1 00:00:40,050 --> 00:00:42,136 MÁI ẤM NAM SINH NGÀY MỚI 2 00:00:57,776 --> 00:00:58,610 Chị ấy đến rồi! 3 00:01:18,380 --> 00:01:19,715 - Ngạc nhiên chưa! - Ngạc nhiên chưa! 4 00:01:21,300 --> 00:01:23,302 Xem mọi người đã làm gì này. 5 00:01:23,385 --> 00:01:25,220 Đó là bữa sáng chia tay. 6 00:01:25,304 --> 00:01:27,306 Chị đi cắm trại một tuần thôi mà. 7 00:01:27,389 --> 00:01:28,807 Đó là ý của Luke đấy. 8 00:01:30,726 --> 00:01:33,729 Tuyệt vời. Cháu chưa kịp ăn trước khi đi làm. 9 00:01:39,359 --> 00:01:40,611 Noah đâu rồi? 10 00:01:45,073 --> 00:01:47,159 Này! Chặn thằng nhóc đó lại! 11 00:02:06,511 --> 00:02:09,765 Này, tôi cần trưng dụng xe của anh. Chuyện công vụ. 12 00:02:20,984 --> 00:02:21,860 Này, cẩn thận! 13 00:02:23,570 --> 00:02:25,197 Cháu xin lỗi. Xin lỗi cô nhé. 14 00:02:25,864 --> 00:02:26,949 - Cô không sao chứ? - Ừ. 15 00:02:27,032 --> 00:02:28,408 Vâng. Đồ của cô đây. 16 00:02:28,492 --> 00:02:30,327 - Chúc một ngày tốt lành. - Được. 17 00:03:12,536 --> 00:03:13,579 Đi nhờ chút. 18 00:03:16,039 --> 00:03:18,292 Chị biết em sẽ đến mà. Chị chưa từng hết hy vọng. 19 00:03:18,375 --> 00:03:21,670 Nếu chắc chắn như vậy thì có cơ may nào là chị đã mang đồ cho em không? 20 00:03:21,753 --> 00:03:23,005 Em đùa đấy à? 21 00:03:26,466 --> 00:03:30,179 Nghe này, Noah, em phải nghiêm túc đi. 22 00:03:30,262 --> 00:03:33,015 Em biết thẩm phán nói gì sau lần bắt giữ trước mà. 23 00:03:33,098 --> 00:03:35,767 Vâng. Cơ hội cuối. Vân vân và mây mây. Sao cũng được. 24 00:03:35,851 --> 00:03:37,561 Nghe này, là nhân viên xã hội của em, 25 00:03:37,644 --> 00:03:39,730 chị rất sẵn lòng mạo hiểm vì em. 26 00:03:39,813 --> 00:03:43,358 Nhưng giờ cả hai ta đều gặp nguy hiểm. Trại hè này là cơ hội cuối cùng của em. 27 00:03:43,442 --> 00:03:45,736 Nếu thất bại ở đây, em sẽ phải vào trại giáo dưỡng. 28 00:03:47,946 --> 00:03:50,782 Được rồi. Em lên xe đi. 29 00:03:57,080 --> 00:03:59,166 - Được rồi. - Chúc may mắn. 30 00:03:59,666 --> 00:04:00,751 Thôi mà. 31 00:04:04,796 --> 00:04:06,507 - Chào. - Chào cậu. 32 00:04:17,391 --> 00:04:18,602 Ừ, phải rồi. 33 00:04:26,652 --> 00:04:27,611 Tuyệt. 34 00:04:31,949 --> 00:04:33,909 Này, cậu có thuốc chống say không? 35 00:04:34,701 --> 00:04:36,036 Không. Xin lỗi nhé, anh bạn. 36 00:04:36,119 --> 00:04:37,371 Không sao đâu. 37 00:04:37,454 --> 00:04:41,625 Tớ thấy nếu tớ làm mình xao lãng suốt chuyến đi, thì thường sẽ không sao. 38 00:04:44,294 --> 00:04:46,713 Kiểu như nói chuyện ấy. 39 00:04:47,297 --> 00:04:49,675 Vậy đây là lần đầu cậu đi trại à? 40 00:04:51,426 --> 00:04:53,387 Tuyệt vời! Một tân trại sinh. 41 00:04:53,470 --> 00:04:54,638 Cậu có câu hỏi gì không? 42 00:04:55,639 --> 00:04:57,474 - Không. - Đây là năm thứ năm của tớ. 43 00:04:57,558 --> 00:05:00,519 Tớ có thể kể cho cậu tất cả những điều vui nhất ở đó. 44 00:05:00,602 --> 00:05:04,022 Họ có khu leo dây thừng, đu dây cáp, xe ô tô đạp, 45 00:05:04,106 --> 00:05:06,608 súng sơn, bơi lội. 46 00:05:08,152 --> 00:05:11,989 Thật vui vì tớ ở đây để nói với cậu điều này. Không dùng đồ điện tử ở trại. 47 00:05:12,072 --> 00:05:15,826 Ý tớ là chúng ta chưa chính thức vào trại, nhưng… 48 00:05:18,412 --> 00:05:20,789 Tớ thuộc hết quy định của trại rồi. 49 00:05:23,667 --> 00:05:27,004 Này, khi cậu mở tiếng to vậy, tớ cũng nghe được đấy. 50 00:05:29,464 --> 00:05:31,258 Trời, trông cậu mệt mỏi quá. 51 00:05:32,468 --> 00:05:33,677 Một ngày vất vả à? 52 00:05:34,761 --> 00:05:38,098 - Xin chào. Một ngày vất vả à? - Tớ không muốn nói về việc đó. 53 00:05:38,182 --> 00:05:41,351 Nếu tớ hỏi cậu vài câu thì sao? Có lẽ tớ sẽ đoán được. 54 00:05:42,811 --> 00:05:44,605 Tớ nói là tớ không muốn nói về việc đó. 55 00:05:45,397 --> 00:05:46,356 Được thôi. 56 00:05:59,119 --> 00:06:00,829 Các trại sinh, 57 00:06:00,913 --> 00:06:04,958 các em đã sẵn sàng cho tuần lễ tuyệt nhất đời chưa? 58 00:06:06,627 --> 00:06:08,295 Được rồi. Đi thôi! 59 00:06:19,640 --> 00:06:22,351 Chắc bạn đang thắc mắc vì sao tôi vướng vào mớ rắc rối này? 60 00:06:32,402 --> 00:06:33,570 Lần nào cũng thế… 61 00:06:33,654 --> 00:06:34,905 Có khó lắm đâu. 62 00:06:34,988 --> 00:06:36,949 Vụ đó rất suôn sẻ. 63 00:06:37,032 --> 00:06:39,368 Làm sao tao biết nó sẽ nổ tung khắp nơi chứ? 64 00:06:39,451 --> 00:06:41,411 Thế nên chúng mới bỏ mấy cái đó vào đấy. 65 00:06:41,495 --> 00:06:43,330 - Lần nào cũng vậy à? - Lần nào cũng vậy. 66 00:06:48,836 --> 00:06:51,463 - Các anh lại cướp ngân hàng à? - Đừng nhắc. 67 00:06:53,590 --> 00:06:54,466 Mày mang đến rồi. 68 00:06:55,175 --> 00:06:57,928 Làm tốt lắm, nhóc. Chắc là bọn tao có thể tha cho mày. 69 00:06:59,012 --> 00:07:00,681 Được rồi. Kế hoạch là gì? 70 00:07:00,764 --> 00:07:02,808 Shoe Shack có chuyến hàng Jordans mới. 71 00:07:02,891 --> 00:07:05,269 Bọn tao có vụ khác. Rất lớn. 72 00:07:05,352 --> 00:07:08,147 Mày biết gã to xác, ngu ngốc, xấu xí có mặt ở mọi bến xe buýt 73 00:07:08,230 --> 00:07:10,607 và biển quảng cáo chứ? Brooks Brady ấy? 74 00:07:10,691 --> 00:07:15,445 Hóa ra hắn ta có sở thích khác ngoài "bất động sản thương mại". 75 00:07:15,529 --> 00:07:19,408 Hắn ta đang giữ một số thông tin bí mật có giá trị 76 00:07:19,491 --> 00:07:22,744 về một thiết bị kỹ thuật số tinh vi. 77 00:07:22,828 --> 00:07:26,331 Nó to bằng bánh mì kẹp thịt bò hun khói ở quán Gino. 78 00:07:26,415 --> 00:07:30,210 Nó có thanh màu đỏ ở cạnh này, nhưng lại có thanh màu xanh ở cạnh này. 79 00:07:30,294 --> 00:07:32,546 - Mày nói ngược rồi. - Tao chẳng nói ngược gì cả. 80 00:07:32,629 --> 00:07:34,047 - Đừng bảo là tao nói ngược. - Cái này à? 81 00:07:37,426 --> 00:07:39,553 - Sao mày làm được? - Đưa tao xem nào. 82 00:07:39,636 --> 00:07:41,305 Không. Cái này là anh trai cho tôi. 83 00:07:54,318 --> 00:07:55,777 Mày có nghĩ giống tao không? 84 00:07:57,029 --> 00:07:59,114 Ừ, có thế chứ. 85 00:08:03,994 --> 00:08:04,995 Mày tham gia chứ? 86 00:08:06,205 --> 00:08:09,082 Và giờ là hai từ sẽ thay đổi cả cuộc đời tôi. 87 00:08:11,585 --> 00:08:12,669 Chơi luôn. 88 00:08:14,838 --> 00:08:16,798 Mày cảm thấy thế nào về… 89 00:08:18,967 --> 00:08:20,427 không gian hẹp? 90 00:08:30,521 --> 00:08:31,563 Xin chào. 91 00:08:31,647 --> 00:08:35,317 Tôi có bưu kiện cho Brooks Brady. 92 00:08:36,193 --> 00:08:38,362 Cả tuần này, anh Brady sẽ đi dự hội nghị. 93 00:08:38,445 --> 00:08:40,988 Tôi khá chắc là không có lịch giao hàng nào vào hôm nay. 94 00:08:41,073 --> 00:08:44,201 - Đây là Văn phòng Cao cấp Đại lộ Avion à? - Đúng vậy. 95 00:08:44,284 --> 00:08:46,328 Ở số 1200 Đại lộ Avion? 96 00:08:46,411 --> 00:08:47,454 Đúng thế. 97 00:08:47,538 --> 00:08:49,581 Vậy tôi đảm bảo là các cô có hàng. 98 00:09:00,008 --> 00:09:03,137 Trợ lý của anh Brady có vẻ đang đi ăn trưa. 99 00:09:03,220 --> 00:09:05,514 Tôi có thể để cái này ở đây, 100 00:09:05,597 --> 00:09:09,184 nhưng nếu cô ký nhận, cô sẽ phải tự mang lên tầng. 101 00:09:10,602 --> 00:09:11,812 Tôi sẽ không quay lại đâu. 102 00:09:17,359 --> 00:09:19,319 Ở đây có Wi-Fi à? 103 00:09:19,403 --> 00:09:21,780 Vì tôi cảm thấy có sự kết nối. 104 00:09:45,053 --> 00:09:46,388 Tệ lắm à? 105 00:10:37,231 --> 00:10:38,315 Đây rồi. 106 00:10:42,778 --> 00:10:43,612 Cậu làm cái quái… 107 00:11:05,509 --> 00:11:06,343 Mày nghe thấy chứ? 108 00:11:06,426 --> 00:11:08,637 - Tao không quay lại tù đâu, Charlie. - Không. 109 00:11:26,446 --> 00:11:27,489 Đưa đây. 110 00:11:27,573 --> 00:11:28,824 - Cho tôi vào. - Nhanh lên. 111 00:11:28,907 --> 00:11:30,701 Đưa bọn tao thứ đó, bọn tao sẽ mở cửa. 112 00:11:30,784 --> 00:11:31,743 Được rồi, đây. 113 00:11:32,452 --> 00:11:34,413 - Xin lỗi nhé, nhóc. - Đợi đã! 114 00:11:38,584 --> 00:11:39,877 Này! 115 00:11:42,504 --> 00:11:43,839 Con vịt thức dậy khi nào? 116 00:11:45,340 --> 00:11:47,301 Khi nó kêu quang quác. 117 00:11:49,303 --> 00:11:50,637 Đây là còi gọi vịt. 118 00:11:51,805 --> 00:11:53,307 Đến nơi rồi! 119 00:11:56,477 --> 00:11:58,228 DEER RUN TRẠI HÈ & KHU NGHỈ DƯỠNG 120 00:11:58,312 --> 00:12:01,148 CUỘC PHIÊU LƯU CỦA BẠN BẮT ĐẦU! 121 00:12:22,669 --> 00:12:24,922 Xin chào! Chị là Becky với chữ B! 122 00:12:25,506 --> 00:12:27,049 "Becky" còn bắt đầu được bằng gì nữa ạ? 123 00:12:27,132 --> 00:12:30,093 À, đó là một trò chơi. Em nên chơi thử đi. Vui lắm đấy. 124 00:12:30,844 --> 00:12:33,597 Vậy thì em là Noah với chữ "No", không. 125 00:12:37,476 --> 00:12:41,313 Được rồi. Chúng ta sẽ giúp em trở thành trại sinh vui vẻ sau. 126 00:12:41,396 --> 00:12:43,482 Bàn điểm danh ở bên đó. 127 00:12:44,691 --> 00:12:45,692 Nghe này, các cô gái. 128 00:12:45,776 --> 00:12:48,654 Điện thoại thông minh, đồng hồ thông minh, các em biết rồi đấy. 129 00:12:48,737 --> 00:12:50,572 Cảm ơn. Còn gì nữa không? 130 00:12:51,573 --> 00:12:52,699 Không ạ? 131 00:12:52,783 --> 00:12:54,827 Thôi nào. Ta đã từng làm vậy rồi. 132 00:12:54,910 --> 00:12:57,704 Cho anh xem có gì trong túi. Ừ, mở ra đi. 133 00:12:57,788 --> 00:12:59,248 Đúng vậy. 134 00:13:00,749 --> 00:13:03,919 Được rồi. Hai em vào nhà Chiền Chiện 135 00:13:04,002 --> 00:13:06,880 nên đừng gây thêm rắc rối nữa, được chứ? 136 00:13:06,964 --> 00:13:08,549 Chúc một tuần tốt lành. Tiếp theo. 137 00:13:10,717 --> 00:13:12,886 Xin chào. Tên em là gì? 138 00:13:13,804 --> 00:13:15,305 Noah Rivers. 139 00:13:15,389 --> 00:13:16,473 Noah. 140 00:13:16,557 --> 00:13:17,808 Đây rồi. 141 00:13:18,392 --> 00:13:20,227 Noah, không có chữ ký của phụ huynh nên… 142 00:13:20,310 --> 00:13:22,604 - Em không có… - Em không có? 143 00:13:22,688 --> 00:13:24,731 - Để tôi ký cho. - Được à? 144 00:13:24,815 --> 00:13:26,108 Không sao đâu. 145 00:13:29,153 --> 00:13:32,447 - Túi đựng đồ công nghệ của em. - Em không… 146 00:13:36,160 --> 00:13:37,244 Được rồi. 147 00:13:37,327 --> 00:13:39,079 Em sẽ được nhận lại khi trại hè kết thúc. 148 00:13:39,663 --> 00:13:41,456 - Còn gì nữa không? - Cảm ơn. 149 00:13:41,540 --> 00:13:42,708 Hết rồi ạ. 150 00:13:42,791 --> 00:13:46,545 Được rồi. Em ở nhà Lợn Đất nên đây là áo của em. 151 00:13:46,628 --> 00:13:48,714 - Cảm ơn anh. - Vui lên nào, nhóc. 152 00:13:49,590 --> 00:13:50,924 Tuần này sẽ tuyệt lắm. 153 00:14:21,997 --> 00:14:23,081 Chào cậu. 154 00:14:38,764 --> 00:14:40,390 Ôi, Chúa ơi! 155 00:14:40,474 --> 00:14:41,558 Ta ở cùng nhà à? 156 00:14:42,226 --> 00:14:44,269 Có vẻ là như vậy đấy. Đúng thế. 157 00:14:44,353 --> 00:14:45,813 Tuyệt quá! 158 00:14:45,896 --> 00:14:47,731 Đây là anh bạn Noah mà tớ đã kể. 159 00:14:48,857 --> 00:14:50,359 Vậy cậu là người mới hả? 160 00:14:50,442 --> 00:14:51,860 Ta có thể nằm chung giường! 161 00:14:52,820 --> 00:14:53,946 Tớ xí giường trên nhé. 162 00:14:54,029 --> 00:14:56,365 Một tiếng nữa hoạt động trại sẽ bắt đầu. 163 00:14:56,448 --> 00:14:59,284 - Cậu nên dỡ đồ ra đi. - Tớ không có nhiều đồ. 164 00:14:59,952 --> 00:15:00,994 Không sao. 165 00:15:01,078 --> 00:15:03,789 Cậu có thể lấy quần áo ở phòng y tế và khu đồ thất lạc. 166 00:15:03,872 --> 00:15:08,585 Tớ biết vì tớ từng có vấn đề về kiểm soát bàng quang. 167 00:15:09,419 --> 00:15:10,504 Nhưng hết rồi. 168 00:15:12,256 --> 00:15:13,340 Dù sao thì… 169 00:15:14,424 --> 00:15:15,843 giúp tớ trải mấy tấm ga cao su này nhé? 170 00:15:24,351 --> 00:15:26,061 Xin chào, các trại sinh Deer Run! 171 00:15:26,145 --> 00:15:28,230 Các em sẵn sàng cho một tuần tuyệt vời chưa? 172 00:15:31,316 --> 00:15:32,568 Chị cũng vậy! 173 00:15:32,651 --> 00:15:34,611 Các em biết ai cũng cực hào hứng không? 174 00:15:34,695 --> 00:15:37,656 Cố vấn của các em đấy! 175 00:15:45,038 --> 00:15:46,123 Jake đi đâu vậy? 176 00:15:46,832 --> 00:15:48,250 Chào mọi người. 177 00:15:48,333 --> 00:15:49,585 Chỗ này có ai ngồi chưa? 178 00:15:49,668 --> 00:15:51,378 Anh Jake à? Thật sao? 179 00:15:51,461 --> 00:15:54,673 - Đây sẽ là mùa hè tuyệt vời nhất. - Chuẩn rồi. 180 00:15:55,507 --> 00:15:58,010 - Chắc em là Noah. - Sao anh biết tên em? 181 00:15:59,052 --> 00:16:00,971 Jake với chữ J, anh có đó không? 182 00:16:01,054 --> 00:16:04,391 Becky với chữ B! Tôi ở đây cùng Đội Lợn Đất tuyệt vời. 183 00:16:04,475 --> 00:16:06,226 Hãy lên đây và cho chúng tôi biết 184 00:16:06,310 --> 00:16:08,228 ta có thể mong đợi gì trong tuần này. 185 00:16:09,271 --> 00:16:12,357 Xin chào các trại sinh. Chào mừng đến với Deer Run. 186 00:16:12,441 --> 00:16:14,902 Các em sẽ có một tuần tuyệt vời. 187 00:16:14,985 --> 00:16:17,029 Trại hè có nhiều kế hoạch cho các em. 188 00:16:17,112 --> 00:16:20,782 Ta có đu dây cáp, bắn cung, súng sơn, 189 00:16:20,866 --> 00:16:25,329 nhưng quan trọng nhất, đây là nơi dành cho các em. 190 00:16:25,412 --> 00:16:28,332 Càng dồn nhiều tâm sức vào trại, các em sẽ càng nhận được nhiều. 191 00:16:28,415 --> 00:16:31,210 Và nếu đặt lòng tin và dựa vào bạn bè, 192 00:16:31,960 --> 00:16:34,713 các em có thể nhận ra việc này sẽ thay đổi cả cuộc đời mình. 193 00:16:35,422 --> 00:16:36,465 Thêm một tin tốt nữa là 194 00:16:36,548 --> 00:16:40,469 anh vui mừng thông báo rằng chúng ta sẽ tiếp tục truyền thống hằng năm 195 00:16:40,552 --> 00:16:43,138 cuộc Săn hươu của Deer Run. 196 00:16:48,560 --> 00:16:54,358 Hãy luôn chú ý tìm anh bạn Jackpot này mỗi ngày nhé. 197 00:16:54,441 --> 00:16:56,068 Cậu ấy rất giỏi trốn. 198 00:16:56,151 --> 00:16:59,738 Nhà nào tìm được cậu ta sẽ giành được vé đứng đầu hàng 199 00:16:59,822 --> 00:17:02,741 và đồ ăn miễn phí ở nhà ăn. 200 00:17:04,326 --> 00:17:07,995 Sư Tử Núi là trùm săn mồi! Bọn này sẽ chiến thắng ba lần liên tiếp. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,040 - Ba lần liên tiếp! - Ba lần liên tiếp! 202 00:17:10,123 --> 00:17:14,043 Đừng chắc chắn thế, Trey. Sóc Chuột đang tới tìm các cậu. 203 00:17:14,127 --> 00:17:15,712 Và con hươu của các cậu. 204 00:17:18,507 --> 00:17:21,135 Nào. Được rồi. Anh thích sự nhiệt huyết đó. 205 00:17:21,217 --> 00:17:25,055 Hãy nhớ, giữ cho cuộc thi công bằng và vui vẻ, được chứ? 206 00:17:25,139 --> 00:17:26,598 Đây là cuộc chơi của mọi người. 207 00:17:26,682 --> 00:17:28,809 Chúc may mắn. Và chào mừng. 208 00:17:31,395 --> 00:17:32,563 Cảm ơn Jake với chữ J. 209 00:17:34,815 --> 00:17:36,024 Đưa đây nào. 210 00:17:39,486 --> 00:17:42,990 Được rồi, các trại sinh. Tiếp theo, mời quản lý trại tiến lên 211 00:17:43,073 --> 00:17:46,660 và nêu qua một số quy định an toàn và quy tắc cơ bản quan trọng. 212 00:17:47,995 --> 00:17:52,166 Chào mừng lên sân khấu, ông Falco. 213 00:18:09,808 --> 00:18:11,018 Đừng có "ông" iếc gì. 214 00:18:12,644 --> 00:18:14,354 Cứ gọi ta là Falco. 215 00:18:18,567 --> 00:18:22,738 Đây là đồng sự chó của ta, Lazarus. 216 00:18:26,116 --> 00:18:27,784 Rời giường lúc 07:00. 217 00:18:27,868 --> 00:18:30,829 Lịch trình được dán ở căng tin mỗi ngày. 218 00:18:30,913 --> 00:18:31,955 Hãy nghiêm túc tuân thủ. 219 00:18:32,039 --> 00:18:33,957 Đừng đi lượn lờ xung quanh, 220 00:18:34,041 --> 00:18:36,710 coi chừng lại tìm thấy thứ mà mình không nên thấy. 221 00:18:36,793 --> 00:18:40,047 Đèn tắt lúc 22:00. 222 00:18:40,130 --> 00:18:42,049 Không vào rừng vào ban đêm. 223 00:18:42,132 --> 00:18:45,052 Không ra hồ vào ban đêm. 224 00:18:45,135 --> 00:18:47,846 Được rồi. Cảm ơn ông rất nhiều. 225 00:18:47,930 --> 00:18:50,140 Không xả rác. 226 00:18:50,224 --> 00:18:51,850 Không vẽ lên tường. 227 00:18:51,934 --> 00:18:53,143 Và không… 228 00:18:55,062 --> 00:18:56,605 đồ điện tử! 229 00:18:57,314 --> 00:19:00,818 Nếu ta hay Lazarus tìm thấy gì, 230 00:19:00,901 --> 00:19:03,153 mấy đứa đừng mơ nhận lại được. 231 00:19:03,737 --> 00:19:04,738 Không bao giờ. 232 00:19:16,625 --> 00:19:17,751 Tớ không ngủ được. 233 00:19:18,669 --> 00:19:20,879 Mỗi lần nhắm mắt, 234 00:19:20,963 --> 00:19:23,048 tớ chỉ thấy ông Falco. 235 00:19:23,632 --> 00:19:26,927 Và con chó đáng sợ mắt vàng đó. 236 00:19:27,010 --> 00:19:29,221 Giờ tớ sẽ không ngủ được. 237 00:19:29,304 --> 00:19:31,306 Nghe nói ông ấy đã đẩy quản lý trại ban đầu 238 00:19:31,390 --> 00:19:32,599 xuống cầu Crackle Creek. 239 00:19:32,683 --> 00:19:36,895 Nghe nói ông ấy đã huấn luyện bầy ong bắp cày biết tấn công theo lệnh. 240 00:19:36,979 --> 00:19:38,981 Chắc ông ấy là một người máy tồi tệ. 241 00:19:39,064 --> 00:19:40,691 Thế nên mới ám ảnh về đống thiết bị. 242 00:19:40,774 --> 00:19:45,237 Ông ấy cần đồ điện tử để tạo bộ não người máy xấu xa. 243 00:19:45,320 --> 00:19:46,864 Và trái tim người máy lạnh lẽo. 244 00:19:46,947 --> 00:19:49,616 Các cậu thực sự nên tránh ăn kẹo Skittles trước khi đi ngủ. 245 00:19:52,119 --> 00:19:52,995 Các cậu có nghe thấy không? 246 00:19:53,078 --> 00:19:54,872 - Cái gì? - Có gì đó di chuyển. 247 00:19:54,955 --> 00:19:56,748 - Tớ cũng nghe thấy. - Là ông Falco à? 248 00:19:56,832 --> 00:19:58,542 Chắc ông ấy đang nghe lén chúng ta. 249 00:20:01,295 --> 00:20:03,338 - Mắc lừa rồi nhé. - Anh Jake! 250 00:20:05,090 --> 00:20:07,176 Vậy là các em tò mò về ông Falco à? 251 00:20:08,385 --> 00:20:09,636 Ông ấy không phải kẻ giết người. 252 00:20:10,304 --> 00:20:12,389 Cũng không phải sinh vật cơ khí. 253 00:20:12,473 --> 00:20:14,183 Nhưng có một câu chuyện. 254 00:20:15,476 --> 00:20:18,896 Một câu chuyện được truyền lại qua nhiều thế hệ nhân viên trại. 255 00:20:22,483 --> 00:20:27,404 Ngày xưa, chú chó cưng Lazarus của ông Falco 256 00:20:27,488 --> 00:20:30,199 đã bị tháp phát thanh nhà hàng xóm giật điện 257 00:20:30,282 --> 00:20:33,452 trong một cơn bão điện dữ dội. 258 00:20:36,121 --> 00:20:39,458 Sau vụ tai nạn, mọi thứ đã thay đổi hoàn toàn. 259 00:20:41,668 --> 00:20:44,046 Ông Falco và chú chó của mình 260 00:20:44,129 --> 00:20:47,758 ghét tất cả đồ công nghệ… 261 00:20:51,470 --> 00:20:54,598 và khao khát phá hủy chúng. 262 00:20:55,182 --> 00:20:58,602 Nếu ông Falco bắt gặp các em dùng bất kỳ loại thiết bị nào… 263 00:21:00,979 --> 00:21:04,107 con chó sẽ ăn thứ đó. 264 00:21:06,443 --> 00:21:08,320 Và nếu không cẩn thận, 265 00:21:08,403 --> 00:21:09,947 nó cũng sẽ ăn thịt các em. 266 00:21:10,030 --> 00:21:11,031 Ôi, thôi nào. 267 00:21:11,114 --> 00:21:13,367 Không, thật đấy. Đã có nhân chứng. 268 00:21:17,204 --> 00:21:18,038 Nên hãy coi chừng. 269 00:21:20,123 --> 00:21:23,961 Đừng để ông Falco bắt gặp các em mang theo đồ bị cấm. 270 00:21:25,087 --> 00:21:27,297 Nếu không, người tiếp theo sẽ là các em. 271 00:21:30,968 --> 00:21:32,219 Là thật sao? 272 00:21:34,346 --> 00:21:35,180 Không. 273 00:21:37,975 --> 00:21:38,809 Hay là có nhỉ? 274 00:21:42,896 --> 00:21:45,607 May mà đây là tấm ga cao su. 275 00:21:50,154 --> 00:21:52,406 - Dậy đi nào, thịt viên. - Thịt gà. 276 00:21:52,489 --> 00:21:54,116 Sao thế, em họ? 277 00:21:54,199 --> 00:21:57,244 Tao mơ thấy gà rán và rồi tao ngửi thấy mùi gà rán. 278 00:21:57,327 --> 00:22:00,330 Ừ. Hy vọng bọn mày không phiền. Tao mua bữa tối trên đường. 279 00:22:01,748 --> 00:22:04,626 - Siêu giòn. Tuyệt. - Này, đừng nghĩ linh tinh. 280 00:22:05,460 --> 00:22:07,004 Cái này tao mua cho tao. 281 00:22:37,034 --> 00:22:39,328 Chúng mày định làm gì với thứ này? 282 00:22:39,411 --> 00:22:40,579 Ta cần mở khóa nó. 283 00:22:41,163 --> 00:22:42,706 Như mật khẩu tài khoản ấy à? 284 00:22:42,789 --> 00:22:46,168 Cái… Tao không biết gì cả. Cứ làm gì đó với nó đi. 285 00:22:46,251 --> 00:22:47,252 Tao không hiểu? 286 00:22:47,336 --> 00:22:48,253 Không hiểu gì cơ? 287 00:22:48,337 --> 00:22:52,090 - Có thông tin mật trong thiết bị. - Bên trong này. 288 00:22:54,426 --> 00:22:55,969 Không có gì cả. 289 00:22:56,053 --> 00:22:57,179 Làm gì bây giờ? 290 00:23:00,432 --> 00:23:03,435 Không. 291 00:23:11,151 --> 00:23:14,112 Đây là máy chơi điện tử cũ thông thường. Và nó khá tã rồi. 292 00:23:15,113 --> 00:23:16,406 Có mấy thứ bình thường thôi. 293 00:23:16,490 --> 00:23:19,076 Như tên người dùng, bản tải xuống, thời gian chơi game… 294 00:23:19,159 --> 00:23:21,245 Tên người dùng. Là ai vậy? 295 00:23:23,288 --> 00:23:25,624 Người chơi là aNOAHmous. 296 00:23:26,166 --> 00:23:28,836 Giống cách nói trại của từ ẩn danh ấy. 297 00:23:28,919 --> 00:23:30,379 ANOAHmous. 298 00:23:30,462 --> 00:23:32,756 - Noah. - Tao không hiểu. 299 00:23:32,840 --> 00:23:34,299 Thằng nhóc đó! 300 00:23:38,095 --> 00:23:39,972 NHÀ GỖ 8-12 TẢNG ĐÁ 301 00:23:47,062 --> 00:23:48,564 Cậu không định bỏ cái này ra à? 302 00:23:49,523 --> 00:23:50,649 Không, tớ ổn. 303 00:23:51,608 --> 00:23:53,694 Vậy hôm nay ta nên làm gì? 304 00:23:53,777 --> 00:23:56,280 Tớ nghĩ năm nay, ta nên chinh phục khu đu dây cáp. 305 00:23:57,114 --> 00:23:58,448 Lướt ván đứng. 306 00:23:59,158 --> 00:24:00,159 Nghe vui đấy. 307 00:24:00,242 --> 00:24:02,911 Buổi sáng thì không. Nước hồ sẽ lạnh cóng. 308 00:24:02,995 --> 00:24:04,788 Có buổi làm nến ở Lều Thủ Công. 309 00:24:04,872 --> 00:24:06,331 Cậu có kế hoạch gì không? 310 00:24:07,332 --> 00:24:09,501 Sao cũng được. Cũng chẳng quan trọng lắm. 311 00:24:11,503 --> 00:24:13,005 Chê trại hè là trò trẻ con à? 312 00:24:13,088 --> 00:24:15,299 Toàn bộ chuyện này thật sự không phải gu của tớ. 313 00:24:16,175 --> 00:24:17,885 Có lẽ điều gì đó sẽ làm cậu đổi ý. 314 00:24:19,386 --> 00:24:21,138 Tớ là Mallory, vì cậu đã hỏi. 315 00:24:22,222 --> 00:24:24,808 Rất vui được gặp cậu, Mallory. Tớ là Noah. 316 00:24:25,392 --> 00:24:26,393 Tớ biết. 317 00:24:26,477 --> 00:24:27,603 Chào các cô gái. 318 00:24:29,438 --> 00:24:31,398 Thật ra là tao đã kể cho họ. 319 00:24:31,982 --> 00:24:33,400 Tao thấy mày ở chỗ làm thủ tục. 320 00:24:34,067 --> 00:24:36,570 Không có phụ huynh ký đơn cho phép à? 321 00:24:36,653 --> 00:24:37,863 Liên quan gì đến cậu? 322 00:24:37,946 --> 00:24:39,531 Liên quan gì đến tao à? 323 00:24:39,615 --> 00:24:41,617 - Tao nói cho mà biết, đồ mồ côi. - Đau. 324 00:24:41,700 --> 00:24:42,951 Tôi không mồ côi. 325 00:24:43,035 --> 00:24:45,454 - Trey, thôi đi. Cậu cư xử như tên khốn. - Biến, Mal. 326 00:24:45,537 --> 00:24:48,165 Khi mày tới đây như dự án tình thương của Selena… 327 00:24:48,248 --> 00:24:50,459 - Tôi không phải dự án tình thương. - Ồ, vậy sao? 328 00:24:50,542 --> 00:24:52,794 Vậy tại sao cố vấn Jake phải trông chừng mày? 329 00:24:52,878 --> 00:24:54,087 Không đúng. 330 00:24:54,171 --> 00:24:56,465 - Việc phân công nhân sự không… - Mày bảo tao nói dối à? 331 00:24:56,548 --> 00:24:57,966 - Đủ rồi đấy. - Thôi đi. 332 00:24:59,301 --> 00:25:01,386 Sao, mày sợ à? 333 00:25:01,470 --> 00:25:02,971 Tôi không sợ cậu đâu. 334 00:25:03,555 --> 00:25:05,808 Thế à? Chứng minh đi. 335 00:25:06,350 --> 00:25:08,185 Này. Này, dừng lại! Thôi đi! 336 00:25:08,268 --> 00:25:11,063 Thôi ngay, lũ côn đồ. 337 00:25:14,233 --> 00:25:19,279 Có vẻ vài trại sinh của cậu đang gây rắc rối cho trại của tôi. 338 00:25:19,363 --> 00:25:21,824 - Tôi sẽ xử lý. - Cậu nên xử lý đi. 339 00:25:21,907 --> 00:25:25,369 Nếu không tôi sẽ để Lazarus can thiệp vụ ẩu đả tiếp theo. 340 00:25:31,708 --> 00:25:33,460 Có ai muốn cho anh biết sự tình không? 341 00:25:35,921 --> 00:25:38,382 Các em không cần làm bạn thân với mọi người mình gặp 342 00:25:38,465 --> 00:25:40,008 nhưng các em phải tôn trọng nhau. 343 00:25:40,843 --> 00:25:43,762 Được rồi. Anh nghĩ anh biết một việc mà ta có thể làm cùng nhau. 344 00:25:53,480 --> 00:25:55,149 Khi tao bắt được thằng nhóc đó… 345 00:25:55,232 --> 00:25:57,401 Thôi đi. Bình tĩnh nào. 346 00:26:01,405 --> 00:26:04,199 Sau vụ này đi ăn taco hay gì đó được không? Tao đói quá. 347 00:26:09,288 --> 00:26:11,415 - Tôi có thể giúp gì? - Bà là ai? 348 00:26:11,498 --> 00:26:13,208 Chào bà. Noah có nhà không? 349 00:26:13,292 --> 00:26:15,502 Xin lỗi nhé. Giờ thằng bé không có nhà. 350 00:26:15,586 --> 00:26:18,130 Chiều nay mấy thằng nhóc đi chơi cả rồi. 351 00:26:18,213 --> 00:26:19,882 Ở đây có bao nhiêu đứa con trai thế? 352 00:26:21,133 --> 00:26:24,470 Ồ, tiếc quá. Chúng cháu định ghé thăm. 353 00:26:24,553 --> 00:26:26,680 Chúng cháu rất nhớ cậu bé. 354 00:26:26,763 --> 00:26:30,058 Chắc hai cậu làm ở bếp ăn từ thiện với Noah. 355 00:26:30,142 --> 00:26:31,185 Đúng vậy. 356 00:26:31,268 --> 00:26:33,645 Bọn cháu thích món xúp lắm. 357 00:26:33,729 --> 00:26:37,983 Thật tuyệt khi cuối cùng cũng gặp bạn của Noah. 358 00:26:38,066 --> 00:26:41,028 Thằng bé luôn là một con sói cô độc. 359 00:26:41,111 --> 00:26:45,449 Gần đây, cậu bé không đến bếp ăn từ thiện. 360 00:26:45,991 --> 00:26:48,785 Bọn cháu muốn ghé qua xem nó có ổn không. 361 00:26:48,869 --> 00:26:51,497 Các cậu suy nghĩ chu đáo quá! 362 00:26:51,580 --> 00:26:53,874 Chúng cháu cũng nghĩ vậy. 363 00:26:57,044 --> 00:26:59,880 Hay là hai cậu vào nhà và để lại lời nhắn cho thằng bé nhé? 364 00:26:59,963 --> 00:27:02,925 Tôi có thể mời hai cậu ăn bánh quy không? 365 00:27:03,008 --> 00:27:04,176 Chắc chắn rồi. 366 00:27:04,843 --> 00:27:05,677 Này mấy đứa. 367 00:27:07,137 --> 00:27:08,847 Rất vui khi thấy các em đã hạ hỏa. 368 00:27:08,931 --> 00:27:12,476 Xin lỗi vì đến muộn. Anh phải đi lấy vài thứ ở chỗ ông Falco. 369 00:27:13,143 --> 00:27:14,186 Ông Falco ạ? 370 00:27:14,853 --> 00:27:16,897 Đừng lo. Ông ấy sẽ không tham gia cùng chúng ta. 371 00:27:16,980 --> 00:27:18,065 Lại đây nào. 372 00:27:20,317 --> 00:27:24,780 Ai cho anh biết mối đe dọa lớn nhất người cắm trại sẽ gặp trong rừng là gì? 373 00:27:26,532 --> 00:27:27,616 Muỗi. 374 00:27:29,743 --> 00:27:32,412 Trả lời hay đấy, nhưng anh đang nghĩ về thứ khác. 375 00:27:32,496 --> 00:27:34,623 Mối đe dọa lớn nhất theo nghĩa đen ấy. 376 00:27:34,706 --> 00:27:36,625 - Gấu. - Chính xác. 377 00:27:37,209 --> 00:27:38,293 Và gấu ăn gì nào? 378 00:27:40,629 --> 00:27:43,382 - Con người? - Tao biết có đứa bị ăn sẽ không ai tiếc. 379 00:27:43,465 --> 00:27:44,675 Không phải con người. 380 00:27:44,758 --> 00:27:47,136 Thường thì không phải. 381 00:27:48,387 --> 00:27:51,056 Gấu sẽ ăn mọi thứ, nhưng thứ chúng thích nhất 382 00:27:51,140 --> 00:27:52,516 là đồ ăn của con người. 383 00:27:53,225 --> 00:27:56,186 Noah, em lấy đồ ăn trong vài ngày cho mọi người nhé. 384 00:27:56,937 --> 00:27:57,938 Tha em đi. 385 00:27:58,021 --> 00:27:58,939 Được rồi. 386 00:27:59,565 --> 00:28:00,399 Trey thì sao? 387 00:28:00,482 --> 00:28:02,067 Được chứ, anh Jake. 388 00:28:07,531 --> 00:28:09,116 Toàn là đậu đóng hộp. 389 00:28:10,659 --> 00:28:12,244 Ừ. Thế mới là ông Falco chứ. 390 00:28:16,999 --> 00:28:20,252 Đổ đầy đi. Cứ ném vào đó. Thẩm mỹ không quan trọng. 391 00:28:58,332 --> 00:29:00,250 - Em ổn chứ? - Vâng, em ổn. 392 00:29:00,334 --> 00:29:03,378 Đây là ví dụ hay về một kiểu nơi trú ẩn các em có thể làm 393 00:29:03,462 --> 00:29:05,464 khi gặp thời tiết khắc nghiệt. 394 00:29:05,547 --> 00:29:08,967 Ta sẽ lấp đầy khoảng trống bằng cách dùng bất cứ mảnh vụn nào ta tìm thấy. 395 00:29:09,510 --> 00:29:10,552 Các em làm tốt lắm. 396 00:29:10,636 --> 00:29:12,012 - Cảm ơn, anh Jake. - Rất vui ạ. 397 00:29:12,095 --> 00:29:15,349 Nhưng quan trọng nhất là ta có cơ hội làm việc cùng nhau, 398 00:29:15,849 --> 00:29:17,226 bỏ qua sự khác biệt, đúng không? 399 00:29:19,728 --> 00:29:21,480 - Này, ai muốn đi bơi nào? - Em! 400 00:29:21,563 --> 00:29:22,648 Nào, đi thôi. 401 00:30:31,216 --> 00:30:32,801 Người anh em, đưa giùm cây bút đó. 402 00:30:34,303 --> 00:30:36,805 Anh em sao? Tôi không ngờ đấy. 403 00:30:36,889 --> 00:30:38,348 Anh em cùng mẹ khác cha. 404 00:30:38,432 --> 00:30:41,435 - Mẹ nói anh không đủ tiêu chuẩn… - Anh biết mẹ nói gì. 405 00:30:43,353 --> 00:30:44,354 Giữ chân bà ấy đi. 406 00:30:44,438 --> 00:30:45,856 Cháu dùng nhà vệ sinh được chứ? 407 00:30:45,939 --> 00:30:48,233 Tất nhiên rồi, cháu yêu. Đi qua cầu thang là tới. 408 00:30:52,362 --> 00:30:53,739 Bánh quy là ngon nhất nhỉ? 409 00:31:32,736 --> 00:31:35,197 9:00 SÁNG NOAH - PO HOLLIS 410 00:31:37,699 --> 00:31:39,785 MÁI ẤM NAM SINH NGÀY MỚI SELENA JONES 411 00:31:47,543 --> 00:31:50,546 DEER RUN PO HOLLIS 412 00:31:52,881 --> 00:31:55,134 Mùi thơm quá nhỉ? 413 00:31:57,386 --> 00:31:59,179 Có vị cam trong đó. 414 00:31:59,263 --> 00:32:01,640 Có phải có chút quế không, bà Marilu? 415 00:32:01,723 --> 00:32:04,518 - Ồ, phải. Cháu nói đúng. - Quý cô láu cá này. 416 00:32:04,601 --> 00:32:07,479 - Ta nên đi thôi. - Em đang nói dở… Được rồi… 417 00:32:07,563 --> 00:32:10,691 - Cảm ơn bà đã thiết đãi. - Để em… 418 00:32:11,859 --> 00:32:12,901 Gần được rồi! 419 00:32:12,985 --> 00:32:15,696 Bà Marilu, bánh rất ngon. Hẹn một ngày khác cháu lại đến. 420 00:32:15,779 --> 00:32:17,239 - Thật sớm thôi. - Được. 421 00:32:20,033 --> 00:32:21,743 Chúc mừng nhà Sóc Chuột 422 00:32:21,827 --> 00:32:24,621 vì đã tìm thấy Jackpot trốn trong cũi ở phòng y tế. 423 00:32:28,125 --> 00:32:30,961 Phoebe, rất tiếc vì em trúng độc thường xuân. 424 00:32:31,044 --> 00:32:33,422 - Hy vọng em sớm khỏe lại. - Cũng đáng mà. 425 00:32:35,382 --> 00:32:38,677 Dù sao thì, anh bạn Jackpot của chúng ta sẽ lên đường vào sớm mai 426 00:32:38,760 --> 00:32:42,139 để tìm chỗ trốn mới, nên hãy chú ý nhé. 427 00:32:42,639 --> 00:32:44,975 Và nói đến Jackpot 428 00:32:45,058 --> 00:32:47,519 thì xin mời Jake với chữ J lên đây nào. 429 00:32:53,484 --> 00:32:55,861 Chào mọi người. Ngày đầu tiên ở trại sao rồi? 430 00:32:58,405 --> 00:32:59,781 Hết nước chấm. 431 00:33:00,616 --> 00:33:03,243 Tối nay anh muốn nói riêng về bất cứ người nào 432 00:33:03,327 --> 00:33:05,579 chưa có một ngày tuyệt vời nhất. 433 00:33:05,662 --> 00:33:10,125 Có lẽ ai đó cảm thấy nhớ nhà hoặc cảm thấy mình không thuộc về nơi này. 434 00:33:11,335 --> 00:33:14,838 Có lẽ ai đó chỉ là không muốn ở đây chút nào. 435 00:33:15,631 --> 00:33:19,468 Chúng ta đều đi theo con đường riêng để đến được đây vào lúc này. 436 00:33:20,052 --> 00:33:22,554 Nhưng đêm nay chúng ta đều ở đây. Đúng không nào? 437 00:33:23,722 --> 00:33:27,851 Tất cả hãy nhìn quanh đi. Đây là những người bạn đồng hành của các em. 438 00:33:28,811 --> 00:33:30,729 Sau đây là bài hát cho hành trình sắp tới. 439 00:33:34,191 --> 00:33:38,695 Đôi khi tôi biết bạn nghĩ Bạn chẳng hề hoàn hảo 440 00:33:38,779 --> 00:33:43,408 Đôi khi tôi biết bạn nghĩ Bạn sẽ chẳng bao giờ xứng đáng 441 00:33:43,492 --> 00:33:47,871 Nên để tôi nói bạn nghe tôi nghĩ bạn là ai 442 00:33:47,955 --> 00:33:50,582 Cả khi đã có những vết sẹo đó 443 00:33:50,666 --> 00:33:53,001 Bạn không cần làm siêu anh hùng 444 00:33:53,085 --> 00:33:54,586 Khi nào màn này mới kết thúc? 445 00:33:55,295 --> 00:33:59,258 Cậu không thể thư giãn và tận hưởng à? 446 00:33:59,341 --> 00:34:01,593 Ừ. Cậu đừng nóng giận trong một phút được không? 447 00:34:01,677 --> 00:34:04,263 Những gì bạn chưa có không hề quan trọng 448 00:34:04,346 --> 00:34:06,640 Bạn không cần làm siêu anh hùng 449 00:34:06,722 --> 00:34:09,059 Bạn không cần làm siêu anh hùng 450 00:34:27,410 --> 00:34:30,956 MẬT KHẨU 451 00:34:37,629 --> 00:34:40,673 Ta biết rồi, chó ngoan. Chúng ta sẽ tóm nó khi đến lúc. 452 00:34:42,217 --> 00:34:43,427 Nào, đi thôi. 453 00:34:47,347 --> 00:34:49,766 Đèn trong nhà gỗ đang bật. Có lẽ cậu ấy ở đây. 454 00:35:04,823 --> 00:35:07,451 Cậu đã đi đâu vậy? Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. 455 00:35:08,535 --> 00:35:11,038 Tớ muốn xin lỗi về chuyện xảy ra ở đó. 456 00:35:11,788 --> 00:35:13,373 Tớ đã đi quá giới hạn. 457 00:35:13,457 --> 00:35:15,292 Cậu không cần phải tiếp tục cố gắng. 458 00:35:16,418 --> 00:35:17,336 Thật đấy. 459 00:35:18,295 --> 00:35:21,965 Tớ biết mình không thuộc về nơi này. Nhưng tớ không thể rời đi. 460 00:35:22,049 --> 00:35:24,134 Bọn tớ không muốn cậu đi. 461 00:35:26,011 --> 00:35:27,763 Bọn tớ chỉ muốn làm bạn. 462 00:35:27,846 --> 00:35:30,265 Còn nữa, vụ lộn xộn ở căng tin hôm nay. 463 00:35:30,349 --> 00:35:31,767 Trey là đồ khốn. 464 00:35:32,601 --> 00:35:33,435 Này. 465 00:35:34,394 --> 00:35:36,605 Nghe này. Vấn đề về Trey… 466 00:35:38,106 --> 00:35:40,234 cậu ấy không phải người xấu. Cậu ấy chỉ… 467 00:35:41,610 --> 00:35:44,154 Cậu ấy rất ít khi phải nghe người khác nói "không". 468 00:35:44,738 --> 00:35:49,034 Bố cậu ấy là đại gia bất động sản Brooks Brady. 469 00:35:49,117 --> 00:35:50,035 Ai cơ? 470 00:35:50,118 --> 00:35:52,412 Brooks Brady. Em nghe qua rồi à? 471 00:35:55,749 --> 00:35:56,625 Em không biết. 472 00:35:56,708 --> 00:35:58,752 Trong giây lát, cái tên đó có vẻ quen. 473 00:35:58,836 --> 00:36:01,380 À, đó là người có mấy quảng cáo màu mè ở trạm xe buýt, 474 00:36:01,463 --> 00:36:03,924 ăn mặc như bản nhái của Indiana Jones ấy. 475 00:36:04,007 --> 00:36:06,802 "Khám phá những ưu đãi lớn nhất về bất động sản thương mại." 476 00:36:08,554 --> 00:36:09,680 Phải, chính là người đó. 477 00:36:09,763 --> 00:36:11,348 Trey có khuyết điểm, được chứ? 478 00:36:11,431 --> 00:36:14,393 Anh không bao biện cho cách cậu ấy cư xử. 479 00:36:15,102 --> 00:36:18,021 Chỉ là hãy cố gắng mở lòng tha thứ cho cậu ấy. 480 00:36:18,105 --> 00:36:19,523 Không ai hoàn hảo cả. 481 00:36:19,606 --> 00:36:22,234 Nhưng cậu có thấy vẻ mặt của Trey 482 00:36:22,317 --> 00:36:24,528 khi biết Phoebe tìm thấy Jackpot không? 483 00:36:24,611 --> 00:36:26,905 Cậu ta sẽ tức chết nếu mai ta săn được con hươu đó. 484 00:36:27,781 --> 00:36:29,658 Rõ như Donkey Kong. 485 00:36:32,369 --> 00:36:35,539 Mal, hôm nay bọn tớ đều thấy cậu tán tỉnh Noah ở căng tin. 486 00:36:36,039 --> 00:36:38,667 Rồi lúc học kỹ năng sinh tồn trong hoang dã và ở cạnh hồ. 487 00:36:39,501 --> 00:36:41,545 Có người cảm nắng rồi kìa. 488 00:36:41,628 --> 00:36:44,173 Tớ không cảm nắng nhé. 489 00:36:44,256 --> 00:36:46,216 Chuyện về mấy chàng trai à? Kể cho chị với. 490 00:36:46,300 --> 00:36:49,678 Hôm nay, Noah và Mallory có vẻ khá thân thiết. 491 00:36:49,761 --> 00:36:51,346 Noah hả? 492 00:36:51,430 --> 00:36:55,642 Em không biết nữa, chỉ là cậu ấy khác với những người em từng gặp. 493 00:36:55,726 --> 00:36:57,936 Thằng bé chắc chắn là người khác biệt. 494 00:36:58,687 --> 00:37:02,399 Chị biết em ấy phải vượt qua nhiều thứ trong đời. 495 00:37:02,483 --> 00:37:05,110 Và đôi khi, em ấy gặp khó khăn khi kết nối với mọi người, 496 00:37:05,194 --> 00:37:09,823 nhưng em ấy cần một người bạn hơn bất cứ ai chị từng gặp. 497 00:37:09,907 --> 00:37:11,992 Không biết câu chuyện của cậu ấy là gì. 498 00:37:28,300 --> 00:37:29,885 Giáng Sinh vui vẻ, Noah. 499 00:37:33,305 --> 00:37:35,390 - Anh Gabriel, thứ này tuyệt quá. - Ừ. 500 00:37:36,934 --> 00:37:38,352 Vạch đích kìa. 501 00:37:38,435 --> 00:37:40,646 - Dẫn đầu. Thắng rồi! - Tuyệt! 502 00:37:40,729 --> 00:37:41,563 Tuyệt quá! 503 00:37:45,651 --> 00:37:46,985 Lại đây chơi đi, anh Gabriel. 504 00:39:46,688 --> 00:39:47,689 Này, Noah. 505 00:39:48,273 --> 00:39:49,733 Em làm anh giật mình đấy. 506 00:39:49,817 --> 00:39:51,109 À, em xin lỗi. 507 00:39:51,693 --> 00:39:53,320 Em vừa đi bộ buổi sáng. 508 00:39:54,446 --> 00:39:56,949 Lại đây đi. Anh rất vui vì có thời gian trò chuyện. 509 00:39:58,283 --> 00:40:01,411 Có vẻ em đã làm lành với hai bạn Oliver và Chase. 510 00:40:03,038 --> 00:40:04,456 Họ không phải bạn em. 511 00:40:06,834 --> 00:40:08,085 Em không nghĩ vậy à? 512 00:40:09,169 --> 00:40:11,255 Họ tốt với em vì họ phải như thế. 513 00:40:12,339 --> 00:40:13,423 Sao em lại nghĩ vậy? 514 00:40:14,925 --> 00:40:18,011 Anh đang làm gì thế, ngồi trên khúc gỗ, ngắm cây cả ngày à? 515 00:40:19,138 --> 00:40:22,182 - Em thấy thế à? - Vâng. 516 00:40:24,309 --> 00:40:27,980 Anh tập trung suy nghĩ và lên kế hoạch cho cả ngày. 517 00:40:29,189 --> 00:40:31,567 Anh cầu nguyện cho những người anh muốn giúp. 518 00:40:31,650 --> 00:40:33,735 Anh cầu nguyện cho người mình không thể giúp. 519 00:40:34,862 --> 00:40:36,697 Anh buông bỏ rắc rối của mình thôi. 520 00:40:38,365 --> 00:40:39,575 Em có muốn thử không? 521 00:40:40,284 --> 00:40:42,286 Không. Có lẽ để lúc khác. 522 00:40:48,292 --> 00:40:50,794 Mỗi cái cây đều mọc ra từ một hạt giống nhỏ. 523 00:40:52,254 --> 00:40:53,714 Em biết cây cối lớn lên thế nào. 524 00:40:55,048 --> 00:40:58,010 Trước khi là rừng rậm, rất nhiều hạt giống phải được gieo. 525 00:40:59,052 --> 00:41:02,431 Một số rơi xuống đá, một số rơi trên đất cứng. 526 00:41:02,514 --> 00:41:04,224 Một số còn bị chim ăn. 527 00:41:06,852 --> 00:41:08,687 Và giờ là một khu rừng. Em hiểu rồi. 528 00:41:08,770 --> 00:41:10,272 Nó thành khu rừng như ngày nay 529 00:41:10,355 --> 00:41:12,774 vì vài hạt giống đã rơi xuống đất tốt. 530 00:41:13,775 --> 00:41:15,194 Những hạt giống đó đã lớn lên. 531 00:41:16,737 --> 00:41:21,408 Chúng đến được phần đất được chuẩn bị, sẵn sàng để ươm mầm. 532 00:41:21,950 --> 00:41:25,204 Em muốn nói về cây cối cả ngày, nhưng em phải đi rồi. 533 00:41:25,287 --> 00:41:28,457 Hãy nghĩ về điều này, khi một hạt giống đến với em… 534 00:41:30,209 --> 00:41:31,710 em sẽ là loại đất gì? 535 00:41:44,932 --> 00:41:47,017 Tớ nghĩ thế này, 536 00:41:47,100 --> 00:41:49,603 hôm qua, Phoebe bị nhiễm độc sồi, 537 00:41:49,686 --> 00:41:52,689 rồi cậu ấy tìm thấy con hươu nên… 538 00:41:52,773 --> 00:41:53,816 Ý hay đấy. 539 00:41:53,899 --> 00:41:55,818 Đó là một ý tưởng tồi tệ. 540 00:41:55,901 --> 00:41:57,611 Cậu có ý hay hơn à? 541 00:41:57,694 --> 00:41:58,779 Thật ra là có. 542 00:42:01,073 --> 00:42:03,158 Đợi đã, tớ cần lấy ba lô. 543 00:42:03,951 --> 00:42:05,494 Tớ đang để ở nhà gỗ. 544 00:42:06,078 --> 00:42:08,288 Nhưng đó là phía bên kia của trại đấy. 545 00:42:08,372 --> 00:42:09,873 Cứ đi đi. Sẽ ổn thôi. 546 00:42:10,916 --> 00:42:12,000 Cơ quan Thanh niên. 547 00:42:12,084 --> 00:42:14,586 Xin chào, tôi gọi từ Mái ấm Nam sinh Ngày Mới 548 00:42:14,670 --> 00:42:19,132 để xác nhận cuộc hẹn với Giám sát viên Hollis lúc 9:00 sáng 549 00:42:19,216 --> 00:42:21,677 ngày 31 với Noah. 550 00:42:23,762 --> 00:42:26,640 Noah Rivers à? Đúng thế, lúc 9 giờ sáng. Trên lịch ghi vậy. 551 00:42:27,141 --> 00:42:30,394 Noah Rivers. Đúng rồi. 552 00:42:31,478 --> 00:42:35,107 Ở đây, Giám sát viên Hollis có ghi chú là muốn xem giấy tờ từ trại hè, 553 00:42:35,190 --> 00:42:36,859 nên nhớ dặn cậu bé chuẩn bị nhé. 554 00:42:36,942 --> 00:42:38,569 Trại hè à? 555 00:42:38,652 --> 00:42:40,737 Tôi sẽ nhắc cháu. Cảm ơn đã giúp đỡ. 556 00:42:42,531 --> 00:42:44,408 Trại hè à? 557 00:42:44,491 --> 00:42:46,076 Tiếc là ta không biết là trại nào. 558 00:42:46,785 --> 00:42:48,871 Tao nghĩ tao biết khá rõ đấy. 559 00:42:51,331 --> 00:42:54,376 Noah, tớ không nghĩ Jackpot ở trên này đâu, thật đấy. 560 00:42:54,918 --> 00:42:56,003 Tớ thấy hoa mắt. 561 00:42:56,712 --> 00:42:58,297 Sao tớ lại thấy hoa mắt? 562 00:42:58,380 --> 00:43:02,926 Tớ có một vết rộp to hơn cái bánh kếp tớ ăn lúc sáng. 563 00:43:04,011 --> 00:43:06,555 Đây rồi. Chính là nơi này. 564 00:43:08,557 --> 00:43:09,933 Tớ không hiểu. Nó ở đây mà. 565 00:43:11,018 --> 00:43:12,102 Hỏng rồi. 566 00:43:14,855 --> 00:43:18,484 Lần sau cậu có cảm giác, thì hãy giữ cho riêng mình nhé. 567 00:43:20,652 --> 00:43:21,695 Đợi đã các cậu. 568 00:43:23,030 --> 00:43:25,449 Nghe tớ nói này, xin lỗi đã lôi hai cậu lên đây. 569 00:43:26,658 --> 00:43:28,285 Để tớ đền bù cho hai cậu. 570 00:43:28,368 --> 00:43:29,536 Được rồi, các trại sinh. 571 00:43:29,620 --> 00:43:32,331 Đây là phễu để nạp đạn. 572 00:43:32,414 --> 00:43:34,124 Đạn sơn bắn ra từ đây. 573 00:43:36,043 --> 00:43:38,545 Ngắm các bộ phận này thẳng hàng để nhắm bắn, được chứ? 574 00:43:38,629 --> 00:43:40,881 Và chốt an toàn ở ngay… 575 00:43:44,092 --> 00:43:45,803 Hai đứa học bắn ở đâu thế? 576 00:43:45,886 --> 00:43:47,513 - YouTube. - YouTube. 577 00:43:47,596 --> 00:43:49,640 Chị Becky! 578 00:43:53,060 --> 00:43:55,646 Đợi đã. Đợi bọn em với. 579 00:43:57,856 --> 00:43:59,191 Chị rất muốn bọn em tham gia, 580 00:43:59,274 --> 00:44:01,819 nhưng chúng ta cần số đội bằng nhau để chơi Cướp Cờ. 581 00:44:01,902 --> 00:44:03,111 Xin chào. 582 00:44:03,695 --> 00:44:05,113 Chơi thôi. 583 00:44:05,197 --> 00:44:06,323 Hai đứa này ở đội em. 584 00:44:22,589 --> 00:44:23,924 Tản ra. 585 00:44:28,345 --> 00:44:29,680 Tao yểm trợ cho Phoebe. 586 00:44:33,559 --> 00:44:36,228 Tách ra. Hạ đo ván bọn ngốc này thôi. 587 00:44:40,149 --> 00:44:41,316 Ở cạnh thùng. 588 00:44:43,193 --> 00:44:44,236 Bắn! 589 00:44:45,696 --> 00:44:46,905 Đi thôi. 590 00:44:52,995 --> 00:44:55,164 - Trúng rồi - Amy, em bị loại. 591 00:45:02,838 --> 00:45:04,631 Bọn này đến đây, Trey! 592 00:45:04,715 --> 00:45:05,799 Mơ đi nhé. 593 00:45:10,721 --> 00:45:11,847 Nướng con gà này nào. 594 00:45:20,063 --> 00:45:21,398 Chase, em bị loại. 595 00:45:29,990 --> 00:45:31,241 Mày sẽ phải trả giá, đồ thua cuộc. 596 00:45:31,325 --> 00:45:32,951 Không đời nào, Trey. 597 00:45:34,786 --> 00:45:36,163 Trey, em bị loại. 598 00:45:49,593 --> 00:45:53,514 Không! 599 00:45:55,265 --> 00:45:56,892 Trey, em bị loại! 600 00:45:56,975 --> 00:45:59,353 Sao cũng được. Trò này dù sao cũng ngu ngốc. 601 00:45:59,436 --> 00:46:01,188 Noah, phát đó không tính. Em vẫn sống. 602 00:46:02,314 --> 00:46:03,190 Người hùng của tớ. 603 00:46:04,483 --> 00:46:05,567 Kết thúc thôi. 604 00:46:07,611 --> 00:46:09,279 Thôi nào. 605 00:46:15,828 --> 00:46:18,038 Oliver, em bị loại. 606 00:46:24,169 --> 00:46:25,921 Phoebe, em bị loại. 607 00:46:26,004 --> 00:46:28,131 Ta làm được rồi! 608 00:46:28,215 --> 00:46:29,883 Và ta đã có người chiến thắng. 609 00:46:29,967 --> 00:46:31,760 Chúc mừng, Addy và Maya. 610 00:46:32,469 --> 00:46:33,929 Chúc mừng, Đội Xanh. 611 00:46:34,805 --> 00:46:37,266 - Bọn tao xử được bọn mày rồi. - Đúng vậy. 612 00:46:37,349 --> 00:46:38,433 Bọn anh à? 613 00:46:38,517 --> 00:46:40,477 Chưa được năm giây anh đã chết. 614 00:46:40,561 --> 00:46:42,521 Ừ, nhưng chúng ta cùng đội mà. 615 00:46:42,604 --> 00:46:43,897 Không còn nữa. 616 00:46:43,981 --> 00:46:46,483 Chiến lợi phẩm dành cho người thắng. 617 00:46:46,567 --> 00:46:47,860 Chúc mừng các em. 618 00:46:47,943 --> 00:46:50,821 - Cái gì? Thật không công bằng. - Đúng thế. 619 00:47:00,455 --> 00:47:03,167 Tớ không đói lắm. Gặp hai cậu sau nhé? 620 00:47:17,931 --> 00:47:20,434 CỬA HÀNG TRẠI HÈ 621 00:47:20,517 --> 00:47:21,477 Thằng nhóc này. 622 00:47:24,229 --> 00:47:25,397 Để tôi nói chuyện với nó. 623 00:47:35,741 --> 00:47:36,950 Em có gì thế? 624 00:47:42,372 --> 00:47:43,582 Ngồi đi. 625 00:47:43,665 --> 00:47:44,833 Nói chuyện nào. 626 00:47:59,932 --> 00:48:03,060 Khi bằng tuổi em, anh biết một đứa nhóc lớn lên với hai bàn tay trắng. 627 00:48:04,228 --> 00:48:07,231 Cậu ta tức giận với thế giới. 628 00:48:09,358 --> 00:48:10,526 Tức giận với Chúa. 629 00:48:13,320 --> 00:48:18,200 Cậu ta cảm thấy như mình đã bị cướp đi quá nhiều… 630 00:48:18,909 --> 00:48:20,702 đến mức phải trộm lại… 631 00:48:21,745 --> 00:48:22,830 từng thứ một. 632 00:48:25,457 --> 00:48:26,917 Và cậu ta đã cố làm điều đó. 633 00:48:30,128 --> 00:48:33,131 Dù lấy bao nhiêu thứ của người khác, cậu ta chưa từng cảm thấy đủ. 634 00:48:34,216 --> 00:48:35,634 Chưa bao giờ cảm thấy điều gì. 635 00:48:38,053 --> 00:48:39,263 Chỉ có sự trống rỗng. 636 00:48:41,181 --> 00:48:44,518 Như thể không gì có thể lấp đầy khoảng trống trong tim cậu ta. 637 00:48:46,353 --> 00:48:49,189 Nhưng một ngày, có người chỉ cho cậu ấy một con đường khác. 638 00:48:49,982 --> 00:48:54,653 Đó là điều cậu ấy chưa bao giờ nghĩ đến hay mong muốn. 639 00:48:57,364 --> 00:49:01,535 Nhưng hóa ra, đó chính là điều cậu ấy cần để lấp đầy khoảng trống đó. 640 00:49:02,327 --> 00:49:04,037 Em muốn biết đó là gì không? 641 00:49:07,416 --> 00:49:09,501 Em không phải dự án tình thương của anh. 642 00:50:07,810 --> 00:50:10,354 SƯ TỬ NÚI 643 00:50:13,190 --> 00:50:14,399 Trả lại đây. 644 00:50:15,400 --> 00:50:16,652 Cái gì? 645 00:50:16,735 --> 00:50:19,446 Đừng giả ngu nữa. Trả lại đây. 646 00:50:20,239 --> 00:50:22,699 Mày nghĩ tao lấy đồ của mày à? 647 00:50:24,952 --> 00:50:26,036 Buồn cười chết mất. 648 00:50:27,496 --> 00:50:28,914 Không đùa đâu. 649 00:50:29,873 --> 00:50:33,001 Mày thì có gì khiến tao thèm lấy được cơ chứ? 650 00:50:37,464 --> 00:50:41,510 Chào các chàng trai. Sẵn sàng ăn trưa chưa? Anh đói lắm rồi. 651 00:50:42,511 --> 00:50:43,345 Đi nào. 652 00:50:44,429 --> 00:50:47,349 Trái, trái, trái. Đi nào, mấy đứa. 653 00:50:55,816 --> 00:50:57,734 Của mày đây, cộng sự. 654 00:50:58,443 --> 00:50:59,653 Toàn thịt bò hết nhé. 655 00:51:00,487 --> 00:51:02,781 Hôm nay ra hồ ăn đi. 656 00:51:16,545 --> 00:51:17,462 Cậu ổn chứ? 657 00:51:18,547 --> 00:51:21,091 Cậu có vẻ tức giận hơn mọi khi. 658 00:51:21,884 --> 00:51:23,302 Vẫn lo về Jackpot à? 659 00:51:23,385 --> 00:51:27,639 Ý tớ là tớ cũng vậy. Tớ vui vì Addy lấy được Jackpot. 660 00:51:27,723 --> 00:51:28,724 Không phải. 661 00:51:28,807 --> 00:51:31,268 Nghe này, cách tốt nhất để đối phó với những chuyện này 662 00:51:31,351 --> 00:51:34,897 là nói chuyện với bạn bè. 663 00:51:35,397 --> 00:51:37,149 Hôm nay tớ nghe dạy đời đủ rồi. 664 00:51:53,123 --> 00:51:54,124 Nhìn nhé. 665 00:52:04,551 --> 00:52:05,761 Trey là tệ nhất. 666 00:52:06,845 --> 00:52:08,472 Đây. Xem này. 667 00:52:21,610 --> 00:52:23,529 Trận chiến đồ ăn! 668 00:52:30,744 --> 00:52:32,621 Tất cả dừng lại! 669 00:52:32,704 --> 00:52:35,415 Đừng quên, các cậu đã ký cam kết trở thành trại sinh tốt! 670 00:52:54,560 --> 00:52:56,061 Ta phải làm gì đó. 671 00:52:56,603 --> 00:52:58,689 Phải. Được rồi. 672 00:53:06,488 --> 00:53:08,615 Đừng lên đó. 673 00:53:09,158 --> 00:53:11,910 Becky đâu? Cô ấy thường rất giỏi thuyết phục bọn trẻ. 674 00:53:48,071 --> 00:53:49,531 Đầu tiên, 675 00:53:49,615 --> 00:53:52,701 mấy đứa sẽ dọn bàn! 676 00:53:53,202 --> 00:53:55,662 Sau đó là sàn nhà. 677 00:53:56,830 --> 00:53:57,831 Rồi đến… 678 00:53:58,415 --> 00:53:59,666 các bức tường. 679 00:54:00,250 --> 00:54:02,211 Rồi, xem nào, 680 00:54:02,836 --> 00:54:04,838 dọn hết mọi thứ. 681 00:54:05,422 --> 00:54:08,634 Rồi chính bản thân mình. 682 00:54:08,717 --> 00:54:10,052 Và cẩn thận đấy! 683 00:54:11,678 --> 00:54:15,557 Ta không muốn dành cả ngày mai 684 00:54:15,641 --> 00:54:22,189 chỉ ra từng mảnh dưa chuột muối trong cống thoát nước nhà tắm đâu. 685 00:54:23,273 --> 00:54:24,399 Chase! 686 00:54:24,483 --> 00:54:25,526 Oliver! 687 00:54:26,360 --> 00:54:28,362 Tắm cho Lazarus. 688 00:54:29,988 --> 00:54:32,449 Đừng quên cái đuôi. 689 00:54:34,535 --> 00:54:37,120 Tên tội phạm vị thành niên đó 690 00:54:37,204 --> 00:54:39,957 chỉ toàn gây rắc rối từ khi nó đến đây. 691 00:54:40,040 --> 00:54:42,417 Đánh nhau ở tường leo núi, 692 00:54:42,501 --> 00:54:45,087 lén mang đồ bị cấm… 693 00:54:45,712 --> 00:54:48,966 - và giờ là cuộc chiến đồ ăn? - Giờ tôi biết ai trộm rồi. 694 00:54:49,049 --> 00:54:55,722 Trong 30 năm quản lý trại, ta chưa từng thấy cảnh tượng ồn ào như vậy. 695 00:54:55,806 --> 00:54:58,267 Ông quên tất cả những tiến bộ mà em ấy đã đạt được. 696 00:54:58,350 --> 00:54:59,810 Và nhiều điều tốt đẹp nữa. 697 00:54:59,893 --> 00:55:02,604 Hãy nghĩ về tất cả những cuộc đời đã thay đổi ở đây. 698 00:55:02,688 --> 00:55:05,149 Có lẽ vài đứa trẻ không thể thay đổi. 699 00:55:05,232 --> 00:55:07,442 Tôi biết ông không tin điều đó. 700 00:55:07,526 --> 00:55:13,615 Việc của nó là chứng tỏ mình sẵn sàng chấp nhận sự giúp đỡ. 701 00:55:22,916 --> 00:55:24,960 Này, hai em vào đi. 702 00:55:39,057 --> 00:55:41,268 Ai có thể cho chị biết chuyện gì đã xảy ra ở đó? 703 00:55:43,812 --> 00:55:45,314 Phải có người khơi mào. 704 00:55:47,691 --> 00:55:49,485 Vậy là cứ thế này đúng không? 705 00:55:49,568 --> 00:55:50,527 Được thôi. 706 00:55:51,612 --> 00:55:54,573 Trey, chị phải gọi cho phụ huynh em và cho họ biết việc đã xảy ra. 707 00:55:54,656 --> 00:55:57,367 Bố em đi vắng cả tuần nay rồi. Chúc chị may mắn. 708 00:55:57,451 --> 00:55:58,494 Còn mẹ em. 709 00:55:59,328 --> 00:56:03,332 Ý là bạn gái bố em à? Chà, bà ta không quan tâm em làm gì đâu. 710 00:56:04,291 --> 00:56:07,377 Và Noah. Tuần này em không được vướng vào rắc rối nào nữa. 711 00:56:08,045 --> 00:56:10,631 Chị nghiêm túc đấy. Em biết hậu quả thế nào mà. 712 00:56:23,811 --> 00:56:26,230 Không thể tin chúng ta mắc kẹt với thứ này. 713 00:56:27,648 --> 00:56:28,857 Có thể tệ hơn mà. 714 00:56:29,942 --> 00:56:31,693 Mallory, cậu sao rồi? 715 00:56:31,777 --> 00:56:33,987 Đừng nói chuyện với em ấy. Em ấy bận rồi. 716 00:56:37,074 --> 00:56:39,034 Không thể tin ta đã làm chị Becky suy sụp. 717 00:56:41,787 --> 00:56:43,121 Cậu đã ở đâu vậy? Tớ… 718 00:56:43,956 --> 00:56:45,833 Tớ cứ tưởng ông Falco đã giết cậu. 719 00:56:46,542 --> 00:56:48,377 Tớ rất mừng vì cậu vẫn còn sống. 720 00:56:48,460 --> 00:56:49,461 Tớ không sao. 721 00:56:50,546 --> 00:56:51,964 Nhưng có chuyện này. 722 00:56:52,047 --> 00:56:53,257 Chuyện gì thế? 723 00:56:53,340 --> 00:56:55,968 Được rồi, lý do lúc nãy tớ buồn bực 724 00:56:56,051 --> 00:56:59,096 là vì tớ đã mất một thứ, thứ này rất quan trọng. 725 00:56:59,179 --> 00:57:01,431 Không phải mất, bị cướp thì đúng hơn. 726 00:57:02,349 --> 00:57:03,392 Cái gì thế? 727 00:57:04,226 --> 00:57:07,062 Tớ không nói được. Ít nhất là không phải bây giờ. Để sau đi. 728 00:57:07,146 --> 00:57:08,355 Ai đã lấy nó? 729 00:57:09,565 --> 00:57:10,858 Tớ nghĩ tớ biết là ai. 730 00:57:11,567 --> 00:57:13,527 Và tớ sẽ cần các cậu giúp để lấy lại nó. 731 00:57:14,111 --> 00:57:15,487 Được rồi, tất cả lại đây. 732 00:57:17,114 --> 00:57:18,282 Chị nghĩ ta đều đồng ý là 733 00:57:18,365 --> 00:57:20,993 mọi thứ đã vượt ngoài tầm kiểm soát vào bữa trưa hôm nay. 734 00:57:21,785 --> 00:57:23,954 Nhưng bọn chị tự hào vì các em đã biết sửa sai. 735 00:57:24,037 --> 00:57:26,874 Vậy ai sẵn sàng vui vẻ nào? 736 00:57:28,792 --> 00:57:32,379 Chúng ta có vài cuộc phiêu lưu, nên mọi người theo anh nào. 737 00:57:32,462 --> 00:57:33,297 Timmy… 738 00:57:37,259 --> 00:57:39,470 nếu em còn đu ngược trên dây cáp trượt lần nữa, 739 00:57:39,553 --> 00:57:41,054 em sẽ bị cảnh cáo lần hai. 740 00:57:41,138 --> 00:57:43,265 Các cậu nhớ là phải làm gì chưa? 741 00:57:43,348 --> 00:57:44,183 Rồi. 742 00:57:44,266 --> 00:57:45,517 Điều quan trọng nhất là 743 00:57:45,601 --> 00:57:48,145 không bao giờ để nhân viên nhận ra là ta đã biến mất. 744 00:57:48,228 --> 00:57:51,815 Được chứ? Chia ra, làm việc của mình, quay lại. Hiểu chứ? 745 00:57:51,899 --> 00:57:52,900 - Đã hiểu. - Đã hiểu. 746 00:57:52,983 --> 00:57:53,859 Được rồi. 747 00:57:54,943 --> 00:57:57,529 Anh Parker, em thề là đã thấy một con rắn trong hồ, 748 00:57:57,613 --> 00:57:59,823 - nhìn như rắn hay trăn khổng lồ gì đó. - Cái gì? 749 00:57:59,907 --> 00:58:02,117 - Phải, điên thật. - Cảm ơn. Được rồi. 750 00:58:02,201 --> 00:58:04,286 Ông Falco? Vâng, ta có rắc rối với loài bò sát. 751 00:58:45,285 --> 00:58:47,371 Cậu chắc là thằng bé thấy nó ở đó chứ? 752 00:58:47,955 --> 00:58:49,456 Chase đã nói thế. 753 00:58:49,540 --> 00:58:53,627 Lazarus thường rất giỏi bắt rắn. 754 00:58:53,710 --> 00:58:55,504 Thằng bé nói đó là trăn khổng lồ. 755 00:58:55,587 --> 00:58:57,214 Nó nói gì cơ? 756 00:59:00,676 --> 00:59:02,344 Này, nhóc! 757 00:59:07,224 --> 00:59:08,183 Thuốc nổ à? 758 01:00:08,452 --> 01:00:10,120 Vậy ý cậu là 759 01:00:10,204 --> 01:00:13,957 cậu trộm máy trò chơi điện tử thần kỳ từ một đám xã hội đen? 760 01:00:14,917 --> 01:00:17,836 Tớ trộm cho họ, không phải trộm của họ. 761 01:00:19,213 --> 01:00:20,881 Và tớ chưa bao giờ muốn lấy cái này. 762 01:00:21,590 --> 01:00:24,802 Và nó không thần kỳ gì cả. Nó chỉ được lập trình kỳ lạ thôi. 763 01:00:24,885 --> 01:00:27,179 - Tớ không biết tại sao. - Nhưng nó có giá trị. 764 01:00:27,262 --> 01:00:28,680 Với tớ thì không. 765 01:00:29,640 --> 01:00:32,017 Dù có gì trong đó, thì nó cũng có mật khẩu bảo vệ. 766 01:00:32,601 --> 01:00:34,728 Phải là siêu thiên tài mới giải mã được. 767 01:00:34,812 --> 01:00:36,980 Kiểu như thần đồng học vượt hai lớp 768 01:00:37,064 --> 01:00:40,442 và bị giáo viên tin học miêu tả là "có thể có vấn đề"? 769 01:00:40,526 --> 01:00:41,527 Cái gì, cậu à? 770 01:00:41,610 --> 01:00:44,822 CIA đã gọi cho mẹ cậu ấy về dự án tại hội chợ khoa học năm ngoái. 771 01:00:44,905 --> 01:00:45,864 Chuyện thật đấy. 772 01:00:45,948 --> 01:00:48,200 Ừ. Cứ tự nhiên. Thử đi. 773 01:00:48,867 --> 01:00:51,537 Thật đấy, tớ chỉ muốn lấy lại chiếc máy anh tớ tặng. 774 01:00:51,620 --> 01:00:55,374 Các em. Mười phút nữa tắt đèn nhé? Vào tắm rửa đi. 775 01:00:57,584 --> 01:00:58,669 Cảm ơn cậu vì đã nói thật. 776 01:01:00,212 --> 01:01:01,046 Chắc chắn rồi. 777 01:01:05,801 --> 01:01:08,554 Lối rẽ kìa. Ngay đây. 778 01:01:09,388 --> 01:01:11,974 Tao nói rồi, lẽ ra ta nên mang theo bản đồ. 779 01:01:12,057 --> 01:01:15,227 Làm sao tao biết ở đây không có sóng điện thoại chứ? 780 01:01:20,023 --> 01:01:21,775 DEER RUN TRẠI HÈ & KHU NGHỈ DƯỠNG 781 01:01:26,655 --> 01:01:28,866 Không có gì trong này. Mày không đổ đầy bình à? 782 01:01:28,949 --> 01:01:30,868 Ta đâu phải thợ diệt côn trùng thật. 783 01:01:30,951 --> 01:01:32,202 Họ không biết điều đó. 784 01:01:33,912 --> 01:01:36,081 - Tao sẽ tìm vòi nước. - Được. Tốt. 785 01:01:46,300 --> 01:01:48,844 Jake, anh giấu Jackpot đỉnh thật đấy. 786 01:01:48,927 --> 01:01:50,804 Bọn em tìm mãi mà không thấy đâu cả. 787 01:01:50,888 --> 01:01:52,473 Nó quả là một con hươu láu cá mà. 788 01:01:57,603 --> 01:01:59,229 Anh quên giấu Jackpot sáng nay. 789 01:01:59,313 --> 01:02:00,939 Anh phải quay về nhà gỗ. Được chứ? 790 01:02:01,023 --> 01:02:04,109 Không. Anh cần chuẩn bị cho các buổi hoạt động buổi sáng. 791 01:02:07,321 --> 01:02:09,865 Em với Chase có thể quay lại nhà gỗ nếu anh cần. 792 01:02:09,948 --> 01:02:12,451 Phải, em có thể ở lại giúp nếu anh muốn. 793 01:02:12,993 --> 01:02:14,536 Các em là tuyệt nhất. 794 01:02:14,620 --> 01:02:15,704 Cố lên Đội Lợn Đất. 795 01:02:29,551 --> 01:02:30,385 Xin lỗi! 796 01:02:37,559 --> 01:02:39,186 Chẳng đứa nào là đứa mình cần tìm. 797 01:02:40,646 --> 01:02:42,981 Hy vọng Noah không bắt đầu khi thiếu bọn mình. 798 01:02:43,649 --> 01:02:44,691 Noah. 799 01:02:46,610 --> 01:02:47,694 Các anh là ai? 800 01:02:48,237 --> 01:02:49,571 Chúng tôi là Buggin. 801 01:02:50,656 --> 01:02:53,617 Đó là tên công ty chúng tôi. "Chúng tôi là Buggin!" 802 01:02:54,576 --> 01:02:58,080 Xin lỗi. Ở đó có côn trùng gây hại cần bọn tôi xử lý. 803 01:03:08,549 --> 01:03:11,051 - Anh Jake nói nó ở trên gác xép. - Lên lấy thôi. 804 01:03:18,392 --> 01:03:19,226 Đây rồi. 805 01:03:21,562 --> 01:03:22,938 Bắt được rồi! 806 01:03:24,690 --> 01:03:26,608 Ra đi, dù mày ở đâu. 807 01:03:26,692 --> 01:03:28,026 Có gì to tát đâu. 808 01:03:28,610 --> 01:03:30,487 Giờ mà được đập vài cái sọ và thu thập 809 01:03:30,571 --> 01:03:32,906 thông tin về tên trộm dối trá Noah thì sướng quá. 810 01:03:32,990 --> 01:03:36,118 Phải. Tao thích đập nát sọ. 811 01:03:43,041 --> 01:03:45,627 Tao không thể ngừng nghĩ về ánh mắt của nó 812 01:03:45,711 --> 01:03:49,131 khi nó cuỗm đồ của chúng ta ngay trên tay tao, Charlie à. 813 01:03:50,007 --> 01:03:51,675 Sau tất cả những gì ta làm cho nó. 814 01:03:51,758 --> 01:03:56,263 Cá là nó nghĩ nó có thể đến đây và trốn chúng ta. 815 01:03:56,346 --> 01:03:59,016 Cá là nó cũng đã lừa bạn bè của nó nhỉ? 816 01:03:59,099 --> 01:04:01,810 Nhưng chúng ta biết nó là tên lừa đảo thế nào. 817 01:04:01,894 --> 01:04:03,187 Biết gì nữa không? 818 01:04:03,270 --> 01:04:04,855 Khi tìm ra thằng nhóc đó, tao sẽ… 819 01:04:05,689 --> 01:04:06,648 Ôi, tuyệt. 820 01:04:08,901 --> 01:04:11,069 Ga cao su! Giống của tao này. 821 01:04:18,076 --> 01:04:19,328 Không có ở đây, Charlie! 822 01:04:27,211 --> 01:04:28,420 Trên đó thì sao? 823 01:04:32,508 --> 01:04:33,634 Tao sẽ lên kiểm tra. 824 01:04:43,227 --> 01:04:44,770 Lũ xâm phạm! 825 01:04:44,853 --> 01:04:46,271 Cút đi! 826 01:04:56,365 --> 01:04:58,951 - Chúng tôi là thợ diệt côn trùng. - Mới đến đây. 827 01:05:01,495 --> 01:05:03,914 Biến khỏi đất của tao! 828 01:05:03,997 --> 01:05:05,207 Này. Chào mày. 829 01:05:05,290 --> 01:05:08,669 Tránh xa trại sinh của tao! 830 01:05:09,378 --> 01:05:10,838 Đừng có mà quay lại đây. 831 01:05:11,672 --> 01:05:14,508 Chúng mày sẽ hối hận đấy. 832 01:05:20,139 --> 01:05:21,765 Hết chương trình rồi. 833 01:05:24,101 --> 01:05:25,894 Tốt. Giờ cho anh xem tư thế của em. 834 01:05:27,104 --> 01:05:28,063 - Tốt. - Này, Noah. 835 01:05:28,147 --> 01:05:30,649 Cậu đã bỏ lỡ chuyện giật gân ở nhà gỗ của Lợn Đất. 836 01:05:30,732 --> 01:05:31,650 - Vậy à? - Ừ. 837 01:05:31,733 --> 01:05:34,027 Ông Falco đã đá hai lão già ghê tởm ra khỏi phòng. 838 01:05:34,111 --> 01:05:35,779 Một người cao và một người thấp. 839 01:05:36,989 --> 01:05:38,073 Khoan, cái gì? 840 01:05:38,157 --> 01:05:39,992 Ừ, cả trại đang bàn tán chuyện đó. 841 01:05:43,287 --> 01:05:44,204 Noah! 842 01:05:45,164 --> 01:05:46,331 Đợi đã, chuyện gì vậy? 843 01:05:55,340 --> 01:05:56,341 Có chuyện gì vậy? 844 01:05:57,050 --> 01:05:58,427 Các cậu ổn chứ? 845 01:05:58,510 --> 01:05:59,720 Nhờ cậu cả đấy. 846 01:06:00,387 --> 01:06:02,222 Bọn tớ suýt bị lũ bạn côn đồ của cậu giết. 847 01:06:02,306 --> 01:06:05,142 Rồi ông Falco xông vào đây và suýt làm bọn tớ lên cơn đau tim. 848 01:06:05,225 --> 01:06:07,978 Tớ rất xin lỗi. Tớ không hề cố ý kéo hai cậu vào chuyện này. 849 01:06:08,061 --> 01:06:09,271 Chúng tớ biết sự thật rồi. 850 01:06:10,814 --> 01:06:11,899 Sự thật về cái gì? 851 01:06:11,982 --> 01:06:13,484 Là cậu ăn cắp đồ của chúng. 852 01:06:13,567 --> 01:06:15,486 Bọn tớ biết cậu là ai và lý do cậu ở đây. 853 01:06:15,569 --> 01:06:17,279 Không phải như vậy đâu. 854 01:06:17,362 --> 01:06:19,781 Làm sao bọn tớ tin lời cậu được? 855 01:06:21,783 --> 01:06:24,077 Thôi nào. Ta sẽ nói tiếp sau. 856 01:06:25,078 --> 01:06:26,330 Anh Jake đang đợi bọn mình. 857 01:06:29,541 --> 01:06:31,668 Này, có chuyện gì thế? 858 01:06:31,752 --> 01:06:33,253 Hỏi bạn trai cậu ấy. 859 01:06:34,254 --> 01:06:36,590 Mọi thứ rối tung lên. Tớ không biết bắt đầu từ đâu. 860 01:06:36,673 --> 01:06:39,134 Dù có chuyện gì, cậu cũng không cần đối mặt một mình. 861 01:06:39,218 --> 01:06:41,178 Ừ, bọn tớ có thể giúp mà. 862 01:06:41,261 --> 01:06:43,597 Không, các cậu không được dính vào. 863 01:06:44,223 --> 01:06:46,850 Hôm nay không diễn ra như kế hoạch. 864 01:06:46,934 --> 01:06:48,060 Ồ, còn phải nói. 865 01:06:48,143 --> 01:06:50,312 Nhưng ngày mai, chúng ta sẽ quay lại trại 866 01:06:50,395 --> 01:06:51,772 và lấy lại thứ thuộc về mình. 867 01:06:51,855 --> 01:06:53,774 - Mày điên à? - Lần này không lén lút nữa. 868 01:06:53,857 --> 01:06:55,359 Thằng nhóc đó sẽ tìm đến mình. 869 01:06:55,442 --> 01:06:57,152 Điều gì khiến mày nghĩ nó sẽ làm thế? 870 01:06:57,236 --> 01:06:59,112 Vì ta có thứ nó muốn. 871 01:06:59,613 --> 01:07:02,074 Tớ phải ra khỏi đây trước khi có người bị thương. 872 01:07:02,157 --> 01:07:03,408 Cậu rời trại à? 873 01:07:04,326 --> 01:07:05,327 Ừ, tớ phải đi. 874 01:07:06,036 --> 01:07:07,579 Không, cậu không cần đi. 875 01:07:08,914 --> 01:07:10,374 Mấy tên đó sẽ quay lại tìm tớ. 876 01:07:10,999 --> 01:07:14,837 Và khi đó, mọi người trong trại có thể gặp nguy hiểm. 877 01:07:14,920 --> 01:07:16,421 Sao chúng lại truy tìm cậu? 878 01:07:18,757 --> 01:07:19,716 Ngồi đi. 879 01:07:20,551 --> 01:07:22,469 Có điều này tớ cần nói với các cậu. 880 01:07:22,553 --> 01:07:24,805 Tớ không muốn liên quan gì đến họ. 881 01:07:25,764 --> 01:07:29,810 Tớ chỉ cần ẩn mình một thời gian cho đến khi nghĩ ra nên làm gì tiếp theo. 882 01:07:30,727 --> 01:07:33,814 Nếu tối nay cậu rời đi, cậu có thể bị thương đấy. 883 01:07:34,606 --> 01:07:35,983 Dù vậy tớ cũng không quan tâm. 884 01:07:36,066 --> 01:07:39,194 - Tớ chỉ muốn mọi người được an toàn. - Nhưng tớ quan tâm. 885 01:07:39,278 --> 01:07:40,237 Bọn tớ đều quan tâm. 886 01:07:41,321 --> 01:07:42,990 Hãy hứa là tối nay cậu không đi đâu. 887 01:07:43,657 --> 01:07:44,700 Tớ hứa. 888 01:07:54,835 --> 01:07:58,088 XIN LỖI VÌ TÔI KHÔNG THỂ GIỮ LỜI HỨA. GIỮ AN TOÀN. NOAH 889 01:07:59,840 --> 01:08:01,800 Mọi người. Noah bỏ đi rồi. 890 01:08:05,846 --> 01:08:06,889 Được rồi. 891 01:08:07,473 --> 01:08:09,266 Chia ra đi. Ta sẽ tìm rộng hơn. 892 01:08:09,349 --> 01:08:11,560 Hai người tập hợp lũ trẻ còn lại ra chỗ lửa trại. 893 01:08:11,643 --> 01:08:13,854 Em đến phòng sinh hoạt chung với mọi người đi. 894 01:08:13,937 --> 01:08:17,565 Không ai hiểu rõ mấy con đường quê này như ta và Lazarus. 895 01:08:18,400 --> 01:08:19,610 Bọn ta sẽ tìm giúp. 896 01:08:19,693 --> 01:08:21,235 - Cảm ơn ông. - Cảm ơn ông. 897 01:08:21,320 --> 01:08:22,237 - Lối này? - Ừ. 898 01:08:22,320 --> 01:08:23,906 Tớ lo cho Noah quá. 899 01:08:24,907 --> 01:08:27,367 - Hai cậu sao rồi? - Tớ nghĩ là ổn. 900 01:08:27,451 --> 01:08:30,078 Ý tớ là tự cậu ấy chọn mà. 901 01:08:30,662 --> 01:08:33,457 Sao cậu có thể nói thế? Cậu ấy là bạn cậu mà. 902 01:08:33,540 --> 01:08:35,333 Cậu ấy chưa bao giờ là bạn bọn mình. 903 01:08:35,417 --> 01:08:38,670 Cậu ấy lấy nơi này làm chỗ trốn và giờ sẽ quay lại cuộc sống phạm tội. 904 01:08:38,753 --> 01:08:41,047 Phải. Đó là lý do cậu ấy bỏ đi. 905 01:08:41,840 --> 01:08:45,636 Cậu ấy bỏ đi vì vô cùng quan tâm đến tất cả chúng ta, 906 01:08:45,719 --> 01:08:46,970 tất cả các cậu, 907 01:08:47,054 --> 01:08:49,890 và muốn bảo vệ chúng ta khỏi những kẻ xấu đó. 908 01:08:49,973 --> 01:08:51,183 Đợi đã, gì cơ? 909 01:08:51,850 --> 01:08:52,851 Noah! 910 01:08:57,855 --> 01:08:58,815 Noah! 911 01:09:00,692 --> 01:09:01,735 Noah! 912 01:09:14,540 --> 01:09:15,498 Noah! 913 01:09:27,136 --> 01:09:30,471 Cứ đi theo đường này, cháu sẽ bị thương đấy. 914 01:09:30,556 --> 01:09:32,516 Sao mọi người luôn cố cứu cháu vậy? 915 01:09:33,100 --> 01:09:34,518 Bình tĩnh đi. 916 01:09:34,601 --> 01:09:37,186 Ta đang nói về con đường này. 917 01:09:39,189 --> 01:09:42,568 Những con đường vùng quê không có làn dừng khẩn cấp. 918 01:09:42,650 --> 01:09:44,820 Phía đó tối mù. 919 01:09:45,404 --> 01:09:50,074 Cháu sẽ bị xe chở gia súc đâm phải 920 01:09:50,159 --> 01:09:52,452 mà không biết thứ gì đâm vào mình. 921 01:09:53,787 --> 01:09:54,746 Vâng. 922 01:09:56,081 --> 01:09:58,333 Cháu phải nghĩ xa hơn, cậu lính à. 923 01:09:58,417 --> 01:10:01,962 Đừng lang thang một mình trong bóng tối. 924 01:10:05,424 --> 01:10:06,425 Lên xe đi. 925 01:10:06,508 --> 01:10:09,136 Lazarus, ra sau đi. 926 01:10:12,848 --> 01:10:15,517 Cháu muốn nói về lý do mình trốn chạy không? 927 01:10:17,644 --> 01:10:19,354 Cháu không biết là ông có nói chuyện. 928 01:10:20,647 --> 01:10:23,525 Vài người có thể cũng nói thế về cháu. 929 01:10:27,821 --> 01:10:32,409 Ta đã làm nhiều việc mà trại sinh bọn cháu không biết. 930 01:10:32,493 --> 01:10:33,827 Ông không cần… 931 01:10:33,911 --> 01:10:35,287 Khi ta bằng tuổi cháu… 932 01:10:35,370 --> 01:10:37,581 Tuyệt, một câu chuyện dễ đồng cảm nữa. 933 01:10:37,664 --> 01:10:39,750 Ông có thể cho cháu xuống ở kia. 934 01:10:39,833 --> 01:10:44,379 Hồi bằng tuổi cháu, ta cũng là một đứa ăn nói xấc xược, 935 01:10:45,047 --> 01:10:46,173 tinh tướng, 936 01:10:46,256 --> 01:10:50,010 vô tích sự, hư đốn như cháu bây giờ. 937 01:10:50,093 --> 01:10:51,428 Có khi còn tệ hơn. 938 01:10:53,430 --> 01:10:55,516 Ông kể để cháu thấy khá hơn à? 939 01:10:56,016 --> 01:10:57,726 Ta nói thẳng nhé. 940 01:10:57,810 --> 01:11:00,187 Cháu đã được trao một cơ hội tuyệt vời 941 01:11:00,771 --> 01:11:02,606 từ những người quan tâm đến cháu. 942 01:11:03,440 --> 01:11:04,942 Và cháu đang phá hỏng cơ hội ấy. 943 01:11:05,901 --> 01:11:08,946 Chính xác là cháu đang chạy trốn. 944 01:11:09,029 --> 01:11:11,448 Mọi người xung quanh tin vào cháu. 945 01:11:12,032 --> 01:11:13,700 Chỉ có một người không tin. 946 01:11:17,788 --> 01:11:19,039 Ông không nghĩ… 947 01:11:19,623 --> 01:11:23,085 có những người đã hết thuốc chữa à? 948 01:11:23,168 --> 01:11:24,878 Ta tin 949 01:11:24,962 --> 01:11:27,047 ai cũng có thể thay đổi. 950 01:11:29,633 --> 01:11:32,136 Gần đây, niềm tin của ta từng lung lay… 951 01:11:33,470 --> 01:11:34,638 nhưng đó vẫn là sự thật. 952 01:11:35,973 --> 01:11:37,432 Luôn là vậy. 953 01:11:38,392 --> 01:11:39,351 Cháu không biết nữa. 954 01:11:40,435 --> 01:11:42,271 Quân đội có câu: 955 01:11:43,313 --> 01:11:46,733 "Không ai bị bỏ lại phía sau". 956 01:11:47,526 --> 01:11:49,194 Cháu không thuộc quân đội nào cả. 957 01:11:50,362 --> 01:11:51,780 Cháu chắc chứ? 958 01:11:52,364 --> 01:11:54,032 Cháu nghĩ nếu có thì cháu đã biết. 959 01:11:54,116 --> 01:11:56,994 Ta nghĩ có một đám trẻ ở trại hè 960 01:11:57,494 --> 01:12:00,789 sẽ tranh cãi gay gắt với cháu về điều đó. 961 01:13:02,518 --> 01:13:03,852 Mọi người làm gì ở đây? 962 01:13:04,978 --> 01:13:06,271 Bọn tớ ở đây vì cậu. 963 01:13:10,442 --> 01:13:11,735 Tớ rất xin lỗi vì đã bỏ đi. 964 01:13:14,613 --> 01:13:16,448 Tớ xin lỗi vì cậu cảm thấy phải rời đi. 965 01:13:17,407 --> 01:13:18,784 Lẽ ra bọn tớ nên ở bên cậu. 966 01:13:19,368 --> 01:13:21,453 Điều quan trọng nhất là em đã trở lại. 967 01:13:21,537 --> 01:13:22,496 Và an toàn. 968 01:13:23,080 --> 01:13:25,707 Và ta lại được ở bên nhau, như một gia đình. 969 01:13:29,962 --> 01:13:31,547 Anh chuẩn bị đi ngủ đây. 970 01:13:34,800 --> 01:13:36,135 Thật tốt khi em trở về nhà. 971 01:13:41,515 --> 01:13:44,685 Được rồi. Vậy ta sẽ làm gì nếu chúng quay lại? 972 01:13:45,769 --> 01:13:47,187 Chúng ta sẽ sẵn sàng tiếp đón. 973 01:13:47,271 --> 01:13:48,897 Bọn tớ luôn ở bên cậu. 974 01:14:25,184 --> 01:14:26,059 Có chuyện gì vậy? 975 01:14:27,394 --> 01:14:29,688 Có thể nói là kế hoạch bắt đầu. 976 01:14:40,699 --> 01:14:42,951 Anh Jake, mấy đồ dùng về kỹ năng sinh tồn ở đâu ạ? 977 01:14:43,035 --> 01:14:45,412 Anh Parker, hôm nay ta đi đến Mũi Echo được không ạ? 978 01:14:46,121 --> 01:14:49,583 Chị Selena, chị đã hứa giúp bọn em nhuộm loang đấy nhé! 979 01:14:55,130 --> 01:14:57,090 Có ai muốn chơi ném đĩa không? 980 01:14:58,383 --> 01:14:59,384 Được rồi, đi thôi. 981 01:15:00,761 --> 01:15:01,887 Đi nào. 982 01:15:10,312 --> 01:15:14,107 Này bọn thất bại. Có chuyện gì ở đây thế? 983 01:15:14,191 --> 01:15:16,026 Sao nào? Cậu muốn tham gia à? 984 01:15:19,738 --> 01:15:20,781 Có thể. 985 01:15:21,990 --> 01:15:24,451 Bọn mình cần mọi sự giúp đỡ có thể 986 01:15:25,953 --> 01:15:28,205 và tôi có một công việc hoàn hảo cho các cậu. 987 01:15:28,288 --> 01:15:31,291 Các trại sinh đã đóng quân khắp nơi, để đánh lạc hướng nhân viên. 988 01:15:31,375 --> 01:15:34,795 - Đây, đây và đây. - Mọi người nhớ phải làm gì chưa? 989 01:15:35,879 --> 01:15:38,465 - Có câu hỏi gì không? - Cái này là gì? 990 01:15:38,549 --> 01:15:41,385 Vũ khí bí mật. Hoặc là các vũ khí. 991 01:15:42,594 --> 01:15:44,221 Họ đến rồi. 992 01:15:44,304 --> 01:15:46,223 Có người đã gọi hai xạ thủ à? 993 01:15:46,306 --> 01:15:47,641 Anh muốn bọn em trấn giữ ở đâu? 994 01:16:08,287 --> 01:16:09,955 - Chị Becky. - Chào Phoebe. 995 01:16:10,038 --> 01:16:13,458 - Chị dạy em thả câu được không? - Được chứ. Rồi… 996 01:16:25,179 --> 01:16:28,891 - Chúng ta xong rồi à? - Đừng rên rỉ nữa. Đào tiếp đi. 997 01:16:28,974 --> 01:16:30,309 Tao nghĩ tao bị đau lưng rồi. 998 01:16:31,435 --> 01:16:32,686 Dừng lại. 999 01:16:58,754 --> 01:16:59,880 Paulie đâu? 1000 01:17:14,728 --> 01:17:18,315 - Mày nên đi trước khi xuất phát chứ. - Khi đó tao chưa buồn. 1001 01:17:20,400 --> 01:17:21,735 Khẩn trương lên! 1002 01:17:49,847 --> 01:17:51,515 Ngoài này yên tĩnh thật. 1003 01:17:54,101 --> 01:17:56,645 Ừ. Quá yên tĩnh. 1004 01:18:09,575 --> 01:18:11,368 Mày chắc là đúng chỗ này chứ? 1005 01:18:11,451 --> 01:18:13,537 Hôm qua chỗ này đầy trẻ con. 1006 01:18:14,121 --> 01:18:14,955 Sao thế nhỉ? 1007 01:18:22,171 --> 01:18:25,340 Ồ, đúng rồi. Đến giờ ăn trưa rồi. 1008 01:18:25,841 --> 01:18:27,801 Ừ. Nhanh lên và làm cho xong nào. 1009 01:18:27,885 --> 01:18:31,889 Tao có hẹn với món xúc xích gan thừa và không muốn trễ hẹn đâu. 1010 01:18:33,474 --> 01:18:36,059 Này, mấy con gà! Tôi ở trên này. 1011 01:18:36,852 --> 01:18:40,063 - Mày làm gì trên đó? - Tôi đang tránh xa các người. 1012 01:18:41,106 --> 01:18:42,900 Và từ giờ trở đi sẽ là như vậy. 1013 01:18:42,983 --> 01:18:44,401 Được thôi! 1014 01:18:44,485 --> 01:18:47,654 Đưa bọn tao thứ đó và bọn tao sẽ đi. 1015 01:18:48,238 --> 01:18:52,034 Có một cái túi rỗng ở đây. Anh sẽ bỏ máy của tôi vào đó. 1016 01:18:52,117 --> 01:18:55,120 Tôi sẽ kéo máy của tôi lên và thả máy của anh xuống. 1017 01:18:56,538 --> 01:18:59,583 - Bọn tao không bị lừa đâu. - Mày nghĩ bọn tao ngu à? 1018 01:19:00,834 --> 01:19:01,835 Bạn nghĩ sao? 1019 01:19:06,590 --> 01:19:08,467 Cái này mà rơi xuống thì tiếc quá. 1020 01:19:10,427 --> 01:19:12,846 Không. Bình tĩnh nào! 1021 01:19:30,197 --> 01:19:31,406 Được rồi, mày còn chờ gì nữa? 1022 01:19:32,616 --> 01:19:35,744 Gặp lại sau nhé. Hoặc không. 1023 01:19:36,954 --> 01:19:38,622 - Đồ dối trá. - Bắt lấy nó. 1024 01:19:45,587 --> 01:19:46,630 Dừa. 1025 01:20:20,414 --> 01:20:24,626 Noah, khi bắt được mày, tao sẽ… 1026 01:20:33,677 --> 01:20:35,220 Mẹ ơi. 1027 01:20:56,283 --> 01:20:57,367 Charlie! 1028 01:20:58,785 --> 01:20:59,745 Quá đã! 1029 01:21:12,174 --> 01:21:13,383 Tao bắt được nó rồi, Charlie. 1030 01:21:26,396 --> 01:21:27,439 TRÁNH XA! CẦU TRƯỢT NƯỚC ĐÃ ĐÓNG CỬA 1031 01:21:34,446 --> 01:21:37,741 Này. Các anh còn chờ gì nữa? 1032 01:21:40,452 --> 01:21:43,789 Này, tìm cái này à? Đến mà lấy. 1033 01:21:53,882 --> 01:21:55,425 Ôi không! 1034 01:22:23,287 --> 01:22:24,204 Đi thôi. 1035 01:22:41,555 --> 01:22:43,140 Này. Để tao giúp mày. 1036 01:22:43,223 --> 01:22:45,893 - Ôi, đỉa! - Lấy chúng ra khỏi người tao! Gỡ ra! 1037 01:22:45,976 --> 01:22:48,103 Đỉa! 1038 01:22:50,189 --> 01:22:52,316 - Tao vẫn thấy nó đang bò lúc nhúc. - Đây rồi. 1039 01:22:57,029 --> 01:22:58,989 Để tao giúp. 1040 01:23:00,240 --> 01:23:03,202 Mẹ ơi, chết con rồi! 1041 01:23:03,911 --> 01:23:08,457 - Tao nghĩ còn một con nữa. Một con nữa! - Dừng lại đi, Charlie. 1042 01:23:10,626 --> 01:23:11,960 Đó là con đau nhất! 1043 01:23:13,045 --> 01:23:14,463 Chase, ném đi! 1044 01:23:24,181 --> 01:23:25,849 Chase, ném chúng đi! 1045 01:23:35,818 --> 01:23:37,945 Bắt lấy chúng nó! 1046 01:23:48,997 --> 01:23:50,165 Bỏ cuộc chưa? 1047 01:23:51,959 --> 01:23:54,294 Khi bắt được thằng nhãi đó, tao sẽ vặn cổ nó. 1048 01:23:55,003 --> 01:23:56,046 Gì cơ? 1049 01:23:56,129 --> 01:24:00,717 Tao nói tao sẽ vặn cổ mày! Mày nghe tao nói rồi đấy. 1050 01:24:06,598 --> 01:24:08,684 - Qua đây nào. - Mày nghĩ mày đang đi đâu? 1051 01:24:10,352 --> 01:24:11,520 Chào. 1052 01:24:12,896 --> 01:24:14,815 Lại đây nào. 1053 01:24:16,441 --> 01:24:17,317 Đưa cho tao. 1054 01:24:17,901 --> 01:24:20,154 - Bắt được rồi! - Không đâu. 1055 01:24:39,590 --> 01:24:40,883 Hẹn gặp lại! 1056 01:24:51,768 --> 01:24:52,603 Đi thôi. 1057 01:25:11,330 --> 01:25:12,748 - Mày thấy không? - Tuyệt vời! 1058 01:25:12,831 --> 01:25:15,042 - Ném đẹp lắm! - Trey, cẩn thận! 1059 01:25:15,125 --> 01:25:17,544 Thôi nào. Đây còn không phải đứa cần bắt. 1060 01:25:17,628 --> 01:25:19,755 Hãy đập nát mặt nó. Cho lũ khốn này biết… 1061 01:25:19,838 --> 01:25:21,298 Không! Đợi đã! 1062 01:25:22,508 --> 01:25:25,344 Thả cậu ấy ra. Tôi sẽ đưa các anh bất cứ thứ gì các anh muốn. 1063 01:25:29,431 --> 01:25:30,724 Mày biết bọn tao muốn gì mà. 1064 01:25:36,814 --> 01:25:39,107 Đây rồi. 1065 01:25:39,983 --> 01:25:43,904 Đồ ngu, đây là đồ giả! Mày nên nói cho bọn tao là đồ của bọn tao ở đâu. 1066 01:25:43,987 --> 01:25:47,324 - Đồ thật ấy. - Được thôi. Tôi sẽ đưa các anh đến đó. 1067 01:25:53,497 --> 01:25:55,332 Được rồi, nó ở đằng này. 1068 01:25:59,127 --> 01:26:01,421 - Đi lấy đi. - Tao không tin nó. 1069 01:26:01,505 --> 01:26:03,215 - Tao sẽ đi lấy. - Đợi đã. 1070 01:26:04,091 --> 01:26:08,011 - Sao mày lại được đi lấy? - Được, ta sẽ cùng đi lấy. 1071 01:26:08,095 --> 01:26:12,015 Phải thế chứ. Bọn tao sẽ cùng đi lấy. 1072 01:26:12,099 --> 01:26:13,225 Coi chừng tao đấy. 1073 01:26:19,898 --> 01:26:20,941 Tao nghĩ tao thấy gì đó. 1074 01:26:22,693 --> 01:26:27,322 - Khoan. Đợi đã, tiếng gì vậy? - Tao không biết. Giúp tao. 1075 01:26:30,576 --> 01:26:35,414 Ong bắp cày giết người! 1076 01:26:36,832 --> 01:26:38,792 Ong bắp cày giết người! 1077 01:26:45,591 --> 01:26:47,134 Mày chết chắc rồi, nhãi con. 1078 01:27:06,445 --> 01:27:10,949 Ổn chứ, người anh em? Ổn chứ? Đi thôi. Được rồi. Đi nào. 1079 01:27:28,759 --> 01:27:30,552 Không được rồi. 1080 01:27:31,637 --> 01:27:33,597 Mày không nghe được tao. Tai mày dính bùn. 1081 01:27:33,680 --> 01:27:36,058 Tao không nghe thấy mày! Tai tao dính bùn rồi! 1082 01:28:19,393 --> 01:28:22,020 - Cá… - Chúng ta rơi vào lưới rồi! 1083 01:28:22,104 --> 01:28:26,024 Chúng ta bị bao vây rồi. Chúng ở khắp nơi. Lùi lại! Bọn mày chết chắc rồi! 1084 01:28:26,108 --> 01:28:28,485 Lùi lại, mấy đứa này! Bọn mày chết chắc rồi! 1085 01:28:28,569 --> 01:28:30,362 Bọn mày cười cái gì? 1086 01:28:30,445 --> 01:28:32,197 - Cảm ơn vì đã cứu tớ. - Không có gì. 1087 01:28:32,281 --> 01:28:35,159 - Tao sẽ giết mày khi chuyện này kết thúc! - Ôi, không. 1088 01:28:36,618 --> 01:28:38,036 Ôi trời… 1089 01:28:38,745 --> 01:28:41,081 Này, chó ngoan! Chó ngoan! 1090 01:28:41,165 --> 01:28:42,875 Bình tĩnh nào, chó ngoan! Chó ngoan. 1091 01:28:42,958 --> 01:28:45,919 - Này, có chuyện gì ở đây vậy? - Mấy gã này là ai? 1092 01:28:46,003 --> 01:28:50,591 Chỉ là hai kẻ lừa đảo bẩn thỉu đáng bị như vậy. 1093 01:28:50,674 --> 01:28:52,342 Không! 1094 01:28:52,426 --> 01:28:56,013 Ta không nghĩ chúng sẽ lảng vảng quanh trại này nữa. 1095 01:29:09,985 --> 01:29:12,738 Ôi trời, xúc xích gan của tao sẽ hỏng mất. 1096 01:29:16,492 --> 01:29:18,827 CẢNH SÁT 1097 01:29:46,146 --> 01:29:47,231 Giữ liên lạc nhé. 1098 01:29:48,106 --> 01:29:50,609 Vâng. Em có số của anh rồi. 1099 01:29:50,692 --> 01:29:53,278 Thật đấy. Nếu em cần gì. 1100 01:29:58,450 --> 01:29:59,660 Tạm biệt, Noah! 1101 01:30:00,494 --> 01:30:03,080 Thật vui vì được biết em. 1102 01:30:03,163 --> 01:30:06,792 - Hẹn gặp vào lại hè năm sau! - Chắc chắn rồi, chị Becky với chữ B. 1103 01:30:08,627 --> 01:30:09,628 Tạm biệt các em. 1104 01:30:11,380 --> 01:30:14,174 Đến lúc lên xe rồi. Em muốn ngồi phía trước với chị không? 1105 01:30:14,258 --> 01:30:16,468 Không. Em sẽ ngồi với bạn em. 1106 01:30:39,324 --> 01:30:40,784 Này, các cậu, lại đây xem này. 1107 01:30:48,584 --> 01:30:51,044 - Này, các cậu làm gì ở đó thế? - Không có gì! 1108 01:30:55,632 --> 01:30:57,176 Và đó là câu chuyện của tôi. 1109 01:30:57,259 --> 01:31:01,305 Ai mà ngờ Chase lại giải được mật mã và tìm ra bản đồ chứ? 1110 01:31:01,889 --> 01:31:04,933 Bản đồ sẽ dẫn đến đâu? Đó là câu chuyện cho lần khác. 1111 01:31:05,559 --> 01:31:07,519 À phải rồi, còn một điều nữa… 1112 01:31:41,595 --> 01:31:43,680 Này, em đến rồi! 1113 01:31:44,932 --> 01:31:47,518 - Rất vui được gặp em. - Anh làm gì ở đây thế? 1114 01:31:48,393 --> 01:31:49,478 Anh làm việc ở đây. 1115 01:31:50,938 --> 01:31:54,650 - Đây là công việc của anh à? - Đây còn hơn cả công việc. 1116 01:31:55,275 --> 01:31:57,820 Em có nhớ câu chuyện anh kể với em ở nhà gỗ, 1117 01:31:57,903 --> 01:31:59,655 về đứa nhóc đi sai đường không? 1118 01:32:00,572 --> 01:32:02,533 Đứa nhóc lạc lối đó là anh. 1119 01:32:03,826 --> 01:32:05,160 Và đây là con đường của anh. 1120 01:32:06,203 --> 01:32:08,330 Muốn đoán xem ai là người đã dẫn dắt anh không? 1121 01:32:08,413 --> 01:32:10,123 - Ai ạ? - Là Selena. 1122 01:32:10,791 --> 01:32:12,292 - Thôi nào. - Đó là sự thật đấy. 1123 01:32:13,126 --> 01:32:16,964 Lúc đó bọn anh trẻ hơn em bây giờ. Cô ấy rủ anh đến nhà thờ vào một Chủ Nhật… 1124 01:32:18,799 --> 01:32:20,551 và phần còn lại ai cũng biết. 1125 01:32:21,385 --> 01:32:22,970 Chị ấy chưa từng kể với em. 1126 01:32:23,053 --> 01:32:27,015 Selena có khả năng đặc biệt là biết người ta cần gì. 1127 01:39:42,910 --> 01:39:44,912 Phụ đề dịch bởi: Nguyễn Thị Nụ