1 00:01:44,140 --> 00:01:47,727 Isä, minua pelottaa. Minulla on ikävä äitiä. 2 00:01:47,894 --> 00:01:49,936 Marcus? 3 00:01:52,397 --> 00:01:55,108 VUOTTA AIEMMIN ... 4 00:02:03,532 --> 00:02:07,410 En halua tavata asiakkaita näin myöhään illalla. 5 00:02:07,619 --> 00:02:12,081 Tiedän toki, mutta tiedät, millainen firma on. 6 00:02:12,248 --> 00:02:15,793 Tämä pitää hoitaa loppuun, ja sinä olet paras siinä. 7 00:02:15,960 --> 00:02:21,840 Pitääkö rukoilla? - Ei, mutta illallinen sopisi. 8 00:02:22,007 --> 00:02:26,010 Sovittu. Soita ja kerro hyvät uutiset. 9 00:02:33,684 --> 00:02:35,602 Baari SISÄÄN 10 00:02:49,949 --> 00:02:52,493 Mitä saisi olla? 11 00:02:56,371 --> 00:03:00,959 Miten olisi Shirley Temple? - Oletko varma? 12 00:03:02,126 --> 00:03:05,671 Tykkään elää vaarallisesti. - Selvä. 13 00:03:22,769 --> 00:03:24,354 Takaisin. 14 00:03:36,740 --> 00:03:38,325 Häivy siitä. 15 00:03:45,832 --> 00:03:48,668 Ei! Ei! Voin maks ... 16 00:04:50,348 --> 00:04:52,475 LÄHETTÄÄ 17 00:05:06,195 --> 00:05:09,073 Niin? - Miten meni? 18 00:05:09,198 --> 00:05:12,159 Kuten aina. - Hyvä. 19 00:05:12,284 --> 00:05:15,578 Minulla on sinulle uusi tehtävä huomiseksi. 20 00:05:15,787 --> 00:05:19,541 Huomenna on hääpäiväni. 21 00:05:19,749 --> 00:05:25,170 Ja minulla on vanhempainilta. Työskentelemmekö me virka-aikaan? 22 00:05:25,295 --> 00:05:28,215 Maailma ei pysähdy meitä varten. 23 00:05:34,720 --> 00:05:38,391 Selvä. Mihin aikaan? - Soitan ja kerron detaljit. 24 00:05:38,558 --> 00:05:41,769 Olet ässä. Elä pitkään ja kukoista. 25 00:05:41,936 --> 00:05:44,563 Niin niin. Voima olkoon kanssasi. 26 00:06:03,079 --> 00:06:08,001 Älä. - Miksi? En tehnyt mitään. 27 00:06:08,167 --> 00:06:13,797 Lopeta. Teet sitä! - Enkä ... Mitä? 28 00:06:33,440 --> 00:06:37,193 Äiti, saanko ottaa lisää lettuja? 29 00:06:37,319 --> 00:06:42,865 Saat, mutta vain yhden. Viimeksi söit vatsasi kipeäksi. 30 00:06:43,032 --> 00:06:48,621 Selvä. Ne ovat niin hyviä! - Kiitos. Eivätkö olekin? 31 00:06:48,829 --> 00:06:52,207 Tuoksuupa hyvältä! - Heippa. 32 00:06:52,332 --> 00:06:56,377 Isä! - Huomenta, kulta. 33 00:06:56,544 --> 00:07:02,257 Isä! - Minulla on sinulle kysymys. 34 00:07:02,382 --> 00:07:07,471 Kuka on valtakunnan kaunein kuningatar, joka vei isäsi sydämen? 35 00:07:07,638 --> 00:07:10,097 Äiti. 36 00:07:10,264 --> 00:07:14,143 Ja kuka on hänen rakas prinsessansa? - Minä. 37 00:07:16,187 --> 00:07:19,689 Millaista töissä oli? - Tapahtumarikasta. 38 00:07:19,898 --> 00:07:23,735 Teitkö kaupat? - Toki. Kenelle luulet puhuvasi? 39 00:07:23,944 --> 00:07:27,196 Tuollaista on kiva kuulla. 40 00:07:27,321 --> 00:07:30,699 No ... Mitä illalla tehdään? 41 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 Tänään? Mitä haluaisit tehdä? 42 00:07:35,704 --> 00:07:39,082 Telkkarissa on peli. 43 00:07:39,249 --> 00:07:42,835 Taisit unohtaa. - Unohtaa? 44 00:07:43,002 --> 00:07:46,630 Mitä? - Olet ärsyttävä. 45 00:07:46,838 --> 00:07:49,591 Miten voisin unohtaa hääpäiväni? 46 00:07:49,758 --> 00:07:54,263 Pidä se mielessäsi. - Niin koko ajan yritän. 47 00:07:54,388 --> 00:08:00,476 Pakko mennä. Rakastan teitä. Nähdään myöhemmin. Isä menee töihin. 48 00:08:00,643 --> 00:08:03,980 Jäätiin sitten kahden kesken. 49 00:08:15,948 --> 00:08:19,743 Niin? -Illalla kello 20, Coal Train. 50 00:08:19,952 --> 00:08:25,290 Muut tiedot tulevat tekstarina. - Tänään kello 20. Asia selvä. 51 00:09:05,242 --> 00:09:07,661 Marcus Uusi suunnitelma ... 52 00:10:00,875 --> 00:10:02,877 Marcus? 53 00:10:04,671 --> 00:10:07,047 Anteeksi. 54 00:10:23,396 --> 00:10:26,731 Mitä meillä on? - Tämä. 55 00:10:28,608 --> 00:10:30,902 Mitä helvettiä tuo tekee? 56 00:10:31,111 --> 00:10:35,030 Kysymys on pikemminkin, mitä sillä ei voi tehdä. 57 00:10:35,197 --> 00:10:40,661 Se on kristallimatriisiyksikkö. Se korvaa kaikenlaiset kovalevyt. 58 00:10:40,828 --> 00:10:45,748 Yhteen tällaiseen mahtuu miljoonan supertietokoneen data. 59 00:10:47,500 --> 00:10:49,502 Marcus? 60 00:10:52,046 --> 00:10:57,426 Tämä on täydellinen perusta tekoälylle. 61 00:11:04,182 --> 00:11:07,101 Kenelle se myydään? 62 00:11:07,268 --> 00:11:09,770 Kiinalaisille ja arabeille, 63 00:11:09,937 --> 00:11:14,107 nigerialaisille ja totta kai venäläisille. 64 00:11:17,694 --> 00:11:18,695 Jatka. 65 00:11:22,865 --> 00:11:25,075 Voinko auttaa? - Hei ... 66 00:11:30,372 --> 00:11:33,082 Dimaz, mitä nyt? 67 00:11:36,794 --> 00:11:38,087 Ei ... 68 00:12:01,107 --> 00:12:02,859 Ei! Ei! 69 00:13:02,121 --> 00:13:04,123 Marcus? 70 00:13:09,711 --> 00:13:11,796 Kulta! 71 00:13:43,032 --> 00:13:46,535 VUOTTA MYÖHEMMIN ... 72 00:14:36,914 --> 00:14:40,041 Huomenta, Marc. Kuinka nukuit? 73 00:14:40,250 --> 00:14:42,544 Oikein hyvin. 74 00:14:43,753 --> 00:14:47,507 Kahvia? - Ei, kiitos. En ehdi juoda. 75 00:14:47,674 --> 00:14:52,010 Olen jo myöhässä töihin. - Marc, istu alas. 76 00:15:06,941 --> 00:15:13,905 Rouva Aitkens, olen kiitollinen, että muutit tänne kun Karla ... 77 00:15:14,072 --> 00:15:18,576 Totta kai haluan huolehtia omasta lapsenlapsestani. 78 00:15:18,742 --> 00:15:22,246 Mutta silti ... - Tässä ei ole kyse minusta. 79 00:15:22,413 --> 00:15:27,417 Kyse on sinusta. Sinun on alettava elää taas. 80 00:15:27,584 --> 00:15:32,547 Sekä minä että Kimberley näemme, ettet ole onnellinen. 81 00:15:32,714 --> 00:15:37,593 Ja se vaikuttaa Kimberleyyn. Hän tuntee olonsa avuttomaksi. 82 00:15:39,261 --> 00:15:44,849 Hän menetti jo äitinsä. Hän ei saa menettää isäänsäkin. 83 00:16:11,415 --> 00:16:13,666 MI6 - SALAINEN 84 00:16:22,050 --> 00:16:27,095 Älä huoli, kulta. Selvitän, kuka tämän teki. 85 00:16:58,791 --> 00:17:02,210 Päivää, herra Garan. Minä olen Roman Korza. 86 00:17:02,418 --> 00:17:07,048 Tarjoan sinulle ainutlaatuista sopimusta - 87 00:17:07,215 --> 00:17:11,385 eliminoida maailman paras salamurhaaja. 88 00:17:11,552 --> 00:17:16,557 Saat tehtävän suoritettuasi kymmenen miljoonaa dollaria. 89 00:17:16,723 --> 00:17:20,268 Vastaa kirjaimella Y - 90 00:17:20,476 --> 00:17:24,438 numeroon 323-309. 91 00:17:24,605 --> 00:17:30,694 Vahvistuksen jälkeen saat matkarahat Tokioon. 92 00:17:30,861 --> 00:17:32,654 Arigato. 93 00:17:46,375 --> 00:17:48,376 Toivo. 94 00:17:53,923 --> 00:17:57,426 Hienoa! - No niin. Mitä toivoit? 95 00:17:59,511 --> 00:18:02,931 Että isä olisi onnellinen. 96 00:18:04,266 --> 00:18:07,768 Voi pikkuinen ... Onhan isä onnellinen. 97 00:18:07,894 --> 00:18:12,648 Olen onnellinen, kun saan olla kanssasi. Tulehan. 98 00:18:16,234 --> 00:18:19,404 No niin, avataan vähän lahjoja. 99 00:18:21,406 --> 00:18:23,658 Mitä tuossa mahtaa olla. 100 00:18:48,972 --> 00:18:51,475 Karla Garan murhan tutkinta 101 00:19:04,486 --> 00:19:09,533 Tuota et tarvitse. Tulin vain puhumaan. Voinko minä ... 102 00:19:09,699 --> 00:19:12,034 Kiitos. 103 00:19:13,786 --> 00:19:17,456 Miten löysit minut? - Meillä on keinomme. 104 00:19:19,375 --> 00:19:23,253 Miksi et ole vastannut kutsuuni? 105 00:19:23,461 --> 00:19:26,381 Se on elämäsi tilaisuus. 106 00:19:26,589 --> 00:19:29,134 Kiitos, mutta ei kiitos. 107 00:19:30,509 --> 00:19:34,972 Kuten näet, minulla on tärkeämpää tekemistä. 108 00:19:35,097 --> 00:19:37,349 Me tiedämme, kuka olet. 109 00:19:37,558 --> 00:19:43,563 Entinen agentti kaikkine etuineen. Ennen olit alasi huipulla. 110 00:19:43,729 --> 00:19:48,985 Toki rajallisen vaikutuspiirisi sisällä. 111 00:19:54,781 --> 00:19:59,702 Tiedämme myös, että vaimosi kuoli traagisesti. 112 00:19:59,869 --> 00:20:06,584 Se tuhosi elämäsi. Syvimmät myötätuntoni siitä. 113 00:20:06,750 --> 00:20:11,171 Tiedän, että yrität löytää hänen murhaajansa. 114 00:20:11,337 --> 00:20:17,177 Alallamme huhut leviävät nopeasti. Tarjosin sinulle elämäsi tilaisuutta. 115 00:20:17,342 --> 00:20:20,053 Huolehdi perheestäsi. 116 00:20:21,180 --> 00:20:24,141 Onko nimi Jorg Drakos tuttu? 117 00:20:26,101 --> 00:20:31,689 Kenelle ei olisi? Entinen Kreikan agentti. 118 00:20:31,856 --> 00:20:37,903 Tappanut enemmän ihmisiä kuin rutto. Joidenkin mukaan hän on myytti. 119 00:20:40,947 --> 00:20:44,117 Mitä hänestä? - Tappajien kuningas. 120 00:20:44,284 --> 00:20:48,287 Työnantajani haluaa eliminoida hänet. 121 00:20:48,454 --> 00:20:53,292 Kuka työnantajasi on? - Ei sinun sitä tarvitse tietää. 122 00:20:53,459 --> 00:20:55,084 Niinkö? 123 00:20:56,419 --> 00:21:01,591 Lopetetaan paskanjauhanta, Marcus. Tiedän, että olet kiinnostunut. 124 00:21:05,969 --> 00:21:11,475 Lopetin sen elämän aikaa sitten. Tyttärelläni on vain minut. 125 00:21:12,893 --> 00:21:16,145 Niin, mutta kymmenen miljoona dollaria ... 126 00:21:16,312 --> 00:21:20,650 Se riittää sinulle ja Kimberleylle loppuelämiksenne. 127 00:21:20,817 --> 00:21:25,695 Hän saisi ansaitsemansa elämän. Hyvän koulutuksen ja pääomaa. 128 00:21:28,990 --> 00:21:33,369 Nykyään ei varmaan ole helppoa olla yksinhuoltajaisä. 129 00:21:35,746 --> 00:21:38,707 Odotan yhteydenottoasi. 130 00:21:38,874 --> 00:21:43,711 Jutellaan lisää pian, herra Garan. Jutellaan pian. 131 00:21:50,176 --> 00:21:52,469 Haloo? 132 00:21:55,472 --> 00:21:56,682 Ensiapu 133 00:22:06,107 --> 00:22:12,612 Herra Garan. Tohtori Dean, lasten sydänosaston päällikkö. 134 00:22:16,491 --> 00:22:21,662 Mikä tyttärelläni on? - Mennään tänne puhumaan. 135 00:22:29,169 --> 00:22:33,173 Kimberleyllä on liian iso sydän. 136 00:22:33,339 --> 00:22:38,011 Se vaikuttaa etenkin sydämen kammioihin. 137 00:22:39,928 --> 00:22:44,433 Tiesin sivuäänestä, mutta ... - Tämä on paljon vakavampaa. 138 00:22:44,641 --> 00:22:48,144 Sanoisin, että diagnoosi oli väärä. 139 00:22:48,311 --> 00:22:50,772 Hänen sydämensä heikkenee. 140 00:22:52,315 --> 00:22:55,902 Se johtaa sydämenpysähdykseen. 141 00:22:59,988 --> 00:23:03,784 Isä? - Hei, pikkuinen. 142 00:23:04,951 --> 00:23:09,538 Olen tässä. Isä on tässä. - Paranenko minä? 143 00:23:09,747 --> 00:23:13,375 Totta kai. Kaikki menee hyvin. 144 00:23:13,542 --> 00:23:15,586 Kuule ... 145 00:23:15,795 --> 00:23:19,589 Jumala pitää sinusta huolen ja niin pidän minäkin. 146 00:23:23,051 --> 00:23:25,677 Katso minuun, pikkuinen. 147 00:23:26,887 --> 00:23:30,724 Sinä ja minä aina, eikö niin? - Niin. 148 00:24:09,134 --> 00:24:12,219 Herra Garan. - Olen mukana. 149 00:24:19,768 --> 00:24:23,187 Tiesin, ettet ollut valmis. 150 00:24:23,312 --> 00:24:26,607 Olet Aakkoskerhon paras. 151 00:24:26,816 --> 00:24:29,235 Kuka asiakas on? - Jorg Drakos. 152 00:24:29,402 --> 00:24:33,071 Mitä? Et ole tosissasi. 153 00:24:33,238 --> 00:24:37,451 Kukaan ei ole edes nähnyt häntä. Haluatko varmasti tätä? 154 00:24:37,617 --> 00:24:41,454 En ole vaihtoehtoja. Tarvitsen sen palkkion. 155 00:24:41,620 --> 00:24:45,666 Raha ei ole motivoinut sinua. Mikä muuttui? 156 00:24:45,875 --> 00:24:48,461 Tilanne on ihan eri. 157 00:24:52,297 --> 00:24:58,636 Pärjäätkö sinä? Tiedän, että sinulla on pakkomielle Karlan murhaajaan. 158 00:24:58,845 --> 00:25:02,014 Pakkomielle? - En tarkoittanut noin. 159 00:25:02,181 --> 00:25:04,892 Rakastin häntä kuin siskoa. 160 00:25:05,058 --> 00:25:09,061 Hän oli vain väärässä paikassa väärään aikaan. 161 00:25:09,228 --> 00:25:11,522 Kyse on Kimberleystä. 162 00:25:11,689 --> 00:25:14,150 Mitä? - Kyse on Kimberleystä. 163 00:25:15,860 --> 00:25:18,028 Hän on sairas. 164 00:25:19,696 --> 00:25:23,992 Hän tarvitsee uuden sydämen. 165 00:25:24,159 --> 00:25:26,995 Minulla ei ole tarpeeksi rahaa. 166 00:25:28,412 --> 00:25:34,210 Olen pahoillani. Minulla on vähän jemmarahaa, jonka voit saada. 167 00:25:34,335 --> 00:25:39,089 Kiitos totisesti tarjouksesta, mutta sinullakin on perhe. 168 00:25:41,716 --> 00:25:45,678 Minun on pakko tehdä tämä. En osaa muutakaan. 169 00:25:45,887 --> 00:25:47,888 Ymmärrän. 170 00:25:49,098 --> 00:25:51,642 No niin ... 171 00:25:51,850 --> 00:25:54,812 Haluan tietää Drakosista kaiken. 172 00:25:54,978 --> 00:25:59,857 Ongelma on, ettei minulla ole enää turvaluokitustani. 173 00:26:00,024 --> 00:26:04,278 Aivan. Katsotaan, mitä voin tehdä. 174 00:26:05,445 --> 00:26:09,157 Minne sinut lähetetään? 175 00:26:50,319 --> 00:26:52,320 Herra Garan! 176 00:26:53,780 --> 00:26:57,200 Ilahduttavaa, että päätit tulla. 177 00:26:57,367 --> 00:27:01,121 Herra Korza. Viimeinen taisto. 178 00:27:01,288 --> 00:27:05,332 Aivan. Sinua odotetaan kattohuoneistossa. 179 00:27:05,458 --> 00:27:11,421 Assistenttini, rouva Weno on hisseillä. Pistetään töpinäksi. 180 00:27:37,070 --> 00:27:40,030 Luulin, että työskentelisin yksin. 181 00:27:40,197 --> 00:27:45,452 Älä nyt hermostu, herra Garan. Kaikki ajallaan. 182 00:28:02,842 --> 00:28:06,054 Ilahduttavaa, että pääsitte tulemaan. 183 00:28:06,221 --> 00:28:10,349 Tiedän, miten kovasti haluatte päästä hommiin, - 184 00:28:10,474 --> 00:28:13,102 joten hoidetaan tämä nopeasti. 185 00:28:13,268 --> 00:28:17,313 Minulle ei kerrottu tiimistä. Työskentelen yksin. 186 00:28:17,438 --> 00:28:21,275 En tarvitse näitä riippakiviä vaivoikseni. 187 00:28:22,652 --> 00:28:27,030 Ketä sanot riippakiviksi? - Katson yhtä nyt. 188 00:28:28,448 --> 00:28:31,243 Hyvät herrat ... 189 00:28:31,410 --> 00:28:37,164 Minä pyydän. Taitaa olla aika esitellä työnantajani. 190 00:28:38,582 --> 00:28:44,130 Mukava nähdä teitä kaikkia. Kiitos kun tulitte. 191 00:28:44,296 --> 00:28:47,132 Järjestitkö sinä tämän? -Kyllä. 192 00:28:47,298 --> 00:28:52,220 Kuka sinä olet? -Hyvä kysymys. Minä ... 193 00:28:52,387 --> 00:28:55,472 Olen työnantajanne. 194 00:28:55,639 --> 00:29:00,894 Olen myös ihailijanne. Te olette alallanne maailman parhaita. 195 00:29:01,103 --> 00:29:05,398 Olette tehtävän arvoisia. 196 00:29:06,566 --> 00:29:08,651 Marcus Garan. 197 00:29:08,818 --> 00:29:12,739 USA:n tiedustelun monipuolinen tappaja, - 198 00:29:12,905 --> 00:29:16,199 jota saatettiin lainata ulkomaille. 199 00:29:16,366 --> 00:29:20,454 Kunnes onnettomuus vei häneltä elämänsä rakkauden. 200 00:29:20,579 --> 00:29:22,580 Se oli harmi. 201 00:29:24,749 --> 00:29:27,585 Scott Angus, J2:n syrjäytetty jäsen. 202 00:29:27,752 --> 00:29:31,380 Työskennellyt sekä hyvien että terroristien puolella - 203 00:29:31,505 --> 00:29:36,092 kunhan kassa on kunnossa. Pidät rahasta. 204 00:29:36,259 --> 00:29:39,888 Mutta sytytit sodan terroristijärjestöjen välille. 205 00:29:40,096 --> 00:29:43,307 Nyt he kaikki haluavat, että kuolet. 206 00:29:43,474 --> 00:29:48,520 Asha Khanna. MI6-agenttina viimeiset 15 vuotta. 207 00:29:48,645 --> 00:29:53,649 Olisi saanut minkä tehtävän vain, mutta kyllästyi oravanpyörään. 208 00:29:53,816 --> 00:29:59,280 Dyson Chord. Eliittijoukko Darkstormin entinen päällikkö - 209 00:29:59,447 --> 00:30:02,908 ja NSA:n salamurhaaja. 210 00:30:03,950 --> 00:30:10,456 Rick Nigel. ASIS freelancer. On pelannut niin monella puolella, - 211 00:30:10,581 --> 00:30:15,878 että hän melkein tilasi oman salamurhansa. Kuka tätä kirjoittaa? 212 00:30:16,087 --> 00:30:18,672 Mies, joka tunnetaan nimellä Ren. 213 00:30:18,838 --> 00:30:22,884 Japanin suojelija kunnes hän vaihtoi tiimiä - 214 00:30:23,093 --> 00:30:27,305 ja alkoi työskennellä parhaiten maksaville. 215 00:30:27,472 --> 00:30:32,434 Ja lopuksi: Zachary Hebron. Tarkka-ampuja ja freelancer. 216 00:30:32,559 --> 00:30:36,230 Käskyjen totteleminen ei ole hänen vahvuutensa. 217 00:30:37,772 --> 00:30:39,690 Kaikkea sitä! 218 00:30:39,857 --> 00:30:42,610 Kerta kaikkiaan. Shakkimatti. 219 00:30:43,945 --> 00:30:47,948 Jep ... Minun pitää tunnustaa yksi asia. 220 00:30:48,156 --> 00:30:52,244 Mietitte varmaan saalistanne, maailman parasta salamurhaajaa. 221 00:30:52,411 --> 00:30:58,874 Kukaan ei ole nähnyt Drakosia. - Ehkä hän ei ole kovin nätti. 222 00:30:59,083 --> 00:31:02,920 Haluan vain hommiin, jotta voin kuitata rahani. 223 00:31:03,129 --> 00:31:05,423 Sen voit unohtaa. 224 00:31:05,589 --> 00:31:07,924 Mitä? - Kuulit kyllä. 225 00:31:08,133 --> 00:31:12,595 Voin antaa sinulle etumatkaa. - Anna mennä vain. 226 00:31:13,638 --> 00:31:18,142 Ei. Kärsivällisyys on hyvä, herra Hebron. 227 00:31:18,308 --> 00:31:22,438 Mutta on minulla ikäväkin uutinen. 228 00:31:22,604 --> 00:31:28,443 Teidän kaikkien pitää ymmärtää, että tämä ei ole tyypillinen tehtävä. 229 00:31:28,609 --> 00:31:33,531 Mitä se sitten on? - Pikemminkin kilpailu. 230 00:31:33,656 --> 00:31:35,741 Mitä? -Peli! 231 00:31:35,907 --> 00:31:41,038 Peli tai kilpailu. Selvitetään, kuka on paras - 232 00:31:41,246 --> 00:31:46,208 tappamalla paras, eli Jorg Drakos. 233 00:31:46,375 --> 00:31:53,214 Pitääkö meidän kilpailla ja katsoa, kuka hoitelee hänet ensimmäisenä? 234 00:31:53,381 --> 00:31:55,133 Kyllä! 235 00:31:57,719 --> 00:32:00,013 Kuulostaa hauskalta. 236 00:32:00,221 --> 00:32:02,347 Ei, ei käy. 237 00:32:02,514 --> 00:32:07,644 Ei. Tätä peliä haluat pelata, herra Hebron. - Jaa? Miksi? 238 00:32:07,770 --> 00:32:13,191 Herra Hebron. Suosittelen muuttamaan mieltä. 239 00:32:13,357 --> 00:32:17,653 Tuo ei ole hyvä idea. - Valehtelit meille. 240 00:32:19,280 --> 00:32:22,616 En tunne sinua tai pomoasi, - 241 00:32:22,741 --> 00:32:28,080 enkä todellakaan luota teihin. Onko joku muu mukana? 242 00:32:28,288 --> 00:32:30,623 Tappajakuningatar? - En minä. 243 00:32:30,748 --> 00:32:32,875 Vihreä maili? 244 00:32:33,042 --> 00:32:35,044 Eikö? 245 00:32:37,171 --> 00:32:40,215 Nähdään, kamu. - Meikä lähtee. 246 00:32:46,513 --> 00:32:50,391 Minähän sanoin, että sen voit unohtaa. 247 00:32:57,689 --> 00:33:02,819 Nyt tiedätte, että olen tosissani. Kukaan ei poistu kesken pelin. 248 00:33:02,985 --> 00:33:05,405 Pää irtosi kokonaan. 249 00:33:05,571 --> 00:33:10,117 Huijasit meitä. - Ehkäpä. Ehkäpä. 250 00:33:10,325 --> 00:33:15,288 Mutta oletan, että teette parhaanne. Henkenne on siitä kiinni. 251 00:33:15,455 --> 00:33:19,083 Emme edes tiedä, miltä Drakos näyttää. 252 00:33:19,291 --> 00:33:21,502 Tiedättehän. 253 00:33:23,546 --> 00:33:26,590 Sinä olet Drakos-san. 254 00:33:30,760 --> 00:33:32,429 Niin olen. 255 00:33:35,724 --> 00:33:39,393 En tajua. Miksi palkkaat meidät tappamaan itsesi? 256 00:33:39,560 --> 00:33:42,104 Miksikö? 257 00:33:42,312 --> 00:33:46,899 Rakastan kysymystä "miksi?" Mitä tämä kaikki tarkoittaa? 258 00:33:47,066 --> 00:33:51,237 Olen paras. Olen tehnyt kaiken. 259 00:33:51,404 --> 00:33:56,533 Olen saavuttanut kaiken. Lukuun ottamatta yhtä juttua. 260 00:33:56,700 --> 00:33:59,453 Kollegoideni eliminoimista. 261 00:33:59,619 --> 00:34:03,540 Teidän, toisten salamurhaajien. 262 00:34:03,707 --> 00:34:07,293 Näin näemme, kuka oikeasti on paras. 263 00:34:07,460 --> 00:34:11,047 Ja meidänkö pitäisi vain suostua tähän? 264 00:34:12,590 --> 00:34:17,427 Niinkö ajattelit? - Voit kysyä herra Hebronilta. 265 00:34:20,138 --> 00:34:23,348 Lasken sen varaan, että te ymmärrätte. 266 00:34:25,059 --> 00:34:30,022 Tehtävä on yksinkertainen: Tappakaa minut, tappajien kuningas. 267 00:34:30,189 --> 00:34:33,149 Eikö kuulostakin hauskalta. 268 00:34:37,111 --> 00:34:41,948 Levätkää nyt. Herra Korza jakaa kulkukortit kaikkiin tiloihin. 269 00:34:42,115 --> 00:34:46,745 Täällä on hienoa. Voitte nukkua, syödä tai treenata mielin määrin. 270 00:34:46,870 --> 00:34:48,580 Voi kiitos. 271 00:34:48,747 --> 00:34:53,584 24 tunnin päästä teillä on yksi työ. Minun tappamiseni. 272 00:34:53,751 --> 00:34:57,880 Muuten voin taata, että tapan teidät. 273 00:34:59,382 --> 00:35:03,468 Vastaanotossa on myöhemmin illallista ja teetä. 274 00:35:03,635 --> 00:35:07,347 Oletan teidän kaikkien tulevan. 275 00:35:07,514 --> 00:35:09,766 Nähdään myöhemmin. 276 00:35:14,603 --> 00:35:17,815 No ... Toivottavasti tämä oli valaisevaa. 277 00:35:19,649 --> 00:35:23,444 Teillä on 24 tuntia aikaa valmistautua. 278 00:35:23,611 --> 00:35:26,656 Käyttäkää aikanne viisaasti. 279 00:35:26,823 --> 00:35:30,659 Nämä voivat olla viimeiset tuntinne elossa. 280 00:35:32,077 --> 00:35:36,915 Ja jos joku muu saisi päähänsä - 281 00:35:37,082 --> 00:35:42,503 poistua tapahtumasta kesken, muistakaa yksi juttu. 282 00:35:42,670 --> 00:35:46,090 Joku tarkkailee aina. 283 00:36:57,570 --> 00:37:00,156 Uteliaisuus tappoi kissan. 284 00:37:02,200 --> 00:37:05,952 Onneksi sinä laskeudut aina tassuillesi, Asha. 285 00:37:06,119 --> 00:37:08,121 Olen onnentyttö. 286 00:37:09,539 --> 00:37:14,043 Mukava nähdä, Garan. - Älä valehtele. 287 00:37:14,210 --> 00:37:16,921 Viimeksi yritit hoidella minut. 288 00:37:17,088 --> 00:37:19,924 Ansaitsit sen. 289 00:37:20,049 --> 00:37:26,638 Kaksinaamaisuus Aakkoskerhon kanssa ei ole hyvä tapa hankkia ystäviä. 290 00:37:26,805 --> 00:37:29,140 Mutta minä annan anteeksi. 291 00:37:29,307 --> 00:37:33,143 Miksi olet täällä? 292 00:37:33,310 --> 00:37:35,312 Kuulehan ... 293 00:37:37,231 --> 00:37:40,359 Kuulin, mitä tapahtui Karlalle. 294 00:37:40,566 --> 00:37:43,945 Annetaan sen olla. - Selvä. 295 00:37:45,530 --> 00:37:50,826 Puhutaan sitten bisneksistä. Mitä tiedät Drakosista? 296 00:37:50,951 --> 00:37:54,329 Hän seisoo minun ja 10 miljoonan välissä. 297 00:37:54,538 --> 00:37:56,957 Niinkö? 298 00:37:57,124 --> 00:38:02,795 Kuka nyt valehtelee? - Selvä ... 299 00:38:02,962 --> 00:38:08,259 Pelaamme hänen korteillaan. Hänen tonttinsa, hänen sääntönsä. 300 00:38:08,467 --> 00:38:13,179 Jos en tietäisi paremmin, sanoisin, että tuo ei ole ikkuna. 301 00:38:16,099 --> 00:38:17,934 Näyttö. 302 00:38:19,143 --> 00:38:22,354 Ihan sama. Minulla ei ole mitään salattavaa. 303 00:38:22,563 --> 00:38:24,732 Vain kaikki hävittävänä. 304 00:38:26,900 --> 00:38:32,572 Minun on vain pakko voit ... - Voittaa se palkinto. 305 00:38:37,868 --> 00:38:42,164 Katsotaan. Kuolema on vain osa elämää. 306 00:39:12,733 --> 00:39:14,984 Mitä tämä on? 307 00:39:15,109 --> 00:39:19,530 Hän on isäntämme. Hän viihdyttää meitä - 308 00:39:19,697 --> 00:39:24,117 ennen kuin yksi meistä hoitelee hänet. 309 00:39:24,284 --> 00:39:31,166 Juon mielelläni teetä ennen kuin viillän nimeni hänen rintaansa. 310 00:39:35,169 --> 00:39:39,340 Osallistujat, on arvostetun herra Drakosin ilo - 311 00:39:39,548 --> 00:39:45,136 toivottaa teidät tervetulleiksi Japaniin. 312 00:39:46,554 --> 00:39:51,059 Tämä on yksinkertainen illallinen kiitokseksi siitä, - 313 00:39:51,226 --> 00:39:54,061 että osallistutte kilpailuumme. 314 00:39:54,186 --> 00:39:59,775 Muutamille teistä tämä voi olla viimeinen ehtoollisenne. 315 00:40:03,695 --> 00:40:08,741 Onko täällä arpajaisetkin? - Missä Drakos on? 316 00:40:08,908 --> 00:40:11,201 Olen täällä. 317 00:40:11,368 --> 00:40:16,999 Sanokaa taikauskoiseksi, mutten halua tavata etukäteen. 318 00:40:17,124 --> 00:40:21,419 Vähän kuin sulhanen ja morsian. - Et jätä mitään sattuman varaan. 319 00:40:21,627 --> 00:40:26,424 Olet nopeaälyinen. Mutta unohtakaa kaikki tämä nyt. 320 00:40:26,632 --> 00:40:31,928 Nauttikaa hyvin ansaitusta levosta. Sovittu? 321 00:40:32,095 --> 00:40:36,057 Malja, hyvät herrat ja nainen. 322 00:40:36,182 --> 00:40:40,644 Kiitos, kun tartuitte tarjoukseeni. Tervetuloa Japaniin. 323 00:40:41,937 --> 00:40:45,816 Taistelkaamme kovaa ja kuolkaamme kunniakkaasti. 324 00:40:48,943 --> 00:40:52,655 Kippis. Huomiseen. 325 00:41:09,045 --> 00:41:13,132 Nauttikaa illallisesta. Näkemiin. 326 00:41:23,933 --> 00:41:27,102 Tämä on todella mielenkiintoista. 327 00:41:27,227 --> 00:41:32,483 Olemme alallamme maailman parhaita, mutta emme ole tavanneet aiemmin. 328 00:41:32,691 --> 00:41:37,945 Jotkut meistä ovat. - Ikuisuus sitten. 329 00:41:39,155 --> 00:41:41,157 Aivan. 330 00:41:41,324 --> 00:41:44,535 Maailma on pieni. Eikö totta, pojat? 331 00:41:44,744 --> 00:41:50,874 Maineet ovat tuollaisia. CIA, FBI, NSA, MI6 ... 332 00:41:51,041 --> 00:41:55,461 Ne pitävät meidät ajan tasalla, vaikka olisimme eri puolella. 333 00:41:55,670 --> 00:42:00,383 Jokin on pielessä. Tässä ei taida olla kyse rahasta - 334 00:42:00,549 --> 00:42:02,927 tai egosta. 335 00:42:03,094 --> 00:42:07,180 Hän ei ole väärässä. Mitä vanha veikko touhuaa? 336 00:42:07,305 --> 00:42:10,976 Hölmö pääsee pian rahoistaan. 337 00:42:11,142 --> 00:42:14,687 Tämä hölmö pitää siitä huolen. 338 00:42:14,853 --> 00:42:19,233 Käykö se kaikille? - Hän kaipaa varmaan vain jännitystä. 339 00:42:19,400 --> 00:42:23,695 Näinkö on? Tiedätkö jotain, mitä me emme? 340 00:42:23,861 --> 00:42:27,407 Älkää nyt. Miettikää asiaa. 341 00:42:27,573 --> 00:42:33,203 Miten tämä eroaa muista tekemistämme töistä? 342 00:42:35,539 --> 00:42:41,086 Minun on vastattava tähän. - Onko se niin tärkeää? 343 00:42:41,210 --> 00:42:45,923 Kuinka hän voi? - Hyvin. Hän toivottaa vain hyvää yötä. 344 00:42:46,090 --> 00:42:50,844 Hyvää yötä. Rakastan sinua. - Rakastan sinua enemmän kuin mitään. 345 00:42:51,011 --> 00:42:52,762 Hyvää yötä, pikkuinen. 346 00:42:52,929 --> 00:42:58,310 Milloin tulet kotiin? - Heti kun vain voin. 347 00:42:58,476 --> 00:43:03,314 Minulla on ikävä. - Minulla on valtava ikävä sinua. 348 00:43:03,480 --> 00:43:06,817 Kauniita unia. Nähdään pian. 349 00:43:06,984 --> 00:43:08,986 Heippa. 350 00:43:10,611 --> 00:43:14,073 Asha, tiedän, että olet siinä. 351 00:43:14,240 --> 00:43:17,201 Tuo oli kaunista. 352 00:43:17,327 --> 00:43:21,621 Miten pelaamme tämän pelin? 353 00:43:21,830 --> 00:43:24,750 Peli on sama kuin aina. 354 00:43:24,916 --> 00:43:29,879 Oho. Olet todellakin muuttunut. 355 00:43:30,046 --> 00:43:35,217 Mitä sinä teet? - Jatkan siitä, mihin jäimme. 356 00:43:39,804 --> 00:43:43,808 Mitä vähemmän meitä on, sitä paremmat voiton mahdollisuudet. 357 00:43:54,526 --> 00:43:59,280 Tässä ei ole kyse meistä. - Älä imartele itseäsi. 358 00:44:24,428 --> 00:44:28,264 Et selvästikään aina laskeudu tassuillesi. 359 00:45:19,728 --> 00:45:22,563 Minua pelottaa. On ikävä äitiä. 360 00:45:22,730 --> 00:45:25,149 Voi, pikkuinen. 361 00:45:25,316 --> 00:45:30,029 Äitisi on nyt enkeli, joka asuu tähtitaivaalla. 362 00:45:30,195 --> 00:45:36,159 Kun kaipaat äitiä, voit vain katsoa tähtiin. 363 00:45:36,326 --> 00:45:41,288 Voit puhua hänelle. Hän pitää sinua aina silmällä. 364 00:45:41,413 --> 00:45:47,294 Nyt tehdään niin, että ripustan tähtiä sänkysi ylle. 365 00:45:47,419 --> 00:45:52,256 Kun haluat puhua äidille, katsot ylös ja puhut vain. 366 00:46:23,743 --> 00:46:26,663 Sinä se et paljon puhu. 367 00:46:26,828 --> 00:46:30,540 Puhun kun on sanottavaa. 368 00:46:32,584 --> 00:46:34,836 Kilpailijat. 369 00:46:36,629 --> 00:46:40,800 Oletan, että kaikki ovat levänneet hyvin. 370 00:46:41,008 --> 00:46:47,764 Odotamme vain innolla alkua. - Se on oikein, herra Chord. 371 00:46:47,973 --> 00:46:53,478 Me tiedämme tietysti, mitä työkaluja te käytätte. 372 00:46:53,645 --> 00:46:58,315 Aina terän tyyppiin ja valitsemaanne kaliiperiin saakka. 373 00:46:59,942 --> 00:47:03,612 Tässä on kaikki tarvitsemanne. 374 00:47:03,779 --> 00:47:08,199 Tulkaa ja nauttikaa tästä näystä. 375 00:47:20,294 --> 00:47:23,254 Juuri näin. 376 00:47:25,548 --> 00:47:30,386 Ei tarkkuuskivääri, johon olen tottunut, mutta saa kelvata. 377 00:47:40,061 --> 00:47:44,315 Ovatko varusteet tyydyttävät? - Ovatko ne koskaan? 378 00:47:44,481 --> 00:47:48,152 Miten tämä toimii? Olemmeko me piilosilla, vai mitä? 379 00:47:48,319 --> 00:47:51,654 Tavallaan, kyllä. 380 00:47:53,114 --> 00:47:58,161 Valitsette kolikon, joka päättää järjestyksen, jossa tapaatte minut. 381 00:47:58,328 --> 00:48:03,582 Pienin tulee ensin. Suurin viimeisenä. 382 00:48:05,000 --> 00:48:07,794 Olkaa hyvä ja valitkaa. 383 00:48:12,381 --> 00:48:14,383 Viisi. 384 00:48:16,010 --> 00:48:18,179 Seitsemän. 385 00:48:19,263 --> 00:48:21,014 Kahdeksan. 386 00:48:24,017 --> 00:48:26,269 Kaksi. 387 00:48:28,688 --> 00:48:30,814 Helvetti. Kuusi. 388 00:48:34,735 --> 00:48:37,071 Olen siis ensimmäinen. - Et. 389 00:48:37,237 --> 00:48:40,823 Mitä touhuat? - Sinulla on liikaa menetettävää. 390 00:48:41,032 --> 00:48:45,703 Kun tulen takaisin, minä tarjoan illallisen. 391 00:48:56,338 --> 00:48:58,339 Jos hän palaa. 392 00:49:15,647 --> 00:49:17,940 Hei! 393 00:49:18,148 --> 00:49:20,150 Katsokaa tätä. 394 00:49:27,699 --> 00:49:33,538 Angus menee ensin. Hän on aina hyvis ja sankari. 395 00:49:36,665 --> 00:49:42,629 Tällä kertaa tilanteen pelastaminen voi olla viimeinen tekosi. 396 00:49:42,796 --> 00:49:47,133 Drakos ei tee tästä helppoa. - Ei tämän kuulukaan olla. 397 00:50:23,206 --> 00:50:25,709 Mitä hän tekee? 398 00:50:28,629 --> 00:50:31,631 Mitä täällä oikein tapahtuu? 399 00:50:34,050 --> 00:50:36,302 Se on ansa. 400 00:51:11,416 --> 00:51:12,960 Mitä hän touhuaa? 401 00:51:35,438 --> 00:51:38,190 Hän on jo hävinnyt. - Olet oikeassa. 402 00:51:55,623 --> 00:51:57,291 Hän on nopea. 403 00:52:00,127 --> 00:52:03,714 Luulitko, että tästä tulee helppoa? 404 00:52:26,734 --> 00:52:28,652 Missä olet? 405 00:52:32,156 --> 00:52:34,407 Missä olet? 406 00:52:38,745 --> 00:52:41,164 Missä olet? 407 00:53:17,112 --> 00:53:20,157 Minä tapan sinut. 408 00:53:20,365 --> 00:53:21,950 Kyllä. 409 00:53:45,763 --> 00:53:51,768 Te tiedätte, että ette voita, mutta arvostan henkeänne. 410 00:53:59,358 --> 00:54:02,444 Me ajattelemme tätä ihan väärin. 411 00:54:03,487 --> 00:54:07,824 Kuunnelkaa sanoja, joita hän käyttää ja kerroksien sisustusta. 412 00:54:07,949 --> 00:54:11,744 Hän järjesti tämän kaiken. - Tämä on shakkia, aivan. 413 00:54:11,869 --> 00:54:15,957 Ei, tämä on tuuripeli. Ettekö te tajua? 414 00:54:16,124 --> 00:54:21,420 Hän on uhkapeluri, joka rakastaa korkeita panoksia. 415 00:54:21,587 --> 00:54:24,256 Me emme voi voittaa. 416 00:54:24,464 --> 00:54:26,799 Talo voittaa aina. 417 00:54:26,924 --> 00:54:29,010 Hyvät herrat ... - Ja nainen. 418 00:54:29,176 --> 00:54:32,555 Onko meillä ongelma? 419 00:54:32,722 --> 00:54:37,726 Sääntöjä on muutettava. Sanotaan, että jatkamme vain, - 420 00:54:37,851 --> 00:54:42,105 jos hän taistelee meitä kaikkia vastaan kerralla. 421 00:54:42,272 --> 00:54:44,274 Hän sanoo ei. - Ehkäpä. 422 00:54:44,482 --> 00:54:50,529 Mutta tiedän, että ainoa tapa selvitä on tehdä yhteistyötä. 423 00:54:50,696 --> 00:54:53,782 Ja sitten jaamme palkinnon. 424 00:54:56,576 --> 00:54:59,412 Olen samaa mieltä. - Samoin. 425 00:54:59,579 --> 00:55:01,164 Ren? 426 00:55:05,792 --> 00:55:08,712 Tuo on heikkoutta. - Onko parempia ideoita? 427 00:55:08,879 --> 00:55:12,507 On. Taistellaan ja katsotaan, kuka meistä on paras. 428 00:55:12,674 --> 00:55:17,553 Loistavaa. Olet seuraava. - Hetkinen nyt. Ei ole minun vuoroni. 429 00:55:17,720 --> 00:55:21,682 Vain sinä haluat jatkaa taistelua kuolemanloukussa. 430 00:55:21,849 --> 00:55:26,269 Jos haluat olla hölmö, ole hyvä vain. 431 00:55:26,478 --> 00:55:28,772 Pelkuri. -Kenen vuoro? 432 00:55:28,897 --> 00:55:33,067 Et edes ole sen arvoinen. - Minulla ei ole koko päivää aikaa. 433 00:55:33,234 --> 00:55:38,197 Ihan sama, kuka sieltä tulee. Jonkun on astuttava hissiin. 434 00:55:38,405 --> 00:55:42,200 Toit meidät tänne väärin perustein. 435 00:55:42,408 --> 00:55:48,081 Ehdot olivat aivan toisenlaiset. Peli on epäreilu. 436 00:55:48,248 --> 00:55:51,959 Kuten kreikkalaiset sanovat: Säännöt ovat sääntöjä. 437 00:55:52,125 --> 00:55:56,255 Ja minä sanon, että voit voittaa vain omilla säännöilläsi. 438 00:55:56,463 --> 00:56:00,091 Mutta ei se mitään. Minulla on sinulle ehdotus. 439 00:56:00,258 --> 00:56:05,763 Olet kuitenkin herrasmies ja peluri. 440 00:56:05,930 --> 00:56:09,432 En aivan, mutta sovitaan niin. 441 00:56:09,599 --> 00:56:13,103 Kaikki me sinua vastaan kerralla. 442 00:56:13,270 --> 00:56:16,856 Ei käy. Peliä ei pelata niin. 443 00:56:16,982 --> 00:56:19,984 Eli sinä, tappajien kuningas, - 444 00:56:20,150 --> 00:56:24,738 myönnät, ettet voi voittaa? Silloinhan sinä et ole paras. 445 00:56:24,905 --> 00:56:28,366 Tarvitset tekopakan voittaaksesi, - 446 00:56:28,575 --> 00:56:33,162 mikä ei oikein viittaa taitopeliin, - 447 00:56:33,329 --> 00:56:36,958 josta nautit niin valtavasti. 448 00:56:39,126 --> 00:56:42,880 Ehdotan aitoa taitopeliä. 449 00:56:43,005 --> 00:56:45,757 Meitä on monta, sinulla on ansat. 450 00:56:49,802 --> 00:56:52,680 Anna palaa, Drakos. Sinähän olet kuningas! 451 00:56:55,141 --> 00:56:59,352 Haluaako kuningas lyödä vetoa? 452 00:57:00,729 --> 00:57:04,816 Onko tämä psykologiaa? Taidan tykätä. 453 00:57:07,651 --> 00:57:12,156 Sovittu. Mutta odottakaa vähän. 454 00:57:12,323 --> 00:57:16,618 Minulla on yksi pikkujuttu. - Totta kai on. 455 00:57:17,952 --> 00:57:21,247 Neljä. Neljä teistä saa riittää. 456 00:57:21,414 --> 00:57:24,750 Yksi jää siis tänne. 457 00:57:24,917 --> 00:57:29,004 Tajuathan sinä, etten tarkoittanut sitä. 458 00:57:29,171 --> 00:57:32,174 Yksi teistä eliminoidaan. 459 00:57:32,341 --> 00:57:36,135 Yksi kuolee, tai te kaikki kuolette. 460 00:57:36,302 --> 00:57:38,804 Saatte valita itse. 461 00:57:51,274 --> 00:57:53,192 Vaimontappaja. 462 00:57:57,363 --> 00:58:00,449 Kuinka sinä ilkeät? 463 00:58:00,658 --> 00:58:02,117 Jätkät! 464 00:58:05,828 --> 00:58:09,040 On ikävää keskeyttää tämä. 465 00:58:09,165 --> 00:58:11,917 Mutta Chord on poissa. 466 00:58:19,550 --> 00:58:22,718 Sanotaan, että sait omantunnontuskia - 467 00:58:22,885 --> 00:58:28,140 ja että lopetit sen takia monen vuoden palveluksen jälkeen. 468 00:58:28,307 --> 00:58:33,937 Mutta lopetitko pelaamisen? Enpä usko. 469 00:58:34,062 --> 00:58:37,857 Kerran peluri, aina peluri. Joukkue vain vaihtuu. 470 00:58:38,024 --> 00:58:42,695 Miksi jätät tämänkin joukkueen? Synninpäästönkö sinä haluat? 471 00:58:42,862 --> 00:58:45,072 Tule hakemaan. 472 00:58:55,415 --> 00:58:58,084 Missä piileksit tällä kertaa? 473 00:59:02,796 --> 00:59:06,425 Drakos! Missä olet? 474 00:59:06,633 --> 00:59:08,926 Pelkäätkö sinä? 475 00:59:17,517 --> 00:59:19,644 Tyyntä myrskyn edellä. 476 00:59:39,746 --> 00:59:44,167 Mihin hän reagoi? - En tiedä. 477 01:02:02,248 --> 01:02:04,250 Nyt voimme aloittaa. 478 01:02:17,428 --> 01:02:23,059 Kuulitte kyllä. Valmistautukaa. Matkapuhelimet radiotilaan. 479 01:02:23,226 --> 01:02:25,228 Kyllä, herra kapteeni. 480 01:02:30,649 --> 01:02:33,401 Tämä on sinun, herra Garan. 481 01:02:58,257 --> 01:03:02,010 En ole varma, kannattaako meidän hajaantua. 482 01:03:02,177 --> 01:03:06,347 Totta. Jos emme ole joukkue, hän napsii meidät yksitellen. 483 01:03:06,514 --> 01:03:09,100 Ja paskat. 484 01:03:13,436 --> 01:03:15,438 Nähdään, pennut. 485 01:03:17,858 --> 01:03:19,818 Mennään. 486 01:04:00,645 --> 01:04:04,482 Oletteko vielä mukana? - Hädin tuskin. 487 01:04:13,115 --> 01:04:16,911 Yritetään löytää toisemme taas. 488 01:04:18,620 --> 01:04:19,954 Helvetti! 489 01:04:25,126 --> 01:04:31,924 Miten? Emme tiedä, missä olemme. -Tutkikaa kerros ja sitten alas. 490 01:04:32,090 --> 01:04:34,676 Huoneita on valtavasti. 491 01:04:39,388 --> 01:04:43,309 Miten kauan hän on mahtanut rakentaa tätä? 492 01:04:43,434 --> 01:04:49,606 Hän käytti siihen paljon aikaa. - Ja rahaa. Ilmiselvästi. 493 01:04:58,906 --> 01:05:04,161 Hän ei anna meidän paeta. -Se on koko pointti. 494 01:06:35,326 --> 01:06:37,536 Pysykää skarppina. 495 01:06:39,245 --> 01:06:44,125 Yritetään houkutella hänet ulos. - Helpommin sanottu kuin tehty. 496 01:06:50,506 --> 01:06:55,802 Mitä sinulle tapahtui, Asha? Uskoit aatteeseen. 497 01:07:07,604 --> 01:07:11,149 Kun ahneus on Jumalasi, et koskaan ole tarpeeksi hyvä. 498 01:07:11,316 --> 01:07:13,527 Et voittaaksesi minua. 499 01:07:30,124 --> 01:07:32,085 Näin sitä mennään. 500 01:07:36,421 --> 01:07:40,968 Olet hyvä salamurhaaja, ehkä jopa paras. 501 01:07:41,176 --> 01:07:45,721 Et vain ole tarpeeksi hyvä. - Sehän nähdään. 502 01:08:19,627 --> 01:08:22,629 Pimeys tekee sinusta heikon. 503 01:08:46,568 --> 01:08:49,738 Asha? Asha, mitä tapahtuu? 504 01:09:36,655 --> 01:09:39,907 Kuten sanottu: Et ole riittävän hyvä. 505 01:09:52,961 --> 01:09:57,381 Garan? Asha? - Hän on kuollut. 506 01:10:12,520 --> 01:10:15,438 Nähdään taas, Asha. 507 01:10:15,605 --> 01:10:17,691 Jonain päivänä. 508 01:10:27,491 --> 01:10:31,787 Lähdit koston tielle luullen, että olet oikeamielinen. 509 01:10:31,954 --> 01:10:36,499 Mutta eksyit. Olit velkaa liikaa väärille ihmisille. 510 01:10:36,666 --> 01:10:41,796 Vuodatit paljon viatonta verta, kun etsit minua. 511 01:10:41,963 --> 01:10:43,964 No tässä minä nyt olen. 512 01:10:45,299 --> 01:10:47,009 Herra Ren. 513 01:10:50,637 --> 01:10:52,764 Drakos-san. 514 01:10:53,931 --> 01:10:55,975 Me tapaamme vihdoinkin. 515 01:10:56,142 --> 01:11:00,855 Temppusi ja illuusiosi eivät toimi minuun. 516 01:11:01,022 --> 01:11:03,482 Sinulla on terävä mieli, - 517 01:11:03,648 --> 01:11:08,069 aivan kuten isälläsi, Sugahirolla. 518 01:11:08,278 --> 01:11:11,072 Jonka sinä tapoit. 519 01:11:14,617 --> 01:11:18,412 Et taida ymmärtää tatsun todellista luonnetta. 520 01:11:18,579 --> 01:11:23,124 Me olemme varsin samanlaisia. - Emme mitään sinne päinkään. 521 01:11:23,333 --> 01:11:27,337 Sinä tapat huvin vuoksi. Minulla on tavoite. 522 01:11:27,504 --> 01:11:30,798 Ja silti olet täällä! 523 01:11:30,964 --> 01:11:35,385 Hyväksyit kutsuni ... huvin vuoksi. 524 01:11:35,552 --> 01:11:39,972 Olet häpäissyttatsun. Ja itsesi. 525 01:11:43,643 --> 01:11:47,980 Kerro minulle ... Paljonko kunniasi maksoi? 526 01:11:50,774 --> 01:11:52,776 Ren. 527 01:11:55,028 --> 01:11:57,114 Ren! 528 01:11:57,322 --> 01:11:59,907 Mitä siellä tapahtuu, Ren? 529 01:12:09,958 --> 01:12:11,417 Anna tulla! 530 01:13:24,483 --> 01:13:25,859 Odota! 531 01:13:59,723 --> 01:14:03,226 Isä, minua pelottaa. Minulla on ikävä äitiä. 532 01:14:03,434 --> 01:14:06,270 Marcus? -Isä! 533 01:15:15,207 --> 01:15:16,833 Ren. 534 01:15:51,656 --> 01:15:54,116 Melkoinen shakkipeli. 535 01:15:56,744 --> 01:16:02,333 Tuo ei ollut aitoa shakkia. Hallitsit lautaa koko ajan. 536 01:16:02,541 --> 01:16:07,003 Siksi me kaksi olemme viimeisinä täällä. 537 01:16:10,632 --> 01:16:15,219 Tiedätkö, mistä sana"assassin", eli "salamurhaaja" tulee? 538 01:16:17,012 --> 01:16:23,726 Eräällä sulttaanilla oli satoja miehiä likaisia töitä varten. 539 01:16:23,893 --> 01:16:29,273 Hän piti heidät uskollisina syöttämällä heille hasista. 540 01:16:31,025 --> 01:16:34,444 Hän sanoi, että heidän tuntemansa euforia - 541 01:16:34,653 --> 01:16:40,283 oli makupala kokemuksesta, jonka he saisivat kuollessaan palveluksessa. 542 01:16:40,450 --> 01:16:43,119 Heitä sanottiin hashasineiksi. 543 01:16:43,285 --> 01:16:46,664 Siitä kehittyi sana"assassin". 544 01:16:46,831 --> 01:16:50,250 Eikö olekin kiehtovaa? 545 01:16:50,417 --> 01:16:53,628 Kiitos historialuennosta. 546 01:17:03,053 --> 01:17:06,723 Suosittelen nauttimaan tästä hetkestä. 547 01:17:06,890 --> 01:17:11,436 Tämä on viimeinen euforia, jonka ikinä tunnet. 548 01:17:14,439 --> 01:17:18,025 Tiesin, että se olisit sinä. 549 01:17:18,150 --> 01:17:23,405 Olin varma, että sinulla on taidot, joilla pärjätä tänne saakka. 550 01:17:23,613 --> 01:17:29,326 Pakko sanoa, että joskus sait tehtäviä, jotka minä halusin. 551 01:17:30,828 --> 01:17:34,331 Kaikki tämä sen takia? 552 01:17:34,498 --> 01:17:37,208 Ei, ei tietenkään. 553 01:17:38,877 --> 01:17:43,757 Mutta minulla on pakkomielle olla paras, numero yksi. 554 01:17:43,923 --> 01:17:47,593 Äitini sanoi, että kilpailuviettini oli liikaa. 555 01:17:47,760 --> 01:17:53,182 Mutta nyt voin todistaa asian itselleni. 556 01:17:53,348 --> 01:17:58,770 En ikinä halunnut olla maailman paras salamurhaaja. 557 01:17:58,936 --> 01:18:02,774 Tappajien kuningas, Mitä se edes tarkoittaa? 558 01:18:05,525 --> 01:18:08,445 Kuten Asha sanoi: 559 01:18:08,653 --> 01:18:12,365 Kuolema on vain osa elämää. 560 01:18:23,709 --> 01:18:26,961 Olkoon niin. 561 01:18:50,942 --> 01:18:54,111 Minähän kerroin kilpailuvietistäni. 562 01:19:47,617 --> 01:19:51,871 Puhutaan vaimostasi. Mitä hän sinä iltana teki? 563 01:19:52,037 --> 01:19:56,208 Mitä olisit voinut tehdä pelastaaksesi hänet? 564 01:19:56,333 --> 01:20:01,212 Hän olisi ehkä elossa, jos olisit kertonut hänelle totuuden. 565 01:20:01,379 --> 01:20:05,341 Kannat syyllisyyttä lopun elämääsi. 566 01:20:05,508 --> 01:20:10,471 Tiedän, miltä tuntuu menettää rakas, jota ei saa takaisin. 567 01:20:10,637 --> 01:20:14,600 Silti otat riskin ja voit tehdä tyttärestäsi orvon. 568 01:20:14,808 --> 01:20:17,268 Haluat pelastaa hänet, joka sinulla on. 569 01:20:17,435 --> 01:20:21,647 Mutta sinun pitää tappaa minut ennen kuin tapan sinut! 570 01:20:58,138 --> 01:21:00,349 Kuningas vuotaa sittenkin verta. 571 01:22:14,039 --> 01:22:17,626 Näyttää siltä, että voittaja löytyi. 572 01:22:21,546 --> 01:22:24,549 Onnea, herra Garan. 573 01:22:27,427 --> 01:22:29,845 Tappajien kuningas. 574 01:22:30,012 --> 01:22:32,681 Tämä taitaa olla sinun. 575 01:22:39,270 --> 01:22:42,190 Mikä tuo on? 576 01:22:42,356 --> 01:22:44,984 Palkintosi. 577 01:22:45,151 --> 01:22:50,864 Kortti on Caymansaarilla sijaitsevan pankin tilille. 578 01:22:51,031 --> 01:22:55,994 Tilillä on 10 miljoonaa dollaria. Huolehdi tyttärestäsi. 579 01:23:03,501 --> 01:23:06,878 Tarvitsen apuasi. 580 01:23:09,381 --> 01:23:11,925 Tarvitsetko sinä muka minun apuani? 581 01:23:12,092 --> 01:23:18,347 On olemassa salamurhaajien järjestö, jolla on järjettömästi valtaa. 582 01:23:20,140 --> 01:23:25,061 He voivat tuhota maailman ja luoda uuden maailmanjärjestyksen. 583 01:23:25,228 --> 01:23:28,564 Siksi tapoin kaikki nämä tyypit. 584 01:23:31,192 --> 01:23:37,030 Tarvitsen kumppanin, jonka avulla voin tuhota järjestön. 585 01:23:37,197 --> 01:23:40,409 Jonkun, joka on minua parempi. 586 01:23:40,534 --> 01:23:43,161 Sinut. 587 01:23:43,328 --> 01:23:47,164 Haluan vain olla tyttäreni kanssa. 588 01:23:55,088 --> 01:23:58,633 Helokopteri vie sinut lentokentälle. 589 01:24:08,559 --> 01:24:11,019 Otan yhteyttä. 590 01:24:22,821 --> 01:24:27,534 PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN ... 591 01:24:37,501 --> 01:24:42,881 Eikö pizza olekin parasta? - Niinpä! Se on todella hyvää. 592 01:24:43,089 --> 01:24:45,759 Saanko toisen pirtelön? 593 01:24:45,967 --> 01:24:49,386 Tiedätkö mitä? Minulla on idea. - Mikä? 594 01:24:49,511 --> 01:24:54,600 Otetaanko pirtelö puoliksi? - Loistava idea. 595 01:25:25,795 --> 01:25:28,254 Kuule, pikkuinen. - Niin? 596 01:25:28,421 --> 01:25:31,841 Mene pelaamaan hetkeksi. - Selvä. 597 01:25:32,050 --> 01:25:36,137 Isin pitää ottaa yksi puhelu. - Selvä juttu. 598 01:25:44,269 --> 01:25:47,605 Marcus? -Kello 20, Coal Train. 599 01:25:47,772 --> 01:25:51,025 Rakastin häntä kuin siskoa. 600 01:26:06,789 --> 01:26:11,210 Minähän sanoin, että me vielä tapaamme. 601 01:26:11,377 --> 01:26:13,920 Tämä ei voi olla ... - On. 602 01:26:14,129 --> 01:26:18,049 Pahoittelen, että näit sen, mutta se on aito. 603 01:26:18,216 --> 01:26:23,054 Paras ystäväsi ja mentorisi. Noin saatanallisia he ovat. 604 01:26:28,726 --> 01:26:32,979 Mistä sait tämän? - Minulla on lähteeni. 605 01:26:33,187 --> 01:26:37,483 He kloonasivat puhelimesi ja lähettivät vaimollesi viestin. 606 01:26:37,608 --> 01:26:41,446 Siksi hän meni klubille sinä iltana. 607 01:26:44,948 --> 01:26:48,952 Ihmiset, jotka rekrytoivat ystäväsi - 608 01:26:49,161 --> 01:26:52,496 ovat niitä, joista kerroin puoli vuotta sitten. 609 01:26:52,621 --> 01:26:56,375 He kulkevat nimellä Käyräsapeli. 610 01:27:00,129 --> 01:27:03,006 Oletko sinä valmis? 611 01:27:06,593 --> 01:27:10,637 Minun on tehtävä vähän järjestelyjä. 612 01:27:12,348 --> 01:27:14,600 Sitten lähdetään. 613 01:27:19,355 --> 01:27:21,230 Ja vielä yksi juttu ... 614 01:30:31,776 --> 01:30:35,780 Suomennos: Jani Kyllönen Scandinavian Text Service