1
00:00:06,126 --> 00:00:07,293
Felrobbantottad a házam.
2
00:00:09,001 --> 00:00:12,709
Csak vettél egy házat,
de nem beszélted meg velem.
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,668
Nem mehetsz a saját fejed után!
Mák, hogy nem bénáztuk el.
4
00:00:20,001 --> 00:00:20,793
- Ésszel!
- Oké.
5
00:00:20,918 --> 00:00:22,126
John, te gyerekeket akarsz hozni
6
00:00:22,126 --> 00:00:24,084
az életünkbe egy ilyen nap után?
7
00:00:26,709 --> 00:00:27,709
Mi lesz a családdal?
8
00:00:27,709 --> 00:00:29,668
Nem hittem, hogy ilyen hülye...
9
00:00:29,668 --> 00:00:32,209
- Ne hülyézz le...
- Bosszant, hogy én mentettem a szitut?
10
00:00:33,459 --> 00:00:35,084
Bosszant, hogy learatod a babérokat.
11
00:00:35,084 --> 00:00:37,834
Megállapodtunk,
hogy összeszedünk bizonyos összeget,
12
00:00:37,959 --> 00:00:40,084
aztán elválnak útjaink.
13
00:00:40,084 --> 00:00:41,793
Mintha szakíthatnátok,
14
00:00:41,793 --> 00:00:43,751
és kiszállhatnátok...
15
00:00:45,084 --> 00:00:47,584
El tudjátok képzelni,
hogy a Cég ilyen nyitott?
16
00:00:47,584 --> 00:00:50,043
{\an8}LE AKAROD CSERÉLNI A JOHNODAT?
17
00:01:00,709 --> 00:01:01,584
{\an8}- Jó napot!
- Üdv!
18
00:01:02,251 --> 00:01:03,918
- Gyönyörű ez a ház.
- Igen.
19
00:01:03,918 --> 00:01:06,543
- Jó lehet itt dolgozni.
- Köszönöm.
20
00:01:06,543 --> 00:01:08,626
Köszönöm. Végre kiköltöztünk a városból,
21
00:01:08,626 --> 00:01:10,543
és ez álmaim otthona.
22
00:01:11,959 --> 00:01:14,584
- Tényleg pompás.
- Köszönöm, csak...
23
00:01:15,168 --> 00:01:17,459
itt sokkal inkább önmagam vagyok.
24
00:01:18,501 --> 00:01:20,084
- Igazán kellemes.
- Fantasztikus.
25
00:01:20,084 --> 00:01:21,001
- Igen.
- Igen.
26
00:01:21,001 --> 00:01:21,918
Nos...
27
00:01:24,251 --> 00:01:25,668
miért jöttek terápiára?
28
00:01:35,793 --> 00:01:39,459
Az utóbbi időben Jane-nel...
29
00:01:40,459 --> 00:01:44,876
nem értünk egyet bizonyos dolgokban.
30
00:01:45,501 --> 00:01:49,209
Igen. Azt hiszem, Johnnak
31
00:01:49,209 --> 00:01:52,668
az a benyomása,
hogy a főnökünk jobban szeret engem,
32
00:01:53,501 --> 00:01:55,251
- de...
- Mert így van.
33
00:01:55,251 --> 00:01:56,793
Tényleg jobban szereti.
34
00:01:56,793 --> 00:01:58,293
Igazából nem...
35
00:01:59,209 --> 00:02:01,209
Azt akarja, hogy cserélj le.
36
00:02:01,918 --> 00:02:03,584
Megkérdezte, hogy... lecserélsz-e.
37
00:02:03,584 --> 00:02:05,168
Mondtam, hogy véletlenül sem.
38
00:02:05,168 --> 00:02:08,459
John nagyszerű társ, és ez így igaz.
39
00:02:09,709 --> 00:02:15,168
Azt mondtam,
nem akarok előrelépni, csakis vele.
40
00:02:15,168 --> 00:02:16,876
Tehát együtt dolgoznak?
41
00:02:16,876 --> 00:02:17,959
Igen.
42
00:02:17,959 --> 00:02:19,793
És mivel foglalkoznak?
43
00:02:20,668 --> 00:02:23,543
Szoftvermérnökök vagyunk.
44
00:02:24,376 --> 00:02:28,251
És miben nem értenek még egyet?
45
00:02:30,918 --> 00:02:31,751
A gyerek dolgában.
46
00:02:33,376 --> 00:02:34,918
- A gyerek dolgában?
- Igen.
47
00:02:34,918 --> 00:02:37,334
- Az komoly téma.
- Igen.
48
00:02:38,918 --> 00:02:40,293
Beszéljünk a gyerekekről!
49
00:02:41,584 --> 00:02:42,418
Rendben.
50
00:02:44,793 --> 00:02:45,626
Te...
51
00:02:47,626 --> 00:02:50,043
Én akarok párat.
52
00:02:51,043 --> 00:02:52,543
Ő meg nem.
53
00:02:54,501 --> 00:02:55,459
Igen.
54
00:02:55,459 --> 00:02:57,918
Milyen fenntartásai vannak
a gyerekekkel, Jane?
55
00:02:58,959 --> 00:03:03,126
Úgy érzem, a mi munkákban
56
00:03:03,126 --> 00:03:04,751
nem lenne felelősségteljes.
57
00:03:05,543 --> 00:03:07,668
Szoftvermérnökökként?
58
00:03:07,668 --> 00:03:11,084
- Igen, szerintem... stresszes.
- Igen.
59
00:03:11,084 --> 00:03:13,668
- Gyorsan pörgő szakma...
- Nagyon intenzív.
60
00:03:13,668 --> 00:03:14,751
...és nagyon intenzív.
61
00:03:14,751 --> 00:03:17,001
Ilyen intenzív volna
egy szoftvermérnök munkája?
62
00:03:17,001 --> 00:03:19,168
- Nagy a nyomás.
- Előfordul.
63
00:03:19,793 --> 00:03:23,376
Együtt dolgoznak, együtt élnek.
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,543
Az milyen?
65
00:03:26,626 --> 00:03:27,834
- Necces.
- Jó.
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,043
Necces?
67
00:03:32,043 --> 00:03:36,168
Semmi gond, előfordul. Ezért vagyunk itt.
68
00:03:39,126 --> 00:03:41,376
Megkérdezhetem, miben necces?
69
00:03:41,376 --> 00:03:45,251
Vagy hogy te mennyiben érzed neccesnek?
70
00:03:47,876 --> 00:03:48,709
- Miért...
- Hát
71
00:03:50,001 --> 00:03:53,168
ez az egyik,
amiben úgy érzem, hogy ő alapból
72
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
irányítani akar...
73
00:03:58,751 --> 00:04:00,459
bizonyos helyzetekben.
74
00:04:01,501 --> 00:04:02,959
Ez nagyon érdekes.
75
00:04:02,959 --> 00:04:06,834
Nem értek egyet, szerintem...
76
00:04:08,084 --> 00:04:09,501
ez kicsit igazságtalan.
77
00:04:09,501 --> 00:04:11,293
Így érzem.
78
00:04:12,834 --> 00:04:16,501
Én meg úgy, hogy ez igazságtalan.
79
00:04:17,543 --> 00:04:19,293
Mondana egy példát?
80
00:04:19,418 --> 00:04:20,251
Igen...
81
00:04:20,251 --> 00:04:22,459
Kontextusba helyezné ezt
Jane-nek és nekem?
82
00:04:22,459 --> 00:04:26,584
Amit a minap csináltunk... A hétvégén.
83
00:04:29,501 --> 00:04:30,334
Hányan vannak?
84
00:04:31,626 --> 00:04:34,334
Hárman. De mintha
csak egynél lenne fegyver.
85
00:04:40,543 --> 00:04:42,043
A sárga ruhás faszinál.
86
00:04:49,168 --> 00:04:51,168
Most én akarok előremenni.
87
00:04:51,168 --> 00:04:53,001
Te akarsz előremenni?
88
00:04:54,209 --> 00:04:55,543
Gondolod, hogy menni fog?
89
00:04:55,543 --> 00:04:56,459
Igen.
90
00:04:57,668 --> 00:04:59,543
Bizonyítanom kell Sziamiának.
91
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
Ha bármi gond van,
úgyis hallasz, és azt mondom:
92
00:05:03,709 --> 00:05:05,043
„Kimegyek brunyálni.”
93
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
Rettenetes ötlet.
Mi lesz, ha tényleg ki kell menned?
94
00:05:08,043 --> 00:05:10,084
Nem kell majd kimennem.
95
00:05:10,084 --> 00:05:11,834
Max félórás meló.
96
00:05:15,001 --> 00:05:16,209
Ez a munkához köthető,
97
00:05:16,209 --> 00:05:18,501
vagy ők csak a barátai voltak, John?
98
00:05:18,501 --> 00:05:19,668
Ügyfelek,
99
00:05:20,668 --> 00:05:23,376
és az volt a cél,
100
00:05:23,959 --> 00:05:26,043
hogy megkössünk velük egy szerződést.
101
00:05:26,709 --> 00:05:27,918
- Igen.
- Igen.
102
00:05:27,918 --> 00:05:29,668
És aláírták?
103
00:05:40,459 --> 00:05:42,376
Hogy is hívnak? John?
104
00:05:42,376 --> 00:05:43,376
Igen, John.
105
00:05:43,376 --> 00:05:45,709
Nem is hallottam Lif New York-i rokonáról.
106
00:05:48,751 --> 00:05:50,084
Nem beszél a családról?
107
00:05:51,334 --> 00:05:52,168
Nem.
108
00:05:56,126 --> 00:05:57,418
Hát Khalif ilyen.
109
00:05:59,584 --> 00:06:00,418
Megadom.
110
00:06:01,876 --> 00:06:04,376
Ne egyél abból! Van vagy egyéves.
111
00:06:05,001 --> 00:06:07,418
De a mogyoróvaj pereccel
tökéletes párosítás.
112
00:06:07,418 --> 00:06:09,584
Meglepő, hogy nem elterjedtebb rágcsa.
113
00:06:09,584 --> 00:06:11,376
Nem értenek a márkaépítéshez.
114
00:06:11,376 --> 00:06:13,168
Tudod, a márkaépítés minden.
115
00:06:13,168 --> 00:06:15,084
Úgy van, még a zsaruknál is.
116
00:06:15,084 --> 00:06:16,626
Jól el tudják adni magukat.
117
00:06:16,626 --> 00:06:18,168
„Bár az elnök is költhetne reklámra!”
118
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
Még Michelle Obama is azt mondta:
119
00:06:21,043 --> 00:06:22,376
Mert minden a látszaton múlik.
120
00:06:22,376 --> 00:06:24,668
Ahogy mások rád néznek, amilyennek látnak.
121
00:06:24,668 --> 00:06:27,834
A zsaruk jól felépítik magukat.
A feketéknek is jobban kéne.
122
00:06:27,834 --> 00:06:30,626
A zsarupropaganda működik.
Nem sűrűn bénázzák el.
123
00:06:30,626 --> 00:06:33,584
Ha meg igen,
kurva gyorsan elfelejtetik velünk.
124
00:06:33,584 --> 00:06:34,501
Igaz.
125
00:06:34,501 --> 00:06:37,876
Másnap TikTok-táncot
lejtenek a tetthelyen.
126
00:06:37,876 --> 00:06:39,668
Igen, ezt csinálják...
127
00:06:40,626 --> 00:06:41,959
Erről beszélek!
128
00:06:44,334 --> 00:06:45,626
Egy örökkévalóságig tart.
129
00:06:45,626 --> 00:06:48,418
Csak nem tetszett,
hogy nélküled is jól ment.
130
00:06:48,418 --> 00:06:49,876
Ez a gond.
131
00:06:50,959 --> 00:06:52,584
És ön szerint ez zavarja Jane-t?
132
00:06:52,584 --> 00:06:53,793
Tudom, hogy igen.
133
00:06:53,793 --> 00:06:55,751
Legyünk őszinték,
134
00:06:56,334 --> 00:06:59,418
feketékkel haverkodtam...
135
00:06:59,418 --> 00:07:01,043
- Jó ég!
- ...és ez neki
136
00:07:01,043 --> 00:07:03,251
nem megy annyira jól.
137
00:07:03,251 --> 00:07:07,209
Úgy közeledtem,
ahogy ő nem tud, és ez zavarta.
138
00:07:07,209 --> 00:07:08,793
Azokkal az alakokkal voltál,
139
00:07:08,793 --> 00:07:11,834
és mindenféle lányokról beszélgettek,
140
00:07:11,834 --> 00:07:14,543
- akik szétteszik a lábukat.
- Nem.
141
00:07:14,543 --> 00:07:16,501
Szexista dumákkal haverkodtatok,
142
00:07:16,501 --> 00:07:17,751
erről volt szó.
143
00:07:17,751 --> 00:07:19,709
- Hogyan? Meséljen még erről!
- Nem.
144
00:07:19,709 --> 00:07:21,293
Myáról beszélgettünk.
145
00:07:21,293 --> 00:07:24,168
Tudjátok, kire kattantam rá régen?
146
00:07:25,168 --> 00:07:26,751
- Myára.
- 2001-2002?
147
00:07:26,751 --> 00:07:28,459
Hogy emlékszem-e Myára? Baszki!
148
00:07:28,459 --> 00:07:31,584
Szerda délután négykor
rohantam haza MTV-t nézni.
149
00:07:31,584 --> 00:07:35,501
Csak ültem ott,
próbáltam nem észrevenni Sisqót.
150
00:07:38,043 --> 00:07:38,876
Mi a tököm, feka?
151
00:07:40,376 --> 00:07:42,668
Tényleg, mi lehet Myával?
152
00:07:42,668 --> 00:07:45,626
Épp erről beszélgettünk, azt mondtuk...
153
00:07:46,334 --> 00:07:48,876
Hozzáment egy gazdag pasihoz,
de meggondolta magát.
154
00:07:48,876 --> 00:07:50,959
- Igen.
- Inkább egyedül maradt.
155
00:07:50,959 --> 00:07:54,876
Azt kérdezgettük egymástól,
emlékszünk-e számokra.
156
00:07:54,876 --> 00:07:55,793
Igen.
157
00:07:56,418 --> 00:07:58,293
Emlékszem, szerettem azt a klipet.
158
00:07:58,293 --> 00:08:00,501
- Annyira jó! Sisqóval?
- Igen.
159
00:08:00,501 --> 00:08:02,959
Arról beszélgettünk,
mennyire szeretjük Myát.
160
00:08:06,376 --> 00:08:07,209
Jane!
161
00:08:08,584 --> 00:08:11,043
A testbeszéde sokat elárul.
162
00:08:11,043 --> 00:08:12,709
Az ebben a nehéz,
163
00:08:12,709 --> 00:08:15,584
hogy szerintem...
megjátszod magad más férfiak között.
164
00:08:15,584 --> 00:08:16,959
- Nem.
- De igen.
165
00:08:16,959 --> 00:08:17,918
- Nem.
- Szerintem...
166
00:08:18,834 --> 00:08:22,043
Megjátszottad magad,
nem is úgy nevettél, ahogy szoktál.
167
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
- De így nevetek.
- Nem.
168
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Sosem hallottalak így nevetni.
169
00:08:25,834 --> 00:08:28,543
Így nevetek, amikor valamit
tényleg viccesnek találok.
170
00:08:28,543 --> 00:08:29,709
Ez az igazi nevetésem.
171
00:08:30,918 --> 00:08:32,001
- Hm?
-„Tényleg vicces.”
172
00:08:32,001 --> 00:08:33,168
- Hallotta?
- John!
173
00:08:33,918 --> 00:08:38,459
Tartózkodjunk a kegyetlen
és szélsőséges nyelvhasználattól,
174
00:08:38,459 --> 00:08:39,418
amíg itt vagyunk.
175
00:08:40,001 --> 00:08:41,918
Máshol azt csinál, amit akar.
176
00:08:43,043 --> 00:08:44,376
Vagyis nem, de érti.
177
00:08:44,376 --> 00:08:46,959
Szerintem ezt csinálja férfiak között.
178
00:08:46,959 --> 00:08:49,626
Nem tudom, az apjához van-e köze,
179
00:08:49,626 --> 00:08:53,876
vagy ahhoz,
ahogy felnőtt, ahogy anyukád...
180
00:08:53,876 --> 00:08:56,793
Hű, figyelj csak, van itt egy terapeuta.
181
00:08:56,793 --> 00:08:58,209
Hadd tegye a dolgát, oké?
182
00:08:59,168 --> 00:09:01,084
Ez így nem járja.
183
00:09:01,084 --> 00:09:02,543
Mit jelent ez egyáltalán?
184
00:09:02,543 --> 00:09:05,918
Szerintem azzal,
hogy „ez így nem járja”, John arra céloz,
185
00:09:05,918 --> 00:09:07,543
hogy ön átlépett egy határt.
186
00:09:09,501 --> 00:09:10,543
Köszönöm.
187
00:09:10,543 --> 00:09:11,709
Oké.
188
00:09:11,709 --> 00:09:13,876
Oké, hát ő jó sok határt lépett át
189
00:09:13,876 --> 00:09:15,334
abban a beszélgetésben.
190
00:09:15,918 --> 00:09:17,376
- Milyen határokat?
- Igen.
191
00:09:18,126 --> 00:09:20,043
Rasszista dolgokat mondtál rólam.
192
00:09:20,043 --> 00:09:20,959
Nem én...
193
00:09:20,959 --> 00:09:23,876
Szeretem a latin csajokat,
csak a családjukat nem.
194
00:09:23,876 --> 00:09:27,209
Mindenbe beledumálnak.
195
00:09:27,209 --> 00:09:28,501
Nem is tudom.
196
00:09:28,501 --> 00:09:30,834
Egy nő csak álljon közel a családjához!
197
00:09:30,834 --> 00:09:34,001
Tény, hogy gond van,
ha egy nő nincs közel a családjához.
198
00:09:34,001 --> 00:09:35,918
Sokat elárul róla.
199
00:09:35,918 --> 00:09:36,918
Gyűrűt hordasz.
200
00:09:38,334 --> 00:09:39,334
Nyilván nős vagy.
201
00:09:39,959 --> 00:09:40,793
Aha.
202
00:09:40,793 --> 00:09:41,959
Latina a nejed?
203
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
- Igazából ázsiai.
- Bakker!
204
00:09:44,126 --> 00:09:45,543
- Komoly?
- Keleten jártam.
205
00:09:45,543 --> 00:09:47,376
Hogy érted, hogy keleten?
206
00:09:48,209 --> 00:09:49,709
- A határtól keletre.
- Igen.
207
00:09:50,584 --> 00:09:53,251
Mázlista vagy, bírom az ázsiaiakat.
208
00:09:53,251 --> 00:09:54,751
Elég konzervatívok.
209
00:09:54,751 --> 00:09:56,793
- Tény.
- Tudják, hol a helyük.
210
00:09:56,793 --> 00:09:58,001
Az enyém ugyan nem.
211
00:09:58,001 --> 00:09:59,376
Egyáltalán nem ilyen.
212
00:09:59,959 --> 00:10:01,084
Nyilván filippínó.
213
00:10:02,584 --> 00:10:06,251
Japán, de nem találkoztam a családjával.
Lehet épp koreai szerűség is.
214
00:10:07,168 --> 00:10:08,709
Fingom sincs, vágjátok?
215
00:10:08,709 --> 00:10:12,501
Nyilvánvalóan tudom,
hogy nem vagy koreai szerűség.
216
00:10:12,501 --> 00:10:14,126
- Mintha...
- Nem.
217
00:10:15,168 --> 00:10:18,293
Világos, hogy a közösségeiken belül
218
00:10:18,293 --> 00:10:20,793
megengedhetőek bizonyos
kommunikációs eszközök,
219
00:10:24,168 --> 00:10:27,418
de ha ebben a közösségben
rasszista szövegekkel barátkozik
220
00:10:27,418 --> 00:10:30,834
a felesége terhére,
az aligha tartozik ebbe bele.
221
00:10:30,834 --> 00:10:33,834
Nem ez volt a gond, oké?
222
00:10:33,834 --> 00:10:36,584
Nem az volt a gond,
amit mondtam, hanem amit ő tett.
223
00:10:39,251 --> 00:10:41,709
- Látod? Ez a gond a fekával.
- De fáj.
224
00:10:41,709 --> 00:10:44,668
Nem, hadd... Nem, hadd beszéljek!
225
00:10:45,293 --> 00:10:48,209
Mondom a fekának,
hogy ne ropogtassa a nyakát.
226
00:10:48,209 --> 00:10:50,084
- Baszd meg!
- Később még megbánod.
227
00:10:50,084 --> 00:10:53,543
Ezt magyarázom neki.
Jógázzon negyedórát ébredés után.
228
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
Negyedórát? Az jó sok.
229
00:10:55,751 --> 00:10:58,334
Valaki magyarázza el a fekának,
miről beszélek.
230
00:10:58,334 --> 00:11:00,959
Most még fiatal vagy,
gondolom, nincs erre szükséged.
231
00:11:00,959 --> 00:11:03,418
Negyedóra elég soknak tűnik reggel...
232
00:11:03,418 --> 00:11:05,251
Sok mindenen átmentem, de folytasd!
233
00:11:05,251 --> 00:11:08,418
Karbantartás. Ha adsz a testednek,
vissza is kapod tőle.
234
00:11:08,418 --> 00:11:11,376
Voltak az öregek,
akik ilyen nyakkal jártak az utcán.
235
00:11:11,376 --> 00:11:13,918
- Ne akarj ilyen lenni!
- Nehezen mászom fel a lépcsőn.
236
00:11:13,918 --> 00:11:15,959
- Ne csináld, oké!
- Kösz, John.
237
00:11:15,959 --> 00:11:17,251
Az élet karbantartás.
238
00:11:17,251 --> 00:11:18,334
Ez tetszik.
239
00:11:19,459 --> 00:11:20,834
Ki ez a feka?
240
00:11:21,584 --> 00:11:23,626
Ez nagyon tetszik, haver.
241
00:11:23,626 --> 00:11:25,251
Én mondom, nem kamuzok.
242
00:11:26,751 --> 00:11:27,918
Ez most komoly?
243
00:11:27,918 --> 00:11:30,043
Lövésem nincs, miről beszélnek...
244
00:11:37,334 --> 00:11:38,626
Nem!
245
00:11:52,376 --> 00:11:55,501
Éhen döglök, baszod,
fogd a táskát, és tűnés onnan!
246
00:11:58,293 --> 00:11:59,543
Tehát Jane íratta alá.
247
00:11:59,543 --> 00:12:02,376
Igen. Nagyon agresszívan.
248
00:12:04,209 --> 00:12:05,251
Anya!
249
00:12:05,251 --> 00:12:06,751
Elnézésüket kérem.
250
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Ez az otthoni munka egyik következménye.
251
00:12:11,751 --> 00:12:13,501
Megmondom neki, hogy vannak nálam.
252
00:12:13,501 --> 00:12:15,043
- Rendben.
- Jó.
253
00:12:17,918 --> 00:12:20,876
Mondd el, hogy irigy voltál,
és majdnem megöltek miattad.
254
00:12:20,876 --> 00:12:22,084
Az irigységed miatt.
255
00:12:22,084 --> 00:12:24,251
Nem öltek meg. Megmentettelek.
256
00:12:24,251 --> 00:12:26,418
Nem mentettél meg. Elvoltam nélküled.
257
00:12:26,418 --> 00:12:28,418
- Most hulla vagy?
- Hogy hulla vagyok-e?
258
00:12:28,418 --> 00:12:30,001
- Igen. Az vagy?
- Megőrültél?
259
00:12:30,001 --> 00:12:32,334
- Kinek képzeled magad? Istennek?
- Halkabban!
260
00:12:32,334 --> 00:12:33,584
Majdnem meghaltam.
261
00:12:34,584 --> 00:12:36,959
Ne haragudjanak!
262
00:12:36,959 --> 00:12:39,001
- Ugyan!
- Nem gond, aranyosnak tűnt.
263
00:12:39,001 --> 00:12:40,876
Inkább szemtelen.
264
00:12:42,251 --> 00:12:43,084
Bocsánat.
265
00:12:44,418 --> 00:12:45,709
- Bocsássanak meg!
- Nem.
266
00:12:45,709 --> 00:12:47,043
Semmi gond.
267
00:12:47,043 --> 00:12:48,293
- Bocsánat.
- Nem gond.
268
00:12:48,293 --> 00:12:49,251
Igen.
269
00:12:49,251 --> 00:12:51,209
Na szóval, John,
270
00:12:51,876 --> 00:12:53,834
tudnak nekem mondani egy szót
271
00:12:54,376 --> 00:12:58,584
az irányításon kívül, ami megmagyarázza,
miért avatkozhatott közbe Jane?
272
00:13:04,543 --> 00:13:10,293
Úgy érzem,
talán azért avatkozhatott közbe, mert...
273
00:13:11,709 --> 00:13:12,584
időnként...
274
00:13:14,376 --> 00:13:15,209
szorong.
275
00:13:15,834 --> 00:13:18,584
És ön örül, amiért Jane ennyire szorong?
276
00:13:19,876 --> 00:13:20,918
Nem.
277
00:13:20,918 --> 00:13:26,209
Annak örülnék,
ha segíthetnék oldani a szorongását.
278
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
És gondolja, hogy ezt engedhetné Johnnak?
279
00:13:31,751 --> 00:13:32,751
- Igen.
- Nagyszerű!
280
00:13:33,501 --> 00:13:34,709
Nagyon jó!
281
00:13:36,418 --> 00:13:37,293
Szép munka, John!
282
00:13:43,334 --> 00:13:44,418
Azért...
283
00:13:45,334 --> 00:13:49,543
Nem tudom,
továbbra sem lelkesedem az ötletért...
284
00:13:50,251 --> 00:13:53,876
Hogyan lehetséges ez anélkül...
285
00:13:53,876 --> 00:13:56,584
Anélkül, hogy feláldozzak
valamit önmagamból?
286
00:14:00,334 --> 00:14:01,168
Tudja,
287
00:14:01,918 --> 00:14:07,626
amikor a tortuguerói dzsungelben voltam,
Costa Ricán,
288
00:14:08,418 --> 00:14:13,834
egy ritka bőgőmajom, az Alouatta Palliata
289
00:14:14,501 --> 00:14:16,459
egyenesen a szemembe nézett.
290
00:14:17,168 --> 00:14:19,668
Eleinte álltam a tekintetét,
291
00:14:21,709 --> 00:14:23,001
amíg rá nem jöttem,
292
00:14:23,626 --> 00:14:27,376
hogy ez figyelmeztetés,
és ha kell, letépi az arcomat.
293
00:14:29,001 --> 00:14:30,501
Elfordítottam a tekintetem.
294
00:14:31,168 --> 00:14:35,251
Mert néha hallgatnunk kell a természetre.
295
00:14:36,626 --> 00:14:38,084
Ért engem?
296
00:14:38,668 --> 00:14:39,501
Igen.
297
00:14:47,084 --> 00:14:48,168
Lejárt az időnk,
298
00:14:48,876 --> 00:14:53,126
de ez nagyon jó volt, igaz?
299
00:14:53,126 --> 00:14:54,709
- Igen.
- Jövő héten ugyanekkor?
300
00:14:56,376 --> 00:14:58,043
Azt hiszem, megoldható.
301
00:14:58,043 --> 00:14:59,918
- Nagyszerű.
- Nagyon köszönjük.
302
00:14:59,918 --> 00:15:01,459
- Köszönöm.
- Igazán szívesen.
303
00:15:01,459 --> 00:15:04,293
A fizetéshez a kód
egy lapon van az ajtónál.
304
00:15:04,293 --> 00:15:05,626
- Szuper.
- Oké.
305
00:15:05,626 --> 00:15:07,084
- Ugye van...
- Itt a telefonom.
306
00:15:07,084 --> 00:15:08,501
Lefotózhatja...
307
00:15:08,501 --> 00:15:10,501
A fiam... Végeztünk, kint van.
308
00:15:10,501 --> 00:15:11,918
- Oké.
- Köszönjük.
309
00:15:11,918 --> 00:15:12,834
Köszönjük.
310
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
Szerinted mit akart mondani
a majmos történettel?
311
00:15:22,334 --> 00:15:23,251
Nem tudom.
312
00:15:23,876 --> 00:15:26,334
Gondolkodtam, de nem jutottam semmire.
313
00:15:27,084 --> 00:15:28,626
Nem tudtam, hová nézzek.
314
00:15:32,334 --> 00:15:34,959
- Én voltam a majom?
- Vagy gondoltam, inkább én?
315
00:15:34,959 --> 00:15:38,043
Ez ilyen rasszista dolog volt, hogy:
„Ne nézz a szemembe!”
316
00:15:50,876 --> 00:15:52,168
Nagyon szép padló, doki.
317
00:15:52,168 --> 00:15:54,168
Köszönöm, hogy észrevette, John.
318
00:15:54,793 --> 00:15:58,459
Hiszi vagy sem,
a parketta a gyerekkori otthonomból van.
319
00:15:59,459 --> 00:16:01,709
Ezer éve idehozattam.
320
00:16:02,501 --> 00:16:03,334
Hűha!
321
00:16:04,126 --> 00:16:06,501
- Látom, mennyire szereti ezt a házat.
- Így igaz.
322
00:16:06,501 --> 00:16:08,251
Igazi kis menedék nekem.
323
00:16:09,001 --> 00:16:09,834
Tehát...
324
00:16:11,084 --> 00:16:14,543
hogy állnak a dolgok
a legutóbbi beszélgetésünk óta?
325
00:16:18,959 --> 00:16:21,376
Őszintén szólva nem valami jól.
326
00:16:21,376 --> 00:16:22,459
Nem épp fényesen.
327
00:16:23,084 --> 00:16:26,709
Jane, észrevette,
hogy gyakran válaszol kettejük nevében?
328
00:16:26,709 --> 00:16:27,834
Hát ő nem...
329
00:16:27,834 --> 00:16:31,876
Úgy érzem, legutóbb ő felelt helyettem is.
330
00:16:32,584 --> 00:16:34,418
Most meg mintha nem...
331
00:16:35,293 --> 00:16:37,668
felelne, inkább tőlem várja, szóval...
332
00:16:38,709 --> 00:16:39,918
Oké, ez jogos.
333
00:16:40,668 --> 00:16:42,834
John, feltűnt, hogy sokat csinálja ezt?
334
00:16:42,834 --> 00:16:44,709
Hogy Jane-től várja a választ?
335
00:16:46,543 --> 00:16:49,793
Igen, megszoktam, hogy azt hiszi,
neki mindenre van válasza.
336
00:16:50,626 --> 00:16:52,043
Megfogalmazná máshogy, John?
337
00:16:55,918 --> 00:16:59,876
Nem... tudok annyit, mint ő?
338
00:17:01,459 --> 00:17:02,293
Nagyon jó.
339
00:17:04,293 --> 00:17:07,751
Előfordult, hogy Jane
átadta a kezdeményezést
340
00:17:08,418 --> 00:17:09,793
a legutóbbi találkozásunk óta?
341
00:17:13,501 --> 00:17:14,334
Próbálkoztam.
342
00:17:18,709 --> 00:17:19,793
El az útból!
343
00:17:19,793 --> 00:17:20,709
Várj!
344
00:17:26,168 --> 00:17:27,876
Nem az én hibám, hogy asztmás vagy.
345
00:17:28,501 --> 00:17:30,168
Ezt meg miért mondtad?
346
00:17:30,168 --> 00:17:32,084
Hogy jön ide az asztma?
347
00:17:32,084 --> 00:17:34,251
- Csak belém fojtja a szót.
- Ne csűrd-csavard,
348
00:17:34,251 --> 00:17:36,084
amíg végül úgy tűnik,
349
00:17:36,084 --> 00:17:38,209
hogy te vagy a jófiú, én meg a rossz.
350
00:17:38,209 --> 00:17:39,543
Nem! Csak azt mondom...
351
00:17:39,543 --> 00:17:41,834
Nem én vagyok a rosszfiú,
te voltál gonosz.
352
00:17:41,834 --> 00:17:43,626
- Én sem vagyok rosszfiú.
- Ja.
353
00:17:43,626 --> 00:17:45,126
Hogyhogy? Ezt fejtsék ki!
354
00:17:45,126 --> 00:17:47,043
Volt egy szoftverhiba,
355
00:17:47,043 --> 00:17:48,876
és nem hagytam a gépet összeomlani.
356
00:17:48,876 --> 00:17:50,459
Mindig neked kell elsőnek
357
00:17:50,459 --> 00:17:54,168
problémát keresni,
amikor minden jól van úgy, ahogy.
358
00:17:54,168 --> 00:17:55,459
Nem keresek problémát.
359
00:17:55,459 --> 00:17:57,501
Nulláról kezdem, és végigmegyek a kódon.
360
00:17:57,501 --> 00:17:58,793
Végigmész a kódokon?
361
00:17:58,793 --> 00:18:00,251
- Igen.
- Tiszták a fájljaim.
362
00:18:00,251 --> 00:18:02,626
- Semmi bajuk.
- Csurig vannak hibával.
363
00:18:02,626 --> 00:18:05,251
Durva, mennyit kell takarítanom utánad.
364
00:18:05,251 --> 00:18:09,918
Tényleg? Mert hihetetlen,
milyen kártevő szoftvered vannak.
365
00:18:09,918 --> 00:18:12,168
Elképesztő, hogy még fut.
366
00:18:12,168 --> 00:18:14,084
Te csináltad még azt utána!
367
00:18:14,084 --> 00:18:17,168
Hát éppen az készített ki.
368
00:18:26,834 --> 00:18:29,709
Egy jó szavad nincs arra,
amit én csinálok, oké?
369
00:18:29,709 --> 00:18:31,584
Gyorsan váltok. Én tanítottalak.
370
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
LÉPCSŐHÁZ
TETŐKIJÁRAT
371
00:18:42,418 --> 00:18:44,418
Kommunikálok veled meló közben.
372
00:18:44,418 --> 00:18:45,668
Mindig képben vagy.
373
00:18:45,668 --> 00:18:46,834
Harmadik emelet!
374
00:18:47,918 --> 00:18:49,001
Jaj, ne már!
375
00:18:49,626 --> 00:18:50,459
Negyedik emelet!
376
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
- Ötödik!
- Úristen!
377
00:18:53,918 --> 00:18:56,168
Nem változol.
Mindig mártír vagy, értem én.
378
00:18:59,793 --> 00:19:01,918
Kilencedik emelet! Tizedik emelet!
379
00:19:01,918 --> 00:19:04,709
Kinyírom ezt a faszit!
380
00:19:04,709 --> 00:19:05,793
Tizenegyedik!
381
00:19:06,876 --> 00:19:07,751
Tizenkettedik!
382
00:19:13,209 --> 00:19:15,918
Kapd be, faszparaszt!
383
00:19:17,918 --> 00:19:19,043
Tizenöt!
384
00:19:21,751 --> 00:19:23,084
Tizenhatodik emelet!
385
00:19:32,918 --> 00:19:34,751
A tetőre megyünk!
386
00:19:46,668 --> 00:19:48,584
Meghalsz, a kurva anyádat!
387
00:19:57,293 --> 00:20:00,334
Mi van? Mit akarsz mondani?
388
00:20:01,876 --> 00:20:03,709
Kivel beszéltél?
389
00:20:03,709 --> 00:20:04,876
Ez most...
390
00:20:04,876 --> 00:20:08,459
Ez kinek szólt? Neked vagy nekem?
391
00:20:10,876 --> 00:20:11,751
Drágám!
392
00:20:12,376 --> 00:20:14,209
„Meghalsz, a kurva anyádat?”
393
00:20:15,334 --> 00:20:16,918
Lemaradtam az első filmedről?
394
00:20:16,918 --> 00:20:18,418
- Kinevetett.
- Beszarás!
395
00:20:18,418 --> 00:20:19,709
A szemembe.
396
00:20:19,709 --> 00:20:23,168
Mert nem bírta a tempót kódolás közben,
és megmentettelek...
397
00:20:23,168 --> 00:20:25,376
- Ne nevess!
- Vicces volt.
398
00:20:26,209 --> 00:20:27,209
Hogy ezt mondtad.
399
00:20:27,209 --> 00:20:30,043
Volt egy beszólásod kódolás közben.
400
00:20:30,834 --> 00:20:31,876
Mi van?
401
00:20:31,876 --> 00:20:34,543
Képzeld el, ha én mondtam volna.
Ha azt mondom:
402
00:20:35,918 --> 00:20:37,293
„Ez a fasza, nyuszipofa.”
403
00:20:37,293 --> 00:20:40,084
Képzeld el, ha te... Nevetsz.
404
00:20:40,084 --> 00:20:41,834
Mert nem ezt mondtam...
405
00:20:41,834 --> 00:20:43,293
Igen, de vicces volt.
406
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Fáj, ha kinevetsz ilyesmiért.
407
00:20:45,584 --> 00:20:47,209
Ez kellett, hogy odajussunk.
408
00:20:47,209 --> 00:20:48,418
Hová jussanak?
409
00:20:48,418 --> 00:20:50,043
Egy pillanatról van szó.
410
00:20:50,626 --> 00:20:53,418
Úgy fogod fel, mintha lefitymálnálak.
Nem fitymállak le.
411
00:20:53,418 --> 00:20:56,084
Azt hiszed, nem vagyok meg nélküled.
Az a fitymállás.
412
00:20:56,084 --> 00:20:58,751
Sokszor kellett megmentenem. Ez tény.
413
00:20:58,751 --> 00:21:01,209
Mikor mentetted meg az életemet?
414
00:21:01,209 --> 00:21:02,293
Amikor síeltünk.
415
00:21:03,501 --> 00:21:04,543
Amikor síeltünk?
416
00:21:05,418 --> 00:21:06,459
A farkam mentetted meg.
417
00:21:06,459 --> 00:21:09,168
- Az nem az életem.
- Nem volt kis dolog.
418
00:21:09,168 --> 00:21:12,209
Nem mintha lenne mire használnom.
419
00:21:12,209 --> 00:21:15,626
Ha rólad, a problémáidról
meg a nézőpontodról van szó,
420
00:21:15,626 --> 00:21:17,918
támogatnom kell, és meg kell értenem.
421
00:21:17,918 --> 00:21:20,959
Ha viszont én vagyok soron,
senki le se szarja.
422
00:21:20,959 --> 00:21:21,918
- Bocsánat.
- Nem baj.
423
00:21:22,584 --> 00:21:25,459
Bátor és őszinte.
424
00:21:25,459 --> 00:21:28,334
Bocsánat, de kérem,
ne játsszon azon a zongorán.
425
00:21:28,334 --> 00:21:30,543
Nem arra van.
426
00:21:31,168 --> 00:21:32,918
A nagypapámé volt.
427
00:21:33,543 --> 00:21:36,668
Csak ezt tudták megmenteni a háborúban.
428
00:21:36,668 --> 00:21:39,668
Egy náci szívesen hallgatta őket,
így menekültek meg.
429
00:21:39,668 --> 00:21:41,584
Jesszusom, bocsánat. Nem...
430
00:21:42,709 --> 00:21:44,959
- Üljön vissza a helyére, John!
- Jól van.
431
00:21:44,959 --> 00:21:46,043
Nagyon köszönöm.
432
00:21:50,126 --> 00:21:53,418
Nem tudtam, hogy nem lehet rajta játszani.
433
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Sokan próbálkoznak, semmi gond.
434
00:21:58,168 --> 00:22:00,626
Kiírhatná rá. Végül is QR-kódja már van.
435
00:22:06,293 --> 00:22:07,251
Tehát...
436
00:22:08,709 --> 00:22:12,543
Általában ilyen a kapcsolatuk dinamikája?
437
00:22:12,543 --> 00:22:16,584
Jane irányít, mindig övé a vezető szerep?
438
00:22:18,459 --> 00:22:20,459
Eleinte nem így ment.
439
00:22:20,459 --> 00:22:22,418
Akkor még tapasztaltabb voltam...
440
00:22:23,043 --> 00:22:26,043
a kódolásban nála, és tudja, sok...
441
00:22:26,043 --> 00:22:28,626
Sok mindenre én képeztem ki.
442
00:22:29,251 --> 00:22:30,376
Te képeztél ki?
443
00:22:32,668 --> 00:22:34,543
Sokat segítettelek.
444
00:22:34,543 --> 00:22:38,543
Igazából jobban éreztem magam
abban a szerepben,
445
00:22:38,543 --> 00:22:41,126
mert úgy tűnt, mintha felnézne rám.
446
00:22:42,209 --> 00:22:43,584
És ez hiányzik.
447
00:22:44,959 --> 00:22:48,751
Kiszolgáltatottá teszi magát ezzel
a beismeréssel. Mit szól ehhez, Jane?
448
00:22:49,876 --> 00:22:51,876
Most is felnézek rád, John.
449
00:22:53,751 --> 00:22:54,876
Néha úgy teszel,
450
00:22:54,876 --> 00:22:58,043
mintha visszatartanálak.
Olyan, mintha ezt éreznéd.
451
00:22:58,043 --> 00:23:00,709
Nem érzem ezt.
Nem hiszem, hogy visszatartasz.
452
00:23:01,959 --> 00:23:02,876
Nem.
453
00:23:04,793 --> 00:23:05,918
Ezt érzi?
454
00:23:07,459 --> 00:23:11,459
Ez az itt végzett munkánk ereje.
455
00:23:12,834 --> 00:23:14,251
Ennek a szobának az ereje.
456
00:23:16,293 --> 00:23:19,418
Azt szeretném,
457
00:23:19,418 --> 00:23:24,084
ha megpróbálnának időt kérni,
458
00:23:24,084 --> 00:23:25,751
amikor kezdenek indulatosak lenni.
459
00:23:25,751 --> 00:23:27,876
Bután hangzik, de a férjemmel ezt tesszük,
460
00:23:27,876 --> 00:23:29,709
és tényleg beválik.
461
00:23:29,709 --> 00:23:33,376
Időt kérnek, húsz perc szünetet tartanak,
462
00:23:33,376 --> 00:23:36,251
aztán ha újra akarják
kezdeni a beszélgetést,
463
00:23:36,251 --> 00:23:39,793
azt persze lehet,
de az a fura, hogy tízből kilencszer
464
00:23:39,793 --> 00:23:41,876
ugyanaz már nem tűnik fontosnak.
465
00:23:44,418 --> 00:23:45,709
Ezt meg tudnák próbálni?
466
00:23:46,876 --> 00:23:48,459
- Akkor legközelebb?
- Legközelebb.
467
00:23:48,459 --> 00:23:49,459
- Legközelebb.
- Jó.
468
00:23:54,293 --> 00:23:55,709
Téged jobban bír nálam.
469
00:23:57,959 --> 00:24:00,001
- Nem igaz.
- De, igaz.
470
00:24:00,001 --> 00:24:01,459
Mindenki téged bír jobban.
471
00:24:02,126 --> 00:24:03,126
Szimpatikus vagy.
472
00:24:21,626 --> 00:24:25,168
Kezdhetnénk ma azzal,
hogy említenek egy jó dolgot,
473
00:24:25,168 --> 00:24:27,251
amit a társuk tesz önökért.
474
00:24:31,501 --> 00:24:32,543
Jane?
475
00:24:37,626 --> 00:24:39,918
John mindig lehajtja a WC-ülőkét.
476
00:24:51,709 --> 00:24:54,334
Történt valami ezen a héten a munkában?
477
00:24:57,001 --> 00:24:57,918
John?
478
00:25:03,418 --> 00:25:07,626
Jó, ne kerülgessük,
mint macska a forró kását.
479
00:25:07,626 --> 00:25:12,084
A jelek szerint a munka
az igazi konfliktusforrás önök között.
480
00:25:12,959 --> 00:25:15,126
Igen. Nem...
481
00:25:15,126 --> 00:25:17,168
Nem volt jó hetünk munka szempontjából.
482
00:25:17,168 --> 00:25:22,709
Az egész talán betudható annak is,
hogy egész nap a monitort nézik.
483
00:25:23,959 --> 00:25:25,043
Nem a monitor az oka.
484
00:25:25,043 --> 00:25:26,876
Akkor ön szerint micsoda?
485
00:25:26,876 --> 00:25:28,793
Mi történt a héten?
486
00:25:31,043 --> 00:25:34,918
Kicsit kimozdultunk dolgozni. Táboroztunk.
487
00:25:36,834 --> 00:25:39,876
Tovább tart, mint Sziamia mondta.
488
00:25:39,876 --> 00:25:42,918
Miért nem adta meg a koordinátákat,
ahol megtalálhatjuk az emberünket?
489
00:25:42,918 --> 00:25:44,959
Gondolom, nem tudja, hol van.
490
00:25:46,668 --> 00:25:48,376
Nyilván lement a térképről.
491
00:25:48,376 --> 00:25:50,334
Biztos, hogy nem tévedtünk el?
492
00:25:55,543 --> 00:25:58,043
De mit csináltak ezen a táborozáson?
493
00:25:58,043 --> 00:26:00,668
- Vadásztunk.
- Hű!
494
00:26:01,334 --> 00:26:04,959
Nem gondoltam volna,
hogy szoktak vadászni.
495
00:26:07,334 --> 00:26:08,834
Mire vadásztak?
496
00:26:08,834 --> 00:26:10,126
Nagyvadra.
497
00:26:11,501 --> 00:26:12,418
Jó nagyra.
498
00:26:13,876 --> 00:26:15,376
John nagyvadakra megy.
499
00:26:15,959 --> 00:26:18,668
„John nagyvadakra megy.”
500
00:26:21,543 --> 00:26:22,834
Ugyanolyan.
501
00:26:24,168 --> 00:26:25,168
Szerintem nem.
502
00:26:27,043 --> 00:26:30,459
Az erdő az erdő. Eltévedtünk.
503
00:26:35,543 --> 00:26:39,209
Gondolod, két nap után csodák csodája,
egyszer csak lesz térerő?
504
00:26:40,584 --> 00:26:44,168
Nem tévedtünk el.
Bíznál bennem? Mindig ezt csinálod.
505
00:26:44,168 --> 00:26:45,501
Mármint mit?
506
00:26:46,126 --> 00:26:47,501
Itt görcsölsz nekem.
507
00:26:47,501 --> 00:26:50,418
Nem fogjuk elbukni ezt a küldetést.
Tudom, hogy aggódsz,
508
00:26:50,418 --> 00:26:51,584
de nem bukjuk el.
509
00:26:51,584 --> 00:26:54,084
- Sötétedés előtt megtaláljuk.
- Oké.
510
00:26:54,793 --> 00:26:56,126
Eleinte kellemes volt.
511
00:26:57,084 --> 00:26:58,793
Úgy éreztem, megint kellek neki,
512
00:26:58,793 --> 00:27:01,293
és mintha újra meglett volna a szikra.
513
00:27:05,459 --> 00:27:06,293
Jane?
514
00:27:08,668 --> 00:27:09,793
Igen.
515
00:27:09,793 --> 00:27:13,168
Volt egy kis szikra az elején.
516
00:27:13,168 --> 00:27:15,751
Hol csúsztak félre a dolgok?
517
00:27:15,751 --> 00:27:19,334
Dolgoztunk, táboroztunk, vadásztunk.
518
00:27:19,334 --> 00:27:21,668
Aztán előjött belőle a macsó.
519
00:27:31,043 --> 00:27:32,084
Ez bejön?
520
00:27:33,126 --> 00:27:34,876
Ha fogsz vele valamit, igen.
521
00:27:38,001 --> 00:27:39,459
Az egész küldetés furcsa.
522
00:27:40,876 --> 00:27:41,751
Hogyhogy?
523
00:27:42,668 --> 00:27:45,043
Úgy viselkedsz,
mintha Disneylandben lennénk.
524
00:27:45,043 --> 00:27:46,668
Mintha táboroznánk. Ez...
525
00:27:48,168 --> 00:27:49,043
Nem is tudom.
526
00:27:49,043 --> 00:27:51,376
A célpontnak nyomát sem láttuk.
527
00:27:52,293 --> 00:27:56,293
Nincs térerő. Nincs itt senki. Csak...
528
00:27:57,668 --> 00:28:00,001
Honnan tudjuk, hogy még itt van?
529
00:28:05,293 --> 00:28:07,334
- A faszomba már!
- Mit csinálsz?
530
00:28:08,501 --> 00:28:09,501
Mi a tököm?
531
00:28:09,501 --> 00:28:10,501
Csillapodj!
532
00:28:10,501 --> 00:28:14,793
Ne csináld, Jo...
Meghall a vadász! Elment az eszed?
533
00:28:14,793 --> 00:28:16,376
Akkor idejön hozzánk.
534
00:28:16,376 --> 00:28:18,168
Nem találjuk, úgyhogy ő jön ide.
535
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Mi történik?
536
00:28:25,501 --> 00:28:29,001
Az a trükkje,
hogy alá kell célozni, nem rá.
537
00:28:30,751 --> 00:28:32,168
Nem olvastam könyvet.
538
00:28:35,084 --> 00:28:36,001
Ez történt.
539
00:28:36,626 --> 00:28:38,626
Így fogsz beszélni erről?
540
00:28:39,251 --> 00:28:40,959
Ezt akarod mondani?
541
00:28:40,959 --> 00:28:42,751
Az egész egy könyv miatt van.
542
00:28:42,751 --> 00:28:45,334
Elnézést, de hogy is jön ide egy könyv?
543
00:28:45,334 --> 00:28:46,543
Hazudott.
544
00:28:52,668 --> 00:28:53,543
Szomorú.
545
00:28:54,126 --> 00:28:55,126
Mi szomorú?
546
00:28:57,043 --> 00:29:00,501
Idevonzott egy bogarat ez a...
547
00:29:01,668 --> 00:29:02,834
Semmiség.
548
00:29:04,959 --> 00:29:06,293
Próbáld elengedni magad.
549
00:29:07,626 --> 00:29:09,709
Amikor eszedbe jut valami szomorú...
550
00:29:12,584 --> 00:29:16,251
próbálj inkább
a benne rejlő örömre gondolni.
551
00:29:17,834 --> 00:29:21,709
Mondjuk most
itt vagyunk a csillagok alatt.
552
00:29:21,709 --> 00:29:24,501
A legtöbb ember ezt már sosem látja.
553
00:29:28,126 --> 00:29:29,501
Mint A prófétában.
554
00:29:31,834 --> 00:29:34,668
Az örömre a bánatban.
555
00:29:50,168 --> 00:29:51,209
Fáradt vagyok.
556
00:29:53,709 --> 00:29:54,959
Lefekszem.
557
00:30:22,209 --> 00:30:24,501
Tényleg szereted A prófétát?
558
00:30:26,584 --> 00:30:27,459
Mit?
559
00:30:28,709 --> 00:30:30,751
A könyvet. A Prófétát.
560
00:30:32,251 --> 00:30:34,459
Igen. Mi van vele?
561
00:30:35,043 --> 00:30:36,793
Olvastad egyáltalán?
562
00:30:40,126 --> 00:30:41,126
Nem.
563
00:30:41,793 --> 00:30:44,251
Szóval egy könyvről szólt.
564
00:30:46,251 --> 00:30:49,459
A könyvvel kezdődött,
de nem a könyvről szólt.
565
00:30:49,459 --> 00:30:51,543
Hát akkor miről?
566
00:30:53,209 --> 00:30:55,501
Azt mondtad, a kedvenc könyved. Hogy...
567
00:30:55,501 --> 00:30:57,918
- Mikor mondtam ilyet?
- Mondtam, hogy a kedvencem,
568
00:30:57,918 --> 00:31:01,376
meg hogy a dögös szomszéd is szereti,
te meg erre... Mi van?
569
00:31:02,668 --> 00:31:06,751
Akkor azért lehetett. Mert...
570
00:31:07,918 --> 00:31:09,126
Nem bírom a pasast.
571
00:31:09,126 --> 00:31:12,834
Nem bírom, ahogy flörtöl veled. Nem értem.
572
00:31:13,418 --> 00:31:17,334
Azért... mondtam ezt a... Csak egy könyv.
573
00:31:18,084 --> 00:31:18,918
Tehát hazudtál?
574
00:31:20,709 --> 00:31:21,543
Igen.
575
00:31:22,168 --> 00:31:23,126
Igen, hazudtam.
576
00:31:23,126 --> 00:31:25,918
Nem hinném,
hogy ez feljogosít ilyen reakcióra.
577
00:31:25,918 --> 00:31:28,959
Azt hittem, ezért lettünk pár.
Mert ez a kedvenc könyvünk.
578
00:31:28,959 --> 00:31:32,709
Gondolod, egy nemzetközi kémszervezet
azért állított minket párba,
579
00:31:32,709 --> 00:31:34,584
mert ugyanazt a könyvet szeretjük?
580
00:31:34,584 --> 00:31:35,751
Nem.
581
00:31:35,751 --> 00:31:38,043
Mint a Tinder vagy ilyesmi?
582
00:31:39,251 --> 00:31:43,126
- Oké, nem, tévedtem.
- Mit akarsz ezzel mondani?
583
00:31:43,751 --> 00:31:45,793
Soha nem láttalak még könyvet olvasni,
584
00:31:45,793 --> 00:31:47,918
amióta ismerlek, szóval...
585
00:31:48,668 --> 00:31:49,501
Logikus.
586
00:31:49,501 --> 00:31:50,501
Ismerlek, Jane.
587
00:31:50,501 --> 00:31:53,959
Mindig nagyon kiszámítod, hogy fogalmazol.
588
00:31:53,959 --> 00:31:56,584
Ha le akarsz hülyézni, akkor hülyézz le,
589
00:31:56,584 --> 00:31:59,501
- és beszélgethetünk.
- Nem hülyéztelek le.
590
00:31:59,501 --> 00:32:01,751
Annyit mondtam,
hogy nem olvasol, ami igaz is.
591
00:32:04,334 --> 00:32:05,418
Mit akarsz...
592
00:32:06,334 --> 00:32:09,459
Jól van, most már alhatnánk?
593
00:32:09,459 --> 00:32:13,293
Reggel még huzakodhatunk könyveken, jó?
594
00:32:14,418 --> 00:32:15,626
Jól van. Fáradt vagyok.
595
00:32:15,626 --> 00:32:19,584
Egész nap úgy oktattál,
mint a diákod lennék, és...
596
00:32:23,334 --> 00:32:24,168
Csak...
597
00:32:26,251 --> 00:32:28,293
Csak meg akartam osztani veled ezt-azt.
598
00:32:28,293 --> 00:32:30,501
Együtt csináltunk dolgokat. Megmutattam...
599
00:32:30,501 --> 00:32:32,834
Elég leereszkedő voltál,
és irányítottál...
600
00:32:33,584 --> 00:32:35,293
Én vagyok leereszkedő, én irányítalak?
601
00:32:35,293 --> 00:32:36,376
Igen.
602
00:32:37,501 --> 00:32:39,709
Jane, ha csak kinyallak,
603
00:32:39,709 --> 00:32:41,709
akkor is megmagyarázod, hogyan kell,
604
00:32:41,709 --> 00:32:44,668
mintha életemben
nem láttam volna kibaszott pinát.
605
00:32:44,668 --> 00:32:47,459
Nem tudod, hogy szeretem,
szóval el kell mondanom.
606
00:32:47,459 --> 00:32:49,626
- Minden kurva alkalommal?
- Ha hallgatnál rám,
607
00:32:49,626 --> 00:32:52,334
talán nem kéne mindig elmondanom,
hogyan nyalj ki.
608
00:32:52,334 --> 00:32:55,459
Jellemző. „Ki kell herélnem téged,
hogy méltónak érezzem magam.”
609
00:32:55,459 --> 00:32:58,418
Mindent meg kell tanítanom neked,
mert nem sokat tudsz.
610
00:32:58,418 --> 00:33:00,251
- Nem kell tanítanod.
- Gyerekes vagy!
611
00:33:00,251 --> 00:33:01,626
Fedél van a fejed fölött!
612
00:33:01,626 --> 00:33:04,543
- Én raktam tüzet, én fogtam halat.
-„Férfi vagyok, fedél.
613
00:33:04,543 --> 00:33:06,293
„Étel, tűz, víz.”
614
00:33:07,001 --> 00:33:08,584
- Kapd be!
- Aranyos.
615
00:33:08,584 --> 00:33:12,709
Miért vagy ilyen?
Miért csinálod ezt? Nem értem.
616
00:33:12,709 --> 00:33:14,501
Komolyabb prioritásaim vannak.
617
00:33:14,501 --> 00:33:15,834
Komolyabb prioritásaid?
618
00:33:15,834 --> 00:33:18,251
Igen, te úgysem vagy képes megérteni...
619
00:33:18,251 --> 00:33:21,168
Kuss már! Mindig éreztetned kell
másokkal, milyen hülye.
620
00:33:21,168 --> 00:33:22,293
„Kuss már!” „Kapd be!”
621
00:33:22,293 --> 00:33:24,876
Anyád arra tanított,
hogy így beszélj a nőkkel?
622
00:33:26,334 --> 00:33:28,251
- Anyám a mániád.
- Várj!
623
00:33:28,251 --> 00:33:31,459
Szerinted anyád az én mániám?
624
00:33:32,084 --> 00:33:34,834
Te hívod fel naponta ötször.
625
00:33:34,834 --> 00:33:36,709
Ez kissé egészségtelen, és...
626
00:33:36,709 --> 00:33:39,126
- Határok kellenek neked.
- Mi ez a határokkal?
627
00:33:39,126 --> 00:33:41,709
- Kellenek neked.
- Ez a legfehérebb duma, amit...
628
00:33:41,709 --> 00:33:43,793
- Folyton...
- Kibaszott menő beszólás!
629
00:33:43,793 --> 00:33:45,959
Azt sem tudod, mit jelent.
630
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Meghalt a férje,
én vagyok a férfi az életében.
631
00:33:48,876 --> 00:33:51,168
Gondoskodom róla, mert ő szült.
632
00:33:51,168 --> 00:33:53,459
Te mit tettél apádért,
miután anyád meghalt?
633
00:33:53,459 --> 00:33:56,168
Azon kívül,
hogy többé nem álltál szóba vele.
634
00:33:57,668 --> 00:33:58,709
Jó anya.
635
00:33:58,709 --> 00:34:00,668
Neked fingod sincs, milyen az,
636
00:34:00,668 --> 00:34:03,834
mert egy kikúrt macskával
császkálsz fel-alá.
637
00:34:04,418 --> 00:34:06,293
Szóval egy szót se róla!
638
00:34:06,293 --> 00:34:08,418
Kurvára ne őt hozd fel,
639
00:34:08,418 --> 00:34:12,418
ahányszor összekapunk,
mert nem érted az érzelmeket.
640
00:34:12,418 --> 00:34:15,668
Lövésed sincs,
mit jelent törődni valakivel.
641
00:34:15,668 --> 00:34:19,376
Csak eljátszol mindent,
mechanikusan leutánzod,
642
00:34:19,376 --> 00:34:21,293
amit mások csinálnak.
643
00:34:22,001 --> 00:34:24,043
Nem tudom, autista vagy-e vagy mi,
644
00:34:24,043 --> 00:34:25,543
de ez kibaszott fura,
645
00:34:25,543 --> 00:34:28,793
és csak lelkifurdalást keltesz másokban,
hogy éreznek valamit.
646
00:34:29,543 --> 00:34:32,751
Te magad mondtad, hogy nem lennél jó anya.
647
00:34:32,751 --> 00:34:35,001
Szóval most ne engem fikázz!
648
00:34:45,668 --> 00:34:48,084
Amúgy is elcsesztük már
ezt a kurva küldetést.
649
00:35:01,501 --> 00:35:03,209
Ki a vészhelyzeti kontaktod?
650
00:35:05,084 --> 00:35:05,918
Mi van?
651
00:35:07,293 --> 00:35:09,293
Ki a vészhelyzeti kontaktod?
652
00:35:11,334 --> 00:35:12,168
Anyám.
653
00:35:14,334 --> 00:35:15,334
Az enyém te vagy.
654
00:35:20,793 --> 00:35:23,834
A főnökünk finoman szólva sem örült.
655
00:35:25,584 --> 00:35:26,834
Eszembe jutott valami.
656
00:35:26,834 --> 00:35:30,084
Ki tudnak venni néha
szabadságot a munkából?
657
00:35:32,418 --> 00:35:34,126
- Nem igazán.
- Nem.
658
00:35:34,126 --> 00:35:35,501
- Nem.
- Nem igazán.
659
00:35:35,501 --> 00:35:38,334
És ha más-más projekteken dolgoznának
660
00:35:38,334 --> 00:35:41,334
egy darabig ahelyett,
hogy mindent együtt csinálnának?
661
00:35:41,334 --> 00:35:44,126
- Ez nem így működik.
- Ja.
662
00:35:45,918 --> 00:35:46,918
Jól van.
663
00:35:46,918 --> 00:35:48,626
Igazából ez csak munka.
664
00:35:49,543 --> 00:35:52,543
Csak munka. Nem élet-halál kérdés.
665
00:35:55,126 --> 00:35:58,251
Tudom, hogy ez nagyon nehéz tud lenni.
666
00:35:59,918 --> 00:36:04,001
Azért ne feledjék, senki nem kényszeríti
magukat, hogy együtt maradjanak.
667
00:36:07,084 --> 00:36:09,334
Senki sem szorít fegyvert a fejükhöz.
668
00:36:12,459 --> 00:36:16,334
Bármikor kiléphetnek ebből a kapcsolatból.
669
00:36:17,043 --> 00:36:20,376
A saját döntésük, hogy benne maradnak.
Így döntöttek.
670
00:36:22,584 --> 00:36:25,834
Jelenleg úgy döntenek, hogy jobb így.
671
00:36:28,834 --> 00:36:31,084
Különben nem jönnének el hetente,
672
00:36:31,084 --> 00:36:32,834
hogy elmeséljék a nehézségeiket.
673
00:36:35,834 --> 00:36:36,668
Ugye?
674
00:36:38,209 --> 00:36:39,043
Jól van.
675
00:36:40,626 --> 00:36:44,251
Talán megkérdezhetnénk Szi...
676
00:36:45,668 --> 00:36:49,918
szinte azonnal a főnökünket,
hogy kaphatunk-e külön...
677
00:36:52,293 --> 00:36:54,543
- kódolási feladatokat egy darabig.
- Igen.
678
00:36:55,459 --> 00:36:56,418
Az működhet.
679
00:36:58,209 --> 00:37:00,834
Jó tervnek hangzik.
680
00:37:03,626 --> 00:37:04,501
Így most jobb?
681
00:37:06,459 --> 00:37:07,459
- Igen.
- Igen.
682
00:37:09,834 --> 00:37:12,209
Jól van. Találkozunk a jövő héten?
683
00:37:13,376 --> 00:37:14,793
- Igen, köszönjük.
- Köszönjük.
684
00:37:14,793 --> 00:37:17,209
Mielőtt elfelejteném, ezt odaadnám.
685
00:37:17,876 --> 00:37:18,793
Mi ez?
686
00:37:19,418 --> 00:37:20,709
A felvételek.
687
00:37:22,251 --> 00:37:24,418
Felvételek?
688
00:37:25,501 --> 00:37:27,209
A szerződésünk értelmében
689
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
rögzítem minden ülésünket,
és a hónap végén
690
00:37:29,793 --> 00:37:31,834
visszanézhetik. Így kibonthatjuk,
691
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
ami nem tűnt fel, a hangvételt.
692
00:37:34,834 --> 00:37:35,918
- Szuper.
- Szuper.
693
00:37:37,376 --> 00:37:42,126
Hol vannak a kamerák meg a mikrofonok?
694
00:37:42,126 --> 00:37:44,459
Jó ég, hát el vannak rejtve a szobában.
695
00:37:45,209 --> 00:37:48,459
Úgy érzem, ha valaki látja is a kamerát,
már nem önmagát adja.
696
00:37:48,459 --> 00:37:51,084
Hát persze, igen.
697
00:37:51,709 --> 00:37:53,459
Vissza fogjuk hallgatni.
698
00:37:53,459 --> 00:37:54,459
- Igen.
- Igen.
699
00:37:54,459 --> 00:37:57,126
Csúcs! Meg is feledkeztem a felvételről.
700
00:37:57,126 --> 00:37:58,126
- Igen.
- Köszönjük.
701
00:37:58,126 --> 00:37:59,168
- Én köszönöm.
- Kösz.
702
00:38:00,418 --> 00:38:02,459
Az amúgy mi? Nagyon szép darab.
703
00:38:03,959 --> 00:38:05,293
Köszönöm szépen.
704
00:38:05,293 --> 00:38:07,959
Valójában Kutahyában készítette valaki,
705
00:38:07,959 --> 00:38:09,418
aki már nincs velünk.
706
00:38:09,418 --> 00:38:11,709
Egy Ulubek Mancho nevű művész.
707
00:38:13,501 --> 00:38:14,959
Ez volt az utolsó alkotása.
708
00:38:16,751 --> 00:38:19,626
Azt mondta: „Ez velem együtt ér véget.”
709
00:38:22,376 --> 00:38:23,209
Jól van.
710
00:38:23,959 --> 00:38:25,418
Köszönöm. Viszlát jövő héten!
711
00:38:25,418 --> 00:38:27,084
- Szép ház.
- Még egyszer köszönöm.
712
00:38:28,584 --> 00:38:31,209
Ne felejtsék a kódot az ajtónál!
713
00:38:31,209 --> 00:38:32,751
- Aha.
- Rendben.
714
00:38:37,793 --> 00:38:40,251
Édes Jézus!
715
00:38:58,376 --> 00:39:00,084
Anyu!
716
00:39:00,084 --> 00:39:03,168
Anyu dolgozik. Még dolgozik.
717
00:39:08,626 --> 00:39:10,334
Anyu, tűz van!
718
00:39:12,168 --> 00:39:14,043
Szerinted keressünk valaki mást?
719
00:39:14,043 --> 00:39:15,626
Nem. Ez nem nekünk való.
720
00:39:16,209 --> 00:39:18,293
Tudom, hogy nem buli, de van valami jó...
721
00:39:18,293 --> 00:39:21,584
Fel fogod használni ellenem.
Ahányszor összeveszünk, azt mondod:
722
00:39:21,584 --> 00:39:24,834
-„Ha elmennénk terápiára...”
- Időt kérek!
723
00:39:25,959 --> 00:39:30,209
Igen, ég a házam. Füst gomolyog a...
724
00:39:31,959 --> 00:39:32,834
Nem tudom.
725
00:39:33,668 --> 00:39:36,668
Igen, rengeteg különlegesség van a házban.
726
00:39:38,043 --> 00:39:39,251
Kérem, siessenek!
727
00:41:17,418 --> 00:41:19,418
A feliratot fordította: Kamper Gergely
728
00:41:19,418 --> 00:41:21,501
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika