1
00:00:06,126 --> 00:00:07,293
Підірвала мій котедж.
2
00:00:09,001 --> 00:00:12,709
Ти купив будинок, не порадившись зі мною.
3
00:00:15,209 --> 00:00:18,668
Не можна так сваволити.
Ми могли провалити завдання.
4
00:00:20,001 --> 00:00:20,793
Добре.
5
00:00:20,918 --> 00:00:22,126
Ти хочеш завести дітей
6
00:00:22,126 --> 00:00:24,084
після того, що сьогодні сталося?
7
00:00:26,709 --> 00:00:27,709
А як же сім'я?
8
00:00:27,709 --> 00:00:29,668
Ти такий простакуватий...
9
00:00:29,668 --> 00:00:32,209
- Я не тупий.
- Злишся, бо я все владнала?
10
00:00:33,459 --> 00:00:35,084
Приписуєш собі всі заслуги.
11
00:00:35,084 --> 00:00:37,834
Ми уклали угоду, що розійдемося,
12
00:00:37,959 --> 00:00:40,084
коли заробимо певну суму.
13
00:00:40,084 --> 00:00:41,793
Ага, типу можна
14
00:00:41,793 --> 00:00:43,751
просто розійтися і піти, наче...
15
00:00:45,084 --> 00:00:47,584
Уявляєш, якби фірма була такою відкритою?
16
00:00:47,584 --> 00:00:50,043
{\an8}Ти б хотіла, аби Джона замінили?
17
00:01:00,709 --> 00:01:01,584
{\an8}- Привіт.
- Вітаю.
18
00:01:02,251 --> 00:01:03,918
- Тут дуже гарно.
- Так.
19
00:01:03,918 --> 00:01:06,543
- Чудово, що ви працюєте тут.
- Дякую.
20
00:01:06,543 --> 00:01:08,626
Ми нарешті виїхали з міста.
21
00:01:08,626 --> 00:01:10,543
Це будиночок моєї мрії.
22
00:01:11,959 --> 00:01:14,584
- Він розкішний.
- Дякую, просто...
23
00:01:15,168 --> 00:01:17,459
Відчуваю себе тут справжньою.
24
00:01:18,501 --> 00:01:20,084
- Це чудово.
- Дивовижно.
25
00:01:20,084 --> 00:01:21,001
- Так.
- Так.
26
00:01:21,001 --> 00:01:21,918
Отже...
27
00:01:24,251 --> 00:01:25,668
Що привело вас на терапію?
28
00:01:35,793 --> 00:01:39,459
Думаю, останнім часом ми з Джейн
29
00:01:40,459 --> 00:01:44,876
розходимося у поглядах на деякі речі.
30
00:01:45,501 --> 00:01:49,209
Думаю, Джону здається,
31
00:01:49,209 --> 00:01:52,668
що я подобаюся босу більше.
32
00:01:53,501 --> 00:01:55,251
- Але...
- Так і є.
33
00:01:55,251 --> 00:01:56,793
Він більш прихильний...
34
00:01:56,793 --> 00:01:58,293
Не сказала б...
35
00:01:59,209 --> 00:02:01,209
Він хотів, щоб ти мене замінила.
36
00:02:01,918 --> 00:02:03,584
Він просив тебе замінити мене.
37
00:02:03,584 --> 00:02:05,168
Я відмовилася.
38
00:02:05,168 --> 00:02:08,459
Я сказала, що Джон чудовий напарник,
і це правда.
39
00:02:09,709 --> 00:02:15,168
І я сказала,
що не хочу рухатися далі без нього.
40
00:02:15,168 --> 00:02:16,876
То ви працюєте разом?
41
00:02:16,876 --> 00:02:17,959
- Так.
- Так.
42
00:02:17,959 --> 00:02:19,793
І ким ви працюєте?
43
00:02:20,668 --> 00:02:23,543
Ми програмісти.
44
00:02:24,376 --> 00:02:28,251
Отже, в чому ще ви відчуваєте дисонанс?
45
00:02:30,918 --> 00:02:31,751
Питання дітей.
46
00:02:33,376 --> 00:02:34,918
- Питання дітей?
- Так.
47
00:02:34,918 --> 00:02:37,334
- Це дуже важливо.
- Так.
48
00:02:38,918 --> 00:02:40,293
Поговорімо про дітей.
49
00:02:41,584 --> 00:02:42,418
Гаразд.
50
00:02:44,793 --> 00:02:45,626
Давай ти.
51
00:02:47,626 --> 00:02:50,043
Я хочу дітей.
52
00:02:51,043 --> 00:02:52,543
А вона — ні.
53
00:02:54,501 --> 00:02:55,459
Так.
54
00:02:55,459 --> 00:02:57,918
Які у тебе перестороги щодо дітей, Джейн?
55
00:02:58,959 --> 00:03:03,126
Я вважаю, що це безвідповідально,
56
00:03:03,126 --> 00:03:04,751
враховуючи нашу професію.
57
00:03:05,543 --> 00:03:07,668
Програмування?
58
00:03:07,668 --> 00:03:11,084
- Так, це великий стрес.
- Так.
59
00:03:11,084 --> 00:03:13,668
- Це бізнес, що швидко розвивається.
- Напружено.
60
00:03:13,668 --> 00:03:14,751
Висока напруженість.
61
00:03:14,751 --> 00:03:17,001
Не знала, що це так напружено.
62
00:03:17,001 --> 00:03:19,168
- Так, це великий стрес.
- Буває.
63
00:03:19,793 --> 00:03:23,376
Отже, ви працюєте та живете разом.
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,543
Як це?
65
00:03:26,626 --> 00:03:27,834
- Непросто.
- Добре.
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,043
Непросто?
67
00:03:32,043 --> 00:03:36,168
Усе нормально.
Таке трапляється. Саме тому ми й тут.
68
00:03:39,126 --> 00:03:41,376
А що в цьому непростого?
69
00:03:41,376 --> 00:03:45,251
Або чому це здається тобі непростим?
70
00:03:47,876 --> 00:03:48,709
- Чому?
- Ну,
71
00:03:50,001 --> 00:03:53,168
наприклад, мені здається,
що вона за замовчуванням
72
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
має контролювати...
73
00:03:58,751 --> 00:04:00,459
Контролювати ситуацію.
74
00:04:01,501 --> 00:04:02,959
Дуже цікаво.
75
00:04:02,959 --> 00:04:06,834
Я не погоджуюся. Думаю,
76
00:04:08,084 --> 00:04:09,501
це трохи несправедливо.
77
00:04:09,501 --> 00:04:11,293
Це те, що я відчуваю.
78
00:04:12,834 --> 00:04:16,501
А я відчуваю, що так казати несправедливо.
79
00:04:17,543 --> 00:04:19,293
Можеш навести приклад?
80
00:04:19,418 --> 00:04:20,251
Так.
81
00:04:20,251 --> 00:04:22,459
Помісти його в контекст.
82
00:04:22,459 --> 00:04:26,584
Так. Наприклад, те,
що ми робили минулих вихідних.
83
00:04:29,501 --> 00:04:30,334
Скільки?
84
00:04:31,626 --> 00:04:34,334
Троє. Здається, озброєний лише один.
85
00:04:40,543 --> 00:04:42,043
Хлопець у жовтому.
86
00:04:49,168 --> 00:04:51,168
Я хочу очолити цю операцію.
87
00:04:51,168 --> 00:04:53,001
Хочеш очолити операцію?
88
00:04:54,209 --> 00:04:55,543
Думаєш, ти впораєшся?
89
00:04:55,543 --> 00:04:56,459
Так.
90
00:04:57,668 --> 00:04:59,543
Покажу Привітику, на що здатен.
91
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
Слухай, як виникнуть
якісь складнощі, я скажу:
92
00:05:03,709 --> 00:05:05,043
«Мені треба в туалет».
93
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
Жахлива ідея.
А якщо дійсно захочеться в туалет?
94
00:05:08,043 --> 00:05:10,084
Не захочеться.
95
00:05:10,084 --> 00:05:11,834
Роботи на пів години.
96
00:05:15,001 --> 00:05:16,209
Це робочий момент,
97
00:05:16,209 --> 00:05:18,501
чи це були ваші друзі, Джоне?
98
00:05:18,501 --> 00:05:19,668
Це були клієнти,
99
00:05:20,668 --> 00:05:23,376
з якими ми намагалися
100
00:05:23,959 --> 00:05:26,043
укласти угоду.
101
00:05:26,709 --> 00:05:27,918
- Так.
- Так.
102
00:05:27,918 --> 00:05:29,668
Угоду вдалося укласти?
103
00:05:40,459 --> 00:05:42,376
То як тебе звати? Джон?
104
00:05:42,376 --> 00:05:43,376
Так, Джон.
105
00:05:43,376 --> 00:05:45,709
Не знав, що у Ліфа є кузени.
106
00:05:48,751 --> 00:05:50,084
Він не казав про сім'ю?
107
00:05:51,334 --> 00:05:52,168
Ні.
108
00:05:56,126 --> 00:05:57,418
Впізнаю Халіфа.
109
00:05:59,584 --> 00:06:00,418
Підтримую.
110
00:06:01,876 --> 00:06:04,376
Не їж це. Їм уже рік, чуваче.
111
00:06:05,001 --> 00:06:07,418
Арахісове масло на кренделі — смакота.
112
00:06:07,418 --> 00:06:09,584
Дивно, що не всі це їдять.
113
00:06:09,584 --> 00:06:11,376
У нього поганий брендинг.
114
00:06:11,376 --> 00:06:13,168
Розумієш, брендинг — це все.
115
00:06:13,168 --> 00:06:15,084
Згоден. Навіть у копів він є.
116
00:06:15,084 --> 00:06:16,626
У них хороший брендинг.
117
00:06:16,626 --> 00:06:18,168
Казала ж Мішель Обама:
118
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
«Шкода, що в президентів
немає промобюджету».
119
00:06:21,043 --> 00:06:22,376
Картинка — це все.
120
00:06:22,376 --> 00:06:24,668
Людям важливо, як ти виглядаєш.
121
00:06:24,668 --> 00:06:27,834
У копів класний брендинг. А у чорних — ні.
122
00:06:27,834 --> 00:06:30,626
Поліцейська пропаганда.
Вони не помиляються.
123
00:06:30,626 --> 00:06:33,584
А як помиляються,
то роблять так, щоб усі забули.
124
00:06:33,584 --> 00:06:34,501
Так.
125
00:06:34,501 --> 00:06:37,876
Влаштовують танці для ТікТоку
на місці злочину.
126
00:06:37,876 --> 00:06:39,668
Так, сидять там такі...
127
00:06:40,626 --> 00:06:41,959
Про це я і кажу.
128
00:06:44,334 --> 00:06:45,626
Це тривало вічність.
129
00:06:45,626 --> 00:06:48,418
Тобі не подобається,
що я впорався без тебе.
130
00:06:48,418 --> 00:06:49,876
Ось у чому проблема.
131
00:06:50,959 --> 00:06:52,584
Думаєш, це бентежить Джейн?
132
00:06:52,584 --> 00:06:53,793
Я впевнений.
133
00:06:53,793 --> 00:06:55,751
Якщо чесно,
134
00:06:56,334 --> 00:06:59,418
я зблизився з чорношкірими.
135
00:06:59,418 --> 00:07:01,043
- Боже.
- А вона не може
136
00:07:01,043 --> 00:07:03,251
зробити це так само добре.
137
00:07:03,251 --> 00:07:07,209
Вона ніколи не зможе отримати
такий доступ, і це бентежить її.
138
00:07:07,209 --> 00:07:08,793
Ти просто сидів з ними,
139
00:07:08,793 --> 00:07:11,834
вони обговорювали різних дівчат.
140
00:07:11,834 --> 00:07:14,543
- Покірних дівчат...
- Ні.
141
00:07:14,543 --> 00:07:16,501
Вас зблизив сексизм,
142
00:07:16,501 --> 00:07:17,751
ось і все.
143
00:07:17,751 --> 00:07:19,709
- Розкажи детальніше.
- Ні.
144
00:07:19,709 --> 00:07:21,293
Ми говорили про Майю.
145
00:07:21,293 --> 00:07:24,168
Знаєте, ким я колись був одержимий?
146
00:07:25,168 --> 00:07:26,751
- Майєю.
- 2001 чи 2002?
147
00:07:26,751 --> 00:07:28,459
Чи пам'ятаю я Майю? Чорт.
148
00:07:28,459 --> 00:07:31,584
Я швидко біг додому. Середа, 16:00, MTV.
149
00:07:31,584 --> 00:07:35,501
Сидів і намагався не помічати Сіско.
150
00:07:38,043 --> 00:07:38,876
Якого біса?
151
00:07:40,376 --> 00:07:42,668
А що сталося з Майєю?
152
00:07:42,668 --> 00:07:45,626
Саме це ми й обговорювали. Ми казали...
153
00:07:46,334 --> 00:07:48,876
Вийшла за багатія і така:
«Мені це не потрібно».
154
00:07:48,876 --> 00:07:50,959
- Так.
- Вирішила бути собою.
155
00:07:50,959 --> 00:07:54,876
Вона така: «Я буду...»
А ми такі: «Пам'ятаєте пісню...»
156
00:07:54,876 --> 00:07:55,793
Так, пам'ятаю.
157
00:07:56,418 --> 00:07:58,293
Так, мені подобався той кліп.
158
00:07:58,293 --> 00:08:00,501
- З Сіско? Класний.
- Так.
159
00:08:00,501 --> 00:08:02,959
Ми говорили про те, як сильно любимо Майю.
160
00:08:06,376 --> 00:08:07,209
Джейн.
161
00:08:08,584 --> 00:08:11,043
Мова твого тіла багато про що говорить.
162
00:08:11,043 --> 00:08:12,709
Мені не подобається,
163
00:08:12,709 --> 00:08:15,584
що ти трохи граєш
поруч з іншими чоловіками.
164
00:08:15,584 --> 00:08:16,959
- Ні.
- Так.
165
00:08:16,959 --> 00:08:17,918
- Ні.
- Гадаю...
166
00:08:18,834 --> 00:08:22,043
Це була гра. У тебе навіть сміх був іншим.
167
00:08:22,043 --> 00:08:23,793
- Я завжди так сміюсь.
- Ні.
168
00:08:23,793 --> 00:08:25,834
Не чула, щоб ти так сміявся.
169
00:08:25,834 --> 00:08:28,543
Я сміюся так, коли мені дійсно смішно.
170
00:08:28,543 --> 00:08:29,709
Це справжній сміх.
171
00:08:30,918 --> 00:08:32,001
- Що?
- Дійсно смішно.
172
00:08:32,001 --> 00:08:33,168
- Ви чули?
- Джоне,
173
00:08:33,918 --> 00:08:38,459
спробуймо утримуватися
від жорстоких чи безапеляційних фраз,
174
00:08:38,459 --> 00:08:39,418
поки ми тут.
175
00:08:40,001 --> 00:08:41,918
А потім робіть що завгодно.
176
00:08:43,043 --> 00:08:44,376
Ну, не зовсім.
177
00:08:44,376 --> 00:08:46,959
Він поводиться так, коли поруч чоловіки.
178
00:08:46,959 --> 00:08:49,626
І я не знаю,
чи це якось пов'язано з його татом,
179
00:08:49,626 --> 00:08:53,876
чи з тим, як він ріс, коли його мама...
180
00:08:53,876 --> 00:08:56,793
Так, слухай, тут вже є один психолог.
181
00:08:56,793 --> 00:08:58,209
Не заважай їй працювати.
182
00:08:59,168 --> 00:09:01,084
Ти втратила береги, ясно?
183
00:09:01,084 --> 00:09:02,543
Що це взагалі означає?
184
00:09:02,543 --> 00:09:05,918
Думаю, під «втратила береги»
Джон має на увазі,
185
00:09:05,918 --> 00:09:07,543
що ти переходиш межу.
186
00:09:09,501 --> 00:09:10,543
Дякую.
187
00:09:10,543 --> 00:09:11,709
Ясно.
188
00:09:11,709 --> 00:09:13,876
Гаразд, але він перейшов багато меж
189
00:09:13,876 --> 00:09:15,334
під час тієї розмови.
190
00:09:15,918 --> 00:09:17,376
- Так.
- Які межі?
191
00:09:18,126 --> 00:09:20,043
Ти говорив про мене як расист.
192
00:09:20,043 --> 00:09:20,959
Та ні...
193
00:09:20,959 --> 00:09:23,876
Обожнюю латиноамериканок,
але не їхні сім'ї.
194
00:09:23,876 --> 00:09:27,209
Вони занадто втручаються в твоє життя.
195
00:09:27,209 --> 00:09:28,501
Навіть не знаю.
196
00:09:28,501 --> 00:09:30,834
Я б не довіряв несімейній жінці.
197
00:09:30,834 --> 00:09:34,001
З жінкою, що не близька зі своєю сім'єю,
щось не так.
198
00:09:34,001 --> 00:09:35,918
Це багато про них говорить.
199
00:09:35,918 --> 00:09:36,918
У тебе є кільце.
200
00:09:38,334 --> 00:09:39,334
Ти одружений?
201
00:09:39,959 --> 00:09:40,793
Так.
202
00:09:40,793 --> 00:09:41,959
Латиноска?
203
00:09:41,959 --> 00:09:44,126
- Взагалі-то, азіатка.
- Ого.
204
00:09:44,126 --> 00:09:45,543
- Так?
- Люблю Схід.
205
00:09:45,543 --> 00:09:47,376
Вирушив на Схід? І що ти...
206
00:09:48,209 --> 00:09:49,709
На схід від кордону.
207
00:09:50,584 --> 00:09:53,251
Тобі пощастило. Обожнюю азіаток.
208
00:09:53,251 --> 00:09:54,751
Тихі й консервативні.
209
00:09:54,751 --> 00:09:56,793
- Так.
- Знають своє місце.
210
00:09:56,793 --> 00:09:58,001
Моя — ні.
211
00:09:58,001 --> 00:09:59,376
Вона зовсім не така.
212
00:09:59,959 --> 00:10:01,084
Мабуть, філіппінка.
213
00:10:02,584 --> 00:10:06,251
Японка. Але я ніколи не бачив її родину.
Може, вона кореяночка.
214
00:10:07,168 --> 00:10:08,709
Навіть не знаю, що я кажу.
215
00:10:08,709 --> 00:10:12,501
Я знаю, що ти не кореянка. Це ж очевидно.
216
00:10:12,501 --> 00:10:14,126
- Типу...
- Ні.
217
00:10:15,168 --> 00:10:18,293
Я розумію, що в окремих спільнотах
218
00:10:18,293 --> 00:10:20,793
певні способи спілкування є допустимими,
219
00:10:24,168 --> 00:10:27,418
але зближення
на ґрунті расизму в цій спільноті
220
00:10:27,418 --> 00:10:30,834
за рахунок твоєї дружини
навряд чи є прийнятним.
221
00:10:30,834 --> 00:10:33,834
Проблема була не в цьому, ясно?
222
00:10:33,834 --> 00:10:36,584
Не в тому, що я сказав,
а в тому, що вона зробила.
223
00:10:39,251 --> 00:10:41,709
- Бачиш? Постійно так робить.
- Це боляче.
224
00:10:41,709 --> 00:10:44,668
Ні, дай сказати.
225
00:10:45,293 --> 00:10:48,209
Я постійно йому кажу не хрустіти так шиєю.
226
00:10:48,209 --> 00:10:50,084
- Пішов ти.
- Потім пошкодуєш.
227
00:10:50,084 --> 00:10:53,543
Про це я йому і кажу.
Трохи йоги, коли прокинувся. 15 хвилин.
228
00:10:53,543 --> 00:10:55,751
П'ятнадцять? Це забагато.
229
00:10:55,751 --> 00:10:58,334
Поясніть йому, що я маю на увазі.
230
00:10:58,334 --> 00:11:00,959
Зараз, поки ти молодий, може, й не треба.
231
00:11:00,959 --> 00:11:03,418
Може здатися, що 15 хвилин — це довго...
232
00:11:03,418 --> 00:11:05,251
Всіляке бувало, але продовжуй.
233
00:11:05,251 --> 00:11:08,418
Чим більше вкладаєш у тіло,
тим більше отримуєш.
234
00:11:08,418 --> 00:11:11,376
Бачив на вулиці старих з такими шиями?
235
00:11:11,376 --> 00:11:13,918
- Не треба таким бути.
- Іноді я на них схожий.
236
00:11:13,918 --> 00:11:15,959
- Не роби так.
- Дякую, Джоне.
237
00:11:15,959 --> 00:11:17,251
Життя — це догляд.
238
00:11:17,251 --> 00:11:18,334
Гарно сказано.
239
00:11:19,459 --> 00:11:20,834
Хто цей хлоп?
240
00:11:21,584 --> 00:11:23,626
Мені це дуже подобається.
241
00:11:23,626 --> 00:11:25,251
Кажу вам, це супер.
242
00:11:26,751 --> 00:11:27,918
Вони серйозно?
243
00:11:27,918 --> 00:11:30,043
Я гадки не маю, про що вони.
244
00:11:37,334 --> 00:11:38,626
Ні!
245
00:11:52,376 --> 00:11:55,501
Я вмираю з голоду,
хапай сумку та вшивайся звідти.
246
00:11:58,293 --> 00:11:59,543
То угоду уклала Джейн?
247
00:11:59,543 --> 00:12:02,376
Так. Дуже агресивно.
248
00:12:04,209 --> 00:12:05,251
Мамо!
249
00:12:05,251 --> 00:12:06,751
Вибачте.
250
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Це один з наслідків роботи з дому.
251
00:12:11,751 --> 00:12:13,501
Скажу йому, що в мене сеанс.
252
00:12:13,501 --> 00:12:15,043
- Гаразд.
- Добре.
253
00:12:17,918 --> 00:12:20,876
Просто скажи, що ревнувала,
і що мене мало не вбили.
254
00:12:20,876 --> 00:12:22,084
Через тебе.
255
00:12:22,084 --> 00:12:24,251
Не через мене. Я тебе врятувала.
256
00:12:24,251 --> 00:12:26,418
Мене не треба було рятувати.
257
00:12:26,418 --> 00:12:28,418
- Ти що, мертвий?
- Чи я мертвий?
258
00:12:28,418 --> 00:12:30,001
- Так.
- Ти збожеволіла?
259
00:12:30,001 --> 00:12:32,334
- Ти себе богом вважаєш?
- Тихіше.
260
00:12:32,334 --> 00:12:33,584
Я ледь не помер.
261
00:12:34,584 --> 00:12:36,959
Перепрошую.
262
00:12:36,959 --> 00:12:39,001
- Нічого.
- Пусте. Милий хлопчик.
263
00:12:39,001 --> 00:12:40,876
Він неввічливий.
264
00:12:42,251 --> 00:12:43,084
Перепрошую.
265
00:12:44,418 --> 00:12:45,709
- Вибачте.
- Та ні.
266
00:12:45,709 --> 00:12:47,043
Усе гаразд.
267
00:12:47,043 --> 00:12:48,293
- Вибачте.
- Нічого.
268
00:12:48,293 --> 00:12:49,251
Так.
269
00:12:49,251 --> 00:12:51,209
Отже, Джоне,
270
00:12:51,876 --> 00:12:53,834
може, знайдемо інше слово
271
00:12:54,376 --> 00:12:58,584
замість «контролювати»,
щоб пояснити втручання Джейн?
272
00:13:04,543 --> 00:13:10,293
Мені здається,
що Джейн могла втрутитися, бо вона...
273
00:13:11,709 --> 00:13:12,584
Вона буває...
274
00:13:14,376 --> 00:13:15,209
тривожною.
275
00:13:15,834 --> 00:13:18,584
А ти хочеш,
щоб Джейн почувалася тривожною?
276
00:13:19,876 --> 00:13:20,918
Ні.
277
00:13:20,918 --> 00:13:26,209
Я хочу, щоб вона дозволила мені
допомогти їй бути менш тривожною.
278
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
А ти можеш дозволити Джону зробити це?
279
00:13:31,751 --> 00:13:32,751
- Так.
- Чудово.
280
00:13:33,501 --> 00:13:34,709
Це так чудово.
281
00:13:36,418 --> 00:13:37,293
Молодець, Джоне.
282
00:13:43,334 --> 00:13:44,418
Я...
283
00:13:45,334 --> 00:13:49,543
Не знаю, мене все ще непокоїть ідея...
284
00:13:50,251 --> 00:13:53,876
Як я зроблю це без принесення в жертву
285
00:13:53,876 --> 00:13:56,584
тієї частини мене, що робить мене мною?
286
00:14:00,334 --> 00:14:01,168
Знаєте,
287
00:14:01,918 --> 00:14:07,626
коли я була в джунглях Тортугеро,
що в Коста-Риці,
288
00:14:08,418 --> 00:14:13,834
я зустріла рідкісного
колумбійського ревуна. Він подивився мені
289
00:14:14,501 --> 00:14:16,459
прямо у вічі.
290
00:14:17,168 --> 00:14:19,668
Спочатку я витримувала його погляд,
291
00:14:21,709 --> 00:14:23,001
поки не зрозуміла,
292
00:14:23,626 --> 00:14:27,376
що як не відреагую на його попередження,
він у мене вчепиться.
293
00:14:29,001 --> 00:14:30,501
Тож я відвела погляд.
294
00:14:31,168 --> 00:14:35,251
Бо іноді треба просто
прислухатися до природи.
295
00:14:36,626 --> 00:14:38,084
Розумієте?
296
00:14:38,668 --> 00:14:39,501
Так.
297
00:14:47,084 --> 00:14:48,168
Наш час вичерпано,
298
00:14:48,876 --> 00:14:53,126
але це було чудово, так?
299
00:14:53,126 --> 00:14:54,709
- Так.
- До наступного тижня?
300
00:14:56,376 --> 00:14:58,043
Так, думаю, у нас вийде.
301
00:14:58,043 --> 00:14:59,918
- Чудово.
- Дякуємо.
302
00:14:59,918 --> 00:15:01,459
- Дякуємо.
- Будь ласка.
303
00:15:01,459 --> 00:15:04,293
Код Venmo на стикері прямо біля дверей.
304
00:15:04,293 --> 00:15:05,626
- Чудово.
- Добре.
305
00:15:05,626 --> 00:15:07,084
- Ти ж...
- У мене є телефон.
306
00:15:07,084 --> 00:15:08,501
Можете сфотографувати.
307
00:15:08,501 --> 00:15:10,501
Мій син... Таке вже бувало.
308
00:15:10,501 --> 00:15:11,918
- Добре.
- Дякую.
309
00:15:11,918 --> 00:15:12,834
Дякую.
310
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
Що вона хотіла сказати історією про мавпу?
311
00:15:22,334 --> 00:15:23,251
Не знаю.
312
00:15:23,876 --> 00:15:26,334
Я думав про це, але заплутався.
313
00:15:27,084 --> 00:15:28,626
Я не знала, куди дивитися.
314
00:15:32,334 --> 00:15:34,959
- Мавпа — це я?
- А я вирішила, що я.
315
00:15:34,959 --> 00:15:38,043
Це був расизм? «Не дивись мені у вічі».
316
00:15:50,876 --> 00:15:52,168
Гарна підлога.
317
00:15:52,168 --> 00:15:54,168
Дякую, що помітив, Джоне.
318
00:15:54,793 --> 00:15:58,459
Дерево на підлозі насправді
з дому мого дитинства.
319
00:15:59,459 --> 00:16:01,709
Перевезла літаком давним-давно.
320
00:16:02,501 --> 00:16:03,334
Ого.
321
00:16:04,126 --> 00:16:06,501
- Бачу, ви любите цей будинок.
- Так і є.
322
00:16:06,501 --> 00:16:08,251
Він для мене як кокон.
323
00:16:09,001 --> 00:16:09,834
Отже...
324
00:16:11,084 --> 00:16:14,543
Як у вас справи
після нашого останнього сеансу?
325
00:16:18,959 --> 00:16:21,376
Якщо чесно, не дуже.
326
00:16:21,376 --> 00:16:22,459
Так собі.
327
00:16:23,084 --> 00:16:26,709
Джейн, ти помітила,
що часто відповідаєш за вас обох?
328
00:16:26,709 --> 00:16:27,834
Ну, він...
329
00:16:27,834 --> 00:16:31,876
Минулого разу він сам відповідав за мене.
330
00:16:32,584 --> 00:16:34,418
А зараз мені здається, що він...
331
00:16:35,293 --> 00:16:37,668
не відповідає. Чекає, що я відповім.
332
00:16:38,709 --> 00:16:39,918
Що ж, справедливо.
333
00:16:40,668 --> 00:16:42,834
Ти помічаєш, що часто це робиш?
334
00:16:42,834 --> 00:16:44,709
Чекаєш, поки Джейн відповість?
335
00:16:46,543 --> 00:16:49,793
Думаю, я звик, що вона думає,
що знає всі відповіді.
336
00:16:50,626 --> 00:16:52,043
Можеш це перефразувати?
337
00:16:55,918 --> 00:16:59,876
Я... знаю не так багато, як вона?
338
00:17:01,459 --> 00:17:02,293
Чудово.
339
00:17:04,293 --> 00:17:07,751
Джейн дозволяла тобі
брати на себе ініціативу
340
00:17:08,418 --> 00:17:09,793
з нашої останньої зустрічі?
341
00:17:13,501 --> 00:17:14,334
Я намагалася.
342
00:17:18,709 --> 00:17:19,793
З дороги!
343
00:17:19,793 --> 00:17:20,709
Зачекай!
344
00:17:26,168 --> 00:17:27,876
Я не винна, що у тебе астма.
345
00:17:28,501 --> 00:17:30,168
Навіщо взагалі це казати?
346
00:17:30,168 --> 00:17:32,084
До чого тут астма?
347
00:17:32,084 --> 00:17:34,251
- Це, щоб мене знецінити.
- Не треба
348
00:17:34,251 --> 00:17:36,084
все перекручувати і вдавати,
349
00:17:36,084 --> 00:17:38,209
що ти хороший, а я — погана.
350
00:17:38,209 --> 00:17:39,543
Зовсім ні! Я лише...
351
00:17:39,543 --> 00:17:41,834
Я не лиходійка. Це ти був грубим.
352
00:17:41,834 --> 00:17:43,626
- Я теж не лиходій.
- Так.
353
00:17:43,626 --> 00:17:45,126
Як це? Поясни.
354
00:17:45,126 --> 00:17:47,043
Отже, стався програмний збій,
355
00:17:47,043 --> 00:17:48,876
я рятувала комп'ютер.
356
00:17:48,876 --> 00:17:50,459
Ти завжди намагаєшся
357
00:17:50,459 --> 00:17:54,168
усувати несправності,
коли все нормально працює.
358
00:17:54,168 --> 00:17:55,459
Усе не так.
359
00:17:55,459 --> 00:17:57,501
Я починаю спочатку, продивляюся код.
360
00:17:57,501 --> 00:17:58,793
Ти продивляєшся код?
361
00:17:58,793 --> 00:18:00,251
- Так.
- Мої файли чисті.
362
00:18:00,251 --> 00:18:02,626
Твої файли пошкоджені.
363
00:18:02,626 --> 00:18:05,251
Після тебе доводиться багато прибирати.
364
00:18:05,251 --> 00:18:09,918
Справді? А в тебе купа шкідливих програм.
365
00:18:09,918 --> 00:18:12,168
Дивно, що код досі працює.
366
00:18:12,168 --> 00:18:14,084
Ти зробив ту фігню!
367
00:18:14,084 --> 00:18:17,168
Яка все мені зіпсувала!
368
00:18:26,834 --> 00:18:29,709
Ти ніколи не визнаєш мої заслуги, ясно?
369
00:18:29,709 --> 00:18:31,584
Я вмію крутитися. І тебе навчив.
370
00:18:32,543 --> 00:18:33,376
СХОДИ
ВИХІД НА ДАХ
371
00:18:42,418 --> 00:18:44,418
Я завжди обговорюю з тобою роботу.
372
00:18:44,418 --> 00:18:45,668
Тримаю тебе в курсі.
373
00:18:45,668 --> 00:18:46,834
Третій поверх!
374
00:18:47,918 --> 00:18:49,001
Та годі.
375
00:18:49,626 --> 00:18:50,459
Четвертий!
376
00:18:52,251 --> 00:18:53,918
- П'ятий!
- Боже.
377
00:18:53,918 --> 00:18:56,168
Нехай. Ти в нас завжди мучениця.
378
00:18:59,793 --> 00:19:01,918
Дев'ятий поверх! Десятий поверх!
379
00:19:01,918 --> 00:19:04,709
Я його вб'ю!
380
00:19:04,709 --> 00:19:05,793
Одинадцятий!
381
00:19:06,876 --> 00:19:07,751
Дванадцятий!
382
00:19:13,209 --> 00:19:15,918
Пішов ти, покидьку!
383
00:19:17,918 --> 00:19:19,043
П'ятнадцятий!
384
00:19:21,751 --> 00:19:23,084
Шістнадцятий поверх!
385
00:19:32,918 --> 00:19:34,751
Ми прямуємо на дах!
386
00:19:46,668 --> 00:19:48,584
Здохни, покидьку!
387
00:19:57,293 --> 00:20:00,334
Що? Що ти кажеш?
388
00:20:01,876 --> 00:20:03,709
З ким ти розмовляла?
389
00:20:03,709 --> 00:20:04,876
Це ти...
390
00:20:04,876 --> 00:20:08,459
Це ти кому? Собі чи мені?
391
00:20:10,876 --> 00:20:11,751
Крихітко.
392
00:20:12,376 --> 00:20:14,209
«Здохни, покидьку»?
393
00:20:15,334 --> 00:20:16,918
Я пропустив твій перший фільм?
394
00:20:16,918 --> 00:20:18,418
- Він сміявся.
- От чорт.
395
00:20:18,418 --> 00:20:19,709
Мені в обличчя.
396
00:20:19,709 --> 00:20:23,168
Бо не встигав писати код. Я тебе рятувала...
397
00:20:23,168 --> 00:20:25,376
- Не смійся!
- Це було смішно.
398
00:20:26,209 --> 00:20:27,209
Твоя фраза.
399
00:20:27,209 --> 00:20:30,043
Ти сказала крилату фразу,
коли ми писали код.
400
00:20:30,834 --> 00:20:31,876
Що?
401
00:20:31,876 --> 00:20:34,543
Уяви, якби я сказав щось подібне.
402
00:20:35,918 --> 00:20:37,293
«Хто-хто, кінь у пальто».
403
00:20:37,293 --> 00:20:40,084
Якби я це сказав... Ти б сміялася.
404
00:20:40,084 --> 00:20:41,834
Бо я не це сказала...
405
00:20:41,834 --> 00:20:43,293
Так, але було смішно.
406
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Боляче, коли ти з такого смієшся.
407
00:20:45,584 --> 00:20:47,209
Я мала це сказати.
408
00:20:47,209 --> 00:20:48,418
Навіщо?
409
00:20:48,418 --> 00:20:50,043
Це просто момент.
410
00:20:50,626 --> 00:20:53,418
Ти сприймаєш це так,
ніби я принижую тебе. Ні.
411
00:20:53,418 --> 00:20:56,084
Ти думаєш, що я не можу
без тебе. Це — приниження.
412
00:20:56,084 --> 00:20:58,751
Я багато разів рятувала тебе.
413
00:20:58,751 --> 00:21:01,209
І коли ти врятувала мені життя?
414
00:21:01,209 --> 00:21:02,293
У горах.
415
00:21:03,501 --> 00:21:04,543
У горах?
416
00:21:05,418 --> 00:21:06,459
То був мій член,
417
00:21:06,459 --> 00:21:09,168
- а не життя.
- Це було непросто.
418
00:21:09,168 --> 00:21:12,209
Ніби я ним зараз користуюся.
Таке враження,
419
00:21:12,209 --> 00:21:15,626
що коли проблеми
виникають у тебе, ти очікуєш,
420
00:21:15,626 --> 00:21:17,918
що я маю бути поруч і підтримати тебе.
421
00:21:17,918 --> 00:21:20,959
Але коли проблеми в мене, всім насрати.
422
00:21:20,959 --> 00:21:21,918
- Вибачте.
- Так.
423
00:21:22,584 --> 00:21:25,459
Він поводиться сміливо і відверто.
424
00:21:25,459 --> 00:21:28,334
Перепрошую, не грай на цьому піаніно.
425
00:21:28,334 --> 00:21:30,543
Вибач, на ньому не грають.
426
00:21:31,168 --> 00:21:32,918
Це піаніно мого дідуся.
427
00:21:33,543 --> 00:21:36,668
Воно врятувало моїх дідуся
й бабусю під час війни.
428
00:21:36,668 --> 00:21:39,668
Один нацист любив слухати музику.
Це їх урятувало.
429
00:21:39,668 --> 00:21:41,584
Боже, вибачте. Я не...
430
00:21:42,709 --> 00:21:44,959
- Можеш сісти на місце, Джоне.
- Добре.
431
00:21:44,959 --> 00:21:46,043
Дякую.
432
00:21:50,126 --> 00:21:53,418
Я не знав, що на ньому не можна грати.
433
00:21:54,043 --> 00:21:57,043
Нічого. Багато хто так робить.
434
00:21:58,168 --> 00:22:00,626
Треба повісити знак. У вас же є QR код.
435
00:22:06,293 --> 00:22:07,251
Отже...
436
00:22:08,709 --> 00:22:12,543
Така динаміка між вами — це норма?
437
00:22:12,543 --> 00:22:16,584
Джейн завжди проявляє ініціативу
і бере на себе роль лідера?
438
00:22:18,459 --> 00:22:20,459
На початку все було не так.
439
00:22:20,459 --> 00:22:22,418
На початку в мене було більше
440
00:22:23,043 --> 00:22:26,043
досвіду в кодуванні,
ніж у неї. Було багато...
441
00:22:26,043 --> 00:22:28,626
Я багато чому її навчив.
442
00:22:29,251 --> 00:22:30,376
Ти мене навчив?
443
00:22:32,668 --> 00:22:34,543
Я дав тобі багато настанов.
444
00:22:34,543 --> 00:22:38,543
І, якщо чесно, я відчував себе
більш комфортно в цій ролі,
445
00:22:38,543 --> 00:22:41,126
бо мені здавалося, що вона мене поважає.
446
00:22:42,209 --> 00:22:43,584
І мені цього не вистачає.
447
00:22:44,959 --> 00:22:48,751
Визнати таке — прояв вразливості.
Що ти відчуваєш, Джейн?
448
00:22:49,876 --> 00:22:51,876
Джоне, я і досі тебе поважаю.
449
00:22:53,751 --> 00:22:54,876
Іноді ти поводишся,
450
00:22:54,876 --> 00:22:58,043
ніби я тебе стримую. Ніби ти так думаєш.
451
00:22:58,043 --> 00:23:00,709
Я не думаю, що ти мене стримуєш.
452
00:23:01,959 --> 00:23:02,876
Не думаю.
453
00:23:04,793 --> 00:23:05,918
Ви відчуваєте це?
454
00:23:07,459 --> 00:23:11,459
Силу роботи,
яку ми робимо тут разом. Це...
455
00:23:12,834 --> 00:23:14,251
Сила цієї кімнати.
456
00:23:16,293 --> 00:23:19,418
Отже, я б хотіла,
457
00:23:19,418 --> 00:23:24,084
щоб ви спробували сказати «тайм-аут»,
458
00:23:24,084 --> 00:23:25,751
коли напруга зростатиме.
459
00:23:25,751 --> 00:23:27,876
Смішно, та ми з чоловіком так робимо.
460
00:23:27,876 --> 00:23:29,709
І це працює.
461
00:23:29,709 --> 00:23:33,376
Кажете «тайм-аут», чекаєте 20 хвилин,
462
00:23:33,376 --> 00:23:36,251
і якщо хочете повернутися до теми розмови,
463
00:23:36,251 --> 00:23:39,793
ви, звісно, можете,
але у дев'яти випадках з десяти
464
00:23:39,793 --> 00:23:41,876
вона більше не здається важливою.
465
00:23:44,418 --> 00:23:45,709
Спробуєте це?
466
00:23:46,876 --> 00:23:48,459
- Наступного разу?
- Так.
467
00:23:48,459 --> 00:23:49,459
- Так.
- Чудово.
468
00:23:54,293 --> 00:23:55,709
Ти подобаєшся їй більше.
469
00:23:57,959 --> 00:24:00,001
- Неправда.
- Ні, правда.
470
00:24:00,001 --> 00:24:01,459
Ти всім подобаєшся.
471
00:24:02,126 --> 00:24:03,126
Ти дуже приязний.
472
00:24:21,626 --> 00:24:25,168
Давайте для початку
ви назвете по одній чудовій справі,
473
00:24:25,168 --> 00:24:27,251
яку робить для вас партнер.
474
00:24:31,501 --> 00:24:32,543
Джейн?
475
00:24:37,626 --> 00:24:39,918
Джон залишає сидіння унітазу опущеним.
476
00:24:51,709 --> 00:24:54,334
Щось сталося цього тижня на роботі?
477
00:24:57,001 --> 00:24:57,918
Джоне?
478
00:25:03,418 --> 00:25:07,626
Гаразд, я скажу про проблему,
якої ви уникаєте.
479
00:25:07,626 --> 00:25:12,084
Здається, робота є для вас
справжнім каменем спотикання.
480
00:25:12,959 --> 00:25:15,126
Так.
481
00:25:15,126 --> 00:25:17,168
Це був не найкращий тиждень.
482
00:25:17,168 --> 00:25:22,709
Це може бути викликано депресією через те,
що ви цілими днями дивитеся на екрани.
483
00:25:23,959 --> 00:25:25,043
Справа не в екранах.
484
00:25:25,043 --> 00:25:26,876
А в чому ж тоді?
485
00:25:26,876 --> 00:25:28,793
Що сталося цього тижня?
486
00:25:31,043 --> 00:25:34,918
Ми вирішили
попрацювати на природі. Кемпінг.
487
00:25:36,834 --> 00:25:39,876
Це займає більше часу, ніж казав Привітик.
488
00:25:39,876 --> 00:25:42,918
Чому нам не дали координати цього хлопця?
489
00:25:42,918 --> 00:25:44,959
Мабуть, не знають, де він.
490
00:25:46,668 --> 00:25:48,376
Він явно заліг на дно.
491
00:25:48,376 --> 00:25:50,334
Ми точно не заблукали?
492
00:25:55,543 --> 00:25:58,043
То чим ви займалися тоді на природі?
493
00:25:58,043 --> 00:26:00,668
- Ми були на полюванні.
- Ого.
494
00:26:01,334 --> 00:26:04,959
Не думала, що ви любите полювати.
495
00:26:07,334 --> 00:26:08,834
На кого ви полювали?
496
00:26:08,834 --> 00:26:10,126
На великих звірів.
497
00:26:11,501 --> 00:26:12,418
Великих.
498
00:26:13,876 --> 00:26:15,376
Він полює на великих звірів.
499
00:26:15,959 --> 00:26:18,668
«Він полює на великих звірів».
500
00:26:21,543 --> 00:26:22,834
Схоже, ми тут вже були.
501
00:26:24,168 --> 00:26:25,168
Я б не сказав.
502
00:26:27,043 --> 00:26:30,459
Ліс є ліс. Ми заблукали.
503
00:26:35,543 --> 00:26:39,209
Думаєш, через два дні
у тебе чарівним чином з'явиться зв'язок?
504
00:26:40,584 --> 00:26:44,168
Ми не заблукали.
Чому мені не віриш? Ти завжди така.
505
00:26:44,168 --> 00:26:45,501
Яка?
506
00:26:46,126 --> 00:26:47,501
Стурбована і напружена.
507
00:26:47,501 --> 00:26:50,418
Ми не провалимо завдання.
Я знаю, це тебе турбує.
508
00:26:50,418 --> 00:26:51,584
Але ні.
509
00:26:51,584 --> 00:26:54,084
- Ми знайдемо його до сутінок.
- Добре.
510
00:26:54,793 --> 00:26:56,126
Спочатку все було добре.
511
00:26:57,084 --> 00:26:58,793
Я відчував, що потрібен їй.
512
00:26:58,793 --> 00:27:01,293
Здавалося, що іскра знову розгоряється.
513
00:27:05,459 --> 00:27:06,293
Джейн?
514
00:27:08,668 --> 00:27:09,793
Так.
515
00:27:09,793 --> 00:27:13,168
На початку була маленька іскра.
516
00:27:13,168 --> 00:27:15,751
Отже, що пішло не так?
517
00:27:15,751 --> 00:27:19,334
Ми працювали, жили в наметі, полювали.
518
00:27:19,334 --> 00:27:21,668
А потім він став удавати з себе мачо.
519
00:27:31,043 --> 00:27:32,084
Ти вражена?
520
00:27:33,126 --> 00:27:34,876
Буду, якщо ти щось зловиш.
521
00:27:38,001 --> 00:27:39,459
Це завдання дивне.
522
00:27:40,876 --> 00:27:41,751
Чому?
523
00:27:42,668 --> 00:27:45,043
Ти поводишся так, ніби це Діснейленд.
524
00:27:45,043 --> 00:27:46,668
Ніби ти в поході. Це...
525
00:27:48,168 --> 00:27:49,043
Я не знаю.
526
00:27:49,043 --> 00:27:51,376
Ми не бачили жодного сліду цілі.
527
00:27:52,293 --> 00:27:56,293
Тут не ловить сигнал.
Тут нікого немає. Ми просто...
528
00:27:57,668 --> 00:28:00,001
Звідки нам знати, чи він узагалі ще тут?
529
00:28:05,293 --> 00:28:07,334
- До біса це.
- Що ти робиш?
530
00:28:08,501 --> 00:28:09,501
Якого біса?
531
00:28:09,501 --> 00:28:10,501
Заспокойся.
532
00:28:10,501 --> 00:28:14,793
Припини. Мисливець тебе почує.
Ти з глузду з'їхав?
533
00:28:14,793 --> 00:28:16,376
Тоді він прийде до нас.
534
00:28:16,376 --> 00:28:18,168
Як ми не знайшли — сам прийде.
535
00:28:22,043 --> 00:28:23,251
Що відбувається?
536
00:28:25,501 --> 00:28:29,001
Треба стріляти не в рибу, а під неї.
537
00:28:30,751 --> 00:28:32,168
Я не читав книгу.
538
00:28:35,084 --> 00:28:36,001
Ось що сталося.
539
00:28:36,626 --> 00:28:38,626
Ось як ти говоритимеш про це?
540
00:28:39,251 --> 00:28:40,959
Ти це скажеш?
541
00:28:40,959 --> 00:28:42,751
Це все через книгу.
542
00:28:42,751 --> 00:28:45,334
Перепрошую, яку книгу?
543
00:28:45,334 --> 00:28:46,543
Він збрехав.
544
00:28:52,668 --> 00:28:53,543
Як сумно.
545
00:28:54,126 --> 00:28:55,126
Що саме?
546
00:28:57,043 --> 00:29:00,501
Жука привернуло...
547
00:29:01,668 --> 00:29:02,834
Пусте.
548
00:29:04,959 --> 00:29:06,293
Спробуй розслабитися.
549
00:29:07,626 --> 00:29:09,709
Коли ти думаєш про щось сумне,
550
00:29:12,584 --> 00:29:16,251
спробуй подумати про радість,
яка в ньому є. Розумієш?
551
00:29:17,834 --> 00:29:21,709
Наприклад, зараз над нами зоряне небо.
552
00:29:21,709 --> 00:29:24,501
Більшість людей такого більше не бачать.
553
00:29:28,126 --> 00:29:29,501
Як у «Пророку».
554
00:29:31,834 --> 00:29:34,668
Радість у смутку.
555
00:29:50,168 --> 00:29:51,209
Я втомилася.
556
00:29:53,709 --> 00:29:54,959
Піду спати.
557
00:30:22,209 --> 00:30:24,501
Тобі дійсно подобається «Пророк»?
558
00:30:26,584 --> 00:30:27,459
Що?
559
00:30:28,709 --> 00:30:30,751
Книга. «Пророк».
560
00:30:32,251 --> 00:30:34,459
Так. І що?
561
00:30:35,043 --> 00:30:36,793
Ти її взагалі читав?
562
00:30:40,126 --> 00:30:41,126
Ні.
563
00:30:41,793 --> 00:30:44,251
То справа все ж таки в книзі.
564
00:30:46,251 --> 00:30:49,459
З книги все почалося. Але справа не в ній.
565
00:30:49,459 --> 00:30:51,543
Тоді в чому?
566
00:30:53,209 --> 00:30:55,501
Ти ж казав, це твоя улюблена книга.
567
00:30:55,501 --> 00:30:57,918
- Коли?
- Я сказала, що це моя улюблена.
568
00:30:57,918 --> 00:31:01,376
Що вона сподобалася сексуальному сусіду.
А ти сказав... Що?
569
00:31:02,668 --> 00:31:06,751
Так, напевно, тому. Я...
570
00:31:07,918 --> 00:31:09,126
Мені він не сподобався.
571
00:31:09,126 --> 00:31:12,834
Мені не подобається,
що він фліртує з тобою. Я не розумію.
572
00:31:13,418 --> 00:31:17,334
Мабуть, тому і сказав це. Це просто книга.
573
00:31:18,084 --> 00:31:18,918
То ти збрехав?
574
00:31:20,709 --> 00:31:21,543
Так.
575
00:31:22,168 --> 00:31:23,126
Так, збрехав.
576
00:31:23,126 --> 00:31:25,918
Не думаю, що варто так реагувати на це.
577
00:31:25,918 --> 00:31:28,959
Я думала, саме тому нас
і зробили напарниками.
578
00:31:28,959 --> 00:31:32,709
Думаєш, шпигунське агентство
зробило нас напарниками,
579
00:31:32,709 --> 00:31:34,584
бо нам подобається книга?
580
00:31:34,584 --> 00:31:35,751
Ні.
581
00:31:35,751 --> 00:31:38,043
По-твоєму, це служба знайомств?
582
00:31:39,251 --> 00:31:43,126
- Ясно. Ні, я помилилася.
- Про що ти?
583
00:31:43,751 --> 00:31:45,793
За весь час нашого знайомства
584
00:31:45,793 --> 00:31:47,918
я не бачила, щоб ти читав книги.
585
00:31:48,668 --> 00:31:49,501
Логічно.
586
00:31:49,501 --> 00:31:50,501
Я тебе знаю.
587
00:31:50,501 --> 00:31:53,959
Ти дуже обережно підбираєш слова.
588
00:31:53,959 --> 00:31:56,584
Якщо хочеш назвати мене тупим — називай.
589
00:31:56,584 --> 00:31:59,501
- А потім поговоримо.
- Я не кажу, що ти тупий.
590
00:31:59,501 --> 00:32:01,751
Просто кажу, що ти не читаєш книжок.
591
00:32:04,334 --> 00:32:05,418
Що ти...
592
00:32:06,334 --> 00:32:09,459
Давай просто ляжемо спати, гаразд?
593
00:32:09,459 --> 00:32:13,293
Можемо посперечатися
про книги вранці, гаразд?
594
00:32:14,418 --> 00:32:15,626
Так. Я втомилася.
595
00:32:15,626 --> 00:32:19,584
Ти повчав мене весь день як ученицю.
596
00:32:23,334 --> 00:32:24,168
Я...
597
00:32:26,251 --> 00:32:28,293
Я хотів поділитися досвідом.
598
00:32:28,293 --> 00:32:30,501
Ми працювали разом. Я показав тобі...
599
00:32:30,501 --> 00:32:32,834
Ні, це було зверхньо і деспотично.
600
00:32:33,584 --> 00:32:35,293
Я зверхній і деспотичний?
601
00:32:35,293 --> 00:32:36,376
Так.
602
00:32:37,501 --> 00:32:39,709
Ти даєш мені вказівки
603
00:32:39,709 --> 00:32:41,709
навіть коли я роблю тобі куні.
604
00:32:41,709 --> 00:32:44,668
Щоразу. Ніби я ніколи піхву не бачив.
605
00:32:44,668 --> 00:32:47,459
Ти не знаєш, як мені подобається.
Тому і кажу.
606
00:32:47,459 --> 00:32:49,626
- Щоразу?
- Якби слухав і вчився,
607
00:32:49,626 --> 00:32:52,334
я б не казала тобі, як лизати мою піхву.
608
00:32:52,334 --> 00:32:55,459
Типова Джейн.
Знецінює, щоб відчути себе гідною.
609
00:32:55,459 --> 00:32:58,418
Я мушу тебе всього вчити,
бо ти багато чого не вмієш.
610
00:32:58,418 --> 00:33:00,251
- Можеш не вчити.
- Ти як дитина.
611
00:33:00,251 --> 00:33:01,626
Це укриття зробив я.
612
00:33:01,626 --> 00:33:04,543
- Розпалив вогонь, зловив рибу.
- «Я чоловік,
613
00:33:04,543 --> 00:33:06,293
я зробив укриття. Їжа, вогонь».
614
00:33:07,001 --> 00:33:08,584
- Пішла ти.
- Як мило.
615
00:33:08,584 --> 00:33:12,709
Чому ти так поводишся?
Навіщо це робиш? Не розумію.
616
00:33:12,709 --> 00:33:14,501
У мене глибші пріоритети.
617
00:33:14,501 --> 00:33:15,834
У тебе глибші пріоритети?
618
00:33:15,834 --> 00:33:18,251
Так. Ти не здатен це зрозуміти.
619
00:33:18,251 --> 00:33:21,168
Замовкни! Ти змушуєш людей
почуватися тупими.
620
00:33:21,168 --> 00:33:22,293
Замовкни, пішла ти.
621
00:33:22,293 --> 00:33:24,876
Так мама вчила тебе говорити з жінками?
622
00:33:26,334 --> 00:33:28,251
- Ти одержима моєю мамою.
- Стоп.
623
00:33:28,251 --> 00:33:31,459
То кажеш, це я одержима твоєю мамою?
624
00:33:32,084 --> 00:33:34,834
Ти дзвониш їй п'ять разів на день!
625
00:33:34,834 --> 00:33:36,709
Це трохи ненормально і...
626
00:33:36,709 --> 00:33:39,126
- Тобі потрібні кордони.
- Кордони?
627
00:33:39,126 --> 00:33:41,709
- Вони тобі потрібні.
- Ти говориш як білі...
628
00:33:41,709 --> 00:33:43,793
- Ти завжди...
- Який крутий підкол.
629
00:33:43,793 --> 00:33:45,959
Ти навіть не знаєш, що це означає.
630
00:33:46,709 --> 00:33:48,876
Її чоловік помер. У неї є лише я.
631
00:33:48,876 --> 00:33:51,168
Вона народила мене, я піклуюся про неї.
632
00:33:51,168 --> 00:33:53,459
Що ти робила для тата, коли вмерла мама?
633
00:33:53,459 --> 00:33:56,168
Крім того, що перестала спілкуватися?
634
00:33:57,668 --> 00:33:58,709
Вона хороша мати.
635
00:33:58,709 --> 00:34:00,668
Ти про це нічого не знаєш,
636
00:34:00,668 --> 00:34:03,834
бо весь час приділяєш своєму клятому коту.
637
00:34:04,418 --> 00:34:06,293
Тож не говори про неї.
638
00:34:06,293 --> 00:34:08,418
Не згадуй про неї
639
00:34:08,418 --> 00:34:12,418
щоразу як ми сперечаємося,
бо ти не розумієш почуттів.
640
00:34:12,418 --> 00:34:15,668
Ти не вмієш піклуватися про людей.
641
00:34:15,668 --> 00:34:19,376
Ти просто прикидаєшся
та як робот повторюєш
642
00:34:19,376 --> 00:34:21,293
усе, що роблять інші.
643
00:34:22,001 --> 00:34:24,043
Не знаю, може, ти аутистка,
644
00:34:24,043 --> 00:34:25,543
але це дуже дивно.
645
00:34:25,543 --> 00:34:28,793
Ти лише змушуєш
інших людей почуватися погано.
646
00:34:29,543 --> 00:34:32,751
Ти сама казала, що будеш поганою матір'ю.
647
00:34:32,751 --> 00:34:35,001
Тож не кажи мені цієї маячні.
648
00:34:45,668 --> 00:34:48,084
Ми все одно провалили це бісове завдання.
649
00:35:01,501 --> 00:35:03,209
Хто твій екстрений контакт?
650
00:35:05,084 --> 00:35:05,918
Що?
651
00:35:07,293 --> 00:35:09,293
Хто твій екстрений контакт?
652
00:35:11,334 --> 00:35:12,168
Мама.
653
00:35:14,334 --> 00:35:15,334
А мій — ти.
654
00:35:20,793 --> 00:35:23,834
Наш бос був, м'яко кажучи, не в захваті.
655
00:35:25,584 --> 00:35:26,834
Мені спало на думку.
656
00:35:26,834 --> 00:35:30,084
А ви взагалі можете
робити перерви від роботи?
657
00:35:32,418 --> 00:35:34,126
- Навряд.
- Ні.
658
00:35:34,126 --> 00:35:35,501
- Ні.
- Ні.
659
00:35:35,501 --> 00:35:38,334
А працювати над окремими проєктами
660
00:35:38,334 --> 00:35:41,334
деякий час, а не разом?
661
00:35:41,334 --> 00:35:44,126
- Це так не працює.
- Так.
662
00:35:45,918 --> 00:35:46,918
Гаразд.
663
00:35:46,918 --> 00:35:48,626
Чесно, це просто робота.
664
00:35:49,543 --> 00:35:52,543
Просто робота.
Це не питання життя і смерті.
665
00:35:55,126 --> 00:35:58,251
Я знаю, що це дуже важко.
666
00:35:59,918 --> 00:36:04,001
Але ви маєте пам'ятати,
що ніхто не змушує вас залишатися разом.
667
00:36:07,084 --> 00:36:09,334
Ніхто не тримає вас під прицілом.
668
00:36:12,459 --> 00:36:16,334
Ви можете розірвати
ці стосунки в будь-який момент.
669
00:36:17,043 --> 00:36:20,376
Ви вирішили залишитися в них.
Це ваш вибір.
670
00:36:22,584 --> 00:36:25,834
Прямо зараз ви вирішуєте стати краще.
671
00:36:28,834 --> 00:36:31,084
Інакше ви б не приходили сюди щотижня.
672
00:36:31,084 --> 00:36:32,834
Не говорили б про складнощі.
673
00:36:35,834 --> 00:36:36,668
Так?
674
00:36:38,209 --> 00:36:39,043
Гаразд.
675
00:36:40,626 --> 00:36:44,251
Знаєте, може, ми попросимо При...
676
00:36:45,668 --> 00:36:49,918
Нашого боса дати нам на деякий час...
677
00:36:52,293 --> 00:36:54,543
- окремі проєкти.
- Так.
678
00:36:55,459 --> 00:36:56,418
Було б добре.
679
00:36:58,209 --> 00:37:00,834
Здається, це надійний план.
680
00:37:03,626 --> 00:37:04,501
Вам краще?
681
00:37:06,459 --> 00:37:07,459
- Так.
- Так.
682
00:37:09,834 --> 00:37:12,209
Чудово. Побачимося наступного тижня?
683
00:37:13,376 --> 00:37:14,793
- Так, дякую.
- Дякую.
684
00:37:14,793 --> 00:37:17,209
І поки не забула. Хочу дати вам це.
685
00:37:17,876 --> 00:37:18,793
Що це?
686
00:37:19,418 --> 00:37:20,709
Це записи.
687
00:37:22,251 --> 00:37:24,418
Записи?
688
00:37:25,501 --> 00:37:27,209
Згідно нашого контракту
689
00:37:27,209 --> 00:37:29,793
я записую сеанси і наприкінці місяця
690
00:37:29,793 --> 00:37:31,834
ви можете їх переглянути.
691
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
Можливо, ми щось пропустили.
692
00:37:34,834 --> 00:37:35,918
- Чудово.
- Чудово.
693
00:37:37,376 --> 00:37:42,126
А де камери і мікрофони?
694
00:37:42,126 --> 00:37:44,459
Вони заховані по всій кімнаті.
695
00:37:45,209 --> 00:37:48,459
Люди поводяться неорганічно,
коли бачать камери.
696
00:37:48,459 --> 00:37:51,084
Так, звичайно.
697
00:37:51,709 --> 00:37:53,459
Ми послухаємо це ще раз.
698
00:37:53,459 --> 00:37:54,459
- Так.
- Так.
699
00:37:54,459 --> 00:37:57,126
Круто. Я й забув, що все записувалося.
700
00:37:57,126 --> 00:37:58,126
- Так.
- Дякую.
701
00:37:58,126 --> 00:37:59,168
- Дякую.
- Дякую.
702
00:38:00,418 --> 00:38:02,459
А це що? Дуже гарно.
703
00:38:03,959 --> 00:38:05,293
Дуже дякую.
704
00:38:05,293 --> 00:38:07,959
Це зробила людина з Кютаг'ї,
705
00:38:07,959 --> 00:38:09,418
якої вже немає.
706
00:38:09,418 --> 00:38:11,709
Художник на ім'я Улубек Манчо.
707
00:38:13,501 --> 00:38:14,959
Це його остання робота.
708
00:38:16,751 --> 00:38:19,626
Він сказав: «Це закінчиться зі мною».
709
00:38:22,376 --> 00:38:23,209
Ясно.
710
00:38:23,959 --> 00:38:25,418
Дякую. До наступного тижня.
711
00:38:25,418 --> 00:38:27,084
- Гарний будинок.
- Дякую.
712
00:38:28,584 --> 00:38:31,209
Не забудьте про Venmo біля дверей.
713
00:38:31,209 --> 00:38:32,751
- Еге ж.
- Я подбаю.
714
00:38:37,793 --> 00:38:40,251
Господи.
715
00:38:58,376 --> 00:39:00,084
Мамо!
716
00:39:00,084 --> 00:39:03,168
Матуся працює! Вона все ще працює.
717
00:39:08,626 --> 00:39:10,334
Мамо, пожежа!
718
00:39:12,168 --> 00:39:14,043
Знайдемо когось іншого?
719
00:39:14,043 --> 00:39:15,626
Ні. Це не для нас.
720
00:39:16,209 --> 00:39:18,293
Знаю, це неприємно, але ж користь...
721
00:39:18,293 --> 00:39:21,584
Ти цим скористаєшся проти мене.
Коли сваритимемося, ти скажеш:
722
00:39:21,584 --> 00:39:24,834
- «Нам потрібна терапія...»
- Тайм-аут!
723
00:39:25,959 --> 00:39:30,209
Так, мій будинок горить. Дим здіймається...
724
00:39:31,959 --> 00:39:32,834
Я не знаю.
725
00:39:33,668 --> 00:39:36,668
Так, в будинку є
дуже багато особливих речей.
726
00:39:38,043 --> 00:39:39,251
Благаю, покваптеся.
727
00:41:17,418 --> 00:41:19,418
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь
728
00:41:19,418 --> 00:41:21,501
Творчий керівник:
Дмитро Восколович