1
00:00:09,209 --> 00:00:10,043
Привіт.
2
00:00:10,293 --> 00:00:14,668
Водійське посвідчення,
банківська картка, свідоцтво про шлюб.
3
00:00:14,793 --> 00:00:15,918
ПОКЛАДИ ОБРІЗКИ СЮДИ
4
00:00:15,918 --> 00:00:17,251
...на високий ризик?
5
00:00:17,793 --> 00:00:19,001
Так. Подавалася.
6
00:00:22,043 --> 00:00:23,126
То хто ти?
7
00:00:23,126 --> 00:00:24,584
Колишня агентка ФБР?
8
00:00:25,126 --> 00:00:26,168
Щось типу того.
9
00:00:26,876 --> 00:00:28,209
Заговориш з моєю донькою...
10
00:00:28,876 --> 00:00:30,084
Тебе виперли?
11
00:00:30,209 --> 00:00:31,168
Щось типу того.
12
00:00:32,334 --> 00:00:33,834
Якщо тобі від цього полегшає,
13
00:00:33,834 --> 00:00:35,168
мене теж не брали.
14
00:00:35,168 --> 00:00:36,084
Полегшало.
15
00:00:37,209 --> 00:00:39,251
А якщо ми не впораємося?
16
00:00:39,543 --> 00:00:40,376
Зі шлюбом?
17
00:00:40,376 --> 00:00:41,459
Із завданням.
18
00:00:43,293 --> 00:00:47,918
Чудовий початок шлюбу. Просто чудовий.
19
00:01:14,959 --> 00:01:15,793
Максе?
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,376
Максе?
21
00:02:12,959 --> 00:02:13,793
Що ти робиш?
22
00:02:16,043 --> 00:02:17,543
Порпаюсь у твоїх речах.
23
00:02:18,251 --> 00:02:19,251
А ти що робив?
24
00:02:21,293 --> 00:02:22,543
Медитував.
25
00:02:24,501 --> 00:02:25,334
Круто.
26
00:02:26,876 --> 00:02:28,084
Ти щодня це робиш?
27
00:02:29,001 --> 00:02:29,834
Раніше — так.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,459
Коли в моїх речах ніхто не рився.
29
00:02:37,918 --> 00:02:40,043
Це корисно для координації рухів.
30
00:02:40,293 --> 00:02:42,626
Так, він японський, вірно?
31
00:02:42,626 --> 00:02:46,209
Так. Тато подарував.
Він служив там деякий час.
32
00:02:49,084 --> 00:02:49,918
Вражає.
33
00:02:50,876 --> 00:02:53,209
Я піду куплю щось на сніданок.
34
00:02:53,209 --> 00:02:54,126
Добре.
35
00:02:54,793 --> 00:02:57,293
А я порпатимуся в твоїх речах.
36
00:03:00,126 --> 00:03:01,459
Є якісь побажання?
37
00:03:02,709 --> 00:03:03,793
Ні.
38
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
Бери, що хочеш.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,751
Сто два!
40
00:03:18,751 --> 00:03:20,626
Сто два. Перепрошую.
41
00:03:21,001 --> 00:03:22,043
Привіт. 102.
42
00:03:23,043 --> 00:03:25,668
Дві порції вершкового сиру з цибулею
43
00:03:26,043 --> 00:03:27,834
та рогалики, без каперсів.
44
00:03:27,834 --> 00:03:29,293
- Щось іще?
- Ні.
45
00:03:30,209 --> 00:03:31,043
Дякую.
46
00:03:56,543 --> 00:04:00,459
ВЕРХНІЙ ОДЯГ
47
00:04:00,459 --> 00:04:01,543
ФЕРМЕНТАЦІЯ БОКАШІ
48
00:04:05,959 --> 00:04:07,793
МАГАЗИН ІГРАШОК ДЛЯ ДОРОСЛИХ
КАНІБАЛІЗМ ТА ВОРАРЕФІЛІЯ
49
00:04:10,376 --> 00:04:12,293
Ні. Не клади мене в духовку.
50
00:04:13,709 --> 00:04:15,126
Я не хочу туди.
51
00:04:15,126 --> 00:04:17,293
Ходи сюди, я тебе приправлю.
52
00:04:17,418 --> 00:04:20,001
Розмажу цю оливкову олію по тобі.
53
00:04:20,668 --> 00:04:22,168
Ні, не готуй мене.
54
00:04:33,168 --> 00:04:34,293
У вас є кіт?
55
00:04:37,126 --> 00:04:39,168
- Вітаю.
- Вітаю. У вас є кіт?
56
00:04:40,793 --> 00:04:42,376
Ні. А що?
57
00:04:43,168 --> 00:04:46,251
Він знищує мої рослини
і сере на моєму подвір'ї.
58
00:04:47,418 --> 00:04:48,418
У мене немає кота.
59
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Упевнені?
60
00:04:52,043 --> 00:04:53,584
Бо мій пес
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,584
їсть котяче лайно, коли гуляє.
62
00:04:55,584 --> 00:04:58,751
Думаю, ви розумієте, як це огидно.
63
00:04:59,876 --> 00:05:01,501
Так, дуже огидно.
64
00:05:02,251 --> 00:05:03,084
Ні...
65
00:05:03,543 --> 00:05:06,043
Вам варто привчити
свого пса не їсти лайно.
66
00:05:08,084 --> 00:05:10,584
Не думаю, що пса можна до такого привчити.
67
00:05:10,584 --> 00:05:11,626
Справді?
68
00:05:12,209 --> 00:05:15,376
Пса багато чому можна навчити.
69
00:05:16,751 --> 00:05:19,084
Віднесу сніданок Джону.
70
00:05:20,959 --> 00:05:22,918
Мені шкода ваш сад. Це жахливо.
71
00:05:23,543 --> 00:05:25,001
У вас є сад, так?
72
00:05:25,418 --> 00:05:26,501
З компостером.
73
00:05:26,876 --> 00:05:27,709
На даху.
74
00:05:29,543 --> 00:05:30,418
Так, є.
75
00:05:30,918 --> 00:05:31,834
Це чудово.
76
00:05:31,834 --> 00:05:34,001
Так, добре мати сад у місті.
77
00:05:34,001 --> 00:05:35,751
Це чудовий будинок.
78
00:05:38,418 --> 00:05:39,959
Нам дуже пощастило.
79
00:05:39,959 --> 00:05:41,626
Це будинок нашої мрії.
80
00:05:41,626 --> 00:05:44,126
Ми дуже довго цього хотіли.
81
00:05:44,543 --> 00:05:47,751
Вибачте, що пхаю носа.
Я дизайнер інтер'єрів.
82
00:05:47,751 --> 00:05:49,168
Живу по сусідству.
83
00:05:50,834 --> 00:05:53,543
Ваші хлопці
так швидко впоралися з роботою.
84
00:05:54,418 --> 00:05:56,251
Вони фрілансери чи...
85
00:05:56,959 --> 00:05:57,793
Так.
86
00:05:57,918 --> 00:06:00,459
- Фрілансери.
- Ким ви працюєте?
87
00:06:02,543 --> 00:06:03,918
Я програмістка.
88
00:06:04,459 --> 00:06:06,293
- Із Сан-Франциско.
- А чоловік?
89
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Це співбесіда?
90
00:06:09,126 --> 00:06:09,959
Ні.
91
00:06:12,543 --> 00:06:14,251
Він теж. Ми працюємо разом.
92
00:06:15,668 --> 00:06:17,793
Мабуть, ви дуже добре ладнаєте.
93
00:06:17,793 --> 00:06:20,001
Не уявляю, як можна проводити
94
00:06:20,001 --> 00:06:23,209
стільки часу з кимось.
Не рахуючи мого дурного пса.
95
00:06:23,501 --> 00:06:24,334
Це чудово.
96
00:06:24,876 --> 00:06:25,709
Так.
97
00:06:26,293 --> 00:06:27,709
Він Джон. А ви?
98
00:06:28,751 --> 00:06:29,584
Джейн.
99
00:06:30,209 --> 00:06:31,084
Джон і Джейн.
100
00:06:31,751 --> 00:06:32,584
Так.
101
00:06:32,584 --> 00:06:33,501
А ваш пес?
102
00:06:35,251 --> 00:06:36,084
Поет.
103
00:06:36,584 --> 00:06:38,709
Його звати Поет. З «Пророка».
104
00:06:40,459 --> 00:06:41,668
Чудово.
105
00:06:42,084 --> 00:06:43,584
Поет не може бути тупим.
106
00:06:45,418 --> 00:06:46,501
Смачного.
107
00:06:46,918 --> 00:06:47,751
Дякую.
108
00:06:56,001 --> 00:06:57,293
Що він хотів?
109
00:07:00,084 --> 00:07:00,918
Привіт.
110
00:07:01,876 --> 00:07:02,709
Не знаю.
111
00:07:03,668 --> 00:07:05,209
Він сексуальний.
112
00:07:07,459 --> 00:07:08,293
Круто.
113
00:07:09,293 --> 00:07:10,501
Спостерігає за нами.
114
00:07:13,126 --> 00:07:16,251
Він назвав свого пса
на честь поета з «Пророка».
115
00:07:17,543 --> 00:07:19,251
Одна з моїх улюблених книг.
116
00:07:19,918 --> 00:07:22,709
- Вона в усіх улюблена.
- Та невже?
117
00:07:23,876 --> 00:07:25,209
Так. Включаючи мене.
118
00:07:26,418 --> 00:07:27,293
Ти ревнуєш?
119
00:07:27,293 --> 00:07:28,709
- Я?
- Так.
120
00:07:28,959 --> 00:07:30,418
Схоже, ти ревнуєш.
121
00:07:30,418 --> 00:07:32,418
Ні, не ревную. Просто...
122
00:07:32,418 --> 00:07:33,751
Просто дивно,
123
00:07:35,126 --> 00:07:37,334
що моя жінка називає сусіда сексуальним.
124
00:07:39,543 --> 00:07:41,584
Взагалі-то, я не твоя жінка.
125
00:07:43,334 --> 00:07:44,959
Так, вірно. Я знаю.
126
00:07:44,959 --> 00:07:46,626
- Ми не справжня пара.
- Так.
127
00:07:46,626 --> 00:07:48,501
- Я розумію.
- Добре.
128
00:07:48,501 --> 00:07:51,209
Як ти думаєш, чи хоче Фірма, щоб у нас...
129
00:07:55,126 --> 00:07:55,959
Був секс?
130
00:07:56,709 --> 00:07:57,584
Ні.
131
00:07:58,043 --> 00:07:59,418
Тобто, в тому числі.
132
00:07:59,543 --> 00:08:00,501
Зійшлися.
133
00:08:04,459 --> 00:08:05,668
Думаю, не варто.
134
00:08:06,876 --> 00:08:07,709
- Так.
- А ти?
135
00:08:08,209 --> 00:08:12,501
Ні, не думаю, що нам...
обов'язково треба...
136
00:08:13,209 --> 00:08:16,626
Буде краще, якщо ми триматимемося... окремо.
137
00:08:16,626 --> 00:08:18,793
- Так.
- Так буде простіше.
138
00:08:18,793 --> 00:08:21,209
- Я не казав, що ми маємо.
- Знаю. Я...
139
00:08:21,543 --> 00:08:22,918
Чудово. Ми погодились.
140
00:08:23,418 --> 00:08:24,751
Погоджуюся.
141
00:08:24,751 --> 00:08:25,959
Ось твій сніданок.
142
00:08:26,209 --> 00:08:29,334
Рогалик з лососем та майонезом.
143
00:08:30,543 --> 00:08:32,334
- Я зазвичай не снідаю.
- Що?
144
00:08:33,418 --> 00:08:34,418
Чекаю полудня.
145
00:08:35,459 --> 00:08:36,334
Тобі ж гірше.
146
00:08:45,501 --> 00:08:46,334
Скуштувати це?
147
00:08:47,668 --> 00:08:48,751
- Так.
- Добре.
148
00:08:57,751 --> 00:08:58,709
О боже.
149
00:08:58,709 --> 00:08:59,626
Скажи?
150
00:08:59,626 --> 00:09:00,709
Дуже смачно.
151
00:09:01,376 --> 00:09:02,459
Усі в захваті.
152
00:09:02,459 --> 00:09:03,376
Ого.
153
00:09:04,376 --> 00:09:05,209
Отже...
154
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
Ти справді хотів одружитися?
155
00:09:11,001 --> 00:09:11,834
Раніше?
156
00:09:12,668 --> 00:09:13,501
Так.
157
00:09:14,543 --> 00:09:15,376
Так, просто...
158
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Чудово, коли...
159
00:09:18,168 --> 00:09:20,793
зобов'язуєшся любити іншу людину.
160
00:09:20,793 --> 00:09:22,168
Я вважаю, що це круто.
161
00:09:22,501 --> 00:09:23,334
Коли ти можеш
162
00:09:24,209 --> 00:09:25,584
прийти додому
163
00:09:26,918 --> 00:09:28,751
наприкінці паршивого дня
164
00:09:29,376 --> 00:09:30,334
і просто...
165
00:09:30,834 --> 00:09:33,293
поцілувати когось, щоб усе це зникло.
166
00:09:36,084 --> 00:09:37,626
В теорії, це має бути...
167
00:09:38,418 --> 00:09:40,959
ідеально, так? Це чудово.
168
00:09:43,709 --> 00:09:46,251
Чому тоді ти обрав цей шлях?
169
00:09:47,751 --> 00:09:48,584
Гроші.
170
00:09:49,459 --> 00:09:50,501
Добре. Слава богу.
171
00:09:50,834 --> 00:09:52,834
- Я теж.
- Так.
172
00:09:54,084 --> 00:09:55,209
Укладемо угоду?
173
00:09:56,459 --> 00:09:58,668
- Обожнюю угоди.
- Добре. Я теж.
174
00:09:58,959 --> 00:09:59,793
Давай...
175
00:10:00,168 --> 00:10:02,001
заробимо достатньо грошей
176
00:10:02,418 --> 00:10:04,751
і розійдемося. І будемо жити так,
177
00:10:04,751 --> 00:10:05,793
як ми хочемо.
178
00:10:10,334 --> 00:10:11,626
Добре. Звісно.
179
00:10:15,876 --> 00:10:17,251
- Ніякого сексу.
- Так.
180
00:10:17,543 --> 00:10:18,918
- Ніколи.
- Чудово.
181
00:10:22,126 --> 00:10:24,126
Якщо чесно, я зараз хочу кохатися.
182
00:10:25,251 --> 00:10:26,709
Це через угоду.
183
00:10:27,251 --> 00:10:29,709
- Але ні. Правильно?
- Ні.
184
00:10:29,876 --> 00:10:31,543
- Ні.
- Ми домовилися.
185
00:10:35,126 --> 00:10:36,459
Маємо пакунок.
186
00:10:38,501 --> 00:10:39,459
Від кого?
187
00:10:42,084 --> 00:10:42,918
Містер Привітик.
188
00:10:45,251 --> 00:10:46,084
Ясно.
189
00:10:51,751 --> 00:10:52,668
«Привітик.
190
00:10:53,209 --> 00:10:54,209
З поверненням.
191
00:10:55,251 --> 00:10:57,293
Ваше наступне завдання:
192
00:10:57,293 --> 00:10:58,876
відвідайте аукціон.
193
00:10:59,293 --> 00:11:00,209
Офіційний дрескод.
194
00:11:01,334 --> 00:11:02,751
Вразьте всіх».
195
00:11:08,126 --> 00:11:08,959
Гарненька.
196
00:11:09,376 --> 00:11:10,834
Дякую. Ти теж.
197
00:11:10,834 --> 00:11:11,959
- Готова?
- Так.
198
00:11:12,376 --> 00:11:13,209
«Крок перший:
199
00:11:14,043 --> 00:11:17,376
дізнатися, хто купив картину Воргола
"Аварія срібного авто"».
200
00:11:20,209 --> 00:11:21,043
Дякую.
201
00:11:21,043 --> 00:11:22,251
«Крок другий:
202
00:11:22,251 --> 00:11:24,418
ввести разову дозу сироватки правди.
203
00:11:25,876 --> 00:11:28,209
Не перевищувати разову дозу.
204
00:11:28,626 --> 00:11:31,168
Запишіть усе, що скаже покупець.
205
00:11:31,168 --> 00:11:32,959
Дотримуйтесь кількох правил.
206
00:11:33,709 --> 00:11:37,584
Жодних жертв. Жодних свідків».
207
00:11:39,209 --> 00:11:42,543
Останні слова великими літерами.
Серйозно налаштований.
208
00:11:58,918 --> 00:12:01,376
Добрий вечір. Дякую.
209
00:12:07,209 --> 00:12:08,043
Що таке?
210
00:12:12,376 --> 00:12:13,959
Піду протру туфлі.
211
00:12:14,709 --> 00:12:15,543
Навіщо?
212
00:12:16,543 --> 00:12:18,001
Прикинуся офіціантом.
213
00:12:20,626 --> 00:12:22,709
Думаю, нам варто триматися разом.
214
00:12:22,709 --> 00:12:23,668
Там 6 чорних,
215
00:12:23,668 --> 00:12:25,959
які знають один одного.
216
00:12:25,959 --> 00:12:29,376
Я буду обмежений в діях.
Так краще. Повір мені.
217
00:12:32,668 --> 00:12:33,501
Добре.
218
00:12:37,209 --> 00:12:38,626
Здаси це в гардероб?
219
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Навіщо?
220
00:12:42,459 --> 00:12:43,293
Це Gucci.
221
00:12:45,376 --> 00:12:46,209
Гаразд.
222
00:12:46,209 --> 00:12:47,251
Дякую.
223
00:12:53,418 --> 00:12:55,293
Вітаю. Джейн Сміт.
224
00:12:57,584 --> 00:12:58,418
Дякую.
225
00:14:18,334 --> 00:14:19,584
Гаразд.
226
00:14:19,584 --> 00:14:21,876
ЧЕРЕП НЕВІДОМОЇ ЛЮДИНИ
СТАВКА $19 500
227
00:14:49,459 --> 00:14:52,709
{\an8}АВАРІЯ СРІБНОГО АВТО
ЕНДІ ВОРГОЛ, 1963
228
00:14:54,626 --> 00:14:55,459
Щось вип'єте?
229
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
Ти мене дратуєш.
230
00:15:03,251 --> 00:15:04,084
Ми всередині.
231
00:15:04,668 --> 00:15:07,626
Зроби ставку,
а я пригляну за нашим другом.
232
00:15:07,918 --> 00:15:09,126
Не відходь далеко.
233
00:15:10,293 --> 00:15:11,668
Є ж зв'язок.
234
00:15:15,959 --> 00:15:20,001
Як ми знайдемо покупця на тихому аукціоні?
235
00:15:23,959 --> 00:15:25,918
Займемося старим добрим шпигунством.
236
00:15:30,084 --> 00:15:31,126
Пані з родимкою.
237
00:15:32,001 --> 00:15:33,584
Сім мільйонів за Воргола.
238
00:15:36,293 --> 00:15:37,876
Пітні Цицьки, 10 мільйонів.
239
00:15:38,084 --> 00:15:40,834
Боже. Благаю,
ніколи не давай мені прізвисько.
240
00:15:40,834 --> 00:15:43,918
Американський Психопат, 50 мільйонів.
241
00:15:44,584 --> 00:15:46,501
Перевірю Анджелу Ленсбері.
242
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
Перепрошую, що це у вас?
243
00:15:48,334 --> 00:15:52,459
Це... Це пудинг з оливковою олією.
244
00:15:52,459 --> 00:15:54,584
Ясно. Дякую.
245
00:15:57,168 --> 00:15:58,918
У тебе це добре виходить.
246
00:15:58,918 --> 00:16:01,793
Не складеться кар'єра шпигуна —
подумай про кейтеринг.
247
00:16:01,793 --> 00:16:03,001
Є переможець.
248
00:16:03,001 --> 00:16:04,709
Що? Хто?
249
00:16:05,751 --> 00:16:09,001
АВАРІЯ СРІБНОГО АВТО
ЕНДІ ВОРГОЛ, 1963
250
00:16:09,001 --> 00:16:12,834
СТАВКА 106 МІЛЬЙОНІВ
251
00:16:17,126 --> 00:16:18,751
Вибачте, довга зміна.
252
00:16:20,668 --> 00:16:22,793
На тарелі стільки смаколиків.
253
00:16:24,001 --> 00:16:25,084
З'їж щось.
254
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Тобі варто було доїсти той рогалик.
255
00:16:33,126 --> 00:16:36,418
Треба ізолювати його.
Підійди і скажи щось смішне.
256
00:16:37,543 --> 00:16:38,793
Щось смішне?
257
00:16:38,793 --> 00:16:41,209
Будь звабливою. Спокуси його абощо.
258
00:16:41,209 --> 00:16:42,126
Що?
259
00:16:42,418 --> 00:16:44,126
Він іде до тебе. Уперед.
260
00:16:44,668 --> 00:16:45,668
Уперед.
261
00:16:47,334 --> 00:16:48,459
Я погуглю його.
262
00:16:52,168 --> 00:16:54,459
Дідько. Так і знав, що я впізнав його.
263
00:16:55,001 --> 00:16:56,001
Це Ерік Шейн.
264
00:16:56,251 --> 00:16:59,251
Магнат у сфері нерухомості.
Пів Мангеттену його.
265
00:16:59,751 --> 00:17:00,584
Льодяник?
266
00:17:07,293 --> 00:17:09,043
Хочете м'ятний льодяник?
267
00:17:14,626 --> 00:17:18,668
Власний капітал близько 15 мільярдів.
Ні дружини, ні дітей.
268
00:17:19,668 --> 00:17:23,459
Останнє місце проживання —
86-а Вест-Стріт, 411.
269
00:17:25,959 --> 00:17:28,043
А це вам належав будинок
270
00:17:28,209 --> 00:17:29,543
на 86-й Вест-Стріт?
271
00:17:30,168 --> 00:17:32,418
Із залізними прикрасами на балконі?
272
00:17:32,876 --> 00:17:34,001
Я за ним скучив.
273
00:17:34,918 --> 00:17:35,876
Вид шикарний.
274
00:17:37,001 --> 00:17:38,293
Я вас упізнала.
275
00:17:38,793 --> 00:17:39,876
Ми були сусідами.
276
00:17:42,043 --> 00:17:42,876
Справді?
277
00:17:43,376 --> 00:17:46,751
Так, здається, я вас бачив.
278
00:17:46,918 --> 00:17:47,876
Невже?
279
00:17:49,543 --> 00:17:51,168
Щось привернуло вашу увагу?
280
00:17:52,001 --> 00:17:53,918
Це тихий аукціон, тож...
281
00:17:56,459 --> 00:17:58,251
Треба знайти спосіб ізолювати його.
282
00:18:06,126 --> 00:18:07,293
Ось так...
283
00:18:08,001 --> 00:18:08,834
краще.
284
00:18:10,626 --> 00:18:11,459
Дякую...
285
00:18:11,626 --> 00:18:12,834
Якого біса?
286
00:18:16,584 --> 00:18:18,543
Це так нудно.
287
00:18:18,543 --> 00:18:21,668
Просто нудний спосіб
витратити купу грошей.
288
00:18:23,459 --> 00:18:25,793
Тоді ви б не полювали за Ворголом.
289
00:18:30,251 --> 00:18:31,959
Тільки він того вартий.
290
00:18:34,293 --> 00:18:35,668
Це момент смерті,
291
00:18:35,876 --> 00:18:36,709
що повторюється.
292
00:18:37,876 --> 00:18:38,793
Він застиг.
293
00:18:40,084 --> 00:18:42,084
Увічнений в зображенні.
294
00:18:43,126 --> 00:18:43,959
Вона безцінна.
295
00:18:43,959 --> 00:18:45,918
Ти що? Не можна колоти його тут.
296
00:18:45,918 --> 00:18:47,251
«Жодних свідків».
297
00:18:47,251 --> 00:18:48,918
Ціна є у всього.
298
00:18:51,334 --> 00:18:53,334
Думаю, це питання торгу.
299
00:18:56,668 --> 00:18:58,626
Ви б погодилися продати її за...
300
00:18:58,751 --> 00:19:01,376
Ні. Прошу мене вибачити.
301
00:19:01,751 --> 00:19:04,626
Дай мені спробувати. Ти не в його смаку.
302
00:19:04,626 --> 00:19:06,876
У мене є дурна ідея.
303
00:19:07,459 --> 00:19:08,334
І яка ж?
304
00:19:09,043 --> 00:19:09,876
Давайте...
305
00:19:10,126 --> 00:19:11,793
десь усамітнимося,
306
00:19:12,668 --> 00:19:15,459
і заплатимо одному з офіціантів,
щоб він робив
307
00:19:15,459 --> 00:19:16,834
усе, що ми схочемо?
308
00:19:21,209 --> 00:19:22,418
І якому ж саме?
309
00:20:24,501 --> 00:20:26,043
Що мені робити?
310
00:20:27,251 --> 00:20:28,334
Ставай на коліна.
311
00:20:41,501 --> 00:20:44,043
Так, дуже добре.
312
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Ти теж.
313
00:20:50,084 --> 00:20:51,668
Біля нього.
314
00:20:54,668 --> 00:20:55,501
Негайно.
315
00:21:02,751 --> 00:21:03,584
Ближче.
316
00:21:10,043 --> 00:21:12,793
Ще ближче.
317
00:21:17,543 --> 00:21:18,543
Приблизьте ваші...
318
00:21:20,293 --> 00:21:21,126
обличчя.
319
00:21:28,168 --> 00:21:29,084
Станьте рачки.
320
00:21:35,876 --> 00:21:37,209
Відкрийте роти
321
00:21:37,501 --> 00:21:39,043
і висуньте язики.
322
00:21:44,459 --> 00:21:47,043
Ви собаки.
323
00:21:48,126 --> 00:21:49,209
Дві собаки.
324
00:21:50,543 --> 00:21:52,501
Вперше зустрілися в парку.
325
00:21:53,834 --> 00:21:55,709
Навколо нікого немає.
326
00:21:59,043 --> 00:22:00,043
Будь серйозним!
327
00:22:02,668 --> 00:22:03,876
Продовжуємо.
328
00:22:05,001 --> 00:22:05,876
Гаразд.
329
00:22:10,793 --> 00:22:11,626
Так.
330
00:22:12,168 --> 00:22:14,626
Познайомтеся ближче.
331
00:22:17,126 --> 00:22:17,959
Так.
332
00:22:19,376 --> 00:22:21,418
Вивчайте одне одного.
333
00:22:24,209 --> 00:22:25,459
Ви просто собаки.
334
00:22:40,376 --> 00:22:41,251
Поцілуйтеся.
335
00:22:44,584 --> 00:22:45,501
Як собаки.
336
00:23:10,043 --> 00:23:10,876
Ще раз.
337
00:23:29,251 --> 00:23:30,626
Ще раз.
338
00:23:37,459 --> 00:23:38,293
Що?
339
00:23:42,876 --> 00:23:44,376
Що це?
340
00:23:44,501 --> 00:23:45,543
Що ти зробив?
341
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
Навіщо ти це зробив?
342
00:23:47,334 --> 00:23:49,209
- Що?
- Ти сказав, щоб я вколола.
343
00:23:49,209 --> 00:23:50,876
Ні, я сказав, що сам вколю.
344
00:23:50,876 --> 00:23:51,793
Ні!
345
00:23:57,376 --> 00:23:58,376
Чому ви...
346
00:23:59,626 --> 00:24:01,001
дивитеся на мене,
347
00:24:01,001 --> 00:24:04,126
наче я здоровенний велетень?
348
00:24:07,751 --> 00:24:09,334
З тобою все нормально?
349
00:24:12,084 --> 00:24:14,043
Здається, я трохи збуджений.
350
00:24:15,626 --> 00:24:18,084
А ще мені дуже страшно.
351
00:24:19,043 --> 00:24:20,001
Ще в мене стояк.
352
00:24:21,584 --> 00:24:23,626
Ні, немає.
353
00:24:24,501 --> 00:24:25,543
Це добре.
354
00:24:27,709 --> 00:24:29,709
Здається, я обмочився.
355
00:24:30,668 --> 00:24:32,834
Зовсім трішечки.
356
00:24:34,459 --> 00:24:36,293
Це жахливо.
357
00:24:36,751 --> 00:24:39,918
Слухатимемо, поки не скаже щось цінне?
358
00:24:40,043 --> 00:24:41,084
Не знаю.
359
00:24:41,084 --> 00:24:43,543
- Привітик казав усе записувати.
- Він поганець.
360
00:24:43,543 --> 00:24:48,876
- Здається, він поганець.
- Добре.
361
00:24:48,876 --> 00:24:49,876
Гаразд.
362
00:24:51,334 --> 00:24:53,584
Ми допоможемо тобі сісти.
363
00:24:53,584 --> 00:24:54,834
- Добре.
- На три.
364
00:24:54,834 --> 00:24:56,793
- Усе гаразд.
- Геть звідси!
365
00:25:15,501 --> 00:25:20,293
Лот 342, «Аварія срібного авто» Воргола.
366
00:25:24,668 --> 00:25:25,501
Вітаю.
367
00:25:25,918 --> 00:25:26,751
Вітаю.
368
00:25:27,251 --> 00:25:28,334
Вітаю.
369
00:25:28,334 --> 00:25:30,543
Я Ерік Шейн.
370
00:25:31,209 --> 00:25:32,709
Не треба представлятися,
371
00:25:32,709 --> 00:25:34,793
але ми дуже цінуємо вашу щедру ставку.
372
00:25:35,459 --> 00:25:36,334
Я...
373
00:25:36,668 --> 00:25:38,584
Я сьогодні витратив купу грошей.
374
00:25:42,793 --> 00:25:43,668
Бо я можу!
375
00:25:43,918 --> 00:25:44,793
Так.
376
00:25:46,543 --> 00:25:48,751
Містере Шейн, ось ваша картина.
377
00:25:48,751 --> 00:25:50,251
Принести вам води?
378
00:25:50,251 --> 00:25:53,084
- Може, сядете ось сюди?
- Гроші.
379
00:25:53,084 --> 00:25:54,918
У мене купа незаконних грошей.
380
00:25:56,043 --> 00:25:58,834
Мільярди нелегальних доларів.
381
00:25:58,834 --> 00:26:01,043
Мене це зовсім не бентежить.
382
00:26:01,418 --> 00:26:02,251
Це так.
383
00:26:02,251 --> 00:26:05,001
Хіба це не дивно?
384
00:26:05,168 --> 00:26:06,418
Жодних мук совісті.
385
00:26:07,376 --> 00:26:09,876
Річард знає про острови.
386
00:26:09,876 --> 00:26:10,876
Він десь тут.
387
00:26:11,459 --> 00:26:12,501
Він тут.
388
00:26:12,793 --> 00:26:13,793
А Філіп...
389
00:26:14,543 --> 00:26:16,001
Філіп Бронштейн, так.
390
00:26:16,709 --> 00:26:18,501
Стривайте, ні!
391
00:26:18,626 --> 00:26:20,543
Він користується іншим островом.
392
00:26:20,751 --> 00:26:22,168
Не для розтрати,
393
00:26:22,626 --> 00:26:25,918
- а для сексу. Секс-торгівлі.
- О ні. Містере Шейн?
394
00:26:25,918 --> 00:26:27,543
- Записуй.
- Боже.
395
00:26:31,584 --> 00:26:33,543
О, Бо! Я здаюся Бо кумедним.
396
00:26:34,126 --> 00:26:36,626
Так, Бо завжди сміється. Він не підведе.
397
00:26:37,168 --> 00:26:39,293
Він приклеює фото свого члена
398
00:26:39,293 --> 00:26:41,418
під столами стажерок.
399
00:26:42,459 --> 00:26:44,084
Справжні плівкові фото.
400
00:26:44,709 --> 00:26:47,293
Проявлені в аптеці.
401
00:26:47,293 --> 00:26:50,626
Він докладає для цього стільки зусиль.
402
00:26:50,751 --> 00:26:51,668
Меліссо...
403
00:26:51,668 --> 00:26:52,793
це дивовижно,
404
00:26:52,793 --> 00:26:54,834
бо я вважаю тебе привабливішою
405
00:26:54,834 --> 00:26:57,584
за стажерок, яких він штрикає.
406
00:26:58,626 --> 00:27:01,376
Через його неналежне ставлення до тебе ти
407
00:27:01,876 --> 00:27:03,418
ще більше інтригуєш мене.
408
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Твій смуток.
409
00:27:14,334 --> 00:27:16,084
Я відчував те ж саме,
410
00:27:16,418 --> 00:27:18,459
коли мені видалили зуби мудрості.
411
00:27:19,126 --> 00:27:21,751
Містер Шейн явно погано себе почуває...
412
00:27:21,876 --> 00:27:23,043
Це було страшно.
413
00:27:23,043 --> 00:27:24,751
Будь ласка, не знімайте.
414
00:27:24,751 --> 00:27:26,459
- Ні, не знімайте.
- Боже.
415
00:27:26,459 --> 00:27:27,418
Будь ласка.
416
00:27:28,876 --> 00:27:31,168
- У приміщенні є лікар?
- Боже.
417
00:27:31,168 --> 00:27:33,126
Тут є лікар?
418
00:27:33,501 --> 00:27:35,293
В нього алергічна реакція.
419
00:27:35,293 --> 00:27:38,001
- У нього шок.
- Контролюй ситуацію.
420
00:27:38,001 --> 00:27:38,918
Добре. Іди.
421
00:27:39,876 --> 00:27:41,459
Усе гаразд, я допоможу.
422
00:27:41,459 --> 00:27:43,209
Давай, вставай.
423
00:27:43,209 --> 00:27:45,751
Я був собакою з цим чоловіком!
424
00:27:46,209 --> 00:27:47,251
- Він брехун!
- Сер.
425
00:27:47,251 --> 00:27:49,626
Вона теж була собакою!
426
00:27:49,751 --> 00:27:51,834
Собакою? Ясно. Знаєте, там...
427
00:27:53,834 --> 00:27:55,668
Скільки він випив?
428
00:27:55,668 --> 00:27:57,376
Я ж казав не змішувати.
429
00:27:57,959 --> 00:27:59,876
У тебе гарні плечі.
430
00:28:04,584 --> 00:28:06,418
У лікарню везти не можна.
431
00:28:29,543 --> 00:28:30,376
От бачиш?
432
00:28:30,376 --> 00:28:32,834
Ось чому треба було скласти план.
433
00:28:32,834 --> 00:28:35,668
Планом було слухати тебе. Ось результат.
434
00:28:48,168 --> 00:28:50,293
Агов! Не заплющуй очі!
435
00:28:51,251 --> 00:28:53,501
Якщо засне, то не прокинеться.
436
00:28:53,501 --> 00:28:55,959
Еріку, ти маєш говорити зі мною.
437
00:28:55,959 --> 00:28:57,376
Не засинай.
438
00:28:57,376 --> 00:28:58,751
Скажи щось.
439
00:28:59,168 --> 00:29:00,334
Мені страшно.
440
00:29:00,334 --> 00:29:02,543
Усе буде добре, ми допоможемо.
441
00:29:03,376 --> 00:29:05,001
Але це ж ви мене скривдили.
442
00:29:05,834 --> 00:29:07,376
Куди ви мене везете?
443
00:29:21,876 --> 00:29:23,084
- Так.
- Тримайся.
444
00:29:23,084 --> 00:29:24,126
Не засинай.
445
00:29:24,126 --> 00:29:25,751
- Це погано.
- Еріку.
446
00:29:26,168 --> 00:29:27,001
Еріку.
447
00:29:27,459 --> 00:29:28,501
Розплющ очі!
448
00:29:28,626 --> 00:29:30,959
Розплющ очі. Потрібен епінефрин.
449
00:29:33,251 --> 00:29:34,209
Еріку?
450
00:29:35,543 --> 00:29:37,001
Еріку, не засинай.
451
00:29:37,418 --> 00:29:38,543
Подивися на мене.
452
00:29:38,543 --> 00:29:39,459
Дивися на мене.
453
00:29:39,459 --> 00:29:41,918
- Не бачу епінефрин.
- Він є.
454
00:29:41,918 --> 00:29:42,876
Немає.
455
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
- Він там є.
- Немає!
456
00:29:44,918 --> 00:29:46,043
Лише марля.
457
00:29:46,043 --> 00:29:48,751
- Він там є. В аптечці.
- Немає!
458
00:29:48,751 --> 00:29:50,084
Є марля і спирт...
459
00:29:50,084 --> 00:29:51,834
- Не бачу.
- Він там!
460
00:29:51,834 --> 00:29:53,918
- Покажи.
- Ви просто самотні.
461
00:29:55,459 --> 00:29:58,376
Я зайнявся цим бізнесом, бо теж самотній.
462
00:30:02,918 --> 00:30:06,293
Я був з жінкою, яку не сильно любив.
463
00:30:06,834 --> 00:30:08,168
Там є аптечка.
464
00:30:08,168 --> 00:30:09,918
Зелена коробка.
465
00:30:09,918 --> 00:30:10,876
Та ми одружилися.
466
00:30:10,876 --> 00:30:14,293
Мені подобалася її теплота вночі.
467
00:30:14,293 --> 00:30:16,959
Її ноги були як обігрівач.
468
00:30:17,709 --> 00:30:19,168
Я чув, вона померла.
469
00:30:19,168 --> 00:30:21,334
Але перед цим народила дитину.
470
00:30:22,168 --> 00:30:23,668
У мене десь є донька.
471
00:30:25,043 --> 00:30:28,334
Я навіть... не думаю про неї.
472
00:30:28,334 --> 00:30:32,418
Я не вважаю це чимось поганим,
бо мене це не бентежить.
473
00:30:32,418 --> 00:30:34,168
Будь ласка, випий води.
474
00:30:34,834 --> 00:30:36,459
Еріку, випий. Випий води.
475
00:30:36,459 --> 00:30:38,209
У мене немає друзів.
476
00:30:38,209 --> 00:30:40,751
- Ми твої друзі. Будь ласка.
- Ні.
477
00:30:40,876 --> 00:30:43,334
Ти не мій друг. Ти такий, як і всі.
478
00:30:43,334 --> 00:30:46,334
- Як уряд і корінні народи.
- Дай мені епінефрин.
479
00:30:46,334 --> 00:30:50,001
- Швидше.
- Усі ці кляті люди хочуть...
480
00:30:50,001 --> 00:30:53,209
Забирають і патякають...
481
00:30:53,751 --> 00:30:56,501
- Теревенять, базікають.
- Ні.
482
00:30:56,501 --> 00:30:58,334
Еріку, тримайся.
483
00:30:58,459 --> 00:30:59,751
- Еріку, ні!
- Еріку!
484
00:31:09,918 --> 00:31:11,501
Хто розбереться з тілом?
485
00:31:15,168 --> 00:31:16,959
Ми, мабуть.
486
00:31:21,043 --> 00:31:21,876
Добре.
487
00:31:23,376 --> 00:31:24,209
Як?
488
00:31:25,668 --> 00:31:27,001
Закопаємо в саду.
489
00:31:28,293 --> 00:31:29,126
Так.
490
00:31:30,501 --> 00:31:31,418
Компостер.
491
00:31:31,668 --> 00:31:34,543
- Так.
- Бо... Так.
492
00:31:38,126 --> 00:31:39,084
Як він влізе?
493
00:31:50,376 --> 00:31:51,959
- Гаразд.
- Добре.
494
00:31:55,209 --> 00:31:56,126
Добре.
495
00:32:06,418 --> 00:32:07,459
Хапай за ноги.
496
00:32:11,209 --> 00:32:14,168
Гаразд. Раз, два, три.
497
00:32:25,043 --> 00:32:25,876
Ти...
498
00:32:27,209 --> 00:32:29,334
Ти ламаєш ноги, а я ламаю руки.
499
00:32:29,751 --> 00:32:30,751
- Добре.
- Так.
500
00:32:32,793 --> 00:32:34,626
Накриємо голову спочатку?
501
00:32:36,001 --> 00:32:37,043
Слушна ідея.
502
00:32:49,876 --> 00:32:51,043
Ти це зробиш?
503
00:32:51,043 --> 00:32:52,251
Можемо разом.
504
00:32:52,251 --> 00:32:53,959
- Добре, давай...
- Так.
505
00:32:54,168 --> 00:32:55,459
- Добре.
- Так.
506
00:32:59,626 --> 00:33:00,584
Стривай.
507
00:33:01,793 --> 00:33:02,626
На рахунок три.
508
00:33:04,084 --> 00:33:06,084
Раз, два...
509
00:33:07,168 --> 00:33:08,084
три.
510
00:33:11,209 --> 00:33:12,918
Господи!
511
00:33:13,834 --> 00:33:14,959
Не роби цього.
512
00:33:18,584 --> 00:33:20,251
Якщо блюватимеш, я теж.
513
00:33:25,793 --> 00:33:26,668
Вибач.
514
00:33:51,584 --> 00:33:55,293
Гаразд. Раз, два, три.
515
00:33:57,793 --> 00:33:58,751
Як почуваєшся?
516
00:34:02,376 --> 00:34:03,584
Я дуже погано.
517
00:34:34,751 --> 00:34:37,876
{\an8}ЗАВДАННЯ ВИКОНАНО
518
00:34:42,959 --> 00:34:47,709
{\an8}+1 ЖЕРТВА
519
00:34:47,709 --> 00:34:49,334
вибачте
520
00:35:25,376 --> 00:35:26,543
То ти сюди ходив?
521
00:35:28,043 --> 00:35:29,001
Привіт.
522
00:35:29,626 --> 00:35:30,459
Що ти робиш?
523
00:35:32,834 --> 00:35:34,168
Дивлюся мультики.
524
00:35:37,334 --> 00:35:38,168
Не спиться?
525
00:35:41,584 --> 00:35:42,418
Так.
526
00:35:44,043 --> 00:35:44,876
Мені теж.
527
00:35:51,668 --> 00:35:53,751
Імітація «Тома і Джеррі»?
528
00:35:54,543 --> 00:35:55,959
Мама забороняла дивитися
529
00:35:55,959 --> 00:35:58,584
жорстокі сцени в дитинстві, тож...
530
00:35:59,876 --> 00:36:00,751
від такого
531
00:36:01,959 --> 00:36:02,959
я заспокоююсь.
532
00:36:04,334 --> 00:36:06,418
Я не люблю жорстокі мультики.
533
00:36:08,543 --> 00:36:09,376
Справді?
534
00:36:10,126 --> 00:36:10,959
Так.
535
00:36:13,084 --> 00:36:14,168
Це дивно.
536
00:36:18,001 --> 00:36:19,376
Чому це дивно?
537
00:36:21,751 --> 00:36:22,918
Не знаю, просто...
538
00:36:23,334 --> 00:36:25,543
Я думав, тобі таке подобається.
539
00:36:38,376 --> 00:36:42,084
- Ти засранка.
- Ти лазив у моєму комп'ютері!
540
00:36:42,209 --> 00:36:44,334
- Ти хворий.
- Я хворий?
541
00:36:44,334 --> 00:36:45,876
Ти зробила пастку?
542
00:36:45,876 --> 00:36:47,959
- Так, але...
- Канібальське порно?
543
00:36:47,959 --> 00:36:50,043
Думаєш, мене справді таке збуджує?
544
00:36:50,043 --> 00:36:51,584
- Так.
- Я тебе засікла.
545
00:36:51,584 --> 00:36:54,001
- Шпигував за мною.
- Заманила мене в пастку.
546
00:36:56,834 --> 00:36:59,168
Ти ненормальна.
547
00:36:59,751 --> 00:37:01,209
Ненормальна.
548
00:37:02,001 --> 00:37:03,126
Це не я тут дивак.
549
00:37:03,293 --> 00:37:04,126
Добре.
550
00:37:04,793 --> 00:37:06,043
Але це спрацювало.
551
00:37:09,834 --> 00:37:11,293
Довелося переозвучити
552
00:37:12,501 --> 00:37:15,959
Матусю Два-Капці
через расистські висловлювання.
553
00:37:19,168 --> 00:37:20,459
Хто це така?
554
00:37:21,709 --> 00:37:23,793
Жінка в капцях. Вона...
555
00:37:24,126 --> 00:37:26,751
Зараз вона біла. Вона каже: «Клятий кіт!»
556
00:37:27,668 --> 00:37:29,293
Це було дуже погано.
557
00:37:29,293 --> 00:37:30,209
І довелося
558
00:37:31,168 --> 00:37:32,626
озвучувати білій жінці.
559
00:37:33,376 --> 00:37:35,209
А яким був оригінальний голос?
560
00:37:38,668 --> 00:37:40,626
- Не покажу.
- Покажи.
561
00:37:41,584 --> 00:37:43,084
Ні, він...
562
00:37:44,584 --> 00:37:45,751
Ти ж знаєш.
563
00:37:47,168 --> 00:37:48,376
Ні, ніколи не чув.
564
00:37:48,793 --> 00:37:50,793
Він був расистським.
565
00:37:50,793 --> 00:37:52,709
- Ти ж знаєш.
- В сенсі?
566
00:37:52,709 --> 00:37:53,793
Вона така...
567
00:37:54,626 --> 00:37:57,418
«Джаспере, геть!
568
00:37:57,418 --> 00:38:01,001
Мені що, по буквах вимовити? Г-Е-Т-Ь».
569
00:38:14,543 --> 00:38:17,959
Боже! Ти мене налякав!
570
00:38:18,584 --> 00:38:20,251
Козел.
571
00:38:21,876 --> 00:38:23,584
У тебе був наляканий вигляд.
572
00:38:24,168 --> 00:38:25,043
По-справжньому.
573
00:38:34,501 --> 00:38:35,668
Паршивий день.
574
00:38:39,668 --> 00:38:40,501
Так.
575
00:38:46,959 --> 00:38:48,251
Хочеш поцілуватися?
576
00:38:53,418 --> 00:38:57,584
Але цього разу не як собаки,
а по-справжньому.
577
00:39:01,168 --> 00:39:02,543
Так, я тебе поцілую.
578
00:40:14,834 --> 00:40:20,793
ЗАВДАННЯ НЕ ВИКОНАНО.
ОДИН ПРОВАЛ. ЗАЛИШИЛОСЯ ДВА ПРОВАЛИ.
579
00:42:01,168 --> 00:42:03,168
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь
580
00:42:03,168 --> 00:42:05,251
Творчий керівник
Дмитро Восколович