1 00:00:50,950 --> 00:00:54,608 Stižemo za 20 minuta. Donor je u dobrom stanju. 2 00:00:54,720 --> 00:00:56,318 Halo? Halo? 3 00:00:57,319 --> 00:00:59,572 Zar je opet nestalo struje? 4 00:01:10,958 --> 00:01:14,186 Sva dokumentacija je uredna. Donor je počinio samoubojstvo. 5 00:01:14,211 --> 00:01:16,460 Ajme, tako mlad. Što mu bi? 6 00:01:16,464 --> 00:01:19,229 Da, to se i ja pitam. -Gdje je dr. Oh? Dr. Oh? 7 00:01:19,240 --> 00:01:21,040 Tu sam. -Isusa ti! 8 00:01:21,174 --> 00:01:23,287 Dobar dan, gospodine. -Kakvo je stanje? 9 00:01:23,290 --> 00:01:25,390 Moramo započeti s ekstrakcijom. 10 00:01:25,848 --> 00:01:29,252 Što je to? Madež? Ili tetovaža? 11 00:01:29,268 --> 00:01:30,668 Tetovaža. 12 00:01:32,188 --> 00:01:35,518 Izgleda mi poznato. -I meni se čini kao da sam već negdje vidio tu njušku. 13 00:01:35,816 --> 00:01:38,326 Možda u nekoj knjizi iz povijesti? 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,777 Odajmo mu počast. Naš donor bješe voljen čovjek 15 00:01:41,780 --> 00:01:45,677 i nekome će nedostajati. Prosuo je cvijeće ljubavi i zauvijek napustio ovaj svijet... 16 00:01:45,680 --> 00:01:46,680 OPERACIJA U TIJEKU 17 00:01:50,289 --> 00:01:51,929 Au, otpade mi ruka. 18 00:01:51,957 --> 00:01:54,877 Tijelo mu je kao od čelika. Koliko smo skalpela polomili? 19 00:01:55,336 --> 00:01:57,087 Što je on, neki superheroj... 20 00:01:57,088 --> 00:01:59,032 Jao! -Bog te mazo! 21 00:01:59,035 --> 00:02:01,512 Što je bilo? Što? Tko? Gdje? Zašto? 22 00:02:01,515 --> 00:02:03,848 Monstrum! -Da nije štakor? 23 00:02:05,971 --> 00:02:07,681 Hej, ovamo! -Dođite! 24 00:02:07,806 --> 00:02:10,351 Izlazite! -Dođite, dođite, brzo! 25 00:02:10,355 --> 00:02:12,269 Koji to kurac leti? 26 00:03:11,872 --> 00:03:14,514 TETOVAŽA SA SUPERMOĆIMA 27 00:03:17,115 --> 00:03:18,165 SUPERMOĆI? 28 00:03:24,830 --> 00:03:27,021 #SUPERMOĆI #HEROJ 29 00:03:27,045 --> 00:03:28,645 SUPERČOVJEK VIĐEN U POŽARU U TVORNICI 30 00:03:35,120 --> 00:03:41,920 HI-FIVE 31 00:03:42,050 --> 00:03:44,850 SCENARIJ I REŽIJA: KANG HYOUNG-CHUL 32 00:03:53,621 --> 00:03:56,996 Stvarno nemaš nikakvih tegoba? -Ne. Koliko vam puta moram ponoviti? 33 00:03:56,999 --> 00:04:01,837 U normalnim okolnostima to je nemoguće. Trebala bi povraćati, sliniti i tako dalje. 34 00:04:01,962 --> 00:04:07,509 Transplantirano ti je srce i odmah si se oporavila? To je jako čudno. 35 00:04:07,635 --> 00:04:11,280 Zar nije dobro što joj je dobro? -Naravno. Drago mi je da je dobro, 36 00:04:11,305 --> 00:04:13,283 ali pitam se događa li se možda još nešto... 37 00:04:13,285 --> 00:04:15,385 Dakle, mogu li ići kući ili ne? 38 00:04:16,268 --> 00:04:18,068 Ako si dobro, možeš. 39 00:04:20,022 --> 00:04:22,822 Što ti je to? Tetovirala si se? 40 00:04:23,817 --> 00:04:27,321 Nemam pojma. Možda je to nuspojava operacije. 41 00:04:27,446 --> 00:04:29,363 Jesi li u bolnici upala u neko loše društvo? 42 00:04:29,365 --> 00:04:32,618 Ja nemam ni društvo ni prijatelje! -Ne deri se i jedi polako. 43 00:04:32,730 --> 00:04:34,626 Vidiš? Puls ti je preko 90! 44 00:04:34,662 --> 00:04:39,414 Ma daj, tata. Ne kupuj ovakve skupe stvari. Nemaš novca. 45 00:04:39,416 --> 00:04:41,203 Tko kaže da nemam novca, ha? 46 00:04:41,210 --> 00:04:43,285 Ako želiš nešto učiniti ili kupiti, samo reci. 47 00:04:43,295 --> 00:04:44,875 Želim nešto učiniti. -Reci. 48 00:04:44,880 --> 00:04:46,548 Krenuti opet na taekwondo. -Ne može. 49 00:04:46,674 --> 00:04:49,041 Rekao si da kažem što hoću. -Ne, taekwondo ne može. To je opasno! 50 00:04:49,049 --> 00:04:51,808 Doktor je rekao da mogu umjereno vježbati. -Ma što on zna? Valjda ja znam bolje! 51 00:04:51,810 --> 00:04:54,041 Čemu uopće transplantacija srca ako ne mogu ni vježbati? 52 00:04:54,045 --> 00:04:56,626 Možeš ići na pilates kad kreneš na faks. 53 00:04:56,629 --> 00:04:58,529 Tata! -Što tata?! 54 00:05:00,019 --> 00:05:03,907 Kad se sjetim tvog srčanog udara na natjecanju, oblije me hladni znoj. 55 00:05:05,317 --> 00:05:06,777 Tvoja mama... 56 00:05:07,236 --> 00:05:09,321 Tvoja mama je umrla od srčanog udara. 57 00:05:09,905 --> 00:05:12,460 I djed ti je umro od srčanog udara. 58 00:05:13,534 --> 00:05:19,831 Ako i tebe izgubim, neću više moći živjeti u ovom okrutnom svijetu! 59 00:05:23,235 --> 00:05:26,112 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 60 00:05:26,338 --> 00:05:29,299 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 61 00:05:29,425 --> 00:05:33,637 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 62 00:05:33,762 --> 00:05:36,677 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 63 00:05:36,682 --> 00:05:39,982 Da, Gospode. Znam. 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,941 Organi nisu baterije, ali ih on neprestano mijenja. 65 00:05:44,856 --> 00:05:47,017 Ovoga puta to je gušterača. 66 00:05:47,860 --> 00:05:51,417 Srećom, mislim da se tata ovaj put neće uspjeti izvući. 67 00:05:53,282 --> 00:05:58,041 U svakom slučaju, prodat ću vam sve kad otegne papke. 68 00:05:58,287 --> 00:06:00,414 No ne pokušavajte spustiti cijenu. 69 00:06:02,958 --> 00:06:04,626 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 70 00:06:04,752 --> 00:06:06,420 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 71 00:06:06,545 --> 00:06:08,088 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 72 00:06:08,213 --> 00:06:10,113 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 73 00:06:10,466 --> 00:06:13,254 Gladan sam! Donesite mi pečenog mesa. 74 00:06:13,260 --> 00:06:15,220 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo! 75 00:06:18,307 --> 00:06:21,810 Idemo još jače! Pokažimo svijetu što znamo! 76 00:06:28,108 --> 00:06:29,384 Tata. -Ne može! 77 00:06:29,385 --> 00:06:31,570 Nisam još ni pitala. -Ne možeš se baviti taekwondoom. 78 00:06:31,737 --> 00:06:33,238 Nisam to htjela pitati. 79 00:06:33,330 --> 00:06:35,599 Jesi li trčala na tjelesnom? Vidio sam da ti je puls porastao. 80 00:06:35,616 --> 00:06:38,034 Rendezvous! -Nisam uopće trčala. 81 00:06:38,159 --> 00:06:40,162 Što ti je onda s tenisicama? Još jednom! 82 00:06:40,287 --> 00:06:44,124 Ma daj. Prekini ili ću baciti ovaj mjerač u kantu za smeće. 83 00:06:46,043 --> 00:06:50,393 Slušaj. Večeras me neće biti, bit ću vani i voziti. 84 00:06:50,756 --> 00:06:54,156 Kupi si nove tenisice i idi kući. 85 00:06:54,470 --> 00:06:56,729 Ako ti što ostane, pojedi nešto zdravo s prijateljima. 86 00:06:56,804 --> 00:06:58,263 U redu, sat je gotov! 87 00:06:58,388 --> 00:06:59,848 Pristojnost i hrabrost! -Ja nemam prijatelja. 88 00:06:59,973 --> 00:07:01,892 Taekwondo! Odlično! 89 00:07:02,017 --> 00:07:05,435 Joong-pile, za kaznu što si zakasnio odradi još 50 udaraca nogom u vreću. 90 00:07:05,438 --> 00:07:06,478 Ajmo! 91 00:07:06,480 --> 00:07:09,188 Taekwondo! Gospodine, baš sam vas htio nazvati 92 00:07:09,191 --> 00:07:11,777 i objasniti zašto sam kratak 100.000 vona za najam. 93 00:07:11,902 --> 00:07:13,654 Hej, derište malo. 94 00:07:13,779 --> 00:07:17,449 Zar je to zaista najbolje što možeš udariti nogom? 95 00:07:17,574 --> 00:07:20,862 Ja sam u tvojoj dobi mogla izvesti udarce od 540 stupnjeva. 96 00:07:20,869 --> 00:07:23,769 Makni se. Sve ovo je za tvoje vlastito dobro. 97 00:07:24,414 --> 00:07:28,710 Stani čvrsto, gledaj u metu i onda udari! 98 00:07:33,674 --> 00:07:36,718 Joong-pile, reci da si ti ovo napravio, OK? -Što se dogodilo? 99 00:07:40,264 --> 00:07:44,643 Tata, ovdje imamo dječaka koji će ostvariti velike stvari! 100 00:07:44,768 --> 00:07:46,228 Taekwondo! 101 00:07:46,353 --> 00:07:49,730 Hej! Ulovi me, ulovi me, kupit ću ti novine! 102 00:07:49,829 --> 00:07:51,618 Pardon! -Požuri! 103 00:07:51,630 --> 00:07:54,426 Uhvatila sam te! -Nisi! -Jesam! 104 00:07:54,430 --> 00:07:56,613 Spora si k'o puž! -Nema šanse! 105 00:08:04,137 --> 00:08:06,139 TATA: NE TRČI SA SVOJIM PRIJATELJIMA! 106 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 PULS 150 107 00:08:42,330 --> 00:08:43,330 PULS 180 108 00:10:04,032 --> 00:10:06,488 Dr. Song je rekao da masna hrana šteti gušterači. 109 00:10:06,493 --> 00:10:07,953 Reci "a"! 110 00:10:10,580 --> 00:10:12,181 Choon-hwa. -Da, tata. 111 00:10:12,206 --> 00:10:15,720 Sigurno ti je bilo teško brinuti se za mene sve ovo vrijeme. Žao mi je. 112 00:10:15,727 --> 00:10:20,273 Nema ti što biti. Moraš biti zdrav kako bi mogao blagoslivljati sljedbenike. 113 00:10:20,288 --> 00:10:22,426 Moraš živjeti za dobrobit stvaranja... -A! 114 00:10:23,927 --> 00:10:26,304 Znaš što je fascinantno kod ljudi? 115 00:10:27,055 --> 00:10:32,930 Čak i kad si u komi, priključen na respirator, i dalje možeš sve čuti. 116 00:10:33,145 --> 00:10:38,066 Dok je moj otac bio u komi, izgovorio sam mnogo ružnih riječi o njemu. 117 00:10:38,316 --> 00:10:41,427 Ajme! Sigurno je sve čuo. 118 00:10:41,695 --> 00:10:45,866 Moram priznati, ja sam najveći jebeni gad na svijetu. 119 00:10:49,161 --> 00:10:52,220 DR. SONG HO-RIM Kao da su motor i dijelovi njegovog auta 120 00:10:52,222 --> 00:10:56,496 zamijenjeni i pretvoren je u sportski automobil. 121 00:10:56,501 --> 00:10:58,723 Samo zato što je dobio novu gušteraču? 122 00:10:59,629 --> 00:11:02,929 Onda bih si je i ja trebala presaditi. -Moja je pretpostavka 123 00:11:03,592 --> 00:11:10,098 da je donor imao neobičnu, posebnu tjelesnu građu. 124 00:11:10,807 --> 00:11:15,062 Hoćeš reći da je donor imao supermoći ili tako nešto? 125 00:11:15,936 --> 00:11:18,436 SVE O SUPERMOĆIMA / KAKO NAPISATI USPJEŠAN SCENARIJ 126 00:11:27,380 --> 00:11:31,330 STVARNI PRIZORI LJUDI SA SUPERMOĆIMA (NIJE LAŽIRANO!) 127 00:11:31,430 --> 00:11:32,523 TAEKWONDO KLUB BARCELONA 128 00:11:32,525 --> 00:11:35,665 Rekao sam da nema taekwondoa! Zašto i dalje nosiš tu opremu? 129 00:11:35,791 --> 00:11:40,212 Udobna mi je. Doktor je rekao da je za srce dobro nositi udobnu odjeću. 130 00:11:40,337 --> 00:11:42,255 Svejedno, nema taekwondoa za tebe! 131 00:11:42,422 --> 00:11:45,300 Ne trči, već hodaj polako! -Naravno, kao puž. 132 00:12:17,916 --> 00:12:21,294 Gospodine, od prošlog se tjedna stalno motate oko naše dvorane. 133 00:12:21,419 --> 00:12:24,605 Jeste li voajer, uhoda ili ste zaljubljeni u mene? 134 00:12:24,630 --> 00:12:27,637 Sve troje su kaznena djela. -Moja ruka! Jao! Ruka! 135 00:12:28,426 --> 00:12:31,011 Ruka! Ruka! 136 00:12:34,474 --> 00:12:37,975 Stvarno si jaka. Trebat ću otići na pregled ruke. 137 00:12:37,978 --> 00:12:41,476 Ma dajte. Odrasli gospon kuka jer ga je uštipnula nejaka srednjoškolska djeva! 138 00:12:41,481 --> 00:12:43,185 Zašto jedna srednjoškolka priča tako staromodno? 139 00:12:43,191 --> 00:12:45,609 U vrijeme dok sam učila govoriti odgajao me moj djed. 140 00:12:46,153 --> 00:12:48,113 Nisi bila svjesna vlastitih sposobnosti, zar ne? 141 00:12:48,238 --> 00:12:52,868 Mislila sam da je to zbog naglog rasta. Nisam znala da posjedujem supermoći. 142 00:12:52,993 --> 00:12:54,953 Zna li ti mama za to? -Nemam mamu. 143 00:12:56,121 --> 00:12:57,581 A tata? 144 00:12:58,248 --> 00:13:03,335 Tatu imam. A ako on to otkrije, plakat će tri dana bez prestanka dok se ne onesvijesti. 145 00:13:03,461 --> 00:13:05,797 Nema šanse da mu kažem. -Dobro. 146 00:13:06,965 --> 00:13:08,920 Pravilo je da se supermoći drže u tajnosti. 147 00:13:08,925 --> 00:13:11,386 Koju ste vi supermoć dobili, gospodine? 148 00:13:27,703 --> 00:13:29,203 Koji vrag? Jao! 149 00:13:29,830 --> 00:13:31,630 Ajme meni! 150 00:13:37,704 --> 00:13:40,165 A tko je donor od kojeg smo dobili supermoći? 151 00:13:40,290 --> 00:13:42,277 Jesi li znala da je moguće donirati šest organa? 152 00:13:42,280 --> 00:13:46,207 Ne. -Srce, pluća, rožnicu oka, bubreg, jetru i gušteraču. 153 00:13:46,213 --> 00:13:48,543 To znači da postoje još četiri osobe osim nas. 154 00:13:48,548 --> 00:13:50,927 Ako pronađemo ostale primatelje, trebali bismo dobiti više informacija. 155 00:13:50,930 --> 00:13:52,110 Kako ćemo ih pronaći? 156 00:13:52,135 --> 00:13:58,642 17. Sportski susret primatelja transplantata održat će se u Parku Seul 10. ovog mjeseca. 157 00:13:58,767 --> 00:14:02,515 Ovaj sportski događaj održava se svake dvije godine. 158 00:14:02,520 --> 00:14:08,151 Očekuje se da će ove godine sudjelovati više od stotinu primatelja transplantata. 159 00:14:08,276 --> 00:14:11,638 Predsjednik udruge Hwang je… 160 00:14:21,739 --> 00:14:22,759 Skoči! 161 00:14:47,941 --> 00:14:49,442 IGRAONICA ZLATNI RAJ 162 00:14:54,810 --> 00:14:55,843 To! 163 00:15:13,930 --> 00:15:16,630 17. SPORTSKI SUSRET PRIMATELJA TRANSPLANTATA 164 00:15:16,678 --> 00:15:19,134 Utrka se zahuktava! Slijedi predaja štafeta! 165 00:15:19,139 --> 00:15:21,658 Jako dobro! Tim Rožnica je u vodstvu! 166 00:15:21,670 --> 00:15:25,370 Tim Srce, idemo! Na posljednjem ste mjestu! 167 00:15:40,818 --> 00:15:43,204 BURZA Nike! To! 168 00:15:43,330 --> 00:15:45,332 Baš su mi trebale nove tenisice. 169 00:15:48,418 --> 00:15:50,337 Jeste li ih našli? -Ha? 170 00:15:51,129 --> 00:15:53,840 Ne, nema ih ovdje. Uzmi si ovo natrag. 171 00:15:53,965 --> 00:15:58,165 Zašto ih niste bolje potražili, umjesto da cijeli dan buljite u telefon? 172 00:15:58,678 --> 00:16:00,697 Vi nemate baš prijatelja, zar ne? 173 00:16:00,722 --> 00:16:03,600 Što će mi prijatelji? -Uzmite ukusni jogurt! 174 00:16:04,851 --> 00:16:08,558 Besplatni su. Imala sam transplantaciju bubrega 175 00:16:08,563 --> 00:16:12,141 i sad sam tako zdrava i zahvalna, pa ih dijelim svima. 176 00:16:13,360 --> 00:16:16,321 Dobri su za probavu. -Hvala vam. 177 00:16:16,946 --> 00:16:22,577 Što još imate? -Ako vam probava nije dobra, ovaj sadrži prebiotike i probiotike. 178 00:16:22,702 --> 00:16:25,956 Obložit će vam želudac. I ovaj s vitaminima i povrćem. 179 00:16:25,958 --> 00:16:27,582 Gospođo, mogu li vidjeti vašu ruku? 180 00:16:28,080 --> 00:16:29,525 Moju ruku? 181 00:16:29,985 --> 00:16:32,085 A zašto? 182 00:16:32,921 --> 00:16:34,381 I drugu ruku. 183 00:16:35,090 --> 00:16:36,549 Zbog čega? 184 00:16:36,883 --> 00:16:39,068 Imate li okus jabuke? -Naravno! 185 00:16:39,094 --> 00:16:41,841 Ali ako ih popijete previše, boljet će vas želudac. 186 00:16:41,846 --> 00:16:44,096 Aha, imamo i raznu hranu i salate. 187 00:16:44,099 --> 00:16:47,785 Uz pretplatu na dostavu, na salate imate 5% popusta. Pokazat ću vam. 188 00:16:47,811 --> 00:16:49,396 O, što to radite? 189 00:16:49,521 --> 00:16:54,317 Ja, nakon što mi je transplantirano srce, mogu jako brzo trčati. 190 00:16:54,442 --> 00:16:57,070 I, vidite? Postala sam snažnija. 191 00:16:57,237 --> 00:17:00,073 Njemu su transplantirana pluća. 192 00:17:00,323 --> 00:17:01,783 Pokažite joj. 193 00:17:12,963 --> 00:17:13,963 Majko mila! 194 00:17:16,464 --> 00:17:17,924 Koji je ovo bio vrag? 195 00:17:20,051 --> 00:17:23,665 Brzo dođi ovamo! -Bože! Što je to bilo? 196 00:17:23,670 --> 00:17:25,640 A koja je vaša supermoć, gospođo? 197 00:17:25,765 --> 00:17:27,225 Moja? 198 00:17:28,309 --> 00:17:29,859 Nemam je. 199 00:17:30,430 --> 00:17:32,422 Nakon vaše operacije ništa se nije promijenilo? 200 00:17:32,430 --> 00:17:36,317 Nisam baš sigurna, ali ljudi govore da mi koža izgleda bolje. 201 00:17:36,443 --> 00:17:41,364 Kažu da sam sada ljepša. Stvarno mi je čudno čuti da sam tako lijepa. 202 00:17:43,283 --> 00:17:45,410 Je l' to što sam postala ljepotica moja supermoć? 203 00:17:45,535 --> 00:17:48,237 U današnje vrijeme ljepota jest moć. -Na vas se to ne odnosi. 204 00:17:48,240 --> 00:17:53,496 Ozbiljno! Muškarci dolaze kupiti jogurt i traže moj broj govoreći mi 205 00:17:53,501 --> 00:17:56,853 da ih podsjećam na njihovu prvu ljubav. -Čisto sumnjam. -Dobar vam tek! 206 00:17:59,591 --> 00:18:01,588 Vi, kao i mi, imate tetovažu. 207 00:18:01,593 --> 00:18:05,883 To znači imate neku supermoć, samo je još niste otkrili. 208 00:18:05,889 --> 00:18:08,683 On je stručnjak za supermoći. Zna sve živo. 209 00:18:08,808 --> 00:18:13,663 Kada se supermoći spoje, mogu se osloboditi nepoznate, veće moći. 210 00:18:13,688 --> 00:18:16,958 Znat ćemo više kad pronađemo ostale. -A kako ćemo ih pronaći? 211 00:18:27,118 --> 00:18:30,030 Park Wan-seo. Transplantacija srca. 212 00:18:30,037 --> 00:18:33,786 Prvi razred srednje škole Jindeok, taekwondašica. 213 00:18:34,287 --> 00:18:36,707 Vau! Osvojila pet medalja? 214 00:18:36,711 --> 00:18:39,088 Cilj u budućnosti: Udati se za Doh Kyung-sooa. 215 00:18:39,214 --> 00:18:41,991 On je iz BTS-a? -Ne, iz EXO-a. 216 00:18:42,383 --> 00:18:45,803 Kim Seon-nyeo. Transplantacija bubrega. Rođena 1975.? 217 00:18:45,928 --> 00:18:49,926 Single? -Aha. -Još uvijek podsjeća na nečiju prvu ljubav. 218 00:18:53,853 --> 00:18:56,514 Park Ji-sung. Transplantacija pluća. 219 00:18:58,233 --> 00:19:00,133 Nezapos... -Stani! 220 00:19:01,152 --> 00:19:06,444 Tko si ti? -Ja sam Hwang Ki-dong, a možete me zvati i Dirigent. 221 00:19:06,489 --> 00:19:07,909 Dobio sam rožnice. 222 00:19:13,665 --> 00:19:16,166 Ki-dong, kako si nas pronašao? 223 00:19:18,044 --> 00:19:20,797 Svi imate tetovaže, zar ne? 224 00:19:20,922 --> 00:19:26,177 Ako vam se približim na nekoliko metara, počnu se jako sjajiti. 225 00:19:28,221 --> 00:19:31,214 Samo ja to vidim. Ne mogu to objasniti. 226 00:19:31,307 --> 00:19:35,937 Ono što ste prije učinili, je li to bilo nešto poput kontroliranja struje ili Wi-Fi-ja? 227 00:19:36,841 --> 00:19:38,313 Misliš na ovo? 228 00:19:41,025 --> 00:19:42,484 Da? 229 00:19:43,861 --> 00:19:46,461 Molim vas još jedno pivo. -Naravno. 230 00:19:50,034 --> 00:19:53,285 Nevjerojatan si. Hoćeš li biti vođa našeg tima? 231 00:19:53,288 --> 00:19:55,176 Kakav crni vođa? -Pronaći ćemo ostale... 232 00:19:55,748 --> 00:19:57,348 Je li ovo vojna diktatura? 233 00:19:58,501 --> 00:20:02,230 On to može znati samo unutar nekoliko metara. A oni mogu biti bilo gdje. 234 00:20:02,233 --> 00:20:06,533 Kako bi bilo da hakiraš kao maloprije? U filmovima... -Hakiranje? Zar je ovo diktatura? 235 00:20:07,552 --> 00:20:10,818 Ako te uhvate u špijuniranju civila, bit ćeš optužen za kršenje 236 00:20:10,820 --> 00:20:13,620 Zakona o zaštiti osobnih podataka, Zakona o elektroničkim komunikacijama, 237 00:20:13,624 --> 00:20:15,935 dijeljenje osobnih podataka, pa čak i klevetu. 238 00:20:16,102 --> 00:20:18,955 Ali vi ste prvi htjeli pronaći ostale. 239 00:20:18,979 --> 00:20:21,144 Samo želim reći da ovo nije pošten način da se to učini. 240 00:20:21,149 --> 00:20:23,005 Ne da vam se, zar ne? -Ne, nego imam posla. 241 00:20:23,007 --> 00:20:24,657 Ali nezaposleni ste. 242 00:20:28,072 --> 00:20:29,736 'Ko kaže? -Čime se onda bavite? 243 00:20:29,741 --> 00:20:32,891 Pisac sam. Pišem scenarije. -Što konkretno? 244 00:20:34,537 --> 00:20:36,120 Superherojsku priču. -Da vidim. 245 00:20:36,122 --> 00:20:39,263 Bit će gotova sljedeći tjedan. -Voliš priče o superherojima? 246 00:20:39,375 --> 00:20:44,459 Jesi li čuo za sajt Uriggiri? Tamo ima hrpa toga o superherojima. 247 00:20:44,464 --> 00:20:46,544 Sviđa ti se ta stranica? -Da. 248 00:20:46,549 --> 00:20:49,922 Uriggiri je stranica puna projapanski nastrojenih ljudi. 249 00:20:49,927 --> 00:20:52,639 Ti si ekstremni desničar? -A ti si sigurno komunjara. 250 00:20:52,764 --> 00:20:55,052 To sve objašnjava. Bolje da izbjegavamo razgovor. 251 00:20:55,058 --> 00:20:57,227 Obraćaš mi se malo previše neformalno. Kad si rođen? 252 00:20:57,229 --> 00:21:00,134 1988. -Ja 1987. -Početkom godine. -Koji mjesec? 253 00:21:00,139 --> 00:21:02,730 Početak travnja. -Otkad je travanj početkom godine? 254 00:21:02,734 --> 00:21:05,178 Skoro sam godinu dana stariji! -Pa što ako sam godinu dana mlađi? 255 00:21:05,180 --> 00:21:09,405 Pokaži malo poštovanja, balavče. -Dajte, što vam je? Smirite se! 256 00:21:09,571 --> 00:21:12,682 Dobili smo nove živote zahvaljujući jednom donoru. Kao obitelj smo! 257 00:21:16,400 --> 00:21:17,510 Isuse! 258 00:21:22,126 --> 00:21:23,926 Kvragu. -Gospodine! 259 00:21:24,350 --> 00:21:26,100 Rekli ste da ćemo podijeliti račun! 260 00:21:28,340 --> 00:21:31,594 Ajme! Što je sve ovo? 261 00:21:31,718 --> 00:21:34,342 Kakav li će show prirediti ovaj put 262 00:21:34,347 --> 00:21:38,726 kako bi natjerao jadne ljude da mu ponude svoju kožu i kosti? 263 00:21:40,687 --> 00:21:44,787 Samo mi nemojte reći da vam je preskupo, jer ću pronaći drugog kupca. 264 00:21:45,524 --> 00:21:48,778 Znate da kultovi cvjetaju u Koreji. 265 00:21:52,705 --> 00:21:55,205 VELIKO USKRSNUĆE 266 00:22:41,706 --> 00:22:43,306 Kako naporno... 267 00:22:45,084 --> 00:22:46,543 Izađite van. 268 00:22:47,712 --> 00:22:52,130 Vječni Young-chune, Novi Bože uskrsnuća! 269 00:22:52,383 --> 00:22:54,827 Bože neba i zemlje, Gospode Jae-lime. 270 00:22:54,830 --> 00:22:57,423 Čestitam vam na uskrsnuću, Novi Bože. 271 00:22:57,429 --> 00:22:59,599 Hvala tebi na dolasku, Gospode. 272 00:22:59,724 --> 00:23:05,575 Kako da spasim još više bespomoćnih duša? Morate me naučiti. 273 00:23:05,580 --> 00:23:09,572 Više mi zvuči kao da si došao ukrasti moje duše. 274 00:23:09,859 --> 00:23:14,280 To je sigurno zbog vašeg ozlijeđenog uha. Krivo ste čuli, gospodine. 275 00:23:14,405 --> 00:23:18,284 Ne, ne. Sasvim sam dobro čuo. 276 00:23:23,790 --> 00:23:27,543 Koliko je moja kći tražila da ti prepusti čitavu zakladu? 277 00:23:28,628 --> 00:23:32,960 Ipak, nije htjela prodati farmaceutsku tvrtku 278 00:23:32,965 --> 00:23:36,469 jer ste s tim poslom započeli karijeru. 279 00:23:37,345 --> 00:23:39,179 Kako dobra, brižna kći. 280 00:23:39,721 --> 00:23:41,182 Byung-choone. 281 00:23:41,891 --> 00:23:46,941 U našoj obitelji već generacijama nema dobre djece. Pohlepa nam je u krvi. 282 00:23:47,188 --> 00:23:50,854 Tražila je 450 tisuća vona po sljedbeniku. 283 00:23:51,025 --> 00:23:54,028 Platit ću 500 tisuća ako ih predate prije Uskrsnuća. 284 00:23:54,153 --> 00:23:57,573 Zbog tebe sam ozlijedio uho, sjećaš se? 285 00:23:57,865 --> 00:24:01,227 Slučajno si me udario po njemu tijekom showa Snagator kad sam prodavao tablete za snagu. 286 00:24:01,229 --> 00:24:07,291 550 tisuća! -Pa sam te onda tako prebio da si se usr'o u gaće. 287 00:24:08,292 --> 00:24:12,088 Tog sam dana prodao hrpu tableta za snagu. -Sad bi bilo dosta, gospodine! 288 00:24:12,213 --> 00:24:14,785 Ti si jedan obični posranko koji je pratio nadriljekara i njegov show! 289 00:24:14,787 --> 00:24:17,385 Zar stvarno misliš da si sada postao bog? 290 00:24:17,509 --> 00:24:20,429 Prokleti šarlatanu, rekao sam ti da prestaneš! 291 00:24:20,555 --> 00:24:23,515 I ne zovi me posranko, metuzalemu! 292 00:24:23,641 --> 00:24:25,861 Nego što si nego posranko s tupeom! 293 00:24:27,502 --> 00:24:29,702 Zadavit ću te k'o zeca. 294 00:25:37,680 --> 00:25:40,301 To! Tako je! Tako! 295 00:25:40,426 --> 00:25:43,220 Još pet minuta do kraja pauze za ručak! 296 00:25:44,430 --> 00:25:49,101 Zauzmimo svoja mjesta kako bismo počeli s radom na vrijeme. 297 00:25:49,644 --> 00:25:52,980 Pravovremeno djelovanje jamči našu sigurnost. Stavite zaštitne kacige. 298 00:25:53,648 --> 00:25:55,596 Ostale su još tri minute! 299 00:25:56,275 --> 00:25:59,398 Poslodavci ne smiju prisiljavati radnike na prekovremeni rad. 300 00:25:59,403 --> 00:26:02,657 Znate li da je ovo kršenje Zakona o radu? 301 00:26:02,782 --> 00:26:06,572 Seung-hoone, ako tako dobro poznaješ zakon, zašto radiš ovdje a ne kao pravnik? 302 00:26:06,577 --> 00:26:09,437 Molim vas da me ne diskriminirate jer radim na ugovor. -Ne činim to. 303 00:26:09,440 --> 00:26:13,084 Bio ti radnik na ugovor ili predsjednik, moraš poštovati vrijeme pauze i radno vrijeme. 304 00:26:13,209 --> 00:26:15,738 Ali zaklada je ta koja ne poštuje propise. 305 00:26:15,753 --> 00:26:19,960 Nemamo dovoljno zaštitne opreme i moramo dodatno raditi zbog Uskrsnuća. 306 00:26:19,966 --> 00:26:22,383 Ako dođe do nesreće, hoćete li nas vi sve spasiti, šefe? 307 00:26:22,385 --> 00:26:25,828 Ili mislite da će to učiniti vođa kulta? -Nespašeni čovječe koji ćeš gorjeti u paklu! 308 00:26:25,830 --> 00:26:28,230 Kako se usuđuješ klevetati Novog Boga? 309 00:26:40,778 --> 00:26:43,100 Što se dogodilo? -Palo je odozgo na njega. 310 00:26:43,155 --> 00:26:47,493 Kvragu! A tražio sam da to zamijene barem deset puta! 311 00:26:48,202 --> 00:26:49,662 Zovite hitnu! 312 00:27:21,402 --> 00:27:24,405 Kad stižu? -Choi ih je nazvao. 313 00:27:50,014 --> 00:27:56,645 STAVLJANJE SIGURNOSTI NA PRVO MJESTO ČINI TE SUPERHEROJEM! 314 00:27:58,814 --> 00:28:01,687 Vidjela sam to na vlastite oči! Zašto mi ne vjeruješ? 315 00:28:01,692 --> 00:28:06,280 Nije da ne vjerujem, ali za to postoji medicinski termin. 316 00:28:06,864 --> 00:28:09,729 Kada se uzbudimo oslobađa se dopamin... -Ne, ne! 317 00:28:10,409 --> 00:28:12,364 Nisam bila uzbuđena, vidjela sam jasno. 318 00:28:12,369 --> 00:28:15,873 Čim je došao k sebi, tražio je meso koje nije smio jesti. 319 00:28:15,998 --> 00:28:21,128 Hwangova je kosa posijedila kad ga je zgrabio za vrat. A ono drvo... 320 00:28:22,463 --> 00:28:24,460 Ono što si rekao ranije... -Molim? 321 00:28:24,465 --> 00:28:28,047 Da je donor imao neobičnu tjelesnu građu. 322 00:28:28,052 --> 00:28:29,757 Spomenuo sam to kao mogućnost. 323 00:28:29,762 --> 00:28:35,017 Mora biti još primatelja njegovih organa, zar ne? 324 00:29:11,560 --> 00:29:13,060 Još jednom! 325 00:29:21,937 --> 00:29:23,048 Apćiha! 326 00:29:29,238 --> 00:29:30,948 Sigurno ima peluda u zraku. 327 00:29:32,241 --> 00:29:36,245 Želiš da stanemo? -Ne, nastavimo kad smo već počeli. 328 00:29:42,001 --> 00:29:43,801 Vikend je. Nemaš nikakvih planova? 329 00:29:45,045 --> 00:29:47,715 Ne ideš nikamo s prijateljima? -Nemam prijatelje. 330 00:29:47,923 --> 00:29:51,026 Zašto? Tvog tvog tate? 331 00:29:51,886 --> 00:29:54,263 Ne. Dobro, i zbog njega, 332 00:29:54,513 --> 00:29:57,413 ali to je zato što sam godinu dana pauzirala zbog bolesti. 333 00:29:58,726 --> 00:30:00,186 Kužim. 334 00:30:01,061 --> 00:30:04,973 Kad si bolesna, nemaš ih zbog bolesti, a kad nisi, zato što misle da ćeš se opet razboljeti. 335 00:30:06,025 --> 00:30:08,225 Superljudima je samoća jedini prijatelj. 336 00:30:16,452 --> 00:30:18,032 Znaš što? -Ne znam. 337 00:30:18,037 --> 00:30:20,039 Nisam još ni pitao. -Što je? 338 00:30:22,708 --> 00:30:29,043 Među ljudima sa supermoćima uvijek je i zlikovac. I napast će ostale. Zašto? 339 00:30:29,048 --> 00:30:30,649 Tako da može imati sve supermoći? 340 00:30:30,674 --> 00:30:34,506 Točno! I zato moramo pronaći zlikovca prvi, prije nego što nam ukrade moći. 341 00:30:34,511 --> 00:30:36,311 Mi? -Da, mi. 342 00:30:37,640 --> 00:30:42,603 Ljudi sa supermoćima postaju prijatelji. Kao što se bogati druže s bogatima. 343 00:30:42,728 --> 00:30:44,520 Gospodine, napravite ovo. 344 00:30:44,522 --> 00:30:46,690 Zašto? -Samo napravite to. 345 00:30:48,329 --> 00:30:49,812 Daj pet! -Jao! 346 00:30:52,613 --> 00:30:55,567 Gospodine, ako vas uhvati zlikovac, samo me pozovite. 347 00:30:55,574 --> 00:30:57,576 Spasit ću i vas i cijeli naš tim. 348 00:30:57,993 --> 00:30:59,393 Wan-seo! 349 00:31:04,041 --> 00:31:07,002 Ali kako ćemo znati tko je zlikovac? 350 00:31:08,545 --> 00:31:11,545 Znat ćemo. Po mom mišljenju, 351 00:31:13,968 --> 00:31:15,427 taj kreten je zlikovac. 352 00:31:16,053 --> 00:31:19,551 Tako je sebičan. Pojeo je dva pileća krilca! 353 00:31:19,556 --> 00:31:22,356 Wan-seo! Ji-sung! 354 00:31:22,559 --> 00:31:24,370 Pronašla sam je! Pronašla sam je! 355 00:31:24,395 --> 00:31:26,897 Pronašla sam svoju supermoć! Pažljivo gledajte. 356 00:31:27,398 --> 00:31:28,908 Gledajte, gledajte. 357 00:31:30,943 --> 00:31:32,444 Tugu-dugu-dugu-dugu! 358 00:31:44,164 --> 00:31:46,500 A što ako nemam nikakvu supermoć? 359 00:31:46,625 --> 00:31:50,587 Zašto imam samo tetovažu kruga na leđima? 360 00:31:52,172 --> 00:31:54,358 Zašto želite imati supermoć? 361 00:31:55,134 --> 00:31:58,734 Kako bih mogla spašavati druge, kao pravi heroj. 362 00:31:59,013 --> 00:32:01,213 Ne postaju svi sa supermoćima heroji. 363 00:32:01,765 --> 00:32:03,265 Zašto? 364 00:32:04,685 --> 00:32:10,027 Postoji ta granica koja se temelji na iskustvu, proaktivnosti, broju spašenih ljudi 365 00:32:10,030 --> 00:32:13,360 i stupnju požrtvovnosti. Ne može svatko postati heroj. 366 00:32:13,569 --> 00:32:16,447 Čovječe, ne volim granice. 367 00:32:17,031 --> 00:32:19,199 Misli li on doći ili ne, ha? 368 00:32:19,325 --> 00:32:21,624 Je l' uz pomoć svoje nevjerojatne hakerske vještine pronašao ostale? 369 00:32:21,744 --> 00:32:23,573 Ne znam. Pitaj ga sam kad dođe. 370 00:32:23,620 --> 00:32:25,374 Boljet će te trbuh budeš li popio previše toga. 371 00:32:25,381 --> 00:32:29,126 Zašto uvijek mora kasniti? Kakav bezobrazluk. 372 00:32:29,251 --> 00:32:30,711 Mogao je barem poslati poruku. 373 00:32:30,873 --> 00:32:32,373 Poruka! -Ha? 374 00:32:35,174 --> 00:32:36,334 CHAT GRUPA "SUPERMOĆI" 375 00:32:37,309 --> 00:32:38,844 KI-DONG: POMOZITE MI! 376 00:32:39,053 --> 00:32:40,888 KI-DONG: SPASITE ME! 377 00:32:42,806 --> 00:32:44,992 Jebemti... -Vratit ću novac. 378 00:32:45,017 --> 00:32:47,227 To se podrazumijeva, seronjo jedan! 379 00:32:47,353 --> 00:32:50,329 Ali kako si uspio 11 puta osvojiti jackpot na istom aparatu? 11 puta! 380 00:32:50,356 --> 00:32:52,939 Očito si pokvario aparat. Skini naočale! 381 00:32:53,108 --> 00:32:56,263 Mislim da nije pokvaren, ali, uglavnom... 382 00:32:56,350 --> 00:32:58,072 Platit ću! -Naravno da hoćeš, glupane! 383 00:32:58,197 --> 00:33:01,370 Vidio sam te kako pucketaš prstima, a onda osvajaš jackpot. 384 00:33:01,408 --> 00:33:05,087 Jesi li ti Pikachu? Stvaraš statički elektricitet? -Nisam Pikachu, gospodine. 385 00:33:06,747 --> 00:33:08,297 To je moja supermoć. 386 00:33:10,167 --> 00:33:12,041 Ajme, ovdje imamo komedijaša. 387 00:33:12,127 --> 00:33:17,257 Morat ću pozvati gazdu. On će doći i prebiti te k'o supervola u kupusu. 388 00:33:34,483 --> 00:33:36,807 Morate ih malo jače gurnuti. -Jao meni! 389 00:33:37,528 --> 00:33:40,859 Lijepo sam mu rekla da će ga boljeti trbuh, a on ih je popio pet! 390 00:33:40,864 --> 00:33:42,414 Kamo je otišao? 391 00:33:43,117 --> 00:33:45,574 Osnovnoškolcima je zabranjen ulaz. Ovo nije internet cafe. 392 00:33:45,577 --> 00:33:47,707 Srednjoškolka sam, idem u prvi razred srednje. 393 00:33:47,709 --> 00:33:50,152 Osnovnoškolka ili srednjoškolka, ne smiješ unutra. 394 00:33:50,155 --> 00:33:51,875 Gospođo, jogurt me tjera na WC. 395 00:33:52,543 --> 00:33:56,296 Nisam došla prodavati jogurt. Došla sam po ovog mladića. 396 00:33:56,300 --> 00:34:01,030 Ne možete ga tek tako odvesti. Taj mladić je petljao po našim automatima! 397 00:34:01,040 --> 00:34:03,262 Čekaj malo, kako si ih kontaktirao bez mobitela? 398 00:34:03,350 --> 00:34:04,650 Oprostite. 399 00:34:04,920 --> 00:34:06,432 Nema WC papira. 400 00:34:06,932 --> 00:34:08,332 Tu je. 401 00:34:16,350 --> 00:34:17,560 Baš je daleko. 402 00:34:17,562 --> 00:34:19,330 O, jebem ti... 403 00:34:19,778 --> 00:34:21,400 To ti je prijatelj? -Ne daj Bože. 404 00:34:21,405 --> 00:34:25,596 Gospodine! Oslobodite tog čovjeka. Moj tata je majstor taekwondoa. 405 00:34:25,617 --> 00:34:27,485 A moj tata ima crni pojas u kriminalu! 406 00:34:27,487 --> 00:34:32,291 Zar nisi čula što sam maloprije rekao? Ovaj tip mi je totalno uništio posao! 407 00:34:32,458 --> 00:34:36,000 Napravio mi je ogromnu štetu! -Ako je napravio štetu, treba platiti za to. 408 00:34:36,003 --> 00:34:39,339 Nismo prijatelji. On vam nema prijatelja. 409 00:34:40,285 --> 00:34:43,969 Treba ga na grub način naučiti pameti. No, njemu nema pomoći. 410 00:34:44,303 --> 00:34:47,885 Mi odosmo na rebrica. Kad se naučiš pameti, dođi. 411 00:34:47,890 --> 00:34:49,892 Ili nemoj. Živo mi se fućka. 412 00:34:51,393 --> 00:34:54,605 Ne budite takvi. Molim vas, pustite ga, OK? 413 00:34:54,710 --> 00:34:56,266 O, samo trenutak! 414 00:34:57,497 --> 00:35:00,385 Ta-da! Dat ću vam ove jogurte besplatno. 415 00:35:00,486 --> 00:35:04,740 Jebem mu miša! Zar vi nemate uši? Od jogurta dobijem sraćku! 416 00:35:09,541 --> 00:35:10,652 Ap-ćiha! 417 00:35:10,753 --> 00:35:13,729 Jebo majku! -Što je ovo? 418 00:35:14,054 --> 00:35:16,824 Jao! U pizdu strininu... 419 00:35:23,592 --> 00:35:25,591 Goveđa rebrica ili svinjska rebrica? 420 00:35:32,142 --> 00:35:35,387 Ušli su prije 10 minuta. -Svih četvero je tu? 421 00:35:38,774 --> 00:35:41,543 Trebalo vam je točno 4 minute i 28 sekundi, gospodine. 422 00:35:42,277 --> 00:35:43,497 Kidajmo odavde! 423 00:35:43,698 --> 00:35:45,198 Hej! Što... 424 00:35:56,908 --> 00:35:58,335 Wan-seo, što radiš? 425 00:36:01,964 --> 00:36:04,364 Penjite se! -Hej, hej, hej... -Kud si krenuo? 426 00:36:05,930 --> 00:36:07,045 Koji vrag?! 427 00:36:09,430 --> 00:36:12,474 Kvragu. -Hej, pozovite sve dečke! 428 00:36:12,475 --> 00:36:14,575 A što s našim poslom? 429 00:36:25,452 --> 00:36:26,552 Kvragu! 430 00:36:28,953 --> 00:36:30,153 Puštaj to! 431 00:36:32,953 --> 00:36:35,247 Što je ovo? -Zaobiđi ih! 432 00:36:40,919 --> 00:36:42,546 Koji je ovo kurac? 433 00:37:13,519 --> 00:37:15,078 Što ćemo sad? 434 00:37:15,621 --> 00:37:17,581 Samo piči! 435 00:37:32,262 --> 00:37:34,097 Wan-seo, stani! 436 00:37:50,840 --> 00:37:51,870 * Tata, vozi polako * 437 00:37:51,871 --> 00:37:53,791 TATA * Tata, vozi polako * 438 00:38:05,200 --> 00:38:06,300 Što je sad? 439 00:38:15,620 --> 00:38:17,020 I zamah! 440 00:38:26,100 --> 00:38:27,430 'Bem ti kamion! 441 00:38:49,965 --> 00:38:51,965 Smjesta da ste stali! 442 00:38:55,053 --> 00:38:58,929 Mislili ste nam zbrisati? Moj buraz vozi bolje nego u Brzi i žestoki... 443 00:38:58,980 --> 00:39:03,535 Jao! Hej, kihavac, prekini s tim! Seronjo, pička ti se zgadila! 444 00:39:04,374 --> 00:39:06,348 A ti, pucketavi, skini naočale! 445 00:39:15,930 --> 00:39:20,950 Jebo te led! Što je ovo? Atentat jogurtom? 446 00:39:25,451 --> 00:39:26,601 Fuj, odvratno! 447 00:39:38,372 --> 00:39:39,831 Stoj! 448 00:39:47,856 --> 00:39:49,316 Konobar! 449 00:39:52,944 --> 00:39:55,697 KUĆA REBARACA Hvala vam. 450 00:39:56,782 --> 00:39:58,925 "Sve što možeš pojesti" opcija je super! 451 00:39:58,949 --> 00:40:03,485 Nakon sveg sranja koje smo zbog njega prošli, on ne želi ni platiti račun? 452 00:40:03,538 --> 00:40:05,702 Čovjek bi pomislio da si ga ti platio. 453 00:40:05,706 --> 00:40:10,061 Ne obraćaj mi se s "ti". -Nego kako? S "prijatelju"? -Prestanite se svađati k'o dva osnovnoškolca. 454 00:40:10,086 --> 00:40:11,546 Kakav crni "prijatelju"? 455 00:40:11,962 --> 00:40:14,295 Ozbiljno, dokle ćemo trpjeti ovog kretena? 456 00:40:14,299 --> 00:40:17,199 Ako možeš sam hakirati i pronaći ostale, samo izvoli. 457 00:40:17,676 --> 00:40:20,009 Nije da ne mogu! Ali to je ilegalno. 458 00:40:20,013 --> 00:40:25,185 Kad već toliko poštuješ zakon, zašto si plagirao tuđi rad? 459 00:40:26,770 --> 00:40:29,105 Hakirao si mene? -Pa što ako i jesam? 460 00:40:29,356 --> 00:40:32,100 Non-stop glumiš nekakvog pravednika pa sam malo bacio oko. 461 00:40:32,108 --> 00:40:37,447 Ma kakav pisac... Jedini scenarij koji si uspio prodati ukrao si prijatelju. 462 00:40:37,697 --> 00:40:39,363 Zato i nemaš prijatelja. 463 00:40:53,380 --> 00:40:58,374 Ovaj seronja je poznati internetski trol. Koliko si ono puta bio tužen? Priznaj. 464 00:40:58,384 --> 00:41:00,850 Daješ negativne recenzije filmovima koje nisi ni pogledao. 465 00:41:00,852 --> 00:41:02,633 Ne samo da si seronja, nego i propalica. 466 00:41:02,639 --> 00:41:06,684 Jesi li znao da su ti dionice pale za 90%? Ostalo ti je 80 tisuća vona. 467 00:41:08,630 --> 00:41:09,630 JEBI SE 468 00:41:09,632 --> 00:41:11,800 A kako bi bilo da probaš zaraditi svoj novac pošteno? 469 00:41:11,860 --> 00:41:15,127 Nije ti žao mame koja radi kao sobarica da bi ti mogao kupovati dionice? 470 00:41:15,130 --> 00:41:17,527 Gospodine, nemojte! -Ubio bih se da sam na tvom mjestu. 471 00:41:17,529 --> 00:41:19,429 Kako možeš reći tako nešto?! 472 00:41:20,073 --> 00:41:22,068 Neke se stvari jednostavno ne govore. 473 00:41:22,784 --> 00:41:24,244 Samoubojstvo? 474 00:41:27,414 --> 00:41:29,265 Idemo. Ji-sung, ne obaziri se na njega. 475 00:41:29,291 --> 00:41:31,559 Ma kako da se ne obazirem? 476 00:41:32,711 --> 00:41:36,207 Hej! Hej! -Prestanite se svađati! Obećali smo da ćemo biti prijatelji! 477 00:41:36,210 --> 00:41:40,098 Družio sam se s tobom jer mi te bilo žao! Ne misliš valjda da smo pravi prijatelji? 478 00:41:41,845 --> 00:41:43,305 Hej! Dolazi ovamo! 479 00:42:01,947 --> 00:42:04,158 Što je s vama dvojicom?! 480 00:42:04,367 --> 00:42:06,730 Najbolje je da se više ne viđamo! 481 00:42:30,977 --> 00:42:33,438 Zašto mi nisi odgovarala na pozive? Gdje si bila? 482 00:42:34,064 --> 00:42:35,614 Što se dogodilo s ovim? 483 00:42:36,107 --> 00:42:38,484 S kim si bila? S prijateljima? 484 00:42:39,319 --> 00:42:40,779 Ja nemam prijatelja. 485 00:42:41,279 --> 00:42:44,655 Što si onda radila sama? Daj mi broj od prijatelja. -Nemam prijatelja. 486 00:42:44,658 --> 00:42:47,978 Mislio sam da ti se nešto dogodilo pa sam zvao policiju, bolnicu... 487 00:42:48,203 --> 00:42:52,332 Zvao sam čak i mrtvačnicu! Ne jednu, nego sve mrtvačnice! 488 00:42:52,457 --> 00:42:55,080 Nisi se još skroz oporavila, a skitaš se okolo s prijateljima... 489 00:42:55,085 --> 00:42:56,629 O, kvragu! 490 00:42:56,670 --> 00:43:00,632 Rekla sam ti da nemam prijatelja. Slušaš li ti mene? 491 00:43:01,800 --> 00:43:07,055 Nemam nikoga. Svi me mrze! Ja sam bezvrijedno ljudsko biće! 492 00:43:07,200 --> 00:43:10,678 Umjesto da živim ovako, bilo bi bolje da sam onda umrla! 493 00:43:10,684 --> 00:43:13,687 Hej! Zašto bi umrla? -Kvragu! 494 00:43:14,145 --> 00:43:16,414 Gušiš me, tata! 495 00:43:16,898 --> 00:43:21,012 Imam osjećaj da će mi srce stati zbog tebe! 496 00:43:21,569 --> 00:43:25,824 Nisam pas! Zašto mi stavljaš ovu uzicu? 497 00:43:27,158 --> 00:43:30,697 Stvarno ću se ugušiti, tata. 498 00:43:30,704 --> 00:43:32,481 Ne trebam te! 499 00:43:38,795 --> 00:43:41,906 Wan-seo. Wan-seo. Wan-se... oh! 500 00:43:42,132 --> 00:43:44,432 Nemoj trčati! Past ćeš! 501 00:43:58,930 --> 00:44:01,430 JOGURT "FRESH" 502 00:44:11,202 --> 00:44:13,152 Popijte čaj prije nego što odete. 503 00:44:18,626 --> 00:44:20,545 Molim vas prestanite donositi stvari. 504 00:44:22,964 --> 00:44:24,464 Žao mi je. 505 00:44:25,925 --> 00:44:29,924 Čula sam da ste imali transplantaciju bubrega. Čini se da je prošla dobro. 506 00:44:30,847 --> 00:44:32,497 Izgledate puno zdravije. 507 00:44:34,224 --> 00:44:36,019 Pogledajte kako vam koža blista. 508 00:44:36,144 --> 00:44:39,064 Vi izgledate puno ljepše. 509 00:44:43,818 --> 00:44:47,429 Vi ste uzeli živote dvoje ljudi, pa biste trebali izgledati ljepše. 510 00:44:47,447 --> 00:44:48,907 Zar ne? 511 00:44:51,993 --> 00:44:55,930 Jako mi je žao. Do kraja svog života... 512 00:44:55,980 --> 00:45:01,929 Do kraja svog života činit ću dobra djela u ime vašeg muža 513 00:45:02,878 --> 00:45:04,775 i spasiti mnoge ljude. 514 00:45:04,780 --> 00:45:07,880 Jedino što ja želim je da se ponovno pokušate ubiti. 515 00:45:08,843 --> 00:45:11,469 Samo ovaj put nemojte pogriješiti. Nadam se da ćete uspjeti. 516 00:45:11,480 --> 00:45:13,525 Nemojte izazivati požar da se ubijete 517 00:45:13,530 --> 00:45:17,030 pa pritom ubiti nevinu osobu poput mog muža. 518 00:45:17,560 --> 00:45:19,312 Želim vam da umrete. 519 00:45:34,327 --> 00:45:35,877 Učinimo to. 520 00:45:36,204 --> 00:45:40,542 Što? -Istražimo ovo i stvorimo novi lijek. 521 00:45:40,667 --> 00:45:44,485 Kako to mislite? -Ostale su ti još tri godine do mirovine? 522 00:45:44,590 --> 00:45:46,129 Točno tri godine i četiri mjeseca. 523 00:45:46,256 --> 00:45:50,296 Kad odeš u mirovinu, želiš li mijenjati pelene unucima 524 00:45:50,300 --> 00:45:52,445 ili biti potpredsjednik farmaceutske tvrtke? 525 00:45:52,910 --> 00:45:54,310 Molim? 526 00:45:55,348 --> 00:45:59,853 Već je vrijeme da Korejac osvoji Nobelovu nagradu za medicinu, zar ne? 527 00:46:00,019 --> 00:46:01,569 Ali kako? 528 00:46:04,023 --> 00:46:05,775 Mislim da postoji način. 529 00:46:05,900 --> 00:46:07,060 Što radiš ovdje? 530 00:46:07,569 --> 00:46:10,930 Stvarno ih više ne želite vidjeti? -Pa gospođa je rekla da se ne viđamo. 531 00:46:10,935 --> 00:46:13,091 Ali željeli ste pronaći zlikovca. 532 00:46:13,800 --> 00:46:16,119 Već sam pronašao zlikovca. Nemam više što tražiti. 533 00:46:16,910 --> 00:46:18,371 Ma dajte. 534 00:46:18,495 --> 00:46:23,709 Tip koji pucketa prstima nije baš zlikovac. Više je poput potrčka. 535 00:46:23,918 --> 00:46:26,254 Ne mislim na njega. Ja sam zlikovac. 536 00:46:28,089 --> 00:46:31,752 Znaš kako je kad si bolestan. Kad ti je tijelo bolesno, i um ti postane bolestan. 537 00:46:31,759 --> 00:46:33,968 Ljudi ti počnu ići na živce i psuješ im sve po spisku. 538 00:46:33,970 --> 00:46:36,931 Ujutro mrziš sebe, a popodne cijeli svijet. 539 00:46:37,140 --> 00:46:40,146 Pravilo je da takvi gubitnici koji nemaju ništa postaju zlikovci. 540 00:46:40,768 --> 00:46:42,867 Ali, gospodine, vi imate supermoć. 541 00:46:42,868 --> 00:46:43,901 Baš! 542 00:46:44,580 --> 00:46:46,165 Što mogu s ovim? 543 00:46:46,941 --> 00:46:49,903 Zašto nisam dobio neku cool, korisnu supermoć poput onog šupka? 544 00:46:50,069 --> 00:46:51,988 Ovo je beskorisno, sprdačina. 545 00:46:52,863 --> 00:46:56,163 Baš je super. -Da, je, zato i živim ovako. 546 00:47:02,707 --> 00:47:04,607 Inače, nisam ukrao scenarij! 547 00:47:05,001 --> 00:47:07,621 Zajedno smo ga smislili, a on je onda rekao da će napisati nešto drugo. 548 00:47:07,625 --> 00:47:09,005 Ma, zaboravi. 549 00:47:10,465 --> 00:47:11,925 Gospodine. 550 00:47:12,425 --> 00:47:14,777 Jeste li se stvarno družili sa mnom samo iz sažaljenja? 551 00:47:15,428 --> 00:47:16,928 Povlačim to. 552 00:47:18,348 --> 00:47:20,459 Idi i reci gđi Seon-nyeo da mi je žao. 553 00:47:21,016 --> 00:47:23,127 Idite tamo i recite joj sami. 554 00:47:24,312 --> 00:47:27,649 Kamo? -Pronašli smo primatelja jetre. 555 00:47:27,774 --> 00:47:30,960 Voditelju tima 7, ti ljudi nisu čak ni pripadnici naše vjerske zajednice. 556 00:47:30,985 --> 00:47:35,448 Ako udovoljimo svim njihovim zahtjevima, nećemo stići završiti prije Uskrsnuća. 557 00:47:35,614 --> 00:47:38,618 U moje vrijeme penjali smo se 50-60 katova bez užadi. 558 00:47:38,742 --> 00:47:41,929 Otac Bog je rekao da je sigurnost na prvom mjestu. 559 00:47:41,955 --> 00:47:45,401 Tako je. Otac Bog sve nadgleda. Čemu onda briga? 560 00:47:45,959 --> 00:47:49,080 Oni koji se boje, boje se jer nemaju vjere. 561 00:47:49,087 --> 00:47:51,172 Ajmo jesti! -G. nadzorniče. 562 00:47:51,296 --> 00:47:53,946 Samo napomena da je ostalo još 15 minuta do pauze za ručak. 563 00:47:54,884 --> 00:47:57,129 Prvo jelo, pa onda posao! Nismo roboti. 564 00:47:57,136 --> 00:47:59,477 Ajme, kako ćemo stići ovo završiti? -Morat ćemo biti roboti. 565 00:47:59,480 --> 00:48:00,890 Dobar vam tek. 566 00:48:01,224 --> 00:48:04,435 Ali ako želimo danas ovo završiti, netko mora i raditi. 567 00:48:04,560 --> 00:48:06,020 Istina. 568 00:48:06,229 --> 00:48:08,306 Možete li mi, kad se vraćate, donijeti zdjelicu rezanaca? 569 00:48:08,356 --> 00:48:09,983 Naravno! -Hvala. 570 00:48:14,736 --> 00:48:17,849 KAD ĆETE DOĆI, GOSPODINE? Neće doći. Vidiš da ignorira poruke. 571 00:48:17,850 --> 00:48:18,779 Neće doći. Vidiš da ignorira poruke. 572 00:48:18,783 --> 00:48:20,992 A koja korist i da dođe? Samo bi trošio kisik. 573 00:48:21,119 --> 00:48:24,580 Kakav je to čudak s beskorisnom supermoći. 574 00:48:25,540 --> 00:48:29,205 Žao mi je, ali ja moram ići. 575 00:48:29,210 --> 00:48:30,830 Vi se možete naći s njim. 576 00:48:31,170 --> 00:48:34,424 Zašto? Zar ne želite saznati koja je vaša supermoć? 577 00:48:36,050 --> 00:48:40,638 Oprosti, Wan-seo. Nemam pravo biti ovdje. 578 00:48:40,763 --> 00:48:42,313 Kako to mislite? 579 00:48:42,974 --> 00:48:45,974 Obećali smo da ćemo pronaći vašu supermoć i zajedno postati heroji. Zar ne? 580 00:48:48,103 --> 00:48:51,403 Ki-dong, imao si uvid i u moj život, zar ne? 581 00:48:52,150 --> 00:48:53,950 Znaš da nisam vrijedna ovoga. 582 00:48:54,485 --> 00:48:57,238 Pa, nisam baš tako detaljno gledao... 583 00:48:58,740 --> 00:49:03,494 Iskoristite svoje dragocjene moći za dobro. Hvala vam na svemu. 584 00:49:06,539 --> 00:49:08,039 Onda i ja odustajem! 585 00:49:08,450 --> 00:49:09,917 Koje sranje. 586 00:49:11,669 --> 00:49:13,374 U svijetu u kojem je ionako teško živjeti, 587 00:49:13,379 --> 00:49:16,156 čemu to superherojsko prenemaganje? Zašto bih pomagao drugima? 588 00:49:16,757 --> 00:49:19,307 Raziđimo se! Neka naša chat grupa propadne! 589 00:49:29,020 --> 00:49:31,767 Kažu da nije ništa. Nema razloga za brigu. 590 00:49:31,773 --> 00:49:35,109 Što radite? Zar niste čuli? Izlazite van! Brzo, brzo! 591 00:49:35,234 --> 00:49:38,196 G. nadzornik je rekao da nije ništa i da ostanemo. 592 00:49:38,321 --> 00:49:40,655 Misliš da će on odgovarati ako poginete?! 593 00:49:41,782 --> 00:49:43,242 Odmah izlazite van! 594 00:49:43,493 --> 00:49:46,393 U dva reda! Budite oprezni! 595 00:49:58,383 --> 00:49:59,605 Što je to bilo? 596 00:50:03,930 --> 00:50:05,480 Požurite! Požurite! 597 00:50:11,854 --> 00:50:15,190 Idemo li u pravom smjeru? Ha? -Ni ja nemam pojma! 598 00:50:20,780 --> 00:50:23,224 Seung-hoone! Seung-hoone! 599 00:50:24,150 --> 00:50:26,369 Ovdje! Ovdje! Ovdje sam! 600 00:50:26,536 --> 00:50:28,996 Lee Seung-hoone! -Šefe, pomozite mi! 601 00:50:31,330 --> 00:50:33,376 Zar nismo već bili ovdje? 602 00:50:34,230 --> 00:50:35,753 Pomozite mi! 603 00:50:35,878 --> 00:50:39,507 Seung-hoone! Stavi kacigu! 604 00:50:53,880 --> 00:50:55,480 Gospodine, pomaknite se! 605 00:51:30,852 --> 00:51:31,912 Ha? 606 00:51:34,303 --> 00:51:35,813 Ne idite tu. 607 00:51:36,355 --> 00:51:38,624 Netko je unutra! Ki-dong, otvori vrata! 608 00:51:38,629 --> 00:51:41,230 Gospodine, čekajte! -Ki-dong, požuri! -Opasno je! 609 00:51:41,234 --> 00:51:43,734 Da ih otvorim ili ne? -Otvori ih. 610 00:51:54,820 --> 00:51:56,291 Žao mi je zbog onog prije. 611 00:52:05,843 --> 00:52:09,509 Imate li kakve naočale? Ne vidim ništa živo od tog dima. 612 00:52:10,389 --> 00:52:11,849 Hej, i ugasi tu muziku! 613 00:52:13,518 --> 00:52:15,895 Ki-dong! -Radim na tome. 614 00:52:28,950 --> 00:52:31,720 O, našao sam ga! Reći ću ti kamo da ideš. Ulazi! 615 00:52:31,729 --> 00:52:33,955 Tko si ti da mi govoriš da uđem? 616 00:52:34,205 --> 00:52:36,163 Govorim ti jer ti mogu pružiti navigaciju. 617 00:52:36,165 --> 00:52:38,496 Ako imaš navigaciju, zašto onda sam ne odeš unutra? 618 00:52:38,501 --> 00:52:40,230 Jeste vi ludi? Sad ste se našli svađati! 619 00:52:40,232 --> 00:52:42,838 Rekao si da otvorim vrata, pa sam ih otvorio. 620 00:52:42,964 --> 00:52:46,001 Tražio si da pronađem put, i to sam učinio. Što još hoćeš od mene? 621 00:52:46,007 --> 00:52:49,000 Kažem ti da mi nemaš pravo naređivati. 622 00:52:49,011 --> 00:52:53,000 Tko kome naređuje? Zar ne vidiš da si ti taj koji meni naređuje? 623 00:52:53,004 --> 00:52:57,103 Ne naređujem nego ti kažem da mi ne možeš govoriti što da radim! Ne naređuj mi! 624 00:52:57,228 --> 00:52:59,105 Hej, pička li vam materina svađalačka! 625 00:52:59,230 --> 00:53:03,359 Prestanite više kenjati jedan drugome, jebo vam pas ludu mater, 626 00:53:03,484 --> 00:53:06,195 i smjesta ulazite unutra! 627 00:53:09,949 --> 00:53:11,409 Gospodine, govorite nam kamo da idemo. 628 00:53:12,743 --> 00:53:14,343 Ha? Ha? 629 00:53:21,460 --> 00:53:24,360 OK, lijevo, lijevo. Još malo! 630 00:53:24,922 --> 00:53:26,522 Ne tamo, glupane! 631 00:53:27,341 --> 00:53:29,120 OK, tako je već bolje. 632 00:53:29,260 --> 00:53:31,960 Samo ravno, ravno. Tu ste! 633 00:53:33,390 --> 00:53:34,420 Ha? 634 00:53:43,830 --> 00:53:45,330 Seung-hoone! 635 00:53:45,735 --> 00:53:48,904 Je li OK? -Ovuda! Ovuda! 636 00:53:51,680 --> 00:53:53,159 Seung-hoone! 637 00:53:53,284 --> 00:53:55,244 Hej, hej, prijatelju, probudi se! 638 00:54:01,587 --> 00:54:02,657 O, Bože... 639 00:54:22,188 --> 00:54:23,518 Gospodine! 640 00:54:25,358 --> 00:54:28,058 Vode... -Vode? 641 00:54:28,611 --> 00:54:32,323 Brzo, vode! -O, vode? Vode! -Vode! 642 00:54:32,470 --> 00:54:33,589 Vode! 643 00:54:34,167 --> 00:54:36,752 Zaboga... O, ne. 644 00:54:37,161 --> 00:54:39,121 Voda! Gdje je? 645 00:54:40,498 --> 00:54:42,875 Nemoj samo stajati tu, učini nešto! 646 00:55:07,730 --> 00:55:08,749 Ti boga! 647 00:55:15,950 --> 00:55:17,810 Gospođo, što ste učinili? Ha? 648 00:55:29,547 --> 00:55:31,006 Kuda? 649 00:55:33,634 --> 00:55:35,094 Stanite! 650 00:55:35,830 --> 00:55:36,895 Ha? 651 00:55:37,346 --> 00:55:38,946 Gdje je Ki-dong? 652 00:55:39,947 --> 00:55:40,947 Poruka! 653 00:55:42,101 --> 00:55:46,355 Rekli ste mi da idem po vodu. Odakle da znam gdje sam?! 654 00:55:47,857 --> 00:55:50,187 Tu je aparat za vodu, poster superheroja i... 655 00:55:50,350 --> 00:55:51,410 Jebote! 656 00:56:08,335 --> 00:56:10,629 Izvedite njega prvo, gospodine. 657 00:56:11,330 --> 00:56:15,676 Bože! Spomenuo je aparat za vodu i poster? Znam gdje je to. 658 00:56:15,843 --> 00:56:19,235 Molim vas, izvedite ga vi van. Evo. 659 00:56:19,263 --> 00:56:20,723 Idemo, za mnom. 660 00:56:24,238 --> 00:56:26,738 U redu je. Za mnom. 661 00:56:31,489 --> 00:56:32,539 Kvragu. 662 00:57:13,776 --> 00:57:15,564 Udaljen je samo sto metara. 663 00:57:15,569 --> 00:57:18,447 Zar u ovakvom pogonu nemate gas maski? 664 00:57:19,096 --> 00:57:20,429 Žao mi je. 665 00:57:20,447 --> 00:57:25,347 Prije sam vidjela nekakve spremnike. Imate boce s kisikom? 666 00:57:25,788 --> 00:57:27,838 Boca s kisikom stiže! 667 00:57:39,468 --> 00:57:40,928 Nisu u tom smjeru. 668 00:59:06,130 --> 00:59:08,300 KRČMA "ČAŠICA RAZGOVORA" 669 00:59:08,307 --> 00:59:11,894 Zovem se Heo Yak-seon. Imao sam transplantaciju jetre. 670 00:59:12,019 --> 00:59:15,059 Ne mogu uvijek izliječiti već postojeće bolesti. 671 00:59:15,064 --> 00:59:19,800 Ali mogu izliječiti prijelome, modrice, ukočena ramena... 672 00:59:19,818 --> 00:59:22,571 Poruka! -...i kronični umor uzrokovan nesrećama. 673 00:59:22,821 --> 00:59:25,199 Javite mi se ako me budete trebali. 674 00:59:26,575 --> 00:59:29,930 I vi radite honorarno noću kao vozač? Moj otac također. 675 00:59:29,954 --> 00:59:34,041 Onda prije ste izliječili čovjeka i preuzeli njegove ozljede na sebe. 676 00:59:34,166 --> 00:59:37,795 U redu sam. Samo popijem malo vode i odmah mi bude dobro. 677 00:59:37,920 --> 00:59:39,586 Vau. Stvarno... 678 00:59:39,964 --> 00:59:42,920 Vi ste ono što ljudi zovu pravim pravcatim junakom! 679 00:59:43,008 --> 00:59:45,347 Zar ne? Pljesak! 680 00:59:47,554 --> 00:59:52,309 Gospođo, po meni ste vi istinska junakinja. 681 00:59:52,434 --> 00:59:56,480 Spasili ste mi život. Od srca vam hvala. 682 01:00:06,430 --> 01:00:07,741 Što? -Molim? 683 01:00:07,866 --> 01:00:09,657 Što moliš? -Molim se da te ne odalamim. 684 01:00:09,660 --> 01:00:11,530 Ne plačite, gospođo! 685 01:00:11,537 --> 01:00:13,927 Maloprije ste psovali kao kočijašica. Suze vam ne pristaju. 686 01:00:13,930 --> 01:00:15,624 Plašite me! 687 01:00:17,459 --> 01:00:23,048 Zapravo, u prošlosti sam bolovala od depresije i poremećaja kontrole bijesa. 688 01:00:23,173 --> 01:00:27,736 Ali nakon transplantacije zdravlje mi se poboljšalo i osjećala sam se bolje. 689 01:00:27,785 --> 01:00:29,361 Mislio sam da je vaša supermoć psovanje. 690 01:00:29,363 --> 01:00:33,017 Ma daj! Nego, nastranu sve to... 691 01:00:33,142 --> 01:00:36,058 Zašto se ne bismo nazvali superherojskim imenima? 692 01:00:36,061 --> 01:00:38,916 Što će nam to? -Kako što će nam? 693 01:00:38,930 --> 01:00:42,943 U filmovima, svi superheroji imaju imena. Nešto s "man" ili "girl". 694 01:00:43,068 --> 01:00:47,363 Ja sam snažna i okretna kao supermačka s devet života. 695 01:00:47,364 --> 01:00:50,159 Što kažete na 9 Girl? -Jesi li sigurna? 696 01:00:51,201 --> 01:00:53,200 Ili na engleskom, Nine Girl. 697 01:00:53,746 --> 01:00:57,636 Gospodine, vi ste kao spremnik kisika. Što kažete na Tank Boy? Tank Boy! 698 01:00:58,042 --> 01:00:59,601 Što ćemo s vama, gospođo? 699 01:00:59,626 --> 01:01:03,728 Ja sam voditeljica prodaje jogurta Fresh, pa mi je palo na pamet ime Fresh Girl. 700 01:01:03,734 --> 01:01:05,674 Zvuči li "girl" malo čudno? 701 01:01:05,799 --> 01:01:10,852 Mislim, Fresh Girl nekako pitkije zvuči od Fresh Woman, zar ne? 702 01:01:10,855 --> 01:01:13,355 Kako god hoćete. Ionako vas neću zvati. 703 01:01:15,976 --> 01:01:19,104 Gospodine, vi ste rekli da se zovete Yak-seon. -Da. 704 01:01:19,229 --> 01:01:22,357 To je slično "yakson" što znači "ruka koja iscjeljuje". Budite Iscjelitelj. 705 01:01:24,193 --> 01:01:26,774 Ki-dong znači "dirigent", pa ti možeš biti... 706 01:01:26,779 --> 01:01:30,657 Bluetooth Man! Jer kontroliraš Wi-Fi. -Da, točno, točno! 707 01:01:30,783 --> 01:01:32,242 Hej, Devetka. 708 01:01:32,576 --> 01:01:36,246 Ti nisi baš najbistrija, jelda? -Tata mi je rekao da samo budem zdrava. 709 01:01:36,497 --> 01:01:42,269 Čekajte. Palo mi je na pamet prikladnije ime za mene. 710 01:01:42,419 --> 01:01:45,981 Budući da liječim i punim ljude energijom... 711 01:01:46,757 --> 01:01:48,217 Battery Man. 712 01:01:49,510 --> 01:01:51,801 Imena svih drugih su na engleskom, pa rekoh… 713 01:01:51,804 --> 01:01:54,181 Da, sviđa mi se! Battery! 714 01:01:54,765 --> 01:01:57,810 Dobro, sad kad svi imamo nova herojska imena... 715 01:01:57,935 --> 01:02:02,564 Blues Man! Pusti nam nešto što odgovara štimungu. Glazba! 716 01:02:05,567 --> 01:02:10,217 Kako cool! Ali, gospodine, gospodine, morate vidjeti ovo. Isto je jako cool. 717 01:02:10,781 --> 01:02:12,241 Akcija! 718 01:02:19,206 --> 01:02:20,666 Vau! 719 01:02:24,002 --> 01:02:26,672 Još jednom! -Dajte prestanite! 720 01:02:34,471 --> 01:02:38,016 TAEKWONDO KLUB BARCELONA TRENER: ČLAN OLIMPIJSKOG TIMA 1992. 721 01:02:39,268 --> 01:02:42,504 Gdje si ti? -Našla sam se s prijateljima. 722 01:02:42,855 --> 01:02:45,399 Rekla si da nemaš prijatelje. -Sad imam. 723 01:02:46,150 --> 01:02:49,194 Trebaš pomoć? -Nemaš ti dovoljno snage. 724 01:02:51,530 --> 01:02:53,073 Ozlijedit ćeš se. Makni se! 725 01:02:59,705 --> 01:03:02,452 Vidiš? Tata nije još za staro željezo, ha? 726 01:03:02,457 --> 01:03:05,085 Nije loše. -Budući da sam tako jak, 727 01:03:05,669 --> 01:03:08,752 zovi me ako ti zatreba pomoć. OK? 728 01:03:08,755 --> 01:03:13,051 Tata -Što tata? Čak i kad postaneš naborana starica, 729 01:03:13,177 --> 01:03:19,427 ako vikneš "Tata!", pojavit ću se kao superheroj i sve riješiti. 730 01:03:21,935 --> 01:03:23,937 Za tvoje srce ne bi bilo dobro da se prehladiš. 731 01:03:24,062 --> 01:03:26,462 Sutra imaš pregled kod doktora. Idi u krevet. 732 01:03:28,108 --> 01:03:33,488 Naša bolnica Novi Bog želi dobro zdravlje svojim pacijentima. 733 01:03:33,614 --> 01:03:37,117 Cijelo naše medicinsko osoblje posvećeno je tom cilju. 734 01:03:38,160 --> 01:03:40,210 Oprostite. Idite sljedećim dizalom. 735 01:03:41,038 --> 01:03:42,497 Oprostite. 736 01:03:42,623 --> 01:03:44,333 ZAKLADA NOVI BOG 737 01:03:45,334 --> 01:03:47,000 Pusti člana da uđe. 738 01:03:49,588 --> 01:03:51,048 U kojem odjelu radiš? 739 01:03:51,173 --> 01:03:52,633 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 740 01:03:52,758 --> 01:03:56,303 Ja sam Heo Yak-seon, voditelj tima 7 za scensku opremu! 741 01:03:56,428 --> 01:04:00,263 Čast mi je, gospodine! -Nedavna eksplozija ti je sigurno bila šok. Jesi li ozlijeđen? 742 01:04:00,265 --> 01:04:02,351 Dobro sam, gospodine. Hvala. 743 01:04:02,476 --> 01:04:04,853 Trebaš zahvaliti svojoj vjeri. 744 01:04:06,355 --> 01:04:09,055 Da, gospodine. Potrudit ću se imati još više vjere. 745 01:04:11,485 --> 01:04:14,696 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 746 01:04:35,884 --> 01:04:38,460 Imaš tetovažu? -To nije tetovaža. 747 01:04:38,465 --> 01:04:42,015 Imao sam sreću da mi je nedavno transplantiran organ… -Što si dobio? 748 01:04:43,058 --> 01:04:46,169 Jetru, gospodine. -Je li se nešto promijenilo nakon operacije? 749 01:04:46,437 --> 01:04:49,309 Pa, postao sam puno zdraviji, manje sam umoran... 750 01:04:49,314 --> 01:04:51,733 Ne to. Nešto neuobičajeno? 751 01:04:53,902 --> 01:04:55,404 Pa... 752 01:04:55,779 --> 01:05:01,118 Nisam siguran, ali ljudi mi kažu da izgledam mlađe. 753 01:05:12,921 --> 01:05:16,671 Ništa ne pomlađuje bolje od nove jetre. Kako ti je ono ime? 754 01:05:17,217 --> 01:05:19,136 Heo Yak-seon, gospodine. 755 01:05:19,428 --> 01:05:21,755 Heo Yak-seone, voditelju tima 7. 756 01:05:22,556 --> 01:05:26,106 Pazi na sebe. Vidimo se. 757 01:05:29,788 --> 01:05:32,700 SVE O NJEZI PACIJENATA Spremate se postati medicinski brat? 758 01:05:32,702 --> 01:05:35,707 Ne, čitam to samo onako, iz zabave. 759 01:05:35,736 --> 01:05:38,196 Vau, baš zanimljivo. 760 01:05:38,447 --> 01:05:41,615 Joj, ispričavam se. Odredište se promijenilo. 761 01:05:41,618 --> 01:05:43,577 Zašto se sad hoće sastati tamo? 762 01:05:43,910 --> 01:05:47,910 Da se okrenem? -Ajme, tako mi je žao. Da vidimo... 763 01:05:48,915 --> 01:05:50,929 Gdje se nalazi Farmacija Novi Bog? 764 01:05:50,959 --> 01:05:56,340 Radim odmah pokraj te tvrtke. Dobro znam put. 765 01:05:56,590 --> 01:06:00,904 O, baš super. Onda me samo sigurno odvezite do tamo. 766 01:06:00,907 --> 01:06:03,762 Da, da, naravno. -Tu sam negdje ostavio žvake. 767 01:06:03,765 --> 01:06:04,875 Žvake? 768 01:06:06,433 --> 01:06:08,533 Što je? Zašto ne počnete? 769 01:06:09,353 --> 01:06:14,274 Ah, da... Najprije moramo napraviti biopsiju. 770 01:06:14,399 --> 01:06:17,319 Anestezija neće djelovati čak ni ako prekoračimo smrtonosnu dozu. 771 01:06:18,070 --> 01:06:19,571 Mala Nova Boginjo? 772 01:06:20,447 --> 01:06:24,326 O, kakvo olakšanje. Ja sam voditelj tima 7, Heo Yak-seon. 773 01:06:24,743 --> 01:06:28,118 Mala Nova Boginjo? Gdje sam? Moram ići kući. 774 01:06:28,121 --> 01:06:34,211 Čekajte! Označio sam sve važne točke u knjizi za ispit iz sestrinstva. 775 01:06:34,378 --> 01:06:37,130 Znate li gdje je ta knjiga? -Zaboravi anesteziju. Reži ga. 776 01:06:39,716 --> 01:06:42,530 Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo! 777 01:06:42,761 --> 01:06:44,923 Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo! 778 01:06:44,929 --> 01:06:46,348 Začepi više! 779 01:06:47,391 --> 01:06:48,791 Mala Nova Boginjo... 780 01:06:50,018 --> 01:06:52,771 Samo ga nekako onesvijestite ili ušutkajte. 781 01:06:53,772 --> 01:06:55,524 Što gledaš? -Molim? 782 01:06:55,649 --> 01:06:58,485 Čekaš nekoga? -Mene, naravno. 783 01:07:00,362 --> 01:07:03,240 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 784 01:07:06,034 --> 01:07:08,811 Zanimljivo si ti to isplanirala. 785 01:07:12,332 --> 01:07:14,751 Opet se susrećemo, Heo Yak-seone, voditelju tima 7. 786 01:07:14,876 --> 01:07:17,712 U redu je, u redu je. Tko ti je to učinio? 787 01:07:19,131 --> 01:07:21,316 Doktore Song. -Da, Oče Bože. 788 01:07:21,466 --> 01:07:24,821 Ako ostaviš malo jetre, ona može ponovno narasti, zar ne? 789 01:07:24,886 --> 01:07:26,346 Da, tako je. 790 01:07:27,764 --> 01:07:30,242 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 791 01:07:31,059 --> 01:07:34,836 Postani istinska žrtva i živi u meni dovijeka. 792 01:07:55,834 --> 01:07:57,377 Doktore Kim, sveži ga! 793 01:08:17,554 --> 01:08:20,951 Oprostite! -Očito ne funkcionira na jednakima. 794 01:08:22,819 --> 01:08:24,279 Obavimo transplantaciju. 795 01:08:44,883 --> 01:08:47,427 Direktore Cho. -Da, šefice. 796 01:08:49,429 --> 01:08:50,889 Preduhitrimo ga. 797 01:08:51,848 --> 01:08:53,808 Pohvatajte ih sve. 798 01:08:54,929 --> 01:08:58,130 O, Bože! Ajme, hvala ti! Uspori! 799 01:08:59,070 --> 01:09:00,097 Ajme! 800 01:09:12,994 --> 01:09:14,454 Gospođo, ovamo! 801 01:09:14,579 --> 01:09:16,039 Da, stižem! 802 01:09:17,854 --> 01:09:20,377 Joj, puno ti hvala. 803 01:09:34,349 --> 01:09:39,980 Imate li što dobro? -Da, naravno da imam! Imam probiotike i... 804 01:09:52,867 --> 01:09:57,580 Kćeri, kćeri, kćeri! Što je bilo? Što se dogodilo? Jesi li dobro? 805 01:09:57,835 --> 01:09:59,791 Hej, hej! Drž'te malu. 806 01:10:00,251 --> 01:10:04,004 Kvragu. Toliko strke zbog male djevojčice. -Tko ste vi? 807 01:10:04,254 --> 01:10:05,755 Idemo. -Kamo? 808 01:10:05,880 --> 01:10:11,970 Neće dugo trajati. -Kćeri, udalji se tamo. OK? Skroz tamo daleko! 809 01:10:25,480 --> 01:10:27,470 Au! Au, moja leđa! -Koji vrag? 810 01:10:28,620 --> 01:10:30,989 Leđa, leđa, leđa! Kad se nisam stigao istegnuti. 811 01:10:30,990 --> 01:10:32,390 U, već je bolje. Hvala. 812 01:10:33,825 --> 01:10:36,737 Time out, time out... Evo ti kad baš inzistiraš! 813 01:10:48,590 --> 01:10:50,050 Idi još natrag. 814 01:11:16,034 --> 01:11:18,328 Ajmo! -Navalite svi zajedno! Hajde! 815 01:11:18,929 --> 01:11:20,529 Jebat ću vam mamicu! 816 01:11:30,480 --> 01:11:33,176 Hej, hej, hej! -Uzvratite! Gurajte naprijed! 817 01:11:53,363 --> 01:11:55,448 Hej, jeste li ikad vidjeli udarac nogom od 540 stupnjeva? 818 01:11:58,849 --> 01:12:00,399 Ti boga... 819 01:12:01,579 --> 01:12:04,479 Bok, mama. Pojeo sam sav kimchi. Odmah ću ti donijeti posudu. 820 01:12:08,962 --> 01:12:12,327 Rekao sam ti da me zoveš kad ti zatreba pomoć. Donesi mi vodu. -Vodu? 821 01:12:12,330 --> 01:12:13,842 U vrećici je. -Evo. 822 01:12:17,152 --> 01:12:19,323 SLADOLED TANK BOY, BLUETOOTH POKLON, BATERIJE, ZUBNA PASTA FRESH 823 01:12:24,030 --> 01:12:25,363 Sranje. 824 01:12:29,928 --> 01:12:32,128 Jebem ti... Kvragu! 825 01:12:33,528 --> 01:12:34,988 Upomoć! 826 01:12:46,291 --> 01:12:50,380 Već sam vam ranije rekla, imate pogrešnu osobu. 827 01:12:50,390 --> 01:12:52,130 DETEKTOR DIMA Ako me pustite van... 828 01:13:01,097 --> 01:13:04,684 Pustite me. -Je li ti moj tata obećao poziciju? 829 01:13:04,809 --> 01:13:09,981 Ne treba mi pozicija. Dosta će biti nekoliko skromnih Nobelovih nagrada. 830 01:13:13,359 --> 01:13:16,112 Slušaj. Odabrao si krivu stranu. 831 01:13:17,697 --> 01:13:22,197 Stari se može truditi koliko hoće. No, što misliš, tko će duže živjeti? 832 01:13:23,578 --> 01:13:25,287 Provjerimo sami. 833 01:13:35,548 --> 01:13:38,548 Tko ste vi? -Pa gdje si tako dugo? 834 01:13:47,184 --> 01:13:48,770 Tko si ti, žutokljunče? 835 01:13:48,895 --> 01:13:51,689 Jesi li pijana? Zar ne prepoznaješ vlastitog oca? 836 01:13:52,899 --> 01:13:57,149 Rekao sam ti da sam bio zgodan dok sam bio mlad, nisam li? 837 01:14:01,366 --> 01:14:02,624 Zaboga. 838 01:16:48,908 --> 01:16:51,743 Dobro došli! Molim vas, pođite za mnom. 839 01:16:53,162 --> 01:16:55,623 Da, da. Ovuda, molim vas. 840 01:16:55,832 --> 01:16:59,585 Samo polako! -Pazite na stepenice, molim vas. Ovamo! 841 01:17:00,420 --> 01:17:04,930 Ovuda, molim vas. Novi članovi, ovamo! Ovamo! 842 01:17:04,931 --> 01:17:07,281 Da, samo polako. 843 01:17:17,395 --> 01:17:20,106 Gdje su? Ostali primatelji organa. 844 01:17:20,523 --> 01:17:24,151 Ne znam. -Potrebni su mi kako bih postao bog. 845 01:17:24,360 --> 01:17:29,350 Zar te nije strah? Ako ima boga, bit ćeš kažnjen za ovo. 846 01:17:32,451 --> 01:17:34,912 Sad si postala i pobožna? -Tata! 847 01:17:35,038 --> 01:17:38,332 Pokušavam postati bog jer znam da mi neće biti oprošteno. 848 01:17:48,133 --> 01:17:50,862 O, pametno od nje. Sakrila mi ih je pred nosom. 849 01:17:53,139 --> 01:17:54,849 Dugo se nismo vidjeli, direktore Cho! 850 01:17:54,974 --> 01:17:57,763 Tko ste vi? -Znaš ti dobro tko sam. 851 01:17:57,769 --> 01:17:59,228 Ne, ne znam. 852 01:18:01,147 --> 01:18:04,067 Budite nježni. Šefica je rekla da ga se isprati s poštovanjem. 853 01:18:08,060 --> 01:18:09,110 Marš! 854 01:18:12,591 --> 01:18:13,701 Ti bokca. 855 01:18:39,393 --> 01:18:41,593 Pucni! Sranje! 856 01:18:46,651 --> 01:18:50,130 Jao! Au, au, au, grč! 857 01:18:50,155 --> 01:18:51,205 Divno. 858 01:18:52,365 --> 01:18:55,118 GDJE STE? 859 01:19:15,219 --> 01:19:16,219 Hajde! 860 01:19:20,393 --> 01:19:22,603 Što? Ti si ih otvorio? 861 01:19:23,146 --> 01:19:25,246 Pa, sad smo tu došli skupa, gospodine. 862 01:19:25,857 --> 01:19:27,865 Odmah me odvežite! 863 01:19:29,360 --> 01:19:30,987 Hej, Park Ji-sung! Ji-sung! 864 01:19:32,655 --> 01:19:37,827 Koji beskorisni kreten! Gospođo! Gospođo! Gospođo, upomoć! 865 01:19:38,911 --> 01:19:40,371 U kurac! 866 01:19:45,530 --> 01:19:46,572 Poruka! 867 01:19:47,330 --> 01:19:49,107 KI-DONG: UPOMOĆ! Ha? 868 01:19:49,305 --> 01:19:50,715 DRŽE NAS KAO TAOCE! 869 01:19:53,467 --> 01:19:54,927 ADRESA? 870 01:19:55,845 --> 01:19:57,245 VIDI NA KARTI 871 01:20:09,567 --> 01:20:12,612 Ne! Samo ne oči! Samo ne oči! 872 01:20:12,737 --> 01:20:14,322 Ne dirajte mi oči! 873 01:20:16,156 --> 01:20:18,993 Radije mi odrežite kurac! 874 01:20:19,410 --> 01:20:21,245 Ovaj mali je stvarno plačljivac. 875 01:20:24,749 --> 01:20:27,030 Transplantacija rožnice je jednostavna, zar ne? -Da, gospodine. 876 01:20:27,434 --> 01:20:30,529 Nema šanse! Ne dirajte mi oči! -Čekaj... 877 01:20:30,588 --> 01:20:32,699 A zašto ne bismo obavili sve transplantacije odjednom? 878 01:20:33,257 --> 01:20:35,935 Fali nam još jedna osoba. -Pun sam k'o brod. Platit ću vam! 879 01:20:35,938 --> 01:20:39,374 Bolje je raditi ih jednu po jednu. -Platit ću vam! 880 01:20:39,388 --> 01:20:42,483 Koliko god treba, prokleti gadovi! -Isuse. 881 01:20:42,485 --> 01:20:46,938 Na njega će anestezija djelovati, zar ne? Onaj Heo Yak-seon je urlao k'o sumanut. 882 01:20:47,813 --> 01:20:51,650 Pretpostavljam da ga je jako boljelo. 883 01:21:06,330 --> 01:21:08,427 Ne može. -Što ne može? -Što god bilo. 884 01:21:08,430 --> 01:21:11,587 Ali moram ići. -Ne! Nema šanse! Ne možeš nikamo! 885 01:21:13,798 --> 01:21:15,916 Misliš da ne znam da si se potajno skitala okolo? 886 01:21:18,386 --> 01:21:21,399 Kad si saznao? -Mi roditelji 887 01:21:21,480 --> 01:21:25,360 već samo po mirisu prdeža našeg djeteta znamo da nešto nije u redu. 888 01:21:25,768 --> 01:21:28,879 Provela si tri godine u bolnici, pa si izgubila sve stare prijatelje. 889 01:21:29,981 --> 01:21:32,313 Sad kad si se oporavila, stekla si neke nove. 890 01:21:33,067 --> 01:21:35,336 Ali zašto ti prijatelji moraju biti 891 01:21:37,655 --> 01:21:39,155 školski zlostavljači? 892 01:21:42,352 --> 01:21:47,164 Kupim ti nove tenisice, a ti se vratiš u iznošenima. 893 01:21:47,938 --> 01:21:51,794 Jadna moja slabašna djevojčice! 894 01:21:51,919 --> 01:21:55,089 Znači, zato si željela učiti taekwondo? 895 01:21:55,213 --> 01:21:58,009 Kako bi izbjegla batine? Kako bi izbjegla batine? 896 01:21:58,134 --> 01:22:01,081 Željela si se zaštititi jer te zlostavljači maltretiraju. -Tata. 897 01:22:01,085 --> 01:22:03,848 Zbog toga, jelda? 898 01:22:03,973 --> 01:22:05,938 Zapravo... -Što ako se opet razboliš? 899 01:22:05,941 --> 01:22:08,127 Zlostavljači upravo drže moje prijatelje kao taoce. 900 01:22:08,129 --> 01:22:10,725 Jako sam zabrinut, jako, jako... 901 01:22:10,730 --> 01:22:14,317 Mi smo poput obitelji i moram ih otići spasiti. 902 01:22:14,442 --> 01:22:17,236 Ne smiješ! Ne može! 903 01:22:20,948 --> 01:22:23,284 Samo se sakrij iza mene. Pokazat ću ja njima! 904 01:22:23,408 --> 01:22:27,038 Uostalom, vidjela si me protiv onih u crnim odijelima. Za mene su godine samo broj. 905 01:22:27,455 --> 01:22:31,375 Možemo li promijeniti pjesmu? -Od te mi pjesme uvijek uzavre krv. 906 01:22:31,500 --> 01:22:34,878 Osvojio sam zlato u Barceloni slušajući je redovito. 907 01:22:35,004 --> 01:22:36,464 Koji mi je bio nadimak? 908 01:22:36,589 --> 01:22:38,377 Taekwon V. -Taekwon V! Da. 909 01:22:38,382 --> 01:22:41,218 Pobijedio sam zahvaljujući svom pravedničkom udarcu! 910 01:22:45,360 --> 01:22:46,419 Ha? 911 01:22:51,285 --> 01:22:52,685 Što je bilo? 912 01:22:52,938 --> 01:22:55,358 Kako što? Saberi se! 913 01:22:55,483 --> 01:22:56,942 Gospođo, gdje smo mi? 914 01:22:58,486 --> 01:23:00,045 Oteli su nas. 915 01:23:01,155 --> 01:23:03,655 Diž' se, idemo van. Hajde. 916 01:23:09,121 --> 01:23:12,676 Gdje je WC? -O, ne, ne tamo. Dođi. 917 01:23:17,713 --> 01:23:21,213 Jeste li u redu, gospodine? -Ovo je baš zabavno i nevjerojatno. 918 01:23:21,884 --> 01:23:24,678 Jesi li ikad vidio Wi-Fi signal? 919 01:23:26,889 --> 01:23:30,789 Fokus mi se stalno gubi i vraća. Je li to zato što mi je operirano samo jedno oko? 920 01:23:30,810 --> 01:23:34,510 Žao mi je. Iznenada se probudio i napao. 921 01:23:34,814 --> 01:23:38,275 Malo me brine što još uvijek ima jednu rožnicu, 922 01:23:38,399 --> 01:23:41,528 pa može vidjeti i izvesti sve ovo. 923 01:23:42,947 --> 01:23:45,591 Oštećena je tijekom vađenja. 924 01:23:45,616 --> 01:23:48,171 Ne postoji način na koji bi je se moglo obnoviti, gospodine. 925 01:24:01,790 --> 01:24:03,630 Tko je to? -Ja sam. 926 01:24:04,130 --> 01:24:06,885 Battery Man. -Gospodine, molim vas izliječite me! 927 01:24:06,887 --> 01:24:08,887 Vi možete izliječiti ljude! 928 01:24:09,223 --> 01:24:11,096 Baterija mi je crkla. 929 01:24:11,100 --> 01:24:14,485 Ako popijete vode, možete se oporaviti. Molim vas, pomozite mi. 930 01:24:14,487 --> 01:24:16,486 Ja sam vam zadnji put donio vode! 931 01:24:16,814 --> 01:24:21,168 Tako sam slab i tako se bojim. 932 01:24:22,707 --> 01:24:28,367 U pičku materinu! Kako je moguće da dva puta u životu oslijepim? 933 01:24:40,962 --> 01:24:43,107 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 934 01:24:44,383 --> 01:24:48,137 Pozdravimo sve članove i nove sljedbenike koji su nam se pridružili! 935 01:24:48,429 --> 01:24:51,599 A sada se sjetite njegovog obećanja! 936 01:24:51,724 --> 01:24:55,770 S novim, vječnim tijelom, vratit će se kako bi nas spasio od plamena pakla 937 01:24:55,795 --> 01:25:00,483 i kaznio sve nevjernike. I uskrsnuo je! Kralj kraljeva i gospodar gospodara! 938 01:25:00,608 --> 01:25:02,279 Pozdravimo našeg Oca Boga, Seo Young-chuna! 939 01:25:02,284 --> 01:25:06,150 Ruke gore! -Uzviknimo svi zajedno! Otac Bog! -Otac Bog! 940 01:25:06,153 --> 01:25:07,573 Oče! 941 01:25:25,508 --> 01:25:27,092 Tko je to? -Ne znam. 942 01:25:43,025 --> 01:25:44,855 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 943 01:25:44,860 --> 01:25:47,112 Zauvijek besmrtan, transcendentno tijelo. 944 01:25:47,905 --> 01:25:52,785 Na dan kad sam obećao, vratit ću se u mladenačkom tijelu. 945 01:25:52,909 --> 01:25:57,289 Oni koji me slijede i vjeruju u mene bit će moji ljudi! 946 01:26:27,402 --> 01:26:30,030 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća! 947 01:26:30,155 --> 01:26:32,532 Svemoćan i sposoban probiti kamen! 948 01:26:33,158 --> 01:26:37,887 Na dan kad sam obećao, razbit ću kamen i pokazati svoju moć. 949 01:26:38,038 --> 01:26:42,668 Oni koji me slijede i vjeruju u mene bit će moji ljudi! 950 01:27:02,605 --> 01:27:04,064 Ja... Što? 951 01:27:06,983 --> 01:27:09,278 Što se to događa, gospodine? 952 01:27:49,068 --> 01:27:52,388 Hvala vam, gospodine! Hvala! 953 01:27:52,780 --> 01:27:54,239 Oče Bože! 954 01:28:31,794 --> 01:28:33,016 Oče! 955 01:28:33,278 --> 01:28:35,823 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 956 01:28:36,697 --> 01:28:38,883 Iscjelitelj svih stvorenja! 957 01:28:40,369 --> 01:28:44,832 Izliječit ću bolesne i vratiti mrtve u život! 958 01:28:45,941 --> 01:28:47,459 Mogu hodati! 959 01:28:51,295 --> 01:28:54,485 Oče Bože, hvala vam! Živio Novi Bog! 960 01:28:54,530 --> 01:28:56,085 Živio Novi Bog! 961 01:28:56,760 --> 01:28:58,420 Svi koji vjerujete u mene! 962 01:29:00,472 --> 01:29:02,307 Bit ćete moji ljudi. 963 01:29:05,910 --> 01:29:09,106 Otac Bog! 964 01:29:16,852 --> 01:29:18,452 Bog je uskrsnuo! 965 01:29:28,876 --> 01:29:30,976 Zašto ima toliko ulaza? 966 01:29:31,754 --> 01:29:33,213 Zar je tu neka slavna osoba? 967 01:29:51,330 --> 01:29:53,180 Bu! -Joj, skoro mi je srce stalo! 968 01:29:56,612 --> 01:29:58,071 Prepala si me. 969 01:29:58,988 --> 01:30:00,449 Nemoj trčati! 970 01:30:03,285 --> 01:30:04,635 Vau! 971 01:30:10,541 --> 01:30:13,045 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 972 01:30:13,295 --> 01:30:18,467 Vratit ću se kao savršen bog! Slavite me svim svojim bićem! 973 01:30:43,158 --> 01:30:45,659 Dakle, ti si Wan-seo? -Tko ste vi? 974 01:30:45,661 --> 01:30:47,261 Zgodno si djevojče. 975 01:30:48,747 --> 01:30:52,835 Park Jong-min, ajme! Junak iz Barcelone! 976 01:30:53,085 --> 01:30:56,004 I ja sam nekoć davno bio prilično dobar borac. 977 01:30:56,255 --> 01:30:57,714 Drago mi je što sam te upoznao. 978 01:31:04,137 --> 01:31:06,932 Au, jebote... Jao! 979 01:31:07,733 --> 01:31:09,523 Eh, sranje... 980 01:31:29,330 --> 01:31:30,873 To je boljelo! 981 01:31:31,623 --> 01:31:35,525 Kako si to odgojio svoju kćer? Kako može udariti starijeg čovjeka? 982 01:31:35,530 --> 01:31:36,880 Žao mi je. 983 01:31:38,547 --> 01:31:41,297 Ali zašto se ti dereš na mene? 984 01:31:41,383 --> 01:31:44,083 Aha, kužim! Ti si zlostavljač, ha? 985 01:31:44,803 --> 01:31:47,025 Kako se usuđuješ starijem čovjeku obraćati s "ti"? 986 01:31:47,430 --> 01:31:49,705 Neodgojena šupčino! Zar nemaš oca kod kuće? 987 01:31:49,707 --> 01:31:53,707 Naravno da nemam, umro je. Rođen je 1905. 988 01:31:53,732 --> 01:31:56,954 Jeste li vi oteli moje prijatelje? -Ajoj... 989 01:31:57,482 --> 01:32:00,150 Zapravo, to je učinila moja kći. -Kći? 990 01:32:00,152 --> 01:32:02,930 To je bio malo kurvinski potez, ali takva je i inače. 991 01:32:03,780 --> 01:32:07,880 No dobro. Dosta je predstavljanja obitelji, prijeđimo na stvar. 992 01:32:09,766 --> 01:32:11,246 Wan-seo. 993 01:32:11,900 --> 01:32:14,747 Trebam tvoje srce. -Jesi li ti poludio? 994 01:32:14,750 --> 01:32:16,101 Jao! 995 01:32:17,668 --> 01:32:19,223 Nine Girl! 996 01:32:31,880 --> 01:32:34,019 Nine Girl, jesi li dobro? 997 01:32:34,130 --> 01:32:38,080 Baš sam namjeravao doći po vas. Dobro je da ste tu, ali kako ste izašli? 998 01:32:38,085 --> 01:32:40,943 Vi ste Wan-seoin otac? -Da. -Drago mi je. 999 01:32:41,068 --> 01:32:47,282 Dobro, dat ću vam trenutak da se oprostite. -Mene zovu Fresh Girl. 1000 01:32:47,407 --> 01:32:50,072 A ovo je Tank Boy. -Završavajte! 1001 01:32:50,076 --> 01:32:53,729 Sigurno ste jako ponosni. Imate predivnu kćer. -Da, jesam. 1002 01:32:53,730 --> 01:32:58,303 Ali previše je djetinjasta i slaba, pa mi zadaje puno briga. 1003 01:32:58,308 --> 01:33:00,487 Tank Girl, imate li vi djece? 1004 01:33:00,712 --> 01:33:02,272 Fresh Girl. -A je l'? 1005 01:33:02,297 --> 01:33:03,757 Gđo Kim Seon-nyeo! 1006 01:33:04,800 --> 01:33:06,727 Mogu li ja nešto reći? -A tko ste vi? 1007 01:33:06,729 --> 01:33:09,800 Ja sam Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća... 1008 01:33:09,804 --> 01:33:13,366 Gospodine! Ovaj dečko je zlikovac. Ima tetovažu. 1009 01:33:14,893 --> 01:33:17,186 Zašto je on dečko, a ja sam gospodin? 1010 01:33:17,312 --> 01:33:18,772 On je sladak. 1011 01:33:20,774 --> 01:33:24,224 Hoću reći, vi izgledate kao netko kome se treba pristojno obraćati. 1012 01:33:26,321 --> 01:33:29,259 Kako se usuđujete prekidati starije dok pričaju? 1013 01:33:29,264 --> 01:33:30,784 A recite... 1014 01:33:31,243 --> 01:33:33,620 Gdje su Ki-dong i g. Heo? 1015 01:33:36,373 --> 01:33:37,833 Pojeo sam ih. 1016 01:33:38,833 --> 01:33:40,610 Propalice! -Čekajte! 1017 01:33:41,280 --> 01:33:43,311 Heja-heja-heee-- 1018 01:33:46,022 --> 01:33:47,042 Ajme! 1019 01:33:55,058 --> 01:33:56,518 Nije mrtav, zar ne? 1020 01:34:39,838 --> 01:34:40,888 Nemojte! 1021 01:35:07,089 --> 01:35:08,978 O, moj Bože! 1022 01:35:11,009 --> 01:35:13,424 Jesi li dobro? -Pustite je! Hajde, idemo! 1023 01:35:13,430 --> 01:35:15,889 Hej! Brže! Dolazi, dolazi! 1024 01:35:16,640 --> 01:35:20,352 Park Ji-sung, primatelju pluća. A što je tvoj posao... 1025 01:35:20,477 --> 01:35:23,077 Vjetre s Di-na-reee! 1026 01:35:30,445 --> 01:35:31,905 Je li mrtav? 1027 01:35:32,489 --> 01:35:34,155 Što ste to maloprije rekli? 1028 01:35:35,450 --> 01:35:37,952 Pristojno je najaviti svoj smrtonosni potez prije nego što ga upotrijebiš. 1029 01:35:40,122 --> 01:35:42,922 Fuj! Cijelog si me ispljuvao. 1030 01:35:43,667 --> 01:35:46,293 Kakav "vjetar s Dinare", konjino? Ha? 1031 01:35:49,030 --> 01:35:50,447 Što to znači? 1032 01:36:00,900 --> 01:36:02,300 O, moj Bože! 1033 01:36:07,241 --> 01:36:08,574 Skoncentriraj se. 1034 01:36:09,526 --> 01:36:11,526 Vjetre s... -Bu! 1035 01:36:19,577 --> 01:36:23,623 Da vidimo. Tetovaža naše Kim Seon-nyeo je ovdje. 1036 01:36:42,058 --> 01:36:44,227 Kvragu, postojao je lakši način! 1037 01:36:44,895 --> 01:36:49,191 Da si bila kraj mene, ne bih trebao prolaziti kroz sve ove probleme. 1038 01:36:49,316 --> 01:36:53,278 Pomozi mi. Znam da je za tebe mačji kašalj prenijeti mi njihove moći. 1039 01:36:53,403 --> 01:36:54,863 Ne prilazi! Makni se od mene! 1040 01:36:54,988 --> 01:36:58,283 Samo mi predaj njihove moći i to je to. 1041 01:36:58,570 --> 01:37:00,429 Nema potrebe za krvoprolićem. 1042 01:37:00,493 --> 01:37:03,663 Hoćeš li da ti kupim tvrtku za proizvodnju jogurta? 1043 01:37:13,757 --> 01:37:15,656 Vrati mi moje oko! 1044 01:37:17,607 --> 01:37:19,971 Ah, prokleti dr. Song. Znao sam da rožnica... 1045 01:37:47,749 --> 01:37:51,082 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 1046 01:37:51,530 --> 01:37:54,209 Postanite istinske žrtve i živite u meni dovijeka. 1047 01:37:54,214 --> 01:37:56,113 Zašto to radite? 1048 01:37:56,716 --> 01:38:00,719 Postoje dvije stvari koje sam želio cijeli svoj život. 1049 01:38:01,638 --> 01:38:03,288 Jedna je mladost. 1050 01:38:05,600 --> 01:38:08,520 Trebali biste pitati što je druga stvar kako bih nastavio! 1051 01:38:10,981 --> 01:38:15,880 Druga je... -Htio si postati bog, zar ne? Svijetu je potreban vidljivi bog? 1052 01:38:16,319 --> 01:38:20,196 Postat ćeš bog kako bi spašavao ljude? To je tvoja besmislica od priče, ha? 1053 01:38:20,198 --> 01:38:25,161 Zacijelo si proučavao razne kultove. Ali ljudi će te zbog takvih izjava ismijavati! 1054 01:38:25,287 --> 01:38:27,700 Mora ti se priznati da imaš talent za razljutiti ljude. 1055 01:38:27,706 --> 01:38:30,045 Pa on je poznati internet trol. -Ne seri. 1056 01:38:30,050 --> 01:38:33,085 Oče Bože! -Da. Što je, Yak-seone? 1057 01:38:34,169 --> 01:38:38,842 Zar je sve bilo lažno? Sve što ste nam pokazali bilo je lažno?! 1058 01:38:39,383 --> 01:38:43,722 Ostavio sam svoju obitelj i dao sve što sam stekao radeći dan i noć! 1059 01:38:44,347 --> 01:38:46,147 Stavio sam na pladanj svoj život! 1060 01:38:47,392 --> 01:38:49,894 Prevaren sam i sve je to bilo uzalud? 1061 01:38:50,300 --> 01:38:56,700 Da. Dakle, ako želite vidjeti pravog boga, predajte mi svoja bijedna tijela. 1062 01:38:59,279 --> 01:39:02,115 Vrati mi moje oko, šupčino! 1063 01:39:06,100 --> 01:39:09,100 Hej, gubi se! Zašto si to bacio? 1064 01:39:09,380 --> 01:39:11,580 Hej! -Dolazi! 1065 01:39:23,307 --> 01:39:24,807 Gdje su? 1066 01:39:28,808 --> 01:39:30,268 Ona lebdi! 1067 01:40:15,270 --> 01:40:17,269 Da se opet ofarbam u tamnije? -Ne, u redu je. 1068 01:40:40,938 --> 01:40:42,338 VJEČNI YOUNG-CHUN NOVI BOG USKRSNUĆA 1069 01:40:42,341 --> 01:40:48,830 Dat ćemo sve našem Ocu Bogu! Naša tijela, obitelji, imovinu, baš sve! 1070 01:40:48,983 --> 01:40:50,932 I tada ćemo biti spašeni! 1071 01:41:05,450 --> 01:41:06,533 O, ne! 1072 01:41:18,084 --> 01:41:20,919 IZLOŽBA ZNANOSTI BUDUĆNOSTI 1073 01:41:23,390 --> 01:41:24,890 ZABRANJEN PRISTUP -SAMO ZA GLEDANJE- 1074 01:41:40,064 --> 01:41:43,830 Oče Bože! Oče Bože! Oče Bože! 1075 01:41:44,027 --> 01:41:46,379 Zaklinjemo se da ćemo dati svoje živote! 1076 01:41:46,404 --> 01:41:48,740 Ovo nije moguće! -Što je bilo? 1077 01:41:48,865 --> 01:41:51,951 Ako ovo eksplodira, spremnici će se zapaliti i svi će izginuti! 1078 01:42:15,596 --> 01:42:16,707 Čekaj! 1079 01:42:16,768 --> 01:42:20,013 Čekaj! Stani malo! Da dođem do daha. 1080 01:42:22,232 --> 01:42:23,491 Vjetre... 1081 01:42:30,156 --> 01:42:35,465 Zar mislite pobiti sve tamo gore? Pobit ćete sve svoje sljedbenike? 1082 01:42:35,468 --> 01:42:40,248 Uvijek mogu naći nove sljedbenike. Ja sam bog smrti. 1083 01:42:49,591 --> 01:42:51,191 Vi ste ovo učinili, ne ja. 1084 01:43:13,283 --> 01:43:15,701 Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća. 1085 01:43:15,868 --> 01:43:19,155 Postanite dio mene i uživajte u vječnom životu. 1086 01:43:21,249 --> 01:43:23,601 Kim Seon-nyeo, predaj mi ih. 1087 01:43:26,838 --> 01:43:28,840 Ili ste svi mrtvi. 1088 01:43:30,768 --> 01:43:33,728 Probudi se! Hej, otvori oči! 1089 01:43:34,129 --> 01:43:35,184 Probudi se! 1090 01:43:35,470 --> 01:43:37,432 Park Wan-seo! Hej! 1091 01:43:45,773 --> 01:43:48,359 Umri u mukama, pička ti materina! 1092 01:43:55,741 --> 01:43:56,863 Ne! 1093 01:44:02,230 --> 01:44:03,330 Pusti! 1094 01:46:28,978 --> 01:46:30,578 Nine Girl! -To je bilo... 1095 01:46:34,901 --> 01:46:39,567 Svjedočili smo njegovu povratku u novom tijelu! Sada ispovjedimo… 1096 01:46:44,293 --> 01:46:45,745 Gospodine, kako se ovo gasi? 1097 01:46:46,704 --> 01:46:49,957 Nisam baš siguran. -Ha? Nego što ćemo onda? 1098 01:46:50,625 --> 01:46:54,921 To bi trebalo odvesti preko gromobrana, ali ja nisam stručnjak za to. 1099 01:46:55,985 --> 01:46:57,465 Žao mi je. 1100 01:46:58,466 --> 01:47:00,126 Dajte mi sve moći. 1101 01:47:02,094 --> 01:47:03,644 Što ćeš učiniti? 1102 01:47:04,096 --> 01:47:06,849 Nisam siguran, ali nešto moramo pokušati! 1103 01:47:25,868 --> 01:47:29,107 Hej! Ako uspiješ, reći ću da smo vršnjaci. 1104 01:47:29,110 --> 01:47:31,112 Ako uspijem, bit ću ti stariji brat! 1105 01:48:51,918 --> 01:48:53,468 Sunce ti ljubim... 1106 01:48:56,369 --> 01:48:57,369 Ha? 1107 01:49:15,019 --> 01:49:18,064 To! -Hej, ako si gotov, vraćaj tetovaže. 1108 01:49:18,439 --> 01:49:19,899 Kako se to obraćaš starijem bratu! 1109 01:49:20,900 --> 01:49:22,200 Bože. 1110 01:49:23,235 --> 01:49:26,252 Hej, primi me za ruku. -Samo malo. 1111 01:49:26,280 --> 01:49:28,699 Daj mi je. -Hajde, primimo se. 1112 01:49:32,536 --> 01:49:33,936 Imam vas! 1113 01:49:53,015 --> 01:49:55,434 Zašto pokušavate pobijediti? 1114 01:49:55,559 --> 01:49:58,354 Vi gubitnici trebate slušati moje naredbe i dati mi ono što tražim! 1115 01:49:58,479 --> 01:50:01,866 Prekini! -Nine Girl, pusti ga! 1116 01:50:02,400 --> 01:50:03,759 Ne mogu! 1117 01:50:08,739 --> 01:50:10,658 Tata! 1118 01:50:17,873 --> 01:50:22,081 Djevojčice moja! Dođi tati! Dušo, zašto si mi sva nikakva? 1119 01:50:22,086 --> 01:50:27,174 Jesi li pala? Je li te netko udario? Tko je udario moju malu djevojčicu? 1120 01:50:27,299 --> 01:50:33,389 Tati je žao! Pokušao sam doći ranije. Tako mi je žao. 1121 01:50:33,889 --> 01:50:37,418 Jesi li dobro? Tati je žao, jako žao. 1122 01:50:37,810 --> 01:50:43,580 Joj, tako mi je žao što nisam mogao doći ranije. Jesi li dobro? 1123 01:50:44,525 --> 01:50:47,080 Uh, vidjet će me taj mali idiot! 1124 01:51:24,607 --> 01:51:26,067 Heo Yak-seone. 1125 01:51:27,151 --> 01:51:29,445 Želiš li postati vođa kulta? 1126 01:51:39,538 --> 01:51:41,348 Postat ću medicinski brat. 1127 01:52:26,544 --> 01:52:28,629 E, u kurac. 1128 01:52:36,762 --> 01:52:39,640 Idem po kombi. Čekajte ovdje. 1129 01:52:39,875 --> 01:52:41,986 Evo me za tren. -Jao. 1130 01:52:42,977 --> 01:52:44,336 O, ne! 1131 01:52:46,647 --> 01:52:49,650 O, ne, sav jogurt se sigurno pokvario! 1132 01:52:50,568 --> 01:52:57,074 Zbog noćne dostave, natovarila sam kolica jogurtom i dijetalnim proizvodima. 1133 01:52:58,701 --> 01:53:00,995 Je li parking bio u onom smjeru? Ili ovom? 1134 01:53:02,454 --> 01:53:05,082 Blues Man. -Bluetooth Man! 1135 01:53:05,207 --> 01:53:06,607 Ma, dobro. 1136 01:53:07,376 --> 01:53:12,047 Što kažeš na to da nam pustiš jednu pjesmu dok čekamo kombi? 1137 01:53:13,007 --> 01:53:15,496 Što želite čuti? Ma, samo ću pustiti nešto. 1138 01:53:15,509 --> 01:53:18,309 Hej, pusti ovu pjesmu. -Nema šanse. 1139 01:53:18,721 --> 01:53:20,831 Nisam rekao koju. -Aha... 1140 01:53:21,765 --> 01:53:23,601 Gospon Baterija. -Da? 1141 01:53:23,726 --> 01:53:26,473 Možete li mi poslije srediti ovo? 1142 01:53:26,478 --> 01:53:28,814 Kupit ću usput malo vode i srediti ti to. 1143 01:53:29,023 --> 01:53:31,623 Gdje li sam ostavio ključ od auta? 1144 01:53:32,200 --> 01:53:34,970 Aha, tu je. OK. 1145 01:53:35,613 --> 01:53:38,902 Što kažete da odaberemo ime dok čekamo kombi? 1146 01:53:38,908 --> 01:53:40,451 Pa već smo odabrali imena. 1147 01:53:40,576 --> 01:53:43,818 Jesmo naša vlastita imena, ali još nemamo ime za grupu. 1148 01:53:43,829 --> 01:53:48,292 U filmovima, superherojski timovi imaju svoja imena. 1149 01:53:48,417 --> 01:53:50,187 Slobodno izaberite koje god ime. 1150 01:53:50,294 --> 01:53:53,130 Na engleskom ili korejskom? -Kako god vam srce želi. 1151 01:53:53,255 --> 01:53:55,341 Ja sam prilično dobar u smišljanju imena. 1152 01:53:55,466 --> 01:53:57,234 Ne treba, smislit ću ga ja. 1153 01:53:57,509 --> 01:54:00,720 Battery Man, naporno si radio. Sad se odmori i napuni. 1154 01:54:03,599 --> 01:54:08,099 Što kažete na neko lijepo, pristojno ime, poput pozdrava? 1155 01:54:08,729 --> 01:54:10,818 Ime koje mi pada na pamet je... 1156 01:54:10,824 --> 01:54:16,185 Nas je petero. Koji bi nam pozdrav na engleskom odgovarao? -Aha! 1157 01:54:16,195 --> 01:54:18,697 Mislim da znam na što mislite... 1158 01:54:19,615 --> 01:54:21,815 Gospodine, napravite ovo. 1159 01:54:22,170 --> 01:54:23,228 Aha! 1160 01:54:23,230 --> 01:54:28,540 HI-FIVE 1161 01:54:28,560 --> 01:54:32,560 ::::: IMA JOŠ! ::::: 1162 01:55:14,990 --> 01:55:16,171 Daj pet! 1163 01:55:22,930 --> 01:55:27,930 Prijevod: Kardiovaskularni Terorist 1164 01:55:30,930 --> 01:55:34,930 Preuzeto sa www.titlovi.com