1 00:00:06,626 --> 00:00:08,543 Em đem Max đến à? Nó là mèo của em? 2 00:00:08,543 --> 00:00:09,543 Phải. 3 00:00:09,543 --> 00:00:13,001 Ta hãy nói một điều tuyệt vời mà nửa kia làm cho mình nhé? 4 00:00:13,001 --> 00:00:15,043 John luôn hạ bệ ngồi bồn cầu. 5 00:00:15,043 --> 00:00:17,418 Có gì xảy ra với công việc hả? 6 00:00:18,293 --> 00:00:19,168 Gì vậy? 7 00:00:21,126 --> 00:00:22,376 Jane thế nào? 8 00:00:22,376 --> 00:00:24,543 Anh không thể bỏ mặc mẹ anh. 9 00:00:24,543 --> 00:00:26,668 Anh chăm sóc mẹ, trò chuyện với mẹ. 10 00:00:26,668 --> 00:00:28,001 Cô làm nghề gì? 11 00:00:28,001 --> 00:00:29,459 Tôi là kỹ sư phần mềm. 12 00:00:30,418 --> 00:00:31,959 Anh không ưa gã đó. 13 00:00:31,959 --> 00:00:33,084 Cứ nói thẳng đi. 14 00:00:33,084 --> 00:00:35,168 Anh đang ngoại tình bằng cảm xúc. 15 00:00:35,168 --> 00:00:36,959 Cô ta suýt đã tính giết anh. 16 00:00:39,834 --> 00:00:43,126 {\an8}Giờ ta sẽ lại thất bại vì anh cần phải thấy vui mới làm. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 KHÔNG HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ: 3 LẦN THẤT BẠI. CHỜ CHỈ THỊ. 18 00:00:44,501 --> 00:00:46,376 Anh nghĩ nếu ta thất bại thì sao? 19 00:00:46,376 --> 00:00:47,459 Hôn nhân này? 20 00:00:47,459 --> 00:00:48,543 Nhiệm vụ. 21 00:00:51,751 --> 00:00:53,001 Anh xong rồi. 22 00:02:10,709 --> 00:02:13,584 LOẠI BỎ! KHỬ SMITH CỦA CÔ 23 00:03:04,751 --> 00:03:07,876 - Của chị đây. - Cảm ơn. 24 00:03:16,876 --> 00:03:18,293 Trông ổn nhỉ? 25 00:03:22,293 --> 00:03:25,001 Chết rồi. Quên cho cưng ăn. 26 00:03:26,459 --> 00:03:29,459 Chị xin lỗi, Maxi. Chúa ơi. 27 00:03:30,459 --> 00:03:32,626 Lúc nào cũng chỉ còn lại bọn mình. 28 00:03:39,584 --> 00:03:41,001 Trời má. 29 00:03:41,959 --> 00:03:43,334 Sẽ bốc mùi cho xem. 30 00:04:08,834 --> 00:04:09,668 Max. 31 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Max. 32 00:04:16,293 --> 00:04:17,168 Mẹ kiếp. 33 00:04:17,876 --> 00:04:19,043 Chúa ơi. 34 00:04:22,376 --> 00:04:24,293 Được rồi. 35 00:04:29,459 --> 00:04:32,584 ÔNG BÀ SMITH 36 00:04:32,584 --> 00:04:35,126 Mẹ phải quay lại sửa bộ móng tay này. 37 00:04:35,126 --> 00:04:37,543 Đã biết nên để nó khô thêm chút nữa mà. 38 00:04:39,918 --> 00:04:41,209 - Ừ. - Gì đây mẹ? 39 00:04:43,418 --> 00:04:45,668 - Mẹ không nên ăn. - Socola đen thôi. 40 00:04:46,793 --> 00:04:48,501 Vậy cũng đâu tốt cho mẹ. 41 00:04:48,501 --> 00:04:50,209 - Có đấy. - Đâu phải bông cải. 42 00:04:50,209 --> 00:04:52,418 Mỗi tối mẹ chỉ ăn một miếng nhỏ. 43 00:04:53,668 --> 00:04:54,918 - Tùy mẹ vậy. - Ừ. 44 00:04:56,126 --> 00:04:58,668 Mà hôm qua mẹ thấy con ăn hết cái bánh mì trơn. 45 00:04:58,668 --> 00:05:00,959 Vâng, nhưng vì con chán đời. 46 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 Khác nhau mà mẹ. 47 00:05:04,126 --> 00:05:05,918 - Ở với mẹ thì chán à? - Không. 48 00:05:06,793 --> 00:05:08,168 Mẹ có lẽ là điều tốt nhất. 49 00:05:11,459 --> 00:05:12,793 - Con trai? - Vâng? 50 00:05:12,793 --> 00:05:13,793 Nghe này... 51 00:05:14,543 --> 00:05:16,543 Sẽ ổn thôi, được chứ? 52 00:05:17,209 --> 00:05:18,709 Con làm được, mẹ biết. 53 00:05:18,709 --> 00:05:21,709 Đôi khi chuyện có vẻ rất khó khăn. 54 00:05:23,293 --> 00:05:24,334 - Mẹ nghĩ... - Vâng. 55 00:05:24,334 --> 00:05:26,209 - Con biết. - Cần mẹ tư vấn không? 56 00:05:29,876 --> 00:05:31,626 Vâng, con sẽ suy nghĩ. 57 00:05:35,168 --> 00:05:37,209 - Có chìa rồi à? - Dạ, con có chìa. 58 00:05:38,834 --> 00:05:40,793 Cửa trước mở. 59 00:05:47,459 --> 00:05:49,459 - Mẹ dựng bệ bồn cầu à? - Không. 60 00:05:50,293 --> 00:05:52,251 Mẹ đâu dùng nhà vệ sinh đó. 61 00:05:53,751 --> 00:05:56,001 Bồn cầu đen trông không vệ sinh. 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,376 Hẳn là con để. 63 00:05:59,418 --> 00:06:01,084 Mẹ nhớ mẹ dạy con kỹ hơn mà. 64 00:06:01,084 --> 00:06:02,126 Đúng thế. 65 00:06:05,709 --> 00:06:08,376 Hay mẹ đến tiệm sửa bộ móng tay đi nhé? 66 00:06:10,001 --> 00:06:12,001 - Sao thế? - Không sao. Chỉ là... 67 00:06:12,876 --> 00:06:14,084 Con muốn kiểm tra chút. 68 00:06:14,084 --> 00:06:16,459 Con bảo ổn thì mẹ mới được về nhé? 69 00:06:16,459 --> 00:06:17,751 - Được. - Rồi. 70 00:06:17,751 --> 00:06:19,918 - Gặp sau. Được. - Dạ. Chào mẹ. 71 00:07:11,501 --> 00:07:13,168 TA CẦN NÓI CHUYỆN. NGAY. 72 00:07:15,543 --> 00:07:17,418 {\an8}EM Ở GẦN ĐÓ. 73 00:07:17,418 --> 00:07:21,084 {\an8}ANH BIẾT. 74 00:07:29,001 --> 00:07:34,959 BẢO TÀNG NGHỆ THUẬT MỸ WHITNEY TÒA NHÀ LEONARD A. LAUDER 75 00:08:47,876 --> 00:08:48,834 Khiêu khích đấy. 76 00:08:52,043 --> 00:08:55,043 Tùy vào người xem thấy cô ấy ở một mình hay cô đơn. 77 00:08:58,168 --> 00:08:59,168 Anh thích dải màu. 78 00:09:00,001 --> 00:09:00,918 Mẹ kiếp anh. 79 00:09:04,084 --> 00:09:04,918 Gì cơ? 80 00:09:09,001 --> 00:09:10,084 Quay lại nhìn em. 81 00:09:10,834 --> 00:09:11,668 Tại sao? 82 00:09:12,584 --> 00:09:13,418 Làm đi. 83 00:09:21,293 --> 00:09:23,168 Em cần xem anh có hối hận không. 84 00:09:26,793 --> 00:09:29,959 Dù giờ em đang cảm thấy gì, tin anh đi, 85 00:09:30,876 --> 00:09:32,251 anh còn giận gấp mười. 86 00:09:40,543 --> 00:09:42,168 Đây là lý do em lôi anh đến à, 87 00:09:43,126 --> 00:09:44,126 để nói "mẹ kiếp"? 88 00:09:48,418 --> 00:09:50,418 Anh là gã tàn nhẫn nhất em từng gặp. 89 00:09:54,043 --> 00:09:56,626 Đó là vì em không biết những đàn ông khác. 90 00:09:58,168 --> 00:09:59,001 Nhưng em biết. 91 00:10:01,959 --> 00:10:03,709 Thế có nghĩa là sao? 92 00:10:05,168 --> 00:10:06,668 Em hiểu về đàn ông. 93 00:10:12,626 --> 00:10:13,959 Em đã ngủ với gã hàng xóm? 94 00:10:15,293 --> 00:10:16,459 Nói thật đi. 95 00:10:18,084 --> 00:10:19,459 Em không muốn nói ở đây. 96 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 Ra ngoài đi. 97 00:10:25,459 --> 00:10:26,293 Ừ. 98 00:10:27,168 --> 00:10:28,209 Làm vậy đi. 99 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 Má! 100 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Này! 101 00:12:44,001 --> 00:12:45,126 Dừng lại! 102 00:12:50,501 --> 00:12:51,334 Em là ai chứ? 103 00:12:52,209 --> 00:12:53,376 Gì hả? 104 00:12:54,209 --> 00:12:55,043 Chính là anh. 105 00:13:01,209 --> 00:13:02,209 Em không muốn vậy. 106 00:13:04,709 --> 00:13:06,418 Em không muốn làm vậy đâu. 107 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 Nào, các cậu. 108 00:13:20,418 --> 00:13:21,709 Bỏ tôi ra! 109 00:13:22,501 --> 00:13:23,334 Dừng lại. 110 00:13:24,668 --> 00:13:26,501 Ổn mà. Cô ấy là vợ tôi. Không sao. 111 00:13:27,584 --> 00:13:28,418 Con điên này. 112 00:13:28,418 --> 00:13:29,834 Đừng có mà nói thế. 113 00:13:36,209 --> 00:13:37,334 Ôi, Chúa ơi! 114 00:13:50,126 --> 00:13:51,626 Lại đây, đồ khốn. 115 00:14:02,626 --> 00:14:03,959 Ai cũng điên hết. 116 00:14:23,251 --> 00:14:26,626 Hắn có bom! Chạy đi! Tất cả chạy đi! 117 00:14:47,918 --> 00:14:49,043 Jane! 118 00:15:15,543 --> 00:15:17,209 Em muốn anh biết một việc. 119 00:15:18,084 --> 00:15:20,834 Sau khi giết anh, em sẽ đốt hết đồ của anh. 120 00:15:21,959 --> 00:15:25,209 Khi cửa thang máy mở lần đầu ta gặp nhau, em đã nghĩ gì? 121 00:15:25,209 --> 00:15:26,293 Anh nói xem. 122 00:15:27,209 --> 00:15:29,834 Anh nghĩ em là cô gái cô đơn xinh nhất từng gặp. 123 00:15:32,084 --> 00:15:33,501 Sao lại nói cho em nghe? 124 00:15:34,668 --> 00:15:38,001 Anh muốn biết có phải thật không. Liệu em có thấy như vậy. 125 00:15:38,001 --> 00:15:39,793 Hay chỉ là nói dối. 126 00:15:42,876 --> 00:15:43,959 Em đã nghĩ 127 00:15:44,834 --> 00:15:48,418 sẽ dễ thao túng anh để có bất cứ gì em muốn. 128 00:15:48,418 --> 00:15:51,293 Nói dối. Em chỉ đang cố làm anh tổn thương. 129 00:15:54,209 --> 00:15:55,876 Vậy chắc em đã làm tốt. 130 00:15:57,334 --> 00:15:58,168 Vậy được rồi. 131 00:15:59,834 --> 00:16:01,001 Anh chỉ cần biết vậy. 132 00:16:04,668 --> 00:16:05,501 Được rồi. 133 00:16:06,209 --> 00:16:07,376 Được rồi. Tạm biệt. 134 00:16:49,709 --> 00:16:50,543 Anh bạn, ổn chứ? 135 00:16:54,209 --> 00:16:56,126 Này, anh ổn chứ? 136 00:16:57,626 --> 00:16:58,751 Anh bạn, ổn chứ? 137 00:17:00,084 --> 00:17:02,126 - Gọi ai đó đi. - Điện thoại. 138 00:17:02,126 --> 00:17:04,418 Này. Bình tĩnh, anh bạn. Từ từ. 139 00:17:05,793 --> 00:17:07,251 Cứ nằm yên. 140 00:17:07,251 --> 00:17:08,543 Ừ, tôi ổn. 141 00:17:09,293 --> 00:17:10,876 Tôi không sao. 142 00:17:10,876 --> 00:17:12,251 Tôi ổn. Cảm ơn. 143 00:17:29,876 --> 00:17:30,709 Khốn kiếp! 144 00:17:37,001 --> 00:17:37,834 Xin chào. 145 00:17:50,918 --> 00:17:52,251 Cháu đang tìm gì đấy? 146 00:17:55,001 --> 00:17:56,459 Không có gì. Tôi chỉ... 147 00:17:56,459 --> 00:17:58,501 Nào. Vào đây, ngồi đi. 148 00:18:03,501 --> 00:18:07,168 Bác đã chỉnh điều hòa lại. Hai đứa để lạnh quá. 149 00:18:07,751 --> 00:18:09,501 Bác là ai? 150 00:18:10,293 --> 00:18:11,543 Bác là Denise. 151 00:18:12,334 --> 00:18:13,543 Mẹ của Michael. 152 00:18:15,668 --> 00:18:16,501 Michael... 153 00:18:21,126 --> 00:18:22,918 Denise, cháu... 154 00:18:22,918 --> 00:18:25,043 Cháu nghĩ cháu cần ở riêng một chút. 155 00:18:26,251 --> 00:18:28,251 Không sao. Bác sẽ không ở lâu. 156 00:18:28,876 --> 00:18:29,876 Vào đi. Ngồi đi. 157 00:18:39,834 --> 00:18:40,668 Thế... 158 00:18:42,793 --> 00:18:44,126 Bác... 159 00:18:44,126 --> 00:18:46,501 Bác đến thăm Jo... Michael 160 00:18:46,501 --> 00:18:48,334 từ Baltimore à? 161 00:18:48,334 --> 00:18:50,251 Không. Giờ bác sống ở đây. 162 00:18:51,001 --> 00:18:52,501 Michael không nói à? 163 00:18:54,209 --> 00:18:57,876 Ừ. Nó chuyển bác đến New York hai tháng trước. Nhà đẹp lắm. 164 00:18:58,501 --> 00:19:00,584 Chủ nhà hơi phiền, nhưng 165 00:19:01,543 --> 00:19:03,418 không gặp bà ta nhiều, chả sao. 166 00:19:04,543 --> 00:19:07,543 Cháu xin lỗi, nhưng Michael bảo bác đến đây à? 167 00:19:07,543 --> 00:19:08,751 Không. 168 00:19:08,751 --> 00:19:10,084 Nó đâu biết bác ở đây. 169 00:19:10,959 --> 00:19:12,834 Nó đưa bác chìa khẩn cấp. 170 00:19:12,834 --> 00:19:14,376 Bác vào bằng cách đó. 171 00:19:15,709 --> 00:19:17,168 Nó cũng không kể cháu à? 172 00:19:19,418 --> 00:19:20,334 Không ạ. 173 00:19:26,709 --> 00:19:27,959 Má. Khốn thật! 174 00:19:30,584 --> 00:19:31,626 - Chào. - Chào. 175 00:19:32,376 --> 00:19:33,209 Chà. 176 00:19:34,168 --> 00:19:35,626 - Anh... - Ừ. 177 00:19:36,918 --> 00:19:37,834 Sao thế? 178 00:19:40,251 --> 00:19:41,084 Tôi... 179 00:19:42,376 --> 00:19:44,918 Tôi ngã khỏi ban công. Tôi ngã. 180 00:19:44,918 --> 00:19:46,334 Đập đầu. 181 00:19:47,459 --> 00:19:49,626 Ừ. Điên thật. 182 00:19:49,626 --> 00:19:50,834 Lẽ ra phải chết. 183 00:19:51,793 --> 00:19:53,251 Chúa ơi. Anh ổn chứ? 184 00:19:53,251 --> 00:19:55,751 Tôi ổn. Ừ. 185 00:19:55,751 --> 00:19:58,126 Nhưng tôi mất chìa khóa. 186 00:19:59,043 --> 00:20:00,668 Tôi nghĩ nó rơi xuống cống. 187 00:20:01,334 --> 00:20:02,751 Nên không vào được. 188 00:20:03,376 --> 00:20:06,376 Nhưng có lẽ tôi để mở cửa sau, nên nếu... 189 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 Liệu tôi có thể đi qua nhà anh và... 190 00:20:08,959 --> 00:20:11,001 - Được chứ. - Tuyệt. 191 00:20:11,001 --> 00:20:13,376 Ừ, anh sẽ phải đi xuyên qua nhà. 192 00:20:13,376 --> 00:20:14,876 Ừ. Mà sẽ nhanh thôi. 193 00:20:14,876 --> 00:20:16,834 - Được. - Nhanh thôi. Thi sĩ đây à? 194 00:20:16,834 --> 00:20:17,751 Ừ, chào đi con. 195 00:20:17,751 --> 00:20:19,918 - Làm ơn... - Rất vui gặp mày, nhóc. 196 00:20:19,918 --> 00:20:21,501 Không rõ anh ấy nói chưa, mà... 197 00:20:21,501 --> 00:20:24,084 bọn cháu đang ở giai đoạn chia tay. 198 00:20:24,084 --> 00:20:26,251 Bác biết. Bác không mù. 199 00:20:26,251 --> 00:20:28,418 Cháu nghĩ bác vào nhà cho vui à? 200 00:20:29,501 --> 00:20:31,876 Không. Cháu xin lỗi. 201 00:20:33,293 --> 00:20:36,959 Nghe này, Michael chỉ cần biết 202 00:20:38,334 --> 00:20:39,418 là cháu yêu nó. 203 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 Nó là đứa trẻ luôn rất bám người và nó 204 00:20:43,626 --> 00:20:47,834 luôn lệ thuộc cảm xúc vào bác, luôn phải ở bên bác, 205 00:20:47,834 --> 00:20:50,626 bác phải đặt nó vào ghế trẻ em, đem vào nhà tắm 206 00:20:50,626 --> 00:20:52,459 để có thể tắm mỗi sáng. 207 00:20:54,168 --> 00:20:56,501 Điều bác phát hiện ở nó là, 208 00:20:56,501 --> 00:21:00,126 nó rất cần cảm giác an toàn. 209 00:21:00,126 --> 00:21:01,793 Và khi nó thấy an toàn, 210 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 nó sẽ là Michael. 211 00:21:04,251 --> 00:21:06,751 Nhưng nếu không, nó sẽ là 212 00:21:06,751 --> 00:21:09,668 bất cứ ai cháu muốn nó trở thành. 213 00:21:11,126 --> 00:21:13,834 Nên trước khi bỏ nhau, 214 00:21:13,834 --> 00:21:16,751 hãy đảm bảo là cháu biết cháu chia tay Michael nào. 215 00:21:19,084 --> 00:21:20,668 Michael nói gì về cháu? 216 00:21:21,793 --> 00:21:24,126 Nó chỉ toàn nói tốt về cháu. 217 00:21:24,918 --> 00:21:28,293 Có điều, bác nhạy cảm với con người và... 218 00:21:28,293 --> 00:21:30,793 - Cháu có vẻ lạnh lùng. - Cháu nghĩ cháu... 219 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Không làm người ta thấy an toàn. 220 00:21:33,376 --> 00:21:37,043 Có lẽ cháu đẩy họ ra xa, thế nên cháu tránh xa họ. 221 00:21:38,209 --> 00:21:40,084 Nên bọn cháu xa nhau là tốt. 222 00:21:40,084 --> 00:21:41,126 Có thể. 223 00:21:42,501 --> 00:21:45,209 Nhưng Michael hiểu những người phức tạp. 224 00:21:47,543 --> 00:21:49,376 Việc này có nhiều thứ đáng lo hơn. 225 00:21:50,668 --> 00:21:51,501 Cháu có thai à? 226 00:21:52,709 --> 00:21:53,834 Không. 227 00:21:53,834 --> 00:21:56,001 Vậy có gì đáng lo đâu. 228 00:22:05,459 --> 00:22:06,543 Tiếc quá. 229 00:22:08,001 --> 00:22:10,084 Có vẻ hai đứa có cuộc sống tuyệt vời. 230 00:22:18,793 --> 00:22:20,543 Mong tôi không quấy rầy. 231 00:22:21,293 --> 00:22:22,126 Không hề. 232 00:22:22,126 --> 00:22:24,126 Anh cho tôi một cái khăn nhé? 233 00:22:24,126 --> 00:22:26,334 - Không muốn rơi máu. Đồ trắng. - Ừ. 234 00:22:26,334 --> 00:22:27,709 - Chờ nhé. - Cảm ơn. 235 00:22:29,334 --> 00:22:31,043 Nhà anh đẹp quá. 236 00:22:31,043 --> 00:22:32,126 Vợ anh ở nhà chứ? 237 00:22:33,209 --> 00:22:34,043 Cảm ơn. 238 00:22:34,626 --> 00:22:36,251 Mà không đẹp bằng nhà anh. 239 00:22:36,251 --> 00:22:39,126 Gạch xanh lá trong bếp thật là... 240 00:22:41,418 --> 00:22:42,626 Anh đã vào nhà tôi? 241 00:22:43,709 --> 00:22:45,251 Một, hai lần gì đó. 242 00:22:46,251 --> 00:22:47,334 Jane mượn sách tôi. 243 00:22:53,084 --> 00:22:54,418 Ừ... 244 00:22:55,751 --> 00:22:57,418 Anh còn biết gì về Jane? 245 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 Không nhiều. Cô ấy 246 00:23:01,293 --> 00:23:03,251 khá bí ẩn, kiểu giống anh. 247 00:23:03,251 --> 00:23:04,293 Cảm ơn. 248 00:23:05,126 --> 00:23:06,918 Bọn tôi hay nhắc hai người. 249 00:23:09,001 --> 00:23:09,834 "Bọn tôi" à? 250 00:23:10,501 --> 00:23:11,501 Nhóm hàng xóm. 251 00:23:14,543 --> 00:23:15,501 Ban công bên này. 252 00:23:16,334 --> 00:23:19,501 Ừ, tôi cảm thấy không khỏe lắm. 253 00:23:20,793 --> 00:23:23,418 Ôi, trời. Tôi ngồi được chứ? 254 00:23:23,418 --> 00:23:26,084 - Cứ ngồi đi. - Ừ, cảm ơn. Và... 255 00:23:27,126 --> 00:23:28,543 Cho tôi chút nước nhé? 256 00:23:29,459 --> 00:23:30,834 Nước. Gì nữa không? 257 00:23:31,626 --> 00:23:33,418 Đá. Có đá thì tốt quá. 258 00:23:33,418 --> 00:23:34,876 Nước và đá. 259 00:23:35,501 --> 00:23:36,334 Ừ. 260 00:23:36,334 --> 00:23:37,668 Quay lại ngay. Chờ tôi. 261 00:23:42,501 --> 00:23:44,501 Và nhân tiện, không có vợ. 262 00:23:45,418 --> 00:23:46,584 Mới ly hôn rồi. 263 00:23:47,626 --> 00:23:48,668 Thấy lạ lẫm lắm. 264 00:23:50,084 --> 00:23:51,043 Thật à? 265 00:23:51,043 --> 00:23:53,084 Ừ. Vẫn đang cố tiếp nhận. 266 00:23:56,334 --> 00:23:57,834 Tôi vào nhà vệ sinh nhé? 267 00:23:59,168 --> 00:24:01,126 Được. Dùng cái tầng trên đi. 268 00:24:01,126 --> 00:24:02,501 Đừng dùng tầng dưới. 269 00:24:03,834 --> 00:24:05,584 Tầng dưới không có. 270 00:24:06,626 --> 00:24:08,084 Anh biết không, Anthony, 271 00:24:08,876 --> 00:24:11,043 ở bên kia đường, là bác sĩ đấy. 272 00:24:12,793 --> 00:24:14,376 Nếu anh muốn, tôi gọi anh ấy. 273 00:24:14,959 --> 00:24:18,126 Để anh ấy xem chỗ sưng trên đầu anh. 274 00:24:18,126 --> 00:24:19,626 DANH SÁCH XEM 275 00:24:49,959 --> 00:24:51,834 Anh đâu được xem chỗ này. 276 00:24:57,209 --> 00:24:58,043 Đừng 277 00:24:59,709 --> 00:25:00,543 cử động. 278 00:25:02,501 --> 00:25:03,334 Không cử động. 279 00:25:05,959 --> 00:25:06,918 Anh là ai? 280 00:25:08,668 --> 00:25:09,959 Và anh làm cho ai? 281 00:25:13,501 --> 00:25:15,709 Tôi là Harris Materbach. 282 00:25:16,959 --> 00:25:18,168 Tôi là nhân viên 283 00:25:19,501 --> 00:25:20,584 của Sotheby's. 284 00:25:21,959 --> 00:25:23,001 Sotheby's là 285 00:25:24,334 --> 00:25:26,918 cơ quan phản gián gì đó... 286 00:25:27,584 --> 00:25:30,751 Có phải là bộ phận của CIA... 287 00:25:34,043 --> 00:25:35,043 Anh là Hihi à? 288 00:25:37,251 --> 00:25:38,501 Anh có phải Hihi? 289 00:25:38,501 --> 00:25:40,459 Tôi chẳng biết anh nói gì. 290 00:25:44,876 --> 00:25:46,126 Nói anh làm cho ai đi. 291 00:25:47,251 --> 00:25:48,084 Ngay bây giờ. 292 00:25:50,251 --> 00:25:51,334 Không thì tôi giết. 293 00:25:51,334 --> 00:25:53,168 Sotheby's là sàn bất động sản. 294 00:25:53,168 --> 00:25:55,918 Tôi phân tích bất động sản. Họ rất muốn nhà anh. 295 00:25:57,543 --> 00:25:59,918 Không ai biết làm sao anh có phép xây nó. 296 00:26:00,543 --> 00:26:02,418 Không giấy phép nào được trình. 297 00:26:02,418 --> 00:26:06,001 Anh gom hai nền đất lịch sử vào một nhà, chưa từng nghe đến. 298 00:26:06,001 --> 00:26:07,418 Thêm một gara, một hồ bơi, 299 00:26:07,418 --> 00:26:09,834 riêng vậy đã tốn hơn 25 triệu đô 300 00:26:09,834 --> 00:26:11,876 nếu thành phố cho phép làm. 301 00:26:11,876 --> 00:26:14,043 Tất cả bằng lương hai kỹ sư phần mềm. 302 00:26:14,043 --> 00:26:15,084 Rất vô lý. 303 00:26:16,251 --> 00:26:18,168 Người duy nhất có thể làm vậy 304 00:26:18,168 --> 00:26:20,209 là tài phiệt Nga và hoàng gia Ả Rập, 305 00:26:20,209 --> 00:26:22,751 và nếu nói thật, bọn họ không có sở thích 306 00:26:22,751 --> 00:26:24,834 với kiểu nhà độc lạ như nhà anh. 307 00:26:24,834 --> 00:26:25,918 Nó là viên ngọc quý. 308 00:26:26,668 --> 00:26:28,126 Là Moby Dick của tôi. 309 00:26:36,543 --> 00:26:37,751 Xin đừng giết tôi. 310 00:26:43,251 --> 00:26:45,626 Anh ve vãn Jane không phải vì thích cô ấy, 311 00:26:46,501 --> 00:26:47,918 mà vì nhà bọn tôi à? 312 00:26:50,209 --> 00:26:52,876 Anh muốn tôi thích cô ấy à? 313 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 Tôi xin lỗi. 314 00:27:02,959 --> 00:27:03,793 Tôi xin lỗi. 315 00:27:05,209 --> 00:27:06,293 Không tin nổi. 316 00:27:07,209 --> 00:27:08,209 Không tin nổi. 317 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Không sao. 318 00:27:27,334 --> 00:27:28,501 Anh uống chứ? 319 00:27:28,501 --> 00:27:29,918 Có. 320 00:27:33,584 --> 00:27:36,209 Anh và Jane đang có chuyện gì à? 321 00:27:36,209 --> 00:27:37,376 Có thể nói vậy. 322 00:27:41,751 --> 00:27:43,793 Vụ ly dị của tôi làm tôi đau đầu. 323 00:27:44,501 --> 00:27:45,793 Ừ, anh có nói gì đó. 324 00:27:45,793 --> 00:27:47,251 Còn hơn thế nữa. 325 00:27:51,084 --> 00:27:52,793 Nếu muốn nghe tôi khuyên... 326 00:27:52,793 --> 00:27:55,834 Công việc, cuộc sống, tiền, tình cảm, 327 00:27:55,834 --> 00:27:57,793 tất cả là một phần của dự án. 328 00:27:59,209 --> 00:28:02,459 Hôn nhân là căn nhà anh xây và đôi khi anh đổi sở thích. 329 00:28:04,251 --> 00:28:06,168 Hoặc từ đầu đã không có sở thích. 330 00:28:09,876 --> 00:28:11,376 Tôi không muốn ở với vợ cũ. 331 00:28:14,084 --> 00:28:17,251 Nhưng cũng không nghĩ ở một mình thì tốt hơn. 332 00:28:22,001 --> 00:28:23,084 Tôi không thích đọc. 333 00:28:25,709 --> 00:28:26,626 Cô ấy thích đọc. 334 00:28:27,584 --> 00:28:28,876 Tôi không thích. 335 00:28:32,293 --> 00:28:33,418 Anh đâu cần thích. 336 00:28:35,709 --> 00:28:36,918 Cứ bắt đầu đọc đi. 337 00:28:42,501 --> 00:28:43,876 Anh từng đọc Ngôn Sứ chưa? 338 00:28:48,334 --> 00:28:49,543 Tôi có thể cho anh mượn. 339 00:28:53,543 --> 00:28:54,376 Ừ, cảm ơn. 340 00:28:57,251 --> 00:28:58,334 Cảm ơn về đồ uống. 341 00:30:40,001 --> 00:30:40,834 Mẹ nó! 342 00:30:42,918 --> 00:30:44,751 Anh là kẻ nói dối tệ. 343 00:31:12,543 --> 00:31:13,626 Một ngày thật dài. 344 00:31:14,293 --> 00:31:15,626 Ngày cuối đấy. 345 00:31:18,126 --> 00:31:19,251 Được rồi. 346 00:31:20,918 --> 00:31:21,793 Được rồi cưng. 347 00:31:41,668 --> 00:31:42,834 Em à? 348 00:31:55,751 --> 00:31:56,584 Bí ngô ơi? 349 00:32:03,543 --> 00:32:04,376 Em yêu? 350 00:32:14,584 --> 00:32:15,501 Em còn sống chứ? 351 00:32:16,376 --> 00:32:17,209 Còn. 352 00:32:36,918 --> 00:32:39,834 Anh nên cẩn thận bên đó. Ướt đấy. 353 00:32:42,126 --> 00:32:44,751 Em sẽ làm hỏng hết mớ tranh đắt tiền em mua đấy. 354 00:32:44,751 --> 00:32:45,751 À thì... 355 00:32:46,709 --> 00:32:49,959 em nghĩ anh đâu được bắn mấy viên gạch Ý bằng súng ngắn. 356 00:33:29,001 --> 00:33:31,459 Cuốn sách anh chưa từng đọc đây, đồ khốn! 357 00:33:36,584 --> 00:33:38,709 Jane, anh cần em bình tĩnh. Jane! 358 00:33:43,751 --> 00:33:44,709 Bỏ ra. 359 00:33:46,209 --> 00:33:47,584 Thôi sai bảo em đi. 360 00:34:05,543 --> 00:34:06,834 Em đang điên lắm đấy. 361 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 Bình 362 00:34:21,876 --> 00:34:22,876 tĩnh. 363 00:34:24,543 --> 00:34:25,376 Em bình tĩnh. 364 00:34:39,543 --> 00:34:41,084 Anh cần 365 00:34:41,668 --> 00:34:43,459 nói chuyện với em. 366 00:34:47,376 --> 00:34:49,251 Anh khiến mọi việc đều về anh. 367 00:34:56,293 --> 00:34:57,251 Dừng lại... 368 00:35:29,501 --> 00:35:31,293 Đừng đánh vào bi anh nữa. 369 00:35:34,626 --> 00:35:35,459 Anh là đồ... 370 00:35:55,459 --> 00:35:58,043 Đừng... Đừng làm thế. 371 00:36:01,084 --> 00:36:02,293 Đừng làm thế. 372 00:36:48,584 --> 00:36:49,501 Anh làm gì thế? 373 00:36:54,126 --> 00:36:54,959 John... 374 00:36:57,959 --> 00:37:01,751 Không. Không. Đừng. Đừng mà. 375 00:37:01,751 --> 00:37:03,501 Đừng làm thế. 376 00:37:55,043 --> 00:37:55,876 Không! 377 00:38:02,084 --> 00:38:03,418 Em ghét anh! 378 00:38:04,334 --> 00:38:05,626 Em ghét anh! 379 00:38:08,709 --> 00:38:09,584 Anh cũng ghét em. 380 00:38:23,876 --> 00:38:25,584 Thứ này làm gì em thế? 381 00:38:25,584 --> 00:38:27,543 Nó làm em nói thật. 382 00:38:29,043 --> 00:38:30,543 Em chưa từng thành thật. 383 00:38:31,459 --> 00:38:32,293 Chưa bao giờ. 384 00:38:33,251 --> 00:38:34,501 Em có nói thật. 385 00:38:35,168 --> 00:38:38,043 Anh không hiểu em không có nghĩa là em nói dối. 386 00:38:38,043 --> 00:38:39,459 Nhảm nhí! 387 00:38:40,126 --> 00:38:44,376 Nhảm nhí. Em làm mọi người dựng một bộ lọc quanh mọi thứ em nói, 388 00:38:44,376 --> 00:38:45,751 để em khỏi cần làm thế. 389 00:38:46,376 --> 00:38:47,543 Thế là bất công! 390 00:38:48,251 --> 00:38:49,293 Chúa ơi! 391 00:38:51,793 --> 00:38:55,959 Mọi người quanh anh nghĩ anh là tên ngốc ngọt ngào. 392 00:38:58,584 --> 00:39:00,418 Sao anh không mạnh mẽ lên đi? 393 00:39:03,043 --> 00:39:05,584 Em có yêu anh không? Có yêu không? 394 00:39:07,501 --> 00:39:08,334 Em có. 395 00:39:09,918 --> 00:39:11,209 Em đã có. Em từng yêu... 396 00:39:12,168 --> 00:39:13,084 Em có... 397 00:39:18,668 --> 00:39:19,501 Chà, 398 00:39:21,626 --> 00:39:24,001 - cảm giác ảo quá. - Ừ, thật là đã. 399 00:39:24,834 --> 00:39:27,876 Khá chắc là anh đã gãy một ngón tay, nhưng giờ... 400 00:39:29,293 --> 00:39:31,876 Anh cảm thấy như tay anh được làm tình. 401 00:39:33,834 --> 00:39:35,293 Nó thấm vào cột sống em. 402 00:39:38,126 --> 00:39:38,959 Cảm giác như 403 00:39:40,126 --> 00:39:41,626 những cái ôm bên trong 404 00:39:42,418 --> 00:39:45,459 cơ thể em, như có một con ong đang... 405 00:39:58,834 --> 00:40:01,543 Em đã trượt bài thi tâm lý 406 00:40:02,251 --> 00:40:05,709 vào CIA vì em có "xu hướng rối loạn chống đối xã hội". 407 00:40:06,876 --> 00:40:09,126 Em đã không muốn nói cho anh. 408 00:40:09,126 --> 00:40:11,001 Em chống đối xã hội à? 409 00:40:12,584 --> 00:40:15,418 Em có cái hũ trên bàn, em bỏ một viên bi vào 410 00:40:15,418 --> 00:40:17,793 mỗi lần làm gì chống đối xã hội. 411 00:40:18,376 --> 00:40:20,168 Em có bao nhiêu viên bi? 412 00:40:20,168 --> 00:40:21,209 Bảy mươi tám. 413 00:40:21,876 --> 00:40:23,918 Khốn kiếp. Em không muốn nói cho anh. 414 00:40:27,668 --> 00:40:29,251 Anh có nghĩ em tâm thần không? 415 00:40:32,126 --> 00:40:33,959 Anh nghĩ em chỉ là người Nhật. 416 00:40:34,709 --> 00:40:37,543 Ở Mỹ. Và là một phụ nữ. Anh nghĩ em quá 417 00:40:39,043 --> 00:40:40,001 đòi hỏi 418 00:40:40,751 --> 00:40:41,834 ở bản thân. 419 00:40:42,251 --> 00:40:44,501 Em tưởng em là "đồ da trắng" với anh? 420 00:40:44,501 --> 00:40:45,501 Ừ. 421 00:40:46,751 --> 00:40:49,584 Anh nói thế để chọc tức em. Vì nó làm anh bực. 422 00:40:49,584 --> 00:40:52,001 Nó làm anh bực. Làm anh bực lắm. 423 00:40:52,001 --> 00:40:53,501 Anh sẽ không nói thế nữa. 424 00:40:53,501 --> 00:40:54,584 Anh biết không, 425 00:40:55,751 --> 00:40:59,418 anh bảo em là người Nhật khiến em thấy gần gũi hơn với bố em. 426 00:41:01,251 --> 00:41:02,418 Em không ưa bố em. 427 00:41:04,418 --> 00:41:06,584 Anh phán xét em vì em không gặp bố. 428 00:41:10,043 --> 00:41:10,876 Đúng thế. 429 00:41:12,293 --> 00:41:13,376 Em cũng thế. 430 00:41:15,168 --> 00:41:16,918 Nhưng ông ấy không muốn biết em. 431 00:41:18,501 --> 00:41:21,251 Anh biết thế là sao với một phụ nữ chứ? 432 00:41:21,251 --> 00:41:23,668 Nó ảnh hưởng đến cô ấy. 433 00:41:27,418 --> 00:41:29,834 Anh đã bị đuổi khỏi thủy quân lục chiến. 434 00:41:31,168 --> 00:41:33,043 Thế à? Tại sao? 435 00:41:34,084 --> 00:41:37,001 Vì anh giết ai đó mà anh không được giết à? 436 00:41:37,001 --> 00:41:38,251 Không. 437 00:41:40,043 --> 00:41:40,876 Không. 438 00:41:41,876 --> 00:41:43,043 Bị hen suyễn. 439 00:41:45,501 --> 00:41:47,834 Không phải lỗi của anh, John. 440 00:41:47,834 --> 00:41:51,376 Anh cảm thấy đó là lỗi anh. Làm anh thấy mình kém cỏi. 441 00:41:55,751 --> 00:41:57,126 Anh tin như thế. 442 00:41:57,918 --> 00:41:58,751 Ừ. 443 00:42:02,501 --> 00:42:04,334 Anh xấu hổ vì bị hen suyễn à? 444 00:42:05,084 --> 00:42:06,168 Anh xấu hổ 445 00:42:07,168 --> 00:42:10,126 vì sự lo lắng của mình nhiều hơn là hen suyễn. 446 00:42:18,834 --> 00:42:19,876 Tại sao... 447 00:42:23,001 --> 00:42:24,876 Sao em không để anh yêu em? 448 00:42:25,751 --> 00:42:28,293 Vì em không cần thấy an toàn để được yêu. 449 00:42:28,293 --> 00:42:30,043 Em không làm giống anh. 450 00:42:31,376 --> 00:42:32,293 Em thích 451 00:42:33,001 --> 00:42:36,001 lúc anh ghen khi em nói chuyện với hàng xóm đẹp trai. 452 00:42:38,084 --> 00:42:39,376 Em thích anh ghen à? 453 00:42:40,001 --> 00:42:40,834 Phải. 454 00:42:41,501 --> 00:42:44,501 Anh ghen khi em ngủ với hai mục tiêu đó. 455 00:42:46,043 --> 00:42:49,751 Em đã không... em không ngủ với hai mục tiêu nào cả. 456 00:42:49,751 --> 00:42:51,793 Em nói thế để chọc tức anh. 457 00:42:51,793 --> 00:42:54,584 Em đã thành công. Anh rất đau lòng. 458 00:42:55,459 --> 00:42:56,543 Rất đau. 459 00:42:56,543 --> 00:42:59,459 Em đau lòng khi anh muốn ngủ với Bev. 460 00:43:02,418 --> 00:43:04,751 Việc anh ham muốn làm em đau lòng. 461 00:43:05,751 --> 00:43:06,668 Đó là giả. 462 00:43:07,793 --> 00:43:08,834 Là giả đấy. 463 00:43:09,918 --> 00:43:11,626 Ừ, nhưng nỗi buồn. 464 00:43:13,418 --> 00:43:14,501 Buồn là thật. 465 00:43:16,793 --> 00:43:18,376 Điều gì làm em buồn nhất? 466 00:43:19,126 --> 00:43:21,293 Xác mẹ em khi bà ấy chết. 467 00:43:23,334 --> 00:43:25,668 Bà ấy gặp tai nạn xe nghiêm trọng. 468 00:43:26,584 --> 00:43:27,418 Ừ. 469 00:43:28,334 --> 00:43:30,543 Bọn em không được để quan tài mở. 470 00:43:32,876 --> 00:43:34,584 Điều gì làm anh buồn nhất? 471 00:43:36,459 --> 00:43:38,459 Là không thể báo hiếu bố anh. 472 00:43:41,084 --> 00:43:43,459 Không thể báo hiếu bà anh. 473 00:43:44,626 --> 00:43:46,293 Anh báo hiếu họ thế nào? 474 00:43:47,501 --> 00:43:48,834 Cho họ những đứa cháu. 475 00:43:53,876 --> 00:43:55,709 Anh muốn có con hơn bất cứ gì. 476 00:44:00,876 --> 00:44:02,626 Anh sẽ có con với em 477 00:44:03,501 --> 00:44:05,334 dù em rối loạn nhân cách chứ? 478 00:44:06,959 --> 00:44:09,626 Em có giống y như em hiện giờ, 479 00:44:10,626 --> 00:44:12,793 nhưng chỉ thêm tâm thần không? 480 00:44:12,793 --> 00:44:13,751 Có. 481 00:44:15,584 --> 00:44:17,084 Vậy anh sẽ làm thế ngay. 482 00:44:18,543 --> 00:44:20,418 Anh làm tim em đập mạnh. 483 00:44:23,834 --> 00:44:26,834 Anh đã có thể bắn trúng em ở cầu thang. 484 00:44:27,709 --> 00:44:30,709 Còn em thì có ba lần chắc chắn bắn trúng anh ở bếp. 485 00:44:32,459 --> 00:44:33,543 Cái chất này 486 00:44:34,834 --> 00:44:36,418 đúng là xịn đấy. 487 00:44:43,668 --> 00:44:45,584 Anh thích cách em tự cười mình. 488 00:44:45,584 --> 00:44:47,876 - Em ghét nó. - Anh thích nó. 489 00:44:47,876 --> 00:44:49,209 Em ghét cách em cười. 490 00:44:49,209 --> 00:44:52,668 Em luôn có kiểu cười như robot vậy. 491 00:44:52,668 --> 00:44:53,584 Em cười kiểu... 492 00:44:56,584 --> 00:44:57,668 Dừng lại. 493 00:45:00,793 --> 00:45:02,001 Em không thể. 494 00:45:05,543 --> 00:45:06,793 Em không dừng được. 495 00:45:19,501 --> 00:45:20,793 Anh mê mùi của em. 496 00:45:21,459 --> 00:45:22,751 Em ghét mùi của em. 497 00:45:22,751 --> 00:45:24,459 - Anh ngửi cổ em nhé? - Không. 498 00:45:25,209 --> 00:45:27,126 - Em muốn anh làm chứ? - Có. 499 00:45:27,126 --> 00:45:28,293 - Được rồi. - Ừ. 500 00:45:54,168 --> 00:45:58,001 Em ghét giọng anh trầm xuống khi muốn trở nên quyến rũ. 501 00:46:00,168 --> 00:46:01,293 Anh ghét em 502 00:46:02,334 --> 00:46:05,334 bắt chước người khác khi cố gây ấn tượng với họ. 503 00:46:08,376 --> 00:46:10,709 Anh yêu vì em chưa hề làm thế với anh. 504 00:46:13,751 --> 00:46:15,334 Em yêu việc anh nhìn em. 505 00:46:25,626 --> 00:46:26,459 Anh... 506 00:46:27,418 --> 00:46:28,834 anh yêu gò má của em. 507 00:46:30,626 --> 00:46:32,793 Nhìn như bánh kếp. Anh muốn ăn chúng. 508 00:46:37,043 --> 00:46:38,126 Em yêu mũi anh. 509 00:46:38,751 --> 00:46:40,584 Có một chỗ hõm trên đó. 510 00:46:41,459 --> 00:46:42,501 Trông như sư tử. 511 00:46:44,543 --> 00:46:46,668 Em muốn ăn mũi anh. 512 00:46:47,751 --> 00:46:49,334 Tại sao anh giết Max? 513 00:46:53,043 --> 00:46:54,209 Anh không giết Max. 514 00:46:56,126 --> 00:46:58,876 Khi anh cố bắn em, đã bắn trúng nó. 515 00:47:00,543 --> 00:47:02,751 - Tại sao anh cố giết em? - Không có. 516 00:47:05,209 --> 00:47:06,334 Anh ghét con mèo đó. 517 00:47:07,834 --> 00:47:10,043 Anh không cố giết em, không giết Max. 518 00:47:12,084 --> 00:47:14,959 Em đã cố giết anh. 519 00:47:14,959 --> 00:47:16,626 Em đã cố giết anh và mẹ anh. 520 00:47:16,626 --> 00:47:17,668 Em không có. 521 00:47:20,168 --> 00:47:21,334 Anh đã ghé nhà mẹ. 522 00:47:22,209 --> 00:47:24,084 - Nhà mẹ bị gài bẫy. - Không. 523 00:47:25,709 --> 00:47:26,876 Không phải em. 524 00:47:28,334 --> 00:47:29,834 Thế là ai? 525 00:47:31,209 --> 00:47:32,126 Xin chào? 526 00:47:32,126 --> 00:47:34,168 - Xin chào? - Xin chào? 527 00:47:34,168 --> 00:47:35,293 - Chà. - Ừ. 528 00:47:35,293 --> 00:47:36,876 - Bừa bãi quá. - Trời. 529 00:47:37,918 --> 00:47:38,751 Trời. 530 00:47:44,793 --> 00:47:47,084 - Tưng bừng quá, hai bạn. - Hẳn đã dùng 531 00:47:47,084 --> 00:47:49,084 mọi khẩu súng ở đây. 532 00:47:49,084 --> 00:47:51,334 Tôi đã mong là thấy hai cái xác đấy. 533 00:47:53,668 --> 00:47:55,376 Sao hai người vào được đây? 534 00:47:55,376 --> 00:47:56,959 Giám sát viên. Ừ. 535 00:47:56,959 --> 00:47:58,376 Sát viên đưa chìa. 536 00:47:59,626 --> 00:48:01,043 Tôi biết cô cậu nghĩ gì. 537 00:48:02,084 --> 00:48:03,334 Đừng kích động quá. 538 00:48:04,626 --> 00:48:05,793 Đưa tay lên trời. 539 00:48:05,793 --> 00:48:07,834 Thật ra, khoan đã. 540 00:48:07,834 --> 00:48:10,084 Mọi người, ngồi xuống đã nhé? 541 00:48:10,084 --> 00:48:12,501 - Như thế hay hơn. Nhỉ? - Được. Ừ. 542 00:48:12,501 --> 00:48:14,209 - Được rồi. - Hãy... Ngồi đi. 543 00:48:15,084 --> 00:48:17,126 - Nào. - Ừ, ngồi đi. 544 00:48:18,876 --> 00:48:20,293 Cô cậu muốn uống chứ? 545 00:48:20,293 --> 00:48:22,209 Không. Dùng huyết thanh sự thật rồi. 546 00:48:22,209 --> 00:48:23,251 Tôi uống. 547 00:48:23,251 --> 00:48:24,501 Thông minh đó. 548 00:48:25,126 --> 00:48:27,043 - Dùng thuốc nói thật à? - Phải. 549 00:48:28,793 --> 00:48:29,876 Có vũ khí không? 550 00:48:31,709 --> 00:48:32,543 - Không. - Không. 551 00:48:33,918 --> 00:48:35,876 Có vũ khí nạp đạn sẵn trong nhà chứ? 552 00:48:35,876 --> 00:48:36,918 Có. 553 00:48:36,918 --> 00:48:38,793 - Tủ lạnh có dán một khẩu. - Có... 554 00:48:38,793 --> 00:48:41,334 - Một ở cầu thang. - ...một dán ở thùng rác bếp, 555 00:48:41,334 --> 00:48:44,084 - và một sau cái sofa. - Chắc là hết 556 00:48:44,084 --> 00:48:46,084 - vì chúng tôi đã dùng số còn lại. - Đã dùng gần hết. 557 00:48:46,084 --> 00:48:47,084 Kỳ lạ thật. 558 00:48:49,334 --> 00:48:52,751 Chúng tôi đã chốt hạ rất nhiều Smith. 559 00:48:52,751 --> 00:48:55,459 Nhưng chưa có ai từng dùng thuốc nói thật. 560 00:48:55,459 --> 00:48:57,209 "Chốt hạ" là sao? 561 00:48:57,209 --> 00:48:59,126 Khi loại bỏ các Smith khác. 562 00:49:00,376 --> 00:49:02,084 Họ gọi nó là "chốt hạ". 563 00:49:04,209 --> 00:49:06,084 Hai người hay đi "chốt hạ" chứ? 564 00:49:06,084 --> 00:49:07,168 Việc chính đấy. 565 00:49:09,001 --> 00:49:11,793 "Rủi ro cực kỳ cao" còn có thể là gì chứ? 566 00:49:13,084 --> 00:49:15,376 - Rủi ro cực cao... - Là giết các Smith khác. 567 00:49:15,376 --> 00:49:16,876 ...là giết các Smith khác. 568 00:49:17,501 --> 00:49:18,459 - Ừ. - Chính xác. 569 00:49:19,459 --> 00:49:20,501 Cũng khá buồn. 570 00:49:20,501 --> 00:49:23,168 - Bọn tôi rất thích cô cậu. - Thật đó. 571 00:49:23,751 --> 00:49:24,709 Cô cậu hài hước. 572 00:49:25,251 --> 00:49:26,418 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 573 00:49:26,418 --> 00:49:29,043 Bọn tôi đã thích hai người. Nhỉ? 574 00:49:29,043 --> 00:49:30,126 Đến khi hết thích. 575 00:49:30,834 --> 00:49:32,251 Lúc cuối. 576 00:49:33,959 --> 00:49:36,334 Cái người ở El Salvador... Là gì... 577 00:49:36,918 --> 00:49:38,209 Một Smith. 578 00:49:38,209 --> 00:49:39,334 Từng là Smith. 579 00:49:41,043 --> 00:49:43,959 Cô cậu biết đó, ai từng muốn 580 00:49:43,959 --> 00:49:46,126 cố gắng thoát ra và làm thế... 581 00:49:48,001 --> 00:49:49,543 Là ngu ngốc. 582 00:49:49,543 --> 00:49:52,084 Ừ. Càng làm được việc cho Sát viên... 583 00:49:52,084 --> 00:49:53,001 Phải. 584 00:49:53,001 --> 00:49:54,668 Niềm tin càng mạnh mẽ... 585 00:49:54,668 --> 00:49:56,668 - thì càng dễ dàng hơn. - Dễ hơn. 586 00:49:56,668 --> 00:50:00,418 Sao các người nói về ông ta như một vị thần vậy? 587 00:50:01,126 --> 00:50:02,001 Vì ông ấy là thế. 588 00:50:04,959 --> 00:50:06,918 Chứ làm sao tôi biết chỗ cô cậu? 589 00:50:07,918 --> 00:50:09,293 Đó không phải tình cờ. 590 00:50:09,876 --> 00:50:12,959 Chợ nông sản. Quầy nước ép. 11:52 sáng. 591 00:50:14,209 --> 00:50:15,084 Ông ấy luôn đúng. 592 00:50:15,709 --> 00:50:18,668 Ông ấy biết ta sẽ làm gì trước cả khi ta làm. 593 00:50:20,459 --> 00:50:24,209 Ông ấy biết ta sẽ đi đâu trước khi ta biết mình sẽ đi đâu. 594 00:50:24,209 --> 00:50:26,918 Ông ấy biết ta trước khi ta làm Smith. 595 00:50:27,793 --> 00:50:31,418 Và ông ấy... Những gì ông ấy biết và nói cho ta... 596 00:50:31,418 --> 00:50:33,626 - ...đều phi phàm. - Tôi thấy như... 597 00:50:33,626 --> 00:50:36,459 ta làm những gì ông ấy bảo ta làm 598 00:50:36,459 --> 00:50:39,918 và ta được thưởng bằng món quà là như hiện tại. 599 00:50:39,918 --> 00:50:42,126 Vì tương lai đâu được đảm bảo. 600 00:50:42,126 --> 00:50:43,293 Amen. 601 00:50:45,584 --> 00:50:47,043 Khốn kiếp. 602 00:50:49,751 --> 00:50:50,626 Mẹ nó! 603 00:50:51,209 --> 00:50:53,376 Con mẹ nó! Anh mù rồi! 604 00:50:53,376 --> 00:50:55,251 Con mẹ nó! 605 00:50:55,918 --> 00:50:57,126 Mắt anh! 606 00:50:57,293 --> 00:50:59,376 Mẹ nó! 607 00:50:59,376 --> 00:51:00,876 - John! Im lặng! - Mắt anh! 608 00:51:00,876 --> 00:51:02,876 - Em cần nghe họ ở đâu. - Mẹ kiếp! 609 00:51:03,709 --> 00:51:04,876 Jane! 610 00:51:26,543 --> 00:51:29,293 Cưng à, anh đang yếu đi. 611 00:51:29,293 --> 00:51:30,459 An toàn. 612 00:51:35,293 --> 00:51:38,001 - Nhiều máu quá. - Bình tĩnh. 613 00:51:40,043 --> 00:51:40,876 An toàn. 614 00:52:01,251 --> 00:52:02,084 John? 615 00:52:07,293 --> 00:52:08,126 Nào, 616 00:52:09,668 --> 00:52:10,501 để em xem. 617 00:52:11,293 --> 00:52:12,418 - Hãy... - Ừ. 618 00:52:12,418 --> 00:52:14,709 - Chậm thôi. - Được. 619 00:52:32,418 --> 00:52:35,543 - Thế này chỉ cầm bớt máu thôi. Nhé? - Được. 620 00:52:36,001 --> 00:52:37,334 Ta chưa đi được đâu. 621 00:52:39,918 --> 00:52:41,459 Em còn bao nhiêu đạn? 622 00:52:48,793 --> 00:52:49,626 Một. 623 00:52:52,876 --> 00:52:53,959 Anh có bao nhiêu? 624 00:52:56,334 --> 00:52:57,334 Anh làm gì có. 625 00:53:03,459 --> 00:53:04,293 Được rồi. 626 00:53:05,876 --> 00:53:06,709 Được rồi. 627 00:53:07,959 --> 00:53:09,001 Để em nghĩ đã. 628 00:53:17,376 --> 00:53:18,209 Này. 629 00:53:19,834 --> 00:53:20,876 Đừng mở cửa. 630 00:53:22,251 --> 00:53:24,084 Cô ta chỉ chờ ta mở, nên... 631 00:53:24,959 --> 00:53:26,918 - Sẽ vô ích khi cả hai ta chết. - Dừng. 632 00:53:28,418 --> 00:53:29,251 Em không... 633 00:53:30,793 --> 00:53:31,793 Ta sẽ không làm thế. 634 00:53:33,501 --> 00:53:34,334 Được rồi. 635 00:53:42,751 --> 00:53:43,626 Anh tính toán gì? 636 00:53:49,751 --> 00:53:52,168 - Em đang hỏi anh à? - Phải. 637 00:53:53,334 --> 00:53:54,293 Em đang hỏi anh. 638 00:54:01,168 --> 00:54:02,126 Trời sẽ... 639 00:54:04,126 --> 00:54:06,126 Trời sẽ tối sau mấy phút nữa. 640 00:54:07,001 --> 00:54:10,084 Cô ta sẽ phải bật đèn, nếu không là tối thui. 641 00:54:11,209 --> 00:54:13,168 Kiểu gì cũng là lợi thế của ta. 642 00:54:14,334 --> 00:54:15,293 Được rồi. 643 00:54:16,584 --> 00:54:17,418 Được rồi. 644 00:54:19,418 --> 00:54:20,459 Ta cứ chờ à? 645 00:54:24,209 --> 00:54:25,209 Ta chờ thôi. 646 00:54:28,001 --> 00:54:28,834 Được rồi. 647 00:54:51,834 --> 00:54:52,709 Có tệ không? 648 00:54:57,334 --> 00:54:58,168 Nói dối. 649 00:55:10,418 --> 00:55:11,626 Này. John? 650 00:55:13,751 --> 00:55:15,084 - John? - Anh tỉnh. 651 00:55:15,709 --> 00:55:16,543 Nhìn em đi. 652 00:55:18,334 --> 00:55:20,001 Em muốn nói việc quan trọng. 653 00:55:23,626 --> 00:55:24,668 Ta được có một đứa. 654 00:55:26,001 --> 00:55:26,834 Nhé? 655 00:55:30,668 --> 00:55:31,501 Năm đứa. 656 00:55:32,709 --> 00:55:33,959 Hai. 657 00:55:34,334 --> 00:55:36,168 Thế thôi. Em không thương lượng. 658 00:55:39,584 --> 00:55:41,126 Anh muốn sống trên núi. 659 00:55:45,751 --> 00:55:47,626 Ta phải tìm một chỗ cho mẹ anh. 660 00:55:50,543 --> 00:55:51,376 Ừ. 661 00:56:03,459 --> 00:56:04,626 Tên thật của em là gì? 662 00:56:08,668 --> 00:56:09,501 Alana. 663 00:56:13,668 --> 00:56:14,918 Anh thích "Jane". 664 00:56:24,418 --> 00:56:25,751 Em thích "John". 665 00:57:02,251 --> 00:57:03,626 Này. John? 666 00:57:04,459 --> 00:57:05,293 Hãy tỉnh táo. 667 00:57:13,043 --> 00:57:13,959 Em sẽ bắn cô ta. 668 00:57:20,209 --> 00:57:21,459 Rồi. Em làm đây. 669 00:57:21,459 --> 00:57:23,209 Em sẽ ra tay, được chứ? 670 00:57:25,209 --> 00:57:26,043 Nhìn em này. 671 00:57:26,876 --> 00:57:27,709 Thở đi. 672 00:57:28,751 --> 00:57:29,668 Cố gắng sống. 673 00:57:32,709 --> 00:57:35,043 Em sẽ ra ngoài. Đếm đến ba. 674 00:57:35,043 --> 00:57:36,918 Anh cứ ở đó. Thở đi. 675 00:57:38,126 --> 00:57:40,001 Em bắn cô ta rồi ta ra ngoài. 676 00:57:40,751 --> 00:57:41,793 Kế hoạch tốt chứ? 677 00:57:44,876 --> 00:57:45,709 Hả? 678 00:57:48,209 --> 00:57:49,126 Anh ổn chứ? 679 00:57:51,459 --> 00:57:52,501 Ừ. 680 00:57:52,501 --> 00:57:53,626 Đếm đến ba. 681 00:57:56,459 --> 00:58:00,043 Được rồi. Em sẽ ra tay rồi ta ra khỏi đây. 682 00:58:00,043 --> 00:58:00,959 Được rồi. 683 00:58:02,209 --> 00:58:03,543 Đếm đến ba với em. 684 00:58:06,209 --> 00:58:07,043 Một... 685 00:58:09,084 --> 00:58:10,126 Hai... 686 00:58:13,668 --> 00:58:14,501 Ba! 687 00:58:38,459 --> 00:58:39,293 Xin chào? 688 00:58:42,876 --> 00:58:44,209 Tôi đem sách qua. 689 00:58:49,876 --> 00:58:50,709 Tôi sẽ... 690 00:58:54,001 --> 00:58:55,126 Tôi sẽ để nó ở đây. 691 00:58:59,834 --> 00:59:00,668 Được rồi. 692 00:59:02,501 --> 00:59:03,501 Tạm biệt! 693 00:59:04,959 --> 00:59:06,001 Anh bạn. 694 00:59:08,668 --> 00:59:10,001 Seth? Chào. 695 00:59:10,626 --> 00:59:14,084 Tôi nghĩ có lẽ họ sẵn sàng bán rồi. 696 00:59:17,668 --> 00:59:19,751 Tôi sẽ bán được căn Moby D này. 697 01:00:50,709 --> 01:00:52,709 Biên dịch: Geniux Ngô 698 01:00:52,709 --> 01:00:54,793 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen