1
00:00:09,209 --> 00:00:10,043
Привет.
2
00:00:10,293 --> 00:00:14,668
Водительские права, банковская карта
и свидетельство о браке.
3
00:00:14,793 --> 00:00:15,876
Положите срезанные ногти сюда
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Ты подавала на высокий риск?
5
00:00:17,793 --> 00:00:19,001
Да. На высокий.
6
00:00:22,043 --> 00:00:23,126
Так ты что...
7
00:00:23,126 --> 00:00:24,584
работала в ФБР?
8
00:00:25,126 --> 00:00:26,168
Да, вроде того.
9
00:00:26,876 --> 00:00:28,209
Подойдешь к моей дочери...
10
00:00:28,876 --> 00:00:30,084
Тебя турнули?
11
00:00:30,209 --> 00:00:31,168
Да, вроде того.
12
00:00:32,334 --> 00:00:33,834
Если тебе от этого легче...
13
00:00:33,834 --> 00:00:35,168
Меня тоже никуда не брали.
14
00:00:35,168 --> 00:00:36,084
Да, легче.
15
00:00:37,209 --> 00:00:39,251
Как думаешь, что будет, если мы провалим?
16
00:00:39,543 --> 00:00:40,376
Наш брак?
17
00:00:40,376 --> 00:00:41,459
Наше задание.
18
00:00:43,293 --> 00:00:47,918
Отличное начало совместной жизни.
19
00:01:14,959 --> 00:01:15,793
Макс?
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,376
Макс?
21
00:02:12,959 --> 00:02:13,793
Что ты делаешь?
22
00:02:16,043 --> 00:02:17,543
Просто роюсь в твоих вещах.
23
00:02:18,251 --> 00:02:19,251
А ты что делал?
24
00:02:21,293 --> 00:02:22,543
Я медитировал.
25
00:02:24,501 --> 00:02:25,334
Здорово.
26
00:02:26,876 --> 00:02:28,501
Ты каждый день медитируешь?
27
00:02:29,001 --> 00:02:29,834
Раньше да.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,959
Пока не узнал, что кто-то будет
рыться в моих вещах.
29
00:02:37,918 --> 00:02:40,043
Это развивает визомоторную координацию.
30
00:02:40,293 --> 00:02:42,626
Да, это японская штука, верно?
31
00:02:42,626 --> 00:02:46,209
Ага. Мне ее отец подарил.
Он там служил некоторое время.
32
00:02:49,084 --> 00:02:49,918
Впечатляет.
33
00:02:50,876 --> 00:02:53,209
Я пойду куплю чего-нибудь на завтрак.
34
00:02:53,209 --> 00:02:54,126
Ладно.
35
00:02:54,793 --> 00:02:57,293
Я пока пороюсь в твоих вещах.
36
00:03:00,126 --> 00:03:01,459
Есть пожелания?
37
00:03:02,709 --> 00:03:03,793
Нет, просто
38
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
на твой вкус.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,751
Сто два!
40
00:03:18,751 --> 00:03:20,626
Сто два. Простите...
41
00:03:21,001 --> 00:03:22,043
Да, 102.
42
00:03:23,043 --> 00:03:25,668
Два простых бейгла
со сливочным сыром с зеленым луком
43
00:03:26,043 --> 00:03:27,834
без каперсов, пожалуйста.
44
00:03:27,834 --> 00:03:29,293
- Что-нибудь еще?
- Нет.
45
00:03:30,209 --> 00:03:31,043
Спасибо.
46
00:03:56,543 --> 00:04:00,459
ВЕРХНЯЯ ОДЕЖДА
47
00:04:00,459 --> 00:04:01,543
КОМПОСТИРОВАНИЕ БОКАШИ
48
00:04:05,959 --> 00:04:07,793
ХАРДКОР
КАННИБАЛИЗМ И ВОРАРЕФИЛИЯ
49
00:04:10,376 --> 00:04:12,293
Не ставь меня в духовку.
50
00:04:13,709 --> 00:04:15,126
Я туда не хочу.
51
00:04:15,126 --> 00:04:17,293
Дай я тебя приправлю.
52
00:04:17,418 --> 00:04:20,001
Намажу тебя всю маслом.
53
00:04:20,668 --> 00:04:22,168
Нет, не готовь меня.
54
00:04:33,168 --> 00:04:34,293
У вас есть кот?
55
00:04:37,126 --> 00:04:39,168
- Привет.
- Привет. У вас есть кот?
56
00:04:40,793 --> 00:04:42,376
Нет. А что?
57
00:04:43,168 --> 00:04:46,251
Он портит мои растения
и гадит на моем заднем дворе.
58
00:04:47,418 --> 00:04:48,418
У меня нет кота.
59
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Вы уверены?
60
00:04:52,043 --> 00:04:53,584
Потому что потом
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,584
моя собака выходит и ест кошачье дерьмо,
62
00:04:55,584 --> 00:04:58,751
что, сами понимаете, довольно противно.
63
00:04:59,876 --> 00:05:01,501
Да, очень противно.
64
00:05:02,251 --> 00:05:03,084
Ну...
65
00:05:03,543 --> 00:05:06,043
Наверное, стоит отучить
собаку есть дерьмо.
66
00:05:08,084 --> 00:05:10,584
Не уверен, что собаку
можно от этого отучить.
67
00:05:10,584 --> 00:05:11,626
Правда?
68
00:05:12,209 --> 00:05:15,376
Не знаю, думаю,
собаки отлично поддаются тренировке.
69
00:05:16,751 --> 00:05:19,084
Джон ждет свой завтрак.
70
00:05:20,959 --> 00:05:22,918
Жаль, что ваш сад пострадал. Сочувствую.
71
00:05:23,543 --> 00:05:25,001
У вас же тоже есть сад?
72
00:05:25,418 --> 00:05:26,501
И компостер?
73
00:05:26,876 --> 00:05:27,709
На крыше?
74
00:05:29,543 --> 00:05:30,418
Да, есть.
75
00:05:30,918 --> 00:05:31,834
Отличный сад.
76
00:05:31,834 --> 00:05:34,001
Здорово иметь свой сад в городе.
77
00:05:34,001 --> 00:05:35,751
Это очень красивый дом.
78
00:05:38,418 --> 00:05:39,959
Да, мы очень довольны.
79
00:05:39,959 --> 00:05:41,626
Это идеальный дом.
80
00:05:41,626 --> 00:05:44,126
Мы давно о таком мечтали.
81
00:05:44,543 --> 00:05:47,751
Простите мою назойливость.
Я дизайнер интерьеров.
82
00:05:47,751 --> 00:05:49,168
Я живу рядом.
83
00:05:50,834 --> 00:05:53,543
Поразительно, как быстро
ваши ребята закончили ремонт.
84
00:05:54,418 --> 00:05:56,251
Вы их со стороны нанимали или...
85
00:05:56,959 --> 00:05:57,793
Да.
86
00:05:57,918 --> 00:06:00,459
- Со стороны.
- Чем вы занимаетесь?
87
00:06:02,543 --> 00:06:03,918
Я инженер-программист.
88
00:06:04,459 --> 00:06:06,293
- Из Сан-Франциско.
- А ваш муж?
89
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Это интервью?
90
00:06:09,126 --> 00:06:09,959
Нет.
91
00:06:12,543 --> 00:06:14,251
Он тоже, мы работаем вместе.
92
00:06:15,668 --> 00:06:17,793
Да, вы, наверное, очень хорошо ладите.
93
00:06:17,793 --> 00:06:20,001
За исключением моей тупой собаки
94
00:06:20,001 --> 00:06:23,209
я ни с кем не мог бы
проводить столько времени вместе.
95
00:06:23,501 --> 00:06:24,334
Это здорово.
96
00:06:24,876 --> 00:06:25,709
Да.
97
00:06:26,293 --> 00:06:27,709
Его зовут Джон. А вас?
98
00:06:28,751 --> 00:06:29,584
Джейн.
99
00:06:30,209 --> 00:06:31,084
Джон и Джейн.
100
00:06:31,751 --> 00:06:32,584
Ага.
101
00:06:32,584 --> 00:06:33,501
А вашу собаку?
102
00:06:35,251 --> 00:06:36,084
Поэт.
103
00:06:36,584 --> 00:06:38,709
Он Поэт. Из книги «Пророк».
104
00:06:40,459 --> 00:06:41,668
Отличное имя.
105
00:06:42,084 --> 00:06:43,584
Поэт не может быть тупым. Верно?
106
00:06:45,418 --> 00:06:46,501
Приятного аппетита.
107
00:06:46,918 --> 00:06:47,751
Спасибо.
108
00:06:56,001 --> 00:06:57,293
Чего хотел этот парень?
109
00:07:00,084 --> 00:07:00,918
Привет.
110
00:07:01,876 --> 00:07:02,709
Не знаю.
111
00:07:03,668 --> 00:07:05,209
Но он ничего себе.
112
00:07:07,459 --> 00:07:08,293
Отлично.
113
00:07:09,293 --> 00:07:10,501
Он точно за нами следит.
114
00:07:13,126 --> 00:07:16,251
И он назвал свою собаку в честь «Пророка».
115
00:07:17,543 --> 00:07:19,251
А я обожаю эту книгу.
116
00:07:19,918 --> 00:07:22,709
- Эту книгу все обожают.
- Правда?
117
00:07:23,876 --> 00:07:25,209
Да. Я тоже.
118
00:07:26,418 --> 00:07:27,293
Ты ревнуешь?
119
00:07:27,293 --> 00:07:28,709
- Я?
- Да.
120
00:07:28,959 --> 00:07:30,418
Похоже на ревность.
121
00:07:30,418 --> 00:07:32,418
Это не ревность, просто...
122
00:07:32,418 --> 00:07:33,751
Странно, когда
123
00:07:35,126 --> 00:07:37,334
моя жена говорит, что ей нравится сосед.
124
00:07:39,543 --> 00:07:41,584
Но я не твоя жена, на самом деле.
125
00:07:43,334 --> 00:07:44,959
Да, правда. Я знаю.
126
00:07:44,959 --> 00:07:46,626
- Мы же не настоящая пара.
- Да.
127
00:07:46,626 --> 00:07:48,501
- Да, я знаю.
- Хорошо.
128
00:07:48,501 --> 00:07:51,209
Но, думаешь,
контора ожидает, что мы будем...
129
00:07:55,126 --> 00:07:56,084
Спать друг с другом?
130
00:07:56,709 --> 00:07:57,584
Нет.
131
00:07:58,043 --> 00:07:59,418
Ну... да, не только это.
132
00:07:59,543 --> 00:08:00,501
Что мы сойдемся.
133
00:08:04,459 --> 00:08:05,668
Думаю, не стоит.
134
00:08:06,876 --> 00:08:07,709
- Да.
- А ты?
135
00:08:08,209 --> 00:08:12,501
Нет. Я не думаю, что мы прямо должны.
136
00:08:13,209 --> 00:08:16,626
Думаю, будет лучше эти вещи не смешивать.
137
00:08:16,626 --> 00:08:18,793
- Да, конечно.
- Так будет проще.
138
00:08:18,793 --> 00:08:21,209
- Я не говорю, что мы должны.
- Я знаю. Просто...
139
00:08:21,543 --> 00:08:22,918
Отлично, мы согласны.
140
00:08:23,418 --> 00:08:24,751
Я с тобой соглашаюсь.
141
00:08:24,751 --> 00:08:25,959
Это твой завтрак.
142
00:08:26,209 --> 00:08:29,334
Бейгл со всеми начинками,
лососем и майонезом.
143
00:08:30,543 --> 00:08:32,334
- Я обычно не завтракаю.
- Что?
144
00:08:33,418 --> 00:08:34,418
Жду до полудня.
145
00:08:35,459 --> 00:08:36,334
Многое теряешь.
146
00:08:45,501 --> 00:08:46,334
Стоит попробовать?
147
00:08:47,668 --> 00:08:48,751
- Да.
- Хорошо.
148
00:08:57,751 --> 00:08:58,709
О боже.
149
00:08:58,709 --> 00:08:59,626
Скажи?
150
00:08:59,626 --> 00:09:00,709
Очень вкусно.
151
00:09:01,376 --> 00:09:02,459
Я знала, что тебе понравится.
152
00:09:02,459 --> 00:09:03,376
Улёт.
153
00:09:04,376 --> 00:09:05,209
Так...
154
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
А ты вообще собирался жениться?
155
00:09:11,001 --> 00:09:11,834
В реальной жизни?
156
00:09:12,668 --> 00:09:13,501
Да.
157
00:09:14,543 --> 00:09:15,376
Да, думаю...
158
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Есть что-то
159
00:09:18,168 --> 00:09:20,793
особенное в верности другому человеку,
160
00:09:20,793 --> 00:09:22,168
я думаю, это здорово.
161
00:09:22,501 --> 00:09:23,334
Я думаю,
162
00:09:24,209 --> 00:09:25,584
возможность прийти домой,
163
00:09:26,918 --> 00:09:28,751
когда у тебя был дерьмовый день,
164
00:09:29,376 --> 00:09:30,334
и просто
165
00:09:30,834 --> 00:09:33,293
поцеловать кого-то и забыть обо всём...
166
00:09:36,084 --> 00:09:37,626
В теории кажется,
167
00:09:38,418 --> 00:09:40,959
что может быть лучше? Это здорово.
168
00:09:43,709 --> 00:09:46,251
Тогда зачем ты пошел на всё это?
169
00:09:47,751 --> 00:09:48,584
Ради денег.
170
00:09:49,459 --> 00:09:50,501
Хорошо. Слава богу.
171
00:09:50,834 --> 00:09:52,834
- Да, я тоже.
- Да, да.
172
00:09:54,084 --> 00:09:55,209
Может, заключим пакт?
173
00:09:56,459 --> 00:09:58,668
- Обожаю пакты.
- Отлично. Я тоже.
174
00:09:58,959 --> 00:09:59,793
Предлагаю
175
00:10:00,168 --> 00:10:02,001
заработать определенную сумму денег,
176
00:10:02,418 --> 00:10:04,751
которая нас обоих устроит, и расстаться.
177
00:10:04,751 --> 00:10:05,959
Каждый пойдет своим путем.
178
00:10:10,334 --> 00:10:11,626
Ладно. Отлично.
179
00:10:15,876 --> 00:10:17,251
- Никакого секса.
- Никогда.
180
00:10:17,543 --> 00:10:18,918
- Никакого.
- Да. Отлично.
181
00:10:22,126 --> 00:10:24,126
Сразу секса захотелось, честно говоря.
182
00:10:25,251 --> 00:10:26,709
Это из-за пакта.
183
00:10:27,251 --> 00:10:29,709
- Но нет, нет. Правда?
- Нет, нет.
184
00:10:29,876 --> 00:10:31,543
- Нет. Да.
- Мы договорились.
185
00:10:35,126 --> 00:10:36,459
Нам пришла посылка.
186
00:10:38,501 --> 00:10:39,459
От кого?
187
00:10:42,084 --> 00:10:42,918
От мистера Хайхай.
188
00:10:45,251 --> 00:10:46,084
Ладно.
189
00:10:51,751 --> 00:10:52,668
«Хайхай.
190
00:10:53,209 --> 00:10:54,209
«Здравствуйте.
191
00:10:55,251 --> 00:10:57,293
Для выполнения следующего задания
192
00:10:57,293 --> 00:10:58,876
посетите закрытый аукцион.
193
00:10:59,293 --> 00:11:00,209
Официальное мероприятие.
194
00:11:01,334 --> 00:11:02,751
Вечерний дресс-код».
195
00:11:08,126 --> 00:11:08,959
Отлично выглядишь.
196
00:11:09,376 --> 00:11:10,834
Спасибо. Ты тоже.
197
00:11:10,834 --> 00:11:11,959
- Готова?
- Да.
198
00:11:12,376 --> 00:11:13,209
«Первое –
199
00:11:14,043 --> 00:11:17,376
найдите главного претендента
на "Серебряную автокатастрофу" Уорхола».
200
00:11:20,209 --> 00:11:21,043
Спасибо.
201
00:11:21,043 --> 00:11:22,251
«Второе –
202
00:11:22,251 --> 00:11:24,418
введите разовую дозу сыворотки правды.
203
00:11:25,876 --> 00:11:28,209
Не превышайте разовую дозу.
204
00:11:28,626 --> 00:11:31,168
Запишите всю полученную информацию.
205
00:11:31,168 --> 00:11:32,959
Пожалуйста, следуйте этим правилам.
206
00:11:33,709 --> 00:11:37,584
Никаких жертв.
Абсолютно никаких свидетелей».
207
00:11:39,209 --> 00:11:42,543
Последнее предложение написано
заглавными буквами. Похоже, это важно.
208
00:11:58,918 --> 00:12:01,376
Добрый вечер. Спасибо.
209
00:12:07,209 --> 00:12:08,043
В чём дело?
210
00:12:12,376 --> 00:12:13,959
Пойду туфли пошкарябаю.
211
00:12:14,709 --> 00:12:15,543
Погоди, зачем?
212
00:12:16,543 --> 00:12:18,001
Я притворюсь официантом.
213
00:12:20,626 --> 00:12:22,709
Думаю, нам лучше держаться вместе.
214
00:12:22,709 --> 00:12:23,668
Я там буду одним
215
00:12:23,668 --> 00:12:25,959
из шести чернокожих, знакомых между собой.
216
00:12:25,959 --> 00:12:29,376
Я не смогу свободно передвигаться.
Так будет лучше. Поверь.
217
00:12:32,668 --> 00:12:33,501
Ладно.
218
00:12:37,209 --> 00:12:38,626
Сдашь это в гардероб?
219
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Зачем?
220
00:12:42,459 --> 00:12:43,293
Это Гуччи.
221
00:12:45,376 --> 00:12:46,209
Хорошо.
222
00:12:46,209 --> 00:12:47,251
Спасибо.
223
00:12:53,418 --> 00:12:55,293
Здравствуйте. Джейн Смит.
224
00:12:57,584 --> 00:12:58,418
Спасибо.
225
00:14:18,334 --> 00:14:19,584
Хорошо.
226
00:14:19,584 --> 00:14:21,876
ЧЕРЕП НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА
$19 500 СДЕЛАТЬ СТАВКУ
227
00:14:49,459 --> 00:14:52,709
{\an8}«СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА»
ЭНДИ УОРХОЛ, 1963
228
00:14:54,626 --> 00:14:55,459
Выпьете, мадам?
229
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
Не беси меня.
230
00:15:03,251 --> 00:15:04,084
Мы здесь.
231
00:15:04,668 --> 00:15:07,626
Теперь делай ставки,
а я поищу нашего «друга».
232
00:15:07,918 --> 00:15:09,126
Ладно, далеко не отходи.
233
00:15:10,293 --> 00:15:11,668
Я на связи.
234
00:15:15,959 --> 00:15:20,001
И как мы должны найти победителя
на закрытом аукционе?
235
00:15:23,959 --> 00:15:25,918
Может, просто пошпионим?
236
00:15:30,084 --> 00:15:31,126
Бородавчатая поставила
237
00:15:32,001 --> 00:15:33,584
семь миллионов на Уорхола.
238
00:15:36,293 --> 00:15:37,876
Потные сиськи – десять миллионов.
239
00:15:38,084 --> 00:15:40,834
Боже. Обещай никогда
не давать мне прозвища.
240
00:15:40,834 --> 00:15:43,918
Американский психопат –
50 миллионов на Уорхола.
241
00:15:44,584 --> 00:15:46,501
Сейчас проверю Анджелу Лэнсбери.
242
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
Простите, что это у вас?
243
00:15:48,334 --> 00:15:52,376
Это... Оливковый пудинг.
244
00:15:52,584 --> 00:15:54,709
Хорошо. Спасибо.
245
00:15:57,168 --> 00:15:58,918
А ты прирожденный официант.
246
00:15:58,918 --> 00:16:01,793
Если со шпионажем не сложится,
подумай о кейтеринге.
247
00:16:01,793 --> 00:16:03,001
У нас есть победитель.
248
00:16:03,001 --> 00:16:04,709
Что? Кто?
249
00:16:05,751 --> 00:16:09,001
«СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА»
(ДВОЙНАЯ АВАРИЯ) ЭНДИ УОРХОЛ, 1963
250
00:16:09,001 --> 00:16:12,834
106 МИЛЛИОНОВ
СДЕЛАТЬ СТАВКУ
251
00:16:17,126 --> 00:16:18,751
Длинная смена, извините.
252
00:16:20,668 --> 00:16:22,793
У вас полный поднос угощений.
253
00:16:24,001 --> 00:16:25,084
Съешьте что-нибудь.
254
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Надо было доесть свой бейгл.
255
00:16:33,126 --> 00:16:36,418
Мы должны остаться с ним наедине.
Иди, скажи ему что-нибудь смешное.
256
00:16:37,543 --> 00:16:38,793
Что-нибудь смешное?
257
00:16:38,793 --> 00:16:41,209
Да, соблазни его, придумай что-нибудь.
258
00:16:41,209 --> 00:16:42,126
Что?
259
00:16:42,418 --> 00:16:44,126
Он идет в твою сторону. Действуй.
260
00:16:44,668 --> 00:16:45,668
Давай. Иди.
261
00:16:47,334 --> 00:16:48,459
Сейчас узнаю, кто он.
262
00:16:52,168 --> 00:16:54,459
Чёрт, я так и думал, что это он.
263
00:16:55,001 --> 00:16:56,001
Это Эрик Шейн.
264
00:16:56,251 --> 00:16:59,251
Магнат недвижимости.
Владеет половиной Верхнего Вест-Сайда.
265
00:16:59,751 --> 00:17:00,584
Конфетку?
266
00:17:07,293 --> 00:17:09,043
Хотите мятную конфетку?
267
00:17:14,626 --> 00:17:18,668
Состояние – 15 миллиардов долларов.
Ни жены, ни детей, ни текущего адреса.
268
00:17:19,668 --> 00:17:23,459
Последний зарегистрированный адрес –
Западная 86-я улица, 411.
269
00:17:25,959 --> 00:17:28,043
Это же вы владели домом
270
00:17:28,209 --> 00:17:29,543
на Западной 86-й улице?
271
00:17:30,168 --> 00:17:32,418
С великолепным кованым балконом?
272
00:17:32,876 --> 00:17:34,001
Я скучаю по нему.
273
00:17:34,918 --> 00:17:35,876
Шикарные виды.
274
00:17:37,001 --> 00:17:38,293
Значит, я не ошиблась.
275
00:17:38,793 --> 00:17:39,876
Я была вашей соседкой.
276
00:17:42,043 --> 00:17:42,876
Правда?
277
00:17:43,376 --> 00:17:46,751
Да, вроде знакомое лицо.
278
00:17:46,918 --> 00:17:47,876
Да?
279
00:17:49,543 --> 00:17:51,168
Вам что-нибудь приглянулось?
280
00:17:52,001 --> 00:17:53,918
Это закрытый аукцион, так что...
281
00:17:56,459 --> 00:17:58,251
Мы должны остаться с ним наедине.
282
00:18:06,126 --> 00:18:07,293
Вот так
283
00:18:08,001 --> 00:18:08,834
лучше.
284
00:18:10,626 --> 00:18:11,459
Спасибо?
285
00:18:11,626 --> 00:18:12,834
Что это было?
286
00:18:16,584 --> 00:18:18,543
Какая всё это скука.
287
00:18:18,543 --> 00:18:21,668
Какой скучный способ
потратить много денег.
288
00:18:23,459 --> 00:18:25,793
Будь это так,
вы бы не охотились на Уорхола.
289
00:18:30,251 --> 00:18:31,959
Это единственный ценный лот.
290
00:18:34,293 --> 00:18:35,668
Это момент смерти,
291
00:18:35,876 --> 00:18:36,709
на повторе.
292
00:18:37,876 --> 00:18:38,793
Застывший.
293
00:18:40,084 --> 00:18:42,084
Увековеченный в изображении.
294
00:18:43,126 --> 00:18:43,959
Это бесценно.
295
00:18:43,959 --> 00:18:45,918
Что ты делаешь? Его нельзя здесь колоть.
296
00:18:45,918 --> 00:18:47,251
«Без свидетелей». Большими буквами.
297
00:18:47,251 --> 00:18:48,918
Всё имеет свою цену.
298
00:18:51,334 --> 00:18:53,334
Всегда можно поторговаться.
299
00:18:56,668 --> 00:18:58,626
Вы бы согласились продать ее за...
300
00:18:58,751 --> 00:19:01,376
Нет. Простите, вынужден вас покинуть.
301
00:19:01,751 --> 00:19:04,626
Давай я попробую.
Думаю, ты не в его вкусе.
302
00:19:04,626 --> 00:19:06,876
Так, у меня шальная идея.
303
00:19:07,459 --> 00:19:08,334
И какая же?
304
00:19:09,043 --> 00:19:09,876
Что, если
305
00:19:10,126 --> 00:19:11,793
мы найдем уединенное место
306
00:19:12,668 --> 00:19:15,459
и заплатим одному из официантов,
чтобы он выполнил
307
00:19:15,459 --> 00:19:16,834
любое наше желание?
308
00:19:21,209 --> 00:19:22,418
И кому же?
309
00:20:24,501 --> 00:20:26,043
Что я должен делать?
310
00:20:27,251 --> 00:20:28,334
Встань на колени.
311
00:20:41,501 --> 00:20:44,043
Да, прекрасно.
312
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Ты тоже.
313
00:20:50,084 --> 00:20:51,668
Рядом с ним.
314
00:20:54,668 --> 00:20:55,501
Сейчас.
315
00:21:02,751 --> 00:21:03,584
Ближе.
316
00:21:10,043 --> 00:21:12,793
Еще ближе.
317
00:21:17,543 --> 00:21:18,543
Придвиньте лица
318
00:21:20,293 --> 00:21:21,126
ближе.
319
00:21:28,168 --> 00:21:29,084
Встаньте на четвереньки.
320
00:21:35,876 --> 00:21:37,209
Откройте рты
321
00:21:37,501 --> 00:21:39,043
и высуньте языки.
322
00:21:44,459 --> 00:21:47,043
Вы собаки.
323
00:21:48,126 --> 00:21:49,209
Две собаки.
324
00:21:50,543 --> 00:21:52,501
Которые впервые встретились в парке.
325
00:21:53,834 --> 00:21:55,709
Вокруг никого нет.
326
00:21:59,043 --> 00:22:00,043
Не смеяться!
327
00:22:02,668 --> 00:22:03,876
Продолжаем.
328
00:22:05,001 --> 00:22:05,876
Так.
329
00:22:10,793 --> 00:22:11,626
Да.
330
00:22:12,168 --> 00:22:14,626
Взаимодействуйте друг с другом.
331
00:22:17,126 --> 00:22:17,959
Да.
332
00:22:19,376 --> 00:22:21,418
Изучайте друг друга.
333
00:22:24,209 --> 00:22:25,459
Вы обычные собаки.
334
00:22:40,376 --> 00:22:41,251
Теперь поцелуйтесь.
335
00:22:44,584 --> 00:22:45,501
Как собаки.
336
00:23:10,043 --> 00:23:10,876
Еще.
337
00:23:29,251 --> 00:23:30,626
Еще, еще.
338
00:23:37,459 --> 00:23:38,293
Что?
339
00:23:42,876 --> 00:23:44,376
Что это было?
340
00:23:44,501 --> 00:23:45,543
Что вы сделали?
341
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
Ты зачем это сделал?
342
00:23:47,334 --> 00:23:49,209
- Что?
- Ты сказал мне сделать это.
343
00:23:49,209 --> 00:23:50,876
Нет, я сказал, что сам сделаю.
344
00:23:50,876 --> 00:23:51,793
Нет!
345
00:23:57,376 --> 00:23:58,376
Почему вы...
346
00:23:59,626 --> 00:24:01,001
смотрите на меня,
347
00:24:01,001 --> 00:24:04,126
как на огромного, огромного великана?
348
00:24:07,751 --> 00:24:09,334
Вы... Вы в порядке?
349
00:24:12,084 --> 00:24:14,043
Кажется, я немного возбужден.
350
00:24:15,626 --> 00:24:18,084
И еще мне очень, очень страшно. У меня...
351
00:24:19,043 --> 00:24:20,001
кажется, член стоит.
352
00:24:21,584 --> 00:24:23,626
Нет, не стоит.
353
00:24:24,501 --> 00:24:25,543
Какое облегчение.
354
00:24:27,709 --> 00:24:29,709
Кажется, я помочился
355
00:24:30,668 --> 00:24:32,834
немножко.
356
00:24:34,459 --> 00:24:36,293
Кошмар какой.
357
00:24:36,751 --> 00:24:39,918
И что, будем слушать, пока он
не скажет что-нибудь важное?
358
00:24:40,043 --> 00:24:41,084
Я не знаю.
359
00:24:41,084 --> 00:24:43,543
- Хайхай велел всё записывать.
- Он подлый.
360
00:24:43,543 --> 00:24:48,876
- Да, он точно подлый.
- Так, ладно.
361
00:24:48,876 --> 00:24:49,876
Ладно.
362
00:24:51,334 --> 00:24:53,584
Давай поднимемся. Тебе нужно сесть.
363
00:24:53,584 --> 00:24:54,834
- Хорошо.
- На три...
364
00:24:54,834 --> 00:24:56,793
- Хорошо.
- Надо... Вон отсюда!
365
00:25:15,501 --> 00:25:20,293
Лот 342, «Серебряная автокатастрофа.
Двойная авария» Уорхола.
366
00:25:21,793 --> 00:25:23,709
Привет. Привет.
367
00:25:24,668 --> 00:25:25,501
Привет.
368
00:25:25,918 --> 00:25:26,751
Привет.
369
00:25:27,251 --> 00:25:28,334
Привет.
370
00:25:28,334 --> 00:25:30,543
Я Эрик Шейн.
371
00:25:31,209 --> 00:25:32,709
Вы не обязаны представляться,
372
00:25:32,709 --> 00:25:34,793
но мы благодарны за вашу щедрую ставку.
373
00:25:35,459 --> 00:25:36,334
Я...
374
00:25:36,668 --> 00:25:38,584
Я потратил много денег сегодня.
375
00:25:42,793 --> 00:25:43,668
Ведь они у меня есть!
376
00:25:43,918 --> 00:25:44,793
Да.
377
00:25:46,543 --> 00:25:48,751
Мистер Шейн, вот ваша картина.
378
00:25:48,751 --> 00:25:50,251
Вам нужно выпить воды.
379
00:25:50,251 --> 00:25:53,084
- Присядьте, пожалуйста, там.
- Сколько же
380
00:25:53,084 --> 00:25:54,918
у меня незаконных денег,
381
00:25:56,043 --> 00:25:58,834
миллиарды и миллиарды левых долларов.
382
00:25:58,834 --> 00:26:01,043
И мне совершенно не стыдно.
383
00:26:01,418 --> 00:26:02,251
Ну нисколько.
384
00:26:02,251 --> 00:26:05,001
Я вот думаю, это же так странно?
385
00:26:05,168 --> 00:26:06,418
Никакого раскаяния.
386
00:26:07,376 --> 00:26:09,876
Ричард знает про острова.
387
00:26:09,876 --> 00:26:10,876
Он здесь,
388
00:26:11,459 --> 00:26:12,501
где-то.
389
00:26:12,793 --> 00:26:13,793
И Филипп...
390
00:26:14,543 --> 00:26:16,001
Филипп Бронштейн, да.
391
00:26:16,709 --> 00:26:18,501
Эй, эй, эй, погодите, нет!
392
00:26:18,626 --> 00:26:20,543
Филипп пользуется другим островом.
393
00:26:20,751 --> 00:26:22,168
Не для хранения левых денег,
394
00:26:22,626 --> 00:26:25,918
- для секса. Для секс-торговли.
- О, нет. Мистер Шейн?
395
00:26:25,918 --> 00:26:27,543
- Записывай.
- О, Боже.
396
00:26:31,584 --> 00:26:33,543
О, Бо! Бо вовсю веселится.
397
00:26:34,126 --> 00:26:36,626
Да, с Бо не соскучишься.
398
00:26:37,168 --> 00:26:39,293
Его новые стажеры непременно находят фото
399
00:26:39,293 --> 00:26:41,418
его члена под своими столами.
400
00:26:42,459 --> 00:26:44,084
Настоящие пленочные фотографии.
401
00:26:44,709 --> 00:26:47,293
Да, проявленные в Walgreens.
402
00:26:47,293 --> 00:26:50,626
На какие усилия человек идет ради этого?
403
00:26:50,751 --> 00:26:51,668
Мелисса,
404
00:26:51,668 --> 00:26:52,793
это удивительно,
405
00:26:52,793 --> 00:26:54,834
я всегда находил тебя привлекательнее
406
00:26:54,834 --> 00:26:57,584
всех этих стажеров, которых он чпокает.
407
00:26:58,626 --> 00:27:01,376
Его несправедливое отношение сделало тебя
408
00:27:01,876 --> 00:27:03,418
еще интереснее в моих глазах.
409
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Твоя грусть.
410
00:27:14,334 --> 00:27:16,084
Я чувствовал себя так же,
411
00:27:16,418 --> 00:27:18,459
когда мне удалили зубы мудрости.
412
00:27:19,126 --> 00:27:21,751
Мистеру Шейну очевидно нездоровится...
413
00:27:21,876 --> 00:27:23,043
Это было страшно.
414
00:27:23,043 --> 00:27:24,751
Пожалуйста, не снимайте ничего.
415
00:27:24,751 --> 00:27:26,459
- Нет, не снимайте.
- Боже.
416
00:27:26,459 --> 00:27:27,418
Прошу, прекратите.
417
00:27:28,876 --> 00:27:31,168
- Здесь есть врач?
- Боже.
418
00:27:31,168 --> 00:27:33,126
Есть здесь врач?
419
00:27:33,501 --> 00:27:35,293
У него реакция на сыворотку.
420
00:27:35,293 --> 00:27:38,001
- У него шок.
- Так, пора завязывать.
421
00:27:38,001 --> 00:27:38,918
Да, иди.
422
00:27:39,876 --> 00:27:41,459
Всё в порядке, я ему помогу.
423
00:27:41,459 --> 00:27:43,209
Давайте. Пойдем.
424
00:27:43,209 --> 00:27:45,751
Этот человек
был собакой в моём присутствии!
425
00:27:46,209 --> 00:27:47,251
- Он лжец!
- Сэр.
426
00:27:47,251 --> 00:27:49,626
Она тоже была собакой! Она тоже!
427
00:27:49,751 --> 00:27:51,834
Собакой? Конечно. Сюда, пожалуйста.
428
00:27:53,834 --> 00:27:55,668
Сколько он выпил...
429
00:27:55,668 --> 00:27:57,376
Я говорил, нельзя мешать напитки.
430
00:27:57,959 --> 00:27:59,876
У тебя красивые плечи.
431
00:28:04,584 --> 00:28:06,418
Мы не можем везти его в больницу.
432
00:28:29,543 --> 00:28:30,376
Видишь?
433
00:28:30,376 --> 00:28:32,834
Нужно было иметь план
и его придерживаться.
434
00:28:32,834 --> 00:28:35,668
План был слушаться тебя – и вот итог.
435
00:28:48,168 --> 00:28:50,293
Эй! Глаза! Открой глаза!
436
00:28:51,251 --> 00:28:53,501
Если он заснет, то не проснется.
437
00:28:53,501 --> 00:28:55,959
Эй, Эрик.
Ты должен говорить со мной, хорошо?
438
00:28:55,959 --> 00:28:57,376
Проснись, не спи.
439
00:28:57,376 --> 00:28:58,751
Скажи что-нибудь.
440
00:28:59,168 --> 00:29:00,334
Мне страшно.
441
00:29:00,334 --> 00:29:02,543
Всё будет хорошо, мы тебе поможем.
442
00:29:03,376 --> 00:29:05,001
Но это же вы меня укололи.
443
00:29:05,834 --> 00:29:07,376
Куда вы меня везете?
444
00:29:21,876 --> 00:29:23,084
- Так.
- Нужно...
445
00:29:23,084 --> 00:29:24,126
Не засыпай.
446
00:29:24,126 --> 00:29:25,751
- Дело плохо.
- Эрик.
447
00:29:26,168 --> 00:29:27,001
Эрик.
448
00:29:27,459 --> 00:29:28,501
Эй, открой глаза!
449
00:29:28,626 --> 00:29:30,959
Открой глаза. Мне нужен «Эпипен».
450
00:29:33,251 --> 00:29:34,209
Эрик?
451
00:29:35,543 --> 00:29:37,001
Эрик, не засыпай.
452
00:29:37,418 --> 00:29:38,543
Смотри на меня, не спи.
453
00:29:38,543 --> 00:29:39,459
Смотри на меня. Да.
454
00:29:39,459 --> 00:29:41,918
- Тут нет «Эпипена».
- Он там.
455
00:29:41,918 --> 00:29:42,876
Его тут нет.
456
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
- Он там.
- Там нет «Эпипена»!
457
00:29:44,918 --> 00:29:46,043
Тут одна марля.
458
00:29:46,043 --> 00:29:48,751
- Он там. Это серьезная аптечка.
- Нету!
459
00:29:48,751 --> 00:29:50,084
Только марля и спирт.
460
00:29:50,084 --> 00:29:51,834
- «Эпипена» нет.
- Он там!
461
00:29:51,834 --> 00:29:53,918
- Где?
- Вам просто одиноко.
462
00:29:55,459 --> 00:29:58,376
Я занялся этим бизнесом,
потому что тоже одинок.
463
00:30:02,918 --> 00:30:06,293
Я жил с женщиной,
которая мне не очень нравилась.
464
00:30:06,834 --> 00:30:08,168
Есть еще аптечка.
465
00:30:08,168 --> 00:30:09,918
Зеленая коробка.
466
00:30:09,918 --> 00:30:10,876
Но мы поженились.
467
00:30:10,876 --> 00:30:14,293
Мне нравилось ее тепло ночью.
468
00:30:14,293 --> 00:30:16,959
У нее между ног
можно было отлично согреться.
469
00:30:17,709 --> 00:30:19,168
Я слышал, что она умерла.
470
00:30:19,168 --> 00:30:21,334
Но успела родить от меня ребенка.
471
00:30:22,168 --> 00:30:23,668
У меня где-то есть дочь.
472
00:30:25,043 --> 00:30:28,334
Я никогда о ней не думаю.
473
00:30:28,334 --> 00:30:32,418
Я не думаю, что это плохо,
потому что мне не стыдно.
474
00:30:32,418 --> 00:30:34,168
Выпей воды, пожалуйста.
475
00:30:34,834 --> 00:30:36,459
Выпей это, Эрик. Выпей воды.
476
00:30:36,459 --> 00:30:38,209
У меня нет друзей.
477
00:30:38,209 --> 00:30:40,751
- Мы твои друзья. Пожалуйста.
- Неправда.
478
00:30:40,876 --> 00:30:43,334
Ты мне не друг. Вам всем одно надо.
479
00:30:43,334 --> 00:30:46,334
- Вам, правительству, коренным народам.
- Дай «Эпипен».
480
00:30:46,334 --> 00:30:50,001
- Быстрее.
- Все эти сраные люди хотят...
481
00:30:50,001 --> 00:30:53,209
Только брать, болтать и просто
482
00:30:53,751 --> 00:30:56,501
- всё болтают, тарахтят, тарахтят.
- Нет, нет.
483
00:30:56,501 --> 00:30:58,334
Эрик, не отключайся.
484
00:30:58,459 --> 00:30:59,751
- Эрик, нет, Эрик!
- Эрик!
485
00:31:09,918 --> 00:31:11,501
Кто должен разбираться с трупом?
486
00:31:15,168 --> 00:31:16,959
Наверное, мы.
487
00:31:21,043 --> 00:31:21,876
Ладно.
488
00:31:23,376 --> 00:31:24,209
Как?
489
00:31:25,668 --> 00:31:27,001
Похороним его в саду.
490
00:31:28,293 --> 00:31:29,126
Ага.
491
00:31:30,501 --> 00:31:31,418
Компостер.
492
00:31:31,668 --> 00:31:34,543
- Да, да.
- Потому что... да.
493
00:31:38,126 --> 00:31:39,084
А он влезет?
494
00:31:50,376 --> 00:31:51,959
- Давай.
- Ладно.
495
00:31:55,209 --> 00:31:56,126
Так.
496
00:32:06,418 --> 00:32:07,459
Бери его за ноги.
497
00:32:11,209 --> 00:32:14,168
Так. Раз, два, три.
498
00:32:25,043 --> 00:32:25,876
Ты...
499
00:32:27,209 --> 00:32:29,334
Ты ломаешь ноги, я ломаю руки.
500
00:32:29,751 --> 00:32:30,751
- Ладно.
- Ладно.
501
00:32:32,793 --> 00:32:34,626
Может, хоть голову прикроем?
502
00:32:36,001 --> 00:32:37,043
Да, хорошая идея.
503
00:32:49,876 --> 00:32:51,043
Так, ты готов?
504
00:32:51,043 --> 00:32:52,251
Давай вместе.
505
00:32:52,251 --> 00:32:53,959
- Ладно, давай...
- Хорошо.
506
00:32:54,168 --> 00:32:55,459
- Так.
- Так.
507
00:32:59,626 --> 00:33:00,584
Подожди.
508
00:33:01,793 --> 00:33:02,626
На счет «три».
509
00:33:04,084 --> 00:33:06,084
Раз, два,
510
00:33:07,168 --> 00:33:08,084
три.
511
00:33:11,209 --> 00:33:12,918
О Господи!
512
00:33:13,834 --> 00:33:14,959
Не начинай.
513
00:33:18,584 --> 00:33:20,251
Если начнешь блевать, я тоже.
514
00:33:25,793 --> 00:33:26,668
Извини.
515
00:33:51,584 --> 00:33:55,293
Так. Раз, два, три.
516
00:33:57,793 --> 00:33:58,751
Тебя совесть мучает?
517
00:34:02,376 --> 00:34:03,584
Меня ужасно мучает.
518
00:34:34,751 --> 00:34:37,876
{\an8}ЗАДАНИЕ ЗАВЕРШЕНО
519
00:34:42,959 --> 00:34:47,709
{\an8}+1 жертва
520
00:34:47,709 --> 00:34:49,334
приносим свои извинения
521
00:35:25,376 --> 00:35:26,543
Вот ты где.
522
00:35:28,043 --> 00:35:29,001
Эй.
523
00:35:29,626 --> 00:35:30,459
Что ты делаешь?
524
00:35:32,834 --> 00:35:34,168
Смотрю мультфильмы.
525
00:35:37,334 --> 00:35:38,168
Не спалось?
526
00:35:41,584 --> 00:35:42,418
Не-а.
527
00:35:44,043 --> 00:35:44,876
Мне тоже.
528
00:35:51,668 --> 00:35:53,751
Это вроде «Тома и Джерри»?
529
00:35:54,543 --> 00:35:55,959
В детстве мама запрещала мне
530
00:35:55,959 --> 00:35:58,584
смотреть жестокое кино.
531
00:35:59,876 --> 00:36:00,751
Меня такие вещи
532
00:36:01,959 --> 00:36:02,959
как-то успокаивают.
533
00:36:04,334 --> 00:36:06,418
Я не люблю жестокие мультфильмы.
534
00:36:08,543 --> 00:36:09,376
Правда?
535
00:36:10,126 --> 00:36:10,959
Да.
536
00:36:13,084 --> 00:36:14,168
Удивительно.
537
00:36:18,001 --> 00:36:19,376
Почему тебя это удивляет?
538
00:36:21,751 --> 00:36:22,918
Не знаю, просто...
539
00:36:23,334 --> 00:36:25,543
Я думал, может, тебе такое нравится.
540
00:36:38,376 --> 00:36:42,084
- Ты сучка. Ты сучка.
- Ты залез в мой компьютер!
541
00:36:42,209 --> 00:36:44,334
- Извращенец.
- Ты... Я извращенец?
542
00:36:44,334 --> 00:36:45,876
- Думаешь...
- Ты всё подстроила?
543
00:36:45,876 --> 00:36:47,959
- Подстроила...
- Каннибальское порно?
544
00:36:47,959 --> 00:36:50,043
Думаешь, я правда этим увлекаюсь?
545
00:36:50,043 --> 00:36:51,584
- Да.
- Ты попался...
546
00:36:51,584 --> 00:36:54,001
- Ты за мной шпионил.
- Ты всё подстроила.
547
00:36:56,834 --> 00:36:59,168
Ты больная на всю голову.
548
00:36:59,751 --> 00:37:01,209
Вообще отбитая.
549
00:37:02,001 --> 00:37:03,126
Это не я извращенец.
550
00:37:03,293 --> 00:37:04,126
Ладно.
551
00:37:04,793 --> 00:37:06,043
Ну, это сработало.
552
00:37:09,834 --> 00:37:11,293
Им пришлось перезаписывать
553
00:37:12,501 --> 00:37:15,959
Мамочку-Два-Тапочка, потому что
оригинал был страшно расистским.
554
00:37:19,168 --> 00:37:20,459
Мамочка-Два-Тапочка?
555
00:37:21,709 --> 00:37:23,793
Да, та женщина в тапочках...
556
00:37:24,126 --> 00:37:26,751
Сейчас там голос белой женщины произносит:
«Чёртов кот!»
557
00:37:27,668 --> 00:37:29,293
В оригинале был кошмар.
558
00:37:29,293 --> 00:37:30,209
Поэтому его
559
00:37:31,168 --> 00:37:32,626
дублировали с белой женщиной.
560
00:37:33,376 --> 00:37:35,209
А как звучал голос в оригинале?
561
00:37:38,668 --> 00:37:40,626
- Я не буду показывать.
- Давай.
562
00:37:41,584 --> 00:37:43,084
Нет, это...
563
00:37:44,584 --> 00:37:45,751
Ну ты понимаешь.
564
00:37:47,168 --> 00:37:48,376
Нет, я же его не видел.
565
00:37:48,793 --> 00:37:50,793
Ну, он был расистским.
566
00:37:50,793 --> 00:37:52,709
- Понимаешь.
- В смысле расистским?
567
00:37:52,709 --> 00:37:53,793
Она говорила...
568
00:37:54,626 --> 00:37:57,418
«Оу, Джаспер, пошел вон,
569
00:37:57,418 --> 00:38:01,001
а когда я говорю "вон",
это значит В. О. Н».
570
00:38:14,543 --> 00:38:17,959
Господи. Ты меня напугал!
571
00:38:18,584 --> 00:38:20,251
Козел.
572
00:38:21,876 --> 00:38:23,584
Ты бы видела свое испуганное лицо.
573
00:38:24,168 --> 00:38:25,043
Сильно.
574
00:38:34,501 --> 00:38:35,668
Какой дерьмовый день.
575
00:38:39,668 --> 00:38:40,501
Да.
576
00:38:46,959 --> 00:38:48,251
Хочешь меня поцеловать?
577
00:38:53,418 --> 00:38:57,584
Только на этот раз не как собаки,
а по-человечески.
578
00:39:01,168 --> 00:39:02,543
Да, хочу.
579
00:40:14,834 --> 00:40:20,793
ЗАДАНИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО: ОДИН ПРОВАЛ.
ОСТАЛОСЬ ДВЕ ПОПЫТКИ.
580
00:42:01,168 --> 00:42:03,168
Перевод субтитров: Ася Стольберг
581
00:42:03,168 --> 00:42:05,251
Креативный супервайзер
Анастасия Страту