1 00:01:43,953 --> 00:01:47,539 Pappa, jeg er redd. Jeg savner mamma. 2 00:01:47,706 --> 00:01:49,749 Marcus? 3 00:01:52,210 --> 00:01:54,921 ET ÅR TIDLIGERE... 4 00:02:03,345 --> 00:02:07,224 Jeg liker ikke å møte klienter så sent om kvelden. 5 00:02:07,433 --> 00:02:11,895 Jeg vet det, men du kjenner firmaet. 6 00:02:12,062 --> 00:02:15,607 De vil ha dette avsluttet, og du er den beste. 7 00:02:15,774 --> 00:02:21,654 - Må jeg trygle deg? - Nei, men en middag ville vært bra. 8 00:02:21,821 --> 00:02:25,825 Avtale. Ring med gode nyheter. 9 00:02:33,498 --> 00:02:35,417 BAR INNGANG 10 00:02:49,764 --> 00:02:52,308 Hva vil du ha? 11 00:02:56,187 --> 00:03:00,774 - Hva med en Shirley Temple? - Er du sikker? 12 00:03:01,941 --> 00:03:05,487 - Jeg lever farlig. - Ok. 13 00:03:22,586 --> 00:03:24,171 Tilbake. 14 00:03:36,557 --> 00:03:38,142 Ut med deg. 15 00:03:45,649 --> 00:03:48,485 Nei! Nei! Jeg kan beta... 16 00:04:50,168 --> 00:04:52,295 LASTER OPP 17 00:05:06,016 --> 00:05:08,894 - Ja? - Hvordan gikk det? 18 00:05:09,019 --> 00:05:11,980 - Som alltid. - Bra. 19 00:05:12,105 --> 00:05:15,399 For jeg har en ny oppgave til deg i morgen. 20 00:05:15,608 --> 00:05:19,362 Det er min bryllupsdag i morgen. 21 00:05:19,570 --> 00:05:24,992 Og jeg skal på foreldremøte. Jobber vi fra ni til fem nå? 22 00:05:25,117 --> 00:05:28,036 Verden stopper ikke for oss. 23 00:05:34,542 --> 00:05:38,213 - Ok. Når? - Jeg ringer med detaljene. 24 00:05:38,380 --> 00:05:41,591 Du er en stjerne. Lev lenge og fremgangsrikt. 25 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Ja da. Og må Kraften være med deg. 26 00:06:02,902 --> 00:06:07,824 - Hold opp. - Hvorfor? Jeg gjorde ikke noe. 27 00:06:07,990 --> 00:06:13,620 - La være. Du gjør det! - Jeg gjør ikke... Hva da? 28 00:06:33,264 --> 00:06:37,017 Mamma, får jeg flere pannekaker? 29 00:06:37,143 --> 00:06:42,689 Ok, men bare én, for sist fikk du vondt i magen. 30 00:06:42,856 --> 00:06:48,445 - Ok, men de er så deilige! - Takk. De er gode, ikke sant? 31 00:06:48,653 --> 00:06:52,032 - Det lukter godt! - Hei på deg. 32 00:06:52,157 --> 00:06:56,201 - Pappa! - God morgen, gullet. 33 00:06:56,368 --> 00:07:02,082 - Pappa...! - Du, jeg har et spørsmål til deg. 34 00:07:02,207 --> 00:07:07,296 Hvem er den henrivende dronningen som har stjålet din fars hjerte? 35 00:07:07,463 --> 00:07:09,923 Mamma. 36 00:07:10,090 --> 00:07:13,968 - Og hvem er hans elskede prinsesse? - Jeg. 37 00:07:16,012 --> 00:07:19,515 - Hvordan var det på jobben? - Begivenhetsrikt. 38 00:07:19,724 --> 00:07:23,561 - Et salg til? - Hvem tror du du prater med? 39 00:07:23,770 --> 00:07:27,022 Ok, så herlig å høre. 40 00:07:27,147 --> 00:07:30,525 Så... Hva gjør vi i kveld? 41 00:07:30,734 --> 00:07:33,737 I kveld? Hva har du lyst til? 42 00:07:35,530 --> 00:07:38,909 Det er kamp på tv. 43 00:07:39,076 --> 00:07:42,661 - Du har glemt det, hva? - Glemt det? 44 00:07:42,828 --> 00:07:46,457 - Glemt hva? - Så teit du er. 45 00:07:46,665 --> 00:07:49,418 Hvordan kan jeg glemme min bryllupsdag? 46 00:07:49,585 --> 00:07:54,090 - Best du fortsetter å huske det. - Jeg jobber med det. 47 00:07:54,215 --> 00:08:00,303 Jeg må dra. Jeg elsker dere. Vi ses senere. Pappa må jobbe. 48 00:08:00,470 --> 00:08:03,807 Da er det bare deg og meg, lille frosk. 49 00:08:15,776 --> 00:08:19,571 - Ja? - I kveld 20.00 på Coal Train. 50 00:08:19,780 --> 00:08:25,118 - Resten får du vite via sms. - I kveld klokken 20.00. Mottatt. 51 00:09:05,072 --> 00:09:07,491 MARCUS NY PLAN... 52 00:10:00,707 --> 00:10:02,709 Marcus? 53 00:10:04,503 --> 00:10:06,880 Unnskyld. 54 00:10:23,228 --> 00:10:26,564 - Hva har vi? - Denne. 55 00:10:28,441 --> 00:10:30,735 Hva faen kan den? 56 00:10:30,944 --> 00:10:34,864 Spørsmålet er snarere hva den ikke kan. 57 00:10:35,031 --> 00:10:40,494 Det er en krystallmatrix-enhet. Den erstatter alle typer harddisker. 58 00:10:40,661 --> 00:10:45,582 Én av dem kan inneholde data fra en million supercomputere. 59 00:10:47,334 --> 00:10:49,336 Marcus? 60 00:10:51,879 --> 00:10:57,260 De danner, om noe, grunnlaget for kunstig intelligens. 61 00:11:04,017 --> 00:11:06,935 Hvem selger vi den til? 62 00:11:07,102 --> 00:11:09,604 Kineserne, og så araberne - 63 00:11:09,771 --> 00:11:13,942 - nigerianerne, og selvfølgelig russerne. 64 00:11:17,529 --> 00:11:18,530 Fortsett. 65 00:11:22,700 --> 00:11:24,910 - Kan jeg hjelpe deg? - Hei. 66 00:11:30,249 --> 00:11:32,918 Dimaz, hva skjer? 67 00:11:36,629 --> 00:11:37,922 Nei, nei, nei! 68 00:12:00,944 --> 00:12:02,696 Nei! Nei! 69 00:13:01,960 --> 00:13:03,961 Marcus? 70 00:13:09,550 --> 00:13:11,635 Elskling! 71 00:13:42,873 --> 00:13:46,376 ET ÅR SENERE... 72 00:14:36,756 --> 00:14:39,884 God morgen, Marc. Hvordan har du sovet? 73 00:14:40,093 --> 00:14:42,387 Bra. Godt. 74 00:14:43,596 --> 00:14:47,349 - Kaffe? - Ellers takk. Jeg har ikke tid. 75 00:14:47,516 --> 00:14:51,853 - Jeg er allerede sen til jobben. - Marc, sett deg. 76 00:15:06,784 --> 00:15:13,749 Mrs Aitkens, jeg er så takknemlig for at du flyttet inn, etter at Karla... 77 00:15:13,916 --> 00:15:18,420 Selvfølgelig vil jeg gjerne ta meg av barnebarnet mitt. 78 00:15:18,586 --> 00:15:22,090 - Men allikevel... - Dette handler ikke om meg. 79 00:15:22,257 --> 00:15:27,262 Det handler om deg. Du skal begynne å leve igjen. 80 00:15:27,429 --> 00:15:32,391 Både jeg og Kimberley kan se at du ikke er lykkelig. 81 00:15:32,558 --> 00:15:37,438 Og det påvirker Kimberley, for da føler hun seg hjelpeløs. 82 00:15:39,106 --> 00:15:44,695 Hun har alt mistet moren sin. Hun bør ikke miste faren sin også. 83 00:16:11,261 --> 00:16:13,513 MI6 - FORTROLIG 84 00:16:21,896 --> 00:16:26,942 Slapp av, skatt. Jeg skal finne ut hvem som gjorde dette. 85 00:16:58,639 --> 00:17:02,058 God dag, mr Garan. Mitt navn er Roman Korza. 86 00:17:02,266 --> 00:17:06,896 Du tilbys herved en eksklusiv kontrakt på - 87 00:17:07,063 --> 00:17:11,234 - å eliminere verdens beste snikmorder. 88 00:17:11,401 --> 00:17:16,363 Du vil motta ti millioner dollar etter utført oppgave. 89 00:17:16,530 --> 00:17:20,117 Svar ved å sende sms med Y - 90 00:17:20,325 --> 00:17:24,287 - til 323-309. 91 00:17:24,454 --> 00:17:30,543 Deretter vil du få overført penger til å reise til Tokyo. 92 00:17:30,710 --> 00:17:32,503 Arigato. 93 00:17:46,224 --> 00:17:48,226 Ønsk deg noe. 94 00:17:53,773 --> 00:17:57,277 - Flott! - Så bra. Hva ønsket du? 95 00:17:59,361 --> 00:18:02,781 At pappa blir glad. 96 00:18:04,116 --> 00:18:07,619 Gullet mitt... Pappa er glad. 97 00:18:07,745 --> 00:18:12,499 Så lenge jeg har deg, er jeg glad. Kom her. 98 00:18:16,085 --> 00:18:19,255 Ok, la oss åpne noen gaver. 99 00:18:21,257 --> 00:18:23,509 Hva kan det være? 100 00:18:48,824 --> 00:18:51,327 KARLA GARAN MORDETTERFORSKNING 101 00:19:04,339 --> 00:19:09,386 Du får ikke bruk for den. Jeg vil bare snakke. Kan jeg...? 102 00:19:09,552 --> 00:19:11,888 Takk. 103 00:19:13,639 --> 00:19:17,309 - Hvordan fant du meg? - Vi har våre metoder. 104 00:19:19,228 --> 00:19:23,107 Hvorfor har du ikke akseptert invitasjonen min? 105 00:19:23,315 --> 00:19:26,235 Det er ditt livs sjanse. 106 00:19:26,443 --> 00:19:28,987 Ellers takk. 107 00:19:30,363 --> 00:19:34,826 Som du ser har jeg viktigere ting fore. 108 00:19:34,951 --> 00:19:37,203 Vi vet hvem du er, Marcus. 109 00:19:37,412 --> 00:19:43,417 Eks-agent med alle godene det gir. Du var faktisk på toppen en gang - 110 00:19:43,583 --> 00:19:48,839 - altså innenfor din begrensete innflytelsessfære. 111 00:19:54,636 --> 00:19:59,557 Vi vet også at en tragisk hendelse tok kona di - 112 00:19:59,724 --> 00:20:06,439 - og ødela livet ditt. Du har min dypeste medfølelse. 113 00:20:06,605 --> 00:20:11,027 Og nå vet jeg at du er fokusert på å finne morderen hennes. 114 00:20:11,192 --> 00:20:17,032 Ryktene løper rask blant oss. Jeg har tilbudt deg ditt livs sjanse. 115 00:20:17,198 --> 00:20:19,909 Ta deg av familien din. 116 00:20:21,036 --> 00:20:23,997 Har du hørt om Jorg Drakos? 117 00:20:25,956 --> 00:20:31,545 Hvem har ikke det? Tidligere gresk agent. 118 00:20:31,712 --> 00:20:37,760 Skal ha drept flere enn pesten. Noen sier at han er en myte. 119 00:20:40,803 --> 00:20:43,973 - Hva med ham? - Morderkongen. 120 00:20:44,140 --> 00:20:48,144 Min arbeidsgiver vil ha ham eliminert. 121 00:20:48,311 --> 00:20:53,149 - Hvem er din arbeidsgiver? - Det behøver du ikke vite. 122 00:20:53,316 --> 00:20:54,942 Jaså? 123 00:20:56,276 --> 00:21:01,448 La oss droppe komedien, Marcus. Jeg vet at du er interessert. 124 00:21:05,827 --> 00:21:11,332 Jeg oppga det livet for lenge siden. Min datter har bare meg igjen. 125 00:21:12,750 --> 00:21:16,003 Ja. Men ti millioner dollar... 126 00:21:16,170 --> 00:21:20,508 Det er nok til å sørge for deg og Kimberley resten av livet. 127 00:21:20,675 --> 00:21:25,553 Hun kan få det livet hun fortjener. En god utdannelse, kapital. 128 00:21:28,848 --> 00:21:33,228 Det kan ikke være lett å være enslig far nå for tiden. 129 00:21:35,605 --> 00:21:38,566 Jeg ser fram til at du ringer. 130 00:21:38,733 --> 00:21:43,570 La oss snakkes snart, mr Garan. La oss snakke sammen snart. 131 00:21:50,035 --> 00:21:52,329 Hallo? 132 00:21:55,331 --> 00:21:56,541 LEGEVAKTEN 133 00:22:05,967 --> 00:22:12,472 Mr Garan. Dr. Dean, sjef for barnehjerteavdelingen. 134 00:22:16,351 --> 00:22:21,523 - Hva feiler det min datter? - La oss gå hit. 135 00:22:29,030 --> 00:22:33,034 Skanningen viser at Kimberleys hjerte er for stort. 136 00:22:33,200 --> 00:22:37,872 Det påvirker spesielt hjertekamrene, ventriklene. 137 00:22:39,789 --> 00:22:44,294 - Jeg visste at hun hadde en anomali. - Dette er mye mer alvorlig. 138 00:22:44,502 --> 00:22:48,006 Jeg tror faktisk at hun ble feildiagnostisert. 139 00:22:48,173 --> 00:22:50,634 Hjertet hennes svekkes. 140 00:22:52,177 --> 00:22:55,763 Det vil føre til hjertesvikt. 141 00:22:59,850 --> 00:23:03,646 - Pappa? - Hei, gullet. 142 00:23:04,813 --> 00:23:09,400 - Jeg er her. Pappa er hos deg. - Blir jeg bra igjen? 143 00:23:09,609 --> 00:23:13,237 Ja, selvfølgelig. Du blir helt bra. 144 00:23:13,404 --> 00:23:15,448 Du... 145 00:23:15,657 --> 00:23:19,452 Gud skal passe på deg, og det skal jeg også. 146 00:23:22,913 --> 00:23:25,540 Se på meg, gullet mitt. 147 00:23:26,750 --> 00:23:30,587 - Det er deg og meg for evig, hva? - Ja. 148 00:24:08,998 --> 00:24:12,084 - Mr Garan. - Jeg sier ja. 149 00:24:19,633 --> 00:24:23,052 Jeg visste at du ikke var ferdig. 150 00:24:23,177 --> 00:24:26,472 Du er den beste Alfabetklubben har hatt. 151 00:24:26,681 --> 00:24:29,100 - Hvem er klienten? - Jorg Drakos. 152 00:24:29,267 --> 00:24:32,937 Hva? Kødder du? 153 00:24:33,104 --> 00:24:37,316 Ingen har sett ansiktet hans. Er du sikker på at du vil? 154 00:24:37,482 --> 00:24:41,320 Jeg har ikke noe valg. Jeg trenger penga. 155 00:24:41,486 --> 00:24:45,532 Penger har aldri motivert deg. Hva har endret seg? 156 00:24:45,741 --> 00:24:48,327 Dette er annerledes. 157 00:24:52,163 --> 00:24:58,502 Er du ok? Jeg vet du har vært besatt av å finne Karlas morder. 158 00:24:58,711 --> 00:25:01,881 - Besatt? - Jeg mente det ikke sånn. 159 00:25:02,048 --> 00:25:04,759 Jeg elsket henne som en søster. 160 00:25:04,925 --> 00:25:08,928 Hun var bare på feil sted på feil tidspunkt. 161 00:25:09,095 --> 00:25:11,389 Det er Kimberley. 162 00:25:11,556 --> 00:25:14,017 - Hva? - Det er Kimberley. 163 00:25:15,727 --> 00:25:17,896 Hun er syk. 164 00:25:19,564 --> 00:25:23,859 Hun trenger et nytt hjerte. 165 00:25:24,026 --> 00:25:26,862 Jeg har ikke nok penger. 166 00:25:28,280 --> 00:25:34,078 Det er leit å høre. Jeg har litt stukket unna som du kan få. 167 00:25:34,203 --> 00:25:38,957 Takk for tilbudet, men du har også en familie. 168 00:25:41,584 --> 00:25:45,546 Jeg er nødt til å gjøre det. Jeg har ikke andre muligheter. 169 00:25:45,755 --> 00:25:47,757 Jeg forstår. 170 00:25:48,967 --> 00:25:51,510 Ok... 171 00:25:51,718 --> 00:25:54,680 Jeg må vite alt om Drakos. 172 00:25:54,846 --> 00:25:59,726 Problemet er bare at jeg ikke lenger er sikkerhetsgodkjent. 173 00:25:59,893 --> 00:26:04,147 Nei vel. La meg se hva jeg kan gjøre. 174 00:26:05,314 --> 00:26:09,026 Så, hvor sender de deg hen? 175 00:26:50,189 --> 00:26:52,191 Mr Garan! 176 00:26:53,651 --> 00:26:57,071 Jeg er så glad for at du valgte å komme. 177 00:26:57,238 --> 00:27:00,992 Mr Korza. En siste tur i manesjen. 178 00:27:01,159 --> 00:27:05,203 Ja. Du er ventet i penthouseleiligheten. 179 00:27:05,329 --> 00:27:11,293 Min assistent, miss Weno, venter ved heisen. La oss komme i gang. 180 00:27:36,942 --> 00:27:39,903 Jeg trodde at jeg skulle jobbe alene. 181 00:27:40,070 --> 00:27:45,325 Is i magen, mr Garan. Alt til sin tid. 182 00:28:02,715 --> 00:28:05,927 Det gleder meg at dere kunne komme. 183 00:28:06,094 --> 00:28:10,223 Jeg vet hvor ivrige dere er etter å komme i gang - 184 00:28:10,348 --> 00:28:12,976 - så la oss gjøre dette kort. 185 00:28:13,142 --> 00:28:17,187 Jeg ble ikke informert om et team. Jeg jobber alene. 186 00:28:17,312 --> 00:28:21,149 Jeg vil ikke ha sånne amatører til å gå i veien for meg. 187 00:28:22,526 --> 00:28:26,905 - Hvem kaller du amatør? - Jeg ser på en. 188 00:28:28,323 --> 00:28:31,118 Mine herrer... 189 00:28:31,285 --> 00:28:37,039 Jeg ber dere. Det er visst på tide at dere hilser på min arbeidsgiver. 190 00:28:38,457 --> 00:28:44,005 Det er fint å se dere alle sammen. Takk for at dere kom. 191 00:28:44,171 --> 00:28:47,007 - Har du arrangert dette? - Ja. 192 00:28:47,173 --> 00:28:52,095 - Hvem er du? - Godt spørsmål. Jeg... 193 00:28:52,262 --> 00:28:55,348 Jeg er deres arbeidsgiver. 194 00:28:55,515 --> 00:29:00,770 Jeg beundrer også arbeidet deres. Dere er verdens beste til dette. 195 00:29:00,979 --> 00:29:05,274 Og det gjør dere verdige til den oppgaven som forestår. 196 00:29:06,442 --> 00:29:08,527 Marcus Garan. 197 00:29:08,694 --> 00:29:12,615 Multidisiplinær snikmorder for USAs etterretningsvesen - 198 00:29:12,781 --> 00:29:16,075 - med mulighet for utlån til utlandet. 199 00:29:16,242 --> 00:29:20,330 Inntil en ulykke tok hans livs kjærlighet fra ham. 200 00:29:20,455 --> 00:29:22,457 Det var veldig ille. 201 00:29:24,626 --> 00:29:27,462 Scott Angus, avsatt medlem av J2. 202 00:29:27,629 --> 00:29:31,256 Jobber for både de gode og terroristene - 203 00:29:31,381 --> 00:29:35,969 - så lenge de betaler nok. Du er glad i penger. 204 00:29:36,136 --> 00:29:39,765 Men du utløste en krig mellom terrorfraksjoner. 205 00:29:39,973 --> 00:29:43,185 Nå ønsker de deg alle sammen død. 206 00:29:43,352 --> 00:29:48,397 Asha Khanna. MI6-agent de siste 15 årene. 207 00:29:48,522 --> 00:29:53,527 Kunne få den stillingen hun ville ha, men ble lei av rotteracet. 208 00:29:53,694 --> 00:29:59,158 Dyson Chord. Tidligere leder i eliteenheten Darkstorm - 209 00:29:59,325 --> 00:30:02,786 - og snikmorder for NSA. 210 00:30:03,828 --> 00:30:10,335 Rick Nigel. Freelancer for ASIS. Har spilt for så mange sider - 211 00:30:10,460 --> 00:30:15,756 - at han nær hadde bestilt et mord på seg selv. Hvem skriver dette? 212 00:30:15,965 --> 00:30:18,550 En mann kjent som Ren. 213 00:30:18,717 --> 00:30:22,763 Japans beskytter, inntil han skiftet lojalitet - 214 00:30:22,972 --> 00:30:27,184 - og begynte å jobbe for høystbydende. 215 00:30:27,351 --> 00:30:32,313 Og til sist: Zachary Hebron. Freelance-snikskytter. 216 00:30:32,438 --> 00:30:36,109 Å følge ordre er ikke hans sterke side. 217 00:30:37,652 --> 00:30:39,570 Jøye meg... 218 00:30:39,737 --> 00:30:42,490 Og pina dø. Sjakk matt. 219 00:30:43,825 --> 00:30:47,828 Ja... Jeg har en tilståelse å komme med. 220 00:30:48,036 --> 00:30:52,124 Dere spekulerer nok på byttet deres, den beste snikmorderen. 221 00:30:52,291 --> 00:30:58,755 - Drakos? Ingen har sett trynet hans. - Nei. Kanskje han ikke er så pen. 222 00:30:58,964 --> 00:31:02,800 Jeg vil bare komme i gang så jeg kan få penga mine. 223 00:31:03,009 --> 00:31:05,303 Det kan du bare glemme. 224 00:31:05,469 --> 00:31:07,805 - Hva? - Du hørte meg. 225 00:31:08,014 --> 00:31:12,476 - Jeg kan gi deg et forsprang. - Kom an. 226 00:31:13,519 --> 00:31:18,023 Nei. Tålmodighet er en dyd, mr Hebron. 227 00:31:18,189 --> 00:31:22,319 Men jeg har en dårlig nyhet. 228 00:31:22,485 --> 00:31:28,325 Dere skal vite at dette ikke er en typisk kontrakt. 229 00:31:28,491 --> 00:31:33,412 - Hva er det, da? - Det er snarere en konkurranse. 230 00:31:33,537 --> 00:31:35,623 - Hva? - En lek. 231 00:31:35,789 --> 00:31:40,920 En lek, en konkurranse. Finne ut av hvem som er best - 232 00:31:41,128 --> 00:31:46,090 - ved å drepe den beste. Jorg Drakos. 233 00:31:46,257 --> 00:31:53,097 Vil du at vi skal konkurrere om å få tak i ham først? 234 00:31:53,264 --> 00:31:55,016 Ja! 235 00:31:57,602 --> 00:31:59,895 Dette burde bli moro. 236 00:32:00,103 --> 00:32:02,230 Jeg er ute. 237 00:32:02,397 --> 00:32:07,527 - Nei, du leker med, mr Hebron. - Hvorfor? 238 00:32:07,653 --> 00:32:13,074 Mr Hebron. Jeg syns du skal ombestemme deg. 239 00:32:13,240 --> 00:32:17,536 - Det er ikke en god idé. - Du løy for oss. 240 00:32:19,163 --> 00:32:22,500 Jeg kjenner hverken deg eller din sjef - 241 00:32:22,625 --> 00:32:27,963 - og jeg stoler ikke på dere. Er noen andre med meg? 242 00:32:28,171 --> 00:32:30,507 - Morderdronningen? - Ikke jeg. 243 00:32:30,632 --> 00:32:32,759 Grønne Mil? 244 00:32:32,926 --> 00:32:34,928 Nei? 245 00:32:37,055 --> 00:32:40,100 - Vi ses, kompis. - Jeg stikker. 246 00:32:46,397 --> 00:32:50,276 Jeg sa jo at du kunne glemme det. 247 00:32:57,573 --> 00:33:02,704 Nå vet dere hvor seriøs jeg er. Ingen går før leken er over. 248 00:33:02,870 --> 00:33:05,290 Huet ble blåst av. 249 00:33:05,456 --> 00:33:10,003 - Du lurte oss. - Kanskje. Kanskje... 250 00:33:10,211 --> 00:33:15,173 Men jeg forventer at dere gjør deres beste. Livet deres avhenger av det. 251 00:33:15,340 --> 00:33:18,969 Vi vet ikke engang hvordan Drakos ser ut. 252 00:33:19,177 --> 00:33:21,388 Jo, det gjør dere. 253 00:33:23,432 --> 00:33:26,475 Du er Drakos-san. 254 00:33:30,646 --> 00:33:32,315 Ja. 255 00:33:35,610 --> 00:33:39,280 Hvorfor har du leiet inn oss for å drepe deg? 256 00:33:39,447 --> 00:33:41,990 Hvorfor? 257 00:33:42,198 --> 00:33:46,786 Jeg elsker hvorfor-spørsmål. Hva betyr alt sammen? 258 00:33:46,953 --> 00:33:51,124 Jeg er den beste. Jeg har gjort alt. 259 00:33:51,291 --> 00:33:56,420 Jeg har oppnådd alt. Bortsett fra én ting. 260 00:33:56,587 --> 00:33:59,340 Elimineringen av mine kolleger. 261 00:33:59,506 --> 00:34:03,427 Dere, de andre snikmorderne. 262 00:34:03,594 --> 00:34:07,181 For å se hvem som virkelig er den beste. 263 00:34:07,348 --> 00:34:10,934 Og du forventer at vi bare skal bli med på det? 264 00:34:12,477 --> 00:34:17,315 - Stemmer det? - Det kan du spørre mr Hebron om. 265 00:34:20,026 --> 00:34:23,237 Jeg regner med at dere forstår. 266 00:34:24,948 --> 00:34:29,910 Oppgaven er enkel: Drep meg, morderkongen. 267 00:34:30,077 --> 00:34:33,038 Høres ikke det moro ut? 268 00:34:37,000 --> 00:34:41,837 Men slapp av først. Mr Korza gir dere adgangskort til hele stedet. 269 00:34:42,004 --> 00:34:46,634 Dere kan sove, spise og trene så mye dere bare vil. 270 00:34:46,759 --> 00:34:48,469 Hjertelig takk. 271 00:34:48,636 --> 00:34:53,474 Om 24 timer har dere én oppgave, og det er å drepe meg. 272 00:34:53,641 --> 00:34:57,769 Ellers kan jeg garantere dere at jeg dreper dere. 273 00:34:59,271 --> 00:35:03,358 Det er kveldsmat og te i hotellobbyen senere. 274 00:35:03,525 --> 00:35:07,237 Jeg forventer at alle sammen kommer. 275 00:35:07,404 --> 00:35:09,655 Vi ses senere. 276 00:35:14,493 --> 00:35:17,705 Nå... Jeg håper at det var informativt. 277 00:35:19,540 --> 00:35:23,335 Dere har 24 timer til å forberede dere på. 278 00:35:23,502 --> 00:35:26,546 Bruk tiden fornuftig. 279 00:35:26,713 --> 00:35:30,550 Det er kanskje deres siste timer på jorden. 280 00:35:31,968 --> 00:35:36,806 Og hvis noen andre skulle få tanker om - 281 00:35:36,973 --> 00:35:42,394 - å forlate arrangementet tidlig, så husk på én ting... 282 00:35:42,561 --> 00:35:45,981 Det er alltid noen som holder et øye med dere. 283 00:36:57,464 --> 00:37:00,050 Nysgjerrighet drepte katta. 284 00:37:02,094 --> 00:37:05,847 Du lander heldigvis alltid på beina, Asha. 285 00:37:06,014 --> 00:37:08,015 Heldige meg. 286 00:37:09,433 --> 00:37:13,938 - Det er godt å se deg, Garan. - Hold opp å lyve. 287 00:37:14,105 --> 00:37:16,816 Sist prøvde du å likvidere meg. 288 00:37:16,983 --> 00:37:19,819 Du hadde fortjent det. 289 00:37:19,944 --> 00:37:26,533 Dobbeltspill med Alfabetgruppen er ikke en måte å få nye venner på. 290 00:37:26,700 --> 00:37:29,035 Men jeg tilgir deg. 291 00:37:29,202 --> 00:37:33,039 Hvorfor er du her? 292 00:37:33,206 --> 00:37:35,208 Hør her... 293 00:37:37,126 --> 00:37:40,254 Jeg har hørt om det med Karla. 294 00:37:40,462 --> 00:37:43,841 - La oss droppe det. - Ok. 295 00:37:45,426 --> 00:37:50,723 Da snakker vi bare forretning. Hva vet du om Drakos? 296 00:37:50,848 --> 00:37:54,225 Bare at han står mellom meg og en formue. 297 00:37:54,434 --> 00:37:56,853 Virkelig? 298 00:37:57,020 --> 00:38:02,692 - Hvem er det som lyver nå? - Ok... 299 00:38:02,859 --> 00:38:08,155 Jeg vet han sitter med alle kortene på hånda. Hans domene, hans regler. 300 00:38:08,363 --> 00:38:13,076 Visste jeg ikke bedre, ville jeg si at det var et vindu. 301 00:38:15,996 --> 00:38:17,831 En skjerm. 302 00:38:19,041 --> 00:38:22,251 Spiller ingen rolle. Jeg har ikke noe å skjule. 303 00:38:22,460 --> 00:38:24,629 Bare alt å tape. 304 00:38:26,797 --> 00:38:32,470 - Jeg vet bare at jeg må vinne. - Vinne... den premien. 305 00:38:37,766 --> 00:38:42,062 Vi får se. Døden er bare en del av livet. 306 00:39:12,632 --> 00:39:14,884 Hva er dette? 307 00:39:15,009 --> 00:39:19,430 Han er verten vår. Han underholder oss - 308 00:39:19,597 --> 00:39:24,017 - rett før en av oss gjør det av med ham. 309 00:39:24,184 --> 00:39:31,066 Jeg vil gjerne ha en slurk te før jeg skjærer navnet mitt i brystet hans. 310 00:39:35,069 --> 00:39:39,240 Deltagere, det er med stor fornøyelse - 311 00:39:39,448 --> 00:39:45,037 - at den høyaktede mr Drakos ønsker dere velkommen til Japan. 312 00:39:46,455 --> 00:39:50,959 Dette er en enkel middag, som en takk for - 313 00:39:51,126 --> 00:39:53,962 - at dere deltar i vårt arrangement. 314 00:39:54,087 --> 00:39:59,676 For noen av dere er det kanskje en siste nattverd. 315 00:40:03,597 --> 00:40:08,642 - Jasså, er det premier involvert? - Hvor er Drakos? 316 00:40:08,809 --> 00:40:11,103 Jeg er her. 317 00:40:11,270 --> 00:40:16,901 Kald meg bare overtroisk, men jeg vil ikke se dere før tiden. 318 00:40:17,026 --> 00:40:21,321 - Som en brudgom og hans brud. - Ingen tilfeldigheter her i gården. 319 00:40:21,529 --> 00:40:26,326 Du er kvikk i oppfattelsen. Men glem alt det nå. 320 00:40:26,534 --> 00:40:31,831 I kveld skal dere nyte en velfortjent pause. Avtale? 321 00:40:31,998 --> 00:40:35,959 Skål, herrer og dame. 322 00:40:36,084 --> 00:40:40,547 Takk for at dere tok imot tilbudet mitt. Velkommen til Japan. 323 00:40:41,840 --> 00:40:45,719 Må vi kjempe hardt, og dø med ære. 324 00:40:48,846 --> 00:40:52,558 Skål. På gjensyn i morgen. 325 00:41:08,949 --> 00:41:13,036 Nyt middagen. På gjensyn. 326 00:41:23,837 --> 00:41:27,007 Det er virkelig interessant. 327 00:41:27,132 --> 00:41:32,388 Vi er de beste på det vi gjør, men vi har aldri møtt hverandre. 328 00:41:32,595 --> 00:41:37,850 - Noen av oss har. - For en evighet siden. 329 00:41:39,060 --> 00:41:41,062 Ja. 330 00:41:41,229 --> 00:41:44,440 Verden er liten. Ikke sant, gutter? 331 00:41:44,649 --> 00:41:50,779 Sånn er det med renomméer. CIA, FBI, NSA, MI6. 332 00:41:50,946 --> 00:41:55,367 De informerer oss alltid, selv om man er på den andre siden. 333 00:41:55,576 --> 00:42:00,289 Jeg tror ikke konkurransen har noe å gjøre med penger - 334 00:42:00,455 --> 00:42:02,832 - eller ego. 335 00:42:02,999 --> 00:42:07,086 Hun tar ikke feil. Hva er denne haien ute etter? 336 00:42:07,211 --> 00:42:10,882 Dusten må snart ta farvel med penga sine. 337 00:42:11,048 --> 00:42:14,594 Det skal denne dusten nok sørge for. 338 00:42:14,760 --> 00:42:19,139 - Er alle tilfredse med det? - Han er nok ute etter spenning. 339 00:42:19,306 --> 00:42:23,602 Jaså, er han det? Vet du noe vi andre ikke gjør? 340 00:42:23,768 --> 00:42:27,314 Hør her nå... Tenk over det. 341 00:42:27,480 --> 00:42:33,110 Hvordan er dette annerledes enn noen av våre andre kontrakter? 342 00:42:35,446 --> 00:42:40,993 - Jeg er nødt til å ta den. - Er det så viktig? 343 00:42:41,118 --> 00:42:45,831 - Hvordan har hun det? - Fint. Hun ville bare si godnatt. 344 00:42:45,998 --> 00:42:50,752 - Godnatt, pappa. Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg over alt på jorden. 345 00:42:50,919 --> 00:42:52,670 Natta, gullet mitt. 346 00:42:52,837 --> 00:42:58,218 - Når kommer du hjem? - Så snart jeg kan, vennen min. 347 00:42:58,384 --> 00:43:03,222 - Jeg savner deg. - Jeg savner deg så mye. 348 00:43:03,388 --> 00:43:06,725 Drøm søtt. Vi ses veldig snart. 349 00:43:06,892 --> 00:43:08,894 Ha det. 350 00:43:10,520 --> 00:43:13,982 Asha, jeg vet at du er der. 351 00:43:14,149 --> 00:43:17,109 Det var vakkert. 352 00:43:17,235 --> 00:43:21,530 Hvordan skal vi spille dette spillet? 353 00:43:21,739 --> 00:43:24,659 Det er det samme spillet som alltid. 354 00:43:24,825 --> 00:43:29,789 Jøsses. Du har virkelig forandret deg. 355 00:43:29,956 --> 00:43:35,126 - Hva driver du med? - Jeg fortsetter bare der vi slapp. 356 00:43:39,714 --> 00:43:43,718 Jo færre vi er, desto større sjanse for å vinne. 357 00:43:54,436 --> 00:43:59,191 - Dette handler ikke om oss. - Ikke vær innbilsk. 358 00:44:24,339 --> 00:44:28,176 Du lander åpenbart ikke alltid på beina. 359 00:45:19,641 --> 00:45:22,477 Pappa, jeg er redd. Jeg savner mamma. 360 00:45:22,644 --> 00:45:25,063 Åh, lille venn. 361 00:45:25,230 --> 00:45:29,942 Moren din er en engel nå, og hun bor oppe blant stjernene. 362 00:45:30,108 --> 00:45:36,073 Så når du savner mamma skal du bare kikke opp mot stjernene. 363 00:45:36,240 --> 00:45:41,203 Du kan snakke til henne, og hun holder alltid øye med deg. 364 00:45:41,328 --> 00:45:47,208 Nå skal du høre... Jeg setter noen stjerner over senga di. 365 00:45:47,333 --> 00:45:52,171 Når du vil snakke med mamma, kan du bare se opp og snakke til henne. 366 00:46:23,659 --> 00:46:26,579 Du sier ikke særlig mye. 367 00:46:26,745 --> 00:46:30,456 Bare når det er noe som må sies. 368 00:46:32,500 --> 00:46:34,752 Deltagere. 369 00:46:36,546 --> 00:46:40,717 Jeg regner med at alle har hvilt seg godt ut. 370 00:46:40,925 --> 00:46:47,681 - Bare ivrig etter å komme i gang. - Ja, det burde du være, mr Chord. 371 00:46:47,890 --> 00:46:53,395 Vi vet selvfølgelig nøyaktig hvilke redskaper dere bruker. 372 00:46:53,562 --> 00:46:58,232 Helt ned til type knivblad og foretrukne kaliber. 373 00:46:59,859 --> 00:47:03,529 Her finner dere alt dere trenger. 374 00:47:03,696 --> 00:47:08,117 Kom nå! Og fryd dere ved synet! 375 00:47:20,212 --> 00:47:23,173 Sånn skal det være. 376 00:47:25,467 --> 00:47:30,304 Ikke den sniper-rifla jeg er vant til, men den funker. 377 00:47:39,980 --> 00:47:44,234 - Er alt tilfredsstillende? - Er det noen gang det? 378 00:47:44,400 --> 00:47:48,071 Hvordan fungerer det? Er det gjemsel, eller hva? 379 00:47:48,238 --> 00:47:51,574 På en måte, ja. 380 00:47:53,034 --> 00:47:58,080 Alle trekker mynt som avgjør rekkefølgen dere møter meg i. 381 00:47:58,247 --> 00:48:03,502 Den med lavest tall er først. Den med høyest er sist. 382 00:48:04,920 --> 00:48:07,714 Vær vennlig å trekke en. 383 00:48:12,301 --> 00:48:14,303 Fem. 384 00:48:15,930 --> 00:48:18,099 Syv. 385 00:48:19,183 --> 00:48:20,935 Åtte. 386 00:48:23,938 --> 00:48:26,189 To. 387 00:48:28,608 --> 00:48:30,735 Faens. Seks. 388 00:48:34,656 --> 00:48:36,992 - Jeg er først. - Nei. 389 00:48:37,158 --> 00:48:40,744 - Hva gjør du? - Du har for mye å tape. 390 00:48:40,953 --> 00:48:45,624 Når jeg kommer tilbake spanderer jeg middag. 391 00:48:56,259 --> 00:48:58,261 Hvis han kommer tilbake. 392 00:49:15,569 --> 00:49:17,863 Hallo. 393 00:49:18,071 --> 00:49:20,073 Se der. 394 00:49:27,622 --> 00:49:33,461 Angus går inn først. Alltid den gode. Alltid helten. 395 00:49:36,589 --> 00:49:42,552 Det er kanskje siste gang du styrter inn for å redde dagen. 396 00:49:42,719 --> 00:49:47,057 - Drakos gjør det ikke lett. - Det er ikke meningen heller. 397 00:50:23,131 --> 00:50:25,634 Hva gjør han? 398 00:50:28,554 --> 00:50:31,557 Hva skjer? 399 00:50:33,976 --> 00:50:36,228 Det er en felle. 400 00:51:11,343 --> 00:51:12,887 Hva gjør han? 401 00:51:35,366 --> 00:51:38,118 - Han har allerede tapt. - Stemmer. 402 00:51:55,551 --> 00:51:57,220 Han er rask. 403 00:52:00,056 --> 00:52:03,643 Du trodde det ville bli lett, hva? 404 00:52:26,664 --> 00:52:28,582 Hvor er du? 405 00:52:32,086 --> 00:52:34,338 Hvor er du? 406 00:52:38,675 --> 00:52:41,094 Hvor er du? 407 00:53:17,044 --> 00:53:20,088 Jeg dreper deg. 408 00:53:20,297 --> 00:53:21,882 Ja. 409 00:53:45,696 --> 00:53:51,701 Dere vet at dere ikke har en sjanse, men jeg digger pågangsmotet deres. 410 00:53:59,292 --> 00:54:02,378 Vi takler dette på feil måte. 411 00:54:03,421 --> 00:54:07,758 Se på den terminologien han bruker. Innretningen av etasjene. 412 00:54:07,883 --> 00:54:11,678 - Han har arrangert alt. - Det er et sjakkspill, ja. 413 00:54:11,803 --> 00:54:15,891 Nei, det er et sjansespill. Forstår dere ikke? 414 00:54:16,058 --> 00:54:21,354 Han er gambler, og gamblere elsker når mye står på spill. 415 00:54:21,521 --> 00:54:24,190 Vi kan ikke vinne. 416 00:54:24,398 --> 00:54:26,734 For huset vinner alltid. 417 00:54:26,859 --> 00:54:28,945 - Mine herrer... - Og dame. 418 00:54:29,111 --> 00:54:32,490 Har vi et problem? 419 00:54:32,657 --> 00:54:37,661 Vi skal endre reglene. Vi sier at vi bare vil fortsette - 420 00:54:37,786 --> 00:54:42,040 - hvis han kjemper mot oss alle sammen på en gang. 421 00:54:42,207 --> 00:54:44,209 - Han sier nei. - Kanskje. 422 00:54:44,417 --> 00:54:50,464 Men jeg vet at vi bare overlever hvis vi samarbeider. 423 00:54:50,631 --> 00:54:53,717 Og så deler vi premien. 424 00:54:56,512 --> 00:54:59,348 - Jeg er enig. - Jeg også. 425 00:54:59,515 --> 00:55:01,100 Ren? 426 00:55:05,728 --> 00:55:08,648 - Det er svakt. - Har du en bedre idé? 427 00:55:08,815 --> 00:55:12,443 Ja. Vi kjemper og finner ut hvem som er best. 428 00:55:12,610 --> 00:55:17,489 - Perfekt. Da er du den neste. - Rolig, nå. Det er ikke min tur. 429 00:55:17,656 --> 00:55:21,618 Du er den eneste som vil kjempe videre i denne dødsfellen. 430 00:55:21,785 --> 00:55:26,206 Vil du være dum, så vær så god. 431 00:55:26,415 --> 00:55:28,709 - Feiging. - Hvem sin tur er det? 432 00:55:28,834 --> 00:55:33,004 - Du er ikke engang verdt det. - Jeg har ikke hele dagen. 433 00:55:33,171 --> 00:55:38,134 Jeg blåser i hvem det er. Noen må gå på heisen. 434 00:55:38,342 --> 00:55:42,138 Du lokket oss hit under falske forutsetninger. 435 00:55:42,346 --> 00:55:48,018 Betingelsene var noe helt annet. Dette spillet er fusk. 436 00:55:48,185 --> 00:55:51,897 Som grekerne sier: Regler er regler. 437 00:55:52,063 --> 00:55:56,193 Og jeg sier at du bare kan vinne takket være de reglene. 438 00:55:56,401 --> 00:56:00,030 Men det er ok. Jeg har et forslag til deg. 439 00:56:00,197 --> 00:56:05,701 Når alt kommer til alt, er du jo en gentleman og en storspiller. 440 00:56:05,868 --> 00:56:09,371 Ikke egentlig, men jeg biter på. 441 00:56:09,538 --> 00:56:13,042 Alle oss mot deg på samme tid. 442 00:56:13,209 --> 00:56:16,794 Det er utelukket. Sånn spiller man ikke spillet. 443 00:56:16,920 --> 00:56:19,923 Så du, morderkongen - 444 00:56:20,089 --> 00:56:24,677 - innrømmer at du ikke kan vinne? For i så fall er du ikke den beste. 445 00:56:24,844 --> 00:56:28,306 Du måtte fikse kortene for å vinne - 446 00:56:28,515 --> 00:56:33,101 - og det er vel ikke helt den type dyktighetsspill - 447 00:56:33,268 --> 00:56:36,897 - som du nyter så voldsomt, vel? 448 00:56:39,066 --> 00:56:42,820 Mitt forslag er et ekte dyktighetsspill. 449 00:56:42,945 --> 00:56:45,696 Vårt antall kontra dine feller. 450 00:56:49,742 --> 00:56:52,620 Kom igjen, Drakos. Du er kongen! 451 00:56:55,081 --> 00:56:59,293 Vil kongen inngå et veddemål? 452 00:57:00,669 --> 00:57:04,756 Er det psykologi? Jeg tror jeg liker det. 453 00:57:07,592 --> 00:57:12,097 Det er en avtale. Men vent litt... 454 00:57:12,264 --> 00:57:16,559 - Jeg har en enkelt forandring. - Selvfølgelig har du det. 455 00:57:17,893 --> 00:57:21,188 Fire. Jeg vil bare slåss mot fire av dere. 456 00:57:21,355 --> 00:57:24,692 Så en av oss skal bli her. 457 00:57:24,859 --> 00:57:28,946 Du kjenner meg vel litt bedre enn det. 458 00:57:29,113 --> 00:57:32,115 En av dere skal elimineres. 459 00:57:32,282 --> 00:57:36,077 En av dere skal dø, eller så skal dere alle sammen dø. 460 00:57:36,244 --> 00:57:38,746 Det er opp til dere. 461 00:57:51,216 --> 00:57:53,135 Konemorder. 462 00:57:57,306 --> 00:58:00,391 Hvordan våger du? 463 00:58:00,600 --> 00:58:02,059 Hallo! 464 00:58:05,771 --> 00:58:08,983 Jeg beklager å avbryte dere. 465 00:58:09,108 --> 00:58:11,861 Chord er borte. 466 00:58:19,493 --> 00:58:22,662 Det sies at du fikk samvittighetskvaler - 467 00:58:22,829 --> 00:58:28,084 - og at det var derfor du sluttet etter så mange års tjeneste. 468 00:58:28,251 --> 00:58:33,881 Men forlot du virkelig spillet? Det tror jeg ikke. 469 00:58:34,006 --> 00:58:37,801 En gang spiller, alltid spiller. Bare for et annet lag. 470 00:58:37,968 --> 00:58:42,640 Hvorfor forlate dette laget også? Vil du ha syndsforlatelse? 471 00:58:42,807 --> 00:58:45,016 Kom og få den, da. 472 00:58:55,360 --> 00:58:58,029 Hvor gjemmer du deg nå? 473 00:59:02,741 --> 00:59:06,370 Drakos! Hvor er du? 474 00:59:06,578 --> 00:59:08,872 Er du redd? 475 00:59:17,463 --> 00:59:19,590 Stille før stormen. 476 00:59:39,693 --> 00:59:44,113 - Hva er det han reagerer på? - Jeg vet ikke. 477 01:02:02,200 --> 01:02:04,202 Nå begynner vi. 478 01:02:17,381 --> 01:02:23,012 Dere hørte mannen. Gjør dere klare. Mobiltelefoner på radioinnstilling. 479 01:02:23,179 --> 01:02:25,180 Ja vel, kaptein. 480 01:02:30,602 --> 01:02:33,354 Det her er din, mr Garan. 481 01:02:58,211 --> 01:03:01,964 Jeg tror ikke vi skal dele oss opp helt. 482 01:03:02,131 --> 01:03:06,302 Ren har rett. Vi samarbeider. Ellers tar han oss én etter én. 483 01:03:06,469 --> 01:03:09,054 Åh, kjøss meg i ræva. 484 01:03:13,391 --> 01:03:15,393 Vi ses, unger. 485 01:03:17,813 --> 01:03:19,773 Kom igjen. 486 01:04:00,602 --> 01:04:04,439 - Er dere der fortsatt? - Så vidt. 487 01:04:13,072 --> 01:04:16,868 La oss prøve å finne hverandre igjen. 488 01:04:18,578 --> 01:04:19,912 Faen! 489 01:04:25,083 --> 01:04:31,882 - Hvordan da? Vi vet ikke hvor vi er. - Søk i hver etasje og gå nedover. 490 01:04:32,048 --> 01:04:34,634 Det er mange rom. 491 01:04:39,346 --> 01:04:43,267 Skulle gjerne vite hvor lang tid det tok ham å arrangere dette. 492 01:04:43,392 --> 01:04:49,565 - Han tok seg sikkert god tid. - Og brukte mange penger. 493 01:04:58,865 --> 01:05:04,120 - Han lar oss ikke flykte. - Det er poenget. 494 01:06:35,288 --> 01:06:37,498 Bare hold dere fokuserte. 495 01:06:39,208 --> 01:06:44,088 - La oss se om vi kan jage ham ut. - Det er lettere sagt enn gjort. 496 01:06:50,469 --> 01:06:55,765 Hva skjedde med deg, Asha? Du trodde på saken. 497 01:07:07,568 --> 01:07:11,113 Når grådighet er din gud, er du aldri god nok. 498 01:07:11,280 --> 01:07:13,491 Ikke for å slå meg. 499 01:07:30,089 --> 01:07:32,050 Da setter vi i gang. 500 01:07:36,386 --> 01:07:40,933 Du er en skikkelig god snikmorder, kanskje den beste. 501 01:07:41,141 --> 01:07:45,687 - Men du er bare ikke god nok. - Nå får vi se. 502 01:08:19,593 --> 01:08:22,596 Mørket gjør deg svak. 503 01:08:46,536 --> 01:08:49,705 Asha? Asha hva skjer? 504 01:09:36,624 --> 01:09:39,877 Som sagt: ikke god nok. 505 01:09:52,931 --> 01:09:57,352 - Garan? Asha? - Hun er død. 506 01:10:12,491 --> 01:10:15,410 Vi ses igjen, Asha. 507 01:10:15,577 --> 01:10:17,662 En vakker dag. 508 01:10:27,463 --> 01:10:31,758 Du gikk hevnens vei i den tro at du var rettferdig. 509 01:10:31,925 --> 01:10:36,471 Men du gikk deg vill. For stor gjeld til feil mennesker. 510 01:10:36,638 --> 01:10:41,768 Du drepte mange uskyldige i din søken etter meg. 511 01:10:41,935 --> 01:10:43,937 Her er jeg. 512 01:10:45,271 --> 01:10:46,981 Mr Ren. 513 01:10:50,609 --> 01:10:52,736 Drakos-san. 514 01:10:53,904 --> 01:10:55,948 Omsider møtes vi. 515 01:10:56,115 --> 01:11:00,827 Dine tricks og illusjoner funker ikke på meg. 516 01:11:00,994 --> 01:11:03,455 Du har en skarp hjerne - 517 01:11:03,621 --> 01:11:08,042 - akkurat som din far, Sugahiro. 518 01:11:08,251 --> 01:11:11,045 Død ved din hånd. 519 01:11:14,591 --> 01:11:18,385 Du forstår visst ikke tatsuens sanne natur. 520 01:11:18,552 --> 01:11:23,098 - Du og jeg minner mye om hverandre. - Vi likner slett ikke hverandre. 521 01:11:23,307 --> 01:11:27,311 Du dreper for moro skyld. Jeg vil ha det stoppet. 522 01:11:27,478 --> 01:11:30,772 Men likevel er du her! 523 01:11:30,938 --> 01:11:35,359 Du aksepterte invitasjonen min... for moro skyld. 524 01:11:35,526 --> 01:11:39,947 Du har vanæret tatsuen. Og deg selv. 525 01:11:43,618 --> 01:11:47,954 Så si meg... Hvor mye kostet din ære? 526 01:11:50,749 --> 01:11:52,751 Ren. 527 01:11:55,003 --> 01:11:57,089 Ren! 528 01:11:57,297 --> 01:11:59,882 Hva foregår, Ren? 529 01:12:09,934 --> 01:12:11,393 Kom an! 530 01:13:24,462 --> 01:13:25,838 Vent! 531 01:13:59,702 --> 01:14:03,206 Pappa, jeg er redd. Jeg savner mamma. 532 01:14:03,414 --> 01:14:06,250 - Marcus? - Pappa! 533 01:15:15,189 --> 01:15:16,816 Ren. 534 01:15:51,640 --> 01:15:54,101 Litt av et sjakkparti. 535 01:15:56,728 --> 01:16:02,317 Det var ikke ekte sjakk. Du hadde hele tiden kontrollen over brettet. 536 01:16:02,525 --> 01:16:06,988 Derfor er du og jeg de siste som er igjen. 537 01:16:10,616 --> 01:16:15,204 Vet du hvor ordetassassin, "snikmorder", kommer fra? 538 01:16:16,997 --> 01:16:23,712 En sultan hadde hundrevis av menn til å gjøre hans drittjobber. 539 01:16:23,879 --> 01:16:29,258 For å sørge for deres trofasthet foret han dem med hasjisj. 540 01:16:31,010 --> 01:16:34,430 Han fortalte dem at den euforien de følte - 541 01:16:34,639 --> 01:16:40,268 - var en smaksprøve på det de ville oppleve hvis de døde i hans tjeneste. 542 01:16:40,435 --> 01:16:43,105 De ble kaldt "hasjisjasiner". 543 01:16:43,271 --> 01:16:46,650 Det ble senere til "assassiner". 544 01:16:46,817 --> 01:16:50,237 Er ikke det fascinerende? 545 01:16:50,404 --> 01:16:53,614 Takk for historietimen. 546 01:17:03,040 --> 01:17:06,710 Du bør nyte dette øyeblikket. 547 01:17:06,877 --> 01:17:11,423 Det er den siste smulen med eufori du kommer til å føle. 548 01:17:14,426 --> 01:17:18,012 Jeg visste at det ville bli deg. 549 01:17:18,138 --> 01:17:23,392 Jeg visste at det var du som hadde evnen til å nå hit. 550 01:17:23,600 --> 01:17:29,314 Det var et par ganger hvor du fikk de oppgavene jeg ville ha. 551 01:17:30,816 --> 01:17:34,319 Er alt dette på grunn av det? 552 01:17:34,486 --> 01:17:37,197 Nei, selvfølgelig ikke. 553 01:17:38,865 --> 01:17:43,745 Men jeg har en ubendig trang til å være den beste, nummer en. 554 01:17:43,911 --> 01:17:47,582 Moren min sa at jeg var for konkurranseminded. 555 01:17:47,749 --> 01:17:53,170 Men nå har jeg muligheten til å bevise det for meg selv. 556 01:17:53,336 --> 01:17:58,759 Jeg har aldri villet være verdens beste snikmorder. 557 01:17:58,925 --> 01:18:02,763 Morderkongen. Hva betyr det i det hele tatt? 558 01:18:05,515 --> 01:18:08,434 Det er som Asha sa: 559 01:18:08,642 --> 01:18:12,354 Døden er bare en del av livet. 560 01:18:23,698 --> 01:18:26,951 Så la det være sånn. 561 01:18:50,933 --> 01:18:54,102 Jeg sa jo at jeg gir alt for å vinne. 562 01:19:47,610 --> 01:19:51,864 La oss snakke om din kone. Hva gjorde hun der den kvelden? 563 01:19:52,030 --> 01:19:56,201 Hva kunne du ha gjort for å redde henne? 564 01:19:56,326 --> 01:20:01,206 Hadde du fortalt sannheten, ville hun kanskje fortsatt vært i live. 565 01:20:01,373 --> 01:20:05,334 Du bærer skylden hvert eneste sekund. 566 01:20:05,501 --> 01:20:10,465 Jeg vet hvordan det føles å miste en av sine nærmeste. 567 01:20:10,631 --> 01:20:14,594 Allikevel risikerer du nå å gjøre din datter foreldreløs. 568 01:20:14,802 --> 01:20:17,263 Du vil redde den du har igjen. 569 01:20:17,430 --> 01:20:21,641 Men for å gjøre det, må du drepe meg, før jeg dreper deg! 570 01:20:58,134 --> 01:21:00,345 Kongen kan visst blø. 571 01:22:14,038 --> 01:22:17,624 Det later til at vi har en vinner. 572 01:22:21,545 --> 01:22:24,548 Gratulerer, mr Garan. 573 01:22:27,426 --> 01:22:29,845 Morderkongen. 574 01:22:30,012 --> 01:22:32,680 Dette er visst ditt. 575 01:22:39,270 --> 01:22:42,190 Hva er det? 576 01:22:42,356 --> 01:22:44,984 Det er premien din. 577 01:22:45,151 --> 01:22:50,864 Kortet gir deg adgang til en bankkonto på Caymanøyene. 578 01:22:51,031 --> 01:22:55,994 Det står ti millioner dollar på den. Ta deg av datteren din. 579 01:23:03,501 --> 01:23:06,879 Jeg trenger din hjelp. 580 01:23:09,382 --> 01:23:11,926 Trenger du min hjelp? 581 01:23:12,093 --> 01:23:18,348 Det er en internasjonal gruppe snikmordere med stor makt. 582 01:23:20,141 --> 01:23:25,063 De kan ødelegge verden. Skapelsen av en ny verdensorden. 583 01:23:25,230 --> 01:23:28,566 Det var derfor jeg drepte alle de folka. 584 01:23:31,193 --> 01:23:37,032 Jeg vil ha en partner til å hjelpe meg med å sette dem ut av spill. 585 01:23:37,199 --> 01:23:40,411 En som er bedre enn meg. 586 01:23:40,536 --> 01:23:43,163 Du. 587 01:23:43,330 --> 01:23:47,166 Jeg vil bare være sammen med min datter. 588 01:23:55,091 --> 01:23:58,636 Et helikopter vil fly deg til flyplassen. 589 01:24:08,562 --> 01:24:11,022 Du hører fra meg. 590 01:24:22,825 --> 01:24:27,538 ET HALVT ÅR SENERE... 591 01:24:37,505 --> 01:24:42,886 - Er ikke pizza det aller beste? - Jo, det er så digg. 592 01:24:43,094 --> 01:24:45,763 Kan jeg få en milkshake til? 593 01:24:45,971 --> 01:24:49,391 - Vet du hva? Jeg har en idé. - Hva da? 594 01:24:49,516 --> 01:24:54,605 - Hva med at vi deler en? - Det er en fantastisk idé. 595 01:25:25,801 --> 01:25:28,261 - Du, gullet? - Ja. 596 01:25:28,428 --> 01:25:31,847 - Gå bort og spill litt. - Ok. 597 01:25:32,056 --> 01:25:36,143 - Pappa skal bare snakke med noen. - Ok, pappa. 598 01:25:44,275 --> 01:25:47,612 - Marcus? - Klokken 20.00 på Coal Train. 599 01:25:47,779 --> 01:25:51,032 Jeg elsket henne som en søster. 600 01:26:06,797 --> 01:26:11,218 Jeg sa jo at du ville se meg igjen. 601 01:26:11,385 --> 01:26:13,928 - Dette kan ikke... - Jo. 602 01:26:14,137 --> 01:26:18,057 Jeg er lei for at du måtte se det, men den er ekte. 603 01:26:18,224 --> 01:26:23,062 Din beste venn og mentor. Så djevelske er de folka der. 604 01:26:28,734 --> 01:26:32,988 - Hvor har du den fra? - Jeg har mine kilder. 605 01:26:33,196 --> 01:26:37,492 De klonet telefonen din og sendte en sms til din kone. 606 01:26:37,617 --> 01:26:41,455 Derfor dro hun til klubben den kvelden. 607 01:26:44,957 --> 01:26:48,961 De folka som rekrutterte din venn - 608 01:26:49,170 --> 01:26:52,506 - var de jeg fortalte deg om. 609 01:26:52,631 --> 01:26:56,385 De kaller seg Krumsabelen. 610 01:27:00,138 --> 01:27:03,016 Er du klar? 611 01:27:06,603 --> 01:27:10,648 Det er noe jeg må ordne først. 612 01:27:12,358 --> 01:27:14,610 Og så drar vi. 613 01:27:19,365 --> 01:27:21,241 En ting til... 614 01:30:31,794 --> 01:30:35,798 Oversettelse: Nina Eidheim Scandinavian Text Service