1
00:00:06,626 --> 00:00:08,543
Em đem Max đến à? Nó là mèo của em?
2
00:00:08,543 --> 00:00:09,543
Phải.
3
00:00:09,543 --> 00:00:13,001
Ta hãy nói một điều tuyệt vời
mà nửa kia làm cho mình nhé?
4
00:00:13,001 --> 00:00:15,043
John luôn hạ bệ ngồi bồn cầu.
5
00:00:15,043 --> 00:00:17,418
Có gì xảy ra với công việc hả?
6
00:00:18,293 --> 00:00:19,168
Gì vậy?
7
00:00:21,126 --> 00:00:22,376
Jane thế nào?
8
00:00:22,376 --> 00:00:24,543
Anh không thể bỏ mặc mẹ anh.
9
00:00:24,543 --> 00:00:26,668
Anh chăm sóc mẹ, trò chuyện với mẹ.
10
00:00:26,668 --> 00:00:28,001
Cô làm nghề gì?
11
00:00:28,001 --> 00:00:29,459
Tôi là kỹ sư phần mềm.
12
00:00:30,418 --> 00:00:31,959
Anh không ưa gã đó.
13
00:00:31,959 --> 00:00:33,084
Cứ nói thẳng đi.
14
00:00:33,084 --> 00:00:35,168
Anh đang ngoại tình bằng cảm xúc.
15
00:00:35,168 --> 00:00:36,959
Cô ta suýt đã tính giết anh.
16
00:00:39,834 --> 00:00:43,126
{\an8}Giờ ta sẽ lại thất bại
vì anh cần phải thấy vui mới làm.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,501
KHÔNG HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ:
3 LẦN THẤT BẠI. CHỜ CHỈ THỊ.
18
00:00:44,501 --> 00:00:46,376
Anh nghĩ nếu ta thất bại thì sao?
19
00:00:46,376 --> 00:00:47,459
Hôn nhân này?
20
00:00:47,459 --> 00:00:48,543
Nhiệm vụ.
21
00:00:51,751 --> 00:00:53,001
Anh xong rồi.
22
00:02:10,709 --> 00:02:13,584
LOẠI BỎ! KHỬ SMITH CỦA CÔ
23
00:03:04,751 --> 00:03:07,876
- Của chị đây.
- Cảm ơn.
24
00:03:16,876 --> 00:03:18,293
Trông ổn nhỉ?
25
00:03:22,293 --> 00:03:25,001
Chết rồi. Quên cho cưng ăn.
26
00:03:26,459 --> 00:03:29,459
Chị xin lỗi, Maxi. Chúa ơi.
27
00:03:30,459 --> 00:03:32,626
Lúc nào cũng chỉ còn lại bọn mình.
28
00:03:39,584 --> 00:03:41,001
Trời má.
29
00:03:41,959 --> 00:03:43,334
Sẽ bốc mùi cho xem.
30
00:04:08,834 --> 00:04:09,668
Max.
31
00:04:11,168 --> 00:04:12,001
Max.
32
00:04:16,293 --> 00:04:17,168
Mẹ kiếp.
33
00:04:17,876 --> 00:04:19,043
Chúa ơi.
34
00:04:22,376 --> 00:04:24,293
Được rồi.
35
00:04:29,459 --> 00:04:32,584
ÔNG BÀ SMITH
36
00:04:32,584 --> 00:04:35,126
Mẹ phải quay lại sửa bộ móng tay này.
37
00:04:35,126 --> 00:04:37,543
Đã biết nên để nó khô thêm chút nữa mà.
38
00:04:39,918 --> 00:04:41,209
- Ừ.
- Gì đây mẹ?
39
00:04:43,418 --> 00:04:45,668
- Mẹ không nên ăn.
- Socola đen thôi.
40
00:04:46,793 --> 00:04:48,501
Vậy cũng đâu tốt cho mẹ.
41
00:04:48,501 --> 00:04:50,209
- Có đấy.
- Đâu phải bông cải.
42
00:04:50,209 --> 00:04:52,418
Mỗi tối mẹ chỉ ăn một miếng nhỏ.
43
00:04:53,668 --> 00:04:54,918
- Tùy mẹ vậy.
- Ừ.
44
00:04:56,126 --> 00:04:58,668
Mà hôm qua mẹ thấy con
ăn hết cái bánh mì trơn.
45
00:04:58,668 --> 00:05:00,959
Vâng, nhưng vì con chán đời.
46
00:05:00,959 --> 00:05:02,126
Khác nhau mà mẹ.
47
00:05:04,126 --> 00:05:05,918
- Ở với mẹ thì chán à?
- Không.
48
00:05:06,793 --> 00:05:08,168
Mẹ có lẽ là điều tốt nhất.
49
00:05:11,459 --> 00:05:12,793
- Con trai?
- Vâng?
50
00:05:12,793 --> 00:05:13,793
Nghe này...
51
00:05:14,543 --> 00:05:16,543
Sẽ ổn thôi, được chứ?
52
00:05:17,209 --> 00:05:18,709
Con làm được, mẹ biết.
53
00:05:18,709 --> 00:05:21,709
Đôi khi chuyện có vẻ rất khó khăn.
54
00:05:23,293 --> 00:05:24,334
- Mẹ nghĩ...
- Vâng.
55
00:05:24,334 --> 00:05:26,209
- Con biết.
- Cần mẹ tư vấn không?
56
00:05:29,876 --> 00:05:31,626
Vâng, con sẽ suy nghĩ.
57
00:05:35,168 --> 00:05:37,209
- Có chìa rồi à?
- Dạ, con có chìa.
58
00:05:38,834 --> 00:05:40,793
Cửa trước mở.
59
00:05:47,459 --> 00:05:49,459
- Mẹ dựng bệ bồn cầu à?
- Không.
60
00:05:50,293 --> 00:05:52,251
Mẹ đâu dùng nhà vệ sinh đó.
61
00:05:53,751 --> 00:05:56,001
Bồn cầu đen trông không vệ sinh.
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,376
Hẳn là con để.
63
00:05:59,418 --> 00:06:01,084
Mẹ nhớ mẹ dạy con kỹ hơn mà.
64
00:06:01,084 --> 00:06:02,126
Đúng thế.
65
00:06:05,709 --> 00:06:08,376
Hay mẹ đến tiệm sửa bộ móng tay đi nhé?
66
00:06:10,001 --> 00:06:12,001
- Sao thế?
- Không sao. Chỉ là...
67
00:06:12,876 --> 00:06:14,084
Con muốn kiểm tra chút.
68
00:06:14,084 --> 00:06:16,459
Con bảo ổn thì mẹ mới được về nhé?
69
00:06:16,459 --> 00:06:17,751
- Được.
- Rồi.
70
00:06:17,751 --> 00:06:19,918
- Gặp sau. Được.
- Dạ. Chào mẹ.
71
00:07:11,501 --> 00:07:13,168
TA CẦN NÓI CHUYỆN. NGAY.
72
00:07:15,543 --> 00:07:17,418
{\an8}EM Ở GẦN ĐÓ.
73
00:07:17,418 --> 00:07:21,084
{\an8}ANH BIẾT.
74
00:07:29,001 --> 00:07:34,959
BẢO TÀNG NGHỆ THUẬT MỸ WHITNEY
TÒA NHÀ LEONARD A. LAUDER
75
00:08:47,876 --> 00:08:48,834
Khiêu khích đấy.
76
00:08:52,043 --> 00:08:55,043
Tùy vào người xem thấy cô ấy
ở một mình hay cô đơn.
77
00:08:58,168 --> 00:08:59,168
Anh thích dải màu.
78
00:09:00,001 --> 00:09:00,918
Mẹ kiếp anh.
79
00:09:04,084 --> 00:09:04,918
Gì cơ?
80
00:09:09,001 --> 00:09:10,084
Quay lại nhìn em.
81
00:09:10,834 --> 00:09:11,668
Tại sao?
82
00:09:12,584 --> 00:09:13,418
Làm đi.
83
00:09:21,293 --> 00:09:23,168
Em cần xem anh có hối hận không.
84
00:09:26,793 --> 00:09:29,959
Dù giờ em đang cảm thấy gì, tin anh đi,
85
00:09:30,876 --> 00:09:32,251
anh còn giận gấp mười.
86
00:09:40,543 --> 00:09:42,168
Đây là lý do em lôi anh đến à,
87
00:09:43,126 --> 00:09:44,126
để nói "mẹ kiếp"?
88
00:09:48,418 --> 00:09:50,418
Anh là gã tàn nhẫn nhất em từng gặp.
89
00:09:54,043 --> 00:09:56,626
Đó là vì em không biết những đàn ông khác.
90
00:09:58,168 --> 00:09:59,001
Nhưng em biết.
91
00:10:01,959 --> 00:10:03,709
Thế có nghĩa là sao?
92
00:10:05,168 --> 00:10:06,668
Em hiểu về đàn ông.
93
00:10:12,626 --> 00:10:13,959
Em đã ngủ với gã hàng xóm?
94
00:10:15,293 --> 00:10:16,459
Nói thật đi.
95
00:10:18,084 --> 00:10:19,459
Em không muốn nói ở đây.
96
00:10:21,084 --> 00:10:22,334
Ra ngoài đi.
97
00:10:25,459 --> 00:10:26,293
Ừ.
98
00:10:27,168 --> 00:10:28,209
Làm vậy đi.
99
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
Má!
100
00:12:18,376 --> 00:12:19,209
Này!
101
00:12:44,001 --> 00:12:45,126
Dừng lại!
102
00:12:50,501 --> 00:12:51,334
Em là ai chứ?
103
00:12:52,209 --> 00:12:53,376
Gì hả?
104
00:12:54,209 --> 00:12:55,043
Chính là anh.
105
00:13:01,209 --> 00:13:02,209
Em không muốn vậy.
106
00:13:04,709 --> 00:13:06,418
Em không muốn làm vậy đâu.
107
00:13:16,126 --> 00:13:16,959
Nào, các cậu.
108
00:13:20,418 --> 00:13:21,709
Bỏ tôi ra!
109
00:13:22,501 --> 00:13:23,334
Dừng lại.
110
00:13:24,668 --> 00:13:26,501
Ổn mà. Cô ấy là vợ tôi. Không sao.
111
00:13:27,584 --> 00:13:28,418
Con điên này.
112
00:13:28,418 --> 00:13:29,834
Đừng có mà nói thế.
113
00:13:36,209 --> 00:13:37,334
Ôi, Chúa ơi!
114
00:13:50,126 --> 00:13:51,626
Lại đây, đồ khốn.
115
00:14:02,626 --> 00:14:03,959
Ai cũng điên hết.
116
00:14:23,251 --> 00:14:26,626
Hắn có bom! Chạy đi! Tất cả chạy đi!
117
00:14:47,918 --> 00:14:49,043
Jane!
118
00:15:15,543 --> 00:15:17,209
Em muốn anh biết một việc.
119
00:15:18,084 --> 00:15:20,834
Sau khi giết anh,
em sẽ đốt hết đồ của anh.
120
00:15:21,959 --> 00:15:25,209
Khi cửa thang máy mở lần đầu ta gặp nhau,
em đã nghĩ gì?
121
00:15:25,209 --> 00:15:26,293
Anh nói xem.
122
00:15:27,209 --> 00:15:29,834
Anh nghĩ em là
cô gái cô đơn xinh nhất từng gặp.
123
00:15:32,084 --> 00:15:33,501
Sao lại nói cho em nghe?
124
00:15:34,668 --> 00:15:38,001
Anh muốn biết có phải thật không.
Liệu em có thấy như vậy.
125
00:15:38,001 --> 00:15:39,793
Hay chỉ là nói dối.
126
00:15:42,876 --> 00:15:43,959
Em đã nghĩ
127
00:15:44,834 --> 00:15:48,418
sẽ dễ thao túng anh
để có bất cứ gì em muốn.
128
00:15:48,418 --> 00:15:51,293
Nói dối. Em chỉ đang cố
làm anh tổn thương.
129
00:15:54,209 --> 00:15:55,876
Vậy chắc em đã làm tốt.
130
00:15:57,334 --> 00:15:58,168
Vậy được rồi.
131
00:15:59,834 --> 00:16:01,001
Anh chỉ cần biết vậy.
132
00:16:04,668 --> 00:16:05,501
Được rồi.
133
00:16:06,209 --> 00:16:07,376
Được rồi. Tạm biệt.
134
00:16:49,709 --> 00:16:50,543
Anh bạn, ổn chứ?
135
00:16:54,209 --> 00:16:56,126
Này, anh ổn chứ?
136
00:16:57,626 --> 00:16:58,751
Anh bạn, ổn chứ?
137
00:17:00,084 --> 00:17:02,126
- Gọi ai đó đi.
- Điện thoại.
138
00:17:02,126 --> 00:17:04,418
Này. Bình tĩnh, anh bạn. Từ từ.
139
00:17:05,793 --> 00:17:07,251
Cứ nằm yên.
140
00:17:07,251 --> 00:17:08,543
Ừ, tôi ổn.
141
00:17:09,293 --> 00:17:10,876
Tôi không sao.
142
00:17:10,876 --> 00:17:12,251
Tôi ổn. Cảm ơn.
143
00:17:29,876 --> 00:17:30,709
Khốn kiếp!
144
00:17:37,001 --> 00:17:37,834
Xin chào.
145
00:17:50,918 --> 00:17:52,251
Cháu đang tìm gì đấy?
146
00:17:55,001 --> 00:17:56,459
Không có gì. Tôi chỉ...
147
00:17:56,459 --> 00:17:58,501
Nào. Vào đây, ngồi đi.
148
00:18:03,501 --> 00:18:07,168
Bác đã chỉnh điều hòa lại.
Hai đứa để lạnh quá.
149
00:18:07,751 --> 00:18:09,501
Bác là ai?
150
00:18:10,293 --> 00:18:11,543
Bác là Denise.
151
00:18:12,334 --> 00:18:13,543
Mẹ của Michael.
152
00:18:15,668 --> 00:18:16,501
Michael...
153
00:18:21,126 --> 00:18:22,918
Denise, cháu...
154
00:18:22,918 --> 00:18:25,043
Cháu nghĩ cháu cần ở riêng một chút.
155
00:18:26,251 --> 00:18:28,251
Không sao. Bác sẽ không ở lâu.
156
00:18:28,876 --> 00:18:29,876
Vào đi. Ngồi đi.
157
00:18:39,834 --> 00:18:40,668
Thế...
158
00:18:42,793 --> 00:18:44,126
Bác...
159
00:18:44,126 --> 00:18:46,501
Bác đến thăm Jo... Michael
160
00:18:46,501 --> 00:18:48,334
từ Baltimore à?
161
00:18:48,334 --> 00:18:50,251
Không. Giờ bác sống ở đây.
162
00:18:51,001 --> 00:18:52,501
Michael không nói à?
163
00:18:54,209 --> 00:18:57,876
Ừ. Nó chuyển bác đến New York
hai tháng trước. Nhà đẹp lắm.
164
00:18:58,501 --> 00:19:00,584
Chủ nhà hơi phiền, nhưng
165
00:19:01,543 --> 00:19:03,418
không gặp bà ta nhiều, chả sao.
166
00:19:04,543 --> 00:19:07,543
Cháu xin lỗi,
nhưng Michael bảo bác đến đây à?
167
00:19:07,543 --> 00:19:08,751
Không.
168
00:19:08,751 --> 00:19:10,084
Nó đâu biết bác ở đây.
169
00:19:10,959 --> 00:19:12,834
Nó đưa bác chìa khẩn cấp.
170
00:19:12,834 --> 00:19:14,376
Bác vào bằng cách đó.
171
00:19:15,709 --> 00:19:17,168
Nó cũng không kể cháu à?
172
00:19:19,418 --> 00:19:20,334
Không ạ.
173
00:19:26,709 --> 00:19:27,959
Má. Khốn thật!
174
00:19:30,584 --> 00:19:31,626
- Chào.
- Chào.
175
00:19:32,376 --> 00:19:33,209
Chà.
176
00:19:34,168 --> 00:19:35,626
- Anh...
- Ừ.
177
00:19:36,918 --> 00:19:37,834
Sao thế?
178
00:19:40,251 --> 00:19:41,084
Tôi...
179
00:19:42,376 --> 00:19:44,918
Tôi ngã khỏi ban công. Tôi ngã.
180
00:19:44,918 --> 00:19:46,334
Đập đầu.
181
00:19:47,459 --> 00:19:49,626
Ừ. Điên thật.
182
00:19:49,626 --> 00:19:50,834
Lẽ ra phải chết.
183
00:19:51,793 --> 00:19:53,251
Chúa ơi. Anh ổn chứ?
184
00:19:53,251 --> 00:19:55,751
Tôi ổn. Ừ.
185
00:19:55,751 --> 00:19:58,126
Nhưng tôi mất chìa khóa.
186
00:19:59,043 --> 00:20:00,668
Tôi nghĩ nó rơi xuống cống.
187
00:20:01,334 --> 00:20:02,751
Nên không vào được.
188
00:20:03,376 --> 00:20:06,376
Nhưng có lẽ tôi để mở cửa sau, nên nếu...
189
00:20:06,376 --> 00:20:08,959
Liệu tôi có thể đi qua nhà anh và...
190
00:20:08,959 --> 00:20:11,001
- Được chứ.
- Tuyệt.
191
00:20:11,001 --> 00:20:13,376
Ừ, anh sẽ phải đi xuyên qua nhà.
192
00:20:13,376 --> 00:20:14,876
Ừ. Mà sẽ nhanh thôi.
193
00:20:14,876 --> 00:20:16,834
- Được.
- Nhanh thôi. Thi sĩ đây à?
194
00:20:16,834 --> 00:20:17,751
Ừ, chào đi con.
195
00:20:17,751 --> 00:20:19,918
- Làm ơn...
- Rất vui gặp mày, nhóc.
196
00:20:19,918 --> 00:20:21,501
Không rõ anh ấy nói chưa, mà...
197
00:20:21,501 --> 00:20:24,084
bọn cháu đang ở giai đoạn chia tay.
198
00:20:24,084 --> 00:20:26,251
Bác biết. Bác không mù.
199
00:20:26,251 --> 00:20:28,418
Cháu nghĩ bác vào nhà cho vui à?
200
00:20:29,501 --> 00:20:31,876
Không. Cháu xin lỗi.
201
00:20:33,293 --> 00:20:36,959
Nghe này, Michael chỉ cần biết
202
00:20:38,334 --> 00:20:39,418
là cháu yêu nó.
203
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
Nó là đứa trẻ luôn rất bám người và nó
204
00:20:43,626 --> 00:20:47,834
luôn lệ thuộc cảm xúc vào bác,
luôn phải ở bên bác,
205
00:20:47,834 --> 00:20:50,626
bác phải đặt nó vào ghế trẻ em,
đem vào nhà tắm
206
00:20:50,626 --> 00:20:52,459
để có thể tắm mỗi sáng.
207
00:20:54,168 --> 00:20:56,501
Điều bác phát hiện ở nó là,
208
00:20:56,501 --> 00:21:00,126
nó rất cần cảm giác an toàn.
209
00:21:00,126 --> 00:21:01,793
Và khi nó thấy an toàn,
210
00:21:02,459 --> 00:21:04,251
nó sẽ là Michael.
211
00:21:04,251 --> 00:21:06,751
Nhưng nếu không, nó sẽ là
212
00:21:06,751 --> 00:21:09,668
bất cứ ai cháu muốn nó trở thành.
213
00:21:11,126 --> 00:21:13,834
Nên trước khi bỏ nhau,
214
00:21:13,834 --> 00:21:16,751
hãy đảm bảo là cháu biết
cháu chia tay Michael nào.
215
00:21:19,084 --> 00:21:20,668
Michael nói gì về cháu?
216
00:21:21,793 --> 00:21:24,126
Nó chỉ toàn nói tốt về cháu.
217
00:21:24,918 --> 00:21:28,293
Có điều, bác nhạy cảm với con người và...
218
00:21:28,293 --> 00:21:30,793
- Cháu có vẻ lạnh lùng.
- Cháu nghĩ cháu...
219
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Không làm người ta thấy an toàn.
220
00:21:33,376 --> 00:21:37,043
Có lẽ cháu đẩy họ ra xa,
thế nên cháu tránh xa họ.
221
00:21:38,209 --> 00:21:40,084
Nên bọn cháu xa nhau là tốt.
222
00:21:40,084 --> 00:21:41,126
Có thể.
223
00:21:42,501 --> 00:21:45,209
Nhưng Michael hiểu những người phức tạp.
224
00:21:47,543 --> 00:21:49,376
Việc này có nhiều thứ đáng lo hơn.
225
00:21:50,668 --> 00:21:51,501
Cháu có thai à?
226
00:21:52,709 --> 00:21:53,834
Không.
227
00:21:53,834 --> 00:21:56,001
Vậy có gì đáng lo đâu.
228
00:22:05,459 --> 00:22:06,543
Tiếc quá.
229
00:22:08,001 --> 00:22:10,084
Có vẻ hai đứa có cuộc sống tuyệt vời.
230
00:22:18,793 --> 00:22:20,543
Mong tôi không quấy rầy.
231
00:22:21,293 --> 00:22:22,126
Không hề.
232
00:22:22,126 --> 00:22:24,126
Anh cho tôi một cái khăn nhé?
233
00:22:24,126 --> 00:22:26,334
- Không muốn rơi máu. Đồ trắng.
- Ừ.
234
00:22:26,334 --> 00:22:27,709
- Chờ nhé.
- Cảm ơn.
235
00:22:29,334 --> 00:22:31,043
Nhà anh đẹp quá.
236
00:22:31,043 --> 00:22:32,126
Vợ anh ở nhà chứ?
237
00:22:33,209 --> 00:22:34,043
Cảm ơn.
238
00:22:34,626 --> 00:22:36,251
Mà không đẹp bằng nhà anh.
239
00:22:36,251 --> 00:22:39,126
Gạch xanh lá trong bếp thật là...
240
00:22:41,418 --> 00:22:42,626
Anh đã vào nhà tôi?
241
00:22:43,709 --> 00:22:45,251
Một, hai lần gì đó.
242
00:22:46,251 --> 00:22:47,334
Jane mượn sách tôi.
243
00:22:53,084 --> 00:22:54,418
Ừ...
244
00:22:55,751 --> 00:22:57,418
Anh còn biết gì về Jane?
245
00:22:59,209 --> 00:23:00,501
Không nhiều. Cô ấy
246
00:23:01,293 --> 00:23:03,251
khá bí ẩn, kiểu giống anh.
247
00:23:03,251 --> 00:23:04,293
Cảm ơn.
248
00:23:05,126 --> 00:23:06,918
Bọn tôi hay nhắc hai người.
249
00:23:09,001 --> 00:23:09,834
"Bọn tôi" à?
250
00:23:10,501 --> 00:23:11,501
Nhóm hàng xóm.
251
00:23:14,543 --> 00:23:15,501
Ban công bên này.
252
00:23:16,334 --> 00:23:19,501
Ừ, tôi cảm thấy không khỏe lắm.
253
00:23:20,793 --> 00:23:23,418
Ôi, trời. Tôi ngồi được chứ?
254
00:23:23,418 --> 00:23:26,084
- Cứ ngồi đi.
- Ừ, cảm ơn. Và...
255
00:23:27,126 --> 00:23:28,543
Cho tôi chút nước nhé?
256
00:23:29,459 --> 00:23:30,834
Nước. Gì nữa không?
257
00:23:31,626 --> 00:23:33,418
Đá. Có đá thì tốt quá.
258
00:23:33,418 --> 00:23:34,876
Nước và đá.
259
00:23:35,501 --> 00:23:36,334
Ừ.
260
00:23:36,334 --> 00:23:37,668
Quay lại ngay. Chờ tôi.
261
00:23:42,501 --> 00:23:44,501
Và nhân tiện, không có vợ.
262
00:23:45,418 --> 00:23:46,584
Mới ly hôn rồi.
263
00:23:47,626 --> 00:23:48,668
Thấy lạ lẫm lắm.
264
00:23:50,084 --> 00:23:51,043
Thật à?
265
00:23:51,043 --> 00:23:53,084
Ừ. Vẫn đang cố tiếp nhận.
266
00:23:56,334 --> 00:23:57,834
Tôi vào nhà vệ sinh nhé?
267
00:23:59,168 --> 00:24:01,126
Được. Dùng cái tầng trên đi.
268
00:24:01,126 --> 00:24:02,501
Đừng dùng tầng dưới.
269
00:24:03,834 --> 00:24:05,584
Tầng dưới không có.
270
00:24:06,626 --> 00:24:08,084
Anh biết không, Anthony,
271
00:24:08,876 --> 00:24:11,043
ở bên kia đường, là bác sĩ đấy.
272
00:24:12,793 --> 00:24:14,376
Nếu anh muốn, tôi gọi anh ấy.
273
00:24:14,959 --> 00:24:18,126
Để anh ấy xem chỗ sưng trên đầu anh.
274
00:24:18,126 --> 00:24:19,626
DANH SÁCH XEM
275
00:24:49,959 --> 00:24:51,834
Anh đâu được xem chỗ này.
276
00:24:57,209 --> 00:24:58,043
Đừng
277
00:24:59,709 --> 00:25:00,543
cử động.
278
00:25:02,501 --> 00:25:03,334
Không cử động.
279
00:25:05,959 --> 00:25:06,918
Anh là ai?
280
00:25:08,668 --> 00:25:09,959
Và anh làm cho ai?
281
00:25:13,501 --> 00:25:15,709
Tôi là Harris Materbach.
282
00:25:16,959 --> 00:25:18,168
Tôi là nhân viên
283
00:25:19,501 --> 00:25:20,584
của Sotheby's.
284
00:25:21,959 --> 00:25:23,001
Sotheby's là
285
00:25:24,334 --> 00:25:26,918
cơ quan phản gián gì đó...
286
00:25:27,584 --> 00:25:30,751
Có phải là bộ phận của CIA...
287
00:25:34,043 --> 00:25:35,043
Anh là Hihi à?
288
00:25:37,251 --> 00:25:38,501
Anh có phải Hihi?
289
00:25:38,501 --> 00:25:40,459
Tôi chẳng biết anh nói gì.
290
00:25:44,876 --> 00:25:46,126
Nói anh làm cho ai đi.
291
00:25:47,251 --> 00:25:48,084
Ngay bây giờ.
292
00:25:50,251 --> 00:25:51,334
Không thì tôi giết.
293
00:25:51,334 --> 00:25:53,168
Sotheby's là sàn bất động sản.
294
00:25:53,168 --> 00:25:55,918
Tôi phân tích bất động sản.
Họ rất muốn nhà anh.
295
00:25:57,543 --> 00:25:59,918
Không ai biết làm sao
anh có phép xây nó.
296
00:26:00,543 --> 00:26:02,418
Không giấy phép nào được trình.
297
00:26:02,418 --> 00:26:06,001
Anh gom hai nền đất lịch sử
vào một nhà, chưa từng nghe đến.
298
00:26:06,001 --> 00:26:07,418
Thêm một gara, một hồ bơi,
299
00:26:07,418 --> 00:26:09,834
riêng vậy đã tốn hơn 25 triệu đô
300
00:26:09,834 --> 00:26:11,876
nếu thành phố cho phép làm.
301
00:26:11,876 --> 00:26:14,043
Tất cả bằng lương hai kỹ sư phần mềm.
302
00:26:14,043 --> 00:26:15,084
Rất vô lý.
303
00:26:16,251 --> 00:26:18,168
Người duy nhất có thể làm vậy
304
00:26:18,168 --> 00:26:20,209
là tài phiệt Nga và hoàng gia Ả Rập,
305
00:26:20,209 --> 00:26:22,751
và nếu nói thật, bọn họ không có sở thích
306
00:26:22,751 --> 00:26:24,834
với kiểu nhà độc lạ như nhà anh.
307
00:26:24,834 --> 00:26:25,918
Nó là viên ngọc quý.
308
00:26:26,668 --> 00:26:28,126
Là Moby Dick của tôi.
309
00:26:36,543 --> 00:26:37,751
Xin đừng giết tôi.
310
00:26:43,251 --> 00:26:45,626
Anh ve vãn Jane không phải vì thích cô ấy,
311
00:26:46,501 --> 00:26:47,918
mà vì nhà bọn tôi à?
312
00:26:50,209 --> 00:26:52,876
Anh muốn tôi thích cô ấy à?
313
00:27:01,293 --> 00:27:02,126
Tôi xin lỗi.
314
00:27:02,959 --> 00:27:03,793
Tôi xin lỗi.
315
00:27:05,209 --> 00:27:06,293
Không tin nổi.
316
00:27:07,209 --> 00:27:08,209
Không tin nổi.
317
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Không sao.
318
00:27:27,334 --> 00:27:28,501
Anh uống chứ?
319
00:27:28,501 --> 00:27:29,918
Có.
320
00:27:33,584 --> 00:27:36,209
Anh và Jane đang có chuyện gì à?
321
00:27:36,209 --> 00:27:37,376
Có thể nói vậy.
322
00:27:41,751 --> 00:27:43,793
Vụ ly dị của tôi làm tôi đau đầu.
323
00:27:44,501 --> 00:27:45,793
Ừ, anh có nói gì đó.
324
00:27:45,793 --> 00:27:47,251
Còn hơn thế nữa.
325
00:27:51,084 --> 00:27:52,793
Nếu muốn nghe tôi khuyên...
326
00:27:52,793 --> 00:27:55,834
Công việc, cuộc sống, tiền, tình cảm,
327
00:27:55,834 --> 00:27:57,793
tất cả là một phần của dự án.
328
00:27:59,209 --> 00:28:02,459
Hôn nhân là căn nhà anh xây
và đôi khi anh đổi sở thích.
329
00:28:04,251 --> 00:28:06,168
Hoặc từ đầu
đã không có sở thích.
330
00:28:09,876 --> 00:28:11,376
Tôi không muốn ở với vợ cũ.
331
00:28:14,084 --> 00:28:17,251
Nhưng cũng không nghĩ
ở một mình thì tốt hơn.
332
00:28:22,001 --> 00:28:23,084
Tôi không thích đọc.
333
00:28:25,709 --> 00:28:26,626
Cô ấy thích đọc.
334
00:28:27,584 --> 00:28:28,876
Tôi không thích.
335
00:28:32,293 --> 00:28:33,418
Anh đâu cần thích.
336
00:28:35,709 --> 00:28:36,918
Cứ bắt đầu đọc đi.
337
00:28:42,501 --> 00:28:43,876
Anh từng đọc Ngôn Sứ chưa?
338
00:28:48,334 --> 00:28:49,543
Tôi có thể cho anh mượn.
339
00:28:53,543 --> 00:28:54,376
Ừ, cảm ơn.
340
00:28:57,251 --> 00:28:58,334
Cảm ơn về đồ uống.
341
00:30:40,001 --> 00:30:40,834
Mẹ nó!
342
00:30:42,918 --> 00:30:44,751
Anh là kẻ nói dối tệ.
343
00:31:12,543 --> 00:31:13,626
Một ngày thật dài.
344
00:31:14,293 --> 00:31:15,626
Ngày cuối đấy.
345
00:31:18,126 --> 00:31:19,251
Được rồi.
346
00:31:20,918 --> 00:31:21,793
Được rồi cưng.
347
00:31:41,668 --> 00:31:42,834
Em à?
348
00:31:55,751 --> 00:31:56,584
Bí ngô ơi?
349
00:32:03,543 --> 00:32:04,376
Em yêu?
350
00:32:14,584 --> 00:32:15,501
Em còn sống chứ?
351
00:32:16,376 --> 00:32:17,209
Còn.
352
00:32:36,918 --> 00:32:39,834
Anh nên cẩn thận bên đó. Ướt đấy.
353
00:32:42,126 --> 00:32:44,751
Em sẽ làm hỏng hết
mớ tranh đắt tiền em mua đấy.
354
00:32:44,751 --> 00:32:45,751
À thì...
355
00:32:46,709 --> 00:32:49,959
em nghĩ anh đâu được
bắn mấy viên gạch Ý bằng súng ngắn.
356
00:33:29,001 --> 00:33:31,459
Cuốn sách anh chưa từng đọc đây, đồ khốn!
357
00:33:36,584 --> 00:33:38,709
Jane, anh cần em bình tĩnh. Jane!
358
00:33:43,751 --> 00:33:44,709
Bỏ ra.
359
00:33:46,209 --> 00:33:47,584
Thôi sai bảo em đi.
360
00:34:05,543 --> 00:34:06,834
Em đang điên lắm đấy.
361
00:34:19,793 --> 00:34:20,626
Bình
362
00:34:21,876 --> 00:34:22,876
tĩnh.
363
00:34:24,543 --> 00:34:25,376
Em bình tĩnh.
364
00:34:39,543 --> 00:34:41,084
Anh cần
365
00:34:41,668 --> 00:34:43,459
nói chuyện với em.
366
00:34:47,376 --> 00:34:49,251
Anh khiến mọi việc đều về anh.
367
00:34:56,293 --> 00:34:57,251
Dừng lại...
368
00:35:29,501 --> 00:35:31,293
Đừng đánh vào bi anh nữa.
369
00:35:34,626 --> 00:35:35,459
Anh là đồ...
370
00:35:55,459 --> 00:35:58,043
Đừng... Đừng làm thế.
371
00:36:01,084 --> 00:36:02,293
Đừng làm thế.
372
00:36:48,584 --> 00:36:49,501
Anh làm gì thế?
373
00:36:54,126 --> 00:36:54,959
John...
374
00:36:57,959 --> 00:37:01,751
Không. Không. Đừng. Đừng mà.
375
00:37:01,751 --> 00:37:03,501
Đừng làm thế.
376
00:37:55,043 --> 00:37:55,876
Không!
377
00:38:02,084 --> 00:38:03,418
Em ghét anh!
378
00:38:04,334 --> 00:38:05,626
Em ghét anh!
379
00:38:08,709 --> 00:38:09,584
Anh cũng ghét em.
380
00:38:23,876 --> 00:38:25,584
Thứ này làm gì em thế?
381
00:38:25,584 --> 00:38:27,543
Nó làm em nói thật.
382
00:38:29,043 --> 00:38:30,543
Em chưa từng thành thật.
383
00:38:31,459 --> 00:38:32,293
Chưa bao giờ.
384
00:38:33,251 --> 00:38:34,501
Em có nói thật.
385
00:38:35,168 --> 00:38:38,043
Anh không hiểu em
không có nghĩa là em nói dối.
386
00:38:38,043 --> 00:38:39,459
Nhảm nhí!
387
00:38:40,126 --> 00:38:44,376
Nhảm nhí. Em làm mọi người
dựng một bộ lọc quanh mọi thứ em nói,
388
00:38:44,376 --> 00:38:45,751
để em khỏi cần làm thế.
389
00:38:46,376 --> 00:38:47,543
Thế là bất công!
390
00:38:48,251 --> 00:38:49,293
Chúa ơi!
391
00:38:51,793 --> 00:38:55,959
Mọi người quanh anh
nghĩ anh là tên ngốc ngọt ngào.
392
00:38:58,584 --> 00:39:00,418
Sao anh không mạnh mẽ lên đi?
393
00:39:03,043 --> 00:39:05,584
Em có yêu anh không? Có yêu không?
394
00:39:07,501 --> 00:39:08,334
Em có.
395
00:39:09,918 --> 00:39:11,209
Em đã có. Em từng yêu...
396
00:39:12,168 --> 00:39:13,084
Em có...
397
00:39:18,668 --> 00:39:19,501
Chà,
398
00:39:21,626 --> 00:39:24,001
- cảm giác ảo quá.
- Ừ, thật là đã.
399
00:39:24,834 --> 00:39:27,876
Khá chắc là anh đã gãy một ngón tay,
nhưng giờ...
400
00:39:29,293 --> 00:39:31,876
Anh cảm thấy như tay anh được làm tình.
401
00:39:33,834 --> 00:39:35,293
Nó thấm vào cột sống em.
402
00:39:38,126 --> 00:39:38,959
Cảm giác như
403
00:39:40,126 --> 00:39:41,626
những cái ôm bên trong
404
00:39:42,418 --> 00:39:45,459
cơ thể em, như có một con ong đang...
405
00:39:58,834 --> 00:40:01,543
Em đã trượt bài thi tâm lý
406
00:40:02,251 --> 00:40:05,709
vào CIA vì em có
"xu hướng rối loạn chống đối xã hội".
407
00:40:06,876 --> 00:40:09,126
Em đã không muốn nói cho anh.
408
00:40:09,126 --> 00:40:11,001
Em chống đối xã hội à?
409
00:40:12,584 --> 00:40:15,418
Em có cái hũ trên bàn,
em bỏ một viên bi vào
410
00:40:15,418 --> 00:40:17,793
mỗi lần làm gì chống đối xã hội.
411
00:40:18,376 --> 00:40:20,168
Em có bao nhiêu viên bi?
412
00:40:20,168 --> 00:40:21,209
Bảy mươi tám.
413
00:40:21,876 --> 00:40:23,918
Khốn kiếp. Em không muốn nói cho anh.
414
00:40:27,668 --> 00:40:29,251
Anh có nghĩ em tâm thần không?
415
00:40:32,126 --> 00:40:33,959
Anh nghĩ em chỉ là người Nhật.
416
00:40:34,709 --> 00:40:37,543
Ở Mỹ. Và là một phụ nữ. Anh nghĩ em quá
417
00:40:39,043 --> 00:40:40,001
đòi hỏi
418
00:40:40,751 --> 00:40:41,834
ở bản thân.
419
00:40:42,251 --> 00:40:44,501
Em tưởng em là "đồ da trắng" với anh?
420
00:40:44,501 --> 00:40:45,501
Ừ.
421
00:40:46,751 --> 00:40:49,584
Anh nói thế để chọc tức em.
Vì nó làm anh bực.
422
00:40:49,584 --> 00:40:52,001
Nó làm anh bực. Làm anh bực lắm.
423
00:40:52,001 --> 00:40:53,501
Anh sẽ không nói thế nữa.
424
00:40:53,501 --> 00:40:54,584
Anh biết không,
425
00:40:55,751 --> 00:40:59,418
anh bảo em là người Nhật
khiến em thấy gần gũi hơn với bố em.
426
00:41:01,251 --> 00:41:02,418
Em không ưa bố em.
427
00:41:04,418 --> 00:41:06,584
Anh phán xét em vì em không gặp bố.
428
00:41:10,043 --> 00:41:10,876
Đúng thế.
429
00:41:12,293 --> 00:41:13,376
Em cũng thế.
430
00:41:15,168 --> 00:41:16,918
Nhưng ông ấy không muốn biết em.
431
00:41:18,501 --> 00:41:21,251
Anh biết thế là sao với một phụ nữ chứ?
432
00:41:21,251 --> 00:41:23,668
Nó ảnh hưởng đến cô ấy.
433
00:41:27,418 --> 00:41:29,834
Anh đã bị đuổi khỏi thủy quân lục chiến.
434
00:41:31,168 --> 00:41:33,043
Thế à? Tại sao?
435
00:41:34,084 --> 00:41:37,001
Vì anh giết ai đó
mà anh không được giết à?
436
00:41:37,001 --> 00:41:38,251
Không.
437
00:41:40,043 --> 00:41:40,876
Không.
438
00:41:41,876 --> 00:41:43,043
Bị hen suyễn.
439
00:41:45,501 --> 00:41:47,834
Không phải lỗi của anh, John.
440
00:41:47,834 --> 00:41:51,376
Anh cảm thấy đó là lỗi anh.
Làm anh thấy mình kém cỏi.
441
00:41:55,751 --> 00:41:57,126
Anh tin như thế.
442
00:41:57,918 --> 00:41:58,751
Ừ.
443
00:42:02,501 --> 00:42:04,334
Anh xấu hổ vì bị hen suyễn à?
444
00:42:05,084 --> 00:42:06,168
Anh xấu hổ
445
00:42:07,168 --> 00:42:10,126
vì sự lo lắng của mình
nhiều hơn là hen suyễn.
446
00:42:18,834 --> 00:42:19,876
Tại sao...
447
00:42:23,001 --> 00:42:24,876
Sao em không để anh yêu em?
448
00:42:25,751 --> 00:42:28,293
Vì em không cần thấy an toàn để được yêu.
449
00:42:28,293 --> 00:42:30,043
Em không làm giống anh.
450
00:42:31,376 --> 00:42:32,293
Em thích
451
00:42:33,001 --> 00:42:36,001
lúc anh ghen khi em nói chuyện
với hàng xóm đẹp trai.
452
00:42:38,084 --> 00:42:39,376
Em thích anh ghen à?
453
00:42:40,001 --> 00:42:40,834
Phải.
454
00:42:41,501 --> 00:42:44,501
Anh ghen khi em ngủ với hai mục tiêu đó.
455
00:42:46,043 --> 00:42:49,751
Em đã không... em không ngủ
với hai mục tiêu nào cả.
456
00:42:49,751 --> 00:42:51,793
Em nói thế để chọc tức anh.
457
00:42:51,793 --> 00:42:54,584
Em đã thành công. Anh rất đau lòng.
458
00:42:55,459 --> 00:42:56,543
Rất đau.
459
00:42:56,543 --> 00:42:59,459
Em đau lòng khi anh muốn ngủ với Bev.
460
00:43:02,418 --> 00:43:04,751
Việc anh ham muốn làm em đau lòng.
461
00:43:05,751 --> 00:43:06,668
Đó là giả.
462
00:43:07,793 --> 00:43:08,834
Là giả đấy.
463
00:43:09,918 --> 00:43:11,626
Ừ, nhưng nỗi buồn.
464
00:43:13,418 --> 00:43:14,501
Buồn là thật.
465
00:43:16,793 --> 00:43:18,376
Điều gì làm em buồn nhất?
466
00:43:19,126 --> 00:43:21,293
Xác mẹ em khi bà ấy chết.
467
00:43:23,334 --> 00:43:25,668
Bà ấy gặp tai nạn xe nghiêm trọng.
468
00:43:26,584 --> 00:43:27,418
Ừ.
469
00:43:28,334 --> 00:43:30,543
Bọn em không được để quan tài mở.
470
00:43:32,876 --> 00:43:34,584
Điều gì làm anh buồn nhất?
471
00:43:36,459 --> 00:43:38,459
Là không thể báo hiếu bố anh.
472
00:43:41,084 --> 00:43:43,459
Không thể báo hiếu bà anh.
473
00:43:44,626 --> 00:43:46,293
Anh báo hiếu họ thế nào?
474
00:43:47,501 --> 00:43:48,834
Cho họ những đứa cháu.
475
00:43:53,876 --> 00:43:55,709
Anh muốn có con hơn bất cứ gì.
476
00:44:00,876 --> 00:44:02,626
Anh sẽ có con với em
477
00:44:03,501 --> 00:44:05,334
dù em rối loạn nhân cách chứ?
478
00:44:06,959 --> 00:44:09,626
Em có giống y như em hiện giờ,
479
00:44:10,626 --> 00:44:12,793
nhưng chỉ thêm tâm thần không?
480
00:44:12,793 --> 00:44:13,751
Có.
481
00:44:15,584 --> 00:44:17,084
Vậy anh sẽ làm thế ngay.
482
00:44:18,543 --> 00:44:20,418
Anh làm tim em đập mạnh.
483
00:44:23,834 --> 00:44:26,834
Anh đã có thể bắn trúng em ở cầu thang.
484
00:44:27,709 --> 00:44:30,709
Còn em thì có ba lần
chắc chắn bắn trúng anh ở bếp.
485
00:44:32,459 --> 00:44:33,543
Cái chất này
486
00:44:34,834 --> 00:44:36,418
đúng là xịn đấy.
487
00:44:43,668 --> 00:44:45,584
Anh thích cách em tự cười mình.
488
00:44:45,584 --> 00:44:47,876
- Em ghét nó.
- Anh thích nó.
489
00:44:47,876 --> 00:44:49,209
Em ghét cách em cười.
490
00:44:49,209 --> 00:44:52,668
Em luôn có kiểu cười như robot vậy.
491
00:44:52,668 --> 00:44:53,584
Em cười kiểu...
492
00:44:56,584 --> 00:44:57,668
Dừng lại.
493
00:45:00,793 --> 00:45:02,001
Em không thể.
494
00:45:05,543 --> 00:45:06,793
Em không dừng được.
495
00:45:19,501 --> 00:45:20,793
Anh mê mùi của em.
496
00:45:21,459 --> 00:45:22,751
Em ghét mùi của em.
497
00:45:22,751 --> 00:45:24,459
- Anh ngửi cổ em nhé?
- Không.
498
00:45:25,209 --> 00:45:27,126
- Em muốn anh làm chứ?
- Có.
499
00:45:27,126 --> 00:45:28,293
- Được rồi.
- Ừ.
500
00:45:54,168 --> 00:45:58,001
Em ghét giọng anh trầm xuống
khi muốn trở nên quyến rũ.
501
00:46:00,168 --> 00:46:01,293
Anh ghét em
502
00:46:02,334 --> 00:46:05,334
bắt chước người khác
khi cố gây ấn tượng với họ.
503
00:46:08,376 --> 00:46:10,709
Anh yêu vì em chưa hề làm thế với anh.
504
00:46:13,751 --> 00:46:15,334
Em yêu việc anh nhìn em.
505
00:46:25,626 --> 00:46:26,459
Anh...
506
00:46:27,418 --> 00:46:28,834
anh yêu gò má của em.
507
00:46:30,626 --> 00:46:32,793
Nhìn như bánh kếp. Anh muốn ăn chúng.
508
00:46:37,043 --> 00:46:38,126
Em yêu mũi anh.
509
00:46:38,751 --> 00:46:40,584
Có một chỗ hõm trên đó.
510
00:46:41,459 --> 00:46:42,501
Trông như sư tử.
511
00:46:44,543 --> 00:46:46,668
Em muốn ăn mũi anh.
512
00:46:47,751 --> 00:46:49,334
Tại sao anh giết Max?
513
00:46:53,043 --> 00:46:54,209
Anh không giết Max.
514
00:46:56,126 --> 00:46:58,876
Khi anh cố bắn em, đã bắn trúng nó.
515
00:47:00,543 --> 00:47:02,751
- Tại sao anh cố giết em?
- Không có.
516
00:47:05,209 --> 00:47:06,334
Anh ghét con mèo đó.
517
00:47:07,834 --> 00:47:10,043
Anh không cố giết em, không giết Max.
518
00:47:12,084 --> 00:47:14,959
Em đã cố giết anh.
519
00:47:14,959 --> 00:47:16,626
Em đã cố giết anh và mẹ anh.
520
00:47:16,626 --> 00:47:17,668
Em không có.
521
00:47:20,168 --> 00:47:21,334
Anh đã ghé nhà mẹ.
522
00:47:22,209 --> 00:47:24,084
- Nhà mẹ bị gài bẫy.
- Không.
523
00:47:25,709 --> 00:47:26,876
Không phải em.
524
00:47:28,334 --> 00:47:29,834
Thế là ai?
525
00:47:31,209 --> 00:47:32,126
Xin chào?
526
00:47:32,126 --> 00:47:34,168
- Xin chào?
- Xin chào?
527
00:47:34,168 --> 00:47:35,293
- Chà.
- Ừ.
528
00:47:35,293 --> 00:47:36,876
- Bừa bãi quá.
- Trời.
529
00:47:37,918 --> 00:47:38,751
Trời.
530
00:47:44,793 --> 00:47:47,084
- Tưng bừng quá, hai bạn.
- Hẳn đã dùng
531
00:47:47,084 --> 00:47:49,084
mọi khẩu súng ở đây.
532
00:47:49,084 --> 00:47:51,334
Tôi đã mong là thấy hai cái xác đấy.
533
00:47:53,668 --> 00:47:55,376
Sao hai người vào được đây?
534
00:47:55,376 --> 00:47:56,959
Giám sát viên. Ừ.
535
00:47:56,959 --> 00:47:58,376
Sát viên đưa chìa.
536
00:47:59,626 --> 00:48:01,043
Tôi biết cô cậu nghĩ gì.
537
00:48:02,084 --> 00:48:03,334
Đừng kích động quá.
538
00:48:04,626 --> 00:48:05,793
Đưa tay lên trời.
539
00:48:05,793 --> 00:48:07,834
Thật ra, khoan đã.
540
00:48:07,834 --> 00:48:10,084
Mọi người, ngồi xuống đã nhé?
541
00:48:10,084 --> 00:48:12,501
- Như thế hay hơn. Nhỉ?
- Được. Ừ.
542
00:48:12,501 --> 00:48:14,209
- Được rồi.
- Hãy... Ngồi đi.
543
00:48:15,084 --> 00:48:17,126
- Nào.
- Ừ, ngồi đi.
544
00:48:18,876 --> 00:48:20,293
Cô cậu muốn uống chứ?
545
00:48:20,293 --> 00:48:22,209
Không.
Dùng huyết thanh sự thật rồi.
546
00:48:22,209 --> 00:48:23,251
Tôi uống.
547
00:48:23,251 --> 00:48:24,501
Thông minh đó.
548
00:48:25,126 --> 00:48:27,043
- Dùng thuốc nói thật à?
- Phải.
549
00:48:28,793 --> 00:48:29,876
Có vũ khí không?
550
00:48:31,709 --> 00:48:32,543
- Không.
- Không.
551
00:48:33,918 --> 00:48:35,876
Có vũ khí nạp đạn sẵn trong nhà chứ?
552
00:48:35,876 --> 00:48:36,918
Có.
553
00:48:36,918 --> 00:48:38,793
- Tủ lạnh có dán một khẩu.
- Có...
554
00:48:38,793 --> 00:48:41,334
- Một ở cầu thang.
- ...một dán ở thùng rác bếp,
555
00:48:41,334 --> 00:48:44,084
- và một sau cái sofa.
- Chắc là hết
556
00:48:44,084 --> 00:48:46,084
- vì chúng tôi đã dùng số còn lại.
- Đã dùng gần hết.
557
00:48:46,084 --> 00:48:47,084
Kỳ lạ thật.
558
00:48:49,334 --> 00:48:52,751
Chúng tôi đã chốt hạ rất nhiều Smith.
559
00:48:52,751 --> 00:48:55,459
Nhưng chưa có ai từng dùng thuốc nói thật.
560
00:48:55,459 --> 00:48:57,209
"Chốt hạ" là sao?
561
00:48:57,209 --> 00:48:59,126
Khi loại bỏ các Smith khác.
562
00:49:00,376 --> 00:49:02,084
Họ gọi nó là "chốt hạ".
563
00:49:04,209 --> 00:49:06,084
Hai người hay đi "chốt hạ" chứ?
564
00:49:06,084 --> 00:49:07,168
Việc chính đấy.
565
00:49:09,001 --> 00:49:11,793
"Rủi ro cực kỳ cao" còn có thể là gì chứ?
566
00:49:13,084 --> 00:49:15,376
- Rủi ro cực cao...
- Là giết các Smith khác.
567
00:49:15,376 --> 00:49:16,876
...là giết các Smith khác.
568
00:49:17,501 --> 00:49:18,459
- Ừ.
- Chính xác.
569
00:49:19,459 --> 00:49:20,501
Cũng khá buồn.
570
00:49:20,501 --> 00:49:23,168
- Bọn tôi rất thích cô cậu.
- Thật đó.
571
00:49:23,751 --> 00:49:24,709
Cô cậu hài hước.
572
00:49:25,251 --> 00:49:26,418
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
573
00:49:26,418 --> 00:49:29,043
Bọn tôi đã thích hai người. Nhỉ?
574
00:49:29,043 --> 00:49:30,126
Đến khi hết thích.
575
00:49:30,834 --> 00:49:32,251
Lúc cuối.
576
00:49:33,959 --> 00:49:36,334
Cái người ở El Salvador... Là gì...
577
00:49:36,918 --> 00:49:38,209
Một Smith.
578
00:49:38,209 --> 00:49:39,334
Từng là Smith.
579
00:49:41,043 --> 00:49:43,959
Cô cậu biết đó, ai từng muốn
580
00:49:43,959 --> 00:49:46,126
cố gắng thoát ra và làm thế...
581
00:49:48,001 --> 00:49:49,543
Là ngu ngốc.
582
00:49:49,543 --> 00:49:52,084
Ừ. Càng làm được việc cho Sát viên...
583
00:49:52,084 --> 00:49:53,001
Phải.
584
00:49:53,001 --> 00:49:54,668
Niềm tin càng mạnh mẽ...
585
00:49:54,668 --> 00:49:56,668
- thì càng dễ dàng hơn.
- Dễ hơn.
586
00:49:56,668 --> 00:50:00,418
Sao các người nói về ông ta
như một vị thần vậy?
587
00:50:01,126 --> 00:50:02,001
Vì ông ấy là thế.
588
00:50:04,959 --> 00:50:06,918
Chứ làm sao tôi biết chỗ cô cậu?
589
00:50:07,918 --> 00:50:09,293
Đó không phải tình cờ.
590
00:50:09,876 --> 00:50:12,959
Chợ nông sản. Quầy nước ép. 11:52 sáng.
591
00:50:14,209 --> 00:50:15,084
Ông ấy luôn đúng.
592
00:50:15,709 --> 00:50:18,668
Ông ấy biết ta sẽ làm gì
trước cả khi ta làm.
593
00:50:20,459 --> 00:50:24,209
Ông ấy biết ta sẽ đi đâu
trước khi ta biết mình sẽ đi đâu.
594
00:50:24,209 --> 00:50:26,918
Ông ấy biết ta trước khi ta làm Smith.
595
00:50:27,793 --> 00:50:31,418
Và ông ấy... Những gì ông ấy biết
và nói cho ta...
596
00:50:31,418 --> 00:50:33,626
- ...đều phi phàm.
- Tôi thấy như...
597
00:50:33,626 --> 00:50:36,459
ta làm những gì ông ấy bảo ta làm
598
00:50:36,459 --> 00:50:39,918
và ta được thưởng
bằng món quà là như hiện tại.
599
00:50:39,918 --> 00:50:42,126
Vì tương lai đâu được đảm bảo.
600
00:50:42,126 --> 00:50:43,293
Amen.
601
00:50:45,584 --> 00:50:47,043
Khốn kiếp.
602
00:50:49,751 --> 00:50:50,626
Mẹ nó!
603
00:50:51,209 --> 00:50:53,376
Con mẹ nó! Anh mù rồi!
604
00:50:53,376 --> 00:50:55,251
Con mẹ nó!
605
00:50:55,918 --> 00:50:57,126
Mắt anh!
606
00:50:57,293 --> 00:50:59,376
Mẹ nó!
607
00:50:59,376 --> 00:51:00,876
- John! Im lặng!
- Mắt anh!
608
00:51:00,876 --> 00:51:02,876
- Em cần nghe họ ở đâu.
- Mẹ kiếp!
609
00:51:03,709 --> 00:51:04,876
Jane!
610
00:51:26,543 --> 00:51:29,293
Cưng à, anh đang yếu đi.
611
00:51:29,293 --> 00:51:30,459
An toàn.
612
00:51:35,293 --> 00:51:38,001
- Nhiều máu quá.
- Bình tĩnh.
613
00:51:40,043 --> 00:51:40,876
An toàn.
614
00:52:01,251 --> 00:52:02,084
John?
615
00:52:07,293 --> 00:52:08,126
Nào,
616
00:52:09,668 --> 00:52:10,501
để em xem.
617
00:52:11,293 --> 00:52:12,418
- Hãy...
- Ừ.
618
00:52:12,418 --> 00:52:14,709
- Chậm thôi.
- Được.
619
00:52:32,418 --> 00:52:35,543
- Thế này chỉ cầm bớt máu thôi. Nhé?
- Được.
620
00:52:36,001 --> 00:52:37,334
Ta chưa đi được đâu.
621
00:52:39,918 --> 00:52:41,459
Em còn bao nhiêu đạn?
622
00:52:48,793 --> 00:52:49,626
Một.
623
00:52:52,876 --> 00:52:53,959
Anh có bao nhiêu?
624
00:52:56,334 --> 00:52:57,334
Anh làm gì có.
625
00:53:03,459 --> 00:53:04,293
Được rồi.
626
00:53:05,876 --> 00:53:06,709
Được rồi.
627
00:53:07,959 --> 00:53:09,001
Để em nghĩ đã.
628
00:53:17,376 --> 00:53:18,209
Này.
629
00:53:19,834 --> 00:53:20,876
Đừng mở cửa.
630
00:53:22,251 --> 00:53:24,084
Cô ta chỉ chờ ta mở, nên...
631
00:53:24,959 --> 00:53:26,918
- Sẽ vô ích khi cả hai ta chết.
- Dừng.
632
00:53:28,418 --> 00:53:29,251
Em không...
633
00:53:30,793 --> 00:53:31,793
Ta sẽ không làm thế.
634
00:53:33,501 --> 00:53:34,334
Được rồi.
635
00:53:42,751 --> 00:53:43,626
Anh tính toán gì?
636
00:53:49,751 --> 00:53:52,168
- Em đang hỏi anh à?
- Phải.
637
00:53:53,334 --> 00:53:54,293
Em đang hỏi anh.
638
00:54:01,168 --> 00:54:02,126
Trời sẽ...
639
00:54:04,126 --> 00:54:06,126
Trời sẽ tối sau mấy phút nữa.
640
00:54:07,001 --> 00:54:10,084
Cô ta sẽ phải bật đèn,
nếu không là tối thui.
641
00:54:11,209 --> 00:54:13,168
Kiểu gì cũng là lợi thế của ta.
642
00:54:14,334 --> 00:54:15,293
Được rồi.
643
00:54:16,584 --> 00:54:17,418
Được rồi.
644
00:54:19,418 --> 00:54:20,459
Ta cứ chờ à?
645
00:54:24,209 --> 00:54:25,209
Ta chờ thôi.
646
00:54:28,001 --> 00:54:28,834
Được rồi.
647
00:54:51,834 --> 00:54:52,709
Có tệ không?
648
00:54:57,334 --> 00:54:58,168
Nói dối.
649
00:55:10,418 --> 00:55:11,626
Này. John?
650
00:55:13,751 --> 00:55:15,084
- John?
- Anh tỉnh.
651
00:55:15,709 --> 00:55:16,543
Nhìn em đi.
652
00:55:18,334 --> 00:55:20,001
Em muốn nói việc quan trọng.
653
00:55:23,626 --> 00:55:24,668
Ta được có một đứa.
654
00:55:26,001 --> 00:55:26,834
Nhé?
655
00:55:30,668 --> 00:55:31,501
Năm đứa.
656
00:55:32,709 --> 00:55:33,959
Hai.
657
00:55:34,334 --> 00:55:36,168
Thế thôi. Em không thương lượng.
658
00:55:39,584 --> 00:55:41,126
Anh muốn sống trên núi.
659
00:55:45,751 --> 00:55:47,626
Ta phải tìm một chỗ cho mẹ anh.
660
00:55:50,543 --> 00:55:51,376
Ừ.
661
00:56:03,459 --> 00:56:04,626
Tên thật của em là gì?
662
00:56:08,668 --> 00:56:09,501
Alana.
663
00:56:13,668 --> 00:56:14,918
Anh thích "Jane".
664
00:56:24,418 --> 00:56:25,751
Em thích "John".
665
00:57:02,251 --> 00:57:03,626
Này. John?
666
00:57:04,459 --> 00:57:05,293
Hãy tỉnh táo.
667
00:57:13,043 --> 00:57:13,959
Em sẽ bắn cô ta.
668
00:57:20,209 --> 00:57:21,459
Rồi. Em làm đây.
669
00:57:21,459 --> 00:57:23,209
Em sẽ ra tay, được chứ?
670
00:57:25,209 --> 00:57:26,043
Nhìn em này.
671
00:57:26,876 --> 00:57:27,709
Thở đi.
672
00:57:28,751 --> 00:57:29,668
Cố gắng sống.
673
00:57:32,709 --> 00:57:35,043
Em sẽ ra ngoài. Đếm đến ba.
674
00:57:35,043 --> 00:57:36,918
Anh cứ ở đó. Thở đi.
675
00:57:38,126 --> 00:57:40,001
Em bắn cô ta rồi ta ra ngoài.
676
00:57:40,751 --> 00:57:41,793
Kế hoạch tốt chứ?
677
00:57:44,876 --> 00:57:45,709
Hả?
678
00:57:48,209 --> 00:57:49,126
Anh ổn chứ?
679
00:57:51,459 --> 00:57:52,501
Ừ.
680
00:57:52,501 --> 00:57:53,626
Đếm đến ba.
681
00:57:56,459 --> 00:58:00,043
Được rồi. Em sẽ ra tay rồi ta ra khỏi đây.
682
00:58:00,043 --> 00:58:00,959
Được rồi.
683
00:58:02,209 --> 00:58:03,543
Đếm đến ba với em.
684
00:58:06,209 --> 00:58:07,043
Một...
685
00:58:09,084 --> 00:58:10,126
Hai...
686
00:58:13,668 --> 00:58:14,501
Ba!
687
00:58:38,459 --> 00:58:39,293
Xin chào?
688
00:58:42,876 --> 00:58:44,209
Tôi đem sách qua.
689
00:58:49,876 --> 00:58:50,709
Tôi sẽ...
690
00:58:54,001 --> 00:58:55,126
Tôi sẽ để nó ở đây.
691
00:58:59,834 --> 00:59:00,668
Được rồi.
692
00:59:02,501 --> 00:59:03,501
Tạm biệt!
693
00:59:04,959 --> 00:59:06,001
Anh bạn.
694
00:59:08,668 --> 00:59:10,001
Seth? Chào.
695
00:59:10,626 --> 00:59:14,084
Tôi nghĩ có lẽ họ sẵn sàng bán rồi.
696
00:59:17,668 --> 00:59:19,751
Tôi sẽ bán được căn Moby D này.
697
01:00:50,709 --> 01:00:52,709
Biên dịch: Geniux Ngô
698
01:00:52,709 --> 01:00:54,793
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen