1 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 ‫هذه هي الزجاجة الأخيرة.‬ 2 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 ‫دعنا نستفيد منها.‬ 3 00:01:03,416 --> 00:01:05,333 ‫انظري، لقد عاد السنجاب الصغير.‬ 4 00:01:06,250 --> 00:01:07,250 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 5 00:01:36,250 --> 00:01:38,083 ‫أحضري المال من غرفة النوم يا "جاين"!‬ 6 00:01:56,166 --> 00:01:57,375 ‫لا يمكنني الاستمرار في هذا.‬ 7 00:01:59,083 --> 00:01:59,916 ‫ماذا؟‬ 8 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 ‫لا يمكنني الاستمرار في الهرب.‬ 9 00:02:23,833 --> 00:02:25,083 ‫فلنتوقف عن الهرب إذاً.‬ 10 00:02:49,708 --> 00:02:52,083 ‫تولّي أمر التصدي ‫لإطلاق النار من الشرفة يا عزيزتي.‬ 11 00:02:53,625 --> 00:02:56,083 ‫إذا تمكنت من لفت انتباههم، ‫يمكنني أخذ الجناح...‬ 12 00:03:02,750 --> 00:03:03,583 ‫"جون"؟‬ 13 00:04:57,125 --> 00:04:58,541 ‫347!‬ 14 00:05:39,083 --> 00:05:41,416 ‫"أهلاً أهلاً، مرحباً"‬ 15 00:05:51,000 --> 00:05:53,333 ‫"ضعي قصاصات الأظافر هنا"‬ 16 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 ‫هل أنظر إلى الشاشة فقط؟‬ 17 00:06:09,625 --> 00:06:11,875 ‫"كم يبلغ طولك؟"‬ 18 00:06:14,583 --> 00:06:17,791 ‫طولي 165 سنتيمتراً.‬ 19 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 ‫إن كنت أقف باستقامة.‬ 20 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 ‫"ما هي أصولك العرقيّة؟"‬ 21 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 ‫أنا نصف يابانية، ونصف‬ 22 00:06:28,208 --> 00:06:29,416 ‫إسكتلنديّة بيضاء.‬ 23 00:06:31,458 --> 00:06:34,208 ‫"هل أنت مستعدة للانتقال؟"‬ 24 00:06:34,583 --> 00:06:36,666 ‫نعم، أنا مستعدّة للانتقال.‬ 25 00:06:36,916 --> 00:06:38,958 ‫ليس لديّ ما يربطني هنا.‬ 26 00:06:48,791 --> 00:06:52,958 ‫أنا مُنظّمة، ومُستعدّة على نحو جيّد،‬ 27 00:06:53,458 --> 00:06:57,541 ‫أظن أن بعض الناس ‫قد يطلقون على هذا "شخصية النمط (أ)"‬ 28 00:06:57,541 --> 00:06:59,833 ‫لكنني أظن أنني عمليّة.‬ 29 00:07:02,416 --> 00:07:03,916 ‫درجة الماجستير الخاصة بي.‬ 30 00:07:05,916 --> 00:07:06,958 ‫وكالة الاستخبارات.‬ 31 00:07:08,375 --> 00:07:11,791 ‫لا، لقد اقتربت، لكنني لم أنجح بالأمر.‬ 32 00:07:12,083 --> 00:07:14,416 ‫يمكنني أن أقسم إنني تحدّثت ‫عن الأمر بالفعل.‬ 33 00:07:16,458 --> 00:07:19,333 ‫قالوا إن لديّ ميول مضادة اجتماعية.‬ 34 00:07:40,958 --> 00:07:44,500 ‫"ضع قصاصات الأظافر هنا"‬ 35 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 ‫هل يُفترض بي أن أضغط على شيء؟‬ 36 00:07:53,375 --> 00:07:54,625 ‫طولي 183 سنتيمتراً.‬ 37 00:07:56,416 --> 00:07:57,416 ‫180 سنتيمتراً.‬ 38 00:07:59,291 --> 00:08:00,833 ‫أنا أمريكي من أصل أفريقي.‬ 39 00:08:03,250 --> 00:08:04,333 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 40 00:08:05,083 --> 00:08:07,458 ‫نعم، بلا شك، من أجل الفرصة المناسبة.‬ 41 00:08:07,458 --> 00:08:08,583 ‫بالطبع.‬ 42 00:08:09,125 --> 00:08:10,750 ‫لقد تنقّلت كثيراً.‬ 43 00:08:14,333 --> 00:08:15,250 ‫تدريب أساسيّ.‬ 44 00:08:16,583 --> 00:08:18,416 ‫مقاتلة عسكرية، كالمقاتلة اليدوية.‬ 45 00:08:18,416 --> 00:08:19,333 ‫طائرات بلا طيار.‬ 46 00:08:21,583 --> 00:08:23,500 ‫لا، أنا لا أعدّها غير شريفة.‬ 47 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 ‫لكن بإمكانهم تسميتها كما يحلو لهم.‬ 48 00:08:26,083 --> 00:08:28,875 ‫"هل قتلت؟ إن كان جوابك نعم، كم شخصاً؟"‬ 49 00:08:29,250 --> 00:08:31,208 ‫واحد، عن طريق الخطأ.‬ 50 00:08:32,250 --> 00:08:34,291 ‫و13 عن عمد.‬ 51 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 ‫"كم تملكين من المال الآن في حسابك؟"‬ 52 00:08:41,000 --> 00:08:42,541 ‫أفضّل ألّا أقول، لكن...‬ 53 00:08:44,666 --> 00:08:45,750 ‫14 ألفاً.‬ 54 00:08:53,625 --> 00:08:57,750 ‫أظن أنني أمتلك نحو 366 دولاراً‬ 55 00:08:57,750 --> 00:08:59,833 ‫وبعض الفكّة.‬ 56 00:09:03,708 --> 00:09:05,125 ‫لكنني لست يائساً.‬ 57 00:09:07,875 --> 00:09:08,916 ‫هذا سؤال صعب.‬ 58 00:09:08,916 --> 00:09:09,833 ‫أحب الطعام.‬ 59 00:09:12,083 --> 00:09:12,916 ‫المعكرونة.‬ 60 00:09:13,958 --> 00:09:15,958 ‫وربما بعض الطعام الكوري الجيّد...‬ 61 00:09:15,958 --> 00:09:16,875 ‫المشويّات الكوريّة.‬ 62 00:09:17,458 --> 00:09:18,541 ‫أحب كليهما. نعم.‬ 63 00:09:19,666 --> 00:09:21,583 ‫"ما هي أسوأ صفة بك؟"‬ 64 00:09:22,708 --> 00:09:24,375 ‫ربما كوني كتومة.‬ 65 00:09:24,833 --> 00:09:25,666 ‫أنا تنافسيّ.‬ 66 00:09:26,291 --> 00:09:27,125 ‫تنافسيّ للغاية.‬ 67 00:09:31,625 --> 00:09:33,916 ‫لو أنني أتذكّر جيّداً،‬ 68 00:09:34,875 --> 00:09:38,000 ‫فقد قالت إنني لا أتمتع بالذكاء العاطفي.‬ 69 00:09:39,416 --> 00:09:43,166 ‫أتذكّر أنه قال إنني "باردة ومتلاعبة."‬ 70 00:09:44,500 --> 00:09:46,125 ‫لكنه أمر جيد لهذا، أليس كذلك؟‬ 71 00:09:48,708 --> 00:09:49,916 ‫"أنا أحبك"؟‬ 72 00:09:50,833 --> 00:09:51,666 ‫بصوت عالي؟‬ 73 00:09:53,250 --> 00:09:58,208 ‫نعم، قلتها لامرأتين ولأمي،‬ 74 00:09:59,791 --> 00:10:02,208 ‫لكن هل هذا يُحتسب؟‬ 75 00:10:03,625 --> 00:10:05,208 ‫لا. إطلاقاً.‬ 76 00:10:05,583 --> 00:10:09,208 ‫أنا بالتأكيد... شعرت بهذا من قبل.‬ 77 00:10:10,875 --> 00:10:14,750 ‫{\an8}أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫ما الغرض من هذا الجزء؟‬ 78 00:10:21,958 --> 00:10:22,791 ‫مرحباً.‬ 79 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 ‫مرحباً.‬ 80 00:10:31,833 --> 00:10:32,875 ‫أيمكنني أن أدخل؟‬ 81 00:10:34,208 --> 00:10:35,041 ‫نعم.‬ 82 00:10:35,750 --> 00:10:36,583 ‫تفضّل.‬ 83 00:10:43,666 --> 00:10:44,500 ‫أنا "جاين".‬ 84 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‫أنا "جون".‬ 85 00:10:49,916 --> 00:10:55,208 ‫"السيد والسيدة سميث"‬ 86 00:11:02,333 --> 00:11:03,458 ‫تُوجد ملاحظة.‬ 87 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 ‫"حظاً سعيداً في يومكما الأول من الزواج."‬ 88 00:11:09,250 --> 00:11:10,083 ‫هذا لطيف.‬ 89 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 ‫رائع. بنادق.‬ 90 00:11:18,083 --> 00:11:20,125 ‫تحققي من هذا.‬ 91 00:11:21,125 --> 00:11:21,958 ‫إنه من طراز "إليان".‬ 92 00:11:25,250 --> 00:11:28,000 ‫إنه يتمتع بتوازن مع...‬ 93 00:11:28,000 --> 00:11:31,041 ‫نعم، لتقليل الارتداد.‬ 94 00:11:31,875 --> 00:11:32,708 ‫نعم.‬ 95 00:11:41,541 --> 00:11:42,791 ‫إنه يحتاج إلى كلمة مرور.‬ 96 00:11:44,416 --> 00:11:45,625 ‫رأيت واحدة هنا.‬ 97 00:11:47,791 --> 00:11:49,791 ‫نعم، هذه.‬ 98 00:11:53,333 --> 00:11:54,166 ‫شكراً.‬ 99 00:12:06,333 --> 00:12:07,166 ‫حسناً.‬ 100 00:12:09,916 --> 00:12:10,750 ‫"أهلاً أهلاً.‬ 101 00:12:11,250 --> 00:12:14,458 ‫اتبعا المرأة. قابلاها ‫في مطعم (مارساي) الساعة 12 ظهراً.‬ 102 00:12:14,791 --> 00:12:16,708 ‫اجلسا بالقرب من المشرب. خذا الطرد.‬ 103 00:12:16,708 --> 00:12:19,083 ‫التسليم عند هذه الإحداثيات. استمتعا."‬ 104 00:12:20,541 --> 00:12:21,625 ‫أتساءل من تكون.‬ 105 00:12:21,625 --> 00:12:23,291 ‫ربما جاسوسة أجنبيّة.‬ 106 00:12:23,500 --> 00:12:25,083 ‫نعم، أو من المخابرات الأمريكيّة.‬ 107 00:12:25,083 --> 00:12:27,083 ‫نعم، أظن أننا سنكتشف هذا غداً.‬ 108 00:12:27,375 --> 00:12:28,208 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 109 00:12:38,166 --> 00:12:39,500 ‫يبدو أن هذه لنا.‬ 110 00:12:41,666 --> 00:12:45,541 ‫ترخيص الولاية، ‫وبطاقة مصرفية، وتصريح بحمل السلاح.‬ 111 00:12:48,583 --> 00:12:49,750 ‫ووثيقة زواج.‬ 112 00:12:59,416 --> 00:13:00,250 ‫شكراً.‬ 113 00:13:00,250 --> 00:13:01,166 ‫على الرحب.‬ 114 00:13:05,666 --> 00:13:06,500 ‫نحن متزوجان.‬ 115 00:13:08,000 --> 00:13:10,250 ‫نعم، أظن أننا متزوجان الآن.‬ 116 00:13:10,250 --> 00:13:11,166 ‫نعم.‬ 117 00:13:15,208 --> 00:13:16,041 ‫هذا غريب.‬ 118 00:13:17,166 --> 00:13:18,833 ‫- هذا غريب جداً. ‫- أجل.‬ 119 00:13:21,458 --> 00:13:23,833 ‫هل ترغب في الغرفة الرئيسيّة؟‬ 120 00:13:25,416 --> 00:13:26,250 ‫تباً.‬ 121 00:13:27,416 --> 00:13:28,833 ‫لا بد أنه مصاحب للمنزل.‬ 122 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 ‫إنه يحبك.‬ 123 00:13:35,166 --> 00:13:37,916 ‫- هل تريدين تناول مشروب... ‫- يمكنني أخذ غرفة الضيوف.‬ 124 00:13:38,125 --> 00:13:40,458 ‫- لا، يجب أن تأخذي الغرفة الرئيسيّة. ‫- حسناً.‬ 125 00:13:40,458 --> 00:13:42,666 ‫أنا متعبة للغاية، لذا كنت سأصعد.‬ 126 00:13:42,666 --> 00:13:44,875 ‫- نعم، تفضلي. ‫- حسناً.‬ 127 00:13:44,875 --> 00:13:47,625 ‫سأقوم بترتيب أغراضي. لقد أحضرتها للتو.‬ 128 00:13:48,541 --> 00:13:50,125 ‫أراك في الصباح إذاً.‬ 129 00:13:50,125 --> 00:13:52,083 ‫- نعم. أراك في الصباح. ‫- حسناً.‬ 130 00:13:52,750 --> 00:13:54,833 ‫- سُررت بلقائك. ‫- سُررت بلقائك أيضاً.‬ 131 00:14:58,166 --> 00:15:01,500 ‫هذا بالضبط ما كنت أحتاج إليه، ‫هذا التحدي يساعدني‬ 132 00:15:01,500 --> 00:15:03,083 ‫أن أؤمن بنفسي.‬ 133 00:15:03,083 --> 00:15:07,583 ‫أظن أنني أقلل من شأن نفسي كثيراً ‫لكنني بالتأكيد أشعر أنني...‬ 134 00:15:09,541 --> 00:15:10,375 ‫تفضل.‬ 135 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 ‫مرحباً.‬ 136 00:15:16,000 --> 00:15:18,500 ‫لا أعرف إن كان يُفترض بي ‫أن أتمنى لك ليلة سعيدة أم لا.‬ 137 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 ‫لقد أضعت قميصك.‬ 138 00:15:24,791 --> 00:15:27,625 ‫لقد تطورت علاقتكما بسرعة.‬ 139 00:15:28,875 --> 00:15:29,708 ‫نعم.‬ 140 00:15:33,458 --> 00:15:35,458 ‫لست بحاجة إلى أن تروي هذه النباتات.‬ 141 00:15:40,666 --> 00:15:41,916 ‫إنها مرتبطة بمنبه.‬ 142 00:15:42,875 --> 00:15:45,583 ‫لديّ مشاكل متعلقة بالثقة، لذا...‬ 143 00:15:48,958 --> 00:15:52,750 ‫لقد حمّلت تطبيقاً ليخبرك إن كنت...‬ 144 00:15:54,208 --> 00:15:58,625 ‫تفرطين في الري أم لا، ‫لكي أتمكن من إعادة سكب الماء.‬ 145 00:15:58,750 --> 00:15:59,708 ‫حسناً.‬ 146 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 ‫- حسناً. ‫‬ 147 00:16:06,541 --> 00:16:07,666 ‫أراك غداً.‬ 148 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 ‫حسناً. ليلة سعيدة.‬ 149 00:16:09,291 --> 00:16:10,208 ‫ليلة سعيدة.‬ 150 00:16:14,833 --> 00:16:18,000 ‫كنت أشعر بالحر في الأسفل.‬ 151 00:16:19,875 --> 00:16:21,291 ‫لهذا لم أرتد قميصاً.‬ 152 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 ‫الجو أبرد هنا.‬ 153 00:16:22,875 --> 00:16:24,875 ‫الحرارة ترتفع، ربما قمت بتشغيل المبرد.‬ 154 00:16:24,875 --> 00:16:25,791 ‫لم أفعل.‬ 155 00:16:25,791 --> 00:16:28,250 ‫لكنني كنت أشعر بالحر. كنت أتدرّب.‬ 156 00:16:28,250 --> 00:16:30,583 ‫- كان هذا... سأتحدث معك غداً. ‫- حسناً.‬ 157 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 ‫حسناً.‬ 158 00:16:33,125 --> 00:16:33,958 ‫تصبحين على خير.‬ 159 00:16:59,208 --> 00:17:01,208 ‫{\an8}يُوجد سلطعون نهري كبير جداً هناك.‬ 160 00:17:01,208 --> 00:17:02,416 ‫{\an8}أين؟‬ 161 00:17:03,416 --> 00:17:05,208 ‫{\an8}ابقي منخفضة، ستخيفين الأسماك.‬ 162 00:17:42,833 --> 00:17:44,000 ‫سأعد طاولة لشخصين.‬ 163 00:17:44,000 --> 00:17:45,583 ‫بالطبع. هل معكما حجز؟‬ 164 00:17:45,583 --> 00:17:46,500 ‫لا.‬ 165 00:17:46,500 --> 00:17:49,083 ‫لا مشكلة. أمهلاني دقيقة واحدة.‬ 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 ‫أظن أن هذه هي.‬ 167 00:18:08,458 --> 00:18:11,083 ‫حسناً. هذا جيد. ستكون من هنا.‬ 168 00:18:11,083 --> 00:18:12,083 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 169 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 ‫تفضلا.‬ 170 00:18:22,125 --> 00:18:24,916 ‫أنا لا أحب هذه الطاولة.‬ 171 00:18:24,916 --> 00:18:30,083 ‫نعم، هل يمكننا الجلوس ‫على هذه الطاولة هناك؟ إنها المُفضلة لدينا.‬ 172 00:18:30,833 --> 00:18:31,958 ‫- بالطبع. ‫- شكراً.‬ 173 00:18:41,083 --> 00:18:42,666 ‫- شكراً. ‫- شكراً.‬ 174 00:18:47,250 --> 00:18:49,958 ‫مرحباً. هل أحضر لكما شيئاً في البداية؟‬ 175 00:18:51,250 --> 00:18:54,041 ‫هل يمكنني الحصول ‫على القهوة والكرواسون من فضلك؟‬ 176 00:18:55,000 --> 00:18:55,833 ‫حسناً.‬ 177 00:18:56,666 --> 00:18:57,500 ‫شاي أخضر.‬ 178 00:18:58,166 --> 00:18:59,000 ‫شكراً.‬ 179 00:19:05,000 --> 00:19:05,833 ‫إنها قصيرة.‬ 180 00:19:07,083 --> 00:19:09,583 ‫ظننت من الصورة أنها ستكون أطول قليلاً.‬ 181 00:19:11,625 --> 00:19:12,875 ‫هل ترى الطرد؟‬ 182 00:19:14,291 --> 00:19:15,125 ‫ليس بعد.‬ 183 00:19:17,041 --> 00:19:20,541 ‫إنها تحب تلك الشطيرة جداً، يا إلهي.‬ 184 00:19:21,291 --> 00:19:23,708 ‫هل تظنين أن الشطيرة هي الطرد؟‬ 185 00:19:24,583 --> 00:19:27,583 ‫ها نحن.‬ 186 00:19:28,041 --> 00:19:29,916 ‫إنها تأخذ شيئاً من حقيبتها.‬ 187 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 ‫إنه مجرد كمبيوتر لوحي.‬ 188 00:19:37,166 --> 00:19:40,083 ‫أيمكنك أن تقرأه؟ ماذا يقول؟‬ 189 00:19:41,458 --> 00:19:43,333 ‫"أفضل 10 أماكن للسفر منفرداً"‬ 190 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 ‫أفضل 10 أماكن للسفر منفرداً.‬ 191 00:19:53,291 --> 00:19:54,708 ‫يا إلهي. أنا آسف جداً.‬ 192 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 ‫ها نحن.‬ 193 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً.‬ 194 00:20:07,250 --> 00:20:08,083 ‫هذا...‬ 195 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 ‫نعم، شكراً.‬ 196 00:20:10,708 --> 00:20:11,541 ‫شكراً.‬ 197 00:20:12,958 --> 00:20:14,291 ‫- نقدّر ذلك. ‫- شكراً.‬ 198 00:20:14,291 --> 00:20:15,208 ‫- استمتعا. ‫- شكراً.‬ 199 00:20:16,333 --> 00:20:20,333 ‫نعم، لا شيء يهدئ الأعصاب ‫مثل الكافيين. هل أنا محق؟‬ 200 00:20:22,750 --> 00:20:25,625 ‫أيمكنني... هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 201 00:20:30,375 --> 00:20:32,625 ‫هل تقدّمت للعمل في مستوى المخاطر العالية؟‬ 202 00:20:34,166 --> 00:20:35,666 ‫نعم. وأنت؟‬ 203 00:20:35,666 --> 00:20:36,625 ‫نعم.‬ 204 00:20:40,916 --> 00:20:42,416 ‫هذا غريب، أشعر فقط...‬ 205 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 ‫كنت أتوقّع أمراً مختلفاً للمهمة الأولى.‬ 206 00:20:47,208 --> 00:20:48,041 ‫مثل ماذا؟‬ 207 00:20:49,833 --> 00:20:51,083 ‫لا أعرف. مثل...‬ 208 00:20:53,125 --> 00:20:56,208 ‫مثل مسدسات الليزر. شيئاً مثل...‬ 209 00:20:57,041 --> 00:20:58,208 ‫شيء...‬ 210 00:21:00,250 --> 00:21:01,958 ‫أظنهم يبدؤون معنا بمهمة سهلة.‬ 211 00:21:02,583 --> 00:21:05,333 ‫دائماً ما تبدأ المراقبة على هذا النحو.‬ 212 00:21:06,666 --> 00:21:07,500 ‫نعم.‬ 213 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 ‫إذاً كيف وصلوا إليك؟‬ 214 00:21:16,000 --> 00:21:18,208 ‫التعيين. كيف قاموا بتعيينك؟‬ 215 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 ‫عبر بريد إلكتروني.‬ 216 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‫بريد إلكتروني؟‬ 217 00:21:22,375 --> 00:21:24,083 ‫- البريد الإلكتروني؟ ‫- نعم.‬ 218 00:21:25,791 --> 00:21:26,625 ‫"أهلاً أهلاً."‬ 219 00:21:27,916 --> 00:21:29,166 ‫نعم. "أهلاً أهلاً."‬ 220 00:21:29,833 --> 00:21:30,666 ‫هذا صحيح.‬ 221 00:21:30,875 --> 00:21:32,583 ‫نعم. وجدت الأمر غريباً‬ 222 00:21:32,583 --> 00:21:35,791 ‫فيما يخص عدم ذكرهم ‫أننا سنكون مرتبطين حتى المقابلة الأخيرة.‬ 223 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 ‫أعلم.‬ 224 00:21:39,333 --> 00:21:40,833 ‫إنها حركة ذكيّة رغم ذلك.‬ 225 00:21:40,833 --> 00:21:41,750 ‫لماذا؟‬ 226 00:21:43,625 --> 00:21:45,458 ‫الأزواج يجذبون اهتماماً أقل.‬ 227 00:21:46,416 --> 00:21:49,958 ‫أعني، فرصة القصور أقل حين تعتمد على شريك.‬ 228 00:21:49,958 --> 00:21:52,000 ‫إنه نظام قديم للاستخبارات السوفيتية.‬ 229 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‫رائع.‬ 230 00:21:57,041 --> 00:21:58,041 ‫رومانسي للغاية.‬ 231 00:22:07,583 --> 00:22:08,666 ‫إذاً...‬ 232 00:22:12,166 --> 00:22:14,416 ‫- هل هذه أول مرة لك في "نيويورك"؟ ‫- لا.‬ 233 00:22:19,875 --> 00:22:21,458 ‫ماذا كان اسمك قبل أن يصبح "جاين"؟‬ 234 00:22:23,250 --> 00:22:24,416 ‫لم يكن "جاين".‬ 235 00:22:29,166 --> 00:22:30,166 ‫حسناً.‬ 236 00:22:33,125 --> 00:22:35,875 ‫أنا أجري محادثة فقط. أحاول أن...‬ 237 00:22:36,958 --> 00:22:37,791 ‫آسف.‬ 238 00:22:39,708 --> 00:22:41,125 ‫هل قتلت أحداً من قبل؟‬ 239 00:22:43,708 --> 00:22:44,541 ‫حسناً.‬ 240 00:22:48,041 --> 00:22:50,000 ‫لا، ليس حقاً.‬ 241 00:22:50,000 --> 00:22:51,333 ‫- حقاً؟ ‫- لا.‬ 242 00:22:53,291 --> 00:22:54,125 ‫ماذا عنك؟‬ 243 00:22:55,708 --> 00:22:56,750 ‫هل أبدو وكأنني فعلت؟‬ 244 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 ‫- نعم، بعض الشيء. ‫- لا، لا أبدو كذلك.‬ 245 00:22:59,208 --> 00:23:01,500 ‫بلى. لديك عينا قاتلة.‬ 246 00:23:01,916 --> 00:23:03,166 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 247 00:23:03,166 --> 00:23:05,666 ‫تمتلكين عينيّ مفترسة، ‫إنهما قريبتان من بعضهما قليلاً.‬ 248 00:23:05,666 --> 00:23:07,625 ‫- ماذا؟ ‫- عيون الفرائس تكون جانبيّة.‬ 249 00:23:07,625 --> 00:23:09,083 ‫أما المفترسات، فكما تعلمين.‬ 250 00:23:09,541 --> 00:23:11,875 ‫ما الذي تتحدّث عنه. ‫عيناي ليستا قريبتين من بعضهما.‬ 251 00:23:11,875 --> 00:23:13,208 ‫عيناك قريبتان من بعضها.‬ 252 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 ‫إذاً...‬ 253 00:23:20,708 --> 00:23:21,541 ‫نعم.‬ 254 00:23:24,708 --> 00:23:26,041 ‫جئت إلى "نيويورك" من قبل.‬ 255 00:23:26,041 --> 00:23:28,333 ‫ماذا كنت تفعلين هنا، ما السبب؟‬ 256 00:23:31,750 --> 00:23:33,083 ‫كانت رحلة مدرسيّة.‬ 257 00:23:34,500 --> 00:23:39,166 ‫نعم، وقد تركتها كي أتناول ‫الفطائر المحلاة مع رجل متحرش بالأطفال.‬ 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,375 ‫ماذا؟‬ 259 00:23:41,750 --> 00:23:43,458 ‫- تباً. ‫- ماذا تقولين؟‬ 260 00:23:44,166 --> 00:23:45,541 ‫إنها تغادر. هيا.‬ 261 00:23:46,500 --> 00:23:47,958 ‫يجب أن نذهب. هل معك نقود؟‬ 262 00:23:47,958 --> 00:23:49,333 ‫نعم، معي نقود.‬ 263 00:24:26,125 --> 00:24:27,333 ‫يُوجد اتصال.‬ 264 00:24:29,583 --> 00:24:30,750 ‫قد يكون التسليم هنا.‬ 265 00:24:32,041 --> 00:24:33,333 ‫هل يحمل أي شيء؟‬ 266 00:24:35,666 --> 00:24:37,291 ‫لا أرى أي شيء معه.‬ 267 00:24:38,708 --> 00:24:39,916 ‫يبدو أمراً شخصياً.‬ 268 00:24:40,583 --> 00:24:41,833 ‫نعم، قد يكون ابنها.‬ 269 00:24:42,583 --> 00:24:43,916 ‫وقد يكون حبيبها.‬ 270 00:24:47,416 --> 00:24:48,250 ‫ماذا؟‬ 271 00:24:51,083 --> 00:24:52,875 ‫- حسبتك تمزحين. ‫- لا.‬ 272 00:24:57,416 --> 00:24:58,250 ‫لا أرى ذلك.‬ 273 00:25:06,833 --> 00:25:08,000 ‫من تكونين إذاً، أعني...‬ 274 00:25:09,875 --> 00:25:12,750 ‫عميلة سابقة لدى "إف بي آي" أم "سي آي إيه"؟‬ 275 00:25:15,291 --> 00:25:16,458 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 276 00:25:20,750 --> 00:25:21,833 ‫هل طُردت؟‬ 277 00:25:25,000 --> 00:25:26,125 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 278 00:25:29,958 --> 00:25:31,916 ‫نعم، عليك أن تعطيني جواباً.‬ 279 00:25:32,333 --> 00:25:33,291 ‫أنا لا أعرفك.‬ 280 00:25:33,708 --> 00:25:34,916 ‫نعم، لكننا متزوجان.‬ 281 00:25:36,833 --> 00:25:37,916 ‫هل يمكننا عقد هدنة؟‬ 282 00:25:40,250 --> 00:25:41,833 ‫أيمكننا التحدث عن الأساسيّات؟‬ 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,916 ‫حسناً، نعم.‬ 284 00:25:47,833 --> 00:25:49,333 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل...‬ 285 00:25:50,750 --> 00:25:53,916 ‫سأخرج القمامة، لكنني لا أحب الكيّ.‬ 286 00:25:55,750 --> 00:25:56,583 ‫حسناً.‬ 287 00:25:58,791 --> 00:26:00,458 ‫أحب أن أقرأ كي أنام.‬ 288 00:26:02,500 --> 00:26:04,208 ‫أغسل الأطباق أثناء الطهي.‬ 289 00:26:06,708 --> 00:26:08,333 ‫- فتى عسكريّ. ‫- بل مدلل أمي.‬ 290 00:26:09,791 --> 00:26:11,291 ‫ما هي أسوأ سمة بك؟‬ 291 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 ‫لا يمكنني أن أخسر جدالاً.‬ 292 00:26:14,875 --> 00:26:15,958 ‫- لا. ‫- نعم.‬ 293 00:26:15,958 --> 00:26:18,875 ‫- لا. ‫- أعلم إنه أمر سيئ. أنا دائماً على حق.‬ 294 00:26:19,583 --> 00:26:20,500 ‫أنا أعلم.‬ 295 00:26:23,583 --> 00:26:28,041 ‫يبدو أن هذا الزواج ‫سيبدأ على نحو ناجح. هذا عظيم.‬ 296 00:26:28,041 --> 00:26:29,666 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 297 00:26:32,166 --> 00:26:34,041 ‫ماذا تظن أنه سيحدث إن أخفقنا؟‬ 298 00:26:34,541 --> 00:26:35,416 ‫في زواجنا؟‬ 299 00:26:35,416 --> 00:26:36,333 ‫في مهمتنا.‬ 300 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 ‫لن نخفق.‬ 301 00:26:48,250 --> 00:26:51,375 ‫أظن أن هذا المال قد يكون الطرد؟‬ 302 00:26:52,041 --> 00:26:52,875 ‫ربما؟‬ 303 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 ‫لا أعرف، من الصعب الجزم بذلك.‬ 304 00:27:07,958 --> 00:27:08,833 ‫حسناً.‬ 305 00:27:09,291 --> 00:27:10,375 ‫حسناً.‬ 306 00:27:10,375 --> 00:27:12,291 ‫- يمكنك أن ترى ذلك. ‫- حسناً.‬ 307 00:27:13,916 --> 00:27:15,958 ‫- لا بأس. ‫- حسناً.‬ 308 00:27:16,250 --> 00:27:17,083 ‫كنت مخطئاً.‬ 309 00:27:17,583 --> 00:27:19,416 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، كنت مخطئاً.‬ 310 00:27:20,250 --> 00:27:21,583 ‫على الأقل لا مشكلة لديّ مع ذلك.‬ 311 00:27:21,583 --> 00:27:24,500 ‫وأنا متمسّك بالافتراض، ‫لا يُوجد خطأ في ذلك، حسناً؟‬ 312 00:27:24,500 --> 00:27:25,875 ‫لا، هذا واضح. بالطبع.‬ 313 00:27:25,875 --> 00:27:27,875 ‫- لست وغداً، حسناً؟ ‫- لا.‬ 314 00:27:28,708 --> 00:27:30,166 ‫أنا فقط أريدها أن تكون سعيدة.‬ 315 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 ‫لم أر امرأة أكثر سعادة من قبل.‬ 316 00:27:33,958 --> 00:27:35,041 ‫لست وغداً.‬ 317 00:27:35,041 --> 00:27:37,625 ‫لا، لست كذلك على الإطلاق. إنها تتحرك.‬ 318 00:28:43,125 --> 00:28:49,083 ‫"مسرح (تشيري لين)"‬ 319 00:28:56,958 --> 00:28:58,250 ‫لا بد أن هذا هو المكان.‬ 320 00:28:58,250 --> 00:28:59,208 ‫نعم.‬ 321 00:28:59,208 --> 00:29:01,708 ‫سأتدخل وأنت اعثري على طريقة للدخول.‬ 322 00:29:02,083 --> 00:29:03,416 ‫حسناً. هل تريد تشتيتهم؟‬ 323 00:29:03,416 --> 00:29:05,333 ‫نعم. وبعد ذلك سأراسلك.‬ 324 00:29:06,083 --> 00:29:06,916 ‫حسناً.‬ 325 00:29:08,250 --> 00:29:10,458 ‫- ليس لديّ... ‫- ليس لديك رقم هاتفي.‬ 326 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 ‫- أتريدين إعطائي... ‫- أو...‬ 327 00:29:15,208 --> 00:29:17,375 ‫- نعم، فلنكتبها. ‫- فلنتبادل الهواتف.‬ 328 00:29:35,875 --> 00:29:39,333 ‫عليّ أن أكون واضحة. ‫لا أبحث عن علاقة رومانسية.‬ 329 00:29:41,750 --> 00:29:45,583 ‫هذه مجرّد سماعة. كنت أحاول أن أضعها.‬ 330 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 ‫أنا آسفة.‬ 331 00:29:48,583 --> 00:29:49,666 ‫- هل هذا مقبول؟ ‫- نعم.‬ 332 00:29:49,666 --> 00:29:51,416 ‫- أنا آسف. ‫- لا، أنا آسفة.‬ 333 00:29:51,416 --> 00:29:53,916 ‫هل هناك مشكلة؟ لم أقل شيئاً. كان خطئي.‬ 334 00:29:53,916 --> 00:29:56,375 ‫- لا. تفضل. ظننت أنك كنت... ‫- نعم، أعرف.‬ 335 00:29:58,125 --> 00:30:00,000 ‫- هل تريدين وضعها؟ ‫- لا، ضعها أنت.‬ 336 00:30:00,000 --> 00:30:00,958 ‫حسناً.‬ 337 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 ‫- هذا جيد. نعم. ‫- نعم.‬ 338 00:30:07,000 --> 00:30:08,625 ‫- شكراً لك. ‫- عفواً.‬ 339 00:30:10,750 --> 00:30:11,833 ‫- هذا... ‫- نعم.‬ 340 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 ‫رائع. "جون سميث".‬ 341 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‫حسناً.‬ 342 00:30:24,458 --> 00:30:25,791 ‫أود الحصول على تذكرة.‬ 343 00:30:25,791 --> 00:30:27,500 ‫أنا لا أبيع التذاكر يا سيّدي.‬ 344 00:30:27,500 --> 00:30:30,208 ‫- ماذا تعني؟ ‫- هذه ليست سينما.‬ 345 00:30:31,125 --> 00:30:32,041 ‫هذه واحدة فقط.‬ 346 00:30:32,875 --> 00:30:34,291 ‫أين تذكرتك يا أمي؟‬ 347 00:30:34,291 --> 00:30:35,375 ‫لقد أخذتها.‬ 348 00:30:36,958 --> 00:30:38,500 ‫أين تذكرتك يا أمي؟‬ 349 00:30:39,208 --> 00:30:40,083 ‫أنا لا أعرفك.‬ 350 00:30:40,291 --> 00:30:41,500 ‫حسناً.‬ 351 00:30:41,500 --> 00:30:43,500 ‫أيمكنك مساعدة أمي للعثور على تذكرتها؟‬ 352 00:30:43,500 --> 00:30:46,250 ‫لأن عليّ أن أساعد أبي في الداخل، ‫وهي مجنونة للغاية.‬ 353 00:30:48,541 --> 00:30:53,000 ‫لقد أصبحت ممتلئة الآن يا "ماري" ‫بعد أن ازددت أربعة كيلوغرامات.‬ 354 00:30:56,333 --> 00:30:57,458 ‫لقد سمنت للغاية...‬ 355 00:30:57,458 --> 00:30:58,416 ‫هل تسمعينني؟‬ 356 00:31:00,500 --> 00:31:01,375 ‫"جاين"؟‬ 357 00:31:04,541 --> 00:31:06,458 ‫لقد أدركت للتوّ الخطأ الذي طرأ على الخطة.‬ 358 00:31:06,666 --> 00:31:08,458 ‫معذرة.‬ 359 00:31:08,875 --> 00:31:09,791 ‫فقط راسليني.‬ 360 00:31:10,416 --> 00:31:11,875 ‫عليّ حقاً أن أفقد الوزن.‬ 361 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 ‫ألهذا تأكلين قليلاً على الإفطار؟‬ 362 00:31:17,583 --> 00:31:18,625 ‫"أنا في الداخل"‬ 363 00:31:18,625 --> 00:31:20,416 ‫قليلاً؟ ظننت أنني أكلت كثيراً.‬ 364 00:31:21,125 --> 00:31:21,958 ‫هل هناك شيء؟‬ 365 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 ‫"ليس بعد"‬ 366 00:31:27,458 --> 00:31:30,041 ‫هل هذه المرأة هنا حقاً ‫لمشاهدة المسرحية فحسب؟‬ 367 00:31:30,416 --> 00:31:32,541 ‫لا يمكن لأي أحد في العالم أن يفعل ذلك‬ 368 00:31:32,541 --> 00:31:34,916 ‫دون أن يموت بعسر الهضم.‬ 369 00:31:36,083 --> 00:31:41,375 ‫حسناً. كان الأمر مثيرًا للحظة، صحيح؟‬ 370 00:31:43,958 --> 00:31:47,416 ‫أعني، ليس بمثل إثارة هذه المسرحية. ‫تبدو ممتعة جداًَ.‬ 371 00:31:53,666 --> 00:31:59,625 ‫إذاً، موضوع الفطائر والبيدوفيلي ‫الذي تحدثت عنه في المقهى، هل كان ذلك...‬ 372 00:32:00,708 --> 00:32:03,833 ‫حقيقياً أم كنت تعبثين معي؟‬ 373 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 ‫"نعم، كنت أبلغ 14 عاماً"‬ 374 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 ‫ماذا حدث إذاً؟‬ 375 00:32:21,666 --> 00:32:25,666 ‫"دعاني رجل وسيم‬ 376 00:32:25,666 --> 00:32:30,541 ‫أنا وصديقتي (دينا) لتناول الفطائر"‬ 377 00:32:30,541 --> 00:32:34,250 ‫رجل وسيم؟ لا أعلم. أظنك تعبثين معي.‬ 378 00:32:34,833 --> 00:32:36,208 ‫كم كان عمره.‬ 379 00:32:38,083 --> 00:32:38,916 ‫"في الأربعينيات.‬ 380 00:32:41,125 --> 00:32:44,000 ‫أواخر الأربعينيات."‬ 381 00:32:45,125 --> 00:32:48,208 ‫لا أعلم. أشعر أنك تختلقين الأمر.‬ 382 00:32:49,791 --> 00:32:55,125 ‫"لا، كنا جائعتين. وكان مكاناً عاماً"‬ 383 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 ‫لا يحدث أي شيء سيئ في الأماكن العامة.‬ 384 00:32:59,875 --> 00:33:01,375 ‫وخاصة في "نيويورك". صحيح؟‬ 385 00:33:02,291 --> 00:33:04,333 ‫إذاً، ماذا حدث؟‬ 386 00:33:05,000 --> 00:33:10,583 ‫"أكلنا الفطائر، وقام بدفع الحساب"‬ 387 00:33:13,000 --> 00:33:14,916 ‫هذا لطيف. كما أظن.‬ 388 00:33:15,666 --> 00:33:16,958 ‫وكيف انتهى الموعد؟‬ 389 00:33:20,833 --> 00:33:25,875 ‫"افترقنا ثم متنا ضحكاً بمجرد رحيله"‬ 390 00:33:27,250 --> 00:33:29,500 ‫يعجبني أنكما انتظرتما رحيله لتضحكا،‬ 391 00:33:30,416 --> 00:33:31,875 ‫كي لا تؤذيا مشاعره.‬ 392 00:33:32,375 --> 00:33:37,375 ‫"لسنا متوحشتين يا (جون)"‬ 393 00:33:41,791 --> 00:33:45,041 ‫لم أقل إنك و"دينا" متوحشتان.‬ 394 00:33:45,708 --> 00:33:47,541 ‫أهذه القصة حقيقية؟‬ 395 00:33:47,541 --> 00:33:50,125 ‫لكن لو كانت كذلك، ‫فأنا أعرف كلّ ما يجب معرفته عنك.‬ 396 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 ‫لماذا تكبدت عناء المجيء؟‬ 397 00:33:52,833 --> 00:33:54,125 ‫تباً.‬ 398 00:33:54,333 --> 00:33:55,166 ‫ما الخطب؟‬ 399 00:33:55,166 --> 00:33:56,625 ‫إنها تغادر.‬ 400 00:33:58,083 --> 00:33:59,166 ‫معها الطرد.‬ 401 00:33:59,166 --> 00:34:00,083 ‫منذ متى؟‬ 402 00:34:00,083 --> 00:34:01,583 ‫أخذته في غرفة المعاطف.‬ 403 00:34:01,583 --> 00:34:02,833 ‫كيف يبدو؟‬ 404 00:34:03,583 --> 00:34:04,708 ‫صندوق بنيّ.‬ 405 00:34:10,125 --> 00:34:11,375 ‫حسناً، ما خطتنا إذاً؟‬ 406 00:34:12,041 --> 00:34:13,625 ‫لا أعرف، دعيني أفكر.‬ 407 00:34:14,000 --> 00:34:17,833 ‫طلبوا منّا أخذ الطرد فوراً. هل نأخذه فحسب؟‬ 408 00:34:18,916 --> 00:34:20,833 ‫لا، يجب أن نتحرك بسرية.‬ 409 00:34:21,500 --> 00:34:22,791 ‫إذاّ ماذا سنفعل؟‬ 410 00:34:25,583 --> 00:34:27,333 ‫حسناً، سأشتتها.‬ 411 00:34:27,333 --> 00:34:29,875 ‫لديّ فكرة. راقبيها فقط.‬ 412 00:34:35,208 --> 00:34:37,833 ‫حسناً، أنا أراقبها. ‫إنها تتجه نحو الطابق السفليّ.‬ 413 00:34:39,750 --> 00:34:41,666 ‫لا يمكنني إيجاد مفاتيحي.‬ 414 00:34:41,666 --> 00:34:44,958 ‫دخلت متجر هواتف محمولة. أين أنت؟‬ 415 00:34:45,375 --> 00:34:46,583 ‫ماذا تفعل يا "جون"؟‬ 416 00:34:52,291 --> 00:34:53,666 ‫اشترت هاتف "أندرويد" للتو.‬ 417 00:34:55,625 --> 00:34:57,166 ‫إنها تستخدمه للاتصال بأحد ما.‬ 418 00:34:58,500 --> 00:35:01,750 ‫حسناً، إنها تزداد سرعة. علينا أن نسرع.‬ 419 00:35:02,666 --> 00:35:04,750 ‫هل أنت معي يا "جون"؟‬ 420 00:35:06,125 --> 00:35:07,541 ‫هل لديك المزيد من هذه الصناديق؟‬ 421 00:35:07,791 --> 00:35:08,833 ‫بدون شعارات؟‬ 422 00:35:10,625 --> 00:35:12,666 ‫إنها تتحرك. هل تسمعني يا "جون"؟‬ 423 00:35:12,666 --> 00:35:15,125 ‫حسناً، أنا فقط بحاجة إلى مزيد من الوقت.‬ 424 00:35:16,375 --> 00:35:18,250 ‫ماذا لو كانت تنظم التوصيل؟‬ 425 00:35:20,583 --> 00:35:21,916 ‫اسمع، إن كانت...‬ 426 00:35:22,791 --> 00:35:25,875 ‫إن كانت ستقابل أحدهم بالقرب. ‫يجب أن نأخذ الصندوق الآن.‬ 427 00:35:27,541 --> 00:35:28,708 ‫"جون"ّ‬ 428 00:35:31,375 --> 00:35:32,333 ‫إنك تُحدث فوضى.‬ 429 00:35:32,333 --> 00:35:34,333 ‫- أيمكنني الحصول على هذا الصندوق؟ ‫- لا.‬ 430 00:35:35,000 --> 00:35:36,958 ‫ماذا لو اشتريت هذه؟ سأشتري هذه.‬ 431 00:35:37,625 --> 00:35:38,541 ‫شكراً..‬ 432 00:35:40,125 --> 00:35:41,666 ‫لقد تخلصت للتو من الهاتف.‬ 433 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 434 00:35:45,166 --> 00:35:47,416 ‫يا إلهي، "جون"! هل تتسوّق الآن؟‬ 435 00:35:48,708 --> 00:35:51,083 ‫حسناً، أنا... احتفظي بالفكة.‬ 436 00:35:51,666 --> 00:35:52,666 ‫شكراً.‬ 437 00:35:54,291 --> 00:35:55,791 ‫إنها تخرج إلى شارع "برودواي".‬ 438 00:35:57,125 --> 00:35:58,458 ‫حسناً، إنها تغادر.‬ 439 00:36:20,458 --> 00:36:21,291 ‫خذي الصندوق.‬ 440 00:36:22,708 --> 00:36:24,166 ‫ستقفز إلى يسارها.‬ 441 00:36:28,833 --> 00:36:30,666 ‫أنت! يا رجل.‬ 442 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 ‫إذا تحدّثت إلى ابنتي ثانيةً، سأوسعك ضرباً.‬ 443 00:36:35,750 --> 00:36:37,041 ‫سأضربك‬ 444 00:36:37,791 --> 00:36:39,666 ‫- احذري! ‫- آسفة.‬ 445 00:36:39,666 --> 00:36:42,083 ‫- أنا آسفة للغاية. ‫- ما خطبك؟‬ 446 00:36:56,125 --> 00:36:59,458 ‫هكذا تتم الأمور يا حبيبتي. مخاطر عالية.‬ 447 00:36:59,458 --> 00:37:03,250 ‫تلك النظرة على وجه الرجل المسكين ‫حين ركلت معروضاته.‬ 448 00:37:04,041 --> 00:37:06,208 ‫أعرف. ماذا قلت له؟ لقد قلت شيئاً.‬ 449 00:37:06,208 --> 00:37:08,291 ‫قلت إنه كان يتحدّث عن ابنتك.‬ 450 00:37:08,666 --> 00:37:10,416 ‫- هل فعلت؟ ‫- نعم. لماذا؟‬ 451 00:37:10,416 --> 00:37:11,625 ‫لا أعرف.‬ 452 00:37:11,916 --> 00:37:13,291 ‫ربما كنت...‬ 453 00:37:13,291 --> 00:37:16,500 ‫لا يمكن لأحد الغضب ‫ممن يحمي ابنته، أليس كذلك؟‬ 454 00:37:16,833 --> 00:37:18,541 ‫- كان هذا جيداً. ‫- كان شعوراً جيداً.‬ 455 00:37:19,083 --> 00:37:19,916 ‫كان شعوراً جيداً.‬ 456 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 ‫ماذا تظن بداخله؟‬ 457 00:37:24,458 --> 00:37:25,583 ‫إنه ثقيل بعض الشيء.‬ 458 00:37:26,416 --> 00:37:29,541 ‫لا أعرف، ربما ‫سلاح عسكريّ أو شيء من هذا القبيل.‬ 459 00:37:30,291 --> 00:37:33,666 ‫نعم، أجهزة مُشفرة. ربما آلة تشفير؟‬ 460 00:37:33,666 --> 00:37:34,583 ‫ربما.‬ 461 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 ‫من تظنهم يكونون؟ الشركة؟‬ 462 00:37:41,916 --> 00:37:44,208 ‫من يهتم؟ لقد حصلنا على مغطس.‬ 463 00:37:44,208 --> 00:37:45,791 ‫الأمر فقط...‬ 464 00:37:46,166 --> 00:37:47,916 ‫بالنسبة إلى حال العالم الآن،‬ 465 00:37:47,916 --> 00:37:49,666 ‫يسعدني أن لدينا وظيفة‬ 466 00:37:57,375 --> 00:38:00,250 ‫لديّ سؤال. لماذا تفعلين هذا؟‬ 467 00:38:00,250 --> 00:38:01,875 ‫إن لم يكن من أجل الرومانسية،‬ 468 00:38:03,583 --> 00:38:04,791 ‫فلماذا إذاً تقومين به؟‬ 469 00:38:06,875 --> 00:38:08,333 ‫لن يقبل بي أيّ مكان آخر.‬ 470 00:38:12,291 --> 00:38:13,291 ‫ومسرحيات مجانية.‬ 471 00:38:13,291 --> 00:38:14,875 ‫- مسرحيات مجانية؟ ‫- نعم.‬ 472 00:38:19,750 --> 00:38:21,458 ‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن...‬ 473 00:38:23,916 --> 00:38:25,416 ‫لن يقبل بي أحد أيضاً.‬ 474 00:38:27,583 --> 00:38:28,416 ‫هذا يشعرني بتحسن.‬ 475 00:38:43,625 --> 00:38:44,958 ‫إذاً نحن قانونياً متزوجان؟‬ 476 00:38:46,666 --> 00:38:48,458 ‫لا. على الإطلاق.‬ 477 00:38:49,875 --> 00:38:50,958 ‫لا، سيكون ذلك جيداً.‬ 478 00:38:53,208 --> 00:38:55,875 ‫"هل أنت جاهزة لقطع علاقتك بماضيك؟"‬ 479 00:38:58,166 --> 00:39:00,125 ‫ما من اتصال؟ مع أيّ أحد؟‬ 480 00:39:02,541 --> 00:39:03,833 ‫حتى أمي؟‬ 481 00:39:08,250 --> 00:39:09,875 ‫لا، لن يكون لديّ مشكلة.‬ 482 00:39:11,041 --> 00:39:13,166 ‫هل ستدفعون لي حتى لا أتحدث مع أبي؟‬ 483 00:39:14,000 --> 00:39:15,041 ‫أين أوقّع؟‬ 484 00:39:24,291 --> 00:39:25,125 ‫أهذا هو المكان؟‬ 485 00:39:25,708 --> 00:39:27,333 ‫نعم، هذه هي الإحداثيات.‬ 486 00:39:48,166 --> 00:39:49,041 ‫مرحباً؟‬ 487 00:40:07,208 --> 00:40:10,000 ‫مرحباً، لدينا طرد.‬ 488 00:40:13,916 --> 00:40:15,250 ‫هناك طرد.‬ 489 00:40:16,041 --> 00:40:17,458 ‫نحن في الخلف.‬ 490 00:40:20,750 --> 00:40:21,666 ‫شكراً لك.‬ 491 00:40:37,041 --> 00:40:39,583 ‫هلّا تضعه تحت المصباح الحراريّ؟‬ 492 00:40:39,583 --> 00:40:42,166 ‫عزيزتي، لا تكثري من الملح ‫على الهليون من فضلك.‬ 493 00:40:42,166 --> 00:40:45,166 ‫ابتعد عن الثلاجة ‫يا "ستيفن" وارتدي سروالاً.‬ 494 00:40:45,166 --> 00:40:46,458 ‫أرجوك يا "ستيفن"!‬ 495 00:40:48,708 --> 00:40:50,125 ‫وصلتما في الوقت المناسب.‬ 496 00:41:00,708 --> 00:41:01,875 ‫ماذا!‬ 497 00:41:14,916 --> 00:41:16,541 ‫لقد تضرّرت قليلاً.‬ 498 00:41:16,541 --> 00:41:18,583 ‫ربما أحصل على خصم 50 بالمئة؟‬ 499 00:41:19,041 --> 00:41:21,625 ‫أعني، إنها لن تُخصم منكما يا رفاق، صحيح؟‬ 500 00:41:23,291 --> 00:41:24,833 ‫- لا. ‫- قطعاً.‬ 501 00:41:24,833 --> 00:41:27,416 ‫حسناً، هل أحضر لكما شراباً؟‬ 502 00:41:28,208 --> 00:41:31,333 ‫- بالطبع. ‫- لا، شكراً. علينا أن نسلّم أشياءً أخرى.‬ 503 00:41:31,916 --> 00:41:35,041 ‫حسناً إذاً، المخرج من الخلف.‬ 504 00:41:35,041 --> 00:41:36,458 ‫شكراً لك.‬ 505 00:41:36,458 --> 00:41:39,625 ‫يا "سوزان"، أكرر ما قلته عن الملح. ‫لقد طلبت منك 3 مرات.‬ 506 00:41:58,250 --> 00:41:59,083 ‫كعكة؟‬ 507 00:41:59,333 --> 00:42:01,166 ‫لا يُفترض أن نتحدّث عن الأمر.‬ 508 00:42:01,916 --> 00:42:02,791 ‫نعم، أعرف ولكن...‬ 509 00:42:02,791 --> 00:42:04,541 ‫لا يُفترض أن نتحدّث عن الأمر.‬ 510 00:42:05,375 --> 00:42:06,375 ‫المعذرة.‬ 511 00:42:07,250 --> 00:42:09,458 ‫مهلًا. انتظر لحظة.‬ 512 00:42:09,458 --> 00:42:11,541 ‫من الأفضل أن تكون كعكة لذيذة.‬ 513 00:42:11,541 --> 00:42:13,958 ‫إنهم على الأرجح دبلوماسيون ‫ويُوجد مكون في الكعكة‬ 514 00:42:13,958 --> 00:42:16,958 ‫- لا يمكنهم إدخاله إلى الولايات المتحدة. ‫- أجل، لكن لم...‬ 515 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 ‫أحمقان!‬ 516 00:43:13,916 --> 00:43:14,750 ‫نعم، هذان هما.‬ 517 00:43:15,166 --> 00:43:17,416 ‫- نحن نطاردهما. ‫- هيا.‬ 518 00:43:35,541 --> 00:43:36,375 ‫أنتما!‬ 519 00:43:36,750 --> 00:43:38,041 ‫أنتما، ماذا...‬ 520 00:43:39,958 --> 00:43:40,791 ‫هيا!‬ 521 00:43:43,875 --> 00:43:45,125 ‫هيا يا "جون"!‬ 522 00:44:16,875 --> 00:44:17,875 ‫أعطني يدك.‬ 523 00:44:22,416 --> 00:44:24,208 ‫تخلّص من القمامة. أيمكنك التكفّل بالأمر؟‬ 524 00:44:24,208 --> 00:44:25,333 ‫لك هذا.‬ 525 00:44:28,041 --> 00:44:29,833 ‫هناك المزيد بالخارج. ‫إنهم بحاجة إلى المساعدة.‬ 526 00:44:29,833 --> 00:44:30,750 ‫أهي بخير؟‬ 527 00:44:30,750 --> 00:44:32,625 ‫- سأذهب لأحضر المساعدة. ‫- اخرجوا أرجوكم.‬ 528 00:44:34,125 --> 00:44:35,083 ‫ساعدوني!‬ 529 00:44:43,833 --> 00:44:44,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 530 00:44:45,625 --> 00:44:46,458 ‫نعم.‬ 531 00:44:47,291 --> 00:44:48,125 ‫وأنت؟‬ 532 00:44:51,666 --> 00:44:52,500 ‫نعم.‬ 533 00:45:03,083 --> 00:45:05,208 ‫سأخرج من النافذة، اخرجي من الباب الأماميّ.‬ 534 00:45:05,208 --> 00:45:06,291 ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 535 00:45:06,291 --> 00:45:07,708 ‫قابليني في المنزل.‬ 536 00:45:29,708 --> 00:45:31,208 ‫يبدؤون معنا بمهمة سهلة.‬ 537 00:45:31,833 --> 00:45:32,666 ‫نعم.‬ 538 00:45:43,791 --> 00:45:44,625 ‫حسناً.‬ 539 00:45:45,583 --> 00:45:46,500 ‫- حسناً. ‫- إلى اللقاء.‬ 540 00:45:50,000 --> 00:45:50,833 ‫مهلاً.‬ 541 00:45:52,458 --> 00:45:53,375 ‫خذ حذرك.‬ 542 00:46:40,583 --> 00:46:46,125 ‫"9 قتلى في تفجير منزل"‬ 543 00:46:49,333 --> 00:46:50,166 ‫"جاين"؟‬ 544 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 ‫هل أنت "جاين"؟‬ 545 00:47:48,958 --> 00:47:52,291 ‫جئت لأتمنى لك ليلة سعيدة ‫لكنني التصقت بالسرير.‬ 546 00:48:07,833 --> 00:48:09,250 ‫هذا السرير رائع.‬ 547 00:48:11,541 --> 00:48:12,375 ‫شعر الخيل.‬ 548 00:48:14,083 --> 00:48:14,916 ‫ماذا؟‬ 549 00:48:18,083 --> 00:48:19,583 ‫إنه مصنوع من شعر الخيل.‬ 550 00:48:23,750 --> 00:48:25,375 ‫كيف يحصلون على الشعر؟‬ 551 00:48:27,750 --> 00:48:29,416 ‫أظن أنهم يحلقون شعرها.‬ 552 00:48:38,125 --> 00:48:39,958 ‫أما زلت لا تشعر بالفضول؟‬ 553 00:48:43,250 --> 00:48:45,500 ‫لقد أدينا عملنا. وانتهينا من المهمة.‬ 554 00:48:45,875 --> 00:48:47,458 ‫هذا هو ما طُلب منّا.‬ 555 00:48:48,625 --> 00:48:50,625 ‫ماذا لو كنا مكثنا 30 ثانية أطول؟‬ 556 00:48:50,625 --> 00:48:51,541 ‫إنها مخاطرة عالية.‬ 557 00:48:52,708 --> 00:48:54,208 ‫هذا ما انضممنا إليه.‬ 558 00:48:57,375 --> 00:48:58,208 ‫حسناً؟‬ 559 00:49:10,583 --> 00:49:11,875 ‫علينا تسمية القط.‬ 560 00:49:12,958 --> 00:49:13,791 ‫"ماكس".‬ 561 00:49:16,083 --> 00:49:16,916 ‫"سامويل"؟‬ 562 00:49:17,875 --> 00:49:18,958 ‫يعجبني "سامويل".‬ 563 00:49:18,958 --> 00:49:22,750 ‫لا، أفكر... يعجبني "ماكس". إنه...‬ 564 00:49:23,833 --> 00:49:26,583 ‫يبدو "ماكس" وكأنه اسم كلب.‬ 565 00:49:26,875 --> 00:49:29,166 ‫إنه قط، لذا يجب أن يكون اسماً فخماً.‬ 566 00:49:29,166 --> 00:49:32,250 ‫يمكن أن نجد حلاً وسطاً. ‫لا بد من وجود اسم يمكن لكلينا...‬ 567 00:49:32,250 --> 00:49:34,458 ‫أحب الحلول الوسطى. أحبها حقاً.‬ 568 00:49:34,625 --> 00:49:38,791 ‫ولا أستطيع انتظار الحلول الوسطى ‫لكل شيء عدا اسم "ماكس".‬ 569 00:49:44,541 --> 00:49:45,958 ‫"ماكس" هو قطك.‬ 570 00:49:47,666 --> 00:49:50,083 ‫هل أحضرتيه من منزلك؟‬ 571 00:49:51,416 --> 00:49:52,250 ‫نعم.‬ 572 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 ‫كنت أعرف... كنت أعرف أنه قطك.‬ 573 00:50:21,625 --> 00:50:22,458 ‫لقد كذبت،‬ 574 00:50:24,458 --> 00:50:25,583 ‫حين كنا في المقهى.‬ 575 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 ‫قتلت أشخاصاً.‬ 576 00:50:30,708 --> 00:50:33,291 ‫شغّلت أول طائرات دون طيار في "أفغانستان".‬ 577 00:50:36,916 --> 00:50:38,208 ‫لست فخوراً بذلك.‬ 578 00:50:53,416 --> 00:50:55,125 ‫سأذهب إلى غرفتي.‬ 579 00:51:05,875 --> 00:51:06,708 ‫مهلاً.‬ 580 00:51:12,166 --> 00:51:15,375 ‫كان الإفطار مع الرجل الوسيم فكرة "دينا".‬ 581 00:51:17,958 --> 00:51:20,125 ‫كنت مرتعبة طوال الوقت.‬ 582 00:51:24,500 --> 00:51:25,375 ‫حسناً.‬ 583 00:51:28,458 --> 00:51:29,333 ‫طابت ليلتك يا "جاين".‬ 584 00:51:31,000 --> 00:51:31,875 ‫طابت ليلتك يا "جون".‬ 585 00:51:44,875 --> 00:51:45,708 ‫حسناً.‬ 586 00:51:46,916 --> 00:51:49,750 ‫عجباً! إذاً، حياة كاملة جديدة.‬ 587 00:51:57,625 --> 00:51:58,583 ‫لا مشكلة لديّ.‬ 588 00:52:13,916 --> 00:52:18,083 ‫"في ذكرى (مايكل إس سلون) ‫أعظم من روى الحقيقة"‬ 589 00:52:36,125 --> 00:52:37,958 ‫- لا تلمس ذلك. ‫- لا تلمس ذلك.‬ 590 00:52:40,125 --> 00:52:42,708 ‫- هل رمى للتو قطعة ديناميت؟ ‫- دعنا...‬ 591 00:52:45,083 --> 00:52:47,208 ‫"في هذا الموسم من المسلسل"‬ 592 00:52:47,208 --> 00:52:48,541 ‫إذاً، هل تعملان معاً؟‬ 593 00:52:48,541 --> 00:52:49,458 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 594 00:52:49,458 --> 00:52:51,000 ‫وما هي وظيفتكما؟‬ 595 00:52:53,833 --> 00:52:56,083 ‫نحن مهندسان برمجيات كمبيوتر.‬ 596 00:52:58,625 --> 00:53:01,291 ‫لنكسب كمية معينة من المال، ثم نفترق.‬ 597 00:53:01,291 --> 00:53:02,208 ‫بالتأكيد.‬ 598 00:53:03,875 --> 00:53:06,291 ‫كيف الحميمية بينكما؟‬ 599 00:53:09,958 --> 00:53:11,375 ‫- أجل. إنها رائعة. ‫- رائعة.‬ 600 00:53:13,625 --> 00:53:17,083 ‫أعني، هذا شهر عسل غريب لكما.‬ 601 00:53:20,458 --> 00:53:21,375 ‫هكذا تأكل.‬ 602 00:53:24,083 --> 00:53:26,208 ‫أتحاول مضاجعتي أو إصلاح زواجي؟‬ 603 00:53:26,583 --> 00:53:28,333 ‫- لا أريد أن أفشل. ‫- لن نفشل.‬ 604 00:53:28,500 --> 00:53:29,333 ‫انزل على ركبك.‬ 605 00:53:30,500 --> 00:53:31,625 ‫الطابق الـ16!‬ 606 00:53:34,833 --> 00:53:36,333 ‫ليس سيئاً، صحيح؟‬ 607 00:53:36,833 --> 00:53:38,791 ‫كان سيئاً.‬ 608 00:53:38,791 --> 00:53:39,958 ‫"مهمة غير مكتملة: فشل واحد. ‫باقي لكما مرتين."‬ 609 00:53:41,833 --> 00:53:44,375 ‫إنه يتساءل إن كنتما متوافقين؟‬ 610 00:53:44,708 --> 00:53:47,958 ‫الزواج هو بيت تبنيه وأحياناً يتغير ذوقك.‬ 611 00:53:48,625 --> 00:53:50,041 ‫وأتعهد ألّا أقتلك.‬ 612 00:53:50,291 --> 00:53:51,541 ‫لا أعلم إن كنت تمزح.‬ 613 00:55:12,083 --> 00:55:14,083 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 614 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬