:30:34,168 Выпей воды, пожалуйста. 475 00:30:34,834 --> 00:30:36,459 Выпей это, Эрик. Выпей воды. 476 00:30:36,459 --> 00:30:38,209 У меня нет друзей. 477 00:30:38,209 --> 00:30:40,751 - Мы твои друзья. Пожалуйста. - Неправда. 478 00:30:40,876 --> 00:30:43,334 Ты мне не друг. Вам всем одно надо. 479 00:30:43,334 --> 00:30:46,334 - Вам, правительству, коренным народам. - Дай «Эпипен». 480 00:30:46,334 --> 00:30:50,001 - Быстрее. - Все эти сраные люди хотят... 481 00:30:50,001 --> 00:30:53,209 Только брать, болтать и просто 482 00:30:53,751 --> 00:30:56,501 - всё болтают, тарахтят, тарахтят. - Нет, нет. 483 00:30:56,501 --> 00:30:58,334 Эрик, не отключайся. 484 00:30:58,459 --> 00:30:59,751 - Эрик, нет, Эрик! - Эрик! 485 00:31:09,918 --> 00:31:11,501 Кто должен разбираться с трупом? 486 00:31:15,168 --> 00:31:16,959 Наверное, мы. 487 00:31:21,043 --> 00:31:21,876 Ладно. 488 00:31:23,376 --> 00:31:24,209 Как? 489 00:31:25,668 --> 00:31:27,001 Похороним его в саду. 490 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 Ага. 491 00:31:30,501 --> 00:31:31,418 Компостер. 492 00:31:31,668 --> 00:31:34,543 - Да, да. - Потому что... да. 493 00:31:38,126 --> 00:31:39,084 А он влезет? 494 00:31:50,376 --> 00:31:51,959 - Давай. - Ладно. 495 00:31:55,209 --> 00:31:56,126 Так. 496 00:32:06,418 --> 00:32:07,459 Бери его за ноги. 497 00:32:11,209 --> 00:32:14,168 Так. Раз, два, три. 498 00:32:25,043 --> 00:32:25,876 Ты... 499 00:32:27,209 --> 00:32:29,334 Ты ломаешь ноги, я ломаю руки. 500 00:32:29,751 --> 00:32:30,751 - Ладно. - Ладно. 501 00:32:32,793 --> 00:32:34,626 Может, хоть голову прикроем? 502 00:32:36,001 --> 00:32:37,043 Да, хорошая идея. 503 00:32:49,876 --> 00:32:51,043 Так, ты готов? 504 00:32:51,043 --> 00:32:52,251 Давай вместе. 505 00:32:52,251 --> 00:32:53,959 - Ладно, давай... - Хорошо. 506 00:32:54,168 --> 00:32:55,459 - Так. - Так. 507 00:32:59,626 --> 00:33:00,584 Подожди. 508 00:33:01,793 --> 00:33:02,626 На счет «три». 509 00:33:04,084 --> 00:33:06,084 Раз, два, 510 00:33:07,168 --> 00:33:08,084 три. 511 00:33:11,209 --> 00:33:12,918 О Господи! 512 00:33:13,834 --> 00:33:14,959 Не начинай. 513 00:33:18,584 --> 00:33:20,251 Если начнешь блевать, я тоже. 514 00:33:25,793 --> 00:33:26,668 Извини. 515 00:33:51,584 --> 00:33:55,293 Так. Раз, два, три. 516 00:33:57,793 --> 00:33:58,751 Тебя совесть мучает? 517 00:34:02,376 --> 00:34:03,584 Меня ужасно мучает. 518 00:34:34,751 --> 00:34:37,876 {\an8}ЗАДАНИЕ ЗАВЕРШЕНО 519 00:34:42,959 --> 00:34:47,709 {\an8}+1 жертва 520 00:34:47,709 --> 00:34:49,334 приносим свои извинения 521 00:35:25,376 --> 00:35:26,543 Вот ты где. 522 00:35:28,043 --> 00:35:29,001 Эй. 523 00:35:29,626 --> 00:35:30,459 Что ты делаешь? 524 00:35:32,834 --> 00:35:34,168 Смотрю мультфильмы. 525 00:35:37,334 --> 00:35:38,168 Не спалось? 526 00:35:41,584 --> 00:35:42,418 Не-а. 527 00:35:44,043 --> 00:35:44,876 Мне тоже. 528 00:35:51,668 --> 00:35:53,751 Это вроде «Тома и Джерри»? 529 00:35:54,543 --> 00:35:55,959 В детстве мама запрещала мне 530 00:35:55,959 --> 00:35:58,584 смотреть жестокое кино. 531 00:35:59,876 --> 00:36:00,751 Меня такие вещи 532 00:36:01,959 --> 00:36:02,959 как-то успокаивают. 533 00:36:04,334 --> 00:36:06,418 Я не люблю жестокие мультфильмы. 534 00:36:08,543 --> 00:36:09,376 Правда? 535 00:36:10,126 --> 00:36:10,959 Да. 536 00:36:13,084 --> 00:36:14,168 Удивительно. 537 00:36:18,001 --> 00:36:19,376 Почему тебя это удивляет? 538 00:36:21,751 --> 00:36:22,918 Не знаю, просто... 539 00:36:23,334 --> 00:36:25,543 Я думал, может, тебе такое нравится. 540 00:36:38,376 --> 00:36:42,084 - Ты сучка. Ты сучка. - Ты залез в мой компьютер! 541 00:36:42,209 --> 00:36:44,334 - Извращенец. - Ты... Я извращенец? 542 00:36:44,334 --> 00:36:45,876 - Думаешь... - Ты всё подстроила? 543 00:36:45,876 --> 00:36:47,959 - Подстроила... - Каннибальское порно? 544 00:36:47,959 --> 00:36:50,043 Думаешь, я правда этим увлекаюсь? 545 00:36:50,043 --> 00:36:51,584 - Да. - Ты попался... 546 00:36:51,584 --> 00:36:54,001 - Ты за мной шпионил. - Ты всё подстроила. 547 00:36:56,834 --> 00:36:59,168 Ты больная на всю голову. 548 00:36:59,751 --> 00:37:01,209 Вообще отбитая. 549 00:37:02,001 --> 00:37:03,126 Это не я извращенец. 550 00:37:03,293 --> 00:37:04,126 Ладно. 551 00:37:04,793 --> 00:37:06,043 Ну, это сработало. 552 00:37:09,834 --> 00:37:11,293 Им пришлось перезаписывать 553 00:37:12,501 --> 00:37:15,959 Мамочку-Два-Тапочка, потому что оригинал был страшно расистским. 554 00:37:19,168 --> 00:37:20,459 Мамочка-Два-Тапочка? 555 00:37:21,709 --> 00:37:23,793 Да, та женщина в тапочках... 556 00:37:24,126 --> 00:37:26,751 Сейчас там голос белой женщины произносит: «Чёртов кот!» 557 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 В оригинале был кошмар. 558 00:37:29,293 --> 00:37:30,209 Поэтому его 559 00:37:31,168 --> 00:37:32,626 дублировали с белой женщиной. 560 00:37:33,376 --> 00:37:35,209 А как звучал голос в оригинале? 561 00:37:38,668 --> 00:37:40,626 - Я не буду показывать. - Давай. 562 00:37:41,584 --> 00:37:43,084 Нет, это... 563 00:37:44,584 --> 00:37:45,751 Ну ты понимаешь. 564 00:37:47,168 --> 00:37:48,376 Нет, я же его не видел. 565 00:37:48,793 --> 00:37:50,793 Ну, он был расистским. 566 00:37:50,793 --> 00:37:52,709 - Понимаешь. - В смысле расистским? 567 00:37:52,709 --> 00:37:53,793 Она говорила... 568 00:37:54,626 --> 00:37:57,418 «Оу, Джаспер, пошел вон, 569 00:37:57,418 --> 00:38:01,001 а когда я говорю "вон", это значит В. О. Н». 570 00:38:14,543 --> 00:38:17,959 Господи. Ты меня напугал! 571 00:38:18,584 --> 00:38:20,251 Козел. 572 00:38:21,876 --> 00:38:23,584 Ты бы видела свое испуганное лицо. 573 00:38:24,168 --> 00:38:25,043 Сильно. 574 00:38:34,501 --> 00:38:35,668 Какой дерьмовый день. 575 00:38:39,668 --> 00:38:40,501 Да. 576 00:38:46,959 --> 00:38:48,251 Хочешь меня поцеловать? 577 00:38:53,418 --> 00:38:57,584 Только на этот раз не как собаки, а по-человечески. 578 00:39:01,168 --> 00:39:02,543 Да, хочу. 579 00:40:14,834 --> 00:40:20,793 ЗАДАНИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО: ОДИН ПРОВАЛ. ОСТАЛОСЬ ДВЕ ПОПЫТКИ. 580 00:42:01,168 --> 00:42:03,168 Перевод субтитров: Ася Стольберг 581 00:42:03,168 --> 00:42:05,251 Креативный супервайзер Анастасия Страту