1 00:00:06,126 --> 00:00:07,293 Felrobbantottad a házam. 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,709 Csak vettél egy házat, de nem beszélted meg velem. 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,668 Nem mehetsz a saját fejed után! Mák, hogy nem bénáztuk el. 4 00:00:20,001 --> 00:00:20,793 - Ésszel! - Oké. 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,126 John, te gyerekeket akarsz hozni 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,084 az életünkbe egy ilyen nap után? 7 00:00:26,709 --> 00:00:27,709 Mi lesz a családdal? 8 00:00:27,709 --> 00:00:29,668 Nem hittem, hogy ilyen hülye... 9 00:00:29,668 --> 00:00:32,209 - Ne hülyézz le... - Bosszant, hogy én mentettem a szitut? 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,084 Bosszant, hogy learatod a babérokat. 11 00:00:35,084 --> 00:00:37,834 Megállapodtunk, hogy összeszedünk bizonyos összeget, 12 00:00:37,959 --> 00:00:40,084 aztán elválnak útjaink. 13 00:00:40,084 --> 00:00:41,793 Mintha szakíthatnátok, 14 00:00:41,793 --> 00:00:43,751 és kiszállhatnátok... 15 00:00:45,084 --> 00:00:47,584 El tudjátok képzelni, hogy a Cég ilyen nyitott? 16 00:00:47,584 --> 00:00:50,043 {\an8}LE AKAROD CSERÉLNI A JOHNODAT? 17 00:01:00,709 --> 00:01:01,584 {\an8}- Jó napot! - Üdv! 18 00:01:02,251 --> 00:01:03,918 - Gyönyörű ez a ház. - Igen. 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,543 - Jó lehet itt dolgozni. - Köszönöm. 20 00:01:06,543 --> 00:01:08,626 Köszönöm. Végre kiköltöztünk a városból, 21 00:01:08,626 --> 00:01:10,543 és ez álmaim otthona. 22 00:01:11,959 --> 00:01:14,584 - Tényleg pompás. - Köszönöm, csak... 23 00:01:15,168 --> 00:01:17,459 itt sokkal inkább önmagam vagyok. 24 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 - Igazán kellemes. - Fantasztikus. 25 00:01:20,084 --> 00:01:21,001 - Igen. - Igen. 26 00:01:21,001 --> 00:01:21,918 Nos... 27 00:01:24,251 --> 00:01:25,668 miért jöttek terápiára? 28 00:01:35,793 --> 00:01:39,459 Az utóbbi időben Jane-nel... 29 00:01:40,459 --> 00:01:44,876 nem értünk egyet bizonyos dolgokban. 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,209 Igen. Azt hiszem, Johnnak 31 00:01:49,209 --> 00:01:52,668 az a benyomása, hogy a főnökünk jobban szeret engem, 32 00:01:53,501 --> 00:01:55,251 - de... - Mert így van. 33 00:01:55,251 --> 00:01:56,793 Tényleg jobban szereti. 34 00:01:56,793 --> 00:01:58,293 Igazából nem... 35 00:01:59,209 --> 00:02:01,209 Azt akarja, hogy cserélj le. 36 00:02:01,918 --> 00:02:03,584 Megkérdezte, hogy... lecserélsz-e. 37 00:02:03,584 --> 00:02:05,168 Mondtam, hogy véletlenül sem. 38 00:02:05,168 --> 00:02:08,459 John nagyszerű társ, és ez így igaz. 39 00:02:09,709 --> 00:02:15,168 Azt mondtam, nem akarok előrelépni, csakis vele. 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,876 Tehát együtt dolgoznak? 41 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 Igen. 42 00:02:17,959 --> 00:02:19,793 És mivel foglalkoznak? 43 00:02:20,668 --> 00:02:23,543 Szoftvermérnökök vagyunk. 44 00:02:24,376 --> 00:02:28,251 És miben nem értenek még egyet? 45 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 A gyerek dolgában. 46 00:02:33,376 --> 00:02:34,918 - A gyerek dolgában? - Igen. 47 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 - Az komoly téma. - Igen. 48 00:02:38,918 --> 00:02:40,293 Beszéljünk a gyerekekről! 49 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 Rendben. 50 00:02:44,793 --> 00:02:45,626 Te... 51 00:02:47,626 --> 00:02:50,043 Én akarok párat. 52 00:02:51,043 --> 00:02:52,543 Ő meg nem. 53 00:02:54,501 --> 00:02:55,459 Igen. 54 00:02:55,459 --> 00:02:57,918 Milyen fenntartásai vannak a gyerekekkel, Jane? 55 00:02:58,959 --> 00:03:03,126 Úgy érzem, a mi munkákban 56 00:03:03,126 --> 00:03:04,751 nem lenne felelősségteljes. 57 00:03:05,543 --> 00:03:07,668 Szoftvermérnökökként? 58 00:03:07,668 --> 00:03:11,084 - Igen, szerintem... stresszes. - Igen. 59 00:03:11,084 --> 00:03:13,668 - Gyorsan pörgő szakma... - Nagyon intenzív. 60 00:03:13,668 --> 00:03:14,751 ...és nagyon intenzív. 61 00:03:14,751 --> 00:03:17,001 Ilyen intenzív volna egy szoftvermérnök munkája? 62 00:03:17,001 --> 00:03:19,168 - Nagy a nyomás. - Előfordul. 63 00:03:19,793 --> 00:03:23,376 Együtt dolgoznak, együtt élnek. 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,543 Az milyen? 65 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 - Necces. - Jó. 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,043 Necces? 67 00:03:32,043 --> 00:03:36,168 Semmi gond, előfordul. Ezért vagyunk itt. 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,376 Megkérdezhetem, miben necces? 69 00:03:41,376 --> 00:03:45,251 Vagy hogy te mennyiben érzed neccesnek? 70 00:03:47,876 --> 00:03:48,709 - Miért... - Hát 71 00:03:50,001 --> 00:03:53,168 ez az egyik, amiben úgy érzem, hogy ő alapból 72 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 irányítani akar... 73 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 bizonyos helyzetekben. 74 00:04:01,501 --> 00:04:02,959 Ez nagyon érdekes. 75 00:04:02,959 --> 00:04:06,834 Nem értek egyet, szerintem... 76 00:04:08,084 --> 00:04:09,501 ez kicsit igazságtalan. 77 00:04:09,501 --> 00:04:11,293 Így érzem. 78 00:04:12,834 --> 00:04:16,501 Én meg úgy, hogy ez igazságtalan. 79 00:04:17,543 --> 00:04:19,293 Mondana egy példát? 80 00:04:19,418 --> 00:04:20,251 Igen... 81 00:04:20,251 --> 00:04:22,459 Kontextusba helyezné ezt Jane-nek és nekem? 82 00:04:22,459 --> 00:04:26,584 Amit a minap csináltunk... A hétvégén. 83 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 Hányan vannak? 84 00:04:31,626 --> 00:04:34,334 Hárman. De mintha csak egynél lenne fegyver. 85 00:04:40,543 --> 00:04:42,043 A sárga ruhás faszinál. 86 00:04:49,168 --> 00:04:51,168 Most én akarok előremenni. 87 00:04:51,168 --> 00:04:53,001 Te akarsz előremenni? 88 00:04:54,209 --> 00:04:55,543 Gondolod, hogy menni fog? 89 00:04:55,543 --> 00:04:56,459 Igen. 90 00:04:57,668 --> 00:04:59,543 Bizonyítanom kell Sziamiának. 91 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 Ha bármi gond van, úgyis hallasz, és azt mondom: 92 00:05:03,709 --> 00:05:05,043 „Kimegyek brunyálni.” 93 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 Rettenetes ötlet. Mi lesz, ha tényleg ki kell menned? 94 00:05:08,043 --> 00:05:10,084 Nem kell majd kimennem. 95 00:05:10,084 --> 00:05:11,834 Max félórás meló. 96 00:05:15,001 --> 00:05:16,209 Ez a munkához köthető, 97 00:05:16,209 --> 00:05:18,501 vagy ők csak a barátai voltak, John? 98 00:05:18,501 --> 00:05:19,668 Ügyfelek, 99 00:05:20,668 --> 00:05:23,376 és az volt a cél, 100 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 hogy megkössünk velük egy szerződést. 101 00:05:26,709 --> 00:05:27,918 - Igen. - Igen. 102 00:05:27,918 --> 00:05:29,668 És aláírták? 103 00:05:40,459 --> 00:05:42,376 Hogy is hívnak? John? 104 00:05:42,376 --> 00:05:43,376 Igen, John. 105 00:05:43,376 --> 00:05:45,709 Nem is hallottam Lif New York-i rokonáról. 106 00:05:48,751 --> 00:05:50,084 Nem beszél a családról? 107 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 Nem. 108 00:05:56,126 --> 00:05:57,418 Hát Khalif ilyen. 109 00:05:59,584 --> 00:06:00,418 Megadom. 110 00:06:01,876 --> 00:06:04,376 Ne egyél abból! Van vagy egyéves. 111 00:06:05,001 --> 00:06:07,418 De a mogyoróvaj pereccel tökéletes párosítás. 112 00:06:07,418 --> 00:06:09,584 Meglepő, hogy nem elterjedtebb rágcsa. 113 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 Nem értenek a márkaépítéshez. 114 00:06:11,376 --> 00:06:13,168 Tudod, a márkaépítés minden. 115 00:06:13,168 --> 00:06:15,084 Úgy van, még a zsaruknál is. 116 00:06:15,084 --> 00:06:16,626 Jól el tudják adni magukat. 117 00:06:16,626 --> 00:06:18,168 „Bár az elnök is költhetne reklámra!” 118 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 Még Michelle Obama is azt mondta: 119 00:06:21,043 --> 00:06:22,376 Mert minden a látszaton múlik. 120 00:06:22,376 --> 00:06:24,668 Ahogy mások rád néznek, amilyennek látnak. 121 00:06:24,668 --> 00:06:27,834 A zsaruk jól felépítik magukat. A feketéknek is jobban kéne. 122 00:06:27,834 --> 00:06:30,626 A zsarupropaganda működik. Nem sűrűn bénázzák el. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 Ha meg igen, kurva gyorsan elfelejtetik velünk. 124 00:06:33,584 --> 00:06:34,501 Igaz. 125 00:06:34,501 --> 00:06:37,876 Másnap TikTok-táncot lejtenek a tetthelyen. 126 00:06:37,876 --> 00:06:39,668 Igen, ezt csinálják... 127 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 Erről beszélek! 128 00:06:44,334 --> 00:06:45,626 Egy örökkévalóságig tart. 129 00:06:45,626 --> 00:06:48,418 Csak nem tetszett, hogy nélküled is jól ment. 130 00:06:48,418 --> 00:06:49,876 Ez a gond. 131 00:06:50,959 --> 00:06:52,584 És ön szerint ez zavarja Jane-t? 132 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Tudom, hogy igen. 133 00:06:53,793 --> 00:06:55,751 Legyünk őszinték, 134 00:06:56,334 --> 00:06:59,418 feketékkel haverkodtam... 135 00:06:59,418 --> 00:07:01,043 - Jó ég! - ...és ez neki 136 00:07:01,043 --> 00:07:03,251 nem megy annyira jól. 137 00:07:03,251 --> 00:07:07,209 Úgy közeledtem, ahogy ő nem tud, és ez zavarta. 138 00:07:07,209 --> 00:07:08,793 Azokkal az alakokkal voltál, 139 00:07:08,793 --> 00:07:11,834 és mindenféle lányokról beszélgettek, 140 00:07:11,834 --> 00:07:14,543 - akik szétteszik a lábukat. - Nem. 141 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 Szexista dumákkal haverkodtatok, 142 00:07:16,501 --> 00:07:17,751 erről volt szó. 143 00:07:17,751 --> 00:07:19,709 - Hogyan? Meséljen még erről! - Nem. 144 00:07:19,709 --> 00:07:21,293 Myáról beszélgettünk. 145 00:07:21,293 --> 00:07:24,168 Tudjátok, kire kattantam rá régen? 146 00:07:25,168 --> 00:07:26,751 - Myára. - 2001-2002? 147 00:07:26,751 --> 00:07:28,459 Hogy emlékszem-e Myára? Baszki! 148 00:07:28,459 --> 00:07:31,584 Szerda délután négykor rohantam haza MTV-t nézni. 149 00:07:31,584 --> 00:07:35,501 Csak ültem ott, próbáltam nem észrevenni Sisqót. 150 00:07:38,043 --> 00:07:38,876 Mi a tököm, feka? 151 00:07:40,376 --> 00:07:42,668 Tényleg, mi lehet Myával? 152 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Épp erről beszélgettünk, azt mondtuk... 153 00:07:46,334 --> 00:07:48,876 Hozzáment egy gazdag pasihoz, de meggondolta magát. 154 00:07:48,876 --> 00:07:50,959 - Igen. - Inkább egyedül maradt. 155 00:07:50,959 --> 00:07:54,876 Azt kérdezgettük egymástól, emlékszünk-e számokra. 156 00:07:54,876 --> 00:07:55,793 Igen. 157 00:07:56,418 --> 00:07:58,293 Emlékszem, szerettem azt a klipet. 158 00:07:58,293 --> 00:08:00,501 - Annyira jó! Sisqóval? - Igen. 159 00:08:00,501 --> 00:08:02,959 Arról beszélgettünk, mennyire szeretjük Myát. 160 00:08:06,376 --> 00:08:07,209 Jane! 161 00:08:08,584 --> 00:08:11,043 A testbeszéde sokat elárul. 162 00:08:11,043 --> 00:08:12,709 Az ebben a nehéz, 163 00:08:12,709 --> 00:08:15,584 hogy szerintem... megjátszod magad más férfiak között. 164 00:08:15,584 --> 00:08:16,959 - Nem. - De igen. 165 00:08:16,959 --> 00:08:17,918 - Nem. - Szerintem... 166 00:08:18,834 --> 00:08:22,043 Megjátszottad magad, nem is úgy nevettél, ahogy szoktál. 167 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 - De így nevetek. - Nem. 168 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Sosem hallottalak így nevetni. 169 00:08:25,834 --> 00:08:28,543 Így nevetek, amikor valamit tényleg viccesnek találok. 170 00:08:28,543 --> 00:08:29,709 Ez az igazi nevetésem. 171 00:08:30,918 --> 00:08:32,001 - Hm? -„Tényleg vicces.” 172 00:08:32,001 --> 00:08:33,168 - Hallotta? - John! 173 00:08:33,918 --> 00:08:38,459 Tartózkodjunk a kegyetlen és szélsőséges nyelvhasználattól, 174 00:08:38,459 --> 00:08:39,418 amíg itt vagyunk. 175 00:08:40,001 --> 00:08:41,918 Máshol azt csinál, amit akar. 176 00:08:43,043 --> 00:08:44,376 Vagyis nem, de érti. 177 00:08:44,376 --> 00:08:46,959 Szerintem ezt csinálja férfiak között. 178 00:08:46,959 --> 00:08:49,626 Nem tudom, az apjához van-e köze, 179 00:08:49,626 --> 00:08:53,876 vagy ahhoz, ahogy felnőtt, ahogy anyukád... 180 00:08:53,876 --> 00:08:56,793 Hű, figyelj csak, van itt egy terapeuta. 181 00:08:56,793 --> 00:08:58,209 Hadd tegye a dolgát, oké? 182 00:08:59,168 --> 00:09:01,084 Ez így nem járja. 183 00:09:01,084 --> 00:09:02,543 Mit jelent ez egyáltalán? 184 00:09:02,543 --> 00:09:05,918 Szerintem azzal, hogy „ez így nem járja”, John arra céloz, 185 00:09:05,918 --> 00:09:07,543 hogy ön átlépett egy határt. 186 00:09:09,501 --> 00:09:10,543 Köszönöm. 187 00:09:10,543 --> 00:09:11,709 Oké. 188 00:09:11,709 --> 00:09:13,876 Oké, hát ő jó sok határt lépett át 189 00:09:13,876 --> 00:09:15,334 abban a beszélgetésben. 190 00:09:15,918 --> 00:09:17,376 - Milyen határokat? - Igen. 191 00:09:18,126 --> 00:09:20,043 Rasszista dolgokat mondtál rólam. 192 00:09:20,043 --> 00:09:20,959 Nem én... 193 00:09:20,959 --> 00:09:23,876 Szeretem a latin csajokat, csak a családjukat nem. 194 00:09:23,876 --> 00:09:27,209 Mindenbe beledumálnak. 195 00:09:27,209 --> 00:09:28,501 Nem is tudom. 196 00:09:28,501 --> 00:09:30,834 Egy nő csak álljon közel a családjához! 197 00:09:30,834 --> 00:09:34,001 Tény, hogy gond van, ha egy nő nincs közel a családjához. 198 00:09:34,001 --> 00:09:35,918 Sokat elárul róla. 199 00:09:35,918 --> 00:09:36,918 Gyűrűt hordasz. 200 00:09:38,334 --> 00:09:39,334 Nyilván nős vagy. 201 00:09:39,959 --> 00:09:40,793 Aha. 202 00:09:40,793 --> 00:09:41,959 Latina a nejed? 203 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 - Igazából ázsiai. - Bakker! 204 00:09:44,126 --> 00:09:45,543 - Komoly? - Keleten jártam. 205 00:09:45,543 --> 00:09:47,376 Hogy érted, hogy keleten? 206 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 - A határtól keletre. - Igen. 207 00:09:50,584 --> 00:09:53,251 Mázlista vagy, bírom az ázsiaiakat. 208 00:09:53,251 --> 00:09:54,751 Elég konzervatívok. 209 00:09:54,751 --> 00:09:56,793 - Tény. - Tudják, hol a helyük. 210 00:09:56,793 --> 00:09:58,001 Az enyém ugyan nem. 211 00:09:58,001 --> 00:09:59,376 Egyáltalán nem ilyen. 212 00:09:59,959 --> 00:10:01,084 Nyilván filippínó. 213 00:10:02,584 --> 00:10:06,251 Japán, de nem találkoztam a családjával. Lehet épp koreai szerűség is. 214 00:10:07,168 --> 00:10:08,709 Fingom sincs, vágjátok? 215 00:10:08,709 --> 00:10:12,501 Nyilvánvalóan tudom, hogy nem vagy koreai szerűség. 216 00:10:12,501 --> 00:10:14,126 - Mintha... - Nem. 217 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 Világos, hogy a közösségeiken belül 218 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 megengedhetőek bizonyos kommunikációs eszközök, 219 00:10:24,168 --> 00:10:27,418 de ha ebben a közösségben rasszista szövegekkel barátkozik 220 00:10:27,418 --> 00:10:30,834 a felesége terhére, az aligha tartozik ebbe bele. 221 00:10:30,834 --> 00:10:33,834 Nem ez volt a gond, oké? 222 00:10:33,834 --> 00:10:36,584 Nem az volt a gond, amit mondtam, hanem amit ő tett. 223 00:10:39,251 --> 00:10:41,709 - Látod? Ez a gond a fekával. - De fáj. 224 00:10:41,709 --> 00:10:44,668 Nem, hadd... Nem, hadd beszéljek! 225 00:10:45,293 --> 00:10:48,209 Mondom a fekának, hogy ne ropogtassa a nyakát. 226 00:10:48,209 --> 00:10:50,084 - Baszd meg! - Később még megbánod. 227 00:10:50,084 --> 00:10:53,543 Ezt magyarázom neki. Jógázzon negyedórát ébredés után. 228 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 Negyedórát? Az jó sok. 229 00:10:55,751 --> 00:10:58,334 Valaki magyarázza el a fekának, miről beszélek. 230 00:10:58,334 --> 00:11:00,959 Most még fiatal vagy, gondolom, nincs erre szükséged. 231 00:11:00,959 --> 00:11:03,418 Negyedóra elég soknak tűnik reggel... 232 00:11:03,418 --> 00:11:05,251 Sok mindenen átmentem, de folytasd! 233 00:11:05,251 --> 00:11:08,418 Karbantartás. Ha adsz a testednek, vissza is kapod tőle. 234 00:11:08,418 --> 00:11:11,376 Voltak az öregek, akik ilyen nyakkal jártak az utcán. 235 00:11:11,376 --> 00:11:13,918 - Ne akarj ilyen lenni! - Nehezen mászom fel a lépcsőn. 236 00:11:13,918 --> 00:11:15,959 - Ne csináld, oké! - Kösz, John. 237 00:11:15,959 --> 00:11:17,251 Az élet karbantartás. 238 00:11:17,251 --> 00:11:18,334 Ez tetszik. 239 00:11:19,459 --> 00:11:20,834 Ki ez a feka? 240 00:11:21,584 --> 00:11:23,626 Ez nagyon tetszik, haver. 241 00:11:23,626 --> 00:11:25,251 Én mondom, nem kamuzok. 242 00:11:26,751 --> 00:11:27,918 Ez most komoly? 243 00:11:27,918 --> 00:11:30,043 Lövésem nincs, miről beszélnek... 244 00:11:37,334 --> 00:11:38,626 Nem! 245 00:11:52,376 --> 00:11:55,501 Éhen döglök, baszod, fogd a táskát, és tűnés onnan! 246 00:11:58,293 --> 00:11:59,543 Tehát Jane íratta alá. 247 00:11:59,543 --> 00:12:02,376 Igen. Nagyon agresszívan. 248 00:12:04,209 --> 00:12:05,251 Anya! 249 00:12:05,251 --> 00:12:06,751 Elnézésüket kérem. 250 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Ez az otthoni munka egyik következménye. 251 00:12:11,751 --> 00:12:13,501 Megmondom neki, hogy vannak nálam. 252 00:12:13,501 --> 00:12:15,043 - Rendben. - Jó. 253 00:12:17,918 --> 00:12:20,876 Mondd el, hogy irigy voltál, és majdnem megöltek miattad. 254 00:12:20,876 --> 00:12:22,084 Az irigységed miatt. 255 00:12:22,084 --> 00:12:24,251 Nem öltek meg. Megmentettelek. 256 00:12:24,251 --> 00:12:26,418 Nem mentettél meg. Elvoltam nélküled. 257 00:12:26,418 --> 00:12:28,418 - Most hulla vagy? - Hogy hulla vagyok-e? 258 00:12:28,418 --> 00:12:30,001 - Igen. Az vagy? - Megőrültél? 259 00:12:30,001 --> 00:12:32,334 - Kinek képzeled magad? Istennek? - Halkabban! 260 00:12:32,334 --> 00:12:33,584 Majdnem meghaltam. 261 00:12:34,584 --> 00:12:36,959 Ne haragudjanak! 262 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 - Ugyan! - Nem gond, aranyosnak tűnt. 263 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 Inkább szemtelen. 264 00:12:42,251 --> 00:12:43,084 Bocsánat. 265 00:12:44,418 --> 00:12:45,709 - Bocsássanak meg! - Nem. 266 00:12:45,709 --> 00:12:47,043 Semmi gond. 267 00:12:47,043 --> 00:12:48,293 - Bocsánat. - Nem gond. 268 00:12:48,293 --> 00:12:49,251 Igen. 269 00:12:49,251 --> 00:12:51,209 Na szóval, John, 270 00:12:51,876 --> 00:12:53,834 tudnak nekem mondani egy szót 271 00:12:54,376 --> 00:12:58,584 az irányításon kívül, ami megmagyarázza, miért avatkozhatott közbe Jane? 272 00:13:04,543 --> 00:13:10,293 Úgy érzem, talán azért avatkozhatott közbe, mert... 273 00:13:11,709 --> 00:13:12,584 időnként... 274 00:13:14,376 --> 00:13:15,209 szorong. 275 00:13:15,834 --> 00:13:18,584 És ön örül, amiért Jane ennyire szorong? 276 00:13:19,876 --> 00:13:20,918 Nem. 277 00:13:20,918 --> 00:13:26,209 Annak örülnék, ha segíthetnék oldani a szorongását. 278 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 És gondolja, hogy ezt engedhetné Johnnak? 279 00:13:31,751 --> 00:13:32,751 - Igen. - Nagyszerű! 280 00:13:33,501 --> 00:13:34,709 Nagyon jó! 281 00:13:36,418 --> 00:13:37,293 Szép munka, John! 282 00:13:43,334 --> 00:13:44,418 Azért... 283 00:13:45,334 --> 00:13:49,543 Nem tudom, továbbra sem lelkesedem az ötletért... 284 00:13:50,251 --> 00:13:53,876 Hogyan lehetséges ez anélkül... 285 00:13:53,876 --> 00:13:56,584 Anélkül, hogy feláldozzak valamit önmagamból? 286 00:14:00,334 --> 00:14:01,168 Tudja, 287 00:14:01,918 --> 00:14:07,626 amikor a tortuguerói dzsungelben voltam, Costa Ricán, 288 00:14:08,418 --> 00:14:13,834 egy ritka bőgőmajom, az Alouatta Palliata 289 00:14:14,501 --> 00:14:16,459 egyenesen a szemembe nézett. 290 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 Eleinte álltam a tekintetét, 291 00:14:21,709 --> 00:14:23,001 amíg rá nem jöttem, 292 00:14:23,626 --> 00:14:27,376 hogy ez figyelmeztetés, és ha kell, letépi az arcomat. 293 00:14:29,001 --> 00:14:30,501 Elfordítottam a tekintetem. 294 00:14:31,168 --> 00:14:35,251 Mert néha hallgatnunk kell a természetre. 295 00:14:36,626 --> 00:14:38,084 Ért engem? 296 00:14:38,668 --> 00:14:39,501 Igen. 297 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 Lejárt az időnk, 298 00:14:48,876 --> 00:14:53,126 de ez nagyon jó volt, igaz? 299 00:14:53,126 --> 00:14:54,709 - Igen. - Jövő héten ugyanekkor? 300 00:14:56,376 --> 00:14:58,043 Azt hiszem, megoldható. 301 00:14:58,043 --> 00:14:59,918 - Nagyszerű. - Nagyon köszönjük. 302 00:14:59,918 --> 00:15:01,459 - Köszönöm. - Igazán szívesen. 303 00:15:01,459 --> 00:15:04,293 A fizetéshez a kód egy lapon van az ajtónál. 304 00:15:04,293 --> 00:15:05,626 - Szuper. - Oké. 305 00:15:05,626 --> 00:15:07,084 - Ugye van... - Itt a telefonom. 306 00:15:07,084 --> 00:15:08,501 Lefotózhatja... 307 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 A fiam... Végeztünk, kint van. 308 00:15:10,501 --> 00:15:11,918 - Oké. - Köszönjük. 309 00:15:11,918 --> 00:15:12,834 Köszönjük. 310 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 Szerinted mit akart mondani a majmos történettel? 311 00:15:22,334 --> 00:15:23,251 Nem tudom. 312 00:15:23,876 --> 00:15:26,334 Gondolkodtam, de nem jutottam semmire. 313 00:15:27,084 --> 00:15:28,626 Nem tudtam, hová nézzek. 314 00:15:32,334 --> 00:15:34,959 - Én voltam a majom? - Vagy gondoltam, inkább én? 315 00:15:34,959 --> 00:15:38,043 Ez ilyen rasszista dolog volt, hogy: „Ne nézz a szemembe!” 316 00:15:50,876 --> 00:15:52,168 Nagyon szép padló, doki. 317 00:15:52,168 --> 00:15:54,168 Köszönöm, hogy észrevette, John. 318 00:15:54,793 --> 00:15:58,459 Hiszi vagy sem, a parketta a gyerekkori otthonomból van. 319 00:15:59,459 --> 00:16:01,709 Ezer éve idehozattam. 320 00:16:02,501 --> 00:16:03,334 Hűha! 321 00:16:04,126 --> 00:16:06,501 - Látom, mennyire szereti ezt a házat. - Így igaz. 322 00:16:06,501 --> 00:16:08,251 Igazi kis menedék nekem. 323 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 Tehát... 324 00:16:11,084 --> 00:16:14,543 hogy állnak a dolgok a legutóbbi beszélgetésünk óta? 325 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 Őszintén szólva nem valami jól. 326 00:16:21,376 --> 00:16:22,459 Nem épp fényesen. 327 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Jane, észrevette, hogy gyakran válaszol kettejük nevében? 328 00:16:26,709 --> 00:16:27,834 Hát ő nem... 329 00:16:27,834 --> 00:16:31,876 Úgy érzem, legutóbb ő felelt helyettem is. 330 00:16:32,584 --> 00:16:34,418 Most meg mintha nem... 331 00:16:35,293 --> 00:16:37,668 felelne, inkább tőlem várja, szóval... 332 00:16:38,709 --> 00:16:39,918 Oké, ez jogos. 333 00:16:40,668 --> 00:16:42,834 John, feltűnt, hogy sokat csinálja ezt? 334 00:16:42,834 --> 00:16:44,709 Hogy Jane-től várja a választ? 335 00:16:46,543 --> 00:16:49,793 Igen, megszoktam, hogy azt hiszi, neki mindenre van válasza. 336 00:16:50,626 --> 00:16:52,043 Megfogalmazná máshogy, John? 337 00:16:55,918 --> 00:16:59,876 Nem... tudok annyit, mint ő? 338 00:17:01,459 --> 00:17:02,293 Nagyon jó. 339 00:17:04,293 --> 00:17:07,751 Előfordult, hogy Jane átadta a kezdeményezést 340 00:17:08,418 --> 00:17:09,793 a legutóbbi találkozásunk óta? 341 00:17:13,501 --> 00:17:14,334 Próbálkoztam. 342 00:17:18,709 --> 00:17:19,793 El az útból! 343 00:17:19,793 --> 00:17:20,709 Várj! 344 00:17:26,168 --> 00:17:27,876 Nem az én hibám, hogy asztmás vagy. 345 00:17:28,501 --> 00:17:30,168 Ezt meg miért mondtad? 346 00:17:30,168 --> 00:17:32,084 Hogy jön ide az asztma? 347 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 - Csak belém fojtja a szót. - Ne csűrd-csavard, 348 00:17:34,251 --> 00:17:36,084 amíg végül úgy tűnik, 349 00:17:36,084 --> 00:17:38,209 hogy te vagy a jófiú, én meg a rossz. 350 00:17:38,209 --> 00:17:39,543 Nem! Csak azt mondom... 351 00:17:39,543 --> 00:17:41,834 Nem én vagyok a rosszfiú, te voltál gonosz. 352 00:17:41,834 --> 00:17:43,626 - Én sem vagyok rosszfiú. - Ja. 353 00:17:43,626 --> 00:17:45,126 Hogyhogy? Ezt fejtsék ki! 354 00:17:45,126 --> 00:17:47,043 Volt egy szoftverhiba, 355 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 és nem hagytam a gépet összeomlani. 356 00:17:48,876 --> 00:17:50,459 Mindig neked kell elsőnek 357 00:17:50,459 --> 00:17:54,168 problémát keresni, amikor minden jól van úgy, ahogy. 358 00:17:54,168 --> 00:17:55,459 Nem keresek problémát. 359 00:17:55,459 --> 00:17:57,501 Nulláról kezdem, és végigmegyek a kódon. 360 00:17:57,501 --> 00:17:58,793 Végigmész a kódokon? 361 00:17:58,793 --> 00:18:00,251 - Igen. - Tiszták a fájljaim. 362 00:18:00,251 --> 00:18:02,626 - Semmi bajuk. - Csurig vannak hibával. 363 00:18:02,626 --> 00:18:05,251 Durva, mennyit kell takarítanom utánad. 364 00:18:05,251 --> 00:18:09,918 Tényleg? Mert hihetetlen, milyen kártevő szoftvered vannak. 365 00:18:09,918 --> 00:18:12,168 Elképesztő, hogy még fut. 366 00:18:12,168 --> 00:18:14,084 Te csináltad még azt utána! 367 00:18:14,084 --> 00:18:17,168 Hát éppen az készített ki. 368 00:18:26,834 --> 00:18:29,709 Egy jó szavad nincs arra, amit én csinálok, oké? 369 00:18:29,709 --> 00:18:31,584 Gyorsan váltok. Én tanítottalak. 370 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 LÉPCSŐHÁZ TETŐKIJÁRAT 371 00:18:42,418 --> 00:18:44,418 Kommunikálok veled meló közben. 372 00:18:44,418 --> 00:18:45,668 Mindig képben vagy. 373 00:18:45,668 --> 00:18:46,834 Harmadik emelet! 374 00:18:47,918 --> 00:18:49,001 Jaj, ne már! 375 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 Negyedik emelet! 376 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 - Ötödik! - Úristen! 377 00:18:53,918 --> 00:18:56,168 Nem változol. Mindig mártír vagy, értem én. 378 00:18:59,793 --> 00:19:01,918 Kilencedik emelet! Tizedik emelet! 379 00:19:01,918 --> 00:19:04,709 Kinyírom ezt a faszit! 380 00:19:04,709 --> 00:19:05,793 Tizenegyedik! 381 00:19:06,876 --> 00:19:07,751 Tizenkettedik! 382 00:19:13,209 --> 00:19:15,918 Kapd be, faszparaszt! 383 00:19:17,918 --> 00:19:19,043 Tizenöt! 384 00:19:21,751 --> 00:19:23,084 Tizenhatodik emelet! 385 00:19:32,918 --> 00:19:34,751 A tetőre megyünk! 386 00:19:46,668 --> 00:19:48,584 Meghalsz, a kurva anyádat! 387 00:19:57,293 --> 00:20:00,334 Mi van? Mit akarsz mondani? 388 00:20:01,876 --> 00:20:03,709 Kivel beszéltél? 389 00:20:03,709 --> 00:20:04,876 Ez most... 390 00:20:04,876 --> 00:20:08,459 Ez kinek szólt? Neked vagy nekem? 391 00:20:10,876 --> 00:20:11,751 Drágám! 392 00:20:12,376 --> 00:20:14,209 „Meghalsz, a kurva anyádat?” 393 00:20:15,334 --> 00:20:16,918 Lemaradtam az első filmedről? 394 00:20:16,918 --> 00:20:18,418 - Kinevetett. - Beszarás! 395 00:20:18,418 --> 00:20:19,709 A szemembe. 396 00:20:19,709 --> 00:20:23,168 Mert nem bírta a tempót kódolás közben, és megmentettelek... 397 00:20:23,168 --> 00:20:25,376 - Ne nevess! - Vicces volt. 398 00:20:26,209 --> 00:20:27,209 Hogy ezt mondtad. 399 00:20:27,209 --> 00:20:30,043 Volt egy beszólásod kódolás közben. 400 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 Mi van? 401 00:20:31,876 --> 00:20:34,543 Képzeld el, ha én mondtam volna. Ha azt mondom: 402 00:20:35,918 --> 00:20:37,293 „Ez a fasza, nyuszipofa.” 403 00:20:37,293 --> 00:20:40,084 Képzeld el, ha te... Nevetsz. 404 00:20:40,084 --> 00:20:41,834 Mert nem ezt mondtam... 405 00:20:41,834 --> 00:20:43,293 Igen, de vicces volt. 406 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Fáj, ha kinevetsz ilyesmiért. 407 00:20:45,584 --> 00:20:47,209 Ez kellett, hogy odajussunk. 408 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 Hová jussanak? 409 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Egy pillanatról van szó. 410 00:20:50,626 --> 00:20:53,418 Úgy fogod fel, mintha lefitymálnálak. Nem fitymállak le. 411 00:20:53,418 --> 00:20:56,084 Azt hiszed, nem vagyok meg nélküled. Az a fitymállás. 412 00:20:56,084 --> 00:20:58,751 Sokszor kellett megmentenem. Ez tény. 413 00:20:58,751 --> 00:21:01,209 Mikor mentetted meg az életemet? 414 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 Amikor síeltünk. 415 00:21:03,501 --> 00:21:04,543 Amikor síeltünk? 416 00:21:05,418 --> 00:21:06,459 A farkam mentetted meg. 417 00:21:06,459 --> 00:21:09,168 - Az nem az életem. - Nem volt kis dolog. 418 00:21:09,168 --> 00:21:12,209 Nem mintha lenne mire használnom. 419 00:21:12,209 --> 00:21:15,626 Ha rólad, a problémáidról meg a nézőpontodról van szó, 420 00:21:15,626 --> 00:21:17,918 támogatnom kell, és meg kell értenem. 421 00:21:17,918 --> 00:21:20,959 Ha viszont én vagyok soron, senki le se szarja. 422 00:21:20,959 --> 00:21:21,918 - Bocsánat. - Nem baj. 423 00:21:22,584 --> 00:21:25,459 Bátor és őszinte. 424 00:21:25,459 --> 00:21:28,334 Bocsánat, de kérem, ne játsszon azon a zongorán. 425 00:21:28,334 --> 00:21:30,543 Nem arra van. 426 00:21:31,168 --> 00:21:32,918 A nagypapámé volt. 427 00:21:33,543 --> 00:21:36,668 Csak ezt tudták megmenteni a háborúban. 428 00:21:36,668 --> 00:21:39,668 Egy náci szívesen hallgatta őket, így menekültek meg. 429 00:21:39,668 --> 00:21:41,584 Jesszusom, bocsánat. Nem... 430 00:21:42,709 --> 00:21:44,959 - Üljön vissza a helyére, John! - Jól van. 431 00:21:44,959 --> 00:21:46,043 Nagyon köszönöm. 432 00:21:50,126 --> 00:21:53,418 Nem tudtam, hogy nem lehet rajta játszani. 433 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Sokan próbálkoznak, semmi gond. 434 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 Kiírhatná rá. Végül is QR-kódja már van. 435 00:22:06,293 --> 00:22:07,251 Tehát... 436 00:22:08,709 --> 00:22:12,543 Általában ilyen a kapcsolatuk dinamikája? 437 00:22:12,543 --> 00:22:16,584 Jane irányít, mindig övé a vezető szerep? 438 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 Eleinte nem így ment. 439 00:22:20,459 --> 00:22:22,418 Akkor még tapasztaltabb voltam... 440 00:22:23,043 --> 00:22:26,043 a kódolásban nála, és tudja, sok... 441 00:22:26,043 --> 00:22:28,626 Sok mindenre én képeztem ki. 442 00:22:29,251 --> 00:22:30,376 Te képeztél ki? 443 00:22:32,668 --> 00:22:34,543 Sokat segítettelek. 444 00:22:34,543 --> 00:22:38,543 Igazából jobban éreztem magam abban a szerepben, 445 00:22:38,543 --> 00:22:41,126 mert úgy tűnt, mintha felnézne rám. 446 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 És ez hiányzik. 447 00:22:44,959 --> 00:22:48,751 Kiszolgáltatottá teszi magát ezzel a beismeréssel. Mit szól ehhez, Jane? 448 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 Most is felnézek rád, John. 449 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 Néha úgy teszel, 450 00:22:54,876 --> 00:22:58,043 mintha visszatartanálak. Olyan, mintha ezt éreznéd. 451 00:22:58,043 --> 00:23:00,709 Nem érzem ezt. Nem hiszem, hogy visszatartasz. 452 00:23:01,959 --> 00:23:02,876 Nem. 453 00:23:04,793 --> 00:23:05,918 Ezt érzi? 454 00:23:07,459 --> 00:23:11,459 Ez az itt végzett munkánk ereje. 455 00:23:12,834 --> 00:23:14,251 Ennek a szobának az ereje. 456 00:23:16,293 --> 00:23:19,418 Azt szeretném, 457 00:23:19,418 --> 00:23:24,084 ha megpróbálnának időt kérni, 458 00:23:24,084 --> 00:23:25,751 amikor kezdenek indulatosak lenni. 459 00:23:25,751 --> 00:23:27,876 Bután hangzik, de a férjemmel ezt tesszük, 460 00:23:27,876 --> 00:23:29,709 és tényleg beválik. 461 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 Időt kérnek, húsz perc szünetet tartanak, 462 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 aztán ha újra akarják kezdeni a beszélgetést, 463 00:23:36,251 --> 00:23:39,793 azt persze lehet, de az a fura, hogy tízből kilencszer 464 00:23:39,793 --> 00:23:41,876 ugyanaz már nem tűnik fontosnak. 465 00:23:44,418 --> 00:23:45,709 Ezt meg tudnák próbálni? 466 00:23:46,876 --> 00:23:48,459 - Akkor legközelebb? - Legközelebb. 467 00:23:48,459 --> 00:23:49,459 - Legközelebb. - Jó. 468 00:23:54,293 --> 00:23:55,709 Téged jobban bír nálam. 469 00:23:57,959 --> 00:24:00,001 - Nem igaz. - De, igaz. 470 00:24:00,001 --> 00:24:01,459 Mindenki téged bír jobban. 471 00:24:02,126 --> 00:24:03,126 Szimpatikus vagy. 472 00:24:21,626 --> 00:24:25,168 Kezdhetnénk ma azzal, hogy említenek egy jó dolgot, 473 00:24:25,168 --> 00:24:27,251 amit a társuk tesz önökért. 474 00:24:31,501 --> 00:24:32,543 Jane? 475 00:24:37,626 --> 00:24:39,918 John mindig lehajtja a WC-ülőkét. 476 00:24:51,709 --> 00:24:54,334 Történt valami ezen a héten a munkában? 477 00:24:57,001 --> 00:24:57,918 John? 478 00:25:03,418 --> 00:25:07,626 Jó, ne kerülgessük, mint macska a forró kását. 479 00:25:07,626 --> 00:25:12,084 A jelek szerint a munka az igazi konfliktusforrás önök között. 480 00:25:12,959 --> 00:25:15,126 Igen. Nem... 481 00:25:15,126 --> 00:25:17,168 Nem volt jó hetünk munka szempontjából. 482 00:25:17,168 --> 00:25:22,709 Az egész talán betudható annak is, hogy egész nap a monitort nézik. 483 00:25:23,959 --> 00:25:25,043 Nem a monitor az oka. 484 00:25:25,043 --> 00:25:26,876 Akkor ön szerint micsoda? 485 00:25:26,876 --> 00:25:28,793 Mi történt a héten? 486 00:25:31,043 --> 00:25:34,918 Kicsit kimozdultunk dolgozni. Táboroztunk. 487 00:25:36,834 --> 00:25:39,876 Tovább tart, mint Sziamia mondta. 488 00:25:39,876 --> 00:25:42,918 Miért nem adta meg a koordinátákat, ahol megtalálhatjuk az emberünket? 489 00:25:42,918 --> 00:25:44,959 Gondolom, nem tudja, hol van. 490 00:25:46,668 --> 00:25:48,376 Nyilván lement a térképről. 491 00:25:48,376 --> 00:25:50,334 Biztos, hogy nem tévedtünk el? 492 00:25:55,543 --> 00:25:58,043 De mit csináltak ezen a táborozáson? 493 00:25:58,043 --> 00:26:00,668 - Vadásztunk. - Hű! 494 00:26:01,334 --> 00:26:04,959 Nem gondoltam volna, hogy szoktak vadászni. 495 00:26:07,334 --> 00:26:08,834 Mire vadásztak? 496 00:26:08,834 --> 00:26:10,126 Nagyvadra. 497 00:26:11,501 --> 00:26:12,418 Jó nagyra. 498 00:26:13,876 --> 00:26:15,376 John nagyvadakra megy. 499 00:26:15,959 --> 00:26:18,668 „John nagyvadakra megy.” 500 00:26:21,543 --> 00:26:22,834 Ugyanolyan. 501 00:26:24,168 --> 00:26:25,168 Szerintem nem. 502 00:26:27,043 --> 00:26:30,459 Az erdő az erdő. Eltévedtünk. 503 00:26:35,543 --> 00:26:39,209 Gondolod, két nap után csodák csodája, egyszer csak lesz térerő? 504 00:26:40,584 --> 00:26:44,168 Nem tévedtünk el. Bíznál bennem? Mindig ezt csinálod. 505 00:26:44,168 --> 00:26:45,501 Mármint mit? 506 00:26:46,126 --> 00:26:47,501 Itt görcsölsz nekem. 507 00:26:47,501 --> 00:26:50,418 Nem fogjuk elbukni ezt a küldetést. Tudom, hogy aggódsz, 508 00:26:50,418 --> 00:26:51,584 de nem bukjuk el. 509 00:26:51,584 --> 00:26:54,084 - Sötétedés előtt megtaláljuk. - Oké. 510 00:26:54,793 --> 00:26:56,126 Eleinte kellemes volt. 511 00:26:57,084 --> 00:26:58,793 Úgy éreztem, megint kellek neki, 512 00:26:58,793 --> 00:27:01,293 és mintha újra meglett volna a szikra. 513 00:27:05,459 --> 00:27:06,293 Jane? 514 00:27:08,668 --> 00:27:09,793 Igen. 515 00:27:09,793 --> 00:27:13,168 Volt egy kis szikra az elején. 516 00:27:13,168 --> 00:27:15,751 Hol csúsztak félre a dolgok? 517 00:27:15,751 --> 00:27:19,334 Dolgoztunk, táboroztunk, vadásztunk. 518 00:27:19,334 --> 00:27:21,668 Aztán előjött belőle a macsó. 519 00:27:31,043 --> 00:27:32,084 Ez bejön? 520 00:27:33,126 --> 00:27:34,876 Ha fogsz vele valamit, igen. 521 00:27:38,001 --> 00:27:39,459 Az egész küldetés furcsa. 522 00:27:40,876 --> 00:27:41,751 Hogyhogy? 523 00:27:42,668 --> 00:27:45,043 Úgy viselkedsz, mintha Disneylandben lennénk. 524 00:27:45,043 --> 00:27:46,668 Mintha táboroznánk. Ez... 525 00:27:48,168 --> 00:27:49,043 Nem is tudom. 526 00:27:49,043 --> 00:27:51,376 A célpontnak nyomát sem láttuk. 527 00:27:52,293 --> 00:27:56,293 Nincs térerő. Nincs itt senki. Csak... 528 00:27:57,668 --> 00:28:00,001 Honnan tudjuk, hogy még itt van? 529 00:28:05,293 --> 00:28:07,334 - A faszomba már! - Mit csinálsz? 530 00:28:08,501 --> 00:28:09,501 Mi a tököm? 531 00:28:09,501 --> 00:28:10,501 Csillapodj! 532 00:28:10,501 --> 00:28:14,793 Ne csináld, Jo... Meghall a vadász! Elment az eszed? 533 00:28:14,793 --> 00:28:16,376 Akkor idejön hozzánk. 534 00:28:16,376 --> 00:28:18,168 Nem találjuk, úgyhogy ő jön ide. 535 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Mi történik? 536 00:28:25,501 --> 00:28:29,001 Az a trükkje, hogy alá kell célozni, nem rá. 537 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 Nem olvastam könyvet. 538 00:28:35,084 --> 00:28:36,001 Ez történt. 539 00:28:36,626 --> 00:28:38,626 Így fogsz beszélni erről? 540 00:28:39,251 --> 00:28:40,959 Ezt akarod mondani? 541 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 Az egész egy könyv miatt van. 542 00:28:42,751 --> 00:28:45,334 Elnézést, de hogy is jön ide egy könyv? 543 00:28:45,334 --> 00:28:46,543 Hazudott. 544 00:28:52,668 --> 00:28:53,543 Szomorú. 545 00:28:54,126 --> 00:28:55,126 Mi szomorú? 546 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 Idevonzott egy bogarat ez a... 547 00:29:01,668 --> 00:29:02,834 Semmiség. 548 00:29:04,959 --> 00:29:06,293 Próbáld elengedni magad. 549 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 Amikor eszedbe jut valami szomorú... 550 00:29:12,584 --> 00:29:16,251 próbálj inkább a benne rejlő örömre gondolni. 551 00:29:17,834 --> 00:29:21,709 Mondjuk most itt vagyunk a csillagok alatt. 552 00:29:21,709 --> 00:29:24,501 A legtöbb ember ezt már sosem látja. 553 00:29:28,126 --> 00:29:29,501 Mint A prófétában. 554 00:29:31,834 --> 00:29:34,668 Az örömre a bánatban. 555 00:29:50,168 --> 00:29:51,209 Fáradt vagyok. 556 00:29:53,709 --> 00:29:54,959 Lefekszem. 557 00:30:22,209 --> 00:30:24,501 Tényleg szereted A prófétát? 558 00:30:26,584 --> 00:30:27,459 Mit? 559 00:30:28,709 --> 00:30:30,751 A könyvet. A Prófétát. 560 00:30:32,251 --> 00:30:34,459 Igen. Mi van vele? 561 00:30:35,043 --> 00:30:36,793 Olvastad egyáltalán? 562 00:30:40,126 --> 00:30:41,126 Nem. 563 00:30:41,793 --> 00:30:44,251 Szóval egy könyvről szólt. 564 00:30:46,251 --> 00:30:49,459 A könyvvel kezdődött, de nem a könyvről szólt. 565 00:30:49,459 --> 00:30:51,543 Hát akkor miről? 566 00:30:53,209 --> 00:30:55,501 Azt mondtad, a kedvenc könyved. Hogy... 567 00:30:55,501 --> 00:30:57,918 - Mikor mondtam ilyet? - Mondtam, hogy a kedvencem, 568 00:30:57,918 --> 00:31:01,376 meg hogy a dögös szomszéd is szereti, te meg erre... Mi van? 569 00:31:02,668 --> 00:31:06,751 Akkor azért lehetett. Mert... 570 00:31:07,918 --> 00:31:09,126 Nem bírom a pasast. 571 00:31:09,126 --> 00:31:12,834 Nem bírom, ahogy flörtöl veled. Nem értem. 572 00:31:13,418 --> 00:31:17,334 Azért... mondtam ezt a... Csak egy könyv. 573 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 Tehát hazudtál? 574 00:31:20,709 --> 00:31:21,543 Igen. 575 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 Igen, hazudtam. 576 00:31:23,126 --> 00:31:25,918 Nem hinném, hogy ez feljogosít ilyen reakcióra. 577 00:31:25,918 --> 00:31:28,959 Azt hittem, ezért lettünk pár. Mert ez a kedvenc könyvünk. 578 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 Gondolod, egy nemzetközi kémszervezet azért állított minket párba, 579 00:31:32,709 --> 00:31:34,584 mert ugyanazt a könyvet szeretjük? 580 00:31:34,584 --> 00:31:35,751 Nem. 581 00:31:35,751 --> 00:31:38,043 Mint a Tinder vagy ilyesmi? 582 00:31:39,251 --> 00:31:43,126 - Oké, nem, tévedtem. - Mit akarsz ezzel mondani? 583 00:31:43,751 --> 00:31:45,793 Soha nem láttalak még könyvet olvasni, 584 00:31:45,793 --> 00:31:47,918 amióta ismerlek, szóval... 585 00:31:48,668 --> 00:31:49,501 Logikus. 586 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 Ismerlek, Jane. 587 00:31:50,501 --> 00:31:53,959 Mindig nagyon kiszámítod, hogy fogalmazol. 588 00:31:53,959 --> 00:31:56,584 Ha le akarsz hülyézni, akkor hülyézz le, 589 00:31:56,584 --> 00:31:59,501 - és beszélgethetünk. - Nem hülyéztelek le. 590 00:31:59,501 --> 00:32:01,751 Annyit mondtam, hogy nem olvasol, ami igaz is. 591 00:32:04,334 --> 00:32:05,418 Mit akarsz... 592 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 Jól van, most már alhatnánk? 593 00:32:09,459 --> 00:32:13,293 Reggel még huzakodhatunk könyveken, jó? 594 00:32:14,418 --> 00:32:15,626 Jól van. Fáradt vagyok. 595 00:32:15,626 --> 00:32:19,584 Egész nap úgy oktattál, mint a diákod lennék, és... 596 00:32:23,334 --> 00:32:24,168 Csak... 597 00:32:26,251 --> 00:32:28,293 Csak meg akartam osztani veled ezt-azt. 598 00:32:28,293 --> 00:32:30,501 Együtt csináltunk dolgokat. Megmutattam... 599 00:32:30,501 --> 00:32:32,834 Elég leereszkedő voltál, és irányítottál... 600 00:32:33,584 --> 00:32:35,293 Én vagyok leereszkedő, én irányítalak? 601 00:32:35,293 --> 00:32:36,376 Igen. 602 00:32:37,501 --> 00:32:39,709 Jane, ha csak kinyallak, 603 00:32:39,709 --> 00:32:41,709 akkor is megmagyarázod, hogyan kell, 604 00:32:41,709 --> 00:32:44,668 mintha életemben nem láttam volna kibaszott pinát. 605 00:32:44,668 --> 00:32:47,459 Nem tudod, hogy szeretem, szóval el kell mondanom. 606 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 - Minden kurva alkalommal? - Ha hallgatnál rám, 607 00:32:49,626 --> 00:32:52,334 talán nem kéne mindig elmondanom, hogyan nyalj ki. 608 00:32:52,334 --> 00:32:55,459 Jellemző. „Ki kell herélnem téged, hogy méltónak érezzem magam.” 609 00:32:55,459 --> 00:32:58,418 Mindent meg kell tanítanom neked, mert nem sokat tudsz. 610 00:32:58,418 --> 00:33:00,251 - Nem kell tanítanod. - Gyerekes vagy! 611 00:33:00,251 --> 00:33:01,626 Fedél van a fejed fölött! 612 00:33:01,626 --> 00:33:04,543 - Én raktam tüzet, én fogtam halat. -„Férfi vagyok, fedél. 613 00:33:04,543 --> 00:33:06,293 „Étel, tűz, víz.” 614 00:33:07,001 --> 00:33:08,584 - Kapd be! - Aranyos. 615 00:33:08,584 --> 00:33:12,709 Miért vagy ilyen? Miért csinálod ezt? Nem értem. 616 00:33:12,709 --> 00:33:14,501 Komolyabb prioritásaim vannak. 617 00:33:14,501 --> 00:33:15,834 Komolyabb prioritásaid? 618 00:33:15,834 --> 00:33:18,251 Igen, te úgysem vagy képes megérteni... 619 00:33:18,251 --> 00:33:21,168 Kuss már! Mindig éreztetned kell másokkal, milyen hülye. 620 00:33:21,168 --> 00:33:22,293 „Kuss már!” „Kapd be!” 621 00:33:22,293 --> 00:33:24,876 Anyád arra tanított, hogy így beszélj a nőkkel? 622 00:33:26,334 --> 00:33:28,251 - Anyám a mániád. - Várj! 623 00:33:28,251 --> 00:33:31,459 Szerinted anyád az én mániám? 624 00:33:32,084 --> 00:33:34,834 Te hívod fel naponta ötször. 625 00:33:34,834 --> 00:33:36,709 Ez kissé egészségtelen, és... 626 00:33:36,709 --> 00:33:39,126 - Határok kellenek neked. - Mi ez a határokkal? 627 00:33:39,126 --> 00:33:41,709 - Kellenek neked. - Ez a legfehérebb duma, amit... 628 00:33:41,709 --> 00:33:43,793 - Folyton... - Kibaszott menő beszólás! 629 00:33:43,793 --> 00:33:45,959 Azt sem tudod, mit jelent. 630 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Meghalt a férje, én vagyok a férfi az életében. 631 00:33:48,876 --> 00:33:51,168 Gondoskodom róla, mert ő szült. 632 00:33:51,168 --> 00:33:53,459 Te mit tettél apádért, miután anyád meghalt? 633 00:33:53,459 --> 00:33:56,168 Azon kívül, hogy többé nem álltál szóba vele. 634 00:33:57,668 --> 00:33:58,709 Jó anya. 635 00:33:58,709 --> 00:34:00,668 Neked fingod sincs, milyen az, 636 00:34:00,668 --> 00:34:03,834 mert egy kikúrt macskával császkálsz fel-alá. 637 00:34:04,418 --> 00:34:06,293 Szóval egy szót se róla! 638 00:34:06,293 --> 00:34:08,418 Kurvára ne őt hozd fel, 639 00:34:08,418 --> 00:34:12,418 ahányszor összekapunk, mert nem érted az érzelmeket. 640 00:34:12,418 --> 00:34:15,668 Lövésed sincs, mit jelent törődni valakivel. 641 00:34:15,668 --> 00:34:19,376 Csak eljátszol mindent, mechanikusan leutánzod, 642 00:34:19,376 --> 00:34:21,293 amit mások csinálnak. 643 00:34:22,001 --> 00:34:24,043 Nem tudom, autista vagy-e vagy mi, 644 00:34:24,043 --> 00:34:25,543 de ez kibaszott fura, 645 00:34:25,543 --> 00:34:28,793 és csak lelkifurdalást keltesz másokban, hogy éreznek valamit. 646 00:34:29,543 --> 00:34:32,751 Te magad mondtad, hogy nem lennél jó anya. 647 00:34:32,751 --> 00:34:35,001 Szóval most ne engem fikázz! 648 00:34:45,668 --> 00:34:48,084 Amúgy is elcsesztük már ezt a kurva küldetést. 649 00:35:01,501 --> 00:35:03,209 Ki a vészhelyzeti kontaktod? 650 00:35:05,084 --> 00:35:05,918 Mi van? 651 00:35:07,293 --> 00:35:09,293 Ki a vészhelyzeti kontaktod? 652 00:35:11,334 --> 00:35:12,168 Anyám. 653 00:35:14,334 --> 00:35:15,334 Az enyém te vagy. 654 00:35:20,793 --> 00:35:23,834 A főnökünk finoman szólva sem örült. 655 00:35:25,584 --> 00:35:26,834 Eszembe jutott valami. 656 00:35:26,834 --> 00:35:30,084 Ki tudnak venni néha szabadságot a munkából? 657 00:35:32,418 --> 00:35:34,126 - Nem igazán. - Nem. 658 00:35:34,126 --> 00:35:35,501 - Nem. - Nem igazán. 659 00:35:35,501 --> 00:35:38,334 És ha más-más projekteken dolgoznának 660 00:35:38,334 --> 00:35:41,334 egy darabig ahelyett, hogy mindent együtt csinálnának? 661 00:35:41,334 --> 00:35:44,126 - Ez nem így működik. - Ja. 662 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 Jól van. 663 00:35:46,918 --> 00:35:48,626 Igazából ez csak munka. 664 00:35:49,543 --> 00:35:52,543 Csak munka. Nem élet-halál kérdés. 665 00:35:55,126 --> 00:35:58,251 Tudom, hogy ez nagyon nehéz tud lenni. 666 00:35:59,918 --> 00:36:04,001 Azért ne feledjék, senki nem kényszeríti magukat, hogy együtt maradjanak. 667 00:36:07,084 --> 00:36:09,334 Senki sem szorít fegyvert a fejükhöz. 668 00:36:12,459 --> 00:36:16,334 Bármikor kiléphetnek ebből a kapcsolatból. 669 00:36:17,043 --> 00:36:20,376 A saját döntésük, hogy benne maradnak. Így döntöttek. 670 00:36:22,584 --> 00:36:25,834 Jelenleg úgy döntenek, hogy jobb így. 671 00:36:28,834 --> 00:36:31,084 Különben nem jönnének el hetente, 672 00:36:31,084 --> 00:36:32,834 hogy elmeséljék a nehézségeiket. 673 00:36:35,834 --> 00:36:36,668 Ugye? 674 00:36:38,209 --> 00:36:39,043 Jól van. 675 00:36:40,626 --> 00:36:44,251 Talán megkérdezhetnénk Szi... 676 00:36:45,668 --> 00:36:49,918 szinte azonnal a főnökünket, hogy kaphatunk-e külön... 677 00:36:52,293 --> 00:36:54,543 - kódolási feladatokat egy darabig. - Igen. 678 00:36:55,459 --> 00:36:56,418 Az működhet. 679 00:36:58,209 --> 00:37:00,834 Jó tervnek hangzik. 680 00:37:03,626 --> 00:37:04,501 Így most jobb? 681 00:37:06,459 --> 00:37:07,459 - Igen. - Igen. 682 00:37:09,834 --> 00:37:12,209 Jól van. Találkozunk a jövő héten? 683 00:37:13,376 --> 00:37:14,793 - Igen, köszönjük. - Köszönjük. 684 00:37:14,793 --> 00:37:17,209 Mielőtt elfelejteném, ezt odaadnám. 685 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 Mi ez? 686 00:37:19,418 --> 00:37:20,709 A felvételek. 687 00:37:22,251 --> 00:37:24,418 Felvételek? 688 00:37:25,501 --> 00:37:27,209 A szerződésünk értelmében 689 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 rögzítem minden ülésünket, és a hónap végén 690 00:37:29,793 --> 00:37:31,834 visszanézhetik. Így kibonthatjuk, 691 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 ami nem tűnt fel, a hangvételt. 692 00:37:34,834 --> 00:37:35,918 - Szuper. - Szuper. 693 00:37:37,376 --> 00:37:42,126 Hol vannak a kamerák meg a mikrofonok? 694 00:37:42,126 --> 00:37:44,459 Jó ég, hát el vannak rejtve a szobában. 695 00:37:45,209 --> 00:37:48,459 Úgy érzem, ha valaki látja is a kamerát, már nem önmagát adja. 696 00:37:48,459 --> 00:37:51,084 Hát persze, igen. 697 00:37:51,709 --> 00:37:53,459 Vissza fogjuk hallgatni. 698 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 - Igen. - Igen. 699 00:37:54,459 --> 00:37:57,126 Csúcs! Meg is feledkeztem a felvételről. 700 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 - Igen. - Köszönjük. 701 00:37:58,126 --> 00:37:59,168 - Én köszönöm. - Kösz. 702 00:38:00,418 --> 00:38:02,459 Az amúgy mi? Nagyon szép darab. 703 00:38:03,959 --> 00:38:05,293 Köszönöm szépen. 704 00:38:05,293 --> 00:38:07,959 Valójában Kutahyában készítette valaki, 705 00:38:07,959 --> 00:38:09,418 aki már nincs velünk. 706 00:38:09,418 --> 00:38:11,709 Egy Ulubek Mancho nevű művész. 707 00:38:13,501 --> 00:38:14,959 Ez volt az utolsó alkotása. 708 00:38:16,751 --> 00:38:19,626 Azt mondta: „Ez velem együtt ér véget.” 709 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 Jól van. 710 00:38:23,959 --> 00:38:25,418 Köszönöm. Viszlát jövő héten! 711 00:38:25,418 --> 00:38:27,084 - Szép ház. - Még egyszer köszönöm. 712 00:38:28,584 --> 00:38:31,209 Ne felejtsék a kódot az ajtónál! 713 00:38:31,209 --> 00:38:32,751 - Aha. - Rendben. 714 00:38:37,793 --> 00:38:40,251 Édes Jézus! 715 00:38:58,376 --> 00:39:00,084 Anyu! 716 00:39:00,084 --> 00:39:03,168 Anyu dolgozik. Még dolgozik. 717 00:39:08,626 --> 00:39:10,334 Anyu, tűz van! 718 00:39:12,168 --> 00:39:14,043 Szerinted keressünk valaki mást? 719 00:39:14,043 --> 00:39:15,626 Nem. Ez nem nekünk való. 720 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 Tudom, hogy nem buli, de van valami jó... 721 00:39:18,293 --> 00:39:21,584 Fel fogod használni ellenem. Ahányszor összeveszünk, azt mondod: 722 00:39:21,584 --> 00:39:24,834 -„Ha elmennénk terápiára...” - Időt kérek! 723 00:39:25,959 --> 00:39:30,209 Igen, ég a házam. Füst gomolyog a... 724 00:39:31,959 --> 00:39:32,834 Nem tudom. 725 00:39:33,668 --> 00:39:36,668 Igen, rengeteg különlegesség van a házban. 726 00:39:38,043 --> 00:39:39,251 Kérem, siessenek! 727 00:41:17,418 --> 00:41:19,418 A feliratot fordította: Kamper Gergely 728 00:41:19,418 --> 00:41:21,501 Kreatív supervisor Kwaysser Erika