1
00:00:09,209 --> 00:00:10,043
Chào.
2
00:00:10,293 --> 00:00:14,668
Bằng lái xe, thẻ ngân hàng,
giấy đăng ký kết hôn.
3
00:00:14,793 --> 00:00:15,918
ĐỂ MÓNG TAY VÀO ĐÂY
4
00:00:15,918 --> 00:00:17,251
Em đăng ký rủi ro cao à?
5
00:00:17,793 --> 00:00:19,001
Ừ. Đúng.
6
00:00:22,043 --> 00:00:23,126
Vậy em là gì, là...
7
00:00:23,126 --> 00:00:24,584
Cựu FBI à?
8
00:00:25,126 --> 00:00:26,168
Đại loại thế.
9
00:00:26,876 --> 00:00:28,209
Mày nói với con gái tao...
10
00:00:28,876 --> 00:00:30,084
Em bị đuổi ra à?
11
00:00:30,209 --> 00:00:31,168
Đại loại thế.
12
00:00:32,334 --> 00:00:33,834
Nếu có làm em thấy khá hơn...
13
00:00:33,834 --> 00:00:35,168
Cũng chẳng ai nhận anh.
14
00:00:35,168 --> 00:00:36,084
Có khá hơn thật.
15
00:00:37,209 --> 00:00:39,251
Anh nghĩ nếu ta thất bại thì sao?
16
00:00:39,543 --> 00:00:40,376
Hôn nhân hả?
17
00:00:40,376 --> 00:00:41,459
Nhiệm vụ.
18
00:00:43,293 --> 00:00:47,918
Cuộc hôn nhân này
đang khởi đầu tốt. Tuyệt lắm.
19
00:01:14,959 --> 00:01:15,793
Max?
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,376
Max?
21
00:02:12,959 --> 00:02:13,793
Em làm gì đó?
22
00:02:16,043 --> 00:02:17,543
Xem đồ của anh thôi.
23
00:02:18,251 --> 00:02:19,251
Nãy anh làm gì?
24
00:02:21,293 --> 00:02:22,543
Anh thiền.
25
00:02:24,501 --> 00:02:25,334
Hay đấy.
26
00:02:26,876 --> 00:02:28,084
Ngày nào cũng thiền à?
27
00:02:29,001 --> 00:02:29,834
Từng vậy thôi.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,459
Trước khi có suy nghĩ
ai đó sẽ tới lục đồ.
29
00:02:37,918 --> 00:02:40,043
Cái đó tốt cho phối hợp tay và mắt.
30
00:02:40,293 --> 00:02:42,626
Ừ, của Nhật phải không?
31
00:02:42,626 --> 00:02:46,209
Ừ. Bố anh cho anh.
Ông từng đóng quân ở đó một thời gian.
32
00:02:49,084 --> 00:02:49,918
Ấn tượng đấy.
33
00:02:50,876 --> 00:02:53,209
Em sẽ ra ngoài kiếm đồ ăn sáng.
34
00:02:53,209 --> 00:02:54,126
Được.
35
00:02:54,793 --> 00:02:57,293
Anh sẽ lục đồ của em.
36
00:03:00,126 --> 00:03:01,459
Anh có muốn gì đặc biệt?
37
00:03:02,709 --> 00:03:03,793
Không, chỉ cần
38
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
món em mua là được.
39
00:03:12,251 --> 00:03:17,418
ÔNG BÀ SMITH
40
00:03:17,418 --> 00:03:18,751
102!
41
00:03:18,751 --> 00:03:20,626
102. Xin lỗi...
42
00:03:21,001 --> 00:03:22,043
Chào, 102.
43
00:03:23,043 --> 00:03:25,668
Cho tôi hai phô mai kẹp hành lá,
44
00:03:26,043 --> 00:03:27,834
bánh mì không, bỏ nụ bạch hoa ra.
45
00:03:27,834 --> 00:03:29,293
- Gì nữa?
- Vậy thôi.
46
00:03:30,209 --> 00:03:31,043
Cảm ơn.
47
00:03:56,543 --> 00:04:00,459
ÁO KHOÁC
48
00:04:00,459 --> 00:04:01,543
Ủ PHÂN BOKASHI
49
00:04:05,959 --> 00:04:07,793
KHOÁI CẢM LỆCH LẠC ĂN NGƯỜI
50
00:04:10,376 --> 00:04:12,293
Đừng bỏ em vào lò và nấu em.
51
00:04:13,709 --> 00:04:15,126
Em không muốn vào đó.
52
00:04:15,126 --> 00:04:17,293
Lại đây nào, để tôi nêm nếm cô.
53
00:04:17,418 --> 00:04:20,001
Xoa dầu ô-liu khắp người cô.
54
00:04:20,668 --> 00:04:22,168
Không, đừng nấu em mà.
55
00:04:33,168 --> 00:04:34,293
Cô có mèo không?
56
00:04:37,126 --> 00:04:39,168
- Chào.
- Chào. Cô có mèo không?
57
00:04:40,793 --> 00:04:42,376
Không. Sao thế?
58
00:04:43,168 --> 00:04:46,251
Nó phá cây của tôi
và ị ở sân sau nhà tôi.
59
00:04:47,418 --> 00:04:48,418
Tôi không có mèo.
60
00:04:49,376 --> 00:04:50,709
Cô chắc chứ?
61
00:04:52,043 --> 00:04:53,584
Vì sau đó
62
00:04:53,584 --> 00:04:55,584
chó của tôi ra ngoài và ăn phân mèo,
63
00:04:55,584 --> 00:04:58,751
tôi tin cô hiểu là điều đó rất gớm.
64
00:04:59,876 --> 00:05:01,501
Như thế rất gớm. Vâng.
65
00:05:02,251 --> 00:05:03,084
Không...
66
00:05:03,543 --> 00:05:06,043
Có lẽ anh nên
dạy chó của anh đừng ăn phân.
67
00:05:08,084 --> 00:05:10,584
Tôi không chắc
có thể dạy chó không làm thế.
68
00:05:10,584 --> 00:05:11,626
Thật à?
69
00:05:12,209 --> 00:05:15,376
Tôi không biết, tôi nghĩ
có thể dạy chó làm nhiều thứ.
70
00:05:16,751 --> 00:05:19,084
Tôi phải đem bữa sáng lên cho John đây.
71
00:05:20,959 --> 00:05:22,918
Rất tiếc về vườn nhà anh,
chắc bực lắm.
72
00:05:23,543 --> 00:05:25,001
Hai người có vườn, nhỉ?
73
00:05:25,418 --> 00:05:26,501
Có thùng ủ phân?
74
00:05:26,876 --> 00:05:27,709
Trên nóc?
75
00:05:29,543 --> 00:05:30,418
Vâng, có vườn.
76
00:05:30,918 --> 00:05:31,834
Nó rất tuyệt.
77
00:05:31,834 --> 00:05:34,001
Ừ, có vườn ở thành phố thật tốt.
78
00:05:34,001 --> 00:05:35,751
Một căn nhà đẹp.
79
00:05:38,418 --> 00:05:39,959
Chúng tôi thấy may mắn.
80
00:05:39,959 --> 00:05:41,626
Căn nhà mơ ước đấy.
81
00:05:41,626 --> 00:05:44,126
Chúng tôi muốn đã lâu rồi.
82
00:05:44,543 --> 00:05:47,751
Xin lỗi. Tôi không cố ý tọc mạch.
Tôi làm thiết kế. Nội thất.
83
00:05:47,751 --> 00:05:49,168
Tôi sống bên cạnh.
84
00:05:50,834 --> 00:05:53,543
Tôi ngạc nhiên khi thợ của cô
làm mọi thứ nhanh quá.
85
00:05:54,418 --> 00:05:56,251
Họ là thợ làm tự do hay...
86
00:05:56,959 --> 00:05:57,793
Vâng.
87
00:05:57,918 --> 00:06:00,459
- Tự do.
- Cô làm nghề gì?
88
00:06:02,543 --> 00:06:03,918
Tôi là kỹ sư phần mềm.
89
00:06:04,459 --> 00:06:06,293
- Từ San Francisco.
- Chồng cô?
90
00:06:07,168 --> 00:06:08,418
Đây là phỏng vấn à?
91
00:06:09,126 --> 00:06:09,959
Không.
92
00:06:12,543 --> 00:06:14,251
Chúng tôi cùng nghề, làm chung.
93
00:06:15,668 --> 00:06:17,793
Hai người hẳn là hiểu nhau lắm.
94
00:06:17,793 --> 00:06:20,001
Ngoài con chó hơi ngu của tôi,
95
00:06:20,001 --> 00:06:23,209
tôi không hình dung được
dành nhiều thời gian như thế với ai.
96
00:06:23,501 --> 00:06:24,334
Tuyệt thật.
97
00:06:24,876 --> 00:06:25,709
Vâng.
98
00:06:26,293 --> 00:06:27,709
Anh ấy là John. Còn cô?
99
00:06:28,751 --> 00:06:29,584
Jane.
100
00:06:30,209 --> 00:06:31,084
John và Jane.
101
00:06:31,751 --> 00:06:32,584
Ừ.
102
00:06:32,584 --> 00:06:33,501
Và chó của anh?
103
00:06:35,251 --> 00:06:36,084
Thi Sĩ.
104
00:06:36,584 --> 00:06:38,709
Nó là Thi Sĩ. Lấy từ cuốn Ngôn Sứ.
105
00:06:40,459 --> 00:06:41,668
Vậy tuyệt quá.
106
00:06:42,084 --> 00:06:43,584
Thi Sĩ đâu thể quá ngu. Nhỉ?
107
00:06:45,418 --> 00:06:46,501
Ăn sáng ngon nhé.
108
00:06:46,918 --> 00:06:47,751
Cảm ơn.
109
00:06:56,001 --> 00:06:57,293
Chuyện gì với gã đó thế?
110
00:07:00,084 --> 00:07:00,918
Chào.
111
00:07:01,876 --> 00:07:02,709
Em không biết.
112
00:07:03,668 --> 00:07:05,209
Anh ta cũng đẹp trai.
113
00:07:07,459 --> 00:07:08,293
Được đấy.
114
00:07:09,293 --> 00:07:10,501
Anh ta đang theo dõi ta.
115
00:07:13,126 --> 00:07:16,251
Và có con chó
được đặt tên theo cuốn Ngôn Sứ.
116
00:07:17,543 --> 00:07:19,251
Một trong những quyển em thích.
117
00:07:19,918 --> 00:07:22,709
- Quyển đó ai cũng thích.
- Thế à?
118
00:07:23,876 --> 00:07:25,209
Ừ. Anh cũng thích.
119
00:07:26,418 --> 00:07:27,293
Anh ghen hả?
120
00:07:27,293 --> 00:07:28,709
- Anh à?
- Ừ.
121
00:07:28,959 --> 00:07:30,418
Anh có vẻ ghen.
122
00:07:30,418 --> 00:07:32,418
Không, anh đâu ghen. Chỉ là...
123
00:07:32,418 --> 00:07:33,751
Thật lạ khi
124
00:07:35,126 --> 00:07:37,334
vợ mình bảo hàng xóm đẹp trai.
125
00:07:39,543 --> 00:07:41,584
Nhưng em đâu phải vợ anh thật.
126
00:07:43,334 --> 00:07:44,959
Ừ, đúng. Anh biết mà.
127
00:07:44,959 --> 00:07:46,626
- Ta đâu phải thật.
- Anh biết.
128
00:07:46,626 --> 00:07:48,501
- Tôi hiểu. Biết mà.
- Rồi.
129
00:07:48,501 --> 00:07:51,209
Nhưng em có nghĩ công ty muốn ta...
130
00:07:55,126 --> 00:07:55,959
Quan hệ?
131
00:07:56,709 --> 00:07:57,584
Không.
132
00:07:58,043 --> 00:07:59,418
Ừ, phần nào đó.
133
00:07:59,543 --> 00:08:00,501
Để thân thiết.
134
00:08:04,459 --> 00:08:05,668
Em nghĩ không nên.
135
00:08:06,876 --> 00:08:07,709
- Ừ.
- Anh có à?
136
00:08:08,209 --> 00:08:12,501
Không. Anh nghĩ
ta không nhất thiết phải thế.
137
00:08:13,209 --> 00:08:16,626
Em nghĩ tốt hơn là ta cứ tách biệt.
138
00:08:16,626 --> 00:08:18,793
- Hẳn rồi.
- Thế đơn giản hơn.
139
00:08:18,793 --> 00:08:21,209
- Anh không nói là ta nên.
- Hiểu mà. Chỉ là...
140
00:08:21,543 --> 00:08:22,918
Rất tốt, ta đang nhất trí.
141
00:08:23,418 --> 00:08:24,751
Em đồng ý với anh.
142
00:08:24,751 --> 00:08:25,959
Đây, bữa sáng của anh.
143
00:08:26,209 --> 00:08:29,334
Bánh mì không loại tròn
với cá hồi và chút sốt mayo.
144
00:08:30,543 --> 00:08:32,334
- Thường anh không ăn sáng.
- Hả?
145
00:08:33,418 --> 00:08:34,418
Sẽ chờ đến trưa.
146
00:08:35,459 --> 00:08:36,334
Anh thiệt thôi.
147
00:08:45,501 --> 00:08:46,334
Anh nên thử chứ?
148
00:08:47,668 --> 00:08:48,751
- Ừ.
- Được rồi.
149
00:08:57,751 --> 00:08:58,709
Chúa ơi.
150
00:08:58,709 --> 00:08:59,626
Phải ha?
151
00:08:59,626 --> 00:09:00,709
Ngon thật.
152
00:09:01,376 --> 00:09:02,459
Biết anh sẽ thích mà.
153
00:09:02,459 --> 00:09:03,376
Trời ạ.
154
00:09:04,376 --> 00:09:05,209
Vậy...
155
00:09:08,501 --> 00:09:10,376
Anh thật sự muốn kết hôn à?
156
00:09:11,001 --> 00:09:11,834
Ở đời thật?
157
00:09:12,668 --> 00:09:13,501
Ừ.
158
00:09:14,543 --> 00:09:15,376
Ý anh là...
159
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Có gì đó
160
00:09:18,168 --> 00:09:20,793
thật tuyệt khi ta cam kết với người khác,
161
00:09:20,793 --> 00:09:22,168
anh nghĩ thế rất hay.
162
00:09:22,501 --> 00:09:23,334
Anh nghĩ
163
00:09:24,209 --> 00:09:25,584
việc có thể về nhà,
164
00:09:26,918 --> 00:09:28,751
sau một ngày tệ hại, và,
165
00:09:29,376 --> 00:09:30,334
em biết đó, chỉ cần
166
00:09:30,834 --> 00:09:33,293
hôn ai đó và quên đi tất cả.
167
00:09:36,084 --> 00:09:37,626
Theo lý thuyết thì cảm giác
168
00:09:38,418 --> 00:09:40,959
là hoàn hảo, nhỉ? Tuyệt lắm.
169
00:09:43,709 --> 00:09:46,251
Vậy sao anh lại theo công việc này?
170
00:09:47,751 --> 00:09:48,584
Tiền.
171
00:09:49,459 --> 00:09:50,501
Tốt. Tạ ơn Chúa.
172
00:09:50,834 --> 00:09:52,834
- Em cũng thế.
- Ừ.
173
00:09:54,084 --> 00:09:55,209
Ta thỏa thuận nhé?
174
00:09:56,459 --> 00:09:58,668
- Anh thích thỏa thuận.
- Tốt. Em cũng thế.
175
00:09:58,959 --> 00:09:59,793
Em nghĩ
176
00:10:00,168 --> 00:10:02,001
hãy kiếm một khoản tiền nhất định
177
00:10:02,418 --> 00:10:04,751
mà hai ta đều thấy ổn, rồi ta chia tay.
178
00:10:04,751 --> 00:10:05,793
Mạnh ai nấy sống.
179
00:10:10,334 --> 00:10:11,626
Được. Hẳn rồi.
180
00:10:15,876 --> 00:10:17,251
- Không tình dục.
- Miễn.
181
00:10:17,543 --> 00:10:18,918
- Không tình dục.
- Tốt.
182
00:10:22,126 --> 00:10:24,126
Nói thật giờ anh lại muốn làm.
183
00:10:25,251 --> 00:10:26,709
Do thỏa thuận đấy.
184
00:10:27,251 --> 00:10:29,709
- Nhưng không được. Nhỉ?
- Không.
185
00:10:29,876 --> 00:10:31,543
- Không. Ừ.
- Ta đã nhất trí.
186
00:10:35,126 --> 00:10:36,459
Ta có một gói hàng.
187
00:10:38,501 --> 00:10:39,459
Từ?
188
00:10:42,084 --> 00:10:42,918
Ông Hihi ấy.
189
00:10:45,251 --> 00:10:46,084
Được.
190
00:10:51,751 --> 00:10:52,668
"Hihi.
191
00:10:53,209 --> 00:10:54,209
Mừng trở lại.
192
00:10:55,251 --> 00:10:57,293
Nhiệm vụ tiếp theo...
193
00:10:57,293 --> 00:10:58,876
Dự một buổi đấu giá thầm.
194
00:10:59,293 --> 00:11:00,209
Mặc trang trọng.
195
00:11:01,334 --> 00:11:02,751
Mặc thật ấn tượng."
196
00:11:08,126 --> 00:11:08,959
Em đẹp lắm.
197
00:11:09,376 --> 00:11:10,834
Cảm ơn. Anh cũng vậy.
198
00:11:10,834 --> 00:11:11,959
- Đi nhé?
- Ừ.
199
00:11:12,376 --> 00:11:13,209
"Bước một,
200
00:11:14,043 --> 00:11:17,376
tìm ra người ra giá cao
cho bức Silver Car Crash".
201
00:11:20,209 --> 00:11:21,043
Cảm ơn.
202
00:11:21,043 --> 00:11:22,251
"Bước hai,
203
00:11:22,251 --> 00:11:24,418
tiêm một liều huyết thanh nói thật.
204
00:11:25,876 --> 00:11:28,209
Không được vượt quá một liều.
205
00:11:28,626 --> 00:11:31,168
Ghi âm mọi thông tin mà họ cung cấp.
206
00:11:31,168 --> 00:11:32,959
Vui lòng làm theo vài quy tắc.
207
00:11:33,709 --> 00:11:37,584
Không có thương vong.
Tuyệt đối không có nhân chứng."
208
00:11:39,209 --> 00:11:42,543
Mấy từ vừa rồi viết in hoa hết.
Ông ấy có vẻ nghiêm túc vụ đó.
209
00:11:58,918 --> 00:12:01,376
Xin chào. Cảm ơn.
210
00:12:07,209 --> 00:12:08,043
Sao thế?
211
00:12:12,376 --> 00:12:13,959
Có lẽ anh sẽ đổi vai thì hơn.
212
00:12:14,709 --> 00:12:15,543
Tại sao?
213
00:12:16,543 --> 00:12:18,001
Vì anh sẽ giả làm phục vụ.
214
00:12:20,626 --> 00:12:22,709
Em nghĩ ta nên đi cùng nhau chứ.
215
00:12:22,709 --> 00:12:23,668
Giờ mà vào đó,
216
00:12:23,668 --> 00:12:25,959
anh sẽ là
một trong sáu gã da đen biết nhau.
217
00:12:25,959 --> 00:12:29,376
Anh không thể tự do đi lại.
Thế này hay hơn. Tin anh đi.
218
00:12:32,668 --> 00:12:33,501
Được rồi.
219
00:12:37,209 --> 00:12:38,626
Giữ cái này giúp anh nhé?
220
00:12:40,751 --> 00:12:41,751
Tại sao?
221
00:12:42,459 --> 00:12:43,293
Đồ Gucci đó.
222
00:12:45,376 --> 00:12:46,209
Được.
223
00:12:46,209 --> 00:12:47,251
Cảm ơn.
224
00:12:53,418 --> 00:12:55,293
Chào. Jane Smith.
225
00:12:57,584 --> 00:12:58,418
Cảm ơn.
226
00:14:18,334 --> 00:14:19,584
Được rồi.
227
00:14:19,584 --> 00:14:21,876
SỌ NGƯỜI VÔ DANH
ĐẤU GIÁ 19.500$
228
00:14:49,459 --> 00:14:52,709
{\an8}SILVER CAR CRASH (THẢM HỌA KÉP)
ANDY WARHOL, 1963
229
00:14:54,626 --> 00:14:55,459
Nước ạ, madame?
230
00:14:59,959 --> 00:15:01,001
Anh phiền quá.
231
00:15:03,251 --> 00:15:04,084
Ta đã vào rồi.
232
00:15:04,668 --> 00:15:07,626
Em chỉ cần đấu giá,
còn anh sẽ để ý "bạn" của ta.
233
00:15:07,918 --> 00:15:09,126
Được, nhớ ở gần đấy.
234
00:15:10,293 --> 00:15:11,668
Có bộ đàm mà.
235
00:15:15,959 --> 00:15:20,001
Rồi, làm sao tìm được
người ra giá cao nhất khi đấu giá thầm?
236
00:15:23,959 --> 00:15:25,918
Hay ta do thám kiểu cũ?
237
00:15:30,084 --> 00:15:31,126
Quý cô nốt ruồi,
238
00:15:32,001 --> 00:15:33,584
bảy triệu cho bức Warhol.
239
00:15:36,293 --> 00:15:37,876
Ngực Đổ Mồ Hôi, mười triệu.
240
00:15:38,084 --> 00:15:40,834
Trời ạ. Đừng bao giờ
đặt biệt danh cho em nhé.
241
00:15:40,834 --> 00:15:43,918
Người Mỹ Điên,
50 triệu cho bức của Warhol.
242
00:15:44,584 --> 00:15:46,501
Rồi xem bức Angela Lansbury ở đây.
243
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
Xin lỗi, anh có gì?
244
00:15:48,334 --> 00:15:52,459
Là... bánh pudding dầu ô-liu.
245
00:15:52,459 --> 00:15:54,584
Được rồi. Cảm ơn.
246
00:15:57,168 --> 00:15:58,918
Anh có năng khiếu vụ này đấy.
247
00:15:58,918 --> 00:16:01,793
Nếu làm điệp viên không thành,
hay làm phục vụ đi.
248
00:16:01,793 --> 00:16:03,001
Ta có người thắng rồi.
249
00:16:03,001 --> 00:16:04,709
Khoan, sao? Ai vậy?
250
00:16:05,751 --> 00:16:09,001
SILVER CAR CRASH (THẢM HỌA KÉP)
ANDY WARHOL, 1963
251
00:16:09,001 --> 00:16:12,834
ĐẤU GIÁ 106 TRIỆU
252
00:16:17,126 --> 00:16:18,751
Ca làm dài quá, xin lỗi.
253
00:16:20,668 --> 00:16:22,793
Đĩa có đủ các món ngon.
254
00:16:24,001 --> 00:16:25,084
Anh nên ăn một cái.
255
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Lẽ ra anh nên ăn cái bánh mì đó.
256
00:16:33,126 --> 00:16:36,418
Phải tách ông ta ra.
Em đến chỗ ông ta nói gì vui đi.
257
00:16:37,543 --> 00:16:38,793
Nói gì vui à?
258
00:16:38,793 --> 00:16:41,209
Ừ, hãy quyến rũ. Thả thính hay gì đó.
259
00:16:41,209 --> 00:16:42,126
Cái gì?
260
00:16:42,418 --> 00:16:44,126
Ông ta đi về phía em. Làm đi.
261
00:16:44,668 --> 00:16:45,668
Cứ làm đi.
262
00:16:47,334 --> 00:16:48,459
Anh sẽ tìm thông tin.
263
00:16:52,168 --> 00:16:54,459
Trời. Anh biết là ông ta quen mà.
264
00:16:55,001 --> 00:16:56,001
Đó là Eric Shane.
265
00:16:56,251 --> 00:16:59,251
Trùm bất động sản.
Sở hữu nửa khu Upper West Side.
266
00:16:59,751 --> 00:17:00,584
Bạc hà không?
267
00:17:07,293 --> 00:17:09,043
Bạc hà? Kẹo bạc hà chứ?
268
00:17:14,626 --> 00:17:18,668
Tài sản ròng cỡ 15 tỷ đô.
Không vợ, không con. Không có địa chỉ.
269
00:17:19,668 --> 00:17:23,459
Nơi ở cuối cùng được kê ra là,
số 411 khu tây đường 86.
270
00:17:25,959 --> 00:17:28,043
Có phải ông là chủ căn nhà
271
00:17:28,209 --> 00:17:29,543
ở phía tây đường 86?
272
00:17:30,168 --> 00:17:32,418
Ban công có cái lan can sắt rất đẹp?
273
00:17:32,876 --> 00:17:34,001
Tôi nhớ chỗ đó.
274
00:17:34,918 --> 00:17:35,876
Ngắm cảnh cực đẹp.
275
00:17:37,001 --> 00:17:38,293
Biết mà, nhìn quen lắm.
276
00:17:38,793 --> 00:17:39,876
Tôi từng là hàng xóm.
277
00:17:42,043 --> 00:17:42,876
Thật à?
278
00:17:43,376 --> 00:17:46,751
Ừ, trông cô quen thật.
279
00:17:46,918 --> 00:17:47,876
Vậy ư?
280
00:17:49,543 --> 00:17:51,168
Có gì lọt mắt ông không?
281
00:17:52,001 --> 00:17:53,918
Đây là đấu giá thầm mà, nên...
282
00:17:56,459 --> 00:17:58,251
Phải tìm cách để ông ta một mình.
283
00:18:06,126 --> 00:18:07,293
Giờ thì
284
00:18:08,001 --> 00:18:08,834
ổn hơn rồi đó.
285
00:18:10,626 --> 00:18:11,459
Cảm ơn ạ?
286
00:18:11,626 --> 00:18:12,834
Cái gì vậy cha?
287
00:18:16,584 --> 00:18:18,543
Thật là nhàm chán.
288
00:18:18,543 --> 00:18:21,668
Một cách nhàm chán
để tiêu thật nhiều tiền.
289
00:18:23,459 --> 00:18:25,793
Nếu thật vậy, ông đâu nhắm vào bức Warhol.
290
00:18:30,251 --> 00:18:31,959
Chỉ có nó đáng để đấu giá.
291
00:18:34,293 --> 00:18:35,668
Khoảnh khắc của cái chết,
292
00:18:35,876 --> 00:18:36,709
được lặp lại.
293
00:18:37,876 --> 00:18:38,793
Đóng băng.
294
00:18:40,084 --> 00:18:42,084
Mãi mãi bằng hình ảnh.
295
00:18:43,126 --> 00:18:43,959
Nó vô giá.
296
00:18:43,959 --> 00:18:45,918
Làm gì thế? Không thể tiêm ở đây.
297
00:18:45,918 --> 00:18:47,251
"Không nhân chứng".
298
00:18:47,251 --> 00:18:48,918
Cái gì cũng có giá của nó.
299
00:18:51,334 --> 00:18:53,334
Tôi nghĩ thương lượng mới đáng giá.
300
00:18:56,668 --> 00:18:58,626
Liệu ông có sẵn sàng bán nó với...
301
00:18:58,751 --> 00:19:01,376
Không. Mong cô thứ lỗi.
302
00:19:01,751 --> 00:19:04,626
Em nên để anh thử.
Em không phải gu của ông ta.
303
00:19:04,626 --> 00:19:06,876
Được rồi, tôi có một ý rất ngốc.
304
00:19:07,459 --> 00:19:08,334
Là gì thế?
305
00:19:09,043 --> 00:19:09,876
Sẽ thế nào nếu
306
00:19:10,126 --> 00:19:11,793
ông và tôi đến chỗ riêng tư,
307
00:19:12,668 --> 00:19:15,459
và trả tiền cho một người phục vụ
308
00:19:15,459 --> 00:19:16,834
làm bất cứ gì ta muốn?
309
00:19:21,209 --> 00:19:22,418
Chọn ai đây?
310
00:20:24,501 --> 00:20:26,043
Hai người muốn tôi làm gì?
311
00:20:27,251 --> 00:20:28,334
Quỳ xuống đi.
312
00:20:41,501 --> 00:20:44,043
Được, rất tốt.
313
00:20:47,168 --> 00:20:48,001
Cả cô nữa.
314
00:20:50,084 --> 00:20:51,668
Cạnh anh ta.
315
00:20:54,668 --> 00:20:55,501
Làm đi.
316
00:21:02,751 --> 00:21:03,584
Gần hơn.
317
00:21:10,043 --> 00:21:12,793
Lại gần hơn.
318
00:21:17,543 --> 00:21:18,543
Đưa mặt hai người
319
00:21:20,293 --> 00:21:21,126
lại gần hơn.
320
00:21:28,168 --> 00:21:29,084
Chống tay xuống.
321
00:21:35,876 --> 00:21:37,209
Mở miệng,
322
00:21:37,501 --> 00:21:39,043
và thè lưỡi ra.
323
00:21:44,459 --> 00:21:47,043
Cả hai là chó.
324
00:21:48,126 --> 00:21:49,209
Hai con chó.
325
00:21:50,543 --> 00:21:52,501
Gặp nhau lần đầu ở công viên.
326
00:21:53,834 --> 00:21:55,709
Không có ai xung quanh.
327
00:21:59,043 --> 00:22:00,043
Làm cho thật đi!
328
00:22:02,668 --> 00:22:03,876
Làm lại nào.
329
00:22:05,001 --> 00:22:05,876
Được rồi.
330
00:22:10,793 --> 00:22:11,626
Đúng.
331
00:22:12,168 --> 00:22:14,626
Tương tác thân mật với nhau.
332
00:22:17,126 --> 00:22:17,959
Phải.
333
00:22:19,376 --> 00:22:21,418
Tìm hiểu, tìm hiểu nhau.
334
00:22:24,209 --> 00:22:25,459
Cả hai là chó.
335
00:22:40,376 --> 00:22:41,251
Giờ hôn đi.
336
00:22:44,584 --> 00:22:45,501
Vẫn như chó.
337
00:23:10,043 --> 00:23:10,876
Làm lại.
338
00:23:29,251 --> 00:23:30,626
Làm lại, làm lại.
339
00:23:37,459 --> 00:23:38,293
Gì vậy?
340
00:23:42,876 --> 00:23:44,376
Cái gì thế?
341
00:23:44,501 --> 00:23:45,543
Làm gì tôi vậy?
342
00:23:45,543 --> 00:23:46,876
Tại sao anh làm thế?
343
00:23:47,334 --> 00:23:49,209
- Hả?
- Anh bảo em tiêm mà.
344
00:23:49,209 --> 00:23:50,876
Không, anh bảo anh sẽ tiêm.
345
00:23:50,876 --> 00:23:51,793
Không!
346
00:23:57,376 --> 00:23:58,376
Sao hai người...
347
00:23:59,626 --> 00:24:01,001
nhìn tôi như thể
348
00:24:01,001 --> 00:24:04,126
tôi là gã khổng lồ vậy?
349
00:24:07,751 --> 00:24:09,334
Ông... ổn chứ?
350
00:24:12,084 --> 00:24:14,043
Có lẽ tôi hơi hứng tình chút.
351
00:24:15,626 --> 00:24:18,084
Cũng rất hoảng sợ. Tôi...
352
00:24:19,043 --> 00:24:20,001
Tôi cương rồi.
353
00:24:21,584 --> 00:24:23,626
Không, tôi không cương.
354
00:24:24,501 --> 00:24:25,543
Tốt. Nhẹ cả người.
355
00:24:27,709 --> 00:24:29,709
Có lẽ tôi đã tè ra
356
00:24:30,668 --> 00:24:32,834
một tí xíu xiu.
357
00:24:34,459 --> 00:24:36,293
Thế này không hay rồi.
358
00:24:36,751 --> 00:24:39,918
Ta nghe đến khi
ông ta nói gì đó có giá trị à?
359
00:24:40,043 --> 00:24:41,084
Anh không biết.
360
00:24:41,084 --> 00:24:43,543
- Hihi bảo ghi âm hết.
- Gã là người xấu.
361
00:24:43,543 --> 00:24:48,876
- Ừ, tôi nghĩ ông ta là người xấu.
- Được rồi.
362
00:24:48,876 --> 00:24:49,876
Được rồi.
363
00:24:51,334 --> 00:24:53,584
Bọn tôi đỡ ông dậy. Ông cần ngồi.
364
00:24:53,584 --> 00:24:54,834
- Rồi.
- Đếm đến ba...
365
00:24:54,834 --> 00:24:56,793
- Rồi.
- Ra... Ra khỏi đây!
366
00:25:15,501 --> 00:25:20,293
Số 342, Silver Car Crash,
Thảm Họa Kép của Warhol.
367
00:25:21,793 --> 00:25:23,709
Chào.
368
00:25:24,668 --> 00:25:25,501
Chào.
369
00:25:25,918 --> 00:25:26,751
Chào.
370
00:25:27,251 --> 00:25:28,334
Chào.
371
00:25:28,334 --> 00:25:30,543
Tôi là Eric Shane.
372
00:25:31,209 --> 00:25:32,709
Ông không cần công khai tên,
373
00:25:32,709 --> 00:25:34,793
nhưng rất cảm ơn sự hào phóng của ông.
374
00:25:35,459 --> 00:25:36,334
Tôi...
375
00:25:36,668 --> 00:25:38,584
Tối nay tôi đã chi rất nhiều tiền.
376
00:25:42,793 --> 00:25:43,668
Vì tôi có thể!
377
00:25:43,918 --> 00:25:44,793
Phải.
378
00:25:46,543 --> 00:25:48,751
Ông Shane, đã có tranh cho ông.
379
00:25:48,751 --> 00:25:50,251
Ông có thể uống nước.
380
00:25:50,251 --> 00:25:53,084
- Mời ông qua ngồi bên kia nhé?
- Số lượng
381
00:25:53,084 --> 00:25:54,918
tiền phi pháp mà tôi có,
382
00:25:56,043 --> 00:25:58,834
hàng tỷ, hàng tỷ đô la phi pháp.
383
00:25:58,834 --> 00:26:01,043
Tôi không xấu hổ về việc đó tí nào.
384
00:26:01,418 --> 00:26:02,251
Thật, không hề.
385
00:26:02,251 --> 00:26:05,001
Thế có lạ lùng không?
386
00:26:05,168 --> 00:26:06,418
Không hối hận.
387
00:26:07,376 --> 00:26:09,876
Richard biết về các hòn đảo.
388
00:26:09,876 --> 00:26:10,876
Ông ấy ở đây,
389
00:26:11,459 --> 00:26:12,501
góc nào đó.
390
00:26:12,793 --> 00:26:13,793
Và Philip...
391
00:26:14,543 --> 00:26:16,001
Philip Bronstein, phải.
392
00:26:16,709 --> 00:26:18,501
Này, này, khoan, không!
393
00:26:18,626 --> 00:26:20,543
Không, Philip dùng đảo khác.
394
00:26:20,751 --> 00:26:22,168
Không phải để tham ô,
395
00:26:22,626 --> 00:26:25,918
- mà cho tình dục. Mại dâm ấy.
- Ôi, không. Ông Shane?
396
00:26:25,918 --> 00:26:27,543
- Ghi âm lại.
- Chúa ơi.
397
00:26:31,584 --> 00:26:33,543
Ồ, Beau! Beau thấy tôi hài hước.
398
00:26:34,126 --> 00:26:36,626
Ừ, Beau luôn có thể làm ta cười to.
399
00:26:37,168 --> 00:26:39,293
Ông ấy còn để ảnh chụp "cái ấy" của mình
400
00:26:39,293 --> 00:26:41,418
dưới bàn thực tập sinh mới.
401
00:26:42,459 --> 00:26:44,084
Ảnh chụp phim đàng hoàng.
402
00:26:44,709 --> 00:26:47,293
Như được rửa ở Walgreens.
403
00:26:47,293 --> 00:26:50,626
Vừa dài vừa cong vậy để làm gì chứ?
404
00:26:50,751 --> 00:26:51,668
Melissa,
405
00:26:51,668 --> 00:26:52,793
thật khó tin bởi vì
406
00:26:52,793 --> 00:26:54,834
tôi luôn thấy cô hấp dẫn hơn nhiều
407
00:26:54,834 --> 00:26:57,584
các thực tập sinh mà ông ấy tằng tịu.
408
00:26:58,626 --> 00:27:01,376
Ông ấy càng ngược đãi cô
càng chỉ khiến cô
409
00:27:01,876 --> 00:27:03,418
hấp dẫn với tôi hơn.
410
00:27:04,501 --> 00:27:05,501
Buồn thay cho cô.
411
00:27:14,334 --> 00:27:16,084
Đây là cảm giác của tôi
412
00:27:16,418 --> 00:27:18,459
khi bị nhổ răng khôn.
413
00:27:19,126 --> 00:27:21,751
Ông Shane rõ ràng là không khỏe...
414
00:27:21,876 --> 00:27:23,043
Việc đó thật đáng sợ.
415
00:27:23,043 --> 00:27:24,751
Đừng quay phim. Xin đừng.
416
00:27:24,751 --> 00:27:26,459
- Không, đừng quay.
- Trời ạ.
417
00:27:26,459 --> 00:27:27,418
Đừng quay mà.
418
00:27:28,876 --> 00:27:31,168
- Có bác sĩ ở đây không?
- Trời.
419
00:27:31,168 --> 00:27:33,126
Có bác sĩ nào không?
420
00:27:33,501 --> 00:27:35,293
Ông ta đang phản ứng xấu.
421
00:27:35,293 --> 00:27:38,001
- Ông ta sẽ bị sốc thuốc.
- Cần kiểm soát.
422
00:27:38,001 --> 00:27:38,918
Được rồi, đi.
423
00:27:39,876 --> 00:27:41,459
Không sao, để tôi giúp ông ấy.
424
00:27:41,459 --> 00:27:43,209
Nào. Đi thôi.
425
00:27:43,209 --> 00:27:45,751
Tôi đã ở với anh này, anh giả làm chó.
426
00:27:46,209 --> 00:27:47,251
- Giả mạo!
- Ông ơi.
427
00:27:47,251 --> 00:27:49,626
Cô ta cũng là chó! Cả cô ta!
428
00:27:49,751 --> 00:27:51,834
Chó à? Được rồi. Biết gì không? Có...
429
00:27:53,834 --> 00:27:55,668
Anh cho ông ấy uống cỡ nào...
430
00:27:55,668 --> 00:27:57,376
Anh đã bảo đừng pha thêm.
431
00:27:57,959 --> 00:27:59,876
Vai anh đẹp lắm.
432
00:28:04,584 --> 00:28:06,418
Không thể đưa ông ta đến bệnh viện.
433
00:28:29,543 --> 00:28:30,376
Thấy chưa?
434
00:28:30,376 --> 00:28:32,834
Đây là lý do nên có kế hoạch và làm theo.
435
00:28:32,834 --> 00:28:35,668
Kế hoạch là làm theo em,
và giờ ta ra thế này.
436
00:28:48,168 --> 00:28:50,293
Này! Mắt! Mở mắt ra đi!
437
00:28:51,251 --> 00:28:53,501
Ông ta mà ngủ là không dậy nữa đâu.
438
00:28:53,501 --> 00:28:55,959
Này, Eric.
Eric, ông phải nói chuyện với tôi.
439
00:28:55,959 --> 00:28:57,376
Giữ tỉnh táo đi.
440
00:28:57,376 --> 00:28:58,751
Nói gì đó đi.
441
00:28:59,168 --> 00:29:00,334
Tôi sợ.
442
00:29:00,334 --> 00:29:02,543
Ông sẽ ổn, bọn tôi sẽ giúp ông.
443
00:29:03,376 --> 00:29:05,001
Nhưng chính các người hại tôi.
444
00:29:05,834 --> 00:29:07,376
Hai người đưa tôi đi đâu?
445
00:29:21,876 --> 00:29:23,084
- Rồi.
- Ông phải...
446
00:29:23,084 --> 00:29:24,126
Ông phải tỉnh.
447
00:29:24,126 --> 00:29:25,751
- Có vẻ không ổn.
- Eric.
448
00:29:26,168 --> 00:29:27,001
Eric.
449
00:29:27,459 --> 00:29:28,501
Này, mở mắt ra!
450
00:29:28,626 --> 00:29:30,959
Mở mắt đi. Đưa anh EpiPen.
451
00:29:33,251 --> 00:29:34,209
Eric?
452
00:29:35,543 --> 00:29:37,001
Eric, tôi cần ông tỉnh.
453
00:29:37,418 --> 00:29:38,543
Nhìn tôi, tỉnh đi.
454
00:29:38,543 --> 00:29:39,459
Nhìn tôi. Phải.
455
00:29:39,459 --> 00:29:41,918
- Không thấy EpiPen.
- Trong đó mà.
456
00:29:41,918 --> 00:29:42,876
Không có cái nào.
457
00:29:42,876 --> 00:29:44,793
- Ở trong đó mà.
- Không có!
458
00:29:44,918 --> 00:29:46,043
Chỉ có băng gạc.
459
00:29:46,043 --> 00:29:48,751
- Nó ở trong đó. Hộp y tế mà.
- Không có!
460
00:29:48,751 --> 00:29:50,084
Chỉ có gạc và cồn.
461
00:29:50,084 --> 00:29:51,834
- Không có EpiPen.
- Đây nè!
462
00:29:51,834 --> 00:29:53,918
- Đâu?
- Hai người cô độc.
463
00:29:55,459 --> 00:29:58,376
Tôi vào nghề này vì tôi cũng cô độc.
464
00:30:02,918 --> 00:30:06,293
Tôi đã ở với một phụ nữ
mà tôi không ưa lắm.
465
00:30:06,834 --> 00:30:08,168
Trong đó có túi y tế.
466
00:30:08,168 --> 00:30:09,918
Cái hộp màu xanh lá.
467
00:30:09,918 --> 00:30:10,876
Bọn tôi đã cưới.
468
00:30:10,876 --> 00:30:14,293
Tôi thích hơi ấm của cô ấy vào ban đêm.
469
00:30:14,293 --> 00:30:16,959
Hai chân cô ấy như cái lò sưởi vậy.
470
00:30:17,709 --> 00:30:19,168
Nghe nói cô ấy đã mất.
471
00:30:19,168 --> 00:30:21,334
Mà trước đó, cô ấy mang con của tôi.
472
00:30:22,168 --> 00:30:23,668
Tôi có con gái ở đâu đó.
473
00:30:25,043 --> 00:30:28,334
Tôi chưa bao giờ nghĩ về con bé.
474
00:30:28,334 --> 00:30:32,418
Tôi không nghĩ thế là tệ
vì tôi không thấy áy náy về việc đó.
475
00:30:32,418 --> 00:30:34,168
Ông uống nước đi nhé?
476
00:30:34,834 --> 00:30:36,459
Uống đi, Eric. Uống đi.
477
00:30:36,459 --> 00:30:38,209
Tôi không có bạn bè.
478
00:30:38,209 --> 00:30:40,751
- Bọn tôi là bạn ông. Nào.
- Anh đâu phải.
479
00:30:40,876 --> 00:30:43,334
Đâu phải bạn.
Anh muốn cái mọi người muốn.
480
00:30:43,334 --> 00:30:46,334
- Anh, chính phủ, người bản địa.
- EpiPen mau.
481
00:30:46,334 --> 00:30:50,001
- Mau.
- Tất cả lũ đó muốn...
482
00:30:50,001 --> 00:30:53,209
Lấy đi, lải nhải và cứ
483
00:30:53,751 --> 00:30:56,501
- lải nhải mãi không thôi.
- Không.
484
00:30:56,501 --> 00:30:58,334
Eric, đừng chết.
485
00:30:58,459 --> 00:30:59,751
- Eric, không!
- Eric!
486
00:31:09,918 --> 00:31:11,501
Ai xử lý xác chết?
487
00:31:15,168 --> 00:31:16,959
Chắc là chúng ta rồi.
488
00:31:21,043 --> 00:31:21,876
Được rồi.
489
00:31:23,376 --> 00:31:24,209
Làm cách nào?
490
00:31:25,668 --> 00:31:27,001
Chôn ông ta ở vườn.
491
00:31:28,293 --> 00:31:29,126
Ừ.
492
00:31:30,501 --> 00:31:31,418
Thùng ủ phân.
493
00:31:31,668 --> 00:31:34,543
- Ừ, ừ.
- Vì... Ừ.
494
00:31:38,126 --> 00:31:39,084
Làm sao bỏ vừa?
495
00:31:50,376 --> 00:31:51,959
- Được rồi.
- Được rồi.
496
00:31:55,209 --> 00:31:56,126
Được rồi.
497
00:32:06,418 --> 00:32:07,459
Cầm chân ông ta.
498
00:32:11,209 --> 00:32:14,168
Rồi. Một, hai, ba.
499
00:32:25,043 --> 00:32:25,876
Em...
500
00:32:27,209 --> 00:32:29,334
Em bẻ hai chân, còn anh bẻ hai tay.
501
00:32:29,751 --> 00:32:30,751
- Được.
- Rồi.
502
00:32:32,793 --> 00:32:34,626
Che cái đầu lại trước nhé?
503
00:32:36,001 --> 00:32:37,043
Ừ, ý hay.
504
00:32:49,876 --> 00:32:51,043
Anh sẽ làm chứ?
505
00:32:51,043 --> 00:32:52,251
Ta có thể cùng làm.
506
00:32:52,251 --> 00:32:53,959
- Rồi, làm nào...
- Được.
507
00:32:54,168 --> 00:32:55,459
- Rồi.
- Rồi.
508
00:32:59,626 --> 00:33:00,584
Chờ chút.
509
00:33:01,793 --> 00:33:02,626
Đếm đến ba.
510
00:33:04,084 --> 00:33:06,084
Một, hai,
511
00:33:07,168 --> 00:33:08,084
ba.
512
00:33:11,209 --> 00:33:12,918
Chúa ơi!
513
00:33:13,834 --> 00:33:14,959
Đừng làm thế.
514
00:33:18,584 --> 00:33:20,251
Anh nôn là em nôn đấy.
515
00:33:25,793 --> 00:33:26,668
Xin lỗi.
516
00:33:51,584 --> 00:33:55,293
Được rồi. Một, hai, ba.
517
00:33:57,793 --> 00:33:58,751
Anh thấy tệ à?
518
00:34:02,376 --> 00:34:03,584
Anh thấy rất tệ.
519
00:34:34,751 --> 00:34:37,876
{\an8}NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH
520
00:34:42,959 --> 00:34:47,709
{\an8}+1 THƯƠNG VONG
521
00:34:47,709 --> 00:34:49,334
XIN LỖI
522
00:35:25,376 --> 00:35:26,543
Ra là anh ở đây à?
523
00:35:28,043 --> 00:35:29,001
Này.
524
00:35:29,626 --> 00:35:30,459
Đang làm gì thế?
525
00:35:32,834 --> 00:35:34,168
Đang xem hoạt hình.
526
00:35:37,334 --> 00:35:38,168
Mất ngủ à?
527
00:35:41,584 --> 00:35:42,418
Ừ.
528
00:35:44,043 --> 00:35:44,876
Em cũng thế.
529
00:35:51,668 --> 00:35:53,751
Nhái theo Tom và Jerry hả?
530
00:35:54,543 --> 00:35:55,959
Mẹ anh chẳng cho anh xem
531
00:35:55,959 --> 00:35:58,584
mấy thứ bạo lực khi còn nhỏ,
532
00:35:59,876 --> 00:36:00,751
nên thứ này
533
00:36:01,959 --> 00:36:02,959
làm anh thư giãn.
534
00:36:04,334 --> 00:36:06,418
Em không thích hoạt hình bạo lực.
535
00:36:08,543 --> 00:36:09,376
Thật à?
536
00:36:10,126 --> 00:36:10,959
Ừ.
537
00:36:13,084 --> 00:36:14,168
Ngạc nhiên thật.
538
00:36:18,001 --> 00:36:19,376
Sao lại ngạc nhiên?
539
00:36:21,751 --> 00:36:22,918
Không biết, chỉ là...
540
00:36:23,334 --> 00:36:25,543
anh tưởng em thích mấy thứ như vậy.
541
00:36:38,376 --> 00:36:42,084
- Em là đồ khốn. Rất khốn.
- Anh đã lén xem máy tính của em!
542
00:36:42,209 --> 00:36:44,334
- Anh bệnh quá.
- Em... Anh bệnh á?
543
00:36:44,334 --> 00:36:45,876
- Anh nghĩ...
- Em bẫy anh à?
544
00:36:45,876 --> 00:36:47,959
- Ừ, mà em cài...
- Phim heo ăn người?
545
00:36:47,959 --> 00:36:50,043
Anh nghĩ em thích nó thật à?
546
00:36:50,043 --> 00:36:51,584
- Ừ.
- Em bắt quả tang anh...
547
00:36:51,584 --> 00:36:54,001
- Anh theo dõi em. Ừ, em thích.
- Em gài anh.
548
00:36:56,834 --> 00:36:59,168
Em điên lắm rồi.
549
00:36:59,751 --> 00:37:01,209
Rất điên đấy.
550
00:37:02,001 --> 00:37:03,126
Anh không phải gã dị.
551
00:37:03,293 --> 00:37:04,126
Được rồi.
552
00:37:04,793 --> 00:37:06,043
Có tác dụng đấy.
553
00:37:09,834 --> 00:37:11,293
Họ đã phải lồng tiếng lại
554
00:37:12,501 --> 00:37:15,959
Bà chủ nhà Mammy đấy,
vì phim gốc kỳ thị chủng tộc quá.
555
00:37:19,168 --> 00:37:20,459
Bà chủ nhà Mammy là ai?
556
00:37:21,709 --> 00:37:23,793
Cái bà đi dép lê, mà...
557
00:37:24,126 --> 00:37:26,751
Giờ đổi giọng da trắng rồi, bả kiểu
"Con quỷ mèo!"
558
00:37:27,668 --> 00:37:29,293
Bản cũ hung dữ lắm.
559
00:37:29,293 --> 00:37:30,209
Nên họ để
560
00:37:31,168 --> 00:37:32,626
người da trắng lồng tiếng.
561
00:37:33,376 --> 00:37:35,209
Giọng gốc như thế nào?
562
00:37:38,668 --> 00:37:40,626
- Em không nhại đâu.
- Nói đi.
563
00:37:41,584 --> 00:37:43,084
Không, nó...
564
00:37:44,584 --> 00:37:45,751
Anh biết mà.
565
00:37:47,168 --> 00:37:48,376
Anh chưa từng xem.
566
00:37:48,793 --> 00:37:50,793
Thì kiểu kỳ thị chủng tộc ấy.
567
00:37:50,793 --> 00:37:52,709
- Anh biết mà.
- Kỳ thị kiểu gì?
568
00:37:52,709 --> 00:37:53,793
Bà ấy kiểu...
569
00:37:54,626 --> 00:37:57,418
"Jasper, mày ra ngoài,
570
00:37:57,418 --> 00:38:01,001
và khi tao bảo ra ngoài, thì R-A ngay".
571
00:38:14,543 --> 00:38:17,959
Chúa ơi. Anh làm em sợ quá!
572
00:38:18,584 --> 00:38:20,251
Đồ đểu.
573
00:38:21,876 --> 00:38:23,584
Nỗi sợ hãi trên mặt em.
574
00:38:24,168 --> 00:38:25,043
Thật lắm.
575
00:38:34,501 --> 00:38:35,668
Một ngày tồi tệ.
576
00:38:39,668 --> 00:38:40,501
Ừ.
577
00:38:46,959 --> 00:38:48,251
Anh muốn hôn em không?
578
00:38:53,418 --> 00:38:57,584
Lần này không phải kiểu chó,
mà là hôn thật.
579
00:39:01,168 --> 00:39:02,543
Ừ, anh sẽ hôn em.
580
00:40:14,834 --> 00:40:20,793
NHIỆM VỤ KHÔNG HOÀN THÀNH:
THẤT BẠI MỘT LẦN. CÒN 2 LẦN.
581
00:42:01,168 --> 00:42:03,168
Biên dịch: Geniux Ngô
582
00:42:03,168 --> 00:42:05,251
Giám sát sáng tạo:
Ánh Phương Nguyễn