1
00:00:50,950 --> 00:00:54,608
Stižemo za 20 minuta.
Donor je u dobrom stanju.
2
00:00:54,720 --> 00:00:56,318
Halo? Halo?
3
00:00:57,319 --> 00:00:59,572
Zar je opet nestalo struje?
4
00:01:10,958 --> 00:01:14,186
Sva dokumentacija je uredna.
Donor je počinio samoubojstvo.
5
00:01:14,211 --> 00:01:16,460
Ajme, tako mlad. Što mu bi?
6
00:01:16,464 --> 00:01:19,229
Da, to se i ja pitam.
-Gdje je dr. Oh? Dr. Oh?
7
00:01:19,240 --> 00:01:21,040
Tu sam. -Isusa ti!
8
00:01:21,174 --> 00:01:23,287
Dobar dan, gospodine.
-Kakvo je stanje?
9
00:01:23,290 --> 00:01:25,390
Moramo započeti s ekstrakcijom.
10
00:01:25,848 --> 00:01:29,252
Što je to? Madež? Ili tetovaža?
11
00:01:29,268 --> 00:01:30,668
Tetovaža.
12
00:01:32,188 --> 00:01:35,518
Izgleda mi poznato. -I meni se čini
kao da sam već negdje vidio tu njušku.
13
00:01:35,816 --> 00:01:38,326
Možda u nekoj knjizi iz povijesti?
14
00:01:38,652 --> 00:01:41,777
Odajmo mu počast. Naš
donor bješe voljen čovjek
15
00:01:41,780 --> 00:01:45,677
i nekome će nedostajati. Prosuo je cvijeće
ljubavi i zauvijek napustio ovaj svijet...
16
00:01:45,680 --> 00:01:46,680
OPERACIJA U TIJEKU
17
00:01:50,289 --> 00:01:51,929
Au, otpade mi ruka.
18
00:01:51,957 --> 00:01:54,877
Tijelo mu je kao od čelika.
Koliko smo skalpela polomili?
19
00:01:55,336 --> 00:01:57,087
Što je on, neki superheroj...
20
00:01:57,088 --> 00:01:59,032
Jao! -Bog te mazo!
21
00:01:59,035 --> 00:02:01,512
Što je bilo? Što?
Tko? Gdje? Zašto?
22
00:02:01,515 --> 00:02:03,848
Monstrum! -Da nije štakor?
23
00:02:05,971 --> 00:02:07,681
Hej, ovamo! -Dođite!
24
00:02:07,806 --> 00:02:10,351
Izlazite! -Dođite, dođite, brzo!
25
00:02:10,355 --> 00:02:12,269
Koji to kurac leti?
26
00:03:11,872 --> 00:03:14,514
TETOVAŽA SA SUPERMOĆIMA
27
00:03:17,115 --> 00:03:18,165
SUPERMOĆI?
28
00:03:24,830 --> 00:03:27,021
#SUPERMOĆI #HEROJ
29
00:03:27,045 --> 00:03:28,645
SUPERČOVJEK VIĐEN U POŽARU U TVORNICI
30
00:03:35,120 --> 00:03:41,920
HI-FIVE
31
00:03:42,050 --> 00:03:44,850
SCENARIJ I REŽIJA:
KANG HYOUNG-CHUL
32
00:03:53,621 --> 00:03:56,996
Stvarno nemaš nikakvih tegoba?
-Ne. Koliko vam puta moram ponoviti?
33
00:03:56,999 --> 00:04:01,837
U normalnim okolnostima to je nemoguće.
Trebala bi povraćati, sliniti i tako dalje.
34
00:04:01,962 --> 00:04:07,509
Transplantirano ti je srce i odmah
si se oporavila? To je jako čudno.
35
00:04:07,635 --> 00:04:11,280
Zar nije dobro što joj je dobro?
-Naravno. Drago mi je da je dobro,
36
00:04:11,305 --> 00:04:13,283
ali pitam se događa
li se možda još nešto...
37
00:04:13,285 --> 00:04:15,385
Dakle, mogu li ići kući ili ne?
38
00:04:16,268 --> 00:04:18,068
Ako si dobro, možeš.
39
00:04:20,022 --> 00:04:22,822
Što ti je to? Tetovirala si se?
40
00:04:23,817 --> 00:04:27,321
Nemam pojma. Možda je
to nuspojava operacije.
41
00:04:27,446 --> 00:04:29,363
Jesi li u bolnici upala
u neko loše društvo?
42
00:04:29,365 --> 00:04:32,618
Ja nemam ni društvo ni prijatelje!
-Ne deri se i jedi polako.
43
00:04:32,730 --> 00:04:34,626
Vidiš? Puls ti je preko 90!
44
00:04:34,662 --> 00:04:39,414
Ma daj, tata. Ne kupuj ovakve
skupe stvari. Nemaš novca.
45
00:04:39,416 --> 00:04:41,203
Tko kaže da nemam novca, ha?
46
00:04:41,210 --> 00:04:43,285
Ako želiš nešto učiniti
ili kupiti, samo reci.
47
00:04:43,295 --> 00:04:44,875
Želim nešto učiniti. -Reci.
48
00:04:44,880 --> 00:04:46,548
Krenuti opet na taekwondo. -Ne može.
49
00:04:46,674 --> 00:04:49,041
Rekao si da kažem što hoću. -Ne,
taekwondo ne može. To je opasno!
50
00:04:49,049 --> 00:04:51,808
Doktor je rekao da mogu umjereno vježbati.
-Ma što on zna? Valjda ja znam bolje!
51
00:04:51,810 --> 00:04:54,041
Čemu uopće transplantacija
srca ako ne mogu ni vježbati?
52
00:04:54,045 --> 00:04:56,626
Možeš ići na pilates
kad kreneš na faks.
53
00:04:56,629 --> 00:04:58,529
Tata! -Što tata?!
54
00:05:00,019 --> 00:05:03,907
Kad se sjetim tvog srčanog udara na
natjecanju, oblije me hladni znoj.
55
00:05:05,317 --> 00:05:06,777
Tvoja mama...
56
00:05:07,236 --> 00:05:09,321
Tvoja mama je umrla od srčanog udara.
57
00:05:09,905 --> 00:05:12,460
I djed ti je umro od srčanog udara.
58
00:05:13,534 --> 00:05:19,831
Ako i tebe izgubim, neću više moći
živjeti u ovom okrutnom svijetu!
59
00:05:23,235 --> 00:05:26,112
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
60
00:05:26,338 --> 00:05:29,299
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
61
00:05:29,425 --> 00:05:33,637
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
62
00:05:33,762 --> 00:05:36,677
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
63
00:05:36,682 --> 00:05:39,982
Da, Gospode. Znam.
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,941
Organi nisu baterije, ali
ih on neprestano mijenja.
65
00:05:44,856 --> 00:05:47,017
Ovoga puta to je gušterača.
66
00:05:47,860 --> 00:05:51,417
Srećom, mislim da se tata
ovaj put neće uspjeti izvući.
67
00:05:53,282 --> 00:05:58,041
U svakom slučaju, prodat ću
vam sve kad otegne papke.
68
00:05:58,287 --> 00:06:00,414
No ne pokušavajte spustiti cijenu.
69
00:06:02,958 --> 00:06:04,626
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
70
00:06:04,752 --> 00:06:06,420
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća!
71
00:06:06,545 --> 00:06:08,088
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
72
00:06:08,213 --> 00:06:10,113
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća!
73
00:06:10,466 --> 00:06:13,254
Gladan sam! Donesite mi pečenog mesa.
74
00:06:13,260 --> 00:06:15,220
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo!
75
00:06:18,307 --> 00:06:21,810
Idemo još jače! Pokažimo
svijetu što znamo!
76
00:06:28,108 --> 00:06:29,384
Tata. -Ne može!
77
00:06:29,385 --> 00:06:31,570
Nisam još ni pitala. -Ne
možeš se baviti taekwondoom.
78
00:06:31,737 --> 00:06:33,238
Nisam to htjela pitati.
79
00:06:33,330 --> 00:06:35,599
Jesi li trčala na tjelesnom?
Vidio sam da ti je puls porastao.
80
00:06:35,616 --> 00:06:38,034
Rendezvous!
-Nisam uopće trčala.
81
00:06:38,159 --> 00:06:40,162
Što ti je onda s tenisicama?
Još jednom!
82
00:06:40,287 --> 00:06:44,124
Ma daj. Prekini ili ću baciti
ovaj mjerač u kantu za smeće.
83
00:06:46,043 --> 00:06:50,393
Slušaj. Večeras me neće
biti, bit ću vani i voziti.
84
00:06:50,756 --> 00:06:54,156
Kupi si nove tenisice i idi kući.
85
00:06:54,470 --> 00:06:56,729
Ako ti što ostane, pojedi
nešto zdravo s prijateljima.
86
00:06:56,804 --> 00:06:58,263
U redu, sat je gotov!
87
00:06:58,388 --> 00:06:59,848
Pristojnost i hrabrost!
-Ja nemam prijatelja.
88
00:06:59,973 --> 00:07:01,892
Taekwondo! Odlično!
89
00:07:02,017 --> 00:07:05,435
Joong-pile, za kaznu što si zakasnio
odradi još 50 udaraca nogom u vreću.
90
00:07:05,438 --> 00:07:06,478
Ajmo!
91
00:07:06,480 --> 00:07:09,188
Taekwondo! Gospodine,
baš sam vas htio nazvati
92
00:07:09,191 --> 00:07:11,777
i objasniti zašto sam kratak
100.000 vona za najam.
93
00:07:11,902 --> 00:07:13,654
Hej, derište malo.
94
00:07:13,779 --> 00:07:17,449
Zar je to zaista najbolje
što možeš udariti nogom?
95
00:07:17,574 --> 00:07:20,862
Ja sam u tvojoj dobi mogla
izvesti udarce od 540 stupnjeva.
96
00:07:20,869 --> 00:07:23,769
Makni se. Sve ovo je
za tvoje vlastito dobro.
97
00:07:24,414 --> 00:07:28,710
Stani čvrsto, gledaj
u metu i onda udari!
98
00:07:33,674 --> 00:07:36,718
Joong-pile, reci da si ti ovo
napravio, OK? -Što se dogodilo?
99
00:07:40,264 --> 00:07:44,643
Tata, ovdje imamo dječaka
koji će ostvariti velike stvari!
100
00:07:44,768 --> 00:07:46,228
Taekwondo!
101
00:07:46,353 --> 00:07:49,730
Hej! Ulovi me, ulovi
me, kupit ću ti novine!
102
00:07:49,829 --> 00:07:51,618
Pardon! -Požuri!
103
00:07:51,630 --> 00:07:54,426
Uhvatila sam te!
-Nisi! -Jesam!
104
00:07:54,430 --> 00:07:56,613
Spora si k'o puž! -Nema šanse!
105
00:08:04,137 --> 00:08:06,139
TATA: NE TRČI SA
SVOJIM PRIJATELJIMA!
106
00:08:41,230 --> 00:08:42,230
PULS 150
107
00:08:42,330 --> 00:08:43,330
PULS 180
108
00:10:04,032 --> 00:10:06,488
Dr. Song je rekao da masna
hrana šteti gušterači.
109
00:10:06,493 --> 00:10:07,953
Reci "a"!
110
00:10:10,580 --> 00:10:12,181
Choon-hwa. -Da, tata.
111
00:10:12,206 --> 00:10:15,720
Sigurno ti je bilo teško brinuti se
za mene sve ovo vrijeme. Žao mi je.
112
00:10:15,727 --> 00:10:20,273
Nema ti što biti. Moraš biti zdrav kako
bi mogao blagoslivljati sljedbenike.
113
00:10:20,288 --> 00:10:22,426
Moraš živjeti za
dobrobit stvaranja... -A!
114
00:10:23,927 --> 00:10:26,304
Znaš što je fascinantno kod ljudi?
115
00:10:27,055 --> 00:10:32,930
Čak i kad si u komi, priključen na
respirator, i dalje možeš sve čuti.
116
00:10:33,145 --> 00:10:38,066
Dok je moj otac bio u komi, izgovorio
sam mnogo ružnih riječi o njemu.
117
00:10:38,316 --> 00:10:41,427
Ajme! Sigurno je sve čuo.
118
00:10:41,695 --> 00:10:45,866
Moram priznati, ja sam
najveći jebeni gad na svijetu.
119
00:10:49,161 --> 00:10:52,220
DR. SONG HO-RIM
Kao da su motor i dijelovi njegovog auta
120
00:10:52,222 --> 00:10:56,496
zamijenjeni i pretvoren
je u sportski automobil.
121
00:10:56,501 --> 00:10:58,723
Samo zato što je dobio novu gušteraču?
122
00:10:59,629 --> 00:11:02,929
Onda bih si je i ja trebala
presaditi. -Moja je pretpostavka
123
00:11:03,592 --> 00:11:10,098
da je donor imao neobičnu,
posebnu tjelesnu građu.
124
00:11:10,807 --> 00:11:15,062
Hoćeš reći da je donor imao
supermoći ili tako nešto?
125
00:11:15,936 --> 00:11:18,436
SVE O SUPERMOĆIMA /
KAKO NAPISATI USPJEŠAN SCENARIJ
126
00:11:27,380 --> 00:11:31,330
STVARNI PRIZORI LJUDI SA
SUPERMOĆIMA (NIJE LAŽIRANO!)
127
00:11:31,430 --> 00:11:32,523
TAEKWONDO KLUB BARCELONA
128
00:11:32,525 --> 00:11:35,665
Rekao sam da nema taekwondoa!
Zašto i dalje nosiš tu opremu?
129
00:11:35,791 --> 00:11:40,212
Udobna mi je. Doktor je rekao da je
za srce dobro nositi udobnu odjeću.
130
00:11:40,337 --> 00:11:42,255
Svejedno, nema taekwondoa za tebe!
131
00:11:42,422 --> 00:11:45,300
Ne trči, već hodaj polako!
-Naravno, kao puž.
132
00:12:17,916 --> 00:12:21,294
Gospodine, od prošlog se tjedna
stalno motate oko naše dvorane.
133
00:12:21,419 --> 00:12:24,605
Jeste li voajer, uhoda
ili ste zaljubljeni u mene?
134
00:12:24,630 --> 00:12:27,637
Sve troje su kaznena djela.
-Moja ruka! Jao! Ruka!
135
00:12:28,426 --> 00:12:31,011
Ruka! Ruka!
136
00:12:34,474 --> 00:12:37,975
Stvarno si jaka. Trebat
ću otići na pregled ruke.
137
00:12:37,978 --> 00:12:41,476
Ma dajte. Odrasli gospon kuka jer ga je
uštipnula nejaka srednjoškolska djeva!
138
00:12:41,481 --> 00:12:43,185
Zašto jedna srednjoškolka
priča tako staromodno?
139
00:12:43,191 --> 00:12:45,609
U vrijeme dok sam učila
govoriti odgajao me moj djed.
140
00:12:46,153 --> 00:12:48,113
Nisi bila svjesna vlastitih
sposobnosti, zar ne?
141
00:12:48,238 --> 00:12:52,868
Mislila sam da je to zbog naglog rasta.
Nisam znala da posjedujem supermoći.
142
00:12:52,993 --> 00:12:54,953
Zna li ti mama za to? -Nemam mamu.
143
00:12:56,121 --> 00:12:57,581
A tata?
144
00:12:58,248 --> 00:13:03,335
Tatu imam. A ako on to otkrije, plakat će
tri dana bez prestanka dok se ne onesvijesti.
145
00:13:03,461 --> 00:13:05,797
Nema šanse da mu kažem. -Dobro.
146
00:13:06,965 --> 00:13:08,920
Pravilo je da se
supermoći drže u tajnosti.
147
00:13:08,925 --> 00:13:11,386
Koju ste vi supermoć dobili, gospodine?
148
00:13:27,703 --> 00:13:29,203
Koji vrag? Jao!
149
00:13:29,830 --> 00:13:31,630
Ajme meni!
150
00:13:37,704 --> 00:13:40,165
A tko je donor od kojeg
smo dobili supermoći?
151
00:13:40,290 --> 00:13:42,277
Jesi li znala da je moguće
donirati šest organa?
152
00:13:42,280 --> 00:13:46,207
Ne. -Srce, pluća, rožnicu
oka, bubreg, jetru i gušteraču.
153
00:13:46,213 --> 00:13:48,543
To znači da postoje još
četiri osobe osim nas.
154
00:13:48,548 --> 00:13:50,927
Ako pronađemo ostale primatelje,
trebali bismo dobiti više informacija.
155
00:13:50,930 --> 00:13:52,110
Kako ćemo ih pronaći?
156
00:13:52,135 --> 00:13:58,642
17. Sportski susret primatelja transplantata
održat će se u Parku Seul 10. ovog mjeseca.
157
00:13:58,767 --> 00:14:02,515
Ovaj sportski događaj održava
se svake dvije godine.
158
00:14:02,520 --> 00:14:08,151
Očekuje se da će ove godine sudjelovati
više od stotinu primatelja transplantata.
159
00:14:08,276 --> 00:14:11,638
Predsjednik udruge Hwang je…
160
00:14:21,739 --> 00:14:22,759
Skoči!
161
00:14:47,941 --> 00:14:49,442
IGRAONICA ZLATNI RAJ
162
00:14:54,810 --> 00:14:55,843
To!
163
00:15:13,930 --> 00:15:16,630
17. SPORTSKI SUSRET
PRIMATELJA TRANSPLANTATA
164
00:15:16,678 --> 00:15:19,134
Utrka se zahuktava!
Slijedi predaja štafeta!
165
00:15:19,139 --> 00:15:21,658
Jako dobro! Tim Rožnica je u vodstvu!
166
00:15:21,670 --> 00:15:25,370
Tim Srce, idemo! Na
posljednjem ste mjestu!
167
00:15:40,818 --> 00:15:43,204
BURZA
Nike! To!
168
00:15:43,330 --> 00:15:45,332
Baš su mi trebale nove tenisice.
169
00:15:48,418 --> 00:15:50,337
Jeste li ih našli? -Ha?
170
00:15:51,129 --> 00:15:53,840
Ne, nema ih ovdje.
Uzmi si ovo natrag.
171
00:15:53,965 --> 00:15:58,165
Zašto ih niste bolje potražili,
umjesto da cijeli dan buljite u telefon?
172
00:15:58,678 --> 00:16:00,697
Vi nemate baš prijatelja, zar ne?
173
00:16:00,722 --> 00:16:03,600
Što će mi prijatelji?
-Uzmite ukusni jogurt!
174
00:16:04,851 --> 00:16:08,558
Besplatni su. Imala sam
transplantaciju bubrega
175
00:16:08,563 --> 00:16:12,141
i sad sam tako zdrava i
zahvalna, pa ih dijelim svima.
176
00:16:13,360 --> 00:16:16,321
Dobri su za probavu. -Hvala vam.
177
00:16:16,946 --> 00:16:22,577
Što još imate? -Ako vam probava nije
dobra, ovaj sadrži prebiotike i probiotike.
178
00:16:22,702 --> 00:16:25,956
Obložit će vam želudac. I
ovaj s vitaminima i povrćem.
179
00:16:25,958 --> 00:16:27,582
Gospođo, mogu li vidjeti vašu ruku?
180
00:16:28,080 --> 00:16:29,525
Moju ruku?
181
00:16:29,985 --> 00:16:32,085
A zašto?
182
00:16:32,921 --> 00:16:34,381
I drugu ruku.
183
00:16:35,090 --> 00:16:36,549
Zbog čega?
184
00:16:36,883 --> 00:16:39,068
Imate li okus jabuke? -Naravno!
185
00:16:39,094 --> 00:16:41,841
Ali ako ih popijete previše,
boljet će vas želudac.
186
00:16:41,846 --> 00:16:44,096
Aha, imamo i raznu hranu i salate.
187
00:16:44,099 --> 00:16:47,785
Uz pretplatu na dostavu, na salate
imate 5% popusta. Pokazat ću vam.
188
00:16:47,811 --> 00:16:49,396
O, što to radite?
189
00:16:49,521 --> 00:16:54,317
Ja, nakon što mi je transplantirano
srce, mogu jako brzo trčati.
190
00:16:54,442 --> 00:16:57,070
I, vidite? Postala sam snažnija.
191
00:16:57,237 --> 00:17:00,073
Njemu su transplantirana pluća.
192
00:17:00,323 --> 00:17:01,783
Pokažite joj.
193
00:17:12,963 --> 00:17:13,963
Majko mila!
194
00:17:16,464 --> 00:17:17,924
Koji je ovo bio vrag?
195
00:17:20,051 --> 00:17:23,665
Brzo dođi ovamo!
-Bože! Što je to bilo?
196
00:17:23,670 --> 00:17:25,640
A koja je vaša supermoć, gospođo?
197
00:17:25,765 --> 00:17:27,225
Moja?
198
00:17:28,309 --> 00:17:29,859
Nemam je.
199
00:17:30,430 --> 00:17:32,422
Nakon vaše operacije
ništa se nije promijenilo?
200
00:17:32,430 --> 00:17:36,317
Nisam baš sigurna, ali ljudi
govore da mi koža izgleda bolje.
201
00:17:36,443 --> 00:17:41,364
Kažu da sam sada ljepša. Stvarno
mi je čudno čuti da sam tako lijepa.
202
00:17:43,283 --> 00:17:45,410
Je l' to što sam postala
ljepotica moja supermoć?
203
00:17:45,535 --> 00:17:48,237
U današnje vrijeme ljepota jest
moć. -Na vas se to ne odnosi.
204
00:17:48,240 --> 00:17:53,496
Ozbiljno! Muškarci dolaze kupiti
jogurt i traže moj broj govoreći mi
205
00:17:53,501 --> 00:17:56,853
da ih podsjećam na njihovu prvu ljubav.
-Čisto sumnjam. -Dobar vam tek!
206
00:17:59,591 --> 00:18:01,588
Vi, kao i mi, imate tetovažu.
207
00:18:01,593 --> 00:18:05,883
To znači imate neku supermoć,
samo je još niste otkrili.
208
00:18:05,889 --> 00:18:08,683
On je stručnjak za
supermoći. Zna sve živo.
209
00:18:08,808 --> 00:18:13,663
Kada se supermoći spoje, mogu se
osloboditi nepoznate, veće moći.
210
00:18:13,688 --> 00:18:16,958
Znat ćemo više kad pronađemo
ostale. -A kako ćemo ih pronaći?
211
00:18:27,118 --> 00:18:30,030
Park Wan-seo. Transplantacija srca.
212
00:18:30,037 --> 00:18:33,786
Prvi razred srednje škole
Jindeok, taekwondašica.
213
00:18:34,287 --> 00:18:36,707
Vau! Osvojila pet medalja?
214
00:18:36,711 --> 00:18:39,088
Cilj u budućnosti: Udati
se za Doh Kyung-sooa.
215
00:18:39,214 --> 00:18:41,991
On je iz BTS-a?
-Ne, iz EXO-a.
216
00:18:42,383 --> 00:18:45,803
Kim Seon-nyeo. Transplantacija
bubrega. Rođena 1975.?
217
00:18:45,928 --> 00:18:49,926
Single? -Aha. -Još uvijek
podsjeća na nečiju prvu ljubav.
218
00:18:53,853 --> 00:18:56,514
Park Ji-sung. Transplantacija pluća.
219
00:18:58,233 --> 00:19:00,133
Nezapos... -Stani!
220
00:19:01,152 --> 00:19:06,444
Tko si ti? -Ja sam Hwang Ki-dong,
a možete me zvati i Dirigent.
221
00:19:06,489 --> 00:19:07,909
Dobio sam rožnice.
222
00:19:13,665 --> 00:19:16,166
Ki-dong, kako si nas pronašao?
223
00:19:18,044 --> 00:19:20,797
Svi imate tetovaže, zar ne?
224
00:19:20,922 --> 00:19:26,177
Ako vam se približim na nekoliko
metara, počnu se jako sjajiti.
225
00:19:28,221 --> 00:19:31,214
Samo ja to vidim. Ne mogu to objasniti.
226
00:19:31,307 --> 00:19:35,937
Ono što ste prije učinili, je li to bilo nešto
poput kontroliranja struje ili Wi-Fi-ja?
227
00:19:36,841 --> 00:19:38,313
Misliš na ovo?
228
00:19:41,025 --> 00:19:42,484
Da?
229
00:19:43,861 --> 00:19:46,461
Molim vas još jedno pivo. -Naravno.
230
00:19:50,034 --> 00:19:53,285
Nevjerojatan si. Hoćeš
li biti vođa našeg tima?
231
00:19:53,288 --> 00:19:55,176
Kakav crni vođa?
-Pronaći ćemo ostale...
232
00:19:55,748 --> 00:19:57,348
Je li ovo vojna diktatura?
233
00:19:58,501 --> 00:20:02,230
On to može znati samo unutar nekoliko
metara. A oni mogu biti bilo gdje.
234
00:20:02,233 --> 00:20:06,533
Kako bi bilo da hakiraš kao maloprije? U
filmovima... -Hakiranje? Zar je ovo diktatura?
235
00:20:07,552 --> 00:20:10,818
Ako te uhvate u špijuniranju
civila, bit ćeš optužen za kršenje
236
00:20:10,820 --> 00:20:13,620
Zakona o zaštiti osobnih podataka,
Zakona o elektroničkim komunikacijama,
237
00:20:13,624 --> 00:20:15,935
dijeljenje osobnih
podataka, pa čak i klevetu.
238
00:20:16,102 --> 00:20:18,955
Ali vi ste prvi htjeli pronaći ostale.
239
00:20:18,979 --> 00:20:21,144
Samo želim reći da ovo nije
pošten način da se to učini.
240
00:20:21,149 --> 00:20:23,005
Ne da vam se, zar ne?
-Ne, nego imam posla.
241
00:20:23,007 --> 00:20:24,657
Ali nezaposleni ste.
242
00:20:28,072 --> 00:20:29,736
'Ko kaže? -Čime se onda bavite?
243
00:20:29,741 --> 00:20:32,891
Pisac sam. Pišem scenarije.
-Što konkretno?
244
00:20:34,537 --> 00:20:36,120
Superherojsku priču. -Da vidim.
245
00:20:36,122 --> 00:20:39,263
Bit će gotova sljedeći tjedan.
-Voliš priče o superherojima?
246
00:20:39,375 --> 00:20:44,459
Jesi li čuo za sajt Uriggiri? Tamo
ima hrpa toga o superherojima.
247
00:20:44,464 --> 00:20:46,544
Sviđa ti se ta stranica? -Da.
248
00:20:46,549 --> 00:20:49,922
Uriggiri je stranica puna
projapanski nastrojenih ljudi.
249
00:20:49,927 --> 00:20:52,639
Ti si ekstremni desničar?
-A ti si sigurno komunjara.
250
00:20:52,764 --> 00:20:55,052
To sve objašnjava. Bolje
da izbjegavamo razgovor.
251
00:20:55,058 --> 00:20:57,227
Obraćaš mi se malo previše
neformalno. Kad si rođen?
252
00:20:57,229 --> 00:21:00,134
1988. -Ja 1987. -Početkom
godine. -Koji mjesec?
253
00:21:00,139 --> 00:21:02,730
Početak travnja. -Otkad
je travanj početkom godine?
254
00:21:02,734 --> 00:21:05,178
Skoro sam godinu dana stariji!
-Pa što ako sam godinu dana mlađi?
255
00:21:05,180 --> 00:21:09,405
Pokaži malo poštovanja, balavče.
-Dajte, što vam je? Smirite se!
256
00:21:09,571 --> 00:21:12,682
Dobili smo nove živote zahvaljujući
jednom donoru. Kao obitelj smo!
257
00:21:16,400 --> 00:21:17,510
Isuse!
258
00:21:22,126 --> 00:21:23,926
Kvragu. -Gospodine!
259
00:21:24,350 --> 00:21:26,100
Rekli ste da ćemo podijeliti račun!
260
00:21:28,340 --> 00:21:31,594
Ajme! Što je sve ovo?
261
00:21:31,718 --> 00:21:34,342
Kakav li će show prirediti ovaj put
262
00:21:34,347 --> 00:21:38,726
kako bi natjerao jadne ljude
da mu ponude svoju kožu i kosti?
263
00:21:40,687 --> 00:21:44,787
Samo mi nemojte reći da vam je
preskupo, jer ću pronaći drugog kupca.
264
00:21:45,524 --> 00:21:48,778
Znate da kultovi cvjetaju u Koreji.
265
00:21:52,705 --> 00:21:55,205
VELIKO USKRSNUĆE
266
00:22:41,706 --> 00:22:43,306
Kako naporno...
267
00:22:45,084 --> 00:22:46,543
Izađite van.
268
00:22:47,712 --> 00:22:52,130
Vječni Young-chune,
Novi Bože uskrsnuća!
269
00:22:52,383 --> 00:22:54,827
Bože neba i zemlje,
Gospode Jae-lime.
270
00:22:54,830 --> 00:22:57,423
Čestitam vam na uskrsnuću, Novi Bože.
271
00:22:57,429 --> 00:22:59,599
Hvala tebi na dolasku, Gospode.
272
00:22:59,724 --> 00:23:05,575
Kako da spasim još više bespomoćnih
duša? Morate me naučiti.
273
00:23:05,580 --> 00:23:09,572
Više mi zvuči kao da si
došao ukrasti moje duše.
274
00:23:09,859 --> 00:23:14,280
To je sigurno zbog vašeg ozlijeđenog
uha. Krivo ste čuli, gospodine.
275
00:23:14,405 --> 00:23:18,284
Ne, ne. Sasvim sam dobro čuo.
276
00:23:23,790 --> 00:23:27,543
Koliko je moja kći tražila da
ti prepusti čitavu zakladu?
277
00:23:28,628 --> 00:23:32,960
Ipak, nije htjela prodati
farmaceutsku tvrtku
278
00:23:32,965 --> 00:23:36,469
jer ste s tim poslom započeli karijeru.
279
00:23:37,345 --> 00:23:39,179
Kako dobra, brižna kći.
280
00:23:39,721 --> 00:23:41,182
Byung-choone.
281
00:23:41,891 --> 00:23:46,941
U našoj obitelji već generacijama nema
dobre djece. Pohlepa nam je u krvi.
282
00:23:47,188 --> 00:23:50,854
Tražila je 450 tisuća vona po sljedbeniku.
283
00:23:51,025 --> 00:23:54,028
Platit ću 500 tisuća ako
ih predate prije Uskrsnuća.
284
00:23:54,153 --> 00:23:57,573
Zbog tebe sam ozlijedio uho, sjećaš se?
285
00:23:57,865 --> 00:24:01,227
Slučajno si me udario po njemu tijekom showa
Snagator kad sam prodavao tablete za snagu.
286
00:24:01,229 --> 00:24:07,291
550 tisuća! -Pa sam te onda tako
prebio da si se usr'o u gaće.
287
00:24:08,292 --> 00:24:12,088
Tog sam dana prodao hrpu tableta za
snagu. -Sad bi bilo dosta, gospodine!
288
00:24:12,213 --> 00:24:14,785
Ti si jedan obični posranko koji je
pratio nadriljekara i njegov show!
289
00:24:14,787 --> 00:24:17,385
Zar stvarno misliš
da si sada postao bog?
290
00:24:17,509 --> 00:24:20,429
Prokleti šarlatanu,
rekao sam ti da prestaneš!
291
00:24:20,555 --> 00:24:23,515
I ne zovi me posranko, metuzalemu!
292
00:24:23,641 --> 00:24:25,861
Nego što si nego posranko s tupeom!
293
00:24:27,502 --> 00:24:29,702
Zadavit ću te k'o zeca.
294
00:25:37,680 --> 00:25:40,301
To! Tako je! Tako!
295
00:25:40,426 --> 00:25:43,220
Još pet minuta do kraja pauze za ručak!
296
00:25:44,430 --> 00:25:49,101
Zauzmimo svoja mjesta kako
bismo počeli s radom na vrijeme.
297
00:25:49,644 --> 00:25:52,980
Pravovremeno djelovanje jamči našu
sigurnost. Stavite zaštitne kacige.
298
00:25:53,648 --> 00:25:55,596
Ostale su još tri minute!
299
00:25:56,275 --> 00:25:59,398
Poslodavci ne smiju prisiljavati
radnike na prekovremeni rad.
300
00:25:59,403 --> 00:26:02,657
Znate li da je ovo
kršenje Zakona o radu?
301
00:26:02,782 --> 00:26:06,572
Seung-hoone, ako tako dobro poznaješ
zakon, zašto radiš ovdje a ne kao pravnik?
302
00:26:06,577 --> 00:26:09,437
Molim vas da me ne diskriminirate
jer radim na ugovor. -Ne činim to.
303
00:26:09,440 --> 00:26:13,084
Bio ti radnik na ugovor ili predsjednik,
moraš poštovati vrijeme pauze i radno vrijeme.
304
00:26:13,209 --> 00:26:15,738
Ali zaklada je ta koja
ne poštuje propise.
305
00:26:15,753 --> 00:26:19,960
Nemamo dovoljno zaštitne opreme i
moramo dodatno raditi zbog Uskrsnuća.
306
00:26:19,966 --> 00:26:22,383
Ako dođe do nesreće, hoćete
li nas vi sve spasiti, šefe?
307
00:26:22,385 --> 00:26:25,828
Ili mislite da će to učiniti vođa kulta?
-Nespašeni čovječe koji ćeš gorjeti u paklu!
308
00:26:25,830 --> 00:26:28,230
Kako se usuđuješ klevetati Novog Boga?
309
00:26:40,778 --> 00:26:43,100
Što se dogodilo? -Palo
je odozgo na njega.
310
00:26:43,155 --> 00:26:47,493
Kvragu! A tražio sam da to
zamijene barem deset puta!
311
00:26:48,202 --> 00:26:49,662
Zovite hitnu!
312
00:27:21,402 --> 00:27:24,405
Kad stižu? -Choi ih je nazvao.
313
00:27:50,014 --> 00:27:56,645
STAVLJANJE SIGURNOSTI NA PRVO
MJESTO ČINI TE SUPERHEROJEM!
314
00:27:58,814 --> 00:28:01,687
Vidjela sam to na vlastite
oči! Zašto mi ne vjeruješ?
315
00:28:01,692 --> 00:28:06,280
Nije da ne vjerujem, ali za
to postoji medicinski termin.
316
00:28:06,864 --> 00:28:09,729
Kada se uzbudimo oslobađa
se dopamin... -Ne, ne!
317
00:28:10,409 --> 00:28:12,364
Nisam bila uzbuđena, vidjela sam jasno.
318
00:28:12,369 --> 00:28:15,873
Čim je došao k sebi, tražio
je meso koje nije smio jesti.
319
00:28:15,998 --> 00:28:21,128
Hwangova je kosa posijedila kad ga
je zgrabio za vrat. A ono drvo...
320
00:28:22,463 --> 00:28:24,460
Ono što si rekao ranije... -Molim?
321
00:28:24,465 --> 00:28:28,047
Da je donor imao
neobičnu tjelesnu građu.
322
00:28:28,052 --> 00:28:29,757
Spomenuo sam to kao mogućnost.
323
00:28:29,762 --> 00:28:35,017
Mora biti još primatelja
njegovih organa, zar ne?
324
00:29:11,560 --> 00:29:13,060
Još jednom!
325
00:29:21,937 --> 00:29:23,048
Apćiha!
326
00:29:29,238 --> 00:29:30,948
Sigurno ima peluda u zraku.
327
00:29:32,241 --> 00:29:36,245
Želiš da stanemo? -Ne,
nastavimo kad smo već počeli.
328
00:29:42,001 --> 00:29:43,801
Vikend je. Nemaš nikakvih planova?
329
00:29:45,045 --> 00:29:47,715
Ne ideš nikamo s prijateljima?
-Nemam prijatelje.
330
00:29:47,923 --> 00:29:51,026
Zašto? Tvog tvog tate?
331
00:29:51,886 --> 00:29:54,263
Ne. Dobro, i zbog njega,
332
00:29:54,513 --> 00:29:57,413
ali to je zato što sam godinu
dana pauzirala zbog bolesti.
333
00:29:58,726 --> 00:30:00,186
Kužim.
334
00:30:01,061 --> 00:30:04,973
Kad si bolesna, nemaš ih zbog bolesti, a kad
nisi, zato što misle da ćeš se opet razboljeti.
335
00:30:06,025 --> 00:30:08,225
Superljudima je samoća jedini prijatelj.
336
00:30:16,452 --> 00:30:18,032
Znaš što? -Ne znam.
337
00:30:18,037 --> 00:30:20,039
Nisam još ni pitao. -Što je?
338
00:30:22,708 --> 00:30:29,043
Među ljudima sa supermoćima uvijek je
i zlikovac. I napast će ostale. Zašto?
339
00:30:29,048 --> 00:30:30,649
Tako da može imati sve supermoći?
340
00:30:30,674 --> 00:30:34,506
Točno! I zato moramo pronaći zlikovca
prvi, prije nego što nam ukrade moći.
341
00:30:34,511 --> 00:30:36,311
Mi? -Da, mi.
342
00:30:37,640 --> 00:30:42,603
Ljudi sa supermoćima postaju prijatelji.
Kao što se bogati druže s bogatima.
343
00:30:42,728 --> 00:30:44,520
Gospodine, napravite ovo.
344
00:30:44,522 --> 00:30:46,690
Zašto? -Samo napravite to.
345
00:30:48,329 --> 00:30:49,812
Daj pet! -Jao!
346
00:30:52,613 --> 00:30:55,567
Gospodine, ako vas uhvati
zlikovac, samo me pozovite.
347
00:30:55,574 --> 00:30:57,576
Spasit ću i vas i cijeli naš tim.
348
00:30:57,993 --> 00:30:59,393
Wan-seo!
349
00:31:04,041 --> 00:31:07,002
Ali kako ćemo znati
tko je zlikovac?
350
00:31:08,545 --> 00:31:11,545
Znat ćemo. Po mom mišljenju,
351
00:31:13,968 --> 00:31:15,427
taj kreten je zlikovac.
352
00:31:16,053 --> 00:31:19,551
Tako je sebičan. Pojeo
je dva pileća krilca!
353
00:31:19,556 --> 00:31:22,356
Wan-seo! Ji-sung!
354
00:31:22,559 --> 00:31:24,370
Pronašla sam je!
Pronašla sam je!
355
00:31:24,395 --> 00:31:26,897
Pronašla sam svoju
supermoć! Pažljivo gledajte.
356
00:31:27,398 --> 00:31:28,908
Gledajte, gledajte.
357
00:31:30,943 --> 00:31:32,444
Tugu-dugu-dugu-dugu!
358
00:31:44,164 --> 00:31:46,500
A što ako nemam
nikakvu supermoć?
359
00:31:46,625 --> 00:31:50,587
Zašto imam samo
tetovažu kruga na leđima?
360
00:31:52,172 --> 00:31:54,358
Zašto želite imati supermoć?
361
00:31:55,134 --> 00:31:58,734
Kako bih mogla spašavati
druge, kao pravi heroj.
362
00:31:59,013 --> 00:32:01,213
Ne postaju svi sa supermoćima heroji.
363
00:32:01,765 --> 00:32:03,265
Zašto?
364
00:32:04,685 --> 00:32:10,027
Postoji ta granica koja se temelji na
iskustvu, proaktivnosti, broju spašenih ljudi
365
00:32:10,030 --> 00:32:13,360
i stupnju požrtvovnosti. Ne
može svatko postati heroj.
366
00:32:13,569 --> 00:32:16,447
Čovječe, ne volim granice.
367
00:32:17,031 --> 00:32:19,199
Misli li on doći ili ne, ha?
368
00:32:19,325 --> 00:32:21,624
Je l' uz pomoć svoje nevjerojatne
hakerske vještine pronašao ostale?
369
00:32:21,744 --> 00:32:23,573
Ne znam. Pitaj ga sam kad dođe.
370
00:32:23,620 --> 00:32:25,374
Boljet će te trbuh budeš
li popio previše toga.
371
00:32:25,381 --> 00:32:29,126
Zašto uvijek mora kasniti?
Kakav bezobrazluk.
372
00:32:29,251 --> 00:32:30,711
Mogao je barem poslati poruku.
373
00:32:30,873 --> 00:32:32,373
Poruka! -Ha?
374
00:32:35,174 --> 00:32:36,334
CHAT GRUPA "SUPERMOĆI"
375
00:32:37,309 --> 00:32:38,844
KI-DONG: POMOZITE MI!
376
00:32:39,053 --> 00:32:40,888
KI-DONG: SPASITE ME!
377
00:32:42,806 --> 00:32:44,992
Jebemti... -Vratit ću novac.
378
00:32:45,017 --> 00:32:47,227
To se podrazumijeva, seronjo jedan!
379
00:32:47,353 --> 00:32:50,329
Ali kako si uspio 11 puta osvojiti
jackpot na istom aparatu? 11 puta!
380
00:32:50,356 --> 00:32:52,939
Očito si pokvario
aparat. Skini naočale!
381
00:32:53,108 --> 00:32:56,263
Mislim da nije pokvaren,
ali, uglavnom...
382
00:32:56,350 --> 00:32:58,072
Platit ću! -Naravno da hoćeš, glupane!
383
00:32:58,197 --> 00:33:01,370
Vidio sam te kako pucketaš
prstima, a onda osvajaš jackpot.
384
00:33:01,408 --> 00:33:05,087
Jesi li ti Pikachu? Stvaraš statički
elektricitet? -Nisam Pikachu, gospodine.
385
00:33:06,747 --> 00:33:08,297
To je moja supermoć.
386
00:33:10,167 --> 00:33:12,041
Ajme, ovdje imamo komedijaša.
387
00:33:12,127 --> 00:33:17,257
Morat ću pozvati gazdu. On će doći
i prebiti te k'o supervola u kupusu.
388
00:33:34,483 --> 00:33:36,807
Morate ih malo jače
gurnuti. -Jao meni!
389
00:33:37,528 --> 00:33:40,859
Lijepo sam mu rekla da će ga
boljeti trbuh, a on ih je popio pet!
390
00:33:40,864 --> 00:33:42,414
Kamo je otišao?
391
00:33:43,117 --> 00:33:45,574
Osnovnoškolcima je zabranjen
ulaz. Ovo nije internet cafe.
392
00:33:45,577 --> 00:33:47,707
Srednjoškolka sam, idem
u prvi razred srednje.
393
00:33:47,709 --> 00:33:50,152
Osnovnoškolka ili
srednjoškolka, ne smiješ unutra.
394
00:33:50,155 --> 00:33:51,875
Gospođo, jogurt me tjera na WC.
395
00:33:52,543 --> 00:33:56,296
Nisam došla prodavati jogurt.
Došla sam po ovog mladića.
396
00:33:56,300 --> 00:34:01,030
Ne možete ga tek tako odvesti. Taj
mladić je petljao po našim automatima!
397
00:34:01,040 --> 00:34:03,262
Čekaj malo, kako si ih
kontaktirao bez mobitela?
398
00:34:03,350 --> 00:34:04,650
Oprostite.
399
00:34:04,920 --> 00:34:06,432
Nema WC papira.
400
00:34:06,932 --> 00:34:08,332
Tu je.
401
00:34:16,350 --> 00:34:17,560
Baš je daleko.
402
00:34:17,562 --> 00:34:19,330
O, jebem ti...
403
00:34:19,778 --> 00:34:21,400
To ti je prijatelj? -Ne daj Bože.
404
00:34:21,405 --> 00:34:25,596
Gospodine! Oslobodite tog čovjeka.
Moj tata je majstor taekwondoa.
405
00:34:25,617 --> 00:34:27,485
A moj tata ima crni
pojas u kriminalu!
406
00:34:27,487 --> 00:34:32,291
Zar nisi čula što sam maloprije rekao?
Ovaj tip mi je totalno uništio posao!
407
00:34:32,458 --> 00:34:36,000
Napravio mi je ogromnu štetu! -Ako je
napravio štetu, treba platiti za to.
408
00:34:36,003 --> 00:34:39,339
Nismo prijatelji. On
vam nema prijatelja.
409
00:34:40,285 --> 00:34:43,969
Treba ga na grub način naučiti
pameti. No, njemu nema pomoći.
410
00:34:44,303 --> 00:34:47,885
Mi odosmo na rebrica. Kad
se naučiš pameti, dođi.
411
00:34:47,890 --> 00:34:49,892
Ili nemoj. Živo mi se fućka.
412
00:34:51,393 --> 00:34:54,605
Ne budite takvi. Molim
vas, pustite ga, OK?
413
00:34:54,710 --> 00:34:56,266
O, samo trenutak!
414
00:34:57,497 --> 00:35:00,385
Ta-da! Dat ću vam
ove jogurte besplatno.
415
00:35:00,486 --> 00:35:04,740
Jebem mu miša! Zar vi nemate
uši? Od jogurta dobijem sraćku!
416
00:35:09,541 --> 00:35:10,652
Ap-ćiha!
417
00:35:10,753 --> 00:35:13,729
Jebo majku! -Što je ovo?
418
00:35:14,054 --> 00:35:16,824
Jao! U pizdu strininu...
419
00:35:23,592 --> 00:35:25,591
Goveđa rebrica ili svinjska rebrica?
420
00:35:32,142 --> 00:35:35,387
Ušli su prije 10 minuta.
-Svih četvero je tu?
421
00:35:38,774 --> 00:35:41,543
Trebalo vam je točno 4 minute
i 28 sekundi, gospodine.
422
00:35:42,277 --> 00:35:43,497
Kidajmo odavde!
423
00:35:43,698 --> 00:35:45,198
Hej! Što...
424
00:35:56,908 --> 00:35:58,335
Wan-seo, što radiš?
425
00:36:01,964 --> 00:36:04,364
Penjite se! -Hej, hej,
hej... -Kud si krenuo?
426
00:36:05,930 --> 00:36:07,045
Koji vrag?!
427
00:36:09,430 --> 00:36:12,474
Kvragu. -Hej, pozovite sve dečke!
428
00:36:12,475 --> 00:36:14,575
A što s našim poslom?
429
00:36:25,452 --> 00:36:26,552
Kvragu!
430
00:36:28,953 --> 00:36:30,153
Puštaj to!
431
00:36:32,953 --> 00:36:35,247
Što je ovo? -Zaobiđi ih!
432
00:36:40,919 --> 00:36:42,546
Koji je ovo kurac?
433
00:37:13,519 --> 00:37:15,078
Što ćemo sad?
434
00:37:15,621 --> 00:37:17,581
Samo piči!
435
00:37:32,262 --> 00:37:34,097
Wan-seo, stani!
436
00:37:50,840 --> 00:37:51,870
* Tata, vozi polako *
437
00:37:51,871 --> 00:37:53,791
TATA
* Tata, vozi polako *
438
00:38:05,200 --> 00:38:06,300
Što je sad?
439
00:38:15,620 --> 00:38:17,020
I zamah!
440
00:38:26,100 --> 00:38:27,430
'Bem ti kamion!
441
00:38:49,965 --> 00:38:51,965
Smjesta da ste stali!
442
00:38:55,053 --> 00:38:58,929
Mislili ste nam zbrisati? Moj buraz
vozi bolje nego u Brzi i žestoki...
443
00:38:58,980 --> 00:39:03,535
Jao! Hej, kihavac, prekini s tim!
Seronjo, pička ti se zgadila!
444
00:39:04,374 --> 00:39:06,348
A ti, pucketavi, skini naočale!
445
00:39:15,930 --> 00:39:20,950
Jebo te led! Što je
ovo? Atentat jogurtom?
446
00:39:25,451 --> 00:39:26,601
Fuj, odvratno!
447
00:39:38,372 --> 00:39:39,831
Stoj!
448
00:39:47,856 --> 00:39:49,316
Konobar!
449
00:39:52,944 --> 00:39:55,697
KUĆA REBARACA
Hvala vam.
450
00:39:56,782 --> 00:39:58,925
"Sve što možeš pojesti" opcija je super!
451
00:39:58,949 --> 00:40:03,485
Nakon sveg sranja koje smo zbog njega
prošli, on ne želi ni platiti račun?
452
00:40:03,538 --> 00:40:05,702
Čovjek bi pomislio da si ga ti platio.
453
00:40:05,706 --> 00:40:10,061
Ne obraćaj mi se s "ti". -Nego kako? S "prijatelju"?
-Prestanite se svađati k'o dva osnovnoškolca.
454
00:40:10,086 --> 00:40:11,546
Kakav crni "prijatelju"?
455
00:40:11,962 --> 00:40:14,295
Ozbiljno, dokle ćemo
trpjeti ovog kretena?
456
00:40:14,299 --> 00:40:17,199
Ako možeš sam hakirati i
pronaći ostale, samo izvoli.
457
00:40:17,676 --> 00:40:20,009
Nije da ne mogu! Ali to je ilegalno.
458
00:40:20,013 --> 00:40:25,185
Kad već toliko poštuješ zakon,
zašto si plagirao tuđi rad?
459
00:40:26,770 --> 00:40:29,105
Hakirao si mene?
-Pa što ako i jesam?
460
00:40:29,356 --> 00:40:32,100
Non-stop glumiš nekakvog
pravednika pa sam malo bacio oko.
461
00:40:32,108 --> 00:40:37,447
Ma kakav pisac... Jedini scenarij koji
si uspio prodati ukrao si prijatelju.
462
00:40:37,697 --> 00:40:39,363
Zato i nemaš prijatelja.
463
00:40:53,380 --> 00:40:58,374
Ovaj seronja je poznati internetski trol.
Koliko si ono puta bio tužen? Priznaj.
464
00:40:58,384 --> 00:41:00,850
Daješ negativne recenzije
filmovima koje nisi ni pogledao.
465
00:41:00,852 --> 00:41:02,633
Ne samo da si seronja,
nego i propalica.
466
00:41:02,639 --> 00:41:06,684
Jesi li znao da su ti dionice pale
za 90%? Ostalo ti je 80 tisuća vona.
467
00:41:08,630 --> 00:41:09,630
JEBI SE
468
00:41:09,632 --> 00:41:11,800
A kako bi bilo da probaš
zaraditi svoj novac pošteno?
469
00:41:11,860 --> 00:41:15,127
Nije ti žao mame koja radi kao sobarica
da bi ti mogao kupovati dionice?
470
00:41:15,130 --> 00:41:17,527
Gospodine, nemojte! -Ubio
bih se da sam na tvom mjestu.
471
00:41:17,529 --> 00:41:19,429
Kako možeš reći tako nešto?!
472
00:41:20,073 --> 00:41:22,068
Neke se stvari
jednostavno ne govore.
473
00:41:22,784 --> 00:41:24,244
Samoubojstvo?
474
00:41:27,414 --> 00:41:29,265
Idemo. Ji-sung, ne
obaziri se na njega.
475
00:41:29,291 --> 00:41:31,559
Ma kako da se ne obazirem?
476
00:41:32,711 --> 00:41:36,207
Hej! Hej! -Prestanite se svađati!
Obećali smo da ćemo biti prijatelji!
477
00:41:36,210 --> 00:41:40,098
Družio sam se s tobom jer mi te bilo žao!
Ne misliš valjda da smo pravi prijatelji?
478
00:41:41,845 --> 00:41:43,305
Hej! Dolazi ovamo!
479
00:42:01,947 --> 00:42:04,158
Što je s vama dvojicom?!
480
00:42:04,367 --> 00:42:06,730
Najbolje je da se više ne viđamo!
481
00:42:30,977 --> 00:42:33,438
Zašto mi nisi odgovarala
na pozive? Gdje si bila?
482
00:42:34,064 --> 00:42:35,614
Što se dogodilo s ovim?
483
00:42:36,107 --> 00:42:38,484
S kim si bila? S prijateljima?
484
00:42:39,319 --> 00:42:40,779
Ja nemam prijatelja.
485
00:42:41,279 --> 00:42:44,655
Što si onda radila sama? Daj mi broj
od prijatelja. -Nemam prijatelja.
486
00:42:44,658 --> 00:42:47,978
Mislio sam da ti se nešto dogodilo
pa sam zvao policiju, bolnicu...
487
00:42:48,203 --> 00:42:52,332
Zvao sam čak i mrtvačnicu! Ne
jednu, nego sve mrtvačnice!
488
00:42:52,457 --> 00:42:55,080
Nisi se još skroz oporavila, a
skitaš se okolo s prijateljima...
489
00:42:55,085 --> 00:42:56,629
O, kvragu!
490
00:42:56,670 --> 00:43:00,632
Rekla sam ti da nemam
prijatelja. Slušaš li ti mene?
491
00:43:01,800 --> 00:43:07,055
Nemam nikoga. Svi me mrze! Ja
sam bezvrijedno ljudsko biće!
492
00:43:07,200 --> 00:43:10,678
Umjesto da živim ovako, bilo
bi bolje da sam onda umrla!
493
00:43:10,684 --> 00:43:13,687
Hej! Zašto bi umrla? -Kvragu!
494
00:43:14,145 --> 00:43:16,414
Gušiš me, tata!
495
00:43:16,898 --> 00:43:21,012
Imam osjećaj da će mi
srce stati zbog tebe!
496
00:43:21,569 --> 00:43:25,824
Nisam pas! Zašto mi
stavljaš ovu uzicu?
497
00:43:27,158 --> 00:43:30,697
Stvarno ću se ugušiti, tata.
498
00:43:30,704 --> 00:43:32,481
Ne trebam te!
499
00:43:38,795 --> 00:43:41,906
Wan-seo. Wan-seo.
Wan-se... oh!
500
00:43:42,132 --> 00:43:44,432
Nemoj trčati! Past ćeš!
501
00:43:58,930 --> 00:44:01,430
JOGURT "FRESH"
502
00:44:11,202 --> 00:44:13,152
Popijte čaj prije nego što odete.
503
00:44:18,626 --> 00:44:20,545
Molim vas prestanite donositi stvari.
504
00:44:22,964 --> 00:44:24,464
Žao mi je.
505
00:44:25,925 --> 00:44:29,924
Čula sam da ste imali transplantaciju
bubrega. Čini se da je prošla dobro.
506
00:44:30,847 --> 00:44:32,497
Izgledate puno zdravije.
507
00:44:34,224 --> 00:44:36,019
Pogledajte kako vam koža blista.
508
00:44:36,144 --> 00:44:39,064
Vi izgledate puno ljepše.
509
00:44:43,818 --> 00:44:47,429
Vi ste uzeli živote dvoje ljudi,
pa biste trebali izgledati ljepše.
510
00:44:47,447 --> 00:44:48,907
Zar ne?
511
00:44:51,993 --> 00:44:55,930
Jako mi je žao. Do
kraja svog života...
512
00:44:55,980 --> 00:45:01,929
Do kraja svog života činit ću
dobra djela u ime vašeg muža
513
00:45:02,878 --> 00:45:04,775
i spasiti mnoge ljude.
514
00:45:04,780 --> 00:45:07,880
Jedino što ja želim je da
se ponovno pokušate ubiti.
515
00:45:08,843 --> 00:45:11,469
Samo ovaj put nemojte pogriješiti.
Nadam se da ćete uspjeti.
516
00:45:11,480 --> 00:45:13,525
Nemojte izazivati požar da se ubijete
517
00:45:13,530 --> 00:45:17,030
pa pritom ubiti nevinu
osobu poput mog muža.
518
00:45:17,560 --> 00:45:19,312
Želim vam da umrete.
519
00:45:34,327 --> 00:45:35,877
Učinimo to.
520
00:45:36,204 --> 00:45:40,542
Što? -Istražimo ovo
i stvorimo novi lijek.
521
00:45:40,667 --> 00:45:44,485
Kako to mislite? -Ostale su
ti još tri godine do mirovine?
522
00:45:44,590 --> 00:45:46,129
Točno tri godine i četiri mjeseca.
523
00:45:46,256 --> 00:45:50,296
Kad odeš u mirovinu, želiš
li mijenjati pelene unucima
524
00:45:50,300 --> 00:45:52,445
ili biti potpredsjednik farmaceutske tvrtke?
525
00:45:52,910 --> 00:45:54,310
Molim?
526
00:45:55,348 --> 00:45:59,853
Već je vrijeme da Korejac osvoji
Nobelovu nagradu za medicinu, zar ne?
527
00:46:00,019 --> 00:46:01,569
Ali kako?
528
00:46:04,023 --> 00:46:05,775
Mislim da postoji način.
529
00:46:05,900 --> 00:46:07,060
Što radiš ovdje?
530
00:46:07,569 --> 00:46:10,930
Stvarno ih više ne želite vidjeti?
-Pa gospođa je rekla da se ne viđamo.
531
00:46:10,935 --> 00:46:13,091
Ali željeli ste pronaći zlikovca.
532
00:46:13,800 --> 00:46:16,119
Već sam pronašao zlikovca.
Nemam više što tražiti.
533
00:46:16,910 --> 00:46:18,371
Ma dajte.
534
00:46:18,495 --> 00:46:23,709
Tip koji pucketa prstima nije baš
zlikovac. Više je poput potrčka.
535
00:46:23,918 --> 00:46:26,254
Ne mislim na njega.
Ja sam zlikovac.
536
00:46:28,089 --> 00:46:31,752
Znaš kako je kad si bolestan. Kad ti je
tijelo bolesno, i um ti postane bolestan.
537
00:46:31,759 --> 00:46:33,968
Ljudi ti počnu ići na živce
i psuješ im sve po spisku.
538
00:46:33,970 --> 00:46:36,931
Ujutro mrziš sebe, a
popodne cijeli svijet.
539
00:46:37,140 --> 00:46:40,146
Pravilo je da takvi gubitnici koji
nemaju ništa postaju zlikovci.
540
00:46:40,768 --> 00:46:42,867
Ali, gospodine, vi imate supermoć.
541
00:46:42,868 --> 00:46:43,901
Baš!
542
00:46:44,580 --> 00:46:46,165
Što mogu s ovim?
543
00:46:46,941 --> 00:46:49,903
Zašto nisam dobio neku cool,
korisnu supermoć poput onog šupka?
544
00:46:50,069 --> 00:46:51,988
Ovo je beskorisno, sprdačina.
545
00:46:52,863 --> 00:46:56,163
Baš je super. -Da, je, zato i živim ovako.
546
00:47:02,707 --> 00:47:04,607
Inače, nisam ukrao scenarij!
547
00:47:05,001 --> 00:47:07,621
Zajedno smo ga smislili, a on je onda
rekao da će napisati nešto drugo.
548
00:47:07,625 --> 00:47:09,005
Ma, zaboravi.
549
00:47:10,465 --> 00:47:11,925
Gospodine.
550
00:47:12,425 --> 00:47:14,777
Jeste li se stvarno družili
sa mnom samo iz sažaljenja?
551
00:47:15,428 --> 00:47:16,928
Povlačim to.
552
00:47:18,348 --> 00:47:20,459
Idi i reci gđi Seon-nyeo
da mi je žao.
553
00:47:21,016 --> 00:47:23,127
Idite tamo i recite joj sami.
554
00:47:24,312 --> 00:47:27,649
Kamo? -Pronašli smo primatelja jetre.
555
00:47:27,774 --> 00:47:30,960
Voditelju tima 7, ti ljudi nisu čak
ni pripadnici naše vjerske zajednice.
556
00:47:30,985 --> 00:47:35,448
Ako udovoljimo svim njihovim zahtjevima,
nećemo stići završiti prije Uskrsnuća.
557
00:47:35,614 --> 00:47:38,618
U moje vrijeme penjali smo
se 50-60 katova bez užadi.
558
00:47:38,742 --> 00:47:41,929
Otac Bog je rekao da je
sigurnost na prvom mjestu.
559
00:47:41,955 --> 00:47:45,401
Tako je. Otac Bog sve
nadgleda. Čemu onda briga?
560
00:47:45,959 --> 00:47:49,080
Oni koji se boje, boje
se jer nemaju vjere.
561
00:47:49,087 --> 00:47:51,172
Ajmo jesti! -G. nadzorniče.
562
00:47:51,296 --> 00:47:53,946
Samo napomena da je ostalo još
15 minuta do pauze za ručak.
563
00:47:54,884 --> 00:47:57,129
Prvo jelo, pa onda
posao! Nismo roboti.
564
00:47:57,136 --> 00:47:59,477
Ajme, kako ćemo stići ovo
završiti? -Morat ćemo biti roboti.
565
00:47:59,480 --> 00:48:00,890
Dobar vam tek.
566
00:48:01,224 --> 00:48:04,435
Ali ako želimo danas ovo
završiti, netko mora i raditi.
567
00:48:04,560 --> 00:48:06,020
Istina.
568
00:48:06,229 --> 00:48:08,306
Možete li mi, kad se vraćate,
donijeti zdjelicu rezanaca?
569
00:48:08,356 --> 00:48:09,983
Naravno! -Hvala.
570
00:48:14,736 --> 00:48:17,849
KAD ĆETE DOĆI, GOSPODINE?
Neće doći. Vidiš da ignorira poruke.
571
00:48:17,850 --> 00:48:18,779
Neće doći. Vidiš da ignorira poruke.
572
00:48:18,783 --> 00:48:20,992
A koja korist i da dođe?
Samo bi trošio kisik.
573
00:48:21,119 --> 00:48:24,580
Kakav je to čudak s
beskorisnom supermoći.
574
00:48:25,540 --> 00:48:29,205
Žao mi je, ali ja moram ići.
575
00:48:29,210 --> 00:48:30,830
Vi se možete naći s njim.
576
00:48:31,170 --> 00:48:34,424
Zašto? Zar ne želite saznati
koja je vaša supermoć?
577
00:48:36,050 --> 00:48:40,638
Oprosti, Wan-seo.
Nemam pravo biti ovdje.
578
00:48:40,763 --> 00:48:42,313
Kako to mislite?
579
00:48:42,974 --> 00:48:45,974
Obećali smo da ćemo pronaći vašu
supermoć i zajedno postati heroji. Zar ne?
580
00:48:48,103 --> 00:48:51,403
Ki-dong, imao si uvid
i u moj život, zar ne?
581
00:48:52,150 --> 00:48:53,950
Znaš da nisam vrijedna ovoga.
582
00:48:54,485 --> 00:48:57,238
Pa, nisam baš tako
detaljno gledao...
583
00:48:58,740 --> 00:49:03,494
Iskoristite svoje dragocjene moći
za dobro. Hvala vam na svemu.
584
00:49:06,539 --> 00:49:08,039
Onda i ja odustajem!
585
00:49:08,450 --> 00:49:09,917
Koje sranje.
586
00:49:11,669 --> 00:49:13,374
U svijetu u kojem je
ionako teško živjeti,
587
00:49:13,379 --> 00:49:16,156
čemu to superherojsko prenemaganje?
Zašto bih pomagao drugima?
588
00:49:16,757 --> 00:49:19,307
Raziđimo se! Neka naša
chat grupa propadne!
589
00:49:29,020 --> 00:49:31,767
Kažu da nije ništa.
Nema razloga za brigu.
590
00:49:31,773 --> 00:49:35,109
Što radite? Zar niste čuli?
Izlazite van! Brzo, brzo!
591
00:49:35,234 --> 00:49:38,196
G. nadzornik je rekao da
nije ništa i da ostanemo.
592
00:49:38,321 --> 00:49:40,655
Misliš da će on
odgovarati ako poginete?!
593
00:49:41,782 --> 00:49:43,242
Odmah izlazite van!
594
00:49:43,493 --> 00:49:46,393
U dva reda! Budite oprezni!
595
00:49:58,383 --> 00:49:59,605
Što je to bilo?
596
00:50:03,930 --> 00:50:05,480
Požurite! Požurite!
597
00:50:11,854 --> 00:50:15,190
Idemo li u pravom smjeru?
Ha? -Ni ja nemam pojma!
598
00:50:20,780 --> 00:50:23,224
Seung-hoone! Seung-hoone!
599
00:50:24,150 --> 00:50:26,369
Ovdje! Ovdje! Ovdje sam!
600
00:50:26,536 --> 00:50:28,996
Lee Seung-hoone!
-Šefe, pomozite mi!
601
00:50:31,330 --> 00:50:33,376
Zar nismo već bili ovdje?
602
00:50:34,230 --> 00:50:35,753
Pomozite mi!
603
00:50:35,878 --> 00:50:39,507
Seung-hoone! Stavi kacigu!
604
00:50:53,880 --> 00:50:55,480
Gospodine, pomaknite se!
605
00:51:30,852 --> 00:51:31,912
Ha?
606
00:51:34,303 --> 00:51:35,813
Ne idite tu.
607
00:51:36,355 --> 00:51:38,624
Netko je unutra!
Ki-dong, otvori vrata!
608
00:51:38,629 --> 00:51:41,230
Gospodine, čekajte!
-Ki-dong, požuri! -Opasno je!
609
00:51:41,234 --> 00:51:43,734
Da ih otvorim ili ne? -Otvori ih.
610
00:51:54,820 --> 00:51:56,291
Žao mi je zbog onog prije.
611
00:52:05,843 --> 00:52:09,509
Imate li kakve naočale? Ne
vidim ništa živo od tog dima.
612
00:52:10,389 --> 00:52:11,849
Hej, i ugasi tu muziku!
613
00:52:13,518 --> 00:52:15,895
Ki-dong! -Radim na tome.
614
00:52:28,950 --> 00:52:31,720
O, našao sam ga! Reći
ću ti kamo da ideš. Ulazi!
615
00:52:31,729 --> 00:52:33,955
Tko si ti da mi govoriš da uđem?
616
00:52:34,205 --> 00:52:36,163
Govorim ti jer ti mogu
pružiti navigaciju.
617
00:52:36,165 --> 00:52:38,496
Ako imaš navigaciju, zašto
onda sam ne odeš unutra?
618
00:52:38,501 --> 00:52:40,230
Jeste vi ludi? Sad ste
se našli svađati!
619
00:52:40,232 --> 00:52:42,838
Rekao si da otvorim
vrata, pa sam ih otvorio.
620
00:52:42,964 --> 00:52:46,001
Tražio si da pronađem put, i to
sam učinio. Što još hoćeš od mene?
621
00:52:46,007 --> 00:52:49,000
Kažem ti da mi nemaš pravo naređivati.
622
00:52:49,011 --> 00:52:53,000
Tko kome naređuje? Zar ne vidiš
da si ti taj koji meni naređuje?
623
00:52:53,004 --> 00:52:57,103
Ne naređujem nego ti kažem da mi ne možeš
govoriti što da radim! Ne naređuj mi!
624
00:52:57,228 --> 00:52:59,105
Hej, pička li vam materina svađalačka!
625
00:52:59,230 --> 00:53:03,359
Prestanite više kenjati jedan
drugome, jebo vam pas ludu mater,
626
00:53:03,484 --> 00:53:06,195
i smjesta ulazite unutra!
627
00:53:09,949 --> 00:53:11,409
Gospodine, govorite nam
kamo da idemo.
628
00:53:12,743 --> 00:53:14,343
Ha? Ha?
629
00:53:21,460 --> 00:53:24,360
OK, lijevo, lijevo. Još malo!
630
00:53:24,922 --> 00:53:26,522
Ne tamo, glupane!
631
00:53:27,341 --> 00:53:29,120
OK, tako je već bolje.
632
00:53:29,260 --> 00:53:31,960
Samo ravno, ravno. Tu ste!
633
00:53:33,390 --> 00:53:34,420
Ha?
634
00:53:43,830 --> 00:53:45,330
Seung-hoone!
635
00:53:45,735 --> 00:53:48,904
Je li OK? -Ovuda! Ovuda!
636
00:53:51,680 --> 00:53:53,159
Seung-hoone!
637
00:53:53,284 --> 00:53:55,244
Hej, hej, prijatelju, probudi se!
638
00:54:01,587 --> 00:54:02,657
O, Bože...
639
00:54:22,188 --> 00:54:23,518
Gospodine!
640
00:54:25,358 --> 00:54:28,058
Vode... -Vode?
641
00:54:28,611 --> 00:54:32,323
Brzo, vode!
-O, vode? Vode! -Vode!
642
00:54:32,470 --> 00:54:33,589
Vode!
643
00:54:34,167 --> 00:54:36,752
Zaboga... O, ne.
644
00:54:37,161 --> 00:54:39,121
Voda! Gdje je?
645
00:54:40,498 --> 00:54:42,875
Nemoj samo stajati tu, učini nešto!
646
00:55:07,730 --> 00:55:08,749
Ti boga!
647
00:55:15,950 --> 00:55:17,810
Gospođo, što ste učinili? Ha?
648
00:55:29,547 --> 00:55:31,006
Kuda?
649
00:55:33,634 --> 00:55:35,094
Stanite!
650
00:55:35,830 --> 00:55:36,895
Ha?
651
00:55:37,346 --> 00:55:38,946
Gdje je Ki-dong?
652
00:55:39,947 --> 00:55:40,947
Poruka!
653
00:55:42,101 --> 00:55:46,355
Rekli ste mi da idem po vodu.
Odakle da znam gdje sam?!
654
00:55:47,857 --> 00:55:50,187
Tu je aparat za vodu,
poster superheroja i...
655
00:55:50,350 --> 00:55:51,410
Jebote!
656
00:56:08,335 --> 00:56:10,629
Izvedite njega prvo, gospodine.
657
00:56:11,330 --> 00:56:15,676
Bože! Spomenuo je aparat za
vodu i poster? Znam gdje je to.
658
00:56:15,843 --> 00:56:19,235
Molim vas, izvedite ga vi van. Evo.
659
00:56:19,263 --> 00:56:20,723
Idemo, za mnom.
660
00:56:24,238 --> 00:56:26,738
U redu je. Za mnom.
661
00:56:31,489 --> 00:56:32,539
Kvragu.
662
00:57:13,776 --> 00:57:15,564
Udaljen je samo sto metara.
663
00:57:15,569 --> 00:57:18,447
Zar u ovakvom pogonu
nemate gas maski?
664
00:57:19,096 --> 00:57:20,429
Žao mi je.
665
00:57:20,447 --> 00:57:25,347
Prije sam vidjela nekakve
spremnike. Imate boce s kisikom?
666
00:57:25,788 --> 00:57:27,838
Boca s kisikom stiže!
667
00:57:39,468 --> 00:57:40,928
Nisu u tom smjeru.
668
00:59:06,130 --> 00:59:08,300
KRČMA "ČAŠICA RAZGOVORA"
669
00:59:08,307 --> 00:59:11,894
Zovem se Heo Yak-seon. Imao
sam transplantaciju jetre.
670
00:59:12,019 --> 00:59:15,059
Ne mogu uvijek izliječiti
već postojeće bolesti.
671
00:59:15,064 --> 00:59:19,800
Ali mogu izliječiti prijelome,
modrice, ukočena ramena...
672
00:59:19,818 --> 00:59:22,571
Poruka!
-...i kronični umor uzrokovan nesrećama.
673
00:59:22,821 --> 00:59:25,199
Javite mi se ako me budete trebali.
674
00:59:26,575 --> 00:59:29,930
I vi radite honorarno noću
kao vozač? Moj otac također.
675
00:59:29,954 --> 00:59:34,041
Onda prije ste izliječili čovjeka i
preuzeli njegove ozljede na sebe.
676
00:59:34,166 --> 00:59:37,795
U redu sam. Samo popijem malo
vode i odmah mi bude dobro.
677
00:59:37,920 --> 00:59:39,586
Vau. Stvarno...
678
00:59:39,964 --> 00:59:42,920
Vi ste ono što ljudi zovu
pravim pravcatim junakom!
679
00:59:43,008 --> 00:59:45,347
Zar ne? Pljesak!
680
00:59:47,554 --> 00:59:52,309
Gospođo, po meni ste
vi istinska junakinja.
681
00:59:52,434 --> 00:59:56,480
Spasili ste mi život.
Od srca vam hvala.
682
01:00:06,430 --> 01:00:07,741
Što? -Molim?
683
01:00:07,866 --> 01:00:09,657
Što moliš? -Molim
se da te ne odalamim.
684
01:00:09,660 --> 01:00:11,530
Ne plačite, gospođo!
685
01:00:11,537 --> 01:00:13,927
Maloprije ste psovali kao
kočijašica. Suze vam ne pristaju.
686
01:00:13,930 --> 01:00:15,624
Plašite me!
687
01:00:17,459 --> 01:00:23,048
Zapravo, u prošlosti sam bolovala od
depresije i poremećaja kontrole bijesa.
688
01:00:23,173 --> 01:00:27,736
Ali nakon transplantacije zdravlje mi
se poboljšalo i osjećala sam se bolje.
689
01:00:27,785 --> 01:00:29,361
Mislio sam da je vaša supermoć psovanje.
690
01:00:29,363 --> 01:00:33,017
Ma daj! Nego, nastranu sve to...
691
01:00:33,142 --> 01:00:36,058
Zašto se ne bismo nazvali
superherojskim imenima?
692
01:00:36,061 --> 01:00:38,916
Što će nam to?
-Kako što će nam?
693
01:00:38,930 --> 01:00:42,943
U filmovima, svi superheroji imaju
imena. Nešto s "man" ili "girl".
694
01:00:43,068 --> 01:00:47,363
Ja sam snažna i okretna kao
supermačka s devet života.
695
01:00:47,364 --> 01:00:50,159
Što kažete na 9 Girl?
-Jesi li sigurna?
696
01:00:51,201 --> 01:00:53,200
Ili na engleskom, Nine Girl.
697
01:00:53,746 --> 01:00:57,636
Gospodine, vi ste kao spremnik kisika.
Što kažete na Tank Boy? Tank Boy!
698
01:00:58,042 --> 01:00:59,601
Što ćemo s vama, gospođo?
699
01:00:59,626 --> 01:01:03,728
Ja sam voditeljica prodaje jogurta Fresh,
pa mi je palo na pamet ime Fresh Girl.
700
01:01:03,734 --> 01:01:05,674
Zvuči li "girl" malo čudno?
701
01:01:05,799 --> 01:01:10,852
Mislim, Fresh Girl nekako pitkije
zvuči od Fresh Woman, zar ne?
702
01:01:10,855 --> 01:01:13,355
Kako god hoćete.
Ionako vas neću zvati.
703
01:01:15,976 --> 01:01:19,104
Gospodine, vi ste rekli
da se zovete Yak-seon. -Da.
704
01:01:19,229 --> 01:01:22,357
To je slično "yakson" što znači "ruka
koja iscjeljuje". Budite Iscjelitelj.
705
01:01:24,193 --> 01:01:26,774
Ki-dong znači "dirigent",
pa ti možeš biti...
706
01:01:26,779 --> 01:01:30,657
Bluetooth Man! Jer kontroliraš
Wi-Fi. -Da, točno, točno!
707
01:01:30,783 --> 01:01:32,242
Hej, Devetka.
708
01:01:32,576 --> 01:01:36,246
Ti nisi baš najbistrija, jelda? -Tata
mi je rekao da samo budem zdrava.
709
01:01:36,497 --> 01:01:42,269
Čekajte. Palo mi je na pamet
prikladnije ime za mene.
710
01:01:42,419 --> 01:01:45,981
Budući da liječim i
punim ljude energijom...
711
01:01:46,757 --> 01:01:48,217
Battery Man.
712
01:01:49,510 --> 01:01:51,801
Imena svih drugih su
na engleskom, pa rekoh…
713
01:01:51,804 --> 01:01:54,181
Da, sviđa mi se! Battery!
714
01:01:54,765 --> 01:01:57,810
Dobro, sad kad svi imamo
nova herojska imena...
715
01:01:57,935 --> 01:02:02,564
Blues Man! Pusti nam nešto
što odgovara štimungu. Glazba!
716
01:02:05,567 --> 01:02:10,217
Kako cool! Ali, gospodine, gospodine,
morate vidjeti ovo. Isto je jako cool.
717
01:02:10,781 --> 01:02:12,241
Akcija!
718
01:02:19,206 --> 01:02:20,666
Vau!
719
01:02:24,002 --> 01:02:26,672
Još jednom!
-Dajte prestanite!
720
01:02:34,471 --> 01:02:38,016
TAEKWONDO KLUB BARCELONA
TRENER: ČLAN OLIMPIJSKOG TIMA 1992.
721
01:02:39,268 --> 01:02:42,504
Gdje si ti? -Našla
sam se s prijateljima.
722
01:02:42,855 --> 01:02:45,399
Rekla si da nemaš
prijatelje. -Sad imam.
723
01:02:46,150 --> 01:02:49,194
Trebaš pomoć?
-Nemaš ti dovoljno snage.
724
01:02:51,530 --> 01:02:53,073
Ozlijedit ćeš se. Makni se!
725
01:02:59,705 --> 01:03:02,452
Vidiš? Tata nije još
za staro željezo, ha?
726
01:03:02,457 --> 01:03:05,085
Nije loše. -Budući
da sam tako jak,
727
01:03:05,669 --> 01:03:08,752
zovi me ako ti
zatreba pomoć. OK?
728
01:03:08,755 --> 01:03:13,051
Tata -Što tata? Čak i kad
postaneš naborana starica,
729
01:03:13,177 --> 01:03:19,427
ako vikneš "Tata!", pojavit ću
se kao superheroj i sve riješiti.
730
01:03:21,935 --> 01:03:23,937
Za tvoje srce ne bi bilo
dobro da se prehladiš.
731
01:03:24,062 --> 01:03:26,462
Sutra imaš pregled kod
doktora. Idi u krevet.
732
01:03:28,108 --> 01:03:33,488
Naša bolnica Novi Bog želi dobro
zdravlje svojim pacijentima.
733
01:03:33,614 --> 01:03:37,117
Cijelo naše medicinsko osoblje
posvećeno je tom cilju.
734
01:03:38,160 --> 01:03:40,210
Oprostite. Idite sljedećim dizalom.
735
01:03:41,038 --> 01:03:42,497
Oprostite.
736
01:03:42,623 --> 01:03:44,333
ZAKLADA NOVI BOG
737
01:03:45,334 --> 01:03:47,000
Pusti člana da uđe.
738
01:03:49,588 --> 01:03:51,048
U kojem odjelu radiš?
739
01:03:51,173 --> 01:03:52,633
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
740
01:03:52,758 --> 01:03:56,303
Ja sam Heo Yak-seon, voditelj
tima 7 za scensku opremu!
741
01:03:56,428 --> 01:04:00,263
Čast mi je, gospodine! -Nedavna eksplozija
ti je sigurno bila šok. Jesi li ozlijeđen?
742
01:04:00,265 --> 01:04:02,351
Dobro sam, gospodine. Hvala.
743
01:04:02,476 --> 01:04:04,853
Trebaš zahvaliti svojoj vjeri.
744
01:04:06,355 --> 01:04:09,055
Da, gospodine. Potrudit
ću se imati još više vjere.
745
01:04:11,485 --> 01:04:14,696
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
746
01:04:35,884 --> 01:04:38,460
Imaš tetovažu? -To nije tetovaža.
747
01:04:38,465 --> 01:04:42,015
Imao sam sreću da mi je nedavno
transplantiran organ… -Što si dobio?
748
01:04:43,058 --> 01:04:46,169
Jetru, gospodine. -Je li se nešto
promijenilo nakon operacije?
749
01:04:46,437 --> 01:04:49,309
Pa, postao sam puno
zdraviji, manje sam umoran...
750
01:04:49,314 --> 01:04:51,733
Ne to. Nešto neuobičajeno?
751
01:04:53,902 --> 01:04:55,404
Pa...
752
01:04:55,779 --> 01:05:01,118
Nisam siguran, ali ljudi
mi kažu da izgledam mlađe.
753
01:05:12,921 --> 01:05:16,671
Ništa ne pomlađuje bolje od
nove jetre. Kako ti je ono ime?
754
01:05:17,217 --> 01:05:19,136
Heo Yak-seon, gospodine.
755
01:05:19,428 --> 01:05:21,755
Heo Yak-seone, voditelju tima 7.
756
01:05:22,556 --> 01:05:26,106
Pazi na sebe. Vidimo se.
757
01:05:29,788 --> 01:05:32,700
SVE O NJEZI PACIJENATA
Spremate se postati medicinski brat?
758
01:05:32,702 --> 01:05:35,707
Ne, čitam to samo onako, iz zabave.
759
01:05:35,736 --> 01:05:38,196
Vau, baš zanimljivo.
760
01:05:38,447 --> 01:05:41,615
Joj, ispričavam se.
Odredište se promijenilo.
761
01:05:41,618 --> 01:05:43,577
Zašto se sad hoće sastati tamo?
762
01:05:43,910 --> 01:05:47,910
Da se okrenem? -Ajme,
tako mi je žao. Da vidimo...
763
01:05:48,915 --> 01:05:50,929
Gdje se nalazi Farmacija Novi Bog?
764
01:05:50,959 --> 01:05:56,340
Radim odmah pokraj te
tvrtke. Dobro znam put.
765
01:05:56,590 --> 01:06:00,904
O, baš super. Onda me samo
sigurno odvezite do tamo.
766
01:06:00,907 --> 01:06:03,762
Da, da, naravno. -Tu
sam negdje ostavio žvake.
767
01:06:03,765 --> 01:06:04,875
Žvake?
768
01:06:06,433 --> 01:06:08,533
Što je? Zašto ne počnete?
769
01:06:09,353 --> 01:06:14,274
Ah, da... Najprije moramo
napraviti biopsiju.
770
01:06:14,399 --> 01:06:17,319
Anestezija neće djelovati čak ni
ako prekoračimo smrtonosnu dozu.
771
01:06:18,070 --> 01:06:19,571
Mala Nova Boginjo?
772
01:06:20,447 --> 01:06:24,326
O, kakvo olakšanje. Ja sam
voditelj tima 7, Heo Yak-seon.
773
01:06:24,743 --> 01:06:28,118
Mala Nova Boginjo? Gdje
sam? Moram ići kući.
774
01:06:28,121 --> 01:06:34,211
Čekajte! Označio sam sve važne
točke u knjizi za ispit iz sestrinstva.
775
01:06:34,378 --> 01:06:37,130
Znate li gdje je ta knjiga?
-Zaboravi anesteziju. Reži ga.
776
01:06:39,716 --> 01:06:42,530
Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo!
777
01:06:42,761 --> 01:06:44,923
Mala Nova Boginjo! Mala Nova Boginjo!
778
01:06:44,929 --> 01:06:46,348
Začepi više!
779
01:06:47,391 --> 01:06:48,791
Mala Nova Boginjo...
780
01:06:50,018 --> 01:06:52,771
Samo ga nekako
onesvijestite ili ušutkajte.
781
01:06:53,772 --> 01:06:55,524
Što gledaš? -Molim?
782
01:06:55,649 --> 01:06:58,485
Čekaš nekoga? -Mene, naravno.
783
01:07:00,362 --> 01:07:03,240
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
784
01:07:06,034 --> 01:07:08,811
Zanimljivo si ti to isplanirala.
785
01:07:12,332 --> 01:07:14,751
Opet se susrećemo, Heo
Yak-seone, voditelju tima 7.
786
01:07:14,876 --> 01:07:17,712
U redu je, u redu je.
Tko ti je to učinio?
787
01:07:19,131 --> 01:07:21,316
Doktore Song. -Da, Oče Bože.
788
01:07:21,466 --> 01:07:24,821
Ako ostaviš malo jetre, ona
može ponovno narasti, zar ne?
789
01:07:24,886 --> 01:07:26,346
Da, tako je.
790
01:07:27,764 --> 01:07:30,242
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
791
01:07:31,059 --> 01:07:34,836
Postani istinska žrtva
i živi u meni dovijeka.
792
01:07:55,834 --> 01:07:57,377
Doktore Kim, sveži ga!
793
01:08:17,554 --> 01:08:20,951
Oprostite! -Očito ne
funkcionira na jednakima.
794
01:08:22,819 --> 01:08:24,279
Obavimo transplantaciju.
795
01:08:44,883 --> 01:08:47,427
Direktore Cho. -Da, šefice.
796
01:08:49,429 --> 01:08:50,889
Preduhitrimo ga.
797
01:08:51,848 --> 01:08:53,808
Pohvatajte ih sve.
798
01:08:54,929 --> 01:08:58,130
O, Bože! Ajme, hvala ti! Uspori!
799
01:08:59,070 --> 01:09:00,097
Ajme!
800
01:09:12,994 --> 01:09:14,454
Gospođo, ovamo!
801
01:09:14,579 --> 01:09:16,039
Da, stižem!
802
01:09:17,854 --> 01:09:20,377
Joj, puno ti hvala.
803
01:09:34,349 --> 01:09:39,980
Imate li što dobro? -Da, naravno
da imam! Imam probiotike i...
804
01:09:52,867 --> 01:09:57,580
Kćeri, kćeri, kćeri! Što je bilo?
Što se dogodilo? Jesi li dobro?
805
01:09:57,835 --> 01:09:59,791
Hej, hej! Drž'te malu.
806
01:10:00,251 --> 01:10:04,004
Kvragu. Toliko strke zbog
male djevojčice. -Tko ste vi?
807
01:10:04,254 --> 01:10:05,755
Idemo. -Kamo?
808
01:10:05,880 --> 01:10:11,970
Neće dugo trajati. -Kćeri, udalji
se tamo. OK? Skroz tamo daleko!
809
01:10:25,480 --> 01:10:27,470
Au! Au, moja leđa! -Koji vrag?
810
01:10:28,620 --> 01:10:30,989
Leđa, leđa, leđa! Kad se
nisam stigao istegnuti.
811
01:10:30,990 --> 01:10:32,390
U, već je bolje. Hvala.
812
01:10:33,825 --> 01:10:36,737
Time out, time out...
Evo ti kad baš inzistiraš!
813
01:10:48,590 --> 01:10:50,050
Idi još natrag.
814
01:11:16,034 --> 01:11:18,328
Ajmo! -Navalite svi zajedno! Hajde!
815
01:11:18,929 --> 01:11:20,529
Jebat ću vam mamicu!
816
01:11:30,480 --> 01:11:33,176
Hej, hej, hej! -Uzvratite!
Gurajte naprijed!
817
01:11:53,363 --> 01:11:55,448
Hej, jeste li ikad vidjeli udarac
nogom od 540 stupnjeva?
818
01:11:58,849 --> 01:12:00,399
Ti boga...
819
01:12:01,579 --> 01:12:04,479
Bok, mama. Pojeo sam sav kimchi.
Odmah ću ti donijeti posudu.
820
01:12:08,962 --> 01:12:12,327
Rekao sam ti da me zoveš kad ti
zatreba pomoć. Donesi mi vodu. -Vodu?
821
01:12:12,330 --> 01:12:13,842
U vrećici je. -Evo.
822
01:12:17,152 --> 01:12:19,323
SLADOLED TANK BOY, BLUETOOTH POKLON,
BATERIJE, ZUBNA PASTA FRESH
823
01:12:24,030 --> 01:12:25,363
Sranje.
824
01:12:29,928 --> 01:12:32,128
Jebem ti... Kvragu!
825
01:12:33,528 --> 01:12:34,988
Upomoć!
826
01:12:46,291 --> 01:12:50,380
Već sam vam ranije rekla,
imate pogrešnu osobu.
827
01:12:50,390 --> 01:12:52,130
DETEKTOR DIMA
Ako me pustite van...
828
01:13:01,097 --> 01:13:04,684
Pustite me. -Je li ti moj
tata obećao poziciju?
829
01:13:04,809 --> 01:13:09,981
Ne treba mi pozicija. Dosta će biti
nekoliko skromnih Nobelovih nagrada.
830
01:13:13,359 --> 01:13:16,112
Slušaj. Odabrao si krivu stranu.
831
01:13:17,697 --> 01:13:22,197
Stari se može truditi koliko hoće.
No, što misliš, tko će duže živjeti?
832
01:13:23,578 --> 01:13:25,287
Provjerimo sami.
833
01:13:35,548 --> 01:13:38,548
Tko ste vi? -Pa gdje si tako dugo?
834
01:13:47,184 --> 01:13:48,770
Tko si ti, žutokljunče?
835
01:13:48,895 --> 01:13:51,689
Jesi li pijana? Zar ne
prepoznaješ vlastitog oca?
836
01:13:52,899 --> 01:13:57,149
Rekao sam ti da sam bio zgodan
dok sam bio mlad, nisam li?
837
01:14:01,366 --> 01:14:02,624
Zaboga.
838
01:16:48,908 --> 01:16:51,743
Dobro došli! Molim vas,
pođite za mnom.
839
01:16:53,162 --> 01:16:55,623
Da, da. Ovuda, molim vas.
840
01:16:55,832 --> 01:16:59,585
Samo polako! -Pazite na
stepenice, molim vas. Ovamo!
841
01:17:00,420 --> 01:17:04,930
Ovuda, molim vas. Novi
članovi, ovamo! Ovamo!
842
01:17:04,931 --> 01:17:07,281
Da, samo polako.
843
01:17:17,395 --> 01:17:20,106
Gdje su? Ostali primatelji organa.
844
01:17:20,523 --> 01:17:24,151
Ne znam. -Potrebni su
mi kako bih postao bog.
845
01:17:24,360 --> 01:17:29,350
Zar te nije strah? Ako ima
boga, bit ćeš kažnjen za ovo.
846
01:17:32,451 --> 01:17:34,912
Sad si postala i pobožna? -Tata!
847
01:17:35,038 --> 01:17:38,332
Pokušavam postati bog jer
znam da mi neće biti oprošteno.
848
01:17:48,133 --> 01:17:50,862
O, pametno od nje. Sakrila
mi ih je pred nosom.
849
01:17:53,139 --> 01:17:54,849
Dugo se nismo vidjeli, direktore Cho!
850
01:17:54,974 --> 01:17:57,763
Tko ste vi? -Znaš ti dobro tko sam.
851
01:17:57,769 --> 01:17:59,228
Ne, ne znam.
852
01:18:01,147 --> 01:18:04,067
Budite nježni. Šefica je rekla
da ga se isprati s poštovanjem.
853
01:18:08,060 --> 01:18:09,110
Marš!
854
01:18:12,591 --> 01:18:13,701
Ti bokca.
855
01:18:39,393 --> 01:18:41,593
Pucni! Sranje!
856
01:18:46,651 --> 01:18:50,130
Jao! Au, au, au, grč!
857
01:18:50,155 --> 01:18:51,205
Divno.
858
01:18:52,365 --> 01:18:55,118
GDJE STE?
859
01:19:15,219 --> 01:19:16,219
Hajde!
860
01:19:20,393 --> 01:19:22,603
Što? Ti si ih otvorio?
861
01:19:23,146 --> 01:19:25,246
Pa, sad smo tu došli skupa, gospodine.
862
01:19:25,857 --> 01:19:27,865
Odmah me odvežite!
863
01:19:29,360 --> 01:19:30,987
Hej, Park Ji-sung! Ji-sung!
864
01:19:32,655 --> 01:19:37,827
Koji beskorisni kreten! Gospođo!
Gospođo! Gospođo, upomoć!
865
01:19:38,911 --> 01:19:40,371
U kurac!
866
01:19:45,530 --> 01:19:46,572
Poruka!
867
01:19:47,330 --> 01:19:49,107
KI-DONG: UPOMOĆ!
Ha?
868
01:19:49,305 --> 01:19:50,715
DRŽE NAS KAO TAOCE!
869
01:19:53,467 --> 01:19:54,927
ADRESA?
870
01:19:55,845 --> 01:19:57,245
VIDI NA KARTI
871
01:20:09,567 --> 01:20:12,612
Ne! Samo ne oči! Samo ne oči!
872
01:20:12,737 --> 01:20:14,322
Ne dirajte mi oči!
873
01:20:16,156 --> 01:20:18,993
Radije mi odrežite kurac!
874
01:20:19,410 --> 01:20:21,245
Ovaj mali je stvarno plačljivac.
875
01:20:24,749 --> 01:20:27,030
Transplantacija rožnice je
jednostavna, zar ne? -Da, gospodine.
876
01:20:27,434 --> 01:20:30,529
Nema šanse! Ne dirajte
mi oči! -Čekaj...
877
01:20:30,588 --> 01:20:32,699
A zašto ne bismo obavili sve
transplantacije odjednom?
878
01:20:33,257 --> 01:20:35,935
Fali nam još jedna osoba. -Pun
sam k'o brod. Platit ću vam!
879
01:20:35,938 --> 01:20:39,374
Bolje je raditi ih jednu
po jednu. -Platit ću vam!
880
01:20:39,388 --> 01:20:42,483
Koliko god treba,
prokleti gadovi! -Isuse.
881
01:20:42,485 --> 01:20:46,938
Na njega će anestezija djelovati, zar ne?
Onaj Heo Yak-seon je urlao k'o sumanut.
882
01:20:47,813 --> 01:20:51,650
Pretpostavljam da ga je jako boljelo.
883
01:21:06,330 --> 01:21:08,427
Ne može. -Što ne može?
-Što god bilo.
884
01:21:08,430 --> 01:21:11,587
Ali moram ići. -Ne! Nema
šanse! Ne možeš nikamo!
885
01:21:13,798 --> 01:21:15,916
Misliš da ne znam da si
se potajno skitala okolo?
886
01:21:18,386 --> 01:21:21,399
Kad si saznao? -Mi roditelji
887
01:21:21,480 --> 01:21:25,360
već samo po mirisu prdeža našeg
djeteta znamo da nešto nije u redu.
888
01:21:25,768 --> 01:21:28,879
Provela si tri godine u bolnici,
pa si izgubila sve stare prijatelje.
889
01:21:29,981 --> 01:21:32,313
Sad kad si se oporavila,
stekla si neke nove.
890
01:21:33,067 --> 01:21:35,336
Ali zašto ti prijatelji moraju biti
891
01:21:37,655 --> 01:21:39,155
školski zlostavljači?
892
01:21:42,352 --> 01:21:47,164
Kupim ti nove tenisice, a
ti se vratiš u iznošenima.
893
01:21:47,938 --> 01:21:51,794
Jadna moja slabašna djevojčice!
894
01:21:51,919 --> 01:21:55,089
Znači, zato si željela učiti taekwondo?
895
01:21:55,213 --> 01:21:58,009
Kako bi izbjegla batine?
Kako bi izbjegla batine?
896
01:21:58,134 --> 01:22:01,081
Željela si se zaštititi jer te
zlostavljači maltretiraju. -Tata.
897
01:22:01,085 --> 01:22:03,848
Zbog toga, jelda?
898
01:22:03,973 --> 01:22:05,938
Zapravo... -Što ako se opet razboliš?
899
01:22:05,941 --> 01:22:08,127
Zlostavljači upravo drže
moje prijatelje kao taoce.
900
01:22:08,129 --> 01:22:10,725
Jako sam zabrinut, jako, jako...
901
01:22:10,730 --> 01:22:14,317
Mi smo poput obitelji
i moram ih otići spasiti.
902
01:22:14,442 --> 01:22:17,236
Ne smiješ! Ne može!
903
01:22:20,948 --> 01:22:23,284
Samo se sakrij iza mene.
Pokazat ću ja njima!
904
01:22:23,408 --> 01:22:27,038
Uostalom, vidjela si me protiv onih u crnim
odijelima. Za mene su godine samo broj.
905
01:22:27,455 --> 01:22:31,375
Možemo li promijeniti pjesmu?
-Od te mi pjesme uvijek uzavre krv.
906
01:22:31,500 --> 01:22:34,878
Osvojio sam zlato u Barceloni
slušajući je redovito.
907
01:22:35,004 --> 01:22:36,464
Koji mi je bio nadimak?
908
01:22:36,589 --> 01:22:38,377
Taekwon V. -Taekwon V! Da.
909
01:22:38,382 --> 01:22:41,218
Pobijedio sam zahvaljujući
svom pravedničkom udarcu!
910
01:22:45,360 --> 01:22:46,419
Ha?
911
01:22:51,285 --> 01:22:52,685
Što je bilo?
912
01:22:52,938 --> 01:22:55,358
Kako što? Saberi se!
913
01:22:55,483 --> 01:22:56,942
Gospođo, gdje smo mi?
914
01:22:58,486 --> 01:23:00,045
Oteli su nas.
915
01:23:01,155 --> 01:23:03,655
Diž' se, idemo van. Hajde.
916
01:23:09,121 --> 01:23:12,676
Gdje je WC?
-O, ne, ne tamo. Dođi.
917
01:23:17,713 --> 01:23:21,213
Jeste li u redu, gospodine? -Ovo
je baš zabavno i nevjerojatno.
918
01:23:21,884 --> 01:23:24,678
Jesi li ikad vidio Wi-Fi signal?
919
01:23:26,889 --> 01:23:30,789
Fokus mi se stalno gubi i vraća. Je li to
zato što mi je operirano samo jedno oko?
920
01:23:30,810 --> 01:23:34,510
Žao mi je. Iznenada se
probudio i napao.
921
01:23:34,814 --> 01:23:38,275
Malo me brine što još
uvijek ima jednu rožnicu,
922
01:23:38,399 --> 01:23:41,528
pa može vidjeti i izvesti sve ovo.
923
01:23:42,947 --> 01:23:45,591
Oštećena je tijekom vađenja.
924
01:23:45,616 --> 01:23:48,171
Ne postoji način na koji bi je
se moglo obnoviti, gospodine.
925
01:24:01,790 --> 01:24:03,630
Tko je to? -Ja sam.
926
01:24:04,130 --> 01:24:06,885
Battery Man. -Gospodine,
molim vas izliječite me!
927
01:24:06,887 --> 01:24:08,887
Vi možete izliječiti ljude!
928
01:24:09,223 --> 01:24:11,096
Baterija mi je crkla.
929
01:24:11,100 --> 01:24:14,485
Ako popijete vode, možete se
oporaviti. Molim vas, pomozite mi.
930
01:24:14,487 --> 01:24:16,486
Ja sam vam zadnji put donio vode!
931
01:24:16,814 --> 01:24:21,168
Tako sam slab i tako se bojim.
932
01:24:22,707 --> 01:24:28,367
U pičku materinu! Kako je moguće
da dva puta u životu oslijepim?
933
01:24:40,962 --> 01:24:43,107
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
934
01:24:44,383 --> 01:24:48,137
Pozdravimo sve članove i nove
sljedbenike koji su nam se pridružili!
935
01:24:48,429 --> 01:24:51,599
A sada se sjetite njegovog obećanja!
936
01:24:51,724 --> 01:24:55,770
S novim, vječnim tijelom, vratit će
se kako bi nas spasio od plamena pakla
937
01:24:55,795 --> 01:25:00,483
i kaznio sve nevjernike. I uskrsnuo je!
Kralj kraljeva i gospodar gospodara!
938
01:25:00,608 --> 01:25:02,279
Pozdravimo našeg Oca Boga,
Seo Young-chuna!
939
01:25:02,284 --> 01:25:06,150
Ruke gore! -Uzviknimo svi
zajedno! Otac Bog! -Otac Bog!
940
01:25:06,153 --> 01:25:07,573
Oče!
941
01:25:25,508 --> 01:25:27,092
Tko je to? -Ne znam.
942
01:25:43,025 --> 01:25:44,855
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća.
943
01:25:44,860 --> 01:25:47,112
Zauvijek besmrtan,
transcendentno tijelo.
944
01:25:47,905 --> 01:25:52,785
Na dan kad sam obećao, vratit
ću se u mladenačkom tijelu.
945
01:25:52,909 --> 01:25:57,289
Oni koji me slijede i vjeruju
u mene bit će moji ljudi!
946
01:26:27,402 --> 01:26:30,030
Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća!
947
01:26:30,155 --> 01:26:32,532
Svemoćan i sposoban probiti kamen!
948
01:26:33,158 --> 01:26:37,887
Na dan kad sam obećao, razbit
ću kamen i pokazati svoju moć.
949
01:26:38,038 --> 01:26:42,668
Oni koji me slijede i vjeruju
u mene bit će moji ljudi!
950
01:27:02,605 --> 01:27:04,064
Ja... Što?
951
01:27:06,983 --> 01:27:09,278
Što se to događa, gospodine?
952
01:27:49,068 --> 01:27:52,388
Hvala vam, gospodine! Hvala!
953
01:27:52,780 --> 01:27:54,239
Oče Bože!
954
01:28:31,794 --> 01:28:33,016
Oče!
955
01:28:33,278 --> 01:28:35,823
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
956
01:28:36,697 --> 01:28:38,883
Iscjelitelj svih stvorenja!
957
01:28:40,369 --> 01:28:44,832
Izliječit ću bolesne i
vratiti mrtve u život!
958
01:28:45,941 --> 01:28:47,459
Mogu hodati!
959
01:28:51,295 --> 01:28:54,485
Oče Bože, hvala vam!
Živio Novi Bog!
960
01:28:54,530 --> 01:28:56,085
Živio Novi Bog!
961
01:28:56,760 --> 01:28:58,420
Svi koji vjerujete u mene!
962
01:29:00,472 --> 01:29:02,307
Bit ćete moji ljudi.
963
01:29:05,910 --> 01:29:09,106
Otac Bog!
964
01:29:16,852 --> 01:29:18,452
Bog je uskrsnuo!
965
01:29:28,876 --> 01:29:30,976
Zašto ima toliko ulaza?
966
01:29:31,754 --> 01:29:33,213
Zar je tu neka slavna osoba?
967
01:29:51,330 --> 01:29:53,180
Bu! -Joj, skoro mi je srce stalo!
968
01:29:56,612 --> 01:29:58,071
Prepala si me.
969
01:29:58,988 --> 01:30:00,449
Nemoj trčati!
970
01:30:03,285 --> 01:30:04,635
Vau!
971
01:30:10,541 --> 01:30:13,045
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
972
01:30:13,295 --> 01:30:18,467
Vratit ću se kao savršen bog!
Slavite me svim svojim bićem!
973
01:30:43,158 --> 01:30:45,659
Dakle, ti si Wan-seo?
-Tko ste vi?
974
01:30:45,661 --> 01:30:47,261
Zgodno si djevojče.
975
01:30:48,747 --> 01:30:52,835
Park Jong-min, ajme!
Junak iz Barcelone!
976
01:30:53,085 --> 01:30:56,004
I ja sam nekoć davno
bio prilično dobar borac.
977
01:30:56,255 --> 01:30:57,714
Drago mi je što sam te upoznao.
978
01:31:04,137 --> 01:31:06,932
Au, jebote... Jao!
979
01:31:07,733 --> 01:31:09,523
Eh, sranje...
980
01:31:29,330 --> 01:31:30,873
To je boljelo!
981
01:31:31,623 --> 01:31:35,525
Kako si to odgojio svoju kćer?
Kako može udariti starijeg čovjeka?
982
01:31:35,530 --> 01:31:36,880
Žao mi je.
983
01:31:38,547 --> 01:31:41,297
Ali zašto se ti dereš na mene?
984
01:31:41,383 --> 01:31:44,083
Aha, kužim! Ti si zlostavljač, ha?
985
01:31:44,803 --> 01:31:47,025
Kako se usuđuješ starijem
čovjeku obraćati s "ti"?
986
01:31:47,430 --> 01:31:49,705
Neodgojena šupčino!
Zar nemaš oca kod kuće?
987
01:31:49,707 --> 01:31:53,707
Naravno da nemam,
umro je. Rođen je 1905.
988
01:31:53,732 --> 01:31:56,954
Jeste li vi oteli moje
prijatelje? -Ajoj...
989
01:31:57,482 --> 01:32:00,150
Zapravo, to je učinila
moja kći. -Kći?
990
01:32:00,152 --> 01:32:02,930
To je bio malo kurvinski
potez, ali takva je i inače.
991
01:32:03,780 --> 01:32:07,880
No dobro. Dosta je predstavljanja
obitelji, prijeđimo na stvar.
992
01:32:09,766 --> 01:32:11,246
Wan-seo.
993
01:32:11,900 --> 01:32:14,747
Trebam tvoje srce.
-Jesi li ti poludio?
994
01:32:14,750 --> 01:32:16,101
Jao!
995
01:32:17,668 --> 01:32:19,223
Nine Girl!
996
01:32:31,880 --> 01:32:34,019
Nine Girl, jesi li dobro?
997
01:32:34,130 --> 01:32:38,080
Baš sam namjeravao doći po vas.
Dobro je da ste tu, ali kako ste izašli?
998
01:32:38,085 --> 01:32:40,943
Vi ste Wan-seoin otac?
-Da. -Drago mi je.
999
01:32:41,068 --> 01:32:47,282
Dobro, dat ću vam trenutak da se
oprostite. -Mene zovu Fresh Girl.
1000
01:32:47,407 --> 01:32:50,072
A ovo je Tank Boy. -Završavajte!
1001
01:32:50,076 --> 01:32:53,729
Sigurno ste jako ponosni.
Imate predivnu kćer. -Da, jesam.
1002
01:32:53,730 --> 01:32:58,303
Ali previše je djetinjasta i
slaba, pa mi zadaje puno briga.
1003
01:32:58,308 --> 01:33:00,487
Tank Girl, imate li vi djece?
1004
01:33:00,712 --> 01:33:02,272
Fresh Girl. -A je l'?
1005
01:33:02,297 --> 01:33:03,757
Gđo Kim Seon-nyeo!
1006
01:33:04,800 --> 01:33:06,727
Mogu li ja nešto reći?
-A tko ste vi?
1007
01:33:06,729 --> 01:33:09,800
Ja sam Vječni Young-chun,
Novi Bog uskrsnuća...
1008
01:33:09,804 --> 01:33:13,366
Gospodine! Ovaj dečko je
zlikovac. Ima tetovažu.
1009
01:33:14,893 --> 01:33:17,186
Zašto je on dečko,
a ja sam gospodin?
1010
01:33:17,312 --> 01:33:18,772
On je sladak.
1011
01:33:20,774 --> 01:33:24,224
Hoću reći, vi izgledate kao netko
kome se treba pristojno obraćati.
1012
01:33:26,321 --> 01:33:29,259
Kako se usuđujete prekidati
starije dok pričaju?
1013
01:33:29,264 --> 01:33:30,784
A recite...
1014
01:33:31,243 --> 01:33:33,620
Gdje su Ki-dong i g. Heo?
1015
01:33:36,373 --> 01:33:37,833
Pojeo sam ih.
1016
01:33:38,833 --> 01:33:40,610
Propalice! -Čekajte!
1017
01:33:41,280 --> 01:33:43,311
Heja-heja-heee--
1018
01:33:46,022 --> 01:33:47,042
Ajme!
1019
01:33:55,058 --> 01:33:56,518
Nije mrtav, zar ne?
1020
01:34:39,838 --> 01:34:40,888
Nemojte!
1021
01:35:07,089 --> 01:35:08,978
O, moj Bože!
1022
01:35:11,009 --> 01:35:13,424
Jesi li dobro? -Pustite
je! Hajde, idemo!
1023
01:35:13,430 --> 01:35:15,889
Hej! Brže! Dolazi, dolazi!
1024
01:35:16,640 --> 01:35:20,352
Park Ji-sung, primatelju
pluća. A što je tvoj posao...
1025
01:35:20,477 --> 01:35:23,077
Vjetre s Di-na-reee!
1026
01:35:30,445 --> 01:35:31,905
Je li mrtav?
1027
01:35:32,489 --> 01:35:34,155
Što ste to maloprije rekli?
1028
01:35:35,450 --> 01:35:37,952
Pristojno je najaviti svoj smrtonosni
potez prije nego što ga upotrijebiš.
1029
01:35:40,122 --> 01:35:42,922
Fuj! Cijelog si me ispljuvao.
1030
01:35:43,667 --> 01:35:46,293
Kakav "vjetar s Dinare", konjino? Ha?
1031
01:35:49,030 --> 01:35:50,447
Što to znači?
1032
01:36:00,900 --> 01:36:02,300
O, moj Bože!
1033
01:36:07,241 --> 01:36:08,574
Skoncentriraj se.
1034
01:36:09,526 --> 01:36:11,526
Vjetre s... -Bu!
1035
01:36:19,577 --> 01:36:23,623
Da vidimo. Tetovaža naše
Kim Seon-nyeo je ovdje.
1036
01:36:42,058 --> 01:36:44,227
Kvragu, postojao je lakši način!
1037
01:36:44,895 --> 01:36:49,191
Da si bila kraj mene, ne bih trebao
prolaziti kroz sve ove probleme.
1038
01:36:49,316 --> 01:36:53,278
Pomozi mi. Znam da je za tebe mačji
kašalj prenijeti mi njihove moći.
1039
01:36:53,403 --> 01:36:54,863
Ne prilazi! Makni se od mene!
1040
01:36:54,988 --> 01:36:58,283
Samo mi predaj njihove moći i to je to.
1041
01:36:58,570 --> 01:37:00,429
Nema potrebe za krvoprolićem.
1042
01:37:00,493 --> 01:37:03,663
Hoćeš li da ti kupim tvrtku
za proizvodnju jogurta?
1043
01:37:13,757 --> 01:37:15,656
Vrati mi moje oko!
1044
01:37:17,607 --> 01:37:19,971
Ah, prokleti dr. Song.
Znao sam da rožnica...
1045
01:37:47,749 --> 01:37:51,082
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
1046
01:37:51,530 --> 01:37:54,209
Postanite istinske žrtve
i živite u meni dovijeka.
1047
01:37:54,214 --> 01:37:56,113
Zašto to radite?
1048
01:37:56,716 --> 01:38:00,719
Postoje dvije stvari koje
sam želio cijeli svoj život.
1049
01:38:01,638 --> 01:38:03,288
Jedna je mladost.
1050
01:38:05,600 --> 01:38:08,520
Trebali biste pitati što je
druga stvar kako bih nastavio!
1051
01:38:10,981 --> 01:38:15,880
Druga je... -Htio si postati bog, zar
ne? Svijetu je potreban vidljivi bog?
1052
01:38:16,319 --> 01:38:20,196
Postat ćeš bog kako bi spašavao ljude?
To je tvoja besmislica od priče, ha?
1053
01:38:20,198 --> 01:38:25,161
Zacijelo si proučavao razne kultove. Ali
ljudi će te zbog takvih izjava ismijavati!
1054
01:38:25,287 --> 01:38:27,700
Mora ti se priznati da imaš
talent za razljutiti ljude.
1055
01:38:27,706 --> 01:38:30,045
Pa on je poznati
internet trol. -Ne seri.
1056
01:38:30,050 --> 01:38:33,085
Oče Bože! -Da. Što je, Yak-seone?
1057
01:38:34,169 --> 01:38:38,842
Zar je sve bilo lažno? Sve što
ste nam pokazali bilo je lažno?!
1058
01:38:39,383 --> 01:38:43,722
Ostavio sam svoju obitelj i dao
sve što sam stekao radeći dan i noć!
1059
01:38:44,347 --> 01:38:46,147
Stavio sam na pladanj svoj život!
1060
01:38:47,392 --> 01:38:49,894
Prevaren sam i sve je to bilo uzalud?
1061
01:38:50,300 --> 01:38:56,700
Da. Dakle, ako želite vidjeti pravog
boga, predajte mi svoja bijedna tijela.
1062
01:38:59,279 --> 01:39:02,115
Vrati mi moje oko, šupčino!
1063
01:39:06,100 --> 01:39:09,100
Hej, gubi se! Zašto si to bacio?
1064
01:39:09,380 --> 01:39:11,580
Hej! -Dolazi!
1065
01:39:23,307 --> 01:39:24,807
Gdje su?
1066
01:39:28,808 --> 01:39:30,268
Ona lebdi!
1067
01:40:15,270 --> 01:40:17,269
Da se opet ofarbam u
tamnije? -Ne, u redu je.
1068
01:40:40,938 --> 01:40:42,338
VJEČNI YOUNG-CHUN
NOVI BOG USKRSNUĆA
1069
01:40:42,341 --> 01:40:48,830
Dat ćemo sve našem Ocu Bogu! Naša
tijela, obitelji, imovinu, baš sve!
1070
01:40:48,983 --> 01:40:50,932
I tada ćemo biti spašeni!
1071
01:41:05,450 --> 01:41:06,533
O, ne!
1072
01:41:18,084 --> 01:41:20,919
IZLOŽBA ZNANOSTI BUDUĆNOSTI
1073
01:41:23,390 --> 01:41:24,890
ZABRANJEN PRISTUP
-SAMO ZA GLEDANJE-
1074
01:41:40,064 --> 01:41:43,830
Oče Bože! Oče Bože! Oče Bože!
1075
01:41:44,027 --> 01:41:46,379
Zaklinjemo se da ćemo dati svoje živote!
1076
01:41:46,404 --> 01:41:48,740
Ovo nije moguće!
-Što je bilo?
1077
01:41:48,865 --> 01:41:51,951
Ako ovo eksplodira, spremnici
će se zapaliti i svi će izginuti!
1078
01:42:15,596 --> 01:42:16,707
Čekaj!
1079
01:42:16,768 --> 01:42:20,013
Čekaj! Stani malo!
Da dođem do daha.
1080
01:42:22,232 --> 01:42:23,491
Vjetre...
1081
01:42:30,156 --> 01:42:35,465
Zar mislite pobiti sve tamo gore?
Pobit ćete sve svoje sljedbenike?
1082
01:42:35,468 --> 01:42:40,248
Uvijek mogu naći nove
sljedbenike. Ja sam bog smrti.
1083
01:42:49,591 --> 01:42:51,191
Vi ste ovo učinili, ne ja.
1084
01:43:13,283 --> 01:43:15,701
Vječni Young-chun, Novi Bog uskrsnuća.
1085
01:43:15,868 --> 01:43:19,155
Postanite dio mene i
uživajte u vječnom životu.
1086
01:43:21,249 --> 01:43:23,601
Kim Seon-nyeo, predaj mi ih.
1087
01:43:26,838 --> 01:43:28,840
Ili ste svi mrtvi.
1088
01:43:30,768 --> 01:43:33,728
Probudi se! Hej, otvori oči!
1089
01:43:34,129 --> 01:43:35,184
Probudi se!
1090
01:43:35,470 --> 01:43:37,432
Park Wan-seo! Hej!
1091
01:43:45,773 --> 01:43:48,359
Umri u mukama, pička ti materina!
1092
01:43:55,741 --> 01:43:56,863
Ne!
1093
01:44:02,230 --> 01:44:03,330
Pusti!
1094
01:46:28,978 --> 01:46:30,578
Nine Girl! -To je bilo...
1095
01:46:34,901 --> 01:46:39,567
Svjedočili smo njegovu povratku
u novom tijelu! Sada ispovjedimo…
1096
01:46:44,293 --> 01:46:45,745
Gospodine, kako se ovo gasi?
1097
01:46:46,704 --> 01:46:49,957
Nisam baš siguran.
-Ha? Nego što ćemo onda?
1098
01:46:50,625 --> 01:46:54,921
To bi trebalo odvesti preko gromobrana,
ali ja nisam stručnjak za to.
1099
01:46:55,985 --> 01:46:57,465
Žao mi je.
1100
01:46:58,466 --> 01:47:00,126
Dajte mi sve moći.
1101
01:47:02,094 --> 01:47:03,644
Što ćeš učiniti?
1102
01:47:04,096 --> 01:47:06,849
Nisam siguran, ali
nešto moramo pokušati!
1103
01:47:25,868 --> 01:47:29,107
Hej! Ako uspiješ, reći
ću da smo vršnjaci.
1104
01:47:29,110 --> 01:47:31,112
Ako uspijem, bit ću ti stariji brat!
1105
01:48:51,918 --> 01:48:53,468
Sunce ti ljubim...
1106
01:48:56,369 --> 01:48:57,369
Ha?
1107
01:49:15,019 --> 01:49:18,064
To! -Hej, ako si gotov, vraćaj tetovaže.
1108
01:49:18,439 --> 01:49:19,899
Kako se to obraćaš starijem bratu!
1109
01:49:20,900 --> 01:49:22,200
Bože.
1110
01:49:23,235 --> 01:49:26,252
Hej, primi me za ruku. -Samo malo.
1111
01:49:26,280 --> 01:49:28,699
Daj mi je. -Hajde, primimo se.
1112
01:49:32,536 --> 01:49:33,936
Imam vas!
1113
01:49:53,015 --> 01:49:55,434
Zašto pokušavate pobijediti?
1114
01:49:55,559 --> 01:49:58,354
Vi gubitnici trebate slušati moje
naredbe i dati mi ono što tražim!
1115
01:49:58,479 --> 01:50:01,866
Prekini! -Nine Girl, pusti ga!
1116
01:50:02,400 --> 01:50:03,759
Ne mogu!
1117
01:50:08,739 --> 01:50:10,658
Tata!
1118
01:50:17,873 --> 01:50:22,081
Djevojčice moja! Dođi tati!
Dušo, zašto si mi sva nikakva?
1119
01:50:22,086 --> 01:50:27,174
Jesi li pala? Je li te netko udario?
Tko je udario moju malu djevojčicu?
1120
01:50:27,299 --> 01:50:33,389
Tati je žao! Pokušao sam
doći ranije. Tako mi je žao.
1121
01:50:33,889 --> 01:50:37,418
Jesi li dobro? Tati je žao, jako žao.
1122
01:50:37,810 --> 01:50:43,580
Joj, tako mi je žao što nisam
mogao doći ranije. Jesi li dobro?
1123
01:50:44,525 --> 01:50:47,080
Uh, vidjet će me taj mali idiot!
1124
01:51:24,607 --> 01:51:26,067
Heo Yak-seone.
1125
01:51:27,151 --> 01:51:29,445
Želiš li postati vođa kulta?
1126
01:51:39,538 --> 01:51:41,348
Postat ću medicinski brat.
1127
01:52:26,544 --> 01:52:28,629
E, u kurac.
1128
01:52:36,762 --> 01:52:39,640
Idem po kombi. Čekajte ovdje.
1129
01:52:39,875 --> 01:52:41,986
Evo me za tren. -Jao.
1130
01:52:42,977 --> 01:52:44,336
O, ne!
1131
01:52:46,647 --> 01:52:49,650
O, ne, sav jogurt se sigurno pokvario!
1132
01:52:50,568 --> 01:52:57,074
Zbog noćne dostave, natovarila sam
kolica jogurtom i dijetalnim proizvodima.
1133
01:52:58,701 --> 01:53:00,995
Je li parking bio u
onom smjeru? Ili ovom?
1134
01:53:02,454 --> 01:53:05,082
Blues Man. -Bluetooth Man!
1135
01:53:05,207 --> 01:53:06,607
Ma, dobro.
1136
01:53:07,376 --> 01:53:12,047
Što kažeš na to da nam pustiš
jednu pjesmu dok čekamo kombi?
1137
01:53:13,007 --> 01:53:15,496
Što želite čuti? Ma,
samo ću pustiti nešto.
1138
01:53:15,509 --> 01:53:18,309
Hej, pusti ovu pjesmu. -Nema šanse.
1139
01:53:18,721 --> 01:53:20,831
Nisam rekao koju. -Aha...
1140
01:53:21,765 --> 01:53:23,601
Gospon Baterija. -Da?
1141
01:53:23,726 --> 01:53:26,473
Možete li mi poslije srediti ovo?
1142
01:53:26,478 --> 01:53:28,814
Kupit ću usput malo
vode i srediti ti to.
1143
01:53:29,023 --> 01:53:31,623
Gdje li sam ostavio ključ od auta?
1144
01:53:32,200 --> 01:53:34,970
Aha, tu je. OK.
1145
01:53:35,613 --> 01:53:38,902
Što kažete da odaberemo
ime dok čekamo kombi?
1146
01:53:38,908 --> 01:53:40,451
Pa već smo odabrali imena.
1147
01:53:40,576 --> 01:53:43,818
Jesmo naša vlastita imena,
ali još nemamo ime za grupu.
1148
01:53:43,829 --> 01:53:48,292
U filmovima, superherojski
timovi imaju svoja imena.
1149
01:53:48,417 --> 01:53:50,187
Slobodno izaberite koje god ime.
1150
01:53:50,294 --> 01:53:53,130
Na engleskom ili korejskom?
-Kako god vam srce želi.
1151
01:53:53,255 --> 01:53:55,341
Ja sam prilično dobar
u smišljanju imena.
1152
01:53:55,466 --> 01:53:57,234
Ne treba, smislit ću ga ja.
1153
01:53:57,509 --> 01:54:00,720
Battery Man, naporno si
radio. Sad se odmori i napuni.
1154
01:54:03,599 --> 01:54:08,099
Što kažete na neko lijepo,
pristojno ime, poput pozdrava?
1155
01:54:08,729 --> 01:54:10,818
Ime koje mi pada na pamet je...
1156
01:54:10,824 --> 01:54:16,185
Nas je petero. Koji bi nam pozdrav
na engleskom odgovarao? -Aha!
1157
01:54:16,195 --> 01:54:18,697
Mislim da znam na što mislite...
1158
01:54:19,615 --> 01:54:21,815
Gospodine, napravite ovo.
1159
01:54:22,170 --> 01:54:23,228
Aha!
1160
01:54:23,230 --> 01:54:28,540
HI-FIVE
1161
01:54:28,560 --> 01:54:32,560
::::: IMA JOŠ! :::::
1162
01:55:14,990 --> 01:55:16,171
Daj pet!
1163
01:55:22,930 --> 01:55:27,930
Prijevod:
Kardiovaskularni Terorist
1164
01:55:30,930 --> 01:55:34,930
Preuzeto sa www.titlovi.com