1 00:00:06,126 --> 00:00:07,293 ‫لقد فجّرت كوخي.‬ 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,709 ‫لقد اشتريت منزلاً دون التحدث عن الأمر معي أولاً.‬ 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,668 ‫لا يمكنك التهور هكذا. من حظنا أننا لم نفشل مجدداً.‬ 4 00:00:20,001 --> 00:00:20,793 ‫حسناً.‬ 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,126 ‫أتريد إنجاب الأطفال‬ 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,084 ‫إلى الحياة بعد يوم كهذا يا "جون"؟‬ 7 00:00:26,709 --> 00:00:27,709 ‫ماذا عن العائلة؟‬ 8 00:00:27,709 --> 00:00:29,668 ‫لم أكن أعرف أن تفكيرك بهذه البساطة...‬ 9 00:00:29,668 --> 00:00:32,209 ‫- لا تنعتيني بالغبي... - أأنت غاضب لأنني أنقذت الموقف؟‬ 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,084 ‫أنا غاضب لأن الفضل يُنسب إليك.‬ 11 00:00:35,084 --> 00:00:37,834 ‫لقد اتفقنا أن نجني قدراً معيناً من المال،‬ 12 00:00:37,959 --> 00:00:40,084 ‫وبعد ذلك سننفصل.‬ 13 00:00:40,084 --> 00:00:41,793 ‫أجل، وكأن بمقدوركما‬ 14 00:00:41,793 --> 00:00:43,751 ‫أن تنفصلا وتتوقفا...‬ 15 00:00:45,084 --> 00:00:47,584 ‫أتتخيلان أن الشركة منفتحة إلى هذه الدرجة؟‬ 16 00:00:47,584 --> 00:00:50,043 {\an8}‫"أتودين استبدال (جون)؟"‬ 17 00:01:00,709 --> 00:01:01,584 {\an8}‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 18 00:01:02,251 --> 00:01:03,918 ‫- هذا المكان جميل. - نعم.‬ 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,543 ‫- من الرائع أنك تعملين من هنا. - شكراً لكما.‬ 20 00:01:06,543 --> 00:01:08,626 ‫شكراً. لقد انتقلنا أخيراً من المدينة،‬ 21 00:01:08,626 --> 00:01:10,543 ‫وهذا هو منزل أحلامي الصغير.‬ 22 00:01:11,959 --> 00:01:14,584 ‫- إنه مذهل. - شكراً، أنا فقط...‬ 23 00:01:15,168 --> 00:01:17,459 ‫أنا أستمتع باللحظة هنا.‬ 24 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 ‫- إنه لطيف حقاً. - رائع بالفعل.‬ 25 00:01:20,084 --> 00:01:21,001 ‫- أجل. - أجل.‬ 26 00:01:21,001 --> 00:01:21,918 ‫إذاً،‬ 27 00:01:24,251 --> 00:01:25,668 ‫لم قررتما التوجه للعلاج النفسي؟‬ 28 00:01:31,834 --> 00:01:35,709 ‫"السيد والسيدة (سميث)"‬ 29 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 ‫أظن أنني و"جاين" مؤخراً‬ 30 00:01:40,459 --> 00:01:44,876 ‫لم نصبح متفقين على بعض الأشياء.‬ 31 00:01:45,501 --> 00:01:49,209 ‫نعم، لدى "جون" تصوّر‬ 32 00:01:49,209 --> 00:01:52,668 ‫أن رئيسنا يفضلني عليه،‬ 33 00:01:53,501 --> 00:01:55,251 ‫- لكن... - إنها الحقيقة.‬ 34 00:01:55,251 --> 00:01:56,793 ‫لكنه يفعل.‬ 35 00:01:56,793 --> 00:01:58,293 ‫إنه لا يفعل ذلك...‬ 36 00:01:59,209 --> 00:02:01,209 ‫إنه يريدك أن تستبدليني.‬ 37 00:02:01,918 --> 00:02:03,584 ‫سألك إن كنت... تريدين استبدالي.‬ 38 00:02:03,584 --> 00:02:05,168 ‫وقلت بالطبع لا.‬ 39 00:02:05,168 --> 00:02:08,459 ‫قلت إن "جون" شريك رائع، وهذه حقيقة.‬ 40 00:02:09,709 --> 00:02:15,168 ‫ونعم، قلت إنني لا أرغب في الترقي إلا إن كنت معه.‬ 41 00:02:15,168 --> 00:02:16,876 ‫إذاً فأنتما تعملان معاً؟‬ 42 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 ‫- أجل. - أجل.‬ 43 00:02:17,959 --> 00:02:19,793 ‫وماذا تعملان؟‬ 44 00:02:20,668 --> 00:02:23,543 ‫نحن مهندسا برمجيّات حاسوبيّة.‬ 45 00:02:24,376 --> 00:02:28,251 ‫وماذا غير ذلك يشعرك بعدم التوافق؟‬ 46 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 ‫أمور تخص الأطفال.‬ 47 00:02:33,376 --> 00:02:34,918 ‫- الأطفال؟ - نعم.‬ 48 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 ‫- هذا موضوع مهم جداً. - نعم.‬ 49 00:02:38,918 --> 00:02:40,293 ‫لنتحدث عن الأطفال.‬ 50 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 ‫حسناً.‬ 51 00:02:44,793 --> 00:02:45,626 ‫حسناً.‬ 52 00:02:47,626 --> 00:02:50,043 ‫أريد إنجاب الأطفال.‬ 53 00:02:51,043 --> 00:02:52,543 ‫وهي لا تريد.‬ 54 00:02:54,501 --> 00:02:55,459 ‫نعم.‬ 55 00:02:55,459 --> 00:02:57,918 ‫ما هي تحفظاتك تجاه الأطفال يا "جاين"؟‬ 56 00:02:58,959 --> 00:03:03,126 ‫أرى أنه في مجال عملنا،‬ 57 00:03:03,126 --> 00:03:04,751 ‫لا يبدو الإنجاب قراراً مسؤولاً.‬ 58 00:03:05,543 --> 00:03:07,668 ‫كمهندسي برمجيّات؟‬ 59 00:03:07,668 --> 00:03:11,084 ‫- نعم، أظن أنه أمر مرهق. - نعم.‬ 60 00:03:11,084 --> 00:03:13,668 ‫- إنه مجال سريع التطور... - متطلّب للغاية.‬ 61 00:03:13,668 --> 00:03:14,751 ‫...ومتطلّب للغاية.‬ 62 00:03:14,751 --> 00:03:17,001 ‫لم أكن أعرف أن هندسة البرمجيّات متطلبة جداً.‬ 63 00:03:17,001 --> 00:03:19,168 ‫- إنها ضاغطة جداً. - يمكنها أن تكون كذلك.‬ 64 00:03:19,793 --> 00:03:23,376 ‫إذاً، أنتما تعملان معاً وتعيشان معاً.‬ 65 00:03:24,709 --> 00:03:25,543 ‫كيف تريان هذا؟‬ 66 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 ‫- إنه صعب. - إنه جيد.‬ 67 00:03:31,084 --> 00:03:32,043 ‫صعب؟‬ 68 00:03:32,043 --> 00:03:36,168 ‫لا بأس، هذا وارد. ولهذا نحن هنا.‬ 69 00:03:39,126 --> 00:03:41,376 ‫أيمكنني أن أسأل عن مدى صعوبته؟‬ 70 00:03:41,376 --> 00:03:45,251 ‫أو ما الذي يشعرك بهذه الصعوبة؟‬ 71 00:03:47,876 --> 00:03:48,709 ‫- لم... - في الواقع،‬ 72 00:03:50,001 --> 00:03:53,168 ‫يتعلّق الأمر بشعوري أنها بطبيعتها‬ 73 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 ‫تميل للتحكّم...‬ 74 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 ‫في مواقف مُعيّنة.‬ 75 00:04:01,501 --> 00:04:02,959 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 76 00:04:02,959 --> 00:04:06,834 ‫لكنني لا أتفق، أظن‬ 77 00:04:08,084 --> 00:04:09,501 ‫أن هذا ليس عادلاً بعض الشيء.‬ 78 00:04:09,501 --> 00:04:11,293 ‫هذا ما أشعر به.‬ 79 00:04:12,834 --> 00:04:16,501 ‫وأنا أشعر أنه ليس من العدل أن تقول ذلك.‬ 80 00:04:17,543 --> 00:04:19,293 ‫أيمكنك أن تعطيني مثالاً؟‬ 81 00:04:19,418 --> 00:04:20,251 ‫نعم...‬ 82 00:04:20,251 --> 00:04:22,459 ‫وضّح هذا بمثال لكلّ منا أنا و"جاين".‬ 83 00:04:22,459 --> 00:04:26,584 ‫نعم، مثل الشيء الذي فعلناه... في عطلة نهاية الأسبوع السابقة.‬ 84 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 ‫كم عددهم؟‬ 85 00:04:31,626 --> 00:04:34,334 ‫ثلاثة... ويبدو أن واحداً فقط مُسلّح.‬ 86 00:04:40,543 --> 00:04:42,043 ‫الذي يرتدي الأصفر.‬ 87 00:04:49,168 --> 00:04:51,168 ‫أريد تولي زمام أمور المهمة.‬ 88 00:04:51,168 --> 00:04:53,001 ‫أتريد أخذ زمام هذه المهمة؟‬ 89 00:04:54,209 --> 00:04:55,543 ‫أواثق من أنك قادر على ذلك؟‬ 90 00:04:55,543 --> 00:04:56,459 ‫نعم.‬ 91 00:04:57,668 --> 00:04:59,543 ‫يجب أن أري "أهلاً أهلاً" مهاراتي.‬ 92 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 ‫اسمعي، إذا واجهت أيّ مشكلة، ستسمعينني وسأقول،‬ 93 00:05:03,709 --> 00:05:05,043 ‫"أحتاج أن أدخل الحمام."‬ 94 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 ‫هذه فكرة مروعة. ماذا لو احتجت بالفعل إلى دخول الحمام؟‬ 95 00:05:08,043 --> 00:05:10,084 ‫لن أحتاج إلى دخول الحمام حقاً.‬ 96 00:05:10,084 --> 00:05:11,834 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من نصف ساعة.‬ 97 00:05:15,001 --> 00:05:16,209 ‫هل يتعلّق الأمر بالعمل،‬ 98 00:05:16,209 --> 00:05:18,501 ‫أم أنهم مجرّد أصدقاء لك يا "جون"؟‬ 99 00:05:18,501 --> 00:05:19,668 ‫إنهم عملاء،‬ 100 00:05:20,668 --> 00:05:23,376 ‫وكنا نحاول أن...‬ 101 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 ‫كنا نحاول إبرام صفقة معهم.‬ 102 00:05:26,709 --> 00:05:27,918 ‫- والتقرّب منهم. - نعم.‬ 103 00:05:27,918 --> 00:05:29,668 ‫وهل اتفقت معهم؟‬ 104 00:05:40,459 --> 00:05:42,376 ‫أخبرني باسمك مجدداً. هل هو "جون"؟‬ 105 00:05:42,376 --> 00:05:43,376 ‫نعم، "جون".‬ 106 00:05:43,376 --> 00:05:45,709 ‫لا أعرف أن لـ"ليف" أبناء عمومة في "نيويورك".‬ 107 00:05:48,751 --> 00:05:50,084 ‫ألا يتحدّث عن العائلة؟‬ 108 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 ‫لا.‬ 109 00:05:56,126 --> 00:05:57,418 ‫نعم، هذا هو "خليف".‬ 110 00:05:59,584 --> 00:06:00,418 ‫واصل الرهان.‬ 111 00:06:01,876 --> 00:06:04,376 ‫لا تأكلها يا رجل، إنها قديمة منذ سنة تقريباً.‬ 112 00:06:05,001 --> 00:06:07,418 ‫لكن زبدة الفول السوداني مع المقرمشات مثاليّة.‬ 113 00:06:07,418 --> 00:06:09,584 ‫من الغريب أن تناولها ليس شائعاً.‬ 114 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 ‫لم يتم التسويق المناسب لها.‬ 115 00:06:11,376 --> 00:06:13,168 ‫التسويق هو الأهم.‬ 116 00:06:13,168 --> 00:06:15,084 ‫كنت أتحدث إلى أصدقائي عن الشرطة.‬ 117 00:06:15,084 --> 00:06:16,626 ‫إنهم بارعون فيما يخص الترويج.‬ 118 00:06:16,626 --> 00:06:18,168 ‫"أتمنى لو كان للرئاسة ميزانيّة."‬ 119 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 ‫حتى "ميشيل أوباما" كانت تقول،‬ 120 00:06:21,043 --> 00:06:22,376 ‫فالصورة العامة تحكم كلّ شيء.‬ 121 00:06:22,376 --> 00:06:24,668 ‫الطريقة التي يعاملك بها الناس، تمثل رؤيتهم لك.‬ 122 00:06:24,668 --> 00:06:27,834 ‫ورجال الشرطة روجوا لأنفسهم جيداً. السود بحاجة إلى ترويج أفضل.‬ 123 00:06:27,834 --> 00:06:30,626 ‫ترويج الشرطة لأنفسهم حقيقيّ فعلاً. وهم لا يخطئون.‬ 124 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 ‫وحين يخطئون، يجعلونك تنسى الأمر بسرعة.‬ 125 00:06:33,584 --> 00:06:34,501 ‫نعم.‬ 126 00:06:34,501 --> 00:06:37,876 ‫وسيؤدون رقصات "التيك توك" في مسرح الجريمة في اليوم التالي.‬ 127 00:06:37,876 --> 00:06:39,668 ‫نعم، ويجلسون وكأنهم...‬ 128 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 ‫هذا ما أقوله يا أخي.‬ 129 00:06:44,334 --> 00:06:45,626 ‫استغرق الأمر طويلاً.‬ 130 00:06:45,626 --> 00:06:48,418 ‫لا، أنت فقط تكرهين أنني قمت بعمل جيد بدونك.‬ 131 00:06:48,418 --> 00:06:49,876 ‫هذه هي المشكلة.‬ 132 00:06:50,959 --> 00:06:52,584 ‫وهل تشعر بأن هذا يزعج "جاين"؟‬ 133 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ‫أعرف هذا.‬ 134 00:06:53,793 --> 00:06:55,751 ‫أعني، إن كنا صادقين،‬ 135 00:06:56,334 --> 00:06:59,418 ‫فقد كنت أتواصل مع هؤلاء السود...‬ 136 00:06:59,418 --> 00:07:01,043 ‫- يا إلهي. - ...وهذا كان أمراً‬ 137 00:07:01,043 --> 00:07:03,251 ‫لا يمكنها القيام به مثلي.‬ 138 00:07:03,251 --> 00:07:07,209 ‫لقد كنت أتواصل معهم بطريقة لن تحققها أبداً، وهذا أزعجها.‬ 139 00:07:07,209 --> 00:07:08,793 ‫لقد كنت مع أولاء الرجال،‬ 140 00:07:08,793 --> 00:07:11,834 ‫الذين يتحدثون فقط عن مختلف الفتيات،‬ 141 00:07:11,834 --> 00:07:14,543 ‫- والفتيات الخاضعات، أعني... - لا.‬ 142 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 ‫كنتم تتواصلون بسبب التحيز الجنسي،‬ 143 00:07:16,501 --> 00:07:17,751 ‫هذا ما كان الأمر عليه.‬ 144 00:07:17,751 --> 00:07:19,709 ‫- كيف ذلك؟ أخبرني بالمزيد. - لا.‬ 145 00:07:19,709 --> 00:07:21,293 ‫كنا نتحدث عن "مايا".‬ 146 00:07:21,293 --> 00:07:24,168 ‫أتعرف بمن كنت مهووساً حينها؟‬ 147 00:07:25,168 --> 00:07:26,751 ‫- "مايا". - 2001 و 2002؟‬ 148 00:07:26,751 --> 00:07:28,459 ‫هل أتذكّر "مايا"؟‬ 149 00:07:28,459 --> 00:07:31,584 ‫كنت أركض إلى البيت يوم الأربعاء في الرابعة وأشاهد "إم تي في".‬ 150 00:07:31,584 --> 00:07:35,501 ‫أجلس فقط، وأحاول أن أتجاهل وجود "سيسكو".‬ 151 00:07:38,043 --> 00:07:38,876 ‫تباً يا رجل.‬ 152 00:07:40,376 --> 00:07:42,668 ‫ماذا حدث لـ"مايا"؟‬ 153 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 ‫هذا بالضبط ما كنا نتحدث عنه، كنا نقول...‬ 154 00:07:46,334 --> 00:07:48,876 ‫أظن أنها تزوجت من رجل غنيّ، ثم قالت: "لم أعد بحاجة إلى هذا."‬ 155 00:07:48,876 --> 00:07:50,959 ‫- نعم. - وقررت أن تنعزل،‬ 156 00:07:50,959 --> 00:07:54,876 ‫وقالت: "سوف..." وكنا نقول: "هل تتذكر أغنية..."‬ 157 00:07:54,876 --> 00:07:55,793 ‫أجل، أتذكّر.‬ 158 00:07:56,418 --> 00:07:58,293 ‫أتذكّر أنني كنت أحب الفيديو.‬ 159 00:07:58,293 --> 00:08:00,501 ‫- إنه مذهل، مع "سيسكو"؟ - نعم.‬ 160 00:08:00,501 --> 00:08:02,959 ‫كنا نتحدث فقط عن مدى حبنا لـ"مايا".‬ 161 00:08:06,376 --> 00:08:07,209 ‫"جاين".‬ 162 00:08:08,584 --> 00:08:11,043 ‫لغة جسدك تفصح عن الكثير الآن.‬ 163 00:08:11,043 --> 00:08:12,709 ‫الصعب في هذا الأمر هو أنه،‬ 164 00:08:12,709 --> 00:08:15,584 ‫أظن أنك... تبالغ في الأداء حين تكون بصحبة رجال آخرين.‬ 165 00:08:15,584 --> 00:08:16,959 ‫- لا. - نعم.‬ 166 00:08:16,959 --> 00:08:17,918 ‫- لا. - أظن...‬ 167 00:08:18,834 --> 00:08:22,043 ‫كنت تبالغ في الأداء، ولم تكن تضحك على طبيعتك.‬ 168 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 ‫- هذه هي طريقة ضحكي. - لا.‬ 169 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 ‫لم أسمعك تضحك هكذا من قبل.‬ 170 00:08:25,834 --> 00:08:28,543 ‫هذه طريقة ضحكي حين أظن أن شيئاً مضحكاً فعلاً قد قيل.‬ 171 00:08:28,543 --> 00:08:29,709 ‫هذه ضحكتي الحقيقيّة.‬ 172 00:08:30,918 --> 00:08:32,001 ‫- ماذا؟ - "مضحك فعلاً."‬ 173 00:08:32,001 --> 00:08:33,168 ‫- هل سمعت؟ - "جون".‬ 174 00:08:33,918 --> 00:08:38,459 ‫لنحاول أن نمتنع عن استخدام الأسلوب القاسي أو المُطلق‬ 175 00:08:38,459 --> 00:08:39,418 ‫أثناء وجودنا هنا.‬ 176 00:08:40,001 --> 00:08:41,918 ‫أما في الخارج فيمكنكما فعل ما تريدانه.‬ 177 00:08:43,043 --> 00:08:44,376 ‫ليس حقاً، لكنكما تفهمانني.‬ 178 00:08:44,376 --> 00:08:46,959 ‫أظن أنه شيء يفعله حين يكون بصحبة الرجال.‬ 179 00:08:46,959 --> 00:08:49,626 ‫ولا أعرف إن كان الأمر يتعلق بوالده،‬ 180 00:08:49,626 --> 00:08:53,876 ‫أم إن كان يتعلق بطريقة نشأتك، وتربية أمك...‬ 181 00:08:53,876 --> 00:08:56,793 ‫اسمعي، الطبيبة النفسية ها هنا.‬ 182 00:08:56,793 --> 00:08:58,209 ‫دعيها تقوم بعملها، حسناً؟‬ 183 00:08:59,168 --> 00:09:01,084 ‫أنت تسيئين التصرف، حسناً؟‬ 184 00:09:01,084 --> 00:09:02,543 ‫ماذا تعني على أيّ حال؟‬ 185 00:09:02,543 --> 00:09:05,918 ‫أظن أن قصد "جون" بكونك تسيئين التصرف،‬ 186 00:09:05,918 --> 00:09:07,543 ‫أنك تجاوزت حدودك.‬ 187 00:09:09,501 --> 00:09:10,543 ‫شكراً لك.‬ 188 00:09:10,543 --> 00:09:11,709 ‫حسناً.‬ 189 00:09:11,709 --> 00:09:13,876 ‫لا بأس، لقد كان يتجاوز حدوداً كثيرة‬ 190 00:09:13,876 --> 00:09:15,334 ‫حين كان يخوض هذه المحادثة.‬ 191 00:09:15,918 --> 00:09:17,376 ‫- كيف... أيّ حدود؟ - نعم.‬ 192 00:09:18,126 --> 00:09:20,043 ‫كنت تقول أشياءً عنصريّة عني.‬ 193 00:09:20,043 --> 00:09:20,959 ‫لم أكن...‬ 194 00:09:20,959 --> 00:09:23,876 ‫أحب اللاتينيّات، لكنني لا أحب عائلاتهن.‬ 195 00:09:23,876 --> 00:09:27,209 ‫إنهم متداخلون للغاية معاً.‬ 196 00:09:27,209 --> 00:09:28,501 ‫لا أعرف عن هذا الأمر.‬ 197 00:09:28,501 --> 00:09:30,834 ‫لا يمكنني الوثوق بامرأة ليست قريبة من عائلتها.‬ 198 00:09:30,834 --> 00:09:34,001 ‫أتفق. ثمة خطب بالمرأة البعيدة عن عائلتها.‬ 199 00:09:34,001 --> 00:09:35,918 ‫هذا يخبرك بالكثيرعنهن.‬ 200 00:09:35,918 --> 00:09:36,918 ‫إنك ترتدي خاتماً.‬ 201 00:09:38,334 --> 00:09:39,334 ‫لا بد أنك متزوّج.‬ 202 00:09:39,959 --> 00:09:40,793 ‫نعم.‬ 203 00:09:40,793 --> 00:09:41,959 ‫لاتينيّة؟‬ 204 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 ‫- بل آسيويّة. - بئساً.‬ 205 00:09:44,126 --> 00:09:45,543 ‫- حقاً؟ - سافرت شرقاً.‬ 206 00:09:45,543 --> 00:09:47,376 ‫سافرت شرقاً؟ ماذا فعلت...‬ 207 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 ‫- شرق الحدود. - نعم.‬ 208 00:09:50,584 --> 00:09:53,251 ‫أنت محظوظ، لأنني أحب الآسيويات.‬ 209 00:09:53,251 --> 00:09:54,751 ‫إنهن محافظات إلى حد ما.‬ 210 00:09:54,751 --> 00:09:56,793 ‫- أتفق. - يعرفن دورهن.‬ 211 00:09:56,793 --> 00:09:58,001 ‫ليس زوجتي.‬ 212 00:09:58,001 --> 00:09:59,376 ‫إنها ليست كذلك مُطلقاً.‬ 213 00:09:59,959 --> 00:10:01,084 ‫لا بد أنها فليبينيّة.‬ 214 00:10:02,584 --> 00:10:06,251 ‫إنها يابانيّة، لكنني لم أقابل عائلتها، لذا فمن الممكن أن تكون كوريّة.‬ 215 00:10:07,168 --> 00:10:08,709 ‫أنا لا أعرف، أتفهمون قصدي؟‬ 216 00:10:08,709 --> 00:10:12,501 ‫أعرف أنه ليس من الممكن أن تكوني كوريّة، هذا واضح.‬ 217 00:10:12,501 --> 00:10:14,126 ‫- إنني... - لا.‬ 218 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 ‫أدرك أن في مجتمعاتكم الفرديّة‬ 219 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 ‫تُوجد طرق مُعينة للتواصل مسموح بها،‬ 220 00:10:24,168 --> 00:10:27,418 ‫لكنني أظن أن التواصل المبنيّ على العنصريّة داخل هذا المجتمع‬ 221 00:10:27,418 --> 00:10:30,834 ‫الموجهة إلى زوجتك لا يمكن أن يكون أمراً صحيحاً.‬ 222 00:10:30,834 --> 00:10:33,834 ‫لم تكن هذه هي المشكلة، حسناً؟‬ 223 00:10:33,834 --> 00:10:36,584 ‫لم يتعلق الأمر بما قلته، بل بما قامت به.‬ 224 00:10:39,251 --> 00:10:41,709 ‫- أرأيت؟ هذه مشكلة هذا الرجل. - هذا مؤلم.‬ 225 00:10:41,709 --> 00:10:44,668 ‫لا، دعوني أتكلم.‬ 226 00:10:45,293 --> 00:10:48,209 ‫أقول هذا على الدوام يا صديقي، لا تفعل هذا برقبتك.‬ 227 00:10:48,209 --> 00:10:50,084 ‫- لا أهتم. - ستندم على ذلك لاحقاً.‬ 228 00:10:50,084 --> 00:10:53,543 ‫هذا ما أحاول إخباره به. مارس اليوغا لمدة 15 دقيقة حين تستيقظ.‬ 229 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 ‫15 دقيقة؟ هذا كثير جداً.‬ 230 00:10:55,751 --> 00:10:58,334 ‫فليشرح أحدكم لهذا الرجل عمّا أتحدث.‬ 231 00:10:58,334 --> 00:11:00,959 ‫أنت شاب الآن، على الأرجح لن تحتاج إلى ذلك.‬ 232 00:11:00,959 --> 00:11:03,418 ‫قد تبدو الـ15 دقيقة وكأنها وقت طويل في الصباح...‬ 233 00:11:03,418 --> 00:11:05,251 ‫لقد مررت بشيء كهذا، لكن أكمل كلامك.‬ 234 00:11:05,251 --> 00:11:08,418 ‫المداومة هي السر، وكلما اهتممت بجسدك، منحك الكثير.‬ 235 00:11:08,418 --> 00:11:11,376 ‫أما هؤلاء العجائز الذين يمشون في الشارع وأعناقهم هكذا،‬ 236 00:11:11,376 --> 00:11:13,918 ‫- لا تريد أن تصبح مثلهم. - وكأنني أعاني في صعود الدرج.‬ 237 00:11:13,918 --> 00:11:15,959 ‫- لا تفعل ذلك. - شكراً يا "جون".‬ 238 00:11:15,959 --> 00:11:17,251 ‫الحياة هي المداومة.‬ 239 00:11:17,251 --> 00:11:18,334 ‫يعجبني ذلك.‬ 240 00:11:19,459 --> 00:11:20,834 ‫من هذا الرجل؟‬ 241 00:11:21,584 --> 00:11:23,626 ‫لقد أعجبني ذلك حقاً يا رجل.‬ 242 00:11:23,626 --> 00:11:25,251 ‫صدقوني، هذه هي حقيقة الأمر.‬ 243 00:11:26,751 --> 00:11:27,918 ‫أهما جادّان؟‬ 244 00:11:27,918 --> 00:11:30,043 ‫ليس لديّ فكرة عمّا يتحدثان الآن...‬ 245 00:11:37,334 --> 00:11:38,626 ‫لا!‬ 246 00:11:52,376 --> 00:11:55,501 ‫أتضوّر جوعاً! أحضر الحقيبة واخرج من هناك فحسب.‬ 247 00:11:58,293 --> 00:11:59,543 ‫إذاً، "جاين" أنهت الصفقة؟‬ 248 00:11:59,543 --> 00:12:02,376 ‫نعم. بطريقة بالغة العنف.‬ 249 00:12:04,209 --> 00:12:05,251 ‫أمي!‬ 250 00:12:05,251 --> 00:12:06,751 ‫أنا آسفة جداً.‬ 251 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 ‫هذه إحدى عواقب العمل من المنزل.‬ 252 00:12:11,751 --> 00:12:13,501 ‫سأخبره أنني في جلسة فقط.‬ 253 00:12:13,501 --> 00:12:15,043 ‫- حسناً. ‬ 254 00:12:17,918 --> 00:12:20,876 ‫فقط أخبريها بأنك شعرت بالغيرة، وأنك كدت تتسببي في مقتلي.‬ 255 00:12:20,876 --> 00:12:22,084 ‫كدت تتسببي في مقتلي‬ 256 00:12:22,084 --> 00:12:24,251 ‫لم أكد أقتلك. لقد أنقذت حياتك.‬ 257 00:12:24,251 --> 00:12:26,418 ‫لم تنقذي حياتي، لم أحتج إلى مساعدتك.‬ 258 00:12:26,418 --> 00:12:28,418 ‫- هل أنت ميت الآن؟ - هل أنا ميت الآن؟‬ 259 00:12:28,418 --> 00:12:30,001 ‫- نعم. - هل أنت مجنونة؟‬ 260 00:12:30,001 --> 00:12:32,334 ‫- من تظنين نفسك؟ الإله؟ - أخفض صوتك.‬ 261 00:12:32,334 --> 00:12:33,584 ‫كدت أموت.‬ 262 00:12:34,584 --> 00:12:36,959 ‫أنا آسفة جداً بشأن هذا.‬ 263 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 ‫- لا. - لا مشكلة. يبدو لطيفاً.‬ 264 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 ‫نعم، لكنه غير محترم.‬ 265 00:12:42,251 --> 00:12:43,084 ‫آسفة.‬ 266 00:12:44,418 --> 00:12:45,709 ‫- سامحاني. - لا.‬ 267 00:12:45,709 --> 00:12:47,043 ‫لا بأس.‬ 268 00:12:47,043 --> 00:12:48,293 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 269 00:12:48,293 --> 00:12:49,251 ‫نعم.‬ 270 00:12:49,251 --> 00:12:51,209 ‫إذاً يا "جون"،‬ 271 00:12:51,876 --> 00:12:53,834 ‫هل تظن أن بإمكاننا التوصل إلى كلمة‬ 272 00:12:54,376 --> 00:12:58,584 ‫بخلاف "مسيطرة" لتبرير تدخل "جاين"؟‬ 273 00:13:04,543 --> 00:13:10,293 ‫أشعر أن "جاين" ربما تدخلت لأنها...‬ 274 00:13:11,709 --> 00:13:12,584 ‫أحياناً تكون‬ 275 00:13:14,376 --> 00:13:15,209 ‫قلقة.‬ 276 00:13:15,834 --> 00:13:18,584 ‫وهل تريد أن تشعر "جاين" بهذا القلق؟‬ 277 00:13:19,876 --> 00:13:20,918 ‫لا.‬ 278 00:13:20,918 --> 00:13:26,209 ‫أريدها أن تسمح لي بمساعدتها لتصبح أقل قلقاً.‬ 279 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 ‫هل تظنين أن بإمكانك السماح لـ"جون" أن يفعل هذا؟‬ 280 00:13:31,751 --> 00:13:32,751 ‫- أجل. - هذا رائع.‬ 281 00:13:33,501 --> 00:13:34,709 ‫هذا رائع حقاً.‬ 282 00:13:36,418 --> 00:13:37,293 ‫عمل جيد يا "جون".‬ 283 00:13:43,334 --> 00:13:44,418 ‫أنا...‬ 284 00:13:45,334 --> 00:13:49,543 ‫لا أعرف. ما زلت أواجه مشكلة مع فكرة...‬ 285 00:13:50,251 --> 00:13:53,876 ‫كيف أفعل ذلك دون تقديم تضحيات لأجزاء من...‬ 286 00:13:53,876 --> 00:13:56,584 ‫دون التضحية بأشياء تمثل شخصيتي؟‬ 287 00:14:00,334 --> 00:14:01,168 ‫أتعرفين؟‬ 288 00:14:01,918 --> 00:14:07,626 ‫حين قضيت بعض الوقت في أدغال "تورتوغيرو" في "كوستاريكا"،‬ 289 00:14:08,418 --> 00:14:13,834 ‫حدق بي "ألواتا بالياتا" وهو نوع نادر من السعدان العوّاء،‬ 290 00:14:14,501 --> 00:14:16,459 ‫حدق في عيني مباشرةً.‬ 291 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 ‫وفي البداية، بادلته النظر،‬ 292 00:14:21,709 --> 00:14:23,001 ‫إلى أن أدركت،‬ 293 00:14:23,626 --> 00:14:27,376 ‫أنني إذا لم أنتبه لتحذيره، فقد كان على وشك أن ينهش قطعة من وجهي.‬ 294 00:14:29,001 --> 00:14:30,501 ‫لذا تحاشيت النظر.‬ 295 00:14:31,168 --> 00:14:35,251 ‫لأنه في بعض الأحيان، علينا فقط أن نستمع إلى الطبيعة.‬ 296 00:14:36,626 --> 00:14:38,084 ‫أتفهمان ما أعنيه؟‬ 297 00:14:38,668 --> 00:14:39,501 ‫نعم.‬ 298 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 ‫لقد انتهى وقتنا،‬ 299 00:14:48,876 --> 00:14:53,126 ‫لكن هذا كان رائعاً.‬ 300 00:14:53,126 --> 00:14:54,709 ‫- نعم. - نفس الموعد بالأسبوع القادم؟‬ 301 00:14:56,376 --> 00:14:58,043 ‫نعم، يمكننا... أظن أن بإمكاننا فعل ذلك.‬ 302 00:14:58,043 --> 00:14:59,918 ‫- حسناً، عظيم. - شكراً جزيلاً.‬ 303 00:14:59,918 --> 00:15:01,459 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 304 00:15:01,459 --> 00:15:04,293 ‫ستجدان رمز "فينمو" على الملاحظة المُلصقة بجوار الباب.‬ 305 00:15:04,293 --> 00:15:05,626 ‫- حسناً، هذا رائع. - حسناً.‬ 306 00:15:05,626 --> 00:15:07,084 ‫- معك... - الهاتف معي.‬ 307 00:15:07,084 --> 00:15:08,501 ‫يمكنك التقاط صورة له...‬ 308 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 ‫قام ابني بـ... لقد وضعه الآن.‬ 309 00:15:10,501 --> 00:15:11,918 ‫- حسناً. - شكراً لك.‬ 310 00:15:11,918 --> 00:15:12,834 ‫شكراً لك.‬ 311 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 ‫ما الذي كانت تعنيه بقصة القرد في رأيك؟‬ 312 00:15:22,334 --> 00:15:23,251 ‫لا أعرف.‬ 313 00:15:23,876 --> 00:15:26,334 ‫كنت أفكر في هذا، لم أفهم شيئاً.‬ 314 00:15:27,084 --> 00:15:28,626 ‫لم أعرف إلى أين أنظر.‬ 315 00:15:32,334 --> 00:15:34,959 ‫- هل أنا القرد؟ - لقد تساءلت إن كنت أنا القرد.‬ 316 00:15:34,959 --> 00:15:38,043 ‫هل كان هذا عنصريّاً يقول: "لا تنظرا إليّ."‬ 317 00:15:50,876 --> 00:15:52,168 ‫الأرضيّات جميلة يا دكتورة.‬ 318 00:15:52,168 --> 00:15:54,168 ‫شكراً على ملاحظتك يا "جون".‬ 319 00:15:54,793 --> 00:15:58,459 ‫صدّقا أو لا تصدّقا، خشب الأرضيّة من بيت طفولتي.‬ 320 00:15:59,459 --> 00:16:01,709 ‫جعلتهم يرسلونه بالطائرة منذ فترة طويلة.‬ 321 00:16:02,501 --> 00:16:03,334 ‫عجيب.‬ 322 00:16:04,126 --> 00:16:06,501 ‫- أرى أنك تحبين هذا البيت. - أحبه فعلاً.‬ 323 00:16:06,501 --> 00:16:08,251 ‫إنه ملاذي حقاً.‬ 324 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 ‫إذاً،‬ 325 00:16:11,084 --> 00:16:14,543 ‫كيف حالكما منذ جلستنا الأخيرة؟‬ 326 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 ‫لسنا بخير، بصراحة.‬ 327 00:16:21,376 --> 00:16:22,459 ‫لم تكن الأمور رائعة.‬ 328 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 ‫هل تلاحظين يا "جاين" أنك عادةً ما تجيبين نيابة عن كليكما؟‬ 329 00:16:26,709 --> 00:16:27,834 ‫حسناً، إنه ليس...‬ 330 00:16:27,834 --> 00:16:31,876 ‫أظن أنه من كان يفعل هذا في الجلسة السابقة.‬ 331 00:16:32,584 --> 00:16:34,418 ‫لكنني الآن أشعر أنه‬ 332 00:16:35,293 --> 00:16:37,668 ‫لا يجيب، إنه ينظر لي كي أجيب، لذا...‬ 333 00:16:38,709 --> 00:16:39,918 ‫حسناً، لا مشكلة.‬ 334 00:16:40,668 --> 00:16:42,834 ‫هل تلاحظ أنك تفعل هذا كثيراً يا "جون"؟‬ 335 00:16:42,834 --> 00:16:44,709 ‫هل تنظر إلى "جاين" لكي ترد؟‬ 336 00:16:46,543 --> 00:16:49,793 ‫نعم، أظن أنني اعتدت على ظنها بأنها تمتلك كلّ الأجوبة.‬ 337 00:16:50,626 --> 00:16:52,043 ‫أيمكنك إعادة صياغة هذا؟‬ 338 00:16:55,918 --> 00:16:59,876 ‫أنا لا أعرف الكثير مثلها؟‬ 339 00:17:01,459 --> 00:17:02,293 ‫رائع.‬ 340 00:17:04,293 --> 00:17:07,751 ‫هل سمحت لك "جاين" أبداً بأخذ زمام القيادة،‬ 341 00:17:08,418 --> 00:17:09,793 ‫منذ أن تقابلنا آخر مرة؟‬ 342 00:17:13,501 --> 00:17:14,334 ‫حاولت.‬ 343 00:17:18,709 --> 00:17:19,793 ‫ابتعدوا!‬ 344 00:17:19,793 --> 00:17:20,709 ‫انتظر!‬ 345 00:17:26,168 --> 00:17:27,876 ‫ليس خطئي أنك مُصاب بالربو.‬ 346 00:17:28,501 --> 00:17:30,168 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 347 00:17:30,168 --> 00:17:32,084 ‫ما صلة الربو بالأمر؟‬ 348 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 ‫- إنها تستخدمه كي تحط من شأني. - لا تقل هذا‬ 349 00:17:34,251 --> 00:17:36,084 ‫حيث تحرّف الأمور‬ 350 00:17:36,084 --> 00:17:38,209 ‫لتبدو كأنك الرجل الصالح وأنا السيئة.‬ 351 00:17:38,209 --> 00:17:39,543 ‫لا أفعل هذا! أنا أشير...‬ 352 00:17:39,543 --> 00:17:41,834 ‫لست الشريرة، أنت من كان يتصرف بلؤم.‬ 353 00:17:41,834 --> 00:17:43,626 ‫- لست الشرير أيضاً. - حسناً.‬ 354 00:17:43,626 --> 00:17:45,126 ‫كيف ذلك؟ وضحا لي.‬ 355 00:17:45,126 --> 00:17:47,043 ‫لقد حدث عطل في البرنامج،‬ 356 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 ‫كنت أنقذ الكمبيوتر من التعطل.‬ 357 00:17:48,876 --> 00:17:50,459 ‫تريدين دائماً أن تكونين أول‬ 358 00:17:50,459 --> 00:17:54,168 ‫من يستكشف المشكلة ويصلحها بينما تكون على ما يُرام كما هي.‬ 359 00:17:54,168 --> 00:17:55,459 ‫لا أحتاج إلى استكشاف الأخطاء،‬ 360 00:17:55,459 --> 00:17:57,501 ‫أنا أبدأ من الصفر، وأعيد عمل الكود.‬ 361 00:17:57,501 --> 00:17:58,793 ‫تعيدين عمل الكود؟‬ 362 00:17:58,793 --> 00:18:00,251 ‫- نعم. - ملفاتي جيدة.‬ 363 00:18:00,251 --> 00:18:02,626 ‫- ملفاتي سليمة. - ملفاتك سيئة للغاية.‬ 364 00:18:02,626 --> 00:18:05,251 ‫كم الأشياء التي أصلحها من بعدك هائلة.‬ 365 00:18:05,251 --> 00:18:09,918 ‫حقاً؟ لأن البرامج الضارة التي لديك لا يصدق، أليس كذلك؟‬ 366 00:18:09,918 --> 00:18:12,168 ‫من الجنون أنه لا تزال تعمل على أيّ حال.‬ 367 00:18:12,168 --> 00:18:14,084 ‫أنت من فعل الشيء التالي!‬ 368 00:18:14,084 --> 00:18:17,168 ‫هذا هو ما أزعجني حقاً.‬ 369 00:18:26,834 --> 00:18:29,709 ‫أنت لا تنسبين لي أي فضل على أي شيء، حسناً؟‬ 370 00:18:29,709 --> 00:18:31,584 ‫أنا أجيد التمركز. لقد علمتك ذلك.‬ 371 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ‫"درج، إلى السطح"‬ 372 00:18:42,418 --> 00:18:44,418 ‫دائماً ما أتواصل معك بخصوص العمل.‬ 373 00:18:44,418 --> 00:18:45,668 ‫وأبقيك على اطلاع.‬ 374 00:18:45,668 --> 00:18:46,834 ‫الطابق الثالث!‬ 375 00:18:47,918 --> 00:18:49,001 ‫بحقك.‬ 376 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 ‫الطابق الرابع!‬ 377 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 ‫- الخامس! - يا إلهي.‬ 378 00:18:53,918 --> 00:18:56,168 ‫لن تتغيري. أنت الضحية دوماً، أتفهم ذلك.‬ 379 00:18:59,793 --> 00:19:01,918 ‫الطابق التاسع! الطابق العاشر!‬ 380 00:19:01,918 --> 00:19:04,709 ‫سأقتل هذا الرجل!‬ 381 00:19:04,709 --> 00:19:05,793 ‫الحادي عشر!‬ 382 00:19:06,876 --> 00:19:07,751 ‫الثاني عشر!‬ 383 00:19:13,209 --> 00:19:15,918 ‫تباً لك أيها اللعين!‬ 384 00:19:17,918 --> 00:19:19,043 ‫الخامس عشر!‬ 385 00:19:21,751 --> 00:19:23,084 ‫السادس عشر!‬ 386 00:19:32,918 --> 00:19:34,751 ‫سنتجه إلى السطح!‬ 387 00:19:46,668 --> 00:19:48,584 ‫مت أيها اللعين!‬ 388 00:19:57,293 --> 00:20:00,334 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 389 00:20:01,876 --> 00:20:03,709 ‫الي من كنت تتحدثين؟‬ 390 00:20:03,709 --> 00:20:04,876 ‫أكان هذا...‬ 391 00:20:04,876 --> 00:20:08,459 ‫لمن كان هذا؟ أكان هذا لك أم لي؟‬ 392 00:20:10,876 --> 00:20:11,751 ‫حبيبتي.‬ 393 00:20:12,376 --> 00:20:14,209 ‫"مت أيها اللعين!"‬ 394 00:20:15,334 --> 00:20:16,918 ‫هل فوتت فيلمك الأول؟‬ 395 00:20:16,918 --> 00:20:18,418 ‫- لقد ضحك عليّ. - تباً.‬ 396 00:20:18,418 --> 00:20:19,709 ‫في وجهي.‬ 397 00:20:19,709 --> 00:20:23,168 ‫لأنه لم يستطع مواصلة الترميز. وقد كنت أنقذك...‬ 398 00:20:23,168 --> 00:20:25,376 ‫- توقف عن الضحك. - كان الأمر مضحكاً.‬ 399 00:20:26,209 --> 00:20:27,209 ‫حين قلت هذا.‬ 400 00:20:27,209 --> 00:20:30,043 ‫لقد قلت عبارة ملفتة أثناء عملنا على الكود.‬ 401 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 ‫ماذا؟‬ 402 00:20:31,876 --> 00:20:34,543 ‫تخيلي لو قلت شيئاً مثل،‬ 403 00:20:35,918 --> 00:20:37,293 ‫"هذا هو الأمر أيها الأحمق."‬ 404 00:20:37,293 --> 00:20:40,084 ‫لو قلت هذا لكنت... أنت تضحكين.‬ 405 00:20:40,084 --> 00:20:41,834 ‫لأنني لم أقل هذا...‬ 406 00:20:41,834 --> 00:20:43,293 ‫نعم، لكنه كان مضحكاً.‬ 407 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 ‫من المؤلم أن تضحك على شيء كهذا.‬ 408 00:20:45,584 --> 00:20:47,209 ‫كنت بحاجة إلى قول هذا كي أذهب.‬ 409 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 ‫تذهبين إلى أين؟‬ 410 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 ‫لقد ضحكت للحظة.‬ 411 00:20:50,626 --> 00:20:53,418 ‫وأنت تعتبرينني أقلل من شأنك. لا أقصد التقليل من شأنك.‬ 412 00:20:53,418 --> 00:20:56,084 ‫أنت من تظنين أنني لا أستطيع العيش بدونك، هذا يقلل من شأني.‬ 413 00:20:56,084 --> 00:20:58,751 ‫اضطررت لإنقاذك عدة مرات، هذه هي الحقيقة.‬ 414 00:20:58,751 --> 00:21:01,209 ‫متى أنقذت حياتي؟‬ 415 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 ‫رحلة التزلج.‬ 416 00:21:03,501 --> 00:21:04,543 ‫رحلة التزلج؟‬ 417 00:21:05,418 --> 00:21:06,459 ‫لقد أنقذت قضيبي.‬ 418 00:21:06,459 --> 00:21:09,168 ‫- هذه ليست حياتي. - لم يكن إنجازاً بسيطاً.‬ 419 00:21:09,168 --> 00:21:12,209 ‫ليس وكأنني أتمكن من استخدامه الآن.‬ 420 00:21:12,209 --> 00:21:15,626 ‫عندما يتعلق الأمر بك وبكلّ مشاكلك ووجهات نظرك،‬ 421 00:21:15,626 --> 00:21:17,918 ‫يجب أن أكون حاضراً وأدعمك وأفهمك.‬ 422 00:21:17,918 --> 00:21:20,959 ‫لكن حين يتعلق الأمر بي وبأموري، لا أحد يهتم.‬ 423 00:21:20,959 --> 00:21:21,918 ‫- آسف. - لا بأس.‬ 424 00:21:22,584 --> 00:21:25,459 ‫إنه يتصرف بشجاعة وصدق.‬ 425 00:21:25,459 --> 00:21:28,334 ‫معذرة، لكن لا تعزف على هذا البيانو.‬ 426 00:21:28,334 --> 00:21:30,543 ‫آسفة، إنه ليس للعزف.‬ 427 00:21:31,168 --> 00:21:32,918 ‫كان ملكاً لجدي.‬ 428 00:21:33,543 --> 00:21:36,668 ‫إنه الشيء الوحيد الذي تمكن جداي من إنقاذه من الحرب.‬ 429 00:21:36,668 --> 00:21:39,668 ‫أحب أحد النازيين سماع عزفهم، هذا ما أنقذ حياتهم.‬ 430 00:21:39,668 --> 00:21:41,584 ‫رباه، أنا آسف. لم أكن...‬ 431 00:21:42,709 --> 00:21:44,959 ‫- يجب أن تعود إلى مقعدك يا "جون". - حسناً.‬ 432 00:21:44,959 --> 00:21:46,043 ‫شكراً جزيلاً.‬ 433 00:21:50,126 --> 00:21:53,418 ‫لم أكن أعرف أن هذا البيانو ليس للعزف.‬ 434 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 ‫- يفعل الكثيرون ذلك، لا بأس. - لا بأس.‬ 435 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 ‫يجب أن تضعي علامة، فأنت لديك رمز "كيو آر".‬ 436 00:22:06,293 --> 00:22:07,251 ‫إذاً...‬ 437 00:22:08,709 --> 00:22:12,543 ‫هل هذه طبيعة الأمور بينكما؟‬ 438 00:22:12,543 --> 00:22:16,584 ‫هل "جاين" تأخذ زمام المبادرة دوماً؟‬ 439 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 ‫لم يكن الأمر هكذا في البداية.‬ 440 00:22:20,459 --> 00:22:22,418 ‫في البداية كانت خبرتي‬ 441 00:22:23,043 --> 00:22:26,043 ‫في البرمجة تفوق خبرتها، وقمت بالكثير...‬ 442 00:22:26,043 --> 00:22:28,626 ‫لقد دربتها بطرق مختلفة.‬ 443 00:22:29,251 --> 00:22:30,376 ‫دربتني؟‬ 444 00:22:32,668 --> 00:22:34,543 ‫أعطيتك الكثير من التوجيهات.‬ 445 00:22:34,543 --> 00:22:38,543 ‫ولأكون صادقاً، كنت أكثر راحة في هذا الدور‬ 446 00:22:38,543 --> 00:22:41,126 ‫لأنني شعرت وكأنها تتطلع إليّ.‬ 447 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 ‫وأشتاق إلى ذلك.‬ 448 00:22:44,959 --> 00:22:48,751 ‫لقد اعترفت بأمر حساس للغاية. كيف يشعرك ذلك يا "جاين"؟‬ 449 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 ‫ما زلت أتطلع إليك يا "جون".‬ 450 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 ‫أحياناً تتصرفين‬ 451 00:22:54,876 --> 00:22:58,043 ‫وكأنني أعيقك، وكأنك تظنين أنني أعيقك.‬ 452 00:22:58,043 --> 00:23:00,709 ‫لا أشعر بذلك، لا أظن أنك تعيقني.‬ 453 00:23:01,959 --> 00:23:02,876 ‫لا أفعل.‬ 454 00:23:04,793 --> 00:23:05,918 ‫هل تشعران بذلك؟‬ 455 00:23:07,459 --> 00:23:11,459 ‫هذه هي قوة العمل الذي نقوم به هنا، إنها‬ 456 00:23:12,834 --> 00:23:14,251 ‫قوة هذه الغرفة.‬ 457 00:23:16,293 --> 00:23:19,418 ‫أظن أنني أريدكما‬ 458 00:23:19,418 --> 00:23:24,084 ‫أن تحاولا أن تقولا "وقت مستقطع"‬ 459 00:23:24,084 --> 00:23:25,751 ‫حين تبدأ الأمور تتصاعد.‬ 460 00:23:25,751 --> 00:23:27,876 ‫قد يبدو هذا سخيفاً، لكن أنا وزوجي نفعل هذا‬ 461 00:23:27,876 --> 00:23:29,709 ‫والأمر ينجح حقاً.‬ 462 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 ‫قولا "وقت مستقطع"، وخذا 20 دقيقة،‬ 463 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 ‫وإذا أردتما إعادة المحادثة أو الموضوع،‬ 464 00:23:36,251 --> 00:23:39,793 ‫بالطبع تستطيعان فعل ذلك، لكن المضحك أنه في 9 من أصل 10 مرات،‬ 465 00:23:39,793 --> 00:23:41,876 ‫لا تعد الأمور بنفس الأهمية.‬ 466 00:23:44,418 --> 00:23:45,709 ‫أتظنان أن بإمكانكما المحاولة؟‬ 467 00:23:46,876 --> 00:23:48,459 ‫- حسناً. أراكما لاحقاً؟ - لاحقاً.‬ 468 00:23:48,459 --> 00:23:49,459 ‫- لاحقاً. - رائع.‬ 469 00:23:54,293 --> 00:23:55,709 ‫أنت تعجبها أكثر مني.‬ 470 00:23:57,959 --> 00:24:00,001 ‫- هذا غير صحيح. - بلى، إنه صحيح.‬ 471 00:24:00,001 --> 00:24:01,459 ‫الجميع يحبك أكثر.‬ 472 00:24:02,126 --> 00:24:03,126 ‫أنت محبوب للغاية.‬ 473 00:24:21,626 --> 00:24:25,168 ‫لم لا نبدأ هذه الجلسة بقول شيء واحد رائع‬ 474 00:24:25,168 --> 00:24:27,251 ‫يفعله شريكك من أجلك؟‬ 475 00:24:31,501 --> 00:24:32,543 ‫"جاين"؟‬ 476 00:24:37,626 --> 00:24:39,918 ‫يترك "جون" مقعد المرحاض منخفضاً دائماً.‬ 477 00:24:51,709 --> 00:24:54,334 ‫هل حدث شيء في العمل هذا الأسبوع؟‬ 478 00:24:57,001 --> 00:24:57,918 ‫"جون"؟‬ 479 00:25:03,418 --> 00:25:07,626 ‫حسناً، سوف نتكلم عن المشكلة بوضوح.‬ 480 00:25:07,626 --> 00:25:12,084 ‫يبدو أن العمل يمثل نقطة خلاف أساسيّة بالنسبة إليكما.‬ 481 00:25:12,959 --> 00:25:15,126 ‫نعم. إنه...‬ 482 00:25:15,126 --> 00:25:17,168 ‫لم يكن أسبوع عمل جيداً.‬ 483 00:25:17,168 --> 00:25:22,709 ‫وقد يكون هذا اكتئاب ناتج عن النظر إلى الشاشات طوال اليوم.‬ 484 00:25:23,959 --> 00:25:25,043 ‫لا يتعلق بالشاشات.‬ 485 00:25:25,043 --> 00:25:26,876 ‫ما هو السبب في رأيك إذاً؟‬ 486 00:25:26,876 --> 00:25:28,793 ‫ماذا حدث هذا الأسبوع؟‬ 487 00:25:31,043 --> 00:25:34,918 ‫لقد أخذنا راحة من العمل. ذهبنا للتخييم.‬ 488 00:25:36,834 --> 00:25:39,876 ‫هذا يأخذ وقتاً أطول مما أخبرنا به "أهلاً أهلاً".‬ 489 00:25:39,876 --> 00:25:42,918 ‫لماذا لم يزوّدونا بإحداثيات لإيجاد الرجل؟‬ 490 00:25:42,918 --> 00:25:44,959 ‫لا يعرفون مكانه على الأرجح.‬ 491 00:25:46,668 --> 00:25:48,376 ‫ليس لديه اتصالات على الأرجح.‬ 492 00:25:48,376 --> 00:25:50,334 ‫أمتأكد من أننا لم نته؟‬ 493 00:25:55,543 --> 00:25:58,043 ‫ماذا كنتما تفعلان في هذه العطلة؟‬ 494 00:25:58,043 --> 00:26:00,668 ‫- كنا نصطاد. - رائع.‬ 495 00:26:01,334 --> 00:26:04,959 ‫لم أتوقع أنكما من محبي الصيد.‬ 496 00:26:07,334 --> 00:26:08,834 ‫ماذا كنتما تصطادان؟‬ 497 00:26:08,834 --> 00:26:10,126 ‫حيوانات برية كبيرة.‬ 498 00:26:11,501 --> 00:26:12,418 ‫إنها كبيرة.‬ 499 00:26:13,876 --> 00:26:15,376 ‫"جون" صياد الحيوانات البرية الكبيرة.‬ 500 00:26:15,959 --> 00:26:18,668 ‫"(جون) صياد الحيوانات البرية الكبيرة."‬ 501 00:26:21,543 --> 00:26:22,834 ‫جميعها متشابهة.‬ 502 00:26:24,168 --> 00:26:25,168 ‫ليس بالنسبة إليّ.‬ 503 00:26:27,043 --> 00:26:30,459 ‫الغابة هي الغابة. لقد ضعنا.‬ 504 00:26:35,543 --> 00:26:39,209 ‫أتظنين أنك ستلقطين الشبكة بطريقة سحرية بعد يومين من المحاولة؟‬ 505 00:26:40,584 --> 00:26:44,168 ‫لم نته. هلّا تثقين بي. هذا ما يحدث لك دائما‬ 506 00:26:44,168 --> 00:26:45,501 ‫ماذا تعني؟‬ 507 00:26:46,126 --> 00:26:47,501 ‫أنت متوترة وقلقة.‬ 508 00:26:47,501 --> 00:26:50,418 ‫لن نُفشل المهمة. أعلم أن هذا ما يقلقك،‬ 509 00:26:50,418 --> 00:26:51,584 ‫لكن هذا لن يحدث.‬ 510 00:26:51,584 --> 00:26:54,084 ‫- سنجده قبل أن يهبط الليل، حسناً؟ - حسناً.‬ 511 00:26:54,793 --> 00:26:56,126 ‫كان الأمر لطيفاً في البداية.‬ 512 00:26:57,084 --> 00:26:58,793 ‫لأنني شعرت بحاجتها إليّ مرة أخرى‬ 513 00:26:58,793 --> 00:27:01,293 ‫وشعرت بأن هناك شرارة يُعاد إشعالها.‬ 514 00:27:05,459 --> 00:27:06,293 ‫"جاين"؟‬ 515 00:27:08,668 --> 00:27:09,793 ‫نعم.‬ 516 00:27:09,793 --> 00:27:13,168 ‫كانت هناك شرارة صغيرة في البداية.‬ 517 00:27:13,168 --> 00:27:15,751 ‫كيف ساءت الأمور إذاً؟‬ 518 00:27:15,751 --> 00:27:19,334 ‫كنا نعمل ونخيم ونصطاد.‬ 519 00:27:19,334 --> 00:27:21,668 ‫ثم بدأ يتصرف بذكورية.‬ 520 00:27:31,043 --> 00:27:32,084 ‫هل انبهرت؟‬ 521 00:27:33,126 --> 00:27:34,876 ‫إذا أمسكت شيئاً بهذا سأنبهر.‬ 522 00:27:38,001 --> 00:27:39,459 ‫هذه المهمة غريبة.‬ 523 00:27:40,876 --> 00:27:41,751 ‫كيف؟‬ 524 00:27:42,668 --> 00:27:45,043 ‫أنت تتصرف وكأننا في "ديزني لاند"،‬ 525 00:27:45,043 --> 00:27:46,668 ‫فأنت تخيم، والأمر...‬ 526 00:27:48,168 --> 00:27:49,043 ‫لا أعرف.‬ 527 00:27:49,043 --> 00:27:51,376 ‫لم نجد أيّ أثر للهدف.‬ 528 00:27:52,293 --> 00:27:56,293 ‫لا نستقبل إشارة هنا. لا أحد هنا. نحن فقط...‬ 529 00:27:57,668 --> 00:28:00,001 ‫كيف نعرف إن كان ما زال هنا؟‬ 530 00:28:05,293 --> 00:28:07,334 ‫- حسناً، تباً. - ماذا تفعل؟‬ 531 00:28:08,501 --> 00:28:09,501 ‫سحقاً!‬ 532 00:28:09,501 --> 00:28:10,501 ‫اهدئي.‬ 533 00:28:10,501 --> 00:28:14,793 ‫توقف يا "جون". سيسمعك الصياد. هل جُننت؟‬ 534 00:28:14,793 --> 00:28:16,376 ‫ثم سيأتي إلينا.‬ 535 00:28:16,376 --> 00:28:18,168 ‫لا يمكننا أن نجده، هكذا سيأتي إلينا.‬ 536 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 ‫ماذا يحدث؟‬ 537 00:28:25,501 --> 00:28:29,001 ‫الخدعة هي أن تطلقي النار تحتها، ليس عليها.‬ 538 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 ‫لم أقرأ كتاباً.‬ 539 00:28:35,084 --> 00:28:36,001 ‫هذا كلّ ما حدث.‬ 540 00:28:36,626 --> 00:28:38,626 ‫أهكذا سنناقش الأمر؟‬ 541 00:28:39,251 --> 00:28:40,959 ‫أهذا ما ستقوله؟‬ 542 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 ‫كل هذا بسبب كتاب.‬ 543 00:28:42,751 --> 00:28:45,334 ‫آسفة، لكن عن أيّ كتاب نتحدث؟‬ 544 00:28:45,334 --> 00:28:46,543 ‫لقد كذب.‬ 545 00:28:52,668 --> 00:28:53,543 ‫الأمر محزن.‬ 546 00:28:54,126 --> 00:28:55,126 ‫ما المحزن؟‬ 547 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 ‫كانت هناك حشرة تنجذب إلى هذه...‬ 548 00:29:01,668 --> 00:29:02,834 ‫لا شيء.‬ 549 00:29:04,959 --> 00:29:06,293 ‫حاولي أن تسترخي.‬ 550 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 ‫حينما تفكرين في شيء حزين،‬ 551 00:29:12,584 --> 00:29:16,251 ‫حاولي أن تفكري في الفرحة التي بداخله، أتفهمينني؟‬ 552 00:29:17,834 --> 00:29:21,709 ‫الآن مثلاً، نحن تحت النجوم.‬ 553 00:29:21,709 --> 00:29:24,501 ‫لا يتسنى لمعظم الناس رؤية هذا بعد الآن.‬ 554 00:29:28,126 --> 00:29:29,501 ‫كما في كتاب "النبي".‬ 555 00:29:31,834 --> 00:29:34,668 ‫الفرح الكامن في المعاناة.‬ 556 00:29:50,168 --> 00:29:51,209 ‫أنا متعبة.‬ 557 00:29:53,709 --> 00:29:54,959 ‫سأنام.‬ 558 00:30:22,209 --> 00:30:24,501 ‫هل تحب "النبي" فعلاً؟‬ 559 00:30:26,584 --> 00:30:27,459 ‫ماذا؟‬ 560 00:30:28,709 --> 00:30:30,751 ‫الكتاب. "النبي".‬ 561 00:30:32,251 --> 00:30:34,459 ‫نعم. لماذا؟‬ 562 00:30:35,043 --> 00:30:36,793 ‫هل قرأته أصلاً؟‬ 563 00:30:40,126 --> 00:30:41,126 ‫لا.‬ 564 00:30:41,793 --> 00:30:44,251 ‫إذاً كان هذا عن كتاب.‬ 565 00:30:46,251 --> 00:30:49,459 ‫لقد بدأ الأمر بكتاب. لكنه لا يتعلق بكتاب.‬ 566 00:30:49,459 --> 00:30:51,543 ‫عمّ يتعلق إذاً؟‬ 567 00:30:53,209 --> 00:30:55,501 ‫لقد أخبرتني أنه كتابك المُفضل. قلت...‬ 568 00:30:55,501 --> 00:30:57,918 ‫- متى قلت ذلك؟ - قلت لك إنه كتابي المفضل،‬ 569 00:30:57,918 --> 00:31:01,376 ‫قلت لك أن الجار المثير يحبه، ثم قلت لي... ماذا؟‬ 570 00:31:02,668 --> 00:31:06,751 ‫نعم، ربما هذا هو السبب. كنت...‬ 571 00:31:07,918 --> 00:31:09,126 ‫لا أحب هذا الرجل.‬ 572 00:31:09,126 --> 00:31:12,834 ‫لا أحب مغازلته لك، أنا لا أفهم.‬ 573 00:31:13,418 --> 00:31:17,334 ‫لذلك... قلت ذلك لأنني... إنه مجرد كتاب.‬ 574 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 ‫إذاً كذبت؟‬ 575 00:31:20,709 --> 00:31:21,543 ‫نعم.‬ 576 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 ‫نعم، لقد كذبت.‬ 577 00:31:23,126 --> 00:31:25,918 ‫لا أظن الأمر يستدعي رد فعلك هذا.‬ 578 00:31:25,918 --> 00:31:28,959 ‫ظننت أنهم جمعانا معاً لأنه كتابنا المُفضل.‬ 579 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 ‫أتظنين أن وكالة تجسس دولية جمعتنا معاً‬ 580 00:31:32,709 --> 00:31:34,584 ‫لأننا أحببنا نفس الكتاب؟‬ 581 00:31:34,584 --> 00:31:35,751 ‫لا.‬ 582 00:31:35,751 --> 00:31:38,043 ‫وكأنهم تطبيق "أوكاي كيوبيد" مثلاً؟‬ 583 00:31:39,251 --> 00:31:43,126 ‫- حسناً. لا، أنا مخطئة... - ماذا تقصدين؟‬ 584 00:31:43,751 --> 00:31:45,793 ‫لأنني في الواقع لم أرك تقرأ كتاباً‬ 585 00:31:45,793 --> 00:31:47,918 ‫طوال فترة معرفتي بك، لذا...‬ 586 00:31:48,668 --> 00:31:49,501 ‫هذا منطقيّ.‬ 587 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 ‫أنا أعرفك يا "جاين".‬ 588 00:31:50,501 --> 00:31:53,959 ‫وأنت دقيقة جداً في طريقة حديثك.‬ 589 00:31:53,959 --> 00:31:56,584 ‫لذا إن أردت وصفي بالغبي، فقط قولي إنني غبي،‬ 590 00:31:56,584 --> 00:31:59,501 ‫- ويمكننا إجراء محادثة. - لم أصفك بالغبي.‬ 591 00:31:59,501 --> 00:32:01,751 ‫قلت إنك لا تقرأ الكتب، وهذه حقيقة.‬ 592 00:32:04,334 --> 00:32:05,418 ‫ماذا...‬ 593 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 ‫أيمكننا أن ننام؟‬ 594 00:32:09,459 --> 00:32:13,293 ‫يمكننا أن نتشاجر بشأن الكتب في الصباح، حسناً؟‬ 595 00:32:14,418 --> 00:32:15,626 ‫نعم، أنا متعبة.‬ 596 00:32:15,626 --> 00:32:19,584 ‫لقد كنت تعلّمني طوال اليوم وكأنني تلميذتك، لذا...‬ 597 00:32:23,334 --> 00:32:24,168 ‫أنا...‬ 598 00:32:26,251 --> 00:32:28,293 ‫كنت أحاول أن أتشارك الأشياء معك.‬ 599 00:32:28,293 --> 00:32:30,501 ‫كنا نفعل الأشياء معاً. كنت أريك...‬ 600 00:32:30,501 --> 00:32:32,834 ‫لا، كان الأمر يغلبه التعالي والتحكم، لذا...‬ 601 00:32:33,584 --> 00:32:35,293 ‫أنا أتعالى وأتحكم؟‬ 602 00:32:35,293 --> 00:32:36,376 ‫نعم.‬ 603 00:32:37,501 --> 00:32:39,709 ‫"جاين"، أنت لا تدعيني أداعبك‬ 604 00:32:39,709 --> 00:32:41,709 ‫دون أن تخبريني كيف أفعل هذا.‬ 605 00:32:41,709 --> 00:32:44,668 ‫تفعلين هذا كلّ مرة وكأنني لم أر مهبلاً من قبل.‬ 606 00:32:44,668 --> 00:32:47,459 ‫لا تعرف كيف أحب الأمر، لذا يجب أن أخبرك.‬ 607 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 ‫- في كلّ مرة؟ - لو سمعت وتعلمت‬ 608 00:32:49,626 --> 00:32:52,334 ‫ربما لن أضطر إلى إخبارك كيف تداعبني.‬ 609 00:32:52,334 --> 00:32:55,459 ‫هكذا أنت: "عليّ إلغاء رجولتك، لأشعر أن الأمر يستحق."‬ 610 00:32:55,459 --> 00:32:58,418 ‫عليّ أن أعلمك كلّ شيء، لأنك لا تتقن القيام بكثير من الأشياء.‬ 611 00:32:58,418 --> 00:33:00,251 ‫- ليس عليك أن تعلميني. - تتصرف كالأطفال.‬ 612 00:33:00,251 --> 00:33:01,626 ‫تجلسين تحت الملجأ الذي صنعته.‬ 613 00:33:01,626 --> 00:33:04,543 ‫- وأشعلت هذه النار، وأحضرت السمكة. - "أنا رجل، بنيت الملجأ.‬ 614 00:33:04,543 --> 00:33:06,293 ‫أحضر الغذاء والنار والماء."‬ 615 00:33:07,001 --> 00:33:08,584 ‫- تباً لك. - هذا لطيف.‬ 616 00:33:08,584 --> 00:33:12,709 ‫لم أنت هكذا؟ لم تفعلين هذا؟ لا أفهم.‬ 617 00:33:12,709 --> 00:33:14,501 ‫لديّ أولويات أعمق.‬ 618 00:33:14,501 --> 00:33:15,834 ‫لديك أولويات أعمق؟‬ 619 00:33:15,834 --> 00:33:18,251 ‫نعم، أنت لا تستطيع فهم ذلك...‬ 620 00:33:18,251 --> 00:33:21,168 ‫اخرسي! دائماً ما تحاولين جعل من حولك يشعر بالغباء.‬ 621 00:33:21,168 --> 00:33:22,293 ‫"اخرسي"، و"تباً لك"،‬ 622 00:33:22,293 --> 00:33:24,876 ‫أهكذا علمتك أمك أن تتحدث مع النساء؟‬ 623 00:33:26,334 --> 00:33:28,251 ‫- أنت مهووسة بأمي. - مهلاً.‬ 624 00:33:28,251 --> 00:33:31,459 ‫حسناً، هل تقول إنني مهووسة بأمك؟‬ 625 00:33:32,084 --> 00:33:34,834 ‫أنت تتصل بها 5 مرات في اليوم.‬ 626 00:33:34,834 --> 00:33:36,709 ‫إنه أمر غير صحي بعض الشيء...‬ 627 00:33:36,709 --> 00:33:39,126 ‫- أنت بحاجة إلى الحدود. - "الحدود"؟‬ 628 00:33:39,126 --> 00:33:41,709 ‫- نعم، أنت بحاجة إليها. - هذا أكثر شيء...‬ 629 00:33:41,709 --> 00:33:43,793 ‫- أنت دائماً... - يا له من تحليل رائع.‬ 630 00:33:43,793 --> 00:33:45,959 ‫أنت حتى لا تعرفين معناها.‬ 631 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 ‫لقد مات زوجها، وأنا الرجل في حياتها.‬ 632 00:33:48,876 --> 00:33:51,168 ‫أنا أعتني بها لأنني خرجت منها.‬ 633 00:33:51,168 --> 00:33:53,459 ‫ما الذي فعلته لأبيك حين ماتت أمك؟‬ 634 00:33:53,459 --> 00:33:56,168 ‫بخلاف عدم التحدث معه ثانيةً؟‬ 635 00:33:57,668 --> 00:33:58,709 ‫إنها أم جيدة.‬ 636 00:33:58,709 --> 00:34:00,668 ‫لن تعرفي شيئاً عن هذا‬ 637 00:34:00,668 --> 00:34:03,834 ‫لأنك مشغولة جداً بالتجوّل مع قطتك اللعينة.‬ 638 00:34:04,418 --> 00:34:06,293 ‫لذا لا تتحدثي عنها.‬ 639 00:34:06,293 --> 00:34:08,418 ‫لا تقحميها‬ 640 00:34:08,418 --> 00:34:12,418 ‫في كلّ شجار نخوضه لأنك لا تفهمين المشاعر.‬ 641 00:34:12,418 --> 00:34:15,668 ‫أنت لا تعرفين معنى الاهتمام بأحد.‬ 642 00:34:15,668 --> 00:34:19,376 ‫أنت فقط تتظاهرين وتقلدين كالروبوتات‬ 643 00:34:19,376 --> 00:34:21,293 ‫كلّ شيء يقوم به الناس.‬ 644 00:34:22,001 --> 00:34:24,043 ‫لا أعرف إن كنت على طيف التوحد أم ماذا،‬ 645 00:34:24,043 --> 00:34:25,543 ‫لكن أمرك غريب،‬ 646 00:34:25,543 --> 00:34:28,793 ‫وكلّ ما تفعلينه، هو جعل الآخرين يشعرون بالسوء تجاه مشاعرهم.‬ 647 00:34:29,543 --> 00:34:32,751 ‫قلتها بنفسك، لن تكوني أماً جيدة.‬ 648 00:34:32,751 --> 00:34:35,001 ‫لذا لا تتحدثي معي عن هذا الهراء.‬ 649 00:34:45,668 --> 00:34:48,084 ‫فشلنا في هذه المهمة على أيّ حال.‬ 650 00:35:01,501 --> 00:35:03,209 ‫من جهة اتصالات الطوارئ لديك؟‬ 651 00:35:05,084 --> 00:35:05,918 ‫ماذا؟‬ 652 00:35:07,293 --> 00:35:09,293 ‫من جهة اتصالات الطوارئ لديك؟‬ 653 00:35:11,334 --> 00:35:12,168 ‫أمي.‬ 654 00:35:14,334 --> 00:35:15,334 ‫أنا أضع رقمك.‬ 655 00:35:20,793 --> 00:35:23,834 ‫لم يسعد مديرنا.‬ 656 00:35:25,584 --> 00:35:26,834 ‫لديّ فكرة.‬ 657 00:35:26,834 --> 00:35:30,084 ‫هل يمكنكما أخذ إجازة من العمل؟‬ 658 00:35:32,418 --> 00:35:34,126 ‫- ليس حقاً. - لا.‬ 659 00:35:34,126 --> 00:35:35,501 ‫- لا. - ليس حقاً.‬ 660 00:35:35,501 --> 00:35:38,334 ‫ماذا عن العمل في مشاريع منفصلة‬ 661 00:35:38,334 --> 00:35:41,334 ‫لفترة من الوقت، بدلاً من القيام بكلّ شيء معاً؟‬ 662 00:35:41,334 --> 00:35:44,126 ‫- لا يتم الأمر على هذا النحو. - نعم.‬ 663 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 ‫حسناً يا رفاق.‬ 664 00:35:46,918 --> 00:35:48,626 ‫إنها مجرّد وظيفة.‬ 665 00:35:49,543 --> 00:35:52,543 ‫إنها مجرّد وظيفة. ليست مسألة حياة أو موت.‬ 666 00:35:55,126 --> 00:35:58,251 ‫أعرف أن الكثير من هذا صعب حقاً.‬ 667 00:35:59,918 --> 00:36:04,001 ‫لكن عليكما أن تتذكرا، أنه لا أحد يجبركما على البقاء معاً.‬ 668 00:36:07,084 --> 00:36:09,334 ‫لا أحد يصوّب مسدساً إلى رأسيكما.‬ 669 00:36:12,459 --> 00:36:16,334 ‫يمكنكما إنهاء هذه العلاقة في أيّ وقت.‬ 670 00:36:17,043 --> 00:36:20,376 ‫لقد اخترتما إكمالها. إنه اختيار.‬ 671 00:36:22,584 --> 00:36:25,834 ‫حالياً، تختاران أن تكونا أفضل.‬ 672 00:36:28,834 --> 00:36:31,084 ‫وإلا لما أتيتما إلى هنا كلّ أسبوع،‬ 673 00:36:31,084 --> 00:36:32,834 ‫وما قلتما كلّ هذه الأمور الصعبة.‬ 674 00:36:35,834 --> 00:36:36,668 ‫أليس كذلك؟‬ 675 00:36:38,209 --> 00:36:39,043 ‫حسناً.‬ 676 00:36:40,626 --> 00:36:44,251 ‫ربما يمكننا أن نسأل "أهلاً..."‬ 677 00:36:45,668 --> 00:36:49,918 ‫نسأله، رئيسنا، إن كان بإمكاننا الانفصال‬ 678 00:36:52,293 --> 00:36:54,543 ‫- في مشاريع الترميز لفترة. - نعم.‬ 679 00:36:55,459 --> 00:36:56,418 ‫قد يكون هذا جيداً.‬ 680 00:36:58,209 --> 00:37:00,834 ‫تبدو هذه خطة جيدة.‬ 681 00:37:03,626 --> 00:37:04,501 ‫هل تشعران بتحسن؟‬ 682 00:37:06,459 --> 00:37:07,459 ‫- نعم. - نعم.‬ 683 00:37:09,834 --> 00:37:12,209 ‫حسناً. هل سأراكما الأسبوع المقبل؟‬ 684 00:37:13,376 --> 00:37:14,793 ‫- نعم. شكراً لك. - شكراً.‬ 685 00:37:14,793 --> 00:37:17,209 ‫وقبل أن أنسى، أريد أن أعطيك هذا.‬ 686 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 ‫ما هذا؟‬ 687 00:37:19,418 --> 00:37:20,709 ‫هذه هي التسجيلات.‬ 688 00:37:22,251 --> 00:37:24,418 ‫تسجيلات؟‬ 689 00:37:25,501 --> 00:37:27,209 ‫ألا تتذكران العقد الذي وقعتماه؟‬ 690 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 ‫فأنا أسجل كلّ الجلسات، وفي نهاية كلّ شهر،‬ 691 00:37:29,793 --> 00:37:31,834 ‫يمكنكما مشاهدتها، يمكننا تفريغ أيّ شيء‬ 692 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 ‫ربما فاتنا، ونستمع إلى طريقتنا.‬ 693 00:37:34,834 --> 00:37:35,918 ‫- رائع. - رائع.‬ 694 00:37:37,376 --> 00:37:42,126 ‫أين الكاميرات والميكروفونات وهذه الأشياء؟‬ 695 00:37:42,126 --> 00:37:44,459 ‫إنها مُخبئة في جميع أنحاء الغرفة.‬ 696 00:37:45,209 --> 00:37:48,459 ‫أشعر أنه حين يرى الناس الكاميرات، فإنهم يتصرفون على غير طبيعتهم.‬ 697 00:37:48,459 --> 00:37:51,084 ‫بالطبع، نعم.‬ 698 00:37:51,709 --> 00:37:53,459 ‫سنعيد الاستماع إلى هذا.‬ 699 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 ‫- أجل. - أجل.‬ 700 00:37:54,459 --> 00:37:57,126 ‫رائع. نسيت تماماً أنك تسجلين.‬ 701 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 ‫- نعم. - شكراً لك.‬ 702 00:37:58,126 --> 00:37:59,168 ‫- شكراً لك. - شكراً.‬ 703 00:38:00,418 --> 00:38:02,459 ‫ما هذا؟ إنها قطعة رائعة.‬ 704 00:38:03,959 --> 00:38:05,293 ‫شكراً جزيلاً.‬ 705 00:38:05,293 --> 00:38:07,959 ‫في الواقع، صنعها رجل في "كوتاهية"،‬ 706 00:38:07,959 --> 00:38:09,418 ‫ولم يعد معنا الآن.‬ 707 00:38:09,418 --> 00:38:11,709 ‫فنان اسمه "أولوبيك مانشو".‬ 708 00:38:13,501 --> 00:38:14,959 ‫هذه آخر أعماله.‬ 709 00:38:16,751 --> 00:38:19,626 ‫قال: "هذا سينتهي معي."‬ 710 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 ‫حسناً.‬ 711 00:38:23,959 --> 00:38:25,418 ‫شكراً. أراكما الأسبوع المقبل.‬ 712 00:38:25,418 --> 00:38:27,084 ‫- بيت جميل. - شكراً مجدداً.‬ 713 00:38:28,584 --> 00:38:31,209 ‫لا تنسيا "فينمو" عند الباب.‬ 714 00:38:31,209 --> 00:38:32,751 ‫- أجل. - لك ذلك.‬ 715 00:38:37,793 --> 00:38:40,251 ‫رباه.‬ 716 00:38:58,376 --> 00:39:00,084 ‫أمي!‬ 717 00:39:00,084 --> 00:39:03,168 ‫أمك لا تزال تعمل.‬ 718 00:39:08,626 --> 00:39:10,334 ‫أمي، ثمة حريق!‬ 719 00:39:12,168 --> 00:39:14,043 ‫أتظنين أن علينا تجربة شخص آخر؟‬ 720 00:39:14,043 --> 00:39:15,626 ‫لا. هذا لا يناسبنا.‬ 721 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 ‫أعرف أنه ليس ممتعاً، لكن هناك أمر جيد به...‬ 722 00:39:18,293 --> 00:39:21,584 ‫سوف تستخدمه ضدي. في أيّ وقت نتشاجر فيه ستقول،‬ 723 00:39:21,584 --> 00:39:24,834 ‫- "لو ذهبنا لمعالج نفسيّ..." - وقت مستقطع.‬ 724 00:39:25,959 --> 00:39:30,209 ‫نعم، منزلي يحترق بالكامل. الدخان يتصاعد...‬ 725 00:39:31,959 --> 00:39:32,834 ‫لا أعرف.‬ 726 00:39:33,668 --> 00:39:36,668 ‫نعم، لديّ الكثير من الأشياء الثمينة في المنزل.‬ 727 00:39:38,043 --> 00:39:39,251 ‫أرجوكم بسرعة.‬ 728 00:41:17,418 --> 00:41:19,418 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 729 00:41:19,418 --> 00:41:21,501 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬