1 00:00:06,126 --> 00:00:07,293 Kulübemi patlattın. 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,709 Bana bir şey demeden ev almışsın. 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,668 Kafana göre takılamazsın. Neyse ki yine çuvallamadık. 4 00:00:20,001 --> 00:00:20,793 Tamam. 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,126 Bugün olanlardan sonra 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,084 bu hayata çocuk mu getirilir? 7 00:00:26,709 --> 00:00:27,709 Peki aile? 8 00:00:27,709 --> 00:00:29,668 Kısır görüşlü olduğunu sanmazdım. 9 00:00:29,668 --> 00:00:32,209 - Bana aptal deme. - Günü kurtarmama kızdın yani? 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,084 Övgüyü hep senin almana. 11 00:00:35,084 --> 00:00:37,834 Bir anlaşma yaptık. Belli bir miktar kazanınca 12 00:00:37,959 --> 00:00:40,084 yolları ayıracağımıza söz verdik. 13 00:00:40,084 --> 00:00:41,793 Tabii, öylece ayrılıp 14 00:00:41,793 --> 00:00:43,751 işi bırakabilirsiniz sanki. 15 00:00:45,084 --> 00:00:47,584 Şirket'in öyle anlayışlı olduğunu düşünsene. 16 00:00:47,584 --> 00:00:50,043 {\an8}JOHN'UNU DEĞİŞTİRELİM Mİ? 17 00:01:00,709 --> 00:01:01,584 {\an8}- Merhaba. - Selam. 18 00:01:02,251 --> 00:01:03,918 - Ne güzel bir yer. - Evet. 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,543 - Evden çalışman ne güzel. - Teşekkürler. 20 00:01:06,543 --> 00:01:08,626 Sağ olun. Sonunda şehirden taşındık. 21 00:01:08,626 --> 00:01:10,543 Burası da hayallerimin evi. 22 00:01:11,959 --> 00:01:14,584 - Şahaneymiş. - Teşekkürler. 23 00:01:15,168 --> 00:01:17,459 Burada kendimi verebiliyorum. 24 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 - Çok güzel. - Harika. 25 00:01:20,084 --> 00:01:21,001 - Evet. - Evet. 26 00:01:21,001 --> 00:01:21,918 Şimdi, 27 00:01:24,251 --> 00:01:25,668 neden terapiye geldiniz? 28 00:01:35,793 --> 00:01:39,459 Son zamanlarda Jane'le 29 00:01:40,459 --> 00:01:44,876 bazı konularda uyuşmuyor gibiyiz. 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,209 Evet. Güya patronumuz 31 00:01:49,209 --> 00:01:52,668 beni kayırıyormuş. John öyle düşünüyor 32 00:01:53,501 --> 00:01:55,251 - ama... - Kayırıyor. 33 00:01:55,251 --> 00:01:56,793 Resmen kayırıyor. 34 00:01:56,793 --> 00:01:58,293 Kayırdığı falan yok. 35 00:01:59,209 --> 00:02:01,209 Yerime başkası gelsin mi diye sordu. 36 00:02:01,918 --> 00:02:03,584 "Başkasını ister misin?" dedi. 37 00:02:03,584 --> 00:02:05,168 Katiyen olmaz, dedim. 38 00:02:05,168 --> 00:02:08,459 Sonuçta John'un harika bir partner olduğu doğru. 39 00:02:09,709 --> 00:02:15,168 Evet, John olmadan terfi etmek istemediğimi de söyledim. 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,876 Aynı işte misiniz? 41 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 - Evet. - Evet. 42 00:02:17,959 --> 00:02:19,793 Ne iş yapıyorsunuz? 43 00:02:20,668 --> 00:02:23,543 Bilgisayar yazılım mühendisiyiz. 44 00:02:24,376 --> 00:02:28,251 Başka ne gibi uyuşmazlıklar var? 45 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 Çocuk konusunda. 46 00:02:33,376 --> 00:02:34,918 - Çocuk konusunda mı? - Evet. 47 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 - Bu çok önemli bir konu. - Evet. 48 00:02:38,918 --> 00:02:40,293 Çocuklardan konuşalım. 49 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 Tamam. 50 00:02:44,793 --> 00:02:45,626 Söz sende. 51 00:02:47,626 --> 00:02:50,043 Ben çocuk yapmak istiyorum. 52 00:02:51,043 --> 00:02:52,543 Jane istemiyor. 53 00:02:54,501 --> 00:02:55,459 Evet. 54 00:02:55,459 --> 00:02:57,918 Çocuk konusundaki tereddütlerin nedir Jane? 55 00:02:58,959 --> 00:03:03,126 Bence bizim meslekte çocuk sahibi olmak 56 00:03:03,126 --> 00:03:04,751 sorumsuzca bir şey. 57 00:03:05,543 --> 00:03:07,668 Yazılım mühendisliğinde mi? 58 00:03:07,668 --> 00:03:11,084 - Evet, bence şeyler... Stresli bir şey. - Evet. 59 00:03:11,084 --> 00:03:13,668 - Hareketli bir sektör. - Yoğun tempolu. 60 00:03:13,668 --> 00:03:14,751 Yoğun tempolu. 61 00:03:14,751 --> 00:03:17,001 Yoğun tempolu olduğunu bilmiyordum. 62 00:03:17,001 --> 00:03:19,168 - Öyle, çok baskı var. - Olabiliyor. 63 00:03:19,793 --> 00:03:23,376 Yani birlikte çalışıyor, birlikte yaşıyorsunuz. 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,543 Nasıl peki? 65 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 - Karmaşık. - Güzel. 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,043 Karmaşık mı? 67 00:03:32,043 --> 00:03:36,168 Sorun değil. Gayet normal, bu yüzden buradayız. 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,376 Nesi karmaşık acaba? 69 00:03:41,376 --> 00:03:45,251 Hangi açıdan sana karmaşık geliyor? 70 00:03:47,876 --> 00:03:48,709 - Neden... - Şey, 71 00:03:50,001 --> 00:03:53,168 belli durumlarda kontrolcü olmak 72 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 doğasında varmış gibi gelen 73 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 durumlardan biri. 74 00:04:01,501 --> 00:04:02,959 Çok enteresan. 75 00:04:02,959 --> 00:04:06,834 Katılmıyorum. Bana biraz 76 00:04:08,084 --> 00:04:09,501 haksızlık gibi geliyor. 77 00:04:09,501 --> 00:04:11,293 Öyle düşünüyorum. 78 00:04:12,834 --> 00:04:16,501 Bence öyle diyerek haksızlık ediyorsun. 79 00:04:17,543 --> 00:04:19,293 Örnek verir misin? 80 00:04:19,418 --> 00:04:20,251 Tabii. 81 00:04:20,251 --> 00:04:22,459 Bize bağlam vererek açıklar mısın? 82 00:04:22,459 --> 00:04:26,584 Mesela geçen hafta sonu yaptığımız şey. 83 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 Kaç kişiler? 84 00:04:31,626 --> 00:04:34,334 Üç. Sadece biri silahlı gibi. 85 00:04:40,543 --> 00:04:42,043 Şu sarılı adam. 86 00:04:49,168 --> 00:04:51,168 Bu görevi tek halledeyim. 87 00:04:51,168 --> 00:04:53,001 Tek mi halletmek istiyorsun? 88 00:04:54,209 --> 00:04:55,543 Sence becerebilir misin? 89 00:04:55,543 --> 00:04:56,459 Evet. 90 00:04:57,668 --> 00:04:59,543 Selamselam'ın gözüne girmeliyim. 91 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 Bir aksilik olursa beni duyarsın. Şöyle derim, 92 00:05:03,709 --> 00:05:05,043 "Tuvaleti kullanmalıyım." 93 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 Çok kötü bir fikir. Ya cidden kullanman gerekirse? 94 00:05:08,043 --> 00:05:10,084 Cidden kullanmam gerekmez. 95 00:05:10,084 --> 00:05:11,834 En fazla yarım saatlik iş. 96 00:05:15,001 --> 00:05:16,209 İşle mi alakalıydı 97 00:05:16,209 --> 00:05:18,501 yoksa arkadaşların mıydı John? 98 00:05:18,501 --> 00:05:19,668 Kendileri 99 00:05:20,668 --> 00:05:23,376 anlaşma yapmaya çalıştığımız 100 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 müşterilerdi diyebiliriz. 101 00:05:26,709 --> 00:05:27,918 - Müşterilerdi. - Evet. 102 00:05:27,918 --> 00:05:29,668 Anlaşma oldu mu? 103 00:05:40,459 --> 00:05:42,376 Adın neydi, John mu? 104 00:05:42,376 --> 00:05:43,376 Evet, John. 105 00:05:43,376 --> 00:05:45,709 Demek Lif'in New York'ta kuzeni varmış. 106 00:05:48,751 --> 00:05:50,084 Ailesinden bahsetmez mi? 107 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 Yok. 108 00:05:56,126 --> 00:05:57,418 Khalif böyledir işte. 109 00:05:59,584 --> 00:06:00,418 Görüyorum. 110 00:06:01,876 --> 00:06:04,376 Sakın yeme kanka. Bir yıllık falandır. 111 00:06:05,001 --> 00:06:07,418 Fıstık ezmeli kraker nefis oluyor. 112 00:06:07,418 --> 00:06:09,584 Temel gıda olmaması ilginç. 113 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 Marka çalışmaları kötü. 114 00:06:11,376 --> 00:06:13,168 Marka çalışması çok önemli. 115 00:06:13,168 --> 00:06:15,084 Aynen, polislerde bile öyle. 116 00:06:15,084 --> 00:06:16,626 Marka çalışmaları iyi. 117 00:06:16,626 --> 00:06:18,168 Michelle Obama bile, 118 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 "Keşke başkanlığın reklam bütçesi olsa." dedi. 119 00:06:21,043 --> 00:06:22,376 Sonuçta imaj önemli. 120 00:06:22,376 --> 00:06:24,668 Millet nasıl görüyorsa öyle yaklaşır. 121 00:06:24,668 --> 00:06:27,834 Polisin marka çalışması iyi. Siyahilere daha iyisi şart. 122 00:06:27,834 --> 00:06:30,626 O poliganda doğru. Çok hata da yapmıyorlar. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 Yaptıklarında da o şeyi anında unutturuyorlar. 124 00:06:33,584 --> 00:06:34,501 Aynen. 125 00:06:34,501 --> 00:06:37,876 Ertesi gün olay yerinde TikTok'ta dans ettiriyorlar falan. 126 00:06:37,876 --> 00:06:39,668 Aynen, şöyle oturup... 127 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 Ben de onu diyorum. 128 00:06:44,334 --> 00:06:45,626 Çok uzun sürdü. 129 00:06:45,626 --> 00:06:48,418 Yok, işi sensiz düzgün halletmeme sinir oldun. 130 00:06:48,418 --> 00:06:49,876 Sorun bu. 131 00:06:50,959 --> 00:06:52,584 Sence Jane bundan rahatsız mı? 132 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Kesin öyle. 133 00:06:53,793 --> 00:06:55,751 Madem açık konuşuyoruz, 134 00:06:56,334 --> 00:06:59,418 siyahi kişilerle samimiyet kurmuştum. 135 00:06:59,418 --> 00:07:01,043 - Yok artık. - Yine bu da 136 00:07:01,043 --> 00:07:03,251 Jane'in yapamadığı bir şeydi. 137 00:07:03,251 --> 00:07:07,209 Hiç elde edemeyeceği bir erişime sahip olmamdan rahatsız oldu. 138 00:07:07,209 --> 00:07:08,793 O takıldığın adamların 139 00:07:08,793 --> 00:07:11,834 tek muhabbeti farklı kız tipleri 140 00:07:11,834 --> 00:07:14,543 - ve itaatkâr kızlardı. - Hayır. 141 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 Cinsiyetçi bir şey üzerinden 142 00:07:16,501 --> 00:07:17,751 samimiyet kurdunuz. 143 00:07:17,751 --> 00:07:19,709 - Ne gibi? Biraz açsana. - Hayır. 144 00:07:19,709 --> 00:07:21,293 Mya'dan konuşuyorduk. 145 00:07:21,293 --> 00:07:24,168 Eskiden kiminle kafayı bozduğumu söyleyeyim mi? 146 00:07:25,168 --> 00:07:26,751 - Mya. - 2001 ve 2002 mi? 147 00:07:26,751 --> 00:07:28,459 Mya'yı hatırlamaz mıyım? 148 00:07:28,459 --> 00:07:31,584 Her çarşamba saat dörtte eve koşup MTV'yi açardım. 149 00:07:31,584 --> 00:07:35,501 Ekranda Sisqó'yu aradan çıkarmaya çalışırdım. 150 00:07:38,043 --> 00:07:38,876 O ne lan? 151 00:07:40,376 --> 00:07:42,668 Sahi, Mya'ya ne oldu ya? 152 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Biz de tam bunu konuşuyorduk. Diyorduk ki... 153 00:07:46,334 --> 00:07:48,876 Bence zengin biriyle evlenip sonradan vazgeçti. 154 00:07:48,876 --> 00:07:50,959 - Evet. - Yalnız olmak istemiştir. 155 00:07:50,959 --> 00:07:54,876 Bir şey dedi. "Hani şu şarkı vardı ya..." falan olduk. 156 00:07:54,876 --> 00:07:55,793 Anladım. Evet. 157 00:07:56,418 --> 00:07:58,293 O klibi çok severdim. 158 00:07:58,293 --> 00:08:00,501 - Çok iyi. Sisqó'yla olan mı? - Evet. 159 00:08:00,501 --> 00:08:02,959 Mya'yı ne kadar sevdiğimizi konuşuyorduk. 160 00:08:06,376 --> 00:08:07,209 Jane. 161 00:08:08,584 --> 00:08:11,043 Şu an beden dilin çok şey söylüyor. 162 00:08:11,043 --> 00:08:12,709 Bunun zor yanı şu, 163 00:08:12,709 --> 00:08:15,584 bence başka erkeklerin yanında biraz rol yapıyorsun. 164 00:08:15,584 --> 00:08:16,959 - Hayır. - Evet. 165 00:08:16,959 --> 00:08:17,918 - Hayır. - Bence... 166 00:08:18,834 --> 00:08:22,043 Onlara ayak uyduruyordun, kendin gibi gülmüyordun bile. 167 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 - Öyle gülüyorum. - Hayır. 168 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Öyle güldüğünü hiç görmedim. 169 00:08:25,834 --> 00:08:28,543 Bir şeyi cidden komik bulunca öyle gülerim. 170 00:08:28,543 --> 00:08:29,709 Gerçek gülüşüm öyle. 171 00:08:30,918 --> 00:08:32,001 - Ne? -"Cidden komik." 172 00:08:32,001 --> 00:08:33,168 - Duydun mu? - John. 173 00:08:33,918 --> 00:08:38,459 Buradayken acımasız ve kesin bir dil kullanmaktan 174 00:08:38,459 --> 00:08:39,418 kaçınalım. 175 00:08:40,001 --> 00:08:41,918 Dışarıda istediğinizi yapın. 176 00:08:43,043 --> 00:08:44,376 Yok, pek sayılmaz. 177 00:08:44,376 --> 00:08:46,959 Bence erkek ortamında öyle yapıyor. 178 00:08:46,959 --> 00:08:49,626 Babasıyla mı ilgisi var bilmiyorum. 179 00:08:49,626 --> 00:08:53,876 Yahut yetiştirilme tarzınla, annenin nasıl... 180 00:08:53,876 --> 00:08:56,793 Hayret bir şey. Şu an karşımızda terapist var. 181 00:08:56,793 --> 00:08:58,209 Bırak işini yapsın. 182 00:08:59,168 --> 00:09:01,084 Ayıp ediyorsun. 183 00:09:01,084 --> 00:09:02,543 O ne demek şimdi? 184 00:09:02,543 --> 00:09:05,918 Sanırım senin ayıp ettiğini söylerken 185 00:09:05,918 --> 00:09:07,543 çizgiyi aşmanı kastediyor. 186 00:09:09,501 --> 00:09:10,543 Teşekkürler. 187 00:09:10,543 --> 00:09:11,709 Peki. 188 00:09:11,709 --> 00:09:13,876 Öyle olsun ama o da bu konuşmada 189 00:09:13,876 --> 00:09:15,334 birçok kez çizgiyi aştı. 190 00:09:15,918 --> 00:09:17,376 - Ne çizgisi ya? - Evet. 191 00:09:18,126 --> 00:09:20,043 Hakkımda ırkçı şeyler söyledin. 192 00:09:20,043 --> 00:09:20,959 Söylemedim. 193 00:09:20,959 --> 00:09:23,876 Latin Amerikalı kadınlar süper de aileleri tatsız. 194 00:09:23,876 --> 00:09:27,209 Çok fazla karışıyorlar. 195 00:09:27,209 --> 00:09:28,501 Onu bilmem. 196 00:09:28,501 --> 00:09:30,834 Ailesiyle yakın olmayan kadına güvenemem. 197 00:09:30,834 --> 00:09:34,001 Doğru. Ailesiyle yakın olmayan kadında sorun vardır. 198 00:09:34,001 --> 00:09:35,918 Hakkında çok şey söyler. 199 00:09:35,918 --> 00:09:36,918 Yüzüğün var. 200 00:09:38,334 --> 00:09:39,334 Evlisin galiba. 201 00:09:39,959 --> 00:09:40,793 Evet. 202 00:09:40,793 --> 00:09:41,959 Latin Amerikalı'yla? 203 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 - Aslında Asyalı. - Oha. 204 00:09:44,126 --> 00:09:45,543 - Yürü be. - Doğuya gittim. 205 00:09:45,543 --> 00:09:47,376 Doğuya gittiğinde ne... 206 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 - Sınırın doğusuna. - Evet. 207 00:09:50,584 --> 00:09:53,251 Şanslı adamsın, Asyalıları severim. 208 00:09:53,251 --> 00:09:54,751 Ilımlı tutucular. 209 00:09:54,751 --> 00:09:56,793 - Doğru. - Rollerini biliyorlar. 210 00:09:56,793 --> 00:09:58,001 Benimki öyle değil. 211 00:09:58,001 --> 00:09:59,376 Hiç öyle değil. 212 00:09:59,959 --> 00:10:01,084 Filipinli galiba. 213 00:10:02,584 --> 00:10:06,251 Japon ama ailesiyle tanışmadım. Yani ılımlı Koreli olabilir. 214 00:10:07,168 --> 00:10:08,709 Hiç bilmiyorum yani. 215 00:10:08,709 --> 00:10:12,501 Ilımlı Koreli olmadığını biliyorum, çok belli. 216 00:10:12,501 --> 00:10:14,126 - Mesela... - Sakın. 217 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 Bildiğim kadarıyla kendi camialarınızda 218 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 belli iletişim şekillerine izin var. 219 00:10:24,168 --> 00:10:27,418 Ama bence o camiada eşinin üzerinden şaka yaparak 220 00:10:27,418 --> 00:10:30,834 ırkçılık vesilesiyle yakınlaşmak hiç doğru değil. 221 00:10:30,834 --> 00:10:33,834 Sorun o değildi, tamam mı? 222 00:10:33,834 --> 00:10:36,584 Sorun benim laflarım değil, onun yaptığı şeydi. 223 00:10:39,251 --> 00:10:41,709 - Bak işte, Bu elemanın olayı bu. - Acıyor be. 224 00:10:41,709 --> 00:10:44,668 Hayır, dur. Konuşmama izin ver. 225 00:10:45,293 --> 00:10:48,209 Boynunu kütletmemesini söyleyip duruyorum. 226 00:10:48,209 --> 00:10:50,084 - Boş ver. - Sonra pişman olursun. 227 00:10:50,084 --> 00:10:53,543 Ben de onu anlatmaya çalışıyorum. Uyanınca 15 dakika yoga yap. 228 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 15 dakika mı? Çokmuş. 229 00:10:55,751 --> 00:10:58,334 Biri neden bahsettiğimi şuna açıklasın. 230 00:10:58,334 --> 00:11:00,959 Şu an gençsin, yapman gerekmeyebilir. 231 00:11:00,959 --> 00:11:03,418 Sabah 15 dakika uzun gelebilir. 232 00:11:03,418 --> 00:11:05,251 Birkaç şey yaşadım ama devam et. 233 00:11:05,251 --> 00:11:08,418 Vücuduna ne kadar iyi bakarsan o da sana iyi bakar. 234 00:11:08,418 --> 00:11:11,376 Sokakta boynu şöyle yürüyen yaşlılara 235 00:11:11,376 --> 00:11:13,918 - benzeme. - Merdiven çıkarken zorlanıyorum. 236 00:11:13,918 --> 00:11:15,959 - Sakın yapma. - Sağ ol John. 237 00:11:15,959 --> 00:11:17,251 Hayat bakımdan ibaret. 238 00:11:17,251 --> 00:11:18,334 Tuttum bu lafı. 239 00:11:19,459 --> 00:11:20,834 Kim bu arkadaş? 240 00:11:21,584 --> 00:11:23,626 Cidden tuttum bu lafı. 241 00:11:23,626 --> 00:11:25,251 Çok doğru söylüyor. 242 00:11:26,751 --> 00:11:27,918 Bunlar ciddi mi? 243 00:11:27,918 --> 00:11:30,043 Neden bahsettiklerini hiç... 244 00:11:37,334 --> 00:11:38,626 Hayır! 245 00:11:52,376 --> 00:11:55,501 Açlıktan ölüyorum. Sen çantayı alıp çık hadi. 246 00:11:58,293 --> 00:11:59,543 Jane halletti yani? 247 00:11:59,543 --> 00:12:02,376 Evet. Çok saldırgan bir şekilde. 248 00:12:04,209 --> 00:12:05,251 Anne! 249 00:12:05,251 --> 00:12:06,751 Çok pardon. 250 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Evden çalışmanın sonuçlarından biri işte. 251 00:12:11,751 --> 00:12:13,501 Seansta olduğumu söyleyeyim. 252 00:12:13,501 --> 00:12:15,043 - Tamam. - Peki. 253 00:12:17,918 --> 00:12:20,876 Kıskandım ve ölümüne sebep olacaktım, desene. 254 00:12:20,876 --> 00:12:22,084 Neredeyse ölecektim. 255 00:12:22,084 --> 00:12:24,251 Ne ölmesi ya? Seni kurtardım. 256 00:12:24,251 --> 00:12:26,418 Kurtarmadın. Yardımın gerekmiyordu. 257 00:12:26,418 --> 00:12:28,418 - Şu an ölü müsün? - O nasıl soru? 258 00:12:28,418 --> 00:12:30,001 - Ölü müsün? - Deli misin ya? 259 00:12:30,001 --> 00:12:32,334 - Kendini Tanrı mı sanıyorsun? - Sessiz ol. 260 00:12:32,334 --> 00:12:33,584 Ölüyordum yahu. 261 00:12:34,584 --> 00:12:36,959 Çok özür dilerim. 262 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 - Rahat ol. - Sorun değil, tatlı çocuk. 263 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 Terbiyesiz işte. 264 00:12:42,251 --> 00:12:43,084 Pardon. 265 00:12:44,418 --> 00:12:45,709 - Bağışlayın. - Rahat ol. 266 00:12:45,709 --> 00:12:47,043 Sorun yok. 267 00:12:47,043 --> 00:12:48,293 - Pardon. - Sorun değil. 268 00:12:48,293 --> 00:12:49,251 Evet. 269 00:12:49,251 --> 00:12:51,209 Evet John, 270 00:12:51,876 --> 00:12:53,834 Jane'in olası müdahale sebebini 271 00:12:54,376 --> 00:12:58,584 açıklamak için "kontrolcü"den başka bir kelime bulabilir miyiz? 272 00:13:04,543 --> 00:13:10,293 Bence Jane muhtemelen şeyden müdahale etti... 273 00:13:11,709 --> 00:13:12,584 Tedirgin 274 00:13:14,376 --> 00:13:15,209 olabiliyor. 275 00:13:15,834 --> 00:13:18,584 Jane'in öyle tedirgin olmasını istiyor musun? 276 00:13:19,876 --> 00:13:20,918 Hayır. 277 00:13:20,918 --> 00:13:26,209 Tedirginliğini azaltmasına yardımcı olmama izin vermesini istiyorum. 278 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Peki John bunu daha fazla yapsın mı? 279 00:13:31,751 --> 00:13:32,751 - Evet. - Harika. 280 00:13:33,501 --> 00:13:34,709 Çok güzel. 281 00:13:36,418 --> 00:13:37,293 Bravo John. 282 00:13:43,334 --> 00:13:44,418 Ben... 283 00:13:45,334 --> 00:13:49,543 Ne bileyim, şey kısmı hâlâ kafamı karıştırıyor... 284 00:13:50,251 --> 00:13:53,876 Bunu şeyden ödün vermeden nasıl yapacağım... 285 00:13:53,876 --> 00:13:56,584 Beni ben yapan yönlerimden ödün vermeden? 286 00:14:00,334 --> 00:14:01,168 Bir gün 287 00:14:01,918 --> 00:14:07,626 Kosta Rika'nın Tortuguero köyünün ormanlarındayken 288 00:14:08,418 --> 00:14:13,834 ender rastlanan bir uluyan maymun, Alouatta palliata gözlerini dikmiş 289 00:14:14,501 --> 00:14:16,459 bana bakıyordu. 290 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 Başta ben de ona dik dik baktım. 291 00:14:21,709 --> 00:14:23,001 Ta ki 292 00:14:23,626 --> 00:14:27,376 uyarısına aldırmazsam yüzümü koparacağını fark edene dek. 293 00:14:29,001 --> 00:14:30,501 Gözlerimi kaçırdım. 294 00:14:31,168 --> 00:14:35,251 Sonuçta bazen doğaya kulak vermemiz gerekir. 295 00:14:36,626 --> 00:14:38,084 Anlatabildim mi? 296 00:14:38,668 --> 00:14:39,501 Evet. 297 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 Süremiz doldu 298 00:14:48,876 --> 00:14:53,126 ama çok güzel bir seans oldu. 299 00:14:53,126 --> 00:14:54,709 - Evet. - Haftaya aynı saatte? 300 00:14:56,376 --> 00:14:58,043 Evet, bize uyar. 301 00:14:58,043 --> 00:14:59,918 - Harika. - Çok teşekkürler. 302 00:14:59,918 --> 00:15:01,459 - Teşekkürler. - Ne demek. 303 00:15:01,459 --> 00:15:04,293 Ödeme bilgileri kapının yanındaki notta var. 304 00:15:04,293 --> 00:15:05,626 - Tamam, süper. - Tamam. 305 00:15:05,626 --> 00:15:07,084 - Sende... - Telefon bende. 306 00:15:07,084 --> 00:15:08,501 Resmini çekersiniz. 307 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 Oğlum... Dışarıda işte. 308 00:15:10,501 --> 00:15:11,918 - Tamam. - Çok sağ ol. 309 00:15:11,918 --> 00:15:12,834 Teşekkürler. 310 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 Sence o maymun olayıyla ne demek istedi? 311 00:15:22,334 --> 00:15:23,251 Bilmiyorum. 312 00:15:23,876 --> 00:15:26,334 Ben de onu düşündüm, bir anlam veremedim. 313 00:15:27,084 --> 00:15:28,626 Nereye bakacağımı şaşırdım. 314 00:15:32,334 --> 00:15:34,959 - Maymun ben miyim? - Ben de öyle düşündüm. 315 00:15:34,959 --> 00:15:38,043 "Benimle göz teması kurma." diyen bir ırkçı mıydı? 316 00:15:50,876 --> 00:15:52,168 Yerler çok güzelmiş. 317 00:15:52,168 --> 00:15:54,168 Fark ettiğin için sağ ol John. 318 00:15:54,793 --> 00:15:58,459 İnanmayacaksınız ama bu parkeler çocukluğumun geçtiği evden. 319 00:15:59,459 --> 00:16:01,709 Uzun zaman önce uçakla getirttim. 320 00:16:02,501 --> 00:16:03,334 Vay canına. 321 00:16:04,126 --> 00:16:06,501 - Bu evi sevdiğin belli. - Çok seviyorum. 322 00:16:06,501 --> 00:16:08,251 Resmen sığınağım gibi. 323 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 Evet, 324 00:16:11,084 --> 00:16:14,543 son seansımızdan bu yana durumlar nasıl? 325 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 Açıkçası pek iyi değil. 326 00:16:21,376 --> 00:16:22,459 Pek iyi değildi. 327 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Jane, genelde ikinizin adına cevap verdiğinin farkında mısın? 328 00:16:26,709 --> 00:16:27,834 Sonuçta... 329 00:16:27,834 --> 00:16:31,876 Geçen seansta da o benim yerime cevap veriyordu. 330 00:16:32,584 --> 00:16:34,418 Şu an ise vermiyor, 331 00:16:35,293 --> 00:16:37,668 benim cevap vermemi bekliyor gibi. 332 00:16:38,709 --> 00:16:39,918 Tamam, haklısın. 333 00:16:40,668 --> 00:16:42,834 John, genelde öyle mi yapıyorsun? 334 00:16:42,834 --> 00:16:44,709 Jane mi cevaplasın istiyorsun? 335 00:16:46,543 --> 00:16:49,793 Evet, her şeyin cevabını bildiğini sanmasına alıştım. 336 00:16:50,626 --> 00:16:52,043 Başka şekilde söyler misin? 337 00:16:55,918 --> 00:16:59,876 "Ben onun kadar bilmiyorum." desem? 338 00:17:01,459 --> 00:17:02,293 Çok güzel. 339 00:17:04,293 --> 00:17:07,751 Jane son görüşmemizden beri ipleri eline almana 340 00:17:08,418 --> 00:17:09,793 izin verebildi mi? 341 00:17:13,501 --> 00:17:14,334 Denedim. 342 00:17:18,709 --> 00:17:19,793 Çekilin! 343 00:17:19,793 --> 00:17:20,709 Dur biraz! 344 00:17:26,168 --> 00:17:27,876 Astım olman benim suçum değil. 345 00:17:28,501 --> 00:17:30,168 Ne alaka şimdi? 346 00:17:30,168 --> 00:17:32,084 Astımın konumuzla alakası nedir? 347 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 - Beni küçümsemek için diyor. - Hep aynı. 348 00:17:34,251 --> 00:17:36,084 Olayı çarpıtıp kendini iyi, 349 00:17:36,084 --> 00:17:38,209 beni kötü göstermeyi bırak. 350 00:17:38,209 --> 00:17:39,543 Çarpıtmıyorum! Yani... 351 00:17:39,543 --> 00:17:41,834 Kötü olan ben değilim, sendin. 352 00:17:41,834 --> 00:17:43,626 - Ben de kötü değilim. - Evet. 353 00:17:43,626 --> 00:17:45,126 Ne gibi? Açıklasana. 354 00:17:45,126 --> 00:17:47,043 Bir yazılım arızası oldu, 355 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 bilgisayarı kurtarmaya çalıştım. 356 00:17:48,876 --> 00:17:50,459 Düzgün çalışan bir şeyde 357 00:17:50,459 --> 00:17:54,168 sorun bulmakta üstüne yok zaten. 358 00:17:54,168 --> 00:17:55,459 Sorun bulmama gerek yok, 359 00:17:55,459 --> 00:17:57,501 sıfırdan başlayıp kodu tarıyorum. 360 00:17:57,501 --> 00:17:58,793 Kodu mu tarıyorsun? 361 00:17:58,793 --> 00:18:00,251 - Evet. - Dosyalarım temiz. 362 00:18:00,251 --> 00:18:02,626 - Dosyalarım düzgün. - Dosyaların bozuk. 363 00:18:02,626 --> 00:18:05,251 Sürekli arkanı topluyorum yahu. 364 00:18:05,251 --> 00:18:09,918 Öyle mi? Sendeki kötücül yazılım şahane olduğundan olmasın? 365 00:18:09,918 --> 00:18:12,168 Hâlâ çalışıyor olması bile inanılmaz. 366 00:18:12,168 --> 00:18:14,084 Sonrasında öyle yapan sendin! 367 00:18:14,084 --> 00:18:17,168 Beni asıl çileden çıkaran da buydu. 368 00:18:26,834 --> 00:18:29,709 Hiçbir konuda beni takdir etmek istemiyorsun. 369 00:18:29,709 --> 00:18:31,584 Döndürmede iyiyim. Sana öğrettim. 370 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 MERDİVEN ÇATI 371 00:18:42,418 --> 00:18:44,418 Çalışırken seninle hep iletişimdeyim. 372 00:18:44,418 --> 00:18:45,668 Seni haberdar ediyorum. 373 00:18:45,668 --> 00:18:46,834 Üçüncü kat! 374 00:18:47,918 --> 00:18:49,001 Hadi. 375 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 Dördüncü kat! 376 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 - Beşinci! - Of ya. 377 00:18:53,918 --> 00:18:56,168 Neyse ya. Hep sen mağdursun, anladık. 378 00:18:59,793 --> 00:19:01,918 Dokuzuncu kat! Onuncu kat! 379 00:19:01,918 --> 00:19:04,709 Geberteceğim bu herifi! Geberteceğim! 380 00:19:04,709 --> 00:19:05,793 On birinci! 381 00:19:06,876 --> 00:19:07,751 On ikinci! 382 00:19:13,209 --> 00:19:15,918 Siktir lan şerefsiz! 383 00:19:17,918 --> 00:19:19,043 On beş! 384 00:19:21,751 --> 00:19:23,084 On altıncı kat! 385 00:19:32,918 --> 00:19:34,751 Çatıya çıkıyoruz! 386 00:19:46,668 --> 00:19:48,584 Geber şerefsiz! 387 00:19:57,293 --> 00:20:00,334 Ne? Ne diyorsun? 388 00:20:01,876 --> 00:20:03,709 Kiminle konuşuyordun? 389 00:20:03,709 --> 00:20:04,876 Kimin... 390 00:20:04,876 --> 00:20:08,459 Kimin içindi o? Senin için mi benim için mi? 391 00:20:10,876 --> 00:20:11,751 Aşkım. 392 00:20:12,376 --> 00:20:14,209 "Geber şerefsiz" ne ya? 393 00:20:15,334 --> 00:20:16,918 İlk filmini kaçırdım mı? 394 00:20:16,918 --> 00:20:18,418 - Bana güldü. - Oha ya. 395 00:20:18,418 --> 00:20:19,709 Benimle alay etti. 396 00:20:19,709 --> 00:20:23,168 Kodlamaya ayak uyduramadığı için. Seni kurtardım. 397 00:20:23,168 --> 00:20:25,376 - Gülmesene. - Komikti. 398 00:20:26,209 --> 00:20:27,209 Öyle demen yani. 399 00:20:27,209 --> 00:20:30,043 Kodlama yaparken meşhur bir laf söyledin. 400 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 Ne? 401 00:20:31,876 --> 00:20:34,543 Benim "Cart, kaba kâğıt!" falan dediğimi 402 00:20:35,918 --> 00:20:37,293 düşünsene. 403 00:20:37,293 --> 00:20:40,084 Öyle deseydim... Güldün işte. 404 00:20:40,084 --> 00:20:41,834 Ben öyle demedim ki. 405 00:20:41,834 --> 00:20:43,293 Demedin ama komikti. 406 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Öyle bir şeye gülmen kırıcı. 407 00:20:45,584 --> 00:20:47,209 Gitmek için öyle demeliydim. 408 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 Nereye gitmek için? 409 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Anlık bir şeydi. 410 00:20:50,626 --> 00:20:53,418 Seni küçümsediğimi söylüyorsun ama alakası yok. 411 00:20:53,418 --> 00:20:56,084 Asıl küçümseme sensiz yaşayamayacağımı sanman. 412 00:20:56,084 --> 00:20:58,751 Doğruya doğru, seni kaç kez kurtardım. 413 00:20:58,751 --> 00:21:01,209 Canımı ne zaman kurtardın ki? 414 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 Kayak gezisi. 415 00:21:03,501 --> 00:21:04,543 Kayak gezisi mi? 416 00:21:05,418 --> 00:21:06,459 Sikimi kurtardın. 417 00:21:06,459 --> 00:21:09,168 - Benim canım değildi. - Azımsanmayacak bir şeydi. 418 00:21:09,168 --> 00:21:12,209 Sanki artık kullanabiliyorum da. Senin dertlerin 419 00:21:12,209 --> 00:21:15,626 ve bakış açın söz konusu olunca yanında olup 420 00:21:15,626 --> 00:21:17,918 desteklemem ve anlamam gerekiyor. 421 00:21:17,918 --> 00:21:20,959 Ama bana gelince kimsenin sikinde olmuyor. 422 00:21:20,959 --> 00:21:21,918 - Pardon. - Olsun. 423 00:21:22,584 --> 00:21:25,459 Cesur ve dürüst davranıyor. 424 00:21:25,459 --> 00:21:28,334 Çok pardon, piyanoyu çalma lütfen. 425 00:21:28,334 --> 00:21:30,543 Pardon, o piyano çalmak için değil. 426 00:21:31,168 --> 00:21:32,918 Dedemindi. 427 00:21:33,543 --> 00:21:36,668 Dedemlerin savaştan kurtarabildiği tek şey buymuş. 428 00:21:36,668 --> 00:21:39,668 Bir Nazi piyano çalmalarını sevdiği için sağ kalmışlar. 429 00:21:39,668 --> 00:21:41,584 Of, çok pardon. Ben... 430 00:21:42,709 --> 00:21:44,959 - Yerine otursan iyi olur John. - Peki. 431 00:21:44,959 --> 00:21:46,043 Çok teşekkürler. 432 00:21:50,126 --> 00:21:53,418 Piyanonun çalınmak için orada olmadığını fark etmemiştim. 433 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Çoğu kişi fark etmiyor. Boş ver. 434 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 Belirtmek lazım. Sonuçta QR kodun var. 435 00:22:06,293 --> 00:22:07,251 Evet... 436 00:22:08,709 --> 00:22:12,543 Bu her zamanki hâliniz mi? 437 00:22:12,543 --> 00:22:16,584 İlişkinizde ipler hep Jane'in elinde mi? 438 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 Başta öyle değildi. 439 00:22:20,459 --> 00:22:22,418 Başlarda ondan daha fazla 440 00:22:23,043 --> 00:22:26,043 kodlama tecrübesine sahiptim. Çok şey vardı... 441 00:22:26,043 --> 00:22:28,626 Onu pek çok konuda eğittim. 442 00:22:29,251 --> 00:22:30,376 Beni eğittin mi? 443 00:22:32,668 --> 00:22:34,543 Sana çok konuda yol gösterdim. 444 00:22:34,543 --> 00:22:38,543 Açıkçası öyle olmak daha rahat geliyordu 445 00:22:38,543 --> 00:22:41,126 çünkü bana imrendiğini sanıyordum. 446 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 Bunu özlüyorum. 447 00:22:44,959 --> 00:22:48,751 Ne kadar samimi bir itiraf. Bu konuda ne diyeceksin Jane? 448 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 Sana hâlâ imreniyorum John. 449 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 Bazen sana 450 00:22:54,876 --> 00:22:58,043 engel oluyormuşum gibi davranıyorsun. Öyle geliyor. 451 00:22:58,043 --> 00:23:00,709 Bana engel olduğunu düşünmüyorum. 452 00:23:01,959 --> 00:23:02,876 Düşünmüyorum. 453 00:23:04,793 --> 00:23:05,918 Sana öyle mi geliyor? 454 00:23:07,459 --> 00:23:11,459 Buradaki gayretimizin gücü işte. Bu odanın 455 00:23:12,834 --> 00:23:14,251 gücü resmen. 456 00:23:16,293 --> 00:23:19,418 Yapmanızı istediğim şey şu, 457 00:23:19,418 --> 00:23:24,084 işler kızışmaya başlayınca mola vermek istediğinizi 458 00:23:24,084 --> 00:23:25,751 söylemeye çalışın. 459 00:23:25,751 --> 00:23:27,876 Saçma gelebilir, kocamla öyle yapıyoruz 460 00:23:27,876 --> 00:23:29,709 ve cidden işe yarıyor. 461 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 "Mola" deyip 20 dakika ara verin, 462 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 sonra isterseniz kaldığınız yerden devam edin. 463 00:23:36,251 --> 00:23:39,793 Devam edebilirsiniz ama işin ilginç yanı, on defadan dokuzunda 464 00:23:39,793 --> 00:23:41,876 artık o kadar önemli gelmiyor. 465 00:23:44,418 --> 00:23:45,709 Bunu deneyebilir misiniz? 466 00:23:46,876 --> 00:23:48,459 - Bir dahakine artık. - Evet. 467 00:23:48,459 --> 00:23:49,459 - Evet. - Süper. 468 00:23:54,293 --> 00:23:55,709 Seni daha çok seviyor. 469 00:23:57,959 --> 00:24:00,001 - Saçmalama. - Cidden öyle. 470 00:24:00,001 --> 00:24:01,459 Seni daha çok seviyorlar. 471 00:24:02,126 --> 00:24:03,126 Çok sempatiksin. 472 00:24:21,626 --> 00:24:25,168 Partnerinizin sizin için yaptığı çok güzel bir şeyi söyleyerek 473 00:24:25,168 --> 00:24:27,251 seansa başlayalım mı? 474 00:24:31,501 --> 00:24:32,543 Jane? 475 00:24:37,626 --> 00:24:39,918 John klozet kapağını hep indirir. 476 00:24:51,709 --> 00:24:54,334 Bu hafta işte bir şey mi oldu? 477 00:24:57,001 --> 00:24:57,918 John? 478 00:25:03,418 --> 00:25:07,626 Tamam, aranızdaki bariz sorunu direkt söyleyeceğim. 479 00:25:07,626 --> 00:25:12,084 Belli ki iş sizin için ciddi bir çekişme konusu. 480 00:25:12,959 --> 00:25:15,126 Evet. Şey... 481 00:25:15,126 --> 00:25:17,168 İyi bir iş haftası olmadı. 482 00:25:17,168 --> 00:25:22,709 En büyük sebep de tüm gün ekrana bakmanın getirdiği depresyon olabilir. 483 00:25:23,959 --> 00:25:25,043 Olay ekran değil. 484 00:25:25,043 --> 00:25:26,876 Sence ne peki? 485 00:25:26,876 --> 00:25:28,793 Bu hafta ne oldu? 486 00:25:31,043 --> 00:25:34,918 İş gezisine gittik. Kamp yaptık. 487 00:25:36,834 --> 00:25:39,876 Selamselam'ın dediğinden daha uzun sürdü. 488 00:25:39,876 --> 00:25:42,918 Neden adamı bulmak için koordinat vermediler ki? 489 00:25:42,918 --> 00:25:44,959 Yerini bilmiyorlardır. 490 00:25:46,668 --> 00:25:48,376 Belli ki izi sürülemez biri. 491 00:25:48,376 --> 00:25:50,334 Kaybolmadığımızdan emin misin? 492 00:25:55,543 --> 00:25:58,043 Gezide tam olarak ne yapıyordunuz? 493 00:25:58,043 --> 00:26:00,668 - Avlanıyorduk. - Vay canına. 494 00:26:01,334 --> 00:26:04,959 Avcılığa meraklı olduğunuzu hiç tahmin etmemiştim. 495 00:26:07,334 --> 00:26:08,834 Ne avlıyordunuz? 496 00:26:08,834 --> 00:26:10,126 Büyük av hayvanı. 497 00:26:11,501 --> 00:26:12,418 Büyük. 498 00:26:13,876 --> 00:26:15,376 John büyük hayvan avcısıdır. 499 00:26:15,959 --> 00:26:18,668 "John büyük hayvan avcısıdır." 500 00:26:21,543 --> 00:26:22,834 Aynı görünüyor. 501 00:26:24,168 --> 00:26:25,168 Bence değil. 502 00:26:27,043 --> 00:26:30,459 Orman ormandır. Kaybolduk. 503 00:26:35,543 --> 00:26:39,209 İki gün geçince telefon birden çekmeye mi başlayacak? 504 00:26:40,584 --> 00:26:44,168 Kaybolmadık, bana güvenir misin? Hep böyle yapıyorsun. 505 00:26:44,168 --> 00:26:45,501 Nasıl? 506 00:26:46,126 --> 00:26:47,501 Evhamlı ve streslisin. 507 00:26:47,501 --> 00:26:50,418 Görevde başarısız olmayacağız. Endişeni anlıyorum 508 00:26:50,418 --> 00:26:51,584 ama olmayacağız. 509 00:26:51,584 --> 00:26:54,084 - Akşam olmadan adamı buluruz. - Peki. 510 00:26:54,793 --> 00:26:56,126 Başta güzeldi. 511 00:26:57,084 --> 00:26:58,793 Yine bana ihtiyacı varmış, 512 00:26:58,793 --> 00:27:01,293 aramızdaki kıvılcım tekrar alevlenmiş gibiydi. 513 00:27:05,459 --> 00:27:06,293 Jane? 514 00:27:08,668 --> 00:27:09,793 Evet. 515 00:27:09,793 --> 00:27:13,168 Başta küçük bir kıvılcım vardı. 516 00:27:13,168 --> 00:27:15,751 Peki nerede terslik oldu? 517 00:27:15,751 --> 00:27:19,334 Çalışıyor, kamp yapıyor, avlanıyorduk. 518 00:27:19,334 --> 00:27:21,668 Sonra bizimki birden maçolaştı. 519 00:27:31,043 --> 00:27:32,084 Etkilendin mi? 520 00:27:33,126 --> 00:27:34,876 Bir şey yakalarsan etkilenirim. 521 00:27:38,001 --> 00:27:39,459 Ne tuhaf bir görev. 522 00:27:40,876 --> 00:27:41,751 Ne gibi? 523 00:27:42,668 --> 00:27:45,043 Seni gören de lunaparktayız sanır. 524 00:27:45,043 --> 00:27:46,668 Kamp yapman falan... 525 00:27:48,168 --> 00:27:49,043 Ne bileyim. 526 00:27:49,043 --> 00:27:51,376 Hedefe dair herhangi bir ize rastlamadık. 527 00:27:52,293 --> 00:27:56,293 Burada telefon çekmiyor. Kimse yok. Bizse... 528 00:27:57,668 --> 00:28:00,001 Adamın hâlâ burada olduğu ne malum? 529 00:28:05,293 --> 00:28:07,334 - Sikerler ulan. - Ne yapıyorsun? 530 00:28:08,501 --> 00:28:09,501 Manyak mısın? 531 00:28:09,501 --> 00:28:10,501 Sakin ol. 532 00:28:10,501 --> 00:28:14,793 Yapma! Avcı seni duyacak, delirdin mi? 533 00:28:14,793 --> 00:28:16,376 Ayağımıza gelir işte. 534 00:28:16,376 --> 00:28:18,168 Onu bulamıyoruz, ayağımıza gelir. 535 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Ne oluyor? 536 00:28:25,501 --> 00:28:29,001 İşin sırrı üstten değil alttan vurmakta. 537 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 Kitap okumuyorum. 538 00:28:35,084 --> 00:28:36,001 Olay bu işte. 539 00:28:36,626 --> 00:28:38,626 Bunu böyle mi konuşacaksın? 540 00:28:39,251 --> 00:28:40,959 Böyle mi diyeceksin? 541 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 Hepsi kitap yüzünden. 542 00:28:42,751 --> 00:28:45,334 Pardon da kitap yüzünden olan şey ne? 543 00:28:45,334 --> 00:28:46,543 Yalan söyledi. 544 00:28:52,668 --> 00:28:53,543 Üzücü. 545 00:28:54,126 --> 00:28:55,126 Üzücü olan ne? 546 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 Şuna gelen bir böcek var... 547 00:29:01,668 --> 00:29:02,834 Boş ver. 548 00:29:04,959 --> 00:29:06,293 Biraz rahatlamaya çalış. 549 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 Aklına üzücü bir şey geldiğinde 550 00:29:12,584 --> 00:29:16,251 ondaki sevinci düşünmeye çalış yani. 551 00:29:17,834 --> 00:29:21,709 Mesela şu an yıldızların altındayız. 552 00:29:21,709 --> 00:29:24,501 Çoğu kişi artık bunu göremiyor. 553 00:29:28,126 --> 00:29:29,501 Ermiş gibi. 554 00:29:31,834 --> 00:29:34,668 Kederdeki sevinç. 555 00:29:50,168 --> 00:29:51,209 Yorgunum. 556 00:29:53,709 --> 00:29:54,959 Ben yatıyorum. 557 00:30:22,209 --> 00:30:24,501 Ermiş'i cidden seviyor musun? 558 00:30:26,584 --> 00:30:27,459 Ne? 559 00:30:28,709 --> 00:30:30,751 Ermiş adlı kitabı diyorum. 560 00:30:32,251 --> 00:30:34,459 Evet. Ne olmuş? 561 00:30:35,043 --> 00:30:36,793 Okudun mu ki? 562 00:30:40,126 --> 00:30:41,126 Hayır. 563 00:30:41,793 --> 00:30:44,251 Mesele cidden kitapmış yani. 564 00:30:46,251 --> 00:30:49,459 Kitapla başladı. Mesele kitap değil. 565 00:30:49,459 --> 00:30:51,543 Mesele ne o zaman? 566 00:30:53,209 --> 00:30:55,501 En sevdiğim kitap, demiştin. 567 00:30:55,501 --> 00:30:57,918 - Ne zaman dedim? - En sevdiğim kitap, dedim. 568 00:30:57,918 --> 00:31:01,376 Seksi komşumuz çok seviyormuş, dedim. Peki sen ne dedin? 569 00:31:02,668 --> 00:31:06,751 İşte muhtemelen ondan öyle demişimdir. 570 00:31:07,918 --> 00:31:09,126 O adamdan hoşlanmadım. 571 00:31:09,126 --> 00:31:12,834 Seninle flört etmesi hoşuma gitmiyor. Anlamıyorum. 572 00:31:13,418 --> 00:31:17,334 O yüzden dedim işte. Şey için... Alt tarafı bir kitap. 573 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 Yalan mıydı? 574 00:31:20,709 --> 00:31:21,543 Evet. 575 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 Yalan söyledim. 576 00:31:23,126 --> 00:31:25,918 Bence böyle tepki vermene gerek yok. 577 00:31:25,918 --> 00:31:28,959 Favori kitabımız olduğu için eşleştik sanmıştım. 578 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 Sence uluslararası bir gizli servis aynı kitabı seviyoruz diye mi 579 00:31:32,709 --> 00:31:34,584 bizi eşleştirdi? 580 00:31:34,584 --> 00:31:35,751 Hayır. 581 00:31:35,751 --> 00:31:38,043 Çöpçatan sitesinde falan olduğu gibi? 582 00:31:39,251 --> 00:31:43,126 - Tamam. Yok, yanılmışım. - Nasıl yani? 583 00:31:43,751 --> 00:31:45,793 Sonuçta tanıştığımızdan beri 584 00:31:45,793 --> 00:31:47,918 hiç kitap okuduğunu görmedim. 585 00:31:48,668 --> 00:31:49,501 Şimdi anlaşıldı. 586 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 Seni tanıyorum. 587 00:31:50,501 --> 00:31:53,959 Her şeyi iyice ölçüp biçen birisin. 588 00:31:53,959 --> 00:31:56,584 Yani bana aptal diyeceksen de, 589 00:31:56,584 --> 00:31:59,501 - konuşalım. - Hayır, sana aptal demiyorum. 590 00:31:59,501 --> 00:32:01,751 Kitap okumuyorsun diyorum. Doğrusu bu. 591 00:32:04,334 --> 00:32:05,418 Sen ne... 592 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 Baksana. Yatıp uyuyalım, olur mu? 593 00:32:09,459 --> 00:32:13,293 Kitap olayını sabah tartışırız, olur mu? 594 00:32:14,418 --> 00:32:15,626 Olur. Ben de yorgunum. 595 00:32:15,626 --> 00:32:19,584 Tüm gün bana öğrencinmişim gibi davrandın da. 596 00:32:23,334 --> 00:32:24,168 Seninle... 597 00:32:26,251 --> 00:32:28,293 Bir şeyler paylaşmaya çalışıyorum. 598 00:32:28,293 --> 00:32:30,501 Birlikte bir şeyler yapıyorduk. Sana... 599 00:32:30,501 --> 00:32:32,834 Yo, gayet küçümseyici ve kontrolcüydü. 600 00:32:33,584 --> 00:32:35,293 Ben mi küçümseyici, kontrolcüyüm? 601 00:32:35,293 --> 00:32:36,376 Evet. 602 00:32:37,501 --> 00:32:39,709 Hiç vajina görmemişim gibi 603 00:32:39,709 --> 00:32:41,709 her defasında direktif vermeden 604 00:32:41,709 --> 00:32:44,668 sana oral seks yapmama bile izin vermiyorsun. 605 00:32:44,668 --> 00:32:47,459 Nasıl sevdiğimi bilmediğinden söylemem gerek. 606 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 - Her defasında mı? - Dinleyip öğrenseydin 607 00:32:49,626 --> 00:32:52,334 kukumu nasıl yalayacağını söylemem gerekmezdi. 608 00:32:52,334 --> 00:32:55,459 Tipik Jane işte. "İyi hissetmek için seni ezeyim." 609 00:32:55,459 --> 00:32:58,418 Birçok şeyi bilmediğin için her şeyi ben öğretmeliyim. 610 00:32:58,418 --> 00:33:00,251 - Gerek yok. - Çocuk gibisin. 611 00:33:00,251 --> 00:33:01,626 Bu barınağı ben yaptım. 612 00:33:01,626 --> 00:33:04,543 - Ateşi ben yaktım, balık tuttum. -"Barınak yaparım. 613 00:33:04,543 --> 00:33:06,293 "Yemek, ateş, su." 614 00:33:07,001 --> 00:33:08,584 - Siktir git. - Bravo. 615 00:33:08,584 --> 00:33:12,709 Sen niye böylesin? Niye bunu yapıyorsun? Anlamıyorum. 616 00:33:12,709 --> 00:33:14,501 Daha mühim önceliklerim var. 617 00:33:14,501 --> 00:33:15,834 Daha mühim mi? 618 00:33:15,834 --> 00:33:18,251 Evet, senin kafan basmaz. 619 00:33:18,251 --> 00:33:21,168 Sus! Tek derdin birini aptal hissettirmek. 620 00:33:21,168 --> 00:33:22,293 "Sus, siktir git." 621 00:33:22,293 --> 00:33:24,876 Annen kadınlarla böyle konuşmayı mı öğretti? 622 00:33:26,334 --> 00:33:28,251 - Anneme taktın sen de. - Bir saniye. 623 00:33:28,251 --> 00:33:31,459 Ben mi annene takmışım? 624 00:33:32,084 --> 00:33:34,834 Anneni günde beş kez arıyorsun. 625 00:33:34,834 --> 00:33:36,709 Biraz sağlıksız ve... 626 00:33:36,709 --> 00:33:39,126 - Sınır koymak gerek. - Başlatma sınırına! 627 00:33:39,126 --> 00:33:41,709 - Sınır koyman şart. - Tam bir beyaz lafı. 628 00:33:41,709 --> 00:33:43,793 - Hep şeysin... - Lafa bak lafa! 629 00:33:43,793 --> 00:33:45,959 Anlamını bile bilmiyorsun. 630 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Kocası öldü. Hayatındaki tek erkek benim. 631 00:33:48,876 --> 00:33:51,168 Beni doğurduğu için ona bakıyorum. 632 00:33:51,168 --> 00:33:53,459 Annen öldüğünde baban için ne yaptın? 633 00:33:53,459 --> 00:33:56,168 Onunla görüşmeyi bırakmaktan başka ne yaptın? 634 00:33:57,668 --> 00:33:58,709 İyi bir anne. 635 00:33:58,709 --> 00:34:00,668 Bunu hiç bilmiyorsun tabii 636 00:34:00,668 --> 00:34:03,834 çünkü salak bir kediyle aylaklık etmekle meşgulsün. 637 00:34:04,418 --> 00:34:06,293 Annem hakkında konuşma. 638 00:34:06,293 --> 00:34:08,418 Sen hislerden anlamıyorsun diye 639 00:34:08,418 --> 00:34:12,418 her tartışmamızda lafı anneme getirme. 640 00:34:12,418 --> 00:34:15,668 Birini önemsemenin ne demek olduğundan bihabersin. 641 00:34:15,668 --> 00:34:19,376 O kadar yapmacıksın ki. Başkalarının yaptıklarını 642 00:34:19,376 --> 00:34:21,293 robot gibi taklit ediyorsun. 643 00:34:22,001 --> 00:34:24,043 Otizmli falan mısın bilmiyorum 644 00:34:24,043 --> 00:34:25,543 ama çok garip. 645 00:34:25,543 --> 00:34:28,793 Tek yaptığın da bir şey hissedenleri kötü hissettirmek. 646 00:34:29,543 --> 00:34:32,751 Senden iyi anne olmayacağını kendin söyledin. 647 00:34:32,751 --> 00:34:35,001 Sonra kalkıp saçma sapan konuşma. 648 00:34:45,668 --> 00:34:48,084 Bu görevde çoktan çuvalladık zaten. 649 00:35:01,501 --> 00:35:03,209 Acil durum kişin kim? 650 00:35:05,084 --> 00:35:05,918 Ne? 651 00:35:07,293 --> 00:35:09,293 Acil durum kişin kim? 652 00:35:11,334 --> 00:35:12,168 Annem. 653 00:35:14,334 --> 00:35:15,334 Benimki sensin. 654 00:35:20,793 --> 00:35:23,834 En hafif deyimiyle, patron memnun olmadı. 655 00:35:25,584 --> 00:35:26,834 Bir fikrim var. 656 00:35:26,834 --> 00:35:30,084 İşten hiç izin alabiliyor musunuz? 657 00:35:32,418 --> 00:35:34,126 - Pek sayılmaz. - Hayır. 658 00:35:34,126 --> 00:35:35,501 - Yok. - Hayır. 659 00:35:35,501 --> 00:35:38,334 Birlikte çalışmak yerine 660 00:35:38,334 --> 00:35:41,334 bir süre ayrı projelerde çalışsanız olmaz mı? 661 00:35:41,334 --> 00:35:44,126 - İşler öyle yürümüyor. - Evet. 662 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 Arkadaşlar. 663 00:35:46,918 --> 00:35:48,626 Alt tarafı iş yani. 664 00:35:49,543 --> 00:35:52,543 Alt tarafı iş. Ölüm kalım meselesi değil. 665 00:35:55,126 --> 00:35:58,251 Birçok açıdan epey zor olduğunun farkındayım. 666 00:35:59,918 --> 00:36:04,001 Ama unutmayın ki kimse sizi zorla bir arada tutmuyor. 667 00:36:07,084 --> 00:36:09,334 Başınıza silah dayayan yok. 668 00:36:12,459 --> 00:36:16,334 İlişkiyi istediğiniz an bitirebilirsiniz. 669 00:36:17,043 --> 00:36:20,376 Kalmayı seçiyorsunuz. Bir seçim bu. 670 00:36:22,584 --> 00:36:25,834 Şu an durumu düzeltmeyi seçiyorsunuz. 671 00:36:28,834 --> 00:36:31,084 Yoksa her hafta buraya gelip 672 00:36:31,084 --> 00:36:32,834 öyle zor şeyler söylemezdiniz. 673 00:36:35,834 --> 00:36:36,668 Değil mi? 674 00:36:38,209 --> 00:36:39,043 Tamam. 675 00:36:40,626 --> 00:36:44,251 Belki bizim şeyden rica edebiliriz... 676 00:36:45,668 --> 00:36:49,918 Bizim patrondan yani. Bir süre ayrı kodlama işlerinde 677 00:36:52,293 --> 00:36:54,543 - çalışmayı rica ederiz. - Evet. 678 00:36:55,459 --> 00:36:56,418 İyi olur. 679 00:36:58,209 --> 00:37:00,834 Sağlam bir plan gibi. 680 00:37:03,626 --> 00:37:04,501 Daha iyi miyiz? 681 00:37:06,459 --> 00:37:07,459 - Evet. - Evet. 682 00:37:09,834 --> 00:37:12,209 Süper. Haftaya görüşüyor muyuz? 683 00:37:13,376 --> 00:37:14,793 - Evet, sağ ol. - Sağ ol. 684 00:37:14,793 --> 00:37:17,209 Unutmadan size şunu vereyim. 685 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 Ne bu? 686 00:37:19,418 --> 00:37:20,709 Kayıtlar. 687 00:37:22,251 --> 00:37:24,418 Ne kaydı? 688 00:37:25,501 --> 00:37:27,209 İmzaladığınız sözleşmede yazıyor. 689 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 Ay sonu izlemeniz için seansları kaydediyorum. 690 00:37:29,793 --> 00:37:31,834 Atladığımız bir şey varsa 691 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 konuşup çözebilelim diye. 692 00:37:34,834 --> 00:37:35,918 - Harika. - Harika. 693 00:37:37,376 --> 00:37:42,126 Kamera, mikrofon falan nerede? 694 00:37:42,126 --> 00:37:44,459 Her köşeye görünmez olarak yerleştirdim. 695 00:37:45,209 --> 00:37:48,459 İnsanlar kameraları görünce doğal davranmayabiliyor. 696 00:37:48,459 --> 00:37:51,084 Tabii, doğru. 697 00:37:51,709 --> 00:37:53,459 Kayıtları dinleriz. 698 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 - Evet. - Evet. 699 00:37:54,459 --> 00:37:57,126 Süper. Tamamen unutmuşum, seanslar kaydediliyor. 700 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 - Evet. - Sağ ol. 701 00:37:58,126 --> 00:37:59,168 - Sağ ol. - Sağ ol. 702 00:38:00,418 --> 00:38:02,459 Şu ne? Çok güzelmiş. 703 00:38:03,959 --> 00:38:05,293 Çok teşekkürler. 704 00:38:05,293 --> 00:38:07,959 Artık aramızda olmayan Kütahyalı biri 705 00:38:07,959 --> 00:38:09,418 tarafından yapılmış. 706 00:38:09,418 --> 00:38:11,709 Ulubek Manço adlı bir sanatçının eseri. 707 00:38:13,501 --> 00:38:14,959 Bu son eseriymiş. 708 00:38:16,751 --> 00:38:19,626 "Bu da benimle son buluyor." demiş. 709 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 Evet. 710 00:38:23,959 --> 00:38:25,418 Sağ olun. Haftaya görüşürüz. 711 00:38:25,418 --> 00:38:27,084 - Ev çok güzel. - Tekrar sağ ol. 712 00:38:28,584 --> 00:38:31,209 Çıkıştaki Venmo kodunu unutmayın. 713 00:38:31,209 --> 00:38:32,751 - Tabii. - Tamamdır. 714 00:38:37,793 --> 00:38:40,251 Of be. 715 00:38:58,376 --> 00:39:00,084 Anne! 716 00:39:00,084 --> 00:39:03,168 Çalışıyorum. Hâlâ çalışıyorum. 717 00:39:08,626 --> 00:39:10,334 Anne, yangın var! 718 00:39:12,168 --> 00:39:14,043 Başkasıyla mı devam etsek? 719 00:39:14,043 --> 00:39:15,626 Boş ver. Bize göre değil. 720 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 Keyifli olmasa da güzel bir yanı var. 721 00:39:18,293 --> 00:39:21,584 Kesin bana karşı kullanırsın. Ne zaman kavga etsek 722 00:39:21,584 --> 00:39:24,834 - terapiye gitmemizi öneriyorsun. - Mola! 723 00:39:25,959 --> 00:39:30,209 Evet, evim cayır cayır yanıyor. Dumanlar yükseliyor... 724 00:39:31,959 --> 00:39:32,834 Bilmiyorum. 725 00:39:33,668 --> 00:39:36,668 Evet, evde çok özel eşyalarım var. 726 00:39:38,043 --> 00:39:39,251 Lütfen acele edin. 727 00:41:17,418 --> 00:41:19,418 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 728 00:41:19,418 --> 00:41:21,501 Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna