1 00:00:09,209 --> 00:00:10,043 Chào. 2 00:00:10,293 --> 00:00:14,668 Bằng lái xe, thẻ ngân hàng, giấy đăng ký kết hôn. 3 00:00:14,793 --> 00:00:15,918 ĐỂ MÓNG TAY VÀO ĐÂY 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,251 Em đăng ký rủi ro cao à? 5 00:00:17,793 --> 00:00:19,001 Ừ. Đúng. 6 00:00:22,043 --> 00:00:23,126 Vậy em là gì, là... 7 00:00:23,126 --> 00:00:24,584 Cựu FBI à? 8 00:00:25,126 --> 00:00:26,168 Đại loại thế. 9 00:00:26,876 --> 00:00:28,209 Mày nói với con gái tao... 10 00:00:28,876 --> 00:00:30,084 Em bị đuổi ra à? 11 00:00:30,209 --> 00:00:31,168 Đại loại thế. 12 00:00:32,334 --> 00:00:33,834 Nếu có làm em thấy khá hơn... 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,168 Cũng chẳng ai nhận anh. 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,084 Có khá hơn thật. 15 00:00:37,209 --> 00:00:39,251 Anh nghĩ nếu ta thất bại thì sao? 16 00:00:39,543 --> 00:00:40,376 Hôn nhân hả? 17 00:00:40,376 --> 00:00:41,459 Nhiệm vụ. 18 00:00:43,293 --> 00:00:47,918 Cuộc hôn nhân này đang khởi đầu tốt. Tuyệt lắm. 19 00:01:14,959 --> 00:01:15,793 Max? 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 Max? 21 00:02:12,959 --> 00:02:13,793 Em làm gì đó? 22 00:02:16,043 --> 00:02:17,543 Xem đồ của anh thôi. 23 00:02:18,251 --> 00:02:19,251 Nãy anh làm gì? 24 00:02:21,293 --> 00:02:22,543 Anh thiền. 25 00:02:24,501 --> 00:02:25,334 Hay đấy. 26 00:02:26,876 --> 00:02:28,084 Ngày nào cũng thiền à? 27 00:02:29,001 --> 00:02:29,834 Từng vậy thôi. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,459 Trước khi có suy nghĩ ai đó sẽ tới lục đồ. 29 00:02:37,918 --> 00:02:40,043 Cái đó tốt cho phối hợp tay và mắt. 30 00:02:40,293 --> 00:02:42,626 Ừ, của Nhật phải không? 31 00:02:42,626 --> 00:02:46,209 Ừ. Bố anh cho anh. Ông từng đóng quân ở đó một thời gian. 32 00:02:49,084 --> 00:02:49,918 Ấn tượng đấy. 33 00:02:50,876 --> 00:02:53,209 Em sẽ ra ngoài kiếm đồ ăn sáng. 34 00:02:53,209 --> 00:02:54,126 Được. 35 00:02:54,793 --> 00:02:57,293 Anh sẽ lục đồ của em. 36 00:03:00,126 --> 00:03:01,459 Anh có muốn gì đặc biệt? 37 00:03:02,709 --> 00:03:03,793 Không, chỉ cần 38 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 món em mua là được. 39 00:03:12,251 --> 00:03:17,418 ÔNG BÀ SMITH 40 00:03:17,418 --> 00:03:18,751 102! 41 00:03:18,751 --> 00:03:20,626 102. Xin lỗi... 42 00:03:21,001 --> 00:03:22,043 Chào, 102. 43 00:03:23,043 --> 00:03:25,668 Cho tôi hai phô mai kẹp hành lá, 44 00:03:26,043 --> 00:03:27,834 bánh mì không, bỏ nụ bạch hoa ra. 45 00:03:27,834 --> 00:03:29,293 - Gì nữa? - Vậy thôi. 46 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Cảm ơn. 47 00:03:56,543 --> 00:04:00,459 ÁO KHOÁC 48 00:04:00,459 --> 00:04:01,543 Ủ PHÂN BOKASHI 49 00:04:05,959 --> 00:04:07,793 KHOÁI CẢM LỆCH LẠC ĂN NGƯỜI 50 00:04:10,376 --> 00:04:12,293 Đừng bỏ em vào lò và nấu em. 51 00:04:13,709 --> 00:04:15,126 Em không muốn vào đó. 52 00:04:15,126 --> 00:04:17,293 Lại đây nào, để tôi nêm nếm cô. 53 00:04:17,418 --> 00:04:20,001 Xoa dầu ô-liu khắp người cô. 54 00:04:20,668 --> 00:04:22,168 Không, đừng nấu em mà. 55 00:04:33,168 --> 00:04:34,293 Cô có mèo không? 56 00:04:37,126 --> 00:04:39,168 - Chào. - Chào. Cô có mèo không? 57 00:04:40,793 --> 00:04:42,376 Không. Sao thế? 58 00:04:43,168 --> 00:04:46,251 Nó phá cây của tôi và ị ở sân sau nhà tôi. 59 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Tôi không có mèo. 60 00:04:49,376 --> 00:04:50,709 Cô chắc chứ? 61 00:04:52,043 --> 00:04:53,584 Vì sau đó 62 00:04:53,584 --> 00:04:55,584 chó của tôi ra ngoài và ăn phân mèo, 63 00:04:55,584 --> 00:04:58,751 tôi tin cô hiểu là điều đó rất gớm. 64 00:04:59,876 --> 00:05:01,501 Như thế rất gớm. Vâng. 65 00:05:02,251 --> 00:05:03,084 Không... 66 00:05:03,543 --> 00:05:06,043 Có lẽ anh nên dạy chó của anh đừng ăn phân. 67 00:05:08,084 --> 00:05:10,584 Tôi không chắc có thể dạy chó không làm thế. 68 00:05:10,584 --> 00:05:11,626 Thật à? 69 00:05:12,209 --> 00:05:15,376 Tôi không biết, tôi nghĩ có thể dạy chó làm nhiều thứ. 70 00:05:16,751 --> 00:05:19,084 Tôi phải đem bữa sáng lên cho John đây. 71 00:05:20,959 --> 00:05:22,918 Rất tiếc về vườn nhà anh, chắc bực lắm. 72 00:05:23,543 --> 00:05:25,001 Hai người có vườn, nhỉ? 73 00:05:25,418 --> 00:05:26,501 Có thùng ủ phân? 74 00:05:26,876 --> 00:05:27,709 Trên nóc? 75 00:05:29,543 --> 00:05:30,418 Vâng, có vườn. 76 00:05:30,918 --> 00:05:31,834 Nó rất tuyệt. 77 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 Ừ, có vườn ở thành phố thật tốt. 78 00:05:34,001 --> 00:05:35,751 Một căn nhà đẹp. 79 00:05:38,418 --> 00:05:39,959 Chúng tôi thấy may mắn. 80 00:05:39,959 --> 00:05:41,626 Căn nhà mơ ước đấy. 81 00:05:41,626 --> 00:05:44,126 Chúng tôi muốn đã lâu rồi. 82 00:05:44,543 --> 00:05:47,751 Xin lỗi. Tôi không cố ý tọc mạch. Tôi làm thiết kế. Nội thất. 83 00:05:47,751 --> 00:05:49,168 Tôi sống bên cạnh. 84 00:05:50,834 --> 00:05:53,543 Tôi ngạc nhiên khi thợ của cô làm mọi thứ nhanh quá. 85 00:05:54,418 --> 00:05:56,251 Họ là thợ làm tự do hay... 86 00:05:56,959 --> 00:05:57,793 Vâng. 87 00:05:57,918 --> 00:06:00,459 - Tự do. - Cô làm nghề gì? 88 00:06:02,543 --> 00:06:03,918 Tôi là kỹ sư phần mềm. 89 00:06:04,459 --> 00:06:06,293 - Từ San Francisco. - Chồng cô? 90 00:06:07,168 --> 00:06:08,418 Đây là phỏng vấn à? 91 00:06:09,126 --> 00:06:09,959 Không. 92 00:06:12,543 --> 00:06:14,251 Chúng tôi cùng nghề, làm chung. 93 00:06:15,668 --> 00:06:17,793 Hai người hẳn là hiểu nhau lắm. 94 00:06:17,793 --> 00:06:20,001 Ngoài con chó hơi ngu của tôi, 95 00:06:20,001 --> 00:06:23,209 tôi không hình dung được dành nhiều thời gian như thế với ai. 96 00:06:23,501 --> 00:06:24,334 Tuyệt thật. 97 00:06:24,876 --> 00:06:25,709 Vâng. 98 00:06:26,293 --> 00:06:27,709 Anh ấy là John. Còn cô? 99 00:06:28,751 --> 00:06:29,584 Jane. 100 00:06:30,209 --> 00:06:31,084 John và Jane. 101 00:06:31,751 --> 00:06:32,584 Ừ. 102 00:06:32,584 --> 00:06:33,501 Và chó của anh? 103 00:06:35,251 --> 00:06:36,084 Thi Sĩ. 104 00:06:36,584 --> 00:06:38,709 Nó là Thi Sĩ. Lấy từ cuốn Ngôn Sứ. 105 00:06:40,459 --> 00:06:41,668 Vậy tuyệt quá. 106 00:06:42,084 --> 00:06:43,584 Thi Sĩ đâu thể quá ngu. Nhỉ? 107 00:06:45,418 --> 00:06:46,501 Ăn sáng ngon nhé. 108 00:06:46,918 --> 00:06:47,751 Cảm ơn. 109 00:06:56,001 --> 00:06:57,293 Chuyện gì với gã đó thế? 110 00:07:00,084 --> 00:07:00,918 Chào. 111 00:07:01,876 --> 00:07:02,709 Em không biết. 112 00:07:03,668 --> 00:07:05,209 Anh ta cũng đẹp trai. 113 00:07:07,459 --> 00:07:08,293 Được đấy. 114 00:07:09,293 --> 00:07:10,501 Anh ta đang theo dõi ta. 115 00:07:13,126 --> 00:07:16,251 Và có con chó được đặt tên theo cuốn Ngôn Sứ. 116 00:07:17,543 --> 00:07:19,251 Một trong những quyển em thích. 117 00:07:19,918 --> 00:07:22,709 - Quyển đó ai cũng thích. - Thế à? 118 00:07:23,876 --> 00:07:25,209 Ừ. Anh cũng thích. 119 00:07:26,418 --> 00:07:27,293 Anh ghen hả? 120 00:07:27,293 --> 00:07:28,709 - Anh à? - Ừ. 121 00:07:28,959 --> 00:07:30,418 Anh có vẻ ghen. 122 00:07:30,418 --> 00:07:32,418 Không, anh đâu ghen. Chỉ là... 123 00:07:32,418 --> 00:07:33,751 Thật lạ khi 124 00:07:35,126 --> 00:07:37,334 vợ mình bảo hàng xóm đẹp trai. 125 00:07:39,543 --> 00:07:41,584 Nhưng em đâu phải vợ anh thật. 126 00:07:43,334 --> 00:07:44,959 Ừ, đúng. Anh biết mà. 127 00:07:44,959 --> 00:07:46,626 - Ta đâu phải thật. - Anh biết. 128 00:07:46,626 --> 00:07:48,501 - Tôi hiểu. Biết mà. - Rồi. 129 00:07:48,501 --> 00:07:51,209 Nhưng em có nghĩ công ty muốn ta... 130 00:07:55,126 --> 00:07:55,959 Quan hệ? 131 00:07:56,709 --> 00:07:57,584 Không. 132 00:07:58,043 --> 00:07:59,418 Ừ, phần nào đó. 133 00:07:59,543 --> 00:08:00,501 Để thân thiết. 134 00:08:04,459 --> 00:08:05,668 Em nghĩ không nên. 135 00:08:06,876 --> 00:08:07,709 - Ừ. - Anh có à? 136 00:08:08,209 --> 00:08:12,501 Không. Anh nghĩ ta không nhất thiết phải thế. 137 00:08:13,209 --> 00:08:16,626 Em nghĩ tốt hơn là ta cứ tách biệt. 138 00:08:16,626 --> 00:08:18,793 - Hẳn rồi. - Thế đơn giản hơn. 139 00:08:18,793 --> 00:08:21,209 - Anh không nói là ta nên. - Hiểu mà. Chỉ là... 140 00:08:21,543 --> 00:08:22,918 Rất tốt, ta đang nhất trí. 141 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Em đồng ý với anh. 142 00:08:24,751 --> 00:08:25,959 Đây, bữa sáng của anh. 143 00:08:26,209 --> 00:08:29,334 Bánh mì không loại tròn với cá hồi và chút sốt mayo. 144 00:08:30,543 --> 00:08:32,334 - Thường anh không ăn sáng. - Hả? 145 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 Sẽ chờ đến trưa. 146 00:08:35,459 --> 00:08:36,334 Anh thiệt thôi. 147 00:08:45,501 --> 00:08:46,334 Anh nên thử chứ? 148 00:08:47,668 --> 00:08:48,751 - Ừ. - Được rồi. 149 00:08:57,751 --> 00:08:58,709 Chúa ơi. 150 00:08:58,709 --> 00:08:59,626 Phải ha? 151 00:08:59,626 --> 00:09:00,709 Ngon thật. 152 00:09:01,376 --> 00:09:02,459 Biết anh sẽ thích mà. 153 00:09:02,459 --> 00:09:03,376 Trời ạ. 154 00:09:04,376 --> 00:09:05,209 Vậy... 155 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Anh thật sự muốn kết hôn à? 156 00:09:11,001 --> 00:09:11,834 Ở đời thật? 157 00:09:12,668 --> 00:09:13,501 Ừ. 158 00:09:14,543 --> 00:09:15,376 Ý anh là... 159 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Có gì đó 160 00:09:18,168 --> 00:09:20,793 thật tuyệt khi ta cam kết với người khác, 161 00:09:20,793 --> 00:09:22,168 anh nghĩ thế rất hay. 162 00:09:22,501 --> 00:09:23,334 Anh nghĩ 163 00:09:24,209 --> 00:09:25,584 việc có thể về nhà, 164 00:09:26,918 --> 00:09:28,751 sau một ngày tệ hại, và, 165 00:09:29,376 --> 00:09:30,334 em biết đó, chỉ cần 166 00:09:30,834 --> 00:09:33,293 hôn ai đó và quên đi tất cả. 167 00:09:36,084 --> 00:09:37,626 Theo lý thuyết thì cảm giác 168 00:09:38,418 --> 00:09:40,959 là hoàn hảo, nhỉ? Tuyệt lắm. 169 00:09:43,709 --> 00:09:46,251 Vậy sao anh lại theo công việc này? 170 00:09:47,751 --> 00:09:48,584 Tiền. 171 00:09:49,459 --> 00:09:50,501 Tốt. Tạ ơn Chúa. 172 00:09:50,834 --> 00:09:52,834 - Em cũng thế. - Ừ. 173 00:09:54,084 --> 00:09:55,209 Ta thỏa thuận nhé? 174 00:09:56,459 --> 00:09:58,668 - Anh thích thỏa thuận. - Tốt. Em cũng thế. 175 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Em nghĩ 176 00:10:00,168 --> 00:10:02,001 hãy kiếm một khoản tiền nhất định 177 00:10:02,418 --> 00:10:04,751 mà hai ta đều thấy ổn, rồi ta chia tay. 178 00:10:04,751 --> 00:10:05,793 Mạnh ai nấy sống. 179 00:10:10,334 --> 00:10:11,626 Được. Hẳn rồi. 180 00:10:15,876 --> 00:10:17,251 - Không tình dục. - Miễn. 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,918 - Không tình dục. - Tốt. 182 00:10:22,126 --> 00:10:24,126 Nói thật giờ anh lại muốn làm. 183 00:10:25,251 --> 00:10:26,709 Do thỏa thuận đấy. 184 00:10:27,251 --> 00:10:29,709 - Nhưng không được. Nhỉ? - Không. 185 00:10:29,876 --> 00:10:31,543 - Không. Ừ. - Ta đã nhất trí. 186 00:10:35,126 --> 00:10:36,459 Ta có một gói hàng. 187 00:10:38,501 --> 00:10:39,459 Từ? 188 00:10:42,084 --> 00:10:42,918 Ông Hihi ấy. 189 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 Được. 190 00:10:51,751 --> 00:10:52,668 "Hihi. 191 00:10:53,209 --> 00:10:54,209 Mừng trở lại. 192 00:10:55,251 --> 00:10:57,293 Nhiệm vụ tiếp theo... 193 00:10:57,293 --> 00:10:58,876 Dự một buổi đấu giá thầm. 194 00:10:59,293 --> 00:11:00,209 Mặc trang trọng. 195 00:11:01,334 --> 00:11:02,751 Mặc thật ấn tượng." 196 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 Em đẹp lắm. 197 00:11:09,376 --> 00:11:10,834 Cảm ơn. Anh cũng vậy. 198 00:11:10,834 --> 00:11:11,959 - Đi nhé? - Ừ. 199 00:11:12,376 --> 00:11:13,209 "Bước một, 200 00:11:14,043 --> 00:11:17,376 tìm ra người ra giá cao cho bức Silver Car Crash". 201 00:11:20,209 --> 00:11:21,043 Cảm ơn. 202 00:11:21,043 --> 00:11:22,251 "Bước hai, 203 00:11:22,251 --> 00:11:24,418 tiêm một liều huyết thanh nói thật. 204 00:11:25,876 --> 00:11:28,209 Không được vượt quá một liều. 205 00:11:28,626 --> 00:11:31,168 Ghi âm mọi thông tin mà họ cung cấp. 206 00:11:31,168 --> 00:11:32,959 Vui lòng làm theo vài quy tắc. 207 00:11:33,709 --> 00:11:37,584 Không có thương vong. Tuyệt đối không có nhân chứng." 208 00:11:39,209 --> 00:11:42,543 Mấy từ vừa rồi viết in hoa hết. Ông ấy có vẻ nghiêm túc vụ đó. 209 00:11:58,918 --> 00:12:01,376 Xin chào. Cảm ơn. 210 00:12:07,209 --> 00:12:08,043 Sao thế? 211 00:12:12,376 --> 00:12:13,959 Có lẽ anh sẽ đổi vai thì hơn. 212 00:12:14,709 --> 00:12:15,543 Tại sao? 213 00:12:16,543 --> 00:12:18,001 Vì anh sẽ giả làm phục vụ. 214 00:12:20,626 --> 00:12:22,709 Em nghĩ ta nên đi cùng nhau chứ. 215 00:12:22,709 --> 00:12:23,668 Giờ mà vào đó, 216 00:12:23,668 --> 00:12:25,959 anh sẽ là một trong sáu gã da đen biết nhau. 217 00:12:25,959 --> 00:12:29,376 Anh không thể tự do đi lại. Thế này hay hơn. Tin anh đi. 218 00:12:32,668 --> 00:12:33,501 Được rồi. 219 00:12:37,209 --> 00:12:38,626 Giữ cái này giúp anh nhé? 220 00:12:40,751 --> 00:12:41,751 Tại sao? 221 00:12:42,459 --> 00:12:43,293 Đồ Gucci đó. 222 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Được. 223 00:12:46,209 --> 00:12:47,251 Cảm ơn. 224 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 Chào. Jane Smith. 225 00:12:57,584 --> 00:12:58,418 Cảm ơn. 226 00:14:18,334 --> 00:14:19,584 Được rồi. 227 00:14:19,584 --> 00:14:21,876 SỌ NGƯỜI VÔ DANH ĐẤU GIÁ 19.500$ 228 00:14:49,459 --> 00:14:52,709 {\an8}SILVER CAR CRASH (THẢM HỌA KÉP) ANDY WARHOL, 1963 229 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 Nước ạ, madame? 230 00:14:59,959 --> 00:15:01,001 Anh phiền quá. 231 00:15:03,251 --> 00:15:04,084 Ta đã vào rồi. 232 00:15:04,668 --> 00:15:07,626 Em chỉ cần đấu giá, còn anh sẽ để ý "bạn" của ta. 233 00:15:07,918 --> 00:15:09,126 Được, nhớ ở gần đấy. 234 00:15:10,293 --> 00:15:11,668 Có bộ đàm mà. 235 00:15:15,959 --> 00:15:20,001 Rồi, làm sao tìm được người ra giá cao nhất khi đấu giá thầm? 236 00:15:23,959 --> 00:15:25,918 Hay ta do thám kiểu cũ? 237 00:15:30,084 --> 00:15:31,126 Quý cô nốt ruồi, 238 00:15:32,001 --> 00:15:33,584 bảy triệu cho bức Warhol. 239 00:15:36,293 --> 00:15:37,876 Ngực Đổ Mồ Hôi, mười triệu. 240 00:15:38,084 --> 00:15:40,834 Trời ạ. Đừng bao giờ đặt biệt danh cho em nhé. 241 00:15:40,834 --> 00:15:43,918 Người Mỹ Điên, 50 triệu cho bức của Warhol. 242 00:15:44,584 --> 00:15:46,501 Rồi xem bức Angela Lansbury ở đây. 243 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 Xin lỗi, anh có gì? 244 00:15:48,334 --> 00:15:52,459 Là... bánh pudding dầu ô-liu. 245 00:15:52,459 --> 00:15:54,584 Được rồi. Cảm ơn. 246 00:15:57,168 --> 00:15:58,918 Anh có năng khiếu vụ này đấy. 247 00:15:58,918 --> 00:16:01,793 Nếu làm điệp viên không thành, hay làm phục vụ đi. 248 00:16:01,793 --> 00:16:03,001 Ta có người thắng rồi. 249 00:16:03,001 --> 00:16:04,709 Khoan, sao? Ai vậy? 250 00:16:05,751 --> 00:16:09,001 SILVER CAR CRASH (THẢM HỌA KÉP) ANDY WARHOL, 1963 251 00:16:09,001 --> 00:16:12,834 ĐẤU GIÁ 106 TRIỆU 252 00:16:17,126 --> 00:16:18,751 Ca làm dài quá, xin lỗi. 253 00:16:20,668 --> 00:16:22,793 Đĩa có đủ các món ngon. 254 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 Anh nên ăn một cái. 255 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Lẽ ra anh nên ăn cái bánh mì đó. 256 00:16:33,126 --> 00:16:36,418 Phải tách ông ta ra. Em đến chỗ ông ta nói gì vui đi. 257 00:16:37,543 --> 00:16:38,793 Nói gì vui à? 258 00:16:38,793 --> 00:16:41,209 Ừ, hãy quyến rũ. Thả thính hay gì đó. 259 00:16:41,209 --> 00:16:42,126 Cái gì? 260 00:16:42,418 --> 00:16:44,126 Ông ta đi về phía em. Làm đi. 261 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 Cứ làm đi. 262 00:16:47,334 --> 00:16:48,459 Anh sẽ tìm thông tin. 263 00:16:52,168 --> 00:16:54,459 Trời. Anh biết là ông ta quen mà. 264 00:16:55,001 --> 00:16:56,001 Đó là Eric Shane. 265 00:16:56,251 --> 00:16:59,251 Trùm bất động sản. Sở hữu nửa khu Upper West Side. 266 00:16:59,751 --> 00:17:00,584 Bạc hà không? 267 00:17:07,293 --> 00:17:09,043 Bạc hà? Kẹo bạc hà chứ? 268 00:17:14,626 --> 00:17:18,668 Tài sản ròng cỡ 15 tỷ đô. Không vợ, không con. Không có địa chỉ. 269 00:17:19,668 --> 00:17:23,459 Nơi ở cuối cùng được kê ra là, số 411 khu tây đường 86. 270 00:17:25,959 --> 00:17:28,043 Có phải ông là chủ căn nhà 271 00:17:28,209 --> 00:17:29,543 ở phía tây đường 86? 272 00:17:30,168 --> 00:17:32,418 Ban công có cái lan can sắt rất đẹp? 273 00:17:32,876 --> 00:17:34,001 Tôi nhớ chỗ đó. 274 00:17:34,918 --> 00:17:35,876 Ngắm cảnh cực đẹp. 275 00:17:37,001 --> 00:17:38,293 Biết mà, nhìn quen lắm. 276 00:17:38,793 --> 00:17:39,876 Tôi từng là hàng xóm. 277 00:17:42,043 --> 00:17:42,876 Thật à? 278 00:17:43,376 --> 00:17:46,751 Ừ, trông cô quen thật. 279 00:17:46,918 --> 00:17:47,876 Vậy ư? 280 00:17:49,543 --> 00:17:51,168 Có gì lọt mắt ông không? 281 00:17:52,001 --> 00:17:53,918 Đây là đấu giá thầm mà, nên... 282 00:17:56,459 --> 00:17:58,251 Phải tìm cách để ông ta một mình. 283 00:18:06,126 --> 00:18:07,293 Giờ thì 284 00:18:08,001 --> 00:18:08,834 ổn hơn rồi đó. 285 00:18:10,626 --> 00:18:11,459 Cảm ơn ạ? 286 00:18:11,626 --> 00:18:12,834 Cái gì vậy cha? 287 00:18:16,584 --> 00:18:18,543 Thật là nhàm chán. 288 00:18:18,543 --> 00:18:21,668 Một cách nhàm chán để tiêu thật nhiều tiền. 289 00:18:23,459 --> 00:18:25,793 Nếu thật vậy, ông đâu nhắm vào bức Warhol. 290 00:18:30,251 --> 00:18:31,959 Chỉ có nó đáng để đấu giá. 291 00:18:34,293 --> 00:18:35,668 Khoảnh khắc của cái chết, 292 00:18:35,876 --> 00:18:36,709 được lặp lại. 293 00:18:37,876 --> 00:18:38,793 Đóng băng. 294 00:18:40,084 --> 00:18:42,084 Mãi mãi bằng hình ảnh. 295 00:18:43,126 --> 00:18:43,959 Nó vô giá. 296 00:18:43,959 --> 00:18:45,918 Làm gì thế? Không thể tiêm ở đây. 297 00:18:45,918 --> 00:18:47,251 "Không nhân chứng". 298 00:18:47,251 --> 00:18:48,918 Cái gì cũng có giá của nó. 299 00:18:51,334 --> 00:18:53,334 Tôi nghĩ thương lượng mới đáng giá. 300 00:18:56,668 --> 00:18:58,626 Liệu ông có sẵn sàng bán nó với... 301 00:18:58,751 --> 00:19:01,376 Không. Mong cô thứ lỗi. 302 00:19:01,751 --> 00:19:04,626 Em nên để anh thử. Em không phải gu của ông ta. 303 00:19:04,626 --> 00:19:06,876 Được rồi, tôi có một ý rất ngốc. 304 00:19:07,459 --> 00:19:08,334 Là gì thế? 305 00:19:09,043 --> 00:19:09,876 Sẽ thế nào nếu 306 00:19:10,126 --> 00:19:11,793 ông và tôi đến chỗ riêng tư, 307 00:19:12,668 --> 00:19:15,459 và trả tiền cho một người phục vụ 308 00:19:15,459 --> 00:19:16,834 làm bất cứ gì ta muốn? 309 00:19:21,209 --> 00:19:22,418 Chọn ai đây? 310 00:20:24,501 --> 00:20:26,043 Hai người muốn tôi làm gì? 311 00:20:27,251 --> 00:20:28,334 Quỳ xuống đi. 312 00:20:41,501 --> 00:20:44,043 Được, rất tốt. 313 00:20:47,168 --> 00:20:48,001 Cả cô nữa. 314 00:20:50,084 --> 00:20:51,668 Cạnh anh ta. 315 00:20:54,668 --> 00:20:55,501 Làm đi. 316 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 Gần hơn. 317 00:21:10,043 --> 00:21:12,793 Lại gần hơn. 318 00:21:17,543 --> 00:21:18,543 Đưa mặt hai người 319 00:21:20,293 --> 00:21:21,126 lại gần hơn. 320 00:21:28,168 --> 00:21:29,084 Chống tay xuống. 321 00:21:35,876 --> 00:21:37,209 Mở miệng, 322 00:21:37,501 --> 00:21:39,043 và thè lưỡi ra. 323 00:21:44,459 --> 00:21:47,043 Cả hai là chó. 324 00:21:48,126 --> 00:21:49,209 Hai con chó. 325 00:21:50,543 --> 00:21:52,501 Gặp nhau lần đầu ở công viên. 326 00:21:53,834 --> 00:21:55,709 Không có ai xung quanh. 327 00:21:59,043 --> 00:22:00,043 Làm cho thật đi! 328 00:22:02,668 --> 00:22:03,876 Làm lại nào. 329 00:22:05,001 --> 00:22:05,876 Được rồi. 330 00:22:10,793 --> 00:22:11,626 Đúng. 331 00:22:12,168 --> 00:22:14,626 Tương tác thân mật với nhau. 332 00:22:17,126 --> 00:22:17,959 Phải. 333 00:22:19,376 --> 00:22:21,418 Tìm hiểu, tìm hiểu nhau. 334 00:22:24,209 --> 00:22:25,459 Cả hai là chó. 335 00:22:40,376 --> 00:22:41,251 Giờ hôn đi. 336 00:22:44,584 --> 00:22:45,501 Vẫn như chó. 337 00:23:10,043 --> 00:23:10,876 Làm lại. 338 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 Làm lại, làm lại. 339 00:23:37,459 --> 00:23:38,293 Gì vậy? 340 00:23:42,876 --> 00:23:44,376 Cái gì thế? 341 00:23:44,501 --> 00:23:45,543 Làm gì tôi vậy? 342 00:23:45,543 --> 00:23:46,876 Tại sao anh làm thế? 343 00:23:47,334 --> 00:23:49,209 - Hả? - Anh bảo em tiêm mà. 344 00:23:49,209 --> 00:23:50,876 Không, anh bảo anh sẽ tiêm. 345 00:23:50,876 --> 00:23:51,793 Không! 346 00:23:57,376 --> 00:23:58,376 Sao hai người... 347 00:23:59,626 --> 00:24:01,001 nhìn tôi như thể 348 00:24:01,001 --> 00:24:04,126 tôi là gã khổng lồ vậy? 349 00:24:07,751 --> 00:24:09,334 Ông... ổn chứ? 350 00:24:12,084 --> 00:24:14,043 Có lẽ tôi hơi hứng tình chút. 351 00:24:15,626 --> 00:24:18,084 Cũng rất hoảng sợ. Tôi... 352 00:24:19,043 --> 00:24:20,001 Tôi cương rồi. 353 00:24:21,584 --> 00:24:23,626 Không, tôi không cương. 354 00:24:24,501 --> 00:24:25,543 Tốt. Nhẹ cả người. 355 00:24:27,709 --> 00:24:29,709 Có lẽ tôi đã tè ra 356 00:24:30,668 --> 00:24:32,834 một tí xíu xiu. 357 00:24:34,459 --> 00:24:36,293 Thế này không hay rồi. 358 00:24:36,751 --> 00:24:39,918 Ta nghe đến khi ông ta nói gì đó có giá trị à? 359 00:24:40,043 --> 00:24:41,084 Anh không biết. 360 00:24:41,084 --> 00:24:43,543 - Hihi bảo ghi âm hết. - Gã là người xấu. 361 00:24:43,543 --> 00:24:48,876 - Ừ, tôi nghĩ ông ta là người xấu. - Được rồi. 362 00:24:48,876 --> 00:24:49,876 Được rồi. 363 00:24:51,334 --> 00:24:53,584 Bọn tôi đỡ ông dậy. Ông cần ngồi. 364 00:24:53,584 --> 00:24:54,834 - Rồi. - Đếm đến ba... 365 00:24:54,834 --> 00:24:56,793 - Rồi. - Ra... Ra khỏi đây! 366 00:25:15,501 --> 00:25:20,293 Số 342, Silver Car Crash, Thảm Họa Kép của Warhol. 367 00:25:21,793 --> 00:25:23,709 Chào. 368 00:25:24,668 --> 00:25:25,501 Chào. 369 00:25:25,918 --> 00:25:26,751 Chào. 370 00:25:27,251 --> 00:25:28,334 Chào. 371 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 Tôi là Eric Shane. 372 00:25:31,209 --> 00:25:32,709 Ông không cần công khai tên, 373 00:25:32,709 --> 00:25:34,793 nhưng rất cảm ơn sự hào phóng của ông. 374 00:25:35,459 --> 00:25:36,334 Tôi... 375 00:25:36,668 --> 00:25:38,584 Tối nay tôi đã chi rất nhiều tiền. 376 00:25:42,793 --> 00:25:43,668 Vì tôi có thể! 377 00:25:43,918 --> 00:25:44,793 Phải. 378 00:25:46,543 --> 00:25:48,751 Ông Shane, đã có tranh cho ông. 379 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 Ông có thể uống nước. 380 00:25:50,251 --> 00:25:53,084 - Mời ông qua ngồi bên kia nhé? - Số lượng 381 00:25:53,084 --> 00:25:54,918 tiền phi pháp mà tôi có, 382 00:25:56,043 --> 00:25:58,834 hàng tỷ, hàng tỷ đô la phi pháp. 383 00:25:58,834 --> 00:26:01,043 Tôi không xấu hổ về việc đó tí nào. 384 00:26:01,418 --> 00:26:02,251 Thật, không hề. 385 00:26:02,251 --> 00:26:05,001 Thế có lạ lùng không? 386 00:26:05,168 --> 00:26:06,418 Không hối hận. 387 00:26:07,376 --> 00:26:09,876 Richard biết về các hòn đảo. 388 00:26:09,876 --> 00:26:10,876 Ông ấy ở đây, 389 00:26:11,459 --> 00:26:12,501 góc nào đó. 390 00:26:12,793 --> 00:26:13,793 Và Philip... 391 00:26:14,543 --> 00:26:16,001 Philip Bronstein, phải. 392 00:26:16,709 --> 00:26:18,501 Này, này, khoan, không! 393 00:26:18,626 --> 00:26:20,543 Không, Philip dùng đảo khác. 394 00:26:20,751 --> 00:26:22,168 Không phải để tham ô, 395 00:26:22,626 --> 00:26:25,918 - mà cho tình dục. Mại dâm ấy. - Ôi, không. Ông Shane? 396 00:26:25,918 --> 00:26:27,543 - Ghi âm lại. - Chúa ơi. 397 00:26:31,584 --> 00:26:33,543 Ồ, Beau! Beau thấy tôi hài hước. 398 00:26:34,126 --> 00:26:36,626 Ừ, Beau luôn có thể làm ta cười to. 399 00:26:37,168 --> 00:26:39,293 Ông ấy còn để ảnh chụp "cái ấy" của mình 400 00:26:39,293 --> 00:26:41,418 dưới bàn thực tập sinh mới. 401 00:26:42,459 --> 00:26:44,084 Ảnh chụp phim đàng hoàng. 402 00:26:44,709 --> 00:26:47,293 Như được rửa ở Walgreens. 403 00:26:47,293 --> 00:26:50,626 Vừa dài vừa cong vậy để làm gì chứ? 404 00:26:50,751 --> 00:26:51,668 Melissa, 405 00:26:51,668 --> 00:26:52,793 thật khó tin bởi vì 406 00:26:52,793 --> 00:26:54,834 tôi luôn thấy cô hấp dẫn hơn nhiều 407 00:26:54,834 --> 00:26:57,584 các thực tập sinh mà ông ấy tằng tịu. 408 00:26:58,626 --> 00:27:01,376 Ông ấy càng ngược đãi cô càng chỉ khiến cô 409 00:27:01,876 --> 00:27:03,418 hấp dẫn với tôi hơn. 410 00:27:04,501 --> 00:27:05,501 Buồn thay cho cô. 411 00:27:14,334 --> 00:27:16,084 Đây là cảm giác của tôi 412 00:27:16,418 --> 00:27:18,459 khi bị nhổ răng khôn. 413 00:27:19,126 --> 00:27:21,751 Ông Shane rõ ràng là không khỏe... 414 00:27:21,876 --> 00:27:23,043 Việc đó thật đáng sợ. 415 00:27:23,043 --> 00:27:24,751 Đừng quay phim. Xin đừng. 416 00:27:24,751 --> 00:27:26,459 - Không, đừng quay. - Trời ạ. 417 00:27:26,459 --> 00:27:27,418 Đừng quay mà. 418 00:27:28,876 --> 00:27:31,168 - Có bác sĩ ở đây không? - Trời. 419 00:27:31,168 --> 00:27:33,126 Có bác sĩ nào không? 420 00:27:33,501 --> 00:27:35,293 Ông ta đang phản ứng xấu. 421 00:27:35,293 --> 00:27:38,001 - Ông ta sẽ bị sốc thuốc. - Cần kiểm soát. 422 00:27:38,001 --> 00:27:38,918 Được rồi, đi. 423 00:27:39,876 --> 00:27:41,459 Không sao, để tôi giúp ông ấy. 424 00:27:41,459 --> 00:27:43,209 Nào. Đi thôi. 425 00:27:43,209 --> 00:27:45,751 Tôi đã ở với anh này, anh giả làm chó. 426 00:27:46,209 --> 00:27:47,251 - Giả mạo! - Ông ơi. 427 00:27:47,251 --> 00:27:49,626 Cô ta cũng là chó! Cả cô ta! 428 00:27:49,751 --> 00:27:51,834 Chó à? Được rồi. Biết gì không? Có... 429 00:27:53,834 --> 00:27:55,668 Anh cho ông ấy uống cỡ nào... 430 00:27:55,668 --> 00:27:57,376 Anh đã bảo đừng pha thêm. 431 00:27:57,959 --> 00:27:59,876 Vai anh đẹp lắm. 432 00:28:04,584 --> 00:28:06,418 Không thể đưa ông ta đến bệnh viện. 433 00:28:29,543 --> 00:28:30,376 Thấy chưa? 434 00:28:30,376 --> 00:28:32,834 Đây là lý do nên có kế hoạch và làm theo. 435 00:28:32,834 --> 00:28:35,668 Kế hoạch là làm theo em, và giờ ta ra thế này. 436 00:28:48,168 --> 00:28:50,293 Này! Mắt! Mở mắt ra đi! 437 00:28:51,251 --> 00:28:53,501 Ông ta mà ngủ là không dậy nữa đâu. 438 00:28:53,501 --> 00:28:55,959 Này, Eric. Eric, ông phải nói chuyện với tôi. 439 00:28:55,959 --> 00:28:57,376 Giữ tỉnh táo đi. 440 00:28:57,376 --> 00:28:58,751 Nói gì đó đi. 441 00:28:59,168 --> 00:29:00,334 Tôi sợ. 442 00:29:00,334 --> 00:29:02,543 Ông sẽ ổn, bọn tôi sẽ giúp ông. 443 00:29:03,376 --> 00:29:05,001 Nhưng chính các người hại tôi. 444 00:29:05,834 --> 00:29:07,376 Hai người đưa tôi đi đâu? 445 00:29:21,876 --> 00:29:23,084 - Rồi. - Ông phải... 446 00:29:23,084 --> 00:29:24,126 Ông phải tỉnh. 447 00:29:24,126 --> 00:29:25,751 - Có vẻ không ổn. - Eric. 448 00:29:26,168 --> 00:29:27,001 Eric. 449 00:29:27,459 --> 00:29:28,501 Này, mở mắt ra! 450 00:29:28,626 --> 00:29:30,959 Mở mắt đi. Đưa anh EpiPen. 451 00:29:33,251 --> 00:29:34,209 Eric? 452 00:29:35,543 --> 00:29:37,001 Eric, tôi cần ông tỉnh. 453 00:29:37,418 --> 00:29:38,543 Nhìn tôi, tỉnh đi. 454 00:29:38,543 --> 00:29:39,459 Nhìn tôi. Phải. 455 00:29:39,459 --> 00:29:41,918 - Không thấy EpiPen. - Trong đó mà. 456 00:29:41,918 --> 00:29:42,876 Không có cái nào. 457 00:29:42,876 --> 00:29:44,793 - Ở trong đó mà. - Không có! 458 00:29:44,918 --> 00:29:46,043 Chỉ có băng gạc. 459 00:29:46,043 --> 00:29:48,751 - Nó ở trong đó. Hộp y tế mà. - Không có! 460 00:29:48,751 --> 00:29:50,084 Chỉ có gạc và cồn. 461 00:29:50,084 --> 00:29:51,834 - Không có EpiPen. - Đây nè! 462 00:29:51,834 --> 00:29:53,918 - Đâu? - Hai người cô độc. 463 00:29:55,459 --> 00:29:58,376 Tôi vào nghề này vì tôi cũng cô độc. 464 00:30:02,918 --> 00:30:06,293 Tôi đã ở với một phụ nữ mà tôi không ưa lắm. 465 00:30:06,834 --> 00:30:08,168 Trong đó có túi y tế. 466 00:30:08,168 --> 00:30:09,918 Cái hộp màu xanh lá. 467 00:30:09,918 --> 00:30:10,876 Bọn tôi đã cưới. 468 00:30:10,876 --> 00:30:14,293 Tôi thích hơi ấm của cô ấy vào ban đêm. 469 00:30:14,293 --> 00:30:16,959 Hai chân cô ấy như cái lò sưởi vậy. 470 00:30:17,709 --> 00:30:19,168 Nghe nói cô ấy đã mất. 471 00:30:19,168 --> 00:30:21,334 Mà trước đó, cô ấy mang con của tôi. 472 00:30:22,168 --> 00:30:23,668 Tôi có con gái ở đâu đó. 473 00:30:25,043 --> 00:30:28,334 Tôi chưa bao giờ nghĩ về con bé. 474 00:30:28,334 --> 00:30:32,418 Tôi không nghĩ thế là tệ vì tôi không thấy áy náy về việc đó. 475 00:30:32,418 --> 00:30:34,168 Ông uống nước đi nhé? 476 00:30:34,834 --> 00:30:36,459 Uống đi, Eric. Uống đi. 477 00:30:36,459 --> 00:30:38,209 Tôi không có bạn bè. 478 00:30:38,209 --> 00:30:40,751 - Bọn tôi là bạn ông. Nào. - Anh đâu phải. 479 00:30:40,876 --> 00:30:43,334 Đâu phải bạn. Anh muốn cái mọi người muốn. 480 00:30:43,334 --> 00:30:46,334 - Anh, chính phủ, người bản địa. - EpiPen mau. 481 00:30:46,334 --> 00:30:50,001 - Mau. - Tất cả lũ đó muốn... 482 00:30:50,001 --> 00:30:53,209 Lấy đi, lải nhải và cứ 483 00:30:53,751 --> 00:30:56,501 - lải nhải mãi không thôi. - Không. 484 00:30:56,501 --> 00:30:58,334 Eric, đừng chết. 485 00:30:58,459 --> 00:30:59,751 - Eric, không! - Eric! 486 00:31:09,918 --> 00:31:11,501 Ai xử lý xác chết? 487 00:31:15,168 --> 00:31:16,959 Chắc là chúng ta rồi. 488 00:31:21,043 --> 00:31:21,876 Được rồi. 489 00:31:23,376 --> 00:31:24,209 Làm cách nào? 490 00:31:25,668 --> 00:31:27,001 Chôn ông ta ở vườn. 491 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 Ừ. 492 00:31:30,501 --> 00:31:31,418 Thùng ủ phân. 493 00:31:31,668 --> 00:31:34,543 - Ừ, ừ. - Vì... Ừ. 494 00:31:38,126 --> 00:31:39,084 Làm sao bỏ vừa? 495 00:31:50,376 --> 00:31:51,959 - Được rồi. - Được rồi. 496 00:31:55,209 --> 00:31:56,126 Được rồi. 497 00:32:06,418 --> 00:32:07,459 Cầm chân ông ta. 498 00:32:11,209 --> 00:32:14,168 Rồi. Một, hai, ba. 499 00:32:25,043 --> 00:32:25,876 Em... 500 00:32:27,209 --> 00:32:29,334 Em bẻ hai chân, còn anh bẻ hai tay. 501 00:32:29,751 --> 00:32:30,751 - Được. - Rồi. 502 00:32:32,793 --> 00:32:34,626 Che cái đầu lại trước nhé? 503 00:32:36,001 --> 00:32:37,043 Ừ, ý hay. 504 00:32:49,876 --> 00:32:51,043 Anh sẽ làm chứ? 505 00:32:51,043 --> 00:32:52,251 Ta có thể cùng làm. 506 00:32:52,251 --> 00:32:53,959 - Rồi, làm nào... - Được. 507 00:32:54,168 --> 00:32:55,459 - Rồi. - Rồi. 508 00:32:59,626 --> 00:33:00,584 Chờ chút. 509 00:33:01,793 --> 00:33:02,626 Đếm đến ba. 510 00:33:04,084 --> 00:33:06,084 Một, hai, 511 00:33:07,168 --> 00:33:08,084 ba. 512 00:33:11,209 --> 00:33:12,918 Chúa ơi! 513 00:33:13,834 --> 00:33:14,959 Đừng làm thế. 514 00:33:18,584 --> 00:33:20,251 Anh nôn là em nôn đấy. 515 00:33:25,793 --> 00:33:26,668 Xin lỗi. 516 00:33:51,584 --> 00:33:55,293 Được rồi. Một, hai, ba. 517 00:33:57,793 --> 00:33:58,751 Anh thấy tệ à? 518 00:34:02,376 --> 00:34:03,584 Anh thấy rất tệ. 519 00:34:34,751 --> 00:34:37,876 {\an8}NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH 520 00:34:42,959 --> 00:34:47,709 {\an8}+1 THƯƠNG VONG 521 00:34:47,709 --> 00:34:49,334 XIN LỖI 522 00:35:25,376 --> 00:35:26,543 Ra là anh ở đây à? 523 00:35:28,043 --> 00:35:29,001 Này. 524 00:35:29,626 --> 00:35:30,459 Đang làm gì thế? 525 00:35:32,834 --> 00:35:34,168 Đang xem hoạt hình. 526 00:35:37,334 --> 00:35:38,168 Mất ngủ à? 527 00:35:41,584 --> 00:35:42,418 Ừ. 528 00:35:44,043 --> 00:35:44,876 Em cũng thế. 529 00:35:51,668 --> 00:35:53,751 Nhái theo Tom và Jerry hả? 530 00:35:54,543 --> 00:35:55,959 Mẹ anh chẳng cho anh xem 531 00:35:55,959 --> 00:35:58,584 mấy thứ bạo lực khi còn nhỏ, 532 00:35:59,876 --> 00:36:00,751 nên thứ này 533 00:36:01,959 --> 00:36:02,959 làm anh thư giãn. 534 00:36:04,334 --> 00:36:06,418 Em không thích hoạt hình bạo lực. 535 00:36:08,543 --> 00:36:09,376 Thật à? 536 00:36:10,126 --> 00:36:10,959 Ừ. 537 00:36:13,084 --> 00:36:14,168 Ngạc nhiên thật. 538 00:36:18,001 --> 00:36:19,376 Sao lại ngạc nhiên? 539 00:36:21,751 --> 00:36:22,918 Không biết, chỉ là... 540 00:36:23,334 --> 00:36:25,543 anh tưởng em thích mấy thứ như vậy. 541 00:36:38,376 --> 00:36:42,084 - Em là đồ khốn. Rất khốn. - Anh đã lén xem máy tính của em! 542 00:36:42,209 --> 00:36:44,334 - Anh bệnh quá. - Em... Anh bệnh á? 543 00:36:44,334 --> 00:36:45,876 - Anh nghĩ... - Em bẫy anh à? 544 00:36:45,876 --> 00:36:47,959 - Ừ, mà em cài... - Phim heo ăn người? 545 00:36:47,959 --> 00:36:50,043 Anh nghĩ em thích nó thật à? 546 00:36:50,043 --> 00:36:51,584 - Ừ. - Em bắt quả tang anh... 547 00:36:51,584 --> 00:36:54,001 - Anh theo dõi em. Ừ, em thích. - Em gài anh. 548 00:36:56,834 --> 00:36:59,168 Em điên lắm rồi. 549 00:36:59,751 --> 00:37:01,209 Rất điên đấy. 550 00:37:02,001 --> 00:37:03,126 Anh không phải gã dị. 551 00:37:03,293 --> 00:37:04,126 Được rồi. 552 00:37:04,793 --> 00:37:06,043 Có tác dụng đấy. 553 00:37:09,834 --> 00:37:11,293 Họ đã phải lồng tiếng lại 554 00:37:12,501 --> 00:37:15,959 Bà chủ nhà Mammy đấy, vì phim gốc kỳ thị chủng tộc quá. 555 00:37:19,168 --> 00:37:20,459 Bà chủ nhà Mammy là ai? 556 00:37:21,709 --> 00:37:23,793 Cái bà đi dép lê, mà... 557 00:37:24,126 --> 00:37:26,751 Giờ đổi giọng da trắng rồi, bả kiểu "Con quỷ mèo!" 558 00:37:27,668 --> 00:37:29,293 Bản cũ hung dữ lắm. 559 00:37:29,293 --> 00:37:30,209 Nên họ để 560 00:37:31,168 --> 00:37:32,626 người da trắng lồng tiếng. 561 00:37:33,376 --> 00:37:35,209 Giọng gốc như thế nào? 562 00:37:38,668 --> 00:37:40,626 - Em không nhại đâu. - Nói đi. 563 00:37:41,584 --> 00:37:43,084 Không, nó... 564 00:37:44,584 --> 00:37:45,751 Anh biết mà. 565 00:37:47,168 --> 00:37:48,376 Anh chưa từng xem. 566 00:37:48,793 --> 00:37:50,793 Thì kiểu kỳ thị chủng tộc ấy. 567 00:37:50,793 --> 00:37:52,709 - Anh biết mà. - Kỳ thị kiểu gì? 568 00:37:52,709 --> 00:37:53,793 Bà ấy kiểu... 569 00:37:54,626 --> 00:37:57,418 "Jasper, mày ra ngoài, 570 00:37:57,418 --> 00:38:01,001 và khi tao bảo ra ngoài, thì R-A ngay". 571 00:38:14,543 --> 00:38:17,959 Chúa ơi. Anh làm em sợ quá! 572 00:38:18,584 --> 00:38:20,251 Đồ đểu. 573 00:38:21,876 --> 00:38:23,584 Nỗi sợ hãi trên mặt em. 574 00:38:24,168 --> 00:38:25,043 Thật lắm. 575 00:38:34,501 --> 00:38:35,668 Một ngày tồi tệ. 576 00:38:39,668 --> 00:38:40,501 Ừ. 577 00:38:46,959 --> 00:38:48,251 Anh muốn hôn em không? 578 00:38:53,418 --> 00:38:57,584 Lần này không phải kiểu chó, mà là hôn thật. 579 00:39:01,168 --> 00:39:02,543 Ừ, anh sẽ hôn em. 580 00:40:14,834 --> 00:40:20,793 NHIỆM VỤ KHÔNG HOÀN THÀNH: THẤT BẠI MỘT LẦN. CÒN 2 LẦN. 581 00:42:01,168 --> 00:42:03,168 Biên dịch: Geniux Ngô 582 00:42:03,168 --> 00:42:05,251 Giám sát sáng tạo: Ánh Phương Nguyễn