1 00:00:38,550 --> 00:00:42,208 Stižemo za 20 minuta. Donor je u dobrom stanju. 2 00:00:42,320 --> 00:00:43,918 Halo? Halo? 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,172 Zar je opet nestalo struje? 4 00:00:58,558 --> 00:01:01,786 Sva dokumentacija je uredna. Donor je počinio samoubojstvo. 5 00:01:01,811 --> 00:01:04,060 Ajme, tako mlad. Što mu bi? 6 00:01:04,064 --> 00:01:06,829 Da, to se i ja pitam. -Gdje je dr. Oh? Dr. Oh? 7 00:01:06,840 --> 00:01:08,640 Tu sam. -Isusa ti! 8 00:01:08,774 --> 00:01:10,887 Dobar dan, gospodine. -Kakvo je stanje? 9 00:01:10,890 --> 00:01:12,990 Moramo započeti s ekstrakcijom. 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,852 Što je to? Madež? Ili tetovaža? 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,268 Tetovaža. 12 00:01:19,788 --> 00:01:23,118 Izgleda mi poznato. -I meni se čini kao da sam već negdje vidio tu njušku. 13 00:01:23,416 --> 00:01:25,926 Možda u nekoj knjizi iz povijesti? 14 00:01:26,252 --> 00:01:29,377 Odajmo mu počast. Naš donor bješe voljen čovjek 15 00:01:29,380 --> 00:01:33,277 i nekome će nedostajati. Prosuo je cvijeće ljubavi i zauvijek napustio ovaj svijet... 16 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 OPERACIJA U TIJEKU 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,529 Au, otpade mi ruka. 18 00:01:39,557 --> 00:01:42,477 Tijelo mu je kao od čelika. Koliko smo skalpela polomili? 19 00:01:42,936 --> 00:01:44,687 Što je on, neki superheroj... 20 00:01:44,688 --> 00:01:46,632 Jao! -Bog te mazo! 21 00:01:46,635 --> 00:01:49,112 Što je bilo? Što? Tko? Gdje? Zašto? 22 00:01:49,115 --> 00:01:51,448 Monstrum! -Da nije štakor? 23 00:01:53,571 --> 00:01:55,281 Hej, ovamo! -Dođite! 24 00:01:55,406 --> 00:01:57,951 Izlazite! -Dođite, dođite, brzo! 25 00:01:57,955 --> 00:01:59,869 Koji to kurac leti? 26 00:02:59,472 --> 00:03:02,114 TETOVAŽA SA SUPERMOĆIMA 27 00:03:04,715 --> 00:03:05,765 SUPERMOĆI? 28 00:03:12,430 --> 00:03:14,621 #SUPERMOĆI #HEROJ 29 00:03:14,645 --> 00:03:16,245 SUPERČOVJEK VIĐEN U POŽARU U TVORNICI 30 00:03:22,720 --> 00:03:29,520 HI-FIVE 31 00:03:29,650 --> 00:03:32,450 SCENARIJ I REŽIJA: KANG HYOUNG-CHUL 32 00:03:41,221 --> 00:03:44,596 Stvarno nemaš nikakvih tegoba? -Ne. Koliko vam puta moram ponoviti? 33 00:03:44,599 --> 00:03:49,437 U normalnim okolnostima to je nemoguće. Trebala bi povraćati, sliniti i tako dalje. 34 00:03:49,562 --> 00:03:55,109 Transplantirano ti je srce i odmah si se oporavila? To je jako čudno. 35 00:03:55,235 --> 00:03:58,880 Zar nije dobro što joj je dobro? -Naravno. Drago mi je da je dobro, 36 00:03:58,905 --> 00:04:00,883 ali pitam se događa li se možda još nešto... 37 00:04:00,885 --> 00:04:02,985 Dakle, mogu li ići kući ili ne? 38 00:04:03,868 --> 00:04:05,668 Ako si dobro, možeš. 39 00:04:07,622 --> 00:04:10,422 Što ti je to? Tetovirala si se? 40 00:04:11,417 --> 00:04:14,921 Nemam pojma. Možda je to nuspojava operacije. 41 00:04:15,046 --> 00:04:16,963 Jesi li u bolnici upala u neko loše društvo? 42 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Ja nemam ni društvo ni prijatelje! -Ne deri se i jedi polako. 43 00:04:20,330 --> 00:04:22,226 Vidiš? Puls ti je preko 90! 44 00:04:22,262 --> 00:04:27,014 Ma daj, tata. Ne kupuj ovakve skupe stvari. Nemaš novca. 45 00:04:27,016 --> 00:04:28,803 Tko kaže da nemam novca, ha? 46 00:04:28,810 --> 00:04:30,885 Ako želiš nešto učiniti ili kupiti, samo reci. 47 00:04:30,895 --> 00:04:32,475 Želim nešto učiniti. -Reci. 48 00:04:32,480 --> 00:04:34,148 Krenuti opet na taekwondo. -Ne može. 49 00:04:34,274 --> 00:04:36,641 Rekao si da kažem što hoću. -Ne, taekwondo ne može. To je opasno! 50 00:04:36,649 --> 00:04:39,408 Doktor je rekao da mogu umjereno vježbati. -Ma što on zna? Valjda ja znam bolje! 51 00:04:39,410 --> 00:04:41,641 Čemu uopće transplantacija srca ako ne mogu ni vježbati? 52 00:04:41,645 --> 00:04:44,226 Možeš ići na pilates kad kreneš na faks. 53 00:04:44,229 --> 00:04:46,129 Tata! -Što tata?! 54 00:04:47,619 --> 00:04:51,507 Kad se sjetim tvog srčanog udara na natjecanju, oblije me hladni znoj. 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,377 Tvoja mama... 56 00:04:54,836 --> 00:04:56,921 Tvoja mama je umrla od srčanog udara. 57 00:04:57,505 --> 00:05:00,060 I djed ti je umro od srčanog udara. 58 00:05:01,134 --> 00:05:07,431 Ako i tebe izgubim, neću više moći živjeti u ovom okrutnom svijetu! 59 00:05:10,835 --> 00:05:13,712 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 60 00:05:13,938 --> 00:05:16,899 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 61 00:05:17,025 --> 00:05:21,237 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 62 00:05:21,362 --> 00:05:24,277 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 63 00:05:24,282 --> 00:05:27,582 Da, Gospode. Znam. 64 00:05:28,141 --> 00:05:31,541 Organi nisu baterije, ali ih on neprestano mijenja. 65 00:05:32,456 --> 00:05:34,617 Ovoga puta to je gušterača. 66 00:05:35,460 --> 00:05:39,017 Srećom, mislim da se tata ovaj put neće uspjeti izvući. 67 00:05:40,882 --> 00:05:45,641 U svakom slučaju, prodat ću vam sve kad otegne papke. 68 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 No ne pokušavajte spustiti cijenu. 69 00:05:50,558 --> 00:05:52,226 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 70 00:05:52,352 --> 00:05:54,020 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 71 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,713 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 73 00:05:58,066 --> 00:06:00,854 Gladan sam! Donesite mi pečenog mesa. 74 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 75 00:06:05,907 --> 00:06:09,410 Idemo još jače! Pokažimo svijetu što znamo! 76 00:06:15,708 --> 00:06:16,984 Tata. -Ne može! 77 00:06:16,985 --> 00:06:19,170 Nisam još ni pitala. -Ne možeš se baviti taekwondoom. 78 00:06:19,337 --> 00:06:20,838 Nisam to htjela pitati. 79 00:06:20,930 --> 00:06:23,199 Jesi li trčala na tjelesnom? Vidio sam da ti je puls porastao. 80 00:06:23,216 --> 00:06:25,634 Rendezvous! -Nisam uopće trčala. 81 00:06:25,759 --> 00:06:27,762 Što ti je onda s tenisicama? Još jednom! 82 00:06:27,887 --> 00:06:31,724 Ma daj. Prekini ili ću baciti ovaj mjerač u kantu za smeće. 83 00:06:33,643 --> 00:06:37,993 Slušaj. Večeras me neće biti, bit ću vani i voziti. 84 00:06:38,356 --> 00:06:41,756 Kupi si nove tenisice i idi kući. 85 00:06:42,070 --> 00:06:44,329 Ako ti što ostane, pojedi nešto zdravo s prijateljima. 86 00:06:44,404 --> 00:06:45,863 U redu, sat je gotov! 87 00:06:45,988 --> 00:06:47,448 Pristojnost i hrabrost! -Ja nemam prijatelja. 88 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Taekwondo! Odlično! 89 00:06:49,617 --> 00:06:53,035 Joong-pile, za kaznu što si zakasnio odradi još 50 udaraca nogom u vreću. 90 00:06:53,038 --> 00:06:54,078 Ajmo! 91 00:06:54,080 --> 00:06:56,788 Taekwondo! Gospodine, baš sam vas htio nazvati 92 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 i objasniti zašto sam kratak 100.000 vona za najam. 93 00:06:59,502 --> 00:07:01,254 Hej, derište malo. 94 00:07:01,379 --> 00:07:05,049 Zar je to zaista najbolje što možeš udariti nogom? 95 00:07:05,174 --> 00:07:08,462 Ja sam u tvojoj dobi mogla izvesti udarce od 540 stupnjeva. 96 00:07:08,469 --> 00:07:11,369 Makni se. Sve ovo je za tvoje vlastito dobro. 97 00:07:12,014 --> 00:07:16,310 Stani čvrsto, gledaj u metu i onda udari! 98 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 Joong-pile, reci da si ti ovo napravio, OK? -Što se dogodilo? 99 00:07:27,864 --> 00:07:32,243 Tata, ovdje imamo dječaka koji će ostvariti velike stvari! 100 00:07:32,368 --> 00:07:33,828 Taekwondo! 101 00:07:33,953 --> 00:07:37,330 Hej! Ulovi me, ulovi me, kupit ću ti novine! 102 00:07:37,429 --> 00:07:39,218 Pardon! -Požuri! 103 00:07:39,230 --> 00:07:42,026 Uhvatila sam te! -Nisi! -Jesam! 104 00:07:42,030 --> 00:07:44,213 Spora si k'o puž! -Nema šanse! 105 00:07:51,737 --> 00:07:53,739 TATA: NE TRČI SA SVOJIM PRIJATELJIMA! 106 00:08:28,830 --> 00:08:29,830 PULS 150 107 00:08:29,930 --> 00:08:30,930 PULS 180 108 00:09:51,632 --> 00:09:54,088 Dr. Song je rekao da masna hrana šteti gušterači. 109 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Reci "a"! 110 00:09:58,180 --> 00:09:59,781 Choon-hwa. -Da, tata. 111 00:09:59,806 --> 00:10:03,320 Sigurno ti je bilo teško brinuti se za mene sve ovo vrijeme. Žao mi je. 112 00:10:03,327 --> 00:10:07,873 Nema ti što biti. Moraš biti zdrav kako bi mogao blagoslivljati sljedbenike. 113 00:10:07,888 --> 00:10:10,026 Moraš živjeti za dobrobit stvaranja... -A! 114 00:10:11,527 --> 00:10:13,904 Znaš što je fascinantno kod ljudi? 115 00:10:14,655 --> 00:10:20,530 Čak i kad si u komi, priključen na respirator, i dalje možeš sve čuti. 116 00:10:20,745 --> 00:10:25,666 Dok je moj otac bio u komi, izgovorio sam mnogo ružnih riječi o njemu. 117 00:10:25,916 --> 00:10:29,027 Ajme! Sigurno je sve čuo. 118 00:10:29,295 --> 00:10:33,466 Moram priznati, ja sam najveći jebeni gad na svijetu. 119 00:10:36,761 --> 00:10:39,820 DR. SONG HO-RIM Kao da su motor i dijelovi njegovog auta 120 00:10:39,822 --> 00:10:44,096 zamijenjeni i pretvoren je u sportski automobil. 121 00:10:44,101 --> 00:10:46,323 Samo zato što je dobio novu gušteraču? 122 00:10:47,229 --> 00:10:50,529 Onda bih si je i ja trebala presaditi. -Moja je pretpostavka 123 00:10:51,192 --> 00:10:57,698 da je donor imao neobičnu, posebnu tjelesnu građu. 124 00:10:58,407 --> 00:11:02,662 Hoćeš reći da je donor imao supermoći ili tako nešto? 125 00:11:03,536 --> 00:11:06,036 SVE O SUPERMOĆIMA / KAKO NAPISATI USPJEŠAN SCENARIJ 126 00:11:14,980 --> 00:11:18,930 STVARNI PRIZORI LJUDI SA SUPERMOĆIMA (NIJE LAŽIRANO!) 127 00:11:19,030 --> 00:11:20,123 TAEKWONDO KLUB BARCELONA 128 00:11:20,125 --> 00:11:23,265 Rekao sam da nema taekwondoa! Zašto i dalje nosiš tu opremu? 129 00:11:23,391 --> 00:11:27,812 Udobna mi je. Doktor je rekao da je za srce dobro nositi udobnu odjeću. 130 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 Svejedno, nema taekwondoa za tebe! 131 00:11:30,022 --> 00:11:32,900 Ne trči, već hodaj polako! -Naravno, kao puž. 132 00:12:05,516 --> 00:12:08,894 Gospodine, od prošlog se tjedna stalno motate oko naše dvorane. 133 00:12:09,019 --> 00:12:12,205 Jeste li voajer, uhoda ili ste zaljubljeni u mene? 134 00:12:12,230 --> 00:12:15,237 Sve troje su kaznena djela. -Moja ruka! Jao! Ruka! 135 00:12:16,026 --> 00:12:18,611 Ruka! Ruka! 136 00:12:22,074 --> 00:12:25,575 Stvarno si jaka. Trebat ću otići na pregled ruke. 137 00:12:25,578 --> 00:12:29,076 Ma dajte. Odrasli gospon kuka jer ga je uštipnula nejaka srednjoškolska djeva! 138 00:12:29,081 --> 00:12:30,785 Zašto jedna srednjoškolka priča tako staromodno? 139 00:12:30,791 --> 00:12:33,209 U vrijeme dok sam učila govoriti odgajao me moj djed. 140 00:12:33,753 --> 00:12:35,713 Nisi bila svjesna vlastitih sposobnosti, zar ne? 141 00:12:35,838 --> 00:12:40,468 Mislila sam da je to zbog naglog rasta. Nisam znala da posjedujem supermoći. 142 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Zna li ti mama za to? -Nemam mamu. 143 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 A tata? 144 00:12:45,848 --> 00:12:50,935 Tatu imam. A ako on to otkrije, plakat će tri dana bez prestanka dok se ne onesvijesti. 145 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Nema šanse da mu kažem. -Dobro. 146 00:12:54,565 --> 00:12:56,520 Pravilo je da se supermoći drže u tajnosti. 147 00:12:56,525 --> 00:12:58,986 Koju ste vi supermoć dobili, gospodine? 148 00:13:15,303 --> 00:13:16,803 Koji vrag? Jao! 149 00:13:17,430 --> 00:13:19,230 Ajme meni! 150 00:13:25,304 --> 00:13:27,765 A tko je donor od kojeg smo dobili supermoći? 151 00:13:27,890 --> 00:13:29,877 Jesi li znala da je moguće donirati šest organa? 152 00:13:29,880 --> 00:13:33,807 Ne. -Srce, pluća, rožnicu oka, bubreg, jetru i gušteraču. 153 00:13:33,813 --> 00:13:36,143 To znači da postoje još četiri osobe osim nas. 154 00:13:36,148 --> 00:13:38,527 Ako pronađemo ostale primatelje, trebali bismo dobiti više informacija. 155 00:13:38,530 --> 00:13:39,710 Kako ćemo ih pronaći? 156 00:13:39,735 --> 00:13:46,242 17. Sportski susret primatelja transplantata održat će se u Parku Seul 10. ovog mjeseca. 157 00:13:46,367 --> 00:13:50,115 Ovaj sportski događaj održava se svake dvije godine. 158 00:13:50,120 --> 00:13:55,751 Očekuje se da će ove godine sudjelovati više od stotinu primatelja transplantata. 159 00:13:55,876 --> 00:13:59,238 Predsjednik udruge Hwang je… 160 00:14:09,339 --> 00:14:10,359 Skoči! 161 00:14:35,541 --> 00:14:37,042 IGRAONICA ZLATNI RAJ 162 00:14:42,410 --> 00:14:43,443 To! 163 00:15:01,530 --> 00:15:04,230 17. SPORTSKI SUSRET PRIMATELJA TRANSPLANTATA 164 00:15:04,278 --> 00:15:06,734 Utrka se zahuktava! Slijedi predaja štafeta! 165 00:15:06,739 --> 00:15:09,258 Jako dobro! Tim Rožnica je u vodstvu! 166 00:15:09,270 --> 00:15:12,970 Tim Srce, idemo! Na posljednjem ste mjestu! 167 00:15:28,418 --> 00:15:30,804 BURZA Nike! To! 168 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 Baš su mi trebale nove tenisice. 169 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Jeste li ih našli? -Ha? 170 00:15:38,729 --> 00:15:41,440 Ne, nema ih ovdje. Uzmi si ovo natrag. 171 00:15:41,565 --> 00:15:45,765 Zašto ih niste bolje potražili, umjesto da cijeli dan buljite u telefon? 172 00:15:46,278 --> 00:15:48,297 Vi nemate baš prijatelja, zar ne? 173 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Što će mi prijatelji? -Uzmite ukusni jogurt! 174 00:15:52,451 --> 00:15:56,158 Besplatni su. Imala sam transplantaciju bubrega 175 00:15:56,163 --> 00:15:59,741 i sad sam tako zdrava i zahvalna, pa ih dijelim svima. 176 00:16:00,960 --> 00:16:03,921 Dobri su za probavu. -Hvala vam. 177 00:16:04,546 --> 00:16:10,177 Što još imate? -Ako vam probava nije dobra, ovaj sadrži prebiotike i probiotike. 178 00:16:10,302 --> 00:16:13,556 Obložit će vam želudac. I ovaj s vitaminima i povrćem. 179 00:16:13,558 --> 00:16:15,182 Gospođo, mogu li vidjeti vašu ruku? 180 00:16:15,680 --> 00:16:17,125 Moju ruku? 181 00:16:17,585 --> 00:16:19,685 A zašto? 182 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 I drugu ruku. 183 00:16:22,690 --> 00:16:24,149 Zbog čega? 184 00:16:24,483 --> 00:16:26,668 Imate li okus jabuke? -Naravno! 185 00:16:26,694 --> 00:16:29,441 Ali ako ih popijete previše, boljet će vas želudac. 186 00:16:29,446 --> 00:16:31,696 Aha, imamo i raznu hranu i salate. 187 00:16:31,699 --> 00:16:35,385 Uz pretplatu na dostavu, na salate imate 5% popusta. Pokazat ću vam. 188 00:16:35,411 --> 00:16:36,996 O, što to radite? 189 00:16:37,121 --> 00:16:41,917 Ja, nakon što mi je transplantirano srce, mogu jako brzo trčati. 190 00:16:42,042 --> 00:16:44,670 I, vidite? Postala sam snažnija. 191 00:16:44,837 --> 00:16:47,673 Njemu su transplantirana pluća. 192 00:16:47,923 --> 00:16:49,383 Pokažite joj. 193 00:17:00,563 --> 00:17:01,563 Majko mila! 194 00:17:04,064 --> 00:17:05,524 Koji je ovo bio vrag? 195 00:17:07,651 --> 00:17:11,265 Brzo dođi ovamo! -Bože! Što je to bilo? 196 00:17:11,270 --> 00:17:13,240 A koja je vaša supermoć, gospođo? 197 00:17:13,365 --> 00:17:14,825 Moja? 198 00:17:15,909 --> 00:17:17,459 Nemam je. 199 00:17:18,030 --> 00:17:20,022 Nakon vaše operacije ništa se nije promijenilo? 200 00:17:20,030 --> 00:17:23,917 Nisam baš sigurna, ali ljudi govore da mi koža izgleda bolje. 201 00:17:24,043 --> 00:17:28,964 Kažu da sam sada ljepša. Stvarno mi je čudno čuti da sam tako lijepa. 202 00:17:30,883 --> 00:17:33,010 Je l' to što sam postala ljepotica moja supermoć? 203 00:17:33,135 --> 00:17:35,837 U današnje vrijeme ljepota jest moć. -Na vas se to ne odnosi. 204 00:17:35,840 --> 00:17:41,096 Ozbiljno! Muškarci dolaze kupiti jogurt i traže moj broj govoreći mi 205 00:17:41,101 --> 00:17:44,453 da ih podsjećam na njihovu prvu ljubav. -Čisto sumnjam. -Dobar vam tek! 206 00:17:47,191 --> 00:17:49,188 Vi, kao i mi, imate tetovažu. 207 00:17:49,193 --> 00:17:53,483 To znači imate neku supermoć, samo je još niste otkrili. 208 00:17:53,489 --> 00:17:56,283 On je stručnjak za supermoći. Zna sve živo. 209 00:17:56,408 --> 00:18:01,263 Kada se supermoći spoje, mogu se osloboditi nepoznate, veće moći. 210 00:18:01,288 --> 00:18:04,558 Znat ćemo više kad pronađemo ostale. -A kako ćemo ih pronaći? 211 00:18:14,718 --> 00:18:17,630 Park Wan-seo. Transplantacija srca. 212 00:18:17,637 --> 00:18:21,386 Prvi razred srednje škole Jindeok, taekwondašica. 213 00:18:21,887 --> 00:18:24,307 Vau! Osvojila pet medalja? 214 00:18:24,311 --> 00:18:26,688 Cilj u budućnosti: Udati se za Doh Kyung-sooa. 215 00:18:26,814 --> 00:18:29,591 On je iz BTS-a? -Ne, iz EXO-a. 216 00:18:29,983 --> 00:18:33,403 Kim Seon-nyeo. Transplantacija bubrega. Rođena 1975.? 217 00:18:33,528 --> 00:18:37,526 Single? -Aha. -Još uvijek podsjeća na nečiju prvu ljubav. 218 00:18:41,453 --> 00:18:44,114 Park Ji-sung. Transplantacija pluća. 219 00:18:45,833 --> 00:18:47,733 Nezapos... -Stani! 220 00:18:48,752 --> 00:18:54,044 Tko si ti? -Ja sam Hwang Ki-dong, a možete me zvati i Dirigent. 221 00:18:54,089 --> 00:18:55,509 Dobio sam rožnice. 222 00:19:01,265 --> 00:19:03,766 Ki-dong, kako si nas pronašao? 223 00:19:05,644 --> 00:19:08,397 Svi imate tetovaže, zar ne? 224 00:19:08,522 --> 00:19:13,777 Ako vam se približim na nekoliko metara, počnu se jako sjajiti. 225 00:19:15,821 --> 00:19:18,814 Samo ja to vidim. Ne mogu to objasniti. 226 00:19:18,907 --> 00:19:23,537 Ono što ste prije učinili, je li to bilo nešto poput kontroliranja struje ili Wi-Fi-ja? 227 00:19:24,441 --> 00:19:25,913 Misliš na ovo? 228 00:19:28,625 --> 00:19:30,084 Da? 229 00:19:31,461 --> 00:19:34,061 Molim vas još jedno pivo. -Naravno. 230 00:19:37,634 --> 00:19:40,885 Nevjerojatan si. Hoćeš li biti vođa našeg tima? 231 00:19:40,888 --> 00:19:42,776 Kakav crni vođa? -Pronaći ćemo ostale... 232 00:19:43,348 --> 00:19:44,948 Je li ovo vojna diktatura? 233 00:19:46,101 --> 00:19:49,830 On to može znati samo unutar nekoliko metara. A oni mogu biti bilo gdje. 234 00:19:49,833 --> 00:19:54,133 Kako bi bilo da hakiraš kao maloprije? U filmovima... -Hakiranje? Zar je ovo diktatura? 235 00:19:55,152 --> 00:19:58,418 Ako te uhvate u špijuniranju civila, bit ćeš optužen za kršenje 236 00:19:58,420 --> 00:20:01,220 Zakona o zaštiti osobnih podataka, Zakona o elektroničkim komunikacijama, 237 00:20:01,224 --> 00:20:03,535 dijeljenje osobnih podataka, pa čak i klevetu. 238 00:20:03,702 --> 00:20:06,555 Ali vi ste prvi htjeli pronaći ostale. 239 00:20:06,579 --> 00:20:08,744 Samo želim reći da ovo nije pošten način da se to učini. 240 00:20:08,749 --> 00:20:10,605 Ne da vam se, zar ne? -Ne, nego imam posla. 241 00:20:10,607 --> 00:20:12,257 Ali nezaposleni ste. 242 00:20:15,672 --> 00:20:17,336 'Ko kaže? -Čime se onda bavite? 243 00:20:17,341 --> 00:20:20,491 Pisac sam. Pišem scenarije. -Što konkretno? 244 00:20:22,137 --> 00:20:23,720 Superherojsku priču. -Da vidim. 245 00:20:23,722 --> 00:20:26,863 Bit će gotova sljedeći tjedan. -Voliš priče o superherojima? 246 00:20:26,975 --> 00:20:32,059 Jesi li čuo za sajt Uriggiri? Tamo ima hrpa toga o superherojima. 247 00:20:32,064 --> 00:20:34,144 Sviđa ti se ta stranica? -Da. 248 00:20:34,149 --> 00:20:37,522 Uriggiri je stranica puna projapanski nastrojenih ljudi. 249 00:20:37,527 --> 00:20:40,239 Ti si ekstremni desničar? -A ti si sigurno komunjara. 250 00:20:40,364 --> 00:20:42,652 To sve objašnjava. Bolje da izbjegavamo razgovor. 251 00:20:42,658 --> 00:20:44,827 Obraćaš mi se malo previše neformalno. Kad si rođen? 252 00:20:44,829 --> 00:20:47,734 1988. -Ja 1987. -Početkom godine. -Koji mjesec? 253 00:20:47,739 --> 00:20:50,330 Početak travnja. -Otkad je travanj početkom godine? 254 00:20:50,334 --> 00:20:52,778 Skoro sam godinu dana stariji! -Pa što ako sam godinu dana mlađi? 255 00:20:52,780 --> 00:20:57,005 Pokaži malo poštovanja, balavče. -Dajte, što vam je? Smirite se! 256 00:20:57,171 --> 00:21:00,282 Dobili smo nove živote zahvaljujući jednom donoru. Kao obitelj smo! 257 00:21:04,000 --> 00:21:05,110 Isuse! 258 00:21:09,726 --> 00:21:11,526 Kvragu. -Gospodine! 259 00:21:11,950 --> 00:21:13,700 Rekli ste da ćemo podijeliti račun! 260 00:21:15,940 --> 00:21:19,194 Ajme! Što je sve ovo? 261 00:21:19,318 --> 00:21:21,942 Kakav li će show prirediti ovaj put 262 00:21:21,947 --> 00:21:26,326 kako bi natjerao jadne ljude da mu ponude svoju kožu i kosti? 263 00:21:28,287 --> 00:21:32,387 Samo mi nemojte reći da vam je preskupo, jer ću pronaći drugog kupca. 264 00:21:33,124 --> 00:21:36,378 Znate da kultovi cvjetaju u Koreji. 265 00:21:40,305 --> 00:21:42,805 VELIKO USKRSNUĆE 266 00:22:29,306 --> 00:22:30,906 Kako naporno... 267 00:22:32,684 --> 00:22:34,143 Izađite van. 268 00:22:35,312 --> 00:22:39,730 Vječni Young-chune, Novi Bože uskrsnuća! 269 00:22:39,983 --> 00:22:42,427 Bože neba i zemlje, Gospode Jae-lime. 270 00:22:42,430 --> 00:22:45,023 Čestitam vam na uskrsnuću, Novi Bože. 271 00:22:45,029 --> 00:22:47,199 Hvala tebi na dolasku, Gospode. 272 00:22:47,324 --> 00:22:53,175 Kako da spasim još više bespomoćnih duša? Morate me naučiti. 273 00:22:53,180 --> 00:22:57,172 Više mi zvuči kao da si došao ukrasti moje duše. 274 00:22:57,459 --> 00:23:01,880 To je sigurno zbog vašeg ozlijeđenog uha. Krivo ste čuli, gospodine. 275 00:23:02,005 --> 00:23:05,884 Ne, ne. Sasvim sam dobro čuo. 276 00:23:11,390 --> 00:23:15,143 Koliko je moja kći tražila da ti prepusti čitavu zakladu? 277 00:23:16,228 --> 00:23:20,560 Ipak, nije htjela prodati farmaceutsku tvrtku 278 00:23:20,565 --> 00:23:24,069 jer ste s tim poslom započeli karijeru. 279 00:23:24,945 --> 00:23:26,779 Kako dobra, brižna kći. 280 00:23:27,321 --> 00:23:28,782 Byung-choone. 281 00:23:29,491 --> 00:23:34,541 U našoj obitelji već generacijama nema dobre djece. Pohlepa nam je u krvi. 282 00:23:34,788 --> 00:23:38,454 Tražila je 450 tisuća vona po sljedbeniku. 283 00:23:38,625 --> 00:23:41,628 Platit ću 500 tisuća ako ih predate prije Uskrsnuća. 284 00:23:41,753 --> 00:23:45,173 Zbog tebe sam ozlijedio uho, sjećaš se? 285 00:23:45,465 --> 00:23:48,827 Slučajno si me udario po njemu tijekom showa Snagator kad sam prodavao tablete za snagu. 286 00:23:48,829 --> 00:23:54,891 550 tisuća! -Pa sam te onda tako prebio da si se usr'o u gaće. 287 00:23:55,892 --> 00:23:59,688 Tog sam dana prodao hrpu tableta za snagu. -Sad bi bilo dosta, gospodine! 288 00:23:59,813 --> 00:24:02,385 Ti si jedan obični posranko koji je pratio nadriljekara i njegov show! 289 00:24:02,387 --> 00:24:04,985 Zar stvarno misliš da si sada postao bog? 290 00:24:05,109 --> 00:24:08,029 Prokleti šarlatanu, rekao sam ti da prestaneš! 291 00:24:08,155 --> 00:24:11,115 I ne zovi me posranko, metuzalemu! 292 00:24:11,241 --> 00:24:13,461 Nego što si nego posranko s tupeom! 293 00:24:15,102 --> 00:24:17,302 Zadavit ću te k'o zeca. 294 00:25:25,280 --> 00:25:27,901 To! Tako je! Tako! 295 00:25:28,026 --> 00:25:30,820 Još pet minuta do kraja pauze za ručak! 296 00:25:32,030 --> 00:25:36,701 Zauzmimo svoja mjesta kako bismo počeli s radom na vrijeme. 297 00:25:37,244 --> 00:25:40,580 Pravovremeno djelovanje jamči našu sigurnost. Stavite zaštitne kacige. 298 00:25:41,248 --> 00:25:43,196 Ostale su još tri minute! 299 00:25:43,875 --> 00:25:46,998 Poslodavci ne smiju prisiljavati radnike na prekovremeni rad. 300 00:25:47,003 --> 00:25:50,257 Znate li da je ovo kršenje Zakona o radu? 301 00:25:50,382 --> 00:25:54,172 Seung-hoone, ako tako dobro poznaješ zakon, zašto radiš ovdje a ne kao pravnik? 302 00:25:54,177 --> 00:25:57,037 Molim vas da me ne diskriminirate jer radim na ugovor. -Ne činim to. 303 00:25:57,040 --> 00:26:00,684 Bio ti radnik na ugovor ili predsjednik, moraš poštovati vrijeme pauze i radno vrijeme. 304 00:26:00,809 --> 00:26:03,338 Ali zaklada je ta koja ne poštuje propise. 305 00:26:03,353 --> 00:26:07,560 Nemamo dovoljno zaštitne opreme i moramo dodatno raditi zbog Uskrsnuća. 306 00:26:07,566 --> 00:26:09,983 Ako dođe do nesreće, hoćete li nas vi sve spasiti, šefe? 307 00:26:09,985 --> 00:26:13,428 Ili mislite da će to učiniti vođa kulta? -Nespašeni čovječe koji ćeš gorjeti u paklu! 308 00:26:13,430 --> 00:26:15,830 Kako se usuđuješ klevetati Novog Boga? 309 00:26:28,378 --> 00:26:30,700 Što se dogodilo? -Palo je odozgo na njega. 310 00:26:30,755 --> 00:26:35,093 Kvragu! A tražio sam da to zamijene barem deset puta! 311 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 Zovite hitnu! 312 00:27:09,002 --> 00:27:12,005 Kad stižu? -Choi ih je nazvao. 313 00:27:37,614 --> 00:27:44,245 STAVLJANJE SIGURNOSTI NA PRVO MJESTO ČINI TE SUPERHEROJEM! 314 00:27:46,414 --> 00:27:49,287 Vidjela sam to na vlastite oči! Zašto mi ne vjeruješ? 315 00:27:49,292 --> 00:27:53,880 Nije da ne vjerujem, ali za to postoji medicinski termin. 316 00:27:54,464 --> 00:27:57,329 Kada se uzbudimo oslobađa se dopamin... -Ne, ne! 317 00:27:58,009 --> 00:27:59,964 Nisam bila uzbuđena, vidjela sam jasno. 318 00:27:59,969 --> 00:28:03,473 Čim je došao k sebi, tražio je meso koje nije smio jesti. 319 00:28:03,598 --> 00:28:08,728 Hwangova je kosa posijedila kad ga je zgrabio za vrat. A ono drvo... 320 00:28:10,063 --> 00:28:12,060 Ono što si rekao ranije... -Molim? 321 00:28:12,065 --> 00:28:15,647 Da je donor imao neobičnu tjelesnu građu. 322 00:28:15,652 --> 00:28:17,357 Spomenuo sam to kao mogućnost. 323 00:28:17,362 --> 00:28:22,617 Mora biti još primatelja njegovih organa, zar ne? 324 00:28:59,160 --> 00:29:00,660 Još jednom! 325 00:29:09,537 --> 00:29:10,648 Apćiha! 326 00:29:16,838 --> 00:29:18,548 Sigurno ima peluda u zraku. 327 00:29:19,841 --> 00:29:23,845 Želiš da stanemo? -Ne, nastavimo kad smo već počeli. 328 00:29:29,601 --> 00:29:31,401 Vikend je. Nemaš nikakvih planova? 329 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 Ne ideš nikamo s prijateljima? -Nemam prijatelje. 330 00:29:35,523 --> 00:29:38,626 Zašto? Tvog tvog tate? 331 00:29:39,486 --> 00:29:41,863 Ne. Dobro, i zbog njega, 332 00:29:42,113 --> 00:29:45,013 ali to je zato što sam godinu dana pauzirala zbog bolesti. 333 00:29:46,326 --> 00:29:47,786 Kužim. 334 00:29:48,661 --> 00:29:52,573 Kad si bolesna, nemaš ih zbog bolesti, a kad nisi, zato što misle da ćeš se opet razboljeti. 335 00:29:53,625 --> 00:29:55,825 Superljudima je samoća jedini prijatelj. 336 00:30:04,052 --> 00:30:05,632 Znaš što? -Ne znam. 337 00:30:05,637 --> 00:30:07,639 Nisam još ni pitao. -Što je? 338 00:30:10,308 --> 00:30:16,643 Među ljudima sa supermoćima uvijek je i zlikovac. I napast će ostale. Zašto? 339 00:30:16,648 --> 00:30:18,249 Tako da može imati sve supermoći? 340 00:30:18,274 --> 00:30:22,106 Točno! I zato moramo pronaći zlikovca prvi, prije nego što nam ukrade moći. 341 00:30:22,111 --> 00:30:23,911 Mi? -Da, mi. 342 00:30:25,240 --> 00:30:30,203 Ljudi sa supermoćima postaju prijatelji. Kao što se bogati druže s bogatima. 343 00:30:30,328 --> 00:30:32,120 Gospodine, napravite ovo. 344 00:30:32,122 --> 00:30:34,290 Zašto? -Samo napravite to. 345 00:30:35,929 --> 00:30:37,412 Daj pet! -Jao! 346 00:30:40,213 --> 00:30:43,167 Gospodine, ako vas uhvati zlikovac, samo me pozovite. 347 00:30:43,174 --> 00:30:45,176 Spasit ću i vas i cijeli naš tim. 348 00:30:45,593 --> 00:30:46,993 Wan-seo! 349 00:30:51,641 --> 00:30:54,602 Ali kako ćemo znati tko je zlikovac? 350 00:30:56,145 --> 00:30:59,145 Znat ćemo. Po mom mišljenju, 351 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 taj kreten je zlikovac. 352 00:31:03,653 --> 00:31:07,151 Tako je sebičan. Pojeo je dva pileća krilca! 353 00:31:07,156 --> 00:31:09,956 Wan-seo! Ji-sung! 354 00:31:10,159 --> 00:31:11,970 Pronašla sam je! Pronašla sam je! 355 00:31:11,995 --> 00:31:14,497 Pronašla sam svoju supermoć! Pažljivo gledajte. 356 00:31:14,998 --> 00:31:16,508 Gledajte, gledajte. 357 00:31:18,543 --> 00:31:20,044 Tugu-dugu-dugu-dugu! 358 00:31:31,764 --> 00:31:34,100 A što ako nemam nikakvu supermoć? 359 00:31:34,225 --> 00:31:38,187 Zašto imam samo tetovažu kruga na leđima? 360 00:31:39,772 --> 00:31:41,958 Zašto želite imati supermoć? 361 00:31:42,734 --> 00:31:46,334 Kako bih mogla spašavati druge, kao pravi heroj. 362 00:31:46,613 --> 00:31:48,813 Ne postaju svi sa supermoćima heroji. 363 00:31:49,365 --> 00:31:50,865 Zašto? 364 00:31:52,285 --> 00:31:57,627 Postoji ta granica koja se temelji na iskustvu, proaktivnosti, broju spašenih ljudi 365 00:31:57,630 --> 00:32:00,960 i stupnju požrtvovnosti. Ne može svatko postati heroj. 366 00:32:01,169 --> 00:32:04,047 Čovječe, ne volim granice. 367 00:32:04,631 --> 00:32:06,799 Misli li on doći ili ne, ha? 368 00:32:06,925 --> 00:32:09,224 Je l' uz pomoć svoje nevjerojatne hakerske vještine pronašao ostale? 369 00:32:09,344 --> 00:32:11,173 Ne znam. Pitaj ga sam kad dođe. 370 00:32:11,220 --> 00:32:12,974 Boljet će te trbuh budeš li popio previše toga. 371 00:32:12,981 --> 00:32:16,726 Zašto uvijek mora kasniti? Kakav bezobrazluk. 372 00:32:16,851 --> 00:32:18,311 Mogao je barem poslati poruku. 373 00:32:18,473 --> 00:32:19,973 Poruka! -Ha? 374 00:32:22,774 --> 00:32:23,934 CHAT GRUPA "SUPERMOĆI" 375 00:32:24,909 --> 00:32:26,444 KI-DONG: POMOZITE MI! 376 00:32:26,653 --> 00:32:28,488 KI-DONG: SPASITE ME! 377 00:32:30,406 --> 00:32:32,592 Jebemti... -Vratit ću novac. 378 00:32:32,617 --> 00:32:34,827 To se podrazumijeva, seronjo jedan! 379 00:32:34,953 --> 00:32:37,929 Ali kako si uspio 11 puta osvojiti jackpot na istom aparatu? 11 puta! 380 00:32:37,956 --> 00:32:40,539 Očito si pokvario aparat. Skini naočale! 381 00:32:40,708 --> 00:32:43,863 Mislim da nije pokvaren, ali, uglavnom... 382 00:32:43,950 --> 00:32:45,672 Platit ću! -Naravno da hoćeš, glupane! 383 00:32:45,797 --> 00:32:48,970 Vidio sam te kako pucketaš prstima, a onda osvajaš jackpot. 384 00:32:49,008 --> 00:32:52,687 Jesi li ti Pikachu? Stvaraš statički elektricitet? -Nisam Pikachu, gospodine. 385 00:32:54,347 --> 00:32:55,897 To je moja supermoć. 386 00:32:57,767 --> 00:32:59,641 Ajme, ovdje imamo komedijaša. 387 00:32:59,727 --> 00:33:04,857 Morat ću pozvati gazdu. On će doći i prebiti te k'o supervola u kupusu. 388 00:33:22,083 --> 00:33:24,407 Morate ih malo jače gurnuti. -Jao meni! 389 00:33:25,128 --> 00:33:28,459 Lijepo sam mu rekla da će ga boljeti trbuh, a on ih je popio pet! 390 00:33:28,464 --> 00:33:30,014 Kamo je otišao? 391 00:33:30,717 --> 00:33:33,174 Osnovnoškolcima je zabranjen ulaz. Ovo nije internet cafe. 392 00:33:33,177 --> 00:33:35,307 Srednjoškolka sam, idem u prvi razred srednje. 393 00:33:35,309 --> 00:33:37,752 Osnovnoškolka ili srednjoškolka, ne smiješ unutra. 394 00:33:37,755 --> 00:33:39,475 Gospođo, jogurt me tjera na WC. 395 00:33:40,143 --> 00:33:43,896 Nisam došla prodavati jogurt. Došla sam po ovog mladića. 396 00:33:43,900 --> 00:33:48,630 Ne možete ga tek tako odvesti. Taj mladić je petljao po našim automatima! 397 00:33:48,640 --> 00:33:50,862 Čekaj malo, kako si ih kontaktirao bez mobitela? 398 00:33:50,950 --> 00:33:52,250 Oprostite. 399 00:33:52,520 --> 00:33:54,032 Nema WC papira. 400 00:33:54,532 --> 00:33:55,932 Tu je. 401 00:34:03,950 --> 00:34:05,160 Baš je daleko. 402 00:34:05,162 --> 00:34:06,930 O, jebem ti... 403 00:34:07,378 --> 00:34:09,000 To ti je prijatelj? -Ne daj Bože. 404 00:34:09,005 --> 00:34:13,196 Gospodine! Oslobodite tog čovjeka. Moj tata je majstor taekwondoa. 405 00:34:13,217 --> 00:34:15,085 A moj tata ima crni pojas u kriminalu! 406 00:34:15,087 --> 00:34:19,891 Zar nisi čula što sam maloprije rekao? Ovaj tip mi je totalno uništio posao! 407 00:34:20,058 --> 00:34:23,600 Napravio mi je ogromnu štetu! -Ako je napravio štetu, treba platiti za to. 408 00:34:23,603 --> 00:34:26,939 Nismo prijatelji. On vam nema prijatelja. 409 00:34:27,885 --> 00:34:31,569 Treba ga na grub način naučiti pameti. No, njemu nema pomoći. 410 00:34:31,903 --> 00:34:35,485 Mi odosmo na rebrica. Kad se naučiš pameti, dođi. 411 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 Ili nemoj. Živo mi se fućka. 412 00:34:38,993 --> 00:34:42,205 Ne budite takvi. Molim vas, pustite ga, OK? 413 00:34:42,310 --> 00:34:43,866 O, samo trenutak! 414 00:34:45,097 --> 00:34:47,985 Ta-da! Dat ću vam ove jogurte besplatno. 415 00:34:48,086 --> 00:34:52,340 Jebem mu miša! Zar vi nemate uši? Od jogurta dobijem sraćku! 416 00:34:57,141 --> 00:34:58,252 Ap-ćiha! 417 00:34:58,353 --> 00:35:01,329 Jebo majku! -Što je ovo? 418 00:35:01,654 --> 00:35:04,424 Jao! U pizdu strininu... 419 00:35:11,192 --> 00:35:13,191 Goveđa rebrica ili svinjska rebrica? 420 00:35:19,742 --> 00:35:22,987 Ušli su prije 10 minuta. -Svih četvero je tu? 421 00:35:26,374 --> 00:35:29,143 Trebalo vam je točno 4 minute i 28 sekundi, gospodine. 422 00:35:29,877 --> 00:35:31,097 Kidajmo odavde! 423 00:35:31,298 --> 00:35:32,798 Hej! Što... 424 00:35:44,508 --> 00:35:45,935 Wan-seo, što radiš? 425 00:35:49,564 --> 00:35:51,964 Penjite se! -Hej, hej, hej... -Kud si krenuo? 426 00:35:53,530 --> 00:35:54,645 Koji vrag?! 427 00:35:57,030 --> 00:36:00,074 Kvragu. -Hej, pozovite sve dečke! 428 00:36:00,075 --> 00:36:02,175 A što s našim poslom? 429 00:36:13,052 --> 00:36:14,152 Kvragu! 430 00:36:16,553 --> 00:36:17,753 Puštaj to! 431 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Što je ovo? -Zaobiđi ih! 432 00:36:28,519 --> 00:36:30,146 Koji je ovo kurac? 433 00:37:01,119 --> 00:37:02,678 Što ćemo sad? 434 00:37:03,221 --> 00:37:05,181 Samo piči! 435 00:37:19,862 --> 00:37:21,697 Wan-seo, stani! 436 00:37:38,440 --> 00:37:39,470 * Tata, vozi polako * 437 00:37:39,471 --> 00:37:41,391 TATA * Tata, vozi polako * 438 00:37:52,800 --> 00:37:53,900 Što je sad? 439 00:38:03,220 --> 00:38:04,620 I zamah! 440 00:38:13,700 --> 00:38:15,030 'Bem ti kamion! 441 00:38:37,565 --> 00:38:39,565 Smjesta da ste stali! 442 00:38:42,653 --> 00:38:46,529 Mislili ste nam zbrisati? Moj buraz vozi bolje nego u Brzi i žestoki... 443 00:38:46,580 --> 00:38:51,135 Jao! Hej, kihavac, prekini s tim! Seronjo, pička ti se zgadila! 444 00:38:51,974 --> 00:38:53,948 A ti, pucketavi, skini naočale! 445 00:39:03,530 --> 00:39:08,550 Jebo te led! Što je ovo? Atentat jogurtom? 446 00:39:13,051 --> 00:39:14,201 Fuj, odvratno! 447 00:39:25,972 --> 00:39:27,431 Stoj! 448 00:39:35,456 --> 00:39:36,916 Konobar! 449 00:39:40,544 --> 00:39:43,297 KUĆA REBARACA Hvala vam. 450 00:39:44,382 --> 00:39:46,525 "Sve što možeš pojesti" opcija je super! 451 00:39:46,549 --> 00:39:51,085 Nakon sveg sranja koje smo zbog njega prošli, on ne želi ni platiti račun? 452 00:39:51,138 --> 00:39:53,302 Čovjek bi pomislio da si ga ti platio. 453 00:39:53,306 --> 00:39:57,661 Ne obraćaj mi se s "ti". -Nego kako? S "prijatelju"? -Prestanite se svađati k'o dva osnovnoškolca. 454 00:39:57,686 --> 00:39:59,146 Kakav crni "prijatelju"? 455 00:39:59,562 --> 00:40:01,895 Ozbiljno, dokle ćemo trpjeti ovog kretena? 456 00:40:01,899 --> 00:40:04,799 Ako možeš sam hakirati i pronaći ostale, samo izvoli. 457 00:40:05,276 --> 00:40:07,609 Nije da ne mogu! Ali to je ilegalno. 458 00:40:07,613 --> 00:40:12,785 Kad već toliko poštuješ zakon, zašto si plagirao tuđi rad? 459 00:40:14,370 --> 00:40:16,705 Hakirao si mene? -Pa što ako i jesam? 460 00:40:16,956 --> 00:40:19,700 Non-stop glumiš nekakvog pravednika pa sam malo bacio oko. 461 00:40:19,708 --> 00:40:25,047 Ma kakav pisac... Jedini scenarij koji si uspio prodati ukrao si prijatelju. 462 00:40:25,297 --> 00:40:26,963 Zato i nemaš prijatelja. 463 00:40:40,980 --> 00:40:45,974 Ovaj seronja je poznati internetski trol. Koliko si ono puta bio tužen? Priznaj. 464 00:40:45,984 --> 00:40:48,450 Daješ negativne recenzije filmovima koje nisi ni pogledao. 465 00:40:48,452 --> 00:40:50,233 Ne samo da si seronja, nego i propalica. 466 00:40:50,239 --> 00:40:54,284 Jesi li znao da su ti dionice pale za 90%? Ostalo ti je 80 tisuća vona. 467 00:40:56,230 --> 00:40:57,230 JEBI SE 468 00:40:57,232 --> 00:40:59,400 A kako bi bilo da probaš zaraditi svoj novac pošteno? 469 00:40:59,460 --> 00:41:02,727 Nije ti žao mame koja radi kao sobarica da bi ti mogao kupovati dionice? 470 00:41:02,730 --> 00:41:05,127 Gospodine, nemojte! -Ubio bih se da sam na tvom mjestu. 471 00:41:05,129 --> 00:41:07,029 Kako možeš reći tako nešto?! 472 00:41:07,673 --> 00:41:09,668 Neke se stvari jednostavno ne govore. 473 00:41:10,384 --> 00:41:11,844 Samoubojstvo? 474 00:41:15,014 --> 00:41:16,865 Idemo. Ji-sung, ne obaziri se na njega. 475 00:41:16,891 --> 00:41:19,159 Ma kako da se ne obazirem? 476 00:41:20,311 --> 00:41:23,807 Hej! Hej! -Prestanite se svađati! Obećali smo da ćemo biti prijatelji! 477 00:41:23,810 --> 00:41:27,698 Družio sam se s tobom jer mi te bilo žao! Ne misliš valjda da smo pravi prijatelji? 478 00:41:29,445 --> 00:41:30,905 Hej! Dolazi ovamo! 479 00:41:49,547 --> 00:41:51,758 Što je s vama dvojicom?! 480 00:41:51,967 --> 00:41:54,330 Najbolje je da se više ne viđamo! 481 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 Zašto mi nisi odgovarala na pozive? Gdje si bila? 482 00:42:21,664 --> 00:42:23,214 Što se dogodilo s ovim? 483 00:42:23,707 --> 00:42:26,084 S kim si bila? S prijateljima? 484 00:42:26,919 --> 00:42:28,379 Ja nemam prijatelja. 485 00:42:28,879 --> 00:42:32,255 Što si onda radila sama? Daj mi broj od prijatelja. -Nemam prijatelja. 486 00:42:32,258 --> 00:42:35,578 Mislio sam da ti se nešto dogodilo pa sam zvao policiju, bolnicu... 487 00:42:35,803 --> 00:42:39,932 Zvao sam čak i mrtvačnicu! Ne jednu, nego sve mrtvačnice! 488 00:42:40,057 --> 00:42:42,680 Nisi se još skroz oporavila, a skitaš se okolo s prijateljima... 489 00:42:42,685 --> 00:42:44,229 O, kvragu! 490 00:42:44,270 --> 00:42:48,232 Rekla sam ti da nemam prijatelja. Slušaš li ti mene? 491 00:42:49,400 --> 00:42:54,655 Nemam nikoga. Svi me mrze! Ja sam bezvrijedno ljudsko biće! 492 00:42:54,800 --> 00:42:58,278 Umjesto da živim ovako, bilo bi bolje da sam onda umrla! 493 00:42:58,284 --> 00:43:01,287 Hej! Zašto bi umrla? -Kvragu! 494 00:43:01,745 --> 00:43:04,014 Gušiš me, tata! 495 00:43:04,498 --> 00:43:08,612 Imam osjećaj da će mi srce stati zbog tebe! 496 00:43:09,169 --> 00:43:13,424 Nisam pas! Zašto mi stavljaš ovu uzicu? 497 00:43:14,758 --> 00:43:18,297 Stvarno ću se ugušiti, tata. 498 00:43:18,304 --> 00:43:20,081 Ne trebam te! 499 00:43:26,395 --> 00:43:29,506 Wan-seo. Wan-seo. Wan-se... oh! 500 00:43:29,732 --> 00:43:32,032 Nemoj trčati! Past ćeš! 501 00:43:46,530 --> 00:43:49,030 JOGURT "FRESH" 502 00:43:58,802 --> 00:44:00,752 Popijte čaj prije nego što odete. 503 00:44:06,226 --> 00:44:08,145 Molim vas prestanite donositi stvari. 504 00:44:10,564 --> 00:44:12,064 Žao mi je. 505 00:44:13,525 --> 00:44:17,524 Čula sam da ste imali transplantaciju bubrega. Čini se da je prošla dobro. 506 00:44:18,447 --> 00:44:20,097 Izgledate puno zdravije. 507 00:44:21,824 --> 00:44:23,619 Pogledajte kako vam koža blista. 508 00:44:23,744 --> 00:44:26,664 Vi izgledate puno ljepše. 509 00:44:31,418 --> 00:44:35,029 Vi ste uzeli živote dvoje ljudi, pa biste trebali izgledati ljepše. 510 00:44:35,047 --> 00:44:36,507 Zar ne? 511 00:44:39,593 --> 00:44:43,530 Jako mi je žao. Do kraja svog života... 512 00:44:43,580 --> 00:44:49,529 Do kraja svog života činit ću dobra djela u ime vašeg muža 513 00:44:50,478 --> 00:44:52,375 i spasiti mnoge ljude. 514 00:44:52,380 --> 00:44:55,480 Jedino što ja želim je da se ponovno pokušate ubiti. 515 00:44:56,443 --> 00:44:59,069 Samo ovaj put nemojte pogriješiti. Nadam se da ćete uspjeti. 516 00:44:59,080 --> 00:45:01,125 Nemojte izazivati požar da se ubijete 517 00:45:01,130 --> 00:45:04,630 pa pritom ubiti nevinu osobu poput mog muža. 518 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 Želim vam da umrete. 519 00:45:21,927 --> 00:45:23,477 Učinimo to. 520 00:45:23,804 --> 00:45:28,142 Što? -Istražimo ovo i stvorimo novi lijek. 521 00:45:28,267 --> 00:45:32,085 Kako to mislite? -Ostale su ti još tri godine do mirovine? 522 00:45:32,190 --> 00:45:33,729 Točno tri godine i četiri mjeseca. 523 00:45:33,856 --> 00:45:37,896 Kad odeš u mirovinu, želiš li mijenjati pelene unucima 524 00:45:37,900 --> 00:45:40,045 ili biti potpredsjednik farmaceutske tvrtke? 525 00:45:40,510 --> 00:45:41,910 Molim? 526 00:45:42,948 --> 00:45:47,453 Već je vrijeme da Korejac osvoji Nobelovu nagradu za medicinu, zar ne? 527 00:45:47,619 --> 00:45:49,169 Ali kako? 528 00:45:51,623 --> 00:45:53,375 Mislim da postoji način. 529 00:45:53,500 --> 00:45:54,660 Što radiš ovdje? 530 00:45:55,169 --> 00:45:58,530 Stvarno ih više ne želite vidjeti? -Pa gospođa je rekla da se ne viđamo. 531 00:45:58,535 --> 00:46:00,691 Ali željeli ste pronaći zlikovca. 532 00:46:01,400 --> 00:46:03,719 Već sam pronašao zlikovca. Nemam više što tražiti. 533 00:46:04,510 --> 00:46:05,971 Ma dajte. 534 00:46:06,095 --> 00:46:11,309 Tip koji pucketa prstima nije baš zlikovac. Više je poput potrčka. 535 00:46:11,518 --> 00:46:13,854 Ne mislim na njega. Ja sam zlikovac. 536 00:46:15,689 --> 00:46:19,352 Znaš kako je kad si bolestan. Kad ti je tijelo bolesno, i um ti postane bolestan. 537 00:46:19,359 --> 00:46:21,568 Ljudi ti počnu ići na živce i psuješ im sve po spisku. 538 00:46:21,570 --> 00:46:24,531 Ujutro mrziš sebe, a popodne cijeli svijet. 539 00:46:24,740 --> 00:46:27,746 Pravilo je da takvi gubitnici koji nemaju ništa postaju zlikovci. 540 00:46:28,368 --> 00:46:30,467 Ali, gospodine, vi imate supermoć. 541 00:46:30,468 --> 00:46:31,501 Baš! 542 00:46:32,180 --> 00:46:33,765 Što mogu s ovim? 543 00:46:34,541 --> 00:46:37,503 Zašto nisam dobio neku cool, korisnu supermoć poput onog šupka? 544 00:46:37,669 --> 00:46:39,588 Ovo je beskorisno, sprdačina. 545 00:46:40,463 --> 00:46:43,763 Baš je super. -Da, je, zato i živim ovako. 546 00:46:50,307 --> 00:46:52,207 Inače, nisam ukrao scenarij! 547 00:46:52,601 --> 00:46:55,221 Zajedno smo ga smislili, a on je onda rekao da će napisati nešto drugo. 548 00:46:55,225 --> 00:46:56,605 Ma, zaboravi. 549 00:46:58,065 --> 00:46:59,525 Gospodine. 550 00:47:00,025 --> 00:47:02,377 Jeste li se stvarno družili sa mnom samo iz sažaljenja? 551 00:47:03,028 --> 00:47:04,528 Povlačim to. 552 00:47:05,948 --> 00:47:08,059 Idi i reci gđi Seon-nyeo da mi je žao. 553 00:47:08,616 --> 00:47:10,727 Idite tamo i recite joj sami. 554 00:47:11,912 --> 00:47:15,249 Kamo? -Pronašli smo primatelja jetre. 555 00:47:15,374 --> 00:47:18,560 Voditelju tima 7, ti ljudi nisu čak ni pripadnici naše vjerske zajednice. 556 00:47:18,585 --> 00:47:23,048 Ako udovoljimo svim njihovim zahtjevima, nećemo stići završiti prije Uskrsnuća. 557 00:47:23,214 --> 00:47:26,218 U moje vrijeme penjali smo se 50-60 katova bez užadi. 558 00:47:26,342 --> 00:47:29,529 Otac Bog je rekao da je sigurnost na prvom mjestu. 559 00:47:29,555 --> 00:47:33,001 Tako je. Otac Bog sve nadgleda. Čemu onda briga? 560 00:47:33,559 --> 00:47:36,680 Oni koji se boje, boje se jer nemaju vjere. 561 00:47:36,687 --> 00:47:38,772 Ajmo jesti! -G. nadzorniče. 562 00:47:38,896 --> 00:47:41,546 Samo napomena da je ostalo još 15 minuta do pauze za ručak. 563 00:47:42,484 --> 00:47:44,729 Prvo jelo, pa onda posao! Nismo roboti. 564 00:47:44,736 --> 00:47:47,077 Ajme, kako ćemo stići ovo završiti? -Morat ćemo biti roboti. 565 00:47:47,080 --> 00:47:48,490 Dobar vam tek. 566 00:47:48,824 --> 00:47:52,035 Ali ako želimo danas ovo završiti, netko mora i raditi. 567 00:47:52,160 --> 00:47:53,620 Istina. 568 00:47:53,829 --> 00:47:55,906 Možete li mi, kad se vraćate, donijeti zdjelicu rezanaca? 569 00:47:55,956 --> 00:47:57,583 Naravno! -Hvala. 570 00:48:02,336 --> 00:48:05,449 KAD ĆETE DOĆI, GOSPODINE? Neće doći. Vidiš da ignorira poruke. 571 00:48:05,450 --> 00:48:06,379 Neće doći. Vidiš da ignorira poruke. 572 00:48:06,383 --> 00:48:08,592 A koja korist i da dođe? Samo bi trošio kisik. 573 00:48:08,719 --> 00:48:12,180 Kakav je to čudak s beskorisnom supermoći. 574 00:48:13,140 --> 00:48:16,805 Žao mi je, ali ja moram ići. 575 00:48:16,810 --> 00:48:18,430 Vi se možete naći s njim. 576 00:48:18,770 --> 00:48:22,024 Zašto? Zar ne želite saznati koja je vaša supermoć? 577 00:48:23,650 --> 00:48:28,238 Oprosti, Wan-seo. Nemam pravo biti ovdje. 578 00:48:28,363 --> 00:48:29,913 Kako to mislite? 579 00:48:30,574 --> 00:48:33,574 Obećali smo da ćemo pronaći vašu supermoć i zajedno postati heroji. Zar ne? 580 00:48:35,703 --> 00:48:39,003 Ki-dong, imao si uvid i u moj život, zar ne? 581 00:48:39,750 --> 00:48:41,550 Znaš da nisam vrijedna ovoga. 582 00:48:42,085 --> 00:48:44,838 Pa, nisam baš tako detaljno gledao... 583 00:48:46,340 --> 00:48:51,094 Iskoristite svoje dragocjene moći za dobro. Hvala vam na svemu. 584 00:48:54,139 --> 00:48:55,639 Onda i ja odustajem! 585 00:48:56,050 --> 00:48:57,517 Koje sranje. 586 00:48:59,269 --> 00:49:00,974 U svijetu u kojem je ionako teško živjeti, 587 00:49:00,979 --> 00:49:03,756 čemu to superherojsko prenemaganje? Zašto bih pomagao drugima? 588 00:49:04,357 --> 00:49:06,907 Raziđimo se! Neka naša chat grupa propadne! 589 00:49:16,620 --> 00:49:19,367 Kažu da nije ništa. Nema razloga za brigu. 590 00:49:19,373 --> 00:49:22,709 Što radite? Zar niste čuli? Izlazite van! Brzo, brzo! 591 00:49:22,834 --> 00:49:25,796 G. nadzornik je rekao da nije ništa i da ostanemo. 592 00:49:25,921 --> 00:49:28,255 Misliš da će on odgovarati ako poginete?! 593 00:49:29,382 --> 00:49:30,842 Odmah izlazite van! 594 00:49:31,093 --> 00:49:33,993 U dva reda! Budite oprezni! 595 00:49:45,983 --> 00:49:47,205 Što je to bilo? 596 00:49:51,530 --> 00:49:53,080 Požurite! Požurite! 597 00:49:59,454 --> 00:50:02,790 Idemo li u pravom smjeru? Ha? -Ni ja nemam pojma! 598 00:50:08,380 --> 00:50:10,824 Seung-hoone! Seung-hoone! 599 00:50:11,750 --> 00:50:13,969 Ovdje! Ovdje! Ovdje sam! 600 00:50:14,136 --> 00:50:16,596 Lee Seung-hoone! -Šefe, pomozite mi! 601 00:50:18,930 --> 00:50:20,976 Zar nismo već bili ovdje? 602 00:50:21,830 --> 00:50:23,353 Pomozite mi! 603 00:50:23,478 --> 00:50:27,107 Seung-hoone! Stavi kacigu! 604 00:50:41,480 --> 00:50:43,080 Gospodine, pomaknite se! 605 00:51:18,452 --> 00:51:19,512 Ha? 606 00:51:21,903 --> 00:51:23,413 Ne idite tu. 607 00:51:23,955 --> 00:51:26,224 Netko je unutra! Ki-dong, otvori vrata! 608 00:51:26,229 --> 00:51:28,830 Gospodine, čekajte! -Ki-dong, požuri! -Opasno je! 609 00:51:28,834 --> 00:51:31,334 Da ih otvorim ili ne? -Otvori ih. 610 00:51:42,420 --> 00:51:43,891 Žao mi je zbog onog prije. 611 00:51:53,443 --> 00:51:57,109 Imate li kakve naočale? Ne vidim ništa živo od tog dima. 612 00:51:57,989 --> 00:51:59,449 Hej, i ugasi tu muziku! 613 00:52:01,118 --> 00:52:03,495 Ki-dong! -Radim na tome. 614 00:52:16,550 --> 00:52:19,320 O, našao sam ga! Reći ću ti kamo da ideš. Ulazi! 615 00:52:19,329 --> 00:52:21,555 Tko si ti da mi govoriš da uđem? 616 00:52:21,805 --> 00:52:23,763 Govorim ti jer ti mogu pružiti navigaciju. 617 00:52:23,765 --> 00:52:26,096 Ako imaš navigaciju, zašto onda sam ne odeš unutra? 618 00:52:26,101 --> 00:52:27,830 Jeste vi ludi? Sad ste se našli svađati! 619 00:52:27,832 --> 00:52:30,438 Rekao si da otvorim vrata, pa sam ih otvorio. 620 00:52:30,564 --> 00:52:33,601 Tražio si da pronađem put, i to sam učinio. Što još hoćeš od mene? 621 00:52:33,607 --> 00:52:36,600 Kažem ti da mi nemaš pravo naređivati. 622 00:52:36,611 --> 00:52:40,600 Tko kome naređuje? Zar ne vidiš da si ti taj koji meni naređuje? 623 00:52:40,604 --> 00:52:44,703 Ne naređujem nego ti kažem da mi ne možeš govoriti što da radim! Ne naređuj mi! 624 00:52:44,828 --> 00:52:46,705 Hej, pička li vam materina svađalačka! 625 00:52:46,830 --> 00:52:50,959 Prestanite više kenjati jedan drugome, jebo vam pas ludu mater, 626 00:52:51,084 --> 00:52:53,795 i smjesta ulazite unutra! 627 00:52:57,549 --> 00:52:59,009 Gospodine, govorite nam kamo da idemo. 628 00:53:00,343 --> 00:53:01,943 Ha? Ha? 629 00:53:09,060 --> 00:53:11,960 OK, lijevo, lijevo. Još malo! 630 00:53:12,522 --> 00:53:14,122 Ne tamo, glupane! 631 00:53:14,941 --> 00:53:16,720 OK, tako je već bolje. 632 00:53:16,860 --> 00:53:19,560 Samo ravno, ravno. Tu ste! 633 00:53:20,990 --> 00:53:22,020 Ha? 634 00:53:31,430 --> 00:53:32,930 Seung-hoone! 635 00:53:33,335 --> 00:53:36,504 Je li OK? -Ovuda! Ovuda! 636 00:53:39,280 --> 00:53:40,759 Seung-hoone! 637 00:53:40,884 --> 00:53:42,844 Hej, hej, prijatelju, probudi se! 638 00:53:49,187 --> 00:53:50,257 O, Bože... 639 00:54:09,788 --> 00:54:11,118 Gospodine! 640 00:54:12,958 --> 00:54:15,658 Vode... -Vode? 641 00:54:16,211 --> 00:54:19,923 Brzo, vode! -O, vode? Vode! -Vode! 642 00:54:20,070 --> 00:54:21,189 Vode! 643 00:54:21,767 --> 00:54:24,352 Zaboga... O, ne. 644 00:54:24,761 --> 00:54:26,721 Voda! Gdje je? 645 00:54:28,098 --> 00:54:30,475 Nemoj samo stajati tu, učini nešto! 646 00:54:55,330 --> 00:54:56,349 Ti boga! 647 00:55:03,550 --> 00:55:05,410 Gospođo, što ste učinili? Ha? 648 00:55:17,147 --> 00:55:18,606 Kuda? 649 00:55:21,234 --> 00:55:22,694 Stanite! 650 00:55:23,430 --> 00:55:24,495 Ha? 651 00:55:24,946 --> 00:55:26,546 Gdje je Ki-dong? 652 00:55:27,547 --> 00:55:28,547 Poruka! 653 00:55:29,701 --> 00:55:33,955 Rekli ste mi da idem po vodu. Odakle da znam gdje sam?! 654 00:55:35,457 --> 00:55:37,787 Tu je aparat za vodu, poster superheroja i... 655 00:55:37,950 --> 00:55:39,010 Jebote! 656 00:55:55,935 --> 00:55:58,229 Izvedite njega prvo, gospodine. 657 00:55:58,930 --> 00:56:03,276 Bože! Spomenuo je aparat za vodu i poster? Znam gdje je to. 658 00:56:03,443 --> 00:56:06,835 Molim vas, izvedite ga vi van. Evo. 659 00:56:06,863 --> 00:56:08,323 Idemo, za mnom. 660 00:56:11,838 --> 00:56:14,338 U redu je. Za mnom. 661 00:56:19,089 --> 00:56:20,139 Kvragu. 662 00:57:01,376 --> 00:57:03,164 Udaljen je samo sto metara. 663 00:57:03,169 --> 00:57:06,047 Zar u ovakvom pogonu nemate gas maski? 664 00:57:06,696 --> 00:57:08,029 Žao mi je. 665 00:57:08,047 --> 00:57:12,947 Prije sam vidjela nekakve spremnike. Imate boce s kisikom? 666 00:57:13,388 --> 00:57:15,438 Boca s kisikom stiže! 667 00:57:27,068 --> 00:57:28,528 Nisu u tom smjeru. 668 00:58:53,730 --> 00:58:55,900 KRČMA "ČAŠICA RAZGOVORA" 669 00:58:55,907 --> 00:58:59,494 Zovem se Heo Yak-seon. Imao sam transplantaciju jetre. 670 00:58:59,619 --> 00:59:02,659 Ne mogu uvijek izliječiti već postojeće bolesti. 671 00:59:02,664 --> 00:59:07,400 Ali mogu izliječiti prijelome, modrice, ukočena ramena... 672 00:59:07,418 --> 00:59:10,171 Poruka! -...i kronični umor uzrokovan nesrećama. 673 00:59:10,421 --> 00:59:12,799 Javite mi se ako me budete trebali. 674 00:59:14,175 --> 00:59:17,530 I vi radite honorarno noću kao vozač? Moj otac također. 675 00:59:17,554 --> 00:59:21,641 Onda prije ste izliječili čovjeka i preuzeli njegove ozljede na sebe. 676 00:59:21,766 --> 00:59:25,395 U redu sam. Samo popijem malo vode i odmah mi bude dobro. 677 00:59:25,520 --> 00:59:27,186 Vau. Stvarno... 678 00:59:27,564 --> 00:59:30,520 Vi ste ono što ljudi zovu pravim pravcatim junakom! 679 00:59:30,608 --> 00:59:32,947 Zar ne? Pljesak! 680 00:59:35,154 --> 00:59:39,909 Gospođo, po meni ste vi istinska junakinja. 681 00:59:40,034 --> 00:59:44,080 Spasili ste mi život. Od srca vam hvala. 682 00:59:54,030 --> 00:59:55,341 Što? -Molim? 683 00:59:55,466 --> 00:59:57,257 Što moliš? -Molim se da te ne odalamim. 684 00:59:57,260 --> 00:59:59,130 Ne plačite, gospođo! 685 00:59:59,137 --> 01:00:01,527 Maloprije ste psovali kao kočijašica. Suze vam ne pristaju. 686 01:00:01,530 --> 01:00:03,224 Plašite me! 687 01:00:05,059 --> 01:00:10,648 Zapravo, u prošlosti sam bolovala od depresije i poremećaja kontrole bijesa. 688 01:00:10,773 --> 01:00:15,336 Ali nakon transplantacije zdravlje mi se poboljšalo i osjećala sam se bolje. 689 01:00:15,385 --> 01:00:16,961 Mislio sam da je vaša supermoć psovanje. 690 01:00:16,963 --> 01:00:20,617 Ma daj! Nego, nastranu sve to... 691 01:00:20,742 --> 01:00:23,658 Zašto se ne bismo nazvali superherojskim imenima? 692 01:00:23,661 --> 01:00:26,516 Što će nam to? -Kako što će nam? 693 01:00:26,530 --> 01:00:30,543 U filmovima, svi superheroji imaju imena. Nešto s "man" ili "girl". 694 01:00:30,668 --> 01:00:34,963 Ja sam snažna i okretna kao supermačka s devet života. 695 01:00:34,964 --> 01:00:37,759 Što kažete na 9 Girl? -Jesi li sigurna? 696 01:00:38,801 --> 01:00:40,800 Ili na engleskom, Nine Girl. 697 01:00:41,346 --> 01:00:45,236 Gospodine, vi ste kao spremnik kisika. Što kažete na Tank Boy? Tank Boy! 698 01:00:45,642 --> 01:00:47,201 Što ćemo s vama, gospođo? 699 01:00:47,226 --> 01:00:51,328 Ja sam voditeljica prodaje jogurta Fresh, pa mi je palo na pamet ime Fresh Girl. 700 01:00:51,334 --> 01:00:53,274 Zvuči li "girl" malo čudno? 701 01:00:53,399 --> 01:00:58,452 Mislim, Fresh Girl nekako pitkije zvuči od Fresh Woman, zar ne? 702 01:00:58,455 --> 01:01:00,955 Kako god hoćete. Ionako vas neću zvati. 703 01:01:03,576 --> 01:01:06,704 Gospodine, vi ste rekli da se zovete Yak-seon. -Da. 704 01:01:06,829 --> 01:01:09,957 To je slično "yakson" što znači "ruka koja iscjeljuje". Budite Iscjelitelj. 705 01:01:11,793 --> 01:01:14,374 Ki-dong znači "dirigent", pa ti možeš biti... 706 01:01:14,379 --> 01:01:18,257 Bluetooth Man! Jer kontroliraš Wi-Fi. -Da, točno, točno! 707 01:01:18,383 --> 01:01:19,842 Hej, Devetka. 708 01:01:20,176 --> 01:01:23,846 Ti nisi baš najbistrija, jelda? -Tata mi je rekao da samo budem zdrava. 709 01:01:24,097 --> 01:01:29,869 Čekajte. Palo mi je na pamet prikladnije ime za mene. 710 01:01:30,019 --> 01:01:33,581 Budući da liječim i punim ljude energijom... 711 01:01:34,357 --> 01:01:35,817 Battery Man. 712 01:01:37,110 --> 01:01:39,401 Imena svih drugih su na engleskom, pa rekoh… 713 01:01:39,404 --> 01:01:41,781 Da, sviđa mi se! Battery! 714 01:01:42,365 --> 01:01:45,410 Dobro, sad kad svi imamo nova herojska imena... 715 01:01:45,535 --> 01:01:50,164 Blues Man! Pusti nam nešto što odgovara štimungu. Glazba! 716 01:01:53,167 --> 01:01:57,817 Kako cool! Ali, gospodine, gospodine, morate vidjeti ovo. Isto je jako cool. 717 01:01:58,381 --> 01:01:59,841 Akcija! 718 01:02:06,806 --> 01:02:08,266 Vau! 719 01:02:11,602 --> 01:02:14,272 Još jednom! -Dajte prestanite! 720 01:02:22,071 --> 01:02:25,616 TAEKWONDO KLUB BARCELONA TRENER: ČLAN OLIMPIJSKOG TIMA 1992. 721 01:02:26,868 --> 01:02:30,104 Gdje si ti? -Našla sam se s prijateljima. 722 01:02:30,455 --> 01:02:32,999 Rekla si da nemaš prijatelje. -Sad imam. 723 01:02:33,750 --> 01:02:36,794 Trebaš pomoć? -Nemaš ti dovoljno snage. 724 01:02:39,130 --> 01:02:40,673 Ozlijedit ćeš se. Makni se! 725 01:02:47,305 --> 01:02:50,052 Vidiš? Tata nije još za staro željezo, ha? 726 01:02:50,057 --> 01:02:52,685 Nije loše. -Budući da sam tako jak, 727 01:02:53,269 --> 01:02:56,352 zovi me ako ti zatreba pomoć. OK? 728 01:02:56,355 --> 01:03:00,651 Tata -Što tata? Čak i kad postaneš naborana starica, 729 01:03:00,777 --> 01:03:07,027 ako vikneš "Tata!", pojavit ću se kao superheroj i sve riješiti. 730 01:03:09,535 --> 01:03:11,537 Za tvoje srce ne bi bilo dobro da se prehladiš. 731 01:03:11,662 --> 01:03:14,062 Sutra imaš pregled kod doktora. Idi u krevet. 732 01:03:15,708 --> 01:03:21,088 Naša bolnica Novi Bog želi dobro zdravlje svojim pacijentima. 733 01:03:21,214 --> 01:03:24,717 Cijelo naše medicinsko osoblje posvećeno je tom cilju. 734 01:03:25,760 --> 01:03:27,810 Oprostite. Idite sljedećim dizalom. 735 01:03:28,638 --> 01:03:30,097 Oprostite. 736 01:03:30,223 --> 01:03:31,933 ZAKLADA NOVI BOG 737 01:03:32,934 --> 01:03:34,600 Pusti člana da uđe. 738 01:03:37,188 --> 01:03:38,648 U kojem odjelu radiš? 739 01:03:38,773 --> 01:03:40,233 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 740 01:03:40,358 --> 01:03:43,903 Ja sam Heo Yak-seon, voditelj tima 7 za scensku opremu! 741 01:03:44,028 --> 01:03:47,863 Čast mi je, gospodine! -Nedavna eksplozija ti je sigurno bila šok. Jesi li ozlijeđen? 742 01:03:47,865 --> 01:03:49,951 Dobro sam, gospodine. Hvala. 743 01:03:50,076 --> 01:03:52,453 Trebaš zahvaliti svojoj vjeri. 744 01:03:53,955 --> 01:03:56,655 Da, gospodine. Potrudit ću se imati još više vjere. 745 01:03:59,085 --> 01:04:02,296 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 746 01:04:23,484 --> 01:04:26,060 Imaš tetovažu? -To nije tetovaža. 747 01:04:26,065 --> 01:04:29,615 Imao sam sreću da mi je nedavno transplantiran organ… -Što si dobio? 748 01:04:30,658 --> 01:04:33,769 Jetru, gospodine. -Je li se nešto promijenilo nakon operacije? 749 01:04:34,037 --> 01:04:36,909 Pa, postao sam puno zdraviji, manje sam umoran... 750 01:04:36,914 --> 01:04:39,333 Ne to. Nešto neuobičajeno? 751 01:04:41,502 --> 01:04:43,004 Pa... 752 01:04:43,379 --> 01:04:48,718 Nisam siguran, ali ljudi mi kažu da izgledam mlađe. 753 01:05:00,521 --> 01:05:04,271 Ništa ne pomlađuje bolje od nove jetre. Kako ti je ono ime? 754 01:05:04,817 --> 01:05:06,736 Heo Yak-seon, gospodine. 755 01:05:07,028 --> 01:05:09,355 Heo Yak-seone, voditelju tima 7. 756 01:05:10,156 --> 01:05:13,706 Pazi na sebe. Vidimo se. 757 01:05:17,388 --> 01:05:20,300 SVE O NJEZI PACIJENATA Spremate se postati medicinski brat? 758 01:05:20,302 --> 01:05:23,307 Ne, čitam to samo onako, iz zabave. 759 01:05:23,336 --> 01:05:25,796 Vau, baš zanimljivo. 760 01:05:26,047 --> 01:05:29,215 Joj, ispričavam se. Odredište se promijenilo. 761 01:05:29,218 --> 01:05:31,177 Zašto se sad hoće sastati tamo? 762 01:05:31,510 --> 01:05:35,510 Da se okrenem? -Ajme, tako mi je žao. Da vidimo... 763 01:05:36,515 --> 01:05:38,529 Gdje se nalazi Farmacija Novi Bog? 764 01:05:38,559 --> 01:05:43,940 Radim odmah pokraj te tvrtke. Dobro znam put. 765 01:05:44,190 --> 01:05:48,504 O, baš super. Onda me samo sigurno odvezite do tamo. 766 01:05:48,507 --> 01:05:51,362 Da, da, naravno. -Tu sam negdje ostavio žvake. 767 01:05:51,365 --> 01:05:52,475 Žvake? 768 01:05:54,033 --> 01:05:56,133 Što je? Zašto ne počnete? 769 01:05:56,953 --> 01:06:01,874 Ah, da... Najprije moramo napraviti biopsiju. 770 01:06:01,999 --> 01:06:04,919 Anestezija neće djelovati čak ni ako prekoračimo smrtonosnu dozu. 771 01:06:05,670 --> 01:06:07,171 Mala Nova Boginjo? 772 01:06:08,047 --> 01:06:11,926 O, kakvo olakšanje. Ja sam voditelj tima 7, Heo Yak-seon. 773 01:06:12,343 --> 01:06:15,718 Mala Nova Boginjo? Gdje sam? Moram ići kući. 774 01:06:15,721 --> 01:06:21,811 Čekajte! Označio sam sve važne točke u knjizi za ispit iz sestrinstva. 775 01:06:21,978 --> 01:06:24,730 Znate li gdje je ta knjiga? -Zaboravi anesteziju. Reži ga. 776 01:06:27,316 --> 01:06:30,130 Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo! 777 01:06:30,361 --> 01:06:32,523 Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo! 778 01:06:32,529 --> 01:06:33,948 Začepi više! 779 01:06:34,991 --> 01:06:36,391 Mala Nova Boginjo... 780 01:06:37,618 --> 01:06:40,371 Samo ga nekako onesvijestite ili ušutkajte. 781 01:06:41,372 --> 01:06:43,124 Što gledaš? -Molim? 782 01:06:43,249 --> 01:06:46,085 Čekaš nekoga? -Mene, naravno. 783 01:06:47,962 --> 01:06:50,840 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 784 01:06:53,634 --> 01:06:56,411 Zanimljivo si ti to isplanirala. 785 01:06:59,932 --> 01:07:02,351 Opet se susrećemo, Heo Yak-seone, voditelju tima 7. 786 01:07:02,476 --> 01:07:05,312 U redu je, u redu je. Tko ti je to učinio? 787 01:07:06,731 --> 01:07:08,916 Doktore Song. -Da, Oče Bože. 788 01:07:09,066 --> 01:07:12,421 Ako ostaviš malo jetre, ona može ponovno narasti, zar ne? 789 01:07:12,486 --> 01:07:13,946 Da, tako je. 790 01:07:15,364 --> 01:07:17,842 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 791 01:07:18,659 --> 01:07:22,436 Postani istinska žrtva i živi u meni dovijeka. 792 01:07:43,434 --> 01:07:44,977 Doktore Kim, sveži ga! 793 01:08:05,154 --> 01:08:08,551 Oprostite! -Očito ne funkcionira na jednakima. 794 01:08:10,419 --> 01:08:11,879 Obavimo transplantaciju. 795 01:08:32,483 --> 01:08:35,027 Direktore Cho. -Da, šefice. 796 01:08:37,029 --> 01:08:38,489 Preduhitrimo ga. 797 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Pohvatajte ih sve. 798 01:08:42,529 --> 01:08:45,730 O, Bože! Ajme, hvala ti! Uspori! 799 01:08:46,670 --> 01:08:47,697 Ajme! 800 01:09:00,594 --> 01:09:02,054 Gospođo, ovamo! 801 01:09:02,179 --> 01:09:03,639 Da, stižem! 802 01:09:05,454 --> 01:09:07,977 Joj, puno ti hvala. 803 01:09:21,949 --> 01:09:27,580 Imate li što dobro? -Da, naravno da imam! Imam probiotike i... 804 01:09:40,467 --> 01:09:45,180 Kćeri, kćeri, kćeri! Što je bilo? Što se dogodilo? Jesi li dobro? 805 01:09:45,435 --> 01:09:47,391 Hej, hej! Drž'te malu. 806 01:09:47,851 --> 01:09:51,604 Kvragu. Toliko strke zbog male djevojčice. -Tko ste vi? 807 01:09:51,854 --> 01:09:53,355 Idemo. -Kamo? 808 01:09:53,480 --> 01:09:59,570 Neće dugo trajati. -Kćeri, udalji se tamo. OK? Skroz tamo daleko! 809 01:10:13,080 --> 01:10:15,070 Au! Au, moja leđa! -Koji vrag? 810 01:10:16,220 --> 01:10:18,589 Leđa, leđa, leđa! Kad se nisam stigao istegnuti. 811 01:10:18,590 --> 01:10:19,990 U, već je bolje. Hvala. 812 01:10:21,425 --> 01:10:24,337 Time out, time out... Evo ti kad baš inzistiraš! 813 01:10:36,190 --> 01:10:37,650 Idi još natrag. 814 01:11:03,634 --> 01:11:05,928 Ajmo! -Navalite svi zajedno! Hajde! 815 01:11:06,529 --> 01:11:08,129 Jebat ću vam mamicu! 816 01:11:18,080 --> 01:11:20,776 Hej, hej, hej! -Uzvratite! Gurajte naprijed! 817 01:11:40,963 --> 01:11:43,048 Hej, jeste li ikad vidjeli udarac nogom od 540 stupnjeva? 818 01:11:46,449 --> 01:11:47,999 Ti boga... 819 01:11:49,179 --> 01:11:52,079 Bok, mama. Pojeo sam sav kimchi. Odmah ću ti donijeti posudu. 820 01:11:56,562 --> 01:11:59,927 Rekao sam ti da me zoveš kad ti zatreba pomoć. Donesi mi vodu. -Vodu? 821 01:11:59,930 --> 01:12:01,442 U vrećici je. -Evo. 822 01:12:04,752 --> 01:12:06,923 SLADOLED TANK BOY, BLUETOOTH POKLON, BATERIJE, ZUBNA PASTA FRESH 823 01:12:11,630 --> 01:12:12,963 Sranje. 824 01:12:17,528 --> 01:12:19,728 Jebem ti... Kvragu! 825 01:12:21,128 --> 01:12:22,588 Upomoć! 826 01:12:33,891 --> 01:12:37,980 Već sam vam ranije rekla, imate pogrešnu osobu. 827 01:12:37,990 --> 01:12:39,730 DETEKTOR DIMA Ako me pustite van... 828 01:12:48,697 --> 01:12:52,284 Pustite me. -Je li ti moj tata obećao poziciju? 829 01:12:52,409 --> 01:12:57,581 Ne treba mi pozicija. Dosta će biti nekoliko skromnih Nobelovih nagrada. 830 01:13:00,959 --> 01:13:03,712 Slušaj. Odabrao si krivu stranu. 831 01:13:05,297 --> 01:13:09,797 Stari se može truditi koliko hoće. No, što misliš, tko će duže živjeti? 832 01:13:11,178 --> 01:13:12,887 Provjerimo sami. 833 01:13:23,148 --> 01:13:26,148 Tko ste vi? -Pa gdje si tako dugo? 834 01:13:34,784 --> 01:13:36,370 Tko si ti, žutokljunče? 835 01:13:36,495 --> 01:13:39,289 Jesi li pijana? Zar ne prepoznaješ vlastitog oca? 836 01:13:40,499 --> 01:13:44,749 Rekao sam ti da sam bio zgodan dok sam bio mlad, nisam li? 837 01:13:48,966 --> 01:13:50,224 Zaboga. 838 01:16:36,508 --> 01:16:39,343 Dobro došli! Molim vas, pođite za mnom. 839 01:16:40,762 --> 01:16:43,223 Da, da. Ovuda, molim vas. 840 01:16:43,432 --> 01:16:47,185 Samo polako! -Pazite na stepenice, molim vas. Ovamo! 841 01:16:48,020 --> 01:16:52,530 Ovuda, molim vas. Novi članovi, ovamo! Ovamo! 842 01:16:52,531 --> 01:16:54,881 Da, samo polako. 843 01:17:04,995 --> 01:17:07,706 Gdje su? Ostali primatelji organa. 844 01:17:08,123 --> 01:17:11,751 Ne znam. -Potrebni su mi kako bih postao bog. 845 01:17:11,960 --> 01:17:16,950 Zar te nije strah? Ako ima boga, bit ćeš kažnjen za ovo. 846 01:17:20,051 --> 01:17:22,512 Sad si postala i pobožna? -Tata! 847 01:17:22,638 --> 01:17:25,932 Pokušavam postati bog jer znam da mi neće biti oprošteno. 848 01:17:35,733 --> 01:17:38,462 O, pametno od nje. Sakrila mi ih je pred nosom. 849 01:17:40,739 --> 01:17:42,449 Dugo se nismo vidjeli, direktore Cho! 850 01:17:42,574 --> 01:17:45,363 Tko ste vi? -Znaš ti dobro tko sam. 851 01:17:45,369 --> 01:17:46,828 Ne, ne znam. 852 01:17:48,747 --> 01:17:51,667 Budite nježni. Šefica je rekla da ga se isprati s poštovanjem. 853 01:17:55,660 --> 01:17:56,710 Marš! 854 01:18:00,191 --> 01:18:01,301 Ti bokca. 855 01:18:26,993 --> 01:18:29,193 Pucni! Sranje! 856 01:18:34,251 --> 01:18:37,730 Jao! Au, au, au, grč! 857 01:18:37,755 --> 01:18:38,805 Divno. 858 01:18:39,965 --> 01:18:42,718 GDJE STE? 859 01:19:02,819 --> 01:19:03,819 Hajde! 860 01:19:07,993 --> 01:19:10,203 Što? Ti si ih otvorio? 861 01:19:10,746 --> 01:19:12,846 Pa, sad smo tu došli skupa, gospodine. 862 01:19:13,457 --> 01:19:15,465 Odmah me odvežite! 863 01:19:16,960 --> 01:19:18,587 Hej, Park Ji-sung! Ji-sung! 864 01:19:20,255 --> 01:19:25,427 Koji beskorisni kreten! Gospođo! Gospođo! Gospođo, upomoć! 865 01:19:26,511 --> 01:19:27,971 U kurac! 866 01:19:33,130 --> 01:19:34,172 Poruka! 867 01:19:34,930 --> 01:19:36,707 KI-DONG: UPOMOĆ! Ha? 868 01:19:36,905 --> 01:19:38,315 DRŽE NAS KAO TAOCE! 869 01:19:41,067 --> 01:19:42,527 ADRESA? 870 01:19:43,445 --> 01:19:44,845 VIDI NA KARTI 871 01:19:57,167 --> 01:20:00,212 Ne! Samo ne oči! Samo ne oči! 872 01:20:00,337 --> 01:20:01,922 Ne dirajte mi oči! 873 01:20:03,756 --> 01:20:06,593 Radije mi odrežite kurac! 874 01:20:07,010 --> 01:20:08,845 Ovaj mali je stvarno plačljivac. 875 01:20:12,349 --> 01:20:14,630 Transplantacija rožnice je jednostavna, zar ne? -Da, gospodine. 876 01:20:15,034 --> 01:20:18,129 Nema šanse! Ne dirajte mi oči! -Čekaj... 877 01:20:18,188 --> 01:20:20,299 A zašto ne bismo obavili sve transplantacije odjednom? 878 01:20:20,857 --> 01:20:23,535 Fali nam još jedna osoba. -Pun sam k'o brod. Platit ću vam! 879 01:20:23,538 --> 01:20:26,974 Bolje je raditi ih jednu po jednu. -Platit ću vam! 880 01:20:26,988 --> 01:20:30,083 Koliko god treba, prokleti gadovi! -Isuse. 881 01:20:30,085 --> 01:20:34,538 Na njega će anestezija djelovati, zar ne? Onaj Heo Yak-seon je urlao k'o sumanut. 882 01:20:35,413 --> 01:20:39,250 Pretpostavljam da ga je jako boljelo. 883 01:20:53,930 --> 01:20:56,027 Ne može. -Što ne može? -Što god bilo. 884 01:20:56,030 --> 01:20:59,187 Ali moram ići. -Ne! Nema šanse! Ne možeš nikamo! 885 01:21:01,398 --> 01:21:03,516 Misliš da ne znam da si se potajno skitala okolo? 886 01:21:05,986 --> 01:21:08,999 Kad si saznao? -Mi roditelji 887 01:21:09,080 --> 01:21:12,960 već samo po mirisu prdeža našeg djeteta znamo da nešto nije u redu. 888 01:21:13,368 --> 01:21:16,479 Provela si tri godine u bolnici, pa si izgubila sve stare prijatelje. 889 01:21:17,581 --> 01:21:19,913 Sad kad si se oporavila, stekla si neke nove. 890 01:21:20,667 --> 01:21:22,936 Ali zašto ti prijatelji moraju biti 891 01:21:25,255 --> 01:21:26,755 školski zlostavljači? 892 01:21:29,952 --> 01:21:34,764 Kupim ti nove tenisice, a ti se vratiš u iznošenima. 893 01:21:35,538 --> 01:21:39,394 Jadna moja slabašna djevojčice! 894 01:21:39,519 --> 01:21:42,689 Znači, zato si željela učiti taekwondo? 895 01:21:42,813 --> 01:21:45,609 Kako bi izbjegla batine? Kako bi izbjegla batine? 896 01:21:45,734 --> 01:21:48,681 Željela si se zaštititi jer te zlostavljači maltretiraju. -Tata. 897 01:21:48,685 --> 01:21:51,448 Zbog toga, jelda? 898 01:21:51,573 --> 01:21:53,538 Zapravo... -Što ako se opet razboliš? 899 01:21:53,541 --> 01:21:55,727 Zlostavljači upravo drže moje prijatelje kao taoce. 900 01:21:55,729 --> 01:21:58,325 Jako sam zabrinut, jako, jako... 901 01:21:58,330 --> 01:22:01,917 Mi smo poput obitelji i moram ih otići spasiti. 902 01:22:02,042 --> 01:22:04,836 Ne smiješ! Ne može! 903 01:22:08,548 --> 01:22:10,884 Samo se sakrij iza mene. Pokazat ću ja njima! 904 01:22:11,008 --> 01:22:14,638 Uostalom, vidjela si me protiv onih u crnim odijelima. Za mene su godine samo broj. 905 01:22:15,055 --> 01:22:18,975 Možemo li promijeniti pjesmu? -Od te mi pjesme uvijek uzavre krv. 906 01:22:19,100 --> 01:22:22,478 Osvojio sam zlato u Barceloni slušajući je redovito. 907 01:22:22,604 --> 01:22:24,064 Koji mi je bio nadimak? 908 01:22:24,189 --> 01:22:25,977 Taekwon V. -Taekwon V! Da. 909 01:22:25,982 --> 01:22:28,818 Pobijedio sam zahvaljujući svom pravedničkom udarcu! 910 01:22:32,960 --> 01:22:34,019 Ha? 911 01:22:38,885 --> 01:22:40,285 Što je bilo? 912 01:22:40,538 --> 01:22:42,958 Kako što? Saberi se! 913 01:22:43,083 --> 01:22:44,542 Gospođo, gdje smo mi? 914 01:22:46,086 --> 01:22:47,645 Oteli su nas. 915 01:22:48,755 --> 01:22:51,255 Diž' se, idemo van. Hajde. 916 01:22:56,721 --> 01:23:00,276 Gdje je WC? -O, ne, ne tamo. Dođi. 917 01:23:05,313 --> 01:23:08,813 Jeste li u redu, gospodine? -Ovo je baš zabavno i nevjerojatno. 918 01:23:09,484 --> 01:23:12,278 Jesi li ikad vidio Wi-Fi signal? 919 01:23:14,489 --> 01:23:18,389 Fokus mi se stalno gubi i vraća. Je li to zato što mi je operirano samo jedno oko? 920 01:23:18,410 --> 01:23:22,110 Žao mi je. Iznenada se probudio i napao. 921 01:23:22,414 --> 01:23:25,875 Malo me brine što još uvijek ima jednu rožnicu, 922 01:23:25,999 --> 01:23:29,128 pa može vidjeti i izvesti sve ovo. 923 01:23:30,547 --> 01:23:33,191 Oštećena je tijekom vađenja. 924 01:23:33,216 --> 01:23:35,771 Ne postoji način na koji bi je se moglo obnoviti, gospodine. 925 01:23:49,390 --> 01:23:51,230 Tko je to? -Ja sam. 926 01:23:51,730 --> 01:23:54,485 Battery Man. -Gospodine, molim vas izliječite me! 927 01:23:54,487 --> 01:23:56,487 Vi možete izliječiti ljude! 928 01:23:56,823 --> 01:23:58,696 Baterija mi je crkla. 929 01:23:58,700 --> 01:24:02,085 Ako popijete vode, možete se oporaviti. Molim vas, pomozite mi. 930 01:24:02,087 --> 01:24:04,086 Ja sam vam zadnji put donio vode! 931 01:24:04,414 --> 01:24:08,768 Tako sam slab i tako se bojim. 932 01:24:10,307 --> 01:24:15,967 U pičku materinu! Kako je moguće da dva puta u životu oslijepim? 933 01:24:28,562 --> 01:24:30,707 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 934 01:24:31,983 --> 01:24:35,737 Pozdravimo sve članove i nove sljedbenike koji su nam se pridružili! 935 01:24:36,029 --> 01:24:39,199 A sada se sjetite njegovog obećanja! 936 01:24:39,324 --> 01:24:43,370 S novim, vječnim tijelom, vratit će se kako bi nas spasio od plamena pakla 937 01:24:43,395 --> 01:24:48,083 i kaznio sve nevjernike. I uskrsnuo je! Kralj kraljeva i gospodar gospodara! 938 01:24:48,208 --> 01:24:49,879 Pozdravimo našeg Oca Boga, Seo Young-chuna! 939 01:24:49,884 --> 01:24:53,750 Ruke gore! -Uzviknimo svi zajedno! Otac Bog! -Otac Bog! 940 01:24:53,753 --> 01:24:55,173 Oče! 941 01:25:13,108 --> 01:25:14,692 Tko je to? -Ne znam. 942 01:25:30,625 --> 01:25:32,455 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 943 01:25:32,460 --> 01:25:34,712 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 944 01:25:35,505 --> 01:25:40,385 Na dan kad sam obećao, vratit ću se u mladenačkom tijelu. 945 01:25:40,509 --> 01:25:44,889 Oni koji me slijede i vjeruju u mene bit će moji ljudi! 946 01:26:15,002 --> 01:26:17,630 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 947 01:26:17,755 --> 01:26:20,132 Svemoćan i sposoban probiti kamen! 948 01:26:20,758 --> 01:26:25,487 Na dan kad sam obećao, razbit ću kamen i pokazati svoju moć. 949 01:26:25,638 --> 01:26:30,268 Oni koji me slijede i vjeruju u mene bit će moji ljudi! 950 01:26:50,205 --> 01:26:51,664 Ja... Što? 951 01:26:54,583 --> 01:26:56,878 Što se to događa, gospodine? 952 01:27:36,668 --> 01:27:39,988 Hvala vam, gospodine! Hvala! 953 01:27:40,380 --> 01:27:41,839 Oče Bože! 954 01:28:19,394 --> 01:28:20,616 Oče! 955 01:28:20,878 --> 01:28:23,423 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 956 01:28:24,297 --> 01:28:26,483 Iscjelitelj svih stvorenja! 957 01:28:27,969 --> 01:28:32,432 Izliječit ću bolesne i vratiti mrtve u život! 958 01:28:33,541 --> 01:28:35,059 Mogu hodati! 959 01:28:38,895 --> 01:28:42,085 Oče Bože, hvala vam! Živio Novi Bog! 960 01:28:42,130 --> 01:28:43,685 Živio Novi Bog! 961 01:28:44,360 --> 01:28:46,020 Svi koji vjerujete u mene! 962 01:28:48,072 --> 01:28:49,907 Bit ćete moji ljudi. 963 01:28:53,510 --> 01:28:56,706 Otac Bog! 964 01:29:04,452 --> 01:29:06,052 Bog je uskrsnuo! 965 01:29:16,476 --> 01:29:18,576 Zašto ima toliko ulaza? 966 01:29:19,354 --> 01:29:20,813 Zar je tu neka slavna osoba? 967 01:29:38,930 --> 01:29:40,780 Bu! -Joj, skoro mi je srce stalo! 968 01:29:44,212 --> 01:29:45,671 Prepala si me. 969 01:29:46,588 --> 01:29:48,049 Nemoj trčati! 970 01:29:50,885 --> 01:29:52,235 Vau! 971 01:29:58,141 --> 01:30:00,645 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 972 01:30:00,895 --> 01:30:06,067 Vratit ću se kao savršen bog! Slavite me svim svojim bićem! 973 01:30:30,758 --> 01:30:33,259 Dakle, ti si Wan-seo? -Tko ste vi? 974 01:30:33,261 --> 01:30:34,861 Zgodno si djevojče. 975 01:30:36,347 --> 01:30:40,435 Park Jong-min, ajme! Junak iz Barcelone! 976 01:30:40,685 --> 01:30:43,604 I ja sam nekoć davno bio prilično dobar borac. 977 01:30:43,855 --> 01:30:45,314 Drago mi je što sam te upoznao. 978 01:30:51,737 --> 01:30:54,532 Au, jebote... Jao! 979 01:30:55,333 --> 01:30:57,123 Eh, sranje... 980 01:31:16,930 --> 01:31:18,473 To je boljelo! 981 01:31:19,223 --> 01:31:23,125 Kako si to odgojio svoju kćer? Kako može udariti starijeg čovjeka? 982 01:31:23,130 --> 01:31:24,480 Žao mi je. 983 01:31:26,147 --> 01:31:28,897 Ali zašto se ti dereš na mene? 984 01:31:28,983 --> 01:31:31,683 Aha, kužim! Ti si zlostavljač, ha? 985 01:31:32,403 --> 01:31:34,625 Kako se usuđuješ starijem čovjeku obraćati s "ti"? 986 01:31:35,030 --> 01:31:37,305 Neodgojena šupčino! Zar nemaš oca kod kuće? 987 01:31:37,307 --> 01:31:41,307 Naravno da nemam, umro je. Rođen je 1905. 988 01:31:41,332 --> 01:31:44,554 Jeste li vi oteli moje prijatelje? -Ajoj... 989 01:31:45,082 --> 01:31:47,750 Zapravo, to je učinila moja kći. -Kći? 990 01:31:47,752 --> 01:31:50,530 To je bio malo kurvinski potez, ali takva je i inače. 991 01:31:51,380 --> 01:31:55,480 No dobro. Dosta je predstavljanja obitelji, prijeđimo na stvar. 992 01:31:57,366 --> 01:31:58,846 Wan-seo. 993 01:31:59,500 --> 01:32:02,347 Trebam tvoje srce. -Jesi li ti poludio? 994 01:32:02,350 --> 01:32:03,701 Jao! 995 01:32:05,268 --> 01:32:06,823 Nine Girl! 996 01:32:19,480 --> 01:32:21,619 Nine Girl, jesi li dobro? 997 01:32:21,730 --> 01:32:25,680 Baš sam namjeravao doći po vas. Dobro je da ste tu, ali kako ste izašli? 998 01:32:25,685 --> 01:32:28,543 Vi ste Wan-seoin otac? -Da. -Drago mi je. 999 01:32:28,668 --> 01:32:34,882 Dobro, dat ću vam trenutak da se oprostite. -Mene zovu Fresh Girl. 1000 01:32:35,007 --> 01:32:37,672 A ovo je Tank Boy. -Završavajte! 1001 01:32:37,676 --> 01:32:41,329 Sigurno ste jako ponosni. Imate predivnu kćer. -Da, jesam. 1002 01:32:41,330 --> 01:32:45,903 Ali previše je djetinjasta i slaba, pa mi zadaje puno briga. 1003 01:32:45,908 --> 01:32:48,087 Tank Girl, imate li vi djece? 1004 01:32:48,312 --> 01:32:49,872 Fresh Girl. -A je l'? 1005 01:32:49,897 --> 01:32:51,357 Gđo Kim Seon-nyeo! 1006 01:32:52,400 --> 01:32:54,327 Mogu li ja nešto reći? -A tko ste vi? 1007 01:32:54,329 --> 01:32:57,400 Ja sam Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća... 1008 01:32:57,404 --> 01:33:00,966 Gospodine! Ovaj dečko je zlikovac. Ima tetovažu. 1009 01:33:02,493 --> 01:33:04,786 Zašto je on dečko, a ja sam gospodin? 1010 01:33:04,912 --> 01:33:06,372 On je sladak. 1011 01:33:08,374 --> 01:33:11,824 Hoću reći, vi izgledate kao netko kome se treba pristojno obraćati. 1012 01:33:13,921 --> 01:33:16,859 Kako se usuđujete prekidati starije dok pričaju? 1013 01:33:16,864 --> 01:33:18,384 A recite... 1014 01:33:18,843 --> 01:33:21,220 Gdje su Ki-dong i g. Heo? 1015 01:33:23,973 --> 01:33:25,433 Pojeo sam ih. 1016 01:33:26,433 --> 01:33:28,210 Propalice! -Čekajte! 1017 01:33:28,880 --> 01:33:30,911 Heja-heja-heee-- 1018 01:33:33,622 --> 01:33:34,642 Ajme! 1019 01:33:42,658 --> 01:33:44,118 Nije mrtav, zar ne? 1020 01:34:27,438 --> 01:34:28,488 Nemojte! 1021 01:34:54,689 --> 01:34:56,578 O, moj Bože! 1022 01:34:58,609 --> 01:35:01,024 Jesi li dobro? -Pustite je! Hajde, idemo! 1023 01:35:01,030 --> 01:35:03,489 Hej! Brže! Dolazi, dolazi! 1024 01:35:04,240 --> 01:35:07,952 Park Ji-sung, primatelju pluća. A što je tvoj posao... 1025 01:35:08,077 --> 01:35:10,677 Vjetre s Di-na-reee! 1026 01:35:18,045 --> 01:35:19,505 Je li mrtav? 1027 01:35:20,089 --> 01:35:21,755 Što ste to maloprije rekli? 1028 01:35:23,050 --> 01:35:25,552 Pristojno je najaviti svoj smrtonosni potez prije nego što ga upotrijebiš. 1029 01:35:27,722 --> 01:35:30,522 Fuj! Cijelog si me ispljuvao. 1030 01:35:31,267 --> 01:35:33,893 Kakav "vjetar s Dinare", konjino? Ha? 1031 01:35:36,630 --> 01:35:38,047 Što to znači? 1032 01:35:48,500 --> 01:35:49,900 O, moj Bože! 1033 01:35:54,841 --> 01:35:56,174 Skoncentriraj se. 1034 01:35:57,126 --> 01:35:59,126 Vjetre s... -Bu! 1035 01:36:07,177 --> 01:36:11,223 Da vidimo. Tetovaža naše Kim Seon-nyeo je ovdje. 1036 01:36:29,658 --> 01:36:31,827 Kvragu, postojao je lakši način! 1037 01:36:32,495 --> 01:36:36,791 Da si bila kraj mene, ne bih trebao prolaziti kroz sve ove probleme. 1038 01:36:36,916 --> 01:36:40,878 Pomozi mi. Znam da je za tebe mačji kašalj prenijeti mi njihove moći. 1039 01:36:41,003 --> 01:36:42,463 Ne prilazi! Makni se od mene! 1040 01:36:42,588 --> 01:36:45,883 Samo mi predaj njihove moći i to je to. 1041 01:36:46,170 --> 01:36:48,029 Nema potrebe za krvoprolićem. 1042 01:36:48,093 --> 01:36:51,263 Hoćeš li da ti kupim tvrtku za proizvodnju jogurta? 1043 01:37:01,357 --> 01:37:03,256 Vrati mi moje oko! 1044 01:37:05,207 --> 01:37:07,571 Ah, prokleti dr. Song. Znao sam da rožnica... 1045 01:37:35,349 --> 01:37:38,682 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 1046 01:37:39,130 --> 01:37:41,809 Postanite istinske žrtve i živite u meni dovijeka. 1047 01:37:41,814 --> 01:37:43,713 Zašto to radite? 1048 01:37:44,316 --> 01:37:48,319 Postoje dvije stvari koje sam želio cijeli svoj život. 1049 01:37:49,238 --> 01:37:50,888 Jedna je mladost. 1050 01:37:53,200 --> 01:37:56,120 Trebali biste pitati što je druga stvar kako bih nastavio! 1051 01:37:58,581 --> 01:38:03,480 Druga je... -Htio si postati bog, zar ne? Svijetu je potreban vidljivi bog? 1052 01:38:03,919 --> 01:38:07,796 Postat ćeš bog kako bi spašavao ljude? To je tvoja besmislica od priče, ha? 1053 01:38:07,798 --> 01:38:12,761 Zacijelo si proučavao razne kultove. Ali ljudi će te zbog takvih izjava ismijavati! 1054 01:38:12,887 --> 01:38:15,300 Mora ti se priznati da imaš talent za razljutiti ljude. 1055 01:38:15,306 --> 01:38:17,645 Pa on je poznati internet trol. -Ne seri. 1056 01:38:17,650 --> 01:38:20,685 Oče Bože! -Da. Što je, Yak-seone? 1057 01:38:21,769 --> 01:38:26,442 Zar je sve bilo lažno? Sve što ste nam pokazali bilo je lažno?! 1058 01:38:26,983 --> 01:38:31,322 Ostavio sam svoju obitelj i dao sve što sam stekao radeći dan i noć! 1059 01:38:31,947 --> 01:38:33,747 Stavio sam na pladanj svoj život! 1060 01:38:34,992 --> 01:38:37,494 Prevaren sam i sve je to bilo uzalud? 1061 01:38:37,900 --> 01:38:44,300 Da. Dakle, ako želite vidjeti pravog boga, predajte mi svoja bijedna tijela. 1062 01:38:46,879 --> 01:38:49,715 Vrati mi moje oko, šupčino! 1063 01:38:53,700 --> 01:38:56,700 Hej, gubi se! Zašto si to bacio? 1064 01:38:56,980 --> 01:38:59,180 Hej! -Dolazi! 1065 01:39:10,907 --> 01:39:12,407 Gdje su? 1066 01:39:16,408 --> 01:39:17,868 Ona lebdi! 1067 01:40:02,870 --> 01:40:04,869 Da se opet ofarbam u tamnije? -Ne, u redu je. 1068 01:40:28,538 --> 01:40:29,938 VJEČNI YOUNG-CHUN NOVI BOG USKRSNUĆA 1069 01:40:29,941 --> 01:40:36,430 Dat ćemo sve našem Ocu Bogu! Naša tijela, obitelji, imovinu, baš sve! 1070 01:40:36,583 --> 01:40:38,532 I tada ćemo biti spašeni! 1071 01:40:53,050 --> 01:40:54,133 O, ne! 1072 01:41:05,684 --> 01:41:08,519 IZLOŽBA ZNANOSTI BUDUĆNOSTI 1073 01:41:10,990 --> 01:41:12,490 ZABRANJEN PRISTUP -SAMO ZA GLEDANJE- 1074 01:41:27,664 --> 01:41:31,430 Oče Bože! Oče Bože! Oče Bože! 1075 01:41:31,627 --> 01:41:33,979 Zaklinjemo se da ćemo dati svoje živote! 1076 01:41:34,004 --> 01:41:36,340 Ovo nije moguće! -Što je bilo? 1077 01:41:36,465 --> 01:41:39,551 Ako ovo eksplodira, spremnici će se zapaliti i svi će izginuti! 1078 01:42:03,196 --> 01:42:04,307 Čekaj! 1079 01:42:04,368 --> 01:42:07,613 Čekaj! Stani malo! Da dođem do daha. 1080 01:42:09,832 --> 01:42:11,091 Vjetre... 1081 01:42:17,756 --> 01:42:23,065 Zar mislite pobiti sve tamo gore? Pobit ćete sve svoje sljedbenike? 1082 01:42:23,068 --> 01:42:27,848 Uvijek mogu naći nove sljedbenike. Ja sam bog smrti. 1083 01:42:37,191 --> 01:42:38,791 Vi ste ovo učinili, ne ja. 1084 01:43:00,883 --> 01:43:03,301 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 1085 01:43:03,468 --> 01:43:06,755 Postanite dio mene i uživajte u vječnom životu. 1086 01:43:08,849 --> 01:43:11,201 Kim Seon-nyeo, predaj mi ih. 1087 01:43:14,438 --> 01:43:16,440 Ili ste svi mrtvi. 1088 01:43:18,368 --> 01:43:21,328 Probudi se! Hej, otvori oči! 1089 01:43:21,729 --> 01:43:22,784 Probudi se! 1090 01:43:23,070 --> 01:43:25,032 Park Wan-seo! Hej! 1091 01:43:33,373 --> 01:43:35,959 Umri u mukama, pička ti materina! 1092 01:43:43,341 --> 01:43:44,463 Ne! 1093 01:43:49,830 --> 01:43:50,930 Pusti! 1094 01:46:16,578 --> 01:46:18,178 Nine Girl! -To je bilo... 1095 01:46:22,501 --> 01:46:27,167 Svjedočili smo njegovu povratku u novom tijelu! Sada ispovjedimo… 1096 01:46:31,893 --> 01:46:33,345 Gospodine, kako se ovo gasi? 1097 01:46:34,304 --> 01:46:37,557 Nisam baš siguran. -Ha? Nego što ćemo onda? 1098 01:46:38,225 --> 01:46:42,521 To bi trebalo odvesti preko gromobrana, ali ja nisam stručnjak za to. 1099 01:46:43,585 --> 01:46:45,065 Žao mi je. 1100 01:46:46,066 --> 01:46:47,726 Dajte mi sve moći. 1101 01:46:49,694 --> 01:46:51,244 Što ćeš učiniti? 1102 01:46:51,696 --> 01:46:54,449 Nisam siguran, ali nešto moramo pokušati! 1103 01:47:13,468 --> 01:47:16,707 Hej! Ako uspiješ, reći ću da smo vršnjaci. 1104 01:47:16,710 --> 01:47:18,712 Ako uspijem, bit ću ti stariji brat! 1105 01:48:39,518 --> 01:48:41,068 Sunce ti ljubim... 1106 01:48:43,969 --> 01:48:44,969 Ha? 1107 01:49:02,619 --> 01:49:05,664 To! -Hej, ako si gotov, vraćaj tetovaže. 1108 01:49:06,039 --> 01:49:07,499 Kako se to obraćaš starijem bratu! 1109 01:49:08,500 --> 01:49:09,800 Bože. 1110 01:49:10,835 --> 01:49:13,852 Hej, primi me za ruku. -Samo malo. 1111 01:49:13,880 --> 01:49:16,299 Daj mi je. -Hajde, primimo se. 1112 01:49:20,136 --> 01:49:21,536 Imam vas! 1113 01:49:40,615 --> 01:49:43,034 Zašto pokušavate pobijediti? 1114 01:49:43,159 --> 01:49:45,954 Vi gubitnici trebate slušati moje naredbe i dati mi ono što tražim! 1115 01:49:46,079 --> 01:49:49,466 Prekini! -Nine Girl, pusti ga! 1116 01:49:50,000 --> 01:49:51,359 Ne mogu! 1117 01:49:56,339 --> 01:49:58,258 Tata! 1118 01:50:05,473 --> 01:50:09,681 Djevojčice moja! Dođi tati! Dušo, zašto si mi sva nikakva? 1119 01:50:09,686 --> 01:50:14,774 Jesi li pala? Je li te netko udario? Tko je udario moju malu djevojčicu? 1120 01:50:14,899 --> 01:50:20,989 Tati je žao! Pokušao sam doći ranije. Tako mi je žao. 1121 01:50:21,489 --> 01:50:25,018 Jesi li dobro? Tati je žao, jako žao. 1122 01:50:25,410 --> 01:50:31,180 Joj, tako mi je žao što nisam mogao doći ranije. Jesi li dobro? 1123 01:50:32,125 --> 01:50:34,680 Uh, vidjet će me taj mali idiot! 1124 01:51:12,207 --> 01:51:13,667 Heo Yak-seone. 1125 01:51:14,751 --> 01:51:17,045 Želiš li postati vođa kulta? 1126 01:51:27,138 --> 01:51:28,948 Postat ću medicinski brat. 1127 01:52:14,144 --> 01:52:16,229 E, u kurac. 1128 01:52:24,362 --> 01:52:27,240 Idem po kombi. Čekajte ovdje. 1129 01:52:27,475 --> 01:52:29,586 Evo me za tren. -Jao. 1130 01:52:30,577 --> 01:52:31,936 O, ne! 1131 01:52:34,247 --> 01:52:37,250 O, ne, sav jogurt se sigurno pokvario! 1132 01:52:38,168 --> 01:52:44,674 Zbog noćne dostave, natovarila sam kolica jogurtom i dijetalnim proizvodima. 1133 01:52:46,301 --> 01:52:48,595 Je li parking bio u onom smjeru? Ili ovom? 1134 01:52:50,054 --> 01:52:52,682 Blues Man. -Bluetooth Man! 1135 01:52:52,807 --> 01:52:54,207 Ma, dobro. 1136 01:52:54,976 --> 01:52:59,647 Što kažeš na to da nam pustiš jednu pjesmu dok čekamo kombi? 1137 01:53:00,607 --> 01:53:03,096 Što želite čuti? Ma, samo ću pustiti nešto. 1138 01:53:03,109 --> 01:53:05,909 Hej, pusti ovu pjesmu. -Nema šanse. 1139 01:53:06,321 --> 01:53:08,431 Nisam rekao koju. -Aha... 1140 01:53:09,365 --> 01:53:11,201 Gospon Baterija. -Da? 1141 01:53:11,326 --> 01:53:14,073 Možete li mi poslije srediti ovo? 1142 01:53:14,078 --> 01:53:16,414 Kupit ću usput malo vode i srediti ti to. 1143 01:53:16,623 --> 01:53:19,223 Gdje li sam ostavio ključ od auta? 1144 01:53:19,800 --> 01:53:22,570 Aha, tu je. OK. 1145 01:53:23,213 --> 01:53:26,502 Što kažete da odaberemo ime dok čekamo kombi? 1146 01:53:26,508 --> 01:53:28,051 Pa već smo odabrali imena. 1147 01:53:28,176 --> 01:53:31,418 Jesmo naša vlastita imena, ali još nemamo ime za grupu. 1148 01:53:31,429 --> 01:53:35,892 U filmovima, superherojski timovi imaju svoja imena. 1149 01:53:36,017 --> 01:53:37,787 Slobodno izaberite koje god ime. 1150 01:53:37,894 --> 01:53:40,730 Na engleskom ili korejskom? -Kako god vam srce želi. 1151 01:53:40,855 --> 01:53:42,941 Ja sam prilično dobar u smišljanju imena. 1152 01:53:43,066 --> 01:53:44,834 Ne treba, smislit ću ga ja. 1153 01:53:45,109 --> 01:53:48,320 Battery Man, naporno si radio. Sad se odmori i napuni. 1154 01:53:51,199 --> 01:53:55,699 Što kažete na neko lijepo, pristojno ime, poput pozdrava? 1155 01:53:56,329 --> 01:53:58,418 Ime koje mi pada na pamet je... 1156 01:53:58,424 --> 01:54:03,785 Nas je petero. Koji bi nam pozdrav na engleskom odgovarao? -Aha! 1157 01:54:03,795 --> 01:54:06,297 Mislim da znam na što mislite... 1158 01:54:07,215 --> 01:54:09,415 Gospodine, napravite ovo. 1159 01:54:09,770 --> 01:54:10,828 Aha! 1160 01:54:10,830 --> 01:54:16,140 HI-FIVE 1161 01:54:16,160 --> 01:54:20,160 ::::: IMA JOŠ! ::::: 1162 01:55:02,590 --> 01:55:03,771 Daj pet! 1163 01:55:10,530 --> 01:55:15,530 Prijevod: Kardiovaskularni Terorist 1164 01:55:18,530 --> 01:55:22,530 Preuzeto sa www.titlovi.com