1 00:00:09,209 --> 00:00:10,043 Привіт. 2 00:00:10,293 --> 00:00:14,668 Водійське посвідчення, банківська картка, свідоцтво про шлюб. 3 00:00:14,793 --> 00:00:15,918 ПОКЛАДИ ОБРІЗКИ СЮДИ 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,251 ...на високий ризик? 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,001 Так. Подавалася. 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,126 То хто ти? 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,584 Колишня агентка ФБР? 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 Щось типу того. 9 00:00:26,876 --> 00:00:28,209 Заговориш з моєю донькою... 10 00:00:28,876 --> 00:00:30,084 Тебе виперли? 11 00:00:30,209 --> 00:00:31,168 Щось типу того. 12 00:00:32,334 --> 00:00:33,834 Якщо тобі від цього полегшає, 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,168 мене теж не брали. 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,084 Полегшало. 15 00:00:37,209 --> 00:00:39,251 А якщо ми не впораємося? 16 00:00:39,543 --> 00:00:40,376 Зі шлюбом? 17 00:00:40,376 --> 00:00:41,459 Із завданням. 18 00:00:43,293 --> 00:00:47,918 Чудовий початок шлюбу. Просто чудовий. 19 00:01:14,959 --> 00:01:15,793 Максе? 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 Максе? 21 00:02:12,959 --> 00:02:13,793 Що ти робиш? 22 00:02:16,043 --> 00:02:17,543 Порпаюсь у твоїх речах. 23 00:02:18,251 --> 00:02:19,251 А ти що робив? 24 00:02:21,293 --> 00:02:22,543 Медитував. 25 00:02:24,501 --> 00:02:25,334 Круто. 26 00:02:26,876 --> 00:02:28,084 Ти щодня це робиш? 27 00:02:29,001 --> 00:02:29,834 Раніше — так. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,459 Коли в моїх речах ніхто не рився. 29 00:02:37,918 --> 00:02:40,043 Це корисно для координації рухів. 30 00:02:40,293 --> 00:02:42,626 Так, він японський, вірно? 31 00:02:42,626 --> 00:02:46,209 Так. Тато подарував. Він служив там деякий час. 32 00:02:49,084 --> 00:02:49,918 Вражає. 33 00:02:50,876 --> 00:02:53,209 Я піду куплю щось на сніданок. 34 00:02:53,209 --> 00:02:54,126 Добре. 35 00:02:54,793 --> 00:02:57,293 А я порпатимуся в твоїх речах. 36 00:03:00,126 --> 00:03:01,459 Є якісь побажання? 37 00:03:02,709 --> 00:03:03,793 Ні. 38 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Бери, що хочеш. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,751 Сто два! 40 00:03:18,751 --> 00:03:20,626 Сто два. Перепрошую. 41 00:03:21,001 --> 00:03:22,043 Привіт. 102. 42 00:03:23,043 --> 00:03:25,668 Дві порції вершкового сиру з цибулею 43 00:03:26,043 --> 00:03:27,834 та рогалики, без каперсів. 44 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 - Щось іще? - Ні. 45 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Дякую. 46 00:03:56,543 --> 00:04:00,459 ВЕРХНІЙ ОДЯГ 47 00:04:00,459 --> 00:04:01,543 ФЕРМЕНТАЦІЯ БОКАШІ 48 00:04:05,959 --> 00:04:07,793 МАГАЗИН ІГРАШОК ДЛЯ ДОРОСЛИХ КАНІБАЛІЗМ ТА ВОРАРЕФІЛІЯ 49 00:04:10,376 --> 00:04:12,293 Ні. Не клади мене в духовку. 50 00:04:13,709 --> 00:04:15,126 Я не хочу туди. 51 00:04:15,126 --> 00:04:17,293 Ходи сюди, я тебе приправлю. 52 00:04:17,418 --> 00:04:20,001 Розмажу цю оливкову олію по тобі. 53 00:04:20,668 --> 00:04:22,168 Ні, не готуй мене. 54 00:04:33,168 --> 00:04:34,293 У вас є кіт? 55 00:04:37,126 --> 00:04:39,168 - Вітаю. - Вітаю. У вас є кіт? 56 00:04:40,793 --> 00:04:42,376 Ні. А що? 57 00:04:43,168 --> 00:04:46,251 Він знищує мої рослини і сере на моєму подвір'ї. 58 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 У мене немає кота. 59 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Упевнені? 60 00:04:52,043 --> 00:04:53,584 Бо мій пес 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,584 їсть котяче лайно, коли гуляє. 62 00:04:55,584 --> 00:04:58,751 Думаю, ви розумієте, як це огидно. 63 00:04:59,876 --> 00:05:01,501 Так, дуже огидно. 64 00:05:02,251 --> 00:05:03,084 Ні... 65 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 Вам варто привчити свого пса не їсти лайно. 66 00:05:08,084 --> 00:05:10,584 Не думаю, що пса можна до такого привчити. 67 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 Справді? 68 00:05:12,209 --> 00:05:15,376 Пса багато чому можна навчити. 69 00:05:16,751 --> 00:05:19,084 Віднесу сніданок Джону. 70 00:05:20,959 --> 00:05:22,918 Мені шкода ваш сад. Це жахливо. 71 00:05:23,543 --> 00:05:25,001 У вас є сад, так? 72 00:05:25,418 --> 00:05:26,501 З компостером. 73 00:05:26,876 --> 00:05:27,709 На даху. 74 00:05:29,543 --> 00:05:30,418 Так, є. 75 00:05:30,918 --> 00:05:31,834 Це чудово. 76 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 Так, добре мати сад у місті. 77 00:05:34,001 --> 00:05:35,751 Це чудовий будинок. 78 00:05:38,418 --> 00:05:39,959 Нам дуже пощастило. 79 00:05:39,959 --> 00:05:41,626 Це будинок нашої мрії. 80 00:05:41,626 --> 00:05:44,126 Ми дуже довго цього хотіли. 81 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 Вибачте, що пхаю носа. Я дизайнер інтер'єрів. 82 00:05:47,751 --> 00:05:49,168 Живу по сусідству. 83 00:05:50,834 --> 00:05:53,543 Ваші хлопці так швидко впоралися з роботою. 84 00:05:54,418 --> 00:05:56,251 Вони фрілансери чи... 85 00:05:56,959 --> 00:05:57,793 Так. 86 00:05:57,918 --> 00:06:00,459 - Фрілансери. - Ким ви працюєте? 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,918 Я програмістка. 88 00:06:04,459 --> 00:06:06,293 - Із Сан-Франциско. - А чоловік? 89 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Це співбесіда? 90 00:06:09,126 --> 00:06:09,959 Ні. 91 00:06:12,543 --> 00:06:14,251 Він теж. Ми працюємо разом. 92 00:06:15,668 --> 00:06:17,793 Мабуть, ви дуже добре ладнаєте. 93 00:06:17,793 --> 00:06:20,001 Не уявляю, як можна проводити 94 00:06:20,001 --> 00:06:23,209 стільки часу з кимось. Не рахуючи мого дурного пса. 95 00:06:23,501 --> 00:06:24,334 Це чудово. 96 00:06:24,876 --> 00:06:25,709 Так. 97 00:06:26,293 --> 00:06:27,709 Він Джон. А ви? 98 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Джейн. 99 00:06:30,209 --> 00:06:31,084 Джон і Джейн. 100 00:06:31,751 --> 00:06:32,584 Так. 101 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 А ваш пес? 102 00:06:35,251 --> 00:06:36,084 Поет. 103 00:06:36,584 --> 00:06:38,709 Його звати Поет. З «Пророка». 104 00:06:40,459 --> 00:06:41,668 Чудово. 105 00:06:42,084 --> 00:06:43,584 Поет не може бути тупим. 106 00:06:45,418 --> 00:06:46,501 Смачного. 107 00:06:46,918 --> 00:06:47,751 Дякую. 108 00:06:56,001 --> 00:06:57,293 Що він хотів? 109 00:07:00,084 --> 00:07:00,918 Привіт. 110 00:07:01,876 --> 00:07:02,709 Не знаю. 111 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Він сексуальний. 112 00:07:07,459 --> 00:07:08,293 Круто. 113 00:07:09,293 --> 00:07:10,501 Спостерігає за нами. 114 00:07:13,126 --> 00:07:16,251 Він назвав свого пса на честь поета з «Пророка». 115 00:07:17,543 --> 00:07:19,251 Одна з моїх улюблених книг. 116 00:07:19,918 --> 00:07:22,709 - Вона в усіх улюблена. - Та невже? 117 00:07:23,876 --> 00:07:25,209 Так. Включаючи мене. 118 00:07:26,418 --> 00:07:27,293 Ти ревнуєш? 119 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 - Я? - Так. 120 00:07:28,959 --> 00:07:30,418 Схоже, ти ревнуєш. 121 00:07:30,418 --> 00:07:32,418 Ні, не ревную. Просто... 122 00:07:32,418 --> 00:07:33,751 Просто дивно, 123 00:07:35,126 --> 00:07:37,334 що моя жінка називає сусіда сексуальним. 124 00:07:39,543 --> 00:07:41,584 Взагалі-то, я не твоя жінка. 125 00:07:43,334 --> 00:07:44,959 Так, вірно. Я знаю. 126 00:07:44,959 --> 00:07:46,626 - Ми не справжня пара. - Так. 127 00:07:46,626 --> 00:07:48,501 - Я розумію. - Добре. 128 00:07:48,501 --> 00:07:51,209 Як ти думаєш, чи хоче Фірма, щоб у нас... 129 00:07:55,126 --> 00:07:55,959 Був секс? 130 00:07:56,709 --> 00:07:57,584 Ні. 131 00:07:58,043 --> 00:07:59,418 Тобто, в тому числі. 132 00:07:59,543 --> 00:08:00,501 Зійшлися. 133 00:08:04,459 --> 00:08:05,668 Думаю, не варто. 134 00:08:06,876 --> 00:08:07,709 - Так. - А ти? 135 00:08:08,209 --> 00:08:12,501 Ні, не думаю, що нам... обов'язково треба... 136 00:08:13,209 --> 00:08:16,626 Буде краще, якщо ми триматимемося... окремо. 137 00:08:16,626 --> 00:08:18,793 - Так. - Так буде простіше. 138 00:08:18,793 --> 00:08:21,209 - Я не казав, що ми маємо. - Знаю. Я... 139 00:08:21,543 --> 00:08:22,918 Чудово. Ми погодились. 140 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Погоджуюся. 141 00:08:24,751 --> 00:08:25,959 Ось твій сніданок. 142 00:08:26,209 --> 00:08:29,334 Рогалик з лососем та майонезом. 143 00:08:30,543 --> 00:08:32,334 - Я зазвичай не снідаю. - Що? 144 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 Чекаю полудня. 145 00:08:35,459 --> 00:08:36,334 Тобі ж гірше. 146 00:08:45,501 --> 00:08:46,334 Скуштувати це? 147 00:08:47,668 --> 00:08:48,751 - Так. - Добре. 148 00:08:57,751 --> 00:08:58,709 О боже. 149 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 Скажи? 150 00:08:59,626 --> 00:09:00,709 Дуже смачно. 151 00:09:01,376 --> 00:09:02,459 Усі в захваті. 152 00:09:02,459 --> 00:09:03,376 Ого. 153 00:09:04,376 --> 00:09:05,209 Отже... 154 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Ти справді хотів одружитися? 155 00:09:11,001 --> 00:09:11,834 Раніше? 156 00:09:12,668 --> 00:09:13,501 Так. 157 00:09:14,543 --> 00:09:15,376 Так, просто... 158 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Чудово, коли... 159 00:09:18,168 --> 00:09:20,793 зобов'язуєшся любити іншу людину. 160 00:09:20,793 --> 00:09:22,168 Я вважаю, що це круто. 161 00:09:22,501 --> 00:09:23,334 Коли ти можеш 162 00:09:24,209 --> 00:09:25,584 прийти додому 163 00:09:26,918 --> 00:09:28,751 наприкінці паршивого дня 164 00:09:29,376 --> 00:09:30,334 і просто... 165 00:09:30,834 --> 00:09:33,293 поцілувати когось, щоб усе це зникло. 166 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 В теорії, це має бути... 167 00:09:38,418 --> 00:09:40,959 ідеально, так? Це чудово. 168 00:09:43,709 --> 00:09:46,251 Чому тоді ти обрав цей шлях? 169 00:09:47,751 --> 00:09:48,584 Гроші. 170 00:09:49,459 --> 00:09:50,501 Добре. Слава богу. 171 00:09:50,834 --> 00:09:52,834 - Я теж. - Так. 172 00:09:54,084 --> 00:09:55,209 Укладемо угоду? 173 00:09:56,459 --> 00:09:58,668 - Обожнюю угоди. - Добре. Я теж. 174 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Давай... 175 00:10:00,168 --> 00:10:02,001 заробимо достатньо грошей 176 00:10:02,418 --> 00:10:04,751 і розійдемося. І будемо жити так, 177 00:10:04,751 --> 00:10:05,793 як ми хочемо. 178 00:10:10,334 --> 00:10:11,626 Добре. Звісно. 179 00:10:15,876 --> 00:10:17,251 - Ніякого сексу. - Так. 180 00:10:17,543 --> 00:10:18,918 - Ніколи. - Чудово. 181 00:10:22,126 --> 00:10:24,126 Якщо чесно, я зараз хочу кохатися. 182 00:10:25,251 --> 00:10:26,709 Це через угоду. 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,709 - Але ні. Правильно? - Ні. 184 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 - Ні. - Ми домовилися. 185 00:10:35,126 --> 00:10:36,459 Маємо пакунок. 186 00:10:38,501 --> 00:10:39,459 Від кого? 187 00:10:42,084 --> 00:10:42,918 Містер Привітик. 188 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 Ясно. 189 00:10:51,751 --> 00:10:52,668 «Привітик. 190 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 З поверненням. 191 00:10:55,251 --> 00:10:57,293 Ваше наступне завдання: 192 00:10:57,293 --> 00:10:58,876 відвідайте аукціон. 193 00:10:59,293 --> 00:11:00,209 Офіційний дрескод. 194 00:11:01,334 --> 00:11:02,751 Вразьте всіх». 195 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Гарненька. 196 00:11:09,376 --> 00:11:10,834 Дякую. Ти теж. 197 00:11:10,834 --> 00:11:11,959 - Готова? - Так. 198 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 «Крок перший: 199 00:11:14,043 --> 00:11:17,376 дізнатися, хто купив картину Воргола "Аварія срібного авто"». 200 00:11:20,209 --> 00:11:21,043 Дякую. 201 00:11:21,043 --> 00:11:22,251 «Крок другий: 202 00:11:22,251 --> 00:11:24,418 ввести разову дозу сироватки правди. 203 00:11:25,876 --> 00:11:28,209 Не перевищувати разову дозу. 204 00:11:28,626 --> 00:11:31,168 Запишіть усе, що скаже покупець. 205 00:11:31,168 --> 00:11:32,959 Дотримуйтесь кількох правил. 206 00:11:33,709 --> 00:11:37,584 Жодних жертв. Жодних свідків». 207 00:11:39,209 --> 00:11:42,543 Останні слова великими літерами. Серйозно налаштований. 208 00:11:58,918 --> 00:12:01,376 Добрий вечір. Дякую. 209 00:12:07,209 --> 00:12:08,043 Що таке? 210 00:12:12,376 --> 00:12:13,959 Піду протру туфлі. 211 00:12:14,709 --> 00:12:15,543 Навіщо? 212 00:12:16,543 --> 00:12:18,001 Прикинуся офіціантом. 213 00:12:20,626 --> 00:12:22,709 Думаю, нам варто триматися разом. 214 00:12:22,709 --> 00:12:23,668 Там 6 чорних, 215 00:12:23,668 --> 00:12:25,959 які знають один одного. 216 00:12:25,959 --> 00:12:29,376 Я буду обмежений в діях. Так краще. Повір мені. 217 00:12:32,668 --> 00:12:33,501 Добре. 218 00:12:37,209 --> 00:12:38,626 Здаси це в гардероб? 219 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Навіщо? 220 00:12:42,459 --> 00:12:43,293 Це Gucci. 221 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Гаразд. 222 00:12:46,209 --> 00:12:47,251 Дякую. 223 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 Вітаю. Джейн Сміт. 224 00:12:57,584 --> 00:12:58,418 Дякую. 225 00:14:18,334 --> 00:14:19,584 Гаразд. 226 00:14:19,584 --> 00:14:21,876 ЧЕРЕП НЕВІДОМОЇ ЛЮДИНИ СТАВКА $19 500 227 00:14:49,459 --> 00:14:52,709 {\an8}АВАРІЯ СРІБНОГО АВТО ЕНДІ ВОРГОЛ, 1963 228 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 Щось вип'єте? 229 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 Ти мене дратуєш. 230 00:15:03,251 --> 00:15:04,084 Ми всередині. 231 00:15:04,668 --> 00:15:07,626 Зроби ставку, а я пригляну за нашим другом. 232 00:15:07,918 --> 00:15:09,126 Не відходь далеко. 233 00:15:10,293 --> 00:15:11,668 Є ж зв'язок. 234 00:15:15,959 --> 00:15:20,001 Як ми знайдемо покупця на тихому аукціоні? 235 00:15:23,959 --> 00:15:25,918 Займемося старим добрим шпигунством. 236 00:15:30,084 --> 00:15:31,126 Пані з родимкою. 237 00:15:32,001 --> 00:15:33,584 Сім мільйонів за Воргола. 238 00:15:36,293 --> 00:15:37,876 Пітні Цицьки, 10 мільйонів. 239 00:15:38,084 --> 00:15:40,834 Боже. Благаю, ніколи не давай мені прізвисько. 240 00:15:40,834 --> 00:15:43,918 Американський Психопат, 50 мільйонів. 241 00:15:44,584 --> 00:15:46,501 Перевірю Анджелу Ленсбері. 242 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 Перепрошую, що це у вас? 243 00:15:48,334 --> 00:15:52,459 Це... Це пудинг з оливковою олією. 244 00:15:52,459 --> 00:15:54,584 Ясно. Дякую. 245 00:15:57,168 --> 00:15:58,918 У тебе це добре виходить. 246 00:15:58,918 --> 00:16:01,793 Не складеться кар'єра шпигунаподумай про кейтеринг. 247 00:16:01,793 --> 00:16:03,001 Є переможець. 248 00:16:03,001 --> 00:16:04,709 Що? Хто? 249 00:16:05,751 --> 00:16:09,001 АВАРІЯ СРІБНОГО АВТО ЕНДІ ВОРГОЛ, 1963 250 00:16:09,001 --> 00:16:12,834 СТАВКА 106 МІЛЬЙОНІВ 251 00:16:17,126 --> 00:16:18,751 Вибачте, довга зміна. 252 00:16:20,668 --> 00:16:22,793 На тарелі стільки смаколиків. 253 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 З'їж щось. 254 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Тобі варто було доїсти той рогалик. 255 00:16:33,126 --> 00:16:36,418 Треба ізолювати його. Підійди і скажи щось смішне. 256 00:16:37,543 --> 00:16:38,793 Щось смішне? 257 00:16:38,793 --> 00:16:41,209 Будь звабливою. Спокуси його абощо. 258 00:16:41,209 --> 00:16:42,126 Що? 259 00:16:42,418 --> 00:16:44,126 Він іде до тебе. Уперед. 260 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 Уперед. 261 00:16:47,334 --> 00:16:48,459 Я погуглю його. 262 00:16:52,168 --> 00:16:54,459 Дідько. Так і знав, що я впізнав його. 263 00:16:55,001 --> 00:16:56,001 Це Ерік Шейн. 264 00:16:56,251 --> 00:16:59,251 Магнат у сфері нерухомості. Пів Мангеттену його. 265 00:16:59,751 --> 00:17:00,584 Льодяник? 266 00:17:07,293 --> 00:17:09,043 Хочете м'ятний льодяник? 267 00:17:14,626 --> 00:17:18,668 Власний капітал близько 15 мільярдів. Ні дружини, ні дітей. 268 00:17:19,668 --> 00:17:23,459 Останнє місце проживання — 86-а Вест-Стріт, 411. 269 00:17:25,959 --> 00:17:28,043 А це вам належав будинок 270 00:17:28,209 --> 00:17:29,543 на 86-й Вест-Стріт? 271 00:17:30,168 --> 00:17:32,418 Із залізними прикрасами на балконі? 272 00:17:32,876 --> 00:17:34,001 Я за ним скучив. 273 00:17:34,918 --> 00:17:35,876 Вид шикарний. 274 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 Я вас упізнала. 275 00:17:38,793 --> 00:17:39,876 Ми були сусідами. 276 00:17:42,043 --> 00:17:42,876 Справді? 277 00:17:43,376 --> 00:17:46,751 Так, здається, я вас бачив. 278 00:17:46,918 --> 00:17:47,876 Невже? 279 00:17:49,543 --> 00:17:51,168 Щось привернуло вашу увагу? 280 00:17:52,001 --> 00:17:53,918 Це тихий аукціон, тож... 281 00:17:56,459 --> 00:17:58,251 Треба знайти спосіб ізолювати його. 282 00:18:06,126 --> 00:18:07,293 Ось так... 283 00:18:08,001 --> 00:18:08,834 краще. 284 00:18:10,626 --> 00:18:11,459 Дякую... 285 00:18:11,626 --> 00:18:12,834 Якого біса? 286 00:18:16,584 --> 00:18:18,543 Це так нудно. 287 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Просто нудний спосіб витратити купу грошей. 288 00:18:23,459 --> 00:18:25,793 Тоді ви б не полювали за Ворголом. 289 00:18:30,251 --> 00:18:31,959 Тільки він того вартий. 290 00:18:34,293 --> 00:18:35,668 Це момент смерті, 291 00:18:35,876 --> 00:18:36,709 що повторюється. 292 00:18:37,876 --> 00:18:38,793 Він застиг. 293 00:18:40,084 --> 00:18:42,084 Увічнений в зображенні. 294 00:18:43,126 --> 00:18:43,959 Вона безцінна. 295 00:18:43,959 --> 00:18:45,918 Ти що? Не можна колоти його тут. 296 00:18:45,918 --> 00:18:47,251 «Жодних свідків». 297 00:18:47,251 --> 00:18:48,918 Ціна є у всього. 298 00:18:51,334 --> 00:18:53,334 Думаю, це питання торгу. 299 00:18:56,668 --> 00:18:58,626 Ви б погодилися продати її за... 300 00:18:58,751 --> 00:19:01,376 Ні. Прошу мене вибачити. 301 00:19:01,751 --> 00:19:04,626 Дай мені спробувати. Ти не в його смаку. 302 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 У мене є дурна ідея. 303 00:19:07,459 --> 00:19:08,334 І яка ж? 304 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 Давайте... 305 00:19:10,126 --> 00:19:11,793 десь усамітнимося, 306 00:19:12,668 --> 00:19:15,459 і заплатимо одному з офіціантів, щоб він робив 307 00:19:15,459 --> 00:19:16,834 усе, що ми схочемо? 308 00:19:21,209 --> 00:19:22,418 І якому ж саме? 309 00:20:24,501 --> 00:20:26,043 Що мені робити? 310 00:20:27,251 --> 00:20:28,334 Ставай на коліна. 311 00:20:41,501 --> 00:20:44,043 Так, дуже добре. 312 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Ти теж. 313 00:20:50,084 --> 00:20:51,668 Біля нього. 314 00:20:54,668 --> 00:20:55,501 Негайно. 315 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 Ближче. 316 00:21:10,043 --> 00:21:12,793 Ще ближче. 317 00:21:17,543 --> 00:21:18,543 Приблизьте ваші... 318 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 обличчя. 319 00:21:28,168 --> 00:21:29,084 Станьте рачки. 320 00:21:35,876 --> 00:21:37,209 Відкрийте роти 321 00:21:37,501 --> 00:21:39,043 і висуньте язики. 322 00:21:44,459 --> 00:21:47,043 Ви собаки. 323 00:21:48,126 --> 00:21:49,209 Дві собаки. 324 00:21:50,543 --> 00:21:52,501 Вперше зустрілися в парку. 325 00:21:53,834 --> 00:21:55,709 Навколо нікого немає. 326 00:21:59,043 --> 00:22:00,043 Будь серйозним! 327 00:22:02,668 --> 00:22:03,876 Продовжуємо. 328 00:22:05,001 --> 00:22:05,876 Гаразд. 329 00:22:10,793 --> 00:22:11,626 Так. 330 00:22:12,168 --> 00:22:14,626 Познайомтеся ближче. 331 00:22:17,126 --> 00:22:17,959 Так. 332 00:22:19,376 --> 00:22:21,418 Вивчайте одне одного. 333 00:22:24,209 --> 00:22:25,459 Ви просто собаки. 334 00:22:40,376 --> 00:22:41,251 Поцілуйтеся. 335 00:22:44,584 --> 00:22:45,501 Як собаки. 336 00:23:10,043 --> 00:23:10,876 Ще раз. 337 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 Ще раз. 338 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Що? 339 00:23:42,876 --> 00:23:44,376 Що це? 340 00:23:44,501 --> 00:23:45,543 Що ти зробив? 341 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 Навіщо ти це зробив? 342 00:23:47,334 --> 00:23:49,209 - Що? - Ти сказав, щоб я вколола. 343 00:23:49,209 --> 00:23:50,876 Ні, я сказав, що сам вколю. 344 00:23:50,876 --> 00:23:51,793 Ні! 345 00:23:57,376 --> 00:23:58,376 Чому ви... 346 00:23:59,626 --> 00:24:01,001 дивитеся на мене, 347 00:24:01,001 --> 00:24:04,126 наче я здоровенний велетень? 348 00:24:07,751 --> 00:24:09,334 З тобою все нормально? 349 00:24:12,084 --> 00:24:14,043 Здається, я трохи збуджений. 350 00:24:15,626 --> 00:24:18,084 А ще мені дуже страшно. 351 00:24:19,043 --> 00:24:20,001 Ще в мене стояк. 352 00:24:21,584 --> 00:24:23,626 Ні, немає. 353 00:24:24,501 --> 00:24:25,543 Це добре. 354 00:24:27,709 --> 00:24:29,709 Здається, я обмочився. 355 00:24:30,668 --> 00:24:32,834 Зовсім трішечки. 356 00:24:34,459 --> 00:24:36,293 Це жахливо. 357 00:24:36,751 --> 00:24:39,918 Слухатимемо, поки не скаже щось цінне? 358 00:24:40,043 --> 00:24:41,084 Не знаю. 359 00:24:41,084 --> 00:24:43,543 - Привітик казав усе записувати. - Він поганець. 360 00:24:43,543 --> 00:24:48,876 - Здається, він поганець. - Добре. 361 00:24:48,876 --> 00:24:49,876 Гаразд. 362 00:24:51,334 --> 00:24:53,584 Ми допоможемо тобі сісти. 363 00:24:53,584 --> 00:24:54,834 - Добре. - На три. 364 00:24:54,834 --> 00:24:56,793 - Усе гаразд. - Геть звідси! 365 00:25:15,501 --> 00:25:20,293 Лот 342, «Аварія срібного авто» Воргола. 366 00:25:24,668 --> 00:25:25,501 Вітаю. 367 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Вітаю. 368 00:25:27,251 --> 00:25:28,334 Вітаю. 369 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 Я Ерік Шейн. 370 00:25:31,209 --> 00:25:32,709 Не треба представлятися, 371 00:25:32,709 --> 00:25:34,793 але ми дуже цінуємо вашу щедру ставку. 372 00:25:35,459 --> 00:25:36,334 Я... 373 00:25:36,668 --> 00:25:38,584 Я сьогодні витратив купу грошей. 374 00:25:42,793 --> 00:25:43,668 Бо я можу! 375 00:25:43,918 --> 00:25:44,793 Так. 376 00:25:46,543 --> 00:25:48,751 Містере Шейн, ось ваша картина. 377 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 Принести вам води? 378 00:25:50,251 --> 00:25:53,084 - Може, сядете ось сюди? - Гроші. 379 00:25:53,084 --> 00:25:54,918 У мене купа незаконних грошей. 380 00:25:56,043 --> 00:25:58,834 Мільярди нелегальних доларів. 381 00:25:58,834 --> 00:26:01,043 Мене це зовсім не бентежить. 382 00:26:01,418 --> 00:26:02,251 Це так. 383 00:26:02,251 --> 00:26:05,001 Хіба це не дивно? 384 00:26:05,168 --> 00:26:06,418 Жодних мук совісті. 385 00:26:07,376 --> 00:26:09,876 Річард знає про острови. 386 00:26:09,876 --> 00:26:10,876 Він десь тут. 387 00:26:11,459 --> 00:26:12,501 Він тут. 388 00:26:12,793 --> 00:26:13,793 А Філіп... 389 00:26:14,543 --> 00:26:16,001 Філіп Бронштейн, так. 390 00:26:16,709 --> 00:26:18,501 Стривайте, ні! 391 00:26:18,626 --> 00:26:20,543 Він користується іншим островом. 392 00:26:20,751 --> 00:26:22,168 Не для розтрати, 393 00:26:22,626 --> 00:26:25,918 - а для сексу. Секс-торгівлі. - О ні. Містере Шейн? 394 00:26:25,918 --> 00:26:27,543 - Записуй. - Боже. 395 00:26:31,584 --> 00:26:33,543 О, Бо! Я здаюся Бо кумедним. 396 00:26:34,126 --> 00:26:36,626 Так, Бо завжди сміється. Він не підведе. 397 00:26:37,168 --> 00:26:39,293 Він приклеює фото свого члена 398 00:26:39,293 --> 00:26:41,418 під столами стажерок. 399 00:26:42,459 --> 00:26:44,084 Справжні плівкові фото. 400 00:26:44,709 --> 00:26:47,293 Проявлені в аптеці. 401 00:26:47,293 --> 00:26:50,626 Він докладає для цього стільки зусиль. 402 00:26:50,751 --> 00:26:51,668 Меліссо... 403 00:26:51,668 --> 00:26:52,793 це дивовижно, 404 00:26:52,793 --> 00:26:54,834 бо я вважаю тебе привабливішою 405 00:26:54,834 --> 00:26:57,584 за стажерок, яких він штрикає. 406 00:26:58,626 --> 00:27:01,376 Через його неналежне ставлення до тебе ти 407 00:27:01,876 --> 00:27:03,418 ще більше інтригуєш мене. 408 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Твій смуток. 409 00:27:14,334 --> 00:27:16,084 Я відчував те ж саме, 410 00:27:16,418 --> 00:27:18,459 коли мені видалили зуби мудрості. 411 00:27:19,126 --> 00:27:21,751 Містер Шейн явно погано себе почуває... 412 00:27:21,876 --> 00:27:23,043 Це було страшно. 413 00:27:23,043 --> 00:27:24,751 Будь ласка, не знімайте. 414 00:27:24,751 --> 00:27:26,459 - Ні, не знімайте. - Боже. 415 00:27:26,459 --> 00:27:27,418 Будь ласка. 416 00:27:28,876 --> 00:27:31,168 - У приміщенні є лікар? - Боже. 417 00:27:31,168 --> 00:27:33,126 Тут є лікар? 418 00:27:33,501 --> 00:27:35,293 В нього алергічна реакція. 419 00:27:35,293 --> 00:27:38,001 - У нього шок. - Контролюй ситуацію. 420 00:27:38,001 --> 00:27:38,918 Добре. Іди. 421 00:27:39,876 --> 00:27:41,459 Усе гаразд, я допоможу. 422 00:27:41,459 --> 00:27:43,209 Давай, вставай. 423 00:27:43,209 --> 00:27:45,751 Я був собакою з цим чоловіком! 424 00:27:46,209 --> 00:27:47,251 - Він брехун! - Сер. 425 00:27:47,251 --> 00:27:49,626 Вона теж була собакою! 426 00:27:49,751 --> 00:27:51,834 Собакою? Ясно. Знаєте, там... 427 00:27:53,834 --> 00:27:55,668 Скільки він випив? 428 00:27:55,668 --> 00:27:57,376 Я ж казав не змішувати. 429 00:27:57,959 --> 00:27:59,876 У тебе гарні плечі. 430 00:28:04,584 --> 00:28:06,418 У лікарню везти не можна. 431 00:28:29,543 --> 00:28:30,376 От бачиш? 432 00:28:30,376 --> 00:28:32,834 Ось чому треба було скласти план. 433 00:28:32,834 --> 00:28:35,668 Планом було слухати тебе. Ось результат. 434 00:28:48,168 --> 00:28:50,293 Агов! Не заплющуй очі! 435 00:28:51,251 --> 00:28:53,501 Якщо засне, то не прокинеться. 436 00:28:53,501 --> 00:28:55,959 Еріку, ти маєш говорити зі мною. 437 00:28:55,959 --> 00:28:57,376 Не засинай. 438 00:28:57,376 --> 00:28:58,751 Скажи щось. 439 00:28:59,168 --> 00:29:00,334 Мені страшно. 440 00:29:00,334 --> 00:29:02,543 Усе буде добре, ми допоможемо. 441 00:29:03,376 --> 00:29:05,001 Але це ж ви мене скривдили. 442 00:29:05,834 --> 00:29:07,376 Куди ви мене везете? 443 00:29:21,876 --> 00:29:23,084 - Так. - Тримайся. 444 00:29:23,084 --> 00:29:24,126 Не засинай. 445 00:29:24,126 --> 00:29:25,751 - Це погано. - Еріку. 446 00:29:26,168 --> 00:29:27,001 Еріку. 447 00:29:27,459 --> 00:29:28,501 Розплющ очі! 448 00:29:28,626 --> 00:29:30,959 Розплющ очі. Потрібен епінефрин. 449 00:29:33,251 --> 00:29:34,209 Еріку? 450 00:29:35,543 --> 00:29:37,001 Еріку, не засинай. 451 00:29:37,418 --> 00:29:38,543 Подивися на мене. 452 00:29:38,543 --> 00:29:39,459 Дивися на мене. 453 00:29:39,459 --> 00:29:41,918 - Не бачу епінефрин. - Він є. 454 00:29:41,918 --> 00:29:42,876 Немає. 455 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 - Він там є. - Немає! 456 00:29:44,918 --> 00:29:46,043 Лише марля. 457 00:29:46,043 --> 00:29:48,751 - Він там є. В аптечці. - Немає! 458 00:29:48,751 --> 00:29:50,084 Є марля і спирт... 459 00:29:50,084 --> 00:29:51,834 - Не бачу. - Він там! 460 00:29:51,834 --> 00:29:53,918 - Покажи. - Ви просто самотні. 461 00:29:55,459 --> 00:29:58,376 Я зайнявся цим бізнесом, бо теж самотній. 462 00:30:02,918 --> 00:30:06,293 Я був з жінкою, яку не сильно любив. 463 00:30:06,834 --> 00:30:08,168 Там є аптечка. 464 00:30:08,168 --> 00:30:09,918 Зелена коробка. 465 00:30:09,918 --> 00:30:10,876 Та ми одружилися. 466 00:30:10,876 --> 00:30:14,293 Мені подобалася її теплота вночі. 467 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 Її ноги були як обігрівач. 468 00:30:17,709 --> 00:30:19,168 Я чув, вона померла. 469 00:30:19,168 --> 00:30:21,334 Але перед цим народила дитину. 470 00:30:22,168 --> 00:30:23,668 У мене десь є донька. 471 00:30:25,043 --> 00:30:28,334 Я навіть... не думаю про неї. 472 00:30:28,334 --> 00:30:32,418 Я не вважаю це чимось поганим, бо мене це не бентежить. 473 00:30:32,418 --> 00:30:34,168 Будь ласка, випий води. 474 00:30:34,834 --> 00:30:36,459 Еріку, випий. Випий води. 475 00:30:36,459 --> 00:30:38,209 У мене немає друзів. 476 00:30:38,209 --> 00:30:40,751 - Ми твої друзі. Будь ласка. - Ні. 477 00:30:40,876 --> 00:30:43,334 Ти не мій друг. Ти такий, як і всі. 478 00:30:43,334 --> 00:30:46,334 - Як уряд і корінні народи. - Дай мені епінефрин. 479 00:30:46,334 --> 00:30:50,001 - Швидше. - Усі ці кляті люди хочуть... 480 00:30:50,001 --> 00:30:53,209 Забирають і патякають... 481 00:30:53,751 --> 00:30:56,501 - Теревенять, базікають. - Ні. 482 00:30:56,501 --> 00:30:58,334 Еріку, тримайся. 483 00:30:58,459 --> 00:30:59,751 - Еріку, ні! - Еріку! 484 00:31:09,918 --> 00:31:11,501 Хто розбереться з тілом? 485 00:31:15,168 --> 00:31:16,959 Ми, мабуть. 486 00:31:21,043 --> 00:31:21,876 Добре. 487 00:31:23,376 --> 00:31:24,209 Як? 488 00:31:25,668 --> 00:31:27,001 Закопаємо в саду. 489 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 Так. 490 00:31:30,501 --> 00:31:31,418 Компостер. 491 00:31:31,668 --> 00:31:34,543 - Так. - Бо... Так. 492 00:31:38,126 --> 00:31:39,084 Як він влізе? 493 00:31:50,376 --> 00:31:51,959 - Гаразд. - Добре. 494 00:31:55,209 --> 00:31:56,126 Добре. 495 00:32:06,418 --> 00:32:07,459 Хапай за ноги. 496 00:32:11,209 --> 00:32:14,168 Гаразд. Раз, два, три. 497 00:32:25,043 --> 00:32:25,876 Ти... 498 00:32:27,209 --> 00:32:29,334 Ти ламаєш ноги, а я ламаю руки. 499 00:32:29,751 --> 00:32:30,751 - Добре. - Так. 500 00:32:32,793 --> 00:32:34,626 Накриємо голову спочатку? 501 00:32:36,001 --> 00:32:37,043 Слушна ідея. 502 00:32:49,876 --> 00:32:51,043 Ти це зробиш? 503 00:32:51,043 --> 00:32:52,251 Можемо разом. 504 00:32:52,251 --> 00:32:53,959 - Добре, давай... - Так. 505 00:32:54,168 --> 00:32:55,459 - Добре. - Так. 506 00:32:59,626 --> 00:33:00,584 Стривай. 507 00:33:01,793 --> 00:33:02,626 На рахунок три. 508 00:33:04,084 --> 00:33:06,084 Раз, два... 509 00:33:07,168 --> 00:33:08,084 три. 510 00:33:11,209 --> 00:33:12,918 Господи! 511 00:33:13,834 --> 00:33:14,959 Не роби цього. 512 00:33:18,584 --> 00:33:20,251 Якщо блюватимеш, я теж. 513 00:33:25,793 --> 00:33:26,668 Вибач. 514 00:33:51,584 --> 00:33:55,293 Гаразд. Раз, два, три. 515 00:33:57,793 --> 00:33:58,751 Як почуваєшся? 516 00:34:02,376 --> 00:34:03,584 Я дуже погано. 517 00:34:34,751 --> 00:34:37,876 {\an8}ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО 518 00:34:42,959 --> 00:34:47,709 {\an8}+1 ЖЕРТВА 519 00:34:47,709 --> 00:34:49,334 вибачте 520 00:35:25,376 --> 00:35:26,543 То ти сюди ходив? 521 00:35:28,043 --> 00:35:29,001 Привіт. 522 00:35:29,626 --> 00:35:30,459 Що ти робиш? 523 00:35:32,834 --> 00:35:34,168 Дивлюся мультики. 524 00:35:37,334 --> 00:35:38,168 Не спиться? 525 00:35:41,584 --> 00:35:42,418 Так. 526 00:35:44,043 --> 00:35:44,876 Мені теж. 527 00:35:51,668 --> 00:35:53,751 Імітація «Тома і Джеррі»? 528 00:35:54,543 --> 00:35:55,959 Мама забороняла дивитися 529 00:35:55,959 --> 00:35:58,584 жорстокі сцени в дитинстві, тож... 530 00:35:59,876 --> 00:36:00,751 від такого 531 00:36:01,959 --> 00:36:02,959 я заспокоююсь. 532 00:36:04,334 --> 00:36:06,418 Я не люблю жорстокі мультики. 533 00:36:08,543 --> 00:36:09,376 Справді? 534 00:36:10,126 --> 00:36:10,959 Так. 535 00:36:13,084 --> 00:36:14,168 Це дивно. 536 00:36:18,001 --> 00:36:19,376 Чому це дивно? 537 00:36:21,751 --> 00:36:22,918 Не знаю, просто... 538 00:36:23,334 --> 00:36:25,543 Я думав, тобі таке подобається. 539 00:36:38,376 --> 00:36:42,084 - Ти засранка. - Ти лазив у моєму комп'ютері! 540 00:36:42,209 --> 00:36:44,334 - Ти хворий. - Я хворий? 541 00:36:44,334 --> 00:36:45,876 Ти зробила пастку? 542 00:36:45,876 --> 00:36:47,959 - Так, але... - Канібальське порно? 543 00:36:47,959 --> 00:36:50,043 Думаєш, мене справді таке збуджує? 544 00:36:50,043 --> 00:36:51,584 - Так. - Я тебе засікла. 545 00:36:51,584 --> 00:36:54,001 - Шпигував за мною. - Заманила мене в пастку. 546 00:36:56,834 --> 00:36:59,168 Ти ненормальна. 547 00:36:59,751 --> 00:37:01,209 Ненормальна. 548 00:37:02,001 --> 00:37:03,126 Це не я тут дивак. 549 00:37:03,293 --> 00:37:04,126 Добре. 550 00:37:04,793 --> 00:37:06,043 Але це спрацювало. 551 00:37:09,834 --> 00:37:11,293 Довелося переозвучити 552 00:37:12,501 --> 00:37:15,959 Матусю Два-Капці через расистські висловлювання. 553 00:37:19,168 --> 00:37:20,459 Хто це така? 554 00:37:21,709 --> 00:37:23,793 Жінка в капцях. Вона... 555 00:37:24,126 --> 00:37:26,751 Зараз вона біла. Вона каже: «Клятий кіт!» 556 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 Це було дуже погано. 557 00:37:29,293 --> 00:37:30,209 І довелося 558 00:37:31,168 --> 00:37:32,626 озвучувати білій жінці. 559 00:37:33,376 --> 00:37:35,209 А яким був оригінальний голос? 560 00:37:38,668 --> 00:37:40,626 - Не покажу. - Покажи. 561 00:37:41,584 --> 00:37:43,084 Ні, він... 562 00:37:44,584 --> 00:37:45,751 Ти ж знаєш. 563 00:37:47,168 --> 00:37:48,376 Ні, ніколи не чув. 564 00:37:48,793 --> 00:37:50,793 Він був расистським. 565 00:37:50,793 --> 00:37:52,709 - Ти ж знаєш. - В сенсі? 566 00:37:52,709 --> 00:37:53,793 Вона така... 567 00:37:54,626 --> 00:37:57,418 «Джаспере, геть! 568 00:37:57,418 --> 00:38:01,001 Мені що, по буквах вимовити? Г-Е-Т-Ь». 569 00:38:14,543 --> 00:38:17,959 Боже! Ти мене налякав! 570 00:38:18,584 --> 00:38:20,251 Козел. 571 00:38:21,876 --> 00:38:23,584 У тебе був наляканий вигляд. 572 00:38:24,168 --> 00:38:25,043 По-справжньому. 573 00:38:34,501 --> 00:38:35,668 Паршивий день. 574 00:38:39,668 --> 00:38:40,501 Так. 575 00:38:46,959 --> 00:38:48,251 Хочеш поцілуватися? 576 00:38:53,418 --> 00:38:57,584 Але цього разу не як собаки, а по-справжньому. 577 00:39:01,168 --> 00:39:02,543 Так, я тебе поцілую. 578 00:40:14,834 --> 00:40:20,793 ЗАВДАННЯ НЕ ВИКОНАНО. ОДИН ПРОВАЛ. ЗАЛИШИЛОСЯ ДВА ПРОВАЛИ. 579 00:42:01,168 --> 00:42:03,168 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь 580 00:42:03,168 --> 00:42:05,251 Творчий керівник Дмитро Восколович