1
00:00:49,020 --> 00:00:52,678
Stižemo za 20 minuta.
Donor je u dobrom stanju.
2
00:00:52,790 --> 00:00:54,388
Halo? Halo?
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,642
Zar je opet nestalo struje?
4
00:01:09,028 --> 00:01:12,256
Sva dokumentacija je uredna.
Donor je počinio samoubojstvo.
5
00:01:12,281 --> 00:01:14,530
Ajme, tako mlad. Što mu bi?
6
00:01:14,534 --> 00:01:17,299
Da, to se i ja pitam.
-Gdje je dr. Oh? Dr. Oh?
7
00:01:17,310 --> 00:01:19,110
Tu sam. -Isusa ti!
8
00:01:19,244 --> 00:01:21,357
Dobar dan, gospodine.
-Kakvo je stanje?
9
00:01:21,360 --> 00:01:23,460
Moramo započeti s ekstrakcijom.
10
00:01:23,918 --> 00:01:27,322
Što je to? Madež? Ili tetovaža?
11
00:01:27,338 --> 00:01:28,738
Tetovaža.
12
00:01:30,258 --> 00:01:33,588
Izgleda mi poznato. -I meni se čini
kao da sam već negdje vidio tu njušku.
13
00:01:33,886 --> 00:01:36,396
Možda u nekoj knjizi iz povijesti?
14
00:01:36,722 --> 00:01:39,847
Odajmo mu počast. Naš
donor bješe voljen čovjek
15
00:01:39,850 --> 00:01:43,747
i nekome će nedostajati. Prosuo je cvijeće
ljubavi i zauvijek napustio ovaj svijet...
16
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
OPERACIJA U TIJEKU
17
00:01:48,359 --> 00:01:49,999
Au, otpade mi ruka.
18
00:01:50,027 --> 00:01:52,947
Tijelo mu je kao od čelika.
Koliko smo skalpela polomili?
19
00:01:53,406 --> 00:01:55,157
Što je on, neki superheroj...
20
00:01:55,158 --> 00:01:57,102
Jao! -Bog te mazo!
21
00:01:57,105 --> 00:01:59,582
Što je bilo? Što?
Tko? Gdje? Zašto?
22
00:01:59,585 --> 00:02:01,918
Monstrum! -Da nije štakor?
23
00:02:04,041 --> 00:02:05,751
Hej, ovamo! -Dođite!
24
00:02:05,876 --> 00:02:08,421
Izlazite! -Dođite, dođite, brzo!
25
00:02:08,425 --> 00:02:10,339
Koji to kurac leti?
26
00:03:09,942 --> 00:03:12,584
TETOVAŽA SA SUPERMOĆIMA
27
00:03:15,185 --> 00:03:16,235
SUPERMOĆI?
28
00:03:22,900 --> 00:03:25,091
#SUPERMOĆI #HEROJ
29
00:03:25,115 --> 00:03:26,715
SUPERČOVJEK VIĐEN U POŽARU U TVORNICI
30
00:03:33,190 --> 00:03:39,990
HI-FIVE
31
00:03:40,120 --> 00:03:42,920
SCENARIJ I REŽIJA:
KANG HYOUNG-CHUL
32
00:03:51,691 --> 00:03:55,066
Stvarno nemaš nikakvih tegoba?
-Ne. Koliko vam puta moram ponoviti?
33
00:03:55,069 --> 00:03:59,907
U normalnim okolnostima to je nemoguće.
Trebala bi povraćati, sliniti i tako dalje.
34
00:04:00,032 --> 00:04:05,579
Transplantirano ti je srce i odmah
si se oporavila? To je jako čudno.
35
00:04:05,705 --> 00:04:09,350
Zar nije dobro što joj je dobro?
-Naravno. Drago mi je da je dobro,
36
00:04:09,375 --> 00:04:11,353
ali pitam se događa
li se možda još nešto...
37
00:04:11,355 --> 00:04:13,455
Dakle, mogu li ići kući ili ne?
38
00:04:14,338 --> 00:04:16,138
Ako si dobro, možeš.
39
00:04:18,092 --> 00:04:20,892
Što ti je to? Tetovirala si se?
40
00:04:21,887 --> 00:04:25,391
Nemam pojma. Možda je
to nuspojava operacije.
41
00:04:25,516 --> 00:04:27,433
Jesi li u bolnici upala
u neko loše društvo?
42
00:04:27,435 --> 00:04:30,688
Ja nemam ni društvo ni prijatelje!
-Ne deri se i jedi polako.
43
00:04:30,800 --> 00:04:32,696
Vidiš? Puls ti je preko 90!
44
00:04:32,732 --> 00:04:37,484
Ma daj, tata. Ne kupuj ovakve
skupe stvari. Nemaš novca.
45
00:04:37,486 --> 00:04:39,273
Tko kaže da nemam novca, ha?
46
00:04:39,280 --> 00:04:41,355
Ako želiš nešto učiniti
ili kupiti, samo reci.
47
00:04:41,365 --> 00:04:42,945
Želim nešto učiniti. -Reci.
48
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
Krenuti opet na taekwondo. -Ne može.
49
00:04:44,744 --> 00:04:47,111
Rekao si da kažem što hoću. -Ne,
taekwondo ne može. To je opasno!
50
00:04:47,119 --> 00:04:49,878
Doktor je rekao da mogu umjereno vježbati.
-Ma što on zna? Valjda ja znam bolje!
51
00:04:49,880 --> 00:04:52,111
Čemu uopće transplantacija
srca ako ne mogu ni vježbati?
52
00:04:52,115 --> 00:04:54,696
Možeš ići na pilates
kad kreneš na faks.
53
00:04:54,699 --> 00:04:56,599
Tata! -Što tata?!
54
00:04:58,089 --> 00:05:01,977
Kad se sjetim tvog srčanog udara na
natjecanju, oblije me hladni znoj.
55
00:05:03,387 --> 00:05:04,847
Tvoja mama...
56
00:05:05,306 --> 00:05:07,391
Tvoja mama je umrla od srčanog udara.
57
00:05:07,975 --> 00:05:10,530
I djed ti je umro od srčanog udara.
58
00:05:11,604 --> 00:05:17,901
Ako i tebe izgubim, neću više moći
živjeti u ovom okrutnom svijetu!
59
00:05:21,305 --> 00:05:24,182
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
60
00:05:24,408 --> 00:05:27,369
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
61
00:05:27,495 --> 00:05:31,707
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
62
00:05:31,832 --> 00:05:34,747
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
63
00:05:34,752 --> 00:05:38,052
Da, Gospode. Znam.
64
00:05:38,611 --> 00:05:42,011
Organi nisu baterije, ali
ih on neprestano mijenja.
65
00:05:42,926 --> 00:05:45,087
Ovoga puta to je gušterača.
66
00:05:45,930 --> 00:05:49,487
Srećom, mislim da se tata
ovaj put neće uspjeti izvući.
67
00:05:51,352 --> 00:05:56,111
U svakom slučaju, prodat ću
vam sve kad otegne papke.
68
00:05:56,357 --> 00:05:58,484
No ne pokušavajte spustiti cijenu.
69
00:06:01,028 --> 00:06:02,696
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
70
00:06:02,822 --> 00:06:04,490
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća!
71
00:06:04,615 --> 00:06:06,158
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
72
00:06:06,283 --> 00:06:08,183
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća!
73
00:06:08,536 --> 00:06:11,324
Gladan sam! Donesite mi pečenog mesa.
74
00:06:11,330 --> 00:06:13,290
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
75
00:06:16,377 --> 00:06:19,880
Idemo još jače! Pokažimo
svijetu što znamo!
76
00:06:26,178 --> 00:06:27,454
Tata. -Ne može!
77
00:06:27,455 --> 00:06:29,640
Nisam još ni pitala. -Ne
možeš se baviti taekwondoom.
78
00:06:29,807 --> 00:06:31,308
Nisam to htjela pitati.
79
00:06:31,400 --> 00:06:33,669
Jesi li trčala na tjelesnom?
Vidio sam da ti je puls porastao.
80
00:06:33,686 --> 00:06:36,104
Rendezvous!
-Nisam uopće trčala.
81
00:06:36,229 --> 00:06:38,232
Što ti je onda s tenisicama?
Još jednom!
82
00:06:38,357 --> 00:06:42,194
Ma daj. Prekini ili ću baciti
ovaj mjerač u kantu za smeće.
83
00:06:44,113 --> 00:06:48,463
Slušaj. Večeras me neće
biti, bit ću vani i voziti.
84
00:06:48,826 --> 00:06:52,226
Kupi si nove tenisice i idi kući.
85
00:06:52,540 --> 00:06:54,799
Ako ti što ostane, pojedi
nešto zdravo s prijateljima.
86
00:06:54,874 --> 00:06:56,333
U redu, sat je gotov!
87
00:06:56,458 --> 00:06:57,918
Pristojnost i hrabrost!
-Ja nemam prijatelja.
88
00:06:58,043 --> 00:06:59,962
Taekwondo! Odlično!
89
00:07:00,087 --> 00:07:03,505
Joong-pile, za kaznu što si zakasnio
odradi još 50 udaraca nogom u vreću.
90
00:07:03,508 --> 00:07:04,548
Ajmo!
91
00:07:04,550 --> 00:07:07,258
Taekwondo! Gospodine,
baš sam vas htio nazvati
92
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
i objasniti zašto sam kratak
100.000 vona za najam.
93
00:07:09,972 --> 00:07:11,724
Hej, derište malo.
94
00:07:11,849 --> 00:07:15,519
Zar je to zaista najbolje
što možeš udariti nogom?
95
00:07:15,644 --> 00:07:18,932
Ja sam u tvojoj dobi mogla
izvesti udarce od 540 stupnjeva.
96
00:07:18,939 --> 00:07:21,839
Makni se. Sve ovo je
za tvoje vlastito dobro.
97
00:07:22,484 --> 00:07:26,780
Stani čvrsto, gledaj
u metu i onda udari!
98
00:07:31,744 --> 00:07:34,788
Joong-pile, reci da si ti ovo
napravio, OK? -Što se dogodilo?
99
00:07:38,334 --> 00:07:42,713
Tata, ovdje imamo dječaka
koji će ostvariti velike stvari!
100
00:07:42,838 --> 00:07:44,298
Taekwondo!
101
00:07:44,423 --> 00:07:47,800
Hej! Ulovi me, ulovi
me, kupit ću ti novine!
102
00:07:47,899 --> 00:07:49,688
Pardon! -Požuri!
103
00:07:49,700 --> 00:07:52,496
Uhvatila sam te!
-Nisi! -Jesam!
104
00:07:52,500 --> 00:07:54,683
Spora si k'o puž! -Nema šanse!
105
00:08:02,207 --> 00:08:04,209
TATA: NE TRČI SA
SVOJIM PRIJATELJIMA!
106
00:08:39,300 --> 00:08:40,300
PULS 150
107
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
PULS 180
108
00:10:02,102 --> 00:10:04,558
Dr. Song je rekao da masna
hrana šteti gušterači.
109
00:10:04,563 --> 00:10:06,023
Reci "a"!
110
00:10:08,650 --> 00:10:10,251
Choon-hwa. -Da, tata.
111
00:10:10,276 --> 00:10:13,790
Sigurno ti je bilo teško brinuti se
za mene sve ovo vrijeme. Žao mi je.
112
00:10:13,797 --> 00:10:18,343
Nema ti što biti. Moraš biti zdrav kako
bi mogao blagoslivljati sljedbenike.
113
00:10:18,358 --> 00:10:20,496
Moraš živjeti za
dobrobit stvaranja... -A!
114
00:10:21,997 --> 00:10:24,374
Znaš što je fascinantno kod ljudi?
115
00:10:25,125 --> 00:10:31,000
Čak i kad si u komi, priključen na
respirator, i dalje možeš sve čuti.
116
00:10:31,215 --> 00:10:36,136
Dok je moj otac bio u komi, izgovorio
sam mnogo ružnih riječi o njemu.
117
00:10:36,386 --> 00:10:39,497
Ajme! Sigurno je sve čuo.
118
00:10:39,765 --> 00:10:43,936
Moram priznati, ja sam
najveći jebeni gad na svijetu.
119
00:10:47,231 --> 00:10:50,290
DR. SONG HO-RIM
Kao da su motor i dijelovi njegovog auta
120
00:10:50,292 --> 00:10:54,566
zamijenjeni i pretvoren
je u sportski automobil.
121
00:10:54,571 --> 00:10:56,793
Samo zato što je dobio novu gušteraču?
122
00:10:57,699 --> 00:11:00,999
Onda bih si je i ja trebala
presaditi. -Moja je pretpostavka
123
00:11:01,662 --> 00:11:08,168
da je donor imao neobičnu,
posebnu tjelesnu građu.
124
00:11:08,877 --> 00:11:13,132
Hoćeš reći da je donor imao
supermoći ili tako nešto?
125
00:11:14,006 --> 00:11:16,506
SVE O SUPERMOĆIMA /
KAKO NAPISATI USPJEŠAN SCENARIJ
126
00:11:25,450 --> 00:11:29,400
STVARNI PRIZORI LJUDI SA
SUPERMOĆIMA (NIJE LAŽIRANO!)
127
00:11:29,500 --> 00:11:30,593
TAEKWONDO KLUB BARCELONA
128
00:11:30,595 --> 00:11:33,735
Rekao sam da nema taekwondoa!
Zašto i dalje nosiš tu opremu?
129
00:11:33,861 --> 00:11:38,282
Udobna mi je. Doktor je rekao da je
za srce dobro nositi udobnu odjeću.
130
00:11:38,407 --> 00:11:40,325
Svejedno, nema taekwondoa za tebe!
131
00:11:40,492 --> 00:11:43,370
Ne trči, već hodaj polako!
-Naravno, kao puž.
132
00:12:15,986 --> 00:12:19,364
Gospodine, od prošlog se tjedna
stalno motate oko naše dvorane.
133
00:12:19,489 --> 00:12:22,675
Jeste li voajer, uhoda
ili ste zaljubljeni u mene?
134
00:12:22,700 --> 00:12:25,707
Sve troje su kaznena djela.
-Moja ruka! Jao! Ruka!
135
00:12:26,496 --> 00:12:29,081
Ruka! Ruka!
136
00:12:32,544 --> 00:12:36,045
Stvarno si jaka. Trebat
ću otići na pregled ruke.
137
00:12:36,048 --> 00:12:39,546
Ma dajte. Odrasli gospon kuka jer ga je
uštipnula nejaka srednjoškolska djeva!
138
00:12:39,551 --> 00:12:41,255
Zašto jedna srednjoškolka
priča tako staromodno?
139
00:12:41,261 --> 00:12:43,679
U vrijeme dok sam učila
govoriti odgajao me moj djed.
140
00:12:44,223 --> 00:12:46,183
Nisi bila svjesna vlastitih
sposobnosti, zar ne?
141
00:12:46,308 --> 00:12:50,938
Mislila sam da je to zbog naglog rasta.
Nisam znala da posjedujem supermoći.
142
00:12:51,063 --> 00:12:53,023
Zna li ti mama za to? -Nemam mamu.
143
00:12:54,191 --> 00:12:55,651
A tata?
144
00:12:56,318 --> 00:13:01,405
Tatu imam. A ako on to otkrije, plakat će
tri dana bez prestanka dok se ne onesvijesti.
145
00:13:01,531 --> 00:13:03,867
Nema šanse da mu kažem. -Dobro.
146
00:13:05,035 --> 00:13:06,990
Pravilo je da se
supermoći drže u tajnosti.
147
00:13:06,995 --> 00:13:09,456
Koju ste vi supermoć dobili, gospodine?
148
00:13:25,773 --> 00:13:27,273
Koji vrag? Jao!
149
00:13:27,900 --> 00:13:29,700
Ajme meni!
150
00:13:35,774 --> 00:13:38,235
A tko je donor od kojeg
smo dobili supermoći?
151
00:13:38,360 --> 00:13:40,347
Jesi li znala da je moguće
donirati šest organa?
152
00:13:40,350 --> 00:13:44,277
Ne. -Srce, pluća, rožnicu
oka, bubreg, jetru i gušteraču.
153
00:13:44,283 --> 00:13:46,613
To znači da postoje još
četiri osobe osim nas.
154
00:13:46,618 --> 00:13:48,997
Ako pronađemo ostale primatelje,
trebali bismo dobiti više informacija.
155
00:13:49,000 --> 00:13:50,180
Kako ćemo ih pronaći?
156
00:13:50,205 --> 00:13:56,712
17. Sportski susret primatelja transplantata
održat će se u Parku Seul 10. ovog mjeseca.
157
00:13:56,837 --> 00:14:00,585
Ovaj sportski događaj održava
se svake dvije godine.
158
00:14:00,590 --> 00:14:06,221
Očekuje se da će ove godine sudjelovati
više od stotinu primatelja transplantata.
159
00:14:06,346 --> 00:14:09,708
Predsjednik udruge Hwang je…
160
00:14:19,809 --> 00:14:20,829
Skoči!
161
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
IGRAONICA ZLATNI RAJ
162
00:14:52,880 --> 00:14:53,913
To!
163
00:15:12,000 --> 00:15:14,700
17. SPORTSKI SUSRET
PRIMATELJA TRANSPLANTATA
164
00:15:14,748 --> 00:15:17,204
Utrka se zahuktava!
Slijedi predaja štafeta!
165
00:15:17,209 --> 00:15:19,728
Jako dobro! Tim Rožnica je u vodstvu!
166
00:15:19,740 --> 00:15:23,440
Tim Srce, idemo! Na
posljednjem ste mjestu!
167
00:15:38,888 --> 00:15:41,274
BURZA
Nike! To!
168
00:15:41,400 --> 00:15:43,402
Baš su mi trebale nove tenisice.
169
00:15:46,488 --> 00:15:48,407
Jeste li ih našli? -Ha?
170
00:15:49,199 --> 00:15:51,910
Ne, nema ih ovdje.
Uzmi si ovo natrag.
171
00:15:52,035 --> 00:15:56,235
Zašto ih niste bolje potražili,
umjesto da cijeli dan buljite u telefon?
172
00:15:56,748 --> 00:15:58,767
Vi nemate baš prijatelja, zar ne?
173
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Što će mi prijatelji?
-Uzmite ukusni jogurt!
174
00:16:02,921 --> 00:16:06,628
Besplatni su. Imala sam
transplantaciju bubrega
175
00:16:06,633 --> 00:16:10,211
i sad sam tako zdrava i
zahvalna, pa ih dijelim svima.
176
00:16:11,430 --> 00:16:14,391
Dobri su za probavu. -Hvala vam.
177
00:16:15,016 --> 00:16:20,647
Što još imate? -Ako vam probava nije
dobra, ovaj sadrži prebiotike i probiotike.
178
00:16:20,772 --> 00:16:24,026
Obložit će vam želudac. I
ovaj s vitaminima i povrćem.
179
00:16:24,028 --> 00:16:25,652
Gospođo, mogu li vidjeti vašu ruku?
180
00:16:26,150 --> 00:16:27,595
Moju ruku?
181
00:16:28,055 --> 00:16:30,155
A zašto?
182
00:16:30,991 --> 00:16:32,451
I drugu ruku.
183
00:16:33,160 --> 00:16:34,619
Zbog čega?
184
00:16:34,953 --> 00:16:37,138
Imate li okus jabuke? -Naravno!
185
00:16:37,164 --> 00:16:39,911
Ali ako ih popijete previše,
boljet će vas želudac.
186
00:16:39,916 --> 00:16:42,166
Aha, imamo i raznu hranu i salate.
187
00:16:42,169 --> 00:16:45,855
Uz pretplatu na dostavu, na salate
imate 5% popusta. Pokazat ću vam.
188
00:16:45,881 --> 00:16:47,466
O, što to radite?
189
00:16:47,591 --> 00:16:52,387
Ja, nakon što mi je transplantirano
srce, mogu jako brzo trčati.
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,140
I, vidite? Postala sam snažnija.
191
00:16:55,307 --> 00:16:58,143
Njemu su transplantirana pluća.
192
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Pokažite joj.
193
00:17:11,033 --> 00:17:12,033
Majko mila!
194
00:17:14,534 --> 00:17:15,994
Koji je ovo bio vrag?
195
00:17:18,121 --> 00:17:21,735
Brzo dođi ovamo!
-Bože! Što je to bilo?
196
00:17:21,740 --> 00:17:23,710
A koja je vaša supermoć, gospođo?
197
00:17:23,835 --> 00:17:25,295
Moja?
198
00:17:26,379 --> 00:17:27,929
Nemam je.
199
00:17:28,500 --> 00:17:30,492
Nakon vaše operacije
ništa se nije promijenilo?
200
00:17:30,500 --> 00:17:34,387
Nisam baš sigurna, ali ljudi
govore da mi koža izgleda bolje.
201
00:17:34,513 --> 00:17:39,434
Kažu da sam sada ljepša. Stvarno
mi je čudno čuti da sam tako lijepa.
202
00:17:41,353 --> 00:17:43,480
Je l' to što sam postala
ljepotica moja supermoć?
203
00:17:43,605 --> 00:17:46,307
U današnje vrijeme ljepota jest
moć. -Na vas se to ne odnosi.
204
00:17:46,310 --> 00:17:51,566
Ozbiljno! Muškarci dolaze kupiti
jogurt i traže moj broj govoreći mi
205
00:17:51,571 --> 00:17:54,923
da ih podsjećam na njihovu prvu ljubav.
-Čisto sumnjam. -Dobar vam tek!
206
00:17:57,661 --> 00:17:59,658
Vi, kao i mi, imate tetovažu.
207
00:17:59,663 --> 00:18:03,953
To znači imate neku supermoć,
samo je još niste otkrili.
208
00:18:03,959 --> 00:18:06,753
On je stručnjak za
supermoći. Zna sve živo.
209
00:18:06,878 --> 00:18:11,733
Kada se supermoći spoje, mogu se
osloboditi nepoznate, veće moći.
210
00:18:11,758 --> 00:18:15,028
Znat ćemo više kad pronađemo
ostale. -A kako ćemo ih pronaći?
211
00:18:25,188 --> 00:18:28,100
Park Wan-seo. Transplantacija srca.
212
00:18:28,107 --> 00:18:31,856
Prvi razred srednje škole
Jindeok, taekwondašica.
213
00:18:32,357 --> 00:18:34,777
Vau! Osvojila pet medalja?
214
00:18:34,781 --> 00:18:37,158
Cilj u budućnosti: Udati
se za Doh Kyung-sooa.
215
00:18:37,284 --> 00:18:40,061
On je iz BTS-a?
-Ne, iz EXO-a.
216
00:18:40,453 --> 00:18:43,873
Kim Seon-nyeo. Transplantacija
bubrega. Rođena 1975.?
217
00:18:43,998 --> 00:18:47,996
Single? -Aha. -Još uvijek
podsjeća na nečiju prvu ljubav.
218
00:18:51,923 --> 00:18:54,584
Park Ji-sung. Transplantacija pluća.
219
00:18:56,303 --> 00:18:58,203
Nezapos... -Stani!
220
00:18:59,222 --> 00:19:04,514
Tko si ti? -Ja sam Hwang Ki-dong,
a možete me zvati i Dirigent.
221
00:19:04,559 --> 00:19:05,979
Dobio sam rožnice.
222
00:19:11,735 --> 00:19:14,236
Ki-dong, kako si nas pronašao?
223
00:19:16,114 --> 00:19:18,867
Svi imate tetovaže, zar ne?
224
00:19:18,992 --> 00:19:24,247
Ako vam se približim na nekoliko
metara, počnu se jako sjajiti.
225
00:19:26,291 --> 00:19:29,284
Samo ja to vidim. Ne mogu to objasniti.
226
00:19:29,377 --> 00:19:34,007
Ono što ste prije učinili, je li to bilo nešto
poput kontroliranja struje ili Wi-Fi-ja?
227
00:19:34,911 --> 00:19:36,383
Misliš na ovo?
228
00:19:39,095 --> 00:19:40,554
Da?
229
00:19:41,931 --> 00:19:44,531
Molim vas još jedno pivo. -Naravno.
230
00:19:48,104 --> 00:19:51,355
Nevjerojatan si. Hoćeš
li biti vođa našeg tima?
231
00:19:51,358 --> 00:19:53,246
Kakav crni vođa?
-Pronaći ćemo ostale...
232
00:19:53,818 --> 00:19:55,418
Je li ovo vojna diktatura?
233
00:19:56,571 --> 00:20:00,300
On to može znati samo unutar nekoliko
metara. A oni mogu biti bilo gdje.
234
00:20:00,303 --> 00:20:04,603
Kako bi bilo da hakiraš kao maloprije? U
filmovima... -Hakiranje? Zar je ovo diktatura?
235
00:20:05,622 --> 00:20:08,888
Ako te uhvate u špijuniranju
civila, bit ćeš optužen za kršenje
236
00:20:08,890 --> 00:20:11,690
Zakona o zaštiti osobnih podataka,
Zakona o elektroničkim komunikacijama,
237
00:20:11,694 --> 00:20:14,005
dijeljenje osobnih
podataka, pa čak i klevetu.
238
00:20:14,172 --> 00:20:17,025
Ali vi ste prvi htjeli pronaći ostale.
239
00:20:17,049 --> 00:20:19,214
Samo želim reći da ovo nije
pošten način da se to učini.
240
00:20:19,219 --> 00:20:21,075
Ne da vam se, zar ne?
-Ne, nego imam posla.
241
00:20:21,077 --> 00:20:22,727
Ali nezaposleni ste.
242
00:20:26,142 --> 00:20:27,806
'Ko kaže? -Čime se onda bavite?
243
00:20:27,811 --> 00:20:30,961
Pisac sam. Pišem scenarije.
-Što konkretno?
244
00:20:32,607 --> 00:20:34,190
Superherojsku priču. -Da vidim.
245
00:20:34,192 --> 00:20:37,333
Bit će gotova sljedeći tjedan.
-Voliš priče o superherojima?
246
00:20:37,445 --> 00:20:42,529
Jesi li čuo za sajt Uriggiri? Tamo
ima hrpa toga o superherojima.
247
00:20:42,534 --> 00:20:44,614
Sviđa ti se ta stranica? -Da.
248
00:20:44,619 --> 00:20:47,992
Uriggiri je stranica puna
projapanski nastrojenih ljudi.
249
00:20:47,997 --> 00:20:50,709
Ti si ekstremni desničar?
-A ti si sigurno komunjara.
250
00:20:50,834 --> 00:20:53,122
To sve objašnjava. Bolje
da izbjegavamo razgovor.
251
00:20:53,128 --> 00:20:55,297
Obraćaš mi se malo previše
neformalno. Kad si rođen?
252
00:20:55,299 --> 00:20:58,204
1988. -Ja 1987. -Početkom
godine. -Koji mjesec?
253
00:20:58,209 --> 00:21:00,800
Početak travnja. -Otkad
je travanj početkom godine?
254
00:21:00,804 --> 00:21:03,248
Skoro sam godinu dana stariji!
-Pa što ako sam godinu dana mlađi?
255
00:21:03,250 --> 00:21:07,475
Pokaži malo poštovanja, balavče.
-Dajte, što vam je? Smirite se!
256
00:21:07,641 --> 00:21:10,752
Dobili smo nove živote zahvaljujući
jednom donoru. Kao obitelj smo!
257
00:21:14,470 --> 00:21:15,580
Isuse!
258
00:21:20,196 --> 00:21:21,996
Kvragu. -Gospodine!
259
00:21:22,420 --> 00:21:24,170
Rekli ste da ćemo podijeliti račun!
260
00:21:26,410 --> 00:21:29,664
Ajme! Što je sve ovo?
261
00:21:29,788 --> 00:21:32,412
Kakav li će show prirediti ovaj put
262
00:21:32,417 --> 00:21:36,796
kako bi natjerao jadne ljude
da mu ponude svoju kožu i kosti?
263
00:21:38,757 --> 00:21:42,857
Samo mi nemojte reći da vam je
preskupo, jer ću pronaći drugog kupca.
264
00:21:43,594 --> 00:21:46,848
Znate da kultovi cvjetaju u Koreji.
265
00:21:50,775 --> 00:21:53,275
VELIKO USKRSNUĆE
266
00:22:39,776 --> 00:22:41,376
Kako naporno...
267
00:22:43,154 --> 00:22:44,613
Izađite van.
268
00:22:45,782 --> 00:22:50,200
Vječni Young-chune,
Novi Bože uskrsnuća!
269
00:22:50,453 --> 00:22:52,897
Bože neba i zemlje,
Gospode Jae-lime.
270
00:22:52,900 --> 00:22:55,493
Čestitam vam na uskrsnuću, Novi Bože.
271
00:22:55,499 --> 00:22:57,669
Hvala tebi na dolasku, Gospode.
272
00:22:57,794 --> 00:23:03,645
Kako da spasim još više bespomoćnih
duša? Morate me naučiti.
273
00:23:03,650 --> 00:23:07,642
Više mi zvuči kao da si
došao ukrasti moje duše.
274
00:23:07,929 --> 00:23:12,350
To je sigurno zbog vašeg ozlijeđenog
uha. Krivo ste čuli, gospodine.
275
00:23:12,475 --> 00:23:16,354
Ne, ne. Sasvim sam dobro čuo.
276
00:23:21,860 --> 00:23:25,613
Koliko je moja kći tražila da
ti prepusti čitavu zakladu?
277
00:23:26,698 --> 00:23:31,030
Ipak, nije htjela prodati
farmaceutsku tvrtku
278
00:23:31,035 --> 00:23:34,539
jer ste s tim poslom započeli karijeru.
279
00:23:35,415 --> 00:23:37,249
Kako dobra, brižna kći.
280
00:23:37,791 --> 00:23:39,252
Byung-choone.
281
00:23:39,961 --> 00:23:45,011
U našoj obitelji već generacijama nema
dobre djece. Pohlepa nam je u krvi.
282
00:23:45,258 --> 00:23:48,924
Tražila je 450 tisuća vona po sljedbeniku.
283
00:23:49,095 --> 00:23:52,098
Platit ću 500 tisuća ako
ih predate prije Uskrsnuća.
284
00:23:52,223 --> 00:23:55,643
Zbog tebe sam ozlijedio uho, sjećaš se?
285
00:23:55,935 --> 00:23:59,297
Slučajno si me udario po njemu tijekom showa
Snagator kad sam prodavao tablete za snagu.
286
00:23:59,299 --> 00:24:05,361
550 tisuća! -Pa sam te onda tako
prebio da si se usr'o u gaće.
287
00:24:06,362 --> 00:24:10,158
Tog sam dana prodao hrpu tableta za
snagu. -Sad bi bilo dosta, gospodine!
288
00:24:10,283 --> 00:24:12,855
Ti si jedan obični posranko koji je
pratio nadriljekara i njegov show!
289
00:24:12,857 --> 00:24:15,455
Zar stvarno misliš
da si sada postao bog?
290
00:24:15,579 --> 00:24:18,499
Prokleti šarlatanu,
rekao sam ti da prestaneš!
291
00:24:18,625 --> 00:24:21,585
I ne zovi me posranko, metuzalemu!
292
00:24:21,711 --> 00:24:23,931
Nego što si nego posranko s tupeom!
293
00:24:25,572 --> 00:24:27,772
Zadavit ću te k'o zeca.
294
00:25:35,750 --> 00:25:38,371
To! Tako je! Tako!
295
00:25:38,496 --> 00:25:41,290
Još pet minuta do kraja pauze za ručak!
296
00:25:42,500 --> 00:25:47,171
Zauzmimo svoja mjesta kako
bismo počeli s radom na vrijeme.
297
00:25:47,714 --> 00:25:51,050
Pravovremeno djelovanje jamči našu
sigurnost. Stavite zaštitne kacige.
298
00:25:51,718 --> 00:25:53,666
Ostale su još tri minute!
299
00:25:54,345 --> 00:25:57,468
Poslodavci ne smiju prisiljavati
radnike na prekovremeni rad.
300
00:25:57,473 --> 00:26:00,727
Znate li da je ovo
kršenje Zakona o radu?
301
00:26:00,852 --> 00:26:04,642
Seung-hoone, ako tako dobro poznaješ
zakon, zašto radiš ovdje a ne kao pravnik?
302
00:26:04,647 --> 00:26:07,507
Molim vas da me ne diskriminirate
jer radim na ugovor. -Ne činim to.
303
00:26:07,510 --> 00:26:11,154
Bio ti radnik na ugovor ili predsjednik,
moraš poštovati vrijeme pauze i radno vrijeme.
304
00:26:11,279 --> 00:26:13,808
Ali zaklada je ta koja
ne poštuje propise.
305
00:26:13,823 --> 00:26:18,030
Nemamo dovoljno zaštitne opreme i
moramo dodatno raditi zbog Uskrsnuća.
306
00:26:18,036 --> 00:26:20,453
Ako dođe do nesreće, hoćete
li nas vi sve spasiti, šefe?
307
00:26:20,455 --> 00:26:23,898
Ili mislite da će to učiniti vođa kulta?
-Nespašeni čovječe koji ćeš gorjeti u paklu!
308
00:26:23,900 --> 00:26:26,300
Kako se usuđuješ klevetati Novog Boga?
309
00:26:38,848 --> 00:26:41,170
Što se dogodilo? -Palo
je odozgo na njega.
310
00:26:41,225 --> 00:26:45,563
Kvragu! A tražio sam da to
zamijene barem deset puta!
311
00:26:46,272 --> 00:26:47,732
Zovite hitnu!
312
00:27:19,472 --> 00:27:22,475
Kad stižu? -Choi ih je nazvao.
313
00:27:48,084 --> 00:27:54,715
STAVLJANJE SIGURNOSTI NA PRVO
MJESTO ČINI TE SUPERHEROJEM!
314
00:27:56,884 --> 00:27:59,757
Vidjela sam to na vlastite
oči! Zašto mi ne vjeruješ?
315
00:27:59,762 --> 00:28:04,350
Nije da ne vjerujem, ali za
to postoji medicinski termin.
316
00:28:04,934 --> 00:28:07,799
Kada se uzbudimo oslobađa
se dopamin... -Ne, ne!
317
00:28:08,479 --> 00:28:10,434
Nisam bila uzbuđena, vidjela sam jasno.
318
00:28:10,439 --> 00:28:13,943
Čim je došao k sebi, tražio
je meso koje nije smio jesti.
319
00:28:14,068 --> 00:28:19,198
Hwangova je kosa posijedila kad ga
je zgrabio za vrat. A ono drvo...
320
00:28:20,533 --> 00:28:22,530
Ono što si rekao ranije... -Molim?
321
00:28:22,535 --> 00:28:26,117
Da je donor imao
neobičnu tjelesnu građu.
322
00:28:26,122 --> 00:28:27,827
Spomenuo sam to kao mogućnost.
323
00:28:27,832 --> 00:28:33,087
Mora biti još primatelja
njegovih organa, zar ne?
324
00:29:09,630 --> 00:29:11,130
Još jednom!
325
00:29:20,007 --> 00:29:21,118
Apćiha!
326
00:29:27,308 --> 00:29:29,018
Sigurno ima peluda u zraku.
327
00:29:30,311 --> 00:29:34,315
Želiš da stanemo? -Ne,
nastavimo kad smo već počeli.
328
00:29:40,071 --> 00:29:41,871
Vikend je. Nemaš nikakvih planova?
329
00:29:43,115 --> 00:29:45,785
Ne ideš nikamo s prijateljima?
-Nemam prijatelje.
330
00:29:45,993 --> 00:29:49,096
Zašto? Tvog tvog tate?
331
00:29:49,956 --> 00:29:52,333
Ne. Dobro, i zbog njega,
332
00:29:52,583 --> 00:29:55,483
ali to je zato što sam godinu
dana pauzirala zbog bolesti.
333
00:29:56,796 --> 00:29:58,256
Kužim.
334
00:29:59,131 --> 00:30:03,043
Kad si bolesna, nemaš ih zbog bolesti, a kad
nisi, zato što misle da ćeš se opet razboljeti.
335
00:30:04,095 --> 00:30:06,295
Superljudima je samoća jedini prijatelj.
336
00:30:14,522 --> 00:30:16,102
Znaš što? -Ne znam.
337
00:30:16,107 --> 00:30:18,109
Nisam još ni pitao. -Što je?
338
00:30:20,778 --> 00:30:27,113
Među ljudima sa supermoćima uvijek je
i zlikovac. I napast će ostale. Zašto?
339
00:30:27,118 --> 00:30:28,719
Tako da može imati sve supermoći?
340
00:30:28,744 --> 00:30:32,576
Točno! I zato moramo pronaći zlikovca
prvi, prije nego što nam ukrade moći.
341
00:30:32,581 --> 00:30:34,381
Mi? -Da, mi.
342
00:30:35,710 --> 00:30:40,673
Ljudi sa supermoćima postaju prijatelji.
Kao što se bogati druže s bogatima.
343
00:30:40,798 --> 00:30:42,590
Gospodine, napravite ovo.
344
00:30:42,592 --> 00:30:44,760
Zašto? -Samo napravite to.
345
00:30:46,399 --> 00:30:47,882
Daj pet! -Jao!
346
00:30:50,683 --> 00:30:53,637
Gospodine, ako vas uhvati
zlikovac, samo me pozovite.
347
00:30:53,644 --> 00:30:55,646
Spasit ću i vas i cijeli naš tim.
348
00:30:56,063 --> 00:30:57,463
Wan-seo!
349
00:31:02,111 --> 00:31:05,072
Ali kako ćemo znati
tko je zlikovac?
350
00:31:06,615 --> 00:31:09,615
Znat ćemo. Po mom mišljenju,
351
00:31:12,038 --> 00:31:13,497
taj kreten je zlikovac.
352
00:31:14,123 --> 00:31:17,621
Tako je sebičan. Pojeo
je dva pileća krilca!
353
00:31:17,626 --> 00:31:20,426
Wan-seo! Ji-sung!
354
00:31:20,629 --> 00:31:22,440
Pronašla sam je!
Pronašla sam je!
355
00:31:22,465 --> 00:31:24,967
Pronašla sam svoju
supermoć! Pažljivo gledajte.
356
00:31:25,468 --> 00:31:26,978
Gledajte, gledajte.
357
00:31:29,013 --> 00:31:30,514
Tugu-dugu-dugu-dugu!
358
00:31:42,234 --> 00:31:44,570
A što ako nemam
nikakvu supermoć?
359
00:31:44,695 --> 00:31:48,657
Zašto imam samo
tetovažu kruga na leđima?
360
00:31:50,242 --> 00:31:52,428
Zašto želite imati supermoć?
361
00:31:53,204 --> 00:31:56,804
Kako bih mogla spašavati
druge, kao pravi heroj.
362
00:31:57,083 --> 00:31:59,283
Ne postaju svi sa supermoćima heroji.
363
00:31:59,835 --> 00:32:01,335
Zašto?
364
00:32:02,755 --> 00:32:08,097
Postoji ta granica koja se temelji na
iskustvu, proaktivnosti, broju spašenih ljudi
365
00:32:08,100 --> 00:32:11,430
i stupnju požrtvovnosti. Ne
može svatko postati heroj.
366
00:32:11,639 --> 00:32:14,517
Čovječe, ne volim granice.
367
00:32:15,101 --> 00:32:17,269
Misli li on doći ili ne, ha?
368
00:32:17,395 --> 00:32:19,694
Je l' uz pomoć svoje nevjerojatne
hakerske vještine pronašao ostale?
369
00:32:19,814 --> 00:32:21,643
Ne znam. Pitaj ga sam kad dođe.
370
00:32:21,690 --> 00:32:23,444
Boljet će te trbuh budeš
li popio previše toga.
371
00:32:23,451 --> 00:32:27,196
Zašto uvijek mora kasniti?
Kakav bezobrazluk.
372
00:32:27,321 --> 00:32:28,781
Mogao je barem poslati poruku.
373
00:32:28,943 --> 00:32:30,443
Poruka! -Ha?
374
00:32:33,244 --> 00:32:34,404
CHAT GRUPA "SUPERMOĆI"
375
00:32:35,379 --> 00:32:36,914
KI-DONG: POMOZITE MI!
376
00:32:37,123 --> 00:32:38,958
KI-DONG: SPASITE ME!
377
00:32:40,876 --> 00:32:43,062
Jebemti... -Vratit ću novac.
378
00:32:43,087 --> 00:32:45,297
To se podrazumijeva, seronjo jedan!
379
00:32:45,423 --> 00:32:48,399
Ali kako si uspio 11 puta osvojiti
jackpot na istom aparatu? 11 puta!
380
00:32:48,426 --> 00:32:51,009
Očito si pokvario
aparat. Skini naočale!
381
00:32:51,178 --> 00:32:54,333
Mislim da nije pokvaren,
ali, uglavnom...
382
00:32:54,420 --> 00:32:56,142
Platit ću! -Naravno da hoćeš, glupane!
383
00:32:56,267 --> 00:32:59,440
Vidio sam te kako pucketaš
prstima, a onda osvajaš jackpot.
384
00:32:59,478 --> 00:33:03,157
Jesi li ti Pikachu? Stvaraš statički
elektricitet? -Nisam Pikachu, gospodine.
385
00:33:04,817 --> 00:33:06,367
To je moja supermoć.
386
00:33:08,237 --> 00:33:10,111
Ajme, ovdje imamo komedijaša.
387
00:33:10,197 --> 00:33:15,327
Morat ću pozvati gazdu. On će doći
i prebiti te k'o supervola u kupusu.
388
00:33:32,553 --> 00:33:34,877
Morate ih malo jače
gurnuti. -Jao meni!
389
00:33:35,598 --> 00:33:38,929
Lijepo sam mu rekla da će ga
boljeti trbuh, a on ih je popio pet!
390
00:33:38,934 --> 00:33:40,484
Kamo je otišao?
391
00:33:41,187 --> 00:33:43,644
Osnovnoškolcima je zabranjen
ulaz. Ovo nije internet cafe.
392
00:33:43,647 --> 00:33:45,777
Srednjoškolka sam, idem
u prvi razred srednje.
393
00:33:45,779 --> 00:33:48,222
Osnovnoškolka ili
srednjoškolka, ne smiješ unutra.
394
00:33:48,225 --> 00:33:49,945
Gospođo, jogurt me tjera na WC.
395
00:33:50,613 --> 00:33:54,366
Nisam došla prodavati jogurt.
Došla sam po ovog mladića.
396
00:33:54,370 --> 00:33:59,100
Ne možete ga tek tako odvesti. Taj
mladić je petljao po našim automatima!
397
00:33:59,110 --> 00:34:01,332
Čekaj malo, kako si ih
kontaktirao bez mobitela?
398
00:34:01,420 --> 00:34:02,720
Oprostite.
399
00:34:02,990 --> 00:34:04,502
Nema WC papira.
400
00:34:05,002 --> 00:34:06,402
Tu je.
401
00:34:14,420 --> 00:34:15,630
Baš je daleko.
402
00:34:15,632 --> 00:34:17,400
O, jebem ti...
403
00:34:17,848 --> 00:34:19,470
To ti je prijatelj? -Ne daj Bože.
404
00:34:19,475 --> 00:34:23,666
Gospodine! Oslobodite tog čovjeka.
Moj tata je majstor taekwondoa.
405
00:34:23,687 --> 00:34:25,555
A moj tata ima crni
pojas u kriminalu!
406
00:34:25,557 --> 00:34:30,361
Zar nisi čula što sam maloprije rekao?
Ovaj tip mi je totalno uništio posao!
407
00:34:30,528 --> 00:34:34,070
Napravio mi je ogromnu štetu! -Ako je
napravio štetu, treba platiti za to.
408
00:34:34,073 --> 00:34:37,409
Nismo prijatelji. On
vam nema prijatelja.
409
00:34:38,355 --> 00:34:42,039
Treba ga na grub način naučiti
pameti. No, njemu nema pomoći.
410
00:34:42,373 --> 00:34:45,955
Mi odosmo na rebrica. Kad
se naučiš pameti, dođi.
411
00:34:45,960 --> 00:34:47,962
Ili nemoj. Živo mi se fućka.
412
00:34:49,463 --> 00:34:52,675
Ne budite takvi. Molim
vas, pustite ga, OK?
413
00:34:52,780 --> 00:34:54,336
O, samo trenutak!
414
00:34:55,567 --> 00:34:58,455
Ta-da! Dat ću vam
ove jogurte besplatno.
415
00:34:58,556 --> 00:35:02,810
Jebem mu miša! Zar vi nemate
uši? Od jogurta dobijem sraćku!
416
00:35:07,611 --> 00:35:08,722
Ap-ćiha!
417
00:35:08,823 --> 00:35:11,799
Jebo majku! -Što je ovo?
418
00:35:12,124 --> 00:35:14,894
Jao! U pizdu strininu...
419
00:35:21,662 --> 00:35:23,661
Goveđa rebrica ili svinjska rebrica?
420
00:35:30,212 --> 00:35:33,457
Ušli su prije 10 minuta.
-Svih četvero je tu?
421
00:35:36,844 --> 00:35:39,613
Trebalo vam je točno 4 minute
i 28 sekundi, gospodine.
422
00:35:40,347 --> 00:35:41,567
Kidajmo odavde!
423
00:35:41,768 --> 00:35:43,268
Hej! Što...
424
00:35:54,978 --> 00:35:56,405
Wan-seo, što radiš?
425
00:36:00,034 --> 00:36:02,434
Penjite se! -Hej, hej,
hej... -Kud si krenuo?
426
00:36:04,000 --> 00:36:05,115
Koji vrag?!
427
00:36:07,500 --> 00:36:10,544
Kvragu. -Hej, pozovite sve dečke!
428
00:36:10,545 --> 00:36:12,645
A što s našim poslom?
429
00:36:23,522 --> 00:36:24,622
Kvragu!
430
00:36:27,023 --> 00:36:28,223
Puštaj to!
431
00:36:31,023 --> 00:36:33,317
Što je ovo? -Zaobiđi ih!
432
00:36:38,989 --> 00:36:40,616
Koji je ovo kurac?
433
00:37:11,589 --> 00:37:13,148
Što ćemo sad?
434
00:37:13,691 --> 00:37:15,651
Samo piči!
435
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Wan-seo, stani!
436
00:37:48,910 --> 00:37:49,940
* Tata, vozi polako *
437
00:37:49,941 --> 00:37:51,861
TATA
* Tata, vozi polako *
438
00:38:03,270 --> 00:38:04,370
Što je sad?
439
00:38:13,690 --> 00:38:15,090
I zamah!
440
00:38:24,170 --> 00:38:25,500
'Bem ti kamion!
441
00:38:48,035 --> 00:38:50,035
Smjesta da ste stali!
442
00:38:53,123 --> 00:38:56,999
Mislili ste nam zbrisati? Moj buraz
vozi bolje nego u Brzi i žestoki...
443
00:38:57,050 --> 00:39:01,605
Jao! Hej, kihavac, prekini s tim!
Seronjo, pička ti se zgadila!
444
00:39:02,444 --> 00:39:04,418
A ti, pucketavi, skini naočale!
445
00:39:14,000 --> 00:39:19,020
Jebo te led! Što je
ovo? Atentat jogurtom?
446
00:39:23,521 --> 00:39:24,671
Fuj, odvratno!
447
00:39:36,442 --> 00:39:37,901
Stoj!
448
00:39:45,926 --> 00:39:47,386
Konobar!
449
00:39:51,014 --> 00:39:53,767
KUĆA REBARACA
Hvala vam.
450
00:39:54,852 --> 00:39:56,995
"Sve što možeš pojesti" opcija je super!
451
00:39:57,019 --> 00:40:01,555
Nakon sveg sranja koje smo zbog njega
prošli, on ne želi ni platiti račun?
452
00:40:01,608 --> 00:40:03,772
Čovjek bi pomislio da si ga ti platio.
453
00:40:03,776 --> 00:40:08,131
Ne obraćaj mi se s "ti". -Nego kako? S "prijatelju"?
-Prestanite se svađati k'o dva osnovnoškolca.
454
00:40:08,156 --> 00:40:09,616
Kakav crni "prijatelju"?
455
00:40:10,032 --> 00:40:12,365
Ozbiljno, dokle ćemo
trpjeti ovog kretena?
456
00:40:12,369 --> 00:40:15,269
Ako možeš sam hakirati i
pronaći ostale, samo izvoli.
457
00:40:15,746 --> 00:40:18,079
Nije da ne mogu! Ali to je ilegalno.
458
00:40:18,083 --> 00:40:23,255
Kad već toliko poštuješ zakon,
zašto si plagirao tuđi rad?
459
00:40:24,840 --> 00:40:27,175
Hakirao si mene?
-Pa što ako i jesam?
460
00:40:27,426 --> 00:40:30,170
Non-stop glumiš nekakvog
pravednika pa sam malo bacio oko.
461
00:40:30,178 --> 00:40:35,517
Ma kakav pisac... Jedini scenarij koji
si uspio prodati ukrao si prijatelju.
462
00:40:35,767 --> 00:40:37,433
Zato i nemaš prijatelja.
463
00:40:51,450 --> 00:40:56,444
Ovaj seronja je poznati internetski trol.
Koliko si ono puta bio tužen? Priznaj.
464
00:40:56,454 --> 00:40:58,920
Daješ negativne recenzije
filmovima koje nisi ni pogledao.
465
00:40:58,922 --> 00:41:00,703
Ne samo da si seronja,
nego i propalica.
466
00:41:00,709 --> 00:41:04,754
Jesi li znao da su ti dionice pale
za 90%? Ostalo ti je 80 tisuća vona.
467
00:41:06,700 --> 00:41:07,700
JEBI SE
468
00:41:07,702 --> 00:41:09,870
A kako bi bilo da probaš
zaraditi svoj novac pošteno?
469
00:41:09,930 --> 00:41:13,197
Nije ti žao mame koja radi kao sobarica
da bi ti mogao kupovati dionice?
470
00:41:13,200 --> 00:41:15,597
Gospodine, nemojte! -Ubio
bih se da sam na tvom mjestu.
471
00:41:15,599 --> 00:41:17,499
Kako možeš reći tako nešto?!
472
00:41:18,143 --> 00:41:20,138
Neke se stvari
jednostavno ne govore.
473
00:41:20,854 --> 00:41:22,314
Samoubojstvo?
474
00:41:25,484 --> 00:41:27,335
Idemo. Ji-sung, ne
obaziri se na njega.
475
00:41:27,361 --> 00:41:29,629
Ma kako da se ne obazirem?
476
00:41:30,781 --> 00:41:34,277
Hej! Hej! -Prestanite se svađati!
Obećali smo da ćemo biti prijatelji!
477
00:41:34,280 --> 00:41:38,168
Družio sam se s tobom jer mi te bilo žao!
Ne misliš valjda da smo pravi prijatelji?
478
00:41:39,915 --> 00:41:41,375
Hej! Dolazi ovamo!
479
00:42:00,017 --> 00:42:02,228
Što je s vama dvojicom?!
480
00:42:02,437 --> 00:42:04,800
Najbolje je da se više ne viđamo!
481
00:42:29,047 --> 00:42:31,508
Zašto mi nisi odgovarala
na pozive? Gdje si bila?
482
00:42:32,134 --> 00:42:33,684
Što se dogodilo s ovim?
483
00:42:34,177 --> 00:42:36,554
S kim si bila? S prijateljima?
484
00:42:37,389 --> 00:42:38,849
Ja nemam prijatelja.
485
00:42:39,349 --> 00:42:42,725
Što si onda radila sama? Daj mi broj
od prijatelja. -Nemam prijatelja.
486
00:42:42,728 --> 00:42:46,048
Mislio sam da ti se nešto dogodilo
pa sam zvao policiju, bolnicu...
487
00:42:46,273 --> 00:42:50,402
Zvao sam čak i mrtvačnicu! Ne
jednu, nego sve mrtvačnice!
488
00:42:50,527 --> 00:42:53,150
Nisi se još skroz oporavila, a
skitaš se okolo s prijateljima...
489
00:42:53,155 --> 00:42:54,699
O, kvragu!
490
00:42:54,740 --> 00:42:58,702
Rekla sam ti da nemam
prijatelja. Slušaš li ti mene?
491
00:42:59,870 --> 00:43:05,125
Nemam nikoga. Svi me mrze! Ja
sam bezvrijedno ljudsko biće!
492
00:43:05,270 --> 00:43:08,748
Umjesto da živim ovako, bilo
bi bolje da sam onda umrla!
493
00:43:08,754 --> 00:43:11,757
Hej! Zašto bi umrla? -Kvragu!
494
00:43:12,215 --> 00:43:14,484
Gušiš me, tata!
495
00:43:14,968 --> 00:43:19,082
Imam osjećaj da će mi
srce stati zbog tebe!
496
00:43:19,639 --> 00:43:23,894
Nisam pas! Zašto mi
stavljaš ovu uzicu?
497
00:43:25,228 --> 00:43:28,767
Stvarno ću se ugušiti, tata.
498
00:43:28,774 --> 00:43:30,551
Ne trebam te!
499
00:43:36,865 --> 00:43:39,976
Wan-seo. Wan-seo.
Wan-se... oh!
500
00:43:40,202 --> 00:43:42,502
Nemoj trčati! Past ćeš!
501
00:43:57,000 --> 00:43:59,500
JOGURT "FRESH"
502
00:44:09,272 --> 00:44:11,222
Popijte čaj prije nego što odete.
503
00:44:16,696 --> 00:44:18,615
Molim vas prestanite donositi stvari.
504
00:44:21,034 --> 00:44:22,534
Žao mi je.
505
00:44:23,995 --> 00:44:27,994
Čula sam da ste imali transplantaciju
bubrega. Čini se da je prošla dobro.
506
00:44:28,917 --> 00:44:30,567
Izgledate puno zdravije.
507
00:44:32,294 --> 00:44:34,089
Pogledajte kako vam koža blista.
508
00:44:34,214 --> 00:44:37,134
Vi izgledate puno ljepše.
509
00:44:41,888 --> 00:44:45,499
Vi ste uzeli živote dvoje ljudi,
pa biste trebali izgledati ljepše.
510
00:44:45,517 --> 00:44:46,977
Zar ne?
511
00:44:50,063 --> 00:44:54,000
Jako mi je žao. Do
kraja svog života...
512
00:44:54,050 --> 00:44:59,999
Do kraja svog života činit ću
dobra djela u ime vašeg muža
513
00:45:00,948 --> 00:45:02,845
i spasiti mnoge ljude.
514
00:45:02,850 --> 00:45:05,950
Jedino što ja želim je da
se ponovno pokušate ubiti.
515
00:45:06,913 --> 00:45:09,539
Samo ovaj put nemojte pogriješiti.
Nadam se da ćete uspjeti.
516
00:45:09,550 --> 00:45:11,595
Nemojte izazivati požar da se ubijete
517
00:45:11,600 --> 00:45:15,100
pa pritom ubiti nevinu
osobu poput mog muža.
518
00:45:15,630 --> 00:45:17,382
Želim vam da umrete.
519
00:45:32,397 --> 00:45:33,947
Učinimo to.
520
00:45:34,274 --> 00:45:38,612
Što? -Istražimo ovo
i stvorimo novi lijek.
521
00:45:38,737 --> 00:45:42,555
Kako to mislite? -Ostale su
ti još tri godine do mirovine?
522
00:45:42,660 --> 00:45:44,199
Točno tri godine i četiri mjeseca.
523
00:45:44,326 --> 00:45:48,366
Kad odeš u mirovinu, želiš
li mijenjati pelene unucima
524
00:45:48,370 --> 00:45:50,515
ili biti potpredsjednik farmaceutske tvrtke?
525
00:45:50,980 --> 00:45:52,380
Molim?
526
00:45:53,418 --> 00:45:57,923
Već je vrijeme da Korejac osvoji
Nobelovu nagradu za medicinu, zar ne?
527
00:45:58,089 --> 00:45:59,639
Ali kako?
528
00:46:02,093 --> 00:46:03,845
Mislim da postoji način.
529
00:46:03,970 --> 00:46:05,130
Što radiš ovdje?
530
00:46:05,639 --> 00:46:09,000
Stvarno ih više ne želite vidjeti?
-Pa gospođa je rekla da se ne viđamo.
531
00:46:09,005 --> 00:46:11,161
Ali željeli ste pronaći zlikovca.
532
00:46:11,870 --> 00:46:14,189
Već sam pronašao zlikovca.
Nemam više što tražiti.
533
00:46:14,980 --> 00:46:16,441
Ma dajte.
534
00:46:16,565 --> 00:46:21,779
Tip koji pucketa prstima nije baš
zlikovac. Više je poput potrčka.
535
00:46:21,988 --> 00:46:24,324
Ne mislim na njega.
Ja sam zlikovac.
536
00:46:26,159 --> 00:46:29,822
Znaš kako je kad si bolestan. Kad ti je
tijelo bolesno, i um ti postane bolestan.
537
00:46:29,829 --> 00:46:32,038
Ljudi ti počnu ići na živce
i psuješ im sve po spisku.
538
00:46:32,040 --> 00:46:35,001
Ujutro mrziš sebe, a
popodne cijeli svijet.
539
00:46:35,210 --> 00:46:38,216
Pravilo je da takvi gubitnici koji
nemaju ništa postaju zlikovci.
540
00:46:38,838 --> 00:46:40,937
Ali, gospodine, vi imate supermoć.
541
00:46:40,938 --> 00:46:41,971
Baš!
542
00:46:42,650 --> 00:46:44,235
Što mogu s ovim?
543
00:46:45,011 --> 00:46:47,973
Zašto nisam dobio neku cool,
korisnu supermoć poput onog šupka?
544
00:46:48,139 --> 00:46:50,058
Ovo je beskorisno, sprdačina.
545
00:46:50,933 --> 00:46:54,233
Baš je super. -Da, je, zato i živim ovako.
546
00:47:00,777 --> 00:47:02,677
Inače, nisam ukrao scenarij!
547
00:47:03,071 --> 00:47:05,691
Zajedno smo ga smislili, a on je onda
rekao da će napisati nešto drugo.
548
00:47:05,695 --> 00:47:07,075
Ma, zaboravi.
549
00:47:08,535 --> 00:47:09,995
Gospodine.
550
00:47:10,495 --> 00:47:12,847
Jeste li se stvarno družili
sa mnom samo iz sažaljenja?
551
00:47:13,498 --> 00:47:14,998
Povlačim to.
552
00:47:16,418 --> 00:47:18,529
Idi i reci gđi Seon-nyeo
da mi je žao.
553
00:47:19,086 --> 00:47:21,197
Idite tamo i recite joj sami.
554
00:47:22,382 --> 00:47:25,719
Kamo? -Pronašli smo primatelja jetre.
555
00:47:25,844 --> 00:47:29,030
Voditelju tima 7, ti ljudi nisu čak
ni pripadnici naše vjerske zajednice.
556
00:47:29,055 --> 00:47:33,518
Ako udovoljimo svim njihovim zahtjevima,
nećemo stići završiti prije Uskrsnuća.
557
00:47:33,684 --> 00:47:36,688
U moje vrijeme penjali smo
se 50-60 katova bez užadi.
558
00:47:36,812 --> 00:47:39,999
Otac Bog je rekao da je
sigurnost na prvom mjestu.
559
00:47:40,025 --> 00:47:43,471
Tako je. Otac Bog sve
nadgleda. Čemu onda briga?
560
00:47:44,029 --> 00:47:47,150
Oni koji se boje, boje
se jer nemaju vjere.
561
00:47:47,157 --> 00:47:49,242
Ajmo jesti! -G. nadzorniče.
562
00:47:49,366 --> 00:47:52,016
Samo napomena da je ostalo još
15 minuta do pauze za ručak.
563
00:47:52,954 --> 00:47:55,199
Prvo jelo, pa onda
posao! Nismo roboti.
564
00:47:55,206 --> 00:47:57,547
Ajme, kako ćemo stići ovo
završiti? -Morat ćemo biti roboti.
565
00:47:57,550 --> 00:47:58,960
Dobar vam tek.
566
00:47:59,294 --> 00:48:02,505
Ali ako želimo danas ovo
završiti, netko mora i raditi.
567
00:48:02,630 --> 00:48:04,090
Istina.
568
00:48:04,299 --> 00:48:06,376
Možete li mi, kad se vraćate,
donijeti zdjelicu rezanaca?
569
00:48:06,426 --> 00:48:08,053
Naravno! -Hvala.
570
00:48:12,806 --> 00:48:15,919
KAD ĆETE DOĆI, GOSPODINE?
Neće doći. Vidiš da ignorira poruke.
571
00:48:15,920 --> 00:48:16,849
Neće doći. Vidiš da ignorira poruke.
572
00:48:16,853 --> 00:48:19,062
A koja korist i da dođe?
Samo bi trošio kisik.
573
00:48:19,189 --> 00:48:22,650
Kakav je to čudak s
beskorisnom supermoći.
574
00:48:23,610 --> 00:48:27,275
Žao mi je, ali ja moram ići.
575
00:48:27,280 --> 00:48:28,900
Vi se možete naći s njim.
576
00:48:29,240 --> 00:48:32,494
Zašto? Zar ne želite saznati
koja je vaša supermoć?
577
00:48:34,120 --> 00:48:38,708
Oprosti, Wan-seo.
Nemam pravo biti ovdje.
578
00:48:38,833 --> 00:48:40,383
Kako to mislite?
579
00:48:41,044 --> 00:48:44,044
Obećali smo da ćemo pronaći vašu
supermoć i zajedno postati heroji. Zar ne?
580
00:48:46,173 --> 00:48:49,473
Ki-dong, imao si uvid
i u moj život, zar ne?
581
00:48:50,220 --> 00:48:52,020
Znaš da nisam vrijedna ovoga.
582
00:48:52,555 --> 00:48:55,308
Pa, nisam baš tako
detaljno gledao...
583
00:48:56,810 --> 00:49:01,564
Iskoristite svoje dragocjene moći
za dobro. Hvala vam na svemu.
584
00:49:04,609 --> 00:49:06,109
Onda i ja odustajem!
585
00:49:06,520 --> 00:49:07,987
Koje sranje.
586
00:49:09,739 --> 00:49:11,444
U svijetu u kojem je
ionako teško živjeti,
587
00:49:11,449 --> 00:49:14,226
čemu to superherojsko prenemaganje?
Zašto bih pomagao drugima?
588
00:49:14,827 --> 00:49:17,377
Raziđimo se! Neka naša
chat grupa propadne!
589
00:49:27,090 --> 00:49:29,837
Kažu da nije ništa.
Nema razloga za brigu.
590
00:49:29,843 --> 00:49:33,179
Što radite? Zar niste čuli?
Izlazite van! Brzo, brzo!
591
00:49:33,304 --> 00:49:36,266
G. nadzornik je rekao da
nije ništa i da ostanemo.
592
00:49:36,391 --> 00:49:38,725
Misliš da će on
odgovarati ako poginete?!
593
00:49:39,852 --> 00:49:41,312
Odmah izlazite van!
594
00:49:41,563 --> 00:49:44,463
U dva reda! Budite oprezni!
595
00:49:56,453 --> 00:49:57,675
Što je to bilo?
596
00:50:02,000 --> 00:50:03,550
Požurite! Požurite!
597
00:50:09,924 --> 00:50:13,260
Idemo li u pravom smjeru?
Ha? -Ni ja nemam pojma!
598
00:50:18,850 --> 00:50:21,294
Seung-hoone! Seung-hoone!
599
00:50:22,220 --> 00:50:24,439
Ovdje! Ovdje! Ovdje sam!
600
00:50:24,606 --> 00:50:27,066
Lee Seung-hoone!
-Šefe, pomozite mi!
601
00:50:29,400 --> 00:50:31,446
Zar nismo već bili ovdje?
602
00:50:32,300 --> 00:50:33,823
Pomozite mi!
603
00:50:33,948 --> 00:50:37,577
Seung-hoone! Stavi kacigu!
604
00:50:51,950 --> 00:50:53,550
Gospodine, pomaknite se!
605
00:51:28,922 --> 00:51:29,982
Ha?
606
00:51:32,373 --> 00:51:33,883
Ne idite tu.
607
00:51:34,425 --> 00:51:36,694
Netko je unutra!
Ki-dong, otvori vrata!
608
00:51:36,699 --> 00:51:39,300
Gospodine, čekajte!
-Ki-dong, požuri! -Opasno je!
609
00:51:39,304 --> 00:51:41,804
Da ih otvorim ili ne? -Otvori ih.
610
00:51:52,890 --> 00:51:54,361
Žao mi je zbog onog prije.
611
00:52:03,913 --> 00:52:07,579
Imate li kakve naočale? Ne
vidim ništa živo od tog dima.
612
00:52:08,459 --> 00:52:09,919
Hej, i ugasi tu muziku!
613
00:52:11,588 --> 00:52:13,965
Ki-dong! -Radim na tome.
614
00:52:27,020 --> 00:52:29,790
O, našao sam ga! Reći
ću ti kamo da ideš. Ulazi!
615
00:52:29,799 --> 00:52:32,025
Tko si ti da mi govoriš da uđem?
616
00:52:32,275 --> 00:52:34,233
Govorim ti jer ti mogu
pružiti navigaciju.
617
00:52:34,235 --> 00:52:36,566
Ako imaš navigaciju, zašto
onda sam ne odeš unutra?
618
00:52:36,571 --> 00:52:38,300
Jeste vi ludi? Sad ste
se našli svađati!
619
00:52:38,302 --> 00:52:40,908
Rekao si da otvorim
vrata, pa sam ih otvorio.
620
00:52:41,034 --> 00:52:44,071
Tražio si da pronađem put, i to
sam učinio. Što još hoćeš od mene?
621
00:52:44,077 --> 00:52:47,070
Kažem ti da mi nemaš pravo naređivati.
622
00:52:47,081 --> 00:52:51,070
Tko kome naređuje? Zar ne vidiš
da si ti taj koji meni naređuje?
623
00:52:51,074 --> 00:52:55,173
Ne naređujem nego ti kažem da mi ne možeš
govoriti što da radim! Ne naređuj mi!
624
00:52:55,298 --> 00:52:57,175
Hej, pička li vam materina svađalačka!
625
00:52:57,300 --> 00:53:01,429
Prestanite više kenjati jedan
drugome, jebo vam pas ludu mater,
626
00:53:01,554 --> 00:53:04,265
i smjesta ulazite unutra!
627
00:53:08,019 --> 00:53:09,479
Gospodine, govorite nam
kamo da idemo.
628
00:53:10,813 --> 00:53:12,413
Ha? Ha?
629
00:53:19,530 --> 00:53:22,430
OK, lijevo, lijevo. Još malo!
630
00:53:22,992 --> 00:53:24,592
Ne tamo, glupane!
631
00:53:25,411 --> 00:53:27,190
OK, tako je već bolje.
632
00:53:27,330 --> 00:53:30,030
Samo ravno, ravno. Tu ste!
633
00:53:31,460 --> 00:53:32,490
Ha?
634
00:53:41,900 --> 00:53:43,400
Seung-hoone!
635
00:53:43,805 --> 00:53:46,974
Je li OK? -Ovuda! Ovuda!
636
00:53:49,750 --> 00:53:51,229
Seung-hoone!
637
00:53:51,354 --> 00:53:53,314
Hej, hej, prijatelju, probudi se!
638
00:53:59,657 --> 00:54:00,727
O, Bože...
639
00:54:20,258 --> 00:54:21,588
Gospodine!
640
00:54:23,428 --> 00:54:26,128
Vode... -Vode?
641
00:54:26,681 --> 00:54:30,393
Brzo, vode!
-O, vode? Vode! -Vode!
642
00:54:30,540 --> 00:54:31,659
Vode!
643
00:54:32,237 --> 00:54:34,822
Zaboga... O, ne.
644
00:54:35,231 --> 00:54:37,191
Voda! Gdje je?
645
00:54:38,568 --> 00:54:40,945
Nemoj samo stajati tu, učini nešto!
646
00:55:05,800 --> 00:55:06,819
Ti boga!
647
00:55:14,020 --> 00:55:15,880
Gospođo, što ste učinili? Ha?
648
00:55:27,617 --> 00:55:29,076
Kuda?
649
00:55:31,704 --> 00:55:33,164
Stanite!
650
00:55:33,900 --> 00:55:34,965
Ha?
651
00:55:35,416 --> 00:55:37,016
Gdje je Ki-dong?
652
00:55:38,017 --> 00:55:39,017
Poruka!
653
00:55:40,171 --> 00:55:44,425
Rekli ste mi da idem po vodu.
Odakle da znam gdje sam?!
654
00:55:45,927 --> 00:55:48,257
Tu je aparat za vodu,
poster superheroja i...
655
00:55:48,420 --> 00:55:49,480
Jebote!
656
00:56:06,405 --> 00:56:08,699
Izvedite njega prvo, gospodine.
657
00:56:09,400 --> 00:56:13,746
Bože! Spomenuo je aparat za
vodu i poster? Znam gdje je to.
658
00:56:13,913 --> 00:56:17,305
Molim vas, izvedite ga vi van. Evo.
659
00:56:17,333 --> 00:56:18,793
Idemo, za mnom.
660
00:56:22,308 --> 00:56:24,808
U redu je. Za mnom.
661
00:56:29,559 --> 00:56:30,609
Kvragu.
662
00:57:11,846 --> 00:57:13,634
Udaljen je samo sto metara.
663
00:57:13,639 --> 00:57:16,517
Zar u ovakvom pogonu
nemate gas maski?
664
00:57:17,166 --> 00:57:18,499
Žao mi je.
665
00:57:18,517 --> 00:57:23,417
Prije sam vidjela nekakve
spremnike. Imate boce s kisikom?
666
00:57:23,858 --> 00:57:25,908
Boca s kisikom stiže!
667
00:57:37,538 --> 00:57:38,998
Nisu u tom smjeru.
668
00:59:04,200 --> 00:59:06,370
KRČMA "ČAŠICA RAZGOVORA"
669
00:59:06,377 --> 00:59:09,964
Zovem se Heo Yak-seon. Imao
sam transplantaciju jetre.
670
00:59:10,089 --> 00:59:13,129
Ne mogu uvijek izliječiti
već postojeće bolesti.
671
00:59:13,134 --> 00:59:17,870
Ali mogu izliječiti prijelome,
modrice, ukočena ramena...
672
00:59:17,888 --> 00:59:20,641
Poruka!
-...i kronični umor uzrokovan nesrećama.
673
00:59:20,891 --> 00:59:23,269
Javite mi se ako me budete trebali.
674
00:59:24,645 --> 00:59:28,000
I vi radite honorarno noću
kao vozač? Moj otac također.
675
00:59:28,024 --> 00:59:32,111
Onda prije ste izliječili čovjeka i
preuzeli njegove ozljede na sebe.
676
00:59:32,236 --> 00:59:35,865
U redu sam. Samo popijem malo
vode i odmah mi bude dobro.
677
00:59:35,990 --> 00:59:37,656
Vau. Stvarno...
678
00:59:38,034 --> 00:59:40,990
Vi ste ono što ljudi zovu
pravim pravcatim junakom!
679
00:59:41,078 --> 00:59:43,417
Zar ne? Pljesak!
680
00:59:45,624 --> 00:59:50,379
Gospođo, po meni ste
vi istinska junakinja.
681
00:59:50,504 --> 00:59:54,550
Spasili ste mi život.
Od srca vam hvala.
682
01:00:04,500 --> 01:00:05,811
Što? -Molim?
683
01:00:05,936 --> 01:00:07,727
Što moliš? -Molim
se da te ne odalamim.
684
01:00:07,730 --> 01:00:09,600
Ne plačite, gospođo!
685
01:00:09,607 --> 01:00:11,997
Maloprije ste psovali kao
kočijašica. Suze vam ne pristaju.
686
01:00:12,000 --> 01:00:13,694
Plašite me!
687
01:00:15,529 --> 01:00:21,118
Zapravo, u prošlosti sam bolovala od
depresije i poremećaja kontrole bijesa.
688
01:00:21,243 --> 01:00:25,806
Ali nakon transplantacije zdravlje mi
se poboljšalo i osjećala sam se bolje.
689
01:00:25,855 --> 01:00:27,431
Mislio sam da je vaša supermoć psovanje.
690
01:00:27,433 --> 01:00:31,087
Ma daj! Nego, nastranu sve to...
691
01:00:31,212 --> 01:00:34,128
Zašto se ne bismo nazvali
superherojskim imenima?
692
01:00:34,131 --> 01:00:36,986
Što će nam to?
-Kako što će nam?
693
01:00:37,000 --> 01:00:41,013
U filmovima, svi superheroji imaju
imena. Nešto s "man" ili "girl".
694
01:00:41,138 --> 01:00:45,433
Ja sam snažna i okretna kao
supermačka s devet života.
695
01:00:45,434 --> 01:00:48,229
Što kažete na 9 Girl?
-Jesi li sigurna?
696
01:00:49,271 --> 01:00:51,270
Ili na engleskom, Nine Girl.
697
01:00:51,816 --> 01:00:55,706
Gospodine, vi ste kao spremnik kisika.
Što kažete na Tank Boy? Tank Boy!
698
01:00:56,112 --> 01:00:57,671
Što ćemo s vama, gospođo?
699
01:00:57,696 --> 01:01:01,798
Ja sam voditeljica prodaje jogurta Fresh,
pa mi je palo na pamet ime Fresh Girl.
700
01:01:01,804 --> 01:01:03,744
Zvuči li "girl" malo čudno?
701
01:01:03,869 --> 01:01:08,922
Mislim, Fresh Girl nekako pitkije
zvuči od Fresh Woman, zar ne?
702
01:01:08,925 --> 01:01:11,425
Kako god hoćete.
Ionako vas neću zvati.
703
01:01:14,046 --> 01:01:17,174
Gospodine, vi ste rekli
da se zovete Yak-seon. -Da.
704
01:01:17,299 --> 01:01:20,427
To je slično "yakson" što znači "ruka
koja iscjeljuje". Budite Iscjelitelj.
705
01:01:22,263 --> 01:01:24,844
Ki-dong znači "dirigent",
pa ti možeš biti...
706
01:01:24,849 --> 01:01:28,727
Bluetooth Man! Jer kontroliraš
Wi-Fi. -Da, točno, točno!
707
01:01:28,853 --> 01:01:30,312
Hej, Devetka.
708
01:01:30,646 --> 01:01:34,316
Ti nisi baš najbistrija, jelda? -Tata
mi je rekao da samo budem zdrava.
709
01:01:34,567 --> 01:01:40,339
Čekajte. Palo mi je na pamet
prikladnije ime za mene.
710
01:01:40,489 --> 01:01:44,051
Budući da liječim i
punim ljude energijom...
711
01:01:44,827 --> 01:01:46,287
Battery Man.
712
01:01:47,580 --> 01:01:49,871
Imena svih drugih su
na engleskom, pa rekoh…
713
01:01:49,874 --> 01:01:52,251
Da, sviđa mi se! Battery!
714
01:01:52,835 --> 01:01:55,880
Dobro, sad kad svi imamo
nova herojska imena...
715
01:01:56,005 --> 01:02:00,634
Blues Man! Pusti nam nešto
što odgovara štimungu. Glazba!
716
01:02:03,637 --> 01:02:08,287
Kako cool! Ali, gospodine, gospodine,
morate vidjeti ovo. Isto je jako cool.
717
01:02:08,851 --> 01:02:10,311
Akcija!
718
01:02:17,276 --> 01:02:18,736
Vau!
719
01:02:22,072 --> 01:02:24,742
Još jednom!
-Dajte prestanite!
720
01:02:32,541 --> 01:02:36,086
TAEKWONDO KLUB BARCELONA
TRENER: ČLAN OLIMPIJSKOG TIMA 1992.
721
01:02:37,338 --> 01:02:40,574
Gdje si ti? -Našla
sam se s prijateljima.
722
01:02:40,925 --> 01:02:43,469
Rekla si da nemaš
prijatelje. -Sad imam.
723
01:02:44,220 --> 01:02:47,264
Trebaš pomoć?
-Nemaš ti dovoljno snage.
724
01:02:49,600 --> 01:02:51,143
Ozlijedit ćeš se. Makni se!
725
01:02:57,775 --> 01:03:00,522
Vidiš? Tata nije još
za staro željezo, ha?
726
01:03:00,527 --> 01:03:03,155
Nije loše. -Budući
da sam tako jak,
727
01:03:03,739 --> 01:03:06,822
zovi me ako ti
zatreba pomoć. OK?
728
01:03:06,825 --> 01:03:11,121
Tata -Što tata? Čak i kad
postaneš naborana starica,
729
01:03:11,247 --> 01:03:17,497
ako vikneš "Tata!", pojavit ću
se kao superheroj i sve riješiti.
730
01:03:20,005 --> 01:03:22,007
Za tvoje srce ne bi bilo
dobro da se prehladiš.
731
01:03:22,132 --> 01:03:24,532
Sutra imaš pregled kod
doktora. Idi u krevet.
732
01:03:26,178 --> 01:03:31,558
Naša bolnica Novi Bog želi dobro
zdravlje svojim pacijentima.
733
01:03:31,684 --> 01:03:35,187
Cijelo naše medicinsko osoblje
posvećeno je tom cilju.
734
01:03:36,230 --> 01:03:38,280
Oprostite. Idite sljedećim dizalom.
735
01:03:39,108 --> 01:03:40,567
Oprostite.
736
01:03:40,693 --> 01:03:42,403
ZAKLADA NOVI BOG
737
01:03:43,404 --> 01:03:45,070
Pusti člana da uđe.
738
01:03:47,658 --> 01:03:49,118
U kojem odjelu radiš?
739
01:03:49,243 --> 01:03:50,703
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
740
01:03:50,828 --> 01:03:54,373
Ja sam Heo Yak-seon, voditelj
tima 7 za scensku opremu!
741
01:03:54,498 --> 01:03:58,333
Čast mi je, gospodine! -Nedavna eksplozija
ti je sigurno bila šok. Jesi li ozlijeđen?
742
01:03:58,335 --> 01:04:00,421
Dobro sam, gospodine. Hvala.
743
01:04:00,546 --> 01:04:02,923
Trebaš zahvaliti svojoj vjeri.
744
01:04:04,425 --> 01:04:07,125
Da, gospodine. Potrudit
ću se imati još više vjere.
745
01:04:09,555 --> 01:04:12,766
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
746
01:04:33,954 --> 01:04:36,530
Imaš tetovažu? -To nije tetovaža.
747
01:04:36,535 --> 01:04:40,085
Imao sam sreću da mi je nedavno
transplantiran organ… -Što si dobio?
748
01:04:41,128 --> 01:04:44,239
Jetru, gospodine. -Je li se nešto
promijenilo nakon operacije?
749
01:04:44,507 --> 01:04:47,379
Pa, postao sam puno
zdraviji, manje sam umoran...
750
01:04:47,384 --> 01:04:49,803
Ne to. Nešto neuobičajeno?
751
01:04:51,972 --> 01:04:53,474
Pa...
752
01:04:53,849 --> 01:04:59,188
Nisam siguran, ali ljudi
mi kažu da izgledam mlađe.
753
01:05:10,991 --> 01:05:14,741
Ništa ne pomlađuje bolje od
nove jetre. Kako ti je ono ime?
754
01:05:15,287 --> 01:05:17,206
Heo Yak-seon, gospodine.
755
01:05:17,498 --> 01:05:19,825
Heo Yak-seone, voditelju tima 7.
756
01:05:20,626 --> 01:05:24,176
Pazi na sebe. Vidimo se.
757
01:05:27,858 --> 01:05:30,770
SVE O NJEZI PACIJENATA
Spremate se postati medicinski brat?
758
01:05:30,772 --> 01:05:33,777
Ne, čitam to samo onako, iz zabave.
759
01:05:33,806 --> 01:05:36,266
Vau, baš zanimljivo.
760
01:05:36,517 --> 01:05:39,685
Joj, ispričavam se.
Odredište se promijenilo.
761
01:05:39,688 --> 01:05:41,647
Zašto se sad hoće sastati tamo?
762
01:05:41,980 --> 01:05:45,980
Da se okrenem? -Ajme,
tako mi je žao. Da vidimo...
763
01:05:46,985 --> 01:05:48,999
Gdje se nalazi Farmacija Novi Bog?
764
01:05:49,029 --> 01:05:54,410
Radim odmah pokraj te
tvrtke. Dobro znam put.
765
01:05:54,660 --> 01:05:58,974
O, baš super. Onda me samo
sigurno odvezite do tamo.
766
01:05:58,977 --> 01:06:01,832
Da, da, naravno. -Tu
sam negdje ostavio žvake.
767
01:06:01,835 --> 01:06:02,945
Žvake?
768
01:06:04,503 --> 01:06:06,603
Što je? Zašto ne počnete?
769
01:06:07,423 --> 01:06:12,344
Ah, da... Najprije moramo
napraviti biopsiju.
770
01:06:12,469 --> 01:06:15,389
Anestezija neće djelovati čak ni
ako prekoračimo smrtonosnu dozu.
771
01:06:16,140 --> 01:06:17,641
Mala Nova Boginjo?
772
01:06:18,517 --> 01:06:22,396
O, kakvo olakšanje. Ja sam
voditelj tima 7, Heo Yak-seon.
773
01:06:22,813 --> 01:06:26,188
Mala Nova Boginjo? Gdje
sam? Moram ići kući.
774
01:06:26,191 --> 01:06:32,281
Čekajte! Označio sam sve važne
točke u knjizi za ispit iz sestrinstva.
775
01:06:32,448 --> 01:06:35,200
Znate li gdje je ta knjiga?
-Zaboravi anesteziju. Reži ga.
776
01:06:37,786 --> 01:06:40,600
Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo!
777
01:06:40,831 --> 01:06:42,993
Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo!
778
01:06:42,999 --> 01:06:44,418
Začepi više!
779
01:06:45,461 --> 01:06:46,861
Mala Nova Boginjo...
780
01:06:48,088 --> 01:06:50,841
Samo ga nekako
onesvijestite ili ušutkajte.
781
01:06:51,842 --> 01:06:53,594
Što gledaš? -Molim?
782
01:06:53,719 --> 01:06:56,555
Čekaš nekoga? -Mene, naravno.
783
01:06:58,432 --> 01:07:01,310
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
784
01:07:04,104 --> 01:07:06,881
Zanimljivo si ti to isplanirala.
785
01:07:10,402 --> 01:07:12,821
Opet se susrećemo, Heo
Yak-seone, voditelju tima 7.
786
01:07:12,946 --> 01:07:15,782
U redu je, u redu je.
Tko ti je to učinio?
787
01:07:17,201 --> 01:07:19,386
Doktore Song. -Da, Oče Bože.
788
01:07:19,536 --> 01:07:22,891
Ako ostaviš malo jetre, ona
može ponovno narasti, zar ne?
789
01:07:22,956 --> 01:07:24,416
Da, tako je.
790
01:07:25,834 --> 01:07:28,312
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
791
01:07:29,129 --> 01:07:32,906
Postani istinska žrtva
i živi u meni dovijeka.
792
01:07:53,904 --> 01:07:55,447
Doktore Kim, sveži ga!
793
01:08:15,624 --> 01:08:19,021
Oprostite! -Očito ne
funkcionira na jednakima.
794
01:08:20,889 --> 01:08:22,349
Obavimo transplantaciju.
795
01:08:42,953 --> 01:08:45,497
Direktore Cho. -Da, šefice.
796
01:08:47,499 --> 01:08:48,959
Preduhitrimo ga.
797
01:08:49,918 --> 01:08:51,878
Pohvatajte ih sve.
798
01:08:52,999 --> 01:08:56,200
O, Bože! Ajme, hvala ti! Uspori!
799
01:08:57,140 --> 01:08:58,167
Ajme!
800
01:09:11,064 --> 01:09:12,524
Gospođo, ovamo!
801
01:09:12,649 --> 01:09:14,109
Da, stižem!
802
01:09:15,924 --> 01:09:18,447
Joj, puno ti hvala.
803
01:09:32,419 --> 01:09:38,050
Imate li što dobro? -Da, naravno
da imam! Imam probiotike i...
804
01:09:50,937 --> 01:09:55,650
Kćeri, kćeri, kćeri! Što je bilo?
Što se dogodilo? Jesi li dobro?
805
01:09:55,905 --> 01:09:57,861
Hej, hej! Drž'te malu.
806
01:09:58,321 --> 01:10:02,074
Kvragu. Toliko strke zbog
male djevojčice. -Tko ste vi?
807
01:10:02,324 --> 01:10:03,825
Idemo. -Kamo?
808
01:10:03,950 --> 01:10:10,040
Neće dugo trajati. -Kćeri, udalji
se tamo. OK? Skroz tamo daleko!
809
01:10:23,550 --> 01:10:25,540
Au! Au, moja leđa! -Koji vrag?
810
01:10:26,690 --> 01:10:29,059
Leđa, leđa, leđa! Kad se
nisam stigao istegnuti.
811
01:10:29,060 --> 01:10:30,460
U, već je bolje. Hvala.
812
01:10:31,895 --> 01:10:34,807
Time out, time out...
Evo ti kad baš inzistiraš!
813
01:10:46,660 --> 01:10:48,120
Idi još natrag.
814
01:11:14,104 --> 01:11:16,398
Ajmo! -Navalite svi zajedno! Hajde!
815
01:11:16,999 --> 01:11:18,599
Jebat ću vam mamicu!
816
01:11:28,550 --> 01:11:31,246
Hej, hej, hej! -Uzvratite!
Gurajte naprijed!
817
01:11:51,433 --> 01:11:53,518
Hej, jeste li ikad vidjeli udarac
nogom od 540 stupnjeva?
818
01:11:56,919 --> 01:11:58,469
Ti boga...
819
01:11:59,649 --> 01:12:02,549
Bok, mama. Pojeo sam sav kimchi.
Odmah ću ti donijeti posudu.
820
01:12:07,032 --> 01:12:10,397
Rekao sam ti da me zoveš kad ti
zatreba pomoć. Donesi mi vodu. -Vodu?
821
01:12:10,400 --> 01:12:11,912
U vrećici je. -Evo.
822
01:12:15,222 --> 01:12:17,393
SLADOLED TANK BOY, BLUETOOTH POKLON,
BATERIJE, ZUBNA PASTA FRESH
823
01:12:22,100 --> 01:12:23,433
Sranje.
824
01:12:27,998 --> 01:12:30,198
Jebem ti... Kvragu!
825
01:12:31,598 --> 01:12:33,058
Upomoć!
826
01:12:44,361 --> 01:12:48,450
Već sam vam ranije rekla,
imate pogrešnu osobu.
827
01:12:48,460 --> 01:12:50,200
DETEKTOR DIMA
Ako me pustite van...
828
01:12:59,167 --> 01:13:02,754
Pustite me. -Je li ti moj
tata obećao poziciju?
829
01:13:02,879 --> 01:13:08,051
Ne treba mi pozicija. Dosta će biti
nekoliko skromnih Nobelovih nagrada.
830
01:13:11,429 --> 01:13:14,182
Slušaj. Odabrao si krivu stranu.
831
01:13:15,767 --> 01:13:20,267
Stari se može truditi koliko hoće.
No, što misliš, tko će duže živjeti?
832
01:13:21,648 --> 01:13:23,357
Provjerimo sami.
833
01:13:33,618 --> 01:13:36,618
Tko ste vi? -Pa gdje si tako dugo?
834
01:13:45,254 --> 01:13:46,840
Tko si ti, žutokljunče?
835
01:13:46,965 --> 01:13:49,759
Jesi li pijana? Zar ne
prepoznaješ vlastitog oca?
836
01:13:50,969 --> 01:13:55,219
Rekao sam ti da sam bio zgodan
dok sam bio mlad, nisam li?
837
01:13:59,436 --> 01:14:00,694
Zaboga.
838
01:16:46,978 --> 01:16:49,813
Dobro došli! Molim vas,
pođite za mnom.
839
01:16:51,232 --> 01:16:53,693
Da, da. Ovuda, molim vas.
840
01:16:53,902 --> 01:16:57,655
Samo polako! -Pazite na
stepenice, molim vas. Ovamo!
841
01:16:58,490 --> 01:17:03,000
Ovuda, molim vas. Novi
članovi, ovamo! Ovamo!
842
01:17:03,001 --> 01:17:05,351
Da, samo polako.
843
01:17:15,465 --> 01:17:18,176
Gdje su? Ostali primatelji organa.
844
01:17:18,593 --> 01:17:22,221
Ne znam. -Potrebni su
mi kako bih postao bog.
845
01:17:22,430 --> 01:17:27,420
Zar te nije strah? Ako ima
boga, bit ćeš kažnjen za ovo.
846
01:17:30,521 --> 01:17:32,982
Sad si postala i pobožna? -Tata!
847
01:17:33,108 --> 01:17:36,402
Pokušavam postati bog jer
znam da mi neće biti oprošteno.
848
01:17:46,203 --> 01:17:48,932
O, pametno od nje. Sakrila
mi ih je pred nosom.
849
01:17:51,209 --> 01:17:52,919
Dugo se nismo vidjeli, direktore Cho!
850
01:17:53,044 --> 01:17:55,833
Tko ste vi? -Znaš ti dobro tko sam.
851
01:17:55,839 --> 01:17:57,298
Ne, ne znam.
852
01:17:59,217 --> 01:18:02,137
Budite nježni. Šefica je rekla
da ga se isprati s poštovanjem.
853
01:18:06,130 --> 01:18:07,180
Marš!
854
01:18:10,661 --> 01:18:11,771
Ti bokca.
855
01:18:37,463 --> 01:18:39,663
Pucni! Sranje!
856
01:18:44,721 --> 01:18:48,200
Jao! Au, au, au, grč!
857
01:18:48,225 --> 01:18:49,275
Divno.
858
01:18:50,435 --> 01:18:53,188
GDJE STE?
859
01:19:13,289 --> 01:19:14,289
Hajde!
860
01:19:18,463 --> 01:19:20,673
Što? Ti si ih otvorio?
861
01:19:21,216 --> 01:19:23,316
Pa, sad smo tu došli skupa, gospodine.
862
01:19:23,927 --> 01:19:25,935
Odmah me odvežite!
863
01:19:27,430 --> 01:19:29,057
Hej, Park Ji-sung! Ji-sung!
864
01:19:30,725 --> 01:19:35,897
Koji beskorisni kreten! Gospođo!
Gospođo! Gospođo, upomoć!
865
01:19:36,981 --> 01:19:38,441
U kurac!
866
01:19:43,600 --> 01:19:44,642
Poruka!
867
01:19:45,400 --> 01:19:47,177
KI-DONG: UPOMOĆ!
Ha?
868
01:19:47,375 --> 01:19:48,785
DRŽE NAS KAO TAOCE!
869
01:19:51,537 --> 01:19:52,997
ADRESA?
870
01:19:53,915 --> 01:19:55,315
VIDI NA KARTI
871
01:20:07,637 --> 01:20:10,682
Ne! Samo ne oči! Samo ne oči!
872
01:20:10,807 --> 01:20:12,392
Ne dirajte mi oči!
873
01:20:14,226 --> 01:20:17,063
Radije mi odrežite kurac!
874
01:20:17,480 --> 01:20:19,315
Ovaj mali je stvarno plačljivac.
875
01:20:22,819 --> 01:20:25,100
Transplantacija rožnice je
jednostavna, zar ne? -Da, gospodine.
876
01:20:25,504 --> 01:20:28,599
Nema šanse! Ne dirajte
mi oči! -Čekaj...
877
01:20:28,658 --> 01:20:30,769
A zašto ne bismo obavili sve
transplantacije odjednom?
878
01:20:31,327 --> 01:20:34,005
Fali nam još jedna osoba. -Pun
sam k'o brod. Platit ću vam!
879
01:20:34,008 --> 01:20:37,444
Bolje je raditi ih jednu
po jednu. -Platit ću vam!
880
01:20:37,458 --> 01:20:40,553
Koliko god treba,
prokleti gadovi! -Isuse.
881
01:20:40,555 --> 01:20:45,008
Na njega će anestezija djelovati, zar ne?
Onaj Heo Yak-seon je urlao k'o sumanut.
882
01:20:45,883 --> 01:20:49,720
Pretpostavljam da ga je jako boljelo.
883
01:21:04,400 --> 01:21:06,497
Ne može. -Što ne može?
-Što god bilo.
884
01:21:06,500 --> 01:21:09,657
Ali moram ići. -Ne! Nema
šanse! Ne možeš nikamo!
885
01:21:11,868 --> 01:21:13,986
Misliš da ne znam da si
se potajno skitala okolo?
886
01:21:16,456 --> 01:21:19,469
Kad si saznao? -Mi roditelji
887
01:21:19,550 --> 01:21:23,430
već samo po mirisu prdeža našeg
djeteta znamo da nešto nije u redu.
888
01:21:23,838 --> 01:21:26,949
Provela si tri godine u bolnici,
pa si izgubila sve stare prijatelje.
889
01:21:28,051 --> 01:21:30,383
Sad kad si se oporavila,
stekla si neke nove.
890
01:21:31,137 --> 01:21:33,406
Ali zašto ti prijatelji moraju biti
891
01:21:35,725 --> 01:21:37,225
školski zlostavljači?
892
01:21:40,422 --> 01:21:45,234
Kupim ti nove tenisice, a
ti se vratiš u iznošenima.
893
01:21:46,008 --> 01:21:49,864
Jadna moja slabašna djevojčice!
894
01:21:49,989 --> 01:21:53,159
Znači, zato si željela učiti taekwondo?
895
01:21:53,283 --> 01:21:56,079
Kako bi izbjegla batine?
Kako bi izbjegla batine?
896
01:21:56,204 --> 01:21:59,151
Željela si se zaštititi jer te
zlostavljači maltretiraju. -Tata.
897
01:21:59,155 --> 01:22:01,918
Zbog toga, jelda?
898
01:22:02,043 --> 01:22:04,008
Zapravo... -Što ako se opet razboliš?
899
01:22:04,011 --> 01:22:06,197
Zlostavljači upravo drže
moje prijatelje kao taoce.
900
01:22:06,199 --> 01:22:08,795
Jako sam zabrinut, jako, jako...
901
01:22:08,800 --> 01:22:12,387
Mi smo poput obitelji
i moram ih otići spasiti.
902
01:22:12,512 --> 01:22:15,306
Ne smiješ! Ne može!
903
01:22:19,018 --> 01:22:21,354
Samo se sakrij iza mene.
Pokazat ću ja njima!
904
01:22:21,478 --> 01:22:25,108
Uostalom, vidjela si me protiv onih u crnim
odijelima. Za mene su godine samo broj.
905
01:22:25,525 --> 01:22:29,445
Možemo li promijeniti pjesmu?
-Od te mi pjesme uvijek uzavre krv.
906
01:22:29,570 --> 01:22:32,948
Osvojio sam zlato u Barceloni
slušajući je redovito.
907
01:22:33,074 --> 01:22:34,534
Koji mi je bio nadimak?
908
01:22:34,659 --> 01:22:36,447
Taekwon V. -Taekwon V! Da.
909
01:22:36,452 --> 01:22:39,288
Pobijedio sam zahvaljujući
svom pravedničkom udarcu!
910
01:22:43,430 --> 01:22:44,489
Ha?
911
01:22:49,355 --> 01:22:50,755
Što je bilo?
912
01:22:51,008 --> 01:22:53,428
Kako što? Saberi se!
913
01:22:53,553 --> 01:22:55,012
Gospođo, gdje smo mi?
914
01:22:56,556 --> 01:22:58,115
Oteli su nas.
915
01:22:59,225 --> 01:23:01,725
Diž' se, idemo van. Hajde.
916
01:23:07,191 --> 01:23:10,746
Gdje je WC?
-O, ne, ne tamo. Dođi.
917
01:23:15,783 --> 01:23:19,283
Jeste li u redu, gospodine? -Ovo
je baš zabavno i nevjerojatno.
918
01:23:19,954 --> 01:23:22,748
Jesi li ikad vidio Wi-Fi signal?
919
01:23:24,959 --> 01:23:28,859
Fokus mi se stalno gubi i vraća. Je li to
zato što mi je operirano samo jedno oko?
920
01:23:28,880 --> 01:23:32,580
Žao mi je. Iznenada se
probudio i napao.
921
01:23:32,884 --> 01:23:36,345
Malo me brine što još
uvijek ima jednu rožnicu,
922
01:23:36,469 --> 01:23:39,598
pa može vidjeti i izvesti sve ovo.
923
01:23:41,017 --> 01:23:43,661
Oštećena je tijekom vađenja.
924
01:23:43,686 --> 01:23:46,241
Ne postoji način na koji bi je
se moglo obnoviti, gospodine.
925
01:23:59,860 --> 01:24:01,700
Tko je to? -Ja sam.
926
01:24:02,200 --> 01:24:04,955
Battery Man. -Gospodine,
molim vas izliječite me!
927
01:24:04,957 --> 01:24:06,957
Vi možete izliječiti ljude!
928
01:24:07,293 --> 01:24:09,166
Baterija mi je crkla.
929
01:24:09,170 --> 01:24:12,555
Ako popijete vode, možete se
oporaviti. Molim vas, pomozite mi.
930
01:24:12,557 --> 01:24:14,556
Ja sam vam zadnji put donio vode!
931
01:24:14,884 --> 01:24:19,238
Tako sam slab i tako se bojim.
932
01:24:20,777 --> 01:24:26,437
U pičku materinu! Kako je moguće
da dva puta u životu oslijepim?
933
01:24:39,032 --> 01:24:41,177
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
934
01:24:42,453 --> 01:24:46,207
Pozdravimo sve članove i nove
sljedbenike koji su nam se pridružili!
935
01:24:46,499 --> 01:24:49,669
A sada se sjetite njegovog obećanja!
936
01:24:49,794 --> 01:24:53,840
S novim, vječnim tijelom, vratit će
se kako bi nas spasio od plamena pakla
937
01:24:53,865 --> 01:24:58,553
i kaznio sve nevjernike. I uskrsnuo je!
Kralj kraljeva i gospodar gospodara!
938
01:24:58,678 --> 01:25:00,349
Pozdravimo našeg Oca Boga,
Seo Young-chuna!
939
01:25:00,354 --> 01:25:04,220
Ruke gore! -Uzviknimo svi
zajedno! Otac Bog! -Otac Bog!
940
01:25:04,223 --> 01:25:05,643
Oče!
941
01:25:23,578 --> 01:25:25,162
Tko je to? -Ne znam.
942
01:25:41,095 --> 01:25:42,925
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
943
01:25:42,930 --> 01:25:45,182
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
944
01:25:45,975 --> 01:25:50,855
Na dan kad sam obećao, vratit
ću se u mladenačkom tijelu.
945
01:25:50,979 --> 01:25:55,359
Oni koji me slijede i vjeruju
u mene bit će moji ljudi!
946
01:26:25,472 --> 01:26:28,100
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
947
01:26:28,225 --> 01:26:30,602
Svemoćan i sposoban probiti kamen!
948
01:26:31,228 --> 01:26:35,957
Na dan kad sam obećao, razbit
ću kamen i pokazati svoju moć.
949
01:26:36,108 --> 01:26:40,738
Oni koji me slijede i vjeruju
u mene bit će moji ljudi!
950
01:27:00,675 --> 01:27:02,134
Ja... Što?
951
01:27:05,053 --> 01:27:07,348
Što se to događa, gospodine?
952
01:27:47,138 --> 01:27:50,458
Hvala vam, gospodine! Hvala!
953
01:27:50,850 --> 01:27:52,309
Oče Bože!
954
01:28:29,864 --> 01:28:31,086
Oče!
955
01:28:31,348 --> 01:28:33,893
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
956
01:28:34,767 --> 01:28:36,953
Iscjelitelj svih stvorenja!
957
01:28:38,439 --> 01:28:42,902
Izliječit ću bolesne i
vratiti mrtve u život!
958
01:28:44,011 --> 01:28:45,529
Mogu hodati!
959
01:28:49,365 --> 01:28:52,555
Oče Bože, hvala vam!
Živio Novi Bog!
960
01:28:52,600 --> 01:28:54,155
Živio Novi Bog!
961
01:28:54,830 --> 01:28:56,490
Svi koji vjerujete u mene!
962
01:28:58,542 --> 01:29:00,377
Bit ćete moji ljudi.
963
01:29:03,980 --> 01:29:07,176
Otac Bog!
964
01:29:14,922 --> 01:29:16,522
Bog je uskrsnuo!
965
01:29:26,946 --> 01:29:29,046
Zašto ima toliko ulaza?
966
01:29:29,824 --> 01:29:31,283
Zar je tu neka slavna osoba?
967
01:29:49,400 --> 01:29:51,250
Bu! -Joj, skoro mi je srce stalo!
968
01:29:54,682 --> 01:29:56,141
Prepala si me.
969
01:29:57,058 --> 01:29:58,519
Nemoj trčati!
970
01:30:01,355 --> 01:30:02,705
Vau!
971
01:30:08,611 --> 01:30:11,115
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
972
01:30:11,365 --> 01:30:16,537
Vratit ću se kao savršen bog!
Slavite me svim svojim bićem!
973
01:30:41,228 --> 01:30:43,729
Dakle, ti si Wan-seo?
-Tko ste vi?
974
01:30:43,731 --> 01:30:45,331
Zgodno si djevojče.
975
01:30:46,817 --> 01:30:50,905
Park Jong-min, ajme!
Junak iz Barcelone!
976
01:30:51,155 --> 01:30:54,074
I ja sam nekoć davno
bio prilično dobar borac.
977
01:30:54,325 --> 01:30:55,784
Drago mi je što sam te upoznao.
978
01:31:02,207 --> 01:31:05,002
Au, jebote... Jao!
979
01:31:05,803 --> 01:31:07,593
Eh, sranje...
980
01:31:27,400 --> 01:31:28,943
To je boljelo!
981
01:31:29,693 --> 01:31:33,595
Kako si to odgojio svoju kćer?
Kako može udariti starijeg čovjeka?
982
01:31:33,600 --> 01:31:34,950
Žao mi je.
983
01:31:36,617 --> 01:31:39,367
Ali zašto se ti dereš na mene?
984
01:31:39,453 --> 01:31:42,153
Aha, kužim! Ti si zlostavljač, ha?
985
01:31:42,873 --> 01:31:45,095
Kako se usuđuješ starijem
čovjeku obraćati s "ti"?
986
01:31:45,500 --> 01:31:47,775
Neodgojena šupčino!
Zar nemaš oca kod kuće?
987
01:31:47,777 --> 01:31:51,777
Naravno da nemam,
umro je. Rođen je 1905.
988
01:31:51,802 --> 01:31:55,024
Jeste li vi oteli moje
prijatelje? -Ajoj...
989
01:31:55,552 --> 01:31:58,220
Zapravo, to je učinila
moja kći. -Kći?
990
01:31:58,222 --> 01:32:01,000
To je bio malo kurvinski
potez, ali takva je i inače.
991
01:32:01,850 --> 01:32:05,950
No dobro. Dosta je predstavljanja
obitelji, prijeđimo na stvar.
992
01:32:07,836 --> 01:32:09,316
Wan-seo.
993
01:32:09,970 --> 01:32:12,817
Trebam tvoje srce.
-Jesi li ti poludio?
994
01:32:12,820 --> 01:32:14,171
Jao!
995
01:32:15,738 --> 01:32:17,293
Nine Girl!
996
01:32:29,950 --> 01:32:32,089
Nine Girl, jesi li dobro?
997
01:32:32,200 --> 01:32:36,150
Baš sam namjeravao doći po vas.
Dobro je da ste tu, ali kako ste izašli?
998
01:32:36,155 --> 01:32:39,013
Vi ste Wan-seoin otac?
-Da. -Drago mi je.
999
01:32:39,138 --> 01:32:45,352
Dobro, dat ću vam trenutak da se
oprostite. -Mene zovu Fresh Girl.
1000
01:32:45,477 --> 01:32:48,142
A ovo je Tank Boy. -Završavajte!
1001
01:32:48,146 --> 01:32:51,799
Sigurno ste jako ponosni.
Imate predivnu kćer. -Da, jesam.
1002
01:32:51,800 --> 01:32:56,373
Ali previše je djetinjasta i
slaba, pa mi zadaje puno briga.
1003
01:32:56,378 --> 01:32:58,557
Tank Girl, imate li vi djece?
1004
01:32:58,782 --> 01:33:00,342
Fresh Girl. -A je l'?
1005
01:33:00,367 --> 01:33:01,827
Gđo Kim Seon-nyeo!
1006
01:33:02,870 --> 01:33:04,797
Mogu li ja nešto reći?
-A tko ste vi?
1007
01:33:04,799 --> 01:33:07,870
Ja sam Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća...
1008
01:33:07,874 --> 01:33:11,436
Gospodine! Ovaj dečko je
zlikovac. Ima tetovažu.
1009
01:33:12,963 --> 01:33:15,256
Zašto je on dečko,
a ja sam gospodin?
1010
01:33:15,382 --> 01:33:16,842
On je sladak.
1011
01:33:18,844 --> 01:33:22,294
Hoću reći, vi izgledate kao netko
kome se treba pristojno obraćati.
1012
01:33:24,391 --> 01:33:27,329
Kako se usuđujete prekidati
starije dok pričaju?
1013
01:33:27,334 --> 01:33:28,854
A recite...
1014
01:33:29,313 --> 01:33:31,690
Gdje su Ki-dong i g. Heo?
1015
01:33:34,443 --> 01:33:35,903
Pojeo sam ih.
1016
01:33:36,903 --> 01:33:38,680
Propalice! -Čekajte!
1017
01:33:39,350 --> 01:33:41,381
Heja-heja-heee--
1018
01:33:44,092 --> 01:33:45,112
Ajme!
1019
01:33:53,128 --> 01:33:54,588
Nije mrtav, zar ne?
1020
01:34:37,908 --> 01:34:38,958
Nemojte!
1021
01:35:05,159 --> 01:35:07,048
O, moj Bože!
1022
01:35:09,079 --> 01:35:11,494
Jesi li dobro? -Pustite
je! Hajde, idemo!
1023
01:35:11,500 --> 01:35:13,959
Hej! Brže! Dolazi, dolazi!
1024
01:35:14,710 --> 01:35:18,422
Park Ji-sung, primatelju
pluća. A što je tvoj posao...
1025
01:35:18,547 --> 01:35:21,147
Vjetre s Di-na-reee!
1026
01:35:28,515 --> 01:35:29,975
Je li mrtav?
1027
01:35:30,559 --> 01:35:32,225
Što ste to maloprije rekli?
1028
01:35:33,520 --> 01:35:36,022
Pristojno je najaviti svoj smrtonosni
potez prije nego što ga upotrijebiš.
1029
01:35:38,192 --> 01:35:40,992
Fuj! Cijelog si me ispljuvao.
1030
01:35:41,737 --> 01:35:44,363
Kakav "vjetar s Dinare", konjino? Ha?
1031
01:35:47,100 --> 01:35:48,517
Što to znači?
1032
01:35:58,970 --> 01:36:00,370
O, moj Bože!
1033
01:36:05,311 --> 01:36:06,644
Skoncentriraj se.
1034
01:36:07,596 --> 01:36:09,596
Vjetre s... -Bu!
1035
01:36:17,647 --> 01:36:21,693
Da vidimo. Tetovaža naše
Kim Seon-nyeo je ovdje.
1036
01:36:40,128 --> 01:36:42,297
Kvragu, postojao je lakši način!
1037
01:36:42,965 --> 01:36:47,261
Da si bila kraj mene, ne bih trebao
prolaziti kroz sve ove probleme.
1038
01:36:47,386 --> 01:36:51,348
Pomozi mi. Znam da je za tebe mačji
kašalj prenijeti mi njihove moći.
1039
01:36:51,473 --> 01:36:52,933
Ne prilazi! Makni se od mene!
1040
01:36:53,058 --> 01:36:56,353
Samo mi predaj njihove moći i to je to.
1041
01:36:56,640 --> 01:36:58,499
Nema potrebe za krvoprolićem.
1042
01:36:58,563 --> 01:37:01,733
Hoćeš li da ti kupim tvrtku
za proizvodnju jogurta?
1043
01:37:11,827 --> 01:37:13,726
Vrati mi moje oko!
1044
01:37:15,677 --> 01:37:18,041
Ah, prokleti dr. Song.
Znao sam da rožnica...
1045
01:37:45,819 --> 01:37:49,152
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
1046
01:37:49,600 --> 01:37:52,279
Postanite istinske žrtve
i živite u meni dovijeka.
1047
01:37:52,284 --> 01:37:54,183
Zašto to radite?
1048
01:37:54,786 --> 01:37:58,789
Postoje dvije stvari koje
sam želio cijeli svoj život.
1049
01:37:59,708 --> 01:38:01,358
Jedna je mladost.
1050
01:38:03,670 --> 01:38:06,590
Trebali biste pitati što je
druga stvar kako bih nastavio!
1051
01:38:09,051 --> 01:38:13,950
Druga je... -Htio si postati bog, zar
ne? Svijetu je potreban vidljivi bog?
1052
01:38:14,389 --> 01:38:18,266
Postat ćeš bog kako bi spašavao ljude?
To je tvoja besmislica od priče, ha?
1053
01:38:18,268 --> 01:38:23,231
Zacijelo si proučavao razne kultove. Ali
ljudi će te zbog takvih izjava ismijavati!
1054
01:38:23,357 --> 01:38:25,770
Mora ti se priznati da imaš
talent za razljutiti ljude.
1055
01:38:25,776 --> 01:38:28,115
Pa on je poznati
internet trol. -Ne seri.
1056
01:38:28,120 --> 01:38:31,155
Oče Bože! -Da. Što je, Yak-seone?
1057
01:38:32,239 --> 01:38:36,912
Zar je sve bilo lažno? Sve što
ste nam pokazali bilo je lažno?!
1058
01:38:37,453 --> 01:38:41,792
Ostavio sam svoju obitelj i dao
sve što sam stekao radeći dan i noć!
1059
01:38:42,417 --> 01:38:44,217
Stavio sam na pladanj svoj život!
1060
01:38:45,462 --> 01:38:47,964
Prevaren sam i sve je to bilo uzalud?
1061
01:38:48,370 --> 01:38:54,770
Da. Dakle, ako želite vidjeti pravog
boga, predajte mi svoja bijedna tijela.
1062
01:38:57,349 --> 01:39:00,185
Vrati mi moje oko, šupčino!
1063
01:39:04,170 --> 01:39:07,170
Hej, gubi se! Zašto si to bacio?
1064
01:39:07,450 --> 01:39:09,650
Hej! -Dolazi!
1065
01:39:21,377 --> 01:39:22,877
Gdje su?
1066
01:39:26,878 --> 01:39:28,338
Ona lebdi!
1067
01:40:13,340 --> 01:40:15,339
Da se opet ofarbam u
tamnije? -Ne, u redu je.
1068
01:40:39,008 --> 01:40:40,408
VJEČNI YOUNG-CHUN
NOVI BOG USKRSNUĆA
1069
01:40:40,411 --> 01:40:46,900
Dat ćemo sve našem Ocu Bogu! Naša
tijela, obitelji, imovinu, baš sve!
1070
01:40:47,053 --> 01:40:49,002
I tada ćemo biti spašeni!
1071
01:41:03,520 --> 01:41:04,603
O, ne!
1072
01:41:16,154 --> 01:41:18,989
IZLOŽBA ZNANOSTI BUDUĆNOSTI
1073
01:41:21,460 --> 01:41:22,960
ZABRANJEN PRISTUP
-SAMO ZA GLEDANJE-
1074
01:41:38,134 --> 01:41:41,900
Oče Bože! Oče Bože! Oče Bože!
1075
01:41:42,097 --> 01:41:44,449
Zaklinjemo se da ćemo dati svoje živote!
1076
01:41:44,474 --> 01:41:46,810
Ovo nije moguće!
-Što je bilo?
1077
01:41:46,935 --> 01:41:50,021
Ako ovo eksplodira, spremnici
će se zapaliti i svi će izginuti!
1078
01:42:13,666 --> 01:42:14,777
Čekaj!
1079
01:42:14,838 --> 01:42:18,083
Čekaj! Stani malo!
Da dođem do daha.
1080
01:42:20,302 --> 01:42:21,561
Vjetre...
1081
01:42:28,226 --> 01:42:33,535
Zar mislite pobiti sve tamo gore?
Pobit ćete sve svoje sljedbenike?
1082
01:42:33,538 --> 01:42:38,318
Uvijek mogu naći nove
sljedbenike. Ja sam bog smrti.
1083
01:42:47,661 --> 01:42:49,261
Vi ste ovo učinili, ne ja.
1084
01:43:11,353 --> 01:43:13,771
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
1085
01:43:13,938 --> 01:43:17,225
Postanite dio mene i
uživajte u vječnom životu.
1086
01:43:19,319 --> 01:43:21,671
Kim Seon-nyeo, predaj mi ih.
1087
01:43:24,908 --> 01:43:26,910
Ili ste svi mrtvi.
1088
01:43:28,838 --> 01:43:31,798
Probudi se! Hej, otvori oči!
1089
01:43:32,199 --> 01:43:33,254
Probudi se!
1090
01:43:33,540 --> 01:43:35,502
Park Wan-seo! Hej!
1091
01:43:43,843 --> 01:43:46,429
Umri u mukama, pička ti materina!
1092
01:43:53,811 --> 01:43:54,933
Ne!
1093
01:44:00,300 --> 01:44:01,400
Pusti!
1094
01:46:27,048 --> 01:46:28,648
Nine Girl! -To je bilo...
1095
01:46:32,971 --> 01:46:37,637
Svjedočili smo njegovu povratku
u novom tijelu! Sada ispovjedimo…
1096
01:46:42,363 --> 01:46:43,815
Gospodine, kako se ovo gasi?
1097
01:46:44,774 --> 01:46:48,027
Nisam baš siguran.
-Ha? Nego što ćemo onda?
1098
01:46:48,695 --> 01:46:52,991
To bi trebalo odvesti preko gromobrana,
ali ja nisam stručnjak za to.
1099
01:46:54,055 --> 01:46:55,535
Žao mi je.
1100
01:46:56,536 --> 01:46:58,196
Dajte mi sve moći.
1101
01:47:00,164 --> 01:47:01,714
Što ćeš učiniti?
1102
01:47:02,166 --> 01:47:04,919
Nisam siguran, ali
nešto moramo pokušati!
1103
01:47:23,938 --> 01:47:27,177
Hej! Ako uspiješ, reći
ću da smo vršnjaci.
1104
01:47:27,180 --> 01:47:29,182
Ako uspijem, bit ću ti stariji brat!
1105
01:48:49,988 --> 01:48:51,538
Sunce ti ljubim...
1106
01:48:54,439 --> 01:48:55,439
Ha?
1107
01:49:13,089 --> 01:49:16,134
To! -Hej, ako si gotov, vraćaj tetovaže.
1108
01:49:16,509 --> 01:49:17,969
Kako se to obraćaš starijem bratu!
1109
01:49:18,970 --> 01:49:20,270
Bože.
1110
01:49:21,305 --> 01:49:24,322
Hej, primi me za ruku. -Samo malo.
1111
01:49:24,350 --> 01:49:26,769
Daj mi je. -Hajde, primimo se.
1112
01:49:30,606 --> 01:49:32,006
Imam vas!
1113
01:49:51,085 --> 01:49:53,504
Zašto pokušavate pobijediti?
1114
01:49:53,629 --> 01:49:56,424
Vi gubitnici trebate slušati moje
naredbe i dati mi ono što tražim!
1115
01:49:56,549 --> 01:49:59,936
Prekini! -Nine Girl, pusti ga!
1116
01:50:00,470 --> 01:50:01,829
Ne mogu!
1117
01:50:06,809 --> 01:50:08,728
Tata!
1118
01:50:15,943 --> 01:50:20,151
Djevojčice moja! Dođi tati!
Dušo, zašto si mi sva nikakva?
1119
01:50:20,156 --> 01:50:25,244
Jesi li pala? Je li te netko udario?
Tko je udario moju malu djevojčicu?
1120
01:50:25,369 --> 01:50:31,459
Tati je žao! Pokušao sam
doći ranije. Tako mi je žao.
1121
01:50:31,959 --> 01:50:35,488
Jesi li dobro? Tati je žao, jako žao.
1122
01:50:35,880 --> 01:50:41,650
Joj, tako mi je žao što nisam
mogao doći ranije. Jesi li dobro?
1123
01:50:42,595 --> 01:50:45,150
Uh, vidjet će me taj mali idiot!
1124
01:51:22,677 --> 01:51:24,137
Heo Yak-seone.
1125
01:51:25,221 --> 01:51:27,515
Želiš li postati vođa kulta?
1126
01:51:37,608 --> 01:51:39,418
Postat ću medicinski brat.
1127
01:52:24,614 --> 01:52:26,699
E, u kurac.
1128
01:52:34,832 --> 01:52:37,710
Idem po kombi. Čekajte ovdje.
1129
01:52:37,945 --> 01:52:40,056
Evo me za tren. -Jao.
1130
01:52:41,047 --> 01:52:42,406
O, ne!
1131
01:52:44,717 --> 01:52:47,720
O, ne, sav jogurt se sigurno pokvario!
1132
01:52:48,638 --> 01:52:55,144
Zbog noćne dostave, natovarila sam
kolica jogurtom i dijetalnim proizvodima.
1133
01:52:56,771 --> 01:52:59,065
Je li parking bio u
onom smjeru? Ili ovom?
1134
01:53:00,524 --> 01:53:03,152
Blues Man. -Bluetooth Man!
1135
01:53:03,277 --> 01:53:04,677
Ma, dobro.
1136
01:53:05,446 --> 01:53:10,117
Što kažeš na to da nam pustiš
jednu pjesmu dok čekamo kombi?
1137
01:53:11,077 --> 01:53:13,566
Što želite čuti? Ma,
samo ću pustiti nešto.
1138
01:53:13,579 --> 01:53:16,379
Hej, pusti ovu pjesmu. -Nema šanse.
1139
01:53:16,791 --> 01:53:18,901
Nisam rekao koju. -Aha...
1140
01:53:19,835 --> 01:53:21,671
Gospon Baterija. -Da?
1141
01:53:21,796 --> 01:53:24,543
Možete li mi poslije srediti ovo?
1142
01:53:24,548 --> 01:53:26,884
Kupit ću usput malo
vode i srediti ti to.
1143
01:53:27,093 --> 01:53:29,693
Gdje li sam ostavio ključ od auta?
1144
01:53:30,270 --> 01:53:33,040
Aha, tu je. OK.
1145
01:53:33,683 --> 01:53:36,972
Što kažete da odaberemo
ime dok čekamo kombi?
1146
01:53:36,978 --> 01:53:38,521
Pa već smo odabrali imena.
1147
01:53:38,646 --> 01:53:41,888
Jesmo naša vlastita imena,
ali još nemamo ime za grupu.
1148
01:53:41,899 --> 01:53:46,362
U filmovima, superherojski
timovi imaju svoja imena.
1149
01:53:46,487 --> 01:53:48,257
Slobodno izaberite koje god ime.
1150
01:53:48,364 --> 01:53:51,200
Na engleskom ili korejskom?
-Kako god vam srce želi.
1151
01:53:51,325 --> 01:53:53,411
Ja sam prilično dobar
u smišljanju imena.
1152
01:53:53,536 --> 01:53:55,304
Ne treba, smislit ću ga ja.
1153
01:53:55,579 --> 01:53:58,790
Battery Man, naporno si
radio. Sad se odmori i napuni.
1154
01:54:01,669 --> 01:54:06,169
Što kažete na neko lijepo,
pristojno ime, poput pozdrava?
1155
01:54:06,799 --> 01:54:08,888
Ime koje mi pada na pamet je...
1156
01:54:08,894 --> 01:54:14,255
Nas je petero. Koji bi nam pozdrav
na engleskom odgovarao? -Aha!
1157
01:54:14,265 --> 01:54:16,767
Mislim da znam na što mislite...
1158
01:54:17,685 --> 01:54:19,885
Gospodine, napravite ovo.
1159
01:54:20,240 --> 01:54:21,298
Aha!
1160
01:54:21,300 --> 01:54:26,610
HI-FIVE
1161
01:54:26,630 --> 01:54:30,630
::::: IMA JOŠ! :::::
1162
01:55:13,060 --> 01:55:14,241
Daj pet!
1163
01:55:21,000 --> 01:55:26,000
Prijevod:
Kardiovaskularni Terorist
1164
01:55:29,000 --> 01:55:33,000
Preuzeto sa www.titlovi.com