1 00:00:07,126 --> 00:00:09,293 ‫هل تقدّمت للعمل في مستوى المخاطر العالية؟‬ 2 00:00:09,751 --> 00:00:11,459 ‫نعم. وأنت؟‬ 3 00:00:11,459 --> 00:00:12,376 ‫نعم.‬ 4 00:00:12,918 --> 00:00:16,418 ‫ربما في أحد الأيام أتنازل عن كل هذا وأختار مستوى المخاطر المنخفضة.‬ 5 00:00:16,418 --> 00:00:17,793 ‫وأسلّم الطرود.‬ 6 00:00:20,543 --> 00:00:23,168 ‫مقابل المميزات، أتظنين أن بإمكانك اختيار المخاطر المنخفضة؟‬ 7 00:00:23,168 --> 00:00:24,418 ‫- لا. - ربما.‬ 8 00:00:27,418 --> 00:00:29,168 ‫مستوى المخاطر الفائقة لا يكاد يختلف...‬ 9 00:00:29,168 --> 00:00:30,084 ‫رباه!‬ 10 00:00:30,084 --> 00:00:32,168 ‫...عدا أن المال والامتيازات أفضل بكثير.‬ 11 00:00:32,168 --> 00:00:33,584 ‫"تفاصيل المدفوعات: 375 ألف دولار"‬ 12 00:00:33,709 --> 00:00:36,959 ‫الشركة موجودة لرعايتك. كل ما عليك هو السؤال.‬ 13 00:01:28,709 --> 00:01:32,209 ‫هناك مسدس فوق رأسك. سأفجّره إذا تحرّكت.‬ 14 00:01:32,209 --> 00:01:34,543 ‫- "أهلاً أهلاً. - اللعنة! هل أنتم أمريكان؟‬ 15 00:01:34,793 --> 00:01:36,293 ‫سافرا إلى بحيرة (كومو)، (إيطاليا)."‬ 16 00:01:36,293 --> 00:01:37,459 ‫"بحيرة (كومو)"‬ 17 00:01:37,459 --> 00:01:40,168 {\an8}‫"أمّنا الهدف بالغ الأهمية، (توبي هيلنجر)."‬ 18 00:01:42,209 --> 00:01:43,834 ‫- كف عن الحركة! - مهلاً!‬ 19 00:01:43,834 --> 00:01:45,793 ‫- انتظرا. - اهدأ.‬ 20 00:01:45,793 --> 00:01:46,709 ‫حسنا؟‬ 21 00:01:47,334 --> 00:01:49,209 ‫- من أنتما؟ - لن نؤذيك.‬ 22 00:01:49,209 --> 00:01:50,751 ‫- ماذا يحدث هنا؟ - اخرس.‬ 23 00:01:50,751 --> 00:01:51,834 ‫- هل حصلت عليه؟ - أجل.‬ 24 00:01:51,834 --> 00:01:54,918 ‫- هل أنتما هنا لقتلي؟ - لا، فقط ابق ساكناً وهادئاً.‬ 25 00:01:54,918 --> 00:01:57,543 ‫- لن نؤذيك، حسناً؟ - من أنتما؟‬ 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,668 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 27 00:01:58,668 --> 00:02:00,959 ‫- الجو حار للغاية. - ألم تأتيا إلى هنا لقتلي؟‬ 28 00:02:00,959 --> 00:02:04,001 ‫- اهدأ. لن نؤذيك. - يا إلهي.‬ 29 00:02:04,001 --> 00:02:06,751 ‫حسناً، سننهض الآن يا "توبي".‬ 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,209 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 31 00:02:08,334 --> 00:02:09,334 ‫- قف. - إلى أين سنذهب؟‬ 32 00:02:09,334 --> 00:02:10,834 ‫- سنتحرك. - ماذا نفعل؟‬ 33 00:02:10,959 --> 00:02:12,834 ‫- ستأتي معنا. - ما الذي نفعله؟‬ 34 00:02:13,834 --> 00:02:15,084 ‫إلى أين تأخذاني؟‬ 35 00:02:16,001 --> 00:02:17,876 ‫"انقلاه إلى مخبأ آمن مُخصص.‬ 36 00:02:18,918 --> 00:02:20,668 ‫انتظرا المزيد من التعليمات. شكراً."‬ 37 00:02:20,668 --> 00:02:23,584 ‫إذا كنتما ستقتلاني، فاقتلاني هنا.‬ 38 00:02:24,334 --> 00:02:28,001 ‫- أنا ميت على أي حال. أنا ميت تقريباً. - أرجوك توقف عن مضايقة نفسك.‬ 39 00:02:28,001 --> 00:02:29,751 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ - ادخل السيارة!‬ 40 00:02:29,751 --> 00:02:31,168 ‫- أنصت لها. - انتبه لرأسك.‬ 41 00:02:31,168 --> 00:02:32,459 ‫هذا سيئ.‬ 42 00:02:32,459 --> 00:02:34,001 ‫حسناً، اسمع!‬ 43 00:02:34,001 --> 00:02:36,043 ‫- لقد انتهى أمري. - أصغ إليّ.‬ 44 00:02:36,043 --> 00:02:37,293 ‫لسنا هنا لإيذائك.‬ 45 00:02:37,959 --> 00:02:39,751 ‫نحن هنا لمساعدتك.‬ 46 00:02:39,751 --> 00:02:40,751 ‫حسناً؟‬ 47 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 ‫أؤكد لك.‬ 48 00:02:43,918 --> 00:02:44,751 ‫حسناً.‬ 49 00:02:47,126 --> 00:02:50,126 ‫سأربط حزام الأمان لاحقاً.‬ 50 00:03:02,543 --> 00:03:07,543 ‫"السيد والسيدة سميث"‬ 51 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 ‫إنها جميلة حقاً.‬ 52 00:03:30,418 --> 00:03:31,793 ‫علينا أن نشتري بيتاً هنا.‬ 53 00:03:31,793 --> 00:03:33,251 ‫دائماً ما تقول هذا.‬ 54 00:03:33,251 --> 00:03:35,376 ‫- لا أقول هذا عن جميع... - بلى.‬ 55 00:03:35,376 --> 00:03:36,293 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 56 00:03:36,293 --> 00:03:38,001 ‫لم أقل هذا في السجن الصومالي.‬ 57 00:03:38,001 --> 00:03:41,876 ‫- قلت هذا حين كنا في "سيدني". - نعم، قلت هذا في "سيدني".‬ 58 00:03:41,876 --> 00:03:42,918 ‫ألن يرد أحد؟‬ 59 00:03:42,918 --> 00:03:45,793 ‫- "موناكو"، وشمال "نيويورك". - قلت هذا... كلّها جميلة.‬ 60 00:03:45,793 --> 00:03:49,376 ‫لا أظن أن علينا شراء عقار في كلّ مكان نظنه جميلاً.‬ 61 00:03:49,376 --> 00:03:52,084 ‫لكن هذا المكان مختلف. أشعر أن هذا المكان...‬ 62 00:03:52,084 --> 00:03:54,126 ‫- أشعر أنه المكان المنشود. - حسناً.‬ 63 00:03:54,126 --> 00:03:55,168 ‫مرحباً؟‬ 64 00:03:57,418 --> 00:03:59,751 ‫هلّا يخبرني أحد إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 65 00:04:01,209 --> 00:04:03,251 ‫سنذهب إلى مكان آمن يا "توبي".‬ 66 00:04:03,251 --> 00:04:04,168 ‫حسناً.‬ 67 00:04:06,001 --> 00:04:07,668 ‫ما رأيك لو أغمضت عينيك لبعض الوقت؟‬ 68 00:04:07,668 --> 00:04:09,793 ‫لماذا؟ أنا لا أرى شيئاً على أيّ حال.‬ 69 00:04:11,459 --> 00:04:14,084 ‫من المُفترض أنكما هنا لمساعدتي، أليس كذلك؟‬ 70 00:04:14,084 --> 00:04:15,959 ‫لم عليّ أن أرتدي هذا الغطاء؟‬ 71 00:04:17,543 --> 00:04:19,543 ‫أيمكن لأي منكما أن يخلع هذا الغطاء رجاءً؟‬ 72 00:04:24,668 --> 00:04:28,126 ‫تباً، اخلعا عني الغطاء اللعين!‬ 73 00:04:33,918 --> 00:04:36,001 ‫- أتعرفان؟ تباً لكما. - مهلاً.‬ 74 00:04:36,001 --> 00:04:37,876 ‫لا تفعل هذا يا "توبي". توقف!‬ 75 00:04:37,876 --> 00:04:40,459 ‫- كف يا "توبي"! - تباً لك!‬ 76 00:04:40,459 --> 00:04:43,126 ‫فعّلت أقفال أمان الأطفال.‬ 77 00:04:43,459 --> 00:04:44,501 ‫مهلاً!‬ 78 00:04:44,501 --> 00:04:46,793 ‫أنا... يا إلهي.‬ 79 00:04:47,543 --> 00:04:48,626 ‫يا إلهي.‬ 80 00:04:49,376 --> 00:04:51,834 ‫لقد أُصبت بنوبة قلبية مؤخراً.‬ 81 00:04:52,459 --> 00:04:53,876 ‫- لا أصدّقك. - أظن...‬ 82 00:04:55,209 --> 00:04:56,543 ‫أظن أنني أُصاب بواحدة أخرى.‬ 83 00:05:01,626 --> 00:05:02,834 ‫علينا أن نبقيه حياً.‬ 84 00:05:07,126 --> 00:05:08,209 ‫لا بأس.‬ 85 00:05:08,876 --> 00:05:09,709 ‫حسناً.‬ 86 00:05:12,293 --> 00:05:13,418 ‫أنت بخير يا "توبي".‬ 87 00:05:24,376 --> 00:05:25,209 ‫عجباً.‬ 88 00:05:26,084 --> 00:05:28,293 ‫يبدو تنفسك جيداً الآن.‬ 89 00:06:02,501 --> 00:06:03,668 ‫هل سنمكث هنا؟‬ 90 00:06:04,168 --> 00:06:05,001 ‫نعم.‬ 91 00:06:05,584 --> 00:06:06,668 ‫إلى متى سنبقى هنا؟‬ 92 00:06:06,668 --> 00:06:07,751 ‫توقف عن طرح الأسئلة.‬ 93 00:06:07,751 --> 00:06:09,876 ‫أيمكنك حلّ وثاقي، لأنني بحاجة إلى التبوّل.‬ 94 00:06:09,876 --> 00:06:12,376 ‫- ماذا قلت يا "توبي"... - انبطح يا "توبي".‬ 95 00:06:17,793 --> 00:06:18,793 ‫أخرجنا من هنا.‬ 96 00:06:35,168 --> 00:06:36,626 ‫من هؤلاء الرجال يا "توبي"؟‬ 97 00:06:37,334 --> 00:06:38,709 ‫لماذا يلاحقونك؟‬ 98 00:06:39,293 --> 00:06:40,543 ‫لا أعلم.‬ 99 00:06:43,668 --> 00:06:44,751 ‫باتجاه الساعة 6.‬ 100 00:06:49,626 --> 00:06:51,043 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 101 00:06:51,043 --> 00:06:52,376 ‫سأحاول التخلّص منهم.‬ 102 00:06:52,376 --> 00:06:54,001 ‫انبطح يا "توبي"!‬ 103 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 ‫إنهم يلاحقونك حقاً.‬ 104 00:07:06,293 --> 00:07:08,876 ‫أتظنين أن بإمكانك توسيع المسافة بيننا يا حبيبتي؟‬ 105 00:07:08,876 --> 00:07:10,043 ‫سأفعل.‬ 106 00:07:14,543 --> 00:07:15,459 ‫عليهم اللعنة.‬ 107 00:07:18,334 --> 00:07:19,959 ‫علينا محاولة النزول من على الجبل.‬ 108 00:07:21,001 --> 00:07:22,459 ‫اخفض رأسك يا "توبي".‬ 109 00:07:35,709 --> 00:07:36,834 ‫هل ستتمكنين منه؟‬ 110 00:07:37,751 --> 00:07:38,584 ‫كوني حذرة.‬ 111 00:07:43,293 --> 00:07:44,334 ‫أحسنت يا حبيبتي.‬ 112 00:07:44,334 --> 00:07:45,543 ‫شكراً يا حبيبي.‬ 113 00:07:45,543 --> 00:07:46,626 ‫انتظري.‬ 114 00:08:03,501 --> 00:08:04,709 ‫أحسنت يا حبيبي.‬ 115 00:08:04,709 --> 00:08:05,918 ‫استدر من هنا.‬ 116 00:08:23,501 --> 00:08:25,334 ‫- انطلق! - يُوجد حفل زفاف يا حبيبتي.‬ 117 00:08:25,334 --> 00:08:28,251 ‫- أسرع وسيبتعدون عن الطريق. - دعيني أحاول.‬ 118 00:08:32,459 --> 00:08:35,209 ‫تحركوا، أحتاج إلى أن... كيف أقول تحرّكوا بالإيطالية؟‬ 119 00:08:37,334 --> 00:08:38,501 ‫هذا يفي بالغرض أيضاً.‬ 120 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 ‫تباً!‬ 121 00:08:49,668 --> 00:08:50,501 ‫انطلق!‬ 122 00:08:57,584 --> 00:08:58,959 ‫توقف!‬ 123 00:09:17,834 --> 00:09:19,084 ‫أخرج "توبي" من السيارة!‬ 124 00:09:23,001 --> 00:09:24,584 ‫نريدك حياً يا "توبي"!‬ 125 00:09:30,501 --> 00:09:31,876 ‫اخرج الآن.‬ 126 00:09:45,793 --> 00:09:47,293 ‫هذا يؤلم ركبتي.‬ 127 00:09:47,293 --> 00:09:48,626 ‫عمل جيد يا "توبي".‬ 128 00:09:50,418 --> 00:09:52,501 ‫هيا. نريدك أن تتحرك أسرع قليلاً.‬ 129 00:10:00,334 --> 00:10:03,043 ‫- سنكون مكشوفين على هذا الجسر. - لديّ خطة.‬ 130 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 ‫ماذا كانت خطتك؟‬ 131 00:10:13,043 --> 00:10:13,959 ‫اركضا!‬ 132 00:10:13,959 --> 00:10:14,876 ‫اللعنة!‬ 133 00:10:19,251 --> 00:10:20,084 ‫هناك.‬ 134 00:10:33,168 --> 00:10:34,459 ‫هيا.‬ 135 00:10:35,043 --> 00:10:36,209 ‫أريد أن أتبوّل.‬ 136 00:10:36,209 --> 00:10:37,584 ‫ليس الآن.‬ 137 00:10:46,001 --> 00:10:47,001 ‫هل أنت بخير؟‬ 138 00:10:49,334 --> 00:10:50,626 ‫ألديك خطة يا "جون"؟‬ 139 00:10:50,626 --> 00:10:52,251 ‫يجب أن نقفز في الماء.‬ 140 00:10:52,251 --> 00:10:53,584 ‫- الآن. - حسناً.‬ 141 00:10:53,584 --> 00:10:56,751 ‫- تعال، انهض. - ماذا؟‬ 142 00:11:00,459 --> 00:11:01,793 ‫انتظرا!‬ 143 00:11:01,793 --> 00:11:03,084 ‫لا أستطيع التقاط أنفاسي.‬ 144 00:11:03,876 --> 00:11:04,793 ‫على رسلك.‬ 145 00:11:05,459 --> 00:11:06,709 ‫قف بشكل مستقيم.‬ 146 00:11:06,709 --> 00:11:08,543 ‫حاول أن تفتح مجرى تنفسك، حسناً.‬ 147 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 ‫قف باستقامة.‬ 148 00:11:09,834 --> 00:11:10,876 ‫افتح مجرى التنفس.‬ 149 00:11:11,543 --> 00:11:14,834 ‫خذ شهيقاً من أنفك، وأخرجه من فمك. بشكل دوري. حسناً؟‬ 150 00:11:18,293 --> 00:11:19,251 ‫أرأيت؟ ها أنت.‬ 151 00:11:19,251 --> 00:11:20,793 ‫- حاول أن تهدأ. - علينا التحرك.‬ 152 00:11:20,793 --> 00:11:21,709 ‫هل أنت بخير؟‬ 153 00:11:21,709 --> 00:11:23,084 ‫حسناً، اركض الآن!‬ 154 00:11:23,751 --> 00:11:24,584 ‫هيا.‬ 155 00:11:46,626 --> 00:11:49,126 ‫تقوم بعمل رائع يا صديقي. لقد أوشكنا على الوصول.‬ 156 00:11:50,376 --> 00:11:51,209 ‫توقفوا.‬ 157 00:11:52,918 --> 00:11:56,043 ‫لا، هذا آمن، نحن من "وكالة المخبارات الأمريكية".‬ 158 00:11:56,043 --> 00:11:59,834 ‫نحن مثلكما. لا مشكلة. حسناً؟‬ 159 00:12:05,709 --> 00:12:06,918 ‫هيا! تحركا!‬ 160 00:12:12,418 --> 00:12:14,501 ‫لا أستطيع صعود سلالم أخرى. هذا مُحال.‬ 161 00:12:14,501 --> 00:12:17,168 ‫بلى، يمكنك. سأساعدك. أنت بخير.‬ 162 00:12:21,001 --> 00:12:22,251 ‫لا، أنا لست...‬ 163 00:12:24,834 --> 00:12:27,751 ‫عودي يا "جاين". هيا. سأتحقق من الطابق العلوي.‬ 164 00:12:35,834 --> 00:12:37,001 ‫علينا أن نقفز.‬ 165 00:12:37,001 --> 00:12:37,918 ‫حسناً.‬ 166 00:12:40,626 --> 00:12:41,626 ‫لا يمكنني القفز.‬ 167 00:12:41,626 --> 00:12:43,001 ‫- يمكنك فعلها. - نعم.‬ 168 00:12:43,001 --> 00:12:44,293 ‫الأمر سهل. شاهدني فقط.‬ 169 00:12:44,293 --> 00:12:45,876 ‫ببطء شديد. حسناً؟‬ 170 00:12:48,959 --> 00:12:51,709 ‫- أنت لها. - يمكنك فعلها يا "توبي". هيا.‬ 171 00:12:51,709 --> 00:12:53,543 ‫- بسرعة. - اعبر بساق واحدة ببطء.‬ 172 00:12:53,543 --> 00:12:55,251 ‫- الوقت يداهمنا. - ها أنت ذا.‬ 173 00:12:55,876 --> 00:12:57,251 ‫هل يعلم أننا في عجلة من أمرنا؟‬ 174 00:12:57,251 --> 00:12:59,501 ‫لا بأس يا "جون".‬ 175 00:12:59,501 --> 00:13:02,626 ‫إذا لم تضع قدمك على الأرض الآن.‬ 176 00:13:02,626 --> 00:13:03,793 ‫تعجّل!‬ 177 00:13:03,793 --> 00:13:05,668 ‫ها هي ذي. إنها تحتك مباشرةً.‬ 178 00:13:05,668 --> 00:13:07,668 ‫- ها قد فعلتها. - نعم.‬ 179 00:13:07,668 --> 00:13:09,293 ‫حسناً. واحدة أخرى.‬ 180 00:13:10,126 --> 00:13:12,876 ‫فقط... الأمر سهل. فقط انثن واقفز.‬ 181 00:13:12,876 --> 00:13:13,959 ‫واحدة أخرى.‬ 182 00:13:15,293 --> 00:13:16,251 ‫يمكنك فعلها.‬ 183 00:13:17,251 --> 00:13:18,543 ‫لن أفعل هذا.‬ 184 00:13:20,751 --> 00:13:22,501 ‫- "جون"! هل أنت بخير؟ - هكذا.‬ 185 00:13:23,334 --> 00:13:24,293 ‫ابتعدي عني!‬ 186 00:13:27,043 --> 00:13:28,209 ‫أرأيت؟ لقد قفزت.‬ 187 00:13:33,751 --> 00:13:35,001 ‫هيا، فلنذهب.‬ 188 00:13:36,293 --> 00:13:37,251 ‫تباً.‬ 189 00:13:38,501 --> 00:13:39,376 ‫بربك يا "توبي".‬ 190 00:13:40,793 --> 00:13:43,626 ‫ماذا تتوقع؟ لقد دفعتني للتو من أعلى المبنى.‬ 191 00:13:43,626 --> 00:13:45,709 ‫- مرحباً. - أخبرتكما أن عليّ التبول.‬ 192 00:13:46,876 --> 00:13:48,209 ‫أرجوكم هل يمكنكم مساعدتنا؟‬ 193 00:13:53,334 --> 00:13:54,876 ‫أنا خائفة على طفلي.‬ 194 00:13:54,876 --> 00:13:55,793 ‫طفلي...‬ 195 00:14:00,501 --> 00:14:01,751 ‫أرجوكم.‬ 196 00:14:02,293 --> 00:14:03,918 ‫هل يمكنكم أن تعبروا بنا البحيرة؟‬ 197 00:14:10,334 --> 00:14:11,293 ‫أرجوك.‬ 198 00:14:20,168 --> 00:14:21,168 ‫هيا يا أبي.‬ 199 00:14:21,168 --> 00:14:22,126 ‫أبي.‬ 200 00:14:22,959 --> 00:14:24,251 ‫كن حذراً، حسناً؟‬ 201 00:15:12,543 --> 00:15:13,418 ‫شكراً.‬ 202 00:15:13,418 --> 00:15:14,459 ‫مهلاً.‬ 203 00:15:16,709 --> 00:15:17,543 ‫الطفل.‬ 204 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 ‫شكراً.‬ 205 00:15:27,334 --> 00:15:28,168 ‫حسناً.‬ 206 00:15:35,126 --> 00:15:36,084 ‫ما هذا المكان؟‬ 207 00:15:40,459 --> 00:15:41,501 ‫لمن هذا المنزل؟‬ 208 00:15:42,376 --> 00:15:45,126 ‫إن كان مخبأً آمناً، آمل أنه أكثر أماناً من سابقه.‬ 209 00:15:47,793 --> 00:15:49,043 ‫كيف تعرف الرمز؟‬ 210 00:15:51,251 --> 00:15:52,334 ‫أنا متوعكة.‬ 211 00:15:54,209 --> 00:15:55,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 212 00:15:56,334 --> 00:15:57,418 ‫- نعم. - بم تشعرين؟‬ 213 00:15:58,084 --> 00:16:01,376 ‫لا أعرف، أظن أنه دوار البحر بسبب القارب.‬ 214 00:16:03,959 --> 00:16:06,709 ‫لم تجبني. كيف تعرف الرمز؟‬ 215 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 ‫"جون"؟‬ 216 00:16:15,584 --> 00:16:18,959 ‫أعرف الرمز لأن هذا منزلنا.‬ 217 00:16:24,251 --> 00:16:25,501 ‫ماذا تقصد بمنزلنا؟‬ 218 00:16:33,001 --> 00:16:34,668 ‫- أتعني أنك اشتريته؟ - لقد اشتريته.‬ 219 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 ‫- أنت... - نعم، لقد اشتريت لنا منزلاً.‬ 220 00:16:38,668 --> 00:16:39,584 ‫إنه لنا.‬ 221 00:16:41,501 --> 00:16:42,334 ‫أليس رائعاً؟‬ 222 00:16:42,876 --> 00:16:44,084 ‫هل تمزح؟‬ 223 00:16:45,418 --> 00:16:46,834 ‫لا، أنا لا أمزح.‬ 224 00:16:50,709 --> 00:16:52,709 ‫نعم، ومن الجيد أنني اشتريته،‬ 225 00:16:52,709 --> 00:16:56,168 ‫لأن بإمكاننا الآن أن نمكث بمكان آمن.‬ 226 00:16:56,168 --> 00:16:57,584 ‫ولا أحد يعرف أننا هنا.‬ 227 00:16:59,459 --> 00:17:01,876 ‫لأننا حصلنا عليه بثمن بخس، لقد ترك الرجل كل شيء.‬ 228 00:17:01,876 --> 00:17:03,501 ‫في الواقع إنه يبدو أفضل‬ 229 00:17:04,418 --> 00:17:06,418 ‫من الصور.‬ 230 00:17:06,543 --> 00:17:07,668 ‫يبدو أفضل في الحقيقة.‬ 231 00:17:08,876 --> 00:17:10,168 ‫- نعم. - نعم.‬ 232 00:17:12,001 --> 00:17:13,709 ‫أيمكنني التحدّث معك لثانية؟‬ 233 00:17:15,001 --> 00:17:15,959 ‫هنا.‬ 234 00:17:19,626 --> 00:17:20,543 ‫نعم.‬ 235 00:17:31,626 --> 00:17:36,126 ‫إذاً، هل اشتريت هذا العقار دون أن تتفقّده أولاً؟‬ 236 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 ‫لقد ذهبت إلى السوق‬ 237 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 ‫ووجدت مكتب عقارات لطيفاً.‬ 238 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 ‫رأيت تلك الصور واتخذت القرار.‬ 239 00:17:46,459 --> 00:17:48,876 ‫كان يُفترض بك أن تشتري العنب والقهوة يا "جون"،‬ 240 00:17:48,876 --> 00:17:51,001 ‫وليس منزلاً.‬ 241 00:17:51,001 --> 00:17:52,584 ‫لقد اعتقدت...‬ 242 00:17:53,293 --> 00:17:55,376 ‫اعتقدت أنها لفتة رومانسية.‬ 243 00:17:55,918 --> 00:17:58,418 ‫- إنه جميل. ألا تحبين المكان؟ - لا، أنا...‬ 244 00:17:59,334 --> 00:18:02,751 ‫لقد أعجبني المكان. لكن كل ما في الأمر أنك اشتريت منزلاً‬ 245 00:18:02,751 --> 00:18:04,543 ‫دون أن تأخذ رأيي أولاً.‬ 246 00:18:04,543 --> 00:18:07,626 ‫- إنه قرار كبير... - كانت مفاجأة. لم أكن سأخبرك...‬ 247 00:18:07,626 --> 00:18:09,418 ‫هذا ليس من شأني،‬ 248 00:18:09,418 --> 00:18:12,001 ‫لكن عليك حقاً أن تكون شديد الحذر‬ 249 00:18:12,001 --> 00:18:14,084 ‫حين تشتري عقاراً في بلد أجنبي.‬ 250 00:18:14,668 --> 00:18:16,584 ‫وكشخص يمتلك أموالاً طائلة،‬ 251 00:18:16,584 --> 00:18:18,626 ‫ما زال عليك تكون حريصاً أثناء إنفاقها.‬ 252 00:18:18,626 --> 00:18:20,959 ‫هذا ما أقوله طوال الوقت.‬ 253 00:18:24,876 --> 00:18:25,709 ‫شكراً يا "توبي".‬ 254 00:18:27,668 --> 00:18:30,376 ‫أظننا سنحصل على نصائحنا المالية منه.‬ 255 00:18:30,376 --> 00:18:34,834 ‫لا أريد أن أتشاجر معك يا "جون" بهذا الشأن، أنا فقط...‬ 256 00:18:34,834 --> 00:18:37,751 ‫أريدك أن تدرك مدى ضخامة الأمر‬ 257 00:18:37,751 --> 00:18:38,959 ‫أنك تقوم...‬ 258 00:18:38,959 --> 00:18:40,126 ‫لا تلمس هذا!‬ 259 00:18:40,126 --> 00:18:41,459 ‫إنه ديناميت أيها الغبي!‬ 260 00:18:44,668 --> 00:18:45,501 ‫حسناً.‬ 261 00:18:46,584 --> 00:18:50,168 ‫- هل أسقط لتوه قطعة ديناميت؟ - تعال لتغيير ملابسك.‬ 262 00:18:50,168 --> 00:18:51,084 ‫أنا...‬ 263 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 ‫أنا لست غاضبة.‬ 264 00:18:53,709 --> 00:18:55,709 ‫أرى أنه جميل. إنه...‬ 265 00:18:56,751 --> 00:18:58,459 ‫إنه لطيف. استمر في المراقبة.‬ 266 00:18:59,418 --> 00:19:00,459 ‫لا يعرف أحد أننا هنا.‬ 267 00:19:02,001 --> 00:19:03,043 ‫هيا.‬ 268 00:19:26,959 --> 00:19:31,334 {\an8}‫"لقد اختُرق المنزل الآمن.‬ 269 00:19:31,334 --> 00:19:34,543 {\an8}‫اضطُررنا إلى تغيير مكاننا."‬ 270 00:19:47,543 --> 00:19:49,376 {\an8}‫"انتظرا تعليمات النقل."‬ 271 00:19:49,376 --> 00:19:51,709 {\an8}‫"عُلم."‬ 272 00:19:54,084 --> 00:19:55,751 ‫"هل لديك وقت للتحدّث يا (جاين)؟"‬ 273 00:20:03,084 --> 00:20:05,043 {\an8}‫"بالطبع."‬ 274 00:20:08,584 --> 00:20:10,043 {\an8}‫"هل أحضر (جون)؟"‬ 275 00:20:12,376 --> 00:20:13,459 ‫"لا، لا بأس."‬ 276 00:20:17,834 --> 00:20:21,043 ‫"هل أنت سعيدة يا (جاين)؟"‬ 277 00:20:22,918 --> 00:20:24,418 {\an8}‫"بالعمل؟"‬ 278 00:20:26,168 --> 00:20:28,209 {\an8}‫"بكل شيء."‬ 279 00:20:30,001 --> 00:20:31,751 {\an8}‫"نعم."‬ 280 00:20:35,251 --> 00:20:37,459 {\an8}‫"(جون) شريك رائع."‬ 281 00:20:39,918 --> 00:20:41,501 ‫"جيّد. نرى أنكما تتقدمان."‬ 282 00:20:56,293 --> 00:20:59,418 {\an8}‫"حافظا على حياة (توبي) حتى الصباح. إنه مهم جداً بالنسبة إلى الشركة."‬ 283 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 {\an8}‫"عُلم."‬ 284 00:21:03,709 --> 00:21:05,209 ‫"واصلي العمل الجيد يا (جاين)."‬ 285 00:21:10,834 --> 00:21:11,793 ‫حسناً.‬ 286 00:21:12,793 --> 00:21:15,001 ‫ماذا عن هذا؟ يبدو أنه سيناسبك.‬ 287 00:21:15,001 --> 00:21:16,293 ‫أيمكنني أن أتفحصه؟‬ 288 00:21:19,876 --> 00:21:21,293 ‫لا، يبدو مثيراً للحكة.‬ 289 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 ‫حسناً.‬ 290 00:21:27,501 --> 00:21:29,584 ‫ماذا عن هذا القميص؟‬ 291 00:21:33,793 --> 00:21:34,626 ‫جيد.‬ 292 00:21:36,793 --> 00:21:37,751 ‫تعرفين،‬ 293 00:21:39,376 --> 00:21:42,168 ‫حين صوّبت المسدس نحوي في المزرعة...‬ 294 00:21:45,459 --> 00:21:47,001 ‫ظننت أنك ملاك!‬ 295 00:21:50,293 --> 00:21:51,834 ‫جاء لينتشلني من بؤسي!‬ 296 00:21:55,084 --> 00:21:57,459 ‫في الواقع يا "توبي"، عليك أن تبتعد عن النافذة.‬ 297 00:21:58,168 --> 00:22:00,043 ‫شريكك لا يحبني.‬ 298 00:22:00,043 --> 00:22:02,084 ‫لست بحاجة إلى أن يحبك.‬ 299 00:22:02,793 --> 00:22:04,209 ‫أنت بحاجة إلى أن يحميك.‬ 300 00:22:09,126 --> 00:22:10,709 ‫ابتعد عن النوافذ، حسناً؟‬ 301 00:22:10,709 --> 00:22:11,751 ‫هذا ليس آمناً.‬ 302 00:22:12,626 --> 00:22:15,168 ‫حسناً، أنت ألطف منه.‬ 303 00:22:15,168 --> 00:22:16,084 ‫إنه‬ 304 00:22:16,709 --> 00:22:18,293 ‫حقاً في غاية اللطف.‬ 305 00:22:19,334 --> 00:22:22,168 ‫إنه حتى لطيف مع المسوّقين عبر الهاتف.‬ 306 00:22:25,126 --> 00:22:26,751 ‫الأمر أنك لست نوعه المفضل.‬ 307 00:22:26,751 --> 00:22:30,501 ‫لقد فعلت كثيراً من الأمور البغيضة في حياتي،‬ 308 00:22:30,501 --> 00:22:34,459 ‫لكنني لم أدفع رجلاً عجوزاً من أعلى بناء قط.‬ 309 00:22:37,168 --> 00:22:38,834 ‫ما الأمور البغيضة التي قمت بها؟‬ 310 00:22:38,834 --> 00:22:39,751 ‫لا.‬ 311 00:22:40,834 --> 00:22:43,793 ‫لا، لن أروق لك إذا أخبرتك.‬ 312 00:22:44,584 --> 00:22:45,918 ‫ومن قال إنك تروق لي؟‬ 313 00:22:46,626 --> 00:22:47,584 ‫أنا أروق لك.‬ 314 00:22:48,126 --> 00:22:49,751 ‫أنا أروق لك قليلاً.‬ 315 00:22:49,751 --> 00:22:51,709 ‫أو ربما أنا فقط أجيد عملي.‬ 316 00:22:53,418 --> 00:22:54,418 ‫ماذا؟‬ 317 00:22:54,418 --> 00:22:56,834 ‫- سحقاً. - ما الخطب؟‬ 318 00:22:57,918 --> 00:22:59,626 ‫معدتي تؤلمني بشدة.‬ 319 00:22:59,626 --> 00:23:00,584 ‫حسناً.‬ 320 00:23:00,584 --> 00:23:03,001 ‫ابق هنا. سأحضر لك بعض الأدوية.‬ 321 00:23:08,709 --> 00:23:09,543 ‫هيا.‬ 322 00:23:10,834 --> 00:23:12,293 ‫هيا يا "توبي".‬ 323 00:23:12,293 --> 00:23:13,668 ‫خذ دواءك.‬ 324 00:23:14,543 --> 00:23:17,626 ‫أرجوك يا "توبي". إنه لصالحك.‬ 325 00:23:18,793 --> 00:23:20,334 ‫- رائحته جيدة. - لا!‬ 326 00:23:21,293 --> 00:23:22,334 ‫هذا سخيف.‬ 327 00:23:23,084 --> 00:23:25,709 ‫"توبي"، خذ الدواء وسأعطيك سيجارة.‬ 328 00:23:37,293 --> 00:23:38,251 ‫رائع.‬ 329 00:23:39,459 --> 00:23:41,501 ‫- انتظر! - سأعطيها لك بعد العشاء.‬ 330 00:23:41,501 --> 00:23:43,043 ‫- ماذا؟ - بعد أن نأكل.‬ 331 00:23:43,043 --> 00:23:44,168 ‫يا "جون"...‬ 332 00:23:44,168 --> 00:23:45,543 ‫أيها الوغد.‬ 333 00:23:51,834 --> 00:23:53,543 ‫أتظنان أنهم يعرفون مكاننا؟‬ 334 00:23:53,543 --> 00:23:54,459 ‫لا.‬ 335 00:23:56,626 --> 00:23:58,751 ‫لو عرفوا، لكانوا هنا الآن.‬ 336 00:23:59,418 --> 00:24:00,251 ‫من هم؟‬ 337 00:24:01,918 --> 00:24:02,834 ‫لا أعلم.‬ 338 00:24:04,418 --> 00:24:06,376 ‫قد يكونون الروس.‬ 339 00:24:06,376 --> 00:24:08,084 ‫وقد يكونون السعوديين.‬ 340 00:24:09,418 --> 00:24:10,543 ‫ويُحتمل أنهم البريطانيين.‬ 341 00:24:10,543 --> 00:24:12,334 ‫هل أنت مستعمر شرير ما؟‬ 342 00:24:12,334 --> 00:24:15,709 ‫لقد كان يومنا طويلاً. أيمكننا أن نأكل طعامنا...‬ 343 00:24:15,709 --> 00:24:20,209 ‫مثلاً على مقياس من "مارك زوكربرغ"‬ 344 00:24:21,751 --> 00:24:23,584 ‫- إلى "هتلر"... - يا إلهي.‬ 345 00:24:24,876 --> 00:24:26,043 ‫ما مدى شرك؟‬ 346 00:24:26,043 --> 00:24:28,209 ‫لست شريراً مثل "هتلر".‬ 347 00:24:28,209 --> 00:24:29,293 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 348 00:24:29,293 --> 00:24:31,668 ‫الذي ما زال حياً بالمناسبة.‬ 349 00:24:31,668 --> 00:24:32,626 ‫لا، إنه ليس كذلك.‬ 350 00:24:33,209 --> 00:24:34,334 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 351 00:24:34,876 --> 00:24:38,501 ‫كنت في "الأرجنتين" في حانة مع بعض أصدقائي...‬ 352 00:24:38,501 --> 00:24:41,209 ‫- ما الذي نفعله الآن؟ - دعه يكمل.‬ 353 00:24:41,209 --> 00:24:44,918 ‫ويُوجد رجل على الجانب الآخر من الحانة لا أستطيع أن أرفع عينيّ عنه.‬ 354 00:24:44,918 --> 00:24:46,626 ‫كان لديه...‬ 355 00:24:46,626 --> 00:24:49,084 ‫لحية "تشارلي تشابلن" ونفس الشعر.‬ 356 00:24:50,084 --> 00:24:53,168 ‫قلت لأصدقائي: "يجب أن أتحقق منه،‬ 357 00:24:53,168 --> 00:24:54,543 ‫إنه أمر عجيب!"‬ 358 00:24:55,293 --> 00:24:59,501 ‫لذا مشيت نحو الرجل وقلت: "عذراً.‬ 359 00:24:59,501 --> 00:25:02,751 ‫أعرف أنني كنت أحدّق بك، لكن عليّ أن أسألك..."‬ 360 00:25:02,751 --> 00:25:04,959 ‫"لا، ليس عليك أن تسألني.‬ 361 00:25:04,959 --> 00:25:08,293 ‫أؤكد لك. أنت محق. أنا من تظنني.‬ 362 00:25:08,293 --> 00:25:13,001 ‫وهذه زوجتي (إيفا). نحن نعيد ترتيب أمورنا.‬ 363 00:25:13,001 --> 00:25:14,876 ‫وسنصبح أكبر من أيّ وقت مضى.‬ 364 00:25:14,876 --> 00:25:19,084 ‫وهذه المرة، سنقتل 12 مليون يهودي...‬ 365 00:25:19,876 --> 00:25:21,959 ‫و6 بهلوانات."‬ 366 00:25:22,584 --> 00:25:26,084 ‫فقلت له: "لم ستقتل 6 بهلوانات؟"‬ 367 00:25:26,084 --> 00:25:29,334 ‫فقال: "أرأيت يا (إيفا)؟ أخبرتك أن لا أحد يكترث لأمر اليهود."‬ 368 00:25:38,251 --> 00:25:39,376 ‫هذا طعمه مثل الثلج.‬ 369 00:25:39,376 --> 00:25:40,918 ‫لا تكن وقحاً يا "توبي".‬ 370 00:25:46,043 --> 00:25:47,293 ‫"6 بهلوانات."‬ 371 00:25:48,168 --> 00:25:50,543 ‫حتى هو لا يكترث لأمر اليهود.‬ 372 00:26:03,959 --> 00:26:04,793 ‫أترين أحداً؟‬ 373 00:26:05,834 --> 00:26:07,293 ‫لا أحد يا "توبي".‬ 374 00:26:11,918 --> 00:26:13,376 ‫أعداء القطط.‬ 375 00:26:14,793 --> 00:26:15,668 ‫من 6 أحرف.‬ 376 00:26:20,626 --> 00:26:21,584 ‫الكلاب.‬ 377 00:26:22,793 --> 00:26:23,834 ‫نعم.‬ 378 00:26:33,584 --> 00:26:34,418 ‫حسناً.‬ 379 00:26:35,043 --> 00:26:35,876 ‫لقد انتهيت.‬ 380 00:26:37,334 --> 00:26:38,168 ‫فرغت منها.‬ 381 00:26:42,751 --> 00:26:44,001 ‫رباه.‬ 382 00:26:46,251 --> 00:26:47,126 ‫انظرا...‬ 383 00:26:48,126 --> 00:26:51,668 ‫أعرف أنه أصبح شهر عسل مزعجاً بالنسبة إليكما،‬ 384 00:26:53,293 --> 00:26:55,126 ‫لكنني أشعر بالملل الشديد.‬ 385 00:26:56,418 --> 00:26:57,584 ‫أنت.‬ 386 00:27:00,918 --> 00:27:02,876 ‫أعطني السجائر التي وعدتني بها.‬ 387 00:27:04,043 --> 00:27:05,168 ‫إنها مضرة بصحتك.‬ 388 00:27:06,043 --> 00:27:07,251 ‫لقد وعدتني.‬ 389 00:27:10,584 --> 00:27:11,959 ‫لا يمكنك التدخين في المنزل.‬ 390 00:27:11,959 --> 00:27:13,334 ‫سأخرج.‬ 391 00:27:13,334 --> 00:27:14,793 ‫تعرف أنك لا تستطيع الخروج.‬ 392 00:27:16,251 --> 00:27:17,501 ‫سأفتح النافذة.‬ 393 00:27:17,501 --> 00:27:21,418 ‫- تعرف أنك لا تستطيع الاقتراب من النوافذ. - أعطني سجائري اللعينة يا رجل.‬ 394 00:27:24,668 --> 00:27:27,584 ‫- ليس لدينا أيّ سجائر. - ماذا؟‬ 395 00:27:27,584 --> 00:27:31,876 ‫أخبرناك أنها لدينا كي تتناول الدواء وتكف عن التذمّر.‬ 396 00:27:31,876 --> 00:27:32,793 ‫وقد نجحت الحيلة.‬ 397 00:27:35,876 --> 00:27:36,751 ‫مهلاً.‬ 398 00:27:36,751 --> 00:27:38,459 ‫- مهلاً. - اجلس.‬ 399 00:27:40,334 --> 00:27:42,293 ‫- اجلس. - اهدأ. توقف... يا "جون"!‬ 400 00:27:42,293 --> 00:27:43,918 ‫- توقف! - أطلق النار عليّ.‬ 401 00:27:43,918 --> 00:27:44,959 ‫توقف يا "جون"!‬ 402 00:27:44,959 --> 00:27:46,126 ‫أطلق النار عليّ يا وغد!‬ 403 00:27:46,126 --> 00:27:47,084 ‫توقف.‬ 404 00:27:47,626 --> 00:27:49,418 ‫هل أنت جاد؟ توقف.‬ 405 00:28:04,459 --> 00:28:07,626 ‫سأخلد إلى النوم. هذا المكان مريع!‬ 406 00:28:15,584 --> 00:28:16,418 ‫ماذا؟‬ 407 00:28:19,168 --> 00:28:20,001 ‫ماذا؟‬ 408 00:28:21,959 --> 00:28:23,918 ‫تعرف أنك ألطف بكثير من هذا.‬ 409 00:28:25,126 --> 00:28:27,793 ‫إنه شيء أتطلع إليه.‬ 410 00:28:35,918 --> 00:28:37,084 ‫سأذهب لتفقده.‬ 411 00:28:45,293 --> 00:28:46,668 ‫"بحيرة (كومو)"‬ 412 00:28:46,668 --> 00:28:50,376 ‫"استقلوا قارباً. ستأخذكم الطائرة حين تصلوا."‬ 413 00:28:56,584 --> 00:28:58,543 {\an8}‫"هل يجب أن أرسل رسالة حين نغادر؟"‬ 414 00:29:06,209 --> 00:29:09,626 {\an8}‫"كيف ستعرفون بوصولنا؟"‬ 415 00:29:09,626 --> 00:29:11,084 ‫"سنعرف."‬ 416 00:29:15,668 --> 00:29:17,251 ‫"هل وجدت هذه المهمة صعبة؟"‬ 417 00:29:22,043 --> 00:29:26,376 {\an8}‫"لم تكن سهلة."‬ 418 00:29:34,043 --> 00:29:35,376 {\an8}‫"لكنه أمر مُتوقع."‬ 419 00:29:37,168 --> 00:29:38,293 ‫"و(جون)؟"‬ 420 00:29:48,918 --> 00:29:52,293 {\an8}‫"أحياناً نتعامل أنا و(جون) مع الأمور بشكل مختلف."‬ 421 00:29:55,501 --> 00:29:56,543 {\an8}‫"لكننا ثنائيّ."‬ 422 00:29:59,459 --> 00:30:00,918 ‫"نعم. (جون) هو شريكك."‬ 423 00:30:10,793 --> 00:30:11,793 ‫هل نام؟‬ 424 00:30:13,876 --> 00:30:14,709 ‫نعم.‬ 425 00:30:36,376 --> 00:30:38,376 ‫لقد أتعبني هذا العجوز.‬ 426 00:30:39,918 --> 00:30:42,001 ‫لكننا حصلنا على شيء جيد منه...‬ 427 00:30:47,001 --> 00:30:48,543 ‫"جون"! ماذا؟‬ 428 00:30:48,543 --> 00:30:51,501 ‫لا أعرف. لا أعرف لم فعلت ذلك.‬ 429 00:30:51,501 --> 00:30:52,543 ‫يا "جون"!‬ 430 00:30:54,293 --> 00:30:55,293 ‫أريد أن أدخنها.‬ 431 00:30:55,876 --> 00:30:56,876 ‫أعطها لي.‬ 432 00:30:58,751 --> 00:31:00,501 ‫نعم، فهذا كله بفضلك.‬ 433 00:31:12,626 --> 00:31:15,209 ‫أتظنين أننا دمرنا زفاف هذين الزوجين؟‬ 434 00:31:17,293 --> 00:31:18,959 ‫أظن أننا ربما دمرنا حياتهما.‬ 435 00:31:19,834 --> 00:31:20,959 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 436 00:31:27,709 --> 00:31:29,168 ‫أتفكرين في فعل هذا يوماً؟‬ 437 00:31:29,959 --> 00:31:30,793 ‫ماذا؟‬ 438 00:31:32,626 --> 00:31:33,626 ‫أن تقيمي حفل زفاف؟‬ 439 00:31:36,501 --> 00:31:37,334 ‫لا أعرف.‬ 440 00:31:40,584 --> 00:31:42,001 ‫العهود لا تريحني.‬ 441 00:31:45,668 --> 00:31:47,209 ‫فكرت في هذا أيضاً،‬ 442 00:31:47,209 --> 00:31:49,459 ‫وأظن أن السبب وراء هذا هو تلاوتها على الملأ.‬ 443 00:31:49,459 --> 00:31:51,001 ‫- نعم. - هناك جمهور.‬ 444 00:31:51,793 --> 00:31:54,418 ‫نعم، إنه يصبح مثل العرض. أنا لا...‬ 445 00:31:55,251 --> 00:31:57,751 ‫أظن أنني قد أحب العهود‬ 446 00:31:58,626 --> 00:32:00,626 ‫لو قيلت في خصوصية، لو كانت فقط‬ 447 00:32:01,293 --> 00:32:02,209 ‫بين شخصين.‬ 448 00:32:03,918 --> 00:32:05,459 ‫لأنها ستكون حقيقيّة.‬ 449 00:32:05,459 --> 00:32:06,709 ‫نعم.‬ 450 00:32:08,834 --> 00:32:10,043 ‫على أيّ شيء سنتعاهد؟‬ 451 00:32:22,668 --> 00:32:23,751 ‫يمكنني أن أعدك‬ 452 00:32:24,584 --> 00:32:27,751 ‫ألّا أحكم عليك لكثرة ما تكلم أمك.‬ 453 00:32:33,876 --> 00:32:34,709 ‫و‬ 454 00:32:35,584 --> 00:32:36,959 ‫وأريدك أن تعدني‬ 455 00:32:39,293 --> 00:32:42,043 ‫أنك ستتناول أدوية حساسيتك بسبب "ماكس".‬ 456 00:32:43,293 --> 00:32:44,959 ‫حتى حين يموت "ماكس"؟‬ 457 00:32:44,959 --> 00:32:46,543 ‫"ماكس" لن يموت أبداً.‬ 458 00:32:48,626 --> 00:32:49,459 ‫حسناً؟‬ 459 00:32:52,209 --> 00:32:53,209 ‫أعدك‬ 460 00:32:55,668 --> 00:32:59,709 ‫ألّا أشعرك بأنك واهمة لظنك أن قطك لن يموت أبداً.‬ 461 00:33:05,626 --> 00:33:07,543 ‫وأعدك ألّا أقتلك أبداً.‬ 462 00:33:10,626 --> 00:33:12,126 ‫لا أعرف ما إن كنت تمزح.‬ 463 00:33:21,293 --> 00:33:22,126 ‫أحب هذا.‬ 464 00:33:26,709 --> 00:33:27,543 ‫تعالي إلى هنا.‬ 465 00:34:12,793 --> 00:34:16,084 ‫أريد أن أجعلك تقذف بقوة.‬ 466 00:34:18,043 --> 00:34:19,668 ‫أريد أن أضع طفلاً بداخلك.‬ 467 00:34:21,709 --> 00:34:22,584 ‫ماذا؟‬ 468 00:34:24,459 --> 00:34:25,334 ‫آسف.‬ 469 00:34:25,959 --> 00:34:26,876 ‫هل كان هذا مريباً؟‬ 470 00:34:27,584 --> 00:34:28,668 ‫- تباً! - يا إلهي!‬ 471 00:34:29,293 --> 00:34:30,584 ‫سحقاً.‬ 472 00:34:30,584 --> 00:34:32,126 ‫أظن أنني تقيأت.‬ 473 00:34:32,126 --> 00:34:33,376 ‫- لقد أخفتني. - تباً.‬ 474 00:34:36,293 --> 00:34:37,126 ‫سأذهب.‬ 475 00:34:37,126 --> 00:34:39,334 ‫لا. لا بأس. أنا سأتصرف.‬ 476 00:34:39,959 --> 00:34:42,043 ‫- هل أنت متأكد؟ - نعم. ابقي هنا.‬ 477 00:34:46,251 --> 00:34:47,668 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 478 00:34:49,251 --> 00:34:51,209 ‫دعنا نجلب... يا إلهي!‬ 479 00:34:52,001 --> 00:34:53,084 ‫إنه فقط...‬ 480 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 ‫يا إلهي!‬ 481 00:35:00,751 --> 00:35:01,584 ‫اسمع.‬ 482 00:35:02,876 --> 00:35:03,709 ‫الإفطار؟‬ 483 00:35:26,168 --> 00:35:28,543 ‫علينا أن نذهب الآن.‬ 484 00:35:28,543 --> 00:35:29,459 ‫الآن!‬ 485 00:35:30,334 --> 00:35:31,626 ‫هيا.‬ 486 00:36:34,459 --> 00:36:35,293 ‫هيا.‬ 487 00:36:46,001 --> 00:36:47,168 ‫لقد فجّرت كوخي.‬ 488 00:36:49,959 --> 00:36:51,501 ‫ألا تقصد كوخنا؟‬ 489 00:36:52,251 --> 00:36:53,084 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 490 00:36:54,418 --> 00:36:55,751 ‫إصبع الديناميت.‬ 491 00:36:56,459 --> 00:36:57,876 ‫وضعته في الموقد.‬ 492 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 ‫أهذه من أجلي؟‬ 493 00:37:29,543 --> 00:37:31,626 ‫أريد إخباركما بما فعلته.‬ 494 00:37:33,084 --> 00:37:34,084 ‫أريد...‬ 495 00:37:36,501 --> 00:37:37,501 ‫أريد أن أعترف.‬ 496 00:37:39,251 --> 00:37:40,459 ‫أريد أن أطهّر نفسي.‬ 497 00:37:41,959 --> 00:37:43,376 ‫لسنا بحاجة إلى معرفة ذلك.‬ 498 00:38:07,793 --> 00:38:10,626 {\an8}‫"اكتملت المهمة"‬ 499 00:38:12,001 --> 00:38:13,084 ‫كانت مهمة صعبة.‬ 500 00:38:18,959 --> 00:38:19,834 ‫أتريدين نبيذاً؟‬ 501 00:38:20,959 --> 00:38:23,084 ‫لا. لا أشعر أنني على ما يُرام.‬ 502 00:38:39,918 --> 00:38:41,168 ‫هل أنت حامل؟‬ 503 00:38:41,959 --> 00:38:42,793 ‫ماذا؟‬ 504 00:38:43,293 --> 00:38:44,168 ‫هل أنت حامل؟‬ 505 00:38:45,543 --> 00:38:46,793 ‫- لا. - هل أنت متأكدة؟‬ 506 00:38:46,793 --> 00:38:48,543 ‫- نعم. - هل أنت متأكدة أنك لست حامل؟‬ 507 00:38:48,543 --> 00:38:50,709 ‫لست حامل. لا.‬ 508 00:38:52,834 --> 00:38:55,876 ‫لماذا... لماذا تسألني عمّا إذا كنت حامل؟‬ 509 00:38:55,876 --> 00:38:56,793 ‫ترفضين النبيذ.‬ 510 00:38:56,793 --> 00:38:59,709 ‫وأخبرت العائلة أنك حامل، وشعرت بالدوار على القارب.‬ 511 00:38:59,709 --> 00:39:00,626 ‫لقد كنت‬ 512 00:39:01,334 --> 00:39:03,709 ‫- تتصرفين بأمومة مع "توبي". - لا...‬ 513 00:39:03,709 --> 00:39:04,918 ‫أمومة حقيقيّة.‬ 514 00:39:05,501 --> 00:39:07,043 ‫أنا لست...‬ 515 00:39:07,043 --> 00:39:08,793 ‫لقد أسأت فهمي. أنا...‬ 516 00:39:10,626 --> 00:39:12,334 ‫حسناً إذاً. أنت لست حاملاً.‬ 517 00:39:15,126 --> 00:39:16,334 ‫لكنه كان سيكون أمراً رائعاً.‬ 518 00:39:17,001 --> 00:39:18,543 ‫تعرفين، كان...‬ 519 00:39:20,043 --> 00:39:23,126 ‫كان من الممتع أن أفكر في الأمر لثانية.‬ 520 00:39:24,834 --> 00:39:26,501 ‫ألا تظنين أنها ستكون فكرة جيدة؟‬ 521 00:39:27,293 --> 00:39:29,834 ‫أنا لا... لا أظن أنه سيكون أمراً جيداً‬ 522 00:39:29,834 --> 00:39:31,334 ‫لو أنني كنت حاملاً الآن.‬ 523 00:39:34,084 --> 00:39:35,001 ‫لماذا؟‬ 524 00:39:38,626 --> 00:39:39,751 ‫هل أحتاج إلى سبب؟‬ 525 00:39:40,959 --> 00:39:42,501 ‫إلى حد ما، نعم.‬ 526 00:39:43,793 --> 00:39:45,418 ‫هل تريد أن تنجب أطفالاً يا "جون"‬ 527 00:39:46,001 --> 00:39:48,293 ‫في هذه الحياة بعد يوم كهذا؟‬ 528 00:39:48,293 --> 00:39:49,834 ‫نحن لسنا أول‬ 529 00:39:50,668 --> 00:39:53,709 ‫من يربي أطفالاً في وضع خطر. هذا ما يحدث في "ديترويت".‬ 530 00:39:53,709 --> 00:39:56,584 ‫لا يتعلق الأمر بخطورة الحياة فحسب.‬ 531 00:39:56,584 --> 00:40:00,501 ‫نحن حرفياً جواسيس، وتُطلق النيران علينا.‬ 532 00:40:00,501 --> 00:40:02,709 ‫لسنا في موقف مناسب للإنجاب.‬ 533 00:40:02,709 --> 00:40:03,876 ‫سنعمل بمستوى أقل خطورة.‬ 534 00:40:04,459 --> 00:40:07,126 ‫سأقوم بأعمال منخفضة الخطورة. كأن‬ 535 00:40:07,126 --> 00:40:10,043 ‫نسلم الطرود، ونجمع المال أثناء ذلك، ثم...‬ 536 00:40:10,043 --> 00:40:11,376 ‫حقاً؟‬ 537 00:40:11,376 --> 00:40:15,834 ‫هل تريد أن تصبح ساعي بريد وتنجب أطفالاً؟‬ 538 00:40:15,834 --> 00:40:17,001 ‫هل سيرضيك هذا؟‬ 539 00:40:17,001 --> 00:40:19,001 ‫لأنني لا أظن أنني سأكون سعيدة.‬ 540 00:40:19,001 --> 00:40:20,459 ‫لم أتقدّم للعمل من أجل هذا.‬ 541 00:40:20,459 --> 00:40:22,793 ‫لا أريد أن أهبط. أريد أن أستمر في الصعود.‬ 542 00:40:22,793 --> 00:40:25,959 ‫ظننت أن بإمكاننا القيام بمهمات أكثر خطورة‬ 543 00:40:26,501 --> 00:40:27,376 ‫في النهاية.‬ 544 00:40:28,168 --> 00:40:29,001 ‫كيف...‬ 545 00:40:29,626 --> 00:40:31,376 ‫ماذا عن العائلة؟ ماذا عن...‬ 546 00:40:31,376 --> 00:40:32,876 ‫لم أكن أعرف أنك...‬ 547 00:40:32,876 --> 00:40:35,668 ‫لم أكن أعرف أنك بسيط التفكير وتقليدي...‬ 548 00:40:35,668 --> 00:40:36,751 ‫لا تنعتيني بالغبي...‬ 549 00:40:36,751 --> 00:40:38,334 ‫لم أنعتك بالغبي.‬ 550 00:40:38,334 --> 00:40:39,751 ‫أعرف ما تقصدينه.‬ 551 00:40:59,459 --> 00:41:00,459 ‫إنها من "أهلاً أهلاً".‬ 552 00:41:17,918 --> 00:41:19,584 ‫"أحسنت يا (جاين)."‬ 553 00:41:26,209 --> 00:41:27,959 ‫على الأرجح هذا مجرّد خطأ كتابيّ.‬ 554 00:41:27,959 --> 00:41:32,001 ‫خطأ كتابيّ؟ أتحسبينني غبياً حقاً؟ كيف أبلغتهم عن المهمة؟‬ 555 00:41:32,001 --> 00:41:33,334 ‫كتبت ما حدث بالضبط.‬ 556 00:41:33,334 --> 00:41:35,376 ‫حسناً، هل كتبت: "فجّرت كوخ (جون)،‬ 557 00:41:36,376 --> 00:41:39,043 ‫- أنقذت الوضع ثانيةً، و(جون) قاد..." - يا إلهي!‬ 558 00:41:39,043 --> 00:41:41,126 ‫حسناً، هل أنت غاضب لأنني أنقذت الوضع؟‬ 559 00:41:41,126 --> 00:41:44,209 ‫لا، أنا غاضب لأن الفضل يُنسب لك في كلّ مرة.‬ 560 00:41:44,209 --> 00:41:45,251 ‫توقف عن قول هذا.‬ 561 00:41:45,251 --> 00:41:47,626 ‫- لم يُنسب الفضل لي. - سأستحم.‬ 562 00:41:47,626 --> 00:41:49,126 ‫هل تحتاجين إلى الحمام قبلي؟‬ 563 00:41:50,584 --> 00:41:51,793 ‫- لا. - حسناً.‬ 564 00:42:21,293 --> 00:42:24,293 {\an8}‫"هل من المُتوقع مني أن أنجب طفلاً؟"‬ 565 00:42:26,376 --> 00:42:28,376 {\an8}‫"أتشعرين بأنه مُتوقع منك إنجاب طفل؟"‬ 566 00:42:35,626 --> 00:42:37,834 {\an8}‫"(جون) يريد ذلك."‬ 567 00:42:41,293 --> 00:42:43,126 {\an8}‫"أظن أن ما تريدينه لنفسك هو الأهم يا (جاين)."‬ 568 00:42:51,876 --> 00:42:53,376 {\an8}‫"أقدّر ذلك."‬ 569 00:42:57,793 --> 00:43:00,709 {\an8}‫"نعتقد أنك جاهزة لمستوى أعلى."‬ 570 00:43:00,709 --> 00:43:05,959 ‫"هل ترغبين في استبدال (جون) الخاص بك؟"‬ 571 00:45:02,084 --> 00:45:04,084 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 572 00:45:04,084 --> 00:45:06,168 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬