1 00:00:40,050 --> 00:00:42,136 ‫"نيو داي بويز هوم" 2 00:00:57,776 --> 00:00:59,862 ‫ها قد وصلت! 3 00:01:18,380 --> 00:01:20,465 ‫مفاجأة! 4 00:01:21,175 --> 00:01:23,302 ‫تأملوا ماذا فعلتم. 5 00:01:23,385 --> 00:01:25,220 ‫أعددنا فطورًا من أجل وداعك. 6 00:01:25,304 --> 00:01:27,306 ‫لن أبقى في المخيم سوى أسبوع واحد. 7 00:01:27,389 --> 00:01:29,308 ‫كانت فكرة "لوك". 8 00:01:30,601 --> 00:01:33,729 ‫هذا رائع، فلم تسنح لي الفرصة ‫لتناول الطعام قبل العمل حتّى. 9 00:01:39,359 --> 00:01:41,612 ‫أين "نوا"؟ 10 00:01:45,073 --> 00:01:47,159 ‫مهلًا، أوقفوا ذلك الفتى! 11 00:02:06,386 --> 00:02:09,765 ‫أريد مصادرة عربتك، إنه عمل رسمي. 12 00:02:20,984 --> 00:02:23,487 ‫انتبهي! 13 00:02:23,570 --> 00:02:25,781 ‫أنا آسف بشأن ذلك. 14 00:02:25,864 --> 00:02:26,949 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 15 00:02:27,032 --> 00:02:28,408 ‫حسنًا، إليك بقالتك. 16 00:02:28,492 --> 00:02:30,577 ‫- طاب يومك. ‫- حسنًا. 17 00:03:12,536 --> 00:03:14,621 ‫المعذرة. 18 00:03:16,165 --> 00:03:18,292 ‫علمت أنك ستأتي، لم أفقد الأمل قط. 19 00:03:18,375 --> 00:03:21,670 ‫بما أنك كنت واثقة من حضوري، ‫هل من الممكن أن تكوني قد حزمت لي حقيبة؟ 20 00:03:21,753 --> 00:03:24,006 ‫أنت تمازحني، صحيح؟ 21 00:03:26,466 --> 00:03:30,179 ‫اسمع يا "نوا"، عليك أن تتحمل المسؤولية. 22 00:03:30,262 --> 00:03:33,015 ‫أنت تتذكر ما قاله القاضي ‫بعد اعتقالك الأخير. 23 00:03:33,098 --> 00:03:35,767 ‫نعم، هذه فرصتي الأخيرة ‫وما إلى ذلك، لا يهم. 24 00:03:35,851 --> 00:03:37,561 ‫بصفتي الأخصائية الاجتماعية المسؤولة عنك، 25 00:03:37,644 --> 00:03:39,855 ‫يُسعدني أن أخاطر بنفسي من أجلك. 26 00:03:39,938 --> 00:03:43,358 ‫لكن الآن كلانا على المحك، ‫هذا المخيم هو فرصتك الأخيرة. 27 00:03:43,442 --> 00:03:45,736 ‫إن فشلت هنا، سيرسلونك إلى سجن الأحداث. 28 00:03:47,946 --> 00:03:50,782 ‫حسنًا، حان وقت الصعود إلى الحافلة. 29 00:03:57,080 --> 00:03:59,166 ‫- حسنًا. ‫- حظًا موفقًا. 30 00:03:59,666 --> 00:04:01,752 ‫هيا. 31 00:04:04,796 --> 00:04:06,882 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 32 00:04:17,391 --> 00:04:19,478 ‫لن تجلس هنا. 33 00:04:26,652 --> 00:04:28,737 ‫هذا رائع. 34 00:04:31,949 --> 00:04:34,034 ‫هل لديك دواء "درامامين"؟ 35 00:04:34,701 --> 00:04:36,036 ‫لا، أنا آسف. 36 00:04:36,119 --> 00:04:37,371 ‫لا بأس. 37 00:04:37,454 --> 00:04:41,625 ‫أرى أنه من المفيد عادةً ‫أن أُلهي نفسي بأمور أخرى طوال الرحلة. 38 00:04:44,294 --> 00:04:46,713 ‫كأن أُجري محادثة مع أحد مثلًا. 39 00:04:47,297 --> 00:04:49,675 ‫هل هذه أول مرّة لك في المخيم؟ 40 00:04:51,426 --> 00:04:53,387 ‫هذا رائع، أنت مستجدّ! 41 00:04:53,470 --> 00:04:55,556 ‫هل لديك أي أسئلة؟ 42 00:04:55,639 --> 00:04:57,474 ‫- لا. ‫- هذا عامي الخامس. 43 00:04:57,558 --> 00:05:00,519 ‫يمكنني أن أُطلعك على ما يضمن لك ‫أن تحظى بأكبر متعة خلال المخيم. 44 00:05:00,602 --> 00:05:03,897 ‫لديهم مضمارات الحبال ‫ورياضة الانزلاق الحر وسيارات بدواسات 45 00:05:03,981 --> 00:05:06,608 ‫وكرات طلاء وسباحة. 46 00:05:08,152 --> 00:05:11,989 ‫أنا سعيد جدًا لأنني موجود لأخبرك بهذا، ‫الأجهزة الإلكترونية ممنوعة في المخيم. 47 00:05:12,072 --> 00:05:15,826 ‫أعني، لم نصل إلى المخيم بعد، لكن… 48 00:05:18,412 --> 00:05:20,789 ‫أنا على دراية بكل قواعد المخيم. 49 00:05:23,667 --> 00:05:27,004 ‫حين ترفع الصوت إلى هذا الحد، ‫يمكنني سماع الأغنية أيضًا. 50 00:05:29,464 --> 00:05:31,675 ‫عجبًا، تبدو متعبًا. 51 00:05:32,468 --> 00:05:34,678 ‫هل كان يومك شاقًا؟ 52 00:05:34,761 --> 00:05:38,098 ‫- هل كان يومك شاقًا؟ ‫- لا أريد التحدث عن الأمر. 53 00:05:38,182 --> 00:05:41,351 ‫ماذا لو طرحت عليك بعض الأسئلة؟ ‫ربما يمكنني تخمين السبب. 54 00:05:42,811 --> 00:05:44,605 ‫قلت إنني لا أريد التحدث عن الأمر. 55 00:05:45,397 --> 00:05:47,483 ‫حسنًا. 56 00:05:59,119 --> 00:06:00,829 ‫حسنًا أيها المخيمون، 57 00:06:00,913 --> 00:06:04,958 ‫هل أنتم مستعدون ‫لقضاء أفضل أسبوع في حياتكم؟ 58 00:06:06,627 --> 00:06:08,879 ‫حسنًا، هيا بنا! 59 00:06:19,640 --> 00:06:22,351 ‫ربما تتساءلون كيف تورطت ‫في هذه الفوضى، صحيح؟ 60 00:06:32,402 --> 00:06:33,570 ‫في كل مرة… 61 00:06:33,654 --> 00:06:34,905 ‫ليس بهذه القوة. 62 00:06:34,988 --> 00:06:36,949 ‫سارت تلك المهمة بشكل جيد جدًا. 63 00:06:37,032 --> 00:06:39,368 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعلم ‫أنها ستنفجر وتملأ المكان؟ 64 00:06:39,451 --> 00:06:41,411 ‫إنهم يضعونها هناك لهذا السبب. 65 00:06:41,495 --> 00:06:43,580 ‫- في كل مرّة؟ ‫- نعم. 66 00:06:48,836 --> 00:06:51,463 ‫- هل سرقت مصرفًا مجددًا؟ ‫- اصمت. 67 00:06:53,715 --> 00:06:55,467 ‫قد أحضرتها. 68 00:06:55,551 --> 00:06:57,803 ‫أحسنت يا فتى، قد نبقيك معنا في النهاية. 69 00:06:59,012 --> 00:07:00,681 ‫حسنًا، ما الخطة؟ 70 00:07:00,764 --> 00:07:02,808 ‫تلقت "شو شاك" شحنة جديدة من أحذية "جوردن". 71 00:07:02,891 --> 00:07:05,269 ‫لدينا أمر آخر أكثر أهمية. 72 00:07:05,352 --> 00:07:08,021 ‫أتعرف ذلك الرجل ذو الوجه الضخم ‫الغبي القبيح الذي تراه على كل محطة حافلات 73 00:07:08,105 --> 00:07:10,607 ‫ولوحة إعلانات في البلدة، "بروكس برادي"؟ 74 00:07:10,691 --> 00:07:15,445 ‫اتضح أن لديه اهتمامات أخرى ‫غير "العقارات التجارية". 75 00:07:15,529 --> 00:07:19,283 ‫كان يحتفظ بمعلومات سرّية قيّمة جدًا 76 00:07:19,366 --> 00:07:22,744 ‫على جهاز رقمي بالغ التعقيد. 77 00:07:22,828 --> 00:07:26,331 ‫إنه بحجم شطيرة البسطرمة في مطعم "جينوز". 78 00:07:26,415 --> 00:07:30,210 ‫عليه خط أحمر على هذا الجانب ‫وخط أزرق على الجانب الآخر. 79 00:07:30,294 --> 00:07:32,546 ‫- أخطأت بالجانبين. ‫- لا لم أخطئ. 80 00:07:32,629 --> 00:07:35,007 ‫- لا تقل لي إنّني أخطأت. ‫- مثل هذا؟ 81 00:07:37,426 --> 00:07:39,553 ‫- كيف فعلت هذا؟ ‫- دعني أراه. 82 00:07:39,636 --> 00:07:41,889 ‫لا، أخي أعطاني إياه. 83 00:07:54,318 --> 00:07:56,403 ‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 84 00:07:57,029 --> 00:07:59,114 ‫نعم. 85 00:08:03,994 --> 00:08:06,246 ‫هل أنت موافق؟ 86 00:08:06,330 --> 00:08:09,082 ‫والآن سأقول الكلمتين ‫اللتين ستغيّران حياتي بأكملها. 87 00:08:11,585 --> 00:08:13,670 ‫أنا موافق. 88 00:08:14,838 --> 00:08:16,924 ‫ما شعورك حيال… 89 00:08:18,967 --> 00:08:21,053 ‫الأماكن الضيقة؟ 90 00:08:30,521 --> 00:08:31,563 ‫مرحبًا. 91 00:08:31,647 --> 00:08:35,317 ‫لديّ طلبية هنا لـ"بروكس برادي". 92 00:08:36,193 --> 00:08:38,362 ‫ذهب السيد "برادي" لحضور مؤتمر ‫ولن يعود هذا الأسبوع. 93 00:08:38,445 --> 00:08:40,988 ‫أنا واثقة أنه لا توجد طلبيات ‫مقرر إيصالها اليوم. 94 00:08:41,073 --> 00:08:44,201 ‫- هل هذه "مكاتب فاخرة في جادة (أفيون)"؟ ‫- نعم. 95 00:08:44,284 --> 00:08:46,328 ‫المبنى 1200 في جادة "أفيون"؟ 96 00:08:46,411 --> 00:08:47,454 ‫نعم. 97 00:08:47,538 --> 00:08:49,581 ‫إذًا أؤكد لك أنه توجد طلبية مُقررة اليوم. 98 00:09:00,008 --> 00:09:03,137 ‫يبدو أن مساعدة السيد "برادي" التنفيذية ‫خرجت لتناول الغداء. 99 00:09:03,220 --> 00:09:05,514 ‫حسنًا، يمكنني أن أتركها هنا، 100 00:09:05,597 --> 00:09:09,893 ‫لكن إن وقّعت على استلامها، ‫فعليك أن تحمليها إلى الطابق العلوي. 101 00:09:10,727 --> 00:09:12,688 ‫فأنا لن أعود. 102 00:09:17,359 --> 00:09:19,319 ‫هل لديكم شبكة إنترنت لاسلكية هنا؟ 103 00:09:19,403 --> 00:09:21,780 ‫لأنني أشعر أنني متصل بك. 104 00:09:45,053 --> 00:09:47,139 ‫هل كان ذلك سيئًا جدًا؟ 105 00:10:37,231 --> 00:10:39,066 ‫وجدته. 106 00:10:42,778 --> 00:10:44,822 ‫ما هذا؟ 107 00:11:05,509 --> 00:11:06,343 ‫هل سمعت ذلك؟ 108 00:11:06,426 --> 00:11:08,637 ‫- لن أعود إلى السجن يا "تشارلي". ‫- لا. 109 00:11:26,446 --> 00:11:27,614 ‫أعطني إياه. 110 00:11:27,698 --> 00:11:28,824 ‫- حسنًا، دعني أدخل. ‫- هيا. 111 00:11:28,907 --> 00:11:30,701 ‫أعطنا الجهاز وسنفتح الباب. 112 00:11:30,784 --> 00:11:32,369 ‫حسنًا، هاك. 113 00:11:32,452 --> 00:11:34,538 ‫- آسف يا فتى. ‫- انتظر! 114 00:11:38,167 --> 00:11:40,252 ‫مهلًا! 115 00:11:42,629 --> 00:11:44,715 ‫متى يستيقظ البط؟ 116 00:11:45,340 --> 00:11:47,426 ‫عند بطبطة الفجر. 117 00:11:49,303 --> 00:11:51,388 ‫إنها صافرة البط. 118 00:11:51,930 --> 00:11:54,016 ‫قد وصلنا! 119 00:11:56,477 --> 00:11:58,228 ‫"مخيمات ومعتزل (دير رن)" 120 00:11:58,312 --> 00:12:01,148 ‫"مغامرتكم تبدأ الآن!" 121 00:12:22,169 --> 00:12:25,422 ‫مرحبًا! أنا "بيكي" بحرف الباء! 122 00:12:25,506 --> 00:12:27,049 ‫بم يبدأ اسم "بيكي" غير حرف الباء؟ 123 00:12:27,132 --> 00:12:30,093 ‫إنها لعبة، يجب أن تجربها، إنها ممتعة حقًا. 124 00:12:30,969 --> 00:12:33,597 ‫حسنًا، اسمي "نوا" مع كلمة "لا". 125 00:12:37,476 --> 00:12:41,313 ‫حسنًا، سنعمل لاحقًا ‫على تحسين سلوك المخيم السعيد. 126 00:12:41,396 --> 00:12:43,482 ‫تسجيل الدخول هناك. 127 00:12:44,691 --> 00:12:45,943 ‫حسنًا أيتها الفتاتان. 128 00:12:46,026 --> 00:12:48,403 ‫الهواتف الذكية والساعات الذكية، ‫أنتما تعلمان ما المطلوب. 129 00:12:48,487 --> 00:12:50,572 ‫شكرًا لكما، هل من شيء آخر؟ 130 00:12:51,573 --> 00:12:52,699 ‫لا؟ 131 00:12:52,783 --> 00:12:54,827 ‫هيا، هذه ليست أول مرة لكما هنا. 132 00:12:54,910 --> 00:12:57,704 ‫دعاني أرى ماذا يوجد في الحقائب، ‫نعم، افتحاها. 133 00:12:57,788 --> 00:12:59,873 ‫نعم. 134 00:13:00,749 --> 00:13:03,919 ‫حسنًا، أنتما مع فريق "ميدولاركس"، 135 00:13:04,002 --> 00:13:06,880 ‫لذا حاولا ألّا تسببا المزيد ‫من المشاكل، اتفقنا؟ 136 00:13:06,964 --> 00:13:09,299 ‫أتمنى لكما أسبوعًا سعيدًا، التالي. 137 00:13:10,717 --> 00:13:12,886 ‫أهلًا بك، ما اسمك؟ 138 00:13:13,804 --> 00:13:15,305 ‫"نوا ريفيرز". 139 00:13:15,389 --> 00:13:16,473 ‫"نوا". 140 00:13:16,557 --> 00:13:18,308 ‫نعم، ها نحن أولاء. 141 00:13:18,392 --> 00:13:20,352 ‫"نوا"، لا يوجد توقيع لأحد والديك، لذا… 142 00:13:20,435 --> 00:13:22,604 ‫- ليس لديّ… ‫- ليس لديك… 143 00:13:22,688 --> 00:13:24,731 ‫- يمكنني تولي هذا الأمر. ‫- حقًا؟ 144 00:13:24,815 --> 00:13:26,900 ‫لا بأس. 145 00:13:29,153 --> 00:13:32,447 ‫- حسنًا، هذا من أجل أجهزتك الحديثة، حسنًا؟ ‫- أنا لا… 146 00:13:36,160 --> 00:13:37,244 ‫حسنًا. 147 00:13:37,327 --> 00:13:39,079 ‫ستستعيده في نهاية المخيم. 148 00:13:39,163 --> 00:13:41,456 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- شكرًا لك. 149 00:13:41,540 --> 00:13:42,708 ‫هذا كل شيء. 150 00:13:42,791 --> 00:13:46,545 ‫حسنًا، أنت مع فريق "خنازير الأرض"، ‫لذا هذه لك. 151 00:13:46,628 --> 00:13:48,714 ‫- شكرًا. ‫- ابتهج أيها البطل. 152 00:13:49,590 --> 00:13:51,425 ‫سيكون أسبوعًا رائعًا. 153 00:14:21,997 --> 00:14:24,082 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 154 00:14:38,764 --> 00:14:40,390 ‫يا للهول! 155 00:14:40,474 --> 00:14:42,142 ‫هل نحن في الكوخ نفسه؟ 156 00:14:42,226 --> 00:14:44,269 ‫يبدو أن هذا ما يحدث، نعم. 157 00:14:44,353 --> 00:14:45,813 ‫هذا رائع! 158 00:14:45,896 --> 00:14:47,981 ‫هذا صديقي "نوا" الذي أخبرتك عنه. 159 00:14:48,857 --> 00:14:50,359 ‫أنت جديد إذًا، صحيح؟ 160 00:14:50,442 --> 00:14:52,736 ‫يمكننا أن نتشارك سريرًا من طابقين! 161 00:14:52,820 --> 00:14:53,946 ‫سآخذ السرير العلوي. 162 00:14:54,029 --> 00:14:56,365 ‫ستبدأ أنشطة المخيم الافتتاحية بعد ساعة. 163 00:14:56,448 --> 00:14:59,868 ‫- عليك إفراغ حقائبك. ‫- ليس لديّ الكثير. 164 00:14:59,952 --> 00:15:00,994 ‫لا بأس. 165 00:15:01,078 --> 00:15:03,789 ‫يمكنك أن تأخذ ملابس ‫من مكتب الممرضة وقسم المفقودات. 166 00:15:03,872 --> 00:15:08,585 ‫أنا أعلم لأنني كنت أعاني ‫من مشكلة في التحكم في مثانتي. 167 00:15:09,419 --> 00:15:11,505 ‫لكن ليس بعد الآن. 168 00:15:12,256 --> 00:15:14,341 ‫على أي حال… 169 00:15:14,424 --> 00:15:16,510 ‫هل يمكنك مساعدتي بهذه الملاءات المطاطية؟ 170 00:15:24,351 --> 00:15:26,061 ‫مرحبًا أيها المخيمون في "دير رن"! 171 00:15:26,145 --> 00:15:28,230 ‫من منكم مستعد لقضاء أسبوع رائع؟ 172 00:15:31,316 --> 00:15:32,693 ‫وأنا أيضًا! 173 00:15:32,776 --> 00:15:34,611 ‫هل تعلمون من أيضًا متحمس جدًا؟ 174 00:15:34,695 --> 00:15:37,656 ‫المستشاران! 175 00:15:45,038 --> 00:15:46,748 ‫إلى أين يذهب "جيك"؟ 176 00:15:46,832 --> 00:15:48,250 ‫كيف الحال يا رفاق؟ 177 00:15:48,333 --> 00:15:49,585 ‫هل هذا المكان محجوز؟ 178 00:15:49,668 --> 00:15:51,378 ‫"جيك"؟ حقًا؟ 179 00:15:51,461 --> 00:15:54,673 ‫- سيكون هذا أفضل صيف على الإطلاق. ‫- بالتأكيد. 180 00:15:55,507 --> 00:15:58,010 ‫- لا بد أنك "نوا". ‫- كيف علمت اسمي؟ 181 00:15:59,178 --> 00:16:00,971 ‫"جيك" بحرف الجيم، هل تسمعني؟ 182 00:16:01,054 --> 00:16:04,391 ‫"بيكي" بحرف الباء! ‫أنا هنا مع فريق "خنازير الأرض" الرائع. 183 00:16:04,475 --> 00:16:06,226 ‫اصعد إلى هنا وأخبرنا 184 00:16:06,310 --> 00:16:08,228 ‫ما الأنشطة التي نتطلع إليها هذا الأسبوع. 185 00:16:09,396 --> 00:16:12,357 ‫حسنًا، كيف حالكم جميعًا؟ ‫أهلًا بكم في "دير رن". 186 00:16:12,441 --> 00:16:14,902 ‫ستقضون أسبوعًا رائعًا. 187 00:16:14,985 --> 00:16:17,029 ‫خططنا للعديد من النشاطات من أجلكم. 188 00:16:17,112 --> 00:16:20,782 ‫رياضة الانزلاق الحر والرماية وكرات الطلاء، 189 00:16:20,866 --> 00:16:25,329 ‫لكن الأهم من ذلك، هذا مكان لكم. 190 00:16:25,412 --> 00:16:28,332 ‫كلما بذلتم جهدًا أكبر في المخيم، ‫حصدتم نتائج أكبر. 191 00:16:28,415 --> 00:16:31,793 ‫وإن وثقتم بأصدقائكم واعتمدتم عليهم، 192 00:16:32,336 --> 00:16:34,713 ‫فقد تجدون أنه سيغيّر حياتكم بأكملها. 193 00:16:35,422 --> 00:16:36,465 ‫والمزيد من الأخبار السارّة، 194 00:16:36,548 --> 00:16:40,469 ‫يسعدني أن أعلن أننا سنتابع تقليدنا السنوي 195 00:16:40,552 --> 00:16:43,138 ‫لصيد غزلان "دير رن". 196 00:16:48,560 --> 00:16:54,358 ‫ابحثوا جيدًا عن صديقي العزيز "جاكبوت" ‫كل يوم. 197 00:16:54,441 --> 00:16:56,068 ‫إنه بارع في الاختباء. 198 00:16:56,151 --> 00:16:59,738 ‫وبالنسبة إلى أفراد الكوخ الذين يجدونه، ‫سيحصلون على بطاقة مرور حصرية 199 00:16:59,822 --> 00:17:02,741 ‫وصنف مجاني في المقصف. 200 00:17:04,326 --> 00:17:07,995 ‫"أسود الجبل" هم أسياد الصيد! ‫سنحرز فوزنا الثالث. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,040 ‫الفوز الثالث! 202 00:17:10,123 --> 00:17:14,043 ‫لا تكن واثقًا جدًا من ذلك يا "تراي"، ‫"سناجب الصيدناني" آتية للنيل منك. 203 00:17:14,127 --> 00:17:16,296 ‫ومن غزالك. 204 00:17:18,507 --> 00:17:21,135 ‫حسنًا، تعجبني حماستكم. 205 00:17:21,217 --> 00:17:25,055 ‫لكن تذكّروا، يجب أن تكون المنافسة ‫نزيهة وممتعة، اتفقنا؟ 206 00:17:25,139 --> 00:17:26,598 ‫يمكن لأي شخص المشاركة. 207 00:17:26,682 --> 00:17:28,809 ‫حظًا موفقًا، وأهلًا بكم. 208 00:17:31,395 --> 00:17:33,397 ‫شكرًا يا "جيك" بحرف الجيم. 209 00:17:34,815 --> 00:17:36,900 ‫أعطياني إياها. 210 00:17:39,486 --> 00:17:42,990 ‫حسنًا أيها المخيمون، ‫تاليًا، سنحضر مدير مخيمنا 211 00:17:43,073 --> 00:17:46,785 ‫لمراجعة بعض قوانين السلامة ‫والقواعد الأساسية. 212 00:17:47,995 --> 00:17:52,166 ‫أهلًا بك على المسرح يا سيد "فالكو". 213 00:18:09,808 --> 00:18:11,894 ‫لا تقولي "سيد". 214 00:18:12,644 --> 00:18:14,730 ‫ناديني "فالكو". 215 00:18:18,692 --> 00:18:22,738 ‫هذا شريكي، الكلب "لازروس". 216 00:18:26,116 --> 00:18:27,784 ‫الاستيقاظ عند السابعة صباحًا. 217 00:18:27,868 --> 00:18:30,829 ‫يُنشر البرنامج عند المقصف كل يوم. 218 00:18:30,913 --> 00:18:31,955 ‫التزموا به. 219 00:18:32,039 --> 00:18:33,957 ‫لا تحاولوا التسلل، 220 00:18:34,041 --> 00:18:36,710 ‫وإلا قد لا يعجبكم ما ستجدونه. 221 00:18:36,793 --> 00:18:40,047 ‫تُطفأ الأنوار عند الساعة العاشرة مساءً. 222 00:18:40,130 --> 00:18:42,049 ‫ابتعدوا عن الغابة ليلًا. 223 00:18:42,132 --> 00:18:45,052 ‫ابتعدوا عن البحيرة ليلًا. 224 00:18:45,135 --> 00:18:47,846 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا. 225 00:18:47,930 --> 00:18:50,140 ‫لا ترموا القمامة. 226 00:18:50,224 --> 00:18:51,850 ‫لا ترسموا على الجدران. 227 00:18:51,934 --> 00:18:54,019 ‫وممنوع إحضار… 228 00:18:55,062 --> 00:18:57,231 ‫الأجهزة الإلكترونية! 229 00:18:57,314 --> 00:19:00,818 ‫إن وجدتها أنا أو "لازروس"، 230 00:19:00,901 --> 00:19:03,153 ‫فلن تستعيدوها. 231 00:19:03,737 --> 00:19:05,739 ‫أبدًا. 232 00:19:16,625 --> 00:19:18,585 ‫لا أستطيع النوم. 233 00:19:18,669 --> 00:19:20,879 ‫كلما أغمضت عينيّ، 234 00:19:20,963 --> 00:19:23,048 ‫كل ما أراه هو "فالكو". 235 00:19:23,632 --> 00:19:26,927 ‫وذلك الكلب المخيف بالعينين الصفراوين. 236 00:19:27,010 --> 00:19:29,346 ‫والآن لن أتمكن من النوم. 237 00:19:29,429 --> 00:19:31,306 ‫سمعت أنه قام بدفع مدير المخيم الأصلي 238 00:19:31,390 --> 00:19:32,599 ‫عن جسر "كراكل كريك". 239 00:19:32,683 --> 00:19:36,895 ‫سمعت أنه درّب مجموعة ‫من الدبابير لتنفذ هجومًا حين يأمرها بذلك. 240 00:19:36,979 --> 00:19:38,981 ‫أراهن أنه رجل نصف آلي مريع أو ما شابه. 241 00:19:39,064 --> 00:19:40,691 ‫لهذا السبب هو مهووس بالأجهزة. 242 00:19:40,774 --> 00:19:45,237 ‫يحتاج إليها ليستخدمها كقطع غيار ‫لبناء دماغه الآلي الشرير. 243 00:19:45,320 --> 00:19:46,864 ‫وقلبه الآلي البارد. 244 00:19:46,947 --> 00:19:49,616 ‫يجب أن تتوقفا ‫عن تناول الـ"سكيتلز" قبل النوم. 245 00:19:52,119 --> 00:19:52,995 ‫هل سمعتما هذا؟ 246 00:19:53,078 --> 00:19:54,872 ‫- ماذا؟ ‫- تحرك شيء ما. 247 00:19:54,955 --> 00:19:56,748 ‫- أنا سمعت ذلك أيضًا. ‫- هل كان "فالكو"؟ 248 00:19:56,832 --> 00:19:58,917 ‫أراهن أنه يستمع إلينا الآن. 249 00:20:01,420 --> 00:20:03,338 ‫- أمسكت بكم. ‫- "جيك"! 250 00:20:05,090 --> 00:20:07,676 ‫إذًا ينتابكما الفضول بشأن "فالكو"، صحيح؟ 251 00:20:08,385 --> 00:20:10,220 ‫حسنًا، إنه ليس قاتلًا. 252 00:20:10,304 --> 00:20:12,389 ‫وهو ليس إنسانًا نصف آلي. 253 00:20:12,473 --> 00:20:14,558 ‫لكن هناك قصة يجب أن أرويها. 254 00:20:15,476 --> 00:20:19,271 ‫إنها قصة توارثتها أجيال من طاقم المخيم. 255 00:20:22,483 --> 00:20:27,404 ‫منذ وقت طويل، كلب "فالكو" الحبيب "لازروس" 256 00:20:27,488 --> 00:20:30,199 ‫تعرّض لصعقة كهربائية ‫من برج الإذاعة لدى أحد الجيران 257 00:20:30,282 --> 00:20:33,452 ‫خلال عاصفة كهربائية رهيبة. 258 00:20:36,121 --> 00:20:39,458 ‫بعد الحادث، لم تعد الأمور إلى سابق عهدها. 259 00:20:41,668 --> 00:20:44,046 ‫"فالكو" وكلبه 260 00:20:44,129 --> 00:20:47,758 ‫كرها كل التكنولوجيا… 261 00:20:51,470 --> 00:20:54,598 ‫وأصبحت لديهما رغبة في تدميرها. 262 00:20:55,182 --> 00:20:58,602 ‫إن أمسك بك "فالكو" ‫وأنت تحمل أي نوع من الأجهزة… 263 00:21:00,979 --> 00:21:04,107 ‫فالكلب سوف يلتهمها. 264 00:21:06,443 --> 00:21:08,320 ‫وإن لم تكن حذرًا، 265 00:21:08,403 --> 00:21:09,947 ‫سيلتهمك أيضًا. 266 00:21:10,030 --> 00:21:11,031 ‫كفاك. 267 00:21:11,114 --> 00:21:13,367 ‫لا، إنها الحقيقة، كان هناك شهود. 268 00:21:17,204 --> 00:21:19,289 ‫لذا توخوا الحذر. 269 00:21:20,123 --> 00:21:23,961 ‫لا تدعوا "فالكو" يمسك بكم ‫وأنتم تخفون أي أغراض ممنوعة… 270 00:21:25,087 --> 00:21:27,297 ‫وإلا ستكونون ضحاياه تاليًا. 271 00:21:30,968 --> 00:21:32,970 ‫هل هذا حقيقي؟ 272 00:21:34,346 --> 00:21:36,598 ‫لا. 273 00:21:37,975 --> 00:21:40,060 ‫أم هل هو حقيقي؟ 274 00:21:42,896 --> 00:21:45,858 ‫أنا سعيد جدًا لأن هذه ملاءات مطاطية. 275 00:21:50,154 --> 00:21:52,406 ‫- استيقظا يا كرات اللحم. ‫- الدجاج. 276 00:21:52,489 --> 00:21:54,116 ‫كيف حالك يا ابن العم؟ 277 00:21:54,199 --> 00:21:57,244 ‫كنت أحلم بالدجاج المقلي، ‫ثم شممت رائحة الدجاج المقلي. 278 00:21:57,327 --> 00:22:00,330 ‫نعم، أرجو ألّا تمانعا، ‫أحضرت العشاء في طريقي إلى هنا. 279 00:22:01,748 --> 00:22:04,626 ‫- مقرمش جدًا، إنه شهي. ‫- لا تفكر في تناوله حتى. 280 00:22:05,460 --> 00:22:07,588 ‫أحضرت العشاء لي وحدي. 281 00:22:37,159 --> 00:22:39,328 ‫إذًا، ماذا تنوي أن تفعل بهذا الشيء؟ 282 00:22:39,411 --> 00:22:41,079 ‫يجب أن نفتح القفل. 283 00:22:41,163 --> 00:22:42,706 ‫هل تقصد كلمة مرور الحساب؟ 284 00:22:42,789 --> 00:22:46,168 ‫إنه قفل…لا أعلم ما هو، افعل شيئًا به فحسب. 285 00:22:46,251 --> 00:22:47,252 ‫أنا لا أفهم. 286 00:22:47,336 --> 00:22:48,504 ‫ما الذي لا تفهمه؟ 287 00:22:48,587 --> 00:22:52,674 ‫- هناك معلومات سرّية على الجهاز. ‫- في داخله. 288 00:22:54,551 --> 00:22:55,969 ‫لا توجد معلومات سرّية. 289 00:22:56,053 --> 00:22:58,138 ‫ماذا قلت؟ 290 00:23:00,432 --> 00:23:03,435 ‫لا. 291 00:23:11,151 --> 00:23:14,112 ‫هذا مشغّل ألعاب عادي وقديم، ‫وهو مستهلك جدًا. 292 00:23:15,239 --> 00:23:16,406 ‫فيه معلومات روتينية فحسب. 293 00:23:16,490 --> 00:23:19,076 ‫مثل اسم المستخدم والتحميل وساعات اللعب… 294 00:23:19,159 --> 00:23:21,245 ‫ما هو اسم المستخدم؟ 295 00:23:23,413 --> 00:23:25,499 ‫اللاعب "أنواموس". 296 00:23:26,291 --> 00:23:28,836 ‫إنها تهجئة خاطئة لكلمة "مجهول". 297 00:23:28,919 --> 00:23:30,379 ‫"أنواموس". 298 00:23:30,462 --> 00:23:32,756 ‫- "نوا". ‫- لا أفهم. 299 00:23:32,840 --> 00:23:34,925 ‫ذلك الوغد التافه! 300 00:23:38,095 --> 00:23:39,972 ‫"الأكواخ من 8 إلى 12، الصخرة" 301 00:23:47,062 --> 00:23:49,439 ‫ألن تخلع هذه الحقيبة أبدًا؟ 302 00:23:49,523 --> 00:23:51,650 ‫لا، أنا بخير. 303 00:23:51,733 --> 00:23:53,694 ‫إذًا، ماذا سنفعل اليوم؟ 304 00:23:53,777 --> 00:23:56,280 ‫أظن أن علينا أن نتفوق ‫في الانزلاق الحر هذا العام. 305 00:23:57,114 --> 00:23:59,074 ‫دفع لوح التزلج بالمجداف. 306 00:23:59,158 --> 00:24:00,159 ‫يبدو هذا ممتعًا. 307 00:24:00,242 --> 00:24:02,911 ‫ليس أثناء الفترة الصباحية، ‫مياه البحيرة ستكون شديدة البرودة. 308 00:24:02,995 --> 00:24:04,788 ‫هناك نشاط صنع الشموع ‫في "كشك الحرف اليدوية". 309 00:24:04,872 --> 00:24:07,249 ‫إذًا، ما الخطة؟ 310 00:24:07,332 --> 00:24:09,501 ‫أي شيء، هذا لا يهم. 311 00:24:11,503 --> 00:24:13,005 ‫ألا يليق المخيم بروعتك؟ 312 00:24:13,088 --> 00:24:15,299 ‫لا تناسبني هذه الأمور كلها. 313 00:24:16,175 --> 00:24:18,260 ‫ربما شيء ما سيغيّر رأيك. 314 00:24:19,386 --> 00:24:21,638 ‫أنا "مالوري"، بما أنك سألت. 315 00:24:22,222 --> 00:24:24,808 ‫سُررت بلقائك يا "مالوري"، أنا "نوا". 316 00:24:25,392 --> 00:24:26,393 ‫أعلم. 317 00:24:26,477 --> 00:24:28,562 ‫مرحبًا يا فتيات. 318 00:24:29,438 --> 00:24:31,899 ‫في الواقع، كنت أتحدث إليهن. 319 00:24:31,982 --> 00:24:33,984 ‫رأيتك أثناء تسجيل الدخول. 320 00:24:34,067 --> 00:24:36,570 ‫ليس لديك والدان ‫ليوقّعا لك استمارة الموافقة، صحيح؟ 321 00:24:36,653 --> 00:24:37,863 ‫بم يعنيك الأمر؟ 322 00:24:37,946 --> 00:24:39,531 ‫بم يعنيني؟ 323 00:24:39,615 --> 00:24:42,117 ‫- سوف أخبرك، أيها اليتيم. ‫- قضى عليه. 324 00:24:42,201 --> 00:24:43,202 ‫أنا لست يتيمًا. 325 00:24:43,285 --> 00:24:45,454 ‫- "تراي"، توقف، أنت تتصرف بحقارة. ‫- لا تتدخلي يا "مال". 326 00:24:45,537 --> 00:24:48,040 ‫عندما دخلت إلى هنا ‫وكأنك مشروع "سيلينا" الخاص… 327 00:24:48,123 --> 00:24:50,083 ‫- أنا لست مشروع "سيلينا" الخاص. ‫- حقًا؟ 328 00:24:50,167 --> 00:24:52,794 ‫إذًا لماذا على مستشارنا "جيك" ‫أن يبقى كجليس أطفال لك؟ 329 00:24:52,878 --> 00:24:54,087 ‫هذا غير صحيح. 330 00:24:54,171 --> 00:24:56,465 ‫- تعيينات الطاقم ليست… ‫- هل تنعتني بالكاذب؟ 331 00:24:56,548 --> 00:24:58,634 ‫- كفاكما. ‫- توقفا. 332 00:24:59,301 --> 00:25:01,386 ‫هل أنت خائف؟ 333 00:25:01,470 --> 00:25:03,472 ‫لست خائفًا منك. 334 00:25:03,555 --> 00:25:05,808 ‫حقًا؟ فلتثبت ذلك. 335 00:25:06,350 --> 00:25:08,185 ‫مهلًا، توقفا! 336 00:25:08,268 --> 00:25:11,063 ‫توقفا أيها المشاغبان. 337 00:25:14,233 --> 00:25:19,279 ‫يبدو أن بعضًا من المخيمين الذين أحضرتهم ‫يسببون المشاكل في مخيمي. 338 00:25:19,363 --> 00:25:21,824 ‫- سأهتم بالأمر. ‫- من الأفضل أن تهتم بالأمر. 339 00:25:21,907 --> 00:25:25,369 ‫وإلا سأدع "لازروس" يفكّ القتال التالي. 340 00:25:31,750 --> 00:25:33,836 ‫هل سيخبرني أحد بما يجري؟ 341 00:25:35,921 --> 00:25:38,006 ‫ليس من الضروري أن يصبح ‫جميع من تقابلوهم أصدقاءكم المقربين. 342 00:25:38,090 --> 00:25:40,175 ‫لكن عليكم أن تحترموا بعضكم. 343 00:25:40,843 --> 00:25:43,512 ‫حسنًا، أظن أنني أعلم أمرًا ‫يمكننا أن نفعله معًا جميعًا. 344 00:25:53,480 --> 00:25:55,149 ‫عندما أمسك بذلك الفتى… 345 00:25:55,232 --> 00:25:57,401 ‫كفى، اهدأ. 346 00:26:01,405 --> 00:26:04,199 ‫هل يمكننا تناول التاكو ‫أو ما شابه بعد هذا؟ أنا أتضوّر جوعًا. 347 00:26:09,288 --> 00:26:11,415 ‫- هل يمكنني مساعدتكما؟ ‫- من أنت؟ 348 00:26:11,498 --> 00:26:13,208 ‫مرحبًا يا سيدتي، هل "نوا" موجود؟ 349 00:26:13,292 --> 00:26:15,502 ‫أنا آسفة، ليس موجودًا الآن. 350 00:26:15,586 --> 00:26:18,130 ‫كل الفتية خارج المنزل مساء اليوم. 351 00:26:18,213 --> 00:26:20,507 ‫كم فتى لديك يا سيّدتي؟ 352 00:26:21,133 --> 00:26:24,470 ‫يا للخيبة، كنا نأمل أن نزوره. 353 00:26:24,553 --> 00:26:26,680 ‫كم اشتقنا إلى رؤيته. 354 00:26:26,763 --> 00:26:30,058 ‫لابد أنكما تعملان مع "نوا" ‫في مطعم الحساء الخيري. 355 00:26:30,142 --> 00:26:31,185 ‫بالفعل. 356 00:26:31,268 --> 00:26:33,645 ‫نحن نحب الحساء. 357 00:26:33,729 --> 00:26:37,983 ‫من الرائع مقابلة بعض أصدقاء "نوا" أخيرًا. 358 00:26:38,066 --> 00:26:41,028 ‫لطالما كان فتى وحيدًا. 359 00:26:41,111 --> 00:26:45,449 ‫لم يعد يأتي إلى مطعم الحساء الخيري مؤخرًا. 360 00:26:45,991 --> 00:26:48,785 ‫كنا نأمل أن نزوره لنطمئن أنه بخير. 361 00:26:48,869 --> 00:26:51,497 ‫يا له من تصرّف لطيف. 362 00:26:51,580 --> 00:26:53,874 ‫هذا ما ظنناه. 363 00:26:57,294 --> 00:26:59,880 ‫لم لا تدخلان وتتركان له رسالة؟ 364 00:26:59,963 --> 00:27:02,925 ‫هل يهتم أي منكما بتناول البسكويت؟ 365 00:27:03,008 --> 00:27:04,760 ‫بالطبع. 366 00:27:04,843 --> 00:27:07,054 ‫اسمعوا. 367 00:27:07,137 --> 00:27:08,847 ‫يسرّني أن الجميع قد هدؤوا. 368 00:27:08,931 --> 00:27:12,476 ‫أعتذر عن تأخري، كان عليّ الذهاب ‫لإحضار بعض المؤن من "فالكو". 369 00:27:13,143 --> 00:27:14,770 ‫"فالكو"! 370 00:27:14,853 --> 00:27:16,897 ‫لا تقلقوا، لن ينضم إلينا. 371 00:27:16,980 --> 00:27:19,066 ‫اقتربوا. 372 00:27:20,317 --> 00:27:24,780 ‫إذًا من يمكنه إخباري عن أكبر تهديد ‫قد يواجهه المخيمون في الغابة؟ 373 00:27:26,532 --> 00:27:28,617 ‫البعوض. 374 00:27:29,743 --> 00:27:32,412 ‫إجابة جيدة، لكنني كنت أفكر في شيء آخر. 375 00:27:32,496 --> 00:27:34,623 ‫التهديد الأكبر بالمعنى الحرفي. 376 00:27:34,706 --> 00:27:37,209 ‫- الدببة. ‫- صحيح. 377 00:27:37,292 --> 00:27:39,419 ‫وماذا تأكل الدببة؟ 378 00:27:40,629 --> 00:27:43,382 ‫- البشر؟ ‫- أعرف شخصًا لن يشعر أحد بفقدانه. 379 00:27:43,465 --> 00:27:44,675 ‫لا، ليس البشر. 380 00:27:44,758 --> 00:27:47,136 ‫حسنًا، ليس عادةً. 381 00:27:48,387 --> 00:27:51,056 ‫الدببة قد تأكل أي شيء، لكن أكثر ما تحبه 382 00:27:51,140 --> 00:27:53,142 ‫هو طعام البشر. 383 00:27:53,225 --> 00:27:56,186 ‫"نوا"، لم لا تأتي ‫وتخرج لنا وجبات تكفينا ليومين؟ 384 00:27:56,937 --> 00:27:57,938 ‫لا، شكرًا. 385 00:27:58,021 --> 00:27:59,523 ‫حسنًا. 386 00:27:59,606 --> 00:28:00,983 ‫"تراي"! 387 00:28:01,066 --> 00:28:02,526 ‫بالتأكيد يا "جيك". 388 00:28:07,531 --> 00:28:09,616 ‫هذه كلها فاصولياء معلبة. 389 00:28:10,659 --> 00:28:12,744 ‫نعم، هذه من "فالكو". 390 00:28:17,040 --> 00:28:20,252 ‫ضعوها هنا، ارموها فحسب، لا يهم كيف تبدو. 391 00:28:58,457 --> 00:29:00,250 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 392 00:29:00,334 --> 00:29:02,794 ‫إليكم مثالًا رائعًا عن ملجأ يمكن بناؤه 393 00:29:02,878 --> 00:29:05,464 ‫إن وجدتم أنفسكم عالقين في طقس عاصف. 394 00:29:05,547 --> 00:29:08,967 ‫سنملأ بعض هذه الثغرات ‫باستخدام أي حطام نجده. 395 00:29:09,510 --> 00:29:10,552 ‫أحسنتم جميعًا. 396 00:29:10,636 --> 00:29:12,012 ‫- شكرًا يا "جيك". ‫- كان هذا ممتعًا. 397 00:29:12,095 --> 00:29:15,349 ‫لكن أهم أمر أننا حظينا بفرصة للعمل معًا، 398 00:29:15,849 --> 00:29:17,935 ‫لتخطي خلافاتنا، صحيح؟ 399 00:29:19,853 --> 00:29:21,480 ‫- من يريد السباحة؟ ‫- أنا! 400 00:29:21,563 --> 00:29:23,649 ‫هيا، لنذهب. 401 00:30:31,216 --> 00:30:33,302 ‫أخي، أعطني ذلك القلم. 402 00:30:34,303 --> 00:30:36,805 ‫أخوك؟ ما كنت لأخمن ذلك أبدًا. 403 00:30:36,889 --> 00:30:38,348 ‫أخي غير الشقيق. 404 00:30:38,432 --> 00:30:41,435 ‫- تقول أمي إنه لا يُفترض بك أن… ‫- أعلم ما قالته أمي. 405 00:30:43,353 --> 00:30:44,354 ‫أبقها مشغولة. 406 00:30:44,438 --> 00:30:45,856 ‫هل يمكنني استخدام حمّامك؟ 407 00:30:45,939 --> 00:30:48,233 ‫بالطبع يا عزيزي، إنه بعد الدرج مباشرةً. 408 00:30:52,362 --> 00:30:54,448 ‫البسكويت هو الأشهى، صحيح؟ 409 00:31:32,736 --> 00:31:35,197 ‫"التاسعة صباحًا، (نوا) (بو هوليس)" 410 00:31:37,699 --> 00:31:39,785 ‫"(نيو داي بويز هوم)، (سيلينا جونز)" 411 00:31:47,543 --> 00:31:50,546 ‫"(دير رن)، (بو هوليس)" 412 00:31:53,006 --> 00:31:55,134 ‫رائحته جميلة، صحيح؟ 413 00:31:57,386 --> 00:31:58,804 ‫أشتمّ نفحة من البرتقال. 414 00:31:58,887 --> 00:32:01,515 ‫وهل وضعت كمية قليلة من القرفة يا "ماريلو"؟ 415 00:32:01,598 --> 00:32:04,518 ‫- نعم، أنت محق. ‫- أيتها المخادعة. 416 00:32:04,601 --> 00:32:07,479 ‫- يجب أن نذهب. ‫- كنت في خضم…حسنًا. 417 00:32:07,563 --> 00:32:10,691 ‫- شكرًا على حسن ضيافتك. ‫- حسنًا، سوف… 418 00:32:11,859 --> 00:32:12,901 ‫كدت أمسكها! 419 00:32:12,985 --> 00:32:15,571 ‫"ماريلو"، كان هذا رائعًا، ‫يجب أن نفعل هذا مجددًا في وقت ما. 420 00:32:15,654 --> 00:32:17,739 ‫- قريبًا جدًا. ‫- نعم. 421 00:32:20,033 --> 00:32:21,743 ‫تهانيّ الحارة لـ"سناجب الصيدناني" 422 00:32:21,827 --> 00:32:24,621 ‫على إيجاد "جاكبوت" ‫مختبئًا تحت السرير في العيادة. 423 00:32:28,125 --> 00:32:30,961 ‫وأيضًا يا "فيبي"، يؤسفني جدًا ‫ما أصابك بسبب اللبلاب السام. 424 00:32:31,044 --> 00:32:33,422 ‫- آمل أن تتحسني قريبًا. ‫- هذا يستحق العناء. 425 00:32:35,382 --> 00:32:38,677 ‫على أي حال، سيخرج صديقنا "جاكبوت" ‫في الصباح الباكر 426 00:32:38,760 --> 00:32:42,139 ‫للبحث عن مخبئه الجديد، لذا ابقوا متيقظين. 427 00:32:42,639 --> 00:32:44,975 ‫وبالحديث عن "جاكبوت"، 428 00:32:45,058 --> 00:32:47,519 ‫"جيك" بحرف الجيم، اصعد إلى هنا. 429 00:32:53,609 --> 00:32:55,861 ‫مرحبًا يا رفاق، كيف قضى الجميع ‫أول يوم كامل في المخيم؟ 430 00:32:58,405 --> 00:33:00,532 ‫هذا رائع جدًا. 431 00:33:00,616 --> 00:33:03,243 ‫أريد الليلة أن أخاطب بالتحديد أي شخص 432 00:33:03,327 --> 00:33:05,579 ‫ربما لم يحظ بأفضل يوم على الإطلاق. 433 00:33:05,662 --> 00:33:10,125 ‫ربما شخص يشعر بالحنين إلى منزله ‫أو يشعر بعدم الانتماء. 434 00:33:11,335 --> 00:33:14,838 ‫ربما شخص لا يريد أن يكون هنا على الإطلاق. 435 00:33:15,631 --> 00:33:19,468 ‫كل منا سلك طريقه ‫للوصول إلى هنا في هذه اللحظة. 436 00:33:20,052 --> 00:33:22,554 ‫لكننا جميعًا هنا معًا الليلة، صحيح؟ 437 00:33:23,722 --> 00:33:27,851 ‫انظروا حولكم جميعًا، ‫هؤلاء أصدقاؤكم المسافرون. 438 00:33:28,811 --> 00:33:31,146 ‫لذا إليكم أغنية عن الرحلة التي تنتظركم. 439 00:33:34,191 --> 00:33:38,695 ‫"أعلم أحيانًا أنك تظن أنك لست مثاليًا 440 00:33:38,779 --> 00:33:43,408 ‫أعلم أحيانًا أنك تظن أنك لن تكون كفؤًا 441 00:33:43,492 --> 00:33:47,871 ‫لذا دعني أخبرك من أنت حقًا برأيي 442 00:33:47,955 --> 00:33:50,582 ‫حتى مع كل الندبات التي تحملها 443 00:33:50,666 --> 00:33:53,126 ‫ليس من الضروري أن تكون البطل الخارق…" 444 00:33:53,210 --> 00:33:55,212 ‫متى سينتهي هذا؟ 445 00:33:55,295 --> 00:33:59,258 ‫ألا يمكنك الاسترخاء والاستمتاع بهذا؟ 446 00:33:59,341 --> 00:34:01,593 ‫بالفعل، هل يمكنك أن تتخلى ‫عن غضبك لدقيقة واحدة؟ 447 00:34:01,677 --> 00:34:04,263 ‫"لا يهم ما لست عليه لا 448 00:34:04,346 --> 00:34:06,640 ‫ليس من الضروري أن تكون البطل الخارق 449 00:34:06,722 --> 00:34:09,059 ‫ليس من الضروري أن تكون البطل الخارق" 450 00:34:27,410 --> 00:34:30,956 ‫"كلمة المرور" 451 00:34:37,629 --> 00:34:40,673 ‫أعلم يا صديقي، سننال منه في الوقت المناسب. 452 00:34:42,217 --> 00:34:44,303 ‫هيا، لنذهب. 453 00:34:47,514 --> 00:34:49,766 ‫أنوار الكوخ مضاءة، ربما هو هنا. 454 00:35:04,823 --> 00:35:07,451 ‫أين كنت؟ كنا نبحث عنك في كل مكان. 455 00:35:08,535 --> 00:35:11,038 ‫أريد أن أعتذر عمّا حدث هناك. 456 00:35:11,788 --> 00:35:13,373 ‫تجاوزت حدودي حقًا. 457 00:35:13,457 --> 00:35:15,542 ‫ليس من الضروري أن تواصلا المحاولة. 458 00:35:16,418 --> 00:35:18,212 ‫صدّقاني. 459 00:35:18,295 --> 00:35:21,965 ‫أعلم أنني لا أنتمي إلى هنا، ‫لكنني لا أستطيع الرحيل. 460 00:35:22,049 --> 00:35:24,134 ‫لكننا لا نريدك أن ترحل. 461 00:35:26,011 --> 00:35:27,763 ‫نريد فحسب أن نكون أصدقاء. 462 00:35:27,846 --> 00:35:30,265 ‫وأيضًا، بشأن تلك الفوضى ‫التي حدثت في المقصف اليوم. 463 00:35:30,349 --> 00:35:32,518 ‫"تراي" أحمق. 464 00:35:32,601 --> 00:35:34,311 ‫اسمعوا. 465 00:35:34,394 --> 00:35:36,605 ‫بخصوص "تراي"… 466 00:35:38,106 --> 00:35:40,234 ‫هو ليس شخصًا سيئًا، إنه فحسب… 467 00:35:41,610 --> 00:35:44,154 ‫لم يرفض له أحد أي طلب في حياته. 468 00:35:44,738 --> 00:35:49,034 ‫والده هو سمسار عقارات ‫فاحش الثراء، "بروكس برادي". 469 00:35:49,117 --> 00:35:50,035 ‫من؟ 470 00:35:50,118 --> 00:35:52,412 ‫"بروكس برادي"، هل سمعت به؟ 471 00:35:55,749 --> 00:35:56,625 ‫لا أعلم. 472 00:35:56,708 --> 00:35:58,752 ‫للحظة، بدا هذا الاسم مألوفًا نوعًا ما. 473 00:35:58,836 --> 00:36:01,129 ‫نعم، إنه الرجل الذي يضع إعلانات مبتذلة ‫على محطات الحافلات، 474 00:36:01,213 --> 00:36:03,924 ‫حيث يرتدي ملابس "إنديانا جونز" مزيفة. 475 00:36:04,007 --> 00:36:06,802 ‫"اكتشف أفضل الصفقات في العقارات التجارية." 476 00:36:08,554 --> 00:36:09,805 ‫نعم، هذا هو. 477 00:36:09,888 --> 00:36:11,348 ‫"تراي" لديه عيوبه. 478 00:36:11,431 --> 00:36:14,393 ‫أنا لا أقصد إيجاد أعذار ‫للطريقة التي يتصرف بها أحيانًا. 479 00:36:15,102 --> 00:36:18,021 ‫لكن حاولوا أن تجدوا في قلوبكم ‫القدرة على مسامحته. 480 00:36:18,105 --> 00:36:19,523 ‫لا أحد مثاليّ. 481 00:36:19,606 --> 00:36:22,234 ‫لكن هل رأيت النظرة على وجه "تراي" 482 00:36:22,317 --> 00:36:24,528 ‫عندما اكتشف أن "فيبي" وجدت "جاكبوت"؟ 483 00:36:24,611 --> 00:36:26,697 ‫سنقضي عليه إن وجدنا ذلك الغزال غدًا. 484 00:36:27,781 --> 00:36:29,658 ‫ستبدأ المعركة الحاسمة. 485 00:36:32,369 --> 00:36:35,539 ‫"مال"، رأيناك جميعًا تغازلين "نوا" ‫في المقصف اليوم. 486 00:36:36,039 --> 00:36:38,542 ‫ثم في "مهارات الحياة البرية" وفي البحيرة. 487 00:36:39,501 --> 00:36:41,545 ‫إحداهن مُعجبة. 488 00:36:41,628 --> 00:36:44,173 ‫أنا لست مُعجبة به. 489 00:36:44,256 --> 00:36:46,091 ‫حديث عن الفتيان؟ أريد المشاركة. 490 00:36:46,175 --> 00:36:49,678 ‫كان "نوا" و"مالوري" يتصرفان ‫بودّية بالغة في وقت سابق اليوم. 491 00:36:49,761 --> 00:36:51,346 ‫"نوا"! 492 00:36:51,430 --> 00:36:55,642 ‫لا أعلم، إنه مختلف عمّن قابلتهم من قبل. 493 00:36:55,726 --> 00:36:57,936 ‫حسنًا، إنه فريد من نوعه بالتأكيد. 494 00:36:58,687 --> 00:37:02,399 ‫أعلم أنه واجه الكثير من المصاعب في حياته. 495 00:37:02,483 --> 00:37:05,110 ‫وأحيانًا يواجه مشكلة في التواصل مع الناس، 496 00:37:05,194 --> 00:37:09,823 ‫لكنه يحتاج إلى صديق ‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي. 497 00:37:09,907 --> 00:37:11,992 ‫أتساءل ما قصته. 498 00:37:28,425 --> 00:37:30,511 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "نوا". 499 00:37:33,305 --> 00:37:35,390 ‫- "غابرييل"، هذا مذهل. ‫- نعم. 500 00:37:36,934 --> 00:37:38,352 ‫ها هو خط النهاية. 501 00:37:38,435 --> 00:37:40,646 ‫- الأول، نعم! ‫- نعم! 502 00:37:40,729 --> 00:37:42,815 ‫نعم! 503 00:37:45,776 --> 00:37:47,861 ‫تعال والعب يا "غابرييل". 504 00:39:46,688 --> 00:39:48,190 ‫مرحبًا يا "نوا". 505 00:39:48,273 --> 00:39:49,733 ‫قد أفزعتني. 506 00:39:49,817 --> 00:39:51,610 ‫آسف بشأن ذلك. 507 00:39:51,693 --> 00:39:53,904 ‫خرجت في نزهة صباحية فحسب. 508 00:39:54,446 --> 00:39:56,949 ‫تعال وانضم إليّ، من دواعي سروي ‫أن أوفّر وقتًا لنجلس ونتحدث. 509 00:39:58,283 --> 00:40:01,411 ‫يبدو أن كل شيء على ما يُرام ‫مع صديقيك "أوليفر" و"تشيس". 510 00:40:03,038 --> 00:40:04,957 ‫نعم، ليسا صديقيّ. 511 00:40:06,834 --> 00:40:09,086 ‫ألا تظن ذلك؟ 512 00:40:09,169 --> 00:40:11,255 ‫إنهما يعاملانني بلطف لأن هذا واجبهما. 513 00:40:12,339 --> 00:40:14,424 ‫لماذا تظن ذلك؟ 514 00:40:14,925 --> 00:40:18,011 ‫ما الذي تفعله؟ تجلس على جذع شجرة ‫وتنظر إلى الأشجار طوال اليوم؟ 515 00:40:19,138 --> 00:40:22,182 ‫- هل هذا ما يبدو لك أنني أفعله؟ ‫- نعم. 516 00:40:24,309 --> 00:40:27,980 ‫في الواقع، أنا أستجمع أفكاري ‫وأحدد أهدافي لهذا اليوم. 517 00:40:29,189 --> 00:40:31,567 ‫أصلّي للأشخاص الذين أريد مساعدتهم. 518 00:40:31,650 --> 00:40:33,735 ‫وأصلّي لمن لا أستطيع مساعدتهم. 519 00:40:34,987 --> 00:40:37,197 ‫أنا أنسى مشاكلي فحسب. 520 00:40:38,490 --> 00:40:40,200 ‫هل تريد أن تحاول فعل ذلك؟ 521 00:40:40,284 --> 00:40:42,286 ‫لا، ربما في وقت آخر. 522 00:40:48,292 --> 00:40:50,794 ‫نمت كل شجرة من هذه الأشجار من بذرة صغيرة. 523 00:40:52,254 --> 00:40:54,339 ‫أعلم كيف تنمو الأشجار. 524 00:40:55,048 --> 00:40:58,010 ‫قبل أن تصبح هذه الغابة الكثيفة، ‫كان لا بد من نشر الكثير من تلك البذور. 525 00:40:59,052 --> 00:41:02,431 ‫بعضها سقطت على الصخور، ‫وبعضها على تربة صلبة. 526 00:41:02,514 --> 00:41:04,600 ‫وبعضها أكلته الطيور حتى. 527 00:41:06,852 --> 00:41:08,687 ‫والآن أصبحت البذور غابة، فهمت. 528 00:41:08,770 --> 00:41:10,272 ‫إنها اليوم غابة 529 00:41:10,355 --> 00:41:12,774 ‫لأن بعض تلك البذور سقطت على تربة جيدة. 530 00:41:13,775 --> 00:41:15,694 ‫تلك هي البذور التي نمت. 531 00:41:16,737 --> 00:41:21,408 ‫تمكنت من الوصول إلى الأرض ‫التي كانت مُعدّة وجاهزة للزراعة. 532 00:41:21,950 --> 00:41:25,204 ‫اسمع، أودّ التحدث عن الأشجار طوال اليوم، ‫لكن عليّ الذهاب حقًا. 533 00:41:25,287 --> 00:41:28,457 ‫فكّر في هذا فحسب، عندما تأتيك بذرة… 534 00:41:30,292 --> 00:41:32,377 ‫فأيّ تربة ستكون؟ 535 00:41:44,932 --> 00:41:47,017 ‫كنت أفكر، 536 00:41:47,100 --> 00:41:49,603 ‫البارحة، تعرضت "فيبي" للتسمم بسبب البلوط، 537 00:41:49,686 --> 00:41:52,689 ‫ثم وجدت الغزال، لذا… 538 00:41:52,773 --> 00:41:53,816 ‫هذه فكرة جيدة. 539 00:41:53,899 --> 00:41:55,818 ‫إنها فكرة فظيعة. 540 00:41:55,901 --> 00:41:57,611 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 541 00:41:57,694 --> 00:41:59,780 ‫في الواقع، نعم. 542 00:42:01,073 --> 00:42:03,158 ‫مهلًا، أريد حقيبة ظهري. 543 00:42:03,951 --> 00:42:05,994 ‫إنها في الكوخ. 544 00:42:06,078 --> 00:42:08,288 ‫لكن الكوخ في الجهة الأخرى من المخيم. 545 00:42:08,372 --> 00:42:10,707 ‫اذهبا فحسب، سيكون الأمر على ما يُرام. 546 00:42:10,791 --> 00:42:11,875 ‫السلطة المسؤولة عن الشباب. 547 00:42:11,959 --> 00:42:14,586 ‫مرحبًا، أنا أتصل من "نيو داي بويز هوم"، 548 00:42:14,670 --> 00:42:19,132 ‫أريد تأكيد موعد مع ضابط إطلاق السراح ‫المشروط "هوليس" عند الساعة التاسعة صباحًا. 549 00:42:19,216 --> 00:42:21,677 ‫في الـ31 من الشهر مع "نوا". 550 00:42:23,762 --> 00:42:26,640 ‫"نوا ريفيرز"؟ نعم، عند التاسعة صباحًا، ‫هذا مُدوّن في التقويم. 551 00:42:27,141 --> 00:42:30,394 ‫"نوا ريفيرز"، هذا هو. 552 00:42:31,478 --> 00:42:35,107 ‫توجد هنا ملاحظة من الضابط "هوليس" ‫أنه سيرغب في الاطلاع على نتائج مخيمه، 553 00:42:35,190 --> 00:42:36,859 ‫لذا احرص على أن يأتي مستعدًا. 554 00:42:36,942 --> 00:42:38,569 ‫قلت مخيم؟ 555 00:42:38,652 --> 00:42:40,737 ‫سأفعل ذلك، شكرًا على مساعدتك. 556 00:42:42,531 --> 00:42:44,408 ‫مخيم؟ 557 00:42:44,491 --> 00:42:46,702 ‫من المؤسف أننا لا نعلم أي مخيم. 558 00:42:46,785 --> 00:42:48,871 ‫أظن أنني أعلم. 559 00:42:51,331 --> 00:42:54,376 ‫"نوا"، لا أظن أن "جاكبوت" هنا، حقًا. 560 00:42:54,918 --> 00:42:56,628 ‫أنا أرى بقعًا. 561 00:42:56,712 --> 00:42:58,297 ‫لماذا أرى بقعًا؟ 562 00:42:58,380 --> 00:43:02,926 ‫لديّ تبثّر أكبر من الفطيرة المحلاة ‫التي تناولتها على الفطور. 563 00:43:04,011 --> 00:43:06,555 ‫هذه هي، قد وصلنا. 564 00:43:08,557 --> 00:43:10,934 ‫أنا لا أفهم، كان هنا. 565 00:43:11,018 --> 00:43:13,103 ‫فشلنا. 566 00:43:14,980 --> 00:43:18,484 ‫حين يساورك شعور في المرة القادمة، ‫احتفظ به لنفسك. 567 00:43:20,652 --> 00:43:22,946 ‫انتظرا. 568 00:43:23,030 --> 00:43:25,449 ‫اسمعا، أنا آسف لأنني جررتكما إلى هنا. 569 00:43:26,658 --> 00:43:28,285 ‫دعاني أعوضكما عما حدث. 570 00:43:28,368 --> 00:43:29,536 ‫حسنًا أيها المخيمون. 571 00:43:29,620 --> 00:43:32,331 ‫هذا هو الملقّم حيث تُوضع الذخيرة. 572 00:43:32,414 --> 00:43:34,500 ‫تخرج كرات الطلاء من هنا. 573 00:43:36,043 --> 00:43:38,420 ‫ضعوا هذه الأجزاء على استقامة واحدة ‫من أجل التصويب، فهمتم؟ 574 00:43:38,504 --> 00:43:40,881 ‫ثم زر الأمان هنا… 575 00:43:44,092 --> 00:43:45,803 ‫أين تعلمتما فعل ذلك؟ 576 00:43:45,886 --> 00:43:47,513 ‫- من الـ"يوتيوب". ‫- من الـ"يوتيوب". 577 00:43:47,596 --> 00:43:49,640 ‫"بيكي"! 578 00:43:53,060 --> 00:43:55,646 ‫انتظرينا. 579 00:43:57,856 --> 00:43:59,191 ‫أودّ أن تنضموا إلينا، 580 00:43:59,274 --> 00:44:01,819 ‫لكننا بحاجة إلى فرق متكافئة ‫للعبة "الإمساك بالعلم". 581 00:44:01,902 --> 00:44:03,612 ‫مرحبًا جميعًا. 582 00:44:03,695 --> 00:44:05,113 ‫فلتبدأ اللعبة. 583 00:44:05,197 --> 00:44:07,282 ‫إنهما في فريقنا. 584 00:44:22,589 --> 00:44:24,800 ‫انتشروا. 585 00:44:28,345 --> 00:44:30,430 ‫سأغطّي "فيبي". 586 00:44:33,559 --> 00:44:36,353 ‫انتشروا، فلنهزم هؤلاء الحمقى شرّ هزيمة. 587 00:44:39,648 --> 00:44:41,775 ‫عند البراميل. 588 00:44:43,193 --> 00:44:45,612 ‫الآن! 589 00:44:45,696 --> 00:44:47,781 ‫هيا بنا. 590 00:44:52,995 --> 00:44:55,164 ‫- نلت منك. ‫- "آيمي"، أنت خارج اللعبة. 591 00:45:02,963 --> 00:45:04,631 ‫سننال منك يا "تراي"! 592 00:45:04,715 --> 00:45:06,884 ‫في أحلامك. 593 00:45:10,721 --> 00:45:12,931 ‫فلنقض عليه. 594 00:45:20,063 --> 00:45:22,024 ‫"تشيس"، أنت خارج اللعبة. 595 00:45:30,032 --> 00:45:31,158 ‫ستدفعون الثمن أيها الفاشلون. 596 00:45:31,241 --> 00:45:32,951 ‫مستحيل يا "تراي". 597 00:45:34,786 --> 00:45:36,872 ‫"تراي"، أنت خارج اللعبة. 598 00:45:49,843 --> 00:45:53,514 ‫لا! 599 00:45:55,307 --> 00:45:56,892 ‫"تراي"، أنت خارج اللعبة! 600 00:45:56,975 --> 00:45:59,353 ‫لا يهم، هذه لعبة تافهة على أي حال. 601 00:45:59,436 --> 00:46:01,188 ‫"نواه"، هذه لا تُحتسب، أنت بخير. 602 00:46:02,314 --> 00:46:04,399 ‫أنت بطلي. 603 00:46:04,483 --> 00:46:06,568 ‫فلننه هذا. 604 00:46:07,611 --> 00:46:10,030 ‫هيا. 605 00:46:15,869 --> 00:46:18,038 ‫"أوليفر"، أنت خارج اللعبة. 606 00:46:23,919 --> 00:46:25,921 ‫"فيبي"، أنت خارج اللعبة. 607 00:46:26,004 --> 00:46:28,257 ‫نجحنا! 608 00:46:28,340 --> 00:46:29,883 ‫لدينا فائز. 609 00:46:29,967 --> 00:46:31,760 ‫تهانينا يا "آدي" و"مايا". 610 00:46:32,594 --> 00:46:34,847 ‫تهانينا أيها الفريق الأخضر. 611 00:46:34,930 --> 00:46:37,266 ‫- هزمناكم شر هزيمة. ‫- بكل تأكيد. 612 00:46:37,349 --> 00:46:38,433 ‫نحن؟ 613 00:46:38,517 --> 00:46:40,477 ‫هُزمت بسرعة كبيرة. 614 00:46:40,561 --> 00:46:42,521 ‫نعم، حسنًا، نحن في نفس الفريق. 615 00:46:42,604 --> 00:46:43,897 ‫ليس بعد الآن. 616 00:46:43,981 --> 00:46:46,483 ‫المنتصر يحظى بالغنائم. 617 00:46:46,567 --> 00:46:47,860 ‫تهانيّ لكما. 618 00:46:47,943 --> 00:46:50,821 ‫- ماذا؟ هذا ظلم شديد. ‫- نعم. 619 00:47:00,455 --> 00:47:03,167 ‫لست جائعًا إلى هذا الحد، هل أراكما لاحقًا؟ 620 00:47:17,931 --> 00:47:20,434 ‫"متجر المخيم" 621 00:47:20,517 --> 00:47:22,603 ‫هذا الصبي. 622 00:47:24,229 --> 00:47:26,315 ‫سأتحدث إليه. 623 00:47:35,741 --> 00:47:37,659 ‫ماذا تحمل؟ 624 00:47:42,372 --> 00:47:43,582 ‫اجلس. 625 00:47:43,665 --> 00:47:45,751 ‫لنتحدث. 626 00:47:59,932 --> 00:48:02,935 ‫حين كنت في عمرك، ‫كنت أعرف صبيًا نشأ معدمًا. 627 00:48:04,228 --> 00:48:07,231 ‫كان غاضبًا من العالم. 628 00:48:09,358 --> 00:48:11,568 ‫غاضبًا من الرب. 629 00:48:13,320 --> 00:48:18,200 ‫كان يشعر أن العالم سلبه الكثير من الأشياء… 630 00:48:18,909 --> 00:48:20,994 ‫وأن عليه أن يسرقها مجددًا… 631 00:48:21,745 --> 00:48:23,831 ‫يسرق شيئًا في كل مرة. 632 00:48:25,457 --> 00:48:27,459 ‫وحاول فعل هذا. 633 00:48:30,128 --> 00:48:32,881 ‫مهما أخذ من الآخرين، لم يبد ذلك كافيًا قط. 634 00:48:34,299 --> 00:48:36,385 ‫لم يشعر بشيء قط. 635 00:48:38,053 --> 00:48:40,139 ‫مجرّد فراغ. 636 00:48:41,181 --> 00:48:44,518 ‫كأن لا شيء يمكنه ملء الفراغ في قلبه. 637 00:48:46,478 --> 00:48:48,814 ‫لكن في أحد الأيام، ‫أرشده أحدهم إلى طريق مختلف. 638 00:48:49,982 --> 00:48:54,653 ‫لم يسبق له أن فكّر فيه أو طلب الحصول عليه. 639 00:48:57,364 --> 00:49:01,535 ‫لكن اتضح أنه كان ما يحتاج إليه بالضبط ‫لملء ذلك الفراغ. 640 00:49:02,327 --> 00:49:04,413 ‫هل تريد أن تعلم ما كان ذلك؟ 641 00:49:07,416 --> 00:49:09,501 ‫أنا لست مشروعك الخاص. 642 00:50:07,810 --> 00:50:10,354 ‫"أسود الجبال" 643 00:50:13,190 --> 00:50:15,442 ‫أعده إليّ. 644 00:50:15,526 --> 00:50:16,652 ‫ماذا؟ 645 00:50:16,735 --> 00:50:19,446 ‫لا تتظاهر بالغباء، أعده إليّ. 646 00:50:20,239 --> 00:50:22,699 ‫هل تظن أنني أخذت شيئًا منك؟ 647 00:50:24,952 --> 00:50:26,662 ‫هذا مضحك. 648 00:50:27,621 --> 00:50:29,790 ‫أنا لا أمزح. 649 00:50:29,873 --> 00:50:33,001 ‫ما الذي يمكن أن يكون لديك وقد أرغب فيه؟ 650 00:50:37,548 --> 00:50:41,510 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟ هل أنتما مستعدان ‫لتناول الغداء؟ أنا أتضور جوعًا. 651 00:50:42,511 --> 00:50:44,346 ‫هيا. 652 00:50:44,429 --> 00:50:47,349 ‫يسار، هيا بنا. 653 00:50:55,816 --> 00:50:57,734 ‫تفضل يا شريكي. 654 00:50:58,443 --> 00:51:00,404 ‫كله لحم بقر. 655 00:51:00,487 --> 00:51:02,781 ‫لنذهب ونتناول الطعام بجوار البحيرة اليوم. 656 00:51:16,545 --> 00:51:18,463 ‫هل أنت بخير؟ 657 00:51:18,547 --> 00:51:21,091 ‫تبدو أكثر غضبًا من المعتاد. 658 00:51:21,884 --> 00:51:23,302 ‫أما زلت قلقًا بشأن "جاكبوت"؟ 659 00:51:23,385 --> 00:51:27,639 ‫نعم، وأنا أيضًا، ‫أنا سعيد لأن "آدي" حصلت عليه. 660 00:51:27,723 --> 00:51:28,724 ‫الأمر ليس كذلك. 661 00:51:28,807 --> 00:51:31,268 ‫اسمع، أفضل طريقة للتعامل مع هذه الأمور 662 00:51:31,351 --> 00:51:34,897 ‫هي التحدث عنها مع أصدقائك. 663 00:51:35,397 --> 00:51:37,483 ‫اكتفيت من محاضرات اليوم. 664 00:51:53,123 --> 00:51:55,292 ‫انظر إلى هذا. 665 00:52:04,551 --> 00:52:06,762 ‫"تراي" هو الأسوأ. 666 00:52:06,845 --> 00:52:09,056 ‫انظر. 667 00:52:21,610 --> 00:52:23,529 ‫معركة بالطعام! 668 00:52:30,744 --> 00:52:32,621 ‫ليتوقف الجميع! 669 00:52:32,704 --> 00:52:35,415 ‫لا تنسوا أنكم وقّعتم على تعهّد ‫بأن تكونوا مخيمين صالحين! 670 00:52:54,560 --> 00:52:56,520 ‫يجب أن نتصرف. 671 00:52:56,603 --> 00:52:58,689 ‫صحيح، حسنًا. 672 00:53:06,488 --> 00:53:08,615 ‫لا تصعدي. 673 00:53:09,158 --> 00:53:11,910 ‫أين "بيكي"؟ عادةً ما تكون بارعة ‫في التصدّي لهؤلاء الأطفال. 674 00:53:48,071 --> 00:53:49,531 ‫أولًا… 675 00:53:49,615 --> 00:53:52,701 ‫ستنظفون الطاولات! 676 00:53:53,202 --> 00:53:55,662 ‫ثم ستنظفون الأرضية. 677 00:53:56,830 --> 00:53:58,415 ‫وبعد ذلك… 678 00:53:58,499 --> 00:54:00,167 ‫ستنظفون الجدران. 679 00:54:00,250 --> 00:54:02,336 ‫وبعدها… 680 00:54:02,961 --> 00:54:05,339 ‫ستنظفون كل شيء. 681 00:54:05,422 --> 00:54:08,634 ‫وسوف تغتسلون. 682 00:54:08,717 --> 00:54:10,803 ‫وعليكم أن تتوخوا الحذر! 683 00:54:11,678 --> 00:54:15,557 ‫لا أريد قضاء يوم غد كله 684 00:54:15,641 --> 00:54:22,189 ‫وأنا أُزيل بقايا المخلل ‫من مصارف الحمّامات! 685 00:54:23,273 --> 00:54:24,399 ‫"تشيس"! 686 00:54:24,483 --> 00:54:26,276 ‫"أوليفر"! 687 00:54:26,360 --> 00:54:28,362 ‫مهمّة تنظيف "لازروس". 688 00:54:29,988 --> 00:54:32,449 ‫ولا تنسيا أن تنظفا ذيله. 689 00:54:34,535 --> 00:54:37,120 ‫ذلك الصبي الجانح 690 00:54:37,204 --> 00:54:39,957 ‫لم يسبب سوى المشاكل منذ وصوله إلى هنا. 691 00:54:40,040 --> 00:54:42,417 ‫شجار جدار التسلق 692 00:54:42,501 --> 00:54:45,087 ‫وإدخال بضائع محظورة سرًا… 693 00:54:45,838 --> 00:54:48,966 ‫- والآن شجار بالطعام؟ ‫- حسنًا، الآن أعلم من سرقه. 694 00:54:49,049 --> 00:54:55,722 ‫لم أر طوال 30 عامًا من إدارة ‫هذا المخيم عرضًا صاخبًا كهذا. 695 00:54:55,806 --> 00:54:58,267 ‫أنت تنسى كل التقدم الذي أحرزه. 696 00:54:58,350 --> 00:54:59,810 ‫الكثير من الأمور الجيّدة أيضًا. 697 00:54:59,893 --> 00:55:02,604 ‫فكّر كم من الأشخاص تغيّرت حياتهم هنا. 698 00:55:02,688 --> 00:55:05,149 ‫ربما لا يمكننا التواصل مع كل الأطفال. 699 00:55:05,232 --> 00:55:07,442 ‫أعلم أنك لا تصدق ذلك. 700 00:55:07,526 --> 00:55:13,615 ‫الأمر منوط به ليثبت ‫أنه مستعد لقبول المساعدة. 701 00:55:22,916 --> 00:55:24,960 ‫هيا، تفضلا بالدخول. 702 00:55:39,057 --> 00:55:41,143 ‫من يمكنه إخباري بما حدث هناك؟ 703 00:55:43,812 --> 00:55:45,898 ‫حسنًا، أحدهم بدأ الشجار. 704 00:55:47,691 --> 00:55:49,485 ‫هكذا تريدان التصرف إذًا؟ 705 00:55:49,568 --> 00:55:51,528 ‫حسنًا. 706 00:55:51,612 --> 00:55:54,448 ‫"تراي"، ما زال عليّ الاتصال بوالديك ‫وإخبارهما بما حدث. 707 00:55:54,531 --> 00:55:57,367 ‫سيبقى أبي خارج المدينة طوال الأسبوع، ‫حظًا موفقًا في محاولة الاتصال به. 708 00:55:57,451 --> 00:55:59,244 ‫سنتصل بوالدتك إذًا. 709 00:55:59,328 --> 00:56:03,332 ‫هل تقصد حبيبة أبي؟ ‫نعم، إنها لا تهتم بما أفعله. 710 00:56:04,291 --> 00:56:07,961 ‫"نوا"، لا يمكنك التورط ‫في المزيد من المتاعب هذا الأسبوع. 711 00:56:08,045 --> 00:56:10,631 ‫أنا جادّة، أنت تعلم ما على المحك. 712 00:56:23,811 --> 00:56:26,230 ‫لا أصدّق أن علينا أن نفعل هذا. 713 00:56:27,689 --> 00:56:29,858 ‫كان سيكون الوضع أسوأ من هذا. 714 00:56:29,942 --> 00:56:31,693 ‫كيف الحال يا "مالوري"؟ 715 00:56:31,777 --> 00:56:33,987 ‫لا تتكلّما معها، إنها منشغلة. 716 00:56:37,074 --> 00:56:39,159 ‫لا أصدق أننا أفسدنا "بيكي". 717 00:56:41,787 --> 00:56:43,872 ‫أين كنت؟ أنا… 718 00:56:43,956 --> 00:56:45,833 ‫ظننت أن "فالكو" ربما قتلك. 719 00:56:46,583 --> 00:56:48,377 ‫يسرّني أنك ما زلت على قيد الحياة. 720 00:56:48,460 --> 00:56:50,462 ‫أنا بخير. 721 00:56:50,546 --> 00:56:51,964 ‫لكن هناك أمر يجب أن تعلماه. 722 00:56:52,047 --> 00:56:53,257 ‫ما الأمر؟ 723 00:56:53,340 --> 00:56:55,968 ‫حسنًا، سبب استيائي سابقًا، 724 00:56:56,051 --> 00:56:59,096 ‫هو أنني فقدت شيئًا مهمًا. 725 00:56:59,179 --> 00:57:01,431 ‫لم أفقده، بل بالأحرى سُرق مني. 726 00:57:02,349 --> 00:57:04,143 ‫ما هو؟ 727 00:57:04,226 --> 00:57:06,937 ‫لا أستطيع أن أخبركما ‫ليس الآن على الأقل، سأخبركما لاحقًا. 728 00:57:07,020 --> 00:57:09,106 ‫من أخذه؟ 729 00:57:09,690 --> 00:57:11,483 ‫أظن أنني أعلم. 730 00:57:11,567 --> 00:57:14,027 ‫وسأحتاج إلى مساعدتكما لاستعادته. 731 00:57:14,111 --> 00:57:16,196 ‫حسنًا جميعًا، اقتربوا. 732 00:57:17,114 --> 00:57:18,157 ‫أظن أننا نتفق جميعًا 733 00:57:18,240 --> 00:57:20,993 ‫أن الأمور خرجت عن السيطرة ‫على الغداء اليوم. 734 00:57:21,785 --> 00:57:23,954 ‫لكننا فخورون بكم لأنكم نظفتم الفوضى. 735 00:57:24,037 --> 00:57:26,874 ‫لذا، من منكم مستعد للمرح قليلًا؟ 736 00:57:28,792 --> 00:57:32,379 ‫أعددنا لكم عدة مغامرات، فليتبعني الجميع. 737 00:57:32,462 --> 00:57:34,548 ‫"تيمي"… 738 00:57:37,259 --> 00:57:39,470 ‫إذًا تأرجحت رأسًا على عقب مرة أخرى ‫على حبل الانزلاق، 739 00:57:39,553 --> 00:57:41,054 ‫فستكون هذه هي المخالفة الثانية. 740 00:57:41,138 --> 00:57:43,265 ‫هل تتذكران ما يجب عليكما فعله؟ 741 00:57:43,348 --> 00:57:44,183 ‫نعم. 742 00:57:44,266 --> 00:57:45,517 ‫إذًا أهم شيء 743 00:57:45,601 --> 00:57:48,145 ‫هو ألّا يلاحظ أحد من الطاقم ‫غيابنا على الإطلاق. 744 00:57:48,228 --> 00:57:51,815 ‫اتفقنا؟ افترقا وقوما بعملكما ‫ثم عودا إلى هنا، فهمتما؟ 745 00:57:51,899 --> 00:57:52,900 ‫- مفهوم. ‫- فهمت. 746 00:57:52,983 --> 00:57:54,985 ‫حسنًا. 747 00:57:55,068 --> 00:57:57,654 ‫سيد "باركر"، أكاد أُقسم ‫أني رأيت ثعبانًا في البحيرة، 748 00:57:57,738 --> 00:57:59,698 ‫- مثل أفعى أناكوندا أو أصلة. ‫- ماذا؟ 749 00:57:59,781 --> 00:58:02,117 ‫- نعم، هذا جنون. ‫- شكرًا لك يا بنيّ، حسنًا. 750 00:58:02,201 --> 00:58:04,286 ‫"فالكو"! نعم، لدينا مشكلة مع الزواحف. 751 00:58:45,410 --> 00:58:47,871 ‫هل أنت متأكد أنه رآها تدخل إلى هناك؟ 752 00:58:47,955 --> 00:58:49,456 ‫هذا ما قاله "تشيس". 753 00:58:49,540 --> 00:58:53,627 ‫"لازروس" بارع في إيجاد الأفاعي ‫والقضاء عليها. 754 00:58:53,710 --> 00:58:55,504 ‫قال إنها أفعى أناكوندا. 755 00:58:55,587 --> 00:58:57,798 ‫ماذا قال؟ 756 00:59:00,801 --> 00:59:02,928 ‫مهلًا! 757 00:59:07,224 --> 00:59:09,309 ‫ديناميت؟ 758 01:00:08,452 --> 01:00:10,120 ‫إذًا أنت تقصد أن تخبرني 759 01:00:10,204 --> 01:00:13,957 ‫أنك سرقت لعبة فيديو سحرية ‫من مجموعة من رجال العصابات؟ 760 01:00:14,917 --> 01:00:17,836 ‫سرقتها من أجلهم، وليس منهم. 761 01:00:19,254 --> 01:00:21,507 ‫ولم أُرد هذه اللعبة قط. 762 01:00:21,590 --> 01:00:24,802 ‫وهي ليست سحرية، بل برمجتها غريبة. 763 01:00:24,885 --> 01:00:27,179 ‫- لا أعلم السبب. ‫- لكنها قيّمة. 764 01:00:27,262 --> 01:00:29,556 ‫ليس بالنسبة إليّ. 765 01:00:29,640 --> 01:00:32,017 ‫وأيًا كان ما عليها، فهو محمي بكلمة سر. 766 01:00:32,601 --> 01:00:34,728 ‫اختراقها يتطلب عبقريًا خارقًا. 767 01:00:34,812 --> 01:00:36,855 ‫هل تقصد كطفل عبقري تخطى صفين 768 01:00:36,939 --> 01:00:40,442 ‫ووصفه معلّم الحاسوب ‫بأنه "يُحتمل أن يثير المشاكل"؟ 769 01:00:40,526 --> 01:00:41,527 ‫ماذا، أنت؟ 770 01:00:41,610 --> 01:00:44,822 ‫اتصلت وكالة المخابرات المركزية بوالدته ‫بشأن مشروع معرض العلوم العام الماضي. 771 01:00:44,905 --> 01:00:45,864 ‫قصة حقيقية. 772 01:00:45,948 --> 01:00:48,200 ‫نعم، هيا، فلتجرّب ذلك. 773 01:00:48,867 --> 01:00:51,537 ‫حقًا، أريد فحسب استعادة اللعبة ‫التي أعطاني إياها أخي. 774 01:00:51,620 --> 01:00:55,374 ‫يا رفاق، ستُطفأ الأنوار بعد عشر دقائق، ‫اتفقنا؟ ادخلوا ونظفوا أنفسكم. 775 01:00:57,584 --> 01:00:59,670 ‫شكرًا لك على قول الحقيقة. 776 01:01:00,212 --> 01:01:02,297 ‫بالطبع. 777 01:01:05,801 --> 01:01:08,554 ‫ها هو المنعطف، هنا. 778 01:01:09,429 --> 01:01:11,974 ‫أخبرتك، كان علينا إحضار خريطة. 779 01:01:12,057 --> 01:01:15,227 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعلم ‫أنه لا توجد إشارة خلوية هنا؟ 780 01:01:20,023 --> 01:01:21,775 ‫"دير رن" 781 01:01:26,655 --> 01:01:28,866 ‫إنها فارغة، ألم تملأها؟ 782 01:01:28,949 --> 01:01:30,868 ‫لسنا مبيدي حشرات حقيقيين. 783 01:01:30,951 --> 01:01:33,036 ‫إنهم لا يعلمون ذلك. 784 01:01:33,954 --> 01:01:36,081 ‫- سأبحث عن خرطوم مياه. ‫- حسنًا، جيد. 785 01:01:46,300 --> 01:01:48,844 ‫"جيك"، أنت تبالغ في إظهار مهاراتك ‫في إخفاء "جاكبوت". 786 01:01:48,927 --> 01:01:51,054 ‫لا يمكننا إيجاده في أي مكان. 787 01:01:51,138 --> 01:01:53,223 ‫إنه غزال مخادع بالفعل. 788 01:01:57,603 --> 01:01:59,229 ‫نسيت أن أخفي "جاكبوت" هذا الصباح. 789 01:01:59,313 --> 01:02:00,939 ‫يجب أن أسرع بالعودة إلى الكوخ، اتفقنا؟ 790 01:02:01,023 --> 01:02:04,109 ‫لا، يجب أن أستعدّ لجلسات الأنشطة الصباحية. 791 01:02:07,321 --> 01:02:09,865 ‫يمكنني أنا و"تشيس" ‫العودة إلى الكوخ إن أردت. 792 01:02:09,948 --> 01:02:12,910 ‫نعم، ويمكنني البقاء ومساعدتك إن أردت. 793 01:02:12,993 --> 01:02:14,536 ‫أنتم الأفضل. 794 01:02:14,620 --> 01:02:16,705 ‫هيّا يا فريق "خنازير الأرض". 795 01:02:29,551 --> 01:02:31,637 ‫أنا آسف! 796 01:02:37,559 --> 01:02:39,645 ‫لا أحد من هؤلاء هو الفتى الذي نبحث عنه. 797 01:02:40,646 --> 01:02:42,856 ‫آمل ألّا يبدأ "نوا" من دوننا. 798 01:02:43,649 --> 01:02:45,734 ‫"نوا". 799 01:02:46,610 --> 01:02:48,153 ‫من أنتما؟ 800 01:02:48,237 --> 01:02:50,572 ‫نحن "باغين". 801 01:02:50,656 --> 01:02:53,617 ‫هذا اسم شركتنا، "نحن باغين!" 802 01:02:54,576 --> 01:02:58,080 ‫المعذرة، توجد بعض الحشرات هناك ‫علينا أن نتولى أمرها. 803 01:03:08,549 --> 01:03:11,051 ‫- قال "جيك" إنه في العلية. ‫- فلنذهب ونحضره. 804 01:03:18,392 --> 01:03:20,686 ‫وجدته. 805 01:03:21,562 --> 01:03:23,647 ‫أمسكت بك! 806 01:03:24,690 --> 01:03:26,608 ‫اخرج أينما أنت. 807 01:03:26,692 --> 01:03:28,610 ‫لا بأس. 808 01:03:28,694 --> 01:03:30,362 ‫كان سيسعدني أن أحطم بعض الجماجم 809 01:03:30,445 --> 01:03:32,906 ‫لأحصل على معلومات ‫حول ذلك اللص الكاذب "نوا". 810 01:03:32,990 --> 01:03:36,618 ‫نعم، أنا أستمتع بتحطيم الجماجم بالفعل. 811 01:03:43,041 --> 01:03:45,627 ‫لا أنفكّ أتذكر تعابير وجهه 812 01:03:45,711 --> 01:03:49,131 ‫عندما كان يسرق ممتلكاتنا الشخصية ‫من يديّ يا "تشارلي". 813 01:03:50,007 --> 01:03:51,675 ‫بعد كل ما فعلناه من أجله. 814 01:03:51,758 --> 01:03:56,263 ‫أراهن أنه يظن أن بإمكانه ‫المجيء إلى هنا والاختباء منا. 815 01:03:56,346 --> 01:03:59,016 ‫أراهن أنه خدع أصدقاءه أيضًا، صحيح؟ 816 01:03:59,099 --> 01:04:01,810 ‫لكننا نعلم كم هو محتال. 817 01:04:01,894 --> 01:04:03,187 ‫هل تعلم ماذا أيضًا؟ 818 01:04:03,270 --> 01:04:05,606 ‫عندما أجد ذلك الفتى، سوف… 819 01:04:05,689 --> 01:04:07,774 ‫هذا جميل. 820 01:04:08,901 --> 01:04:11,069 ‫إنها ملاءات مطاطية، مثل ملاءتي تمامًا! 821 01:04:18,076 --> 01:04:20,162 ‫إنه ليس هنا يا "تشارلي"! 822 01:04:27,211 --> 01:04:29,296 ‫ماذا عن الأعلى؟ 823 01:04:32,508 --> 01:04:34,593 ‫سأذهب وأتحقق. 824 01:04:43,352 --> 01:04:44,770 ‫متعدّيان على الأملاك! 825 01:04:44,853 --> 01:04:46,939 ‫اخرجا! 826 01:04:56,365 --> 01:04:58,951 ‫- نحن مبيدا حشرات. ‫- أتينا حديثًا إلى المنطقة. 827 01:05:01,495 --> 01:05:03,914 ‫اخرجا من أملاكي! 828 01:05:03,997 --> 01:05:05,207 ‫مهلًا. 829 01:05:05,290 --> 01:05:08,669 ‫ابتعدا عن أعضاء مخيمي! 830 01:05:09,378 --> 01:05:11,588 ‫لا تعودا إلى هنا. 831 01:05:11,672 --> 01:05:14,508 ‫ستندمان على ذلك. 832 01:05:20,139 --> 01:05:22,099 ‫انتهى العرض. 833 01:05:24,101 --> 01:05:26,186 ‫جيد، والآن أرني وقفتك. 834 01:05:27,104 --> 01:05:27,938 ‫- جيد. ‫- "نوا". 835 01:05:28,021 --> 01:05:30,399 ‫فاتك حدث مهم في كوخ "خنازير الأرض". 836 01:05:30,482 --> 01:05:31,525 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 837 01:05:31,608 --> 01:05:34,027 ‫طرد "فالكو" عجوزين مقرفين من كوخكم. 838 01:05:34,111 --> 01:05:36,196 ‫كان أحدهما طويلًا والآخر قصيرًا. 839 01:05:36,989 --> 01:05:38,073 ‫مهلًا، ماذا؟ 840 01:05:38,157 --> 01:05:40,242 ‫نعم، كل من في المخيم يتحدثون عن الأمر. 841 01:05:43,287 --> 01:05:45,080 ‫"نوا"! 842 01:05:45,164 --> 01:05:47,416 ‫مهلًا، ماذا يجري؟ 843 01:05:55,340 --> 01:05:56,967 ‫ماذا حدث؟ 844 01:05:57,050 --> 01:05:58,427 ‫هل أنتما بخير؟ 845 01:05:58,510 --> 01:06:00,304 ‫ليس بفضلك. 846 01:06:00,387 --> 01:06:02,222 ‫كدنا نُقتل على يد رفيقيك في العصابة. 847 01:06:02,306 --> 01:06:05,142 ‫ثم اقتحم "فالكو" المكان ‫وكاد يصيبنا بنوبة قلبية. 848 01:06:05,225 --> 01:06:07,978 ‫أنا آسف للغاية، لم أقصد توريطكما في الأمر. 849 01:06:08,061 --> 01:06:10,022 ‫نحن نعلم الحقيقة. 850 01:06:10,814 --> 01:06:11,899 ‫حقيقة ماذا؟ 851 01:06:11,982 --> 01:06:13,484 ‫أنك سرقت منهما. 852 01:06:13,567 --> 01:06:15,486 ‫نعلم من أنت ولماذا أنت هنا. 853 01:06:15,569 --> 01:06:17,279 ‫الأمر ليس كذلك على الإطلاق. 854 01:06:17,362 --> 01:06:20,157 ‫كيف يُفترض بنا أن نصدق أي شيء تقوله؟ 855 01:06:21,783 --> 01:06:24,077 ‫هيا، سننهي هذا لاحقًا. 856 01:06:25,078 --> 01:06:27,164 ‫"جيك" ينتظرنا. 857 01:06:29,625 --> 01:06:31,668 ‫مهلًا، ماذا يجري؟ 858 01:06:31,752 --> 01:06:34,171 ‫اسألي حبيبك. 859 01:06:34,254 --> 01:06:36,590 ‫كل شيء في حالة فوضى، ‫لا أعلم حتى من أين أبدأ. 860 01:06:36,673 --> 01:06:39,134 ‫مهما كان ما يجري، لستما ‫مضطرين لمواجهته بمفردكما. 861 01:06:39,218 --> 01:06:41,178 ‫نعم، يمكننا المساعدة. 862 01:06:41,261 --> 01:06:43,597 ‫لا، لا يمكنكما أن تتورطا. 863 01:06:44,223 --> 01:06:46,850 ‫لم تجر أحداث اليوم كما خططنا لها. 864 01:06:46,934 --> 01:06:48,060 ‫أعلم ذلك. 865 01:06:48,143 --> 01:06:50,312 ‫لكننا سنعود غدًا إلى ذلك المخيم، 866 01:06:50,395 --> 01:06:51,772 ‫وسنأخذ ما هو لنا. 867 01:06:51,855 --> 01:06:54,024 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- لا مزيد من التسلل. 868 01:06:54,107 --> 01:06:55,359 ‫سيأتي الفتى إلينا. 869 01:06:55,442 --> 01:06:57,152 ‫ما الذي يجعلك تظن أنه سيأتي إلينا؟ 870 01:06:57,236 --> 01:06:59,530 ‫لأن لدينا شيئًا يريده. 871 01:06:59,613 --> 01:07:02,074 ‫يجب أن أخرج من هنا قبل أن يتأذى أحد. 872 01:07:02,157 --> 01:07:04,243 ‫هل ستغادر المخيم؟ 873 01:07:04,326 --> 01:07:05,953 ‫نعم، عليّ أن أغادر. 874 01:07:06,036 --> 01:07:08,121 ‫لا، ليس عليك ذلك. 875 01:07:08,914 --> 01:07:10,916 ‫سيعود أولئك الرجلان للبحث عنّي. 876 01:07:10,999 --> 01:07:14,837 ‫وحين يعودان، قد يكون ‫كل من في المخيم في خطر. 877 01:07:14,920 --> 01:07:17,005 ‫لماذا يلاحقانك؟ 878 01:07:18,757 --> 01:07:20,467 ‫اجلسن. 879 01:07:20,551 --> 01:07:22,469 ‫هناك شيء يجب أن أخبركنّ به. 880 01:07:22,553 --> 01:07:24,805 ‫لا أريد أن تكون لي أي علاقة بهما. 881 01:07:25,764 --> 01:07:29,810 ‫يجب أن أتوارى عن الأنظار لبعض الوقت ‫إلى أن أعلم ماذا يجب أن أفعل تاليًا. 882 01:07:30,727 --> 01:07:33,814 ‫إن غادرت الليلة، فقد تتأذى كثيرًا. 883 01:07:34,606 --> 01:07:35,983 ‫لا أهتم إن تأذيت. 884 01:07:36,066 --> 01:07:39,194 ‫- أريد أن يبقى الجميع بأمان فحسب. ‫- أنا أهتم. 885 01:07:39,278 --> 01:07:41,238 ‫جميعنا نهتم. 886 01:07:41,321 --> 01:07:43,574 ‫عدني أنك لن تغادر الليلة. 887 01:07:43,657 --> 01:07:45,826 ‫أعدك. 888 01:07:59,965 --> 01:08:02,050 ‫يا رفاق، هرب "نوا". 889 01:08:05,846 --> 01:08:07,389 ‫حسنًا. 890 01:08:07,473 --> 01:08:09,266 ‫فلنفترق، سنغطي مساحة أكبر هكذا. 891 01:08:09,349 --> 01:08:11,560 ‫أنتما اجمعا بقية الأولاد عند نار المخيم. 892 01:08:11,643 --> 01:08:13,854 ‫انضمي إلى الآخرين عند القمة. 893 01:08:13,937 --> 01:08:17,565 ‫لا أحد يعلم هذه الطرقات ‫الريفية مثلي أنا و"لازروس". 894 01:08:18,400 --> 01:08:19,610 ‫سنساعدكم في البحث. 895 01:08:19,693 --> 01:08:21,235 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا لك. 896 01:08:21,320 --> 01:08:22,237 ‫- من هنا؟ ‫- نعم. 897 01:08:22,320 --> 01:08:24,406 ‫أنا قلقة جدًا على "نوا". 898 01:08:24,907 --> 01:08:27,367 ‫- كيف حالكما؟ ‫- بخير، على ما أظن. 899 01:08:27,451 --> 01:08:30,078 ‫قد اتخذ قراره. 900 01:08:30,662 --> 01:08:33,457 ‫كيف تقول ذلك؟ إنه صديقكما. 901 01:08:33,540 --> 01:08:35,333 ‫لم يكن صديقنا قط. 902 01:08:35,417 --> 01:08:38,670 ‫كان يستخدم هذا المكان كمخبأ، ‫والآن عاد إلى حياة الجريمة. 903 01:08:38,753 --> 01:08:41,047 ‫نعم، لهذا رحل. 904 01:08:41,840 --> 01:08:45,636 ‫رحل لأنه يهتم كثيرًا لأمرنا جميعًا، 905 01:08:45,719 --> 01:08:46,970 ‫يهتم لأمركما، 906 01:08:47,054 --> 01:08:49,890 ‫ويريد حمايتنا من هؤلاء الأشرار. 907 01:08:49,973 --> 01:08:51,766 ‫مهلًا، ماذا؟ 908 01:08:51,850 --> 01:08:53,851 ‫"نوا"! 909 01:08:57,855 --> 01:08:59,942 ‫"نوا"! 910 01:09:00,692 --> 01:09:02,778 ‫"نوا"! 911 01:09:14,540 --> 01:09:16,625 ‫"نوا"! 912 01:09:27,136 --> 01:09:30,471 ‫إن واصلت سلوك هذا الطريق، فستتعرض للأذى. 913 01:09:30,556 --> 01:09:33,016 ‫لماذا يحاول الجميع إنقاذي دائمًا؟ 914 01:09:33,100 --> 01:09:34,518 ‫اهدأ. 915 01:09:34,601 --> 01:09:37,186 ‫أتحدث عن الطريق الذي تمشي عليه. 916 01:09:39,189 --> 01:09:42,568 ‫هذه الطرق الريفية ليس لها أمان. 917 01:09:42,650 --> 01:09:44,945 ‫الظلام دامس في الخارج. 918 01:09:45,529 --> 01:09:50,074 ‫ستُقتل على يد أحد ناقلي الماشية 919 01:09:50,159 --> 01:09:52,452 ‫ولن تعلم أبدًا ما أصابك. 920 01:09:53,787 --> 01:09:55,998 ‫حسنًا. 921 01:09:56,081 --> 01:09:58,333 ‫عليك التفكير بالمستقبل أيها الجندي. 922 01:09:58,417 --> 01:10:01,962 ‫لا تتجول في الظلام وحدك. 923 01:10:05,424 --> 01:10:06,425 ‫اركب. 924 01:10:06,508 --> 01:10:09,386 ‫"لازروس"، ستعود إلى الخلف. 925 01:10:12,848 --> 01:10:15,642 ‫أتريد التحدث عن سبب هروبك؟ 926 01:10:17,644 --> 01:10:19,730 ‫لم أكن أظن أنك تتحدث. 927 01:10:20,647 --> 01:10:23,650 ‫قد يقول البعض الكلام نفسه عنك. 928 01:10:27,821 --> 01:10:32,409 ‫فعلت الكثير من الأشياء ‫التي لا تعلمون شيئًا عنها أيها المخيّمون. 929 01:10:32,493 --> 01:10:33,827 ‫ليس عليك أن… 930 01:10:33,911 --> 01:10:35,287 ‫عندما كنت في عمرك… 931 01:10:35,370 --> 01:10:37,581 ‫رائع، قصة أخرى مشتركة معي. 932 01:10:37,664 --> 01:10:39,750 ‫يمكنك أن تنزّلني هناك. 933 01:10:39,833 --> 01:10:44,379 ‫عندما كنت في سنّك، كنت متحاذقًا مثلك، 934 01:10:45,047 --> 01:10:46,298 ‫وأتظاهر بأنني عالم بكل شيء، 935 01:10:46,381 --> 01:10:49,885 ‫كنت غبيًا عديم الفائدة كما أنت الآن. 936 01:10:49,968 --> 01:10:52,054 ‫ربما أسوأ. 937 01:10:53,430 --> 01:10:55,516 ‫هل يُفترض بهذا أن يجعلني أشعر بتحسّن؟ 938 01:10:56,016 --> 01:10:57,726 ‫دعني أدخل في صلب الموضوع. 939 01:10:57,810 --> 01:11:00,187 ‫مُنحت فرصة عظيمة 940 01:11:00,771 --> 01:11:02,856 ‫من قبل أشخاص يهتمون لأمرك. 941 01:11:03,440 --> 01:11:05,818 ‫وأنت تهدرها. 942 01:11:05,901 --> 01:11:08,946 ‫أنا أهرب منها حرفيًا. 943 01:11:09,029 --> 01:11:11,448 ‫كل من حولك يثقون بك. 944 01:11:12,032 --> 01:11:14,117 ‫هناك شخص واحد لا يثق بك. 945 01:11:17,788 --> 01:11:19,540 ‫ألا تظن… 946 01:11:19,623 --> 01:11:23,085 ‫أن بعض الناس لا يمكن مساعدتهم؟ 947 01:11:23,168 --> 01:11:24,878 ‫أظن… 948 01:11:24,962 --> 01:11:27,047 ‫أنه يمكن للمرء أن يتواصل مع أي شخص كان. 949 01:11:29,633 --> 01:11:32,386 ‫كان يجب أن يذكّرني أحد بذلك مؤخرًا… 950 01:11:33,470 --> 01:11:35,889 ‫لكنها الحقيقة. 951 01:11:35,973 --> 01:11:38,308 ‫لطالما كانت تلك الحقيقة. 952 01:11:38,392 --> 01:11:40,352 ‫لا أعلم. 953 01:11:40,435 --> 01:11:42,521 ‫ثمّة قول مأثور في الجيش: 954 01:11:43,313 --> 01:11:46,733 ‫"نحن لا نتخلى عن أحد." 955 01:11:47,526 --> 01:11:49,611 ‫لست فردًا من الجيش. 956 01:11:50,362 --> 01:11:52,030 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 957 01:11:52,114 --> 01:11:54,032 ‫حسنًا، أظن أنني سأعلم إن كنت في الجيش. 958 01:11:54,116 --> 01:11:56,994 ‫أظن أن هناك مجموعة من الأولاد في المخيم 959 01:11:57,494 --> 01:12:00,789 ‫سيجادلونك بشدة بشأن ذلك. 960 01:13:02,518 --> 01:13:04,895 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 961 01:13:04,978 --> 01:13:07,064 ‫جميعنا هنا من أجلك. 962 01:13:10,442 --> 01:13:12,528 ‫أنا آسف حقًا لأنني غادرت. 963 01:13:14,613 --> 01:13:16,698 ‫نحن آسفون لأنك شعرت ‫أنك بحاجة إلى المغادرة. 964 01:13:17,407 --> 01:13:19,284 ‫كان يجب أن نكون إلى جانبك. 965 01:13:19,368 --> 01:13:21,453 ‫ما يهم الآن هو أنك عدت. 966 01:13:21,537 --> 01:13:22,996 ‫وأنك بأمان. 967 01:13:23,080 --> 01:13:25,707 ‫وقد اجتمعنا من جديد، كعائلة. 968 01:13:29,962 --> 01:13:32,047 ‫سأستعد للنوم. 969 01:13:34,800 --> 01:13:36,885 ‫أنا سعيد بعودتك. 970 01:13:41,515 --> 01:13:44,685 ‫حسنًا، ماذا سنفعل إن عادا؟ 971 01:13:45,769 --> 01:13:47,187 ‫سنكون مستعدين لهم. 972 01:13:47,271 --> 01:13:49,481 ‫سوف نحميك. 973 01:14:25,184 --> 01:14:27,311 ‫ماذا يجري؟ 974 01:14:27,394 --> 01:14:29,688 ‫فلنقل إن الخطة قيد التنفيذ. 975 01:14:40,699 --> 01:14:42,951 ‫"جيك"، أين يمكننا إيجاد ‫معدّات "مهارات الحياة البرية"؟ 976 01:14:43,035 --> 01:14:45,412 ‫"باركر"، هل يمكننا الذهاب في نزهة ‫إلى "إيكو بوينت" اليوم؟ 977 01:14:46,121 --> 01:14:49,583 ‫لا تنسي يا "سيلينا"، وعدتنا بمساعدتنا ‫في صباغة الأقمشة المربوطة! 978 01:14:55,130 --> 01:14:57,216 ‫هل يريد أحد لعب الديسك غولف؟ 979 01:14:58,467 --> 01:15:00,677 ‫حسنًا، هيا بنا. 980 01:15:00,761 --> 01:15:02,846 ‫هيا. 981 01:15:10,312 --> 01:15:14,107 ‫أيها الحمقى، ماذا يجري هنا؟ 982 01:15:14,191 --> 01:15:16,276 ‫لماذا؟ هل تريد المشاركة؟ 983 01:15:19,738 --> 01:15:21,907 ‫ربما. 984 01:15:21,990 --> 01:15:24,451 ‫حسنًا، نحتاج إلى كل المساعدة ‫التي يمكننا الحصول عليها، 985 01:15:25,953 --> 01:15:28,205 ‫لديّ المهمة المثالية لكما. 986 01:15:28,288 --> 01:15:31,291 ‫لدينا مخيّمون متمركزون عبر الغابة، ‫لتشتيت انتباه أفراد الطاقم. 987 01:15:31,375 --> 01:15:34,795 ‫- في هذه الأماكن. ‫- هل يتذكر الجميع ما عليهم فعله؟ 988 01:15:35,879 --> 01:15:38,465 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- ما هذا؟ 989 01:15:38,549 --> 01:15:41,385 ‫سلاح سرّي، أو بالأحرى، أسلحة. 990 01:15:42,594 --> 01:15:44,221 ‫في الواقع، ها قد أتيا الآن. 991 01:15:44,304 --> 01:15:46,348 ‫هل طلب أحدكم قانصتين بارعتين؟ 992 01:15:46,431 --> 01:15:48,517 ‫أين تريدنا أن نتمركز؟ 993 01:16:08,287 --> 01:16:09,955 ‫- مرحبًا يا "بيكي". ‫- أهلًا يا "فيبي". 994 01:16:10,038 --> 01:16:13,333 ‫- هل يمكنك أن تعلّميني كيف أُلقي الطعم؟ ‫- بالطبع، حسنًا، إذًا… 995 01:16:25,179 --> 01:16:28,891 ‫- هل انتهينا؟ ‫- كفّ عن التذمر، تابع الحفر. 996 01:16:28,974 --> 01:16:31,351 ‫أظن أنني آذيت ظهري. 997 01:16:31,435 --> 01:16:33,520 ‫توقف. 998 01:16:58,754 --> 01:17:01,006 ‫أين "بولي"؟ 999 01:17:14,728 --> 01:17:18,315 ‫- كان يجب أن تدخل الحمّام قبل أن نغادر. ‫- لم يكن عليّ قضاء حاجتي حينها. 1000 01:17:20,400 --> 01:17:22,486 ‫أسرع! 1001 01:17:49,847 --> 01:17:51,932 ‫المكان هادئ جدًا هنا. 1002 01:17:54,101 --> 01:17:56,645 ‫نعم، إنه هادئ أكثر من اللازم. 1003 01:18:09,575 --> 01:18:11,368 ‫هل أنت متأكد أننا في المكان الصحيح؟ 1004 01:18:11,451 --> 01:18:13,537 ‫كان هذا المكان يعجّ بالأولاد البارحة. 1005 01:18:14,121 --> 01:18:16,206 ‫ماذا جرى؟ 1006 01:18:22,171 --> 01:18:25,340 ‫فهمت، حان وقت الغداء. 1007 01:18:25,841 --> 01:18:27,801 ‫نعم، فلنسرع وننته من الأمر. 1008 01:18:27,885 --> 01:18:31,889 ‫لديّ موعد مع بقايا نقانق الكبد ‫ولا أريد أن أفوّته. 1009 01:18:33,474 --> 01:18:36,059 ‫أيها الأحمقان، أنا هنا في الأعلى. 1010 01:18:36,852 --> 01:18:40,189 ‫- ماذا تفعل في الأعلى؟ ‫- أريد البقاء بعيدًا عنكما. 1011 01:18:41,106 --> 01:18:42,900 ‫وهكذا ستكون الأمور من الآن فصاعدًا. 1012 01:18:42,983 --> 01:18:44,401 ‫لا مانع لدينا! 1013 01:18:44,485 --> 01:18:47,654 ‫أعطنا الغرض وسنمضي في طريقنا. 1014 01:18:48,238 --> 01:18:52,034 ‫هناك جعبة فارغة هنا، ستضعان جهازي فيها. 1015 01:18:52,117 --> 01:18:55,120 ‫سأسحب جهازي وأُنزل جهازكما. 1016 01:18:56,538 --> 01:18:59,583 ‫- لن تنطلي علينا هذه الحيلة. ‫- هل تحسبنا أحمقان؟ 1017 01:19:00,834 --> 01:19:02,836 ‫ما رأيكم؟ 1018 01:19:06,590 --> 01:19:08,467 ‫سيكون من المؤسف إن سقط هذا الجهاز. 1019 01:19:10,427 --> 01:19:12,846 ‫لا، اهدأ! 1020 01:19:30,197 --> 01:19:32,658 ‫حسنًا، ماذا تنتظر؟ 1021 01:19:32,741 --> 01:19:35,744 ‫أراكما لاحقًا، أو ربما لا. 1022 01:19:36,578 --> 01:19:38,622 ‫- أيها الكاذب الحقير. ‫- لننل منه. 1023 01:19:45,587 --> 01:19:47,714 ‫جوز الهند. 1024 01:20:20,414 --> 01:20:24,626 ‫"نوا"، عندما أمسك بك، سوف… 1025 01:20:33,677 --> 01:20:35,804 ‫أمي. 1026 01:20:56,283 --> 01:20:58,702 ‫"تشارلي"! 1027 01:20:58,785 --> 01:21:00,871 ‫اللعنة! 1028 01:21:12,174 --> 01:21:14,176 ‫أمسكت به يا "تشارلي". 1029 01:21:26,396 --> 01:21:28,482 ‫"ابق بعيدًا، الزلاجة المائية مُغلقة" 1030 01:21:34,446 --> 01:21:37,741 ‫اسمعا، ماذا تنتظران؟ 1031 01:21:40,452 --> 01:21:43,789 ‫هل تبحثان عن هذا؟ تعاليا وخذاه. 1032 01:21:53,882 --> 01:21:56,009 ‫تبًا! 1033 01:22:23,287 --> 01:22:25,372 ‫هيا بنا. 1034 01:22:41,555 --> 01:22:43,140 ‫مهلًا، سأساعدك. 1035 01:22:43,223 --> 01:22:45,893 ‫- علقات! ‫- أبعدها عني! 1036 01:22:45,976 --> 01:22:48,103 ‫علقات! 1037 01:22:50,189 --> 01:22:52,316 ‫- ما زلت أشعر بها تتحرك. ‫- سأتولى أمرها. 1038 01:22:57,029 --> 01:22:58,989 ‫سأساعدك. 1039 01:23:00,240 --> 01:23:02,826 ‫أريد أمي! 1040 01:23:03,911 --> 01:23:08,457 ‫- أظن أن هناك علقة أخرى! ‫- كفى يا "تشارلي". 1041 01:23:10,626 --> 01:23:12,836 ‫كانت تلك أسوأ علقة بينها! 1042 01:23:12,920 --> 01:23:15,047 ‫"تشيس"، نل منهما! 1043 01:23:24,181 --> 01:23:26,433 ‫"تشيس"، نل منهما! 1044 01:23:35,818 --> 01:23:37,945 ‫نل منهما! 1045 01:23:48,997 --> 01:23:51,083 ‫ألم تستسلما بعد؟ 1046 01:23:51,959 --> 01:23:54,294 ‫عندما أمسك بذلك الفتى، سأدق عنقه. 1047 01:23:55,003 --> 01:23:56,046 ‫ماذا قلت؟ 1048 01:23:56,129 --> 01:24:00,717 ‫قلت سأدق عنقك! سمعت ما قلته. 1049 01:24:06,598 --> 01:24:08,684 ‫- هيا. ‫- إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟ 1050 01:24:10,477 --> 01:24:12,896 ‫مرحبًا. 1051 01:24:12,980 --> 01:24:14,815 ‫تعال أيها الكلب. 1052 01:24:16,692 --> 01:24:17,818 ‫أعطني هذا. 1053 01:24:17,901 --> 01:24:20,154 ‫- أمسكت بك! ‫- لا. 1054 01:24:39,590 --> 01:24:41,842 ‫أراك لاحقًا! 1055 01:24:51,768 --> 01:24:53,854 ‫هيا بنا. 1056 01:25:11,330 --> 01:25:12,748 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- كان ذلك رائعًا! 1057 01:25:12,831 --> 01:25:15,042 ‫- تسديدة جميلة! ‫- انتبه يا "تراي"! 1058 01:25:15,125 --> 01:25:17,544 ‫كفاك، هذا ليس الفتى الذي تريدانه. 1059 01:25:17,628 --> 01:25:19,755 ‫فلنحطم وجهه، لنري هؤلاء الأوغاد أننا نقصد… 1060 01:25:19,838 --> 01:25:21,924 ‫لا، مهلًا! 1061 01:25:22,508 --> 01:25:25,344 ‫اتركاه، سأعطيكما كل ما تريدان. 1062 01:25:29,431 --> 01:25:31,350 ‫أنت تعلم ماذا نريد. 1063 01:25:36,814 --> 01:25:39,107 ‫نعم! 1064 01:25:39,983 --> 01:25:43,904 ‫أيها الغبي، إنه مزيف! ‫من الأفضل أن تخبرنا أين جهازنا. 1065 01:25:43,987 --> 01:25:47,324 ‫- الجهاز الحقيقي. ‫- حسنًا، سآخذكما إلى حيث وضعته. 1066 01:25:53,497 --> 01:25:55,582 ‫حسنًا، إنه هنا. 1067 01:25:59,127 --> 01:26:01,421 ‫- اذهب وأحضره. ‫- لا، أنا لا أثق به. 1068 01:26:01,505 --> 01:26:03,590 ‫- سأذهب أنا وأحضره. ‫- مهلًا. 1069 01:26:04,091 --> 01:26:08,011 ‫- لم يحق لك أنت إحضاره؟ ‫- حسنًا، سنذهب معًا لإحضاره. 1070 01:26:08,095 --> 01:26:12,015 ‫هذا ما أقوله، سنذهب معًا لإحضاره. 1071 01:26:12,099 --> 01:26:14,184 ‫أنا أراقبك. 1072 01:26:19,898 --> 01:26:21,984 ‫أظن أنني وجدت شيئًا. 1073 01:26:22,693 --> 01:26:27,322 ‫- مهلًا، ما هذا الصوت؟ ‫- لا أعلم، ساعدني في هذا فحسب. 1074 01:26:30,576 --> 01:26:35,414 ‫زنبور عملاق! 1075 01:26:36,832 --> 01:26:38,792 ‫إنها زنابير عمالقة! 1076 01:26:45,591 --> 01:26:47,718 ‫أنت في عداد الموتى يا فتى. 1077 01:27:06,445 --> 01:27:10,949 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ حسنًا، هيا بنا. 1078 01:27:28,759 --> 01:27:30,552 ‫هذا لا ينفع. 1079 01:27:31,637 --> 01:27:33,597 ‫لا يمكنك سماعي، أذناك ملطختان بالطين. 1080 01:27:33,680 --> 01:27:36,058 ‫لا يمكنني سماعك، أذناي ملطختان بالطين! 1081 01:28:19,393 --> 01:28:22,020 ‫- سمك… ‫- نحن عالقان في شبكة! 1082 01:28:22,104 --> 01:28:26,024 ‫نحن محاصران، إنهم في كل مكان، ‫تراجعوا، سنقضي عليكم! 1083 01:28:26,108 --> 01:28:28,485 ‫تراجعوا أيها الأولاد، سنقضي عليكم! 1084 01:28:28,569 --> 01:28:30,362 ‫علام تضحكون؟ 1085 01:28:30,445 --> 01:28:32,197 ‫- شكرًا على إنقاذي يا أخي. ‫- على الرحب والسعة. 1086 01:28:32,281 --> 01:28:35,159 ‫- سأقتلكم عندما ينتهي هذا! ‫- لا. 1087 01:28:36,618 --> 01:28:38,662 ‫يا للهول… 1088 01:28:38,745 --> 01:28:41,081 ‫كلب مطيع! 1089 01:28:41,165 --> 01:28:42,875 ‫اهدأ أيها الكلب، كلب مطيع! 1090 01:28:42,958 --> 01:28:45,919 ‫- مهلًا، ماذا يحدث هنا؟ ‫- من هذان الرجلان؟ 1091 01:28:46,003 --> 01:28:50,591 ‫مجرد محتالين قذرين نالا ما يستحقانه. 1092 01:28:50,674 --> 01:28:52,342 ‫لا! 1093 01:28:52,426 --> 01:28:56,013 ‫لا أظنهما سيأتيان إلى هذا المخيم مجددًا. 1094 01:29:09,985 --> 01:29:12,738 ‫بئسًا، نقانق الكبد خاصتي ستفسد. 1095 01:29:16,492 --> 01:29:18,827 ‫"الشرطة" 1096 01:29:46,146 --> 01:29:48,106 ‫اسمع، فلنبق على اتصال. 1097 01:29:48,190 --> 01:29:50,609 ‫بالطبع، حفظت رقمك لديّ. 1098 01:29:50,692 --> 01:29:53,278 ‫جديًا، أخبرني إن احتجت إلى أي شيء. 1099 01:29:58,450 --> 01:30:00,536 ‫إلى اللقاء يا "نوا"! 1100 01:30:00,619 --> 01:30:03,080 ‫كان من الرائع جدًا التعرّف عليك. 1101 01:30:03,163 --> 01:30:06,792 ‫- سأراك الصيف القادم! ‫- بالتأكيد يا "بيكي" بحرف الباء. 1102 01:30:08,627 --> 01:30:10,712 ‫إلى اللقاء يا رفاق. 1103 01:30:11,380 --> 01:30:14,174 ‫حان وقت ركوب الحافلة، ‫هل تريد الجلوس في الأمام معي؟ 1104 01:30:14,258 --> 01:30:16,468 ‫لا، سأجلس مع أصدقائي. 1105 01:30:39,324 --> 01:30:41,410 ‫تعاليا وانظرا إلى هذا. 1106 01:30:48,584 --> 01:30:51,044 ‫- ماذا تفعلون هناك؟ ‫- لا شيء! 1107 01:30:55,632 --> 01:30:57,176 ‫هذه هي قصّتي. 1108 01:30:57,259 --> 01:31:01,305 ‫من كان يظن أن "تشيس" ‫سيفكّ الرمز ويجد خريطة؟ 1109 01:31:01,889 --> 01:31:04,933 ‫لكن إلى أين تؤدي؟ ‫هذه قصة سأرويها في وقت آخر. 1110 01:31:05,559 --> 01:31:07,644 ‫نعم، وهناك أمر آخر… 1111 01:31:41,595 --> 01:31:43,680 ‫أهلًا، قد أتيت! 1112 01:31:44,932 --> 01:31:47,518 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 1113 01:31:48,393 --> 01:31:50,854 ‫أنا أعمل هنا. 1114 01:31:50,938 --> 01:31:54,650 ‫- أهذا عملك؟ ‫- هذا أكثر من مجرّد عمل. 1115 01:31:55,275 --> 01:31:57,820 ‫هل تتذكر تلك القصة ‫التي رويتها لك في الكوخ، 1116 01:31:57,903 --> 01:31:59,655 ‫عن الطفل الذي كان يسلك الطريق الخطأ؟ 1117 01:32:00,572 --> 01:32:02,658 ‫ذلك الطفل التائه، كان أنا. 1118 01:32:03,826 --> 01:32:06,119 ‫وكان هذا طريقي. 1119 01:32:06,203 --> 01:32:08,330 ‫أتريد أن تخمن من أرشدني إليه؟ 1120 01:32:08,413 --> 01:32:10,707 ‫- من؟ ‫- "سيلينا". 1121 01:32:10,791 --> 01:32:13,043 ‫- كفاك. ‫- إنها الحقيقة. 1122 01:32:13,126 --> 01:32:16,964 ‫كنا أصغر سنًا منك الآن، ‫دعتني إلى الكنيسة ذات يوم أحد… 1123 01:32:18,799 --> 01:32:20,551 ‫والباقي معروف. 1124 01:32:21,385 --> 01:32:22,970 ‫لم تخبرني بذلك قط. 1125 01:32:23,053 --> 01:32:27,015 ‫تتمتع "سيلينا" بقدرة مذهلة ‫على معرفة احتياجات الآخرين. 1126 01:39:42,910 --> 01:39:44,912 ‫ترجمة ‫ترجمة "شيرين سمعان" ‫