1 00:00:06,126 --> 00:00:07,293 ‫פוצצת את הבית שלי.‬ 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,709 ‫קנית בית בלי לדבר איתי לפני כן.‬ 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,668 ‫אל תפעל עצמאית ככה. למזלנו לא נכשלנו שוב.‬ 4 00:00:20,001 --> 00:00:20,793 ‫בסדר.‬ 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,126 ‫אתה רוצה להביא ילדים‬ 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,084 ‫לחיים האלה, אחרי יום כמו היום?‬ 7 00:00:26,709 --> 00:00:27,709 ‫מה לגבי משפחה?‬ 8 00:00:27,709 --> 00:00:29,668 ‫לא חשבתי שאתה כזה פשטני...‬ 9 00:00:29,668 --> 00:00:32,209 ‫- אל תקראי לי טיפש. - אתה כועס שהצלתי את המצב?‬ 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,084 ‫כועס שאת זוקפת הכול לזכותך.‬ 11 00:00:35,084 --> 00:00:37,834 ‫היה לנו הסכם שנרוויח סכום מסוים,‬ 12 00:00:37,959 --> 00:00:40,084 ‫ואז נלך לדרכנו.‬ 13 00:00:40,084 --> 00:00:41,793 ‫כן, כאילו שתוכלו...‬ 14 00:00:41,793 --> 00:00:43,751 ‫להיפרד ולפרוש...‬ 15 00:00:45,084 --> 00:00:47,584 ‫את מדמיינת את החברה עם ראש פתוח כזה?‬ 16 00:00:47,584 --> 00:00:50,043 {\an8}‫תרצי להחליף את ג'ון שלך?‬ 17 00:01:00,709 --> 00:01:01,584 {\an8}‫- היי. - היי.‬ 18 00:01:02,251 --> 00:01:03,918 ‫- זה מקום מקסים. - כן.‬ 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,543 ‫- ממש נחמד שאת עובדת כאן. - תודה.‬ 20 00:01:06,543 --> 00:01:08,626 ‫תודה. עזבנו סוף-סוף את העיר,‬ 21 00:01:08,626 --> 00:01:10,543 ‫וזה בית החלומות הקטן שלי.‬ 22 00:01:11,959 --> 00:01:14,584 ‫- הוא מהמם. - תודה, אני פשוט...‬ 23 00:01:15,168 --> 00:01:17,459 ‫אני מרגישה נוכחת פה.‬ 24 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 ‫- ממש נחמד. - פשוט אדיר.‬ 25 00:01:20,084 --> 00:01:21,001 ‫- כן. - כן.‬ 26 00:01:21,001 --> 00:01:21,918 ‫אז...‬ 27 00:01:24,251 --> 00:01:25,668 ‫מה מביא אתכם לטיפול?‬ 28 00:01:31,834 --> 00:01:35,709 ‫מר וגברת סמית‬ 29 00:01:35,709 --> 00:01:39,459 ‫אני חושב שלאחרונה, אני וג'יין...‬ 30 00:01:40,459 --> 00:01:44,876 ‫לא מיושרים בכמה דברים.‬ 31 00:01:45,501 --> 00:01:49,209 ‫כן. לדעתי לג'ון‬ 32 00:01:49,209 --> 00:01:52,668 ‫יש רושם שהבוס שלנו מעדיף אותי.‬ 33 00:01:53,501 --> 00:01:55,251 ‫- אבל... - נו, זה כך.‬ 34 00:01:55,251 --> 00:01:56,793 ‫הוא באמת מעדיף...‬ 35 00:01:56,793 --> 00:01:58,293 ‫הוא לא ממש מעדיף...‬ 36 00:01:59,209 --> 00:02:01,209 ‫כלומר, הוא רוצה להחליף אותי.‬ 37 00:02:01,918 --> 00:02:03,584 ‫הוא שאל אותך אם להחליף אותי.‬ 38 00:02:03,584 --> 00:02:05,168 ‫אמרתי בשום פנים ואופן, לא.‬ 39 00:02:05,168 --> 00:02:08,459 ‫אמרתי שג'ון בן זוג נהדר, וזאת האמת.‬ 40 00:02:09,709 --> 00:02:15,168 ‫וכן, אמרתי שאני לא רוצה להתקדם אלא אם אני איתו.‬ 41 00:02:15,168 --> 00:02:16,876 ‫אז אתם עובדים ביחד?‬ 42 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 ‫- כן. - כן.‬ 43 00:02:17,959 --> 00:02:19,793 ‫מה אתם עושים?‬ 44 00:02:20,668 --> 00:02:23,543 ‫אנחנו מהנדסי מחשבים ותוכנה.‬ 45 00:02:24,376 --> 00:02:28,251 ‫איפה עוד אתם חשים לא מיושרים?‬ 46 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 ‫לגבי ילדים.‬ 47 00:02:33,376 --> 00:02:34,918 ‫- לגבי ילדים? - כן.‬ 48 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 ‫- זה נושא גדול מאוד. - כן.‬ 49 00:02:38,918 --> 00:02:40,293 ‫בואו נדבר על ילדים.‬ 50 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 ‫טוב.‬ 51 00:02:44,793 --> 00:02:45,626 ‫תרצה...‬ 52 00:02:47,626 --> 00:02:50,043 ‫אני רוצה שיהיו לנו,‬ 53 00:02:51,043 --> 00:02:52,543 ‫והיא לא רוצה.‬ 54 00:02:54,501 --> 00:02:55,459 ‫כן.‬ 55 00:02:55,459 --> 00:02:57,918 ‫מהן ההסתייגויות שלך מילדים, ג'יין?‬ 56 00:02:58,959 --> 00:03:03,126 ‫אני מרגישה שבעיסוק שלנו,‬ 57 00:03:03,126 --> 00:03:04,751 ‫יש תחושה שזה לא אחראי.‬ 58 00:03:05,543 --> 00:03:07,668 ‫בתור מהנדסי תוכנה?‬ 59 00:03:07,668 --> 00:03:11,084 ‫- כן, אני חושבת שזה מלחיץ. - כן.‬ 60 00:03:11,084 --> 00:03:13,668 ‫- זה עסק שמתקדם מהר... - עצימות גבוהה.‬ 61 00:03:13,668 --> 00:03:14,751 ‫...ועצימות גבוהה.‬ 62 00:03:14,751 --> 00:03:17,001 ‫לא היה לי מושג שיש עצימות בהנדסת תוכנה.‬ 63 00:03:17,001 --> 00:03:19,168 ‫- כן, הלחץ רב. - זה יכול לקרות.‬ 64 00:03:19,793 --> 00:03:23,376 ‫אז עובדים ביחד, גרים ביחד.‬ 65 00:03:24,709 --> 00:03:25,543 ‫איך זה?‬ 66 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 ‫- בעייתי. - טוב.‬ 67 00:03:31,084 --> 00:03:32,043 ‫בעייתי?‬ 68 00:03:32,043 --> 00:03:36,168 ‫זה בסדר. זה... זה קורה, לכן אנחנו פה.‬ 69 00:03:39,126 --> 00:03:41,376 ‫מותר לשאול מה בעייתי בזה?‬ 70 00:03:41,376 --> 00:03:45,251 ‫או באיזה מובן יש לך תחושה שזה בעייתי?‬ 71 00:03:47,876 --> 00:03:48,709 ‫- למה? - טוב,‬ 72 00:03:50,001 --> 00:03:53,168 ‫זה מסוג הדברים שאני חש שברירת המחדל שלה היא...‬ 73 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 ‫להיות בשליטה...‬ 74 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 ‫בשליטה על המצב.‬ 75 00:04:01,501 --> 00:04:02,959 ‫מעניין מאוד.‬ 76 00:04:02,959 --> 00:04:06,834 ‫אני לא מסכימה, אני חושבת...‬ 77 00:04:08,084 --> 00:04:09,501 ‫יש תחושה שזה קצת לא הוגן.‬ 78 00:04:09,501 --> 00:04:11,293 ‫פשוט... ככה אני מרגיש.‬ 79 00:04:12,834 --> 00:04:16,501 ‫ואני מרגישה שזו אמירה לא הוגנת.‬ 80 00:04:17,543 --> 00:04:19,293 ‫תוכל לתת לי דוגמה?‬ 81 00:04:19,418 --> 00:04:20,251 ‫כן...‬ 82 00:04:20,251 --> 00:04:22,459 ‫תן הקשר למען ג'יין ולמעני.‬ 83 00:04:22,459 --> 00:04:26,584 ‫כן, כמו מה שעשינו באותו... בסוף השבוע.‬ 84 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 ‫כמה?‬ 85 00:04:31,626 --> 00:04:34,334 ‫שלושה. נראה שרק אחד חמוש.‬ 86 00:04:40,543 --> 00:04:42,043 ‫הבחור בצהוב.‬ 87 00:04:49,168 --> 00:04:51,168 ‫אני רוצה להוביל פה.‬ 88 00:04:51,168 --> 00:04:53,001 ‫אתה רוצה להוביל בזה?‬ 89 00:04:54,209 --> 00:04:55,543 ‫אתה חושב שתעמוד בזה?‬ 90 00:04:55,543 --> 00:04:56,459 ‫כן.‬ 91 00:04:57,668 --> 00:04:59,543 ‫אני צריך לצאת טוב מול הייהיי.‬ 92 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 ‫אם יהיו לי בעיות, תשמעי אותי אומר,‬ 93 00:05:03,709 --> 00:05:05,043 ‫"אני צריך לשירותים."‬ 94 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 ‫רעיון גרוע. ואם באמת תצטרך לשירותים?‬ 95 00:05:08,043 --> 00:05:10,084 ‫לא אצטרך באמת לשירותים.‬ 96 00:05:10,084 --> 00:05:11,834 ‫זו משימה של חצי שעה, גג.‬ 97 00:05:15,001 --> 00:05:16,209 ‫זה קשור לעבודה,‬ 98 00:05:16,209 --> 00:05:18,501 ‫או שהם היו חברים שלך, ג'ון?‬ 99 00:05:18,501 --> 00:05:19,668 ‫הם לקוחות,‬ 100 00:05:20,668 --> 00:05:23,376 ‫שניסינו, את יודעת...‬ 101 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 ‫ניסינו לסגור איתם עסקה.‬ 102 00:05:26,709 --> 00:05:27,918 ‫- כן, לחזר אחריהם. - כן.‬ 103 00:05:27,918 --> 00:05:29,668 ‫והחתמתם אותם?‬ 104 00:05:40,459 --> 00:05:42,376 ‫תזכיר שוב מה שמך? ג'ון?‬ 105 00:05:42,376 --> 00:05:43,376 ‫כן, ג'ון.‬ 106 00:05:43,376 --> 00:05:45,709 ‫לא ידעתי שיש לליף בני דודים בניו יורק.‬ 107 00:05:48,751 --> 00:05:50,084 ‫הוא לא מדבר על המשפחה?‬ 108 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 ‫לא.‬ 109 00:05:56,126 --> 00:05:57,418 ‫כן, כזה הוא כליף.‬ 110 00:05:59,584 --> 00:06:00,418 ‫משווה.‬ 111 00:06:01,876 --> 00:06:04,376 ‫אל תאכל מהם. הם מלפני שנה, אחי.‬ 112 00:06:05,001 --> 00:06:07,418 ‫אבל חמאת בוטנים ובייגלה הם השילוב המושלם.‬ 113 00:06:07,418 --> 00:06:09,584 ‫מוזר שזה לא נשנוש נפוץ.‬ 114 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 ‫אין להם מיתוג טוב.‬ 115 00:06:11,376 --> 00:06:13,168 ‫הכול תלוי במיתוג.‬ 116 00:06:13,168 --> 00:06:15,084 ‫בדיוק דיברתי עם אנשיי על המשטרה‬ 117 00:06:15,084 --> 00:06:16,626 ‫ועל זה שיש לה מיתוג טוב.‬ 118 00:06:16,626 --> 00:06:18,168 ‫אפילו מישל אובמה אמרה,‬ 119 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 ‫"חבל שאין לנשיאות תקציב פרסום."‬ 120 00:06:21,043 --> 00:06:22,376 ‫כי מראית עין היא הכול.‬ 121 00:06:22,376 --> 00:06:24,668 ‫אנשים ניגשים אליך כמו שאתה נתפס בעיניהם.‬ 122 00:06:24,668 --> 00:06:27,834 ‫ולמשטרה יש מיתוג מעולה. השחורים צריכים מיתוג טוב יותר.‬ 123 00:06:27,834 --> 00:06:30,626 ‫לעזאזל, התעמולה המשטרתית עובדת. והם לא מפשלים.‬ 124 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 ‫וכשהם מפשלים, משכיחים את זה בשיא המהירות.‬ 125 00:06:33,584 --> 00:06:34,501 ‫נכון.‬ 126 00:06:34,501 --> 00:06:37,876 ‫נותנים להם לרקוד בטיקטוק למוחרת בזירת הפשע ושטויות כאלו.‬ 127 00:06:37,876 --> 00:06:39,668 ‫כן, הם יושבים שם ככה...‬ 128 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 ‫זה מה שאני אומר, גבר.‬ 129 00:06:44,334 --> 00:06:45,626 ‫זה לקח נצח.‬ 130 00:06:45,626 --> 00:06:48,418 ‫לא, את פשוט לא אהבת שהסתדרתי טוב בלעדייך.‬ 131 00:06:48,418 --> 00:06:49,876 ‫זאת הבעיה.‬ 132 00:06:50,959 --> 00:06:52,584 ‫ואתה מרגיש שזה מציק לג'יין?‬ 133 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ‫זה ברור לי.‬ 134 00:06:53,793 --> 00:06:55,751 ‫אם מדברים בכנות,‬ 135 00:06:56,334 --> 00:06:59,418 ‫יצרתי קשרים עם אנשים שחורים...‬ 136 00:06:59,418 --> 00:07:01,043 ‫- אלוהים. - וזה היה משהו‬ 137 00:07:01,043 --> 00:07:03,251 ‫שהיא לא מסוגלת לעשות היטב.‬ 138 00:07:03,251 --> 00:07:07,209 ‫לכן הייתה לי גישה מסוג שהיא לעולם לא תשיג, וזה מציק לה.‬ 139 00:07:07,209 --> 00:07:08,793 ‫היית שם עם הבחורים האלה‬ 140 00:07:08,793 --> 00:07:11,834 ‫שסתם דיברו על סוגים שונים של בנות,‬ 141 00:07:11,834 --> 00:07:14,543 ‫- ועל בחורות כנועות, כלומר... - לא.‬ 142 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 ‫יצרת קשר על בסיס סקסיזם.‬ 143 00:07:16,501 --> 00:07:17,751 ‫זה העניין.‬ 144 00:07:17,751 --> 00:07:19,709 ‫- באיזה מובן? תפרטי. - לא.‬ 145 00:07:19,709 --> 00:07:21,293 ‫דיברנו על מיה.‬ 146 00:07:21,293 --> 00:07:24,168 ‫אתם יודעים למי הייתה לי אובססיה בזמנו?‬ 147 00:07:25,168 --> 00:07:26,751 ‫- למיה. - ב-2002-2001?‬ 148 00:07:26,751 --> 00:07:28,459 ‫אני זוכר את מיה. לעזאזל.‬ 149 00:07:28,459 --> 00:07:31,584 ‫הייתי רץ הביתה בשעה 16:00, ימי רביעי אחה"צ לאם-טי-וי.‬ 150 00:07:31,584 --> 00:07:35,501 ‫פשוט ישבתי שם, מחכה שסיסקו רק יפסיק להסתיר.‬ 151 00:07:38,043 --> 00:07:38,876 ‫מה הקטע? גבר.‬ 152 00:07:40,376 --> 00:07:42,668 ‫מה באמת קרה עם מיה?‬ 153 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 ‫בדיוק על זה דיברנו. אמרנו...‬ 154 00:07:46,334 --> 00:07:48,876 ‫היא התחתנה עם כסף ואמרה, "אני לא זקוקה לזה."‬ 155 00:07:48,876 --> 00:07:50,959 ‫- כן. - והחליטה להמשיך לבד.‬ 156 00:07:50,959 --> 00:07:54,876 ‫היא אמרה, "אני פשוט..." אבל אמרנו, "זוכרים את השיר..."‬ 157 00:07:54,876 --> 00:07:55,793 ‫אני זוכרת, כן.‬ 158 00:07:56,418 --> 00:07:58,293 ‫אני זוכרת שאהבתי את הקליפ.‬ 159 00:07:58,293 --> 00:08:00,501 ‫- ממש מוצלח, עם סיסקו? - כן.‬ 160 00:08:00,501 --> 00:08:02,959 ‫רק דיברנו על זה שאהבנו את מיה.‬ 161 00:08:06,376 --> 00:08:07,209 ‫ג'יין.‬ 162 00:08:08,584 --> 00:08:11,043 ‫שפת הגוף שלך אומרת המון כרגע.‬ 163 00:08:11,043 --> 00:08:12,709 ‫מה שקשה בזה,‬ 164 00:08:12,709 --> 00:08:15,584 ‫אני חושבת שאתה עושה קצת הצגות ליד גברים אחרים.‬ 165 00:08:15,584 --> 00:08:16,959 ‫- לא. - כן.‬ 166 00:08:16,959 --> 00:08:17,918 ‫- לא. - לדעתי...‬ 167 00:08:18,834 --> 00:08:22,043 ‫עשית איתם הצגות ואפילו לא צחקת רגיל.‬ 168 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 ‫- עשיתי... ככה אני צוחק. - לא.‬ 169 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 ‫מעולם לא שמעתי אותך צוחק ככה.‬ 170 00:08:25,834 --> 00:08:28,543 ‫ככה אני צוחק כשאני חושב שמשהו מצחיק באמת.‬ 171 00:08:28,543 --> 00:08:29,709 ‫זה הצחוק האמיתי שלי.‬ 172 00:08:30,918 --> 00:08:32,001 ‫- מה? - "מצחיק באמת".‬ 173 00:08:32,001 --> 00:08:33,168 ‫- שמעת? - ג'ון.‬ 174 00:08:33,918 --> 00:08:38,459 ‫בוא ננסה להימנע משימוש בשפה אכזרית או נחרצת‬ 175 00:08:38,459 --> 00:08:39,418 ‫בזמן שאנחנו פה.‬ 176 00:08:40,001 --> 00:08:41,918 ‫בחוץ תעשו מה שאתם רוצים.‬ 177 00:08:43,043 --> 00:08:44,376 ‫לא באמת, אבל הבנתם...‬ 178 00:08:44,376 --> 00:08:46,959 ‫אני חושבת שזה משהו שהוא עושה במחיצת גברים.‬ 179 00:08:46,959 --> 00:08:49,626 ‫ואני לא יודעת אם זה קשור לאבא שלו,‬ 180 00:08:49,626 --> 00:08:53,876 ‫או אם זה קשור לחינוך שלו, עם איך שאימך...‬ 181 00:08:53,876 --> 00:08:56,793 ‫וואו, טוב, תקשיבי, יש לנו מטפלת. יש פה מטפלת.‬ 182 00:08:56,793 --> 00:08:58,209 ‫תני לה לעשות את עבודתה.‬ 183 00:08:59,168 --> 00:09:01,084 ‫את מקשקשת בקומקום.‬ 184 00:09:01,084 --> 00:09:02,543 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 185 00:09:02,543 --> 00:09:05,918 ‫אני חושבת שהכוונה של ג'ון ב"לקשקש בקומקום"‬ 186 00:09:05,918 --> 00:09:07,543 ‫היא שאת עוברת את הגבול.‬ 187 00:09:09,501 --> 00:09:10,543 ‫תודה.‬ 188 00:09:10,543 --> 00:09:11,709 ‫טוב.‬ 189 00:09:11,709 --> 00:09:13,876 ‫טוב, בסדר. הוא עבר הרבה גבולות‬ 190 00:09:13,876 --> 00:09:15,334 ‫כשהוא השתתף בשיחה הזאת.‬ 191 00:09:15,918 --> 00:09:17,376 ‫- איך... אילו גבולות? - כן.‬ 192 00:09:18,126 --> 00:09:20,043 ‫הוא אמר עליי דברים גזעניים.‬ 193 00:09:20,043 --> 00:09:20,959 ‫אני לא...‬ 194 00:09:20,959 --> 00:09:23,876 ‫אני אוהב לטיניות אבל לא את המשפחות שלהן.‬ 195 00:09:23,876 --> 00:09:27,209 ‫הן מעורבות מדי.‬ 196 00:09:27,209 --> 00:09:28,501 ‫אני לא בטוח.‬ 197 00:09:28,501 --> 00:09:30,834 ‫אי אפשר לבטוח באישה שלא קרובה למשפחתה.‬ 198 00:09:30,834 --> 00:09:34,001 ‫עובדתית, יש בעיה אצל אישה שלא קרובה למשפחתה.‬ 199 00:09:34,001 --> 00:09:35,918 ‫זה מלמד עליה המון.‬ 200 00:09:35,918 --> 00:09:36,918 ‫יש לך טבעת.‬ 201 00:09:38,334 --> 00:09:39,334 ‫אתה בטח נשוי.‬ 202 00:09:39,959 --> 00:09:40,793 ‫כן.‬ 203 00:09:40,793 --> 00:09:41,959 ‫ללטינית?‬ 204 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 ‫- דווקא לאסייתית. - לעזאזל.‬ 205 00:09:44,126 --> 00:09:45,543 ‫- מה זה? - הלכתי מזרחה.‬ 206 00:09:45,543 --> 00:09:47,376 ‫הלכת מזרחה, מה אתה...‬ 207 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 ‫- מזרחית לגבול. - כן.‬ 208 00:09:50,584 --> 00:09:53,251 ‫אתה בר מזל, כי אני אוהב אסייתיות.‬ 209 00:09:53,251 --> 00:09:54,751 ‫הן שמרניות בקטנה.‬ 210 00:09:54,751 --> 00:09:56,793 ‫- עובדתית. - הן יודעות את מקומן.‬ 211 00:09:56,793 --> 00:09:58,001 ‫שלי לא.‬ 212 00:09:58,001 --> 00:09:59,376 ‫היא בכלל לא כזו.‬ 213 00:09:59,959 --> 00:10:01,084 ‫היא בטח פיליפינית.‬ 214 00:10:02,584 --> 00:10:06,251 ‫יפנית, אבל מעולם לא פגשתי את משפחתה, אז אולי היא קוריאנית בקטנה.‬ 215 00:10:07,168 --> 00:10:08,709 ‫אני בכלל לא יודע, הבנתם אותי?‬ 216 00:10:08,709 --> 00:10:12,501 ‫ברור לי שאת לא קוריאנית בקטנה, זה מובן מאליו.‬ 217 00:10:12,501 --> 00:10:14,126 ‫- כאילו... - לא, לא, לא.‬ 218 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 ‫אני מכירה בכך שבקהילות הנפרדות שלכם‬ 219 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 ‫יש דרכי תקשורת מותרות,‬ 220 00:10:24,168 --> 00:10:27,418 ‫אבל... אני חושבת שיצירת קשר סביב גזענות בתוך אותה קהילה,‬ 221 00:10:27,418 --> 00:10:30,834 ‫על חשבונה של אשתך, היא ממש לא הדרך להתנהל.‬ 222 00:10:30,834 --> 00:10:33,834 ‫הבעיה לא קשורה לזה, טוב?‬ 223 00:10:33,834 --> 00:10:36,584 ‫זה לא קשור למה שאמרתי, זה קשור למה שהיא עשתה.‬ 224 00:10:39,251 --> 00:10:41,709 ‫- אתה רואה? זה הקטע שלו. - גבר, זה כואב.‬ 225 00:10:41,709 --> 00:10:44,668 ‫לא, תן לי... לא, לא, תן לי לדבר.‬ 226 00:10:45,293 --> 00:10:48,209 ‫אני כל הזמן אומר לו לא לעשות קנאקים כאלה בצוואר.‬ 227 00:10:48,209 --> 00:10:50,084 ‫- לעזאזל. - תתחרט על זה בהמשך.‬ 228 00:10:50,084 --> 00:10:53,543 ‫זה מה שאני מנסה לומר לו. תעשה יוגה. 15 דקות כשאתה קם.‬ 229 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 ‫חמש עשרה דקות? זו בקשה גדולה.‬ 230 00:10:55,751 --> 00:10:58,334 ‫שמישהו יסביר לו על מה אני מדבר.‬ 231 00:10:58,334 --> 00:11:00,959 ‫עכשיו אתה צעיר, אתה בטח לא זקוק לזה.‬ 232 00:11:00,959 --> 00:11:03,418 ‫חמש עשרה דקות נראות כמו נצח בבוקר...‬ 233 00:11:03,418 --> 00:11:05,251 ‫עברתי דברים, אבל תמשיך.‬ 234 00:11:05,251 --> 00:11:08,418 ‫תחזוקה. ככל שתשקיע בגופך יותר, כך תפיק ממנו יותר.‬ 235 00:11:08,418 --> 00:11:11,376 ‫אתה מכיר את הזקנים שצועדים ברחוב כשצווארם ככה?‬ 236 00:11:11,376 --> 00:11:13,918 ‫- לא תרצה להיות כזה. - נראה שקשה לי במדרגות.‬ 237 00:11:13,918 --> 00:11:15,959 ‫- אל תעשה את זה. - תודה לך, ג'ון.‬ 238 00:11:15,959 --> 00:11:17,251 ‫החיים הם תחזוקה.‬ 239 00:11:17,251 --> 00:11:18,334 ‫אהבתי את זה.‬ 240 00:11:19,459 --> 00:11:20,834 ‫מי הגבר הזה?‬ 241 00:11:21,584 --> 00:11:23,626 ‫אהבתי את זה ממש.‬ 242 00:11:23,626 --> 00:11:25,251 ‫תשמע לי, זה אמיתי.‬ 243 00:11:26,751 --> 00:11:27,918 ‫הם רציניים עכשיו?‬ 244 00:11:27,918 --> 00:11:30,043 ‫אין לי מושג על מה הם מדברים...‬ 245 00:11:37,334 --> 00:11:38,626 ‫לא, לא, לא!‬ 246 00:11:52,376 --> 00:11:55,501 ‫אני מורעבת, פשוט קח את התיק ותסתלק משם.‬ 247 00:11:58,293 --> 00:11:59,543 ‫אז ג'יין סגרה עניין?‬ 248 00:11:59,543 --> 00:12:02,376 ‫כן. בצורה אגרסיבית מאוד.‬ 249 00:12:04,209 --> 00:12:05,251 ‫אימא!‬ 250 00:12:05,251 --> 00:12:06,751 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 251 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 ‫זו אחת מההשלכות של העבודה מהבית.‬ 252 00:12:11,751 --> 00:12:13,501 ‫רק אגיד לו שאני בפגישה.‬ 253 00:12:13,501 --> 00:12:15,043 ‫- טוב. - בסדר.‬ 254 00:12:17,918 --> 00:12:20,876 ‫פשוט תגידי לה שקינאת ושכמעט הרגת אותי.‬ 255 00:12:20,876 --> 00:12:22,084 ‫כמעט נהרגתי בגללך.‬ 256 00:12:22,084 --> 00:12:24,251 ‫לא כמעט הרגתי אותך. הצלתי אותך.‬ 257 00:12:24,251 --> 00:12:26,418 ‫לא הצלת אותי. לא נזקקתי לעזרתך.‬ 258 00:12:26,418 --> 00:12:28,418 ‫- אתה מת עכשיו? - האם אני מת?‬ 259 00:12:28,418 --> 00:12:30,001 ‫- כן, אתה מת? - את משוגעת?‬ 260 00:12:30,001 --> 00:12:32,334 ‫- מי את חושבת שאת, אלוהים? - דבר בשקט.‬ 261 00:12:32,334 --> 00:12:33,584 ‫כמעט נהרגתי.‬ 262 00:12:34,584 --> 00:12:36,959 ‫אז אני מצטערת על זה מאוד.‬ 263 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 ‫- לא. - אין בעיה. הוא נשמע מתוק.‬ 264 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 ‫כן, הוא חסר נימוס.‬ 265 00:12:42,251 --> 00:12:43,084 ‫סליחה.‬ 266 00:12:44,418 --> 00:12:45,709 ‫- תסלחו לי. - לא.‬ 267 00:12:45,709 --> 00:12:47,043 ‫זה בסדר.‬ 268 00:12:47,043 --> 00:12:48,293 ‫- סליחה. - הכול טוב.‬ 269 00:12:48,293 --> 00:12:49,251 ‫כן.‬ 270 00:12:49,251 --> 00:12:51,209 ‫אז, ג'ון,‬ 271 00:12:51,876 --> 00:12:53,834 ‫אתה חושב שנוכל למצוא מילה‬ 272 00:12:54,376 --> 00:12:58,584 ‫שאינה "שתלטנית", כדי להסביר למה ג'יין התערבה אולי?‬ 273 00:13:04,543 --> 00:13:10,293 ‫אני מרגיש ש... ג'יין אולי התערבה, כנראה כי היא...‬ 274 00:13:11,709 --> 00:13:12,584 ‫היא לפעמים...‬ 275 00:13:14,376 --> 00:13:15,209 ‫חרדתית.‬ 276 00:13:15,834 --> 00:13:18,584 ‫ואתה רוצה שג'יין תרגיש חרדתית?‬ 277 00:13:19,876 --> 00:13:20,918 ‫לא.‬ 278 00:13:20,918 --> 00:13:26,209 ‫אני רוצה שהיא תיתן לי לעזור לה להפחית את החרדה.‬ 279 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 ‫ואת חושבת שתאפשרי לג'ון לעשות את זה יותר?‬ 280 00:13:31,751 --> 00:13:32,751 ‫- כן. - נהדר.‬ 281 00:13:33,501 --> 00:13:34,709 ‫נהדר ממש.‬ 282 00:13:36,418 --> 00:13:37,293 ‫עבודה טובה, ג'ון.‬ 283 00:13:43,334 --> 00:13:44,418 ‫אני כן...‬ 284 00:13:45,334 --> 00:13:49,543 ‫לא יודעת, אני מתקשה עם הרעיון...‬ 285 00:13:50,251 --> 00:13:53,876 ‫איך אעשה את זה בלי להקריב את החלקים...‬ 286 00:13:53,876 --> 00:13:56,584 ‫בלי להקריב חלקים מעצמי שבזכותם אני מי שאני?‬ 287 00:14:00,334 --> 00:14:01,168 ‫את יודעת...‬ 288 00:14:01,918 --> 00:14:07,626 ‫כשביליתי זמן מה בג'ונגלים של טורטוגרו, קוסטה ריקה,‬ 289 00:14:08,418 --> 00:14:13,834 ‫שאגן רעמה נדיר, אלואטה פליאטה, נעץ בי מבטים‬ 290 00:14:14,501 --> 00:14:16,459 ‫ישר בעיניים.‬ 291 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 ‫ובהתחלה הבטתי בו בחזרה.‬ 292 00:14:21,709 --> 00:14:23,001 ‫עד שהבנתי‬ 293 00:14:23,626 --> 00:14:27,376 ‫שאם לא אשמע לאזהרה שלו, הוא מוכן לנגוס ביס מהפנים שלי.‬ 294 00:14:29,001 --> 00:14:30,501 ‫אז הסטתי את מבטי,‬ 295 00:14:31,168 --> 00:14:35,251 ‫כי לפעמים צריך להקשיב לטבע.‬ 296 00:14:36,626 --> 00:14:38,084 ‫אתם מבינים אותי?‬ 297 00:14:38,668 --> 00:14:39,501 ‫כן.‬ 298 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 ‫זמננו תם,‬ 299 00:14:48,876 --> 00:14:53,126 ‫אבל זה היה נהדר, טוב?‬ 300 00:14:53,126 --> 00:14:54,709 ‫- כן. - באותה שעה בשבוע הבא?‬ 301 00:14:56,376 --> 00:14:58,043 ‫כן, אפשר... אני חושב שזה אפשרי.‬ 302 00:14:58,043 --> 00:14:59,918 ‫- טוב, נהדר. - תודה רבה.‬ 303 00:14:59,918 --> 00:15:01,459 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 304 00:15:01,459 --> 00:15:04,293 ‫הקוד של ונמו מופיע על פתק דביק ליד הדלת.‬ 305 00:15:04,293 --> 00:15:05,626 ‫- טוב, יופי. - טוב.‬ 306 00:15:05,626 --> 00:15:07,084 ‫- יש לכם... - יש לי טלפון.‬ 307 00:15:07,084 --> 00:15:08,501 ‫תצלמו אותו...‬ 308 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 ‫הבן שלי... זה בוצע, הוא שם.‬ 309 00:15:10,501 --> 00:15:11,918 ‫- טוב. - תודה רבה.‬ 310 00:15:11,918 --> 00:15:12,834 ‫תודה.‬ 311 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 ‫מה הייתה הכוונה שלה בסיפור על הקוף, לדעתך?‬ 312 00:15:22,334 --> 00:15:23,251 ‫אני לא יודע.‬ 313 00:15:23,876 --> 00:15:26,334 ‫חשבתי על זה. הייתי אבוד.‬ 314 00:15:27,084 --> 00:15:28,626 ‫לא ידעתי לאן להביט.‬ 315 00:15:32,334 --> 00:15:34,959 ‫- אני הייתי הקוף? - או שאני הקוף? כך חשבתי.‬ 316 00:15:34,959 --> 00:15:38,043 ‫זה היה גזעני, כאילו, "אל תיצור איתי קשר עין"?‬ 317 00:15:50,876 --> 00:15:52,168 ‫רצפה יפה, דוקטור.‬ 318 00:15:52,168 --> 00:15:54,168 ‫תודה שהבחנת, ג'ון.‬ 319 00:15:54,793 --> 00:15:58,459 ‫העץ ברצפה, תאמינו או לא, הגיע מבית ילדותי.‬ 320 00:15:59,459 --> 00:16:01,709 ‫הטסתי אותו הנה לפני יובלות.‬ 321 00:16:02,501 --> 00:16:03,334 ‫וואו.‬ 322 00:16:04,126 --> 00:16:06,501 ‫- את אוהבת את הבית. מרגישים. - אכן אוהבת.‬ 323 00:16:06,501 --> 00:16:08,251 ‫הוא ממש עוטף אותי.‬ 324 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 ‫אז...‬ 325 00:16:11,084 --> 00:16:14,543 ‫איך הרגשתם מאז הפגישה האחרונה שלנו?‬ 326 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 ‫לא טוב, בכנות.‬ 327 00:16:21,376 --> 00:16:22,459 ‫לא משהו.‬ 328 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 ‫ג'יין, את שמה לב שאת עושה את זה הרבה? עונה בשם שניכם?‬ 329 00:16:26,709 --> 00:16:27,834 ‫טוב, הוא לא...‬ 330 00:16:27,834 --> 00:16:31,876 ‫בפעם הקודמת, אני חשה שהוא עשה את זה בשמי.‬ 331 00:16:32,584 --> 00:16:34,418 ‫אבל עכשיו אני חשה שהוא לא...‬ 332 00:16:35,293 --> 00:16:37,668 ‫עונה, הוא פונה אליי שאני אענה, אז...‬ 333 00:16:38,709 --> 00:16:39,918 ‫טוב, זה מתקבל.‬ 334 00:16:40,668 --> 00:16:42,834 ‫ג'ון, שמת לב שאתה מרבה לעשות את זה?‬ 335 00:16:42,834 --> 00:16:44,709 ‫פונה אל ג'יין שתענה?‬ 336 00:16:46,543 --> 00:16:49,793 ‫כן, אני מניח שהתרגלתי לזה שהיא חושבת שכל התשובות בידיה.‬ 337 00:16:50,626 --> 00:16:52,043 ‫תוכל להתנסח מחדש, ג'ון?‬ 338 00:16:55,918 --> 00:16:59,876 ‫אני... יודע פחות ממנה?‬ 339 00:17:01,459 --> 00:17:02,293 ‫נהדר.‬ 340 00:17:04,293 --> 00:17:07,751 ‫האם ג'יין הצליחה לתת לך להוביל‬ 341 00:17:08,418 --> 00:17:09,793 ‫מאז המפגש הקודם שלנו?‬ 342 00:17:13,501 --> 00:17:14,334 ‫ניסיתי.‬ 343 00:17:18,709 --> 00:17:19,793 ‫פנו דרך!‬ 344 00:17:19,793 --> 00:17:20,709 ‫חכי!‬ 345 00:17:26,168 --> 00:17:27,876 ‫זו לא אשמתי שיש לך אסתמה.‬ 346 00:17:28,501 --> 00:17:30,168 ‫למה להגיד את זה בכלל?‬ 347 00:17:30,168 --> 00:17:32,084 ‫איך האסתמה רלוונטית פה?‬ 348 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 ‫- היא מנצלת אותה להקטנתי. - אל תנסה‬ 349 00:17:34,251 --> 00:17:36,084 ‫לסובב הכול כדי ליצור מצג שבו‬ 350 00:17:36,084 --> 00:17:38,209 ‫שאתה הבחור הטוב ואני הרעה.‬ 351 00:17:38,209 --> 00:17:39,543 ‫אני לא! אני מציין...‬ 352 00:17:39,543 --> 00:17:41,834 ‫אני לא המרשעת, אתה היית נבזי.‬ 353 00:17:41,834 --> 00:17:43,626 ‫- גם אני לא המרשע. - כן.‬ 354 00:17:43,626 --> 00:17:45,126 ‫באיזה מובן? תרחיבי בעניין.‬ 355 00:17:45,126 --> 00:17:47,043 ‫הייתה תקלה בתוכנה.‬ 356 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 ‫אני מונעת מהמחשב לקרוס.‬ 357 00:17:48,876 --> 00:17:50,459 ‫את תמיד חייבת להיות הראשונה‬ 358 00:17:50,459 --> 00:17:54,168 ‫שפותרת בעיות, כשזה בסדר כמות שזה.‬ 359 00:17:54,168 --> 00:17:55,459 ‫אין לי צורך לפתור בעיות.‬ 360 00:17:55,459 --> 00:17:57,501 ‫אני מתחילה מאפס ומתקדמת לפי הקוד.‬ 361 00:17:57,501 --> 00:17:58,793 ‫את מתקדמת לפי הקוד?‬ 362 00:17:58,793 --> 00:18:00,251 ‫- כן. - הקבצים שלי נקיים.‬ 363 00:18:00,251 --> 00:18:02,626 ‫- הקבצים בסדר. - הקבצים שלך פגומים.‬ 364 00:18:02,626 --> 00:18:05,251 ‫הכמות שאני צריכה לנקות אחריך היא מטורפת.‬ 365 00:18:05,251 --> 00:18:09,918 ‫באמת? כי הנוזקה אצלך מדהימה.‬ 366 00:18:09,918 --> 00:18:12,168 ‫מטורף שהיא עדיין פועלת.‬ 367 00:18:12,168 --> 00:18:14,084 ‫אתה זה שעשה את המה-שמו אחר כך!‬ 368 00:18:14,084 --> 00:18:17,168 ‫זה מה שבאמת דפק אותי.‬ 369 00:18:26,834 --> 00:18:29,709 ‫את לא רוצה לזקוף שום דבר לזכותי.‬ 370 00:18:29,709 --> 00:18:31,584 ‫אני טוב בתפניות. למדת את זה ממני.‬ 371 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 ‫מדרגות גישה לגג‬ 372 00:18:42,418 --> 00:18:44,418 ‫אני תמיד מתקשרת איתך במשימה.‬ 373 00:18:44,418 --> 00:18:45,668 ‫אני מעדכנת אותך.‬ 374 00:18:45,668 --> 00:18:46,834 ‫קומה שלישית!‬ 375 00:18:47,918 --> 00:18:49,001 ‫נו, באמת.‬ 376 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 ‫קומה רביעית!‬ 377 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 ‫- חמישית! - אלוהים.‬ 378 00:18:53,918 --> 00:18:56,168 ‫עזבי. תמיד קדושה מעונה. ברור לי.‬ 379 00:18:59,793 --> 00:19:01,918 ‫קומה תשיעית! קומה עשירית!‬ 380 00:19:01,918 --> 00:19:04,709 ‫אני אהרוג אותו. אהרוג אותו!‬ 381 00:19:04,709 --> 00:19:05,793 ‫אחת עשרה!‬ 382 00:19:06,876 --> 00:19:07,751 ‫שתים עשרה!‬ 383 00:19:13,209 --> 00:19:15,918 ‫לך תזדיין, בן זונה!‬ 384 00:19:17,918 --> 00:19:19,043 ‫חמש עשרה!‬ 385 00:19:21,751 --> 00:19:23,084 ‫קומה 16!‬ 386 00:19:32,918 --> 00:19:34,751 ‫אנחנו בדרך לגג!‬ 387 00:19:46,668 --> 00:19:48,584 ‫תמות, בן זונה!‬ 388 00:19:57,293 --> 00:20:00,334 ‫מה? מה את אומרת?‬ 389 00:20:01,876 --> 00:20:03,709 ‫אל מי דיברת?‬ 390 00:20:03,709 --> 00:20:04,876 ‫זה היה...‬ 391 00:20:04,876 --> 00:20:08,459 ‫למי זה נועד? זה היה בשבילך או בשבילי?‬ 392 00:20:10,876 --> 00:20:11,751 ‫מותק...‬ 393 00:20:12,376 --> 00:20:14,209 ‫"תמות, בן זונה"?‬ 394 00:20:15,334 --> 00:20:16,918 ‫פספסתי את הסרט הראשון שלך?‬ 395 00:20:16,918 --> 00:20:18,418 ‫- הוא צחק עליי. - לעזאזל.‬ 396 00:20:18,418 --> 00:20:19,709 ‫בפרצוף.‬ 397 00:20:19,709 --> 00:20:23,168 ‫כי הוא לא עמד בקצב כתיבת הקוד, והצלתי אותך...‬ 398 00:20:23,168 --> 00:20:25,376 ‫- תפסיק לצחוק. - זה היה מצחיק.‬ 399 00:20:26,209 --> 00:20:27,209 ‫שאמרת את זה.‬ 400 00:20:27,209 --> 00:20:30,043 ‫אמרת משפט קליט בזמן כתיבת הקוד.‬ 401 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 ‫מה?‬ 402 00:20:31,876 --> 00:20:34,543 ‫תדמייני שאני הייתי אומר משהו כמו,‬ 403 00:20:35,918 --> 00:20:37,293 ‫"זה המצב, רבע עוף."‬ 404 00:20:37,293 --> 00:20:40,084 ‫אילו אמרתי את זה... את צוחקת.‬ 405 00:20:40,084 --> 00:20:41,834 ‫כי זה לא מה שאמרתי...‬ 406 00:20:41,834 --> 00:20:43,293 ‫כן, אבל זה היה מצחיק.‬ 407 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 ‫זה מעליב שאתה צוחק ממשהו כזה.‬ 408 00:20:45,584 --> 00:20:47,209 ‫זה נאמר בשביל הביצוע.‬ 409 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 ‫בשביל לבצע מה?‬ 410 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 ‫זה סתם רגע.‬ 411 00:20:50,626 --> 00:20:53,418 ‫את מתייחסת לזה כאילו אני מזלזל בך. זה לא זלזול.‬ 412 00:20:53,418 --> 00:20:56,084 ‫את זו שחושבת שלא אחיה בלעדייך. זה זלזול.‬ 413 00:20:56,084 --> 00:20:58,751 ‫נאלצתי להציל אותך פעמים רבות. עובדה.‬ 414 00:20:58,751 --> 00:21:01,209 ‫מתי הצלת את חיי?‬ 415 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 ‫בסקי מהעבודה.‬ 416 00:21:03,501 --> 00:21:04,543 ‫טיול הסקי?‬ 417 00:21:05,418 --> 00:21:06,459 ‫הצלת את הזין שלי.‬ 418 00:21:06,459 --> 00:21:09,168 ‫- זה לא החיים שלי. - זה היה הישג לא קטן.‬ 419 00:21:09,168 --> 00:21:12,209 ‫אני הרי כבר לא משתמש בו. כאילו...‬ 420 00:21:12,209 --> 00:21:15,626 ‫כשמדובר בך, בכל הבעיות שלך ובהשקפה שלך,‬ 421 00:21:15,626 --> 00:21:17,918 ‫אני צריך להיות מעודד ומבין.‬ 422 00:21:17,918 --> 00:21:20,959 ‫אבל כשמדובר בי ובדברים שלי, אף אחד לא שם קצוץ.‬ 423 00:21:20,959 --> 00:21:21,918 ‫- סליחה. - בסדר.‬ 424 00:21:22,584 --> 00:21:25,459 ‫הוא אמיץ וכן.‬ 425 00:21:25,459 --> 00:21:28,334 ‫אני מצטערת מאוד, אבל בבקשה אל תנגן בפסנתר.‬ 426 00:21:28,334 --> 00:21:30,543 ‫סליחה, הוא לא נועד לנגינה.‬ 427 00:21:31,168 --> 00:21:32,918 ‫הוא היה של סבא שלי.‬ 428 00:21:33,543 --> 00:21:36,668 ‫זה הדבר היחיד שהסבים שלי הצליחו להציל במלחמה.‬ 429 00:21:36,668 --> 00:21:39,668 ‫אחד מהנאצים אהב לשמוע אותם מנגנים וזה הציל את חייהם.‬ 430 00:21:39,668 --> 00:21:41,584 ‫אלוהים, סליחה. אני לא...‬ 431 00:21:42,709 --> 00:21:44,959 ‫- כדאי שתחזור למקומך, ג'ון. - טוב.‬ 432 00:21:44,959 --> 00:21:46,043 ‫תודה רבה.‬ 433 00:21:50,126 --> 00:21:53,418 ‫לא קלטתי שזה לא פסנתר לנגינה.‬ 434 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 ‫אני יודעת. רבים עושים את זה, זה בסדר.‬ 435 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 ‫כדאי שתשימי שלט קטן. איזה ברקוד.‬ 436 00:22:06,293 --> 00:22:07,251 ‫אז...‬ 437 00:22:08,709 --> 00:22:12,543 ‫זאת הדינמיקה השגרתית ביניכם?‬ 438 00:22:12,543 --> 00:22:16,584 ‫שג'יין מובילה, תמיד בתפקיד מנהיגותי?‬ 439 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 ‫זה לא היה ככה בהתחלה.‬ 440 00:22:20,459 --> 00:22:22,418 ‫בהתחלה היה לי יותר...‬ 441 00:22:23,043 --> 00:22:26,043 ‫ניסיון בכתיבת קוד ממנה. היה הרבה...‬ 442 00:22:26,043 --> 00:22:28,626 ‫אני הכשרתי אותה במובנים רבים.‬ 443 00:22:29,251 --> 00:22:30,376 ‫אתה הכשרת אותי?‬ 444 00:22:32,668 --> 00:22:34,543 ‫הנחיתי אותך יותר.‬ 445 00:22:34,543 --> 00:22:38,543 ‫ולמען הכנות, הרגשתי נוח יותר בתפקיד ההוא,‬ 446 00:22:38,543 --> 00:22:41,126 ‫כי הייתה תחושה שהיא מעריצה אותי.‬ 447 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 ‫וזה חסר לי.‬ 448 00:22:44,959 --> 00:22:48,751 ‫כמה פגיע להודות בזה. איך זה גורם לך להרגיש, ג'יין?‬ 449 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 ‫אני עדיין מעריצה אותך, ג'ון.‬ 450 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 ‫לפעמים את מתנהגת כאילו‬ 451 00:22:54,876 --> 00:22:58,043 ‫שאני מעכב אותך. יש תחושה שלדעתך אני מעכב אותך.‬ 452 00:22:58,043 --> 00:23:00,709 ‫אני לא חושבת שאתה מעכב אותי.‬ 453 00:23:01,959 --> 00:23:02,876 ‫באמת.‬ 454 00:23:04,793 --> 00:23:05,918 ‫אתם מרגישים את זה?‬ 455 00:23:07,459 --> 00:23:11,459 ‫זה כוחה של העבודה שאנחנו עושים פה ביחד. זה...‬ 456 00:23:12,834 --> 00:23:14,251 ‫כוחו של החדר.‬ 457 00:23:16,293 --> 00:23:19,418 ‫אני חושבת שמה שהייתי רוצה‬ 458 00:23:19,418 --> 00:23:24,084 ‫שתנסו לעשות זה לנסות לומר "פסק זמן",‬ 459 00:23:24,084 --> 00:23:25,751 ‫כשהעניינים מתחממים.‬ 460 00:23:25,751 --> 00:23:27,876 ‫נשמע שטותי, אבל בעלי ואני נוהגים כך,‬ 461 00:23:27,876 --> 00:23:29,709 ‫וזה באמת עובד.‬ 462 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 ‫אומרים, "פסק זמן", לוקחים 20 דקות,‬ 463 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 ‫ואם רוצים לחזור לשיחה או לנושא,‬ 464 00:23:36,251 --> 00:23:39,793 ‫מובן שאפשר, אבל מה שמצחיק זה שבתשע מתוך עשר פעמים,‬ 465 00:23:39,793 --> 00:23:41,876 ‫יש תחושה שזה כבר לא חשוב.‬ 466 00:23:44,418 --> 00:23:45,709 ‫אתם יכולים לנסות את זה?‬ 467 00:23:46,876 --> 00:23:48,459 ‫- טוב, אז נתראה? - נתראה.‬ 468 00:23:48,459 --> 00:23:49,459 ‫- נתראה. - יופי.‬ 469 00:23:54,293 --> 00:23:55,709 ‫היא מחבבת אותך יותר.‬ 470 00:23:57,959 --> 00:24:00,001 ‫- לא נכון. - לא, זה נכון.‬ 471 00:24:00,001 --> 00:24:01,459 ‫כולם מחבבים אותך יותר.‬ 472 00:24:02,126 --> 00:24:03,126 ‫אתה חביב מאוד.‬ 473 00:24:21,626 --> 00:24:25,168 ‫אולי בפתח הפגישה נאמר דבר נהדר אחד‬ 474 00:24:25,168 --> 00:24:27,251 ‫שבן זוגכם עושה למענכם?‬ 475 00:24:31,501 --> 00:24:32,543 ‫ג'יין?‬ 476 00:24:37,626 --> 00:24:39,918 ‫ג'ון תמיד מוריד את מושב האסלה.‬ 477 00:24:51,709 --> 00:24:54,334 ‫קרה משהו בעבודה השבוע?‬ 478 00:24:57,001 --> 00:24:57,918 ‫ג'ון?‬ 479 00:25:03,418 --> 00:25:07,626 ‫טוב, תראו, פשוט אדבר על הפיל שבחדר.‬ 480 00:25:07,626 --> 00:25:12,084 ‫נדמה שהעבודה היא סלע מחלוקת רציני אצלכם.‬ 481 00:25:12,959 --> 00:25:15,126 ‫כן. היה...‬ 482 00:25:15,126 --> 00:25:17,168 ‫היה שבוע לא מוצלח בעבודה.‬ 483 00:25:17,168 --> 00:25:22,709 ‫והרוב אולי נובע מדיכאון, מהתבוננות במסכים כל היום.‬ 484 00:25:23,959 --> 00:25:25,043 ‫אלה לא המסכים.‬ 485 00:25:25,043 --> 00:25:26,876 ‫אז מה זה, לדעתך?‬ 486 00:25:26,876 --> 00:25:28,793 ‫מה קרה השבוע?‬ 487 00:25:31,043 --> 00:25:34,918 ‫יצאנו לנופש מהעבודה. מחנאות.‬ 488 00:25:36,834 --> 00:25:39,876 ‫זה לוקח יותר זמן ממה שהייהיי אמר.‬ 489 00:25:39,876 --> 00:25:42,918 ‫למה לא צירפו נ"צ למציאת הבחור?‬ 490 00:25:42,918 --> 00:25:44,959 ‫הם כנראה לא יודעים איפה הוא.‬ 491 00:25:46,668 --> 00:25:48,376 ‫ברור שהוא מנותק קשר.‬ 492 00:25:48,376 --> 00:25:50,334 ‫בטוח שלא הלכנו לאיבוד?‬ 493 00:25:55,543 --> 00:25:58,043 ‫אז מה בעצם עשיתם בנופש?‬ 494 00:25:58,043 --> 00:26:00,668 ‫- צדנו. - וואו.‬ 495 00:26:01,334 --> 00:26:04,959 ‫לא נראיתם לי טיפוסים של ציד.‬ 496 00:26:07,334 --> 00:26:08,834 ‫מה צדתם?‬ 497 00:26:08,834 --> 00:26:10,126 ‫חיית בר גדולה.‬ 498 00:26:11,501 --> 00:26:12,418 ‫היא גדולה.‬ 499 00:26:13,876 --> 00:26:15,376 ‫ג'ון צד חיות בר גדולות.‬ 500 00:26:15,959 --> 00:26:18,668 ‫"ג'ון צד חיות בר גדולות."‬ 501 00:26:21,543 --> 00:26:22,834 ‫הכול נראה אותו דבר.‬ 502 00:26:24,168 --> 00:26:25,168 ‫לא בעיניי.‬ 503 00:26:27,043 --> 00:26:30,459 ‫יערות הם יערות. הלכנו פה לאיבוד.‬ 504 00:26:35,543 --> 00:26:39,209 ‫את חושבת שאחרי יומיים תהיה לך קליטה פלאית?‬ 505 00:26:40,584 --> 00:26:44,168 ‫לא הלכנו לאיבוד. את מוכנה לסמוך עליי? את תמיד מתנהגת ככה.‬ 506 00:26:44,168 --> 00:26:45,501 ‫איך?‬ 507 00:26:46,126 --> 00:26:47,501 ‫מודאגת ולחוצה.‬ 508 00:26:47,501 --> 00:26:50,418 ‫לא ניכשל במשימה. אני יודע שזה מדאיג אותך.‬ 509 00:26:50,418 --> 00:26:51,584 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 510 00:26:51,584 --> 00:26:54,084 ‫- נמצא אותו לפני שיחשיך, טוב? - טוב.‬ 511 00:26:54,793 --> 00:26:56,126 ‫בהתחלה היה נחמד.‬ 512 00:26:57,084 --> 00:26:58,793 ‫כי הרגשתי שהיא שוב זקוקה לי,‬ 513 00:26:58,793 --> 00:27:01,293 ‫והרגשתי שיש ניצוץ שהוצת מחדש.‬ 514 00:27:05,459 --> 00:27:06,293 ‫ג'יין?‬ 515 00:27:08,668 --> 00:27:09,793 ‫כן.‬ 516 00:27:09,793 --> 00:27:13,168 ‫היה ניצוץ קטן בהתחלה.‬ 517 00:27:13,168 --> 00:27:15,751 ‫אז איפה זה השתבש?‬ 518 00:27:15,751 --> 00:27:19,334 ‫עבדנו, הקמנו מחנה, עסקנו בציד.‬ 519 00:27:19,334 --> 00:27:21,668 ‫ואז הוא נהיה נפוח מגבריות.‬ 520 00:27:31,043 --> 00:27:32,084 ‫התרשמת?‬ 521 00:27:33,126 --> 00:27:34,876 ‫אם תדוג בזה משהו, אתרשם.‬ 522 00:27:38,001 --> 00:27:39,459 ‫כל המשימה הזאת מוזרה.‬ 523 00:27:40,876 --> 00:27:41,751 ‫באיזה מובן?‬ 524 00:27:42,668 --> 00:27:45,043 ‫אתה מתנהג כאילו פה דיסנילנד,‬ 525 00:27:45,043 --> 00:27:46,668 ‫אתה עסוק במחנאות, זה...‬ 526 00:27:48,168 --> 00:27:49,043 ‫אני לא יודעת.‬ 527 00:27:49,043 --> 00:27:51,376 ‫לא ראינו סימן ליעד.‬ 528 00:27:52,293 --> 00:27:56,293 ‫אין פה קליטה. אין פה אף אחד. אנחנו פשוט...‬ 529 00:27:57,668 --> 00:28:00,001 ‫מניין לנו שהוא עדיין פה?‬ 530 00:28:05,293 --> 00:28:07,334 ‫- טוב, לעזאזל עם זה. - מה אתה עושה?‬ 531 00:28:08,501 --> 00:28:09,501 ‫מה הקטע?‬ 532 00:28:09,501 --> 00:28:10,501 ‫תירגעי.‬ 533 00:28:10,501 --> 00:28:14,793 ‫תפסיק, ג'ו... הצייד ישמע אותך. השתגעת?‬ 534 00:28:14,793 --> 00:28:16,376 ‫אז הוא יבוא אלינו.‬ 535 00:28:16,376 --> 00:28:18,168 ‫לא מצאנו אותו אז הוא יבוא אלינו.‬ 536 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 ‫מה קורה?‬ 537 00:28:25,501 --> 00:28:29,001 ‫החוכמה היא לירות מתחתיו, לא לעברו.‬ 538 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 ‫לא קראתי ספר.‬ 539 00:28:35,084 --> 00:28:36,001 ‫זה מה שקרה.‬ 540 00:28:36,626 --> 00:28:38,626 ‫ככה תדבר על זה?‬ 541 00:28:39,251 --> 00:28:40,959 ‫זה מה שתגיד?‬ 542 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 ‫הכול בגלל ספר.‬ 543 00:28:42,751 --> 00:28:45,334 ‫אני מצטערת, אבל מה העניין עם ספר?‬ 544 00:28:45,334 --> 00:28:46,543 ‫הוא שיקר.‬ 545 00:28:52,668 --> 00:28:53,543 ‫זה עצוב.‬ 546 00:28:54,126 --> 00:28:55,126 ‫מה עצוב?‬ 547 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 ‫יש חרק שנמשך ל...‬ 548 00:29:01,668 --> 00:29:02,834 ‫שום דבר.‬ 549 00:29:04,959 --> 00:29:06,293 ‫תנסי להירגע.‬ 550 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 ‫בכל פעם שאת חושבת על משהו עצוב...‬ 551 00:29:12,584 --> 00:29:16,251 ‫תנסי לחשוב על האושר שיש בו.‬ 552 00:29:17,834 --> 00:29:21,709 ‫למשל, כרגע, אנחנו תחת הכוכבים.‬ 553 00:29:21,709 --> 00:29:24,501 ‫רוב האנשים כבר לא זוכים לראות את זה.‬ 554 00:29:28,126 --> 00:29:29,501 ‫זה כמו "הנביא".‬ 555 00:29:31,834 --> 00:29:34,668 ‫האושר שבצער.‬ 556 00:29:50,168 --> 00:29:51,209 ‫אני עייפה.‬ 557 00:29:53,709 --> 00:29:54,959 ‫אלך לישון.‬ 558 00:30:22,209 --> 00:30:24,501 ‫אתה באמת אוהב את "הנביא"?‬ 559 00:30:26,584 --> 00:30:27,459 ‫מה?‬ 560 00:30:28,709 --> 00:30:30,751 ‫הספר. "הנביא".‬ 561 00:30:32,251 --> 00:30:34,459 ‫כן. מה איתו?‬ 562 00:30:35,043 --> 00:30:36,793 ‫קראת אותו בכלל?‬ 563 00:30:40,126 --> 00:30:41,126 ‫לא.‬ 564 00:30:41,793 --> 00:30:44,251 ‫אז אכן מדובר בספר.‬ 565 00:30:46,251 --> 00:30:49,459 ‫זה התחיל מהספר. לא מדובר בספר.‬ 566 00:30:49,459 --> 00:30:51,543 ‫אם כך, במה מדובר?‬ 567 00:30:53,209 --> 00:30:55,501 ‫אמרת לי שהוא הספר החביב עליך. אמרת...‬ 568 00:30:55,501 --> 00:30:57,918 ‫- מתי אמרתי? - אמרתי שהוא הספר החביב עליי,‬ 569 00:30:57,918 --> 00:31:01,376 ‫אמרתי שהשכן החתיך אוהב אותו, ואז אמרת... מה?‬ 570 00:31:02,668 --> 00:31:06,751 ‫כן, אז זאת כנראה הסיבה. הייתי...‬ 571 00:31:07,918 --> 00:31:09,126 ‫אני לא מחבב אותו.‬ 572 00:31:09,126 --> 00:31:12,834 ‫אני לא אוהב שהוא מפלרטט איתך. אני לא מבין...‬ 573 00:31:13,418 --> 00:31:17,334 ‫לכן... אמרתי את זה... זה סתם ספר.‬ 574 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 ‫אז שיקרת?‬ 575 00:31:20,709 --> 00:31:21,543 ‫כן.‬ 576 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 ‫כן, שיקרתי.‬ 577 00:31:23,126 --> 00:31:25,918 ‫לדעתי זה לא מצדיק תגובה כזו.‬ 578 00:31:25,918 --> 00:31:28,959 ‫חשבתי שזאת הסיבה ששודכנו, כי זה הספר החביב עלינו.‬ 579 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 ‫את חושבת שסוכנות ריגול בינ"ל תחבר בינינו‬ 580 00:31:32,709 --> 00:31:34,584 ‫כי אהבנו אותו ספר?‬ 581 00:31:34,584 --> 00:31:35,751 ‫לא.‬ 582 00:31:35,751 --> 00:31:38,043 ‫כמו באתר שידוכים או משהו?‬ 583 00:31:39,251 --> 00:31:43,126 ‫- טוב. לא, טעיתי... - רגע, מה הכוונה?‬ 584 00:31:43,751 --> 00:31:45,793 ‫כי מעולם לא ראיתי אותך קורא ספר‬ 585 00:31:45,793 --> 00:31:47,918 ‫בכל הזמן שאנחנו מכירים, אז...‬ 586 00:31:48,668 --> 00:31:49,501 ‫זה הגיוני.‬ 587 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 ‫אני מכיר אותך,‬ 588 00:31:50,501 --> 00:31:53,959 ‫ואת מחושבת מאוד בהתנסחויות שלך.‬ 589 00:31:53,959 --> 00:31:56,584 ‫אז אם בא לך לקרוא לי טיפש, פשוט תקראי לי טיפש‬ 590 00:31:56,584 --> 00:31:59,501 ‫- וננהל את השיחה הזאת. - אני לא קוראת לך טיפש.‬ 591 00:31:59,501 --> 00:32:01,751 ‫רק אמרתי שאתה לא קורא ספרים, וזה נכון.‬ 592 00:32:04,334 --> 00:32:05,418 ‫מה את...‬ 593 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 ‫אפשר פשוט ללכת לישון?‬ 594 00:32:09,459 --> 00:32:13,293 ‫אפשר להתווכח על ספרים בבוקר, טוב?‬ 595 00:32:14,418 --> 00:32:15,626 ‫כן, אני עייפה.‬ 596 00:32:15,626 --> 00:32:19,584 ‫לימדת אותי כל היום כאילו אני תלמידה שלך, אז...‬ 597 00:32:23,334 --> 00:32:24,168 ‫אני...‬ 598 00:32:26,251 --> 00:32:28,293 ‫ניסיתי לשתף אותך בדברים.‬ 599 00:32:28,293 --> 00:32:30,501 ‫עשינו דברים ביחד. הראיתי לך...‬ 600 00:32:30,501 --> 00:32:32,834 ‫לא, זה היה די מתנשא ושתלטני, אז...‬ 601 00:32:33,584 --> 00:32:35,293 ‫אני מתנשא ושתלטן?‬ 602 00:32:35,293 --> 00:32:36,376 ‫כן.‬ 603 00:32:37,501 --> 00:32:39,709 ‫את לא מרשה לי אפילו לרדת לך‬ 604 00:32:39,709 --> 00:32:41,709 ‫בלי להגיד לי איך לעשות את זה‬ 605 00:32:41,709 --> 00:32:44,668 ‫בכל פעם, כאילו מעולם לא ראיתי וגינה דפוקה בעבר.‬ 606 00:32:44,668 --> 00:32:47,459 ‫אין לך מושג איך אני אוהבת את זה, אז צריך להגיד לך.‬ 607 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 ‫- בכל פעם? - אילו למדת והקשבת,‬ 608 00:32:49,626 --> 00:32:52,334 ‫אולי לא היה צורך להגיד איך ללקק לי את הכוס.‬ 609 00:32:52,334 --> 00:32:55,459 ‫אופייני לג'יין. "עליי לסרס אותך כדי להרגיש שווה."‬ 610 00:32:55,459 --> 00:32:58,418 ‫עליי ללמד אותך הכול כי אתה לא יודע לעשות הרבה דברים.‬ 611 00:32:58,418 --> 00:33:00,251 ‫- את לא צריכה. - אתה כמו תינוק.‬ 612 00:33:00,251 --> 00:33:01,626 ‫את יושבת במחסה שבניתי.‬ 613 00:33:01,626 --> 00:33:04,543 ‫- הבערתי מדורה, דגתי לך דג. - "אני גבר, בניתי מחסה.‬ 614 00:33:04,543 --> 00:33:06,293 ‫"מזון, אש, מים."‬ 615 00:33:07,001 --> 00:33:08,584 ‫- לכי תזדייני. - יפה.‬ 616 00:33:08,584 --> 00:33:12,709 ‫למה את מתנהגת ככה? למה את עושה את זה? אני לא מבין.‬ 617 00:33:12,709 --> 00:33:14,501 ‫יש לי קדימויות עמוקות יותר.‬ 618 00:33:14,501 --> 00:33:15,834 ‫קדימויות עמוקות יותר?‬ 619 00:33:15,834 --> 00:33:18,251 ‫כן, אין לך יכולת להבין את זה.‬ 620 00:33:18,251 --> 00:33:21,168 ‫תשתקי! את תמיד גורמת לאחרים להרגיש טיפשים.‬ 621 00:33:21,168 --> 00:33:22,293 ‫"תשתקי. תזדייני."‬ 622 00:33:22,293 --> 00:33:24,876 ‫ככה אימא שלך לימדה אותך לדבר לנשים?‬ 623 00:33:26,334 --> 00:33:28,251 ‫- יש לך אובססיה לאימא שלי. - רגע.‬ 624 00:33:28,251 --> 00:33:31,459 ‫אתה אומר שלי יש אובססיה לאימך?‬ 625 00:33:32,084 --> 00:33:34,834 ‫אתה מתקשר אליה חמש פעמים ביום!‬ 626 00:33:34,834 --> 00:33:36,709 ‫זה קצת לא בריא וזה...‬ 627 00:33:36,709 --> 00:33:39,126 ‫- אתה צריך גבולות. - עניין "הגבולות"?‬ 628 00:33:39,126 --> 00:33:41,709 ‫- כן, אתה זקוק להם. - זה הדבר הכי לבן שאת...‬ 629 00:33:41,709 --> 00:33:43,793 ‫- את תמיד... - איזו ירידה מגניבה.‬ 630 00:33:43,793 --> 00:33:45,959 ‫את לא יודעת בכלל מה זה אומר.‬ 631 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 ‫בעלה מת, אני הגבר בחייה.‬ 632 00:33:48,876 --> 00:33:51,168 ‫אני מטפל בה כי יצאתי מתוכה.‬ 633 00:33:51,168 --> 00:33:53,459 ‫מה את עשית למען אביך כשאימך מתה?‬ 634 00:33:53,459 --> 00:33:56,168 ‫חוץ מאשר לא לדבר איתו שוב?‬ 635 00:33:57,668 --> 00:33:58,709 ‫היא אימא טובה.‬ 636 00:33:58,709 --> 00:34:00,668 ‫אין לך מושג בזה,‬ 637 00:34:00,668 --> 00:34:03,834 ‫כי את עסוקה מדי בשיטוטים עם חתול דפוק.‬ 638 00:34:04,418 --> 00:34:06,293 ‫אז אל תדברי עליה.‬ 639 00:34:06,293 --> 00:34:08,418 ‫אל תזכירי אותה, לעזאזל,‬ 640 00:34:08,418 --> 00:34:12,418 ‫בכל פעם שיש לנו ויכוח, כי את לא מבינה ברגשות.‬ 641 00:34:12,418 --> 00:34:15,668 ‫את לא יודעת מה זה לדאוג למישהו.‬ 642 00:34:15,668 --> 00:34:19,376 ‫את רק מעמידה פנים ומחקה כמו רובוט‬ 643 00:34:19,376 --> 00:34:21,293 ‫כל מה שמישהו אחר עושה.‬ 644 00:34:22,001 --> 00:34:24,043 ‫לא ברור אם את על הרצף או מה,‬ 645 00:34:24,043 --> 00:34:25,543 ‫אבל זה מוזר,‬ 646 00:34:25,543 --> 00:34:28,793 ‫ואת רק גורמת לאחרים להרגיש רע כי יש להם רגשות.‬ 647 00:34:29,543 --> 00:34:32,751 ‫אמרת את זה בעצמך. לא תהיי אימא טובה.‬ 648 00:34:32,751 --> 00:34:35,001 ‫אז אל תבואי ותגידי לי שטויות כאלו.‬ 649 00:34:45,668 --> 00:34:48,084 ‫ממילא כבר נכשלנו במשימה הזאת.‬ 650 00:35:01,501 --> 00:35:03,209 ‫מי איש הקשר שלך לשעת חירום?‬ 651 00:35:05,084 --> 00:35:05,918 ‫מה?‬ 652 00:35:07,293 --> 00:35:09,293 ‫מי איש הקשר שלך לשעת חירום?‬ 653 00:35:11,334 --> 00:35:12,168 ‫אימא שלי.‬ 654 00:35:14,334 --> 00:35:15,334 ‫אתה שלי.‬ 655 00:35:20,793 --> 00:35:23,834 ‫הבוס שלנו היה לא מרוצה, בלשון המעטה.‬ 656 00:35:25,584 --> 00:35:26,834 ‫יש לי מחשבה.‬ 657 00:35:26,834 --> 00:35:30,084 ‫אתם מסוגלים לקחת פסק זמן מהעבודה אי פעם?‬ 658 00:35:32,418 --> 00:35:34,126 ‫- לא ממש. - לא.‬ 659 00:35:34,126 --> 00:35:35,501 ‫- לא. - לא ממש.‬ 660 00:35:35,501 --> 00:35:38,334 ‫מה לגבי עבודה בפרויקטים נפרדים‬ 661 00:35:38,334 --> 00:35:41,334 ‫לזמן מה, במקום לעשות הכול ביחד?‬ 662 00:35:41,334 --> 00:35:44,126 ‫- זה לא ממש עובד ככה. - כן.‬ 663 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 ‫טוב, חבר'ה.‬ 664 00:35:46,918 --> 00:35:48,626 ‫בכנות, זאת רק עבודה.‬ 665 00:35:49,543 --> 00:35:52,543 ‫רק עבודה, לא עניין של חיים ומוות.‬ 666 00:35:55,126 --> 00:35:58,251 ‫ברור לי שיש לכם הרבה קשיים,‬ 667 00:35:59,918 --> 00:36:04,001 ‫אבל אתם חייבים לזכור שאיש לא מאלץ אתכם להישאר ביחד.‬ 668 00:36:07,084 --> 00:36:09,334 ‫איש לא מצמיד לכם אקדח לראש.‬ 669 00:36:12,459 --> 00:36:16,334 ‫אתם יכולים לעזוב את מערכת היחסים בכל עת.‬ 670 00:36:17,043 --> 00:36:20,376 ‫אתם בוחרים להישאר בה. זו בחירה.‬ 671 00:36:22,584 --> 00:36:25,834 ‫כרגע, אתם בוחרים להשתפר.‬ 672 00:36:28,834 --> 00:36:31,084 ‫אחרת לא הייתם באים הנה מדי שבוע‬ 673 00:36:31,084 --> 00:36:32,834 ‫ואומרים את כל הדברים הקשים.‬ 674 00:36:35,834 --> 00:36:36,668 ‫כן?‬ 675 00:36:38,209 --> 00:36:39,043 ‫טוב.‬ 676 00:36:40,626 --> 00:36:44,251 ‫אולי נבקש מהיי...‬ 677 00:36:45,668 --> 00:36:49,918 ‫ממנו, מהבוס שלנו, לקבל כל אחד...‬ 678 00:36:52,293 --> 00:36:54,543 ‫- פרויקט קוד נפרד לזמן הקרוב. - כן.‬ 679 00:36:55,459 --> 00:36:56,418 ‫זה יכול להיות טוב.‬ 680 00:36:58,209 --> 00:37:00,834 ‫זה נשמע כמו תוכנית טובה.‬ 681 00:37:03,626 --> 00:37:04,501 ‫הרגשתכם השתפרה?‬ 682 00:37:06,459 --> 00:37:07,459 ‫- כן. - כן.‬ 683 00:37:09,834 --> 00:37:12,209 ‫יופי. אראה אתכם בשבוע הבא?‬ 684 00:37:13,376 --> 00:37:14,793 ‫- כן, תודה. - תודה.‬ 685 00:37:14,793 --> 00:37:17,209 ‫ולפני שאשכח, אני רוצה לתת לכם את זה.‬ 686 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 ‫מה זה?‬ 687 00:37:19,418 --> 00:37:20,709 ‫אלו ההקלטות.‬ 688 00:37:22,251 --> 00:37:24,418 ‫הקלטות?‬ 689 00:37:25,501 --> 00:37:27,209 ‫אם תיזכרו בחוזה שחתמתם עליו,‬ 690 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 ‫אני מקליטה את כל הפגישות, כך שבסוף כל חודש‬ 691 00:37:29,793 --> 00:37:31,834 ‫אפשר לצפות בהן ולנתח דברים‬ 692 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 ‫שאולי פספסנו, להאזין לטונים.‬ 693 00:37:34,834 --> 00:37:35,918 ‫- יופי. - יופי.‬ 694 00:37:37,376 --> 00:37:42,126 ‫איפה כל המצלמות והמיקרופונים וכדומה?‬ 695 00:37:42,126 --> 00:37:44,459 ‫שככה יהיה לי טוב, הם מוסתרים בכל החדר.‬ 696 00:37:45,209 --> 00:37:48,459 ‫אני חשה שכשאנשים רואים מצלמות, הם מתנהגים באופן לא טבעי.‬ 697 00:37:48,459 --> 00:37:51,084 ‫כמובן. כן.‬ 698 00:37:51,709 --> 00:37:53,459 ‫נקשיב לזה שוב.‬ 699 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 ‫- כן. - כן.‬ 700 00:37:54,459 --> 00:37:57,126 ‫מגניב. שכחנו מזה לגמרי. הן מוקלטות.‬ 701 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 ‫- כן. - תודה.‬ 702 00:37:58,126 --> 00:37:59,168 ‫- תודה. - תודה לך.‬ 703 00:38:00,418 --> 00:38:02,459 ‫מה זה? זו יצירה נהדרת.‬ 704 00:38:03,959 --> 00:38:05,293 ‫תודה רבה.‬ 705 00:38:05,293 --> 00:38:07,959 ‫יצר את זה אדם מקוטאהיה,‬ 706 00:38:07,959 --> 00:38:09,418 ‫שהלך לעולמו.‬ 707 00:38:09,418 --> 00:38:11,709 ‫אומן בשם אולובק מנצ'ו.‬ 708 00:38:13,501 --> 00:38:14,959 ‫זאת היצירה האחרונה שלו.‬ 709 00:38:16,751 --> 00:38:19,626 ‫הוא אמר, "זה תם בי."‬ 710 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 ‫בסדר.‬ 711 00:38:23,959 --> 00:38:25,418 ‫תודה. נתראה בשבוע הבא.‬ 712 00:38:25,418 --> 00:38:27,084 ‫- בית יפהפה. - שוב תודה.‬ 713 00:38:28,584 --> 00:38:31,209 ‫אל תשכחו מהוונמו שליד הדלת.‬ 714 00:38:31,209 --> 00:38:32,751 ‫- כן. - בסדר.‬ 715 00:38:37,793 --> 00:38:40,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 716 00:38:58,376 --> 00:39:00,084 ‫אימא! אימא!‬ 717 00:39:00,084 --> 00:39:03,168 ‫אימא עובדת. היא עדיין עובדת.‬ 718 00:39:08,626 --> 00:39:10,334 ‫אימא, יש אש!‬ 719 00:39:12,168 --> 00:39:14,043 ‫את חושבת שכדאי שנמצא מישהו אחר?‬ 720 00:39:14,043 --> 00:39:15,626 ‫לא. זה לא מתאים לנו.‬ 721 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 ‫נכון שזה לא כיף אבל יש משהו טוב...‬ 722 00:39:18,293 --> 00:39:21,584 ‫עכשיו תנצל את זה נגדי. בכל מריבה, אתה תגיד,‬ 723 00:39:21,584 --> 00:39:24,834 ‫- "לו רק הלכנו לטיפול..." - פסק זמן!‬ 724 00:39:25,959 --> 00:39:30,209 ‫כן, הבית שלי עולה בלהבות כולו. עשן מיתמר מה...‬ 725 00:39:31,959 --> 00:39:32,834 ‫לא יודעת.‬ 726 00:39:33,668 --> 00:39:36,668 ‫כן, יש לי המון דברים מיוחדים בבית.‬ 727 00:39:38,043 --> 00:39:39,251 ‫תמהרו בבקשה.‬ 728 00:41:17,418 --> 00:41:19,418 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 729 00:41:19,418 --> 00:41:21,501 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬