1 00:00:06,626 --> 00:00:08,543 ‫أحضرت "ماكس" معك، أليس كذلك؟ إنه قطك؟‬ 2 00:00:08,543 --> 00:00:09,543 ‫نعم.‬ 3 00:00:09,543 --> 00:00:13,001 ‫لم لا تقولين شيئاً رائعاً يفعله شريكك من أجلك؟‬ 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,043 ‫يترك "جون" دائماً مقعد المرحاض منخفضاً.‬ 5 00:00:15,043 --> 00:00:17,418 ‫هل حدث شيء في العمل؟‬ 6 00:00:18,293 --> 00:00:19,168 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:21,126 --> 00:00:22,376 ‫كيف حال "جاين"؟‬ 8 00:00:22,376 --> 00:00:24,543 ‫لا أستطيع التخلي عن أمي.‬ 9 00:00:24,543 --> 00:00:26,668 ‫أنا أعتني بها، يجب أن أتحدث إلى أمي.‬ 10 00:00:26,668 --> 00:00:28,001 ‫ما هي وظيفتك؟‬ 11 00:00:28,001 --> 00:00:29,459 ‫أنا مهندسة برمجيات.‬ 12 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 ‫أنا حقاً لا أحب هذا الرجل.‬ 13 00:00:31,959 --> 00:00:33,084 ‫هكذا هو الأمر.‬ 14 00:00:33,084 --> 00:00:35,168 ‫أنت تحظى بعلاقة عاطفية.‬ 15 00:00:35,168 --> 00:00:36,959 ‫وهي على الأرجح ستقتلك.‬ 16 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 {\an8}‫والآن سنحظى بإخفاق جديد لأنه كان عليك أن تشعر بالراحة.‬ 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 ‫"مهمة غير مكتملة، 3 إخفاقات. انتظرا التعليمات."‬ 18 00:00:44,501 --> 00:00:46,376 ‫ماذا تعتقد سيحدث إذا فشلنا؟‬ 19 00:00:46,376 --> 00:00:47,459 ‫في زواجنا؟‬ 20 00:00:47,459 --> 00:00:48,543 ‫في مهمتنا.‬ 21 00:00:51,751 --> 00:00:53,001 ‫لقد اكتفيت.‬ 22 00:02:10,709 --> 00:02:13,584 ‫"اقتلي شريكك (سميث)"‬ 23 00:03:04,751 --> 00:03:07,876 ‫- تفضلي. - شكراً.‬ 24 00:03:16,876 --> 00:03:18,293 ‫تبدو جيدة، صحيح؟‬ 25 00:03:22,293 --> 00:03:25,001 ‫تباً. نسيت إطعامك.‬ 26 00:03:26,459 --> 00:03:29,459 ‫آسفة يا "ماكسي". رباه.‬ 27 00:03:30,459 --> 00:03:32,626 ‫أعود زاحفة إليك دوماً.‬ 28 00:03:39,584 --> 00:03:41,001 ‫سحقاً.‬ 29 00:03:41,959 --> 00:03:43,334 ‫ستفوح منها رائحة.‬ 30 00:04:08,834 --> 00:04:09,668 ‫"ماكس".‬ 31 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 ‫"ماكس".‬ 32 00:04:16,293 --> 00:04:17,168 ‫بئساً.‬ 33 00:04:17,876 --> 00:04:19,043 ‫يا إلهي.‬ 34 00:04:22,376 --> 00:04:24,293 ‫حسناً.‬ 35 00:04:29,459 --> 00:04:32,584 ‫"السيد والسيدة (سميث)"‬ 36 00:04:32,584 --> 00:04:35,126 ‫يجب أن أصلح ظفري.‬ 37 00:04:35,126 --> 00:04:37,543 ‫كنت أعلم أنه عليّ تركه يجف لفترة أطول قليلاً.‬ 38 00:04:39,918 --> 00:04:41,209 ‫- أجل. - ما هذا؟‬ 39 00:04:43,418 --> 00:04:45,668 ‫- يجب ألّا تأكلي هذه. - إنها شوكولاتة داكنة.‬ 40 00:04:46,793 --> 00:04:48,501 ‫هذا لا يجعلها مفيدة بالنسبة إليك.‬ 41 00:04:48,501 --> 00:04:50,209 ‫- بلى. - إنها ليست بروكلي.‬ 42 00:04:50,209 --> 00:04:52,418 ‫آكل قطعة صغيرة فقط كلّ ليلة.‬ 43 00:04:53,668 --> 00:04:54,918 ‫- أياً كان. - نعم.‬ 44 00:04:56,126 --> 00:04:58,668 ‫علاوة على ذلك، رأيتك تأكل خبزة بايغل كاملة أمس.‬ 45 00:04:58,668 --> 00:05:00,959 ‫نعم، ولكن هذا لأنني مكتئب.‬ 46 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 ‫هناك فرق.‬ 47 00:05:04,126 --> 00:05:05,918 ‫- هل المكوث معي أمر محبط؟ - لا.‬ 48 00:05:06,793 --> 00:05:08,168 ‫قد تكونين أفضل جزء.‬ 49 00:05:11,459 --> 00:05:12,793 ‫- يا بني. - نعم؟‬ 50 00:05:12,793 --> 00:05:13,793 ‫استمع...‬ 51 00:05:14,543 --> 00:05:16,543 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، حسناً؟‬ 52 00:05:17,209 --> 00:05:18,709 ‫يمكنك القيام بذلك، وأنا أعلم.‬ 53 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 ‫في بعض الأحيان يبدو الأمر صعباً جداً.‬ 54 00:05:23,293 --> 00:05:24,334 ‫- أعتقد... - أعلم.‬ 55 00:05:24,334 --> 00:05:26,209 ‫- أعلم. - هل فكرت في استشارة متخصصة؟‬ 56 00:05:29,876 --> 00:05:31,626 ‫نعم، سأفكر في ذلك.‬ 57 00:05:35,168 --> 00:05:37,209 ‫- هل المفاتيح معك؟ - نعم، المفاتيح معي.‬ 58 00:05:38,834 --> 00:05:40,793 ‫فُتح الباب الأمامي.‬ 59 00:05:47,459 --> 00:05:49,459 ‫- هل تركت المقعد مرفوعاً؟ - لا.‬ 60 00:05:50,293 --> 00:05:52,251 ‫أنا لا أستخدم ذلك الحمام.‬ 61 00:05:53,751 --> 00:05:56,001 ‫المراحيض السوداء غير صحية.‬ 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,376 ‫لا بد أنك الفاعل.‬ 63 00:05:59,418 --> 00:06:01,084 ‫ظننت أنني ربيتك بشكل أفضل.‬ 64 00:06:01,084 --> 00:06:02,126 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 65 00:06:05,709 --> 00:06:08,376 ‫ماذا عن الذهاب إلى الصالون وإصلاح ظفرك؟‬ 66 00:06:10,001 --> 00:06:12,001 ‫- ما الخطب؟ - لا شيء. أنا فقط...‬ 67 00:06:12,876 --> 00:06:14,084 ‫ثمة شيء أريد التحقق منه.‬ 68 00:06:14,084 --> 00:06:16,459 ‫لا تعودي حتى أخبرك أن كلّ شيء بخير.‬ 69 00:06:16,459 --> 00:06:17,751 ‫- حسناً. - اتفقنا.‬ 70 00:06:17,751 --> 00:06:19,918 ‫- سأراك لاحقاً. حسناً. - أراك لاحقاً.‬ 71 00:07:11,501 --> 00:07:13,168 ‫"نحتاج إلى التحدث. الآن."‬ 72 00:07:15,543 --> 00:07:17,418 {\an8}‫"أنا في الجوار."‬ 73 00:07:17,418 --> 00:07:21,084 {\an8}‫"هذا ما ظننته."‬ 74 00:07:29,001 --> 00:07:34,959 ‫"متحف (ويتني) للفن الأمريكي مبنى (لينارد أيه لاودر)"‬ 75 00:08:47,876 --> 00:08:48,834 ‫لوحة استفزازية.‬ 76 00:08:52,043 --> 00:08:55,043 ‫الأمر متروك للمراقب ليحكم سواء كانت بمفردها أم وحيدة.‬ 77 00:08:58,168 --> 00:08:59,168 ‫تروقني الألوان.‬ 78 00:09:00,001 --> 00:09:00,918 ‫تباً لك.‬ 79 00:09:04,084 --> 00:09:04,918 ‫عفواً؟‬ 80 00:09:09,001 --> 00:09:10,084 ‫استدر وواجهني.‬ 81 00:09:10,834 --> 00:09:11,668 ‫لماذا؟‬ 82 00:09:12,584 --> 00:09:13,418 ‫افعل ذلك.‬ 83 00:09:21,293 --> 00:09:23,168 ‫أريد أن أرى ما إن كنت تشعر بأي ندم.‬ 84 00:09:26,793 --> 00:09:29,959 ‫أياً كان ما تشعرين به الآن، صدقيني،‬ 85 00:09:30,876 --> 00:09:32,251 ‫أنا أكثر غضباً بـ10 مرات.‬ 86 00:09:40,543 --> 00:09:42,168 ‫ألهذا السبب أتيت بي إلى هنا،‬ 87 00:09:43,126 --> 00:09:44,126 ‫لتقولي لي "تباً لك"؟‬ 88 00:09:48,418 --> 00:09:50,418 ‫أنت أقسى رجل قابلته في حياتي.‬ 89 00:09:54,043 --> 00:09:56,626 ‫لأنك لم تعرفي أي رجال آخرين.‬ 90 00:09:58,168 --> 00:09:59,001 ‫لكنني فعلت.‬ 91 00:10:01,959 --> 00:10:03,709 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 92 00:10:05,168 --> 00:10:06,668 ‫لقد عرفت رجالاً.‬ 93 00:10:12,626 --> 00:10:13,959 ‫هل مارست الجنس مع جارنا؟‬ 94 00:10:15,293 --> 00:10:16,459 ‫كوني صادقة.‬ 95 00:10:18,084 --> 00:10:19,459 ‫لا أريد أن أفعل هذا هنا.‬ 96 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 ‫لنخرج.‬ 97 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 ‫أجل.‬ 98 00:10:27,168 --> 00:10:28,209 ‫لنفعل ذلك.‬ 99 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 ‫تباً!‬ 100 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 ‫مهلاً!‬ 101 00:12:44,001 --> 00:12:45,126 ‫توقف!‬ 102 00:12:50,501 --> 00:12:51,334 ‫من أنا؟‬ 103 00:12:52,209 --> 00:12:53,376 ‫ماذا؟‬ 104 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 ‫هذا أنت.‬ 105 00:13:01,209 --> 00:13:02,209 ‫أنت لا تريدين فعل هذا.‬ 106 00:13:04,709 --> 00:13:06,418 ‫أنت لا تريدين فعل هذا.‬ 107 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 ‫هيا يا رفاق.‬ 108 00:13:20,418 --> 00:13:21,709 ‫ابتعدوا عني!‬ 109 00:13:22,501 --> 00:13:23,334 ‫كفّي عن ذلك.‬ 110 00:13:24,668 --> 00:13:26,501 ‫لا بأس، إنها زوجتي إنها...‬ 111 00:13:27,584 --> 00:13:28,418 ‫المجنونة اللعينة.‬ 112 00:13:28,418 --> 00:13:29,834 ‫لا تقل ذلك.‬ 113 00:13:36,209 --> 00:13:37,334 ‫يا إلهي!‬ 114 00:13:50,126 --> 00:13:51,626 ‫تعال إلى هنا أيها الوغد.‬ 115 00:14:02,626 --> 00:14:03,959 ‫جُن الجميع.‬ 116 00:14:23,251 --> 00:14:26,626 ‫معها قنبلة! فليركض الجميع!‬ 117 00:14:47,918 --> 00:14:49,043 ‫"جاين"!‬ 118 00:15:15,543 --> 00:15:17,209 ‫أنا فقط أريدك أن تعرف شيئاً.‬ 119 00:15:18,084 --> 00:15:20,834 ‫بعد أن أقتلك، سأحرق كلّ أغراضك.‬ 120 00:15:21,959 --> 00:15:25,209 ‫ماذا كان رأيك بي عندما فُتح باب المصعد ورأيتني لأول مرة؟‬ 121 00:15:25,209 --> 00:15:26,293 ‫أخبرني أنت.‬ 122 00:15:27,209 --> 00:15:29,834 ‫ظننت أنك أكثر فتاة جميلة وحيدة قابلتها في حياتي.‬ 123 00:15:32,084 --> 00:15:33,501 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 124 00:15:34,668 --> 00:15:38,001 ‫لأنني أحتاج إلى معرفة حقيقة الأمر. وإن شعرت بنفس شعوري.‬ 125 00:15:38,001 --> 00:15:39,793 ‫أم كان كل هذا مجرد كذب.‬ 126 00:15:42,876 --> 00:15:43,959 ‫اعتقدت‬ 127 00:15:44,834 --> 00:15:48,418 ‫أنه سيكون من السهل التلاعب بك للحصول على ما أريد.‬ 128 00:15:48,418 --> 00:15:51,293 ‫أعتقد أن هذا هراء. أنت تحاولين إيذائي فقط.‬ 129 00:15:54,209 --> 00:15:55,876 ‫حسناً إذاً، أعتقد أنني قمت بعملي.‬ 130 00:15:57,334 --> 00:15:58,168 ‫حسناً، إذاً.‬ 131 00:15:59,834 --> 00:16:01,001 ‫هذا كلّ ما أردت معرفته.‬ 132 00:16:04,668 --> 00:16:05,501 ‫حسناً.‬ 133 00:16:06,209 --> 00:16:07,376 ‫حسناً. وداعاً.‬ 134 00:16:49,709 --> 00:16:50,543 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:16:54,209 --> 00:16:56,126 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 136 00:16:57,626 --> 00:16:58,751 ‫أأنت بخير يا أخي؟‬ 137 00:17:00,084 --> 00:17:02,126 ‫- هل معك هاتف؟ اتصل بأحد ما. - هاتف.‬ 138 00:17:02,126 --> 00:17:04,418 ‫على رسلك. اهدأ.‬ 139 00:17:05,793 --> 00:17:07,251 ‫ابق ثابتاً.‬ 140 00:17:07,251 --> 00:17:08,543 ‫نعم، أنا بخير.‬ 141 00:17:09,293 --> 00:17:10,876 ‫أنا بخير حال.‬ 142 00:17:10,876 --> 00:17:12,251 ‫أنا بخير. شكراً.‬ 143 00:17:29,876 --> 00:17:30,709 ‫اللعنة!‬ 144 00:17:37,001 --> 00:17:37,834 ‫مرحباً.‬ 145 00:17:50,918 --> 00:17:52,251 ‫ما الذي تحاولين الوصول إليه؟‬ 146 00:17:55,001 --> 00:17:56,459 ‫لا شيء. أنا فقط...‬ 147 00:17:56,459 --> 00:17:58,501 ‫تعالي. تعالي اجلسي.‬ 148 00:18:03,501 --> 00:18:07,168 ‫قمت بتعديل مكيف الهواء. أنتما تجعلان الجو بارد جداً هنا.‬ 149 00:18:07,751 --> 00:18:09,501 ‫من أنت؟‬ 150 00:18:10,293 --> 00:18:11,543 ‫أنا "دينيس".‬ 151 00:18:12,334 --> 00:18:13,543 ‫والدة "مايكل".‬ 152 00:18:15,668 --> 00:18:16,501 ‫"مايكل"...‬ 153 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 ‫"دينيس"، أنا...‬ 154 00:18:22,918 --> 00:18:25,043 ‫أنا بحاجة إلى القليل من الوقت بمفردي.‬ 155 00:18:26,251 --> 00:18:28,251 ‫لا بأس بذلك. لن أطيل كثيراً.‬ 156 00:18:28,876 --> 00:18:29,876 ‫تعالي. اجلسي.‬ 157 00:18:39,834 --> 00:18:40,668 ‫إذاً...‬ 158 00:18:42,793 --> 00:18:44,126 ‫أنت...‬ 159 00:18:44,126 --> 00:18:46,501 ‫هل جئت لزيارة "جو"... "مايكل"‬ 160 00:18:46,501 --> 00:18:48,334 ‫من "بالتيمور"؟‬ 161 00:18:48,334 --> 00:18:50,251 ‫لا. أنا أعيش هنا الآن.‬ 162 00:18:51,001 --> 00:18:52,501 ‫ألم يخبرك "مايكل"؟‬ 163 00:18:54,209 --> 00:18:57,876 ‫نعم. لقد نقلني منذ حوالي شهرين إلى "نيويورك". منزل جميل.‬ 164 00:18:58,501 --> 00:19:00,584 ‫صاحبة المنزل صعبة المراس، ولكن‬ 165 00:19:01,543 --> 00:19:03,418 ‫لا أراها كثيراً، لذا لا بأس.‬ 166 00:19:04,543 --> 00:19:07,543 ‫أنا آسفة، لكن هل طلب منك "مايكل" القدوم إلى هنا؟‬ 167 00:19:07,543 --> 00:19:08,751 ‫لا.‬ 168 00:19:08,751 --> 00:19:10,084 ‫إنه لا يعرف حتى أنني هنا.‬ 169 00:19:10,959 --> 00:19:12,834 ‫أعطاني مفتاح الطوارئ.‬ 170 00:19:12,834 --> 00:19:14,376 ‫وهكذا دخلت إلى هنا.‬ 171 00:19:15,834 --> 00:19:17,168 ‫لم يخبرك بذلك أيضاً؟‬ 172 00:19:19,418 --> 00:19:20,334 ‫لم يفعل.‬ 173 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 ‫اللعنة!‬ 174 00:19:30,584 --> 00:19:31,626 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 175 00:19:32,376 --> 00:19:33,209 ‫عجباً.‬ 176 00:19:34,168 --> 00:19:35,626 ‫- أنت... - نعم.‬ 177 00:19:36,918 --> 00:19:37,834 ‫ماذا حدث؟‬ 178 00:19:40,251 --> 00:19:41,084 ‫أنا...‬ 179 00:19:42,376 --> 00:19:44,918 ‫سقطت من الشرفة. لقد سقطت.‬ 180 00:19:44,918 --> 00:19:46,334 ‫على رأسي.‬ 181 00:19:47,459 --> 00:19:49,626 ‫نعم. هذا جنوني.‬ 182 00:19:49,626 --> 00:19:50,834 ‫كنت سأموت.‬ 183 00:19:51,793 --> 00:19:53,251 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 184 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 ‫أنا بخير.‬ 185 00:19:54,543 --> 00:19:55,751 ‫أنا بخير. نعم.‬ 186 00:19:55,751 --> 00:19:58,126 ‫لكن فقدت مفاتيحي.‬ 187 00:19:59,043 --> 00:20:00,668 ‫أعتقد أنها سقطت من على الشبكة.‬ 188 00:20:01,334 --> 00:20:02,751 ‫لذا، لا أستطيع الدخول.‬ 189 00:20:03,376 --> 00:20:06,376 ‫لكن، أظنني تركت الباب الخلفي مفتوحاً، هل يمكنني...‬ 190 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 ‫هل يمكنني الدخول من خلال باحتك الخلفية...‬ 191 00:20:08,959 --> 00:20:11,001 ‫- بالتأكيد. - رائع.‬ 192 00:20:11,001 --> 00:20:13,376 ‫نعم، عليك أن تمشي في المنزل.‬ 193 00:20:13,376 --> 00:20:14,876 ‫نعم. لكن سأكون سريعاً.‬ 194 00:20:14,876 --> 00:20:16,834 ‫- لا بأس. - سأكون سريعاً. هل هذا "بوويت"؟‬ 195 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 ‫نعم، ألق التحية.‬ 196 00:20:17,751 --> 00:20:19,918 ‫- تفضل... - سعدت بلقائك يا صديقي.‬ 197 00:20:19,918 --> 00:20:21,501 ‫لا أعرف إن أخبرك أم لا، لكن...‬ 198 00:20:21,501 --> 00:20:24,084 ‫نحن في طور الانفصال.‬ 199 00:20:24,084 --> 00:20:26,251 ‫أعلم. أنا لست عمياء.‬ 200 00:20:26,251 --> 00:20:28,418 ‫أتظنينني أقتحم منازل الناس من أجل المتعة؟‬ 201 00:20:29,501 --> 00:20:31,876 ‫لا. آسفة.‬ 202 00:20:33,293 --> 00:20:36,959 ‫اسمعي، "مايكل" يحتاج فقط إلى معرفة‬ 203 00:20:38,334 --> 00:20:39,418 ‫أنك تحبينه.‬ 204 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 ‫منذ طفولته وهو متعلق جداً‬ 205 00:20:43,626 --> 00:20:47,834 ‫ولطالما كان يجب أن يكون أمامي، كان دائماً معي،‬ 206 00:20:47,834 --> 00:20:50,626 ‫كنت أضعه في مقعده وآخذه معي إلى الحمّام‬ 207 00:20:50,626 --> 00:20:52,459 ‫لأستحم كلّ صباح.‬ 208 00:20:54,376 --> 00:20:56,543 ‫ما اكتشفته عنه هو،‬ 209 00:20:57,084 --> 00:20:59,918 ‫إنه يحتاج حقاً إلى الشعور بالأمان.‬ 210 00:21:00,418 --> 00:21:01,793 ‫وبمجرد أن يشعر بالأمان،‬ 211 00:21:02,584 --> 00:21:03,918 ‫سيكون "مايكل".‬ 212 00:21:04,334 --> 00:21:06,751 ‫ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك، فسيكون‬ 213 00:21:06,751 --> 00:21:09,668 ‫أياً كان الشخص الذي تريدينه أن يكون.‬ 214 00:21:11,126 --> 00:21:13,834 ‫لذا، قبل إنهاء الأمر،‬ 215 00:21:13,834 --> 00:21:16,751 ‫تأكدي من معرفتك أي "مايكل" ستنفصلين عنه.‬ 216 00:21:19,084 --> 00:21:20,668 ‫ماذا قال "مايكل" عني؟‬ 217 00:21:21,793 --> 00:21:24,126 ‫لم يقل عنك سوى أشياء رائعة.‬ 218 00:21:24,918 --> 00:21:28,293 ‫كل ما في الأمر أنني أشعر بالناس و...‬ 219 00:21:28,293 --> 00:21:30,793 ‫- تبدين باردة المشاعر. - أعتقد أنني...‬ 220 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 ‫أنا لا أجعل الناس يشعرون بالأمان.‬ 221 00:21:33,376 --> 00:21:37,043 ‫أعتقد أنني أدفعهم بعيداً، ولهذا أبتعد عنهم.‬ 222 00:21:38,209 --> 00:21:40,084 ‫لذا أعتقد أنه من الجيد أننا انفصلنا.‬ 223 00:21:40,084 --> 00:21:41,126 ‫ربما.‬ 224 00:21:42,501 --> 00:21:45,209 ‫لكن "مايكل" يفهم الأشخاص المعقدين.‬ 225 00:21:47,543 --> 00:21:49,376 ‫أنت تعلمين أن هناك المزيد على المحك هنا.‬ 226 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 ‫هل أنت حامل؟‬ 227 00:21:52,709 --> 00:21:53,834 ‫لا.‬ 228 00:21:53,834 --> 00:21:56,001 ‫إذاً المخاطر ليست بهذا الارتفاع.‬ 229 00:22:05,459 --> 00:22:06,543 ‫يا لها من خسارة.‬ 230 00:22:08,001 --> 00:22:10,084 ‫يبدو أنكما كنتما تتمتعان بحياة رائعة.‬ 231 00:22:18,793 --> 00:22:20,543 ‫آمل أنني لا أتطفل.‬ 232 00:22:21,293 --> 00:22:22,126 ‫لا على الإطلاق.‬ 233 00:22:22,126 --> 00:22:24,126 ‫أتمانع إحضار منشفة لي، من فضلك؟‬ 234 00:22:24,126 --> 00:22:26,334 ‫- لا أريد أن أقطر. وأرتدي الأبيض. - بالتأكيد.‬ 235 00:22:26,334 --> 00:22:27,709 ‫- انتظر هنا. - شكراً.‬ 236 00:22:29,334 --> 00:22:31,043 ‫منزلك جميل جداً.‬ 237 00:22:31,043 --> 00:22:32,126 ‫هل زوجتك هنا؟‬ 238 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 ‫شكراً لك.‬ 239 00:22:34,626 --> 00:22:36,251 ‫ليس بمثل جمال منزلك.‬ 240 00:22:36,251 --> 00:22:39,126 ‫ذلك البلاط الأخضر في المطبخ فعلاً...‬ 241 00:22:41,418 --> 00:22:42,626 ‫هل أتيت إلى منزلي؟‬ 242 00:22:43,709 --> 00:22:45,251 ‫مرة أو مرتين.‬ 243 00:22:46,251 --> 00:22:47,334 ‫أعرت "جاين" كتاباً.‬ 244 00:22:53,084 --> 00:22:54,418 ‫نعم...‬ 245 00:22:55,751 --> 00:22:57,418 ‫ماذا تعرف أيضاً عن "جاين"؟‬ 246 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 ‫ليس كثيراً. إنها‬ 247 00:23:01,293 --> 00:23:03,251 ‫غامضة نوعاً ما، مثلك تماماً.‬ 248 00:23:03,251 --> 00:23:04,293 ‫شكراً لك.‬ 249 00:23:05,126 --> 00:23:06,918 ‫نحن نتحدث عنكما.‬ 250 00:23:09,001 --> 00:23:09,834 ‫"نحن"؟‬ 251 00:23:10,501 --> 00:23:11,501 ‫الحي.‬ 252 00:23:14,543 --> 00:23:15,501 ‫الشرفة من هنا.‬ 253 00:23:16,334 --> 00:23:19,501 ‫نعم، أنا لا أشعر أنني بخير،‬ 254 00:23:20,793 --> 00:23:23,418 ‫نعم. هل يمكنني الجلوس؟‬ 255 00:23:23,418 --> 00:23:26,084 ‫- تفضل، اجلس. - نعم، شكراً. و...‬ 256 00:23:27,126 --> 00:23:28,543 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬ 257 00:23:29,459 --> 00:23:30,834 ‫الماء. أي شيء آخر؟‬ 258 00:23:31,626 --> 00:23:33,418 ‫بعض الثلج. سيكون الثلج رائعاً.‬ 259 00:23:33,418 --> 00:23:34,876 ‫الماء والثلج.‬ 260 00:23:35,501 --> 00:23:36,334 ‫نعم.‬ 261 00:23:36,334 --> 00:23:37,668 ‫سأعود على الفور. انتظر هنا.‬ 262 00:23:42,501 --> 00:23:44,501 ‫وليس لديّ زوجة، بالمناسبة.‬ 263 00:23:45,418 --> 00:23:46,584 ‫أنا مُطلّق حديثاً.‬ 264 00:23:47,626 --> 00:23:48,668 ‫كان الأمر غريباً.‬ 265 00:23:50,084 --> 00:23:51,043 ‫حقاً؟‬ 266 00:23:51,043 --> 00:23:53,084 ‫نعم. ما زلت أحاول تفهم الأمر.‬ 267 00:23:56,334 --> 00:23:57,834 ‫هل يمكنني استخدام حمامك؟‬ 268 00:23:59,168 --> 00:24:01,126 ‫بالتأكيد. استخدم الموجود بالطابق العلوي.‬ 269 00:24:01,126 --> 00:24:02,501 ‫ليس الذي في الطابق السفلي.‬ 270 00:24:03,834 --> 00:24:05,584 ‫لا يُوجد حمام في الطابق السفلي.‬ 271 00:24:06,626 --> 00:24:08,084 ‫تعرف، "أنتوني"،‬ 272 00:24:08,876 --> 00:24:11,043 ‫يعيش في الشارع المقابل، إنه طبيب.‬ 273 00:24:12,793 --> 00:24:14,376 ‫إن أردت يمكنني الاتصال به.‬ 274 00:24:14,959 --> 00:24:18,126 ‫ليلقي نظرة على جرحك ورأسك.‬ 275 00:24:18,126 --> 00:24:19,626 ‫"الاطلاع على القوائم"‬ 276 00:24:49,959 --> 00:24:51,834 ‫لم يكن من المفترض أن ترى هذا.‬ 277 00:24:57,209 --> 00:24:58,043 ‫إياك‬ 278 00:24:59,709 --> 00:25:00,543 ‫أن تتحرك.‬ 279 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 ‫لن أتحرك.‬ 280 00:25:05,959 --> 00:25:06,918 ‫من أنت؟‬ 281 00:25:08,668 --> 00:25:09,959 ‫ولصالح من تعمل؟‬ 282 00:25:13,501 --> 00:25:15,709 ‫اسمي "هاريس ماترباك".‬ 283 00:25:16,959 --> 00:25:18,168 ‫أنا وكيل‬ 284 00:25:19,501 --> 00:25:20,584 ‫لـ"سوثبي".‬ 285 00:25:21,959 --> 00:25:23,001 ‫هل "سوثبي"‬ 286 00:25:24,334 --> 00:25:26,918 ‫نوع من مكافحة التجسس...‬ 287 00:25:27,584 --> 00:25:30,751 ‫هل هو قسم في وكالة المخابرات المركزية الذي...‬ 288 00:25:34,043 --> 00:25:35,043 ‫هل أنت "أهلاً أهلاً"؟‬ 289 00:25:37,251 --> 00:25:38,501 ‫هل أنت "أهلاً أهلاً"؟‬ 290 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 ‫ليس لديّ أي فكرة عما تقوله.‬ 291 00:25:44,876 --> 00:25:46,126 ‫أخبرني من الذي تعمل لحسابه.‬ 292 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 ‫الآن.‬ 293 00:25:50,251 --> 00:25:51,334 ‫أو سأقتلك.‬ 294 00:25:51,334 --> 00:25:53,168 ‫"سوثبي" هي وكالة عقارية.‬ 295 00:25:53,168 --> 00:25:55,918 ‫أنا محلل عقاري. إنهم يريدون منزلك بشدة.‬ 296 00:25:57,543 --> 00:25:59,918 ‫لا أحد يفهم كيف سُمح لك ببنائه.‬ 297 00:26:00,543 --> 00:26:02,418 ‫لا تُوجد سجلات للتصاريح التي قُدمت.‬ 298 00:26:02,418 --> 00:26:06,001 ‫لقد دمجت منزلين تاريخيين في مسكن واحد، وهو أمر لم يسمع به أحد.‬ 299 00:26:06,001 --> 00:26:07,418 ‫لقد أضفت مرأباً ومسبحاً،‬ 300 00:26:07,418 --> 00:26:09,834 ‫واللذان سيكلفان أي أحد أكثر من 25 مليون دولاراً‬ 301 00:26:09,834 --> 00:26:11,876 ‫هذا إن سمحت المدينة بذلك.‬ 302 00:26:11,876 --> 00:26:14,043 ‫كل هذا براتب اثنين من مهندسي البرمجيات.‬ 303 00:26:14,043 --> 00:26:15,084 ‫هذا غير منطقي.‬ 304 00:26:16,251 --> 00:26:18,168 ‫الوحيدون القادرون على تلك الأمور‬ 305 00:26:18,168 --> 00:26:20,209 ‫من بالحكومة الروسية والعائلة الملكية السعودية،‬ 306 00:26:20,209 --> 00:26:22,751 ‫وإذا كنا صادقين، لا يملك كلاهما هذا الذوق‬ 307 00:26:22,751 --> 00:26:24,834 ‫لشيء مفصل مثل منزلك.‬ 308 00:26:24,834 --> 00:26:25,918 ‫إنه جوهرة.‬ 309 00:26:26,668 --> 00:26:28,126 ‫إنه هدفي الذي أسعى إليه.‬ 310 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 ‫أرجوك لا تقتلني.‬ 311 00:26:43,251 --> 00:26:45,626 ‫لم تكن تغازل "جاين" لأنك معجب بها‬ 312 00:26:46,501 --> 00:26:47,918 ‫كان الأمر يتعلق بمنزلنا؟‬ 313 00:26:50,209 --> 00:26:52,876 ‫هل تريدني أن أُعجب بها؟‬ 314 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 ‫أنا آسف.‬ 315 00:27:02,959 --> 00:27:03,793 ‫أنا آسف.‬ 316 00:27:05,209 --> 00:27:06,293 ‫لا يُصدق.‬ 317 00:27:07,209 --> 00:27:08,209 ‫هذا غير معقول.‬ 318 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 ‫لا بأس.‬ 319 00:27:27,334 --> 00:27:28,501 ‫هل تريد البعض؟‬ 320 00:27:28,501 --> 00:27:29,918 ‫بالتأكيد.‬ 321 00:27:33,584 --> 00:27:36,209 ‫إذاً، هل تمر أنت و"جاين" ببعض المشكلات؟‬ 322 00:27:36,209 --> 00:27:37,376 ‫نعم، تقريباً.‬ 323 00:27:41,751 --> 00:27:43,793 ‫حسناً، طلاقي جعلني أشعر بالجنون قليلاً.‬ 324 00:27:44,501 --> 00:27:45,793 ‫نعم، قلت بعض المشكلات.‬ 325 00:27:45,793 --> 00:27:47,251 ‫الأمر أكثر من ذلك بقليل.‬ 326 00:27:51,084 --> 00:27:52,793 ‫حسناً، إن جاز لي تقديم بعض النصائح...‬ 327 00:27:52,793 --> 00:27:55,834 ‫العمل، الحياة، المال، الرومانسية،‬ 328 00:27:55,834 --> 00:27:57,793 ‫كلها أجزاء من نفس المشروع.‬ 329 00:27:59,209 --> 00:28:02,459 ‫الزواج هو منزل تبنيه وأحياناً يتغير ذوقك.‬ 330 00:28:04,251 --> 00:28:06,168 ‫أو ربما لم يكن لديك أي شيء لتبدأ به.‬ 331 00:28:09,876 --> 00:28:11,376 ‫لا أريد العودة لزوجتي السابقة.‬ 332 00:28:14,084 --> 00:28:17,251 ‫لكنني أيضاً لا أعتقد أنني أفضل حالاً بمفردي.‬ 333 00:28:22,001 --> 00:28:23,084 ‫أنا لا أحب القراءة.‬ 334 00:28:25,709 --> 00:28:26,626 ‫إنها تحب القراءة.‬ 335 00:28:27,584 --> 00:28:28,876 ‫أنا لا أحب القراءة.‬ 336 00:28:32,293 --> 00:28:33,418 ‫ليس عليك أن تحب الأمر.‬ 337 00:28:35,709 --> 00:28:36,918 ‫فقط ابدأ القراءة يا رجل.‬ 338 00:28:42,501 --> 00:28:43,876 ‫هل سبق لك أن قرأت كتاب" النبي"؟‬ 339 00:28:48,334 --> 00:28:49,543 ‫يمكنني إعارتك نسخة.‬ 340 00:28:53,543 --> 00:28:54,376 ‫نعم، شكراً.‬ 341 00:28:57,251 --> 00:28:58,334 ‫شكراً على الشراب.‬ 342 00:30:40,001 --> 00:30:40,834 ‫تباً!‬ 343 00:30:42,918 --> 00:30:44,751 ‫يا لك من كذاب سيئ.‬ 344 00:31:12,543 --> 00:31:13,626 ‫لقد كان يوماً طويلاً.‬ 345 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 ‫إنه يومك الأخير.‬ 346 00:31:18,126 --> 00:31:19,251 ‫حسناً.‬ 347 00:31:20,918 --> 00:31:21,793 ‫حسناً يا عزيزي.‬ 348 00:31:41,668 --> 00:31:42,834 ‫حبيبتي؟‬ 349 00:31:55,751 --> 00:31:56,584 ‫حلوتي؟‬ 350 00:32:03,543 --> 00:32:04,376 ‫حبي؟‬ 351 00:32:14,584 --> 00:32:15,501 ‫أأنت حية يا حبيبتي؟‬ 352 00:32:16,376 --> 00:32:17,209 ‫نعم.‬ 353 00:32:36,918 --> 00:32:39,834 ‫يجب أن تكون حذراً. الأرض مُبللة.‬ 354 00:32:42,126 --> 00:32:44,751 ‫ستخربين كلّ هذا الفن الثمين الذي اشتريته يا عزيزتي.‬ 355 00:32:44,751 --> 00:32:45,751 ‫نعم، حسناً...‬ 356 00:32:46,709 --> 00:32:49,959 ‫لا أظن أنه من المفترض أن تطلق النار على هذا البلاط الإيطالي ببندقية.‬ 357 00:33:29,001 --> 00:33:31,459 ‫هذا كتاب لن تقرأه أبداً أيها الأحمق!‬ 358 00:33:36,584 --> 00:33:38,709 ‫تنفسي يا "جاين".‬ 359 00:33:43,751 --> 00:33:44,709 ‫اتركيه.‬ 360 00:33:46,209 --> 00:33:47,584 ‫كف عن إخباري بما عليّ فعله.‬ 361 00:34:05,543 --> 00:34:06,834 ‫أنت تتصرفين بجنون.‬ 362 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 ‫عليك التحلي‬ 363 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 ‫بالهدوء.‬ 364 00:34:24,543 --> 00:34:25,376 ‫أنا أتحلى بالهدوء.‬ 365 00:34:39,543 --> 00:34:41,084 ‫أنا أحتاج...‬ 366 00:34:41,668 --> 00:34:43,459 ‫إلى التحدث معك.‬ 367 00:34:47,376 --> 00:34:49,251 ‫أنت تجعل كلّ هذا متعلقاً بك.‬ 368 00:34:56,293 --> 00:34:57,251 ‫توقفي...‬ 369 00:35:29,501 --> 00:35:31,293 ‫توقفي عن ضرب خصيتي.‬ 370 00:35:34,626 --> 00:35:35,459 ‫أنت...‬ 371 00:35:55,459 --> 00:35:58,043 ‫حسبك... لا تفعلي ذلك.‬ 372 00:36:01,084 --> 00:36:02,293 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 373 00:36:48,584 --> 00:36:49,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 374 00:36:54,126 --> 00:36:54,959 ‫"جون"...‬ 375 00:36:57,959 --> 00:36:59,084 ‫لا.‬ 376 00:36:59,084 --> 00:37:01,751 ‫لا. لا تفعل هذا.‬ 377 00:37:01,751 --> 00:37:03,501 ‫لا تفعل هذا.‬ 378 00:37:55,043 --> 00:37:55,876 ‫لا!‬ 379 00:38:02,084 --> 00:38:03,418 ‫أنا أكرهك!‬ 380 00:38:04,334 --> 00:38:05,626 ‫أنا أكرهك!‬ 381 00:38:08,709 --> 00:38:09,584 ‫وأنا أكرهك أيضاً.‬ 382 00:38:23,876 --> 00:38:25,584 ‫ماذا يفعل هذا بي؟‬ 383 00:38:25,584 --> 00:38:27,543 ‫إنه يجعلك صادقة.‬ 384 00:38:29,043 --> 00:38:30,543 ‫لم تكوني صادقة أبداً.‬ 385 00:38:31,459 --> 00:38:32,293 ‫في أي وقت مضى.‬ 386 00:38:33,251 --> 00:38:34,501 ‫لقد كنت صادقة.‬ 387 00:38:35,168 --> 00:38:38,043 ‫مجرد كونك لا تفهمني لا يجعلني كاذبة.‬ 388 00:38:38,251 --> 00:38:39,459 ‫هذا هراء!‬ 389 00:38:40,126 --> 00:38:44,376 ‫هذا هراء. أنت تجعلين الجميع يحاولون تصفية كلّ ما تقولينه،‬ 390 00:38:44,376 --> 00:38:45,751 ‫حتى لا تضطرين إلى ذلك.‬ 391 00:38:46,376 --> 00:38:47,543 ‫هذا غير عادل!‬ 392 00:38:48,251 --> 00:38:49,293 ‫يا إلهي!‬ 393 00:38:51,793 --> 00:38:55,959 ‫يعتقد الجميع من حولك أنك أحمق لطيف.‬ 394 00:38:58,584 --> 00:39:00,418 ‫لماذا لا تكون مؤهلاً فقط؟‬ 395 00:39:03,043 --> 00:39:05,584 ‫هل أحببتني حتى؟‬ 396 00:39:07,501 --> 00:39:08,334 ‫أجل.‬ 397 00:39:09,918 --> 00:39:11,209 ‫أجل. أحببتك...‬ 398 00:39:12,168 --> 00:39:13,084 ‫أجل...‬ 399 00:39:18,668 --> 00:39:19,501 ‫عجباً،‬ 400 00:39:21,626 --> 00:39:24,001 ‫- هذا يبدو غير واقعي. - نعم، إنه شعور جيد حقاً.‬ 401 00:39:24,834 --> 00:39:27,876 ‫أنا متأكد من أن إصبعي مكسور، لكن الآن...‬ 402 00:39:29,293 --> 00:39:31,876 ‫أشعر وكأنني أمارس الجنس على يدي.‬ 403 00:39:33,834 --> 00:39:35,293 ‫إنه في عمودي الفقري.‬ 404 00:39:38,126 --> 00:39:38,959 ‫يبدو الأمر كأن‬ 405 00:39:40,126 --> 00:39:41,626 ‫هناك أحضان بداخل‬ 406 00:39:42,418 --> 00:39:45,459 ‫جسدي، وكأن هناك نحلة تطن...‬ 407 00:39:58,834 --> 00:40:01,543 ‫لقد فشلت في الفحص النفسي‬ 408 00:40:02,251 --> 00:40:05,709 ‫لوكالة المخابرات المركزية لأن لديّ "ميول للاعتلال الاجتماعي".‬ 409 00:40:06,876 --> 00:40:09,126 ‫لم أرد أن أخبرك بذلك.‬ 410 00:40:09,126 --> 00:40:11,001 ‫هل أنت معتلة اجتماعياً؟‬ 411 00:40:12,584 --> 00:40:15,418 ‫لديّ جرة على طاولتي وأضع فيها كرة من الرخام‬ 412 00:40:15,418 --> 00:40:17,793 ‫في كلّ مرة أفعل فيها شيئاً معتلاً اجتماعياً.‬ 413 00:40:18,376 --> 00:40:20,168 ‫كم عدد الكرات التي لديك؟‬ 414 00:40:20,168 --> 00:40:21,209 ‫78.‬ 415 00:40:21,876 --> 00:40:23,918 ‫اللعنة. لم أرد أن أخبرك بذلك.‬ 416 00:40:27,668 --> 00:40:29,251 ‫هل تظن أنني معتلة اجتماعياً؟‬ 417 00:40:32,126 --> 00:40:33,959 ‫أعتقد أنك يابانية وحسب.‬ 418 00:40:34,709 --> 00:40:37,543 ‫في "أمريكا". وامرأة، أعتقد أنك وضعت‬ 419 00:40:39,043 --> 00:40:40,001 ‫على نفسك‬ 420 00:40:40,751 --> 00:40:41,834 ‫ضغوطًا أكثر من اللازم.‬ 421 00:40:42,251 --> 00:40:44,501 ‫اعتقدت أنني "بيضاء" بالنسبة إليك؟‬ 422 00:40:44,501 --> 00:40:45,501 ‫نعم.‬ 423 00:40:46,751 --> 00:40:49,584 ‫أنا فقط أقول ذلك لإزعاجك. لأنه أمر يزعجني.‬ 424 00:40:49,584 --> 00:40:52,001 ‫يزعجني ذلك. إنه يزعجني.‬ 425 00:40:52,001 --> 00:40:53,501 ‫لن أقول ذلك بعد الآن.‬ 426 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 ‫تعلم،‬ 427 00:40:55,751 --> 00:40:59,418 ‫عندما تقول إنني يابانية، أشعر بأنني أقرب إلى والدي.‬ 428 00:41:01,251 --> 00:41:02,418 ‫أنا لا أحب والدي.‬ 429 00:41:04,418 --> 00:41:06,584 ‫أنت تحكم عليّ لعدم حديثي معه.‬ 430 00:41:10,043 --> 00:41:10,876 ‫أجل.‬ 431 00:41:12,293 --> 00:41:13,376 ‫وأنا أيضاً.‬ 432 00:41:15,168 --> 00:41:16,918 ‫لكنه لا يريد أن يعرفني.‬ 433 00:41:18,501 --> 00:41:21,251 ‫هل تعرف ماذا يفعل ذلك للمرأة؟‬ 434 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 ‫إنه يؤثر عليها.‬ 435 00:41:27,418 --> 00:41:29,834 ‫طُردت من البحرية في وقت مبكر.‬ 436 00:41:31,168 --> 00:41:33,043 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 437 00:41:34,084 --> 00:41:37,001 ‫هل لأنك قتلت شخصاً لم يُفترض أن تقتله؟‬ 438 00:41:37,001 --> 00:41:38,251 ‫لا.‬ 439 00:41:40,043 --> 00:41:40,876 ‫لا.‬ 440 00:41:41,876 --> 00:41:43,043 ‫بسبب الربو.‬ 441 00:41:45,501 --> 00:41:47,834 ‫هذه ليست غلطتك يا "جون".‬ 442 00:41:47,834 --> 00:41:51,376 ‫أشعر أن هذا خطئي. إنه يجعلني أشعر بأنني لست رجلاً.‬ 443 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 ‫أعتقد ذلك.‬ 444 00:41:57,918 --> 00:41:58,751 ‫نعم.‬ 445 00:42:02,501 --> 00:42:04,334 ‫هل تخجل من إصابتك بالربو؟‬ 446 00:42:05,084 --> 00:42:06,168 ‫أشعر بالخجل‬ 447 00:42:07,168 --> 00:42:10,126 ‫أنه بسبب القلق أكثر من الربو.‬ 448 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 ‫لماذا...‬ 449 00:42:23,001 --> 00:42:24,876 ‫لماذا لم تدعيني أحبك؟‬ 450 00:42:25,751 --> 00:42:28,293 ‫لأنني لست بحاجة إلى الشعور بالأمان لأكون محبوبة.‬ 451 00:42:28,293 --> 00:42:30,043 ‫أنا لا أفعل ذلك مثلك.‬ 452 00:42:31,376 --> 00:42:32,293 ‫أنا أحب‬ 453 00:42:33,001 --> 00:42:36,001 ‫عندما تشعر بالغيرة عندما أتحدث إلى الجار المثير.‬ 454 00:42:38,084 --> 00:42:39,376 ‫هل تحبين غيرتي؟‬ 455 00:42:40,001 --> 00:42:40,834 ‫نعم.‬ 456 00:42:41,501 --> 00:42:44,501 ‫شعرت بالغيرة عندما ضاجعت هذين الهدفين.‬ 457 00:42:46,043 --> 00:42:49,751 ‫لم أضاجع هذين الهدفين.‬ 458 00:42:49,751 --> 00:42:51,793 ‫قلت ذلك لإيذائك.‬ 459 00:42:51,793 --> 00:42:54,584 ‫أنت فعلت. لقد آذيتني بشدة.‬ 460 00:42:55,459 --> 00:42:56,543 ‫بشدة.‬ 461 00:42:56,543 --> 00:42:59,459 ‫لقد آلمني عندما أردت مضاجعة "بيف".‬ 462 00:43:02,418 --> 00:43:04,751 ‫الشوق مؤلم للغاية.‬ 463 00:43:05,751 --> 00:43:06,668 ‫كان الأمر مزيفاً.‬ 464 00:43:07,793 --> 00:43:08,834 ‫لكنه كان مزيفاً.‬ 465 00:43:09,918 --> 00:43:11,626 ‫نعم، ولكن الحزن.‬ 466 00:43:13,418 --> 00:43:14,501 ‫إنه حقيقي.‬ 467 00:43:16,793 --> 00:43:18,376 ‫ما الذي يجعلك أكثر حزناً؟‬ 468 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 ‫تذكّر جثة أمي عندما ماتت.‬ 469 00:43:23,334 --> 00:43:25,668 ‫كانت في حادث سيارة مروّع.‬ 470 00:43:26,584 --> 00:43:27,418 ‫نعم.‬ 471 00:43:28,334 --> 00:43:30,543 ‫لم نتمكن من عمل جنازة بتابوت مفتوح.‬ 472 00:43:32,876 --> 00:43:34,584 ‫ما الذي يجعلك أكثر حزناً؟‬ 473 00:43:36,459 --> 00:43:38,459 ‫أنني لا أستطيع رد ديني لأبي.‬ 474 00:43:41,084 --> 00:43:43,459 ‫ولا رد ديني لجدتي.‬ 475 00:43:44,626 --> 00:43:46,293 ‫كيف سترد لهما الدين؟‬ 476 00:43:47,501 --> 00:43:48,834 ‫عندما أنجب الأطفال.‬ 477 00:43:53,876 --> 00:43:55,709 ‫أريد أن يكون لي أطفال أكثر من أي شيء.‬ 478 00:44:00,876 --> 00:44:02,626 ‫هل ترغب في إنجاب أطفال مني‬ 479 00:44:03,501 --> 00:44:05,334 ‫حتى لو كنت معتلة اجتماعياً؟‬ 480 00:44:06,959 --> 00:44:09,626 ‫هل أنت بالضبط كما أنت الآن،‬ 481 00:44:10,626 --> 00:44:12,793 ‫ولكن مجرد معتلة اجتماعياً؟‬ 482 00:44:12,793 --> 00:44:13,751 ‫نعم.‬ 483 00:44:15,584 --> 00:44:17,084 ‫إذاً سأفعل ذلك بغمضة عين.‬ 484 00:44:18,543 --> 00:44:20,418 ‫أنت تجعل قلبي يقفز.‬ 485 00:44:23,834 --> 00:44:26,834 ‫كان يمكنني إطلاق النار عليك عند الدرج.‬ 486 00:44:27,709 --> 00:44:30,709 ‫كان يمكنني إطلاق النار عليك 3 مرات في المطبخ.‬ 487 00:44:32,459 --> 00:44:33,543 ‫هذا المصل‬ 488 00:44:34,834 --> 00:44:36,418 ‫إنه غريب حقاً.‬ 489 00:44:43,668 --> 00:44:45,584 ‫أحب الطريقة التي تضحكين بها على نفسك.‬ 490 00:44:45,584 --> 00:44:47,876 ‫- أكرهها. - تعلمين أنني أحبها. أنا أحبها جداً.‬ 491 00:44:47,876 --> 00:44:49,209 ‫أكره كيف أضحك.‬ 492 00:44:49,209 --> 00:44:52,668 ‫تقولين دائماً: "لديك ضحكة مثل الآليين."‬ 493 00:44:52,668 --> 00:44:53,584 ‫هكذا...‬ 494 00:44:56,584 --> 00:44:57,668 ‫توقف.‬ 495 00:45:00,793 --> 00:45:02,001 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 496 00:45:05,543 --> 00:45:06,793 ‫لا أستطيع التوقف.‬ 497 00:45:19,501 --> 00:45:20,793 ‫أنا أحب رائحتك.‬ 498 00:45:21,459 --> 00:45:22,751 ‫أكره رائحتي.‬ 499 00:45:22,751 --> 00:45:24,459 ‫- أيمكنني شم رائحة رقبتك؟ - لا.‬ 500 00:45:25,209 --> 00:45:27,126 ‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك بأي حال؟ - نعم.‬ 501 00:45:27,126 --> 00:45:28,293 ‫- حسناً. - نعم.‬ 502 00:45:54,168 --> 00:45:58,001 ‫أكره الطريقة التي ينخفض بها صوتك عندما تريد أن تكون ساحراً.‬ 503 00:46:00,168 --> 00:46:01,293 ‫أكره الطريقة التي‬ 504 00:46:02,334 --> 00:46:05,334 ‫تقلدين بها الآخرين عندما تحاولين إثارة إعجابهم.‬ 505 00:46:08,376 --> 00:46:10,709 ‫أحب أنك لا تفعلي ذلك معي.‬ 506 00:46:13,751 --> 00:46:15,334 ‫أحب أنك تراقبني.‬ 507 00:46:25,626 --> 00:46:26,459 ‫أنا...‬ 508 00:46:27,418 --> 00:46:28,834 ‫أنا أحب وجنتيك.‬ 509 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 ‫إنهما مثل الفطائر أريد أكلهما.‬ 510 00:46:37,043 --> 00:46:38,126 ‫أنا أحب أنفك.‬ 511 00:46:38,751 --> 00:46:40,584 ‫يحتوي على غمازة.‬ 512 00:46:41,459 --> 00:46:42,501 ‫يبدو وكأنه أنف أسد.‬ 513 00:46:44,543 --> 00:46:46,668 ‫أريد أن آكل أنفك.‬ 514 00:46:47,751 --> 00:46:49,334 ‫لماذا قتلت "ماكس"؟‬ 515 00:46:53,043 --> 00:46:54,209 ‫أنا لم أقتل "ماكس".‬ 516 00:46:56,126 --> 00:46:58,876 ‫عندما حاولت إطلاق النار عليّ وأطلقت النار عليه.‬ 517 00:47:00,543 --> 00:47:02,751 ‫- لماذا حاولت قتلي؟ - لم أفعل ذلك.‬ 518 00:47:05,209 --> 00:47:06,334 ‫أنا أكره ذلك القط.‬ 519 00:47:07,834 --> 00:47:10,043 ‫لم أحاول قتلك، ولم أقتل "ماكس".‬ 520 00:47:12,084 --> 00:47:14,959 ‫أنت حاولت قتلي.‬ 521 00:47:14,959 --> 00:47:16,626 ‫لقد حاولت قتلي أنا وأمي.‬ 522 00:47:16,626 --> 00:47:17,668 ‫لا، لم أفعل.‬ 523 00:47:20,168 --> 00:47:21,334 ‫ذهبت إلى منزلها.‬ 524 00:47:22,209 --> 00:47:24,084 ‫- تم تفخيخ منزلها. - لا.‬ 525 00:47:25,709 --> 00:47:26,876 ‫لم أكن أنا.‬ 526 00:47:28,334 --> 00:47:29,834 ‫إذاً من فعل ذلك؟‬ 527 00:47:31,209 --> 00:47:32,126 ‫مرحباً؟‬ 528 00:47:32,126 --> 00:47:34,168 ‫- مرحباً؟ - مرحباً؟‬ 529 00:47:34,168 --> 00:47:35,293 ‫- عجباً. - نعم.‬ 530 00:47:35,293 --> 00:47:36,876 ‫- يا لها من فوضى. - يا للعجب.‬ 531 00:47:37,918 --> 00:47:38,751 ‫عجباً.‬ 532 00:47:44,793 --> 00:47:47,084 ‫- أنتما تحبان الاحتفال. - لا بد أنهما استخدما‬ 533 00:47:47,084 --> 00:47:49,084 ‫كل بندقية في هذا المكان.‬ 534 00:47:49,084 --> 00:47:51,334 ‫كنت أتوقع العثور على جثتين.‬ 535 00:47:53,668 --> 00:47:55,376 ‫كيف دخلتما إلى هنا؟‬ 536 00:47:55,376 --> 00:47:56,959 ‫المشرف. نعم.‬ 537 00:47:56,959 --> 00:47:58,376 ‫أعطانا المشرف المفتاح.‬ 538 00:47:59,626 --> 00:48:01,043 ‫أعرف ما تفكران فيه.‬ 539 00:48:02,084 --> 00:48:03,334 ‫لا تتصرفان بطريقة درامية.‬ 540 00:48:04,626 --> 00:48:05,793 ‫ارفعا أيديكما.‬ 541 00:48:05,793 --> 00:48:07,834 ‫نعم، في الواقع، مهلاً.‬ 542 00:48:07,834 --> 00:48:10,084 ‫يا رفاق. لنجلس.‬ 543 00:48:10,084 --> 00:48:12,501 ‫- الأمر أجمل بهذه الطريقة. صحيح؟ - حسناً.‬ 544 00:48:12,501 --> 00:48:14,209 ‫- حسناً. - اجلسا وحسب.‬ 545 00:48:15,084 --> 00:48:17,126 ‫- هيا. - لنجلس.‬ 546 00:48:18,876 --> 00:48:20,293 ‫هل تريدان شراباً؟‬ 547 00:48:20,293 --> 00:48:22,209 ‫لا. نحن نستخدم مصل الحقيقة.‬ 548 00:48:22,209 --> 00:48:23,251 ‫سآخذ كأساً.‬ 549 00:48:23,251 --> 00:48:24,501 ‫رجل ذكي.‬ 550 00:48:25,126 --> 00:48:27,043 ‫- تستخدمان مصل الحقيقة؟ - نعم.‬ 551 00:48:28,793 --> 00:48:29,876 ‫هل أنتما مُسلحان؟‬ 552 00:48:31,709 --> 00:48:32,543 ‫- لا. - لا.‬ 553 00:48:33,918 --> 00:48:35,876 ‫هل هناك أي أسلحة مُخبأة في المنزل؟‬ 554 00:48:35,876 --> 00:48:36,918 ‫نعم.‬ 555 00:48:36,918 --> 00:48:38,793 ‫- في المثلج هناك سلاح ملتصق. - فقط...‬ 556 00:48:38,793 --> 00:48:41,334 ‫- وهناك واحد على الدرج، - ...وواحد ملتصق بسلة مهملات المطبخ،‬ 557 00:48:41,334 --> 00:48:44,084 ‫- وواحد خلف الأريكة. - لا أعتقد أن هناك المزيد‬ 558 00:48:44,084 --> 00:48:46,084 ‫- لأنني أعتقد أنني استخدمت الباقي. - استخدمنا معظمها.‬ 559 00:48:46,084 --> 00:48:47,084 ‫هذا غريب.‬ 560 00:48:49,334 --> 00:48:52,751 ‫لقد أنهينا الكثير من آل "سميث".‬ 561 00:48:52,751 --> 00:48:55,459 ‫ولكن لم يستعمل أي منهم مصل الحقيقة أبداً.‬ 562 00:48:55,459 --> 00:48:57,209 ‫ماذا تعني بـ"أنهينا"؟‬ 563 00:48:57,209 --> 00:48:59,126 ‫هذا عندما نقتل آل "سميث" آخرين،‬ 564 00:49:00,376 --> 00:49:02,084 ‫يسمون الأمر "إنهاء".‬ 565 00:49:04,209 --> 00:49:06,084 ‫كم مرة قمتما بالإنهاء؟‬ 566 00:49:06,084 --> 00:49:07,168 ‫هذا كلّ ما نقوم به.‬ 567 00:49:09,001 --> 00:49:11,793 ‫ماذا قد تكون "المخاطر الفائقة"؟‬ 568 00:49:13,084 --> 00:49:15,376 ‫- المخاطر الفائقة... - هي قتل آل "سميث".‬ 569 00:49:15,376 --> 00:49:16,876 ‫هي قتل آل "سميث" الآخرين.‬ 570 00:49:17,501 --> 00:49:18,459 ‫- نعم. - بالضبط.‬ 571 00:49:19,459 --> 00:49:20,501 ‫هذا مؤسف.‬ 572 00:49:20,501 --> 00:49:23,168 ‫- وقد أحببناكما حقاً يا رفاق. - أجل.‬ 573 00:49:23,751 --> 00:49:24,709 ‫أنتما مرحان.‬ 574 00:49:25,251 --> 00:49:26,418 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 575 00:49:26,418 --> 00:49:29,043 ‫لقد أحببناكما. أليس كذلك؟‬ 576 00:49:29,043 --> 00:49:30,126 ‫حتى تغيرت مشاعرنا.‬ 577 00:49:30,834 --> 00:49:32,251 ‫في النهاية.‬ 578 00:49:33,959 --> 00:49:36,334 ‫الرجل في "السلفادور"... ماذا...‬ 579 00:49:36,918 --> 00:49:38,209 ‫من آل "سميث".‬ 580 00:49:38,209 --> 00:49:39,334 ‫كان "سميث".‬ 581 00:49:41,043 --> 00:49:43,959 ‫كما تعلمان، يريد الجميع‬ 582 00:49:43,959 --> 00:49:46,126 ‫الهروب من الأمر و...‬ 583 00:49:48,001 --> 00:49:49,543 ‫هذا سخيف.‬ 584 00:49:49,543 --> 00:49:52,084 ‫أجل. كلما أذعنت للمشرف...‬ 585 00:49:52,084 --> 00:49:53,001 ‫أجل.‬ 586 00:49:53,001 --> 00:49:54,668 ‫زاد إيمانك...‬ 587 00:49:54,668 --> 00:49:56,668 ‫- وأصبح كلّ شيء أسهل. - تصبح الأمور أسهل.‬ 588 00:49:56,668 --> 00:50:00,418 ‫لماذا تتحدثان عنه وكأنه إله؟‬ 589 00:50:01,126 --> 00:50:02,001 ‫لأنه كذلك.‬ 590 00:50:04,959 --> 00:50:06,918 ‫كيف تعتقدان أنني أعرف أين أجدكما؟‬ 591 00:50:07,918 --> 00:50:09,293 ‫لم يكن ذلك من قبيل الصدفة.‬ 592 00:50:09,876 --> 00:50:12,959 ‫سوق المزارعين. كشك العصائر في الساعة 11:52 صباحاً.‬ 593 00:50:14,209 --> 00:50:15,084 ‫إنه لا يخطئ أبداً.‬ 594 00:50:15,709 --> 00:50:18,668 ‫إنه يعرف ما ستفعله قبل أن تفعل ذلك.‬ 595 00:50:20,459 --> 00:50:24,209 ‫كان يعرف إلى أين أنت ذاهب قبل أن تعرف أنك ذاهب.‬ 596 00:50:24,209 --> 00:50:26,918 ‫لقد عرفنا جميعاً قبل أن نكون من آل "سميث".‬ 597 00:50:27,793 --> 00:50:31,418 ‫وهو... الأشياء التي يعرفها، وما يخبرنا...‬ 598 00:50:31,418 --> 00:50:33,626 ‫- ...إنهم مذهلون. - أعتقد... الأمر...‬ 599 00:50:33,626 --> 00:50:36,459 ‫أنت تفعل ما يأمرك به‬ 600 00:50:36,459 --> 00:50:39,918 ‫ويتم مكافأتك بهدية الحاضر.‬ 601 00:50:39,918 --> 00:50:42,126 ‫لأن المستقبل ليس مضموناً.‬ 602 00:50:42,126 --> 00:50:43,293 ‫آمين.‬ 603 00:50:45,584 --> 00:50:47,043 ‫اللعنة.‬ 604 00:50:49,751 --> 00:50:50,626 ‫اللعنة!‬ 605 00:50:51,209 --> 00:50:53,376 ‫تباً! أنا أعمى!‬ 606 00:50:53,376 --> 00:50:55,251 ‫بئس الأمر!‬ 607 00:50:55,918 --> 00:50:57,126 ‫عيني!‬ 608 00:50:57,293 --> 00:50:59,376 ‫ما هذا الهراء!‬ 609 00:50:59,376 --> 00:51:00,876 ‫- اخرس يا "جون"! - عيني!‬ 610 00:51:00,876 --> 00:51:02,876 ‫- أريد أن أسمع أين هما! - اللعنة!‬ 611 00:51:03,709 --> 00:51:04,876 ‫"جاين"!‬ 612 00:51:26,543 --> 00:51:29,293 ‫قواي تخور يا عزيزتي.‬ 613 00:51:29,418 --> 00:51:30,251 ‫المكان فارغ.‬ 614 00:51:35,293 --> 00:51:38,001 ‫- هناك الكثير من الدم. - اهدأ وحسب.‬ 615 00:51:40,043 --> 00:51:40,876 ‫المكان فارغ.‬ 616 00:52:01,251 --> 00:52:02,084 ‫"جون"؟‬ 617 00:52:07,293 --> 00:52:08,126 ‫هيا،‬ 618 00:52:09,668 --> 00:52:10,501 ‫دعني أرى.‬ 619 00:52:11,293 --> 00:52:12,418 ‫- فقط... - نعم.‬ 620 00:52:12,418 --> 00:52:14,709 ‫- ببطء. - سأفعل.‬ 621 00:52:32,418 --> 00:52:35,543 ‫- هذا فقط لإبطائه. حسناً؟ - حسناً.‬ 622 00:52:36,001 --> 00:52:37,334 ‫لن نغادر بعد.‬ 623 00:52:39,918 --> 00:52:41,459 ‫كم عدد الرصاصات التي لديك؟‬ 624 00:52:48,793 --> 00:52:49,626 ‫واحدة.‬ 625 00:52:52,876 --> 00:52:53,959 ‫وكم لديك؟‬ 626 00:52:56,334 --> 00:52:57,334 ‫لم يكن لديّ أي شيء.‬ 627 00:53:03,459 --> 00:53:04,293 ‫حسناً.‬ 628 00:53:05,876 --> 00:53:06,709 ‫حسناً.‬ 629 00:53:07,959 --> 00:53:09,001 ‫دعني أفكر.‬ 630 00:53:17,376 --> 00:53:18,209 ‫اسمعي.‬ 631 00:53:19,834 --> 00:53:20,876 ‫لا تفتحي الباب.‬ 632 00:53:22,251 --> 00:53:24,084 ‫إنها تعتمد على ذلك، لذا...‬ 633 00:53:24,959 --> 00:53:26,918 ‫- لا فائدة من موت كلانا. - توقف.‬ 634 00:53:28,418 --> 00:53:29,251 ‫أنا لن...‬ 635 00:53:30,793 --> 00:53:31,793 ‫لن نفعل ذلك.‬ 636 00:53:33,501 --> 00:53:34,334 ‫حسناً.‬ 637 00:53:42,751 --> 00:53:43,626 ‫ما هي خطتك؟‬ 638 00:53:49,751 --> 00:53:52,168 ‫- هل تسألينني؟ - نعم.‬ 639 00:53:53,334 --> 00:53:54,293 ‫أنا أسألك.‬ 640 00:54:01,168 --> 00:54:02,126 ‫سوف...‬ 641 00:54:04,126 --> 00:54:06,126 ‫يحل الظلام بعد بضع دقائق.‬ 642 00:54:07,001 --> 00:54:10,084 ‫سيتعين عليها تشغيل الأضواء أو ستكون في الظلام.‬ 643 00:54:11,209 --> 00:54:13,168 ‫وكلا الأمرين لمصلحتنا.‬ 644 00:54:14,334 --> 00:54:15,293 ‫حسناً.‬ 645 00:54:16,584 --> 00:54:17,418 ‫حسناً.‬ 646 00:54:19,418 --> 00:54:20,459 ‫هل ننتظر وحسب؟‬ 647 00:54:24,209 --> 00:54:25,209 ‫سننتظر وحسب.‬ 648 00:54:28,001 --> 00:54:28,834 ‫حسناً.‬ 649 00:54:51,834 --> 00:54:52,709 ‫هل الإصابة سيئة؟‬ 650 00:54:57,334 --> 00:54:58,168 ‫كاذبة.‬ 651 00:55:10,418 --> 00:55:11,626 ‫"جون"؟‬ 652 00:55:13,751 --> 00:55:15,084 ‫- "جون"؟ - أنا مستيقظ.‬ 653 00:55:15,709 --> 00:55:16,543 ‫انظر إليّ.‬ 654 00:55:18,334 --> 00:55:20,001 ‫أريد أن أخبرك بشيء مهم.‬ 655 00:55:23,626 --> 00:55:24,668 ‫يمكننا إنجاب طفل واحد.‬ 656 00:55:26,001 --> 00:55:26,834 ‫اتفقنا؟‬ 657 00:55:30,668 --> 00:55:31,501 ‫5 أطفال.‬ 658 00:55:32,709 --> 00:55:33,959 ‫2.‬ 659 00:55:34,334 --> 00:55:36,168 ‫وهذا عرض نهائي. أنا لا أتفاوض.‬ 660 00:55:39,584 --> 00:55:41,126 ‫أريد أن أعيش في الجبال.‬ 661 00:55:45,751 --> 00:55:47,626 ‫وعلينا أن نجد بيتاً لأمي.‬ 662 00:55:50,543 --> 00:55:51,376 ‫نعم.‬ 663 00:56:03,459 --> 00:56:04,626 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 664 00:56:08,668 --> 00:56:09,501 ‫"ألانا".‬ 665 00:56:13,668 --> 00:56:14,918 ‫يروقني "جاين".‬ 666 00:56:24,418 --> 00:56:25,751 ‫ويروقني "جون".‬ 667 00:57:02,251 --> 00:57:03,626 ‫"جون"؟‬ 668 00:57:04,459 --> 00:57:05,293 ‫ابق مستيقظاً.‬ 669 00:57:13,043 --> 00:57:13,959 ‫سأطلق النار عليها.‬ 670 00:57:20,209 --> 00:57:21,459 ‫هيا. سأقوم بذلك.‬ 671 00:57:21,459 --> 00:57:23,209 ‫سأفعل ذلك، حسناً؟‬ 672 00:57:25,209 --> 00:57:26,043 ‫انظر إليّ.‬ 673 00:57:26,876 --> 00:57:27,709 ‫تنفس وحسب.‬ 674 00:57:28,751 --> 00:57:29,668 ‫ابق معي.‬ 675 00:57:32,709 --> 00:57:35,043 ‫سأخرج. بعد العد إلى 3.‬ 676 00:57:35,043 --> 00:57:36,918 ‫عليك فقط البقاء هنا. تنفس.‬ 677 00:57:38,126 --> 00:57:40,001 ‫وسأطلق النار عليها وسنخرج.‬ 678 00:57:40,751 --> 00:57:41,793 ‫هل هذه خطة جيدة؟‬ 679 00:57:44,876 --> 00:57:45,709 ‫أجل؟‬ 680 00:57:48,209 --> 00:57:49,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 681 00:57:51,459 --> 00:57:52,501 ‫أجل.‬ 682 00:57:52,501 --> 00:57:53,626 ‫عدّ إلى 3.‬ 683 00:57:56,459 --> 00:58:00,043 ‫حسناً. سأفعل ذلك وسنخرج من هنا.‬ 684 00:58:00,043 --> 00:58:00,959 ‫حسناً.‬ 685 00:58:02,209 --> 00:58:03,543 ‫عدّ إلى 3 معي.‬ 686 00:58:06,209 --> 00:58:07,043 ‫1...‬ 687 00:58:09,084 --> 00:58:10,126 ‫2...‬ 688 00:58:13,668 --> 00:58:14,501 ‫3!‬ 689 00:58:38,459 --> 00:58:39,293 ‫مرحباً؟‬ 690 00:58:42,876 --> 00:58:44,209 ‫أحضرت لك كتاباً.‬ 691 00:58:49,876 --> 00:58:50,709 ‫سأقوم فقط بـ...‬ 692 00:58:54,001 --> 00:58:55,126 ‫سأتركه هنا.‬ 693 00:58:59,834 --> 00:59:00,668 ‫حسناً.‬ 694 00:59:02,501 --> 00:59:03,501 ‫وداعاً!‬ 695 00:59:04,959 --> 00:59:06,001 ‫صديقي.‬ 696 00:59:08,668 --> 00:59:10,001 ‫"سيث"؟ مرحباً.‬ 697 00:59:10,626 --> 00:59:14,084 ‫أعتقد أنهما قد يكونان مستعدين للبيع.‬ 698 00:59:17,668 --> 00:59:19,751 ‫سأبيع هذا العقار الذي أسعى إليه بكل تأكيد.‬ 699 00:59:58,084 --> 01:00:00,084 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 700 01:00:52,793 --> 01:00:54,793 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬