1
00:00:06,126 --> 00:00:07,293
Kulübemi patlattın.
2
00:00:09,001 --> 00:00:12,709
Bana bir şey demeden ev almışsın.
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,668
Kafana göre takılamazsın.
Neyse ki yine çuvallamadık.
4
00:00:20,001 --> 00:00:20,793
Tamam.
5
00:00:20,918 --> 00:00:22,126
Bugün olanlardan sonra
6
00:00:22,126 --> 00:00:24,084
bu hayata çocuk mu getirilir?
7
00:00:26,709 --> 00:00:27,709
Peki aile?
8
00:00:27,709 --> 00:00:29,668
Kısır görüşlü olduğunu sanmazdım.
9
00:00:29,668 --> 00:00:32,209
- Bana aptal deme.
- Günü kurtarmama kızdın yani?
10
00:00:33,459 --> 00:00:35,084
Övgüyü hep senin almana.
11
00:00:35,084 --> 00:00:37,834
Bir anlaşma yaptık.
Belli bir miktar kazanınca
12
00:00:37,959 --> 00:00:40,084
yolları ayıracağımıza söz verdik.
13
00:00:40,084 --> 00:00:41,793
Tabii, öylece ayrılıp
14
00:00:41,793 --> 00:00:43,751
işi bırakabilirsiniz sanki.
15
00:00:45,084 --> 00:00:47,584
Şirket'in öyle anlayışlı
olduğunu düşünsene.
16
00:00:47,584 --> 00:00:50,043
{\an8}JOHN'UNU DEĞİŞTİRELİM Mİ?
17
00:01:00,709 --> 00:01:01,584
{\an8}- Merhaba.
- Selam.
18
00:01:02,251 --> 00:01:03,918
- Ne güzel bir yer.
- Evet.
19
00:01:03,918 --> 00:01:06,543
- Evden çalışman ne güzel.
- Teşekkürler.
20
00:01:06,543 --> 00:01:08,626
Sağ olun. Sonunda şehirden taşındık.
21
00:01:08,626 --> 00:01:10,543
Burası da hayallerimin evi.
22
00:01:11,959 --> 00:01:14,584
- Şahaneymiş.
- Teşekkürler.
23
00:01:15,168 --> 00:01:17,459
Burada kendimi verebiliyorum.
24
00:01:18,501 --> 00:01:20,084
- Çok güzel.
- Harika.
25
00:01:20,084 --> 00:01:21,001
- Evet.
- Evet.
26
00:01:21,001 --> 00:01:21,918
Şimdi,
27
00:01:24,251 --> 00:01:25,668
neden terapiye geldiniz?
28
00:01:35,793 --> 00:01:39,459
Son zamanlarda Jane'le
29
00:01:40,459 --> 00:01:44,876
bazı konularda uyuşmuyor gibiyiz.
30
00:01:45,501 --> 00:01:49,209
Evet. Güya patronumuz
31
00:01:49,209 --> 00:01:52,668
beni kayırıyormuş. John öyle düşünüyor
32
00:01:53,501 --> 00:01:55,251
- ama...
- Kayırıyor.
33
00:01:55,251 --> 00:01:56,793
Resmen kayırıyor.
34
00:01:56,793 --> 00:01:58,293
Kayırdığı falan yok.
35
00:01:59,209 --> 00:02:01,209
Yerime başkası gelsin mi diye sordu.
36
00:02:01,918 --> 00:02:03,584
"Başkasını ister misin?" dedi.
37
00:02:03,584 --> 00:02:05,168
Katiyen olmaz, dedim.
38
00:02:05,168 --> 00:02:08,459
Sonuçta John'un
harika bir partner olduğu doğru.
39
00:02:09,709 --> 00:02:15,168
Evet, John olmadan
terfi etmek istemediğimi de söyledim.
40
00:02:15,168 --> 00:02:16,876
Aynı işte misiniz?
41
00:02:16,876 --> 00:02:17,959
- Evet.
- Evet.
42
00:02:17,959 --> 00:02:19,793
Ne iş yapıyorsunuz?
43
00:02:20,668 --> 00:02:23,543
Bilgisayar yazılım mühendisiyiz.
44
00:02:24,376 --> 00:02:28,251
Başka ne gibi uyuşmazlıklar var?
45
00:02:30,918 --> 00:02:31,751
Çocuk konusunda.
46
00:02:33,376 --> 00:02:34,918
- Çocuk konusunda mı?
- Evet.
47
00:02:34,918 --> 00:02:37,334
- Bu çok önemli bir konu.
- Evet.
48
00:02:38,918 --> 00:02:40,293
Çocuklardan konuşalım.
49
00:02:41,584 --> 00:02:42,418
Tamam.
50
00:02:44,793 --> 00:02:45,626
Söz sende.
51
00:02:47,626 --> 00:02:50,043
Ben çocuk yapmak istiyorum.
52
00:02:51,043 --> 00:02:52,543
Jane istemiyor.
53
00:02:54,501 --> 00:02:55,459
Evet.
54
00:02:55,459 --> 00:02:57,918
Çocuk konusundaki
tereddütlerin nedir Jane?
55
00:02:58,959 --> 00:03:03,126
Bence bizim meslekte çocuk sahibi olmak
56
00:03:03,126 --> 00:03:04,751
sorumsuzca bir şey.
57
00:03:05,543 --> 00:03:07,668
Yazılım mühendisliğinde mi?
58
00:03:07,668 --> 00:03:11,084
- Evet, bence şeyler... Stresli bir şey.
- Evet.
59
00:03:11,084 --> 00:03:13,668
- Hareketli bir sektör.
- Yoğun tempolu.
60
00:03:13,668 --> 00:03:14,751
Yoğun tempolu.
61
00:03:14,751 --> 00:03:17,001
Yoğun tempolu olduğunu bilmiyordum.
62
00:03:17,001 --> 00:03:19,168
- Öyle, çok baskı var.
- Olabiliyor.
63
00:03:19,793 --> 00:03:23,376
Yani birlikte çalışıyor,
birlikte yaşıyorsunuz.
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,543
Nasıl peki?
65
00:03:26,626 --> 00:03:27,834
- Karmaşık.
- Güzel.
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,043
Karmaşık mı?
67
00:03:32,043 --> 00:03:36,168
Sorun değil. Gayet normal,
bu yüzden buradayız.
68
00:03:39,126 --> 00:03:41,376
Nesi karmaşık acaba?
69
00:03:41,376 --> 00:03:45,251
Hangi açıdan sana karmaşık geliyor?
70
00:03:47,876 --> 00:03:48,709
- Neden...
- Şey,
71
00:03:50,001 --> 00:03:53,168
belli durumlarda kontrolcü olmak
72
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
doğasında varmış gibi gelen
73
00:03:58,751 --> 00:04:00,459
durumlardan biri.
74
00:04:01,501 --> 00:04:02,959
Çok enteresan.
75
00:04:02,959 --> 00:04:06,834
Katılmıyorum. Bana biraz
76
00:04:08,084 --> 00:04:09,501
haksızlık gibi geliyor.
77
00:04:09,501 --> 00:04:11,293
Öyle düşünüyorum.
78
00:04:12,834 --> 00:04:16,501
Bence öyle diyerek haksızlık ediyorsun.
79
00:04:17,543 --> 00:04:19,293
Örnek verir misin?
80
00:04:19,418 --> 00:04:20,251
Tabii.
81
00:04:20,251 --> 00:04:22,459
Bize bağlam vererek açıklar mısın?
82
00:04:22,459 --> 00:04:26,584
Mesela geçen hafta sonu yaptığımız şey.
83
00:04:29,501 --> 00:04:30,334
Kaç kişiler?
84
00:04:31,626 --> 00:04:34,334
Üç. Sadece biri silahlı gibi.
85
00:04:40,543 --> 00:04:42,043
Şu sarılı adam.
86
00:04:49,168 --> 00:04:51,168
Bu görevi tek halledeyim.
87
00:04:51,168 --> 00:04:53,001
Tek mi halletmek istiyorsun?
88
00:04:54,209 --> 00:04:55,543
Sence becerebilir misin?
89
00:04:55,543 --> 00:04:56,459
Evet.
90
00:04:57,668 --> 00:04:59,543
Selamselam'ın gözüne girmeliyim.
91
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
Bir aksilik olursa beni duyarsın.
Şöyle derim,
92
00:05:03,709 --> 00:05:05,043
"Tuvaleti kullanmalıyım."
93
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
Çok kötü bir fikir.
Ya cidden kullanman gerekirse?
94
00:05:08,043 --> 00:05:10,084
Cidden kullanmam gerekmez.
95
00:05:10,084 --> 00:05:11,834
En fazla yarım saatlik iş.
96
00:05:15,001 --> 00:05:16,209
İşle mi alakalıydı
97
00:05:16,209 --> 00:05:18,501
yoksa arkadaşların mıydı John?
98
00:05:18,501 --> 00:05:19,668
Kendileri
99
00:05:20,668 --> 00:05:23,376
anlaşma yapmaya çalıştığımız
100
00:05:23,959 --> 00:05:26,043
müşterilerdi diyebiliriz.
101
00:05:26,709 --> 00:05:27,918
- Müşterilerdi.
- Evet.
102
00:05:27,918 --> 00:05:29,668
Anlaşma oldu mu?
103
00:05:40,459 --> 00:05:42,376
Adın neydi, John mu?
104
00:05:42,376 --> 00:05:43,376
Evet, John.
105
00:05:43,376 --> 00:05:45,709
Demek Lif'in New York'ta kuzeni varmış.
106
00:05:48,751 --> 00:05:50,084
Ailesinden bahsetmez mi?
107
00:05:51,334 --> 00:05:52,168
Yok.
108
00:05:56,126 --> 00:05:57,418
Khalif böyledir işte.
109
00:05:59,584 --> 00:06:00,418
Görüyorum.
110
00:06:01,876 --> 00:06:04,376
Sakın yeme kanka. Bir yıllık falandır.
111
00:06:05,001 --> 00:06:07,418
Fıstık ezmeli kraker nefis oluyor.
112
00:06:07,418 --> 00:06:09,584
Temel gıda olmaması ilginç.
113
00:06:09,584 --> 00:06:11,376
Marka çalışmaları kötü.
114
00:06:11,376 --> 00:06:13,168
Marka çalışması çok önemli.
115
00:06:13,168 --> 00:06:15,084
Aynen, polislerde bile öyle.
116
00:06:15,084 --> 00:06:16,626
Marka çalışmaları iyi.
117
00:06:16,626 --> 00:06:18,168
Michelle Obama bile,
118
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
"Keşke başkanlığın
reklam bütçesi olsa." dedi.
119
00:06:21,043 --> 00:06:22,376
Sonuçta imaj önemli.
120
00:06:22,376 --> 00:06:24,668
Millet nasıl görüyorsa öyle yaklaşır.
121
00:06:24,668 --> 00:06:27,834
Polisin marka çalışması iyi.
Siyahilere daha iyisi şart.
122
00:06:27,834 --> 00:06:30,626
O poliganda doğru.
Çok hata da yapmıyorlar.
123
00:06:30,626 --> 00:06:33,584
Yaptıklarında da
o şeyi anında unutturuyorlar.
124
00:06:33,584 --> 00:06:34,501
Aynen.
125
00:06:34,501 --> 00:06:37,876
Ertesi gün olay yerinde
TikTok'ta dans ettiriyorlar falan.
126
00:06:37,876 --> 00:06:39,668
Aynen, şöyle oturup...
127
00:06:40,626 --> 00:06:41,959
Ben de onu diyorum.
128
00:06:44,334 --> 00:06:45,626
Çok uzun sürdü.
129
00:06:45,626 --> 00:06:48,418
Yok, işi sensiz
düzgün halletmeme sinir oldun.
130
00:06:48,418 --> 00:06:49,876
Sorun bu.
131
00:06:50,959 --> 00:06:52,584
Sence Jane bundan rahatsız mı?
132
00:06:52,584 --> 00:06:53,793
Kesin öyle.
133
00:06:53,793 --> 00:06:55,751
Madem açık konuşuyoruz,
134
00:06:56,334 --> 00:06:59,418
siyahi kişilerle samimiyet kurmuştum.
135
00:06:59,418 --> 00:07:01,043
- Yok artık.
- Yine bu da
136
00:07:01,043 --> 00:07:03,251
Jane'in yapamadığı bir şeydi.
137
00:07:03,251 --> 00:07:07,209
Hiç elde edemeyeceği bir erişime
sahip olmamdan rahatsız oldu.
138
00:07:07,209 --> 00:07:08,793
O takıldığın adamların
139
00:07:08,793 --> 00:07:11,834
tek muhabbeti farklı kız tipleri
140
00:07:11,834 --> 00:07:14,543
- ve itaatkâr kızlardı.
- Hayır.
141
00:07:14,543 --> 00:07:16,501
Cinsiyetçi bir şey üzerinden
142
00:07:16,501 --> 00:07:17,751
samimiyet kurdunuz.
143
00:07:17,751 --> 00:07:19,709
- Ne gibi? Biraz açsana.
- Hayır.
144
00:07:19,709 --> 00:07:21,293
Mya'dan konuşuyorduk.
145
00:07:21,293 --> 00:07:24,168
Eskiden kiminle kafayı bozduğumu
söyleyeyim mi?
146
00:07:25,168 --> 00:07:26,751
- Mya.
- 2001 ve 2002 mi?
147
00:07:26,751 --> 00:07:28,459
Mya'yı hatırlamaz mıyım?
148
00:07:28,459 --> 00:07:31,584
Her çarşamba saat dörtte
eve koşup MTV'yi açardım.
149
00:07:31,584 --> 00:07:35,501
Ekranda Sisqó'yu
aradan çıkarmaya çalışırdım.
150
00:07:38,043 --> 00:07:38,876
O ne lan?
151
00:07:40,376 --> 00:07:42,668
Sahi, Mya'ya ne oldu ya?
152
00:07:42,668 --> 00:07:45,626
Biz de tam bunu konuşuyorduk.
Diyorduk ki...
153
00:07:46,334 --> 00:07:48,876
Bence zengin biriyle evlenip
sonradan vazgeçti.
154
00:07:48,876 --> 00:07:50,959
- Evet.
- Yalnız olmak istemiştir.
155
00:07:50,959 --> 00:07:54,876
Bir şey dedi.
"Hani şu şarkı vardı ya..." falan olduk.
156
00:07:54,876 --> 00:07:55,793
Anladım. Evet.
157
00:07:56,418 --> 00:07:58,293
O klibi çok severdim.
158
00:07:58,293 --> 00:08:00,501
- Çok iyi. Sisqó'yla olan mı?
- Evet.
159
00:08:00,501 --> 00:08:02,959
Mya'yı ne kadar sevdiğimizi konuşuyorduk.
160
00:08:06,376 --> 00:08:07,209
Jane.
161
00:08:08,584 --> 00:08:11,043
Şu an beden dilin çok şey söylüyor.
162
00:08:11,043 --> 00:08:12,709
Bunun zor yanı şu,
163
00:08:12,709 --> 00:08:15,584
bence başka erkeklerin yanında
biraz rol yapıyorsun.
164
00:08:15,584 --> 00:08:16,959
- Hayır.
- Evet.
165
00:08:16,959 --> 00:08:17,918
- Hayır.
- Bence...
166
00:08:18,834 --> 00:08:22,043
Onlara ayak uyduruyordun,
kendin gibi gülmüyordun bile.
167
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
- Öyle gülüyorum.
- Hayır.
168
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Öyle güldüğünü hiç görmedim.
169
00:08:25,834 --> 00:08:28,543
Bir şeyi cidden komik bulunca
öyle gülerim.
170
00:08:28,543 --> 00:08:29,709
Gerçek gülüşüm öyle.
171
00:08:30,918 --> 00:08:32,001
- Ne?
-"Cidden komik."
172
00:08:32,001 --> 00:08:33,168
- Duydun mu?
- John.
173
00:08:33,918 --> 00:08:38,459
Buradayken acımasız ve kesin
bir dil kullanmaktan
174
00:08:38,459 --> 00:08:39,418
kaçınalım.
175
00:08:40,001 --> 00:08:41,918
Dışarıda istediğinizi yapın.
176
00:08:43,043 --> 00:08:44,376
Yok, pek sayılmaz.
177
00:08:44,376 --> 00:08:46,959
Bence erkek ortamında öyle yapıyor.
178
00:08:46,959 --> 00:08:49,626
Babasıyla mı ilgisi var bilmiyorum.
179
00:08:49,626 --> 00:08:53,876
Yahut yetiştirilme tarzınla,
annenin nasıl...
180
00:08:53,876 --> 00:08:56,793
Hayret bir şey.
Şu an karşımızda terapist var.
181
00:08:56,793 --> 00:08:58,209
Bırak işini yapsın.
182
00:08:59,168 --> 00:09:01,084
Ayıp ediyorsun.
183
00:09:01,084 --> 00:09:02,543
O ne demek şimdi?
184
00:09:02,543 --> 00:09:05,918
Sanırım senin ayıp ettiğini söylerken
185
00:09:05,918 --> 00:09:07,543
çizgiyi aşmanı kastediyor.
186
00:09:09,501 --> 00:09:10,543
Teşekkürler.
187
00:09:10,543 --> 00:09:11,709
Peki.
188
00:09:11,709 --> 00:09:13,876
Öyle olsun ama o da bu konuşmada
189
00:09:13,876 --> 00:09:15,334
birçok kez çizgiyi aştı.
190
00:09:15,918 --> 00:09:17,376
- Ne çizgisi ya?
- Evet.
191
00:09:18,126 --> 00:09:20,043
Hakkımda ırkçı şeyler söyledin.
192
00:09:20,043 --> 00:09:20,959
Söylemedim.
193
00:09:20,959 --> 00:09:23,876
Latin Amerikalı kadınlar süper de
aileleri tatsız.
194
00:09:23,876 --> 00:09:27,209
Çok fazla karışıyorlar.
195
00:09:27,209 --> 00:09:28,501
Onu bilmem.
196
00:09:28,501 --> 00:09:30,834
Ailesiyle yakın olmayan kadına güvenemem.
197
00:09:30,834 --> 00:09:34,001
Doğru. Ailesiyle yakın olmayan
kadında sorun vardır.
198
00:09:34,001 --> 00:09:35,918
Hakkında çok şey söyler.
199
00:09:35,918 --> 00:09:36,918
Yüzüğün var.
200
00:09:38,334 --> 00:09:39,334
Evlisin galiba.
201
00:09:39,959 --> 00:09:40,793
Evet.
202
00:09:40,793 --> 00:09:41,959
Latin Amerikalı'yla?
203
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
- Aslında Asyalı.
- Oha.
204
00:09:44,126 --> 00:09:45,543
- Yürü be.
- Doğuya gittim.
205
00:09:45,543 --> 00:09:47,376
Doğuya gittiğinde ne...
206
00:09:48,209 --> 00:09:49,709
- Sınırın doğusuna.
- Evet.
207
00:09:50,584 --> 00:09:53,251
Şanslı adamsın, Asyalıları severim.
208
00:09:53,251 --> 00:09:54,751
Ilımlı tutucular.
209
00:09:54,751 --> 00:09:56,793
- Doğru.
- Rollerini biliyorlar.
210
00:09:56,793 --> 00:09:58,001
Benimki öyle değil.
211
00:09:58,001 --> 00:09:59,376
Hiç öyle değil.
212
00:09:59,959 --> 00:10:01,084
Filipinli galiba.
213
00:10:02,584 --> 00:10:06,251
Japon ama ailesiyle tanışmadım.
Yani ılımlı Koreli olabilir.
214
00:10:07,168 --> 00:10:08,709
Hiç bilmiyorum yani.
215
00:10:08,709 --> 00:10:12,501
Ilımlı Koreli olmadığını
biliyorum, çok belli.
216
00:10:12,501 --> 00:10:14,126
- Mesela...
- Sakın.
217
00:10:15,168 --> 00:10:18,293
Bildiğim kadarıyla kendi camialarınızda
218
00:10:18,293 --> 00:10:20,793
belli iletişim şekillerine izin var.
219
00:10:24,168 --> 00:10:27,418
Ama bence o camiada
eşinin üzerinden şaka yaparak
220
00:10:27,418 --> 00:10:30,834
ırkçılık vesilesiyle yakınlaşmak
hiç doğru değil.
221
00:10:30,834 --> 00:10:33,834
Sorun o değildi, tamam mı?
222
00:10:33,834 --> 00:10:36,584
Sorun benim laflarım değil,
onun yaptığı şeydi.
223
00:10:39,251 --> 00:10:41,709
- Bak işte, Bu elemanın olayı bu.
- Acıyor be.
224
00:10:41,709 --> 00:10:44,668
Hayır, dur. Konuşmama izin ver.
225
00:10:45,293 --> 00:10:48,209
Boynunu kütletmemesini söyleyip duruyorum.
226
00:10:48,209 --> 00:10:50,084
- Boş ver.
- Sonra pişman olursun.
227
00:10:50,084 --> 00:10:53,543
Ben de onu anlatmaya çalışıyorum.
Uyanınca 15 dakika yoga yap.
228
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
15 dakika mı? Çokmuş.
229
00:10:55,751 --> 00:10:58,334
Biri neden bahsettiğimi şuna açıklasın.
230
00:10:58,334 --> 00:11:00,959
Şu an gençsin, yapman gerekmeyebilir.
231
00:11:00,959 --> 00:11:03,418
Sabah 15 dakika uzun gelebilir.
232
00:11:03,418 --> 00:11:05,251
Birkaç şey yaşadım ama devam et.
233
00:11:05,251 --> 00:11:08,418
Vücuduna ne kadar iyi bakarsan
o da sana iyi bakar.
234
00:11:08,418 --> 00:11:11,376
Sokakta boynu şöyle yürüyen yaşlılara
235
00:11:11,376 --> 00:11:13,918
- benzeme.
- Merdiven çıkarken zorlanıyorum.
236
00:11:13,918 --> 00:11:15,959
- Sakın yapma.
- Sağ ol John.
237
00:11:15,959 --> 00:11:17,251
Hayat bakımdan ibaret.
238
00:11:17,251 --> 00:11:18,334
Tuttum bu lafı.
239
00:11:19,459 --> 00:11:20,834
Kim bu arkadaş?
240
00:11:21,584 --> 00:11:23,626
Cidden tuttum bu lafı.
241
00:11:23,626 --> 00:11:25,251
Çok doğru söylüyor.
242
00:11:26,751 --> 00:11:27,918
Bunlar ciddi mi?
243
00:11:27,918 --> 00:11:30,043
Neden bahsettiklerini hiç...
244
00:11:37,334 --> 00:11:38,626
Hayır!
245
00:11:52,376 --> 00:11:55,501
Açlıktan ölüyorum.
Sen çantayı alıp çık hadi.
246
00:11:58,293 --> 00:11:59,543
Jane halletti yani?
247
00:11:59,543 --> 00:12:02,376
Evet. Çok saldırgan bir şekilde.
248
00:12:04,209 --> 00:12:05,251
Anne!
249
00:12:05,251 --> 00:12:06,751
Çok pardon.
250
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Evden çalışmanın sonuçlarından biri işte.
251
00:12:11,751 --> 00:12:13,501
Seansta olduğumu söyleyeyim.
252
00:12:13,501 --> 00:12:15,043
- Tamam.
- Peki.
253
00:12:17,918 --> 00:12:20,876
Kıskandım ve ölümüne
sebep olacaktım, desene.
254
00:12:20,876 --> 00:12:22,084
Neredeyse ölecektim.
255
00:12:22,084 --> 00:12:24,251
Ne ölmesi ya? Seni kurtardım.
256
00:12:24,251 --> 00:12:26,418
Kurtarmadın. Yardımın gerekmiyordu.
257
00:12:26,418 --> 00:12:28,418
- Şu an ölü müsün?
- O nasıl soru?
258
00:12:28,418 --> 00:12:30,001
- Ölü müsün?
- Deli misin ya?
259
00:12:30,001 --> 00:12:32,334
- Kendini Tanrı mı sanıyorsun?
- Sessiz ol.
260
00:12:32,334 --> 00:12:33,584
Ölüyordum yahu.
261
00:12:34,584 --> 00:12:36,959
Çok özür dilerim.
262
00:12:36,959 --> 00:12:39,001
- Rahat ol.
- Sorun değil, tatlı çocuk.
263
00:12:39,001 --> 00:12:40,876
Terbiyesiz işte.
264
00:12:42,251 --> 00:12:43,084
Pardon.
265
00:12:44,418 --> 00:12:45,709
- Bağışlayın.
- Rahat ol.
266
00:12:45,709 --> 00:12:47,043
Sorun yok.
267
00:12:47,043 --> 00:12:48,293
- Pardon.
- Sorun değil.
268
00:12:48,293 --> 00:12:49,251
Evet.
269
00:12:49,251 --> 00:12:51,209
Evet John,
270
00:12:51,876 --> 00:12:53,834
Jane'in olası müdahale sebebini
271
00:12:54,376 --> 00:12:58,584
açıklamak için "kontrolcü"den başka
bir kelime bulabilir miyiz?
272
00:13:04,543 --> 00:13:10,293
Bence Jane muhtemelen
şeyden müdahale etti...
273
00:13:11,709 --> 00:13:12,584
Tedirgin
274
00:13:14,376 --> 00:13:15,209
olabiliyor.
275
00:13:15,834 --> 00:13:18,584
Jane'in öyle tedirgin olmasını
istiyor musun?
276
00:13:19,876 --> 00:13:20,918
Hayır.
277
00:13:20,918 --> 00:13:26,209
Tedirginliğini azaltmasına yardımcı olmama
izin vermesini istiyorum.
278
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Peki John bunu daha fazla yapsın mı?
279
00:13:31,751 --> 00:13:32,751
- Evet.
- Harika.
280
00:13:33,501 --> 00:13:34,709
Çok güzel.
281
00:13:36,418 --> 00:13:37,293
Bravo John.
282
00:13:43,334 --> 00:13:44,418
Ben...
283
00:13:45,334 --> 00:13:49,543
Ne bileyim, şey kısmı
hâlâ kafamı karıştırıyor...
284
00:13:50,251 --> 00:13:53,876
Bunu şeyden ödün vermeden
nasıl yapacağım...
285
00:13:53,876 --> 00:13:56,584
Beni ben yapan yönlerimden ödün vermeden?
286
00:14:00,334 --> 00:14:01,168
Bir gün
287
00:14:01,918 --> 00:14:07,626
Kosta Rika'nın Tortuguero köyünün
ormanlarındayken
288
00:14:08,418 --> 00:14:13,834
ender rastlanan bir uluyan maymun,
Alouatta palliata gözlerini dikmiş
289
00:14:14,501 --> 00:14:16,459
bana bakıyordu.
290
00:14:17,168 --> 00:14:19,668
Başta ben de ona dik dik baktım.
291
00:14:21,709 --> 00:14:23,001
Ta ki
292
00:14:23,626 --> 00:14:27,376
uyarısına aldırmazsam
yüzümü koparacağını fark edene dek.
293
00:14:29,001 --> 00:14:30,501
Gözlerimi kaçırdım.
294
00:14:31,168 --> 00:14:35,251
Sonuçta bazen
doğaya kulak vermemiz gerekir.
295
00:14:36,626 --> 00:14:38,084
Anlatabildim mi?
296
00:14:38,668 --> 00:14:39,501
Evet.
297
00:14:47,084 --> 00:14:48,168
Süremiz doldu
298
00:14:48,876 --> 00:14:53,126
ama çok güzel bir seans oldu.
299
00:14:53,126 --> 00:14:54,709
- Evet.
- Haftaya aynı saatte?
300
00:14:56,376 --> 00:14:58,043
Evet, bize uyar.
301
00:14:58,043 --> 00:14:59,918
- Harika.
- Çok teşekkürler.
302
00:14:59,918 --> 00:15:01,459
- Teşekkürler.
- Ne demek.
303
00:15:01,459 --> 00:15:04,293
Ödeme bilgileri
kapının yanındaki notta var.
304
00:15:04,293 --> 00:15:05,626
- Tamam, süper.
- Tamam.
305
00:15:05,626 --> 00:15:07,084
- Sende...
- Telefon bende.
306
00:15:07,084 --> 00:15:08,501
Resmini çekersiniz.
307
00:15:08,501 --> 00:15:10,501
Oğlum... Dışarıda işte.
308
00:15:10,501 --> 00:15:11,918
- Tamam.
- Çok sağ ol.
309
00:15:11,918 --> 00:15:12,834
Teşekkürler.
310
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
Sence o maymun olayıyla ne demek istedi?
311
00:15:22,334 --> 00:15:23,251
Bilmiyorum.
312
00:15:23,876 --> 00:15:26,334
Ben de onu düşündüm, bir anlam veremedim.
313
00:15:27,084 --> 00:15:28,626
Nereye bakacağımı şaşırdım.
314
00:15:32,334 --> 00:15:34,959
- Maymun ben miyim?
- Ben de öyle düşündüm.
315
00:15:34,959 --> 00:15:38,043
"Benimle göz teması kurma." diyen
bir ırkçı mıydı?
316
00:15:50,876 --> 00:15:52,168
Yerler çok güzelmiş.
317
00:15:52,168 --> 00:15:54,168
Fark ettiğin için sağ ol John.
318
00:15:54,793 --> 00:15:58,459
İnanmayacaksınız ama bu parkeler
çocukluğumun geçtiği evden.
319
00:15:59,459 --> 00:16:01,709
Uzun zaman önce uçakla getirttim.
320
00:16:02,501 --> 00:16:03,334
Vay canına.
321
00:16:04,126 --> 00:16:06,501
- Bu evi sevdiğin belli.
- Çok seviyorum.
322
00:16:06,501 --> 00:16:08,251
Resmen sığınağım gibi.
323
00:16:09,001 --> 00:16:09,834
Evet,
324
00:16:11,084 --> 00:16:14,543
son seansımızdan bu yana durumlar nasıl?
325
00:16:18,959 --> 00:16:21,376
Açıkçası pek iyi değil.
326
00:16:21,376 --> 00:16:22,459
Pek iyi değildi.
327
00:16:23,084 --> 00:16:26,709
Jane, genelde ikinizin adına
cevap verdiğinin farkında mısın?
328
00:16:26,709 --> 00:16:27,834
Sonuçta...
329
00:16:27,834 --> 00:16:31,876
Geçen seansta da
o benim yerime cevap veriyordu.
330
00:16:32,584 --> 00:16:34,418
Şu an ise vermiyor,
331
00:16:35,293 --> 00:16:37,668
benim cevap vermemi bekliyor gibi.
332
00:16:38,709 --> 00:16:39,918
Tamam, haklısın.
333
00:16:40,668 --> 00:16:42,834
John, genelde öyle mi yapıyorsun?
334
00:16:42,834 --> 00:16:44,709
Jane mi cevaplasın istiyorsun?
335
00:16:46,543 --> 00:16:49,793
Evet, her şeyin cevabını bildiğini
sanmasına alıştım.
336
00:16:50,626 --> 00:16:52,043
Başka şekilde söyler misin?
337
00:16:55,918 --> 00:16:59,876
"Ben onun kadar bilmiyorum." desem?
338
00:17:01,459 --> 00:17:02,293
Çok güzel.
339
00:17:04,293 --> 00:17:07,751
Jane son görüşmemizden beri
ipleri eline almana
340
00:17:08,418 --> 00:17:09,793
izin verebildi mi?
341
00:17:13,501 --> 00:17:14,334
Denedim.
342
00:17:18,709 --> 00:17:19,793
Çekilin!
343
00:17:19,793 --> 00:17:20,709
Dur biraz!
344
00:17:26,168 --> 00:17:27,876
Astım olman benim suçum değil.
345
00:17:28,501 --> 00:17:30,168
Ne alaka şimdi?
346
00:17:30,168 --> 00:17:32,084
Astımın konumuzla alakası nedir?
347
00:17:32,084 --> 00:17:34,251
- Beni küçümsemek için diyor.
- Hep aynı.
348
00:17:34,251 --> 00:17:36,084
Olayı çarpıtıp kendini iyi,
349
00:17:36,084 --> 00:17:38,209
beni kötü göstermeyi bırak.
350
00:17:38,209 --> 00:17:39,543
Çarpıtmıyorum! Yani...
351
00:17:39,543 --> 00:17:41,834
Kötü olan ben değilim, sendin.
352
00:17:41,834 --> 00:17:43,626
- Ben de kötü değilim.
- Evet.
353
00:17:43,626 --> 00:17:45,126
Ne gibi? Açıklasana.
354
00:17:45,126 --> 00:17:47,043
Bir yazılım arızası oldu,
355
00:17:47,043 --> 00:17:48,876
bilgisayarı kurtarmaya çalıştım.
356
00:17:48,876 --> 00:17:50,459
Düzgün çalışan bir şeyde
357
00:17:50,459 --> 00:17:54,168
sorun bulmakta üstüne yok zaten.
358
00:17:54,168 --> 00:17:55,459
Sorun bulmama gerek yok,
359
00:17:55,459 --> 00:17:57,501
sıfırdan başlayıp kodu tarıyorum.
360
00:17:57,501 --> 00:17:58,793
Kodu mu tarıyorsun?
361
00:17:58,793 --> 00:18:00,251
- Evet.
- Dosyalarım temiz.
362
00:18:00,251 --> 00:18:02,626
- Dosyalarım düzgün.
- Dosyaların bozuk.
363
00:18:02,626 --> 00:18:05,251
Sürekli arkanı topluyorum yahu.
364
00:18:05,251 --> 00:18:09,918
Öyle mi? Sendeki kötücül yazılım
şahane olduğundan olmasın?
365
00:18:09,918 --> 00:18:12,168
Hâlâ çalışıyor olması bile inanılmaz.
366
00:18:12,168 --> 00:18:14,084
Sonrasında öyle yapan sendin!
367
00:18:14,084 --> 00:18:17,168
Beni asıl çileden çıkaran da buydu.
368
00:18:26,834 --> 00:18:29,709
Hiçbir konuda
beni takdir etmek istemiyorsun.
369
00:18:29,709 --> 00:18:31,584
Döndürmede iyiyim. Sana öğrettim.
370
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
MERDİVEN
ÇATI
371
00:18:42,418 --> 00:18:44,418
Çalışırken seninle hep iletişimdeyim.
372
00:18:44,418 --> 00:18:45,668
Seni haberdar ediyorum.
373
00:18:45,668 --> 00:18:46,834
Üçüncü kat!
374
00:18:47,918 --> 00:18:49,001
Hadi.
375
00:18:49,626 --> 00:18:50,459
Dördüncü kat!
376
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
- Beşinci!
- Of ya.
377
00:18:53,918 --> 00:18:56,168
Neyse ya. Hep sen mağdursun, anladık.
378
00:18:59,793 --> 00:19:01,918
Dokuzuncu kat! Onuncu kat!
379
00:19:01,918 --> 00:19:04,709
Geberteceğim bu herifi! Geberteceğim!
380
00:19:04,709 --> 00:19:05,793
On birinci!
381
00:19:06,876 --> 00:19:07,751
On ikinci!
382
00:19:13,209 --> 00:19:15,918
Siktir lan şerefsiz!
383
00:19:17,918 --> 00:19:19,043
On beş!
384
00:19:21,751 --> 00:19:23,084
On altıncı kat!
385
00:19:32,918 --> 00:19:34,751
Çatıya çıkıyoruz!
386
00:19:46,668 --> 00:19:48,584
Geber şerefsiz!
387
00:19:57,293 --> 00:20:00,334
Ne? Ne diyorsun?
388
00:20:01,876 --> 00:20:03,709
Kiminle konuşuyordun?
389
00:20:03,709 --> 00:20:04,876
Kimin...
390
00:20:04,876 --> 00:20:08,459
Kimin içindi o?
Senin için mi benim için mi?
391
00:20:10,876 --> 00:20:11,751
Aşkım.
392
00:20:12,376 --> 00:20:14,209
"Geber şerefsiz" ne ya?
393
00:20:15,334 --> 00:20:16,918
İlk filmini kaçırdım mı?
394
00:20:16,918 --> 00:20:18,418
- Bana güldü.
- Oha ya.
395
00:20:18,418 --> 00:20:19,709
Benimle alay etti.
396
00:20:19,709 --> 00:20:23,168
Kodlamaya ayak uyduramadığı için.
Seni kurtardım.
397
00:20:23,168 --> 00:20:25,376
- Gülmesene.
- Komikti.
398
00:20:26,209 --> 00:20:27,209
Öyle demen yani.
399
00:20:27,209 --> 00:20:30,043
Kodlama yaparken meşhur bir laf söyledin.
400
00:20:30,834 --> 00:20:31,876
Ne?
401
00:20:31,876 --> 00:20:34,543
Benim "Cart, kaba kâğıt!" falan dediğimi
402
00:20:35,918 --> 00:20:37,293
düşünsene.
403
00:20:37,293 --> 00:20:40,084
Öyle deseydim... Güldün işte.
404
00:20:40,084 --> 00:20:41,834
Ben öyle demedim ki.
405
00:20:41,834 --> 00:20:43,293
Demedin ama komikti.
406
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Öyle bir şeye gülmen kırıcı.
407
00:20:45,584 --> 00:20:47,209
Gitmek için öyle demeliydim.
408
00:20:47,209 --> 00:20:48,418
Nereye gitmek için?
409
00:20:48,418 --> 00:20:50,043
Anlık bir şeydi.
410
00:20:50,626 --> 00:20:53,418
Seni küçümsediğimi söylüyorsun
ama alakası yok.
411
00:20:53,418 --> 00:20:56,084
Asıl küçümseme
sensiz yaşayamayacağımı sanman.
412
00:20:56,084 --> 00:20:58,751
Doğruya doğru, seni kaç kez kurtardım.
413
00:20:58,751 --> 00:21:01,209
Canımı ne zaman kurtardın ki?
414
00:21:01,209 --> 00:21:02,293
Kayak gezisi.
415
00:21:03,501 --> 00:21:04,543
Kayak gezisi mi?
416
00:21:05,418 --> 00:21:06,459
Sikimi kurtardın.
417
00:21:06,459 --> 00:21:09,168
- Benim canım değildi.
- Azımsanmayacak bir şeydi.
418
00:21:09,168 --> 00:21:12,209
Sanki artık kullanabiliyorum da.
Senin dertlerin
419
00:21:12,209 --> 00:21:15,626
ve bakış açın söz konusu olunca
yanında olup
420
00:21:15,626 --> 00:21:17,918
desteklemem ve anlamam gerekiyor.
421
00:21:17,918 --> 00:21:20,959
Ama bana gelince kimsenin sikinde olmuyor.
422
00:21:20,959 --> 00:21:21,918
- Pardon.
- Olsun.
423
00:21:22,584 --> 00:21:25,459
Cesur ve dürüst davranıyor.
424
00:21:25,459 --> 00:21:28,334
Çok pardon, piyanoyu çalma lütfen.
425
00:21:28,334 --> 00:21:30,543
Pardon, o piyano çalmak için değil.
426
00:21:31,168 --> 00:21:32,918
Dedemindi.
427
00:21:33,543 --> 00:21:36,668
Dedemlerin savaştan kurtarabildiği
tek şey buymuş.
428
00:21:36,668 --> 00:21:39,668
Bir Nazi piyano çalmalarını sevdiği için
sağ kalmışlar.
429
00:21:39,668 --> 00:21:41,584
Of, çok pardon. Ben...
430
00:21:42,709 --> 00:21:44,959
- Yerine otursan iyi olur John.
- Peki.
431
00:21:44,959 --> 00:21:46,043
Çok teşekkürler.
432
00:21:50,126 --> 00:21:53,418
Piyanonun çalınmak için
orada olmadığını fark etmemiştim.
433
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Çoğu kişi fark etmiyor. Boş ver.
434
00:21:58,168 --> 00:22:00,626
Belirtmek lazım. Sonuçta QR kodun var.
435
00:22:06,293 --> 00:22:07,251
Evet...
436
00:22:08,709 --> 00:22:12,543
Bu her zamanki hâliniz mi?
437
00:22:12,543 --> 00:22:16,584
İlişkinizde ipler hep Jane'in elinde mi?
438
00:22:18,459 --> 00:22:20,459
Başta öyle değildi.
439
00:22:20,459 --> 00:22:22,418
Başlarda ondan daha fazla
440
00:22:23,043 --> 00:22:26,043
kodlama tecrübesine sahiptim.
Çok şey vardı...
441
00:22:26,043 --> 00:22:28,626
Onu pek çok konuda eğittim.
442
00:22:29,251 --> 00:22:30,376
Beni eğittin mi?
443
00:22:32,668 --> 00:22:34,543
Sana çok konuda yol gösterdim.
444
00:22:34,543 --> 00:22:38,543
Açıkçası öyle olmak daha rahat geliyordu
445
00:22:38,543 --> 00:22:41,126
çünkü bana imrendiğini sanıyordum.
446
00:22:42,209 --> 00:22:43,584
Bunu özlüyorum.
447
00:22:44,959 --> 00:22:48,751
Ne kadar samimi bir itiraf.
Bu konuda ne diyeceksin Jane?
448
00:22:49,876 --> 00:22:51,876
Sana hâlâ imreniyorum John.
449
00:22:53,751 --> 00:22:54,876
Bazen sana
450
00:22:54,876 --> 00:22:58,043
engel oluyormuşum gibi davranıyorsun.
Öyle geliyor.
451
00:22:58,043 --> 00:23:00,709
Bana engel olduğunu düşünmüyorum.
452
00:23:01,959 --> 00:23:02,876
Düşünmüyorum.
453
00:23:04,793 --> 00:23:05,918
Sana öyle mi geliyor?
454
00:23:07,459 --> 00:23:11,459
Buradaki gayretimizin gücü işte. Bu odanın
455
00:23:12,834 --> 00:23:14,251
gücü resmen.
456
00:23:16,293 --> 00:23:19,418
Yapmanızı istediğim şey şu,
457
00:23:19,418 --> 00:23:24,084
işler kızışmaya başlayınca
mola vermek istediğinizi
458
00:23:24,084 --> 00:23:25,751
söylemeye çalışın.
459
00:23:25,751 --> 00:23:27,876
Saçma gelebilir, kocamla öyle yapıyoruz
460
00:23:27,876 --> 00:23:29,709
ve cidden işe yarıyor.
461
00:23:29,709 --> 00:23:33,376
"Mola" deyip 20 dakika ara verin,
462
00:23:33,376 --> 00:23:36,251
sonra isterseniz
kaldığınız yerden devam edin.
463
00:23:36,251 --> 00:23:39,793
Devam edebilirsiniz ama işin ilginç yanı,
on defadan dokuzunda
464
00:23:39,793 --> 00:23:41,876
artık o kadar önemli gelmiyor.
465
00:23:44,418 --> 00:23:45,709
Bunu deneyebilir misiniz?
466
00:23:46,876 --> 00:23:48,459
- Bir dahakine artık.
- Evet.
467
00:23:48,459 --> 00:23:49,459
- Evet.
- Süper.
468
00:23:54,293 --> 00:23:55,709
Seni daha çok seviyor.
469
00:23:57,959 --> 00:24:00,001
- Saçmalama.
- Cidden öyle.
470
00:24:00,001 --> 00:24:01,459
Seni daha çok seviyorlar.
471
00:24:02,126 --> 00:24:03,126
Çok sempatiksin.
472
00:24:21,626 --> 00:24:25,168
Partnerinizin sizin için yaptığı
çok güzel bir şeyi söyleyerek
473
00:24:25,168 --> 00:24:27,251
seansa başlayalım mı?
474
00:24:31,501 --> 00:24:32,543
Jane?
475
00:24:37,626 --> 00:24:39,918
John klozet kapağını hep indirir.
476
00:24:51,709 --> 00:24:54,334
Bu hafta işte bir şey mi oldu?
477
00:24:57,001 --> 00:24:57,918
John?
478
00:25:03,418 --> 00:25:07,626
Tamam, aranızdaki bariz sorunu
direkt söyleyeceğim.
479
00:25:07,626 --> 00:25:12,084
Belli ki iş sizin için
ciddi bir çekişme konusu.
480
00:25:12,959 --> 00:25:15,126
Evet. Şey...
481
00:25:15,126 --> 00:25:17,168
İyi bir iş haftası olmadı.
482
00:25:17,168 --> 00:25:22,709
En büyük sebep de tüm gün ekrana bakmanın
getirdiği depresyon olabilir.
483
00:25:23,959 --> 00:25:25,043
Olay ekran değil.
484
00:25:25,043 --> 00:25:26,876
Sence ne peki?
485
00:25:26,876 --> 00:25:28,793
Bu hafta ne oldu?
486
00:25:31,043 --> 00:25:34,918
İş gezisine gittik. Kamp yaptık.
487
00:25:36,834 --> 00:25:39,876
Selamselam'ın dediğinden daha uzun sürdü.
488
00:25:39,876 --> 00:25:42,918
Neden adamı bulmak için
koordinat vermediler ki?
489
00:25:42,918 --> 00:25:44,959
Yerini bilmiyorlardır.
490
00:25:46,668 --> 00:25:48,376
Belli ki izi sürülemez biri.
491
00:25:48,376 --> 00:25:50,334
Kaybolmadığımızdan emin misin?
492
00:25:55,543 --> 00:25:58,043
Gezide tam olarak ne yapıyordunuz?
493
00:25:58,043 --> 00:26:00,668
- Avlanıyorduk.
- Vay canına.
494
00:26:01,334 --> 00:26:04,959
Avcılığa meraklı olduğunuzu
hiç tahmin etmemiştim.
495
00:26:07,334 --> 00:26:08,834
Ne avlıyordunuz?
496
00:26:08,834 --> 00:26:10,126
Büyük av hayvanı.
497
00:26:11,501 --> 00:26:12,418
Büyük.
498
00:26:13,876 --> 00:26:15,376
John büyük hayvan avcısıdır.
499
00:26:15,959 --> 00:26:18,668
"John büyük hayvan avcısıdır."
500
00:26:21,543 --> 00:26:22,834
Aynı görünüyor.
501
00:26:24,168 --> 00:26:25,168
Bence değil.
502
00:26:27,043 --> 00:26:30,459
Orman ormandır. Kaybolduk.
503
00:26:35,543 --> 00:26:39,209
İki gün geçince telefon birden
çekmeye mi başlayacak?
504
00:26:40,584 --> 00:26:44,168
Kaybolmadık, bana güvenir misin?
Hep böyle yapıyorsun.
505
00:26:44,168 --> 00:26:45,501
Nasıl?
506
00:26:46,126 --> 00:26:47,501
Evhamlı ve streslisin.
507
00:26:47,501 --> 00:26:50,418
Görevde başarısız olmayacağız.
Endişeni anlıyorum
508
00:26:50,418 --> 00:26:51,584
ama olmayacağız.
509
00:26:51,584 --> 00:26:54,084
- Akşam olmadan adamı buluruz.
- Peki.
510
00:26:54,793 --> 00:26:56,126
Başta güzeldi.
511
00:26:57,084 --> 00:26:58,793
Yine bana ihtiyacı varmış,
512
00:26:58,793 --> 00:27:01,293
aramızdaki kıvılcım
tekrar alevlenmiş gibiydi.
513
00:27:05,459 --> 00:27:06,293
Jane?
514
00:27:08,668 --> 00:27:09,793
Evet.
515
00:27:09,793 --> 00:27:13,168
Başta küçük bir kıvılcım vardı.
516
00:27:13,168 --> 00:27:15,751
Peki nerede terslik oldu?
517
00:27:15,751 --> 00:27:19,334
Çalışıyor, kamp yapıyor, avlanıyorduk.
518
00:27:19,334 --> 00:27:21,668
Sonra bizimki birden maçolaştı.
519
00:27:31,043 --> 00:27:32,084
Etkilendin mi?
520
00:27:33,126 --> 00:27:34,876
Bir şey yakalarsan etkilenirim.
521
00:27:38,001 --> 00:27:39,459
Ne tuhaf bir görev.
522
00:27:40,876 --> 00:27:41,751
Ne gibi?
523
00:27:42,668 --> 00:27:45,043
Seni gören de lunaparktayız sanır.
524
00:27:45,043 --> 00:27:46,668
Kamp yapman falan...
525
00:27:48,168 --> 00:27:49,043
Ne bileyim.
526
00:27:49,043 --> 00:27:51,376
Hedefe dair herhangi bir ize rastlamadık.
527
00:27:52,293 --> 00:27:56,293
Burada telefon çekmiyor.
Kimse yok. Bizse...
528
00:27:57,668 --> 00:28:00,001
Adamın hâlâ burada olduğu ne malum?
529
00:28:05,293 --> 00:28:07,334
- Sikerler ulan.
- Ne yapıyorsun?
530
00:28:08,501 --> 00:28:09,501
Manyak mısın?
531
00:28:09,501 --> 00:28:10,501
Sakin ol.
532
00:28:10,501 --> 00:28:14,793
Yapma! Avcı seni duyacak, delirdin mi?
533
00:28:14,793 --> 00:28:16,376
Ayağımıza gelir işte.
534
00:28:16,376 --> 00:28:18,168
Onu bulamıyoruz, ayağımıza gelir.
535
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Ne oluyor?
536
00:28:25,501 --> 00:28:29,001
İşin sırrı üstten değil alttan vurmakta.
537
00:28:30,751 --> 00:28:32,168
Kitap okumuyorum.
538
00:28:35,084 --> 00:28:36,001
Olay bu işte.
539
00:28:36,626 --> 00:28:38,626
Bunu böyle mi konuşacaksın?
540
00:28:39,251 --> 00:28:40,959
Böyle mi diyeceksin?
541
00:28:40,959 --> 00:28:42,751
Hepsi kitap yüzünden.
542
00:28:42,751 --> 00:28:45,334
Pardon da kitap yüzünden olan şey ne?
543
00:28:45,334 --> 00:28:46,543
Yalan söyledi.
544
00:28:52,668 --> 00:28:53,543
Üzücü.
545
00:28:54,126 --> 00:28:55,126
Üzücü olan ne?
546
00:28:57,043 --> 00:29:00,501
Şuna gelen bir böcek var...
547
00:29:01,668 --> 00:29:02,834
Boş ver.
548
00:29:04,959 --> 00:29:06,293
Biraz rahatlamaya çalış.
549
00:29:07,626 --> 00:29:09,709
Aklına üzücü bir şey geldiğinde
550
00:29:12,584 --> 00:29:16,251
ondaki sevinci düşünmeye çalış yani.
551
00:29:17,834 --> 00:29:21,709
Mesela şu an yıldızların altındayız.
552
00:29:21,709 --> 00:29:24,501
Çoğu kişi artık bunu göremiyor.
553
00:29:28,126 --> 00:29:29,501
Ermiş gibi.
554
00:29:31,834 --> 00:29:34,668
Kederdeki sevinç.
555
00:29:50,168 --> 00:29:51,209
Yorgunum.
556
00:29:53,709 --> 00:29:54,959
Ben yatıyorum.
557
00:30:22,209 --> 00:30:24,501
Ermiş'i cidden seviyor musun?
558
00:30:26,584 --> 00:30:27,459
Ne?
559
00:30:28,709 --> 00:30:30,751
Ermiş adlı kitabı diyorum.
560
00:30:32,251 --> 00:30:34,459
Evet. Ne olmuş?
561
00:30:35,043 --> 00:30:36,793
Okudun mu ki?
562
00:30:40,126 --> 00:30:41,126
Hayır.
563
00:30:41,793 --> 00:30:44,251
Mesele cidden kitapmış yani.
564
00:30:46,251 --> 00:30:49,459
Kitapla başladı. Mesele kitap değil.
565
00:30:49,459 --> 00:30:51,543
Mesele ne o zaman?
566
00:30:53,209 --> 00:30:55,501
En sevdiğim kitap, demiştin.
567
00:30:55,501 --> 00:30:57,918
- Ne zaman dedim?
- En sevdiğim kitap, dedim.
568
00:30:57,918 --> 00:31:01,376
Seksi komşumuz çok seviyormuş, dedim.
Peki sen ne dedin?
569
00:31:02,668 --> 00:31:06,751
İşte muhtemelen ondan öyle demişimdir.
570
00:31:07,918 --> 00:31:09,126
O adamdan hoşlanmadım.
571
00:31:09,126 --> 00:31:12,834
Seninle flört etmesi
hoşuma gitmiyor. Anlamıyorum.
572
00:31:13,418 --> 00:31:17,334
O yüzden dedim işte. Şey için...
Alt tarafı bir kitap.
573
00:31:18,084 --> 00:31:18,918
Yalan mıydı?
574
00:31:20,709 --> 00:31:21,543
Evet.
575
00:31:22,168 --> 00:31:23,126
Yalan söyledim.
576
00:31:23,126 --> 00:31:25,918
Bence böyle tepki vermene gerek yok.
577
00:31:25,918 --> 00:31:28,959
Favori kitabımız olduğu için
eşleştik sanmıştım.
578
00:31:28,959 --> 00:31:32,709
Sence uluslararası bir gizli servis
aynı kitabı seviyoruz diye mi
579
00:31:32,709 --> 00:31:34,584
bizi eşleştirdi?
580
00:31:34,584 --> 00:31:35,751
Hayır.
581
00:31:35,751 --> 00:31:38,043
Çöpçatan sitesinde falan olduğu gibi?
582
00:31:39,251 --> 00:31:43,126
- Tamam. Yok, yanılmışım.
- Nasıl yani?
583
00:31:43,751 --> 00:31:45,793
Sonuçta tanıştığımızdan beri
584
00:31:45,793 --> 00:31:47,918
hiç kitap okuduğunu görmedim.
585
00:31:48,668 --> 00:31:49,501
Şimdi anlaşıldı.
586
00:31:49,501 --> 00:31:50,501
Seni tanıyorum.
587
00:31:50,501 --> 00:31:53,959
Her şeyi iyice ölçüp biçen birisin.
588
00:31:53,959 --> 00:31:56,584
Yani bana aptal diyeceksen de,
589
00:31:56,584 --> 00:31:59,501
- konuşalım.
- Hayır, sana aptal demiyorum.
590
00:31:59,501 --> 00:32:01,751
Kitap okumuyorsun diyorum. Doğrusu bu.
591
00:32:04,334 --> 00:32:05,418
Sen ne...
592
00:32:06,334 --> 00:32:09,459
Baksana. Yatıp uyuyalım, olur mu?
593
00:32:09,459 --> 00:32:13,293
Kitap olayını sabah tartışırız, olur mu?
594
00:32:14,418 --> 00:32:15,626
Olur. Ben de yorgunum.
595
00:32:15,626 --> 00:32:19,584
Tüm gün bana
öğrencinmişim gibi davrandın da.
596
00:32:23,334 --> 00:32:24,168
Seninle...
597
00:32:26,251 --> 00:32:28,293
Bir şeyler paylaşmaya çalışıyorum.
598
00:32:28,293 --> 00:32:30,501
Birlikte bir şeyler yapıyorduk. Sana...
599
00:32:30,501 --> 00:32:32,834
Yo, gayet küçümseyici ve kontrolcüydü.
600
00:32:33,584 --> 00:32:35,293
Ben mi küçümseyici, kontrolcüyüm?
601
00:32:35,293 --> 00:32:36,376
Evet.
602
00:32:37,501 --> 00:32:39,709
Hiç vajina görmemişim gibi
603
00:32:39,709 --> 00:32:41,709
her defasında direktif vermeden
604
00:32:41,709 --> 00:32:44,668
sana oral seks yapmama bile
izin vermiyorsun.
605
00:32:44,668 --> 00:32:47,459
Nasıl sevdiğimi bilmediğinden
söylemem gerek.
606
00:32:47,459 --> 00:32:49,626
- Her defasında mı?
- Dinleyip öğrenseydin
607
00:32:49,626 --> 00:32:52,334
kukumu nasıl yalayacağını
söylemem gerekmezdi.
608
00:32:52,334 --> 00:32:55,459
Tipik Jane işte.
"İyi hissetmek için seni ezeyim."
609
00:32:55,459 --> 00:32:58,418
Birçok şeyi bilmediğin için
her şeyi ben öğretmeliyim.
610
00:32:58,418 --> 00:33:00,251
- Gerek yok.
- Çocuk gibisin.
611
00:33:00,251 --> 00:33:01,626
Bu barınağı ben yaptım.
612
00:33:01,626 --> 00:33:04,543
- Ateşi ben yaktım, balık tuttum.
-"Barınak yaparım.
613
00:33:04,543 --> 00:33:06,293
"Yemek, ateş, su."
614
00:33:07,001 --> 00:33:08,584
- Siktir git.
- Bravo.
615
00:33:08,584 --> 00:33:12,709
Sen niye böylesin?
Niye bunu yapıyorsun? Anlamıyorum.
616
00:33:12,709 --> 00:33:14,501
Daha mühim önceliklerim var.
617
00:33:14,501 --> 00:33:15,834
Daha mühim mi?
618
00:33:15,834 --> 00:33:18,251
Evet, senin kafan basmaz.
619
00:33:18,251 --> 00:33:21,168
Sus! Tek derdin birini aptal hissettirmek.
620
00:33:21,168 --> 00:33:22,293
"Sus, siktir git."
621
00:33:22,293 --> 00:33:24,876
Annen kadınlarla
böyle konuşmayı mı öğretti?
622
00:33:26,334 --> 00:33:28,251
- Anneme taktın sen de.
- Bir saniye.
623
00:33:28,251 --> 00:33:31,459
Ben mi annene takmışım?
624
00:33:32,084 --> 00:33:34,834
Anneni günde beş kez arıyorsun.
625
00:33:34,834 --> 00:33:36,709
Biraz sağlıksız ve...
626
00:33:36,709 --> 00:33:39,126
- Sınır koymak gerek.
- Başlatma sınırına!
627
00:33:39,126 --> 00:33:41,709
- Sınır koyman şart.
- Tam bir beyaz lafı.
628
00:33:41,709 --> 00:33:43,793
- Hep şeysin...
- Lafa bak lafa!
629
00:33:43,793 --> 00:33:45,959
Anlamını bile bilmiyorsun.
630
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Kocası öldü. Hayatındaki tek erkek benim.
631
00:33:48,876 --> 00:33:51,168
Beni doğurduğu için ona bakıyorum.
632
00:33:51,168 --> 00:33:53,459
Annen öldüğünde baban için ne yaptın?
633
00:33:53,459 --> 00:33:56,168
Onunla görüşmeyi
bırakmaktan başka ne yaptın?
634
00:33:57,668 --> 00:33:58,709
İyi bir anne.
635
00:33:58,709 --> 00:34:00,668
Bunu hiç bilmiyorsun tabii
636
00:34:00,668 --> 00:34:03,834
çünkü salak bir kediyle
aylaklık etmekle meşgulsün.
637
00:34:04,418 --> 00:34:06,293
Annem hakkında konuşma.
638
00:34:06,293 --> 00:34:08,418
Sen hislerden anlamıyorsun diye
639
00:34:08,418 --> 00:34:12,418
her tartışmamızda lafı anneme getirme.
640
00:34:12,418 --> 00:34:15,668
Birini önemsemenin
ne demek olduğundan bihabersin.
641
00:34:15,668 --> 00:34:19,376
O kadar yapmacıksın ki.
Başkalarının yaptıklarını
642
00:34:19,376 --> 00:34:21,293
robot gibi taklit ediyorsun.
643
00:34:22,001 --> 00:34:24,043
Otizmli falan mısın bilmiyorum
644
00:34:24,043 --> 00:34:25,543
ama çok garip.
645
00:34:25,543 --> 00:34:28,793
Tek yaptığın da
bir şey hissedenleri kötü hissettirmek.
646
00:34:29,543 --> 00:34:32,751
Senden iyi anne olmayacağını
kendin söyledin.
647
00:34:32,751 --> 00:34:35,001
Sonra kalkıp saçma sapan konuşma.
648
00:34:45,668 --> 00:34:48,084
Bu görevde çoktan çuvalladık zaten.
649
00:35:01,501 --> 00:35:03,209
Acil durum kişin kim?
650
00:35:05,084 --> 00:35:05,918
Ne?
651
00:35:07,293 --> 00:35:09,293
Acil durum kişin kim?
652
00:35:11,334 --> 00:35:12,168
Annem.
653
00:35:14,334 --> 00:35:15,334
Benimki sensin.
654
00:35:20,793 --> 00:35:23,834
En hafif deyimiyle, patron memnun olmadı.
655
00:35:25,584 --> 00:35:26,834
Bir fikrim var.
656
00:35:26,834 --> 00:35:30,084
İşten hiç izin alabiliyor musunuz?
657
00:35:32,418 --> 00:35:34,126
- Pek sayılmaz.
- Hayır.
658
00:35:34,126 --> 00:35:35,501
- Yok.
- Hayır.
659
00:35:35,501 --> 00:35:38,334
Birlikte çalışmak yerine
660
00:35:38,334 --> 00:35:41,334
bir süre ayrı projelerde çalışsanız
olmaz mı?
661
00:35:41,334 --> 00:35:44,126
- İşler öyle yürümüyor.
- Evet.
662
00:35:45,918 --> 00:35:46,918
Arkadaşlar.
663
00:35:46,918 --> 00:35:48,626
Alt tarafı iş yani.
664
00:35:49,543 --> 00:35:52,543
Alt tarafı iş. Ölüm kalım meselesi değil.
665
00:35:55,126 --> 00:35:58,251
Birçok açıdan
epey zor olduğunun farkındayım.
666
00:35:59,918 --> 00:36:04,001
Ama unutmayın ki
kimse sizi zorla bir arada tutmuyor.
667
00:36:07,084 --> 00:36:09,334
Başınıza silah dayayan yok.
668
00:36:12,459 --> 00:36:16,334
İlişkiyi istediğiniz an bitirebilirsiniz.
669
00:36:17,043 --> 00:36:20,376
Kalmayı seçiyorsunuz. Bir seçim bu.
670
00:36:22,584 --> 00:36:25,834
Şu an durumu düzeltmeyi seçiyorsunuz.
671
00:36:28,834 --> 00:36:31,084
Yoksa her hafta buraya gelip
672
00:36:31,084 --> 00:36:32,834
öyle zor şeyler söylemezdiniz.
673
00:36:35,834 --> 00:36:36,668
Değil mi?
674
00:36:38,209 --> 00:36:39,043
Tamam.
675
00:36:40,626 --> 00:36:44,251
Belki bizim şeyden rica edebiliriz...
676
00:36:45,668 --> 00:36:49,918
Bizim patrondan yani.
Bir süre ayrı kodlama işlerinde
677
00:36:52,293 --> 00:36:54,543
- çalışmayı rica ederiz.
- Evet.
678
00:36:55,459 --> 00:36:56,418
İyi olur.
679
00:36:58,209 --> 00:37:00,834
Sağlam bir plan gibi.
680
00:37:03,626 --> 00:37:04,501
Daha iyi miyiz?
681
00:37:06,459 --> 00:37:07,459
- Evet.
- Evet.
682
00:37:09,834 --> 00:37:12,209
Süper. Haftaya görüşüyor muyuz?
683
00:37:13,376 --> 00:37:14,793
- Evet, sağ ol.
- Sağ ol.
684
00:37:14,793 --> 00:37:17,209
Unutmadan size şunu vereyim.
685
00:37:17,876 --> 00:37:18,793
Ne bu?
686
00:37:19,418 --> 00:37:20,709
Kayıtlar.
687
00:37:22,251 --> 00:37:24,418
Ne kaydı?
688
00:37:25,501 --> 00:37:27,209
İmzaladığınız sözleşmede yazıyor.
689
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
Ay sonu izlemeniz için
seansları kaydediyorum.
690
00:37:29,793 --> 00:37:31,834
Atladığımız bir şey varsa
691
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
konuşup çözebilelim diye.
692
00:37:34,834 --> 00:37:35,918
- Harika.
- Harika.
693
00:37:37,376 --> 00:37:42,126
Kamera, mikrofon falan nerede?
694
00:37:42,126 --> 00:37:44,459
Her köşeye görünmez olarak yerleştirdim.
695
00:37:45,209 --> 00:37:48,459
İnsanlar kameraları görünce
doğal davranmayabiliyor.
696
00:37:48,459 --> 00:37:51,084
Tabii, doğru.
697
00:37:51,709 --> 00:37:53,459
Kayıtları dinleriz.
698
00:37:53,459 --> 00:37:54,459
- Evet.
- Evet.
699
00:37:54,459 --> 00:37:57,126
Süper. Tamamen unutmuşum,
seanslar kaydediliyor.
700
00:37:57,126 --> 00:37:58,126
- Evet.
- Sağ ol.
701
00:37:58,126 --> 00:37:59,168
- Sağ ol.
- Sağ ol.
702
00:38:00,418 --> 00:38:02,459
Şu ne? Çok güzelmiş.
703
00:38:03,959 --> 00:38:05,293
Çok teşekkürler.
704
00:38:05,293 --> 00:38:07,959
Artık aramızda olmayan Kütahyalı biri
705
00:38:07,959 --> 00:38:09,418
tarafından yapılmış.
706
00:38:09,418 --> 00:38:11,709
Ulubek Manço adlı bir sanatçının eseri.
707
00:38:13,501 --> 00:38:14,959
Bu son eseriymiş.
708
00:38:16,751 --> 00:38:19,626
"Bu da benimle son buluyor." demiş.
709
00:38:22,376 --> 00:38:23,209
Evet.
710
00:38:23,959 --> 00:38:25,418
Sağ olun. Haftaya görüşürüz.
711
00:38:25,418 --> 00:38:27,084
- Ev çok güzel.
- Tekrar sağ ol.
712
00:38:28,584 --> 00:38:31,209
Çıkıştaki Venmo kodunu unutmayın.
713
00:38:31,209 --> 00:38:32,751
- Tabii.
- Tamamdır.
714
00:38:37,793 --> 00:38:40,251
Of be.
715
00:38:58,376 --> 00:39:00,084
Anne!
716
00:39:00,084 --> 00:39:03,168
Çalışıyorum. Hâlâ çalışıyorum.
717
00:39:08,626 --> 00:39:10,334
Anne, yangın var!
718
00:39:12,168 --> 00:39:14,043
Başkasıyla mı devam etsek?
719
00:39:14,043 --> 00:39:15,626
Boş ver. Bize göre değil.
720
00:39:16,209 --> 00:39:18,293
Keyifli olmasa da güzel bir yanı var.
721
00:39:18,293 --> 00:39:21,584
Kesin bana karşı kullanırsın.
Ne zaman kavga etsek
722
00:39:21,584 --> 00:39:24,834
- terapiye gitmemizi öneriyorsun.
- Mola!
723
00:39:25,959 --> 00:39:30,209
Evet, evim cayır cayır yanıyor.
Dumanlar yükseliyor...
724
00:39:31,959 --> 00:39:32,834
Bilmiyorum.
725
00:39:33,668 --> 00:39:36,668
Evet, evde çok özel eşyalarım var.
726
00:39:38,043 --> 00:39:39,251
Lütfen acele edin.
727
00:41:17,418 --> 00:41:19,418
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
728
00:41:19,418 --> 00:41:21,501
Proje Kontrol Sorumlusu: Verda Tuna