1
00:00:38,550 --> 00:00:42,208
Stižemo za 20 minuta.
Donor je u dobrom stanju.
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,918
Halo? Halo?
3
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
Zar je opet nestalo struje?
4
00:00:58,558 --> 00:01:01,786
Sva dokumentacija je uredna.
Donor je počinio samoubojstvo.
5
00:01:01,811 --> 00:01:04,060
Ajme, tako mlad. Što mu bi?
6
00:01:04,064 --> 00:01:06,829
Da, to se i ja pitam.
-Gdje je dr. Oh? Dr. Oh?
7
00:01:06,840 --> 00:01:08,640
Tu sam. -Isusa ti!
8
00:01:08,774 --> 00:01:10,887
Dobar dan, gospodine.
-Kakvo je stanje?
9
00:01:10,890 --> 00:01:12,990
Moramo započeti s ekstrakcijom.
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,852
Što je to? Madež? Ili tetovaža?
11
00:01:16,868 --> 00:01:18,268
Tetovaža.
12
00:01:19,788 --> 00:01:23,118
Izgleda mi poznato. -I meni se čini
kao da sam već negdje vidio tu njušku.
13
00:01:23,416 --> 00:01:25,926
Možda u nekoj knjizi iz povijesti?
14
00:01:26,252 --> 00:01:29,377
Odajmo mu počast. Naš
donor bješe voljen čovjek
15
00:01:29,380 --> 00:01:33,277
i nekome će nedostajati. Prosuo je cvijeće
ljubavi i zauvijek napustio ovaj svijet...
16
00:01:33,280 --> 00:01:34,280
OPERACIJA U TIJEKU
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,529
Au, otpade mi ruka.
18
00:01:39,557 --> 00:01:42,477
Tijelo mu je kao od čelika.
Koliko smo skalpela polomili?
19
00:01:42,936 --> 00:01:44,687
Što je on, neki superheroj...
20
00:01:44,688 --> 00:01:46,632
Jao! -Bog te mazo!
21
00:01:46,635 --> 00:01:49,112
Što je bilo? Što?
Tko? Gdje? Zašto?
22
00:01:49,115 --> 00:01:51,448
Monstrum! -Da nije štakor?
23
00:01:53,571 --> 00:01:55,281
Hej, ovamo! -Dođite!
24
00:01:55,406 --> 00:01:57,951
Izlazite! -Dođite, dođite, brzo!
25
00:01:57,955 --> 00:01:59,869
Koji to kurac leti?
26
00:02:59,472 --> 00:03:02,114
TETOVAŽA SA SUPERMOĆIMA
27
00:03:04,715 --> 00:03:05,765
SUPERMOĆI?
28
00:03:12,430 --> 00:03:14,621
#SUPERMOĆI #HEROJ
29
00:03:14,645 --> 00:03:16,245
SUPERČOVJEK VIĐEN U POŽARU U TVORNICI
30
00:03:22,720 --> 00:03:29,520
HI-FIVE
31
00:03:29,650 --> 00:03:32,450
SCENARIJ I REŽIJA:
KANG HYOUNG-CHUL
32
00:03:41,221 --> 00:03:44,596
Stvarno nemaš nikakvih tegoba?
-Ne. Koliko vam puta moram ponoviti?
33
00:03:44,599 --> 00:03:49,437
U normalnim okolnostima to je nemoguće.
Trebala bi povraćati, sliniti i tako dalje.
34
00:03:49,562 --> 00:03:55,109
Transplantirano ti je srce i odmah
si se oporavila? To je jako čudno.
35
00:03:55,235 --> 00:03:58,880
Zar nije dobro što joj je dobro?
-Naravno. Drago mi je da je dobro,
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,883
ali pitam se događa
li se možda još nešto...
37
00:04:00,885 --> 00:04:02,985
Dakle, mogu li ići kući ili ne?
38
00:04:03,868 --> 00:04:05,668
Ako si dobro, možeš.
39
00:04:07,622 --> 00:04:10,422
Što ti je to? Tetovirala si se?
40
00:04:11,417 --> 00:04:14,921
Nemam pojma. Možda je
to nuspojava operacije.
41
00:04:15,046 --> 00:04:16,963
Jesi li u bolnici upala
u neko loše društvo?
42
00:04:16,965 --> 00:04:20,218
Ja nemam ni društvo ni prijatelje!
-Ne deri se i jedi polako.
43
00:04:20,330 --> 00:04:22,226
Vidiš? Puls ti je preko 90!
44
00:04:22,262 --> 00:04:27,014
Ma daj, tata. Ne kupuj ovakve
skupe stvari. Nemaš novca.
45
00:04:27,016 --> 00:04:28,803
Tko kaže da nemam novca, ha?
46
00:04:28,810 --> 00:04:30,885
Ako želiš nešto učiniti
ili kupiti, samo reci.
47
00:04:30,895 --> 00:04:32,475
Želim nešto učiniti. -Reci.
48
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
Krenuti opet na taekwondo. -Ne može.
49
00:04:34,274 --> 00:04:36,641
Rekao si da kažem što hoću. -Ne,
taekwondo ne može. To je opasno!
50
00:04:36,649 --> 00:04:39,408
Doktor je rekao da mogu umjereno vježbati.
-Ma što on zna? Valjda ja znam bolje!
51
00:04:39,410 --> 00:04:41,641
Čemu uopće transplantacija
srca ako ne mogu ni vježbati?
52
00:04:41,645 --> 00:04:44,226
Možeš ići na pilates
kad kreneš na faks.
53
00:04:44,229 --> 00:04:46,129
Tata! -Što tata?!
54
00:04:47,619 --> 00:04:51,507
Kad se sjetim tvog srčanog udara na
natjecanju, oblije me hladni znoj.
55
00:04:52,917 --> 00:04:54,377
Tvoja mama...
56
00:04:54,836 --> 00:04:56,921
Tvoja mama je umrla od srčanog udara.
57
00:04:57,505 --> 00:05:00,060
I djed ti je umro od srčanog udara.
58
00:05:01,134 --> 00:05:07,431
Ako i tebe izgubim, neću više moći
živjeti u ovom okrutnom svijetu!
59
00:05:10,835 --> 00:05:13,712
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
60
00:05:13,938 --> 00:05:16,899
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
61
00:05:17,025 --> 00:05:21,237
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
62
00:05:21,362 --> 00:05:24,277
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
63
00:05:24,282 --> 00:05:27,582
Da, Gospode. Znam.
64
00:05:28,141 --> 00:05:31,541
Organi nisu baterije, ali
ih on neprestano mijenja.
65
00:05:32,456 --> 00:05:34,617
Ovoga puta to je gušterača.
66
00:05:35,460 --> 00:05:39,017
Srećom, mislim da se tata
ovaj put neće uspjeti izvući.
67
00:05:40,882 --> 00:05:45,641
U svakom slučaju, prodat ću
vam sve kad otegne papke.
68
00:05:45,887 --> 00:05:48,014
No ne pokušavajte spustiti cijenu.
69
00:05:50,558 --> 00:05:52,226
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
70
00:05:52,352 --> 00:05:54,020
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća!
71
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
72
00:05:55,813 --> 00:05:57,713
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća!
73
00:05:58,066 --> 00:06:00,854
Gladan sam! Donesite mi pečenog mesa.
74
00:06:00,860 --> 00:06:02,820
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
75
00:06:05,907 --> 00:06:09,410
Idemo još jače! Pokažimo
svijetu što znamo!
76
00:06:15,708 --> 00:06:16,984
Tata. -Ne može!
77
00:06:16,985 --> 00:06:19,170
Nisam još ni pitala. -Ne
možeš se baviti taekwondoom.
78
00:06:19,337 --> 00:06:20,838
Nisam to htjela pitati.
79
00:06:20,930 --> 00:06:23,199
Jesi li trčala na tjelesnom?
Vidio sam da ti je puls porastao.
80
00:06:23,216 --> 00:06:25,634
Rendezvous!
-Nisam uopće trčala.
81
00:06:25,759 --> 00:06:27,762
Što ti je onda s tenisicama?
Još jednom!
82
00:06:27,887 --> 00:06:31,724
Ma daj. Prekini ili ću baciti
ovaj mjerač u kantu za smeće.
83
00:06:33,643 --> 00:06:37,993
Slušaj. Večeras me neće
biti, bit ću vani i voziti.
84
00:06:38,356 --> 00:06:41,756
Kupi si nove tenisice i idi kući.
85
00:06:42,070 --> 00:06:44,329
Ako ti što ostane, pojedi
nešto zdravo s prijateljima.
86
00:06:44,404 --> 00:06:45,863
U redu, sat je gotov!
87
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
Pristojnost i hrabrost!
-Ja nemam prijatelja.
88
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Taekwondo! Odlično!
89
00:06:49,617 --> 00:06:53,035
Joong-pile, za kaznu što si zakasnio
odradi još 50 udaraca nogom u vreću.
90
00:06:53,038 --> 00:06:54,078
Ajmo!
91
00:06:54,080 --> 00:06:56,788
Taekwondo! Gospodine,
baš sam vas htio nazvati
92
00:06:56,791 --> 00:06:59,377
i objasniti zašto sam kratak
100.000 vona za najam.
93
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
Hej, derište malo.
94
00:07:01,379 --> 00:07:05,049
Zar je to zaista najbolje
što možeš udariti nogom?
95
00:07:05,174 --> 00:07:08,462
Ja sam u tvojoj dobi mogla
izvesti udarce od 540 stupnjeva.
96
00:07:08,469 --> 00:07:11,369
Makni se. Sve ovo je
za tvoje vlastito dobro.
97
00:07:12,014 --> 00:07:16,310
Stani čvrsto, gledaj
u metu i onda udari!
98
00:07:21,274 --> 00:07:24,318
Joong-pile, reci da si ti ovo
napravio, OK? -Što se dogodilo?
99
00:07:27,864 --> 00:07:32,243
Tata, ovdje imamo dječaka
koji će ostvariti velike stvari!
100
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
Taekwondo!
101
00:07:33,953 --> 00:07:37,330
Hej! Ulovi me, ulovi
me, kupit ću ti novine!
102
00:07:37,429 --> 00:07:39,218
Pardon! -Požuri!
103
00:07:39,230 --> 00:07:42,026
Uhvatila sam te!
-Nisi! -Jesam!
104
00:07:42,030 --> 00:07:44,213
Spora si k'o puž! -Nema šanse!
105
00:07:51,737 --> 00:07:53,739
TATA: NE TRČI SA
SVOJIM PRIJATELJIMA!
106
00:08:28,830 --> 00:08:29,830
PULS 150
107
00:08:29,930 --> 00:08:30,930
PULS 180
108
00:09:51,632 --> 00:09:54,088
Dr. Song je rekao da masna
hrana šteti gušterači.
109
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Reci "a"!
110
00:09:58,180 --> 00:09:59,781
Choon-hwa. -Da, tata.
111
00:09:59,806 --> 00:10:03,320
Sigurno ti je bilo teško brinuti se
za mene sve ovo vrijeme. Žao mi je.
112
00:10:03,327 --> 00:10:07,873
Nema ti što biti. Moraš biti zdrav kako
bi mogao blagoslivljati sljedbenike.
113
00:10:07,888 --> 00:10:10,026
Moraš živjeti za
dobrobit stvaranja... -A!
114
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Znaš što je fascinantno kod ljudi?
115
00:10:14,655 --> 00:10:20,530
Čak i kad si u komi, priključen na
respirator, i dalje možeš sve čuti.
116
00:10:20,745 --> 00:10:25,666
Dok je moj otac bio u komi, izgovorio
sam mnogo ružnih riječi o njemu.
117
00:10:25,916 --> 00:10:29,027
Ajme! Sigurno je sve čuo.
118
00:10:29,295 --> 00:10:33,466
Moram priznati, ja sam
najveći jebeni gad na svijetu.
119
00:10:36,761 --> 00:10:39,820
DR. SONG HO-RIM
Kao da su motor i dijelovi njegovog auta
120
00:10:39,822 --> 00:10:44,096
zamijenjeni i pretvoren
je u sportski automobil.
121
00:10:44,101 --> 00:10:46,323
Samo zato što je dobio novu gušteraču?
122
00:10:47,229 --> 00:10:50,529
Onda bih si je i ja trebala
presaditi. -Moja je pretpostavka
123
00:10:51,192 --> 00:10:57,698
da je donor imao neobičnu,
posebnu tjelesnu građu.
124
00:10:58,407 --> 00:11:02,662
Hoćeš reći da je donor imao
supermoći ili tako nešto?
125
00:11:03,536 --> 00:11:06,036
SVE O SUPERMOĆIMA /
KAKO NAPISATI USPJEŠAN SCENARIJ
126
00:11:14,980 --> 00:11:18,930
STVARNI PRIZORI LJUDI SA
SUPERMOĆIMA (NIJE LAŽIRANO!)
127
00:11:19,030 --> 00:11:20,123
TAEKWONDO KLUB BARCELONA
128
00:11:20,125 --> 00:11:23,265
Rekao sam da nema taekwondoa!
Zašto i dalje nosiš tu opremu?
129
00:11:23,391 --> 00:11:27,812
Udobna mi je. Doktor je rekao da je
za srce dobro nositi udobnu odjeću.
130
00:11:27,937 --> 00:11:29,855
Svejedno, nema taekwondoa za tebe!
131
00:11:30,022 --> 00:11:32,900
Ne trči, već hodaj polako!
-Naravno, kao puž.
132
00:12:05,516 --> 00:12:08,894
Gospodine, od prošlog se tjedna
stalno motate oko naše dvorane.
133
00:12:09,019 --> 00:12:12,205
Jeste li voajer, uhoda
ili ste zaljubljeni u mene?
134
00:12:12,230 --> 00:12:15,237
Sve troje su kaznena djela.
-Moja ruka! Jao! Ruka!
135
00:12:16,026 --> 00:12:18,611
Ruka! Ruka!
136
00:12:22,074 --> 00:12:25,575
Stvarno si jaka. Trebat
ću otići na pregled ruke.
137
00:12:25,578 --> 00:12:29,076
Ma dajte. Odrasli gospon kuka jer ga je
uštipnula nejaka srednjoškolska djeva!
138
00:12:29,081 --> 00:12:30,785
Zašto jedna srednjoškolka
priča tako staromodno?
139
00:12:30,791 --> 00:12:33,209
U vrijeme dok sam učila
govoriti odgajao me moj djed.
140
00:12:33,753 --> 00:12:35,713
Nisi bila svjesna vlastitih
sposobnosti, zar ne?
141
00:12:35,838 --> 00:12:40,468
Mislila sam da je to zbog naglog rasta.
Nisam znala da posjedujem supermoći.
142
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Zna li ti mama za to? -Nemam mamu.
143
00:12:43,721 --> 00:12:45,181
A tata?
144
00:12:45,848 --> 00:12:50,935
Tatu imam. A ako on to otkrije, plakat će
tri dana bez prestanka dok se ne onesvijesti.
145
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Nema šanse da mu kažem. -Dobro.
146
00:12:54,565 --> 00:12:56,520
Pravilo je da se
supermoći drže u tajnosti.
147
00:12:56,525 --> 00:12:58,986
Koju ste vi supermoć dobili, gospodine?
148
00:13:15,303 --> 00:13:16,803
Koji vrag? Jao!
149
00:13:17,430 --> 00:13:19,230
Ajme meni!
150
00:13:25,304 --> 00:13:27,765
A tko je donor od kojeg
smo dobili supermoći?
151
00:13:27,890 --> 00:13:29,877
Jesi li znala da je moguće
donirati šest organa?
152
00:13:29,880 --> 00:13:33,807
Ne. -Srce, pluća, rožnicu
oka, bubreg, jetru i gušteraču.
153
00:13:33,813 --> 00:13:36,143
To znači da postoje još
četiri osobe osim nas.
154
00:13:36,148 --> 00:13:38,527
Ako pronađemo ostale primatelje,
trebali bismo dobiti više informacija.
155
00:13:38,530 --> 00:13:39,710
Kako ćemo ih pronaći?
156
00:13:39,735 --> 00:13:46,242
17. Sportski susret primatelja transplantata
održat će se u Parku Seul 10. ovog mjeseca.
157
00:13:46,367 --> 00:13:50,115
Ovaj sportski događaj održava
se svake dvije godine.
158
00:13:50,120 --> 00:13:55,751
Očekuje se da će ove godine sudjelovati
više od stotinu primatelja transplantata.
159
00:13:55,876 --> 00:13:59,238
Predsjednik udruge Hwang je…
160
00:14:09,339 --> 00:14:10,359
Skoči!
161
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
IGRAONICA ZLATNI RAJ
162
00:14:42,410 --> 00:14:43,443
To!
163
00:15:01,530 --> 00:15:04,230
17. SPORTSKI SUSRET
PRIMATELJA TRANSPLANTATA
164
00:15:04,278 --> 00:15:06,734
Utrka se zahuktava!
Slijedi predaja štafeta!
165
00:15:06,739 --> 00:15:09,258
Jako dobro! Tim Rožnica je u vodstvu!
166
00:15:09,270 --> 00:15:12,970
Tim Srce, idemo! Na
posljednjem ste mjestu!
167
00:15:28,418 --> 00:15:30,804
BURZA
Nike! To!
168
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
Baš su mi trebale nove tenisice.
169
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
Jeste li ih našli? -Ha?
170
00:15:38,729 --> 00:15:41,440
Ne, nema ih ovdje.
Uzmi si ovo natrag.
171
00:15:41,565 --> 00:15:45,765
Zašto ih niste bolje potražili,
umjesto da cijeli dan buljite u telefon?
172
00:15:46,278 --> 00:15:48,297
Vi nemate baš prijatelja, zar ne?
173
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Što će mi prijatelji?
-Uzmite ukusni jogurt!
174
00:15:52,451 --> 00:15:56,158
Besplatni su. Imala sam
transplantaciju bubrega
175
00:15:56,163 --> 00:15:59,741
i sad sam tako zdrava i
zahvalna, pa ih dijelim svima.
176
00:16:00,960 --> 00:16:03,921
Dobri su za probavu. -Hvala vam.
177
00:16:04,546 --> 00:16:10,177
Što još imate? -Ako vam probava nije
dobra, ovaj sadrži prebiotike i probiotike.
178
00:16:10,302 --> 00:16:13,556
Obložit će vam želudac. I
ovaj s vitaminima i povrćem.
179
00:16:13,558 --> 00:16:15,182
Gospođo, mogu li vidjeti vašu ruku?
180
00:16:15,680 --> 00:16:17,125
Moju ruku?
181
00:16:17,585 --> 00:16:19,685
A zašto?
182
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
I drugu ruku.
183
00:16:22,690 --> 00:16:24,149
Zbog čega?
184
00:16:24,483 --> 00:16:26,668
Imate li okus jabuke? -Naravno!
185
00:16:26,694 --> 00:16:29,441
Ali ako ih popijete previše,
boljet će vas želudac.
186
00:16:29,446 --> 00:16:31,696
Aha, imamo i raznu hranu i salate.
187
00:16:31,699 --> 00:16:35,385
Uz pretplatu na dostavu, na salate
imate 5% popusta. Pokazat ću vam.
188
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
O, što to radite?
189
00:16:37,121 --> 00:16:41,917
Ja, nakon što mi je transplantirano
srce, mogu jako brzo trčati.
190
00:16:42,042 --> 00:16:44,670
I, vidite? Postala sam snažnija.
191
00:16:44,837 --> 00:16:47,673
Njemu su transplantirana pluća.
192
00:16:47,923 --> 00:16:49,383
Pokažite joj.
193
00:17:00,563 --> 00:17:01,563
Majko mila!
194
00:17:04,064 --> 00:17:05,524
Koji je ovo bio vrag?
195
00:17:07,651 --> 00:17:11,265
Brzo dođi ovamo!
-Bože! Što je to bilo?
196
00:17:11,270 --> 00:17:13,240
A koja je vaša supermoć, gospođo?
197
00:17:13,365 --> 00:17:14,825
Moja?
198
00:17:15,909 --> 00:17:17,459
Nemam je.
199
00:17:18,030 --> 00:17:20,022
Nakon vaše operacije
ništa se nije promijenilo?
200
00:17:20,030 --> 00:17:23,917
Nisam baš sigurna, ali ljudi
govore da mi koža izgleda bolje.
201
00:17:24,043 --> 00:17:28,964
Kažu da sam sada ljepša. Stvarno
mi je čudno čuti da sam tako lijepa.
202
00:17:30,883 --> 00:17:33,010
Je l' to što sam postala
ljepotica moja supermoć?
203
00:17:33,135 --> 00:17:35,837
U današnje vrijeme ljepota jest
moć. -Na vas se to ne odnosi.
204
00:17:35,840 --> 00:17:41,096
Ozbiljno! Muškarci dolaze kupiti
jogurt i traže moj broj govoreći mi
205
00:17:41,101 --> 00:17:44,453
da ih podsjećam na njihovu prvu ljubav.
-Čisto sumnjam. -Dobar vam tek!
206
00:17:47,191 --> 00:17:49,188
Vi, kao i mi, imate tetovažu.
207
00:17:49,193 --> 00:17:53,483
To znači imate neku supermoć,
samo je još niste otkrili.
208
00:17:53,489 --> 00:17:56,283
On je stručnjak za
supermoći. Zna sve živo.
209
00:17:56,408 --> 00:18:01,263
Kada se supermoći spoje, mogu se
osloboditi nepoznate, veće moći.
210
00:18:01,288 --> 00:18:04,558
Znat ćemo više kad pronađemo
ostale. -A kako ćemo ih pronaći?
211
00:18:14,718 --> 00:18:17,630
Park Wan-seo. Transplantacija srca.
212
00:18:17,637 --> 00:18:21,386
Prvi razred srednje škole
Jindeok, taekwondašica.
213
00:18:21,887 --> 00:18:24,307
Vau! Osvojila pet medalja?
214
00:18:24,311 --> 00:18:26,688
Cilj u budućnosti: Udati
se za Doh Kyung-sooa.
215
00:18:26,814 --> 00:18:29,591
On je iz BTS-a?
-Ne, iz EXO-a.
216
00:18:29,983 --> 00:18:33,403
Kim Seon-nyeo. Transplantacija
bubrega. Rođena 1975.?
217
00:18:33,528 --> 00:18:37,526
Single? -Aha. -Još uvijek
podsjeća na nečiju prvu ljubav.
218
00:18:41,453 --> 00:18:44,114
Park Ji-sung. Transplantacija pluća.
219
00:18:45,833 --> 00:18:47,733
Nezapos... -Stani!
220
00:18:48,752 --> 00:18:54,044
Tko si ti? -Ja sam Hwang Ki-dong,
a možete me zvati i Dirigent.
221
00:18:54,089 --> 00:18:55,509
Dobio sam rožnice.
222
00:19:01,265 --> 00:19:03,766
Ki-dong, kako si nas pronašao?
223
00:19:05,644 --> 00:19:08,397
Svi imate tetovaže, zar ne?
224
00:19:08,522 --> 00:19:13,777
Ako vam se približim na nekoliko
metara, počnu se jako sjajiti.
225
00:19:15,821 --> 00:19:18,814
Samo ja to vidim. Ne mogu to objasniti.
226
00:19:18,907 --> 00:19:23,537
Ono što ste prije učinili, je li to bilo nešto
poput kontroliranja struje ili Wi-Fi-ja?
227
00:19:24,441 --> 00:19:25,913
Misliš na ovo?
228
00:19:28,625 --> 00:19:30,084
Da?
229
00:19:31,461 --> 00:19:34,061
Molim vas još jedno pivo. -Naravno.
230
00:19:37,634 --> 00:19:40,885
Nevjerojatan si. Hoćeš
li biti vođa našeg tima?
231
00:19:40,888 --> 00:19:42,776
Kakav crni vođa?
-Pronaći ćemo ostale...
232
00:19:43,348 --> 00:19:44,948
Je li ovo vojna diktatura?
233
00:19:46,101 --> 00:19:49,830
On to može znati samo unutar nekoliko
metara. A oni mogu biti bilo gdje.
234
00:19:49,833 --> 00:19:54,133
Kako bi bilo da hakiraš kao maloprije? U
filmovima... -Hakiranje? Zar je ovo diktatura?
235
00:19:55,152 --> 00:19:58,418
Ako te uhvate u špijuniranju
civila, bit ćeš optužen za kršenje
236
00:19:58,420 --> 00:20:01,220
Zakona o zaštiti osobnih podataka,
Zakona o elektroničkim komunikacijama,
237
00:20:01,224 --> 00:20:03,535
dijeljenje osobnih
podataka, pa čak i klevetu.
238
00:20:03,702 --> 00:20:06,555
Ali vi ste prvi htjeli pronaći ostale.
239
00:20:06,579 --> 00:20:08,744
Samo želim reći da ovo nije
pošten način da se to učini.
240
00:20:08,749 --> 00:20:10,605
Ne da vam se, zar ne?
-Ne, nego imam posla.
241
00:20:10,607 --> 00:20:12,257
Ali nezaposleni ste.
242
00:20:15,672 --> 00:20:17,336
'Ko kaže? -Čime se onda bavite?
243
00:20:17,341 --> 00:20:20,491
Pisac sam. Pišem scenarije.
-Što konkretno?
244
00:20:22,137 --> 00:20:23,720
Superherojsku priču. -Da vidim.
245
00:20:23,722 --> 00:20:26,863
Bit će gotova sljedeći tjedan.
-Voliš priče o superherojima?
246
00:20:26,975 --> 00:20:32,059
Jesi li čuo za sajt Uriggiri? Tamo
ima hrpa toga o superherojima.
247
00:20:32,064 --> 00:20:34,144
Sviđa ti se ta stranica? -Da.
248
00:20:34,149 --> 00:20:37,522
Uriggiri je stranica puna
projapanski nastrojenih ljudi.
249
00:20:37,527 --> 00:20:40,239
Ti si ekstremni desničar?
-A ti si sigurno komunjara.
250
00:20:40,364 --> 00:20:42,652
To sve objašnjava. Bolje
da izbjegavamo razgovor.
251
00:20:42,658 --> 00:20:44,827
Obraćaš mi se malo previše
neformalno. Kad si rođen?
252
00:20:44,829 --> 00:20:47,734
1988. -Ja 1987. -Početkom
godine. -Koji mjesec?
253
00:20:47,739 --> 00:20:50,330
Početak travnja. -Otkad
je travanj početkom godine?
254
00:20:50,334 --> 00:20:52,778
Skoro sam godinu dana stariji!
-Pa što ako sam godinu dana mlađi?
255
00:20:52,780 --> 00:20:57,005
Pokaži malo poštovanja, balavče.
-Dajte, što vam je? Smirite se!
256
00:20:57,171 --> 00:21:00,282
Dobili smo nove živote zahvaljujući
jednom donoru. Kao obitelj smo!
257
00:21:04,000 --> 00:21:05,110
Isuse!
258
00:21:09,726 --> 00:21:11,526
Kvragu. -Gospodine!
259
00:21:11,950 --> 00:21:13,700
Rekli ste da ćemo podijeliti račun!
260
00:21:15,940 --> 00:21:19,194
Ajme! Što je sve ovo?
261
00:21:19,318 --> 00:21:21,942
Kakav li će show prirediti ovaj put
262
00:21:21,947 --> 00:21:26,326
kako bi natjerao jadne ljude
da mu ponude svoju kožu i kosti?
263
00:21:28,287 --> 00:21:32,387
Samo mi nemojte reći da vam je
preskupo, jer ću pronaći drugog kupca.
264
00:21:33,124 --> 00:21:36,378
Znate da kultovi cvjetaju u Koreji.
265
00:21:40,305 --> 00:21:42,805
VELIKO USKRSNUĆE
266
00:22:29,306 --> 00:22:30,906
Kako naporno...
267
00:22:32,684 --> 00:22:34,143
Izađite van.
268
00:22:35,312 --> 00:22:39,730
Vječni Young-chune,
Novi Bože uskrsnuća!
269
00:22:39,983 --> 00:22:42,427
Bože neba i zemlje,
Gospode Jae-lime.
270
00:22:42,430 --> 00:22:45,023
Čestitam vam na uskrsnuću, Novi Bože.
271
00:22:45,029 --> 00:22:47,199
Hvala tebi na dolasku, Gospode.
272
00:22:47,324 --> 00:22:53,175
Kako da spasim još više bespomoćnih
duša? Morate me naučiti.
273
00:22:53,180 --> 00:22:57,172
Više mi zvuči kao da si
došao ukrasti moje duše.
274
00:22:57,459 --> 00:23:01,880
To je sigurno zbog vašeg ozlijeđenog
uha. Krivo ste čuli, gospodine.
275
00:23:02,005 --> 00:23:05,884
Ne, ne. Sasvim sam dobro čuo.
276
00:23:11,390 --> 00:23:15,143
Koliko je moja kći tražila da
ti prepusti čitavu zakladu?
277
00:23:16,228 --> 00:23:20,560
Ipak, nije htjela prodati
farmaceutsku tvrtku
278
00:23:20,565 --> 00:23:24,069
jer ste s tim poslom započeli karijeru.
279
00:23:24,945 --> 00:23:26,779
Kako dobra, brižna kći.
280
00:23:27,321 --> 00:23:28,782
Byung-choone.
281
00:23:29,491 --> 00:23:34,541
U našoj obitelji već generacijama nema
dobre djece. Pohlepa nam je u krvi.
282
00:23:34,788 --> 00:23:38,454
Tražila je 450 tisuća vona po sljedbeniku.
283
00:23:38,625 --> 00:23:41,628
Platit ću 500 tisuća ako
ih predate prije Uskrsnuća.
284
00:23:41,753 --> 00:23:45,173
Zbog tebe sam ozlijedio uho, sjećaš se?
285
00:23:45,465 --> 00:23:48,827
Slučajno si me udario po njemu tijekom showa
Snagator kad sam prodavao tablete za snagu.
286
00:23:48,829 --> 00:23:54,891
550 tisuća! -Pa sam te onda tako
prebio da si se usr'o u gaće.
287
00:23:55,892 --> 00:23:59,688
Tog sam dana prodao hrpu tableta za
snagu. -Sad bi bilo dosta, gospodine!
288
00:23:59,813 --> 00:24:02,385
Ti si jedan obični posranko koji je
pratio nadriljekara i njegov show!
289
00:24:02,387 --> 00:24:04,985
Zar stvarno misliš
da si sada postao bog?
290
00:24:05,109 --> 00:24:08,029
Prokleti šarlatanu,
rekao sam ti da prestaneš!
291
00:24:08,155 --> 00:24:11,115
I ne zovi me posranko, metuzalemu!
292
00:24:11,241 --> 00:24:13,461
Nego što si nego posranko s tupeom!
293
00:24:15,102 --> 00:24:17,302
Zadavit ću te k'o zeca.
294
00:25:25,280 --> 00:25:27,901
To! Tako je! Tako!
295
00:25:28,026 --> 00:25:30,820
Još pet minuta do kraja pauze za ručak!
296
00:25:32,030 --> 00:25:36,701
Zauzmimo svoja mjesta kako
bismo počeli s radom na vrijeme.
297
00:25:37,244 --> 00:25:40,580
Pravovremeno djelovanje jamči našu
sigurnost. Stavite zaštitne kacige.
298
00:25:41,248 --> 00:25:43,196
Ostale su još tri minute!
299
00:25:43,875 --> 00:25:46,998
Poslodavci ne smiju prisiljavati
radnike na prekovremeni rad.
300
00:25:47,003 --> 00:25:50,257
Znate li da je ovo
kršenje Zakona o radu?
301
00:25:50,382 --> 00:25:54,172
Seung-hoone, ako tako dobro poznaješ
zakon, zašto radiš ovdje a ne kao pravnik?
302
00:25:54,177 --> 00:25:57,037
Molim vas da me ne diskriminirate
jer radim na ugovor. -Ne činim to.
303
00:25:57,040 --> 00:26:00,684
Bio ti radnik na ugovor ili predsjednik,
moraš poštovati vrijeme pauze i radno vrijeme.
304
00:26:00,809 --> 00:26:03,338
Ali zaklada je ta koja
ne poštuje propise.
305
00:26:03,353 --> 00:26:07,560
Nemamo dovoljno zaštitne opreme i
moramo dodatno raditi zbog Uskrsnuća.
306
00:26:07,566 --> 00:26:09,983
Ako dođe do nesreće, hoćete
li nas vi sve spasiti, šefe?
307
00:26:09,985 --> 00:26:13,428
Ili mislite da će to učiniti vođa kulta?
-Nespašeni čovječe koji ćeš gorjeti u paklu!
308
00:26:13,430 --> 00:26:15,830
Kako se usuđuješ klevetati Novog Boga?
309
00:26:28,378 --> 00:26:30,700
Što se dogodilo? -Palo
je odozgo na njega.
310
00:26:30,755 --> 00:26:35,093
Kvragu! A tražio sam da to
zamijene barem deset puta!
311
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
Zovite hitnu!
312
00:27:09,002 --> 00:27:12,005
Kad stižu? -Choi ih je nazvao.
313
00:27:37,614 --> 00:27:44,245
STAVLJANJE SIGURNOSTI NA PRVO
MJESTO ČINI TE SUPERHEROJEM!
314
00:27:46,414 --> 00:27:49,287
Vidjela sam to na vlastite
oči! Zašto mi ne vjeruješ?
315
00:27:49,292 --> 00:27:53,880
Nije da ne vjerujem, ali za
to postoji medicinski termin.
316
00:27:54,464 --> 00:27:57,329
Kada se uzbudimo oslobađa
se dopamin... -Ne, ne!
317
00:27:58,009 --> 00:27:59,964
Nisam bila uzbuđena, vidjela sam jasno.
318
00:27:59,969 --> 00:28:03,473
Čim je došao k sebi, tražio
je meso koje nije smio jesti.
319
00:28:03,598 --> 00:28:08,728
Hwangova je kosa posijedila kad ga
je zgrabio za vrat. A ono drvo...
320
00:28:10,063 --> 00:28:12,060
Ono što si rekao ranije... -Molim?
321
00:28:12,065 --> 00:28:15,647
Da je donor imao
neobičnu tjelesnu građu.
322
00:28:15,652 --> 00:28:17,357
Spomenuo sam to kao mogućnost.
323
00:28:17,362 --> 00:28:22,617
Mora biti još primatelja
njegovih organa, zar ne?
324
00:28:59,160 --> 00:29:00,660
Još jednom!
325
00:29:09,537 --> 00:29:10,648
Apćiha!
326
00:29:16,838 --> 00:29:18,548
Sigurno ima peluda u zraku.
327
00:29:19,841 --> 00:29:23,845
Želiš da stanemo? -Ne,
nastavimo kad smo već počeli.
328
00:29:29,601 --> 00:29:31,401
Vikend je. Nemaš nikakvih planova?
329
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
Ne ideš nikamo s prijateljima?
-Nemam prijatelje.
330
00:29:35,523 --> 00:29:38,626
Zašto? Tvog tvog tate?
331
00:29:39,486 --> 00:29:41,863
Ne. Dobro, i zbog njega,
332
00:29:42,113 --> 00:29:45,013
ali to je zato što sam godinu
dana pauzirala zbog bolesti.
333
00:29:46,326 --> 00:29:47,786
Kužim.
334
00:29:48,661 --> 00:29:52,573
Kad si bolesna, nemaš ih zbog bolesti, a kad
nisi, zato što misle da ćeš se opet razboljeti.
335
00:29:53,625 --> 00:29:55,825
Superljudima je samoća jedini prijatelj.
336
00:30:04,052 --> 00:30:05,632
Znaš što? -Ne znam.
337
00:30:05,637 --> 00:30:07,639
Nisam još ni pitao. -Što je?
338
00:30:10,308 --> 00:30:16,643
Među ljudima sa supermoćima uvijek je
i zlikovac. I napast će ostale. Zašto?
339
00:30:16,648 --> 00:30:18,249
Tako da može imati sve supermoći?
340
00:30:18,274 --> 00:30:22,106
Točno! I zato moramo pronaći zlikovca
prvi, prije nego što nam ukrade moći.
341
00:30:22,111 --> 00:30:23,911
Mi? -Da, mi.
342
00:30:25,240 --> 00:30:30,203
Ljudi sa supermoćima postaju prijatelji.
Kao što se bogati druže s bogatima.
343
00:30:30,328 --> 00:30:32,120
Gospodine, napravite ovo.
344
00:30:32,122 --> 00:30:34,290
Zašto? -Samo napravite to.
345
00:30:35,929 --> 00:30:37,412
Daj pet! -Jao!
346
00:30:40,213 --> 00:30:43,167
Gospodine, ako vas uhvati
zlikovac, samo me pozovite.
347
00:30:43,174 --> 00:30:45,176
Spasit ću i vas i cijeli naš tim.
348
00:30:45,593 --> 00:30:46,993
Wan-seo!
349
00:30:51,641 --> 00:30:54,602
Ali kako ćemo znati
tko je zlikovac?
350
00:30:56,145 --> 00:30:59,145
Znat ćemo. Po mom mišljenju,
351
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
taj kreten je zlikovac.
352
00:31:03,653 --> 00:31:07,151
Tako je sebičan. Pojeo
je dva pileća krilca!
353
00:31:07,156 --> 00:31:09,956
Wan-seo! Ji-sung!
354
00:31:10,159 --> 00:31:11,970
Pronašla sam je!
Pronašla sam je!
355
00:31:11,995 --> 00:31:14,497
Pronašla sam svoju
supermoć! Pažljivo gledajte.
356
00:31:14,998 --> 00:31:16,508
Gledajte, gledajte.
357
00:31:18,543 --> 00:31:20,044
Tugu-dugu-dugu-dugu!
358
00:31:31,764 --> 00:31:34,100
A što ako nemam
nikakvu supermoć?
359
00:31:34,225 --> 00:31:38,187
Zašto imam samo
tetovažu kruga na leđima?
360
00:31:39,772 --> 00:31:41,958
Zašto želite imati supermoć?
361
00:31:42,734 --> 00:31:46,334
Kako bih mogla spašavati
druge, kao pravi heroj.
362
00:31:46,613 --> 00:31:48,813
Ne postaju svi sa supermoćima heroji.
363
00:31:49,365 --> 00:31:50,865
Zašto?
364
00:31:52,285 --> 00:31:57,627
Postoji ta granica koja se temelji na
iskustvu, proaktivnosti, broju spašenih ljudi
365
00:31:57,630 --> 00:32:00,960
i stupnju požrtvovnosti. Ne
može svatko postati heroj.
366
00:32:01,169 --> 00:32:04,047
Čovječe, ne volim granice.
367
00:32:04,631 --> 00:32:06,799
Misli li on doći ili ne, ha?
368
00:32:06,925 --> 00:32:09,224
Je l' uz pomoć svoje nevjerojatne
hakerske vještine pronašao ostale?
369
00:32:09,344 --> 00:32:11,173
Ne znam. Pitaj ga sam kad dođe.
370
00:32:11,220 --> 00:32:12,974
Boljet će te trbuh budeš
li popio previše toga.
371
00:32:12,981 --> 00:32:16,726
Zašto uvijek mora kasniti?
Kakav bezobrazluk.
372
00:32:16,851 --> 00:32:18,311
Mogao je barem poslati poruku.
373
00:32:18,473 --> 00:32:19,973
Poruka! -Ha?
374
00:32:22,774 --> 00:32:23,934
CHAT GRUPA "SUPERMOĆI"
375
00:32:24,909 --> 00:32:26,444
KI-DONG: POMOZITE MI!
376
00:32:26,653 --> 00:32:28,488
KI-DONG: SPASITE ME!
377
00:32:30,406 --> 00:32:32,592
Jebemti... -Vratit ću novac.
378
00:32:32,617 --> 00:32:34,827
To se podrazumijeva, seronjo jedan!
379
00:32:34,953 --> 00:32:37,929
Ali kako si uspio 11 puta osvojiti
jackpot na istom aparatu? 11 puta!
380
00:32:37,956 --> 00:32:40,539
Očito si pokvario
aparat. Skini naočale!
381
00:32:40,708 --> 00:32:43,863
Mislim da nije pokvaren,
ali, uglavnom...
382
00:32:43,950 --> 00:32:45,672
Platit ću! -Naravno da hoćeš, glupane!
383
00:32:45,797 --> 00:32:48,970
Vidio sam te kako pucketaš
prstima, a onda osvajaš jackpot.
384
00:32:49,008 --> 00:32:52,687
Jesi li ti Pikachu? Stvaraš statički
elektricitet? -Nisam Pikachu, gospodine.
385
00:32:54,347 --> 00:32:55,897
To je moja supermoć.
386
00:32:57,767 --> 00:32:59,641
Ajme, ovdje imamo komedijaša.
387
00:32:59,727 --> 00:33:04,857
Morat ću pozvati gazdu. On će doći
i prebiti te k'o supervola u kupusu.
388
00:33:22,083 --> 00:33:24,407
Morate ih malo jače
gurnuti. -Jao meni!
389
00:33:25,128 --> 00:33:28,459
Lijepo sam mu rekla da će ga
boljeti trbuh, a on ih je popio pet!
390
00:33:28,464 --> 00:33:30,014
Kamo je otišao?
391
00:33:30,717 --> 00:33:33,174
Osnovnoškolcima je zabranjen
ulaz. Ovo nije internet cafe.
392
00:33:33,177 --> 00:33:35,307
Srednjoškolka sam, idem
u prvi razred srednje.
393
00:33:35,309 --> 00:33:37,752
Osnovnoškolka ili
srednjoškolka, ne smiješ unutra.
394
00:33:37,755 --> 00:33:39,475
Gospođo, jogurt me tjera na WC.
395
00:33:40,143 --> 00:33:43,896
Nisam došla prodavati jogurt.
Došla sam po ovog mladića.
396
00:33:43,900 --> 00:33:48,630
Ne možete ga tek tako odvesti. Taj
mladić je petljao po našim automatima!
397
00:33:48,640 --> 00:33:50,862
Čekaj malo, kako si ih
kontaktirao bez mobitela?
398
00:33:50,950 --> 00:33:52,250
Oprostite.
399
00:33:52,520 --> 00:33:54,032
Nema WC papira.
400
00:33:54,532 --> 00:33:55,932
Tu je.
401
00:34:03,950 --> 00:34:05,160
Baš je daleko.
402
00:34:05,162 --> 00:34:06,930
O, jebem ti...
403
00:34:07,378 --> 00:34:09,000
To ti je prijatelj? -Ne daj Bože.
404
00:34:09,005 --> 00:34:13,196
Gospodine! Oslobodite tog čovjeka.
Moj tata je majstor taekwondoa.
405
00:34:13,217 --> 00:34:15,085
A moj tata ima crni
pojas u kriminalu!
406
00:34:15,087 --> 00:34:19,891
Zar nisi čula što sam maloprije rekao?
Ovaj tip mi je totalno uništio posao!
407
00:34:20,058 --> 00:34:23,600
Napravio mi je ogromnu štetu! -Ako je
napravio štetu, treba platiti za to.
408
00:34:23,603 --> 00:34:26,939
Nismo prijatelji. On
vam nema prijatelja.
409
00:34:27,885 --> 00:34:31,569
Treba ga na grub način naučiti
pameti. No, njemu nema pomoći.
410
00:34:31,903 --> 00:34:35,485
Mi odosmo na rebrica. Kad
se naučiš pameti, dođi.
411
00:34:35,490 --> 00:34:37,492
Ili nemoj. Živo mi se fućka.
412
00:34:38,993 --> 00:34:42,205
Ne budite takvi. Molim
vas, pustite ga, OK?
413
00:34:42,310 --> 00:34:43,866
O, samo trenutak!
414
00:34:45,097 --> 00:34:47,985
Ta-da! Dat ću vam
ove jogurte besplatno.
415
00:34:48,086 --> 00:34:52,340
Jebem mu miša! Zar vi nemate
uši? Od jogurta dobijem sraćku!
416
00:34:57,141 --> 00:34:58,252
Ap-ćiha!
417
00:34:58,353 --> 00:35:01,329
Jebo majku! -Što je ovo?
418
00:35:01,654 --> 00:35:04,424
Jao! U pizdu strininu...
419
00:35:11,192 --> 00:35:13,191
Goveđa rebrica ili svinjska rebrica?
420
00:35:19,742 --> 00:35:22,987
Ušli su prije 10 minuta.
-Svih četvero je tu?
421
00:35:26,374 --> 00:35:29,143
Trebalo vam je točno 4 minute
i 28 sekundi, gospodine.
422
00:35:29,877 --> 00:35:31,097
Kidajmo odavde!
423
00:35:31,298 --> 00:35:32,798
Hej! Što...
424
00:35:44,508 --> 00:35:45,935
Wan-seo, što radiš?
425
00:35:49,564 --> 00:35:51,964
Penjite se! -Hej, hej,
hej... -Kud si krenuo?
426
00:35:53,530 --> 00:35:54,645
Koji vrag?!
427
00:35:57,030 --> 00:36:00,074
Kvragu. -Hej, pozovite sve dečke!
428
00:36:00,075 --> 00:36:02,175
A što s našim poslom?
429
00:36:13,052 --> 00:36:14,152
Kvragu!
430
00:36:16,553 --> 00:36:17,753
Puštaj to!
431
00:36:20,553 --> 00:36:22,847
Što je ovo? -Zaobiđi ih!
432
00:36:28,519 --> 00:36:30,146
Koji je ovo kurac?
433
00:37:01,119 --> 00:37:02,678
Što ćemo sad?
434
00:37:03,221 --> 00:37:05,181
Samo piči!
435
00:37:19,862 --> 00:37:21,697
Wan-seo, stani!
436
00:37:38,440 --> 00:37:39,470
* Tata, vozi polako *
437
00:37:39,471 --> 00:37:41,391
TATA
* Tata, vozi polako *
438
00:37:52,800 --> 00:37:53,900
Što je sad?
439
00:38:03,220 --> 00:38:04,620
I zamah!
440
00:38:13,700 --> 00:38:15,030
'Bem ti kamion!
441
00:38:37,565 --> 00:38:39,565
Smjesta da ste stali!
442
00:38:42,653 --> 00:38:46,529
Mislili ste nam zbrisati? Moj buraz
vozi bolje nego u Brzi i žestoki...
443
00:38:46,580 --> 00:38:51,135
Jao! Hej, kihavac, prekini s tim!
Seronjo, pička ti se zgadila!
444
00:38:51,974 --> 00:38:53,948
A ti, pucketavi, skini naočale!
445
00:39:03,530 --> 00:39:08,550
Jebo te led! Što je
ovo? Atentat jogurtom?
446
00:39:13,051 --> 00:39:14,201
Fuj, odvratno!
447
00:39:25,972 --> 00:39:27,431
Stoj!
448
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Konobar!
449
00:39:40,544 --> 00:39:43,297
KUĆA REBARACA
Hvala vam.
450
00:39:44,382 --> 00:39:46,525
"Sve što možeš pojesti" opcija je super!
451
00:39:46,549 --> 00:39:51,085
Nakon sveg sranja koje smo zbog njega
prošli, on ne želi ni platiti račun?
452
00:39:51,138 --> 00:39:53,302
Čovjek bi pomislio da si ga ti platio.
453
00:39:53,306 --> 00:39:57,661
Ne obraćaj mi se s "ti". -Nego kako? S "prijatelju"?
-Prestanite se svađati k'o dva osnovnoškolca.
454
00:39:57,686 --> 00:39:59,146
Kakav crni "prijatelju"?
455
00:39:59,562 --> 00:40:01,895
Ozbiljno, dokle ćemo
trpjeti ovog kretena?
456
00:40:01,899 --> 00:40:04,799
Ako možeš sam hakirati i
pronaći ostale, samo izvoli.
457
00:40:05,276 --> 00:40:07,609
Nije da ne mogu! Ali to je ilegalno.
458
00:40:07,613 --> 00:40:12,785
Kad već toliko poštuješ zakon,
zašto si plagirao tuđi rad?
459
00:40:14,370 --> 00:40:16,705
Hakirao si mene?
-Pa što ako i jesam?
460
00:40:16,956 --> 00:40:19,700
Non-stop glumiš nekakvog
pravednika pa sam malo bacio oko.
461
00:40:19,708 --> 00:40:25,047
Ma kakav pisac... Jedini scenarij koji
si uspio prodati ukrao si prijatelju.
462
00:40:25,297 --> 00:40:26,963
Zato i nemaš prijatelja.
463
00:40:40,980 --> 00:40:45,974
Ovaj seronja je poznati internetski trol.
Koliko si ono puta bio tužen? Priznaj.
464
00:40:45,984 --> 00:40:48,450
Daješ negativne recenzije
filmovima koje nisi ni pogledao.
465
00:40:48,452 --> 00:40:50,233
Ne samo da si seronja,
nego i propalica.
466
00:40:50,239 --> 00:40:54,284
Jesi li znao da su ti dionice pale
za 90%? Ostalo ti je 80 tisuća vona.
467
00:40:56,230 --> 00:40:57,230
JEBI SE
468
00:40:57,232 --> 00:40:59,400
A kako bi bilo da probaš
zaraditi svoj novac pošteno?
469
00:40:59,460 --> 00:41:02,727
Nije ti žao mame koja radi kao sobarica
da bi ti mogao kupovati dionice?
470
00:41:02,730 --> 00:41:05,127
Gospodine, nemojte! -Ubio
bih se da sam na tvom mjestu.
471
00:41:05,129 --> 00:41:07,029
Kako možeš reći tako nešto?!
472
00:41:07,673 --> 00:41:09,668
Neke se stvari
jednostavno ne govore.
473
00:41:10,384 --> 00:41:11,844
Samoubojstvo?
474
00:41:15,014 --> 00:41:16,865
Idemo. Ji-sung, ne
obaziri se na njega.
475
00:41:16,891 --> 00:41:19,159
Ma kako da se ne obazirem?
476
00:41:20,311 --> 00:41:23,807
Hej! Hej! -Prestanite se svađati!
Obećali smo da ćemo biti prijatelji!
477
00:41:23,810 --> 00:41:27,698
Družio sam se s tobom jer mi te bilo žao!
Ne misliš valjda da smo pravi prijatelji?
478
00:41:29,445 --> 00:41:30,905
Hej! Dolazi ovamo!
479
00:41:49,547 --> 00:41:51,758
Što je s vama dvojicom?!
480
00:41:51,967 --> 00:41:54,330
Najbolje je da se više ne viđamo!
481
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
Zašto mi nisi odgovarala
na pozive? Gdje si bila?
482
00:42:21,664 --> 00:42:23,214
Što se dogodilo s ovim?
483
00:42:23,707 --> 00:42:26,084
S kim si bila? S prijateljima?
484
00:42:26,919 --> 00:42:28,379
Ja nemam prijatelja.
485
00:42:28,879 --> 00:42:32,255
Što si onda radila sama? Daj mi broj
od prijatelja. -Nemam prijatelja.
486
00:42:32,258 --> 00:42:35,578
Mislio sam da ti se nešto dogodilo
pa sam zvao policiju, bolnicu...
487
00:42:35,803 --> 00:42:39,932
Zvao sam čak i mrtvačnicu! Ne
jednu, nego sve mrtvačnice!
488
00:42:40,057 --> 00:42:42,680
Nisi se još skroz oporavila, a
skitaš se okolo s prijateljima...
489
00:42:42,685 --> 00:42:44,229
O, kvragu!
490
00:42:44,270 --> 00:42:48,232
Rekla sam ti da nemam
prijatelja. Slušaš li ti mene?
491
00:42:49,400 --> 00:42:54,655
Nemam nikoga. Svi me mrze! Ja
sam bezvrijedno ljudsko biće!
492
00:42:54,800 --> 00:42:58,278
Umjesto da živim ovako, bilo
bi bolje da sam onda umrla!
493
00:42:58,284 --> 00:43:01,287
Hej! Zašto bi umrla? -Kvragu!
494
00:43:01,745 --> 00:43:04,014
Gušiš me, tata!
495
00:43:04,498 --> 00:43:08,612
Imam osjećaj da će mi
srce stati zbog tebe!
496
00:43:09,169 --> 00:43:13,424
Nisam pas! Zašto mi
stavljaš ovu uzicu?
497
00:43:14,758 --> 00:43:18,297
Stvarno ću se ugušiti, tata.
498
00:43:18,304 --> 00:43:20,081
Ne trebam te!
499
00:43:26,395 --> 00:43:29,506
Wan-seo. Wan-seo.
Wan-se... oh!
500
00:43:29,732 --> 00:43:32,032
Nemoj trčati! Past ćeš!
501
00:43:46,530 --> 00:43:49,030
JOGURT "FRESH"
502
00:43:58,802 --> 00:44:00,752
Popijte čaj prije nego što odete.
503
00:44:06,226 --> 00:44:08,145
Molim vas prestanite donositi stvari.
504
00:44:10,564 --> 00:44:12,064
Žao mi je.
505
00:44:13,525 --> 00:44:17,524
Čula sam da ste imali transplantaciju
bubrega. Čini se da je prošla dobro.
506
00:44:18,447 --> 00:44:20,097
Izgledate puno zdravije.
507
00:44:21,824 --> 00:44:23,619
Pogledajte kako vam koža blista.
508
00:44:23,744 --> 00:44:26,664
Vi izgledate puno ljepše.
509
00:44:31,418 --> 00:44:35,029
Vi ste uzeli živote dvoje ljudi,
pa biste trebali izgledati ljepše.
510
00:44:35,047 --> 00:44:36,507
Zar ne?
511
00:44:39,593 --> 00:44:43,530
Jako mi je žao. Do
kraja svog života...
512
00:44:43,580 --> 00:44:49,529
Do kraja svog života činit ću
dobra djela u ime vašeg muža
513
00:44:50,478 --> 00:44:52,375
i spasiti mnoge ljude.
514
00:44:52,380 --> 00:44:55,480
Jedino što ja želim je da
se ponovno pokušate ubiti.
515
00:44:56,443 --> 00:44:59,069
Samo ovaj put nemojte pogriješiti.
Nadam se da ćete uspjeti.
516
00:44:59,080 --> 00:45:01,125
Nemojte izazivati požar da se ubijete
517
00:45:01,130 --> 00:45:04,630
pa pritom ubiti nevinu
osobu poput mog muža.
518
00:45:05,160 --> 00:45:06,912
Želim vam da umrete.
519
00:45:21,927 --> 00:45:23,477
Učinimo to.
520
00:45:23,804 --> 00:45:28,142
Što? -Istražimo ovo
i stvorimo novi lijek.
521
00:45:28,267 --> 00:45:32,085
Kako to mislite? -Ostale su
ti još tri godine do mirovine?
522
00:45:32,190 --> 00:45:33,729
Točno tri godine i četiri mjeseca.
523
00:45:33,856 --> 00:45:37,896
Kad odeš u mirovinu, želiš
li mijenjati pelene unucima
524
00:45:37,900 --> 00:45:40,045
ili biti potpredsjednik farmaceutske tvrtke?
525
00:45:40,510 --> 00:45:41,910
Molim?
526
00:45:42,948 --> 00:45:47,453
Već je vrijeme da Korejac osvoji
Nobelovu nagradu za medicinu, zar ne?
527
00:45:47,619 --> 00:45:49,169
Ali kako?
528
00:45:51,623 --> 00:45:53,375
Mislim da postoji način.
529
00:45:53,500 --> 00:45:54,660
Što radiš ovdje?
530
00:45:55,169 --> 00:45:58,530
Stvarno ih više ne želite vidjeti?
-Pa gospođa je rekla da se ne viđamo.
531
00:45:58,535 --> 00:46:00,691
Ali željeli ste pronaći zlikovca.
532
00:46:01,400 --> 00:46:03,719
Već sam pronašao zlikovca.
Nemam više što tražiti.
533
00:46:04,510 --> 00:46:05,971
Ma dajte.
534
00:46:06,095 --> 00:46:11,309
Tip koji pucketa prstima nije baš
zlikovac. Više je poput potrčka.
535
00:46:11,518 --> 00:46:13,854
Ne mislim na njega.
Ja sam zlikovac.
536
00:46:15,689 --> 00:46:19,352
Znaš kako je kad si bolestan. Kad ti je
tijelo bolesno, i um ti postane bolestan.
537
00:46:19,359 --> 00:46:21,568
Ljudi ti počnu ići na živce
i psuješ im sve po spisku.
538
00:46:21,570 --> 00:46:24,531
Ujutro mrziš sebe, a
popodne cijeli svijet.
539
00:46:24,740 --> 00:46:27,746
Pravilo je da takvi gubitnici koji
nemaju ništa postaju zlikovci.
540
00:46:28,368 --> 00:46:30,467
Ali, gospodine, vi imate supermoć.
541
00:46:30,468 --> 00:46:31,501
Baš!
542
00:46:32,180 --> 00:46:33,765
Što mogu s ovim?
543
00:46:34,541 --> 00:46:37,503
Zašto nisam dobio neku cool,
korisnu supermoć poput onog šupka?
544
00:46:37,669 --> 00:46:39,588
Ovo je beskorisno, sprdačina.
545
00:46:40,463 --> 00:46:43,763
Baš je super. -Da, je, zato i živim ovako.
546
00:46:50,307 --> 00:46:52,207
Inače, nisam ukrao scenarij!
547
00:46:52,601 --> 00:46:55,221
Zajedno smo ga smislili, a on je onda
rekao da će napisati nešto drugo.
548
00:46:55,225 --> 00:46:56,605
Ma, zaboravi.
549
00:46:58,065 --> 00:46:59,525
Gospodine.
550
00:47:00,025 --> 00:47:02,377
Jeste li se stvarno družili
sa mnom samo iz sažaljenja?
551
00:47:03,028 --> 00:47:04,528
Povlačim to.
552
00:47:05,948 --> 00:47:08,059
Idi i reci gđi Seon-nyeo
da mi je žao.
553
00:47:08,616 --> 00:47:10,727
Idite tamo i recite joj sami.
554
00:47:11,912 --> 00:47:15,249
Kamo? -Pronašli smo primatelja jetre.
555
00:47:15,374 --> 00:47:18,560
Voditelju tima 7, ti ljudi nisu čak
ni pripadnici naše vjerske zajednice.
556
00:47:18,585 --> 00:47:23,048
Ako udovoljimo svim njihovim zahtjevima,
nećemo stići završiti prije Uskrsnuća.
557
00:47:23,214 --> 00:47:26,218
U moje vrijeme penjali smo
se 50-60 katova bez užadi.
558
00:47:26,342 --> 00:47:29,529
Otac Bog je rekao da je
sigurnost na prvom mjestu.
559
00:47:29,555 --> 00:47:33,001
Tako je. Otac Bog sve
nadgleda. Čemu onda briga?
560
00:47:33,559 --> 00:47:36,680
Oni koji se boje, boje
se jer nemaju vjere.
561
00:47:36,687 --> 00:47:38,772
Ajmo jesti! -G. nadzorniče.
562
00:47:38,896 --> 00:47:41,546
Samo napomena da je ostalo još
15 minuta do pauze za ručak.
563
00:47:42,484 --> 00:47:44,729
Prvo jelo, pa onda
posao! Nismo roboti.
564
00:47:44,736 --> 00:47:47,077
Ajme, kako ćemo stići ovo
završiti? -Morat ćemo biti roboti.
565
00:47:47,080 --> 00:47:48,490
Dobar vam tek.
566
00:47:48,824 --> 00:47:52,035
Ali ako želimo danas ovo
završiti, netko mora i raditi.
567
00:47:52,160 --> 00:47:53,620
Istina.
568
00:47:53,829 --> 00:47:55,906
Možete li mi, kad se vraćate,
donijeti zdjelicu rezanaca?
569
00:47:55,956 --> 00:47:57,583
Naravno! -Hvala.
570
00:48:02,336 --> 00:48:05,449
KAD ĆETE DOĆI, GOSPODINE?
Neće doći. Vidiš da ignorira poruke.
571
00:48:05,450 --> 00:48:06,379
Neće doći. Vidiš da ignorira poruke.
572
00:48:06,383 --> 00:48:08,592
A koja korist i da dođe?
Samo bi trošio kisik.
573
00:48:08,719 --> 00:48:12,180
Kakav je to čudak s
beskorisnom supermoći.
574
00:48:13,140 --> 00:48:16,805
Žao mi je, ali ja moram ići.
575
00:48:16,810 --> 00:48:18,430
Vi se možete naći s njim.
576
00:48:18,770 --> 00:48:22,024
Zašto? Zar ne želite saznati
koja je vaša supermoć?
577
00:48:23,650 --> 00:48:28,238
Oprosti, Wan-seo.
Nemam pravo biti ovdje.
578
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Kako to mislite?
579
00:48:30,574 --> 00:48:33,574
Obećali smo da ćemo pronaći vašu
supermoć i zajedno postati heroji. Zar ne?
580
00:48:35,703 --> 00:48:39,003
Ki-dong, imao si uvid
i u moj život, zar ne?
581
00:48:39,750 --> 00:48:41,550
Znaš da nisam vrijedna ovoga.
582
00:48:42,085 --> 00:48:44,838
Pa, nisam baš tako
detaljno gledao...
583
00:48:46,340 --> 00:48:51,094
Iskoristite svoje dragocjene moći
za dobro. Hvala vam na svemu.
584
00:48:54,139 --> 00:48:55,639
Onda i ja odustajem!
585
00:48:56,050 --> 00:48:57,517
Koje sranje.
586
00:48:59,269 --> 00:49:00,974
U svijetu u kojem je
ionako teško živjeti,
587
00:49:00,979 --> 00:49:03,756
čemu to superherojsko prenemaganje?
Zašto bih pomagao drugima?
588
00:49:04,357 --> 00:49:06,907
Raziđimo se! Neka naša
chat grupa propadne!
589
00:49:16,620 --> 00:49:19,367
Kažu da nije ništa.
Nema razloga za brigu.
590
00:49:19,373 --> 00:49:22,709
Što radite? Zar niste čuli?
Izlazite van! Brzo, brzo!
591
00:49:22,834 --> 00:49:25,796
G. nadzornik je rekao da
nije ništa i da ostanemo.
592
00:49:25,921 --> 00:49:28,255
Misliš da će on
odgovarati ako poginete?!
593
00:49:29,382 --> 00:49:30,842
Odmah izlazite van!
594
00:49:31,093 --> 00:49:33,993
U dva reda! Budite oprezni!
595
00:49:45,983 --> 00:49:47,205
Što je to bilo?
596
00:49:51,530 --> 00:49:53,080
Požurite! Požurite!
597
00:49:59,454 --> 00:50:02,790
Idemo li u pravom smjeru?
Ha? -Ni ja nemam pojma!
598
00:50:08,380 --> 00:50:10,824
Seung-hoone! Seung-hoone!
599
00:50:11,750 --> 00:50:13,969
Ovdje! Ovdje! Ovdje sam!
600
00:50:14,136 --> 00:50:16,596
Lee Seung-hoone!
-Šefe, pomozite mi!
601
00:50:18,930 --> 00:50:20,976
Zar nismo već bili ovdje?
602
00:50:21,830 --> 00:50:23,353
Pomozite mi!
603
00:50:23,478 --> 00:50:27,107
Seung-hoone! Stavi kacigu!
604
00:50:41,480 --> 00:50:43,080
Gospodine, pomaknite se!
605
00:51:18,452 --> 00:51:19,512
Ha?
606
00:51:21,903 --> 00:51:23,413
Ne idite tu.
607
00:51:23,955 --> 00:51:26,224
Netko je unutra!
Ki-dong, otvori vrata!
608
00:51:26,229 --> 00:51:28,830
Gospodine, čekajte!
-Ki-dong, požuri! -Opasno je!
609
00:51:28,834 --> 00:51:31,334
Da ih otvorim ili ne? -Otvori ih.
610
00:51:42,420 --> 00:51:43,891
Žao mi je zbog onog prije.
611
00:51:53,443 --> 00:51:57,109
Imate li kakve naočale? Ne
vidim ništa živo od tog dima.
612
00:51:57,989 --> 00:51:59,449
Hej, i ugasi tu muziku!
613
00:52:01,118 --> 00:52:03,495
Ki-dong! -Radim na tome.
614
00:52:16,550 --> 00:52:19,320
O, našao sam ga! Reći
ću ti kamo da ideš. Ulazi!
615
00:52:19,329 --> 00:52:21,555
Tko si ti da mi govoriš da uđem?
616
00:52:21,805 --> 00:52:23,763
Govorim ti jer ti mogu
pružiti navigaciju.
617
00:52:23,765 --> 00:52:26,096
Ako imaš navigaciju, zašto
onda sam ne odeš unutra?
618
00:52:26,101 --> 00:52:27,830
Jeste vi ludi? Sad ste
se našli svađati!
619
00:52:27,832 --> 00:52:30,438
Rekao si da otvorim
vrata, pa sam ih otvorio.
620
00:52:30,564 --> 00:52:33,601
Tražio si da pronađem put, i to
sam učinio. Što još hoćeš od mene?
621
00:52:33,607 --> 00:52:36,600
Kažem ti da mi nemaš pravo naređivati.
622
00:52:36,611 --> 00:52:40,600
Tko kome naređuje? Zar ne vidiš
da si ti taj koji meni naređuje?
623
00:52:40,604 --> 00:52:44,703
Ne naređujem nego ti kažem da mi ne možeš
govoriti što da radim! Ne naređuj mi!
624
00:52:44,828 --> 00:52:46,705
Hej, pička li vam materina svađalačka!
625
00:52:46,830 --> 00:52:50,959
Prestanite više kenjati jedan
drugome, jebo vam pas ludu mater,
626
00:52:51,084 --> 00:52:53,795
i smjesta ulazite unutra!
627
00:52:57,549 --> 00:52:59,009
Gospodine, govorite nam
kamo da idemo.
628
00:53:00,343 --> 00:53:01,943
Ha? Ha?
629
00:53:09,060 --> 00:53:11,960
OK, lijevo, lijevo. Još malo!
630
00:53:12,522 --> 00:53:14,122
Ne tamo, glupane!
631
00:53:14,941 --> 00:53:16,720
OK, tako je već bolje.
632
00:53:16,860 --> 00:53:19,560
Samo ravno, ravno. Tu ste!
633
00:53:20,990 --> 00:53:22,020
Ha?
634
00:53:31,430 --> 00:53:32,930
Seung-hoone!
635
00:53:33,335 --> 00:53:36,504
Je li OK? -Ovuda! Ovuda!
636
00:53:39,280 --> 00:53:40,759
Seung-hoone!
637
00:53:40,884 --> 00:53:42,844
Hej, hej, prijatelju, probudi se!
638
00:53:49,187 --> 00:53:50,257
O, Bože...
639
00:54:09,788 --> 00:54:11,118
Gospodine!
640
00:54:12,958 --> 00:54:15,658
Vode... -Vode?
641
00:54:16,211 --> 00:54:19,923
Brzo, vode!
-O, vode? Vode! -Vode!
642
00:54:20,070 --> 00:54:21,189
Vode!
643
00:54:21,767 --> 00:54:24,352
Zaboga... O, ne.
644
00:54:24,761 --> 00:54:26,721
Voda! Gdje je?
645
00:54:28,098 --> 00:54:30,475
Nemoj samo stajati tu, učini nešto!
646
00:54:55,330 --> 00:54:56,349
Ti boga!
647
00:55:03,550 --> 00:55:05,410
Gospođo, što ste učinili? Ha?
648
00:55:17,147 --> 00:55:18,606
Kuda?
649
00:55:21,234 --> 00:55:22,694
Stanite!
650
00:55:23,430 --> 00:55:24,495
Ha?
651
00:55:24,946 --> 00:55:26,546
Gdje je Ki-dong?
652
00:55:27,547 --> 00:55:28,547
Poruka!
653
00:55:29,701 --> 00:55:33,955
Rekli ste mi da idem po vodu.
Odakle da znam gdje sam?!
654
00:55:35,457 --> 00:55:37,787
Tu je aparat za vodu,
poster superheroja i...
655
00:55:37,950 --> 00:55:39,010
Jebote!
656
00:55:55,935 --> 00:55:58,229
Izvedite njega prvo, gospodine.
657
00:55:58,930 --> 00:56:03,276
Bože! Spomenuo je aparat za
vodu i poster? Znam gdje je to.
658
00:56:03,443 --> 00:56:06,835
Molim vas, izvedite ga vi van. Evo.
659
00:56:06,863 --> 00:56:08,323
Idemo, za mnom.
660
00:56:11,838 --> 00:56:14,338
U redu je. Za mnom.
661
00:56:19,089 --> 00:56:20,139
Kvragu.
662
00:57:01,376 --> 00:57:03,164
Udaljen je samo sto metara.
663
00:57:03,169 --> 00:57:06,047
Zar u ovakvom pogonu
nemate gas maski?
664
00:57:06,696 --> 00:57:08,029
Žao mi je.
665
00:57:08,047 --> 00:57:12,947
Prije sam vidjela nekakve
spremnike. Imate boce s kisikom?
666
00:57:13,388 --> 00:57:15,438
Boca s kisikom stiže!
667
00:57:27,068 --> 00:57:28,528
Nisu u tom smjeru.
668
00:58:53,730 --> 00:58:55,900
KRČMA "ČAŠICA RAZGOVORA"
669
00:58:55,907 --> 00:58:59,494
Zovem se Heo Yak-seon. Imao
sam transplantaciju jetre.
670
00:58:59,619 --> 00:59:02,659
Ne mogu uvijek izliječiti
već postojeće bolesti.
671
00:59:02,664 --> 00:59:07,400
Ali mogu izliječiti prijelome,
modrice, ukočena ramena...
672
00:59:07,418 --> 00:59:10,171
Poruka!
-...i kronični umor uzrokovan nesrećama.
673
00:59:10,421 --> 00:59:12,799
Javite mi se ako me budete trebali.
674
00:59:14,175 --> 00:59:17,530
I vi radite honorarno noću
kao vozač? Moj otac također.
675
00:59:17,554 --> 00:59:21,641
Onda prije ste izliječili čovjeka i
preuzeli njegove ozljede na sebe.
676
00:59:21,766 --> 00:59:25,395
U redu sam. Samo popijem malo
vode i odmah mi bude dobro.
677
00:59:25,520 --> 00:59:27,186
Vau. Stvarno...
678
00:59:27,564 --> 00:59:30,520
Vi ste ono što ljudi zovu
pravim pravcatim junakom!
679
00:59:30,608 --> 00:59:32,947
Zar ne? Pljesak!
680
00:59:35,154 --> 00:59:39,909
Gospođo, po meni ste
vi istinska junakinja.
681
00:59:40,034 --> 00:59:44,080
Spasili ste mi život.
Od srca vam hvala.
682
00:59:54,030 --> 00:59:55,341
Što? -Molim?
683
00:59:55,466 --> 00:59:57,257
Što moliš? -Molim
se da te ne odalamim.
684
00:59:57,260 --> 00:59:59,130
Ne plačite, gospođo!
685
00:59:59,137 --> 01:00:01,527
Maloprije ste psovali kao
kočijašica. Suze vam ne pristaju.
686
01:00:01,530 --> 01:00:03,224
Plašite me!
687
01:00:05,059 --> 01:00:10,648
Zapravo, u prošlosti sam bolovala od
depresije i poremećaja kontrole bijesa.
688
01:00:10,773 --> 01:00:15,336
Ali nakon transplantacije zdravlje mi
se poboljšalo i osjećala sam se bolje.
689
01:00:15,385 --> 01:00:16,961
Mislio sam da je vaša supermoć psovanje.
690
01:00:16,963 --> 01:00:20,617
Ma daj! Nego, nastranu sve to...
691
01:00:20,742 --> 01:00:23,658
Zašto se ne bismo nazvali
superherojskim imenima?
692
01:00:23,661 --> 01:00:26,516
Što će nam to?
-Kako što će nam?
693
01:00:26,530 --> 01:00:30,543
U filmovima, svi superheroji imaju
imena. Nešto s "man" ili "girl".
694
01:00:30,668 --> 01:00:34,963
Ja sam snažna i okretna kao
supermačka s devet života.
695
01:00:34,964 --> 01:00:37,759
Što kažete na 9 Girl?
-Jesi li sigurna?
696
01:00:38,801 --> 01:00:40,800
Ili na engleskom, Nine Girl.
697
01:00:41,346 --> 01:00:45,236
Gospodine, vi ste kao spremnik kisika.
Što kažete na Tank Boy? Tank Boy!
698
01:00:45,642 --> 01:00:47,201
Što ćemo s vama, gospođo?
699
01:00:47,226 --> 01:00:51,328
Ja sam voditeljica prodaje jogurta Fresh,
pa mi je palo na pamet ime Fresh Girl.
700
01:00:51,334 --> 01:00:53,274
Zvuči li "girl" malo čudno?
701
01:00:53,399 --> 01:00:58,452
Mislim, Fresh Girl nekako pitkije
zvuči od Fresh Woman, zar ne?
702
01:00:58,455 --> 01:01:00,955
Kako god hoćete.
Ionako vas neću zvati.
703
01:01:03,576 --> 01:01:06,704
Gospodine, vi ste rekli
da se zovete Yak-seon. -Da.
704
01:01:06,829 --> 01:01:09,957
To je slično "yakson" što znači "ruka
koja iscjeljuje". Budite Iscjelitelj.
705
01:01:11,793 --> 01:01:14,374
Ki-dong znači "dirigent",
pa ti možeš biti...
706
01:01:14,379 --> 01:01:18,257
Bluetooth Man! Jer kontroliraš
Wi-Fi. -Da, točno, točno!
707
01:01:18,383 --> 01:01:19,842
Hej, Devetka.
708
01:01:20,176 --> 01:01:23,846
Ti nisi baš najbistrija, jelda? -Tata
mi je rekao da samo budem zdrava.
709
01:01:24,097 --> 01:01:29,869
Čekajte. Palo mi je na pamet
prikladnije ime za mene.
710
01:01:30,019 --> 01:01:33,581
Budući da liječim i
punim ljude energijom...
711
01:01:34,357 --> 01:01:35,817
Battery Man.
712
01:01:37,110 --> 01:01:39,401
Imena svih drugih su
na engleskom, pa rekoh…
713
01:01:39,404 --> 01:01:41,781
Da, sviđa mi se! Battery!
714
01:01:42,365 --> 01:01:45,410
Dobro, sad kad svi imamo
nova herojska imena...
715
01:01:45,535 --> 01:01:50,164
Blues Man! Pusti nam nešto
što odgovara štimungu. Glazba!
716
01:01:53,167 --> 01:01:57,817
Kako cool! Ali, gospodine, gospodine,
morate vidjeti ovo. Isto je jako cool.
717
01:01:58,381 --> 01:01:59,841
Akcija!
718
01:02:06,806 --> 01:02:08,266
Vau!
719
01:02:11,602 --> 01:02:14,272
Još jednom!
-Dajte prestanite!
720
01:02:22,071 --> 01:02:25,616
TAEKWONDO KLUB BARCELONA
TRENER: ČLAN OLIMPIJSKOG TIMA 1992.
721
01:02:26,868 --> 01:02:30,104
Gdje si ti? -Našla
sam se s prijateljima.
722
01:02:30,455 --> 01:02:32,999
Rekla si da nemaš
prijatelje. -Sad imam.
723
01:02:33,750 --> 01:02:36,794
Trebaš pomoć?
-Nemaš ti dovoljno snage.
724
01:02:39,130 --> 01:02:40,673
Ozlijedit ćeš se. Makni se!
725
01:02:47,305 --> 01:02:50,052
Vidiš? Tata nije još
za staro željezo, ha?
726
01:02:50,057 --> 01:02:52,685
Nije loše. -Budući
da sam tako jak,
727
01:02:53,269 --> 01:02:56,352
zovi me ako ti
zatreba pomoć. OK?
728
01:02:56,355 --> 01:03:00,651
Tata -Što tata? Čak i kad
postaneš naborana starica,
729
01:03:00,777 --> 01:03:07,027
ako vikneš "Tata!", pojavit ću
se kao superheroj i sve riješiti.
730
01:03:09,535 --> 01:03:11,537
Za tvoje srce ne bi bilo
dobro da se prehladiš.
731
01:03:11,662 --> 01:03:14,062
Sutra imaš pregled kod
doktora. Idi u krevet.
732
01:03:15,708 --> 01:03:21,088
Naša bolnica Novi Bog želi dobro
zdravlje svojim pacijentima.
733
01:03:21,214 --> 01:03:24,717
Cijelo naše medicinsko osoblje
posvećeno je tom cilju.
734
01:03:25,760 --> 01:03:27,810
Oprostite. Idite sljedećim dizalom.
735
01:03:28,638 --> 01:03:30,097
Oprostite.
736
01:03:30,223 --> 01:03:31,933
ZAKLADA NOVI BOG
737
01:03:32,934 --> 01:03:34,600
Pusti člana da uđe.
738
01:03:37,188 --> 01:03:38,648
U kojem odjelu radiš?
739
01:03:38,773 --> 01:03:40,233
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
740
01:03:40,358 --> 01:03:43,903
Ja sam Heo Yak-seon, voditelj
tima 7 za scensku opremu!
741
01:03:44,028 --> 01:03:47,863
Čast mi je, gospodine! -Nedavna eksplozija
ti je sigurno bila šok. Jesi li ozlijeđen?
742
01:03:47,865 --> 01:03:49,951
Dobro sam, gospodine. Hvala.
743
01:03:50,076 --> 01:03:52,453
Trebaš zahvaliti svojoj vjeri.
744
01:03:53,955 --> 01:03:56,655
Da, gospodine. Potrudit
ću se imati još više vjere.
745
01:03:59,085 --> 01:04:02,296
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
746
01:04:23,484 --> 01:04:26,060
Imaš tetovažu? -To nije tetovaža.
747
01:04:26,065 --> 01:04:29,615
Imao sam sreću da mi je nedavno
transplantiran organ… -Što si dobio?
748
01:04:30,658 --> 01:04:33,769
Jetru, gospodine. -Je li se nešto
promijenilo nakon operacije?
749
01:04:34,037 --> 01:04:36,909
Pa, postao sam puno
zdraviji, manje sam umoran...
750
01:04:36,914 --> 01:04:39,333
Ne to. Nešto neuobičajeno?
751
01:04:41,502 --> 01:04:43,004
Pa...
752
01:04:43,379 --> 01:04:48,718
Nisam siguran, ali ljudi
mi kažu da izgledam mlađe.
753
01:05:00,521 --> 01:05:04,271
Ništa ne pomlađuje bolje od
nove jetre. Kako ti je ono ime?
754
01:05:04,817 --> 01:05:06,736
Heo Yak-seon, gospodine.
755
01:05:07,028 --> 01:05:09,355
Heo Yak-seone, voditelju tima 7.
756
01:05:10,156 --> 01:05:13,706
Pazi na sebe. Vidimo se.
757
01:05:17,388 --> 01:05:20,300
SVE O NJEZI PACIJENATA
Spremate se postati medicinski brat?
758
01:05:20,302 --> 01:05:23,307
Ne, čitam to samo onako, iz zabave.
759
01:05:23,336 --> 01:05:25,796
Vau, baš zanimljivo.
760
01:05:26,047 --> 01:05:29,215
Joj, ispričavam se.
Odredište se promijenilo.
761
01:05:29,218 --> 01:05:31,177
Zašto se sad hoće sastati tamo?
762
01:05:31,510 --> 01:05:35,510
Da se okrenem? -Ajme,
tako mi je žao. Da vidimo...
763
01:05:36,515 --> 01:05:38,529
Gdje se nalazi Farmacija Novi Bog?
764
01:05:38,559 --> 01:05:43,940
Radim odmah pokraj te
tvrtke. Dobro znam put.
765
01:05:44,190 --> 01:05:48,504
O, baš super. Onda me samo
sigurno odvezite do tamo.
766
01:05:48,507 --> 01:05:51,362
Da, da, naravno. -Tu
sam negdje ostavio žvake.
767
01:05:51,365 --> 01:05:52,475
Žvake?
768
01:05:54,033 --> 01:05:56,133
Što je? Zašto ne počnete?
769
01:05:56,953 --> 01:06:01,874
Ah, da... Najprije moramo
napraviti biopsiju.
770
01:06:01,999 --> 01:06:04,919
Anestezija neće djelovati čak ni
ako prekoračimo smrtonosnu dozu.
771
01:06:05,670 --> 01:06:07,171
Mala Nova Boginjo?
772
01:06:08,047 --> 01:06:11,926
O, kakvo olakšanje. Ja sam
voditelj tima 7, Heo Yak-seon.
773
01:06:12,343 --> 01:06:15,718
Mala Nova Boginjo? Gdje
sam? Moram ići kući.
774
01:06:15,721 --> 01:06:21,811
Čekajte! Označio sam sve važne
točke u knjizi za ispit iz sestrinstva.
775
01:06:21,978 --> 01:06:24,730
Znate li gdje je ta knjiga?
-Zaboravi anesteziju. Reži ga.
776
01:06:27,316 --> 01:06:30,130
Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo!
777
01:06:30,361 --> 01:06:32,523
Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo!
778
01:06:32,529 --> 01:06:33,948
Začepi više!
779
01:06:34,991 --> 01:06:36,391
Mala Nova Boginjo...
780
01:06:37,618 --> 01:06:40,371
Samo ga nekako
onesvijestite ili ušutkajte.
781
01:06:41,372 --> 01:06:43,124
Što gledaš? -Molim?
782
01:06:43,249 --> 01:06:46,085
Čekaš nekoga? -Mene, naravno.
783
01:06:47,962 --> 01:06:50,840
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
784
01:06:53,634 --> 01:06:56,411
Zanimljivo si ti to isplanirala.
785
01:06:59,932 --> 01:07:02,351
Opet se susrećemo, Heo
Yak-seone, voditelju tima 7.
786
01:07:02,476 --> 01:07:05,312
U redu je, u redu je.
Tko ti je to učinio?
787
01:07:06,731 --> 01:07:08,916
Doktore Song. -Da, Oče Bože.
788
01:07:09,066 --> 01:07:12,421
Ako ostaviš malo jetre, ona
može ponovno narasti, zar ne?
789
01:07:12,486 --> 01:07:13,946
Da, tako je.
790
01:07:15,364 --> 01:07:17,842
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
791
01:07:18,659 --> 01:07:22,436
Postani istinska žrtva
i živi u meni dovijeka.
792
01:07:43,434 --> 01:07:44,977
Doktore Kim, sveži ga!
793
01:08:05,154 --> 01:08:08,551
Oprostite! -Očito ne
funkcionira na jednakima.
794
01:08:10,419 --> 01:08:11,879
Obavimo transplantaciju.
795
01:08:32,483 --> 01:08:35,027
Direktore Cho. -Da, šefice.
796
01:08:37,029 --> 01:08:38,489
Preduhitrimo ga.
797
01:08:39,448 --> 01:08:41,408
Pohvatajte ih sve.
798
01:08:42,529 --> 01:08:45,730
O, Bože! Ajme, hvala ti! Uspori!
799
01:08:46,670 --> 01:08:47,697
Ajme!
800
01:09:00,594 --> 01:09:02,054
Gospođo, ovamo!
801
01:09:02,179 --> 01:09:03,639
Da, stižem!
802
01:09:05,454 --> 01:09:07,977
Joj, puno ti hvala.
803
01:09:21,949 --> 01:09:27,580
Imate li što dobro? -Da, naravno
da imam! Imam probiotike i...
804
01:09:40,467 --> 01:09:45,180
Kćeri, kćeri, kćeri! Što je bilo?
Što se dogodilo? Jesi li dobro?
805
01:09:45,435 --> 01:09:47,391
Hej, hej! Drž'te malu.
806
01:09:47,851 --> 01:09:51,604
Kvragu. Toliko strke zbog
male djevojčice. -Tko ste vi?
807
01:09:51,854 --> 01:09:53,355
Idemo. -Kamo?
808
01:09:53,480 --> 01:09:59,570
Neće dugo trajati. -Kćeri, udalji
se tamo. OK? Skroz tamo daleko!
809
01:10:13,080 --> 01:10:15,070
Au! Au, moja leđa! -Koji vrag?
810
01:10:16,220 --> 01:10:18,589
Leđa, leđa, leđa! Kad se
nisam stigao istegnuti.
811
01:10:18,590 --> 01:10:19,990
U, već je bolje. Hvala.
812
01:10:21,425 --> 01:10:24,337
Time out, time out...
Evo ti kad baš inzistiraš!
813
01:10:36,190 --> 01:10:37,650
Idi još natrag.
814
01:11:03,634 --> 01:11:05,928
Ajmo! -Navalite svi zajedno! Hajde!
815
01:11:06,529 --> 01:11:08,129
Jebat ću vam mamicu!
816
01:11:18,080 --> 01:11:20,776
Hej, hej, hej! -Uzvratite!
Gurajte naprijed!
817
01:11:40,963 --> 01:11:43,048
Hej, jeste li ikad vidjeli udarac
nogom od 540 stupnjeva?
818
01:11:46,449 --> 01:11:47,999
Ti boga...
819
01:11:49,179 --> 01:11:52,079
Bok, mama. Pojeo sam sav kimchi.
Odmah ću ti donijeti posudu.
820
01:11:56,562 --> 01:11:59,927
Rekao sam ti da me zoveš kad ti
zatreba pomoć. Donesi mi vodu. -Vodu?
821
01:11:59,930 --> 01:12:01,442
U vrećici je. -Evo.
822
01:12:04,752 --> 01:12:06,923
SLADOLED TANK BOY, BLUETOOTH POKLON,
BATERIJE, ZUBNA PASTA FRESH
823
01:12:11,630 --> 01:12:12,963
Sranje.
824
01:12:17,528 --> 01:12:19,728
Jebem ti... Kvragu!
825
01:12:21,128 --> 01:12:22,588
Upomoć!
826
01:12:33,891 --> 01:12:37,980
Već sam vam ranije rekla,
imate pogrešnu osobu.
827
01:12:37,990 --> 01:12:39,730
DETEKTOR DIMA
Ako me pustite van...
828
01:12:48,697 --> 01:12:52,284
Pustite me. -Je li ti moj
tata obećao poziciju?
829
01:12:52,409 --> 01:12:57,581
Ne treba mi pozicija. Dosta će biti
nekoliko skromnih Nobelovih nagrada.
830
01:13:00,959 --> 01:13:03,712
Slušaj. Odabrao si krivu stranu.
831
01:13:05,297 --> 01:13:09,797
Stari se može truditi koliko hoće.
No, što misliš, tko će duže živjeti?
832
01:13:11,178 --> 01:13:12,887
Provjerimo sami.
833
01:13:23,148 --> 01:13:26,148
Tko ste vi? -Pa gdje si tako dugo?
834
01:13:34,784 --> 01:13:36,370
Tko si ti, žutokljunče?
835
01:13:36,495 --> 01:13:39,289
Jesi li pijana? Zar ne
prepoznaješ vlastitog oca?
836
01:13:40,499 --> 01:13:44,749
Rekao sam ti da sam bio zgodan
dok sam bio mlad, nisam li?
837
01:13:48,966 --> 01:13:50,224
Zaboga.
838
01:16:36,508 --> 01:16:39,343
Dobro došli! Molim vas,
pođite za mnom.
839
01:16:40,762 --> 01:16:43,223
Da, da. Ovuda, molim vas.
840
01:16:43,432 --> 01:16:47,185
Samo polako! -Pazite na
stepenice, molim vas. Ovamo!
841
01:16:48,020 --> 01:16:52,530
Ovuda, molim vas. Novi
članovi, ovamo! Ovamo!
842
01:16:52,531 --> 01:16:54,881
Da, samo polako.
843
01:17:04,995 --> 01:17:07,706
Gdje su? Ostali primatelji organa.
844
01:17:08,123 --> 01:17:11,751
Ne znam. -Potrebni su
mi kako bih postao bog.
845
01:17:11,960 --> 01:17:16,950
Zar te nije strah? Ako ima
boga, bit ćeš kažnjen za ovo.
846
01:17:20,051 --> 01:17:22,512
Sad si postala i pobožna? -Tata!
847
01:17:22,638 --> 01:17:25,932
Pokušavam postati bog jer
znam da mi neće biti oprošteno.
848
01:17:35,733 --> 01:17:38,462
O, pametno od nje. Sakrila
mi ih je pred nosom.
849
01:17:40,739 --> 01:17:42,449
Dugo se nismo vidjeli, direktore Cho!
850
01:17:42,574 --> 01:17:45,363
Tko ste vi? -Znaš ti dobro tko sam.
851
01:17:45,369 --> 01:17:46,828
Ne, ne znam.
852
01:17:48,747 --> 01:17:51,667
Budite nježni. Šefica je rekla
da ga se isprati s poštovanjem.
853
01:17:55,660 --> 01:17:56,710
Marš!
854
01:18:00,191 --> 01:18:01,301
Ti bokca.
855
01:18:26,993 --> 01:18:29,193
Pucni! Sranje!
856
01:18:34,251 --> 01:18:37,730
Jao! Au, au, au, grč!
857
01:18:37,755 --> 01:18:38,805
Divno.
858
01:18:39,965 --> 01:18:42,718
GDJE STE?
859
01:19:02,819 --> 01:19:03,819
Hajde!
860
01:19:07,993 --> 01:19:10,203
Što? Ti si ih otvorio?
861
01:19:10,746 --> 01:19:12,846
Pa, sad smo tu došli skupa, gospodine.
862
01:19:13,457 --> 01:19:15,465
Odmah me odvežite!
863
01:19:16,960 --> 01:19:18,587
Hej, Park Ji-sung! Ji-sung!
864
01:19:20,255 --> 01:19:25,427
Koji beskorisni kreten! Gospođo!
Gospođo! Gospođo, upomoć!
865
01:19:26,511 --> 01:19:27,971
U kurac!
866
01:19:33,130 --> 01:19:34,172
Poruka!
867
01:19:34,930 --> 01:19:36,707
KI-DONG: UPOMOĆ!
Ha?
868
01:19:36,905 --> 01:19:38,315
DRŽE NAS KAO TAOCE!
869
01:19:41,067 --> 01:19:42,527
ADRESA?
870
01:19:43,445 --> 01:19:44,845
VIDI NA KARTI
871
01:19:57,167 --> 01:20:00,212
Ne! Samo ne oči! Samo ne oči!
872
01:20:00,337 --> 01:20:01,922
Ne dirajte mi oči!
873
01:20:03,756 --> 01:20:06,593
Radije mi odrežite kurac!
874
01:20:07,010 --> 01:20:08,845
Ovaj mali je stvarno plačljivac.
875
01:20:12,349 --> 01:20:14,630
Transplantacija rožnice je
jednostavna, zar ne? -Da, gospodine.
876
01:20:15,034 --> 01:20:18,129
Nema šanse! Ne dirajte
mi oči! -Čekaj...
877
01:20:18,188 --> 01:20:20,299
A zašto ne bismo obavili sve
transplantacije odjednom?
878
01:20:20,857 --> 01:20:23,535
Fali nam još jedna osoba. -Pun
sam k'o brod. Platit ću vam!
879
01:20:23,538 --> 01:20:26,974
Bolje je raditi ih jednu
po jednu. -Platit ću vam!
880
01:20:26,988 --> 01:20:30,083
Koliko god treba,
prokleti gadovi! -Isuse.
881
01:20:30,085 --> 01:20:34,538
Na njega će anestezija djelovati, zar ne?
Onaj Heo Yak-seon je urlao k'o sumanut.
882
01:20:35,413 --> 01:20:39,250
Pretpostavljam da ga je jako boljelo.
883
01:20:53,930 --> 01:20:56,027
Ne može. -Što ne može?
-Što god bilo.
884
01:20:56,030 --> 01:20:59,187
Ali moram ići. -Ne! Nema
šanse! Ne možeš nikamo!
885
01:21:01,398 --> 01:21:03,516
Misliš da ne znam da si
se potajno skitala okolo?
886
01:21:05,986 --> 01:21:08,999
Kad si saznao? -Mi roditelji
887
01:21:09,080 --> 01:21:12,960
već samo po mirisu prdeža našeg
djeteta znamo da nešto nije u redu.
888
01:21:13,368 --> 01:21:16,479
Provela si tri godine u bolnici,
pa si izgubila sve stare prijatelje.
889
01:21:17,581 --> 01:21:19,913
Sad kad si se oporavila,
stekla si neke nove.
890
01:21:20,667 --> 01:21:22,936
Ali zašto ti prijatelji moraju biti
891
01:21:25,255 --> 01:21:26,755
školski zlostavljači?
892
01:21:29,952 --> 01:21:34,764
Kupim ti nove tenisice, a
ti se vratiš u iznošenima.
893
01:21:35,538 --> 01:21:39,394
Jadna moja slabašna djevojčice!
894
01:21:39,519 --> 01:21:42,689
Znači, zato si željela učiti taekwondo?
895
01:21:42,813 --> 01:21:45,609
Kako bi izbjegla batine?
Kako bi izbjegla batine?
896
01:21:45,734 --> 01:21:48,681
Željela si se zaštititi jer te
zlostavljači maltretiraju. -Tata.
897
01:21:48,685 --> 01:21:51,448
Zbog toga, jelda?
898
01:21:51,573 --> 01:21:53,538
Zapravo... -Što ako se opet razboliš?
899
01:21:53,541 --> 01:21:55,727
Zlostavljači upravo drže
moje prijatelje kao taoce.
900
01:21:55,729 --> 01:21:58,325
Jako sam zabrinut, jako, jako...
901
01:21:58,330 --> 01:22:01,917
Mi smo poput obitelji
i moram ih otići spasiti.
902
01:22:02,042 --> 01:22:04,836
Ne smiješ! Ne može!
903
01:22:08,548 --> 01:22:10,884
Samo se sakrij iza mene.
Pokazat ću ja njima!
904
01:22:11,008 --> 01:22:14,638
Uostalom, vidjela si me protiv onih u crnim
odijelima. Za mene su godine samo broj.
905
01:22:15,055 --> 01:22:18,975
Možemo li promijeniti pjesmu?
-Od te mi pjesme uvijek uzavre krv.
906
01:22:19,100 --> 01:22:22,478
Osvojio sam zlato u Barceloni
slušajući je redovito.
907
01:22:22,604 --> 01:22:24,064
Koji mi je bio nadimak?
908
01:22:24,189 --> 01:22:25,977
Taekwon V. -Taekwon V! Da.
909
01:22:25,982 --> 01:22:28,818
Pobijedio sam zahvaljujući
svom pravedničkom udarcu!
910
01:22:32,960 --> 01:22:34,019
Ha?
911
01:22:38,885 --> 01:22:40,285
Što je bilo?
912
01:22:40,538 --> 01:22:42,958
Kako što? Saberi se!
913
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Gospođo, gdje smo mi?
914
01:22:46,086 --> 01:22:47,645
Oteli su nas.
915
01:22:48,755 --> 01:22:51,255
Diž' se, idemo van. Hajde.
916
01:22:56,721 --> 01:23:00,276
Gdje je WC?
-O, ne, ne tamo. Dođi.
917
01:23:05,313 --> 01:23:08,813
Jeste li u redu, gospodine? -Ovo
je baš zabavno i nevjerojatno.
918
01:23:09,484 --> 01:23:12,278
Jesi li ikad vidio Wi-Fi signal?
919
01:23:14,489 --> 01:23:18,389
Fokus mi se stalno gubi i vraća. Je li to
zato što mi je operirano samo jedno oko?
920
01:23:18,410 --> 01:23:22,110
Žao mi je. Iznenada se
probudio i napao.
921
01:23:22,414 --> 01:23:25,875
Malo me brine što još
uvijek ima jednu rožnicu,
922
01:23:25,999 --> 01:23:29,128
pa može vidjeti i izvesti sve ovo.
923
01:23:30,547 --> 01:23:33,191
Oštećena je tijekom vađenja.
924
01:23:33,216 --> 01:23:35,771
Ne postoji način na koji bi je
se moglo obnoviti, gospodine.
925
01:23:49,390 --> 01:23:51,230
Tko je to? -Ja sam.
926
01:23:51,730 --> 01:23:54,485
Battery Man. -Gospodine,
molim vas izliječite me!
927
01:23:54,487 --> 01:23:56,487
Vi možete izliječiti ljude!
928
01:23:56,823 --> 01:23:58,696
Baterija mi je crkla.
929
01:23:58,700 --> 01:24:02,085
Ako popijete vode, možete se
oporaviti. Molim vas, pomozite mi.
930
01:24:02,087 --> 01:24:04,086
Ja sam vam zadnji put donio vode!
931
01:24:04,414 --> 01:24:08,768
Tako sam slab i tako se bojim.
932
01:24:10,307 --> 01:24:15,967
U pičku materinu! Kako je moguće
da dva puta u životu oslijepim?
933
01:24:28,562 --> 01:24:30,707
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
934
01:24:31,983 --> 01:24:35,737
Pozdravimo sve članove i nove
sljedbenike koji su nam se pridružili!
935
01:24:36,029 --> 01:24:39,199
A sada se sjetite njegovog obećanja!
936
01:24:39,324 --> 01:24:43,370
S novim, vječnim tijelom, vratit će
se kako bi nas spasio od plamena pakla
937
01:24:43,395 --> 01:24:48,083
i kaznio sve nevjernike. I uskrsnuo je!
Kralj kraljeva i gospodar gospodara!
938
01:24:48,208 --> 01:24:49,879
Pozdravimo našeg Oca Boga,
Seo Young-chuna!
939
01:24:49,884 --> 01:24:53,750
Ruke gore! -Uzviknimo svi
zajedno! Otac Bog! -Otac Bog!
940
01:24:53,753 --> 01:24:55,173
Oče!
941
01:25:13,108 --> 01:25:14,692
Tko je to? -Ne znam.
942
01:25:30,625 --> 01:25:32,455
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
943
01:25:32,460 --> 01:25:34,712
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
944
01:25:35,505 --> 01:25:40,385
Na dan kad sam obećao, vratit
ću se u mladenačkom tijelu.
945
01:25:40,509 --> 01:25:44,889
Oni koji me slijede i vjeruju
u mene bit će moji ljudi!
946
01:26:15,002 --> 01:26:17,630
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
947
01:26:17,755 --> 01:26:20,132
Svemoćan i sposoban probiti kamen!
948
01:26:20,758 --> 01:26:25,487
Na dan kad sam obećao, razbit
ću kamen i pokazati svoju moć.
949
01:26:25,638 --> 01:26:30,268
Oni koji me slijede i vjeruju
u mene bit će moji ljudi!
950
01:26:50,205 --> 01:26:51,664
Ja... Što?
951
01:26:54,583 --> 01:26:56,878
Što se to događa, gospodine?
952
01:27:36,668 --> 01:27:39,988
Hvala vam, gospodine! Hvala!
953
01:27:40,380 --> 01:27:41,839
Oče Bože!
954
01:28:19,394 --> 01:28:20,616
Oče!
955
01:28:20,878 --> 01:28:23,423
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
956
01:28:24,297 --> 01:28:26,483
Iscjelitelj svih stvorenja!
957
01:28:27,969 --> 01:28:32,432
Izliječit ću bolesne i
vratiti mrtve u život!
958
01:28:33,541 --> 01:28:35,059
Mogu hodati!
959
01:28:38,895 --> 01:28:42,085
Oče Bože, hvala vam!
Živio Novi Bog!
960
01:28:42,130 --> 01:28:43,685
Živio Novi Bog!
961
01:28:44,360 --> 01:28:46,020
Svi koji vjerujete u mene!
962
01:28:48,072 --> 01:28:49,907
Bit ćete moji ljudi.
963
01:28:53,510 --> 01:28:56,706
Otac Bog!
964
01:29:04,452 --> 01:29:06,052
Bog je uskrsnuo!
965
01:29:16,476 --> 01:29:18,576
Zašto ima toliko ulaza?
966
01:29:19,354 --> 01:29:20,813
Zar je tu neka slavna osoba?
967
01:29:38,930 --> 01:29:40,780
Bu! -Joj, skoro mi je srce stalo!
968
01:29:44,212 --> 01:29:45,671
Prepala si me.
969
01:29:46,588 --> 01:29:48,049
Nemoj trčati!
970
01:29:50,885 --> 01:29:52,235
Vau!
971
01:29:58,141 --> 01:30:00,645
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
972
01:30:00,895 --> 01:30:06,067
Vratit ću se kao savršen bog!
Slavite me svim svojim bićem!
973
01:30:30,758 --> 01:30:33,259
Dakle, ti si Wan-seo?
-Tko ste vi?
974
01:30:33,261 --> 01:30:34,861
Zgodno si djevojče.
975
01:30:36,347 --> 01:30:40,435
Park Jong-min, ajme!
Junak iz Barcelone!
976
01:30:40,685 --> 01:30:43,604
I ja sam nekoć davno
bio prilično dobar borac.
977
01:30:43,855 --> 01:30:45,314
Drago mi je što sam te upoznao.
978
01:30:51,737 --> 01:30:54,532
Au, jebote... Jao!
979
01:30:55,333 --> 01:30:57,123
Eh, sranje...
980
01:31:16,930 --> 01:31:18,473
To je boljelo!
981
01:31:19,223 --> 01:31:23,125
Kako si to odgojio svoju kćer?
Kako može udariti starijeg čovjeka?
982
01:31:23,130 --> 01:31:24,480
Žao mi je.
983
01:31:26,147 --> 01:31:28,897
Ali zašto se ti dereš na mene?
984
01:31:28,983 --> 01:31:31,683
Aha, kužim! Ti si zlostavljač, ha?
985
01:31:32,403 --> 01:31:34,625
Kako se usuđuješ starijem
čovjeku obraćati s "ti"?
986
01:31:35,030 --> 01:31:37,305
Neodgojena šupčino!
Zar nemaš oca kod kuće?
987
01:31:37,307 --> 01:31:41,307
Naravno da nemam,
umro je. Rođen je 1905.
988
01:31:41,332 --> 01:31:44,554
Jeste li vi oteli moje
prijatelje? -Ajoj...
989
01:31:45,082 --> 01:31:47,750
Zapravo, to je učinila
moja kći. -Kći?
990
01:31:47,752 --> 01:31:50,530
To je bio malo kurvinski
potez, ali takva je i inače.
991
01:31:51,380 --> 01:31:55,480
No dobro. Dosta je predstavljanja
obitelji, prijeđimo na stvar.
992
01:31:57,366 --> 01:31:58,846
Wan-seo.
993
01:31:59,500 --> 01:32:02,347
Trebam tvoje srce.
-Jesi li ti poludio?
994
01:32:02,350 --> 01:32:03,701
Jao!
995
01:32:05,268 --> 01:32:06,823
Nine Girl!
996
01:32:19,480 --> 01:32:21,619
Nine Girl, jesi li dobro?
997
01:32:21,730 --> 01:32:25,680
Baš sam namjeravao doći po vas.
Dobro je da ste tu, ali kako ste izašli?
998
01:32:25,685 --> 01:32:28,543
Vi ste Wan-seoin otac?
-Da. -Drago mi je.
999
01:32:28,668 --> 01:32:34,882
Dobro, dat ću vam trenutak da se
oprostite. -Mene zovu Fresh Girl.
1000
01:32:35,007 --> 01:32:37,672
A ovo je Tank Boy. -Završavajte!
1001
01:32:37,676 --> 01:32:41,329
Sigurno ste jako ponosni.
Imate predivnu kćer. -Da, jesam.
1002
01:32:41,330 --> 01:32:45,903
Ali previše je djetinjasta i
slaba, pa mi zadaje puno briga.
1003
01:32:45,908 --> 01:32:48,087
Tank Girl, imate li vi djece?
1004
01:32:48,312 --> 01:32:49,872
Fresh Girl. -A je l'?
1005
01:32:49,897 --> 01:32:51,357
Gđo Kim Seon-nyeo!
1006
01:32:52,400 --> 01:32:54,327
Mogu li ja nešto reći?
-A tko ste vi?
1007
01:32:54,329 --> 01:32:57,400
Ja sam Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća...
1008
01:32:57,404 --> 01:33:00,966
Gospodine! Ovaj dečko je
zlikovac. Ima tetovažu.
1009
01:33:02,493 --> 01:33:04,786
Zašto je on dečko,
a ja sam gospodin?
1010
01:33:04,912 --> 01:33:06,372
On je sladak.
1011
01:33:08,374 --> 01:33:11,824
Hoću reći, vi izgledate kao netko
kome se treba pristojno obraćati.
1012
01:33:13,921 --> 01:33:16,859
Kako se usuđujete prekidati
starije dok pričaju?
1013
01:33:16,864 --> 01:33:18,384
A recite...
1014
01:33:18,843 --> 01:33:21,220
Gdje su Ki-dong i g. Heo?
1015
01:33:23,973 --> 01:33:25,433
Pojeo sam ih.
1016
01:33:26,433 --> 01:33:28,210
Propalice! -Čekajte!
1017
01:33:28,880 --> 01:33:30,911
Heja-heja-heee--
1018
01:33:33,622 --> 01:33:34,642
Ajme!
1019
01:33:42,658 --> 01:33:44,118
Nije mrtav, zar ne?
1020
01:34:27,438 --> 01:34:28,488
Nemojte!
1021
01:34:54,689 --> 01:34:56,578
O, moj Bože!
1022
01:34:58,609 --> 01:35:01,024
Jesi li dobro? -Pustite
je! Hajde, idemo!
1023
01:35:01,030 --> 01:35:03,489
Hej! Brže! Dolazi, dolazi!
1024
01:35:04,240 --> 01:35:07,952
Park Ji-sung, primatelju
pluća. A što je tvoj posao...
1025
01:35:08,077 --> 01:35:10,677
Vjetre s Di-na-reee!
1026
01:35:18,045 --> 01:35:19,505
Je li mrtav?
1027
01:35:20,089 --> 01:35:21,755
Što ste to maloprije rekli?
1028
01:35:23,050 --> 01:35:25,552
Pristojno je najaviti svoj smrtonosni
potez prije nego što ga upotrijebiš.
1029
01:35:27,722 --> 01:35:30,522
Fuj! Cijelog si me ispljuvao.
1030
01:35:31,267 --> 01:35:33,893
Kakav "vjetar s Dinare", konjino? Ha?
1031
01:35:36,630 --> 01:35:38,047
Što to znači?
1032
01:35:48,500 --> 01:35:49,900
O, moj Bože!
1033
01:35:54,841 --> 01:35:56,174
Skoncentriraj se.
1034
01:35:57,126 --> 01:35:59,126
Vjetre s... -Bu!
1035
01:36:07,177 --> 01:36:11,223
Da vidimo. Tetovaža naše
Kim Seon-nyeo je ovdje.
1036
01:36:29,658 --> 01:36:31,827
Kvragu, postojao je lakši način!
1037
01:36:32,495 --> 01:36:36,791
Da si bila kraj mene, ne bih trebao
prolaziti kroz sve ove probleme.
1038
01:36:36,916 --> 01:36:40,878
Pomozi mi. Znam da je za tebe mačji
kašalj prenijeti mi njihove moći.
1039
01:36:41,003 --> 01:36:42,463
Ne prilazi! Makni se od mene!
1040
01:36:42,588 --> 01:36:45,883
Samo mi predaj njihove moći i to je to.
1041
01:36:46,170 --> 01:36:48,029
Nema potrebe za krvoprolićem.
1042
01:36:48,093 --> 01:36:51,263
Hoćeš li da ti kupim tvrtku
za proizvodnju jogurta?
1043
01:37:01,357 --> 01:37:03,256
Vrati mi moje oko!
1044
01:37:05,207 --> 01:37:07,571
Ah, prokleti dr. Song.
Znao sam da rožnica...
1045
01:37:35,349 --> 01:37:38,682
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
1046
01:37:39,130 --> 01:37:41,809
Postanite istinske žrtve
i živite u meni dovijeka.
1047
01:37:41,814 --> 01:37:43,713
Zašto to radite?
1048
01:37:44,316 --> 01:37:48,319
Postoje dvije stvari koje
sam želio cijeli svoj život.
1049
01:37:49,238 --> 01:37:50,888
Jedna je mladost.
1050
01:37:53,200 --> 01:37:56,120
Trebali biste pitati što je
druga stvar kako bih nastavio!
1051
01:37:58,581 --> 01:38:03,480
Druga je... -Htio si postati bog, zar
ne? Svijetu je potreban vidljivi bog?
1052
01:38:03,919 --> 01:38:07,796
Postat ćeš bog kako bi spašavao ljude?
To je tvoja besmislica od priče, ha?
1053
01:38:07,798 --> 01:38:12,761
Zacijelo si proučavao razne kultove. Ali
ljudi će te zbog takvih izjava ismijavati!
1054
01:38:12,887 --> 01:38:15,300
Mora ti se priznati da imaš
talent za razljutiti ljude.
1055
01:38:15,306 --> 01:38:17,645
Pa on je poznati
internet trol. -Ne seri.
1056
01:38:17,650 --> 01:38:20,685
Oče Bože! -Da. Što je, Yak-seone?
1057
01:38:21,769 --> 01:38:26,442
Zar je sve bilo lažno? Sve što
ste nam pokazali bilo je lažno?!
1058
01:38:26,983 --> 01:38:31,322
Ostavio sam svoju obitelj i dao
sve što sam stekao radeći dan i noć!
1059
01:38:31,947 --> 01:38:33,747
Stavio sam na pladanj svoj život!
1060
01:38:34,992 --> 01:38:37,494
Prevaren sam i sve je to bilo uzalud?
1061
01:38:37,900 --> 01:38:44,300
Da. Dakle, ako želite vidjeti pravog
boga, predajte mi svoja bijedna tijela.
1062
01:38:46,879 --> 01:38:49,715
Vrati mi moje oko, šupčino!
1063
01:38:53,700 --> 01:38:56,700
Hej, gubi se! Zašto si to bacio?
1064
01:38:56,980 --> 01:38:59,180
Hej! -Dolazi!
1065
01:39:10,907 --> 01:39:12,407
Gdje su?
1066
01:39:16,408 --> 01:39:17,868
Ona lebdi!
1067
01:40:02,870 --> 01:40:04,869
Da se opet ofarbam u
tamnije? -Ne, u redu je.
1068
01:40:28,538 --> 01:40:29,938
VJEČNI YOUNG-CHUN
NOVI BOG USKRSNUĆA
1069
01:40:29,941 --> 01:40:36,430
Dat ćemo sve našem Ocu Bogu! Naša
tijela, obitelji, imovinu, baš sve!
1070
01:40:36,583 --> 01:40:38,532
I tada ćemo biti spašeni!
1071
01:40:53,050 --> 01:40:54,133
O, ne!
1072
01:41:05,684 --> 01:41:08,519
IZLOŽBA ZNANOSTI BUDUĆNOSTI
1073
01:41:10,990 --> 01:41:12,490
ZABRANJEN PRISTUP
-SAMO ZA GLEDANJE-
1074
01:41:27,664 --> 01:41:31,430
Oče Bože! Oče Bože! Oče Bože!
1075
01:41:31,627 --> 01:41:33,979
Zaklinjemo se da ćemo dati svoje živote!
1076
01:41:34,004 --> 01:41:36,340
Ovo nije moguće!
-Što je bilo?
1077
01:41:36,465 --> 01:41:39,551
Ako ovo eksplodira, spremnici
će se zapaliti i svi će izginuti!
1078
01:42:03,196 --> 01:42:04,307
Čekaj!
1079
01:42:04,368 --> 01:42:07,613
Čekaj! Stani malo!
Da dođem do daha.
1080
01:42:09,832 --> 01:42:11,091
Vjetre...
1081
01:42:17,756 --> 01:42:23,065
Zar mislite pobiti sve tamo gore?
Pobit ćete sve svoje sljedbenike?
1082
01:42:23,068 --> 01:42:27,848
Uvijek mogu naći nove
sljedbenike. Ja sam bog smrti.
1083
01:42:37,191 --> 01:42:38,791
Vi ste ovo učinili, ne ja.
1084
01:43:00,883 --> 01:43:03,301
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
1085
01:43:03,468 --> 01:43:06,755
Postanite dio mene i
uživajte u vječnom životu.
1086
01:43:08,849 --> 01:43:11,201
Kim Seon-nyeo, predaj mi ih.
1087
01:43:14,438 --> 01:43:16,440
Ili ste svi mrtvi.
1088
01:43:18,368 --> 01:43:21,328
Probudi se! Hej, otvori oči!
1089
01:43:21,729 --> 01:43:22,784
Probudi se!
1090
01:43:23,070 --> 01:43:25,032
Park Wan-seo! Hej!
1091
01:43:33,373 --> 01:43:35,959
Umri u mukama, pička ti materina!
1092
01:43:43,341 --> 01:43:44,463
Ne!
1093
01:43:49,830 --> 01:43:50,930
Pusti!
1094
01:46:16,578 --> 01:46:18,178
Nine Girl! -To je bilo...
1095
01:46:22,501 --> 01:46:27,167
Svjedočili smo njegovu povratku
u novom tijelu! Sada ispovjedimo…
1096
01:46:31,893 --> 01:46:33,345
Gospodine, kako se ovo gasi?
1097
01:46:34,304 --> 01:46:37,557
Nisam baš siguran.
-Ha? Nego što ćemo onda?
1098
01:46:38,225 --> 01:46:42,521
To bi trebalo odvesti preko gromobrana,
ali ja nisam stručnjak za to.
1099
01:46:43,585 --> 01:46:45,065
Žao mi je.
1100
01:46:46,066 --> 01:46:47,726
Dajte mi sve moći.
1101
01:46:49,694 --> 01:46:51,244
Što ćeš učiniti?
1102
01:46:51,696 --> 01:46:54,449
Nisam siguran, ali
nešto moramo pokušati!
1103
01:47:13,468 --> 01:47:16,707
Hej! Ako uspiješ, reći
ću da smo vršnjaci.
1104
01:47:16,710 --> 01:47:18,712
Ako uspijem, bit ću ti stariji brat!
1105
01:48:39,518 --> 01:48:41,068
Sunce ti ljubim...
1106
01:48:43,969 --> 01:48:44,969
Ha?
1107
01:49:02,619 --> 01:49:05,664
To! -Hej, ako si gotov, vraćaj tetovaže.
1108
01:49:06,039 --> 01:49:07,499
Kako se to obraćaš starijem bratu!
1109
01:49:08,500 --> 01:49:09,800
Bože.
1110
01:49:10,835 --> 01:49:13,852
Hej, primi me za ruku. -Samo malo.
1111
01:49:13,880 --> 01:49:16,299
Daj mi je. -Hajde, primimo se.
1112
01:49:20,136 --> 01:49:21,536
Imam vas!
1113
01:49:40,615 --> 01:49:43,034
Zašto pokušavate pobijediti?
1114
01:49:43,159 --> 01:49:45,954
Vi gubitnici trebate slušati moje
naredbe i dati mi ono što tražim!
1115
01:49:46,079 --> 01:49:49,466
Prekini! -Nine Girl, pusti ga!
1116
01:49:50,000 --> 01:49:51,359
Ne mogu!
1117
01:49:56,339 --> 01:49:58,258
Tata!
1118
01:50:05,473 --> 01:50:09,681
Djevojčice moja! Dođi tati!
Dušo, zašto si mi sva nikakva?
1119
01:50:09,686 --> 01:50:14,774
Jesi li pala? Je li te netko udario?
Tko je udario moju malu djevojčicu?
1120
01:50:14,899 --> 01:50:20,989
Tati je žao! Pokušao sam
doći ranije. Tako mi je žao.
1121
01:50:21,489 --> 01:50:25,018
Jesi li dobro? Tati je žao, jako žao.
1122
01:50:25,410 --> 01:50:31,180
Joj, tako mi je žao što nisam
mogao doći ranije. Jesi li dobro?
1123
01:50:32,125 --> 01:50:34,680
Uh, vidjet će me taj mali idiot!
1124
01:51:12,207 --> 01:51:13,667
Heo Yak-seone.
1125
01:51:14,751 --> 01:51:17,045
Želiš li postati vođa kulta?
1126
01:51:27,138 --> 01:51:28,948
Postat ću medicinski brat.
1127
01:52:14,144 --> 01:52:16,229
E, u kurac.
1128
01:52:24,362 --> 01:52:27,240
Idem po kombi. Čekajte ovdje.
1129
01:52:27,475 --> 01:52:29,586
Evo me za tren. -Jao.
1130
01:52:30,577 --> 01:52:31,936
O, ne!
1131
01:52:34,247 --> 01:52:37,250
O, ne, sav jogurt se sigurno pokvario!
1132
01:52:38,168 --> 01:52:44,674
Zbog noćne dostave, natovarila sam
kolica jogurtom i dijetalnim proizvodima.
1133
01:52:46,301 --> 01:52:48,595
Je li parking bio u
onom smjeru? Ili ovom?
1134
01:52:50,054 --> 01:52:52,682
Blues Man. -Bluetooth Man!
1135
01:52:52,807 --> 01:52:54,207
Ma, dobro.
1136
01:52:54,976 --> 01:52:59,647
Što kažeš na to da nam pustiš
jednu pjesmu dok čekamo kombi?
1137
01:53:00,607 --> 01:53:03,096
Što želite čuti? Ma,
samo ću pustiti nešto.
1138
01:53:03,109 --> 01:53:05,909
Hej, pusti ovu pjesmu. -Nema šanse.
1139
01:53:06,321 --> 01:53:08,431
Nisam rekao koju. -Aha...
1140
01:53:09,365 --> 01:53:11,201
Gospon Baterija. -Da?
1141
01:53:11,326 --> 01:53:14,073
Možete li mi poslije srediti ovo?
1142
01:53:14,078 --> 01:53:16,414
Kupit ću usput malo
vode i srediti ti to.
1143
01:53:16,623 --> 01:53:19,223
Gdje li sam ostavio ključ od auta?
1144
01:53:19,800 --> 01:53:22,570
Aha, tu je. OK.
1145
01:53:23,213 --> 01:53:26,502
Što kažete da odaberemo
ime dok čekamo kombi?
1146
01:53:26,508 --> 01:53:28,051
Pa već smo odabrali imena.
1147
01:53:28,176 --> 01:53:31,418
Jesmo naša vlastita imena,
ali još nemamo ime za grupu.
1148
01:53:31,429 --> 01:53:35,892
U filmovima, superherojski
timovi imaju svoja imena.
1149
01:53:36,017 --> 01:53:37,787
Slobodno izaberite koje god ime.
1150
01:53:37,894 --> 01:53:40,730
Na engleskom ili korejskom?
-Kako god vam srce želi.
1151
01:53:40,855 --> 01:53:42,941
Ja sam prilično dobar
u smišljanju imena.
1152
01:53:43,066 --> 01:53:44,834
Ne treba, smislit ću ga ja.
1153
01:53:45,109 --> 01:53:48,320
Battery Man, naporno si
radio. Sad se odmori i napuni.
1154
01:53:51,199 --> 01:53:55,699
Što kažete na neko lijepo,
pristojno ime, poput pozdrava?
1155
01:53:56,329 --> 01:53:58,418
Ime koje mi pada na pamet je...
1156
01:53:58,424 --> 01:54:03,785
Nas je petero. Koji bi nam pozdrav
na engleskom odgovarao? -Aha!
1157
01:54:03,795 --> 01:54:06,297
Mislim da znam na što mislite...
1158
01:54:07,215 --> 01:54:09,415
Gospodine, napravite ovo.
1159
01:54:09,770 --> 01:54:10,828
Aha!
1160
01:54:10,830 --> 01:54:16,140
HI-FIVE
1161
01:54:16,160 --> 01:54:20,160
::::: IMA JOŠ! :::::
1162
01:55:02,590 --> 01:55:03,771
Daj pet!
1163
01:55:10,530 --> 01:55:15,530
Prijevod:
Kardiovaskularni Terorist
1164
01:55:18,530 --> 01:55:22,530
Preuzeto sa www.titlovi.com