1 00:00:06,126 --> 00:00:07,293 Підірвала мій котедж. 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,709 Ти купив будинок, не порадившись зі мною. 3 00:00:15,209 --> 00:00:18,668 Не можна так сваволити. Ми могли провалити завдання. 4 00:00:20,001 --> 00:00:20,793 Добре. 5 00:00:20,918 --> 00:00:22,126 Ти хочеш завести дітей 6 00:00:22,126 --> 00:00:24,084 після того, що сьогодні сталося? 7 00:00:26,709 --> 00:00:27,709 А як же сім'я? 8 00:00:27,709 --> 00:00:29,668 Ти такий простакуватий... 9 00:00:29,668 --> 00:00:32,209 - Я не тупий. - Злишся, бо я все владнала? 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,084 Приписуєш собі всі заслуги. 11 00:00:35,084 --> 00:00:37,834 Ми уклали угоду, що розійдемося, 12 00:00:37,959 --> 00:00:40,084 коли заробимо певну суму. 13 00:00:40,084 --> 00:00:41,793 Ага, типу можна 14 00:00:41,793 --> 00:00:43,751 просто розійтися і піти, наче... 15 00:00:45,084 --> 00:00:47,584 Уявляєш, якби фірма була такою відкритою? 16 00:00:47,584 --> 00:00:50,043 {\an8}Ти б хотіла, аби Джона замінили? 17 00:01:00,709 --> 00:01:01,584 {\an8}- Привіт. - Вітаю. 18 00:01:02,251 --> 00:01:03,918 - Тут дуже гарно. - Так. 19 00:01:03,918 --> 00:01:06,543 - Чудово, що ви працюєте тут. - Дякую. 20 00:01:06,543 --> 00:01:08,626 Ми нарешті виїхали з міста. 21 00:01:08,626 --> 00:01:10,543 Це будиночок моєї мрії. 22 00:01:11,959 --> 00:01:14,584 - Він розкішний. - Дякую, просто... 23 00:01:15,168 --> 00:01:17,459 Відчуваю себе тут справжньою. 24 00:01:18,501 --> 00:01:20,084 - Це чудово. - Дивовижно. 25 00:01:20,084 --> 00:01:21,001 - Так. - Так. 26 00:01:21,001 --> 00:01:21,918 Отже... 27 00:01:24,251 --> 00:01:25,668 Що привело вас на терапію? 28 00:01:35,793 --> 00:01:39,459 Думаю, останнім часом ми з Джейн 29 00:01:40,459 --> 00:01:44,876 розходимося у поглядах на деякі речі. 30 00:01:45,501 --> 00:01:49,209 Думаю, Джону здається, 31 00:01:49,209 --> 00:01:52,668 що я подобаюся босу більше. 32 00:01:53,501 --> 00:01:55,251 - Але... - Так і є. 33 00:01:55,251 --> 00:01:56,793 Він більш прихильний... 34 00:01:56,793 --> 00:01:58,293 Не сказала б... 35 00:01:59,209 --> 00:02:01,209 Він хотів, щоб ти мене замінила. 36 00:02:01,918 --> 00:02:03,584 Він просив тебе замінити мене. 37 00:02:03,584 --> 00:02:05,168 Я відмовилася. 38 00:02:05,168 --> 00:02:08,459 Я сказала, що Джон чудовий напарник, і це правда. 39 00:02:09,709 --> 00:02:15,168 І я сказала, що не хочу рухатися далі без нього. 40 00:02:15,168 --> 00:02:16,876 То ви працюєте разом? 41 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 - Так. - Так. 42 00:02:17,959 --> 00:02:19,793 І ким ви працюєте? 43 00:02:20,668 --> 00:02:23,543 Ми програмісти. 44 00:02:24,376 --> 00:02:28,251 Отже, в чому ще ви відчуваєте дисонанс? 45 00:02:30,918 --> 00:02:31,751 Питання дітей. 46 00:02:33,376 --> 00:02:34,918 - Питання дітей? - Так. 47 00:02:34,918 --> 00:02:37,334 - Це дуже важливо. - Так. 48 00:02:38,918 --> 00:02:40,293 Поговорімо про дітей. 49 00:02:41,584 --> 00:02:42,418 Гаразд. 50 00:02:44,793 --> 00:02:45,626 Давай ти. 51 00:02:47,626 --> 00:02:50,043 Я хочу дітей. 52 00:02:51,043 --> 00:02:52,543 А вона — ні. 53 00:02:54,501 --> 00:02:55,459 Так. 54 00:02:55,459 --> 00:02:57,918 Які у тебе перестороги щодо дітей, Джейн? 55 00:02:58,959 --> 00:03:03,126 Я вважаю, що це безвідповідально, 56 00:03:03,126 --> 00:03:04,751 враховуючи нашу професію. 57 00:03:05,543 --> 00:03:07,668 Програмування? 58 00:03:07,668 --> 00:03:11,084 - Так, це великий стрес. - Так. 59 00:03:11,084 --> 00:03:13,668 - Це бізнес, що швидко розвивається. - Напружено. 60 00:03:13,668 --> 00:03:14,751 Висока напруженість. 61 00:03:14,751 --> 00:03:17,001 Не знала, що це так напружено. 62 00:03:17,001 --> 00:03:19,168 - Так, це великий стрес. - Буває. 63 00:03:19,793 --> 00:03:23,376 Отже, ви працюєте та живете разом. 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,543 Як це? 65 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 - Непросто. - Добре. 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,043 Непросто? 67 00:03:32,043 --> 00:03:36,168 Усе нормально. Таке трапляється. Саме тому ми й тут. 68 00:03:39,126 --> 00:03:41,376 А що в цьому непростого? 69 00:03:41,376 --> 00:03:45,251 Або чому це здається тобі непростим? 70 00:03:47,876 --> 00:03:48,709 - Чому? - Ну, 71 00:03:50,001 --> 00:03:53,168 наприклад, мені здається, що вона за замовчуванням 72 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 має контролювати... 73 00:03:58,751 --> 00:04:00,459 Контролювати ситуацію. 74 00:04:01,501 --> 00:04:02,959 Дуже цікаво. 75 00:04:02,959 --> 00:04:06,834 Я не погоджуюся. Думаю, 76 00:04:08,084 --> 00:04:09,501 це трохи несправедливо. 77 00:04:09,501 --> 00:04:11,293 Це те, що я відчуваю. 78 00:04:12,834 --> 00:04:16,501 А я відчуваю, що так казати несправедливо. 79 00:04:17,543 --> 00:04:19,293 Можеш навести приклад? 80 00:04:19,418 --> 00:04:20,251 Так. 81 00:04:20,251 --> 00:04:22,459 Помісти його в контекст. 82 00:04:22,459 --> 00:04:26,584 Так. Наприклад, те, що ми робили минулих вихідних. 83 00:04:29,501 --> 00:04:30,334 Скільки? 84 00:04:31,626 --> 00:04:34,334 Троє. Здається, озброєний лише один. 85 00:04:40,543 --> 00:04:42,043 Хлопець у жовтому. 86 00:04:49,168 --> 00:04:51,168 Я хочу очолити цю операцію. 87 00:04:51,168 --> 00:04:53,001 Хочеш очолити операцію? 88 00:04:54,209 --> 00:04:55,543 Думаєш, ти впораєшся? 89 00:04:55,543 --> 00:04:56,459 Так. 90 00:04:57,668 --> 00:04:59,543 Покажу Привітику, на що здатен. 91 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 Слухай, як виникнуть якісь складнощі, я скажу: 92 00:05:03,709 --> 00:05:05,043 «Мені треба в туалет». 93 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 Жахлива ідея. А якщо дійсно захочеться в туалет? 94 00:05:08,043 --> 00:05:10,084 Не захочеться. 95 00:05:10,084 --> 00:05:11,834 Роботи на пів години. 96 00:05:15,001 --> 00:05:16,209 Це робочий момент, 97 00:05:16,209 --> 00:05:18,501 чи це були ваші друзі, Джоне? 98 00:05:18,501 --> 00:05:19,668 Це були клієнти, 99 00:05:20,668 --> 00:05:23,376 з якими ми намагалися 100 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 укласти угоду. 101 00:05:26,709 --> 00:05:27,918 - Так. - Так. 102 00:05:27,918 --> 00:05:29,668 Угоду вдалося укласти? 103 00:05:40,459 --> 00:05:42,376 То як тебе звати? Джон? 104 00:05:42,376 --> 00:05:43,376 Так, Джон. 105 00:05:43,376 --> 00:05:45,709 Не знав, що у Ліфа є кузени. 106 00:05:48,751 --> 00:05:50,084 Він не казав про сім'ю? 107 00:05:51,334 --> 00:05:52,168 Ні. 108 00:05:56,126 --> 00:05:57,418 Впізнаю Халіфа. 109 00:05:59,584 --> 00:06:00,418 Підтримую. 110 00:06:01,876 --> 00:06:04,376 Не їж це. Їм уже рік, чуваче. 111 00:06:05,001 --> 00:06:07,418 Арахісове масло на кренделі — смакота. 112 00:06:07,418 --> 00:06:09,584 Дивно, що не всі це їдять. 113 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 У нього поганий брендинг. 114 00:06:11,376 --> 00:06:13,168 Розумієш, брендинг — це все. 115 00:06:13,168 --> 00:06:15,084 Згоден. Навіть у копів він є. 116 00:06:15,084 --> 00:06:16,626 У них хороший брендинг. 117 00:06:16,626 --> 00:06:18,168 Казала ж Мішель Обама: 118 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 «Шкода, що в президентів немає промобюджету». 119 00:06:21,043 --> 00:06:22,376 Картинка — це все. 120 00:06:22,376 --> 00:06:24,668 Людям важливо, як ти виглядаєш. 121 00:06:24,668 --> 00:06:27,834 У копів класний брендинг. А у чорних — ні. 122 00:06:27,834 --> 00:06:30,626 Поліцейська пропаганда. Вони не помиляються. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 А як помиляються, то роблять так, щоб усі забули. 124 00:06:33,584 --> 00:06:34,501 Так. 125 00:06:34,501 --> 00:06:37,876 Влаштовують танці для ТікТоку на місці злочину. 126 00:06:37,876 --> 00:06:39,668 Так, сидять там такі... 127 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 Про це я і кажу. 128 00:06:44,334 --> 00:06:45,626 Це тривало вічність. 129 00:06:45,626 --> 00:06:48,418 Тобі не подобається, що я впорався без тебе. 130 00:06:48,418 --> 00:06:49,876 Ось у чому проблема. 131 00:06:50,959 --> 00:06:52,584 Думаєш, це бентежить Джейн? 132 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Я впевнений. 133 00:06:53,793 --> 00:06:55,751 Якщо чесно, 134 00:06:56,334 --> 00:06:59,418 я зблизився з чорношкірими. 135 00:06:59,418 --> 00:07:01,043 - Боже. - А вона не може 136 00:07:01,043 --> 00:07:03,251 зробити це так само добре. 137 00:07:03,251 --> 00:07:07,209 Вона ніколи не зможе отримати такий доступ, і це бентежить її. 138 00:07:07,209 --> 00:07:08,793 Ти просто сидів з ними, 139 00:07:08,793 --> 00:07:11,834 вони обговорювали різних дівчат. 140 00:07:11,834 --> 00:07:14,543 - Покірних дівчат... - Ні. 141 00:07:14,543 --> 00:07:16,501 Вас зблизив сексизм, 142 00:07:16,501 --> 00:07:17,751 ось і все. 143 00:07:17,751 --> 00:07:19,709 - Розкажи детальніше. - Ні. 144 00:07:19,709 --> 00:07:21,293 Ми говорили про Майю. 145 00:07:21,293 --> 00:07:24,168 Знаєте, ким я колись був одержимий? 146 00:07:25,168 --> 00:07:26,751 - Майєю. - 2001 чи 2002? 147 00:07:26,751 --> 00:07:28,459 Чи пам'ятаю я Майю? Чорт. 148 00:07:28,459 --> 00:07:31,584 Я швидко біг додому. Середа, 16:00, MTV. 149 00:07:31,584 --> 00:07:35,501 Сидів і намагався не помічати Сіско. 150 00:07:38,043 --> 00:07:38,876 Якого біса? 151 00:07:40,376 --> 00:07:42,668 А що сталося з Майєю? 152 00:07:42,668 --> 00:07:45,626 Саме це ми й обговорювали. Ми казали... 153 00:07:46,334 --> 00:07:48,876 Вийшла за багатія і така: «Мені це не потрібно». 154 00:07:48,876 --> 00:07:50,959 - Так. - Вирішила бути собою. 155 00:07:50,959 --> 00:07:54,876 Вона така: «Я буду...» А ми такі: «Пам'ятаєте пісню...» 156 00:07:54,876 --> 00:07:55,793 Так, пам'ятаю. 157 00:07:56,418 --> 00:07:58,293 Так, мені подобався той кліп. 158 00:07:58,293 --> 00:08:00,501 - З Сіско? Класний. - Так. 159 00:08:00,501 --> 00:08:02,959 Ми говорили про те, як сильно любимо Майю. 160 00:08:06,376 --> 00:08:07,209 Джейн. 161 00:08:08,584 --> 00:08:11,043 Мова твого тіла багато про що говорить. 162 00:08:11,043 --> 00:08:12,709 Мені не подобається, 163 00:08:12,709 --> 00:08:15,584 що ти трохи граєш поруч з іншими чоловіками. 164 00:08:15,584 --> 00:08:16,959 - Ні. - Так. 165 00:08:16,959 --> 00:08:17,918 - Ні. - Гадаю... 166 00:08:18,834 --> 00:08:22,043 Це була гра. У тебе навіть сміх був іншим. 167 00:08:22,043 --> 00:08:23,793 - Я завжди так сміюсь. - Ні. 168 00:08:23,793 --> 00:08:25,834 Не чула, щоб ти так сміявся. 169 00:08:25,834 --> 00:08:28,543 Я сміюся так, коли мені дійсно смішно. 170 00:08:28,543 --> 00:08:29,709 Це справжній сміх. 171 00:08:30,918 --> 00:08:32,001 - Що? - Дійсно смішно. 172 00:08:32,001 --> 00:08:33,168 - Ви чули? - Джоне, 173 00:08:33,918 --> 00:08:38,459 спробуймо утримуватися від жорстоких чи безапеляційних фраз, 174 00:08:38,459 --> 00:08:39,418 поки ми тут. 175 00:08:40,001 --> 00:08:41,918 А потім робіть що завгодно. 176 00:08:43,043 --> 00:08:44,376 Ну, не зовсім. 177 00:08:44,376 --> 00:08:46,959 Він поводиться так, коли поруч чоловіки. 178 00:08:46,959 --> 00:08:49,626 І я не знаю, чи це якось пов'язано з його татом, 179 00:08:49,626 --> 00:08:53,876 чи з тим, як він ріс, коли його мама... 180 00:08:53,876 --> 00:08:56,793 Так, слухай, тут вже є один психолог. 181 00:08:56,793 --> 00:08:58,209 Не заважай їй працювати. 182 00:08:59,168 --> 00:09:01,084 Ти втратила береги, ясно? 183 00:09:01,084 --> 00:09:02,543 Що це взагалі означає? 184 00:09:02,543 --> 00:09:05,918 Думаю, під «втратила береги» Джон має на увазі, 185 00:09:05,918 --> 00:09:07,543 що ти переходиш межу. 186 00:09:09,501 --> 00:09:10,543 Дякую. 187 00:09:10,543 --> 00:09:11,709 Ясно. 188 00:09:11,709 --> 00:09:13,876 Гаразд, але він перейшов багато меж 189 00:09:13,876 --> 00:09:15,334 під час тієї розмови. 190 00:09:15,918 --> 00:09:17,376 - Так. - Які межі? 191 00:09:18,126 --> 00:09:20,043 Ти говорив про мене як расист. 192 00:09:20,043 --> 00:09:20,959 Та ні... 193 00:09:20,959 --> 00:09:23,876 Обожнюю латиноамериканок, але не їхні сім'ї. 194 00:09:23,876 --> 00:09:27,209 Вони занадто втручаються в твоє життя. 195 00:09:27,209 --> 00:09:28,501 Навіть не знаю. 196 00:09:28,501 --> 00:09:30,834 Я б не довіряв несімейній жінці. 197 00:09:30,834 --> 00:09:34,001 З жінкою, що не близька зі своєю сім'єю, щось не так. 198 00:09:34,001 --> 00:09:35,918 Це багато про них говорить. 199 00:09:35,918 --> 00:09:36,918 У тебе є кільце. 200 00:09:38,334 --> 00:09:39,334 Ти одружений? 201 00:09:39,959 --> 00:09:40,793 Так. 202 00:09:40,793 --> 00:09:41,959 Латиноска? 203 00:09:41,959 --> 00:09:44,126 - Взагалі-то, азіатка. - Ого. 204 00:09:44,126 --> 00:09:45,543 - Так? - Люблю Схід. 205 00:09:45,543 --> 00:09:47,376 Вирушив на Схід? І що ти... 206 00:09:48,209 --> 00:09:49,709 На схід від кордону. 207 00:09:50,584 --> 00:09:53,251 Тобі пощастило. Обожнюю азіаток. 208 00:09:53,251 --> 00:09:54,751 Тихі й консервативні. 209 00:09:54,751 --> 00:09:56,793 - Так. - Знають своє місце. 210 00:09:56,793 --> 00:09:58,001 Моя — ні. 211 00:09:58,001 --> 00:09:59,376 Вона зовсім не така. 212 00:09:59,959 --> 00:10:01,084 Мабуть, філіппінка. 213 00:10:02,584 --> 00:10:06,251 Японка. Але я ніколи не бачив її родину. Може, вона кореяночка. 214 00:10:07,168 --> 00:10:08,709 Навіть не знаю, що я кажу. 215 00:10:08,709 --> 00:10:12,501 Я знаю, що ти не кореянка. Це ж очевидно. 216 00:10:12,501 --> 00:10:14,126 - Типу... - Ні. 217 00:10:15,168 --> 00:10:18,293 Я розумію, що в окремих спільнотах 218 00:10:18,293 --> 00:10:20,793 певні способи спілкування є допустимими, 219 00:10:24,168 --> 00:10:27,418 але зближення на ґрунті расизму в цій спільноті 220 00:10:27,418 --> 00:10:30,834 за рахунок твоєї дружини навряд чи є прийнятним. 221 00:10:30,834 --> 00:10:33,834 Проблема була не в цьому, ясно? 222 00:10:33,834 --> 00:10:36,584 Не в тому, що я сказав, а в тому, що вона зробила. 223 00:10:39,251 --> 00:10:41,709 - Бачиш? Постійно так робить. - Це боляче. 224 00:10:41,709 --> 00:10:44,668 Ні, дай сказати. 225 00:10:45,293 --> 00:10:48,209 Я постійно йому кажу не хрустіти так шиєю. 226 00:10:48,209 --> 00:10:50,084 - Пішов ти. - Потім пошкодуєш. 227 00:10:50,084 --> 00:10:53,543 Про це я йому і кажу. Трохи йоги, коли прокинувся. 15 хвилин. 228 00:10:53,543 --> 00:10:55,751 П'ятнадцять? Це забагато. 229 00:10:55,751 --> 00:10:58,334 Поясніть йому, що я маю на увазі. 230 00:10:58,334 --> 00:11:00,959 Зараз, поки ти молодий, може, й не треба. 231 00:11:00,959 --> 00:11:03,418 Може здатися, що 15 хвилин — це довго... 232 00:11:03,418 --> 00:11:05,251 Всіляке бувало, але продовжуй. 233 00:11:05,251 --> 00:11:08,418 Чим більше вкладаєш у тіло, тим більше отримуєш. 234 00:11:08,418 --> 00:11:11,376 Бачив на вулиці старих з такими шиями? 235 00:11:11,376 --> 00:11:13,918 - Не треба таким бути. - Іноді я на них схожий. 236 00:11:13,918 --> 00:11:15,959 - Не роби так. - Дякую, Джоне. 237 00:11:15,959 --> 00:11:17,251 Життя — це догляд. 238 00:11:17,251 --> 00:11:18,334 Гарно сказано. 239 00:11:19,459 --> 00:11:20,834 Хто цей хлоп? 240 00:11:21,584 --> 00:11:23,626 Мені це дуже подобається. 241 00:11:23,626 --> 00:11:25,251 Кажу вам, це супер. 242 00:11:26,751 --> 00:11:27,918 Вони серйозно? 243 00:11:27,918 --> 00:11:30,043 Я гадки не маю, про що вони. 244 00:11:37,334 --> 00:11:38,626 Ні! 245 00:11:52,376 --> 00:11:55,501 Я вмираю з голоду, хапай сумку та вшивайся звідти. 246 00:11:58,293 --> 00:11:59,543 То угоду уклала Джейн? 247 00:11:59,543 --> 00:12:02,376 Так. Дуже агресивно. 248 00:12:04,209 --> 00:12:05,251 Мамо! 249 00:12:05,251 --> 00:12:06,751 Вибачте. 250 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Це один з наслідків роботи з дому. 251 00:12:11,751 --> 00:12:13,501 Скажу йому, що в мене сеанс. 252 00:12:13,501 --> 00:12:15,043 - Гаразд. - Добре. 253 00:12:17,918 --> 00:12:20,876 Просто скажи, що ревнувала, і що мене мало не вбили. 254 00:12:20,876 --> 00:12:22,084 Через тебе. 255 00:12:22,084 --> 00:12:24,251 Не через мене. Я тебе врятувала. 256 00:12:24,251 --> 00:12:26,418 Мене не треба було рятувати. 257 00:12:26,418 --> 00:12:28,418 - Ти що, мертвий? - Чи я мертвий? 258 00:12:28,418 --> 00:12:30,001 - Так. - Ти збожеволіла? 259 00:12:30,001 --> 00:12:32,334 - Ти себе богом вважаєш? - Тихіше. 260 00:12:32,334 --> 00:12:33,584 Я ледь не помер. 261 00:12:34,584 --> 00:12:36,959 Перепрошую. 262 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 - Нічого. - Пусте. Милий хлопчик. 263 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 Він неввічливий. 264 00:12:42,251 --> 00:12:43,084 Перепрошую. 265 00:12:44,418 --> 00:12:45,709 - Вибачте. - Та ні. 266 00:12:45,709 --> 00:12:47,043 Усе гаразд. 267 00:12:47,043 --> 00:12:48,293 - Вибачте. - Нічого. 268 00:12:48,293 --> 00:12:49,251 Так. 269 00:12:49,251 --> 00:12:51,209 Отже, Джоне, 270 00:12:51,876 --> 00:12:53,834 може, знайдемо інше слово 271 00:12:54,376 --> 00:12:58,584 замість «контролювати», щоб пояснити втручання Джейн? 272 00:13:04,543 --> 00:13:10,293 Мені здається, що Джейн могла втрутитися, бо вона... 273 00:13:11,709 --> 00:13:12,584 Вона буває... 274 00:13:14,376 --> 00:13:15,209 тривожною. 275 00:13:15,834 --> 00:13:18,584 А ти хочеш, щоб Джейн почувалася тривожною? 276 00:13:19,876 --> 00:13:20,918 Ні. 277 00:13:20,918 --> 00:13:26,209 Я хочу, щоб вона дозволила мені допомогти їй бути менш тривожною. 278 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 А ти можеш дозволити Джону зробити це? 279 00:13:31,751 --> 00:13:32,751 - Так. - Чудово. 280 00:13:33,501 --> 00:13:34,709 Це так чудово. 281 00:13:36,418 --> 00:13:37,293 Молодець, Джоне. 282 00:13:43,334 --> 00:13:44,418 Я... 283 00:13:45,334 --> 00:13:49,543 Не знаю, мене все ще непокоїть ідея... 284 00:13:50,251 --> 00:13:53,876 Як я зроблю це без принесення в жертву 285 00:13:53,876 --> 00:13:56,584 тієї частини мене, що робить мене мною? 286 00:14:00,334 --> 00:14:01,168 Знаєте, 287 00:14:01,918 --> 00:14:07,626 коли я була в джунглях Тортугеро, що в Коста-Риці, 288 00:14:08,418 --> 00:14:13,834 я зустріла рідкісного колумбійського ревуна. Він подивився мені 289 00:14:14,501 --> 00:14:16,459 прямо у вічі. 290 00:14:17,168 --> 00:14:19,668 Спочатку я витримувала його погляд, 291 00:14:21,709 --> 00:14:23,001 поки не зрозуміла, 292 00:14:23,626 --> 00:14:27,376 що як не відреагую на його попередження, він у мене вчепиться. 293 00:14:29,001 --> 00:14:30,501 Тож я відвела погляд. 294 00:14:31,168 --> 00:14:35,251 Бо іноді треба просто прислухатися до природи. 295 00:14:36,626 --> 00:14:38,084 Розумієте? 296 00:14:38,668 --> 00:14:39,501 Так. 297 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 Наш час вичерпано, 298 00:14:48,876 --> 00:14:53,126 але це було чудово, так? 299 00:14:53,126 --> 00:14:54,709 - Так. - До наступного тижня? 300 00:14:56,376 --> 00:14:58,043 Так, думаю, у нас вийде. 301 00:14:58,043 --> 00:14:59,918 - Чудово. - Дякуємо. 302 00:14:59,918 --> 00:15:01,459 - Дякуємо. - Будь ласка. 303 00:15:01,459 --> 00:15:04,293 Код Venmo на стикері прямо біля дверей. 304 00:15:04,293 --> 00:15:05,626 - Чудово. - Добре. 305 00:15:05,626 --> 00:15:07,084 - Ти ж... - У мене є телефон. 306 00:15:07,084 --> 00:15:08,501 Можете сфотографувати. 307 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 Мій син... Таке вже бувало. 308 00:15:10,501 --> 00:15:11,918 - Добре. - Дякую. 309 00:15:11,918 --> 00:15:12,834 Дякую. 310 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 Що вона хотіла сказати історією про мавпу? 311 00:15:22,334 --> 00:15:23,251 Не знаю. 312 00:15:23,876 --> 00:15:26,334 Я думав про це, але заплутався. 313 00:15:27,084 --> 00:15:28,626 Я не знала, куди дивитися. 314 00:15:32,334 --> 00:15:34,959 - Мавпа — це я? - А я вирішила, що я. 315 00:15:34,959 --> 00:15:38,043 Це був расизм? «Не дивись мені у вічі». 316 00:15:50,876 --> 00:15:52,168 Гарна підлога. 317 00:15:52,168 --> 00:15:54,168 Дякую, що помітив, Джоне. 318 00:15:54,793 --> 00:15:58,459 Дерево на підлозі насправді з дому мого дитинства. 319 00:15:59,459 --> 00:16:01,709 Перевезла літаком давним-давно. 320 00:16:02,501 --> 00:16:03,334 Ого. 321 00:16:04,126 --> 00:16:06,501 - Бачу, ви любите цей будинок. - Так і є. 322 00:16:06,501 --> 00:16:08,251 Він для мене як кокон. 323 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 Отже... 324 00:16:11,084 --> 00:16:14,543 Як у вас справи після нашого останнього сеансу? 325 00:16:18,959 --> 00:16:21,376 Якщо чесно, не дуже. 326 00:16:21,376 --> 00:16:22,459 Так собі. 327 00:16:23,084 --> 00:16:26,709 Джейн, ти помітила, що часто відповідаєш за вас обох? 328 00:16:26,709 --> 00:16:27,834 Ну, він... 329 00:16:27,834 --> 00:16:31,876 Минулого разу він сам відповідав за мене. 330 00:16:32,584 --> 00:16:34,418 А зараз мені здається, що він... 331 00:16:35,293 --> 00:16:37,668 не відповідає. Чекає, що я відповім. 332 00:16:38,709 --> 00:16:39,918 Що ж, справедливо. 333 00:16:40,668 --> 00:16:42,834 Ти помічаєш, що часто це робиш? 334 00:16:42,834 --> 00:16:44,709 Чекаєш, поки Джейн відповість? 335 00:16:46,543 --> 00:16:49,793 Думаю, я звик, що вона думає, що знає всі відповіді. 336 00:16:50,626 --> 00:16:52,043 Можеш це перефразувати? 337 00:16:55,918 --> 00:16:59,876 Я... знаю не так багато, як вона? 338 00:17:01,459 --> 00:17:02,293 Чудово. 339 00:17:04,293 --> 00:17:07,751 Джейн дозволяла тобі брати на себе ініціативу 340 00:17:08,418 --> 00:17:09,793 з нашої останньої зустрічі? 341 00:17:13,501 --> 00:17:14,334 Я намагалася. 342 00:17:18,709 --> 00:17:19,793 З дороги! 343 00:17:19,793 --> 00:17:20,709 Зачекай! 344 00:17:26,168 --> 00:17:27,876 Я не винна, що у тебе астма. 345 00:17:28,501 --> 00:17:30,168 Навіщо взагалі це казати? 346 00:17:30,168 --> 00:17:32,084 До чого тут астма? 347 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 - Це, щоб мене знецінити. - Не треба 348 00:17:34,251 --> 00:17:36,084 все перекручувати і вдавати, 349 00:17:36,084 --> 00:17:38,209 що ти хороший, а я — погана. 350 00:17:38,209 --> 00:17:39,543 Зовсім ні! Я лише... 351 00:17:39,543 --> 00:17:41,834 Я не лиходійка. Це ти був грубим. 352 00:17:41,834 --> 00:17:43,626 - Я теж не лиходій. - Так. 353 00:17:43,626 --> 00:17:45,126 Як це? Поясни. 354 00:17:45,126 --> 00:17:47,043 Отже, стався програмний збій, 355 00:17:47,043 --> 00:17:48,876 я рятувала комп'ютер. 356 00:17:48,876 --> 00:17:50,459 Ти завжди намагаєшся 357 00:17:50,459 --> 00:17:54,168 усувати несправності, коли все нормально працює. 358 00:17:54,168 --> 00:17:55,459 Усе не так. 359 00:17:55,459 --> 00:17:57,501 Я починаю спочатку, продивляюся код. 360 00:17:57,501 --> 00:17:58,793 Ти продивляєшся код? 361 00:17:58,793 --> 00:18:00,251 - Так. - Мої файли чисті. 362 00:18:00,251 --> 00:18:02,626 Твої файли пошкоджені. 363 00:18:02,626 --> 00:18:05,251 Після тебе доводиться багато прибирати. 364 00:18:05,251 --> 00:18:09,918 Справді? А в тебе купа шкідливих програм. 365 00:18:09,918 --> 00:18:12,168 Дивно, що код досі працює. 366 00:18:12,168 --> 00:18:14,084 Ти зробив ту фігню! 367 00:18:14,084 --> 00:18:17,168 Яка все мені зіпсувала! 368 00:18:26,834 --> 00:18:29,709 Ти ніколи не визнаєш мої заслуги, ясно? 369 00:18:29,709 --> 00:18:31,584 Я вмію крутитися. І тебе навчив. 370 00:18:32,543 --> 00:18:33,376 СХОДИ ВИХІД НА ДАХ 371 00:18:42,418 --> 00:18:44,418 Я завжди обговорюю з тобою роботу. 372 00:18:44,418 --> 00:18:45,668 Тримаю тебе в курсі. 373 00:18:45,668 --> 00:18:46,834 Третій поверх! 374 00:18:47,918 --> 00:18:49,001 Та годі. 375 00:18:49,626 --> 00:18:50,459 Четвертий! 376 00:18:52,251 --> 00:18:53,918 - П'ятий! - Боже. 377 00:18:53,918 --> 00:18:56,168 Нехай. Ти в нас завжди мучениця. 378 00:18:59,793 --> 00:19:01,918 Дев'ятий поверх! Десятий поверх! 379 00:19:01,918 --> 00:19:04,709 Я його вб'ю! 380 00:19:04,709 --> 00:19:05,793 Одинадцятий! 381 00:19:06,876 --> 00:19:07,751 Дванадцятий! 382 00:19:13,209 --> 00:19:15,918 Пішов ти, покидьку! 383 00:19:17,918 --> 00:19:19,043 П'ятнадцятий! 384 00:19:21,751 --> 00:19:23,084 Шістнадцятий поверх! 385 00:19:32,918 --> 00:19:34,751 Ми прямуємо на дах! 386 00:19:46,668 --> 00:19:48,584 Здохни, покидьку! 387 00:19:57,293 --> 00:20:00,334 Що? Що ти кажеш? 388 00:20:01,876 --> 00:20:03,709 З ким ти розмовляла? 389 00:20:03,709 --> 00:20:04,876 Це ти... 390 00:20:04,876 --> 00:20:08,459 Це ти кому? Собі чи мені? 391 00:20:10,876 --> 00:20:11,751 Крихітко. 392 00:20:12,376 --> 00:20:14,209 «Здохни, покидьку»? 393 00:20:15,334 --> 00:20:16,918 Я пропустив твій перший фільм? 394 00:20:16,918 --> 00:20:18,418 - Він сміявся. - От чорт. 395 00:20:18,418 --> 00:20:19,709 Мені в обличчя. 396 00:20:19,709 --> 00:20:23,168 Бо не встигав писати код. Я тебе рятувала... 397 00:20:23,168 --> 00:20:25,376 - Не смійся! - Це було смішно. 398 00:20:26,209 --> 00:20:27,209 Твоя фраза. 399 00:20:27,209 --> 00:20:30,043 Ти сказала крилату фразу, коли ми писали код. 400 00:20:30,834 --> 00:20:31,876 Що? 401 00:20:31,876 --> 00:20:34,543 Уяви, якби я сказав щось подібне. 402 00:20:35,918 --> 00:20:37,293 «Хто-хто, кінь у пальто». 403 00:20:37,293 --> 00:20:40,084 Якби я це сказав... Ти б сміялася. 404 00:20:40,084 --> 00:20:41,834 Бо я не це сказала... 405 00:20:41,834 --> 00:20:43,293 Так, але було смішно. 406 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Боляче, коли ти з такого смієшся. 407 00:20:45,584 --> 00:20:47,209 Я мала це сказати. 408 00:20:47,209 --> 00:20:48,418 Навіщо? 409 00:20:48,418 --> 00:20:50,043 Це просто момент. 410 00:20:50,626 --> 00:20:53,418 Ти сприймаєш це так, ніби я принижую тебе. Ні. 411 00:20:53,418 --> 00:20:56,084 Ти думаєш, що я не можу без тебе. Це — приниження. 412 00:20:56,084 --> 00:20:58,751 Я багато разів рятувала тебе. 413 00:20:58,751 --> 00:21:01,209 І коли ти врятувала мені життя? 414 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 У горах. 415 00:21:03,501 --> 00:21:04,543 У горах? 416 00:21:05,418 --> 00:21:06,459 То був мій член, 417 00:21:06,459 --> 00:21:09,168 - а не життя. - Це було непросто. 418 00:21:09,168 --> 00:21:12,209 Ніби я ним зараз користуюся. Таке враження, 419 00:21:12,209 --> 00:21:15,626 що коли проблеми виникають у тебе, ти очікуєш, 420 00:21:15,626 --> 00:21:17,918 що я маю бути поруч і підтримати тебе. 421 00:21:17,918 --> 00:21:20,959 Але коли проблеми в мене, всім насрати. 422 00:21:20,959 --> 00:21:21,918 - Вибачте. - Так. 423 00:21:22,584 --> 00:21:25,459 Він поводиться сміливо і відверто. 424 00:21:25,459 --> 00:21:28,334 Перепрошую, не грай на цьому піаніно. 425 00:21:28,334 --> 00:21:30,543 Вибач, на ньому не грають. 426 00:21:31,168 --> 00:21:32,918 Це піаніно мого дідуся. 427 00:21:33,543 --> 00:21:36,668 Воно врятувало моїх дідуся й бабусю під час війни. 428 00:21:36,668 --> 00:21:39,668 Один нацист любив слухати музику. Це їх урятувало. 429 00:21:39,668 --> 00:21:41,584 Боже, вибачте. Я не... 430 00:21:42,709 --> 00:21:44,959 - Можеш сісти на місце, Джоне. - Добре. 431 00:21:44,959 --> 00:21:46,043 Дякую. 432 00:21:50,126 --> 00:21:53,418 Я не знав, що на ньому не можна грати. 433 00:21:54,043 --> 00:21:57,043 Нічого. Багато хто так робить. 434 00:21:58,168 --> 00:22:00,626 Треба повісити знак. У вас же є QR код. 435 00:22:06,293 --> 00:22:07,251 Отже... 436 00:22:08,709 --> 00:22:12,543 Така динаміка між вами — це норма? 437 00:22:12,543 --> 00:22:16,584 Джейн завжди проявляє ініціативу і бере на себе роль лідера? 438 00:22:18,459 --> 00:22:20,459 На початку все було не так. 439 00:22:20,459 --> 00:22:22,418 На початку в мене було більше 440 00:22:23,043 --> 00:22:26,043 досвіду в кодуванні, ніж у неї. Було багато... 441 00:22:26,043 --> 00:22:28,626 Я багато чому її навчив. 442 00:22:29,251 --> 00:22:30,376 Ти мене навчив? 443 00:22:32,668 --> 00:22:34,543 Я дав тобі багато настанов. 444 00:22:34,543 --> 00:22:38,543 І, якщо чесно, я відчував себе більш комфортно в цій ролі, 445 00:22:38,543 --> 00:22:41,126 бо мені здавалося, що вона мене поважає. 446 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 І мені цього не вистачає. 447 00:22:44,959 --> 00:22:48,751 Визнати таке — прояв вразливості. Що ти відчуваєш, Джейн? 448 00:22:49,876 --> 00:22:51,876 Джоне, я і досі тебе поважаю. 449 00:22:53,751 --> 00:22:54,876 Іноді ти поводишся, 450 00:22:54,876 --> 00:22:58,043 ніби я тебе стримую. Ніби ти так думаєш. 451 00:22:58,043 --> 00:23:00,709 Я не думаю, що ти мене стримуєш. 452 00:23:01,959 --> 00:23:02,876 Не думаю. 453 00:23:04,793 --> 00:23:05,918 Ви відчуваєте це? 454 00:23:07,459 --> 00:23:11,459 Силу роботи, яку ми робимо тут разом. Це... 455 00:23:12,834 --> 00:23:14,251 Сила цієї кімнати. 456 00:23:16,293 --> 00:23:19,418 Отже, я б хотіла, 457 00:23:19,418 --> 00:23:24,084 щоб ви спробували сказати «тайм-аут», 458 00:23:24,084 --> 00:23:25,751 коли напруга зростатиме. 459 00:23:25,751 --> 00:23:27,876 Смішно, та ми з чоловіком так робимо. 460 00:23:27,876 --> 00:23:29,709 І це працює. 461 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 Кажете «тайм-аут», чекаєте 20 хвилин, 462 00:23:33,376 --> 00:23:36,251 і якщо хочете повернутися до теми розмови, 463 00:23:36,251 --> 00:23:39,793 ви, звісно, можете, але у дев'яти випадках з десяти 464 00:23:39,793 --> 00:23:41,876 вона більше не здається важливою. 465 00:23:44,418 --> 00:23:45,709 Спробуєте це? 466 00:23:46,876 --> 00:23:48,459 - Наступного разу? - Так. 467 00:23:48,459 --> 00:23:49,459 - Так. - Чудово. 468 00:23:54,293 --> 00:23:55,709 Ти подобаєшся їй більше. 469 00:23:57,959 --> 00:24:00,001 - Неправда. - Ні, правда. 470 00:24:00,001 --> 00:24:01,459 Ти всім подобаєшся. 471 00:24:02,126 --> 00:24:03,126 Ти дуже приязний. 472 00:24:21,626 --> 00:24:25,168 Давайте для початку ви назвете по одній чудовій справі, 473 00:24:25,168 --> 00:24:27,251 яку робить для вас партнер. 474 00:24:31,501 --> 00:24:32,543 Джейн? 475 00:24:37,626 --> 00:24:39,918 Джон залишає сидіння унітазу опущеним. 476 00:24:51,709 --> 00:24:54,334 Щось сталося цього тижня на роботі? 477 00:24:57,001 --> 00:24:57,918 Джоне? 478 00:25:03,418 --> 00:25:07,626 Гаразд, я скажу про проблему, якої ви уникаєте. 479 00:25:07,626 --> 00:25:12,084 Здається, робота є для вас справжнім каменем спотикання. 480 00:25:12,959 --> 00:25:15,126 Так. 481 00:25:15,126 --> 00:25:17,168 Це був не найкращий тиждень. 482 00:25:17,168 --> 00:25:22,709 Це може бути викликано депресією через те, що ви цілими днями дивитеся на екрани. 483 00:25:23,959 --> 00:25:25,043 Справа не в екранах. 484 00:25:25,043 --> 00:25:26,876 А в чому ж тоді? 485 00:25:26,876 --> 00:25:28,793 Що сталося цього тижня? 486 00:25:31,043 --> 00:25:34,918 Ми вирішили попрацювати на природі. Кемпінг. 487 00:25:36,834 --> 00:25:39,876 Це займає більше часу, ніж казав Привітик. 488 00:25:39,876 --> 00:25:42,918 Чому нам не дали координати цього хлопця? 489 00:25:42,918 --> 00:25:44,959 Мабуть, не знають, де він. 490 00:25:46,668 --> 00:25:48,376 Він явно заліг на дно. 491 00:25:48,376 --> 00:25:50,334 Ми точно не заблукали? 492 00:25:55,543 --> 00:25:58,043 То чим ви займалися тоді на природі? 493 00:25:58,043 --> 00:26:00,668 - Ми були на полюванні. - Ого. 494 00:26:01,334 --> 00:26:04,959 Не думала, що ви любите полювати. 495 00:26:07,334 --> 00:26:08,834 На кого ви полювали? 496 00:26:08,834 --> 00:26:10,126 На великих звірів. 497 00:26:11,501 --> 00:26:12,418 Великих. 498 00:26:13,876 --> 00:26:15,376 Він полює на великих звірів. 499 00:26:15,959 --> 00:26:18,668 «Він полює на великих звірів». 500 00:26:21,543 --> 00:26:22,834 Схоже, ми тут вже були. 501 00:26:24,168 --> 00:26:25,168 Я б не сказав. 502 00:26:27,043 --> 00:26:30,459 Ліс є ліс. Ми заблукали. 503 00:26:35,543 --> 00:26:39,209 Думаєш, через два дні у тебе чарівним чином з'явиться зв'язок? 504 00:26:40,584 --> 00:26:44,168 Ми не заблукали. Чому мені не віриш? Ти завжди така. 505 00:26:44,168 --> 00:26:45,501 Яка? 506 00:26:46,126 --> 00:26:47,501 Стурбована і напружена. 507 00:26:47,501 --> 00:26:50,418 Ми не провалимо завдання. Я знаю, це тебе турбує. 508 00:26:50,418 --> 00:26:51,584 Але ні. 509 00:26:51,584 --> 00:26:54,084 - Ми знайдемо його до сутінок. - Добре. 510 00:26:54,793 --> 00:26:56,126 Спочатку все було добре. 511 00:26:57,084 --> 00:26:58,793 Я відчував, що потрібен їй. 512 00:26:58,793 --> 00:27:01,293 Здавалося, що іскра знову розгоряється. 513 00:27:05,459 --> 00:27:06,293 Джейн? 514 00:27:08,668 --> 00:27:09,793 Так. 515 00:27:09,793 --> 00:27:13,168 На початку була маленька іскра. 516 00:27:13,168 --> 00:27:15,751 Отже, що пішло не так? 517 00:27:15,751 --> 00:27:19,334 Ми працювали, жили в наметі, полювали. 518 00:27:19,334 --> 00:27:21,668 А потім він став удавати з себе мачо. 519 00:27:31,043 --> 00:27:32,084 Ти вражена? 520 00:27:33,126 --> 00:27:34,876 Буду, якщо ти щось зловиш. 521 00:27:38,001 --> 00:27:39,459 Це завдання дивне. 522 00:27:40,876 --> 00:27:41,751 Чому? 523 00:27:42,668 --> 00:27:45,043 Ти поводишся так, ніби це Діснейленд. 524 00:27:45,043 --> 00:27:46,668 Ніби ти в поході. Це... 525 00:27:48,168 --> 00:27:49,043 Я не знаю. 526 00:27:49,043 --> 00:27:51,376 Ми не бачили жодного сліду цілі. 527 00:27:52,293 --> 00:27:56,293 Тут не ловить сигнал. Тут нікого немає. Ми просто... 528 00:27:57,668 --> 00:28:00,001 Звідки нам знати, чи він узагалі ще тут? 529 00:28:05,293 --> 00:28:07,334 - До біса це. - Що ти робиш? 530 00:28:08,501 --> 00:28:09,501 Якого біса? 531 00:28:09,501 --> 00:28:10,501 Заспокойся. 532 00:28:10,501 --> 00:28:14,793 Припини. Мисливець тебе почує. Ти з глузду з'їхав? 533 00:28:14,793 --> 00:28:16,376 Тоді він прийде до нас. 534 00:28:16,376 --> 00:28:18,168 Як ми не знайшли — сам прийде. 535 00:28:22,043 --> 00:28:23,251 Що відбувається? 536 00:28:25,501 --> 00:28:29,001 Треба стріляти не в рибу, а під неї. 537 00:28:30,751 --> 00:28:32,168 Я не читав книгу. 538 00:28:35,084 --> 00:28:36,001 Ось що сталося. 539 00:28:36,626 --> 00:28:38,626 Ось як ти говоритимеш про це? 540 00:28:39,251 --> 00:28:40,959 Ти це скажеш? 541 00:28:40,959 --> 00:28:42,751 Це все через книгу. 542 00:28:42,751 --> 00:28:45,334 Перепрошую, яку книгу? 543 00:28:45,334 --> 00:28:46,543 Він збрехав. 544 00:28:52,668 --> 00:28:53,543 Як сумно. 545 00:28:54,126 --> 00:28:55,126 Що саме? 546 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 Жука привернуло... 547 00:29:01,668 --> 00:29:02,834 Пусте. 548 00:29:04,959 --> 00:29:06,293 Спробуй розслабитися. 549 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 Коли ти думаєш про щось сумне, 550 00:29:12,584 --> 00:29:16,251 спробуй подумати про радість, яка в ньому є. Розумієш? 551 00:29:17,834 --> 00:29:21,709 Наприклад, зараз над нами зоряне небо. 552 00:29:21,709 --> 00:29:24,501 Більшість людей такого більше не бачать. 553 00:29:28,126 --> 00:29:29,501 Як у «Пророку». 554 00:29:31,834 --> 00:29:34,668 Радість у смутку. 555 00:29:50,168 --> 00:29:51,209 Я втомилася. 556 00:29:53,709 --> 00:29:54,959 Піду спати. 557 00:30:22,209 --> 00:30:24,501 Тобі дійсно подобається «Пророк»? 558 00:30:26,584 --> 00:30:27,459 Що? 559 00:30:28,709 --> 00:30:30,751 Книга. «Пророк». 560 00:30:32,251 --> 00:30:34,459 Так. І що? 561 00:30:35,043 --> 00:30:36,793 Ти її взагалі читав? 562 00:30:40,126 --> 00:30:41,126 Ні. 563 00:30:41,793 --> 00:30:44,251 То справа все ж таки в книзі. 564 00:30:46,251 --> 00:30:49,459 З книги все почалося. Але справа не в ній. 565 00:30:49,459 --> 00:30:51,543 Тоді в чому? 566 00:30:53,209 --> 00:30:55,501 Ти ж казав, це твоя улюблена книга. 567 00:30:55,501 --> 00:30:57,918 - Коли? - Я сказала, що це моя улюблена. 568 00:30:57,918 --> 00:31:01,376 Що вона сподобалася сексуальному сусіду. А ти сказав... Що? 569 00:31:02,668 --> 00:31:06,751 Так, напевно, тому. Я... 570 00:31:07,918 --> 00:31:09,126 Мені він не сподобався. 571 00:31:09,126 --> 00:31:12,834 Мені не подобається, що він фліртує з тобою. Я не розумію. 572 00:31:13,418 --> 00:31:17,334 Мабуть, тому і сказав це. Це просто книга. 573 00:31:18,084 --> 00:31:18,918 То ти збрехав? 574 00:31:20,709 --> 00:31:21,543 Так. 575 00:31:22,168 --> 00:31:23,126 Так, збрехав. 576 00:31:23,126 --> 00:31:25,918 Не думаю, що варто так реагувати на це. 577 00:31:25,918 --> 00:31:28,959 Я думала, саме тому нас і зробили напарниками. 578 00:31:28,959 --> 00:31:32,709 Думаєш, шпигунське агентство зробило нас напарниками, 579 00:31:32,709 --> 00:31:34,584 бо нам подобається книга? 580 00:31:34,584 --> 00:31:35,751 Ні. 581 00:31:35,751 --> 00:31:38,043 По-твоєму, це служба знайомств? 582 00:31:39,251 --> 00:31:43,126 - Ясно. Ні, я помилилася. - Про що ти? 583 00:31:43,751 --> 00:31:45,793 За весь час нашого знайомства 584 00:31:45,793 --> 00:31:47,918 я не бачила, щоб ти читав книги. 585 00:31:48,668 --> 00:31:49,501 Логічно. 586 00:31:49,501 --> 00:31:50,501 Я тебе знаю. 587 00:31:50,501 --> 00:31:53,959 Ти дуже обережно підбираєш слова. 588 00:31:53,959 --> 00:31:56,584 Якщо хочеш назвати мене тупим — називай. 589 00:31:56,584 --> 00:31:59,501 - А потім поговоримо. - Я не кажу, що ти тупий. 590 00:31:59,501 --> 00:32:01,751 Просто кажу, що ти не читаєш книжок. 591 00:32:04,334 --> 00:32:05,418 Що ти... 592 00:32:06,334 --> 00:32:09,459 Давай просто ляжемо спати, гаразд? 593 00:32:09,459 --> 00:32:13,293 Можемо посперечатися про книги вранці, гаразд? 594 00:32:14,418 --> 00:32:15,626 Так. Я втомилася. 595 00:32:15,626 --> 00:32:19,584 Ти повчав мене весь день як ученицю. 596 00:32:23,334 --> 00:32:24,168 Я... 597 00:32:26,251 --> 00:32:28,293 Я хотів поділитися досвідом. 598 00:32:28,293 --> 00:32:30,501 Ми працювали разом. Я показав тобі... 599 00:32:30,501 --> 00:32:32,834 Ні, це було зверхньо і деспотично. 600 00:32:33,584 --> 00:32:35,293 Я зверхній і деспотичний? 601 00:32:35,293 --> 00:32:36,376 Так. 602 00:32:37,501 --> 00:32:39,709 Ти даєш мені вказівки 603 00:32:39,709 --> 00:32:41,709 навіть коли я роблю тобі куні. 604 00:32:41,709 --> 00:32:44,668 Щоразу. Ніби я ніколи піхву не бачив. 605 00:32:44,668 --> 00:32:47,459 Ти не знаєш, як мені подобається. Тому і кажу. 606 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 - Щоразу? - Якби слухав і вчився, 607 00:32:49,626 --> 00:32:52,334 я б не казала тобі, як лизати мою піхву. 608 00:32:52,334 --> 00:32:55,459 Типова Джейн. Знецінює, щоб відчути себе гідною. 609 00:32:55,459 --> 00:32:58,418 Я мушу тебе всього вчити, бо ти багато чого не вмієш. 610 00:32:58,418 --> 00:33:00,251 - Можеш не вчити. - Ти як дитина. 611 00:33:00,251 --> 00:33:01,626 Це укриття зробив я. 612 00:33:01,626 --> 00:33:04,543 - Розпалив вогонь, зловив рибу. - «Я чоловік, 613 00:33:04,543 --> 00:33:06,293 я зробив укриття. Їжа, вогонь». 614 00:33:07,001 --> 00:33:08,584 - Пішла ти. - Як мило. 615 00:33:08,584 --> 00:33:12,709 Чому ти так поводишся? Навіщо це робиш? Не розумію. 616 00:33:12,709 --> 00:33:14,501 У мене глибші пріоритети. 617 00:33:14,501 --> 00:33:15,834 У тебе глибші пріоритети? 618 00:33:15,834 --> 00:33:18,251 Так. Ти не здатен це зрозуміти. 619 00:33:18,251 --> 00:33:21,168 Замовкни! Ти змушуєш людей почуватися тупими. 620 00:33:21,168 --> 00:33:22,293 Замовкни, пішла ти. 621 00:33:22,293 --> 00:33:24,876 Так мама вчила тебе говорити з жінками? 622 00:33:26,334 --> 00:33:28,251 - Ти одержима моєю мамою. - Стоп. 623 00:33:28,251 --> 00:33:31,459 То кажеш, це я одержима твоєю мамою? 624 00:33:32,084 --> 00:33:34,834 Ти дзвониш їй п'ять разів на день! 625 00:33:34,834 --> 00:33:36,709 Це трохи ненормально і... 626 00:33:36,709 --> 00:33:39,126 - Тобі потрібні кордони. - Кордони? 627 00:33:39,126 --> 00:33:41,709 - Вони тобі потрібні. - Ти говориш як білі... 628 00:33:41,709 --> 00:33:43,793 - Ти завжди... - Який крутий підкол. 629 00:33:43,793 --> 00:33:45,959 Ти навіть не знаєш, що це означає. 630 00:33:46,709 --> 00:33:48,876 Її чоловік помер. У неї є лише я. 631 00:33:48,876 --> 00:33:51,168 Вона народила мене, я піклуюся про неї. 632 00:33:51,168 --> 00:33:53,459 Що ти робила для тата, коли вмерла мама? 633 00:33:53,459 --> 00:33:56,168 Крім того, що перестала спілкуватися? 634 00:33:57,668 --> 00:33:58,709 Вона хороша мати. 635 00:33:58,709 --> 00:34:00,668 Ти про це нічого не знаєш, 636 00:34:00,668 --> 00:34:03,834 бо весь час приділяєш своєму клятому коту. 637 00:34:04,418 --> 00:34:06,293 Тож не говори про неї. 638 00:34:06,293 --> 00:34:08,418 Не згадуй про неї 639 00:34:08,418 --> 00:34:12,418 щоразу як ми сперечаємося, бо ти не розумієш почуттів. 640 00:34:12,418 --> 00:34:15,668 Ти не вмієш піклуватися про людей. 641 00:34:15,668 --> 00:34:19,376 Ти просто прикидаєшся та як робот повторюєш 642 00:34:19,376 --> 00:34:21,293 усе, що роблять інші. 643 00:34:22,001 --> 00:34:24,043 Не знаю, може, ти аутистка, 644 00:34:24,043 --> 00:34:25,543 але це дуже дивно. 645 00:34:25,543 --> 00:34:28,793 Ти лише змушуєш інших людей почуватися погано. 646 00:34:29,543 --> 00:34:32,751 Ти сама казала, що будеш поганою матір'ю. 647 00:34:32,751 --> 00:34:35,001 Тож не кажи мені цієї маячні. 648 00:34:45,668 --> 00:34:48,084 Ми все одно провалили це бісове завдання. 649 00:35:01,501 --> 00:35:03,209 Хто твій екстрений контакт? 650 00:35:05,084 --> 00:35:05,918 Що? 651 00:35:07,293 --> 00:35:09,293 Хто твій екстрений контакт? 652 00:35:11,334 --> 00:35:12,168 Мама. 653 00:35:14,334 --> 00:35:15,334 А мій — ти. 654 00:35:20,793 --> 00:35:23,834 Наш бос був, м'яко кажучи, не в захваті. 655 00:35:25,584 --> 00:35:26,834 Мені спало на думку. 656 00:35:26,834 --> 00:35:30,084 А ви взагалі можете робити перерви від роботи? 657 00:35:32,418 --> 00:35:34,126 - Навряд. - Ні. 658 00:35:34,126 --> 00:35:35,501 - Ні. - Ні. 659 00:35:35,501 --> 00:35:38,334 А працювати над окремими проєктами 660 00:35:38,334 --> 00:35:41,334 деякий час, а не разом? 661 00:35:41,334 --> 00:35:44,126 - Це так не працює. - Так. 662 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 Гаразд. 663 00:35:46,918 --> 00:35:48,626 Чесно, це просто робота. 664 00:35:49,543 --> 00:35:52,543 Просто робота. Це не питання життя і смерті. 665 00:35:55,126 --> 00:35:58,251 Я знаю, що це дуже важко. 666 00:35:59,918 --> 00:36:04,001 Але ви маєте пам'ятати, що ніхто не змушує вас залишатися разом. 667 00:36:07,084 --> 00:36:09,334 Ніхто не тримає вас під прицілом. 668 00:36:12,459 --> 00:36:16,334 Ви можете розірвати ці стосунки в будь-який момент. 669 00:36:17,043 --> 00:36:20,376 Ви вирішили залишитися в них. Це ваш вибір. 670 00:36:22,584 --> 00:36:25,834 Прямо зараз ви вирішуєте стати краще. 671 00:36:28,834 --> 00:36:31,084 Інакше ви б не приходили сюди щотижня. 672 00:36:31,084 --> 00:36:32,834 Не говорили б про складнощі. 673 00:36:35,834 --> 00:36:36,668 Так? 674 00:36:38,209 --> 00:36:39,043 Гаразд. 675 00:36:40,626 --> 00:36:44,251 Знаєте, може, ми попросимо При... 676 00:36:45,668 --> 00:36:49,918 Нашого боса дати нам на деякий час... 677 00:36:52,293 --> 00:36:54,543 - окремі проєкти. - Так. 678 00:36:55,459 --> 00:36:56,418 Було б добре. 679 00:36:58,209 --> 00:37:00,834 Здається, це надійний план. 680 00:37:03,626 --> 00:37:04,501 Вам краще? 681 00:37:06,459 --> 00:37:07,459 - Так. - Так. 682 00:37:09,834 --> 00:37:12,209 Чудово. Побачимося наступного тижня? 683 00:37:13,376 --> 00:37:14,793 - Так, дякую. - Дякую. 684 00:37:14,793 --> 00:37:17,209 І поки не забула. Хочу дати вам це. 685 00:37:17,876 --> 00:37:18,793 Що це? 686 00:37:19,418 --> 00:37:20,709 Це записи. 687 00:37:22,251 --> 00:37:24,418 Записи? 688 00:37:25,501 --> 00:37:27,209 Згідно нашого контракту 689 00:37:27,209 --> 00:37:29,793 я записую сеанси і наприкінці місяця 690 00:37:29,793 --> 00:37:31,834 ви можете їх переглянути. 691 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 Можливо, ми щось пропустили. 692 00:37:34,834 --> 00:37:35,918 - Чудово. - Чудово. 693 00:37:37,376 --> 00:37:42,126 А де камери і мікрофони? 694 00:37:42,126 --> 00:37:44,459 Вони заховані по всій кімнаті. 695 00:37:45,209 --> 00:37:48,459 Люди поводяться неорганічно, коли бачать камери. 696 00:37:48,459 --> 00:37:51,084 Так, звичайно. 697 00:37:51,709 --> 00:37:53,459 Ми послухаємо це ще раз. 698 00:37:53,459 --> 00:37:54,459 - Так. - Так. 699 00:37:54,459 --> 00:37:57,126 Круто. Я й забув, що все записувалося. 700 00:37:57,126 --> 00:37:58,126 - Так. - Дякую. 701 00:37:58,126 --> 00:37:59,168 - Дякую. - Дякую. 702 00:38:00,418 --> 00:38:02,459 А це що? Дуже гарно. 703 00:38:03,959 --> 00:38:05,293 Дуже дякую. 704 00:38:05,293 --> 00:38:07,959 Це зробила людина з Кютаг'ї, 705 00:38:07,959 --> 00:38:09,418 якої вже немає. 706 00:38:09,418 --> 00:38:11,709 Художник на ім'я Улубек Манчо. 707 00:38:13,501 --> 00:38:14,959 Це його остання робота. 708 00:38:16,751 --> 00:38:19,626 Він сказав: «Це закінчиться зі мною». 709 00:38:22,376 --> 00:38:23,209 Ясно. 710 00:38:23,959 --> 00:38:25,418 Дякую. До наступного тижня. 711 00:38:25,418 --> 00:38:27,084 - Гарний будинок. - Дякую. 712 00:38:28,584 --> 00:38:31,209 Не забудьте про Venmo біля дверей. 713 00:38:31,209 --> 00:38:32,751 - Еге ж. - Я подбаю. 714 00:38:37,793 --> 00:38:40,251 Господи. 715 00:38:58,376 --> 00:39:00,084 Мамо! 716 00:39:00,084 --> 00:39:03,168 Матуся працює! Вона все ще працює. 717 00:39:08,626 --> 00:39:10,334 Мамо, пожежа! 718 00:39:12,168 --> 00:39:14,043 Знайдемо когось іншого? 719 00:39:14,043 --> 00:39:15,626 Ні. Це не для нас. 720 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 Знаю, це неприємно, але ж користь... 721 00:39:18,293 --> 00:39:21,584 Ти цим скористаєшся проти мене. Коли сваритимемося, ти скажеш: 722 00:39:21,584 --> 00:39:24,834 - «Нам потрібна терапія...» - Тайм-аут! 723 00:39:25,959 --> 00:39:30,209 Так, мій будинок горить. Дим здіймається... 724 00:39:31,959 --> 00:39:32,834 Я не знаю. 725 00:39:33,668 --> 00:39:36,668 Так, в будинку є дуже багато особливих речей. 726 00:39:38,043 --> 00:39:39,251 Благаю, покваптеся. 727 00:41:17,418 --> 00:41:19,418 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь 728 00:41:19,418 --> 00:41:21,501 Творчий керівник: Дмитро Восколович