1 00:00:49,020 --> 00:00:52,678 Stižemo za 20 minuta. Donor je u dobrom stanju. 2 00:00:52,790 --> 00:00:54,388 Halo? Halo? 3 00:00:55,389 --> 00:00:57,642 Zar je opet nestalo struje? 4 00:01:09,028 --> 00:01:12,256 Sva dokumentacija je uredna. Donor je počinio samoubojstvo. 5 00:01:12,281 --> 00:01:14,530 Ajme, tako mlad. Što mu bi? 6 00:01:14,534 --> 00:01:17,299 Da, to se i ja pitam. -Gdje je dr. Oh? Dr. Oh? 7 00:01:17,310 --> 00:01:19,110 Tu sam. -Isusa ti! 8 00:01:19,244 --> 00:01:21,357 Dobar dan, gospodine. -Kakvo je stanje? 9 00:01:21,360 --> 00:01:23,460 Moramo započeti s ekstrakcijom. 10 00:01:23,918 --> 00:01:27,322 Što je to? Madež? Ili tetovaža? 11 00:01:27,338 --> 00:01:28,738 Tetovaža. 12 00:01:30,258 --> 00:01:33,588 Izgleda mi poznato. -I meni se čini kao da sam već negdje vidio tu njušku. 13 00:01:33,886 --> 00:01:36,396 Možda u nekoj knjizi iz povijesti? 14 00:01:36,722 --> 00:01:39,847 Odajmo mu počast. Naš donor bješe voljen čovjek 15 00:01:39,850 --> 00:01:43,747 i nekome će nedostajati. Prosuo je cvijeće ljubavi i zauvijek napustio ovaj svijet... 16 00:01:43,750 --> 00:01:44,750 OPERACIJA U TIJEKU 17 00:01:48,359 --> 00:01:49,999 Au, otpade mi ruka. 18 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 Tijelo mu je kao od čelika. Koliko smo skalpela polomili? 19 00:01:53,406 --> 00:01:55,157 Što je on, neki superheroj... 20 00:01:55,158 --> 00:01:57,102 Jao! -Bog te mazo! 21 00:01:57,105 --> 00:01:59,582 Što je bilo? Što? Tko? Gdje? Zašto? 22 00:01:59,585 --> 00:02:01,918 Monstrum! -Da nije štakor? 23 00:02:04,041 --> 00:02:05,751 Hej, ovamo! -Dođite! 24 00:02:05,876 --> 00:02:08,421 Izlazite! -Dođite, dođite, brzo! 25 00:02:08,425 --> 00:02:10,339 Koji to kurac leti? 26 00:03:09,942 --> 00:03:12,584 TETOVAŽA SA SUPERMOĆIMA 27 00:03:15,185 --> 00:03:16,235 SUPERMOĆI? 28 00:03:22,900 --> 00:03:25,091 #SUPERMOĆI #HEROJ 29 00:03:25,115 --> 00:03:26,715 SUPERČOVJEK VIĐEN U POŽARU U TVORNICI 30 00:03:33,190 --> 00:03:39,990 HI-FIVE 31 00:03:40,120 --> 00:03:42,920 SCENARIJ I REŽIJA: KANG HYOUNG-CHUL 32 00:03:51,691 --> 00:03:55,066 Stvarno nemaš nikakvih tegoba? -Ne. Koliko vam puta moram ponoviti? 33 00:03:55,069 --> 00:03:59,907 U normalnim okolnostima to je nemoguće. Trebala bi povraćati, sliniti i tako dalje. 34 00:04:00,032 --> 00:04:05,579 Transplantirano ti je srce i odmah si se oporavila? To je jako čudno. 35 00:04:05,705 --> 00:04:09,350 Zar nije dobro što joj je dobro? -Naravno. Drago mi je da je dobro, 36 00:04:09,375 --> 00:04:11,353 ali pitam se događa li se možda još nešto... 37 00:04:11,355 --> 00:04:13,455 Dakle, mogu li ići kući ili ne? 38 00:04:14,338 --> 00:04:16,138 Ako si dobro, možeš. 39 00:04:18,092 --> 00:04:20,892 Što ti je to? Tetovirala si se? 40 00:04:21,887 --> 00:04:25,391 Nemam pojma. Možda je to nuspojava operacije. 41 00:04:25,516 --> 00:04:27,433 Jesi li u bolnici upala u neko loše društvo? 42 00:04:27,435 --> 00:04:30,688 Ja nemam ni društvo ni prijatelje! -Ne deri se i jedi polako. 43 00:04:30,800 --> 00:04:32,696 Vidiš? Puls ti je preko 90! 44 00:04:32,732 --> 00:04:37,484 Ma daj, tata. Ne kupuj ovakve skupe stvari. Nemaš novca. 45 00:04:37,486 --> 00:04:39,273 Tko kaže da nemam novca, ha? 46 00:04:39,280 --> 00:04:41,355 Ako želiš nešto učiniti ili kupiti, samo reci. 47 00:04:41,365 --> 00:04:42,945 Želim nešto učiniti. -Reci. 48 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Krenuti opet na taekwondo. -Ne može. 49 00:04:44,744 --> 00:04:47,111 Rekao si da kažem što hoću. -Ne, taekwondo ne može. To je opasno! 50 00:04:47,119 --> 00:04:49,878 Doktor je rekao da mogu umjereno vježbati. -Ma što on zna? Valjda ja znam bolje! 51 00:04:49,880 --> 00:04:52,111 Čemu uopće transplantacija srca ako ne mogu ni vježbati? 52 00:04:52,115 --> 00:04:54,696 Možeš ići na pilates kad kreneš na faks. 53 00:04:54,699 --> 00:04:56,599 Tata! -Što tata?! 54 00:04:58,089 --> 00:05:01,977 Kad se sjetim tvog srčanog udara na natjecanju, oblije me hladni znoj. 55 00:05:03,387 --> 00:05:04,847 Tvoja mama... 56 00:05:05,306 --> 00:05:07,391 Tvoja mama je umrla od srčanog udara. 57 00:05:07,975 --> 00:05:10,530 I djed ti je umro od srčanog udara. 58 00:05:11,604 --> 00:05:17,901 Ako i tebe izgubim, neću više moći živjeti u ovom okrutnom svijetu! 59 00:05:21,305 --> 00:05:24,182 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 60 00:05:24,408 --> 00:05:27,369 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 61 00:05:27,495 --> 00:05:31,707 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 62 00:05:31,832 --> 00:05:34,747 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 63 00:05:34,752 --> 00:05:38,052 Da, Gospode. Znam. 64 00:05:38,611 --> 00:05:42,011 Organi nisu baterije, ali ih on neprestano mijenja. 65 00:05:42,926 --> 00:05:45,087 Ovoga puta to je gušterača. 66 00:05:45,930 --> 00:05:49,487 Srećom, mislim da se tata ovaj put neće uspjeti izvući. 67 00:05:51,352 --> 00:05:56,111 U svakom slučaju, prodat ću vam sve kad otegne papke. 68 00:05:56,357 --> 00:05:58,484 No ne pokušavajte spustiti cijenu. 69 00:06:01,028 --> 00:06:02,696 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 70 00:06:02,822 --> 00:06:04,490 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 71 00:06:04,615 --> 00:06:06,158 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 72 00:06:06,283 --> 00:06:08,183 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 73 00:06:08,536 --> 00:06:11,324 Gladan sam! Donesite mi pečenog mesa. 74 00:06:11,330 --> 00:06:13,290 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 75 00:06:16,377 --> 00:06:19,880 Idemo još jače! Pokažimo svijetu što znamo! 76 00:06:26,178 --> 00:06:27,454 Tata. -Ne može! 77 00:06:27,455 --> 00:06:29,640 Nisam još ni pitala. -Ne možeš se baviti taekwondoom. 78 00:06:29,807 --> 00:06:31,308 Nisam to htjela pitati. 79 00:06:31,400 --> 00:06:33,669 Jesi li trčala na tjelesnom? Vidio sam da ti je puls porastao. 80 00:06:33,686 --> 00:06:36,104 Rendezvous! -Nisam uopće trčala. 81 00:06:36,229 --> 00:06:38,232 Što ti je onda s tenisicama? Još jednom! 82 00:06:38,357 --> 00:06:42,194 Ma daj. Prekini ili ću baciti ovaj mjerač u kantu za smeće. 83 00:06:44,113 --> 00:06:48,463 Slušaj. Večeras me neće biti, bit ću vani i voziti. 84 00:06:48,826 --> 00:06:52,226 Kupi si nove tenisice i idi kući. 85 00:06:52,540 --> 00:06:54,799 Ako ti što ostane, pojedi nešto zdravo s prijateljima. 86 00:06:54,874 --> 00:06:56,333 U redu, sat je gotov! 87 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 Pristojnost i hrabrost! -Ja nemam prijatelja. 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,962 Taekwondo! Odlično! 89 00:07:00,087 --> 00:07:03,505 Joong-pile, za kaznu što si zakasnio odradi još 50 udaraca nogom u vreću. 90 00:07:03,508 --> 00:07:04,548 Ajmo! 91 00:07:04,550 --> 00:07:07,258 Taekwondo! Gospodine, baš sam vas htio nazvati 92 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 i objasniti zašto sam kratak 100.000 vona za najam. 93 00:07:09,972 --> 00:07:11,724 Hej, derište malo. 94 00:07:11,849 --> 00:07:15,519 Zar je to zaista najbolje što možeš udariti nogom? 95 00:07:15,644 --> 00:07:18,932 Ja sam u tvojoj dobi mogla izvesti udarce od 540 stupnjeva. 96 00:07:18,939 --> 00:07:21,839 Makni se. Sve ovo je za tvoje vlastito dobro. 97 00:07:22,484 --> 00:07:26,780 Stani čvrsto, gledaj u metu i onda udari! 98 00:07:31,744 --> 00:07:34,788 Joong-pile, reci da si ti ovo napravio, OK? -Što se dogodilo? 99 00:07:38,334 --> 00:07:42,713 Tata, ovdje imamo dječaka koji će ostvariti velike stvari! 100 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Taekwondo! 101 00:07:44,423 --> 00:07:47,800 Hej! Ulovi me, ulovi me, kupit ću ti novine! 102 00:07:47,899 --> 00:07:49,688 Pardon! -Požuri! 103 00:07:49,700 --> 00:07:52,496 Uhvatila sam te! -Nisi! -Jesam! 104 00:07:52,500 --> 00:07:54,683 Spora si k'o puž! -Nema šanse! 105 00:08:02,207 --> 00:08:04,209 TATA: NE TRČI SA SVOJIM PRIJATELJIMA! 106 00:08:39,300 --> 00:08:40,300 PULS 150 107 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 PULS 180 108 00:10:02,102 --> 00:10:04,558 Dr. Song je rekao da masna hrana šteti gušterači. 109 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 Reci "a"! 110 00:10:08,650 --> 00:10:10,251 Choon-hwa. -Da, tata. 111 00:10:10,276 --> 00:10:13,790 Sigurno ti je bilo teško brinuti se za mene sve ovo vrijeme. Žao mi je. 112 00:10:13,797 --> 00:10:18,343 Nema ti što biti. Moraš biti zdrav kako bi mogao blagoslivljati sljedbenike. 113 00:10:18,358 --> 00:10:20,496 Moraš živjeti za dobrobit stvaranja... -A! 114 00:10:21,997 --> 00:10:24,374 Znaš što je fascinantno kod ljudi? 115 00:10:25,125 --> 00:10:31,000 Čak i kad si u komi, priključen na respirator, i dalje možeš sve čuti. 116 00:10:31,215 --> 00:10:36,136 Dok je moj otac bio u komi, izgovorio sam mnogo ružnih riječi o njemu. 117 00:10:36,386 --> 00:10:39,497 Ajme! Sigurno je sve čuo. 118 00:10:39,765 --> 00:10:43,936 Moram priznati, ja sam najveći jebeni gad na svijetu. 119 00:10:47,231 --> 00:10:50,290 DR. SONG HO-RIM Kao da su motor i dijelovi njegovog auta 120 00:10:50,292 --> 00:10:54,566 zamijenjeni i pretvoren je u sportski automobil. 121 00:10:54,571 --> 00:10:56,793 Samo zato što je dobio novu gušteraču? 122 00:10:57,699 --> 00:11:00,999 Onda bih si je i ja trebala presaditi. -Moja je pretpostavka 123 00:11:01,662 --> 00:11:08,168 da je donor imao neobičnu, posebnu tjelesnu građu. 124 00:11:08,877 --> 00:11:13,132 Hoćeš reći da je donor imao supermoći ili tako nešto? 125 00:11:14,006 --> 00:11:16,506 SVE O SUPERMOĆIMA / KAKO NAPISATI USPJEŠAN SCENARIJ 126 00:11:25,450 --> 00:11:29,400 STVARNI PRIZORI LJUDI SA SUPERMOĆIMA (NIJE LAŽIRANO!) 127 00:11:29,500 --> 00:11:30,593 TAEKWONDO KLUB BARCELONA 128 00:11:30,595 --> 00:11:33,735 Rekao sam da nema taekwondoa! Zašto i dalje nosiš tu opremu? 129 00:11:33,861 --> 00:11:38,282 Udobna mi je. Doktor je rekao da je za srce dobro nositi udobnu odjeću. 130 00:11:38,407 --> 00:11:40,325 Svejedno, nema taekwondoa za tebe! 131 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Ne trči, već hodaj polako! -Naravno, kao puž. 132 00:12:15,986 --> 00:12:19,364 Gospodine, od prošlog se tjedna stalno motate oko naše dvorane. 133 00:12:19,489 --> 00:12:22,675 Jeste li voajer, uhoda ili ste zaljubljeni u mene? 134 00:12:22,700 --> 00:12:25,707 Sve troje su kaznena djela. -Moja ruka! Jao! Ruka! 135 00:12:26,496 --> 00:12:29,081 Ruka! Ruka! 136 00:12:32,544 --> 00:12:36,045 Stvarno si jaka. Trebat ću otići na pregled ruke. 137 00:12:36,048 --> 00:12:39,546 Ma dajte. Odrasli gospon kuka jer ga je uštipnula nejaka srednjoškolska djeva! 138 00:12:39,551 --> 00:12:41,255 Zašto jedna srednjoškolka priča tako staromodno? 139 00:12:41,261 --> 00:12:43,679 U vrijeme dok sam učila govoriti odgajao me moj djed. 140 00:12:44,223 --> 00:12:46,183 Nisi bila svjesna vlastitih sposobnosti, zar ne? 141 00:12:46,308 --> 00:12:50,938 Mislila sam da je to zbog naglog rasta. Nisam znala da posjedujem supermoći. 142 00:12:51,063 --> 00:12:53,023 Zna li ti mama za to? -Nemam mamu. 143 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 A tata? 144 00:12:56,318 --> 00:13:01,405 Tatu imam. A ako on to otkrije, plakat će tri dana bez prestanka dok se ne onesvijesti. 145 00:13:01,531 --> 00:13:03,867 Nema šanse da mu kažem. -Dobro. 146 00:13:05,035 --> 00:13:06,990 Pravilo je da se supermoći drže u tajnosti. 147 00:13:06,995 --> 00:13:09,456 Koju ste vi supermoć dobili, gospodine? 148 00:13:25,773 --> 00:13:27,273 Koji vrag? Jao! 149 00:13:27,900 --> 00:13:29,700 Ajme meni! 150 00:13:35,774 --> 00:13:38,235 A tko je donor od kojeg smo dobili supermoći? 151 00:13:38,360 --> 00:13:40,347 Jesi li znala da je moguće donirati šest organa? 152 00:13:40,350 --> 00:13:44,277 Ne. -Srce, pluća, rožnicu oka, bubreg, jetru i gušteraču. 153 00:13:44,283 --> 00:13:46,613 To znači da postoje još četiri osobe osim nas. 154 00:13:46,618 --> 00:13:48,997 Ako pronađemo ostale primatelje, trebali bismo dobiti više informacija. 155 00:13:49,000 --> 00:13:50,180 Kako ćemo ih pronaći? 156 00:13:50,205 --> 00:13:56,712 17. Sportski susret primatelja transplantata održat će se u Parku Seul 10. ovog mjeseca. 157 00:13:56,837 --> 00:14:00,585 Ovaj sportski događaj održava se svake dvije godine. 158 00:14:00,590 --> 00:14:06,221 Očekuje se da će ove godine sudjelovati više od stotinu primatelja transplantata. 159 00:14:06,346 --> 00:14:09,708 Predsjednik udruge Hwang je… 160 00:14:19,809 --> 00:14:20,829 Skoči! 161 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 IGRAONICA ZLATNI RAJ 162 00:14:52,880 --> 00:14:53,913 To! 163 00:15:12,000 --> 00:15:14,700 17. SPORTSKI SUSRET PRIMATELJA TRANSPLANTATA 164 00:15:14,748 --> 00:15:17,204 Utrka se zahuktava! Slijedi predaja štafeta! 165 00:15:17,209 --> 00:15:19,728 Jako dobro! Tim Rožnica je u vodstvu! 166 00:15:19,740 --> 00:15:23,440 Tim Srce, idemo! Na posljednjem ste mjestu! 167 00:15:38,888 --> 00:15:41,274 BURZA Nike! To! 168 00:15:41,400 --> 00:15:43,402 Baš su mi trebale nove tenisice. 169 00:15:46,488 --> 00:15:48,407 Jeste li ih našli? -Ha? 170 00:15:49,199 --> 00:15:51,910 Ne, nema ih ovdje. Uzmi si ovo natrag. 171 00:15:52,035 --> 00:15:56,235 Zašto ih niste bolje potražili, umjesto da cijeli dan buljite u telefon? 172 00:15:56,748 --> 00:15:58,767 Vi nemate baš prijatelja, zar ne? 173 00:15:58,792 --> 00:16:01,670 Što će mi prijatelji? -Uzmite ukusni jogurt! 174 00:16:02,921 --> 00:16:06,628 Besplatni su. Imala sam transplantaciju bubrega 175 00:16:06,633 --> 00:16:10,211 i sad sam tako zdrava i zahvalna, pa ih dijelim svima. 176 00:16:11,430 --> 00:16:14,391 Dobri su za probavu. -Hvala vam. 177 00:16:15,016 --> 00:16:20,647 Što još imate? -Ako vam probava nije dobra, ovaj sadrži prebiotike i probiotike. 178 00:16:20,772 --> 00:16:24,026 Obložit će vam želudac. I ovaj s vitaminima i povrćem. 179 00:16:24,028 --> 00:16:25,652 Gospođo, mogu li vidjeti vašu ruku? 180 00:16:26,150 --> 00:16:27,595 Moju ruku? 181 00:16:28,055 --> 00:16:30,155 A zašto? 182 00:16:30,991 --> 00:16:32,451 I drugu ruku. 183 00:16:33,160 --> 00:16:34,619 Zbog čega? 184 00:16:34,953 --> 00:16:37,138 Imate li okus jabuke? -Naravno! 185 00:16:37,164 --> 00:16:39,911 Ali ako ih popijete previše, boljet će vas želudac. 186 00:16:39,916 --> 00:16:42,166 Aha, imamo i raznu hranu i salate. 187 00:16:42,169 --> 00:16:45,855 Uz pretplatu na dostavu, na salate imate 5% popusta. Pokazat ću vam. 188 00:16:45,881 --> 00:16:47,466 O, što to radite? 189 00:16:47,591 --> 00:16:52,387 Ja, nakon što mi je transplantirano srce, mogu jako brzo trčati. 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,140 I, vidite? Postala sam snažnija. 191 00:16:55,307 --> 00:16:58,143 Njemu su transplantirana pluća. 192 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Pokažite joj. 193 00:17:11,033 --> 00:17:12,033 Majko mila! 194 00:17:14,534 --> 00:17:15,994 Koji je ovo bio vrag? 195 00:17:18,121 --> 00:17:21,735 Brzo dođi ovamo! -Bože! Što je to bilo? 196 00:17:21,740 --> 00:17:23,710 A koja je vaša supermoć, gospođo? 197 00:17:23,835 --> 00:17:25,295 Moja? 198 00:17:26,379 --> 00:17:27,929 Nemam je. 199 00:17:28,500 --> 00:17:30,492 Nakon vaše operacije ništa se nije promijenilo? 200 00:17:30,500 --> 00:17:34,387 Nisam baš sigurna, ali ljudi govore da mi koža izgleda bolje. 201 00:17:34,513 --> 00:17:39,434 Kažu da sam sada ljepša. Stvarno mi je čudno čuti da sam tako lijepa. 202 00:17:41,353 --> 00:17:43,480 Je l' to što sam postala ljepotica moja supermoć? 203 00:17:43,605 --> 00:17:46,307 U današnje vrijeme ljepota jest moć. -Na vas se to ne odnosi. 204 00:17:46,310 --> 00:17:51,566 Ozbiljno! Muškarci dolaze kupiti jogurt i traže moj broj govoreći mi 205 00:17:51,571 --> 00:17:54,923 da ih podsjećam na njihovu prvu ljubav. -Čisto sumnjam. -Dobar vam tek! 206 00:17:57,661 --> 00:17:59,658 Vi, kao i mi, imate tetovažu. 207 00:17:59,663 --> 00:18:03,953 To znači imate neku supermoć, samo je još niste otkrili. 208 00:18:03,959 --> 00:18:06,753 On je stručnjak za supermoći. Zna sve živo. 209 00:18:06,878 --> 00:18:11,733 Kada se supermoći spoje, mogu se osloboditi nepoznate, veće moći. 210 00:18:11,758 --> 00:18:15,028 Znat ćemo više kad pronađemo ostale. -A kako ćemo ih pronaći? 211 00:18:25,188 --> 00:18:28,100 Park Wan-seo. Transplantacija srca. 212 00:18:28,107 --> 00:18:31,856 Prvi razred srednje škole Jindeok, taekwondašica. 213 00:18:32,357 --> 00:18:34,777 Vau! Osvojila pet medalja? 214 00:18:34,781 --> 00:18:37,158 Cilj u budućnosti: Udati se za Doh Kyung-sooa. 215 00:18:37,284 --> 00:18:40,061 On je iz BTS-a? -Ne, iz EXO-a. 216 00:18:40,453 --> 00:18:43,873 Kim Seon-nyeo. Transplantacija bubrega. Rođena 1975.? 217 00:18:43,998 --> 00:18:47,996 Single? -Aha. -Još uvijek podsjeća na nečiju prvu ljubav. 218 00:18:51,923 --> 00:18:54,584 Park Ji-sung. Transplantacija pluća. 219 00:18:56,303 --> 00:18:58,203 Nezapos... -Stani! 220 00:18:59,222 --> 00:19:04,514 Tko si ti? -Ja sam Hwang Ki-dong, a možete me zvati i Dirigent. 221 00:19:04,559 --> 00:19:05,979 Dobio sam rožnice. 222 00:19:11,735 --> 00:19:14,236 Ki-dong, kako si nas pronašao? 223 00:19:16,114 --> 00:19:18,867 Svi imate tetovaže, zar ne? 224 00:19:18,992 --> 00:19:24,247 Ako vam se približim na nekoliko metara, počnu se jako sjajiti. 225 00:19:26,291 --> 00:19:29,284 Samo ja to vidim. Ne mogu to objasniti. 226 00:19:29,377 --> 00:19:34,007 Ono što ste prije učinili, je li to bilo nešto poput kontroliranja struje ili Wi-Fi-ja? 227 00:19:34,911 --> 00:19:36,383 Misliš na ovo? 228 00:19:39,095 --> 00:19:40,554 Da? 229 00:19:41,931 --> 00:19:44,531 Molim vas još jedno pivo. -Naravno. 230 00:19:48,104 --> 00:19:51,355 Nevjerojatan si. Hoćeš li biti vođa našeg tima? 231 00:19:51,358 --> 00:19:53,246 Kakav crni vođa? -Pronaći ćemo ostale... 232 00:19:53,818 --> 00:19:55,418 Je li ovo vojna diktatura? 233 00:19:56,571 --> 00:20:00,300 On to može znati samo unutar nekoliko metara. A oni mogu biti bilo gdje. 234 00:20:00,303 --> 00:20:04,603 Kako bi bilo da hakiraš kao maloprije? U filmovima... -Hakiranje? Zar je ovo diktatura? 235 00:20:05,622 --> 00:20:08,888 Ako te uhvate u špijuniranju civila, bit ćeš optužen za kršenje 236 00:20:08,890 --> 00:20:11,690 Zakona o zaštiti osobnih podataka, Zakona o elektroničkim komunikacijama, 237 00:20:11,694 --> 00:20:14,005 dijeljenje osobnih podataka, pa čak i klevetu. 238 00:20:14,172 --> 00:20:17,025 Ali vi ste prvi htjeli pronaći ostale. 239 00:20:17,049 --> 00:20:19,214 Samo želim reći da ovo nije pošten način da se to učini. 240 00:20:19,219 --> 00:20:21,075 Ne da vam se, zar ne? -Ne, nego imam posla. 241 00:20:21,077 --> 00:20:22,727 Ali nezaposleni ste. 242 00:20:26,142 --> 00:20:27,806 'Ko kaže? -Čime se onda bavite? 243 00:20:27,811 --> 00:20:30,961 Pisac sam. Pišem scenarije. -Što konkretno? 244 00:20:32,607 --> 00:20:34,190 Superherojsku priču. -Da vidim. 245 00:20:34,192 --> 00:20:37,333 Bit će gotova sljedeći tjedan. -Voliš priče o superherojima? 246 00:20:37,445 --> 00:20:42,529 Jesi li čuo za sajt Uriggiri? Tamo ima hrpa toga o superherojima. 247 00:20:42,534 --> 00:20:44,614 Sviđa ti se ta stranica? -Da. 248 00:20:44,619 --> 00:20:47,992 Uriggiri je stranica puna projapanski nastrojenih ljudi. 249 00:20:47,997 --> 00:20:50,709 Ti si ekstremni desničar? -A ti si sigurno komunjara. 250 00:20:50,834 --> 00:20:53,122 To sve objašnjava. Bolje da izbjegavamo razgovor. 251 00:20:53,128 --> 00:20:55,297 Obraćaš mi se malo previše neformalno. Kad si rođen? 252 00:20:55,299 --> 00:20:58,204 1988. -Ja 1987. -Početkom godine. -Koji mjesec? 253 00:20:58,209 --> 00:21:00,800 Početak travnja. -Otkad je travanj početkom godine? 254 00:21:00,804 --> 00:21:03,248 Skoro sam godinu dana stariji! -Pa što ako sam godinu dana mlađi? 255 00:21:03,250 --> 00:21:07,475 Pokaži malo poštovanja, balavče. -Dajte, što vam je? Smirite se! 256 00:21:07,641 --> 00:21:10,752 Dobili smo nove živote zahvaljujući jednom donoru. Kao obitelj smo! 257 00:21:14,470 --> 00:21:15,580 Isuse! 258 00:21:20,196 --> 00:21:21,996 Kvragu. -Gospodine! 259 00:21:22,420 --> 00:21:24,170 Rekli ste da ćemo podijeliti račun! 260 00:21:26,410 --> 00:21:29,664 Ajme! Što je sve ovo? 261 00:21:29,788 --> 00:21:32,412 Kakav li će show prirediti ovaj put 262 00:21:32,417 --> 00:21:36,796 kako bi natjerao jadne ljude da mu ponude svoju kožu i kosti? 263 00:21:38,757 --> 00:21:42,857 Samo mi nemojte reći da vam je preskupo, jer ću pronaći drugog kupca. 264 00:21:43,594 --> 00:21:46,848 Znate da kultovi cvjetaju u Koreji. 265 00:21:50,775 --> 00:21:53,275 VELIKO USKRSNUĆE 266 00:22:39,776 --> 00:22:41,376 Kako naporno... 267 00:22:43,154 --> 00:22:44,613 Izađite van. 268 00:22:45,782 --> 00:22:50,200 Vječni Young-chune, Novi Bože uskrsnuća! 269 00:22:50,453 --> 00:22:52,897 Bože neba i zemlje, Gospode Jae-lime. 270 00:22:52,900 --> 00:22:55,493 Čestitam vam na uskrsnuću, Novi Bože. 271 00:22:55,499 --> 00:22:57,669 Hvala tebi na dolasku, Gospode. 272 00:22:57,794 --> 00:23:03,645 Kako da spasim još više bespomoćnih duša? Morate me naučiti. 273 00:23:03,650 --> 00:23:07,642 Više mi zvuči kao da si došao ukrasti moje duše. 274 00:23:07,929 --> 00:23:12,350 To je sigurno zbog vašeg ozlijeđenog uha. Krivo ste čuli, gospodine. 275 00:23:12,475 --> 00:23:16,354 Ne, ne. Sasvim sam dobro čuo. 276 00:23:21,860 --> 00:23:25,613 Koliko je moja kći tražila da ti prepusti čitavu zakladu? 277 00:23:26,698 --> 00:23:31,030 Ipak, nije htjela prodati farmaceutsku tvrtku 278 00:23:31,035 --> 00:23:34,539 jer ste s tim poslom započeli karijeru. 279 00:23:35,415 --> 00:23:37,249 Kako dobra, brižna kći. 280 00:23:37,791 --> 00:23:39,252 Byung-choone. 281 00:23:39,961 --> 00:23:45,011 U našoj obitelji već generacijama nema dobre djece. Pohlepa nam je u krvi. 282 00:23:45,258 --> 00:23:48,924 Tražila je 450 tisuća vona po sljedbeniku. 283 00:23:49,095 --> 00:23:52,098 Platit ću 500 tisuća ako ih predate prije Uskrsnuća. 284 00:23:52,223 --> 00:23:55,643 Zbog tebe sam ozlijedio uho, sjećaš se? 285 00:23:55,935 --> 00:23:59,297 Slučajno si me udario po njemu tijekom showa Snagator kad sam prodavao tablete za snagu. 286 00:23:59,299 --> 00:24:05,361 550 tisuća! -Pa sam te onda tako prebio da si se usr'o u gaće. 287 00:24:06,362 --> 00:24:10,158 Tog sam dana prodao hrpu tableta za snagu. -Sad bi bilo dosta, gospodine! 288 00:24:10,283 --> 00:24:12,855 Ti si jedan obični posranko koji je pratio nadriljekara i njegov show! 289 00:24:12,857 --> 00:24:15,455 Zar stvarno misliš da si sada postao bog? 290 00:24:15,579 --> 00:24:18,499 Prokleti šarlatanu, rekao sam ti da prestaneš! 291 00:24:18,625 --> 00:24:21,585 I ne zovi me posranko, metuzalemu! 292 00:24:21,711 --> 00:24:23,931 Nego što si nego posranko s tupeom! 293 00:24:25,572 --> 00:24:27,772 Zadavit ću te k'o zeca. 294 00:25:35,750 --> 00:25:38,371 To! Tako je! Tako! 295 00:25:38,496 --> 00:25:41,290 Još pet minuta do kraja pauze za ručak! 296 00:25:42,500 --> 00:25:47,171 Zauzmimo svoja mjesta kako bismo počeli s radom na vrijeme. 297 00:25:47,714 --> 00:25:51,050 Pravovremeno djelovanje jamči našu sigurnost. Stavite zaštitne kacige. 298 00:25:51,718 --> 00:25:53,666 Ostale su još tri minute! 299 00:25:54,345 --> 00:25:57,468 Poslodavci ne smiju prisiljavati radnike na prekovremeni rad. 300 00:25:57,473 --> 00:26:00,727 Znate li da je ovo kršenje Zakona o radu? 301 00:26:00,852 --> 00:26:04,642 Seung-hoone, ako tako dobro poznaješ zakon, zašto radiš ovdje a ne kao pravnik? 302 00:26:04,647 --> 00:26:07,507 Molim vas da me ne diskriminirate jer radim na ugovor. -Ne činim to. 303 00:26:07,510 --> 00:26:11,154 Bio ti radnik na ugovor ili predsjednik, moraš poštovati vrijeme pauze i radno vrijeme. 304 00:26:11,279 --> 00:26:13,808 Ali zaklada je ta koja ne poštuje propise. 305 00:26:13,823 --> 00:26:18,030 Nemamo dovoljno zaštitne opreme i moramo dodatno raditi zbog Uskrsnuća. 306 00:26:18,036 --> 00:26:20,453 Ako dođe do nesreće, hoćete li nas vi sve spasiti, šefe? 307 00:26:20,455 --> 00:26:23,898 Ili mislite da će to učiniti vođa kulta? -Nespašeni čovječe koji ćeš gorjeti u paklu! 308 00:26:23,900 --> 00:26:26,300 Kako se usuđuješ klevetati Novog Boga? 309 00:26:38,848 --> 00:26:41,170 Što se dogodilo? -Palo je odozgo na njega. 310 00:26:41,225 --> 00:26:45,563 Kvragu! A tražio sam da to zamijene barem deset puta! 311 00:26:46,272 --> 00:26:47,732 Zovite hitnu! 312 00:27:19,472 --> 00:27:22,475 Kad stižu? -Choi ih je nazvao. 313 00:27:48,084 --> 00:27:54,715 STAVLJANJE SIGURNOSTI NA PRVO MJESTO ČINI TE SUPERHEROJEM! 314 00:27:56,884 --> 00:27:59,757 Vidjela sam to na vlastite oči! Zašto mi ne vjeruješ? 315 00:27:59,762 --> 00:28:04,350 Nije da ne vjerujem, ali za to postoji medicinski termin. 316 00:28:04,934 --> 00:28:07,799 Kada se uzbudimo oslobađa se dopamin... -Ne, ne! 317 00:28:08,479 --> 00:28:10,434 Nisam bila uzbuđena, vidjela sam jasno. 318 00:28:10,439 --> 00:28:13,943 Čim je došao k sebi, tražio je meso koje nije smio jesti. 319 00:28:14,068 --> 00:28:19,198 Hwangova je kosa posijedila kad ga je zgrabio za vrat. A ono drvo... 320 00:28:20,533 --> 00:28:22,530 Ono što si rekao ranije... -Molim? 321 00:28:22,535 --> 00:28:26,117 Da je donor imao neobičnu tjelesnu građu. 322 00:28:26,122 --> 00:28:27,827 Spomenuo sam to kao mogućnost. 323 00:28:27,832 --> 00:28:33,087 Mora biti još primatelja njegovih organa, zar ne? 324 00:29:09,630 --> 00:29:11,130 Još jednom! 325 00:29:20,007 --> 00:29:21,118 Apćiha! 326 00:29:27,308 --> 00:29:29,018 Sigurno ima peluda u zraku. 327 00:29:30,311 --> 00:29:34,315 Želiš da stanemo? -Ne, nastavimo kad smo već počeli. 328 00:29:40,071 --> 00:29:41,871 Vikend je. Nemaš nikakvih planova? 329 00:29:43,115 --> 00:29:45,785 Ne ideš nikamo s prijateljima? -Nemam prijatelje. 330 00:29:45,993 --> 00:29:49,096 Zašto? Tvog tvog tate? 331 00:29:49,956 --> 00:29:52,333 Ne. Dobro, i zbog njega, 332 00:29:52,583 --> 00:29:55,483 ali to je zato što sam godinu dana pauzirala zbog bolesti. 333 00:29:56,796 --> 00:29:58,256 Kužim. 334 00:29:59,131 --> 00:30:03,043 Kad si bolesna, nemaš ih zbog bolesti, a kad nisi, zato što misle da ćeš se opet razboljeti. 335 00:30:04,095 --> 00:30:06,295 Superljudima je samoća jedini prijatelj. 336 00:30:14,522 --> 00:30:16,102 Znaš što? -Ne znam. 337 00:30:16,107 --> 00:30:18,109 Nisam još ni pitao. -Što je? 338 00:30:20,778 --> 00:30:27,113 Među ljudima sa supermoćima uvijek je i zlikovac. I napast će ostale. Zašto? 339 00:30:27,118 --> 00:30:28,719 Tako da može imati sve supermoći? 340 00:30:28,744 --> 00:30:32,576 Točno! I zato moramo pronaći zlikovca prvi, prije nego što nam ukrade moći. 341 00:30:32,581 --> 00:30:34,381 Mi? -Da, mi. 342 00:30:35,710 --> 00:30:40,673 Ljudi sa supermoćima postaju prijatelji. Kao što se bogati druže s bogatima. 343 00:30:40,798 --> 00:30:42,590 Gospodine, napravite ovo. 344 00:30:42,592 --> 00:30:44,760 Zašto? -Samo napravite to. 345 00:30:46,399 --> 00:30:47,882 Daj pet! -Jao! 346 00:30:50,683 --> 00:30:53,637 Gospodine, ako vas uhvati zlikovac, samo me pozovite. 347 00:30:53,644 --> 00:30:55,646 Spasit ću i vas i cijeli naš tim. 348 00:30:56,063 --> 00:30:57,463 Wan-seo! 349 00:31:02,111 --> 00:31:05,072 Ali kako ćemo znati tko je zlikovac? 350 00:31:06,615 --> 00:31:09,615 Znat ćemo. Po mom mišljenju, 351 00:31:12,038 --> 00:31:13,497 taj kreten je zlikovac. 352 00:31:14,123 --> 00:31:17,621 Tako je sebičan. Pojeo je dva pileća krilca! 353 00:31:17,626 --> 00:31:20,426 Wan-seo! Ji-sung! 354 00:31:20,629 --> 00:31:22,440 Pronašla sam je! Pronašla sam je! 355 00:31:22,465 --> 00:31:24,967 Pronašla sam svoju supermoć! Pažljivo gledajte. 356 00:31:25,468 --> 00:31:26,978 Gledajte, gledajte. 357 00:31:29,013 --> 00:31:30,514 Tugu-dugu-dugu-dugu! 358 00:31:42,234 --> 00:31:44,570 A što ako nemam nikakvu supermoć? 359 00:31:44,695 --> 00:31:48,657 Zašto imam samo tetovažu kruga na leđima? 360 00:31:50,242 --> 00:31:52,428 Zašto želite imati supermoć? 361 00:31:53,204 --> 00:31:56,804 Kako bih mogla spašavati druge, kao pravi heroj. 362 00:31:57,083 --> 00:31:59,283 Ne postaju svi sa supermoćima heroji. 363 00:31:59,835 --> 00:32:01,335 Zašto? 364 00:32:02,755 --> 00:32:08,097 Postoji ta granica koja se temelji na iskustvu, proaktivnosti, broju spašenih ljudi 365 00:32:08,100 --> 00:32:11,430 i stupnju požrtvovnosti. Ne može svatko postati heroj. 366 00:32:11,639 --> 00:32:14,517 Čovječe, ne volim granice. 367 00:32:15,101 --> 00:32:17,269 Misli li on doći ili ne, ha? 368 00:32:17,395 --> 00:32:19,694 Je l' uz pomoć svoje nevjerojatne hakerske vještine pronašao ostale? 369 00:32:19,814 --> 00:32:21,643 Ne znam. Pitaj ga sam kad dođe. 370 00:32:21,690 --> 00:32:23,444 Boljet će te trbuh budeš li popio previše toga. 371 00:32:23,451 --> 00:32:27,196 Zašto uvijek mora kasniti? Kakav bezobrazluk. 372 00:32:27,321 --> 00:32:28,781 Mogao je barem poslati poruku. 373 00:32:28,943 --> 00:32:30,443 Poruka! -Ha? 374 00:32:33,244 --> 00:32:34,404 CHAT GRUPA "SUPERMOĆI" 375 00:32:35,379 --> 00:32:36,914 KI-DONG: POMOZITE MI! 376 00:32:37,123 --> 00:32:38,958 KI-DONG: SPASITE ME! 377 00:32:40,876 --> 00:32:43,062 Jebemti... -Vratit ću novac. 378 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 To se podrazumijeva, seronjo jedan! 379 00:32:45,423 --> 00:32:48,399 Ali kako si uspio 11 puta osvojiti jackpot na istom aparatu? 11 puta! 380 00:32:48,426 --> 00:32:51,009 Očito si pokvario aparat. Skini naočale! 381 00:32:51,178 --> 00:32:54,333 Mislim da nije pokvaren, ali, uglavnom... 382 00:32:54,420 --> 00:32:56,142 Platit ću! -Naravno da hoćeš, glupane! 383 00:32:56,267 --> 00:32:59,440 Vidio sam te kako pucketaš prstima, a onda osvajaš jackpot. 384 00:32:59,478 --> 00:33:03,157 Jesi li ti Pikachu? Stvaraš statički elektricitet? -Nisam Pikachu, gospodine. 385 00:33:04,817 --> 00:33:06,367 To je moja supermoć. 386 00:33:08,237 --> 00:33:10,111 Ajme, ovdje imamo komedijaša. 387 00:33:10,197 --> 00:33:15,327 Morat ću pozvati gazdu. On će doći i prebiti te k'o supervola u kupusu. 388 00:33:32,553 --> 00:33:34,877 Morate ih malo jače gurnuti. -Jao meni! 389 00:33:35,598 --> 00:33:38,929 Lijepo sam mu rekla da će ga boljeti trbuh, a on ih je popio pet! 390 00:33:38,934 --> 00:33:40,484 Kamo je otišao? 391 00:33:41,187 --> 00:33:43,644 Osnovnoškolcima je zabranjen ulaz. Ovo nije internet cafe. 392 00:33:43,647 --> 00:33:45,777 Srednjoškolka sam, idem u prvi razred srednje. 393 00:33:45,779 --> 00:33:48,222 Osnovnoškolka ili srednjoškolka, ne smiješ unutra. 394 00:33:48,225 --> 00:33:49,945 Gospođo, jogurt me tjera na WC. 395 00:33:50,613 --> 00:33:54,366 Nisam došla prodavati jogurt. Došla sam po ovog mladića. 396 00:33:54,370 --> 00:33:59,100 Ne možete ga tek tako odvesti. Taj mladić je petljao po našim automatima! 397 00:33:59,110 --> 00:34:01,332 Čekaj malo, kako si ih kontaktirao bez mobitela? 398 00:34:01,420 --> 00:34:02,720 Oprostite. 399 00:34:02,990 --> 00:34:04,502 Nema WC papira. 400 00:34:05,002 --> 00:34:06,402 Tu je. 401 00:34:14,420 --> 00:34:15,630 Baš je daleko. 402 00:34:15,632 --> 00:34:17,400 O, jebem ti... 403 00:34:17,848 --> 00:34:19,470 To ti je prijatelj? -Ne daj Bože. 404 00:34:19,475 --> 00:34:23,666 Gospodine! Oslobodite tog čovjeka. Moj tata je majstor taekwondoa. 405 00:34:23,687 --> 00:34:25,555 A moj tata ima crni pojas u kriminalu! 406 00:34:25,557 --> 00:34:30,361 Zar nisi čula što sam maloprije rekao? Ovaj tip mi je totalno uništio posao! 407 00:34:30,528 --> 00:34:34,070 Napravio mi je ogromnu štetu! -Ako je napravio štetu, treba platiti za to. 408 00:34:34,073 --> 00:34:37,409 Nismo prijatelji. On vam nema prijatelja. 409 00:34:38,355 --> 00:34:42,039 Treba ga na grub način naučiti pameti. No, njemu nema pomoći. 410 00:34:42,373 --> 00:34:45,955 Mi odosmo na rebrica. Kad se naučiš pameti, dođi. 411 00:34:45,960 --> 00:34:47,962 Ili nemoj. Živo mi se fućka. 412 00:34:49,463 --> 00:34:52,675 Ne budite takvi. Molim vas, pustite ga, OK? 413 00:34:52,780 --> 00:34:54,336 O, samo trenutak! 414 00:34:55,567 --> 00:34:58,455 Ta-da! Dat ću vam ove jogurte besplatno. 415 00:34:58,556 --> 00:35:02,810 Jebem mu miša! Zar vi nemate uši? Od jogurta dobijem sraćku! 416 00:35:07,611 --> 00:35:08,722 Ap-ćiha! 417 00:35:08,823 --> 00:35:11,799 Jebo majku! -Što je ovo? 418 00:35:12,124 --> 00:35:14,894 Jao! U pizdu strininu... 419 00:35:21,662 --> 00:35:23,661 Goveđa rebrica ili svinjska rebrica? 420 00:35:30,212 --> 00:35:33,457 Ušli su prije 10 minuta. -Svih četvero je tu? 421 00:35:36,844 --> 00:35:39,613 Trebalo vam je točno 4 minute i 28 sekundi, gospodine. 422 00:35:40,347 --> 00:35:41,567 Kidajmo odavde! 423 00:35:41,768 --> 00:35:43,268 Hej! Što... 424 00:35:54,978 --> 00:35:56,405 Wan-seo, što radiš? 425 00:36:00,034 --> 00:36:02,434 Penjite se! -Hej, hej, hej... -Kud si krenuo? 426 00:36:04,000 --> 00:36:05,115 Koji vrag?! 427 00:36:07,500 --> 00:36:10,544 Kvragu. -Hej, pozovite sve dečke! 428 00:36:10,545 --> 00:36:12,645 A što s našim poslom? 429 00:36:23,522 --> 00:36:24,622 Kvragu! 430 00:36:27,023 --> 00:36:28,223 Puštaj to! 431 00:36:31,023 --> 00:36:33,317 Što je ovo? -Zaobiđi ih! 432 00:36:38,989 --> 00:36:40,616 Koji je ovo kurac? 433 00:37:11,589 --> 00:37:13,148 Što ćemo sad? 434 00:37:13,691 --> 00:37:15,651 Samo piči! 435 00:37:30,332 --> 00:37:32,167 Wan-seo, stani! 436 00:37:48,910 --> 00:37:49,940 * Tata, vozi polako * 437 00:37:49,941 --> 00:37:51,861 TATA * Tata, vozi polako * 438 00:38:03,270 --> 00:38:04,370 Što je sad? 439 00:38:13,690 --> 00:38:15,090 I zamah! 440 00:38:24,170 --> 00:38:25,500 'Bem ti kamion! 441 00:38:48,035 --> 00:38:50,035 Smjesta da ste stali! 442 00:38:53,123 --> 00:38:56,999 Mislili ste nam zbrisati? Moj buraz vozi bolje nego u Brzi i žestoki... 443 00:38:57,050 --> 00:39:01,605 Jao! Hej, kihavac, prekini s tim! Seronjo, pička ti se zgadila! 444 00:39:02,444 --> 00:39:04,418 A ti, pucketavi, skini naočale! 445 00:39:14,000 --> 00:39:19,020 Jebo te led! Što je ovo? Atentat jogurtom? 446 00:39:23,521 --> 00:39:24,671 Fuj, odvratno! 447 00:39:36,442 --> 00:39:37,901 Stoj! 448 00:39:45,926 --> 00:39:47,386 Konobar! 449 00:39:51,014 --> 00:39:53,767 KUĆA REBARACA Hvala vam. 450 00:39:54,852 --> 00:39:56,995 "Sve što možeš pojesti" opcija je super! 451 00:39:57,019 --> 00:40:01,555 Nakon sveg sranja koje smo zbog njega prošli, on ne želi ni platiti račun? 452 00:40:01,608 --> 00:40:03,772 Čovjek bi pomislio da si ga ti platio. 453 00:40:03,776 --> 00:40:08,131 Ne obraćaj mi se s "ti". -Nego kako? S "prijatelju"? -Prestanite se svađati k'o dva osnovnoškolca. 454 00:40:08,156 --> 00:40:09,616 Kakav crni "prijatelju"? 455 00:40:10,032 --> 00:40:12,365 Ozbiljno, dokle ćemo trpjeti ovog kretena? 456 00:40:12,369 --> 00:40:15,269 Ako možeš sam hakirati i pronaći ostale, samo izvoli. 457 00:40:15,746 --> 00:40:18,079 Nije da ne mogu! Ali to je ilegalno. 458 00:40:18,083 --> 00:40:23,255 Kad već toliko poštuješ zakon, zašto si plagirao tuđi rad? 459 00:40:24,840 --> 00:40:27,175 Hakirao si mene? -Pa što ako i jesam? 460 00:40:27,426 --> 00:40:30,170 Non-stop glumiš nekakvog pravednika pa sam malo bacio oko. 461 00:40:30,178 --> 00:40:35,517 Ma kakav pisac... Jedini scenarij koji si uspio prodati ukrao si prijatelju. 462 00:40:35,767 --> 00:40:37,433 Zato i nemaš prijatelja. 463 00:40:51,450 --> 00:40:56,444 Ovaj seronja je poznati internetski trol. Koliko si ono puta bio tužen? Priznaj. 464 00:40:56,454 --> 00:40:58,920 Daješ negativne recenzije filmovima koje nisi ni pogledao. 465 00:40:58,922 --> 00:41:00,703 Ne samo da si seronja, nego i propalica. 466 00:41:00,709 --> 00:41:04,754 Jesi li znao da su ti dionice pale za 90%? Ostalo ti je 80 tisuća vona. 467 00:41:06,700 --> 00:41:07,700 JEBI SE 468 00:41:07,702 --> 00:41:09,870 A kako bi bilo da probaš zaraditi svoj novac pošteno? 469 00:41:09,930 --> 00:41:13,197 Nije ti žao mame koja radi kao sobarica da bi ti mogao kupovati dionice? 470 00:41:13,200 --> 00:41:15,597 Gospodine, nemojte! -Ubio bih se da sam na tvom mjestu. 471 00:41:15,599 --> 00:41:17,499 Kako možeš reći tako nešto?! 472 00:41:18,143 --> 00:41:20,138 Neke se stvari jednostavno ne govore. 473 00:41:20,854 --> 00:41:22,314 Samoubojstvo? 474 00:41:25,484 --> 00:41:27,335 Idemo. Ji-sung, ne obaziri se na njega. 475 00:41:27,361 --> 00:41:29,629 Ma kako da se ne obazirem? 476 00:41:30,781 --> 00:41:34,277 Hej! Hej! -Prestanite se svađati! Obećali smo da ćemo biti prijatelji! 477 00:41:34,280 --> 00:41:38,168 Družio sam se s tobom jer mi te bilo žao! Ne misliš valjda da smo pravi prijatelji? 478 00:41:39,915 --> 00:41:41,375 Hej! Dolazi ovamo! 479 00:42:00,017 --> 00:42:02,228 Što je s vama dvojicom?! 480 00:42:02,437 --> 00:42:04,800 Najbolje je da se više ne viđamo! 481 00:42:29,047 --> 00:42:31,508 Zašto mi nisi odgovarala na pozive? Gdje si bila? 482 00:42:32,134 --> 00:42:33,684 Što se dogodilo s ovim? 483 00:42:34,177 --> 00:42:36,554 S kim si bila? S prijateljima? 484 00:42:37,389 --> 00:42:38,849 Ja nemam prijatelja. 485 00:42:39,349 --> 00:42:42,725 Što si onda radila sama? Daj mi broj od prijatelja. -Nemam prijatelja. 486 00:42:42,728 --> 00:42:46,048 Mislio sam da ti se nešto dogodilo pa sam zvao policiju, bolnicu... 487 00:42:46,273 --> 00:42:50,402 Zvao sam čak i mrtvačnicu! Ne jednu, nego sve mrtvačnice! 488 00:42:50,527 --> 00:42:53,150 Nisi se još skroz oporavila, a skitaš se okolo s prijateljima... 489 00:42:53,155 --> 00:42:54,699 O, kvragu! 490 00:42:54,740 --> 00:42:58,702 Rekla sam ti da nemam prijatelja. Slušaš li ti mene? 491 00:42:59,870 --> 00:43:05,125 Nemam nikoga. Svi me mrze! Ja sam bezvrijedno ljudsko biće! 492 00:43:05,270 --> 00:43:08,748 Umjesto da živim ovako, bilo bi bolje da sam onda umrla! 493 00:43:08,754 --> 00:43:11,757 Hej! Zašto bi umrla? -Kvragu! 494 00:43:12,215 --> 00:43:14,484 Gušiš me, tata! 495 00:43:14,968 --> 00:43:19,082 Imam osjećaj da će mi srce stati zbog tebe! 496 00:43:19,639 --> 00:43:23,894 Nisam pas! Zašto mi stavljaš ovu uzicu? 497 00:43:25,228 --> 00:43:28,767 Stvarno ću se ugušiti, tata. 498 00:43:28,774 --> 00:43:30,551 Ne trebam te! 499 00:43:36,865 --> 00:43:39,976 Wan-seo. Wan-seo. Wan-se... oh! 500 00:43:40,202 --> 00:43:42,502 Nemoj trčati! Past ćeš! 501 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 JOGURT "FRESH" 502 00:44:09,272 --> 00:44:11,222 Popijte čaj prije nego što odete. 503 00:44:16,696 --> 00:44:18,615 Molim vas prestanite donositi stvari. 504 00:44:21,034 --> 00:44:22,534 Žao mi je. 505 00:44:23,995 --> 00:44:27,994 Čula sam da ste imali transplantaciju bubrega. Čini se da je prošla dobro. 506 00:44:28,917 --> 00:44:30,567 Izgledate puno zdravije. 507 00:44:32,294 --> 00:44:34,089 Pogledajte kako vam koža blista. 508 00:44:34,214 --> 00:44:37,134 Vi izgledate puno ljepše. 509 00:44:41,888 --> 00:44:45,499 Vi ste uzeli živote dvoje ljudi, pa biste trebali izgledati ljepše. 510 00:44:45,517 --> 00:44:46,977 Zar ne? 511 00:44:50,063 --> 00:44:54,000 Jako mi je žao. Do kraja svog života... 512 00:44:54,050 --> 00:44:59,999 Do kraja svog života činit ću dobra djela u ime vašeg muža 513 00:45:00,948 --> 00:45:02,845 i spasiti mnoge ljude. 514 00:45:02,850 --> 00:45:05,950 Jedino što ja želim je da se ponovno pokušate ubiti. 515 00:45:06,913 --> 00:45:09,539 Samo ovaj put nemojte pogriješiti. Nadam se da ćete uspjeti. 516 00:45:09,550 --> 00:45:11,595 Nemojte izazivati požar da se ubijete 517 00:45:11,600 --> 00:45:15,100 pa pritom ubiti nevinu osobu poput mog muža. 518 00:45:15,630 --> 00:45:17,382 Želim vam da umrete. 519 00:45:32,397 --> 00:45:33,947 Učinimo to. 520 00:45:34,274 --> 00:45:38,612 Što? -Istražimo ovo i stvorimo novi lijek. 521 00:45:38,737 --> 00:45:42,555 Kako to mislite? -Ostale su ti još tri godine do mirovine? 522 00:45:42,660 --> 00:45:44,199 Točno tri godine i četiri mjeseca. 523 00:45:44,326 --> 00:45:48,366 Kad odeš u mirovinu, želiš li mijenjati pelene unucima 524 00:45:48,370 --> 00:45:50,515 ili biti potpredsjednik farmaceutske tvrtke? 525 00:45:50,980 --> 00:45:52,380 Molim? 526 00:45:53,418 --> 00:45:57,923 Već je vrijeme da Korejac osvoji Nobelovu nagradu za medicinu, zar ne? 527 00:45:58,089 --> 00:45:59,639 Ali kako? 528 00:46:02,093 --> 00:46:03,845 Mislim da postoji način. 529 00:46:03,970 --> 00:46:05,130 Što radiš ovdje? 530 00:46:05,639 --> 00:46:09,000 Stvarno ih više ne želite vidjeti? -Pa gospođa je rekla da se ne viđamo. 531 00:46:09,005 --> 00:46:11,161 Ali željeli ste pronaći zlikovca. 532 00:46:11,870 --> 00:46:14,189 Već sam pronašao zlikovca. Nemam više što tražiti. 533 00:46:14,980 --> 00:46:16,441 Ma dajte. 534 00:46:16,565 --> 00:46:21,779 Tip koji pucketa prstima nije baš zlikovac. Više je poput potrčka. 535 00:46:21,988 --> 00:46:24,324 Ne mislim na njega. Ja sam zlikovac. 536 00:46:26,159 --> 00:46:29,822 Znaš kako je kad si bolestan. Kad ti je tijelo bolesno, i um ti postane bolestan. 537 00:46:29,829 --> 00:46:32,038 Ljudi ti počnu ići na živce i psuješ im sve po spisku. 538 00:46:32,040 --> 00:46:35,001 Ujutro mrziš sebe, a popodne cijeli svijet. 539 00:46:35,210 --> 00:46:38,216 Pravilo je da takvi gubitnici koji nemaju ništa postaju zlikovci. 540 00:46:38,838 --> 00:46:40,937 Ali, gospodine, vi imate supermoć. 541 00:46:40,938 --> 00:46:41,971 Baš! 542 00:46:42,650 --> 00:46:44,235 Što mogu s ovim? 543 00:46:45,011 --> 00:46:47,973 Zašto nisam dobio neku cool, korisnu supermoć poput onog šupka? 544 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 Ovo je beskorisno, sprdačina. 545 00:46:50,933 --> 00:46:54,233 Baš je super. -Da, je, zato i živim ovako. 546 00:47:00,777 --> 00:47:02,677 Inače, nisam ukrao scenarij! 547 00:47:03,071 --> 00:47:05,691 Zajedno smo ga smislili, a on je onda rekao da će napisati nešto drugo. 548 00:47:05,695 --> 00:47:07,075 Ma, zaboravi. 549 00:47:08,535 --> 00:47:09,995 Gospodine. 550 00:47:10,495 --> 00:47:12,847 Jeste li se stvarno družili sa mnom samo iz sažaljenja? 551 00:47:13,498 --> 00:47:14,998 Povlačim to. 552 00:47:16,418 --> 00:47:18,529 Idi i reci gđi Seon-nyeo da mi je žao. 553 00:47:19,086 --> 00:47:21,197 Idite tamo i recite joj sami. 554 00:47:22,382 --> 00:47:25,719 Kamo? -Pronašli smo primatelja jetre. 555 00:47:25,844 --> 00:47:29,030 Voditelju tima 7, ti ljudi nisu čak ni pripadnici naše vjerske zajednice. 556 00:47:29,055 --> 00:47:33,518 Ako udovoljimo svim njihovim zahtjevima, nećemo stići završiti prije Uskrsnuća. 557 00:47:33,684 --> 00:47:36,688 U moje vrijeme penjali smo se 50-60 katova bez užadi. 558 00:47:36,812 --> 00:47:39,999 Otac Bog je rekao da je sigurnost na prvom mjestu. 559 00:47:40,025 --> 00:47:43,471 Tako je. Otac Bog sve nadgleda. Čemu onda briga? 560 00:47:44,029 --> 00:47:47,150 Oni koji se boje, boje se jer nemaju vjere. 561 00:47:47,157 --> 00:47:49,242 Ajmo jesti! -G. nadzorniče. 562 00:47:49,366 --> 00:47:52,016 Samo napomena da je ostalo još 15 minuta do pauze za ručak. 563 00:47:52,954 --> 00:47:55,199 Prvo jelo, pa onda posao! Nismo roboti. 564 00:47:55,206 --> 00:47:57,547 Ajme, kako ćemo stići ovo završiti? -Morat ćemo biti roboti. 565 00:47:57,550 --> 00:47:58,960 Dobar vam tek. 566 00:47:59,294 --> 00:48:02,505 Ali ako želimo danas ovo završiti, netko mora i raditi. 567 00:48:02,630 --> 00:48:04,090 Istina. 568 00:48:04,299 --> 00:48:06,376 Možete li mi, kad se vraćate, donijeti zdjelicu rezanaca? 569 00:48:06,426 --> 00:48:08,053 Naravno! -Hvala. 570 00:48:12,806 --> 00:48:15,919 KAD ĆETE DOĆI, GOSPODINE? Neće doći. Vidiš da ignorira poruke. 571 00:48:15,920 --> 00:48:16,849 Neće doći. Vidiš da ignorira poruke. 572 00:48:16,853 --> 00:48:19,062 A koja korist i da dođe? Samo bi trošio kisik. 573 00:48:19,189 --> 00:48:22,650 Kakav je to čudak s beskorisnom supermoći. 574 00:48:23,610 --> 00:48:27,275 Žao mi je, ali ja moram ići. 575 00:48:27,280 --> 00:48:28,900 Vi se možete naći s njim. 576 00:48:29,240 --> 00:48:32,494 Zašto? Zar ne želite saznati koja je vaša supermoć? 577 00:48:34,120 --> 00:48:38,708 Oprosti, Wan-seo. Nemam pravo biti ovdje. 578 00:48:38,833 --> 00:48:40,383 Kako to mislite? 579 00:48:41,044 --> 00:48:44,044 Obećali smo da ćemo pronaći vašu supermoć i zajedno postati heroji. Zar ne? 580 00:48:46,173 --> 00:48:49,473 Ki-dong, imao si uvid i u moj život, zar ne? 581 00:48:50,220 --> 00:48:52,020 Znaš da nisam vrijedna ovoga. 582 00:48:52,555 --> 00:48:55,308 Pa, nisam baš tako detaljno gledao... 583 00:48:56,810 --> 00:49:01,564 Iskoristite svoje dragocjene moći za dobro. Hvala vam na svemu. 584 00:49:04,609 --> 00:49:06,109 Onda i ja odustajem! 585 00:49:06,520 --> 00:49:07,987 Koje sranje. 586 00:49:09,739 --> 00:49:11,444 U svijetu u kojem je ionako teško živjeti, 587 00:49:11,449 --> 00:49:14,226 čemu to superherojsko prenemaganje? Zašto bih pomagao drugima? 588 00:49:14,827 --> 00:49:17,377 Raziđimo se! Neka naša chat grupa propadne! 589 00:49:27,090 --> 00:49:29,837 Kažu da nije ništa. Nema razloga za brigu. 590 00:49:29,843 --> 00:49:33,179 Što radite? Zar niste čuli? Izlazite van! Brzo, brzo! 591 00:49:33,304 --> 00:49:36,266 G. nadzornik je rekao da nije ništa i da ostanemo. 592 00:49:36,391 --> 00:49:38,725 Misliš da će on odgovarati ako poginete?! 593 00:49:39,852 --> 00:49:41,312 Odmah izlazite van! 594 00:49:41,563 --> 00:49:44,463 U dva reda! Budite oprezni! 595 00:49:56,453 --> 00:49:57,675 Što je to bilo? 596 00:50:02,000 --> 00:50:03,550 Požurite! Požurite! 597 00:50:09,924 --> 00:50:13,260 Idemo li u pravom smjeru? Ha? -Ni ja nemam pojma! 598 00:50:18,850 --> 00:50:21,294 Seung-hoone! Seung-hoone! 599 00:50:22,220 --> 00:50:24,439 Ovdje! Ovdje! Ovdje sam! 600 00:50:24,606 --> 00:50:27,066 Lee Seung-hoone! -Šefe, pomozite mi! 601 00:50:29,400 --> 00:50:31,446 Zar nismo već bili ovdje? 602 00:50:32,300 --> 00:50:33,823 Pomozite mi! 603 00:50:33,948 --> 00:50:37,577 Seung-hoone! Stavi kacigu! 604 00:50:51,950 --> 00:50:53,550 Gospodine, pomaknite se! 605 00:51:28,922 --> 00:51:29,982 Ha? 606 00:51:32,373 --> 00:51:33,883 Ne idite tu. 607 00:51:34,425 --> 00:51:36,694 Netko je unutra! Ki-dong, otvori vrata! 608 00:51:36,699 --> 00:51:39,300 Gospodine, čekajte! -Ki-dong, požuri! -Opasno je! 609 00:51:39,304 --> 00:51:41,804 Da ih otvorim ili ne? -Otvori ih. 610 00:51:52,890 --> 00:51:54,361 Žao mi je zbog onog prije. 611 00:52:03,913 --> 00:52:07,579 Imate li kakve naočale? Ne vidim ništa živo od tog dima. 612 00:52:08,459 --> 00:52:09,919 Hej, i ugasi tu muziku! 613 00:52:11,588 --> 00:52:13,965 Ki-dong! -Radim na tome. 614 00:52:27,020 --> 00:52:29,790 O, našao sam ga! Reći ću ti kamo da ideš. Ulazi! 615 00:52:29,799 --> 00:52:32,025 Tko si ti da mi govoriš da uđem? 616 00:52:32,275 --> 00:52:34,233 Govorim ti jer ti mogu pružiti navigaciju. 617 00:52:34,235 --> 00:52:36,566 Ako imaš navigaciju, zašto onda sam ne odeš unutra? 618 00:52:36,571 --> 00:52:38,300 Jeste vi ludi? Sad ste se našli svađati! 619 00:52:38,302 --> 00:52:40,908 Rekao si da otvorim vrata, pa sam ih otvorio. 620 00:52:41,034 --> 00:52:44,071 Tražio si da pronađem put, i to sam učinio. Što još hoćeš od mene? 621 00:52:44,077 --> 00:52:47,070 Kažem ti da mi nemaš pravo naređivati. 622 00:52:47,081 --> 00:52:51,070 Tko kome naređuje? Zar ne vidiš da si ti taj koji meni naređuje? 623 00:52:51,074 --> 00:52:55,173 Ne naređujem nego ti kažem da mi ne možeš govoriti što da radim! Ne naređuj mi! 624 00:52:55,298 --> 00:52:57,175 Hej, pička li vam materina svađalačka! 625 00:52:57,300 --> 00:53:01,429 Prestanite više kenjati jedan drugome, jebo vam pas ludu mater, 626 00:53:01,554 --> 00:53:04,265 i smjesta ulazite unutra! 627 00:53:08,019 --> 00:53:09,479 Gospodine, govorite nam kamo da idemo. 628 00:53:10,813 --> 00:53:12,413 Ha? Ha? 629 00:53:19,530 --> 00:53:22,430 OK, lijevo, lijevo. Još malo! 630 00:53:22,992 --> 00:53:24,592 Ne tamo, glupane! 631 00:53:25,411 --> 00:53:27,190 OK, tako je već bolje. 632 00:53:27,330 --> 00:53:30,030 Samo ravno, ravno. Tu ste! 633 00:53:31,460 --> 00:53:32,490 Ha? 634 00:53:41,900 --> 00:53:43,400 Seung-hoone! 635 00:53:43,805 --> 00:53:46,974 Je li OK? -Ovuda! Ovuda! 636 00:53:49,750 --> 00:53:51,229 Seung-hoone! 637 00:53:51,354 --> 00:53:53,314 Hej, hej, prijatelju, probudi se! 638 00:53:59,657 --> 00:54:00,727 O, Bože... 639 00:54:20,258 --> 00:54:21,588 Gospodine! 640 00:54:23,428 --> 00:54:26,128 Vode... -Vode? 641 00:54:26,681 --> 00:54:30,393 Brzo, vode! -O, vode? Vode! -Vode! 642 00:54:30,540 --> 00:54:31,659 Vode! 643 00:54:32,237 --> 00:54:34,822 Zaboga... O, ne. 644 00:54:35,231 --> 00:54:37,191 Voda! Gdje je? 645 00:54:38,568 --> 00:54:40,945 Nemoj samo stajati tu, učini nešto! 646 00:55:05,800 --> 00:55:06,819 Ti boga! 647 00:55:14,020 --> 00:55:15,880 Gospođo, što ste učinili? Ha? 648 00:55:27,617 --> 00:55:29,076 Kuda? 649 00:55:31,704 --> 00:55:33,164 Stanite! 650 00:55:33,900 --> 00:55:34,965 Ha? 651 00:55:35,416 --> 00:55:37,016 Gdje je Ki-dong? 652 00:55:38,017 --> 00:55:39,017 Poruka! 653 00:55:40,171 --> 00:55:44,425 Rekli ste mi da idem po vodu. Odakle da znam gdje sam?! 654 00:55:45,927 --> 00:55:48,257 Tu je aparat za vodu, poster superheroja i... 655 00:55:48,420 --> 00:55:49,480 Jebote! 656 00:56:06,405 --> 00:56:08,699 Izvedite njega prvo, gospodine. 657 00:56:09,400 --> 00:56:13,746 Bože! Spomenuo je aparat za vodu i poster? Znam gdje je to. 658 00:56:13,913 --> 00:56:17,305 Molim vas, izvedite ga vi van. Evo. 659 00:56:17,333 --> 00:56:18,793 Idemo, za mnom. 660 00:56:22,308 --> 00:56:24,808 U redu je. Za mnom. 661 00:56:29,559 --> 00:56:30,609 Kvragu. 662 00:57:11,846 --> 00:57:13,634 Udaljen je samo sto metara. 663 00:57:13,639 --> 00:57:16,517 Zar u ovakvom pogonu nemate gas maski? 664 00:57:17,166 --> 00:57:18,499 Žao mi je. 665 00:57:18,517 --> 00:57:23,417 Prije sam vidjela nekakve spremnike. Imate boce s kisikom? 666 00:57:23,858 --> 00:57:25,908 Boca s kisikom stiže! 667 00:57:37,538 --> 00:57:38,998 Nisu u tom smjeru. 668 00:59:04,200 --> 00:59:06,370 KRČMA "ČAŠICA RAZGOVORA" 669 00:59:06,377 --> 00:59:09,964 Zovem se Heo Yak-seon. Imao sam transplantaciju jetre. 670 00:59:10,089 --> 00:59:13,129 Ne mogu uvijek izliječiti već postojeće bolesti. 671 00:59:13,134 --> 00:59:17,870 Ali mogu izliječiti prijelome, modrice, ukočena ramena... 672 00:59:17,888 --> 00:59:20,641 Poruka! -...i kronični umor uzrokovan nesrećama. 673 00:59:20,891 --> 00:59:23,269 Javite mi se ako me budete trebali. 674 00:59:24,645 --> 00:59:28,000 I vi radite honorarno noću kao vozač? Moj otac također. 675 00:59:28,024 --> 00:59:32,111 Onda prije ste izliječili čovjeka i preuzeli njegove ozljede na sebe. 676 00:59:32,236 --> 00:59:35,865 U redu sam. Samo popijem malo vode i odmah mi bude dobro. 677 00:59:35,990 --> 00:59:37,656 Vau. Stvarno... 678 00:59:38,034 --> 00:59:40,990 Vi ste ono što ljudi zovu pravim pravcatim junakom! 679 00:59:41,078 --> 00:59:43,417 Zar ne? Pljesak! 680 00:59:45,624 --> 00:59:50,379 Gospođo, po meni ste vi istinska junakinja. 681 00:59:50,504 --> 00:59:54,550 Spasili ste mi život. Od srca vam hvala. 682 01:00:04,500 --> 01:00:05,811 Što? -Molim? 683 01:00:05,936 --> 01:00:07,727 Što moliš? -Molim se da te ne odalamim. 684 01:00:07,730 --> 01:00:09,600 Ne plačite, gospođo! 685 01:00:09,607 --> 01:00:11,997 Maloprije ste psovali kao kočijašica. Suze vam ne pristaju. 686 01:00:12,000 --> 01:00:13,694 Plašite me! 687 01:00:15,529 --> 01:00:21,118 Zapravo, u prošlosti sam bolovala od depresije i poremećaja kontrole bijesa. 688 01:00:21,243 --> 01:00:25,806 Ali nakon transplantacije zdravlje mi se poboljšalo i osjećala sam se bolje. 689 01:00:25,855 --> 01:00:27,431 Mislio sam da je vaša supermoć psovanje. 690 01:00:27,433 --> 01:00:31,087 Ma daj! Nego, nastranu sve to... 691 01:00:31,212 --> 01:00:34,128 Zašto se ne bismo nazvali superherojskim imenima? 692 01:00:34,131 --> 01:00:36,986 Što će nam to? -Kako što će nam? 693 01:00:37,000 --> 01:00:41,013 U filmovima, svi superheroji imaju imena. Nešto s "man" ili "girl". 694 01:00:41,138 --> 01:00:45,433 Ja sam snažna i okretna kao supermačka s devet života. 695 01:00:45,434 --> 01:00:48,229 Što kažete na 9 Girl? -Jesi li sigurna? 696 01:00:49,271 --> 01:00:51,270 Ili na engleskom, Nine Girl. 697 01:00:51,816 --> 01:00:55,706 Gospodine, vi ste kao spremnik kisika. Što kažete na Tank Boy? Tank Boy! 698 01:00:56,112 --> 01:00:57,671 Što ćemo s vama, gospođo? 699 01:00:57,696 --> 01:01:01,798 Ja sam voditeljica prodaje jogurta Fresh, pa mi je palo na pamet ime Fresh Girl. 700 01:01:01,804 --> 01:01:03,744 Zvuči li "girl" malo čudno? 701 01:01:03,869 --> 01:01:08,922 Mislim, Fresh Girl nekako pitkije zvuči od Fresh Woman, zar ne? 702 01:01:08,925 --> 01:01:11,425 Kako god hoćete. Ionako vas neću zvati. 703 01:01:14,046 --> 01:01:17,174 Gospodine, vi ste rekli da se zovete Yak-seon. -Da. 704 01:01:17,299 --> 01:01:20,427 To je slično "yakson" što znači "ruka koja iscjeljuje". Budite Iscjelitelj. 705 01:01:22,263 --> 01:01:24,844 Ki-dong znači "dirigent", pa ti možeš biti... 706 01:01:24,849 --> 01:01:28,727 Bluetooth Man! Jer kontroliraš Wi-Fi. -Da, točno, točno! 707 01:01:28,853 --> 01:01:30,312 Hej, Devetka. 708 01:01:30,646 --> 01:01:34,316 Ti nisi baš najbistrija, jelda? -Tata mi je rekao da samo budem zdrava. 709 01:01:34,567 --> 01:01:40,339 Čekajte. Palo mi je na pamet prikladnije ime za mene. 710 01:01:40,489 --> 01:01:44,051 Budući da liječim i punim ljude energijom... 711 01:01:44,827 --> 01:01:46,287 Battery Man. 712 01:01:47,580 --> 01:01:49,871 Imena svih drugih su na engleskom, pa rekoh… 713 01:01:49,874 --> 01:01:52,251 Da, sviđa mi se! Battery! 714 01:01:52,835 --> 01:01:55,880 Dobro, sad kad svi imamo nova herojska imena... 715 01:01:56,005 --> 01:02:00,634 Blues Man! Pusti nam nešto što odgovara štimungu. Glazba! 716 01:02:03,637 --> 01:02:08,287 Kako cool! Ali, gospodine, gospodine, morate vidjeti ovo. Isto je jako cool. 717 01:02:08,851 --> 01:02:10,311 Akcija! 718 01:02:17,276 --> 01:02:18,736 Vau! 719 01:02:22,072 --> 01:02:24,742 Još jednom! -Dajte prestanite! 720 01:02:32,541 --> 01:02:36,086 TAEKWONDO KLUB BARCELONA TRENER: ČLAN OLIMPIJSKOG TIMA 1992. 721 01:02:37,338 --> 01:02:40,574 Gdje si ti? -Našla sam se s prijateljima. 722 01:02:40,925 --> 01:02:43,469 Rekla si da nemaš prijatelje. -Sad imam. 723 01:02:44,220 --> 01:02:47,264 Trebaš pomoć? -Nemaš ti dovoljno snage. 724 01:02:49,600 --> 01:02:51,143 Ozlijedit ćeš se. Makni se! 725 01:02:57,775 --> 01:03:00,522 Vidiš? Tata nije još za staro željezo, ha? 726 01:03:00,527 --> 01:03:03,155 Nije loše. -Budući da sam tako jak, 727 01:03:03,739 --> 01:03:06,822 zovi me ako ti zatreba pomoć. OK? 728 01:03:06,825 --> 01:03:11,121 Tata -Što tata? Čak i kad postaneš naborana starica, 729 01:03:11,247 --> 01:03:17,497 ako vikneš "Tata!", pojavit ću se kao superheroj i sve riješiti. 730 01:03:20,005 --> 01:03:22,007 Za tvoje srce ne bi bilo dobro da se prehladiš. 731 01:03:22,132 --> 01:03:24,532 Sutra imaš pregled kod doktora. Idi u krevet. 732 01:03:26,178 --> 01:03:31,558 Naša bolnica Novi Bog želi dobro zdravlje svojim pacijentima. 733 01:03:31,684 --> 01:03:35,187 Cijelo naše medicinsko osoblje posvećeno je tom cilju. 734 01:03:36,230 --> 01:03:38,280 Oprostite. Idite sljedećim dizalom. 735 01:03:39,108 --> 01:03:40,567 Oprostite. 736 01:03:40,693 --> 01:03:42,403 ZAKLADA NOVI BOG 737 01:03:43,404 --> 01:03:45,070 Pusti člana da uđe. 738 01:03:47,658 --> 01:03:49,118 U kojem odjelu radiš? 739 01:03:49,243 --> 01:03:50,703 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 740 01:03:50,828 --> 01:03:54,373 Ja sam Heo Yak-seon, voditelj tima 7 za scensku opremu! 741 01:03:54,498 --> 01:03:58,333 Čast mi je, gospodine! -Nedavna eksplozija ti je sigurno bila šok. Jesi li ozlijeđen? 742 01:03:58,335 --> 01:04:00,421 Dobro sam, gospodine. Hvala. 743 01:04:00,546 --> 01:04:02,923 Trebaš zahvaliti svojoj vjeri. 744 01:04:04,425 --> 01:04:07,125 Da, gospodine. Potrudit ću se imati još više vjere. 745 01:04:09,555 --> 01:04:12,766 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 746 01:04:33,954 --> 01:04:36,530 Imaš tetovažu? -To nije tetovaža. 747 01:04:36,535 --> 01:04:40,085 Imao sam sreću da mi je nedavno transplantiran organ… -Što si dobio? 748 01:04:41,128 --> 01:04:44,239 Jetru, gospodine. -Je li se nešto promijenilo nakon operacije? 749 01:04:44,507 --> 01:04:47,379 Pa, postao sam puno zdraviji, manje sam umoran... 750 01:04:47,384 --> 01:04:49,803 Ne to. Nešto neuobičajeno? 751 01:04:51,972 --> 01:04:53,474 Pa... 752 01:04:53,849 --> 01:04:59,188 Nisam siguran, ali ljudi mi kažu da izgledam mlađe. 753 01:05:10,991 --> 01:05:14,741 Ništa ne pomlađuje bolje od nove jetre. Kako ti je ono ime? 754 01:05:15,287 --> 01:05:17,206 Heo Yak-seon, gospodine. 755 01:05:17,498 --> 01:05:19,825 Heo Yak-seone, voditelju tima 7. 756 01:05:20,626 --> 01:05:24,176 Pazi na sebe. Vidimo se. 757 01:05:27,858 --> 01:05:30,770 SVE O NJEZI PACIJENATA Spremate se postati medicinski brat? 758 01:05:30,772 --> 01:05:33,777 Ne, čitam to samo onako, iz zabave. 759 01:05:33,806 --> 01:05:36,266 Vau, baš zanimljivo. 760 01:05:36,517 --> 01:05:39,685 Joj, ispričavam se. Odredište se promijenilo. 761 01:05:39,688 --> 01:05:41,647 Zašto se sad hoće sastati tamo? 762 01:05:41,980 --> 01:05:45,980 Da se okrenem? -Ajme, tako mi je žao. Da vidimo... 763 01:05:46,985 --> 01:05:48,999 Gdje se nalazi Farmacija Novi Bog? 764 01:05:49,029 --> 01:05:54,410 Radim odmah pokraj te tvrtke. Dobro znam put. 765 01:05:54,660 --> 01:05:58,974 O, baš super. Onda me samo sigurno odvezite do tamo. 766 01:05:58,977 --> 01:06:01,832 Da, da, naravno. -Tu sam negdje ostavio žvake. 767 01:06:01,835 --> 01:06:02,945 Žvake? 768 01:06:04,503 --> 01:06:06,603 Što je? Zašto ne počnete? 769 01:06:07,423 --> 01:06:12,344 Ah, da... Najprije moramo napraviti biopsiju. 770 01:06:12,469 --> 01:06:15,389 Anestezija neće djelovati čak ni ako prekoračimo smrtonosnu dozu. 771 01:06:16,140 --> 01:06:17,641 Mala Nova Boginjo? 772 01:06:18,517 --> 01:06:22,396 O, kakvo olakšanje. Ja sam voditelj tima 7, Heo Yak-seon. 773 01:06:22,813 --> 01:06:26,188 Mala Nova Boginjo? Gdje sam? Moram ići kući. 774 01:06:26,191 --> 01:06:32,281 Čekajte! Označio sam sve važne točke u knjizi za ispit iz sestrinstva. 775 01:06:32,448 --> 01:06:35,200 Znate li gdje je ta knjiga? -Zaboravi anesteziju. Reži ga. 776 01:06:37,786 --> 01:06:40,600 Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo! 777 01:06:40,831 --> 01:06:42,993 Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo! 778 01:06:42,999 --> 01:06:44,418 Začepi više! 779 01:06:45,461 --> 01:06:46,861 Mala Nova Boginjo... 780 01:06:48,088 --> 01:06:50,841 Samo ga nekako onesvijestite ili ušutkajte. 781 01:06:51,842 --> 01:06:53,594 Što gledaš? -Molim? 782 01:06:53,719 --> 01:06:56,555 Čekaš nekoga? -Mene, naravno. 783 01:06:58,432 --> 01:07:01,310 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 784 01:07:04,104 --> 01:07:06,881 Zanimljivo si ti to isplanirala. 785 01:07:10,402 --> 01:07:12,821 Opet se susrećemo, Heo Yak-seone, voditelju tima 7. 786 01:07:12,946 --> 01:07:15,782 U redu je, u redu je. Tko ti je to učinio? 787 01:07:17,201 --> 01:07:19,386 Doktore Song. -Da, Oče Bože. 788 01:07:19,536 --> 01:07:22,891 Ako ostaviš malo jetre, ona može ponovno narasti, zar ne? 789 01:07:22,956 --> 01:07:24,416 Da, tako je. 790 01:07:25,834 --> 01:07:28,312 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 791 01:07:29,129 --> 01:07:32,906 Postani istinska žrtva i živi u meni dovijeka. 792 01:07:53,904 --> 01:07:55,447 Doktore Kim, sveži ga! 793 01:08:15,624 --> 01:08:19,021 Oprostite! -Očito ne funkcionira na jednakima. 794 01:08:20,889 --> 01:08:22,349 Obavimo transplantaciju. 795 01:08:42,953 --> 01:08:45,497 Direktore Cho. -Da, šefice. 796 01:08:47,499 --> 01:08:48,959 Preduhitrimo ga. 797 01:08:49,918 --> 01:08:51,878 Pohvatajte ih sve. 798 01:08:52,999 --> 01:08:56,200 O, Bože! Ajme, hvala ti! Uspori! 799 01:08:57,140 --> 01:08:58,167 Ajme! 800 01:09:11,064 --> 01:09:12,524 Gospođo, ovamo! 801 01:09:12,649 --> 01:09:14,109 Da, stižem! 802 01:09:15,924 --> 01:09:18,447 Joj, puno ti hvala. 803 01:09:32,419 --> 01:09:38,050 Imate li što dobro? -Da, naravno da imam! Imam probiotike i... 804 01:09:50,937 --> 01:09:55,650 Kćeri, kćeri, kćeri! Što je bilo? Što se dogodilo? Jesi li dobro? 805 01:09:55,905 --> 01:09:57,861 Hej, hej! Drž'te malu. 806 01:09:58,321 --> 01:10:02,074 Kvragu. Toliko strke zbog male djevojčice. -Tko ste vi? 807 01:10:02,324 --> 01:10:03,825 Idemo. -Kamo? 808 01:10:03,950 --> 01:10:10,040 Neće dugo trajati. -Kćeri, udalji se tamo. OK? Skroz tamo daleko! 809 01:10:23,550 --> 01:10:25,540 Au! Au, moja leđa! -Koji vrag? 810 01:10:26,690 --> 01:10:29,059 Leđa, leđa, leđa! Kad se nisam stigao istegnuti. 811 01:10:29,060 --> 01:10:30,460 U, već je bolje. Hvala. 812 01:10:31,895 --> 01:10:34,807 Time out, time out... Evo ti kad baš inzistiraš! 813 01:10:46,660 --> 01:10:48,120 Idi još natrag. 814 01:11:14,104 --> 01:11:16,398 Ajmo! -Navalite svi zajedno! Hajde! 815 01:11:16,999 --> 01:11:18,599 Jebat ću vam mamicu! 816 01:11:28,550 --> 01:11:31,246 Hej, hej, hej! -Uzvratite! Gurajte naprijed! 817 01:11:51,433 --> 01:11:53,518 Hej, jeste li ikad vidjeli udarac nogom od 540 stupnjeva? 818 01:11:56,919 --> 01:11:58,469 Ti boga... 819 01:11:59,649 --> 01:12:02,549 Bok, mama. Pojeo sam sav kimchi. Odmah ću ti donijeti posudu. 820 01:12:07,032 --> 01:12:10,397 Rekao sam ti da me zoveš kad ti zatreba pomoć. Donesi mi vodu. -Vodu? 821 01:12:10,400 --> 01:12:11,912 U vrećici je. -Evo. 822 01:12:15,222 --> 01:12:17,393 SLADOLED TANK BOY, BLUETOOTH POKLON, BATERIJE, ZUBNA PASTA FRESH 823 01:12:22,100 --> 01:12:23,433 Sranje. 824 01:12:27,998 --> 01:12:30,198 Jebem ti... Kvragu! 825 01:12:31,598 --> 01:12:33,058 Upomoć! 826 01:12:44,361 --> 01:12:48,450 Već sam vam ranije rekla, imate pogrešnu osobu. 827 01:12:48,460 --> 01:12:50,200 DETEKTOR DIMA Ako me pustite van... 828 01:12:59,167 --> 01:13:02,754 Pustite me. -Je li ti moj tata obećao poziciju? 829 01:13:02,879 --> 01:13:08,051 Ne treba mi pozicija. Dosta će biti nekoliko skromnih Nobelovih nagrada. 830 01:13:11,429 --> 01:13:14,182 Slušaj. Odabrao si krivu stranu. 831 01:13:15,767 --> 01:13:20,267 Stari se može truditi koliko hoće. No, što misliš, tko će duže živjeti? 832 01:13:21,648 --> 01:13:23,357 Provjerimo sami. 833 01:13:33,618 --> 01:13:36,618 Tko ste vi? -Pa gdje si tako dugo? 834 01:13:45,254 --> 01:13:46,840 Tko si ti, žutokljunče? 835 01:13:46,965 --> 01:13:49,759 Jesi li pijana? Zar ne prepoznaješ vlastitog oca? 836 01:13:50,969 --> 01:13:55,219 Rekao sam ti da sam bio zgodan dok sam bio mlad, nisam li? 837 01:13:59,436 --> 01:14:00,694 Zaboga. 838 01:16:46,978 --> 01:16:49,813 Dobro došli! Molim vas, pođite za mnom. 839 01:16:51,232 --> 01:16:53,693 Da, da. Ovuda, molim vas. 840 01:16:53,902 --> 01:16:57,655 Samo polako! -Pazite na stepenice, molim vas. Ovamo! 841 01:16:58,490 --> 01:17:03,000 Ovuda, molim vas. Novi članovi, ovamo! Ovamo! 842 01:17:03,001 --> 01:17:05,351 Da, samo polako. 843 01:17:15,465 --> 01:17:18,176 Gdje su? Ostali primatelji organa. 844 01:17:18,593 --> 01:17:22,221 Ne znam. -Potrebni su mi kako bih postao bog. 845 01:17:22,430 --> 01:17:27,420 Zar te nije strah? Ako ima boga, bit ćeš kažnjen za ovo. 846 01:17:30,521 --> 01:17:32,982 Sad si postala i pobožna? -Tata! 847 01:17:33,108 --> 01:17:36,402 Pokušavam postati bog jer znam da mi neće biti oprošteno. 848 01:17:46,203 --> 01:17:48,932 O, pametno od nje. Sakrila mi ih je pred nosom. 849 01:17:51,209 --> 01:17:52,919 Dugo se nismo vidjeli, direktore Cho! 850 01:17:53,044 --> 01:17:55,833 Tko ste vi? -Znaš ti dobro tko sam. 851 01:17:55,839 --> 01:17:57,298 Ne, ne znam. 852 01:17:59,217 --> 01:18:02,137 Budite nježni. Šefica je rekla da ga se isprati s poštovanjem. 853 01:18:06,130 --> 01:18:07,180 Marš! 854 01:18:10,661 --> 01:18:11,771 Ti bokca. 855 01:18:37,463 --> 01:18:39,663 Pucni! Sranje! 856 01:18:44,721 --> 01:18:48,200 Jao! Au, au, au, grč! 857 01:18:48,225 --> 01:18:49,275 Divno. 858 01:18:50,435 --> 01:18:53,188 GDJE STE? 859 01:19:13,289 --> 01:19:14,289 Hajde! 860 01:19:18,463 --> 01:19:20,673 Što? Ti si ih otvorio? 861 01:19:21,216 --> 01:19:23,316 Pa, sad smo tu došli skupa, gospodine. 862 01:19:23,927 --> 01:19:25,935 Odmah me odvežite! 863 01:19:27,430 --> 01:19:29,057 Hej, Park Ji-sung! Ji-sung! 864 01:19:30,725 --> 01:19:35,897 Koji beskorisni kreten! Gospođo! Gospođo! Gospođo, upomoć! 865 01:19:36,981 --> 01:19:38,441 U kurac! 866 01:19:43,600 --> 01:19:44,642 Poruka! 867 01:19:45,400 --> 01:19:47,177 KI-DONG: UPOMOĆ! Ha? 868 01:19:47,375 --> 01:19:48,785 DRŽE NAS KAO TAOCE! 869 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 ADRESA? 870 01:19:53,915 --> 01:19:55,315 VIDI NA KARTI 871 01:20:07,637 --> 01:20:10,682 Ne! Samo ne oči! Samo ne oči! 872 01:20:10,807 --> 01:20:12,392 Ne dirajte mi oči! 873 01:20:14,226 --> 01:20:17,063 Radije mi odrežite kurac! 874 01:20:17,480 --> 01:20:19,315 Ovaj mali je stvarno plačljivac. 875 01:20:22,819 --> 01:20:25,100 Transplantacija rožnice je jednostavna, zar ne? -Da, gospodine. 876 01:20:25,504 --> 01:20:28,599 Nema šanse! Ne dirajte mi oči! -Čekaj... 877 01:20:28,658 --> 01:20:30,769 A zašto ne bismo obavili sve transplantacije odjednom? 878 01:20:31,327 --> 01:20:34,005 Fali nam još jedna osoba. -Pun sam k'o brod. Platit ću vam! 879 01:20:34,008 --> 01:20:37,444 Bolje je raditi ih jednu po jednu. -Platit ću vam! 880 01:20:37,458 --> 01:20:40,553 Koliko god treba, prokleti gadovi! -Isuse. 881 01:20:40,555 --> 01:20:45,008 Na njega će anestezija djelovati, zar ne? Onaj Heo Yak-seon je urlao k'o sumanut. 882 01:20:45,883 --> 01:20:49,720 Pretpostavljam da ga je jako boljelo. 883 01:21:04,400 --> 01:21:06,497 Ne može. -Što ne može? -Što god bilo. 884 01:21:06,500 --> 01:21:09,657 Ali moram ići. -Ne! Nema šanse! Ne možeš nikamo! 885 01:21:11,868 --> 01:21:13,986 Misliš da ne znam da si se potajno skitala okolo? 886 01:21:16,456 --> 01:21:19,469 Kad si saznao? -Mi roditelji 887 01:21:19,550 --> 01:21:23,430 već samo po mirisu prdeža našeg djeteta znamo da nešto nije u redu. 888 01:21:23,838 --> 01:21:26,949 Provela si tri godine u bolnici, pa si izgubila sve stare prijatelje. 889 01:21:28,051 --> 01:21:30,383 Sad kad si se oporavila, stekla si neke nove. 890 01:21:31,137 --> 01:21:33,406 Ali zašto ti prijatelji moraju biti 891 01:21:35,725 --> 01:21:37,225 školski zlostavljači? 892 01:21:40,422 --> 01:21:45,234 Kupim ti nove tenisice, a ti se vratiš u iznošenima. 893 01:21:46,008 --> 01:21:49,864 Jadna moja slabašna djevojčice! 894 01:21:49,989 --> 01:21:53,159 Znači, zato si željela učiti taekwondo? 895 01:21:53,283 --> 01:21:56,079 Kako bi izbjegla batine? Kako bi izbjegla batine? 896 01:21:56,204 --> 01:21:59,151 Željela si se zaštititi jer te zlostavljači maltretiraju. -Tata. 897 01:21:59,155 --> 01:22:01,918 Zbog toga, jelda? 898 01:22:02,043 --> 01:22:04,008 Zapravo... -Što ako se opet razboliš? 899 01:22:04,011 --> 01:22:06,197 Zlostavljači upravo drže moje prijatelje kao taoce. 900 01:22:06,199 --> 01:22:08,795 Jako sam zabrinut, jako, jako... 901 01:22:08,800 --> 01:22:12,387 Mi smo poput obitelji i moram ih otići spasiti. 902 01:22:12,512 --> 01:22:15,306 Ne smiješ! Ne može! 903 01:22:19,018 --> 01:22:21,354 Samo se sakrij iza mene. Pokazat ću ja njima! 904 01:22:21,478 --> 01:22:25,108 Uostalom, vidjela si me protiv onih u crnim odijelima. Za mene su godine samo broj. 905 01:22:25,525 --> 01:22:29,445 Možemo li promijeniti pjesmu? -Od te mi pjesme uvijek uzavre krv. 906 01:22:29,570 --> 01:22:32,948 Osvojio sam zlato u Barceloni slušajući je redovito. 907 01:22:33,074 --> 01:22:34,534 Koji mi je bio nadimak? 908 01:22:34,659 --> 01:22:36,447 Taekwon V. -Taekwon V! Da. 909 01:22:36,452 --> 01:22:39,288 Pobijedio sam zahvaljujući svom pravedničkom udarcu! 910 01:22:43,430 --> 01:22:44,489 Ha? 911 01:22:49,355 --> 01:22:50,755 Što je bilo? 912 01:22:51,008 --> 01:22:53,428 Kako što? Saberi se! 913 01:22:53,553 --> 01:22:55,012 Gospođo, gdje smo mi? 914 01:22:56,556 --> 01:22:58,115 Oteli su nas. 915 01:22:59,225 --> 01:23:01,725 Diž' se, idemo van. Hajde. 916 01:23:07,191 --> 01:23:10,746 Gdje je WC? -O, ne, ne tamo. Dođi. 917 01:23:15,783 --> 01:23:19,283 Jeste li u redu, gospodine? -Ovo je baš zabavno i nevjerojatno. 918 01:23:19,954 --> 01:23:22,748 Jesi li ikad vidio Wi-Fi signal? 919 01:23:24,959 --> 01:23:28,859 Fokus mi se stalno gubi i vraća. Je li to zato što mi je operirano samo jedno oko? 920 01:23:28,880 --> 01:23:32,580 Žao mi je. Iznenada se probudio i napao. 921 01:23:32,884 --> 01:23:36,345 Malo me brine što još uvijek ima jednu rožnicu, 922 01:23:36,469 --> 01:23:39,598 pa može vidjeti i izvesti sve ovo. 923 01:23:41,017 --> 01:23:43,661 Oštećena je tijekom vađenja. 924 01:23:43,686 --> 01:23:46,241 Ne postoji način na koji bi je se moglo obnoviti, gospodine. 925 01:23:59,860 --> 01:24:01,700 Tko je to? -Ja sam. 926 01:24:02,200 --> 01:24:04,955 Battery Man. -Gospodine, molim vas izliječite me! 927 01:24:04,957 --> 01:24:06,957 Vi možete izliječiti ljude! 928 01:24:07,293 --> 01:24:09,166 Baterija mi je crkla. 929 01:24:09,170 --> 01:24:12,555 Ako popijete vode, možete se oporaviti. Molim vas, pomozite mi. 930 01:24:12,557 --> 01:24:14,556 Ja sam vam zadnji put donio vode! 931 01:24:14,884 --> 01:24:19,238 Tako sam slab i tako se bojim. 932 01:24:20,777 --> 01:24:26,437 U pičku materinu! Kako je moguće da dva puta u životu oslijepim? 933 01:24:39,032 --> 01:24:41,177 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 934 01:24:42,453 --> 01:24:46,207 Pozdravimo sve članove i nove sljedbenike koji su nam se pridružili! 935 01:24:46,499 --> 01:24:49,669 A sada se sjetite njegovog obećanja! 936 01:24:49,794 --> 01:24:53,840 S novim, vječnim tijelom, vratit će se kako bi nas spasio od plamena pakla 937 01:24:53,865 --> 01:24:58,553 i kaznio sve nevjernike. I uskrsnuo je! Kralj kraljeva i gospodar gospodara! 938 01:24:58,678 --> 01:25:00,349 Pozdravimo našeg Oca Boga, Seo Young-chuna! 939 01:25:00,354 --> 01:25:04,220 Ruke gore! -Uzviknimo svi zajedno! Otac Bog! -Otac Bog! 940 01:25:04,223 --> 01:25:05,643 Oče! 941 01:25:23,578 --> 01:25:25,162 Tko je to? -Ne znam. 942 01:25:41,095 --> 01:25:42,925 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 943 01:25:42,930 --> 01:25:45,182 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 944 01:25:45,975 --> 01:25:50,855 Na dan kad sam obećao, vratit ću se u mladenačkom tijelu. 945 01:25:50,979 --> 01:25:55,359 Oni koji me slijede i vjeruju u mene bit će moji ljudi! 946 01:26:25,472 --> 01:26:28,100 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 947 01:26:28,225 --> 01:26:30,602 Svemoćan i sposoban probiti kamen! 948 01:26:31,228 --> 01:26:35,957 Na dan kad sam obećao, razbit ću kamen i pokazati svoju moć. 949 01:26:36,108 --> 01:26:40,738 Oni koji me slijede i vjeruju u mene bit će moji ljudi! 950 01:27:00,675 --> 01:27:02,134 Ja... Što? 951 01:27:05,053 --> 01:27:07,348 Što se to događa, gospodine? 952 01:27:47,138 --> 01:27:50,458 Hvala vam, gospodine! Hvala! 953 01:27:50,850 --> 01:27:52,309 Oče Bože! 954 01:28:29,864 --> 01:28:31,086 Oče! 955 01:28:31,348 --> 01:28:33,893 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 956 01:28:34,767 --> 01:28:36,953 Iscjelitelj svih stvorenja! 957 01:28:38,439 --> 01:28:42,902 Izliječit ću bolesne i vratiti mrtve u život! 958 01:28:44,011 --> 01:28:45,529 Mogu hodati! 959 01:28:49,365 --> 01:28:52,555 Oče Bože, hvala vam! Živio Novi Bog! 960 01:28:52,600 --> 01:28:54,155 Živio Novi Bog! 961 01:28:54,830 --> 01:28:56,490 Svi koji vjerujete u mene! 962 01:28:58,542 --> 01:29:00,377 Bit ćete moji ljudi. 963 01:29:03,980 --> 01:29:07,176 Otac Bog! 964 01:29:14,922 --> 01:29:16,522 Bog je uskrsnuo! 965 01:29:26,946 --> 01:29:29,046 Zašto ima toliko ulaza? 966 01:29:29,824 --> 01:29:31,283 Zar je tu neka slavna osoba? 967 01:29:49,400 --> 01:29:51,250 Bu! -Joj, skoro mi je srce stalo! 968 01:29:54,682 --> 01:29:56,141 Prepala si me. 969 01:29:57,058 --> 01:29:58,519 Nemoj trčati! 970 01:30:01,355 --> 01:30:02,705 Vau! 971 01:30:08,611 --> 01:30:11,115 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 972 01:30:11,365 --> 01:30:16,537 Vratit ću se kao savršen bog! Slavite me svim svojim bićem! 973 01:30:41,228 --> 01:30:43,729 Dakle, ti si Wan-seo? -Tko ste vi? 974 01:30:43,731 --> 01:30:45,331 Zgodno si djevojče. 975 01:30:46,817 --> 01:30:50,905 Park Jong-min, ajme! Junak iz Barcelone! 976 01:30:51,155 --> 01:30:54,074 I ja sam nekoć davno bio prilično dobar borac. 977 01:30:54,325 --> 01:30:55,784 Drago mi je što sam te upoznao. 978 01:31:02,207 --> 01:31:05,002 Au, jebote... Jao! 979 01:31:05,803 --> 01:31:07,593 Eh, sranje... 980 01:31:27,400 --> 01:31:28,943 To je boljelo! 981 01:31:29,693 --> 01:31:33,595 Kako si to odgojio svoju kćer? Kako može udariti starijeg čovjeka? 982 01:31:33,600 --> 01:31:34,950 Žao mi je. 983 01:31:36,617 --> 01:31:39,367 Ali zašto se ti dereš na mene? 984 01:31:39,453 --> 01:31:42,153 Aha, kužim! Ti si zlostavljač, ha? 985 01:31:42,873 --> 01:31:45,095 Kako se usuđuješ starijem čovjeku obraćati s "ti"? 986 01:31:45,500 --> 01:31:47,775 Neodgojena šupčino! Zar nemaš oca kod kuće? 987 01:31:47,777 --> 01:31:51,777 Naravno da nemam, umro je. Rođen je 1905. 988 01:31:51,802 --> 01:31:55,024 Jeste li vi oteli moje prijatelje? -Ajoj... 989 01:31:55,552 --> 01:31:58,220 Zapravo, to je učinila moja kći. -Kći? 990 01:31:58,222 --> 01:32:01,000 To je bio malo kurvinski potez, ali takva je i inače. 991 01:32:01,850 --> 01:32:05,950 No dobro. Dosta je predstavljanja obitelji, prijeđimo na stvar. 992 01:32:07,836 --> 01:32:09,316 Wan-seo. 993 01:32:09,970 --> 01:32:12,817 Trebam tvoje srce. -Jesi li ti poludio? 994 01:32:12,820 --> 01:32:14,171 Jao! 995 01:32:15,738 --> 01:32:17,293 Nine Girl! 996 01:32:29,950 --> 01:32:32,089 Nine Girl, jesi li dobro? 997 01:32:32,200 --> 01:32:36,150 Baš sam namjeravao doći po vas. Dobro je da ste tu, ali kako ste izašli? 998 01:32:36,155 --> 01:32:39,013 Vi ste Wan-seoin otac? -Da. -Drago mi je. 999 01:32:39,138 --> 01:32:45,352 Dobro, dat ću vam trenutak da se oprostite. -Mene zovu Fresh Girl. 1000 01:32:45,477 --> 01:32:48,142 A ovo je Tank Boy. -Završavajte! 1001 01:32:48,146 --> 01:32:51,799 Sigurno ste jako ponosni. Imate predivnu kćer. -Da, jesam. 1002 01:32:51,800 --> 01:32:56,373 Ali previše je djetinjasta i slaba, pa mi zadaje puno briga. 1003 01:32:56,378 --> 01:32:58,557 Tank Girl, imate li vi djece? 1004 01:32:58,782 --> 01:33:00,342 Fresh Girl. -A je l'? 1005 01:33:00,367 --> 01:33:01,827 Gđo Kim Seon-nyeo! 1006 01:33:02,870 --> 01:33:04,797 Mogu li ja nešto reći? -A tko ste vi? 1007 01:33:04,799 --> 01:33:07,870 Ja sam Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća... 1008 01:33:07,874 --> 01:33:11,436 Gospodine! Ovaj dečko je zlikovac. Ima tetovažu. 1009 01:33:12,963 --> 01:33:15,256 Zašto je on dečko, a ja sam gospodin? 1010 01:33:15,382 --> 01:33:16,842 On je sladak. 1011 01:33:18,844 --> 01:33:22,294 Hoću reći, vi izgledate kao netko kome se treba pristojno obraćati. 1012 01:33:24,391 --> 01:33:27,329 Kako se usuđujete prekidati starije dok pričaju? 1013 01:33:27,334 --> 01:33:28,854 A recite... 1014 01:33:29,313 --> 01:33:31,690 Gdje su Ki-dong i g. Heo? 1015 01:33:34,443 --> 01:33:35,903 Pojeo sam ih. 1016 01:33:36,903 --> 01:33:38,680 Propalice! -Čekajte! 1017 01:33:39,350 --> 01:33:41,381 Heja-heja-heee-- 1018 01:33:44,092 --> 01:33:45,112 Ajme! 1019 01:33:53,128 --> 01:33:54,588 Nije mrtav, zar ne? 1020 01:34:37,908 --> 01:34:38,958 Nemojte! 1021 01:35:05,159 --> 01:35:07,048 O, moj Bože! 1022 01:35:09,079 --> 01:35:11,494 Jesi li dobro? -Pustite je! Hajde, idemo! 1023 01:35:11,500 --> 01:35:13,959 Hej! Brže! Dolazi, dolazi! 1024 01:35:14,710 --> 01:35:18,422 Park Ji-sung, primatelju pluća. A što je tvoj posao... 1025 01:35:18,547 --> 01:35:21,147 Vjetre s Di-na-reee! 1026 01:35:28,515 --> 01:35:29,975 Je li mrtav? 1027 01:35:30,559 --> 01:35:32,225 Što ste to maloprije rekli? 1028 01:35:33,520 --> 01:35:36,022 Pristojno je najaviti svoj smrtonosni potez prije nego što ga upotrijebiš. 1029 01:35:38,192 --> 01:35:40,992 Fuj! Cijelog si me ispljuvao. 1030 01:35:41,737 --> 01:35:44,363 Kakav "vjetar s Dinare", konjino? Ha? 1031 01:35:47,100 --> 01:35:48,517 Što to znači? 1032 01:35:58,970 --> 01:36:00,370 O, moj Bože! 1033 01:36:05,311 --> 01:36:06,644 Skoncentriraj se. 1034 01:36:07,596 --> 01:36:09,596 Vjetre s... -Bu! 1035 01:36:17,647 --> 01:36:21,693 Da vidimo. Tetovaža naše Kim Seon-nyeo je ovdje. 1036 01:36:40,128 --> 01:36:42,297 Kvragu, postojao je lakši način! 1037 01:36:42,965 --> 01:36:47,261 Da si bila kraj mene, ne bih trebao prolaziti kroz sve ove probleme. 1038 01:36:47,386 --> 01:36:51,348 Pomozi mi. Znam da je za tebe mačji kašalj prenijeti mi njihove moći. 1039 01:36:51,473 --> 01:36:52,933 Ne prilazi! Makni se od mene! 1040 01:36:53,058 --> 01:36:56,353 Samo mi predaj njihove moći i to je to. 1041 01:36:56,640 --> 01:36:58,499 Nema potrebe za krvoprolićem. 1042 01:36:58,563 --> 01:37:01,733 Hoćeš li da ti kupim tvrtku za proizvodnju jogurta? 1043 01:37:11,827 --> 01:37:13,726 Vrati mi moje oko! 1044 01:37:15,677 --> 01:37:18,041 Ah, prokleti dr. Song. Znao sam da rožnica... 1045 01:37:45,819 --> 01:37:49,152 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 1046 01:37:49,600 --> 01:37:52,279 Postanite istinske žrtve i živite u meni dovijeka. 1047 01:37:52,284 --> 01:37:54,183 Zašto to radite? 1048 01:37:54,786 --> 01:37:58,789 Postoje dvije stvari koje sam želio cijeli svoj život. 1049 01:37:59,708 --> 01:38:01,358 Jedna je mladost. 1050 01:38:03,670 --> 01:38:06,590 Trebali biste pitati što je druga stvar kako bih nastavio! 1051 01:38:09,051 --> 01:38:13,950 Druga je... -Htio si postati bog, zar ne? Svijetu je potreban vidljivi bog? 1052 01:38:14,389 --> 01:38:18,266 Postat ćeš bog kako bi spašavao ljude? To je tvoja besmislica od priče, ha? 1053 01:38:18,268 --> 01:38:23,231 Zacijelo si proučavao razne kultove. Ali ljudi će te zbog takvih izjava ismijavati! 1054 01:38:23,357 --> 01:38:25,770 Mora ti se priznati da imaš talent za razljutiti ljude. 1055 01:38:25,776 --> 01:38:28,115 Pa on je poznati internet trol. -Ne seri. 1056 01:38:28,120 --> 01:38:31,155 Oče Bože! -Da. Što je, Yak-seone? 1057 01:38:32,239 --> 01:38:36,912 Zar je sve bilo lažno? Sve što ste nam pokazali bilo je lažno?! 1058 01:38:37,453 --> 01:38:41,792 Ostavio sam svoju obitelj i dao sve što sam stekao radeći dan i noć! 1059 01:38:42,417 --> 01:38:44,217 Stavio sam na pladanj svoj život! 1060 01:38:45,462 --> 01:38:47,964 Prevaren sam i sve je to bilo uzalud? 1061 01:38:48,370 --> 01:38:54,770 Da. Dakle, ako želite vidjeti pravog boga, predajte mi svoja bijedna tijela. 1062 01:38:57,349 --> 01:39:00,185 Vrati mi moje oko, šupčino! 1063 01:39:04,170 --> 01:39:07,170 Hej, gubi se! Zašto si to bacio? 1064 01:39:07,450 --> 01:39:09,650 Hej! -Dolazi! 1065 01:39:21,377 --> 01:39:22,877 Gdje su? 1066 01:39:26,878 --> 01:39:28,338 Ona lebdi! 1067 01:40:13,340 --> 01:40:15,339 Da se opet ofarbam u tamnije? -Ne, u redu je. 1068 01:40:39,008 --> 01:40:40,408 VJEČNI YOUNG-CHUN NOVI BOG USKRSNUĆA 1069 01:40:40,411 --> 01:40:46,900 Dat ćemo sve našem Ocu Bogu! Naša tijela, obitelji, imovinu, baš sve! 1070 01:40:47,053 --> 01:40:49,002 I tada ćemo biti spašeni! 1071 01:41:03,520 --> 01:41:04,603 O, ne! 1072 01:41:16,154 --> 01:41:18,989 IZLOŽBA ZNANOSTI BUDUĆNOSTI 1073 01:41:21,460 --> 01:41:22,960 ZABRANJEN PRISTUP -SAMO ZA GLEDANJE- 1074 01:41:38,134 --> 01:41:41,900 Oče Bože! Oče Bože! Oče Bože! 1075 01:41:42,097 --> 01:41:44,449 Zaklinjemo se da ćemo dati svoje živote! 1076 01:41:44,474 --> 01:41:46,810 Ovo nije moguće! -Što je bilo? 1077 01:41:46,935 --> 01:41:50,021 Ako ovo eksplodira, spremnici će se zapaliti i svi će izginuti! 1078 01:42:13,666 --> 01:42:14,777 Čekaj! 1079 01:42:14,838 --> 01:42:18,083 Čekaj! Stani malo! Da dođem do daha. 1080 01:42:20,302 --> 01:42:21,561 Vjetre... 1081 01:42:28,226 --> 01:42:33,535 Zar mislite pobiti sve tamo gore? Pobit ćete sve svoje sljedbenike? 1082 01:42:33,538 --> 01:42:38,318 Uvijek mogu naći nove sljedbenike. Ja sam bog smrti. 1083 01:42:47,661 --> 01:42:49,261 Vi ste ovo učinili, ne ja. 1084 01:43:11,353 --> 01:43:13,771 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 1085 01:43:13,938 --> 01:43:17,225 Postanite dio mene i uživajte u vječnom životu. 1086 01:43:19,319 --> 01:43:21,671 Kim Seon-nyeo, predaj mi ih. 1087 01:43:24,908 --> 01:43:26,910 Ili ste svi mrtvi. 1088 01:43:28,838 --> 01:43:31,798 Probudi se! Hej, otvori oči! 1089 01:43:32,199 --> 01:43:33,254 Probudi se! 1090 01:43:33,540 --> 01:43:35,502 Park Wan-seo! Hej! 1091 01:43:43,843 --> 01:43:46,429 Umri u mukama, pička ti materina! 1092 01:43:53,811 --> 01:43:54,933 Ne! 1093 01:44:00,300 --> 01:44:01,400 Pusti! 1094 01:46:27,048 --> 01:46:28,648 Nine Girl! -To je bilo... 1095 01:46:32,971 --> 01:46:37,637 Svjedočili smo njegovu povratku u novom tijelu! Sada ispovjedimo… 1096 01:46:42,363 --> 01:46:43,815 Gospodine, kako se ovo gasi? 1097 01:46:44,774 --> 01:46:48,027 Nisam baš siguran. -Ha? Nego što ćemo onda? 1098 01:46:48,695 --> 01:46:52,991 To bi trebalo odvesti preko gromobrana, ali ja nisam stručnjak za to. 1099 01:46:54,055 --> 01:46:55,535 Žao mi je. 1100 01:46:56,536 --> 01:46:58,196 Dajte mi sve moći. 1101 01:47:00,164 --> 01:47:01,714 Što ćeš učiniti? 1102 01:47:02,166 --> 01:47:04,919 Nisam siguran, ali nešto moramo pokušati! 1103 01:47:23,938 --> 01:47:27,177 Hej! Ako uspiješ, reći ću da smo vršnjaci. 1104 01:47:27,180 --> 01:47:29,182 Ako uspijem, bit ću ti stariji brat! 1105 01:48:49,988 --> 01:48:51,538 Sunce ti ljubim... 1106 01:48:54,439 --> 01:48:55,439 Ha? 1107 01:49:13,089 --> 01:49:16,134 To! -Hej, ako si gotov, vraćaj tetovaže. 1108 01:49:16,509 --> 01:49:17,969 Kako se to obraćaš starijem bratu! 1109 01:49:18,970 --> 01:49:20,270 Bože. 1110 01:49:21,305 --> 01:49:24,322 Hej, primi me za ruku. -Samo malo. 1111 01:49:24,350 --> 01:49:26,769 Daj mi je. -Hajde, primimo se. 1112 01:49:30,606 --> 01:49:32,006 Imam vas! 1113 01:49:51,085 --> 01:49:53,504 Zašto pokušavate pobijediti? 1114 01:49:53,629 --> 01:49:56,424 Vi gubitnici trebate slušati moje naredbe i dati mi ono što tražim! 1115 01:49:56,549 --> 01:49:59,936 Prekini! -Nine Girl, pusti ga! 1116 01:50:00,470 --> 01:50:01,829 Ne mogu! 1117 01:50:06,809 --> 01:50:08,728 Tata! 1118 01:50:15,943 --> 01:50:20,151 Djevojčice moja! Dođi tati! Dušo, zašto si mi sva nikakva? 1119 01:50:20,156 --> 01:50:25,244 Jesi li pala? Je li te netko udario? Tko je udario moju malu djevojčicu? 1120 01:50:25,369 --> 01:50:31,459 Tati je žao! Pokušao sam doći ranije. Tako mi je žao. 1121 01:50:31,959 --> 01:50:35,488 Jesi li dobro? Tati je žao, jako žao. 1122 01:50:35,880 --> 01:50:41,650 Joj, tako mi je žao što nisam mogao doći ranije. Jesi li dobro? 1123 01:50:42,595 --> 01:50:45,150 Uh, vidjet će me taj mali idiot! 1124 01:51:22,677 --> 01:51:24,137 Heo Yak-seone. 1125 01:51:25,221 --> 01:51:27,515 Želiš li postati vođa kulta? 1126 01:51:37,608 --> 01:51:39,418 Postat ću medicinski brat. 1127 01:52:24,614 --> 01:52:26,699 E, u kurac. 1128 01:52:34,832 --> 01:52:37,710 Idem po kombi. Čekajte ovdje. 1129 01:52:37,945 --> 01:52:40,056 Evo me za tren. -Jao. 1130 01:52:41,047 --> 01:52:42,406 O, ne! 1131 01:52:44,717 --> 01:52:47,720 O, ne, sav jogurt se sigurno pokvario! 1132 01:52:48,638 --> 01:52:55,144 Zbog noćne dostave, natovarila sam kolica jogurtom i dijetalnim proizvodima. 1133 01:52:56,771 --> 01:52:59,065 Je li parking bio u onom smjeru? Ili ovom? 1134 01:53:00,524 --> 01:53:03,152 Blues Man. -Bluetooth Man! 1135 01:53:03,277 --> 01:53:04,677 Ma, dobro. 1136 01:53:05,446 --> 01:53:10,117 Što kažeš na to da nam pustiš jednu pjesmu dok čekamo kombi? 1137 01:53:11,077 --> 01:53:13,566 Što želite čuti? Ma, samo ću pustiti nešto. 1138 01:53:13,579 --> 01:53:16,379 Hej, pusti ovu pjesmu. -Nema šanse. 1139 01:53:16,791 --> 01:53:18,901 Nisam rekao koju. -Aha... 1140 01:53:19,835 --> 01:53:21,671 Gospon Baterija. -Da? 1141 01:53:21,796 --> 01:53:24,543 Možete li mi poslije srediti ovo? 1142 01:53:24,548 --> 01:53:26,884 Kupit ću usput malo vode i srediti ti to. 1143 01:53:27,093 --> 01:53:29,693 Gdje li sam ostavio ključ od auta? 1144 01:53:30,270 --> 01:53:33,040 Aha, tu je. OK. 1145 01:53:33,683 --> 01:53:36,972 Što kažete da odaberemo ime dok čekamo kombi? 1146 01:53:36,978 --> 01:53:38,521 Pa već smo odabrali imena. 1147 01:53:38,646 --> 01:53:41,888 Jesmo naša vlastita imena, ali još nemamo ime za grupu. 1148 01:53:41,899 --> 01:53:46,362 U filmovima, superherojski timovi imaju svoja imena. 1149 01:53:46,487 --> 01:53:48,257 Slobodno izaberite koje god ime. 1150 01:53:48,364 --> 01:53:51,200 Na engleskom ili korejskom? -Kako god vam srce želi. 1151 01:53:51,325 --> 01:53:53,411 Ja sam prilično dobar u smišljanju imena. 1152 01:53:53,536 --> 01:53:55,304 Ne treba, smislit ću ga ja. 1153 01:53:55,579 --> 01:53:58,790 Battery Man, naporno si radio. Sad se odmori i napuni. 1154 01:54:01,669 --> 01:54:06,169 Što kažete na neko lijepo, pristojno ime, poput pozdrava? 1155 01:54:06,799 --> 01:54:08,888 Ime koje mi pada na pamet je... 1156 01:54:08,894 --> 01:54:14,255 Nas je petero. Koji bi nam pozdrav na engleskom odgovarao? -Aha! 1157 01:54:14,265 --> 01:54:16,767 Mislim da znam na što mislite... 1158 01:54:17,685 --> 01:54:19,885 Gospodine, napravite ovo. 1159 01:54:20,240 --> 01:54:21,298 Aha! 1160 01:54:21,300 --> 01:54:26,610 HI-FIVE 1161 01:54:26,630 --> 01:54:30,630 ::::: IMA JOŠ! ::::: 1162 01:55:13,060 --> 01:55:14,241 Daj pet! 1163 01:55:21,000 --> 01:55:26,000 Prijevod: Kardiovaskularni Terorist 1164 01:55:29,000 --> 01:55:33,000 Preuzeto sa www.titlovi.com