1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 Έχω την κάμερα στραμμένη στην πόρτα 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 επειδή κάτι φοβερό θα συμβεί. 5 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 Δεν μπορώ να πω πολλά, αλλά να, δικέ μου. Ξεκινάει. 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Με πιάνεις; 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Ξεκινάμε. 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Εντάξει, είμαι έτοιμος. Ακούς την ξυριστική; 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Το ακούς αυτό; 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Να τος ο δικός μου, ο Μπίγκι! 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Τρεις τρίχες βγάζει κι αγχώνεται. 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Δεν παίζει μ' αυτά. 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Ρε συ, δεν γίνεται να μοιάζω με 21, με πιάνεις; 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 -Σωστά. -Προσπαθώ να μοιάζω δεκαοχτάρης. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 -Κατάλαβες; -Δεκαοχτάρης. Σοβαρά. 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 1995 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 23 ΕΤΩΝ 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 -Πάμε να γουστάρουμε. -Πάμε, ναι. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 -Η Ατλάντα ξεπουλάει. -Ναι, όντως. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Tα πάσο σας, παρακαλώ. 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Και πάλι. 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 Γιο! 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 Είναι περίεργο να μεγαλώνεις με κάποιον 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 που καταλήγει επιτυχημένος 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 γιατί ποτέ δεν θα τον δεις έτσι. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 Βλέπω τον κόσμο κι αναρωτιέμαι "Όλα αυτά για τον Κρις;" 26 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Χέρια ψηλά! Σηκώστε όλοι τα χέρια ψηλά! 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 Σηκώστε τα γαμημένα χέρια ψηλά! 28 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Πάμε! Να σας ακούσω να κάνετε χαμό! 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 -Πάμε! -Ναι! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 -Πιο δυνατά! -Πάμε! 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 -Ναι! -Ν' ακούσω τις γυναίκες τώρα! 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 -Ναι, τσέκαρε εδώ. -Τσέκαρε εδώ! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Λένε ότι μια εικόνα είναι χίλιες λέξεις. 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Κι εγώ λέω ένα βίντεο τι κάνει; 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Γαμάτο; 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 -Το 'χει ο D Roc. -Λιμουζίνα. 37 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Πω, ρε μπρο! 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Κατέγραφα ό,τι κι αν κάναμε. 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 -Ετοιμαζόμαστε για άλλο σόου. -Έλα, ρε μπρο! 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Μπου! 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Ο Κρίστοφερ έχει επίγνωση, ξέρει τι συμβαίνει. 42 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Τον Notorious B.I.G δεν τον ένοιαζε καθόλου. 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Δεν ακούω πάρα πολλή χιπ-χοπ. 44 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 Συνήθως μ' αρέσει να ακούω παλιά σλόου κομμάτια. Τους Stylistics. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Τους Dramatics. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,373 Τα σπάνε τα τσακάλια απόψε. Το βλέπω. 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 Οι Cash Money Clique είναι εδώ. 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Ρίξε αυτό που τραγουδάμε όλη μέρα. 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 Τι; 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Ξυπνάω με τρελές καύλες! 52 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 Δεν είναι πολύ γνωστό, αλλά ο Μπίγκι ήταν κάτι σαν δημιουργός R&B. 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Ήταν σαν τραγουδιστής R&B. Γι' αυτό και οι μελωδίες. 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Σπάνια τον άκουγες να ραπάρει. 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Πάντα τραγουδούσε τα τραγούδια κάποιου. 56 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Ως ιστορικός της χιπ-χοπ, 57 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 γεννημένος σε μια εποχή όπου εφευρέθηκε η χιπ-χοπ, 58 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 πάντα μπορούσες να ακούσεις κομμάτια 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 προηγούμενων καλλιτεχνών της ραπ. 60 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Αυτός εδώ ο τύπος 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 δεν ξέρω από πού ήρθε 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 με το τέμπο του, τους ρυθμούς του, 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 με τον ήχο του, την προσέγγισή του, 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 με την αυτοπεποίθησή του. 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Δεν έχεις ιδέα από ποιον πλανήτη, 66 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 από ποιον πλανήτη της ραπ, ήρθε αυτός ο τύπος. 67 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Έλα, έχε τον νου σου, μικρέ. 68 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Κανείς από τους δυο μας δεν είχε πατέρα. Ήμασταν μοναχοπαίδια. 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Όχι φωτογραφίες. Ο Πόπα παρτάρει. 70 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 -Όχι άλλες φωτογραφίες. -Δεθήκαμε λίγο παραπάνω. 71 00:03:53,942 --> 00:03:57,028 Όταν είσαι μοναχοπαίδι, τείνεις να στρέφεσαι προς τους φίλους σου 72 00:03:57,111 --> 00:03:58,071 περισσότερο. 73 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 Πιστεύω ότι ο Ντέιμιον ήταν πολύ κοντά του. 74 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Αυτός μου τηλεφώνησε και μου το είπε. 75 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 Ήταν πέντε το πρωί όταν χτύπησε το τηλέφωνο. 76 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Σήκωσα το τηλέφωνο. 77 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "Εμπρός;" 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Και… 79 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 Κι άκουσα τον Ντέιμιον. 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Δεν μπορούσε να πει ούτε λέξη. Τον άκουσα να κλαίει. 81 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 Και ήξερα… ότι επρόκειτο για τον γιο μου. 82 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Όβερ. 83 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 Στο τετράγωνο, όβερ. 84 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 85 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι μπορείς να νιώσεις τόσο θλιμμένος, 86 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 τόσο πληγωμένος ή τόσο κενός. 87 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Ένιωθα ότι όλοι ήθελαν να τα παρατήσουν. 88 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Είναι στον αυτοκινητόδρομο FDR. 89 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Κατευθύνονται νότια. 90 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Προς το Μπρούκλιν… 91 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Πηγαίνουν προς τον κόμβο. 92 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Προς τη γέφυρα του Μπρούκλιν. 93 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Προς το Μπρούκλιν. 94 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 Πάνω στη γέφυρα του Μπρούκλιν. 95 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Διατήρηση θέσης στη νότια πλευρά. 96 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Και μετά περάσαμε τη γέφυρα του Μπρούκλιν… 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Κεντρικό Μπρούκλιν. 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 Απέναντι από την Τίλαρι. 99 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ΜΠΙΓΚ 100 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ΜΠΙΓΚ ΠΟΠΑ - ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ! 101 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 Κανείς δεν έκλαιγε. 102 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Όλοι γιόρταζαν. 103 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 Η ανάμνηση του Μπίγκι τους έκανε να χαίρονται, 104 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 να χορεύουν, επειδή κάποιος 105 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 από τη γειτονιά τους τα κατάφερε. 106 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ 107 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Κι αυτό ανύψωσε το ηθικό μας. 108 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Ο Μπίγκι Σμολς ήταν βασιλιάς! 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Αυτή η ιστορία δεν χρειάζεται να έχει 110 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 τραγικό τέλος. 111 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Λοιπόν, ξεκινάμε. 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Σήμερα είμαστε στο Ντιτρόιτ. 113 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Έχουμε μερικά σόου, κι αυτή είναι η αρχή της κασέτας 114 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 για να ξέρουν πού είμαστε. 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 Έχουμε 14 Ιουλίου, φίλε. 116 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Πού είμαστε; 117 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 -Πού είμαστε; -Στο Ντιτρόιτ! 118 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 -Ντιτρόιτ, μάγκα μου! -Αποστολή στο Ντιτρόιτ. 119 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 Ντιτρόιτ, φίλε! 120 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 Άρπαζα όλες τις κάμερες. 121 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Ο Μπιγκ πριν φύγουμε έλεγε "Πήρες κασέτες;" 122 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Μετά άρχισε να γίνεται μέρος της ζωής μας. 123 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Έβαζα μία κασέτα μέσα και κατέγραφα όλη τη μέρα μας. 124 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Ένα οπτικοακουστικό ημερολόγιο. 125 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 Το 1995 αυτό ήταν κάτι σημαντικό. 126 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Ήταν ένα παιδί από φτωχογειτονιά 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 και τώρα είναι ό,τι πιο γαμάτο υπάρχει. 128 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Μάλλον έχω την κασέτα. 129 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 Γιο! Γεια χαρά! 130 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Θα υπογράψω κάνα αυτόγραφο. 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Η φήμη του Μπίγκι εκτινάχτηκε μέσα σε μία νύχτα. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Θα τους δείξουμε ποιος είναι εδώ. 133 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Εσύ είσαι εδώ, Μπίγκι! 134 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Θα τους δείξουμε ποιος είναι εδώ. 135 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Ήταν μια εποχή όπου ο Ντρε, ο Σνουπ κι οι άλλοι 136 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 έκαναν τρελή επιτυχία. 137 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Μας ενέπνεαν και μας ενθάρρυναν για να γίνουμε καλύτεροι. 138 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 Όντας στη Νέα Υόρκη, στη γενέτειρα του χιπ-χοπ, 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 νιώθαμε ότι είχαμε έναν σωτήρα. 140 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Δεν γίνεται να μου πεις ότι δεν ήταν 141 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ο καλύτερος ράπερ όλων των εποχών. 142 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 Αυτά τα έλεγα κι όταν ήταν ζωντανός, 143 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 ότι ήταν ο καλύτερος ράπερ όλων των εποχών. 144 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Και ο νικητής είναι… 145 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Μωρό μου! 146 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 Ο B.I.G.! 147 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Και ο νικητής είναι… 148 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ο Notorious B.I.G.! 149 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 -B.I.G.! -Ναι! 150 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Κατευθείαν από το Μπρούκλιν! 151 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 Καλύτερο άλμπουμ της χρονιάς 152 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 στον Notorious B.I.G.! 153 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Το Ready to Die. 154 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 Τα δώσαμε όλα, και στο άλμπουμ Ready to Die 155 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 τίποτα δεν έγινε για τα λεφτά και τη δόξα. 156 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Όλα έγιναν από την καρδιά του. 157 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Θέλω να στείλω την αγάπη μου στην κόρη μου και στη μαμά μου. 158 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 Τα καταφέραμε, Μπρούκλιν! Τα καταφέραμε! 159 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Όταν βγήκε το Ready to Die, 160 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 μια φίλη μου αγόρασε το άλμπουμ. 161 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Και μου είπε "Θεέ μου, 162 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 άκουσα το άλμπουμ, 163 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 κι έχει ένα σωρό βρομόλογα!" 164 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 Είπα "Αλήθεια; Βρομόλογα;" 165 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Η μαμά μου δεν ξέρει ένας ράπερ 166 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 που κάνει πλατίνες 167 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 πόσα λεφτά βγάζει. 168 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Δεν ξέρει ότι κάνω σόου για 10.000 δολάρια, 169 00:09:12,385 --> 00:09:13,761 τέσσερα σόου την εβδομάδα. 170 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Πιστεύει ότι κάνω εμφανίσεις για λίγες χιλιάδες δολάρια 171 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 σε κάτι μικρά κλαμπ. 172 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 -Όχι. Μιλάμε για δεκάδες. -Δεν ξέρει τι παίζει. 173 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Μισό. Γαμώτο! Τι έγινε, μεγάλε; 174 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Ο Μάρλι κάνει χιλιόμετρα για να έρθει να με δει. Με πιάνεις; 175 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Στοίβες τα χιλιάρικα. 176 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Τι είναι αυτό; Χιλιάρικα; 177 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Όταν να φάω θέλω 178 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 Ληστεύω και κλέβω 179 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Γιατί η μάνα μου δεν δίνει τίποτα 180 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Για να βγάλω το ψωμί Τους άλλους αφήνω ταπί 181 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Το ορκίζομαι 182 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Είμαι επικίνδυνος 183 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 Πιο τρελός κι από σακούλα 184 00:09:44,041 --> 00:09:45,251 Γαμημένης σκόνης 185 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 Βγάζω όπλο 186 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 Οι καριόληδες ψοφούν 187 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Όλα αυτά κι ένα σακουλάκι μπάφο 188 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Πού είναι τα γκαφρά; 189 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Ναι! Δείτε φάση! 190 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Πέσε το χρήμα! 191 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Πέσε το χρήμα 192 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 "Μια φίλη μου αγόρασε το άλμπουμ σου και μου είπε 193 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 ότι είναι γεμάτο βρομόλογα". 194 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 "Κρίστοφερ, είναι αλήθεια;" 195 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 "Μαμά, τι σ' έπιασε κι ακούς τη μουσική μου; 196 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 Δεν πρέπει να ακούς τη μουσική μου! 197 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Δεν κάνει για άνω των 35 χρονών!" 198 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Δεν ανακατεύτηκα με τη μουσική του. 199 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Σκέφτηκα "Ξέρεις κάτι; Μου είπε να μην την ακούω. 200 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Και δεν θα την ακούω". 201 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Βασικά, χέστηκε για όλα αυτά. 202 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 Δεν είμαι ο Μπίγκι. Είμαι ο γιος της. 203 00:10:32,590 --> 00:10:33,841 Έτσι το βλέπει. 204 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 Προσπαθώ να φύγω από το σπίτι 205 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 για να μη με πρήζει. 206 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 Ο κόσμος του, ο κόσμος της ραπ, και ο κόσμος μου 207 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 είναι διαμετρικά αντίθετοι. 208 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 Αν δεν ήταν αυτός, δεν θα άκουγα ραπ μουσική. 209 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Εγώ είμαι της κάντρι και γουέστερν. 210 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Προτιμώ τις μπαλάντες. 211 00:10:58,366 --> 00:11:03,621 ΤΡΕΛΟΝΙ, ΤΖΑΜΑΪΚΑ 212 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 Ακόμη και στην πατρίδα, στην Τζαμάικα, 213 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 κάποια στιγμή το πρωί 214 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 άκουγες στο ραδιόφωνο κάντρι και γουέστερν. 215 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Μάζευα λεφτά κάθε χρόνο 216 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 για να πάω με τον γιο μου στην Τζαμάικα. 217 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Λάτρευε την Τζαμάικα επειδή εκεί του έκαναν όλα τα χατίρια. 218 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Με το που με έβλεπε, 219 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 έτρεχε και με αγκάλιαζε. 220 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 "Γιαγιά!" 221 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Ήξερα ότι ο Κρις ήταν ξεχωριστός. 222 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Ήταν τρυφερός, ευγενικός, ειλικρινής. 223 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Του άρεσε να κάνει παρέα με τον θείο του τον Ντέιβ 224 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 επειδή ο Ντέιβ ήταν μουσικός 225 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 και τον πήγαινε σ' εκείνα τα μαγαζιά 226 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 όπου έπαιζαν τη μουσική τους. 227 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Και ορκίστηκε ότι όταν θα γινόταν διάσημος, 228 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 ο Ντέιβ θα γινόταν μέλος της ομάδας του. 229 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Ήμασταν πολύ δεμένοι. 230 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 Την πρώτη φορά που με άκουσε ο Μπίγκι να τραγουδώ… 231 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 αυτό ήταν. 232 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Πολλές φορές βγαίναμε έξω, 233 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 εκείνος ράπαρε κι εγώ τραγουδούσα. 234 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Έρχονται στην εκκλησία Σαν ιδιαίτεροι καλεσμένοι 235 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Με προκλητικά ρούχα Που το στήθος αφήνουν ακάλυπτο 236 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Τα μονοπάτια που διαβαίνουν Κηρύσσω να αποφεύγουν 237 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Λέω στις γυναίκες Ότι τα ρούχα τους είναι κυριλέ 238 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Αυτές… 239 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Αυτό που δεν ξέρεις δεν το ξέρεις 240 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Αυτό που δεν ξέρεις δεν το ξέρεις 241 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Αυτό που δεν ξέρεις καλύτερα να… 242 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Γεννήθηκα στην Τζαμάικα σ' αυτήν την περιοχή. 243 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Υπήρχαν λίγα σπίτια στον λόφο. 244 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 Αλλά πάντα ονειρευόμουν 245 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 ότι είμαι μια απίστευτα ματσωμένη κυρία. 246 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Μια πολύ εύπορη κυρία με τρία παιδιά. 247 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 Φανταζόμουν ότι είχα ένα όμορφο σπίτι πάνω σε έναν λόφο. 248 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Η χώρα δεν μπορούσε να μου το προσφέρει αυτό. 249 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Δεν ήταν η ζωή μου αυτή. 250 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Όταν έφτασα στην εφηβεία, 251 00:13:27,431 --> 00:13:29,767 μετανάστευσα στις ΗΠΑ. 252 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Στεναχωρήθηκα, 253 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 αλλά ταυτόχρονα σκέφτηκα 254 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 "Πάω στις σπουδαίες Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής". 255 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 Νέα Υόρκη και Μπρούκλιν 256 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 σήμαινε σχολείο και δουλειά και μεγάλωμα του μωρού σου. 257 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Η Τζαμάικα, όμως, σήμαινε διασκέδαση και ήλιος. 258 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 Μεγάλωσα στην Γκέιτς μεταξύ Μπέντφορντ και Νόστραντ. 259 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 Ο Μπιγκ μεγάλωσε στη Σεντ Τζέιμς μεταξύ Φούλτον και Γκέιτς. 260 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Μας χώριζαν περίπου οχτώ τετράγωνα όταν ήμασταν παιδιά. 261 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Η μαμά μου ήταν στο Μπεντ-Στάι. 262 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Δηλαδή, ο Μπιγκ ήταν 263 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 μεταξύ Μπεντ-Στάι και Κλίντον Χιλ. 264 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Πολλοί δεν το θεωρούσαν Κλίντον Χιλ εκείνη την εποχή, 265 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 ειδικά οι τύποι που ήταν, κατά λέξη, 266 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 "μέσα στους δρόμους". 267 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Το Κλίντον Χιλ δεν ακούγεται τόσο καλά, 268 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 δεν έχει την ίδια ενέργεια με το "Είμαι από το Στάι". 269 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Ήμασταν από μια γειτονιά με δέντρα, μια ωραία γειτονιά, 270 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 παρ' όλα αυτά, συνέβαιναν διάφορα. 271 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 Πολλοί πουλούσαν κι έκαναν ναρκωτικά. 272 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 Έκλεβαν κόσμο και όλα τα σχετικά, 273 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 αλλά δεν φαινόταν τόσο άσχημα όσο ήταν. 274 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 Έμενα στη Σεν Τζέιμς μεταξύ Γκέιτς και Γκριν. 275 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Γνώρισα τον Μπιγκ μπροστά στην είσοδο του σπιτιού του. 276 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 Το μόνο μέρος που φαινόταν χάλια 277 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 ήταν η οδός Φούλτον. 278 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Έστριβα στη γωνία 279 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 κι έπεφτα πάνω σε 50 με 60 πρεζόνια. 280 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Αυτό με τρόμαζε πολύ όταν ήμουν μικρός. 281 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Εκείνη την εποχή 282 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 η μάνα του Μπιγκ δεν τον άφηνε να αράζει στην οδό Φούλτον. 283 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Καθόμασταν στην είσοδο. Εκείνη λίγο πιο κει. 284 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 "Κρίστοφερ, πού πας;" 285 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Οι περισσότεροι τον αποκαλούσαν Μπιγκ, 286 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 εκτός από τη μαμά του. 287 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Η κα Γουάλας πάντα τον φώναζε Κρίστοφερ. 288 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Δεν την άκουσα ποτέ να τον φωνάζει Κρις. "Κρίστοφερ". 289 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Ο Κρίστοφερ ήταν πολύ έξυπνο παιδί. 290 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Πήγαινε σε καθολικό σχολείο. 291 00:15:47,279 --> 00:15:51,742 ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡ ΚΛΑΒΕΡ 1976 - 1982 292 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 Ο Κρις ήταν ο πρώτος μου φίλος, 293 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 από το νηπιαγωγείο μέχρι τον θάνατό του. 294 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΑΛΑΣ 295 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Μεγαλώνοντας ως παιδιά μεταναστών, 296 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 νιώθαμε κάπως παρείσακτοι. 297 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Οι μητέρες μας είχαν παλέψει στη ζωή τους, 298 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 αλλά παρόλο που ζούσαμε 299 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 σε φτωχικές γειτονιές, 300 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 είχαν φιλοδοξίες. 301 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Οι φίλοι μας ήταν περισσότερο μαθημένοι στον δρόμο, 302 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 ήξεραν καλύτερα την πιάτσα. 303 00:16:19,728 --> 00:16:22,272 Έτσι μπήκε η χιπ-χοπ στη ζωή μας. 304 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 1984 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 12 ΕΤΩΝ 305 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Μ' αυτά μεγάλωσα. Όταν η μαμά μου μού δώρισε ένα ραδιόφωνο, 306 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 μου πήρε κασέτες των Fat Boys 307 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 και των Run DMC. Δεν είχα τίποτα άλλο. 308 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Ήταν η εποχή που παρακολουθούσαμε όλες τις εξελίξεις της χιπ-χοπ. 309 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Εκείνος ήδη έγραφε από το δημοτικό. 310 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Είχε διάφορα τετράδια με ρίμες, και μαζευόμασταν και κάναμε σόου. 311 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Όταν τον άκουσα στο δωμάτιό του, νόμιζα ότι έκανε φασαρία, 312 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 γιατί… 313 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 "Θεέ μου, μπορείς να σταματήσεις; 314 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Προσπαθώ να συγκεντρωθώ". 315 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Δείτε τον Πόπα, ρουφάει… 316 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 -Είμαστε στο Ντάβενπορτ της Αϊόβα. -Τι πίνεις; 317 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Βότκα. 318 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Τα σπάει! 319 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 Όταν αρχίσαμε να κάνουμε πολλά σόου, 320 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 ο Μπιγκ είπε "Ξέρεις κάτι;" 321 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 Έγινα μέρος του σόου. 322 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Σηκώστε τα γαμημένα χέρια ψηλά! Πάμε! 323 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Σηκώστε τα γαμημένα χέρια ψηλά! 324 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Κόψτε φάση! 325 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Ποιος σκατά είναι Αυτός που με καλεί στις 5:46 το πρωί 326 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Χαράματα και χασμουριέμαι πολύ 327 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Σκουπίζω τα μάτια 328 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Να δω ποιος με καλεί και γιατί 329 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Και είπε "Άκου, 330 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 σε κάθε τραγούδι θα βιντεοσκοπείς το σόου. 331 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Θα τραβάς το κοινό. Θέλω να δω αντιδράσεις, 332 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ώστε όταν στήνουμε το σόου μας, 333 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 θα ξέρω ποια τραγούδια είναι δυνατά, ποια έχουν απήχηση". 334 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Επίκεντρο ήταν πάντα το κοινό, όχι εμείς. 335 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Μας άρεσε να βλέπουμε τι έκανε το κοινό. 336 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 -Γιο. -D Roc, έλα εδώ, δικέ μου. Πριν… 337 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Να τραβήξουμε το κοινό. Ήταν απίθανοι απόψε. 338 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 Θα το πάρουμε μαζί στη Νέα Υόρκη. Τους θέλουμε όλους στην κάμερα 339 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 για να τους έχουμε μαζί μας στο Μπρούκλιν. 340 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Σηκώστε τα χέρια ψηλά. Για να σας δω! 341 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Ναι! 342 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Έχουμε εμφανιστεί σε μέρη με χωρητικότητα 500 ατόμων. 343 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 Έχουμε εμφανιστεί σε γαμάτα μέρη και σε τεράστια μέρη, 344 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 κι είναι πάντα το ίδιο. 345 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Μέχρι τους πίσω. 346 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Τα τσακάλια κάνουν τρελό χαμό. 347 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Τα έδιναν όλα κάθε φορά. 348 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Πώς ήταν η ζωή σου ως παιδί; 349 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Ήμουν… 350 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 Ήσουν ντροπαλός ή εξωστρεφής; 351 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Είμαι ακόμα ντροπαλός. 352 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 -Είμαι ήσυχος τύπος. -Αλήθεια; 353 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 Βρίσκω τη φωνή να μιλήσω για κάποια πράγματα 354 00:18:37,241 --> 00:18:38,992 που θέλω να πω στη μουσική μου. 355 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 Παρόλο που ήταν ντροπαλός, 356 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 όταν έβρισκε τρόπο, εξέφραζε τη γνώμη του. 357 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Ο Ντόναλντ Χάρισον ήταν ένας νέος τζαζίστας 358 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 όταν ήμασταν μικροί και τον βλέπαμε στη γειτονιά. 359 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 Έβλεπε τον Ντόναλντ να έρχεται με τις όμορφες κυρίες 360 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 και το σαξόφωνο, 361 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 και πριν το πάρω χαμπάρι, μου είπε "Τον γνώρισα". 362 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΧΑΡΙΣΟΝ ΓΕΙΤΟΝΑΣ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ 363 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Κάπως έτσι. 364 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Έπαιζα με τον Αρτ Μπλέικι, 365 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 τον Μάιλς Ντέιβις και τη Λένα Χόρν. 366 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Το Κλίντον Χιλ τότε 367 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 είχε αρχίσει να συγκεντρώνει πολλούς μουσικούς και καλλιτέχνες 368 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 που έκαναν πράγματα στη γειτονιά. 369 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Οπότε, σκέφτηκα να πάω κι εγώ. 370 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 Υπήρχε ένας τζαζίστας στη γειτονιά, 371 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 στη Σεν Τζέιμς. 372 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Ο τύπος ήταν φοβερός. 373 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Κι έτσι, περνούσα συνεχώς από το σπίτι. 374 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 Με βοηθούσαν μεγαλύτεροι μουσικοί, 375 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 που με φρόντιζαν. 376 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Ένα από τα πράγματα που μου είπαν, 377 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 που ήταν ήδη στο μυαλό μου, ήταν να αφήσω μια κληρονομιά. 378 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Με τον Κρις κάναμε πολλά πράγματα. 379 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 Πηγαίναμε σινεμά, 380 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης, 381 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 του εξηγούσα τον Πικάσο και όλους αυτούς 382 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 και τη διαφορά μεταξύ των καλλιτεχνικών ρευμάτων. 383 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 Ρουφούσε σαν σφουγγάρι 384 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 τόσα πολλά που ήταν εκτός του εύρους των γνώσεων 385 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 που είχαμε ως μικρά παιδιά. 386 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Αρχικά προσπάθησα να κατευθύνω τον Κρις προς την τζαζ μουσική 387 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 επειδή ήταν πολύ ταλαντούχος. 388 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Ένα από αυτά που προσπαθήσαμε 389 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 ήταν να βάλουμε το ταμπούρο της μπίμποπ 390 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 στον ρυθμό της ρίμας. 391 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Ακούγαμε τον Μαξ Ρόουτς και τον Κλίφορντ Μπράουν. 392 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Ο Μαξ έπαιζε τύμπανα με πολύ μελωδικό τρόπο. 393 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Μετατρέπει τον ρυθμό σε μελωδία. 394 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 ΜΑΞ ΡΟΟΥΤΣ ΝΤΡΑΜΕΡ ΤΗΣ ΤΖΑΖ 395 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Οπότε, αν το κάνεις λίγο πιο αργό 396 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 και βάλεις στίχους, 397 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 μπορείς να ακούσεις ότι ο Notorious B.I.G. πατάει στις νότες 398 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 και ριμάρει με τρόπο που αναδύει τα καλύτερα χαρακτηριστικά 399 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 ενός μπίμποπ ντραμς σόλο. 400 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 Είναι απίστευτο. 401 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 Προτιμώ να βγάλω κάνα φράγκο 402 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Να 'χω γαμάτη ρόδα 403 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Το σιδερικό να βγάλω και να αφηνιάσω 404 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Λίγες μπίρες θα πιω και θα ψωνιστώ 405 00:21:08,892 --> 00:21:09,810 Ακούγοντας μουσική 406 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 Τι περίμενες; 407 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Κάναν αποδεκτό; 408 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Γάμα το 409 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Είμαι από το Μπεντ-Στάι Το μάτι σου μαυρίζω 410 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Ακόμα και τη μύτη Σταματάς ν' αναπνέεις 411 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Έρχονται οι μπάτσοι Την κάνω 412 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 -Ειρήνη κι αγάπη. Αυτό. -Ναι! 413 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Πήρα το πρώτο μου πικάπ με το που πήγα στο γυμνάσιο. 414 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Μετά τον είδαμε να ριμάρει με τα μπιτ. 415 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Ψηλά κοίτα, αναρωτήσου γιατί 416 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 Το άλλοθι των ράπερ δεν ακολουθεί 417 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 Τον ρυθμό, τη ρίμα, τη ραπ μου 418 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 Δεν είναι παγίδα 419 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 Όλα τα είδα 420 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Κάθε καλοκαίρι ο Κρις γύριζε από την Τζαμάικα 421 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 και έφερνε μαζί του 422 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 τζαμαϊκανή αργκό και μουσική 423 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 την οποία δεν ακούγαμε. 424 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Μουσική ροκ, ρέγκε, κάντρι. 425 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Είχε πει "Δεν μπορώ να κοιμηθώ αν δεν παίζει κάντρι". 426 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Και σοκαριστήκαμε. 427 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 Ο Κρις ήθελε να κάνει την πρώτη μας ηχογράφηση. 428 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 Εκείνη την εποχή είχε το όνομα MC Cwest. 429 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Βρήκαμε ένα στούντιο στο Μπρούκλιν, το Φάνκι Σλάις, 430 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 και έπρεπε να πάρουμε άδεια από τους γονείς μας. 431 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Τσοντάραμε όλοι από το χαρτζιλίκι μας. 432 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Είμαστε στο Μπρούκλιν, στο στούντιο Φάνκι Σλάις. 433 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 Θα σας δείξουμε πώς φτιάχνεται ένα ντέμο, 434 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 πώς να βγάλετε άλμπουμ και να κλείσετε συμφωνία 435 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 ώστε να πληρωθείτε. 436 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Έγραψε ένα τραγούδι στο μπιτ του "Africa" των Toto. 437 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 Δεν είχε ταλέντο μόνο στους στίχους, 438 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 είχε όραμα για τραγούδια. 439 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Ξαπλωμένος στο κρεβάτι 440 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 Κοιτάω τον τοίχο 441 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Η ηχώ στο κεφάλι μου Λέει ότι έχω θράσος πολύ 442 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Ανάποδα το καπέλο, στιλό στα δόντια 443 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Σκέφτομαι τι είπε η δικιά μου Με είπε κλέφτη 444 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Είπε ότι της έκλεψα την καρδιά Και ίχνος δεν άφησα 445 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 Της είπα ότι λυπάμαι και είπε 446 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Χάσου από δω 447 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Πολλοί άνθρωποι που ξεχωρίζουν 448 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 καταλαβαίνουν πολλά διαφορετικά πράγματα, 449 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 όχι μόνο ένα. 450 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Πρέπει να προσθέσεις κάτι ακόμα στην εξίσωση 451 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 για να έχει αποτέλεσμα. 452 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Κάθε ράπερ μ' έκανε να το θέλω. Κάθε τύπος που έπαιζε στο ραδιόφωνο. 453 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Ούτε που ήξερα πόσα έβγαζαν όλοι αυτοί. 454 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Το μόνο που ήξερα είναι ότι ο Doug E. είχε κυριλέ αμάξι 455 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 και κυκλοφορούσε ωραία γκόμενα. 456 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Ο Slick Rick ήταν πολύ γαμάτος. Με πιάνεις; 457 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Ο Heav είχε ένα Montero. 458 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Ήξερα μόνο όσα έβλεπα στα περιοδικά και στα βίντεο. 459 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 Αλλά αυτό ήταν όλο, ένα όνειρο. 460 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Δεν ήταν κάτι που πίστευα ότι θα γίνει πραγματικότητα. 461 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Έπρεπε να στρώσω την μπλούζα μου. 462 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Εννοείται. 463 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Φρόντισε να φαίνεται καλά το Rolex. 464 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 Το καπέλο, τα Versace, ξέρεις. 465 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 -Όλα καλά. -Πρέπει να γίνει. 466 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 -Είναι στην κάμερα. Δείξε το δαχτυλίδι. -Έγινε. 467 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 -Ωραία. -Αυτό είναι. 468 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Σκατά, δικέ μου. Κοίτα. 469 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Το φοράει… 470 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 -Ψέμα. -…από τότε που το πήρε. 471 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Από τότε που το πήρα! 472 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 Κι έχει πολύ καιρό που το πήρα! 473 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Με εντυπωσίαζε η σχολική στολή του Μπιγκ. 474 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Πίστευα ότι ήταν φανταστικό, 475 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 επειδή δεν σε έκριναν. 476 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 Δεν υπάρχει τάξη. Κανείς δεν είναι καλύτερος από τον άλλο 477 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 εφόσον φοράμε τα ίδια ρούχα. 478 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 Στο δικό μου σχολείο δεν ήταν έτσι. 479 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Του έλεγα 480 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Μακάρι να μην έκανα αυτά που κάνω". 481 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Μου έλεγε "Φίλε, θέλω να κάνω διάφορα πράγματα. 482 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 Εσείς τι κάνετε;" 483 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Του έλεγα "Σε καταλαβαίνω, αλλά όχι". 484 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 Η δεκαετία του '80 ήταν… 485 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 Ειδικά για ένα μικρό μαύρο παιδί, 486 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 ήταν εύκολο να παρασυρθεί και να καταλήξει στον δρόμο. 487 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Δεν υπήρχαν πολλές δουλειές. 488 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Όταν έφτανες στη Φούλτον, έβλεπες τα λαμόγια. 489 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Όλοι οι τύποι που έβγαζαν λεφτά. Είχαν τζιπ, Mercedes-Benz, 490 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 κοσμήματα, Gucci, Versace… 491 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Τέτοια φορούσαν τότε. 492 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Αν θέλω να τα αποκτήσω όλα αυτά, πώς μπορώ να το κάνω; 493 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 1988 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 16 ΕΤΩΝ 494 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 Το καλοκαίρι του 1988 ξεκίνησε περίεργα 495 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 επειδή δεν κάναμε τίποτα. 496 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Έκλεβα κόσμο, φυσικά, 497 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 αλλά όσον αφορά την πώληση κρακ, 498 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 κανείς μας δεν το έκανε, εκτός από τον Τσικ. 499 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Ήμασταν με τον Μπιγκ 500 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 και βλέπαμε τον Τσικ να τρέχει στη γωνία. 501 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό το θέμα. 502 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 -Για το κρακ! -Βασικά… 503 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 -Έλα τώρα. Θέλεις να… -Κοίτα… 504 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 -Κοίταξέ μας! -Ξέρεις, αυτό… 505 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 -Θέλω να σταματήσουμε. -Κάτσε. Όχι. 506 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 -Μιλάς για… -Περίμενε. 507 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 Εκείνη την εποχή, αν δεν έκανες βρομοδουλειές, 508 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 αν δεν ήσουν καλός αθλητής ή δεν πήγαινες σχολείο, δεν ήσουν τίποτα. 509 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Αυτά τα τρία πράγματα. 510 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 Εγώ κι ο Κρις αράζαμε στα σκαλιά της εισόδου 511 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 γιατί ήμασταν γείτονες. Ήμασταν φίλοι. 512 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Ο Κρις ήταν ήσυχο παιδί. 513 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Δεν έφευγε για κανένα λόγο από τα σκαλιά. 514 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Η μάνα του τον παρακολουθούσε συνέχεια. "Κρίστοφερ, έλα να φας". 515 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Εγώ είμαι 19. Ο Μπιγκ είναι 16. 516 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 Οι περισσότεροι έφηβοι ασχολούνται με κάτι, 517 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 γιατί είναι η φάση που έχεις τρελή ενέργεια. 518 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 Προσπαθείς 519 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 να εκδηλώσεις τον ανδρισμό σου. 520 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Ο Τσικ έλεγε "Το μόνο που κάνω είναι να στέκομαι εκεί πέρα. 521 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 Κι έρχονται αυτοί σ' εμένα". 522 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 Κι εγώ έλεγα "Αυτό μόνο; Απλώς στέκεσαι;" 523 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 Δεν είχαμε πουλήσει ποτέ ναρκωτικά. 524 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 Εγώ τον έβαλα στο παιχνίδι. 525 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 Τώρα θα πείτε ότι εγώ είμαι ο κακός. Κάποιος έβαλε κι εμένα. 526 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 Έπαιρνα ένα βοήθημα επειδή η μαμά μου είχε καρκίνο. 527 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 Ο Τσικ είπε "Παίρνεις 30 γρ. μ' αυτά". 528 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Και πήγαμε να πάρουμε 30 γρ. 529 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Πήγαμε στο δωμάτιο του Τσικ. Ο Τσικ το έβαλε σε σακουλάκι. 530 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Ήταν η πρώτη φορά που πουλήσαμε κρακ με τον Μπιγκ. 531 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 Τότε βγάζαμε γύρω στα 1.700 δολάρια για κάθε 30 γρ. που πουλούσαμε. 532 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 Και δεν έχεις καν την ωριμότητα να το σκεφτείς καλά. 533 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 Φυσικά και θα αρπάξεις την ευκαιρία. 534 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Παλιά ζωγράφιζα, 535 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 όταν ήμουν στην Δ' και Ε' τάξη. 536 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Πάντα μου έλεγαν "Πάρε αυτό το ταλέντο που έχεις, 537 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 σκέψου κάτι που μπορείς να κάνεις στο μέλλον και εκμεταλλεύσου το. 538 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Μου άρεσε να ζωγραφίζω. 539 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 Τι θα μπορούσα να κάνω με τη ζωγραφική; 540 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Θα έκανα εκθέσεις σε γκαλερί; 541 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 Μπα, δεν είμαι τέτοιος τύπος. 542 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Ίσως μπορούσα να κάνω μεγάλες διαφημιστικές πινακίδες. 543 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Εμπορική τέχνη, όπως διαφημίσεις. 544 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Αυτό ήταν πολύ παλιά, όμως. 545 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 Και μετά, μυήθηκα στο κρακ. 546 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 Εμπορική τέχνη; 547 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Βγαίνω για 20 λεπτά. 548 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 Και μπορώ να βγάλω πολύ χρήμα, ρε φίλε. 549 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 Οι γονείς δεν το ήξεραν. 550 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Κάποιοι γονείς δεν το ήξεραν, γιατί το κρατούσαμε… 551 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Η κα Γουάλας δούλευε κάθε μέρα 9:00 με 5:00. 552 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 Ήταν δασκάλα. Και δούλευε κάθε μέρα. 553 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Ο Μπιγκ από τις 9:00 μέχρι τις 5:00 μπορούσε να κάνει παράπτωμα. 554 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 Η γωνία που στεκόμασταν ήταν η στάση στην οποία εκείνη κατέβαινε. 555 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 Ξέραμε την ώρα. 556 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Από τη Φούλτον έβλεπες το μεγάλο ρολόι. 557 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 Ένα ρολόι σε κάθε πλευρά. 558 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 Ξέραμε πότε θα γύριζε από τη δουλειά. 559 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Βασικά, απλά πήραμε τον έλεγχο. 560 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 Όλοι οι παλιοί της πιάτσας ήταν φυλακή ή δολοφονημένοι, 561 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 είχαν αρχίσει να αποσύρονται, οπότε πήραμε τον έλεγχο του δρόμου. 562 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Ήταν… 563 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 σαν να είσαι η διασημότητα της γειτονιάς. 564 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Ήμασταν σαν σταρ. 565 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 Όλοι οι γαμάτοι τύποι είναι στη Φούλτον. 566 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 Είχαμε περάσει πολύ καιρό έξω 567 00:28:39,384 --> 00:28:41,219 και βλέπαμε τι έκαναν, τι συνέβαινε. 568 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 "Κάνουν κομπίνες. Πουλάνε ναρκωτικά, κρακ. 569 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 Ωραία. Αυτό να κάνουμε;" 570 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 Ο Μπίγκι Σμολς είναι δω με χοντρό χρήμα. 571 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 -Χοντρό χρήμα, μάγκα μου! -Μη μασάς! 572 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 Χοντρό χρήμα! Αυτό κάνουμε. 573 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 Καπνίζαμε χόρτο και καθόμασταν στον δρόμο για ώρες. 574 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Μας άρεσε να καθόμαστε εκεί. 575 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Πώς θα καταφέρεις να λάμψεις; 576 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 Το θέμα δεν ήταν μόνο οι λαμογιές. 577 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 "Πάω να πάρω κάνα αθλητικό, καμιά αλυσίδα". 578 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Ήθελες να είσαι κάποιος. Στη Νέα Υόρκη, 579 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 ειδικά στο Μπρούκλιν, έπρεπε να είσαι κάποιος, να ξεχωρίζεις. 580 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 Μ' αυτόν τον τρόπο βγάζαμε λεφτά. 581 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 Κι ένα από τα πράγματα που μάθαμε 582 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 είναι ότι όλοι όσοι είναι εκεί έξω δεν είναι… 583 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 δεν είναι στον ίδιο βαθμό… 584 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 Στον ίδιο βαθμό… 585 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Πώς να το θέσω; 586 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Αδίστακτοι. 587 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Τότε ήταν που… 588 00:29:41,988 --> 00:29:44,073 C GUTTA 589 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 εμφανίστηκε ο Ο. 590 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 Ο Όλι ήταν το αρχιλαμόγιο. Ο Όλι έδινε σε όλους το μάθημά τους. 591 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Ο φίλος μου ο Ο. 592 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Κάναμε απατεωνιές μαζί. 593 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Όλοι μας παρατήσαμε το σχολείο στα 14-15 μας. 594 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 Καθαρίζαμε γύρω στα εφτά χιλιάρικα τη βδομάδα. 595 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 Απλά ζούσαμε. 596 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Αυτός και ο Μπιγκ ήταν αχώριστοι. 597 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 Ήταν αδερφός του ο Ο., ο καλύτερός του φίλος. 598 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Όλοι τον αποκαλούσαν Όλι, εγώ τον έλεγα Ρόλαντ. 599 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 Την πρώτη φορά που με έφερε σ' αυτήν την πλευρά, 600 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 στη γωνία Φούλτον με Σεντ Τζέιμς, 601 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 είπα "Κάτσε. Τι συμβαίνει εδώ;" 602 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Ήμουν ανυποψίαστη για να είμαι ειλικρινής. 603 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Aλλά είσαι μικρός. Τότε ήμουν 14-15 χρονών. 604 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Ο Μπιγκ ήταν 17. 605 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 Κι ο Ο. ήταν 17. 606 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 Ο Ο. πήρε το Honda Accord. 607 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 Αυτό με τα αναδιπλούμενα φώτα. 608 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Κάναμε λες κι ήρθε καμιά Bentley. 609 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 Ο δικός μου είχε αυτήν την αμαξάρα, ήμασταν γαμάτοι. 610 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 Και ο Μπιγκ έτσι το έβλεπε, 611 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 ότι έχουμε κι άλλα αδέρφια. 612 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 -Τι λέει, Πόπα; -Τι γίνεται; 613 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Και γαμώ; 614 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Χιλιάρικα. Ναι, ρε φίλε. 615 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 -Με πιάνεις; -Στο 1421 είναι ο Cease; 616 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 -Εκεί. -Ο Lil' Cease κάνει δουλίτσα. 617 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 Αλλά ο Πόπα θα κάνει τα δικά του. 618 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 Το καλύτερο που υπάρχει. 619 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 -Εμείς την κάνουμε. -Για να σε δω. 620 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 -Δεν τον βλέπω. -Γκομενάκι! 621 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 -Τσίκο, δικέ μου! -Την κάνουμε! 622 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Έλα, ρε φίλε. 623 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 -Μας περιμένουν. Άντε. -Άσ' τον να γίνει όμορφος. 624 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Κάτσε μπας και ομορφύνει λίγο. 625 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Χτύπησα κάτι. 626 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Για πολύ καιρό, όταν έκανε φρίσταϊλ, ρίμες, 627 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 έλεγε πάντα "Junior M.A.F.I.A." 628 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Οπότε, στην αρχή, 629 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 κανείς δεν είχε ιδέα. 630 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 Λέγαμε "Ποιοι είναι οι Junior M.A.F.I.A.;" 631 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 Κι έλεγε "Όλοι εσείς". 632 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior M.A.F.I.A., δικέ μου! 633 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Παλιά φάση έκανα σε Cadillac 634 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Τώρα βγάζω και πυροβολώ 635 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Το χρήμα συσσωρεύεται 636 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Εννιάρια στο μαγαζί 637 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Ημιαυτόματο στην τσάντα 638 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Φτιάξαμε χαρακτήρες. Ο Μπιγκ δημιούργησε τους Junior M.A.F.I.A., 639 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 έδωσε σε όλους έναν χαρακτήρα κι ένα όνομα 640 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 κι έγραφε τις περισσότερες ρίμες. 641 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Ο Κρίστοφερ Γουάλας είχε σίγουρα μια καλή χρονιά. 642 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Γνωρίζοντας τι έκανε και πόσο γαμάτος ήταν. 643 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 Ήταν πάρα πολύ έξυπνος. 644 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 Είχε ταλέντο στις λέξεις. Θα μπορούσε να τους κάνει όλους μάγκες 645 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 με ένα χρυσό ή πλατινένιο πρώτο άλμπουμ 646 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 αν έδειχναν 647 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 ότι ήθελαν να ρίξουν δουλειά. 648 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Στους Junior M.A.F.I.A. μπαίνουν μόνο φίλοι. 649 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Αυτοί είναι φίλοι μου. Γνωριζόμαστε από παιδιά. 650 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Κάναμε τα ίδια πράγματα. 651 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Είμαστε όλοι από την ίδια γειτονιά. 652 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 Θέλω να ξέρω ότι όλοι είναι κομπλέ. 653 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 Σούπερ! 654 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Είμαστε στο λεωφορείο. 655 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Βρομάει. Βράζει ο τόπος εδώ μέσα. 656 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Ψηνόμαστε. 657 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 -Πεθαίνουμε, ρε φίλε. -Έχουμε ανάψει. 658 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Πού είσαι, αγόρι μου; 659 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 -Έχουμε ανάψει εδώ μέσα. -Ζεσταίνεσαι; 660 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Γαμώτο. 661 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Ήρθα για να σε ευλογήσω. 662 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 -Αυτό χρειάζεσαι. -Ναι. 663 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 -Δεν θα σε άφηνα έτσι. -Θέλουμε αέρα. 664 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Ρίξε πάνω σου μπροστά στην κάμερα. 665 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Σκάμε. Τόσο ζέστη έχει σ' αυτό το λεωφορείο. 666 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 Ο C είναι σε κουκέτα. 667 00:33:11,280 --> 00:33:14,117 Νοιαζόταν για τους μικρούς. Ένιωθε ότι έπρεπε 668 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 να τους δείξει τον σωστό δρόμο. 669 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 Ήμασταν σημαντικοί γι' αυτόν, ήθελε κόψουμε από τον δρόμο. 670 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Κατάλαβες; 671 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 Η ζωή μου κινούνταν μεταξύ των λεωφόρων Ουάσινγκτον και Γκραντ, 672 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 αυτό ήταν όλο. 673 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Ήταν το χωνευτήρι μου. Νομίζαμε ότι έτσι θα ήταν η υπόλοιπη ζωή μας. 674 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 Στην οδό Φούλτον, 675 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 όπου την πέφταμε και αράζαμε όλοι μαζί, 676 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 ήμασταν σαν μούφα αναλυτές της χιπ-χοπ. 677 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 Εγώ, αυτός κι ο Ο. 678 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 Καθόμασταν εκεί και συζητούσαμε όλη μέρα. 679 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 Καθένας είχε τον αγαπημένο του ράπερ. 680 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Ο αγαπημένος μου ήταν ο KRS-One. 681 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 Ο αγαπημένος του Ο. ήταν ο Rakim. 682 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Ο αγαπημένος του Μπιγκ ήταν ο Big Daddy Kane. 683 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 Αναλύαμε συνέχεια τη ροή του κομματιού, 684 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 τις ρίμες, τα πάντα. 685 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 Δεν έλεγα ότι θα έκανα μουσική κάποτε, ότι θα γινόμουν ράπερ. 686 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 Δεν ήταν έτσι. 687 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 -Ο τύπος ζωγραφίζει καλά. -Ναι, ό,τι πεις. 688 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 Εκείνη την εποχή δεν σύχναζα πολύ στη Φούλτον. 689 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Άρχισε να επικεντρώνεται στα λεφτά. 690 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 Το πικάπ μου γέμισε σκόνη. 691 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Δεν σκεφτόταν καν τη μουσική. 692 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Σκοπός ήταν το επόμενο δολάριο και η επόμενη κομπίνα. 693 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Να ρέει το χρήμα. Να γίνει η Φούλτον επιχείρηση. 694 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 Όταν είσαι νέος, έχει πλάκα για λίγο, 695 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 αλλά όταν η σοβαρότητα όλου αυτού αρχίζει να σε επηρεάζει, 696 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 είναι ψυχοφθόρο. 697 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Δεν κάνεις το σωστό. 698 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Κάθε πολίτης 699 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 θα θεωρούσε ότι το σωστό είναι να καλέσει την αστυνομία. 700 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Ο Μπιγκ είχε πάρει την κάτω βόλτα. 701 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Οι μαμά του δούλευε. 702 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Αλλά τότε δεν συνειδητοποιούσαμε τι ήταν σημαντικό. 703 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Οι μαμά μου δεν τα ξέρει κι όλα. 704 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Καταλαβαίνεις; 705 00:34:55,259 --> 00:34:57,845 Δεν ξέρω τι έκανε. Έλεγε ότι δούλευε. 706 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Τον πίστευα. 707 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Όταν άρχισε να βγαίνει στη Φούλτον 708 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 και να μπλέκει με τους άλλους, 709 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 δεν μου άρεσε. Στην αρχή τον έπιανα και του έλεγα 710 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 "Έλα σπίτι" και αυτός με ακολουθούσε. 711 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Για κάνα χρόνο ίσως, όταν έβγαινα στον δρόμο. 712 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 Και μετά, όλο αυτό τελείωσε. 713 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 Από την πλευρά μου, το μόνο που έβλεπα ήταν 714 00:35:22,411 --> 00:35:24,288 ότι ήταν συνομήλικοί του 715 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 κι ότι έκανε παρέα μαζί τους 716 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 κι έβαζε κάποια λεφτά στην τσέπη του. 717 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Ήταν μια επιλογή, 718 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 κι έκανε αυτήν την επιλογή. 719 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Είχαμε αφήσει κρακ σ' ένα πιάτο. 720 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 Ο Μπιγκ το άφηνε στο δωμάτιό του 721 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 για να στεγνώσει κοντά στο παράθυρο. 722 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Βγήκαμε έξω για λίγο μέχρι να στεγνώσει. 723 00:35:46,686 --> 00:35:48,062 Όταν γυρίσαμε στο σπίτι, 724 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 η κα Γουάλας είχε καθαρίσει το δωμάτιο. 725 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Με το που μπήκε στο σπίτι, του φώναξε 726 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 "Γιατί αφήνεις τον ξεραμένο πουρέ 727 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 στο πιάτο;" 728 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Το πέταξε στα σκουπίδια. 729 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Νόμιζε ότι ήταν ξεχασμένος πουρές πατάτας, 730 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 αλλά ήταν ναρκωτικά. 731 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Χριστέ μου. 732 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Τον άτιμο. 733 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Δεν το είχα καταλάβει. 734 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 Δεν ξέρω αν κάποιος μπορεί να θυμώσει τόσο με νεκρό. 735 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Είχα θυμώσει με τον γιο μου 736 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 για εκείνο το περιστατικό. 737 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ήταν σοκαριστικό. 738 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Ήταν πολύ μεγάλο σοκ. 739 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Αυτό σημαίνει ότι το έφερε στο σπίτι μου. 740 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Δεν σεβάστηκε το σπίτι μου. 741 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Δεν ήταν ο γιος μου αυτός. Δεν ήταν ο γιος που ήθελα. 742 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα για να με σταματήσει. 743 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Της είπα ότι θα σταματήσω, ότι θα κόψω τις μαλακίες. 744 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 Με έδιωχνε από το σπίτι, αλλά εγώ επέστρεφα, 745 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 της έλεγα ότι είχα σταματήσει, αλλά συνέχιζα. 746 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Είμαι δεκατρία 747 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 Καπνίζω μπάφους και μαγειρεύω 748 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 Στης πρέζας τη σκηνή 749 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 Γάμα την μπάλα 750 00:36:54,128 --> 00:36:55,379 Ρισκάρω ρήξη σπλήνας 751 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Πριν τα δεκαέξι 752 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Ο κόουτς που ουρλιάζει 753 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 Το όνειρό μου δεν είναι 754 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 Θέλω να απογειωθώ 755 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 Χρήμα να μαζέψω 756 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 Στο σχολείο δεν εμφανίστηκα 757 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Τις ρίμες μου γαμούσε 758 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 Η μάνα μου λέει να ωριμάσω 759 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 Να σκεφτώ καλά 760 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 Προτού καταστραφώ 761 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 Προτού ξεφτιλιστώ 762 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 Να κόψω τα ναρκωτικά; 763 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Μπα, δεν παίζει 764 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Ο Σημαδεμένος, το Αφεντικό της Νέας Υόρκης Αυτό θέλω να γίνω 765 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 Με το που μπλέχτηκε ο Μπιγκ, τα έδωσε όλα. 766 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 Ήθελε να γίνει βασικός παίκτης. 767 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 Η οικογένεια του Ο. 768 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 ήταν πολύ χωμένη στην μπίζνα των ναρκωτικών. 769 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Ο Όλι, γνωστός κυρίως ως Μπιγκ Ο, 770 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 δούλευε για τον θείο του, τον I-God. 771 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Οι Μπέιζμορ ήταν μια οικογένεια του Μπράουνσβιλ 772 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 με την οποία δεν τα έβαζες. 773 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Ήταν σαν όλους τους άλλους μεγαλοσυμμορίτες που έχεις ακούσει 774 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 κι έκαναν κουμάντο. 775 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Αυτός έκανε κουμάντο. 776 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 Το Μπράουνσβιλ του Μπρούκλιν 777 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 θεωρείται από πολλούς το πιο άγριο μέρος του Μπρούκλιν. 778 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Γίνονταν πολλές μαλακίες. 779 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 Εκείνη την εποχή το Μπράουνσβιλ ήταν πρώτο σε δολοφονίες 780 00:38:06,409 --> 00:38:07,285 στη Νέα Υόρκη. 781 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 Και νομίζω ότι ήταν η χρονιά που η Νέα Υόρκη ήταν πρώτη σε δολοφονίες 782 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 σε όλη τη χώρα. 783 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 Ο Ο. ήταν ένα κακομαθημένο κωλόπαιδο 784 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 επειδή ο θείος του έκανε κουμάντο 785 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 και ήξερε ότι κανείς δεν θα τον πείραζε. 786 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Ήταν το χειρότερο κωλοπαίδι… 787 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Το χειρότερο κωλοπαίδι που υπήρχε. 788 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Όταν ο Μπίγκι ήρθε μαζί μας για να τα βάλει με τον Ο., 789 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 ρίμαρε συνεχώς. 790 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Η ροή του ήταν φοβερή. 791 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Είχε το ύφος 792 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 "Δεν χρειάζεται να είμαι όμορφος και φέτες. 793 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Θα σε ρίξω με τα αστεία μου και τις κοινωνικές μου δεξιότητες". 794 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Και πάντα δοκίμαζε διάφορα και σου τα έδειχνε. 795 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 Ο Ο. θα έκανε τα πάντα για να πάρει μαζί του τον Μπίγκι. 796 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Ο Όλι συνεχώς σκεφτόταν. 797 00:38:51,203 --> 00:38:53,831 Προσπαθούσε να σχεδιάσει την επόμενη κίνησή του. 798 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 Ο Μπιγκ είχε ήδη θέμα με το μέγεθός του. 799 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Είχε αμβλυωπία, 800 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 οπότε πολλοί κορόιδευαν τον Μπιγκ απ' όταν ήταν μικρός. 801 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 Αλλά ο Μπιγκ ήταν απαθής. 802 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 Ταυτόχρονα, όμως, 803 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 ο Μπιγκ δεν ήθελε να έχει ελπίδες 804 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 και μετά κάποιος να του τις ποδοπατήσει. 805 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 Το όνειρο να γίνει ράπερ είχε αρχίσει να ξεθωριάζει. 806 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 Τη θέση του έπαιρνε το όνειρο να γίνει αρχιλαμόγιο. 807 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Ο Ρόλαντ τον πίεζε, 808 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 λέγοντάς του "Το 'χεις". 809 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Θυμάμαι πως έλεγε ότι η δικιά του επιτυχία 810 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 θα 'ταν και δικιά μας. 811 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 1991 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 19 ΕΤΩΝ 812 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 Η στιγμή που συμβαίνει κάτι είναι το παν. Εκείνη η μέρα 813 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 έπαιξε πολύ σημαντικό ρόλο. 814 00:39:37,792 --> 00:39:38,626 Οπωσδήποτε. 815 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 Γι' αυτό μιλάμε γι' αυτό. 816 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 Ο Μπιγκ ερχόταν μαζί μου στις Μπέντφορντ και Κουίνσι. 817 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Εκεί που έμενα θύμιζε περισσότερο γειτονιά. 818 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Και, ξέρεις, ήταν… 819 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 Ήταν λίγο διαφορετικά. 820 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 Ο Fifty Grand ερχόταν στη μεριά μου, 821 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 έβγαζε το ραδιόφωνό του στη Μπέντφορντ 822 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 κι έστηνε πάρτι στον δρόμο. 823 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Είμαι η γέφυρα μεταξύ του Μπιγκ και του Fifty Grand. 824 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 Ο D Roc άραζε μαζί μας στη Μπέντφορντ. 825 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Όλοι κάναμε μπίζνες στην Μπέντφορντ. 826 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Μια μέρα είπε "Θα φέρω ένα παιδί να σε γνωρίσει". 827 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Αλήθεια. 828 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Εγγυημένα. 829 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Το αρχικό του όνομα ως ράπερ ήταν MC Cwest. 830 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 Στην Μπέντφορντ ήταν ο Μπίγκι. 831 00:40:26,757 --> 00:40:28,592 Αλλά στο μπατλ μεταξύ Μπιγκ και Supreme, 832 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 ο Supreme πήρε το μικρόφωνο. 833 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Έκαναν μπατλ. 834 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Άντε γαμήσου, παράτα με ήσυχο Το παίζεις ράπερ 835 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 Αλλά είσαι ένα τσουλάκι 836 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Ένας άσχετος της ρίμας… 837 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Όταν ο Supreme ράπαρε με τον Μπιγκ, 838 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 είχα μαζί μου μια λευκή πετσέτα 839 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 και την είχα τυλίξει γύρω από το χέρι μου επειδή δεν ήξερα τι συνέβαινε. 840 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 Δεν τον ξέραμε τον τύπο. Έλεγε χοντρές μαλακίες. 841 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Έλεγα "Να τον χτυπήσω;" 842 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Μαύρο θηρίο. Φοβάσαι; 843 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Μη φοβάσαι. 844 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Αν δεις το μπατλ μεταξύ Μπίγκι και Supreme, 845 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 ο Supreme είναι 1,60-1,62. 846 00:41:05,171 --> 00:41:07,465 Έχει το μικρόφωνο κι η φωνή του ίσα που ακούγεται. 847 00:41:07,548 --> 00:41:09,383 Ακούγεται λεπτή. 848 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Ο Μπιγκ υψώνεται σαν γίγαντας μπροστά στον γλόμπο, 849 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 που χορεύει και κάνει σαν… Φαίνεται γελοίος. 850 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Ο Μπιγκ έρχεται 851 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 με μια ισχυρή παρουσία. 852 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Δεν ξέρω αν ο Μπιγκ αντιλαμβανόταν τις τζαμαϊκανές ρίζες του. 853 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Την ιστορία των Τζαμαϊκανών ντι τζέι 854 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 σε αυτό που αποκαλούνταν "κουβέντα στο μικρόφωνο". 855 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 Η αλαζονεία 856 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 στην ερμηνεία ήταν σημαντική. 857 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Ο Μπιγκ το είχε αυτό. 858 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Αυτό που τον διαφοροποιούσε από τους άλλους ράπερ του δρόμου 859 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 ήταν η ερμηνεία του. 860 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 Προσπαθώ να βγάλω τις πιο ζόρικες, 861 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 άγριες ρίμες. 862 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Θέλω να γίνω ο πιο ζόρικος ράπερ. 863 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Προσπαθώ να κρατήσω αυτό το επίπεδο. 864 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 Στο Μπεντ-Στάι, στο Μπρούκλιν Στα μέρη τα δικά μου 865 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 Οι ρίμες οι δικές σου δεν φτουράνε 866 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 Πολλοί περίμεναν το ντούκι αδέρφι 867 00:41:59,016 --> 00:42:00,267 Από τη Φούλτον την οδό 868 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Να ρίξει μια ρίμα σε φάνκι ρυθμό 869 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 Τους MC αποβάλλω Κουμάντο εγώ κάνω 870 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Αγόρια και κορίτσια Σ' όποιο σχολείο και να 'ναι 871 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Αντίπαλοι, μαθητές, ο διευθυντής είμαι εγώ 872 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Ήττα δεν γνωρίζω, σχεδόν ανίκητος είμαι 873 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Θέλουν να μάθω πώς κάνω ζωή γαμηστερή 874 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Πώς βγάζω χρήμα και το μικρόφωνο φουμάρω Σαν κρακ τσιγάρο 875 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Φλιπάρω, ηρεμώ Στους δικούς μου στέκομαι βουνό 876 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Ρίμες λέω και ανάβω φωτιές 877 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Ναι, εγώ είμαι, ο B.I.G. 878 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 Στους διαγωνισμούς σκίζω Από δεκατριών 879 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Έκλεβα ρούχα Τη φήμη κλέφτη είχα 880 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 Μέχρι που άρχισα τις μπίζνες στη Φούλτον 881 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Πίνω κάνα ξίδι Κάνω κάνα μπάφο και δυο και τρεις! 882 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Εδώ μπροστά σας, Guaranteed Raw, κωλοπαιδαράδες! 883 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Όταν ήρθε ο Μπιγκ στην Μπέντφορντ και έδειξε τι έκανε, 884 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 όλοι κώλωσαν. 885 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Κυκλοφορούσαν μερικοί ράπερ, 886 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 αλλά εκεί ο Μπιγκ ήταν το αφεντικό. 887 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Στην κορυφή. 888 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Ένιωσα μια αίσθηση περηφάνιας. 889 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Ο Μπιγκ δεν ήταν από εκείνη τη γειτονιά. 890 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Εγώ τον πήγα εκεί. 891 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Μπλέκεται, καπνίζει, πίνει. 892 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 Κάνει ό,τι σκατά κάνουμε κι εμείς. 893 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Κάνει τα ίδια συν το ραπάρισμα. 894 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Οπότε, είχα το πλεονέκτημα. 895 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 Κι επέστρεψαν στη γειτονιά. 896 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 Ο Ο. του έλεγε 897 00:43:11,046 --> 00:43:12,464 "Πρέπει να κάνεις ντέμο. 898 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 Να το πάμε στην Def Jam". 899 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Έφερα μπίρες και λίγο χόρτο. 900 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Τον πήγα στο υπόγειο. 901 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Είχαμε ένα πικάπ, έναν μίκτη, ένα κασετόφωνο, 902 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 και γύρω γύρω στο υπόγειο υπήρχαν μπουκάλια μπίρας. 903 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Αυτό ήταν. 904 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Πολλά αλάνια Θέλουν ο Μπιγκ να κάνει ντέμο 905 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Ήξερε τα πάντα. Όλα όσα ήταν άγνωστα για μένα. 906 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Έλεγε "Σταμάτα το τώρα. Πάρε αυτόν τον δίσκο. 907 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Βάλ' τον. Παίξε αυτό το ρεφρέν και γύρνα στο μπιτ". 908 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Έκανα ό,τι μου έλεγε. 909 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 Με τον ντι τζέι μου πηγαίναμε στην Μπέντφορντ 910 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 και φτιάχναμε κασέτες. 911 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Ό,τι κάναμε το έγραφε. 912 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 Τα πάντα, ακόμα και το πιο μικρό φρίσταϊλ, 913 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 τα ηχογραφούσε όλα, 914 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 κι είχε φτάσει να 'χει εφτά-οχτώ συλλογές. 915 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Μας έπαιρνε μία ώρα, ούτε μία ώρα. 916 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Ούτε καν τόσο. 917 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 -Όλα τα γράφατε με τη μία; -Ναι. 918 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Η λέξη είναι δεσμός κι εγώ είμαι αρχηγός 919 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Τις χωρίζω και τις πηδάω Τις γαμάω και τις τρυπάω 920 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Τις παίρνω παντού και ξεχνάω Κι όλο καλύτερο γίνεται 921 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 B.I.G. τα γράμματα 922 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 Επόμενο βήμα ο Mister Cee. 923 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 -Και τότε εμφανίστηκα εγώ, ε; -Ναι. 924 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 Τότε ετοιμαζόμουν να πάω περιοδεία 925 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 με τον Big Daddy Kane. 926 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 Ο Fifty Grand μου είπε για το ντέμο 927 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 ενός Μπιγκ από την οδό Φούλτον. 928 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 Το άκουσα και ξετρελάθηκα. 929 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Πολλοί ράπερ στις αρχές της δεκαετίας του '90, 930 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 πολλά παιδιά, έμεναν προσκολλημένοι στον ήχο των Kane και Rakim. 931 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 Αλλά ο τρόπος που ρίμαρε ο Μπιγκ 932 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 ακουγόταν πολύ πιο προχωρημένος απ' όσα είχα ακούσει. 933 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Δολοφόνος μικροφώνου, δημιουργός χάους 934 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 Ο B.I.G. στο μικρόφωνο, φωνάξτε νεκροθάφτη 935 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Κλείσε ραντεβού, κανόνισε συνέντευξη 936 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Γιατί ξέρεις τι ετοιμάζεται να κάνει 937 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Δεν είχα ξανακούσει τίποτα παρόμοιο τότε. 938 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 Είπα στον Fifty και στον Μπίγκι να το δώσουμε 939 00:45:03,826 --> 00:45:05,828 στον Μάτι Σι και στο περιοδικό The Source. 940 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 Το πρώτο πράγμα που μου είπε ο Μπιγκ: "Ρε φίλε, 941 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 μη μου υπόσχεσαι τίποτα. Μη μου λες ότι θα κάνεις κάτι 942 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 αν δεν μπορείς". 943 00:45:14,378 --> 00:45:16,588 Είπα "Θα το στείλω στον Μάτι και βλέπουμε 944 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 τι θα γίνει μετά". 945 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 ΜΑΤΙ ΣΙ - ΜΑΘΙΟΥ ΚΑΠΟΛΟΥΟΓΚΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ THE SOURCE 946 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 Το '91-'92 το Source ήταν το Rolling Stone της χιπ-χοπ. 947 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 Στη στήλη "Unsigned Hype" 948 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 παρουσιάζαμε ένα νέο ταλέντο μία φορά τον μήνα. 949 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Υπήρχαν καλλιτέχνες που είχαν μεγάλη επιτυχία στη στήλη αυτή, 950 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 όπως οι Mobb Deep, Common, DMX. 951 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 Το Source ήταν γαμάτο. 952 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 Ήταν το όνειρο κάθε παιδιού. 953 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Ήθελες να γίνεις διάσημος, να γίνεις κάποιος. 954 00:45:49,663 --> 00:45:52,458 Τα πρώτα πέντε, δέκα δευτερόλεπτα 955 00:45:52,541 --> 00:45:54,376 ήταν ό,τι χρειαζόταν να ακούσω. 956 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 Ο Μάτι είπε "Θέλουμε να παρουσιάσουμε το ντέμο στη στήλη 'Unsigned Hype'. 957 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 Πρέπει να κάνουμε φωτογράφιση". 958 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 Πήρα τον φωτογράφο 959 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 που έκανε το εξώφυλλο το δικό μου και του Big Daddy Kane 960 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 για τη φωτογράφιση των Fifty Grand και Μπίγκι 961 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 στη γωνία των Μπέντφορντ και Κουίνσι. 962 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 Ήταν μεγάλο πράγμα. Ήταν σε όλη τη γειτονιά. Όλοι το είχαν. 963 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 "Είδες τον Μπιγκ στο περιοδικό; 964 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 Φίλος μου! Και γαμώ!" Έγινε χαμός. 965 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Αυτό του έδωσε ώθηση για να πει 966 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Θα τα δώσω όλα. Όλοι αυτοί μου έδειξαν προσοχή. 967 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 Ο Μάτι Σι και οι άλλοι με έβαλαν στο Source. 968 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Ίσως μπορώ να πετύχω ως ράπερ". 969 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 Όταν με πήρε τηλέφωνο ο Π. Ντίντι, τότε γνωστός ως Πάφι, 970 00:46:40,422 --> 00:46:41,882 λέγοντάς μου "Έχεις νέο υλικό;" 971 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 πήρα την κασέτα. 972 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Όταν το άκουσα, είπα 973 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 "Τι σκατά;" 974 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Σκέφτηκα… 975 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 "Ευχαριστώ, Θεέ μου. 976 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Είναι ένας από τους καλύτερους ράπερ που έχω ακούσει". 977 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 Όλα αυτά στην εποχή του LL Cool J. 978 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 Όλοι έπρεπε να είναι σέξι, 979 00:47:09,368 --> 00:47:11,036 με ανοιχτόχρωμο δέρμα, όμορφοι, 980 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 με ενυδατωμένα χείλη. 981 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Τα χείλη του Μπιγκ ήταν σκασμένα. 982 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Είχε το ύφος κάποιου που κάνει μπίζνες στον δρόμο. 983 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Και τηλεφώνησα στον Mr. Cee 984 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 που έλεγχε το Μπρούκλιν και ήξερε τους πάντες. 985 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 Εγώ ήμουν από το Χάρλεμ, οπότε δεν μπορούσα να περάσω τη γέφυρα 986 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 και να πάω να ψάξω στις άλλες γειτονιές τον Μπίγκι. 987 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Οι τύποι από το Χάρλεμ έχουν τη φήμη των φαντεζί, 988 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 των λαμπερών. 989 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 -Κι εμείς από το Μπεντ-Στάι… -Το Μπρούκλιν ήταν βρόμικο. 990 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 …ξέρεις, ήμασταν άλλη γειτονιά. 991 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 Δεν ήξερα το Μπρούκλιν. 992 00:47:43,861 --> 00:47:45,195 Ήξερα το Χάρλεμ. 993 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Κανείς δεν πήγαινε στο Μπεντ-Στάι, γιατί θα σε έκλεβαν. 994 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 Στην πρώτη συνάντηση ήμουν εγώ, 995 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 ο Μπίγκι και ο Παφ. 996 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Ήταν μια χειμωνιάτικη μέρα. 997 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 Δεν θυμάμαι τον μήνα, αλλά ήταν χειμώνας. 998 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Φορούσαμε και οι δυο μπουφάν. Είχε κρύο. 999 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Ανεβήκαμε πάνω και συναντήσαμε τη βοηθό. 1000 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 "Ήρθαμε για τον Παφ". Μπήκαμε στο γραφείο του. 1001 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Με το που καθίσαμε, ο Παφ είπε στον Μπιγκ να ρίξει μια ρίμα. 1002 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Είπε "Θέλω να μου πεις μια ρίμα". 1003 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 Επειδή το ντέμο ήταν τόσο ωραίο, 1004 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 σχεδόν δεν πίστευα ότι θα μπορούσε να είναι τόσο καλός. 1005 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Είδα κάτι ακατέργαστο όταν ρίμαρε μπροστά μου, 1006 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 αλλά και πάλι, ήταν καταπληκτικό. 1007 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Ήταν… πολύ εκρηκτικός. 1008 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Και του είπα "Μπορώ να σου βγάλω δίσκο. 1009 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 Θέλω να σου βγάλω δίσκο σύντομα". 1010 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Ήρθε ένα πρωί. 1011 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 Ήμουν στο κρεβάτι, γονάτισε δίπλα στο κομοδίνο μου 1012 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 και μου είπε 1013 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 "Μαμά, αυτή είναι η ζωή σου". 1014 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Ήταν πολύ σοβαρός. Πολύ σοβαρή συζήτηση. 1015 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "Εσύ είσαι δασκάλα. Πήγες σχολείο. 1016 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Διδάσκεις. Είσαι ευτυχισμένη. Θέλεις να είμαι ευτυχισμένος;" 1017 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Ναι, θέλω". 1018 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 Είπε "Μαμά, αυτό θα κάνω και θα με κάνει ευτυχισμένο". 1019 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 "Ποιος θα σε βοηθήσει, Κρίστοφερ". 1020 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Είπε "Ένας… 1021 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 Ένας τύπος που λέγεται Πάφι". 1022 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Είπε "Αν είναι δυνατόν, Πάφι". 1023 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 Ο πρώτος παραγωγός που έβαλα με τον Μπιγκ ήταν ο Easy Mo Bee. 1024 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 Μια μέρα η μάνατζερ που είχα τότε 1025 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 είπε "Θέλω να πας σε μια συνάντηση 1026 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 με τον Άντρε Χαρέλ και τον Πάφι 1027 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 για έναν νέο καλλιτέχνη, τον Μπίγκι Σμολς. 1028 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Έμαθα ότι έμενε κοντά μου. 1029 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Εγώ ήμουν στην Κλίντον μεταξύ Γκέιτς και Γκριν. 1030 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 Έστριβες στη γωνία, 1031 00:49:52,322 --> 00:49:53,448 περνούσες τρία τετράγωνα 1032 00:49:53,532 --> 00:49:55,200 και έστριβες ξανά στη γωνία. 1033 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Δούλευα το σάουντρακ για το Who's The Man? 1034 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 κι είχα κι αυτό ως καβάτζα. 1035 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 Ήταν κάτι πολύ σημαντικό 1036 00:50:01,748 --> 00:50:04,292 γιατί η ταινία θα είχε προφανώς κίνητρο 1037 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 να προωθήσει το τραγούδι. 1038 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Εκείνη τη μέρα που πήγα στη Φούλτον 1039 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 αυτός και οι Junior M.A.F.I.A. κάθονταν 1040 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 έξω στον δρόμο κι έκαναν τα δικά τους. 1041 00:50:15,137 --> 00:50:18,515 Λέω "Γεια χαρά, Μπιγκ! Έχω ένα μπιτ, φίλε. 1042 00:50:18,598 --> 00:50:20,684 Θέλω να ακούσεις κάτι. Μπες στο αμάξι". 1043 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Και του έπαιξα το "Party and Bullshit". 1044 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 Τι λέει, Μπίγκι; Αλητάμπουρα. 1045 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 Ο Μπίγκι, όλο πάρτι και μαλακίες. 1046 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 -Πάρτι και μαλακίες. -Όλα καλά. 1047 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Του είπα ότι είχα μια ιδέα για το ρεφρέν που ήθελα να βάλω. 1048 00:50:35,657 --> 00:50:37,117 ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ 1049 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Του άρεσε πολύ. 1050 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 Το "Party and Bullshit" ήταν το πρώτο κομμάτι που ηχογραφήσαμε μαζί 1051 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 και είναι κλασικό της χιπ-χοπ. 1052 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 Έτσι ξεκίνησε το ταξίδι του ως τραγουδοποιός που έγραφε τραγούδια 1053 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 που είχαν έναν κινηματογραφικό ήχο. 1054 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 Και μέσω αυτής της διαδικασίας, γεννήθηκε ο ήχος μας. 1055 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 Με το "Party and Bullshit" ο Μπίγκι συστήνεται για πρώτη φορά 1056 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 στον κόσμο. 1057 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 Το πρωινό ραδιόφωνο δεν έπαιζε ραπ τότε. 1058 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Έπαιζαν R&B. 1059 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Τρελό! Σούπερ! Άπαιχτο! Μπήκε παντού. 1060 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Το πιάνω. 1061 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Μια μέρα στεκόμασταν σε μια γωνιά 1062 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 και πέρασαν τέσσερα-πέντε αμάξια που έπαιζαν το "Party and Bullshit". 1063 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Δεν είναι σωστό. 1064 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Μας παίζουν στο ραδιόφωνο κι εμείς καθόμαστε εδώ; 1065 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 Υπήρχε μεγάλη αναμονή, 1066 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 ακόμα και αφού υπέγραψα το συμβόλαιο. 1067 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 "Τι λέει με τα συμβόλαια;" 1068 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 "Θα γίνουν". "Έχω κάτι δουλίτσες που τρέχουν". 1069 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 Ο Παφ ήταν ο πρώτος στον οποίο είπα κάτι τέτοιο. 1070 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 "Θα έρθουν τα συμβόλαια και θα βγάλεις λεφτά". 1071 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 Λέω "Εντάξει, όλα καλά. Αλλά άσε με να κάνω αυτό που πρέπει. 1072 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 Με πιάνεις; Όταν είσαι έτοιμος, πες μου". 1073 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 Παρ' όλα αυτά, 1074 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 στο τέλος της μέρας εγώ έφυγα και γύρισα στο σπίτι μου στο Νιου Τζέρσι, 1075 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 κι αυτός έμεινε στο Μπρούκλιν κι έπρεπε να βρει τρόπο για να φάει. 1076 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Άρχισε να μου το κρύβει. 1077 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 Τι θες, ρε μπρο; 1078 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 Πώς θα φερθείς; 1079 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Ελπίζω πολιτισμένα Γιατί γουστάρω τους νεκρούς μαύρους 1080 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Μυαλά χυμένα στον δρόμο 1081 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Κι ο πάστορας κηρύττει Ήταν καλός άνθρωπος 1082 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Έκανε τον κακό Όταν κρατούσε το καρτοκινητό 1083 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Τώρα τραγουδάει θλιμμένα με τον Έλβις 1084 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Τρεις στο κεφάλι Γύρω στις έξι στη λεκάνη 1085 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Τα βάζεις με τον I-God, πεθαίνεις 1086 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Τρελαμένε γαμιόλη Πάρε αριθμό από τον ουρανό 1087 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Μιξάρω τρελά 1088 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 Κου Κλουξ και σκατά 1089 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 Σκληρό σεξ και τεχνολογία 1090 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 Τι θες, ρε μπρο; 1091 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Εγώ κι ο Μπιγκ πάντα κάναμε 1092 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 ειλικρινείς συζητήσεις, οπότε… 1093 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 Τότε σκέφτηκε για πρώτη φορά 1094 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 ότι θα μπορούσε… 1095 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 Έλεγε "Έχω πολλές πιθανότητες να τα καταφέρω". 1096 00:53:08,727 --> 00:53:11,229 "Δικέ μου, το ελπίζω 1097 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 γιατί είτε να με κλείσουν μέσα είτε θα με καθαρίσουν. 1098 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 Δεν μπορώ να συνεχίσω να κλέβω όποιον συναντώ στον δρόμο". 1099 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Κάναμε, δηλαδή, 1100 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 τέτοιου είδους συζητήσεις. 1101 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Έβλεπα τον Μπιγκ, τον D Roc και τους Junior M.A.F.I.A., 1102 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 και δεν ξέρω, πάντα αναρωτιόμουν 1103 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 "Έχουν πάει ποτέ πουθενά αλλού;" 1104 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Ήθελα να τους πάρω από τη γειτονιά. 1105 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 Αν ήταν στο χέρι μου, 1106 00:53:42,636 --> 00:53:44,387 δεν θα βρίσκονταν εκεί, 1107 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 γιατί δεν μου άρεσαν όσα έκαναν. 1108 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Έκαναν αυτό που πίστευαν ότι έπρεπε να κάνουν. 1109 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Πολλές φορές περνούσα με το αμάξι 1110 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 χωρίς κάποιον λόγο, ούτε καν για τη μουσική. 1111 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Φυσικά και είχα μουσική στο αμάξι. 1112 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Πήγαινα και τους μάζευα. 1113 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Κάθονταν στον δρόμο. Χυμένοι. 1114 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Κοίτα τον τύπο. Πας κάπου αλλού; 1115 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Έλεγα "Άντε. Πάμε μια βόλτα". 1116 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Πηγαίναμε οπουδήποτε. 1117 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 Έβγαινα στον περιφερειακό 1118 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 και οδηγούσα κατά μήκος του. 1119 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Και στις βόλτες αυτές 1120 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 είχα την ευκαιρία να τον γνωρίσω καλύτερα. 1121 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 Μου μιλούσε, ρε φίλε. 1122 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Μου έλεγε ότι η μητέρα του ήταν άρρωστη. 1123 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 Είχε καρκίνο του μαστού. 1124 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 Μου έλεγε "Μο, σου λέω, δικέ μου. 1125 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Είναι δύσκολα. Είναι ζόρικα τώρα". 1126 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Έλεγε "Πρέπει να τα καταφέρω". 1127 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Θυμάμαι χαρακτηριστικά να μου λέει 1128 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 "Αν δεν πάει καλά το πράγμα με τον Παφ, 1129 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 θα γυρίσω στους δρόμους". 1130 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 Και δεν ήθελα να συμβεί κάτι τέτοιο. 1131 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 Οπότε, από μέρους μου έπρεπε 1132 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 να κάνω την καλύτερη μουσική, 1133 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 την πιο γαμάτη μουσική, 1134 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 που θα του έδινε την ευκαιρία 1135 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 να βγει και να κάνει επιτυχία. 1136 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Όταν έφτιαχνα μουσική, σκεφτόμουν 1137 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Θα την κάνουμε κι οι δυο από δω. Θα προχωρήσουμε". 1138 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Η μάνα μου έχει καρκίνο του μαστού 1139 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Μη με ρωτάτε γιατί Έχω καταγχωθεί 1140 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Τα πράγματα άλλαξαν 1141 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 Νομίζω ότι ο Κρίστοφερ εκείνο τον καιρό 1142 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 ήταν στο στούντιο και δούλευε συνεχώς. 1143 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 Ποτέ… 1144 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Δεν ήθελα να τον αγχώσω. 1145 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 Αλλά φαινόταν πως ανησυχούσε 1146 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 γι' αυτό που συνέβαινε, ίσως αναφέρθηκε και ο καρκίνος. 1147 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 Αλλά δεν μιλούσα ποτέ γι' αυτό, 1148 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 επειδή ήθελα να συνεχίσει τη ζωή του. 1149 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Δεν ήθελα να ασχολείται μαζί μου. 1150 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 Είπα "Θα γίνω καλά". 1151 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Με εκείνη, είναι αλλιώς. 1152 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 Είναι η μητέρα μου. Πώς έπρεπε να αντιδράσω 1153 00:56:15,622 --> 00:56:17,499 όταν είχε καρκίνο; 1154 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 Τι να κάνω; Να της πω "Άντε γαμήσου! Φτιάξε εσύ τσάι"; 1155 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 Όχι, για τη μάνα μου μιλάμε. 1156 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Έπρεπε να φροντίσω τη μαμά μου. 1157 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Είμαι ο μόνος που έχει. Δεν υπάρχει κανείς άλλος. 1158 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Όταν πήγα πρώτη φορά… 1159 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 να τα πούμε με τον Παφ, ήμουν ο προσωπικός βοηθός. 1160 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Τα έκανα όλα. 1161 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 Ο Μπιγκ είχε συνάντηση με τον Παφ 1162 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 και θυμάμαι να μπαίνω στο γραφείο του 1163 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 και να βλέπω έναν τεράστιο τύπο 1164 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 με την πλάτη γυρισμένη, 1165 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 καμουφλαρισμένο. 1166 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 Φορούσε κουκούλα και κάτι μαύρα γυαλιά. 1167 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 Κι είπα "Πω, ρε φίλε!" 1168 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Απλά ένιωθες την παρουσία του. 1169 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Και ήρθαμε κοντά. 1170 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Ξέρεις, δεθήκαμε. 1171 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 Έχασα τη μητέρα μου όταν ήμουν 15 1172 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 από καρκίνο, 1173 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 και όταν η κυρία Γουάλας περνούσε τα δικά της, 1174 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ο Μπιγκ ήταν πάντα αγχωμένος. 1175 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 Της είπα "Θα τον φροντίσω εγώ. Έχετε τον λόγο μου". 1176 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Όταν συναντούσα τον Μαρκ, μου έλεγε 1177 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 "Αυτά που κάνει είναι νόμιμα". 1178 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Εμπιστευόμουν τον Μαρκ. 1179 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 Είπα "Ορίστε; Αν είναι έτσι, 1180 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 θα τον εμπιστευτώ σ' εσένα". 1181 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Τον κρατούσα απασχολημένο 1182 00:57:37,704 --> 00:57:40,498 με κάποιες εμφανίσεις που του έκλεινα, 1183 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 μια-δυο εμφανίσεις. 1184 00:57:42,750 --> 00:57:44,711 Θυμάμαι χαρακτηριστικά ένα βράδυ. 1185 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Στο θέατρο Πολ Ρόμπσον. 1186 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 Ναι! 1187 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 Θέλω χειροκρότημα! 1188 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 Ο Ο. ήταν πάντα στο πλευρό του κι έλεγε "Συγκεντρώσου σε αυτό. 1189 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 Είναι κάτι που μπορείς να κάνεις κι είναι κομπλέ". 1190 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 Πάντα το έκανε αυτό ο Ο. 1191 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 Ο Ο. προωθούσε τον Μπιγκ στα μικρά μέρη που πηγαίναμε. 1192 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Τελείως κομμάτια. 1193 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Τώρα θα δείτε ποιον έχετε μπροστά σας! 1194 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 Και ο Μπιγκ έσκιζε. 1195 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Τρελαίνονταν όλοι. 1196 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Χοροπηδούσαμε. 1197 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 Ο δικός μου με ανέβαζε πολύ. 1198 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 Όπου πάμε με τον Ο., 1199 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 μου λέει "Τον νου σου. 1200 00:59:01,704 --> 00:59:03,289 Θα τα καταφέρεις, θα 'ναι γαμάτα. 1201 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 Δεν θα χρειάζεται να πουλάμε αυτήν τη μαλακία πια". 1202 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Γυρνούσα από τη δουλειά 1203 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 και είδα τον Κρίστοφερ στον δρόμο. 1204 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Μου είπε "Μαμά, μάντεψε". Είπα "Τι έγινε". 1205 00:59:20,348 --> 00:59:21,599 "Πυροβόλησαν τον Όλι". 1206 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 Είπα "Τι εννοείς; Είναι στο νοσοκομείο;" 1207 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 Και απαντάει "Όχι, μαμά, ο Όλι πέθανε". 1208 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Κάποια πράγματα είναι ζήτημα αρχών. 1209 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 Και κάποια πράγματα είναι ζήτημα αφοσίωσης. 1210 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 Όταν έχεις κάποιες αρχές 1211 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 και έναν κώδικα τιμής, 1212 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 και κάποιος τα παραβιάζει αυτά… 1213 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 γίνονται μαλακίες. 1214 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 Και… 1215 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 ο θάνατος του Ο… 1216 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 δεν είχε να κάνει με λεφτά. 1217 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Ήταν κυρίως ζήτημα αρχών. 1218 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 Ο I-God μπήκε στο μαγαζί φορώντας κουκούλα και… 1219 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Ο θείος πυροβόλησε τον ανιψιό 1220 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 και οι ιδιοκτήτες του μαγαζιού ανταπέδωσαν τα πυρά. 1221 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Έτσι πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε ο θείος. 1222 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 Ήταν σαν πόλεμος. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 1223 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 Υπήρχαν ναρκωτικά και στις δεκαετίες του '60 και του '70, 1224 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 αλλά αυτό με το κρακ, δικέ μου, 1225 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 είναι σαν έκρηξη ηφαιστείου. Καταλαβαίνεις; 1226 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Άρα, αυτοί οι πυροβολισμοί δεν σας προκαλούν έκπληξη. 1227 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 Όχι, είναι συνηθισμένο. 1228 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 Πτώματα παντού. 1229 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 Χάσαμε τον δικό μας, τον Ο. 1230 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 Ο Ο. δολοφονήθηκε. 1231 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 Ο Σουίφ μπήκε φυλακή. 1232 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 Τα μόνα αρχικά μέλη 1233 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 που απομένουν είμαστε εγώ και ο Τσικ. 1234 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Έτσι είναι. 1235 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 Νιώθεις τυχερός που έχεις καταφέρει να επιβιώσεις; 1236 01:01:00,573 --> 01:01:03,159 Το βράδυ που σκοτώθηκε ο Ο., ήταν να είμαι μαζί του. 1237 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Καταλαβαίνεις τι λέω; 1238 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 Όταν έμαθα ότι δολοφονήθηκε, ταρακουνήθηκα. 1239 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 Με πιάνεις; 1240 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 Η Φούλτον είναι γρουσούζικος δρόμος. 1241 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Ξεκινάς να κάνεις κάτι στη Φούλτον, 1242 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 μπορεί να ξεκινήσει ευνοϊκά, να πηγαίνει καλά για αρκετό καιρό, 1243 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 αλλά πίστεψέ με, κάτι κακό θα συμβεί. 1244 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 Έτσι γίνεται στη Φούλτον. Είναι συνηθισμένο. 1245 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Ήθελα να στρώσω για χάρη του αδερφού μου. 1246 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 Δεν θέλω καν… 1247 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Δεν θέλω να το διακινδυνεύσω, να καταλήξω όπως αυτός. 1248 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 Δεν το θέλει αυτό, και θέλω να το κάνω για τον Όλι, 1249 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 για τους δικούς μου. 1250 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Θέλω να ξεκόψουμε από τη γειτονιά. 1251 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 Ποιος σκατά είναι 1252 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 Αυτός που με καλεί στις 5:46 το πρωί 1253 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Χαράματα και χασμουριέμαι πολύ 1254 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Σκουπίζω τα μάτια 1255 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 Να δω ποιος με καλεί και γιατί 1256 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 Άλλαξαν τα πάντα. Το πώς προσέγγιζε το στούντιο, 1257 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 το πώς έγραφε τις ρίμες του. 1258 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 "Είμαι σε φάση ηχογράφησης". Όντως συμβαίνει. 1259 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Αυτό είναι. 1260 01:02:01,134 --> 01:02:02,635 Τίτλος του άλμπουμ: Ready to Die. 1261 01:02:02,719 --> 01:02:05,304 Είναι ένας σωρός από γεγονότα της ζωής μου. 1262 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Έτοιμος να πεθάνω, κανείς δεν θα με σώσει 1263 01:02:08,599 --> 01:02:10,977 Γάμα τον κόσμο Γάμα τη μάνα μου, το κορίτσι μου 1264 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 Η ζωή μου παίζεται κορόνα-γράμματα. 1265 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Έτοιμος να πεθάνω! 1266 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 Προς το τέλος της πρώτης στροφής, 1267 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 εκείνος ο στίχος, 1268 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 "Γάμα τον κόσμο, γάμα τη μάνα μου, το κορίτσι μου. 1269 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 Η ζωή μου παίζεται κορόνα-γράμματα. Έτοιμος να πεθάνω!" 1270 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Όταν βγήκε από το δωμάτιο ηχογράφησης, 1271 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 του είπα "Το ξέρεις ότι μόλις είπες 'γάμα τη μάνα μου';" 1272 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 Είπε "Ρε συ, δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω. Αυτό είναι… 1273 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 Είναι μια προέκταση αυτού που νιώθω, ρε φίλε. 1274 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Πόσο σοβαρό είναι αυτό για μένα". 1275 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 Έτσι θα έκανε ένα αδέρφι. 1276 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 Γαμώτο! Αν είχα πεθάνει, δεν θα ανησυχούσα για τίποτα. 1277 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Θα 'μουν αραχτός. Είτε στον παράδεισο είτε στην κόλαση. 1278 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 Θα άραζα χαλαρός. 1279 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 Δεν θα ανησυχούσα για κανένα πρόβλημα. 1280 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Αυτό εννοούσα. Δεν ήμουν σε φάση να αυτοκτονήσω κι έτσι. 1281 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 Έλεγα απλά ότι αν δεν ζούσα, θα ήταν όλα καλύτερα. 1282 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 -Πάμε σε ένα μικρό γραφείο. -Θα ανοίξετε τον κλιματισμό; 1283 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Θέλουμε κλιματισμό. Τα μεγαλόσωμα αγόρια ιδρώνουν πολύ. 1284 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Γάμα τους άλλους, ρε συ. Εδώ μιλάμε για τον πιο γαμηστερό. 1285 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Ένα από τα σημαντικότερα πράγματα με το Ready to Die 1286 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 ήταν η σχέση με τον Παφ. 1287 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Την παρομοιάζω με την εργασιακή σχέση 1288 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 μεταξύ ενός σπουδαίου σκηνοθέτη και ενός σπουδαίου ηθοποιού. 1289 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Για παράδειγμα, ο Κόπολα και ο Πατσίνο. 1290 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Ή ο Σκορσέζε και ο Ντε Νίρο. 1291 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Δουλεύουν πολύ στενά και συνεργάζονται. 1292 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 Στόχος μου πάντα όταν έκανα δίσκους ήταν να μετατρέπω ταινίες σε βινύλια. 1293 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Θέλω να κλείνεις τα μάτια και όπου κι αν είσαι, να μπορείς 1294 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 να μεταφερθείς σε ένα τζιπ Land Cruiser στο Μπρούκλιν. 1295 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Θέλω να μπορείς να μυρίσεις τον δρόμο, να νιώσεις τη ζέστη. 1296 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Θέλω να το νιώσεις. 1297 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Περνούσα από το σπίτι του κάθε μέρα όταν έφτιαχνε το Ready to Die 1298 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 επειδή έμενα λίγα τετράγωνα μακριά. 1299 01:04:02,755 --> 01:04:04,882 Ήταν στον δρόμο μου για τον σταθμό του τρένου. 1300 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 Στην ουσία, επικοινωνούσαμε παίζοντας μουσική. 1301 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Παίζαμε Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1302 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Το Chronic ήταν 1303 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 νομίζω ο δίσκος που του είχε κολλήσει περισσότερο. 1304 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Έβγαιναν καλοί δίσκοι ανά περιόδους, 1305 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 αλλά στις αρχές της δεκαετίας του '90 η Νέα Υόρκη είχε βαλτώσει λίγο. 1306 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Δεν έβγαιναν τόσο πολλά γαμάτα κομμάτια. 1307 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Άλλοι μαθητές συνέχισαν την παράδοση 1308 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 και μερικές φορές προχώρησαν περισσότερο απ' ό,τι εμείς στη Νέα Υόρκη, 1309 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 στο επίκεντρο, είχαμε καταφέρει. 1310 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Μετά η Δυτική Ακτή μπήκε στο παιχνίδι κι άρχισαν να βγάζουν κομμάτια. 1311 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 Ήταν φοβερό. 1312 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 Δεν προσπαθήσαμε να φτιάξουμε ένα δικό μας Chronic. 1313 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 Φτιάχναμε ήδη το Ready to Die, αλλά μας έκανε να προσπαθήσουμε κι άλλο. 1314 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Νομίζω ότι αυτό που έκανε τη μουσική της Δύσης πιο ισχυρή 1315 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 ήταν ταινίες όπως Τα παιδιά της γειτονιάς. 1316 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Έδειχναν τι συμβαίνει στην πόλη τους. 1317 01:05:06,777 --> 01:05:08,237 Αυτό θέλω να κάνω κι εγώ. 1318 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 Κανείς δεν ξέρει πώς είναι εδώ. 1319 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Μπορείς να ακούσεις τη μουσική και να δεις τον καθημερινό αγώνα. 1320 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 Κάποιοι καλλιτέχνες πρέπει να πειστούν για να πουν την αλήθεια τους, 1321 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 να μιλήσουν ανοιχτά για τη ζωή τους. 1322 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Από την πρώτη μέρα… 1323 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 ράπαρε σαν να μην είχε τίποτα να χάσει. 1324 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Το Ready to Die προκαλεί αμηχανία. 1325 01:05:32,929 --> 01:05:34,555 Όλα όσα εκφράζει, 1326 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 από το πρώτο μέχρι το τελευταίο κομμάτι, 1327 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 όπου ακούς μια απόπειρα αυτοκτονίας. 1328 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Ακούς κάποιον να πέφτει τόσο χαμηλά μέχρι το σημείο που εγκαταλείπει. 1329 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 Μα τον Θεό, θέλω αυτό 1330 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 Τις φλέβες μου να κόψω Τη μαλακία να τελειώσω 1331 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 Όλο το άλμπουμ προκαλούσε ταραχή. 1332 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 -Έλα τώρα! -Βαρέθηκα τους ψεύτες 1333 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 Τις γκόμενες που παίζουν 1334 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 -Βαρέθηκα να εξηγούμαι -Άκου, Μπιγκ! Άκου, χαλάρωσε! 1335 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Άκου, Μπιγκ! 1336 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 Τι θα βρούμε, λοιπόν, στο άλμπουμ σου; 1337 01:06:12,009 --> 01:06:13,803 Κάτι σαν το "Party and Bullshit"; 1338 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 Μπα, δεν θα έχει τίποτα χαρούμενο. 1339 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 Έκανα ένα χαρούμενο τραγούδι για μια χαρούμενη ταινία. 1340 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Είμαι σκληρός. Του δρόμου. Κακοποιό στοιχείο για πάντα. 1341 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Ήμουν ακόμα χωμένος στον δρόμο, οπότε… 1342 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Υπήρχε πάντα μια αμφιβολία για το αν θα συμβεί ή όχι. 1343 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 Όλοι το ήθελαν, 1344 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 αλλά δεν θέλαμε να ενθουσιαστούμε με κάτι 1345 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 που δεν θα συνέβαινε σ' εμάς. 1346 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 Δεν μας συμβαίνουν εμάς αυτά. 1347 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 Ο Κρίστοφερ ήθελε να ασχολείται ελάχιστα 1348 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 με τις παρανομίες που έκανε και να ασχοληθεί με τη μουσική. 1349 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 Αν πήγαινε καλά η μουσική, 1350 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 "Θα τα παρατήσω αυτά και θα πιάσω τη μουσική". 1351 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 Αν δεν πήγαινε καλά η μουσική, "Θα πάω να κάνω το άλλο". 1352 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 Η Τζαν ερχόταν στο σπίτι. 1353 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 Απ' ό,τι κατάλαβα, ήταν η κοπέλα του. 1354 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 Και ξαφνικά, χώρισαν. 1355 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Αν βάλω τις διπλές μου… 1356 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Ήταν στο στούντιο, αλλά γύρισε σπίτι. 1357 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Μου λέει "Μαμά!" 1358 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 "Ναι;" 1359 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 "Η Τζαν είναι έγκυος". 1360 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 "Είσαι σε θέση να γίνεις πατέρας; 1361 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 Θα παντρευτείτε;" "Μπα, όχι". 1362 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 "Ο Θεός vα σε φυλάει". 1363 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 1969 Η ΒΟΛΕΤΑ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 16 ΕΤΩΝ 1364 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Όταν ήρθα στο Μπρούκλιν, δούλευα σ' ένα γραφείο 1365 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 και ταυτόχρονα εκπαιδευόμουν για βοηθός νοσοκόμα. 1366 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 Και η μητέρα μου ανησυχούσε για μένα. 1367 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Γνώρισα τον πατέρα του Κρις, τον Σέλγουιν, 1368 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 και πήγαμε να δούμε μαζί την ταινία The Harder They Come. 1369 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 Ήταν πολλοί Τζαμαϊκανοί εκεί. 1370 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 Κάναμε μια υπέροχη βόλτα στο ποτάμι. 1371 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 Έχω ωραίες αναμνήσεις από τότε. 1372 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 Και ξαφνικά, 1373 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 βρέθηκα έγκυος. 1374 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Είπα στη φίλη μου ότι ήμουν έγκυος. 1375 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 Είπε "Σου είπε ότι είναι παντρεμένος;" 1376 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Κι αυτό με σκότωσε. 1377 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΑΛΑΣ ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΣ 21 ΜΑΪΟΥ 1972 1378 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Γέννησα το μωρό μου. 1379 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 Και ξαφνικά, αυτός απλά εξαφανίστηκε. 1380 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 Ο Σέλγουιν πήρε τηλέφωνο και είπε ότι ήθελε να περάσει να μας δει. 1381 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 Του είπα "Γιατί δεν έρχεσαι το πρωί; Ετοιμάζομαι για τη δουλειά 1382 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 και δεν θα σε διασκεδάσω". 1383 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Ήταν πολύ πονηρός. Ήθελε να έρθει νύχτα. 1384 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 Θα έρθεις τη νύχτα, που κοιμάται ο γιος μου; Με τίποτα. 1385 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Δεν τον ξαναείδα έκτοτε. 1386 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Δεν τον θυμάμαι τον τύπο. Έχω δει φωτογραφίες. 1387 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 Δεν θα ήθελα να τον δω. 1388 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 Τι θα μπορούσα να του πω; Τι θα μπορούσε να μου πει; 1389 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 Δεν τον χρειάζομαι τον καριόλη. 1390 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 Δεν τον έχω καμία ανάγκη. Η μάνα μου είναι κομπλέ. 1391 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Κοίταξα το μωρό μου και είπα "Θεέ μου! 1392 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 Τι; Σε έφερα στον κόσμο αυτόν, τι πρέπει να σου δώσω; 1393 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Έχω δύναμη, έχω αποφασιστικότητα και έχω τον Θεό μου". 1394 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Και είπα "Θα τα καταφέρω". 1395 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Είναι ο μόνος άνθρωπος που έχω. 1396 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 Δεν τον ξέρω τον πατέρα μου. Δεν τον γνωρίζω. 1397 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 Η μητέρα μου ξυπνούσε, πήγαινε σχολείο, δουλειά… 1398 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 -Δυνατή γυναίκα. -…και πάλι σχολείο το βράδυ. 1399 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 -Μάλιστα. -Για μένα. 1400 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 Μου είπε "Μαμά, το μωρό είναι όμορφο". 1401 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Είδα το μωράκι, 1402 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 το κοίταξα και έκλαψα. 1403 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 Με κοίταξε και μου είπε "Μαμά. 1404 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 Έλα τώρα! Δεν είναι και τόσο άσχημη! 1405 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 Μαμά, είναι όμορφη! Γιατί κλαις;" 1406 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 "Τι έχεις να της προσφέρεις;" 1407 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 Ο Μπίγκι ήταν στα μισά του άλμπουμ του. 1408 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Μια μέρα ήρθε ο Άντρε Χαρέλ στο γραφείο μου και μου είπε 1409 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 "Έχουμε θέμα. Υπάρχουν δύο βασιλιάδες στο κάστρο". 1410 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Όταν απολύθηκε ο Παφ, 1411 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 όλοι είπαν "Και τώρα τι θα κάνουμε;" 1412 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 Προσπαθούσαμε να βρούμε λύση. 1413 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 Ανησυχούσα για το τι θα έκανε ο Μπίγκι. 1414 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 Όποιο εμπόδιο κι αν προέκυπτε, μου έλεγε "Τα βλέπεις;" 1415 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 Είχε αυτήν την αίσθηση… 1416 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 Ήταν ακόμα επιφυλακτικός για όλα αυτά. 1417 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Θα γίνει όντως ή όχι; 1418 01:11:05,219 --> 01:11:07,513 Δεν του ήταν όλα ξεκάθαρα στη μουσική βιομηχανία. 1419 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Οπότε, πήρε πολλές κακές αποφάσεις επειδή ήθελε να στηρίξει οικονομικά 1420 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 και να φροντίσει την οικογένειά του. 1421 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 Παρόλο που 1422 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 δεν είχε γίνει τρελός χαμός ακόμα, 1423 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 είχα δει αρκετά 1424 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 για να ξέρω ότι μπορούσε να πετύχει, και ετοιμαζόταν να τα σκατώσει. 1425 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 1993 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 21 ΕΤΩΝ 1426 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Τότε ήταν που ο Μπιγκ έφυγε από την πόλη. 1427 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Πήγε στη Βόρεια Καρολίνα κι άρχισε τις βρομοδουλειές. 1428 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Γαμώ τα λεφτά. Τόσα πιάνει εκεί πέρα; 1429 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 Το κρακ πουλιόταν 20 δολάρια στη Βόρεια Καρολίνα. 1430 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 Ό,τι πουλούσαμε πέντε δολάρια στη Νέα Υόρκη 1431 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 στη Βόρεια Καρολίνα έκανε 20 δολάρια. 1432 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 Η Τζαν είχε συγγενείς εκεί. 1433 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 Δεν το σκέφτηκε καν. 1434 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Ένιωθα ότι θα τον έχανα 1435 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 και σκέφτηκα να το πω στον Παφ. 1436 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Ήξερα ότι θα μου θύμωνε, αλλά έπρεπε να σώσω τη ζωή του. 1437 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Πήρα τηλέφωνο και του είπα 1438 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 ότι καταλαβαίνω την επιθυμία του να φροντίσει την οικογένειά του, 1439 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 να μπορεί να προσφέρει και να γίνει πλούσιος, 1440 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 αλλά είχα ζήσει μια προσωπική τραγωδία με τον πατέρα μου που ήταν στους δρόμους, 1441 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 πουλούσε ναρκωτικά κι έκανε διάφορες βρομοδουλειές, 1442 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 και σκοτώθηκε όταν ήμουν δύο. 1443 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 Είπα "Τα ναρκωτικά μόνο σε ένα μονοπάτι θα σε οδηγήσουν, 1444 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 ή στη φυλακή ή στο χώμα". 1445 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 Είπα "Θα συνεχίσω να προσπαθώ 1446 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 για να γίνει πραγματικότητα. Ξέρω ότι θα τα καταφέρω". 1447 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Και συνέχισα "Αν το θέλεις πραγματικά, 1448 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 θέλω να αφοσιωθείς σ' αυτό. 1449 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 Δεν μπορείς να κάνεις και τα δύο". 1450 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Και είπε "Μπα, θα έρθω μαζί σου". 1451 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Είπε "Ό,τι θέλεις, φίλε. Είμαι μαζί σου". 1452 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Όταν άρχισε να αφιερώνεται πραγματικά στη μουσική 1453 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 και να είναι συγκεντρωμένος σ' αυτό, τα πάντα άλλαξαν". 1454 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 Όλη του η ενέργεια, τα πάντα άλλαξαν για εκείνον. 1455 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Ναι. 1456 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 Και για όλους τους δικούς μου που παλεύουν 1457 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Όλα καλά, δικέ μου 1458 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Κοίτα δω 1459 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Ήταν όλα ένα όνειρο 1460 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Διάβαζα το Word Up! το περιοδικό 1461 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa και Heavy D Στη λιμουζίνα το σκηνικό 1462 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 Φωτογραφίες στον τοίχο μου 1463 01:13:37,454 --> 01:13:38,831 Κάθε Σάββατο Rap Attack 1464 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Με Mr. Magic και Marley Marl 1465 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 Την κασέτα μου την έλιωνα εγώ 1466 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 Στρίβω χόρτο σε χαρτί ποιοτικό 1467 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 -Πίνω ρούμι απ' το καλό -Ναι 1468 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 Πριν καιρό 1469 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Όταν φορούσα πουκάμισο καρό 1470 01:13:48,382 --> 01:13:49,633 Με καπέλο ασορτί 1471 01:13:49,716 --> 01:13:52,261 Θυμάσαι τον Rappin' Duke; Αϊντά! Αϊντά! 1472 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Δεν πίστευες ποτέ ότι η χιπ-χοπ Θα έφτανε ως εδώ 1473 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Μπήκε στο στούντιο με ένα κομμάτι που είχε σαμπλ, 1474 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 κι αυτό του θύμισε κάτι καλό. 1475 01:14:03,480 --> 01:14:07,568 "JUICY FRUIT" MTUME - 1983 1476 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Ήταν εκ διαμέτρου αντίθετο με το σκοτάδι. 1477 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Ήμουν στο βίντεο κλιπ του "Juicy". 1478 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 Είπα "Γιατί δεν παίρνεις μια ηθοποιό;" 1479 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 Είπε "Μαμά, θα πάρω ηθοποιό, όταν πεθάνεις. 1480 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 Θέλω να το κάνεις εσύ". 1481 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Της αρέσει να με επιδεικνύει, φυσικά 1482 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 Χαμογελά το πρόσωπό μου όταν δει Στο Source να φιγουράρει 1483 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 Σαματά κάναμε Στις προσβολές του σπιτονοικοκύρη 1484 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Χωρίς θέρμανση, Χριστούγεννα δεν κάναμε 1485 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 Στα γενέθλια φρικτά περνούσαμε 1486 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Τώρα τη δίψα μας με σαμπάνια σβήνουμε 1487 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Χαιρόμουν που έκανε κάτι 1488 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 στη ζωή του. 1489 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Δεν ανησυχούσα για αυτόν πλέον. 1490 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 Ο κόσμος περίμενε αυτό το άλμπουμ. Ήταν μεγάλη υπόθεση για τη Νέα Υόρκη. 1491 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Μετά τους ρίξαμε το Ready to Die, και όλα τελείωσαν. 1492 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Το παιχνίδι είχε τελειώσει. 1493 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Στη 145η και 8η λεωφόρο, στη λεωφόρο Φλάτμπους, 1494 01:15:00,454 --> 01:15:02,289 μπροστά σε εστιατόρια… 1495 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 Μιλάμε όλα τα αμάξια 1496 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 έπαιζαν το Ready to Die. 1497 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Βαριέσαι να περπατήσεις; 1498 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 Τι μαλακίες λες; 1499 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Θυμάμαι που μας ζήτησαν να δώσουμε συναυλία στο Λονδίνο. 1500 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Πολύ φουτουριστικό. 1501 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Πήγαμε και παίξαμε. 1502 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Ούτε τους εαυτούς μας δεν ακούγαμε, επειδή τραγουδούσαν και φώναζαν. 1503 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Μας έδιναν τόσο πολλή ενέργεια. 1504 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 Κι εμείς είχαμε εντυπωσιαστεί που μας ήξεραν 1505 01:15:41,995 --> 01:15:42,996 μέχρι εκεί πέρα. 1506 01:15:43,080 --> 01:15:43,956 Μας λάτρευαν! 1507 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Σε κάθε τραγούδι ένιωθαν αυτό που προσπαθούμε να εκφράσουμε. 1508 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Μπίγκι! 1509 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Μπίγκι, θέλω να σε γαμήσω! 1510 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 Πώς είναι να είσαι ο Μπίγκι; 1511 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 Με λένε Notorious B.I.G. 1512 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 Το λέω πρώτη φορά γιατί μου ήρθαν κάτι χαρτιά. 1513 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 Ο πρώτος Biggy Smallz είπε ότι θα με μηνύσει 1514 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 αν ξαναχρησιμοποιήσω το όνομά του. 1515 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Οπότε, σας παρακαλώ… 1516 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Το όνομά μου είναι Notorious B.I.G. 1517 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Μπορείτε να με λέτε "Μπιγκ", "Notorious B.I.G.", 1518 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 αλλά τέρμα το "Μπίγκι Σμολς", πέθανε. 1519 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Ωρίμασε πολύ γρήγορα και έλεγε ότι θέλει να φροντίσει την κόρη του. 1520 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 -Τι όμορφη που είναι! Κάνε κοντινό. -Βλέπεις; 1521 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 "Θέλω να βεβαιωθώ ότι η μαμά μου είναι καλά. 1522 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Θέλω να γίνω επιχειρηματίας. 1523 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Θέλω να έχω ζωή". 1524 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Ήθελε να ζήσει. 1525 01:16:37,217 --> 01:16:41,763 Όσο ειρωνικός κι αν ήταν ο τίτλος του άλμπουμ, ήταν μια έκκληση 1526 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 για ζωή. 1527 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Το αγαπημένο μου κομμάτι του άλμπουμ είναι αυτό 1528 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 με την κόκκινη τελεία στο κεφάλι. 1529 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 Αυτό θα γυρίσουμε, το "Warning". 1530 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Όταν έκανε το "Warning"… 1531 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Τα τραγούδια θα γίνουν πολύ αργά 1532 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 Και τα λουλούδια συχνά 1533 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Αν ο συναγερμός μου χτυπήσει 1534 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Νόμιζα ότι ήταν ταινία και εντυπωσιάστηκα. 1535 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Έριχνε πιστολίδι στο σπίτι σαν τον Σημαδεμένο. 1536 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 Ο Μπιγκ έπαιζε στο βίντεο κλιπ. 1537 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Ναι. 1538 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 -Ποιος θέλει; -Το 'χεις; 1539 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! Τι λέει, ρε φίλε; 1540 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Δεν δουλεύει η μαλακία. Αυτό είναι. 1541 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 Άλλη μια μέρα εδώ, 1542 01:17:40,030 --> 01:17:42,199 η μπαταρία τελειώνει, αλλά δεν γαμιέται; 1543 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 Από τη Νέα Υόρκη έφυγα όταν έγινα ράπερ. 1544 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 Ήταν ό,τι πιο συναρπαστικό. 1545 01:17:49,289 --> 01:17:50,165 Μπου! 1546 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 Πολλοί δεν έφευγαν από τη γειτονιά. 1547 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 Πάνω στη ράμπα! 1548 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 Πάνω στη ράμπα! 1549 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Σ' αγαπώ, Μπίγκι! 1550 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 Αν φύγεις για λίγο, βλέπεις κάτι διαφορετικό. 1551 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Χαιρόμουν πάντα όταν γυρνούσα κι έλεγα ότι είχα πάει νότια. 1552 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 Τα σπίτια και οι δρόμοι είναι αλλιώς. 1553 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 Δεν αράζουν σε γωνίες όπως εμείς. 1554 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 Βρίσκομαι εδώ πάνω. 1555 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 Και απλά βλέπω πώς δύει ο γαμημένος ο ήλιος. 1556 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 Φαίνεται γαμάτο. Τα βουνά στο βάθος. Το βλέπεις; 1557 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 Βλέπεις τα βουνά; 1558 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Γαμάτο, ρε συ. 1559 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 Αρρώστια τα βουνά, μπρο. 1560 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Ο Μπίγκι ανέλαβε τον ρόλο του αρχηγού. 1561 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Έμαθε να είναι μια πατρική φιγούρα. 1562 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 Για κάντε λίγο θόρυβο για τον B.I.G. 1563 01:18:50,058 --> 01:18:51,560 που το ξανάφερε στην Ανατολή! 1564 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 Το ξανάφερε στην Ανατολή. 1565 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 Πολλοί είχαν ομάδες. 1566 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 Αλλά αυτή η ομάδα ήταν οικογένεια. 1567 01:18:59,276 --> 01:19:01,027 Ήταν πολλά άτομα. 1568 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 Και τους φρόντιζε όλους. 1569 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 Και φρόντιζαν ο ένας τον άλλον. 1570 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Τον βλέπω και νιώθω περηφάνια γιατί… 1571 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 ξέρω από πού ξεκίνησε. 1572 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Καταλαβαίνεις τι λέω; Τον βλέπω και λέω "Ναι!" 1573 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Ο τύπος είναι πραγματικός σταρ. 1574 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 Εξεπλάγην ευχάριστα όταν άρχισαν να τον αποκαλούν "βασιλιά". 1575 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 Φυσικά, φουσκώνεις από περηφάνια και καμαρώνεις. 1576 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 "Κοίτα τον φιλαράκο μου". 1577 01:19:41,359 --> 01:19:43,236 Τον έλεγαν "Βασιλιά της Νέας Υόρκης". 1578 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 Ήρθε η ώρα να κάνουμε το επόμενο άλμπουμ. 1579 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Άρχισε να νιώθει την πίεση. 1580 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 -Ο Del Vec… -Επιστρέφουμε στο στούντιο; 1581 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 Τι λέει, αδερφέ; 1582 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 -Ναι, ναι. -Τι στον… 1583 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 Δεν προσπαθώ να κάνω κάτι έξτρα. 1584 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 Δεν λέω "Λοιπόν, βγάζω καινούριο άλμπουμ. 1585 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 Κάτσε να πάω να πυροβολήσω τρεις τύπους και να το κάνω τραγούδι". 1586 01:20:07,260 --> 01:20:10,013 Απλώς ραπάρω για όσα έχω περάσει. Μπορώ να ραπάρω 1587 01:20:10,096 --> 01:20:11,640 γι' αυτήν την κωλοδουλειά. 1588 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 -Bad Boy για πάντα! M.A.F.I.A. μια ζωή! -Τι φάση; 1589 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 Αυτό κάνει ο Πάφι. 1590 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 Ο Πάφι θα βρει την ιδέα για το μπιτ. 1591 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 Είμαστε όλοι στο κλαμπ ένα βράδυ. 1592 01:20:21,608 --> 01:20:23,902 Ακούει το "I'm Coming Out" της Νταϊάνα Ρος. 1593 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Βλέπει πώς χοροπηδάνε όλοι στην πίστα. 1594 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 Και λέει "Θέλω να το βάλω αυτό". 1595 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 Μ-Π-Ι-Γ-Κ Π-Ο-Π-Α 1596 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 Καμία πληροφορία για τη Δίωξη 1597 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Οι ομοσπονδιακοί νευριάζουν επειδή τα λέω 1598 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Βάλτε κοριό στο τηλέφωνό μου στο υπόγειο 1599 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Γνωριστήκαμε σε μια φωτογράφιση που είχε κανονίσει ο Παφ 1600 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 για τους καλλιτέχνες της εταιρείας του. 1601 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Είχε αρχίσει να καταστρώνει μεγάλα σχέδια. 1602 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Τι κάνεις; Χαίρω πολύ. Πώς να σε αποκαλώ; 1603 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 Μ' αρέσει να με αποκαλούν Μπιγκ Πόπα. 1604 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Ήθελε να ασχοληθεί με την υποκριτική, με τα ρούχα, 1605 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 και να αποκτήσει τη δική του δισκογραφική εταιρεία. 1606 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Θέλω να κάνω οτιδήποτε που θα μου αποφέρει λεφτά. 1607 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 -Ναι. -Οτιδήποτε. 1608 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 -Ταινίες, τηλεόραση. Με πιάνεις; -Ναι. 1609 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Απ' το να πουλάω ναρκωτικά στη γωνία, το προτιμώ. 1610 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 -Σ' αρέσουν όλα, ε; -Ναι. Μ' αρέσουν όλα. 1611 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 Υπάρχει πολλή πίεση από παντού. 1612 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 Το κλίμα το οποίο βιώναμε με το θέμα του Τούπακ και τα σχετικά 1613 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 δημιούργησε νέες πιέσεις 1614 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 που νόμιζε ότι θα εξάλειφε όταν θα έκανε το πρώτο άλμπουμ. 1615 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 Ο κόσμος θα ρωτάει για τον Τούπακ. 1616 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 Είναι κάτι που δεν θες να συζητάς; 1617 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 -Δεν ήσασταν εντάξει στην αρχή; -Ναι. 1618 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 Η σχέση και οι εμπειρίες 1619 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 με τον Τούπακ ήταν καλές. 1620 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Ήταν πολύ δεμένοι. 1621 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 -Έτοιμος, φίλε; -Ναι. 1622 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 -Έτοιμος να τη φας; -Δείξε μου πώς ραπάρεις, μωρή. 1623 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Ωραία. Εντάξει. 1624 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Για να δούμε πώς θα ανταποδώσω. Θέλεις να ξεκινήσεις; 1625 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Ξέρεις τους τύπους αυτούς 1626 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 Θέλουν να δουν αν είμαι αληθινός 1627 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 Ή αν μοιάζω στον ηθοποιό 1628 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Μάλλον πρέπει να αποδείξω ποιος είμαι 1629 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Καθαρίζω μαλάκες Τον μπάφο μου κάνω 1630 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Έχω τον δικό μου τον Μπιγκ πλάι 1631 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Αυτά ήταν πριν τον τσακωμό, πριν τα προβλήματα. 1632 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 Πότε στράβωσε το πράγμα με τον Τούπακ; 1633 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 Μάλλον αφού τον πυροβόλησαν. 1634 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 Σύμφωνα με την αστυνομία, ο ράπερ Τούπακ Σακούρ 1635 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 περνούσε την είσοδο του οκταόροφου στούντιο ηχογράφησης 1636 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 κοντά στην Τάιμς Σκουέρ μετά τα μεσάνυχτα, 1637 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 όταν τρεις ληστές επιτέθηκαν στον ίδιο και στους φίλους του. 1638 01:22:41,206 --> 01:22:44,167 Σ' ένα κομμάτι του λέει ότι ξέρει πως έστειλες κάποιον 1639 01:22:44,250 --> 01:22:45,293 να τον πυροβολήσει. 1640 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 -Τι; -Είναι αλήθεια; 1641 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 -Είναι ψέμα. Γιατί να το κάνω αυτό; -Εντάξει. 1642 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 Αν φέρεσαι σαν γκάνγκστερ ή σαν τον βασιλιά της Νέας Υόρκης, 1643 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 αναμενόμενο. 1644 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Κι αν αποτύχεις, θα διαλύσω την αυτοκρατορία σου, 1645 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 και ήρθε η ώρα γι' αυτό. 1646 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 Θέλω να πω, ο κόσμος… 1647 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Θεέ μου, δεν ξέρω πώς… 1648 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 Ο κόσμος θέλει να δει πράγματα. 1649 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 Υπάρχουν κάποιοι που θέλουν να ωθήσουν τα πράγματα στα άκρα και… 1650 01:23:09,776 --> 01:23:11,319 Θυμάσαι το "σπασμένο τηλέφωνο"; 1651 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 Έλεγες κάτι στο αφτί του άλλου 1652 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 και πάει λέγοντας. Κι όταν επιστρέφει σ' εσένα, είναι κάτι διαφορετικό. 1653 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 Αυτό έγινε. Ξεκίνησε από δω 1654 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 και άλλαξε εντελώς μέχρι να φτάσει στην Ανατολική Ακτή. 1655 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 Εγώ δεν είχα καμία σχέση. 1656 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 Από σύμπτωση ήταν στο στούντιο. 1657 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 Καταλαβαίνεις τι λέω; 1658 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 Απλά… Δεν μπορούσε να πει 1659 01:23:31,423 --> 01:23:33,633 ποιος ήταν μπλεγμένος τότε, 1660 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 κι έριξε το φταίξιμο σ' εμένα. 1661 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Πληγώθηκε πολύ όταν ξέφυγαν τα πράγματα. 1662 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 Αυτοί οι ράπερ της πλάκας, οι τραγικοί, 1663 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 θεωρούν ότι είναι παιχνίδι ο πόλεμος Ανατολής-Δύσης. 1664 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 Δεν είναι παιχνίδι. 1665 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Αν παίζαμε σκάκι, θα είχαμε κάνει ματ τρία χρόνια πριν 1666 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 γιατί τους έχουμε σκίσει. Δεν είναι παιχνίδι. 1667 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Τα θεωρήσαμε όλα αυτά ένα είδος θεατρινισμών. 1668 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 Και δεν δώσαμε σημασία. 1669 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 Πιστεύαμε 1670 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 ότι θα ξεθύμαινε όλο αυτό όπως όλες οι έχθρες στη χιπ-χοπ. 1671 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Ο Σακούρ πήγαινε σε ένα πάρτι 1672 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 μετά τον αγώνα μεταξύ Μάικ Τάισον και Μπρους Σέλντον. 1673 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Ο Τούπακ Σακούρ πέθανε απόψε σε νοσοκομείο του Λας Βέγκας. 1674 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 Ο 25χρονος ράπερ ήταν στο πίσω κάθισμα μιας μαύρης BMW, 1675 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 μέρος μιας ομάδας δέκα αυτοκινήτων, όταν έπεσαν πυροβολισμοί 1676 01:24:31,649 --> 01:24:33,443 από μια διερχόμενη Cadillac. 1677 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Θυμάμαι να με παίρνει τηλέφωνο και να κλαίει όταν σκοτώθηκε ο Τούπακ. 1678 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 Όταν μιλούσε για τον Όλι και τον Τούπακ 1679 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 τον έβλεπα να συγκινείται. 1680 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 Ο θάνατος του Τούπακ επηρέασε πάρα πολύ 1681 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 τη βιασύνη του να κάνει κάτι. 1682 01:24:57,008 --> 01:24:59,385 Ένιωθε ότι ήθελε να βγάλει μουσική 1683 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 για να αλλάξει το κλίμα. 1684 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 Με το Life After Death ήθελε να φροντίσει την οικογένειά του, 1685 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 τη μητέρα του, 1686 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 και να αλλάξει την ατμόσφαιρα στη χιπ-χοπ. 1687 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Και όταν βγήκε ο δίσκος, το πρώτο μέρος που ήθελε να πάει 1688 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 ήταν η Καλιφόρνια. 1689 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 Ήθελε να πάει για να διευθετήσει το θέμα. 1690 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 Το σύνολο της μουσικής ήταν… 1691 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Αυτή ήταν η στρατηγική του για να έρθει κοντά με τους φαν 1692 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 και να αφήσει το αρνητικό κλίμα και τις μαλακίες πίσω μας. 1693 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Μου είπε ότι πρέπει να πάει στην Καλιφόρνια. 1694 01:25:37,924 --> 01:25:39,926 Το τελευταίο πράγμα που του είπα 1695 01:25:40,009 --> 01:25:41,386 ήταν "Να προσέχεις εκεί πέρα". 1696 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 Χρειαζόμαστε ένα καρότσι. 1697 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 Γεια χαρά! 1698 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 Σαν να συννέφιασε κάπως εδώ μέσα. 1699 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Δέκα τζιμάνια κάπνισαν 30 μπάφους. 1700 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Το ήξερα ότι ήταν στο Λος Άντζελες. 1701 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 Και ήξερα ότι μαινόταν πόλεμος. 1702 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Φοβόμουν ότι δεν είχε προετοιμαστεί 1703 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 για να βρίσκεται εκεί. 1704 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 Έπρεπε να δεις τον μπάφο που κάναμε. 1705 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 Μία ώρα μας πήρε να το καπνίσουμε. 1706 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 Έβαλα καπνό σε δύο χαρτάκια 1707 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 και μετά γέμισα δυο 50άρικα κι ένα 20άρικο. 1708 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Τόσο μεγάλο ήταν αυτό το πράμα. 1709 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 Τρελός μπάφος. 1710 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 -Ναι, ρε φίλε. -Θα το χτυπήσω. 1711 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Ναι, δικέ μου. 1712 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Θέλω να κάνω μια παρτάρα. 1713 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 Ο μπάφος. 1714 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 Ορίστε. Καλό; 1715 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Είμαστε στην Καλιφόρνια. 1716 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 Από τα ανατολικά, εδώ. 1717 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Θέλω να μάθουν όλοι ότι είμαι εδώ. Με πιάνεις; 1718 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 Δεν θα πάω πουθενά. Η Bad Boy δεν φεύγει. 1719 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Όλα είναι φήμες. Κατάλαβες; 1720 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Μην κάθεστε κι ακούτε τις φήμες. 1721 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 Προσπαθήστε να γνωρίσετε κάποιον 1722 01:27:00,840 --> 01:27:03,843 προτού τον κρίνετε. Αυτό ισχύει για όλους, όχι μόνο για μένα. 1723 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 Αν ακούσετε κάτι για κάποιον, 1724 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 μη βιαστείτε να πείτε "Δεν μ' αρέσει". 1725 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 Μάθετε τι συμβαίνει. 1726 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 Μάθετε τα γεγονότα πρώτα. 1727 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 Θα συνεχίσω να κάνω τραγούδια 1728 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 για να χορεύετε, να γουστάρετε, 1729 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 να κάνετε παιδιά και ό,τι άλλο θέλετε. 1730 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Είμαι εδώ. Εγώ κι ο φίλος μου, ο Ceaselia, 1731 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 θα συνεχίσουμε να κάνουμε τα δικά μας για πάντα. 1732 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 Την Κυριακή το πρωί άνοιξα την τηλεόραση. 1733 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Σήμερα, καθώς έφευγε από ένα πάρτι στο Λ.Α… 1734 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Το είδα στην τηλεόραση, 1735 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 "Ο Notorious B.I.G. 1736 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 πυροβολήθηκε στο Λος Άντζελες χθες βράδυ". 1737 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Άγνωστοι δράστες φέρεται ότι πυροβόλησαν πολλές φορές 1738 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 το θύμα ονόματι Κρίστοφερ Γουάλας, 24 ετών. 1739 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Η αστυνομία λέει ότι δεν είναι σίγουρο… 1740 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 Στο νοσοκομείο προσπάθησαν να τον χειρουργήσουν επειγόντως. 1741 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 Επιβεβαιώθηκε ο θάνατός του. 1742 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 Δεν πίστευα στα μάτια μου. 1743 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 Δεν καταλαβαίνω γιατί… 1744 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 έπρεπε να του αφαιρέσουν τη ζωή έτσι. 1745 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 Το τελευταίο βράδυ μιλούσαμε 1746 01:28:32,724 --> 01:28:34,600 για όλα τα θετικά πράγματα που θα κάναμε. 1747 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 Ήταν έτοιμος να γίνει αυτό για το οποίο προοριζόταν. 1748 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 Ένα κόκκινο φανάρι μπορεί να σου αλλάξει τη ζωή. 1749 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Για πάντα. 1750 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 Ήμουν στο αμάξι μαζί του. 1751 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Ήταν γραφτό να είμαι εκεί. 1752 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Είμαι εδώ για κάποιον λόγο, προφανώς. 1753 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 Μάλλον δεν τον έχω βρει ακόμα. 1754 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΑΛΑΣ ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΟ Λ. ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΤΙΣ 9 ΜΑΡΤΙΟΥ 1997, ΣΤΙΣ 1:45 Π.Μ. 1755 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 ΗΤΑΝ 24 ΧΡΟΝΩΝ Η ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΝΕΞΙΧΝΙΑΣΤΗ 1756 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Στην επιστροφή από την κηδεία… 1757 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 ένιωθα ότι ονειρευόμουν. 1758 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 Δεν έκλαιγα. 1759 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 Εκείνη τη μέρα, 1760 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 ένιωθα αφόρητο βάρος. 1761 01:30:02,021 --> 01:30:03,314 Δεν έχυσα ούτε ένα δάκρυ. 1762 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 Δεν μου είχαν απομείνει. 1763 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Τόσος κόσμος σε όλη τη διαδρομή. 1764 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Έβλεπα χαρτιά που έγραφαν "Αντίο, Μπίγκι". 1765 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Όταν φτάσαμε στη Σεντ Τζέιμς 1766 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 και είδα τον κόσμο… 1767 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 Θεέ μου, το λάτρευαν αυτό το παιδί. 1768 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Τότε είδα την αγάπη. 1769 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Αλλά δεν το είχα συνειδητοποιήσει 1770 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 μέχρι που άκουσα. 1771 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Και τα άκουσα μόνο μία φορά. 1772 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 Μία φορά μόνο άκουσα αυτά τα άλμπουμ. 1773 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 Δεν ήθελα να τα ακούσω ξανά. 1774 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 Τα άκουσα μόνο μία φορά. 1775 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 Τα δάκρυα κύλησαν. 1776 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 Κάποια στιγμή έπρεπε να συνεφέρω την κα Γουάλας. 1777 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 Περνούσε δύσκολα. Μόλις είχε χάσει τον γιο της. 1778 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Μόλις είχα χάσει έναν φίλο. Τα παιδιά είχαν χάσει έναν πατέρα. 1779 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Μαμά! 1780 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 ΤΙΑΝΑ ΓΟΥΑΛΑΣ ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ 1781 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 ΣΙ ΤΖΕΪ ΓΟΥΑΛΑΣ ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ 1782 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Όταν κοιτάζω την κόρη και τον γιο μου, 1783 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 νιώθω ότι έχω έναν λόγο να ζω. 1784 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Το κάνω για αυτά. 1785 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Ό,τι κάνω το κάνω για αυτά. 1786 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Μέχρι τους πίσω. 1787 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Τα τσακάλια κάνουν τρελό χαμό. 1788 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Το ταλέντο του Μπιγκ ήταν δώρο Θεού 1789 01:31:34,363 --> 01:31:37,074 που έσωσε πολλές ζωές, αλλά όχι τη δική του. 1790 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 Καταλαβαίνεις; 1791 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Τώρα το συνειδητοποιώ. 1792 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 Πού και πού συνειδητοποιώ ότι δεν θα ξαναδώ τον φιλαράκο μου. 1793 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Είναι φοβερό να βλέπεις τις τοιχογραφίες με τον Μπιγκ 1794 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 και να αντιλαμβάνεσαι πόσο πολύ είχε εισχωρήσει 1795 01:31:57,637 --> 01:31:58,721 στις ψυχές μας. 1796 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 Είναι είδωλο πλέον. 1797 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Ήξερα ότι μετά τον θάνατο του Μπιγκ 1798 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 είχαμε αρχίσει να αντιλαμβανόμαστε 1799 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 ότι επηρεάζουμε εκατομμύρια ανθρώπους σε όλο τον κόσμο. 1800 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 Μου έδωσε έναν μεγαλύτερο σκοπό. 1801 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 Μου έμαθε τη σημασία της ζωής, πόσο σύντομη είναι. 1802 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 Επίσης, την αξία του να πιστεύεις σε κάτι. 1803 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Η ζωή του είχε σημαντικό αντίκτυπο. 1804 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Γέννησε το μέλλον της χιπ-χοπ. 1805 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Δεν πήγαν όλα χαμένα, 1806 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 θα συνεχίσει να ζει μέσω της μουσικής του. 1807 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 Πάντα έλεγα ότι είμαι τα μάτια του κόσμου 1808 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 επειδή έχω κάνει όλες τις μαλακίες. 1809 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 Αλλά πρέπει να μαθαίνεις από τα λάθη σου. 1810 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Τώρα ήρθε η ώρα να μιλήσω γι' αυτά. 1811 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 Όχι για να δείξω μέσα από την ιστορία μου 1812 01:33:03,661 --> 01:33:04,996 τι δεν πρέπει να κάνεις 1813 01:33:05,079 --> 01:33:06,455 ή τι πρέπει να κάνεις. 1814 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 Με την ιστορία μου θέλω να πω 1815 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 "Έτσι έχουν τα πράγματα". 1816 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 Ο ΜΠΙΓΚΙ ΕΙΣΗΧΘΗ ΣΤΟ ROCK AND ROLL HALL OF FAME ΤΟ 2020 1817 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ΠΟΥΛΗΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 30 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΑΛΜΠΟΥΜ ΠΑΓΚΟΣΜΙΩΣ 1818 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ΑΛΛΑΞΕ ΤΗΝ ΠΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΧΙΠ-ΧΟΠ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 1819 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή