1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 ‎मैंने यह कैमरा इस दरवाज़े की ओर रखा है 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 ‎क्योंकि कुछ खास होने वाला है। 5 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 ‎मैं इसके बारे में बता नहीं सकता, ‎लेकिन तुम देख सकते हो। यह शुरू हो रहा है। 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 ‎तुम समझे मैं क्या कह रहा हूं? 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 ‎यह शुरू हो रहा है। 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ‎ठीक है, मैं तैयार हूं। ‎क्या तुम्हें क़ैंची चलने की आवाज़ आ रही है? 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 ‎तुम्हें वह सुनाई दे रहा है? 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 ‎क्या तुम्हें मेरा दोस्त बिगी दिखाई दिया? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‎मेरे दोस्त को अगर तीन बाल निकल आएं, ‎तो परेशान हो जाता है। 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 ‎वह अपना समय बर्बाद नहीं करता। 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 ‎हां, मैं 21 साल का नहीं दिखना चाहता। 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 ‎-सही कहा। ‎-मैं 18 साल का दिखने की कोशिश करता हूं। 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 ‎-समझे क्या कहना चाहता हूं? ‎-18 का होने का एहसास। 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 ‎1995 ‎क्रिस्टोफर की उम्र 23 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 ‎-चलो छलांग लगाते हैं। ‎-हां। छलांग। 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ‎-एटलांटा ने सौदा किया है। ‎-हां, मुझे पता है। 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 ‎कृपया प्रवेश पत्र दिखाओ। 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 ‎थम जाओ। 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 ‎यो! 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 ‎यह थोड़ा मुश्किल है जब आप किसी के साथ बड़े होते हो 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 ‎जो आगे जाकर कामयाब बनता है, 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 ‎क्योंकि आप कभी उन्हें उस नज़र से नहीं देखेंगे। 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 ‎मैं लोगों को देखकर सोचता हूं: ‎"तुम सब यह क्रिस के लिए कर रहे हो?" 26 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 ‎सभी अपने हाथ ऊपर करो! 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 ‎सभी अपने हाथ ऊपर करो! 28 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 ‎चलो! अब सब बोलो, "हो!" 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 ‎-बोलो! ‎-हो! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 ‎-बोलो, "हो!" ‎-बोलो! 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 ‎-हो! ‎-अब सब महिलाएं बोलें, "आऊ!" 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 ‎-हां, यह सुनो। ‎-यह सुनो! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 ‎वे कहते हैं एक तस्वीर हज़ारों शब्द कहती है। 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 ‎तो मुझे लगा, "एक वीडियो कितना कमाल दिखाएगा?" 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎पेश करते हुए, दोस्त। 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 ‎-डी रॉक ने रिकॉर्ड किया। ‎-हमारे पास लिमो है। 37 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 ‎अरे, भाई! 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 ‎हम जो भी कर रहे थे, मैं उसे रिकॉर्ड कर रहा था। 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 ‎-हम अपने दूसरे प्रदर्शन के लिए जा रहे हैं। ‎-अरे, भाई! 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 ‎बू! 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 ‎क्रिस्टोफर जागरूक इंसान है। उसे सब पता होता है। 42 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 ‎नोटोरियस बी.आई.जी. को ‎किसी चीज़ की परवाह नहीं होती। 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 ‎मैं ज़्यादा हिप-हॉप नहीं सुनता। 44 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 ‎मुझे आमतौर पर पुराने गानें, ‎स्टाइलिस्टिक्स जैसे मधुर गाने सुनना पसंद है। 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 ‎ड्रमेटिक्स। 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 ‎आज रात सारे दोस्त अच्छे दिख रहे हैं। 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 ‎कैश मनी क्लिक भी यहां है। 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 ‎वह गाना गाओ जो आज पूरे दिन से गा रहे हो। 49 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 ‎हर बार जब मैं अपनी आंखें बंद करता हूं 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 ‎क्या? 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 ‎मैं उठता हूं तब बहुत उत्तेजित महसूस करता हूं! 52 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 ‎एक रहस्य यह है ‎कि बिगी वाकई में एक आर.एन.बी. लेखक था। 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 ‎वह एक आर.एन.बी. गायक के जैसा था। ‎इस वजह से मधुरता सुनने को मिलती थी। 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 ‎वह रैपिंग बहुत ही कम करता था। 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 ‎वह हमेशा किसी के गाने गुनगुनाता रहता था। 56 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 ‎एक हिप-हॉप इतिहासकार होने के नाते, 57 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 ‎ऐसे वक्त में जन्म लेना जब हिप-हॉप का आविष्कार हुआ, 58 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 ‎तुम्हें हमेशा पुराने रैप कलाकार के 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 ‎अवशेष सुनाई देते थे। 60 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 ‎वह लड़का, 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 ‎मुझे नहीं पता वह कहां से आया था 62 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 ‎अपनी ताल, और अपनी लय, 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 ‎अपनी आवाज़, और अपने दृष्टिकोण, 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 ‎और अपने आत्मविश्वास को लेकर। 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 ‎वह इंसान जिस रैप ग्रह से आया था 66 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 ‎उसका कोई उद्गम नहीं पता। 67 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 ‎सावधान रहो, बच्चे। 68 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 ‎हम दोनों के पिता नहीं थे। हम दोनों इकलौते बच्चे थे। 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 ‎तस्वीर मत खींचो। पोपा एक पार्टी कर रहा है। 70 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 ‎-कोई तस्वीर मत खींचो। ‎-हमारा रिश्ता और भी गहरा हो गया। 71 00:03:53,942 --> 00:03:57,028 ‎जब तुम इकलौते बच्चे होते हो ‎तो तुम्हारा अपने दोस्तों की ओर 72 00:03:57,111 --> 00:03:58,071 ‎ज़्यादा झुकाव रहता है। 73 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 ‎मुझे वाकई में लगता है ‎कि डेमियन उसके बहुत ही करीब था। 74 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 ‎वही था जिसने मुझे फोन करके बताया। 75 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 ‎सुबह के 5:00 बजे थे जब फोन की घंटी बजी। 76 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 ‎वॉलेटा वालेस ‎क्रिस्टोफर की मां 77 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 ‎"हेलो?" 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 ‎और... 79 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 ‎मैं सिर्फ डेमियन को सुन रही थी। 80 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 ‎वह कुछ बोल ही नहीं पा रहा था। ‎मैंने उसे रोते हुए सुना। 81 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 ‎और मुझे पता चल गया यह मेरे बेटे की बात है। 82 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 ‎हेलो, ओवर। 83 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 ‎खंड पर हैं, ओवर। 84 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 ‎NETFLIX ओरिजिनल डॉक्यूमेंट्री 85 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 ‎मुझे यह कभी नहीं पता था ‎कि इतना दुःख महसूस हो सकता है, 86 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 ‎इतना दर्द, इतना खालीपन महसूस हो सकता है। 87 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 ‎ऐसा लग रहा था जैसे सबने हार मान ली। 88 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 ‎वे एफ.डी.आर. पर हैं। 89 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 ‎दक्षिण दिशा में जा रहे हैं। 90 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 ‎ब्रुकलिन की तरफ़… 91 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‎वे ढलान की ओर जा रहे हैं। 92 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 ‎ब्रुकलिन ब्रिज की तरफ़। 93 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 ‎ब्रुकलिन की तरफ़ जा रहे हैं। 94 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 ‎दो-सात-चार ब्रुकलिन ब्रिज पर है। 95 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 ‎दक्षिण की ओर स्थिति बनाए हुए। 96 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 ‎और फिर, हम ब्रुकलिन के उस ब्रिज पर आएं… 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 ‎डाउनटाउन ब्रुकलिन। 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 ‎टिलरी के आगे। 99 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ‎बी.आई.जी. 100 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ‎बिग पोपा हम तुम्हें याद करेंगे! 101 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 ‎कोई नहीं रो रहा था। 102 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 ‎सब जश्न मना रहे थे। 103 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 ‎उनके लिए बिगी की यादें उत्साह से भरी, 104 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 ‎नाचने कूदने से भरी थी 105 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 ‎और वह उनमें से एक था जिसने कामयाबी हासिल की। 106 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 ‎हम तुमसे प्यार करते हैं 107 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 ‎और इससे हमें थोड़ा साहस मिला। 108 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 ‎बिगी स्मॉल्स एक राजा था! 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 ‎और इस कहानी का अंत दुःखद होना 110 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 ‎ज़रूरी नहीं है। 111 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 ‎ठीक है, शुरू करते हैं। 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 ‎आज हम डेट्रॉइट में हैं। समझे मैंने क्या कहा? 113 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 ‎हमें कुछ प्रदर्शन करने हैं, तो यह टेप की बस शुरुआत है, 114 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 ‎इसलिए जान लो हम कहां हैं। 115 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 ‎14 जुलाई, दोस्त। 116 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 ‎हम कहां हैं, सब बोलो? 117 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 ‎-हम कहां हैं? ‎-हम डेट्रॉइट में हैं! 118 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 ‎-डेट्रॉइट, दोस्त! ‎-हम डेट्रॉइट में दूसरे मिशन पर हैं। 119 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 ‎डेट्रॉइट, दोस्त! 120 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 ‎मैं सभी कैमरे साथ में ले लेता था। 121 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 ‎हमारे निकलने से पहले बिग मुझसे कहता, "टेप लिए?" 122 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 ‎फिर वह हमारी ज़िंदगी का हिस्सा बन गया। 123 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 ‎मैं बस एक टेप अंदर डालता, ‎और हमारा पूरा दिन उसमें रिकॉर्ड हो जाता। 124 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 ‎वह एक दृश्य वाली डायरी के जैसा था। 125 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 ‎1995 में, यह बहुत बड़ी बात थी। 126 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 ‎लील सीज़ - जेम्स लॉयड ‎बचपन का दोस्त 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 ‎और अब वह सबसे ज़्यादा मशहूर है। 128 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 ‎मेरे पास शायद वह टेप है। 129 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 ‎अरे! हेलो! 130 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 ‎मैं शायद ऑटोग्राफ दूंगा। 131 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 ‎बिगी रातो-रात मशहूर हो गया। 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 ‎हम उन्हें दिखाएंगे कि यहां कौन आया है। 133 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 ‎तुम आए हो, बिगी! 134 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 ‎हम उन्हें दिखा देंगे कि यह कौन आया है। 135 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 ‎वह उस समय की बात है जब ड्रे और स्नूप, 136 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 ‎वे वाकई में बहुत ही अच्छा कर रहे थे। 137 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 ‎तो वे हमें प्रेरणा दे रहे थे ‎कि हम अपना काम और अच्छा करें। 138 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 ‎न्यूयॉर्क, जिसे हिप-हॉप का घर माना जाता है, 139 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 ‎हमें लगा कि हमारा एक रक्षक है। 140 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 ‎आप यह नहीं कह सकते 141 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 ‎कि वह सबसे बेहतरीन रैपर नहीं था। 142 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 ‎मैं यह कहता था जब वह ज़िंदा था, 143 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 ‎कि वह सबसे बड़ा रैपर था। 144 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 ‎और विजेता है… 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 ‎सोर्स अवॉर्ड्स - मैडिसन स्क्वेयर गार्डन ‎अगस्त 3, 1995 146 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 ‎और विजेता है… 147 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ‎नोटोरियस बिग! 148 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 ‎-बी.आई.जी.! ‎-बाह! 149 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 ‎ब्रुकलिन के नाम! 150 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 ‎साल के श्रेष्ठ एल्बम का अवार्ड जाता है 151 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 ‎नोटोरियस बी.आई.जीज़ी को! 152 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 ‎"रेडी टू डाई"। 153 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 ‎वह "रेडी टू डाई" एल्बम के लिए ‎बहुत ही समर्पित था, 154 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 ‎वह किसी पैसे या शान के लिए नहीं किया था। 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 ‎उसने वह दिल से किया था। 156 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 ‎मैं अपनी बेटी और अपनी मां को ‎बहुत सारा प्यार देना चाहता हूं। 157 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 ‎हमने कर दिखाया, ब्रुकलिन! 158 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 ‎जब "रेडी टू डाई" आया, 159 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 ‎मेरी एक दोस्त ने वह एल्बम खरीदा। 160 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 ‎फिर उसने मुझे कहा, "हे भगवान, 161 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 ‎मैंने इस एलबम को सुना, 162 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ‎और इसमें बहुत गालियां हैं!" 163 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 ‎मैंने कहा, "वाकई में? गालियां?" 164 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 ‎मेरी मां को वाकई में पता नहीं कि एक रैपर, 165 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 ‎जैसे कि प्लैटिनम रिकॉर्ड बनाने वाला रैपर, 166 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 ‎उन्हें नहीं पता कि वे कितना कमाते हैं। 167 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‎उन्हें नहीं पता ‎कि मैं $10,000 के लिए प्रदर्शन करता हूं, 168 00:09:12,385 --> 00:09:13,761 ‎हफ्ते में चार प्रदर्शन। 169 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 ‎उन्हें बस ऐसा लगता है ‎कि मैं यहां कुछ हज़ार डॉलर वाले प्रदर्शन कर रहा हूं 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 ‎छोटे नाइट क्लब में। 171 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 ‎-यह बकवास नहीं है। 10,000 डॉलर की बात करना। ‎-उन्हें नहीं पता यहां क्या चल रहा है। 172 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 ‎रुकौ। अरे नहीं! क्या बात है, पोपा? 173 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 ‎मार्ले हजारों मिल दूर से मुझे मिलने आता है। ‎समझे मैंने क्या कहा? 174 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 ‎पैसों का ढेर। 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ‎वह क्या है? पैसों का ढेर? 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 ‎जब खाना खाने का समय होता है 177 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 ‎मैं चोरी करता हूं 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 ‎क्योंकि मां मुझे कुछ नहीं देतीं 179 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 ‎मैं खाने के लिए अपने दोस्तों को गटर में छोड़ दूं 180 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 ‎मेरी मां के लिए मैसेज 181 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 ‎मैं खतरनाक हूं 182 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 ‎एंजल डस्ट के बैग 183 00:09:44,041 --> 00:09:45,251 ‎से भी ज़्यादा पागल हूं 184 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 ‎जब मैं अपनी बंदूक चलाता हूं 185 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 ‎लोग दफन हो जाते हैं 186 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 ‎मैं ऐसा हूं और ड्रग्स का बैग 187 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ‎पैसे कहां हैं? 188 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 ‎यह सुनो! 189 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 ‎मुझे लूट के पैसे दो! 190 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 ‎मुझे लूट के पैसे दो 191 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 ‎"मेरी एक दोस्त ने तुम्हारा एल्बम खरीदा, ‎और उसने मुझे कहा 192 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 ‎इसमें बहुत सारी गालियां हैं।" 193 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 ‎"क्रिस्टोफर, क्या यह सच है?" 194 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 ‎"मां, आप मेरा गाना क्यों सुन रही हो? 195 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 ‎आपको मेरा संगीत नहीं सुनना चाहिए! 196 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ‎यह 35 साल से ज़्यादा उम्र ‎वाले लोगों के लिए नहीं है!" 197 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 ‎मैं उसके संगीत से दूर ही रही। 198 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 ‎मैंने कहा, "तुम्हें पता है? ‎उसने मुझे वह सुनने से मना किया। 199 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 ‎मैं वह नहीं सुनूंगी।" 200 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 ‎मूल रूप से, उन्हें इन बातों की परवाह नहीं है। 201 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 ‎मैं "बिगी" नहीं हूं। मैं उनका बेटा हूं। 202 00:10:32,548 --> 00:10:33,841 ‎वे मुझे इसी नज़र से देखती हैं। 203 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 ‎मैं इस घर से बाहर निकलने की कोशिश कर रहा हूं 204 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 ‎ताकि वह मुझे तंग ना करे। 205 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 ‎उसकी दुनिया, रैप दुनिया, और मेरी दुनिया, 206 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 ‎हम बिल्कुल अलग हैं। 207 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 ‎अगर उसकी बात नहीं होती, ‎मैं कभी रैप संगीत नहीं सुनती। 208 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 ‎मुझे लोक संगीत और पश्चिमी संगीत पसंद है। 209 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 ‎मुझे गाथागीत पसंद है। 210 00:10:58,366 --> 00:11:03,621 ‎ट्रेलॉनी, जमैका 211 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 ‎और वहां जमैका में, 212 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 ‎सुबह के एक निश्चित समय पर 213 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 ‎रेडियो पर, आपको लोक संगीत ‎और पश्चिमी संगीत सुनाई देता है। 214 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 ‎मैं हर साल पैसे बचाती थी 215 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 ‎अपने बच्चे को और खुदको जमैका लेकर जाने के लिए। 216 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 ‎उसे जमैका बहुत पसंद था ‎क्योंकि वहां लोग उसे जो चाहे वह करने देते थे। 217 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 ‎जब उसने मुझे देखा, 218 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 ‎वह दौड़ा और मेरे गले लग गया। 219 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 ‎"नानी!" 220 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 ‎मुझे पता था कि क्रिस खास है। 221 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 ‎वह प्यारा, दयालु और सच्चा था। 222 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 ‎उसे अपने चाचा डेव के साथ घूमना बहुत अच्छा लगता था 223 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 ‎क्योंकि डेव संगीतकार था, 224 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ‎और वह उसे उन जॉइंट्स पर लेकर जाता था 225 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 ‎जहां पर वे अपना संगीत बजाते थे। 226 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 ‎और उसने कसम खाई थी कि जब वह मशहूर होगा 227 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 ‎उसके डेव चाचा उसके दल का हिस्सा होंगे। 228 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 ‎हम बहुत करीब थे। 229 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 ‎यह तभी की बात है, जब उसने पहली बार 230 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 ‎मुझे गाते हुए सुना। 231 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 ‎कई बार हम वहां जाते, 232 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ‎और वह रैप करता और मैं गाता। 233 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 ‎वे चर्च में किसी खास मेहमान की तरह आते 234 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 ‎छोटे कपड़ों में से उनके स्तन दिखते 235 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 ‎वे जो रास्ता अपनाते हैं उसका उपदेश देते हैं 236 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 ‎मैं उस औरत को कहता कि उसके कपड़े बहुत शानदार हैं 237 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 ‎वे… 238 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 ‎जो तुम्हें नहीं पता, तुम्हें नहीं पता 239 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 ‎जो तुम्हें नहीं पता, तुम्हें नहीं पता 240 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 ‎जो तुम्हें नहीं पता, अच्छा होगा तुम… 241 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 ‎जमैका के इस जिले में मेरा जन्म हुआ। 242 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 ‎इस पहाड़ी पर कुछ घर हैं। 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 ‎लेकिन मैंने हमेशा खुली आंखों से सपना देखा 244 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 ‎एक बेहद अमीर औरत होने का। 245 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 ‎एक अमीर औरत तीन बच्चों के साथ। 246 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 ‎पहाड़ी पर मेरा एक खूबसूरत घर होगा। 247 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 ‎उस देश में मेरा वह सपना साकार होता ‎मुझे नहीं दिखा। 248 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 ‎वह मेरी ज़िंदगी नहीं थी। 249 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 ‎जब मैं किशोर बनी, 250 00:13:27,431 --> 00:13:29,767 ‎मैं संयुक्त राज्य चली गई। 251 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 ‎मैं दुःखी थी, 252 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 ‎लेकिन तब मैंने सोचा, 253 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 ‎"ठीक है, मैं बड़े देश ‎संयुक्त राज्य अमरीका जा रही हूं।" 254 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 ‎न्यूयॉर्क और ब्रुकलिन में, 255 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 ‎स्कूल जाना, काम करना ‎और अपने बच्चे का ख्याल रखना पड़ता था। 256 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‎लेकिन जमैका में, बस मस्ती और खेलना कूदना चलता था। 257 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 ‎मैं बेडफोर्ड और नॉस्ट्रैंड के ‎बीच की गेट्स गली पर पला बड़ा हूं। 258 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 ‎बिग फुल्टन और गेट्स के ‎बीच की सेंट जेम्स गली पर बड़ा हुआ। 259 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 ‎हम जहां बड़े हुए उसके बीच आठ खंडों का अंतर था। 260 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 ‎मेरी मां थोड़ा और दूर बेड-स्टाइ में थीं। 261 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 ‎बिग एक तरह से 262 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 ‎बेड-स्टाइ और क्लिंटन हिल की सीमा पर रहता था। 263 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 ‎बहुत सारे लोग उस समय उस जगह को ‎क्लिंटन हिल्स नहीं कहते थे, 264 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 ‎खास तौर पर उन लड़कों के लिए 265 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 ‎जो लोगों के घरों से चोरी करते थे। 266 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 ‎क्लिंटन हिल्स बोलने में उतना अच्छा नहीं लगता, 267 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 ‎उसमें उतना जोश नहीं होता ‎जितना यह कहने में है, "मैं स्टाइ से हूं।" 268 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 ‎हम पेड़ों से घिरे एक सुंदर दिखने वाले खंड से थे, 269 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 ‎भले ही वहां चीज़ें होती थीं। 270 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 ‎लोग वहां ड्रग्स बेचते थे, ड्रग्स लेते थे। 271 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 ‎लोगों को लूटा जाता था, 272 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 ‎लेकिन वह सब इतना बुरा नहीं लगता था ‎जितना होता था। 273 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 ‎मैं गेट्स और ग्रीन के ‎बीच की सेंट जेम्स गली पर रहता था। 274 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 ‎मैं बिग से उसके बरामदे के आगे मिला था। 275 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 ‎सिर्फ एक ही जगह थी जो तुम कह सकते हो ख़राब थी 276 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 ‎जब तुम फुल्टन गली में पहुंचते हो। 277 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 ‎जब मैं वहां से मुड़ता था। 278 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 ‎वहां 50, 60 नशेड़ी लोग होते थे। 279 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 ‎मुझे बहुत डर लगता था जब मैं छोटा था। 280 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 ‎तब, उस समय, 281 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 ‎बिगी की मां उसे फुल्टन गली में ‎घूमने की अनुमति नहीं देती थीं। 282 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 ‎हम बरामदे पर होते थे। वे वहां से बोलतीं। 283 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 ‎"क्रिस्टोफर, तुम कहां जा रहे हो?" 284 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 ‎ज़्यादातर लोग उसे बिग बुलाते थे, 285 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 ‎उसकी मां के सिवाय। 286 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 ‎श्रीमती वालेस उसे हमेशा क्रिस्टोफर बुलाती थीं। 287 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 ‎मैंने उन्हें कभी उसे क्रिस बुलाते हुए नहीं सुना। ‎"क्रिस्टोफर"। 288 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 ‎क्रिस्टोफर एक बहुत ही होशियार बच्चा था। 289 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 ‎वह कैथोलिक स्कूल में जाता था। 290 00:15:47,279 --> 00:15:51,742 ‎सेंट पीटर क्लेवर ‎1976-1982 291 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 ‎क्रिस मेरी ज़िंदगी का सबसे पहला दोस्त था, 292 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 ‎हुबर्ट सैम ‎बचपन का दोस्त 293 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 ‎क्रिस्टोफर वालेस 294 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 ‎हुबर्ट सैम 295 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 ‎हम अजनबी की तरह थे। 296 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 ‎हमारी मां संघर्ष कर रही थीं, 297 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 ‎भले ही, हम कम आमदनी वाले लोगों 298 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 ‎के बीच रहते थे, 299 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 ‎वे बहुत महत्वकांक्षाएं लेकर आई थीं। 300 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 ‎हमारे दोस्तों को शहर के 301 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 ‎रहन-सहन के आदत थी। 302 00:16:19,770 --> 00:16:22,272 ‎तब जाकर हिप-हॉप हमारी ज़िंदगी में आया। 303 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 ‎1984 ‎क्रिस्टोफर की उम्र 12 304 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 ‎तुम्हें पता है, मैं वह सुनकर बड़ा हुआ। जब मेरी मां ने ‎मुझे क्रिसमस पर रेडियो खरीदकर दिया, 305 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 ‎उन्होंने मुझे फैट बॉयज़ की टेप… 306 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‎और रन डी.एम.सी. की टेप लेकर दी। 307 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 ‎उस दौर में हम सभी का ध्यान ‎सिर्फ हिप-हॉप पर था। 308 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 ‎और वह प्राथमिक स्कूल के समय से ही लिख रहा था। 309 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 ‎उसके पास अलग अनुप्रास वाली किताबें थी, ‎और हम सब इकट्ठे होकर अभ्यास करने लगे। 310 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 ‎जब मैंने उसे सुना उसके कमरे में, मुझे लगा वह शोर था 311 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 ‎क्योंकि मुझे लगा… 312 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 ‎"हे भगवान, क्या तुम इसे बंद करोगे? 313 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 ‎मैं यहां ध्यान लगाने की कोशिश कर रही हूं।" 314 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 ‎पोपा को देखो, वह पी रहा है… 315 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 ‎-हम डेवनपोर्ट में आए हैं। आयोवा। ‎-तुम क्या पी रहे हो? 316 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 ‎वोडका। 317 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‎बेशक यह घूम रहा है 318 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 ‎जैसे हमने ज़्यादा प्रदर्शन करने शुरू किए, 319 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 ‎एक वक़्त आया जब बिग ने कहा, "पता है?" 320 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 ‎मैं प्रदर्शन का हिस्सा बन गया। 321 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 ‎अपने हाथों को ऊपर करो! चलो! 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ‎अपने हाथों को ऊपर करो! 323 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 ‎यह सुनो! 324 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 ‎यह कौन है? सुबह के 5:46 बजे मुझे मैसेज कर रहा है 325 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 ‎सुबह हुई और अब मैं उबासी ले रहा हूं 326 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 ‎मैंने अपनी आंखें साफ़ की 327 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 ‎देखो कौन है जो मुझे मैसेज कर रहा है और क्यों 328 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 ‎वह बोलता, "हेलो, 329 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 ‎जो भी गाना निकाला जाएगा, ‎उसका प्रदर्शन तुम रिकॉर्ड करो। 330 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 ‎दर्शकों को रिकॉर्ड करो। ‎मैं उनकी प्रतिक्रिया देखना चाहता हूं, 331 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ‎ताकि जब हम अपना प्रदर्शन करें, 332 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 ‎पता हो कौन से गाने दमदार हैं, ‎किस पर ज़्यादा प्रतिक्रिया मिलती है।" 333 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 ‎तो हमारा ध्यान हमेशा दर्शकों पर था। ‎हम पर कभी नहीं था। 334 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 ‎हमारी दिलचस्पी हमेशा इसमें थी ‎कि दर्शक क्या कर रहे थे। 335 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 ‎-हेलो। ‎-हेलो, डी रॉक, यहां आओ, बेटा।इससे पहले कि हम… 336 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 ‎हमें दर्शकों को रिकॉर्ड करना है। ‎आज रात वे शानदार थे। 337 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 ‎हम यह वापस न्यूयॉर्क लेकर जा सकते हैं। ‎हमें हर कोई कैमरे पर चाहिए 338 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 ‎ताकि हम उन्हें अपने साथ ब्रुकलिन लेकर जा सकें। 339 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 ‎अपने हाथ ऊपर करो। मैं उन्हें देखना चाहता हूं! 340 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 ‎हां! 341 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 ‎हमने ऐसी जगह प्रदर्शन किए हैं जहां 500 लोग थे। 342 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 ‎हमने शानदार से लेकर ‎बड़ी से बड़ी जगहों पर प्रदर्शन किए हैं, 343 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 ‎और हर कहीं ऐसा ही होता। 344 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 ‎हर कोई पीछे तक। 345 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 ‎यह सभी दर्शक बहुत ही शानदार हैं। 346 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 ‎वे हर प्रदर्शन पूरे जी-जान से करते थे। 347 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‎तुम्हारी ज़िंदगी कैसी थी जब तुम छोटे थे? 348 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 ‎मैं बस… 349 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 ‎क्या तुम शर्मीले थे? क्या तुम बेबाक थे? 350 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 ‎नहीं, मैं अभी भी शर्मीला हूं। 351 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 ‎-मैं शांत इंसान हूं। ‎-क्या तुम? 352 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 ‎हां, मैं कुछ चीज़ों के लिए आवाज़ उठाना चाहता हूं 353 00:18:37,241 --> 00:18:38,992 ‎मैं वह अपने संगीत के द्वारा करना चाहता हूं। 354 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 ‎वह चाहे जितना भी शर्मीला था, 355 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 ‎जब वह कुछ कर सकता था, वह खड़ा होता था। 356 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 ‎डॉनल्ड हैरिसन एक जवान जैज़ कलाकार था 357 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 ‎जब हम छोटे थे वह खंड में रहता था। 358 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 ‎वह डॉनल्ड को आते हुए देखता खूबसूरत लड़कियों के साथ 359 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 ‎और तुरही के साथ, 360 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 ‎और मुझे पता चलता उससे पहले वह कहता, ‎"मैं उससे मिला।" 361 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 ‎डॉनल्ड हैरिसन ‎क्रिस्टोफर का पड़ोसी 362 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 ‎इसकी ऐसी आवाज़ होती है। 363 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 ‎मैंने आर्ट ब्लेकी, माइल्स डेविस 364 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 ‎और लेना हॉर्न के साथ काम किया है। 365 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 ‎उस समय, क्लिंटन हिल, 366 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 ‎एक ऐसी जगह बन गया था ‎जहां बहुत सारे संगीतकार और कलाकार 367 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 ‎अपना काम कर रहे थे। 368 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 ‎इसलिए मुझे लगा मुझे भी वहां होना चाहिए। 369 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 ‎सेंट जेम्स वाले खंड में 370 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 ‎एक जैज़ संगीतकार था। 371 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 ‎और यह इंसान बहुत ही शानदार था। 372 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 ‎इसलिए मैं हर समय उसके घर पर जाता था। 373 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 ‎मुझे बड़े संगीतकारों की मदद मिल रही थी, 374 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ‎जो मुझे तालीम दे रहे थे। 375 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 ‎एक चीज़ जो उन्होंने मुझे बताई, 376 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 ‎जो पहले से मेरे दिल में थी, ‎वह थी दूसरों को सिखाना। 377 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 ‎क्रिस के साथ, मैंने बहुत सारी चीज़ें कीं। 378 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 ‎स्टार वॉर्स ‎एंपायर स्ट्राइक्स बैक 379 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 ‎म्यूजियम ऑफ मॉडर्न आर्ट, 380 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 ‎पिकासो और दूसरे कलाकारों के बारे में समझाना 381 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 ‎और चित्रकारी के अलग युगों के अंतर को समझाना। 382 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 ‎वह एक स्पंज की तरह 383 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 ‎सब कुछ अपने दिमाग में समा लेता था 384 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 ‎जो छोटे बच्चों की पहुंच से बाहर था। 385 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 ‎शुरुआत में, मैं क्रिस को एक जैज़ कलाकार बनाने की ‎कोशिश कर रहा था 386 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 ‎क्योंकि उसमें हुनर था। 387 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 ‎हमने एक चीज़ पर काम किया 388 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 ‎बिबोप ड्रमिंग में स्नेर ड्रम जो करता था 389 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 ‎उसे अनुप्रास की धुन में बिठाया। 390 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 ‎हमने मैक्स रोच को क्लिपर्ड ब्राउन के साथ सुना। 391 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 ‎मैक्स बहुत ही मधुर तरीके से ड्रम बजाता है। 392 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 ‎वह अनुप्रास को एक राग बना देता है। 393 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 ‎मैक्स रोच ‎जैज़ ड्रमर 394 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 ‎तो अगर तुम उन विचारों को थोड़ा धीमे करो… 395 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 ‎और उसमें कुछ पंक्तियां डालो, 396 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 ‎तुम्हें सुनाई देगा की नोटोरियस बी.आई.जी. ‎उन सभी स्वरों का इस्तेमाल कर रहा था 397 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 ‎और इस तरीके से अनुप्रास का इस्तेमाल करता था ‎जो बिबोप ड्रम सोलो के 398 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 ‎बेहतरीन गुणों को दर्शाता है। 399 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 ‎यह अद्वितीय है। 400 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 ‎मैं एक बड़ी गाड़ी चलाकर 401 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‎पैसे कमाता 402 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 ‎बंदूक, दो क्लिप रखता और भीड़ के बीच में भागता 403 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 ‎दो या तीन बैक पीकर लेटता 404 00:21:08,892 --> 00:21:09,810 ‎जैसे मैं कहर ढाता 405 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 ‎तुमने क्या सोचा था? 406 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 ‎मैं सुंदर लड़का हूं? 407 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 ‎भाड़ में जाए 408 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 ‎मैं बेड-स्टाइ से हूं, तुम्हारी आंखें तोड़ दूंगा 409 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 ‎तुम्हारा नाक भी, ‎तुम्हारा गला दबाकर सांस रोक दूंगा 410 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 ‎पुलिस आ गई मैं जा रहा हूं 411 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 ‎-अमन और प्यार। ‎-हां! 412 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 ‎जब मैं जूनियर हाई स्कूल में गया, ‎तब मुझे मेरा पहला टर्नटेबल मिला। 413 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 ‎फिर हमने उसे धुन पर अनुप्रास गाते हुए सुना। 414 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 ‎ऊपर आसमान में देखा, सोचा क्यों 415 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 ‎ज़्यादातर रैपर मेरे अनुप्रास के तरीके से 416 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 ‎मेल नहीं खातें 417 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 ‎यह कोई जाल नहीं है 418 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 ‎अनुप्रास निकल जाता है 419 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 ‎हर गर्मी में, क्रिस जमैका जाता था, 420 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 ‎और अपने साथ कुछ जमैकन शब्द और संगीत 421 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 ‎लेकर आता था 422 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 ‎जिसे हमने नहीं सुना था। 423 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 ‎रॉक संगीत, रेगी, लोक संगीत। 424 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 ‎उसने कहा, "मैं लोक संगीत सुने बिना नहीं सो पाता।" 425 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 ‎और हम चौंक गए। 426 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 ‎क्रिस अपना पहला रिकॉर्डिंग बनाना चाहता था। 427 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 ‎उस समय उसका नाम एम.सी.क्वेस्ट था। 428 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 ‎और हमने डाउनटाउन ब्रुकलिन में ‎फंकी स्लाइस नाम का स्टूडियो ढूंढा, 429 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 ‎और अपने मां-बाप से मंज़ूरी ली। 430 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 ‎हमारे पास जो थोड़े पैसे थे उन्हें इकट्ठा किया। 431 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 ‎और आज हम ब्रुकलिन में फंकी स्लाइस स्टूडियो में हैं। 432 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 ‎हम आपको बताएंगे ‎कि एक डेमो टेप कैसे बनाया जाता है, 433 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 ‎इसे कैसे करते हैं और कैसे गाना निकालते हैं 434 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 ‎ताकि तुम पैसे कमा सको। 435 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 ‎उसने टोटो "अफ़्रीका" धुन पर एक गाना बनाया। 436 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 ‎वह सिर्फ अच्छे गाने ही नहीं लिखता था, 437 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 ‎वह बेहतरीन गाने भी बनाता था। 438 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 ‎मैं अपने बिस्तर पर लेटा हूं 439 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 ‎दीवार पर देख रहा हूं 440 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 ‎मेरे मन में खयाल आया कि मैं बहुत ढिठ हूं 441 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 ‎अपनी टोपी पहनी, दांतो तले कलम रखी 442 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 ‎सोचा मेरी गर्लफ्रेंड ने मुझे चोर कहा 443 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 ‎उसने कहा मैंने उसका दिल चुरा लिया ‎और उसे पता भी न चला 444 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 ‎मैंने उससे माफ़ी मांगी और उसने कहा 445 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 ‎मेरी नज़र से दूर हो जाओ 446 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 ‎बहुत सारे लोग जो ऊपर उठते हैं 447 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 ‎वे कई बातें समझते हैं, 448 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 ‎सिर्फ एक नहीं। 449 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 ‎आपको कुछ और जोड़ना पड़ता है 450 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 ‎आगे बढ़ने के लिए। 451 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 ‎हर रैपर जो रेडियो पर आता था ‎उन्हें देखकर मैं यह करना चाहता था। 452 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 ‎मुझे पता नहीं था कि वे कितना कमा रहे थे। 453 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 ‎मुझे सिर्फ इतना पता था कि डॉग ई. के पास ‎एक अच्छी लिंक गाड़ी 454 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 ‎और अच्छी गर्लफ्रेंड थी। 455 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 ‎स्लिक रिक बहुत ही लाजवाब था। ‎समझे मैं क्या कह रहा हूं? 456 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 ‎हिव के पास मॉन्टरो गाड़ी थी। 457 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 ‎मैगज़ीन और वीडियो को देखकर मैं समझ गया। 458 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 ‎वह सब एक सपना था। 459 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 ‎मैंने सोचा वह वाकई में मुमकिन नहीं है। 460 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 ‎मैं कूजी का स्वेटर पहनता हूं। 461 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 ‎पूरा समय। 462 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 ‎रोलेक्स की घड़ी और सब कुछ अच्छे से रिकॉर्ड करना। 463 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 ‎टोपी, वर्साची, यह सब। 464 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 ‎-ठीक है। ‎-यह सपना मुमकिन करना है। 465 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 ‎-कैमरे में कानी उंगली की अंगूठी भी लेना। ‎-ठीक है। 466 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 ‎-ठीक है। ‎-मैं यही कह रहा था। 467 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 ‎यह सही नहीं लग रहा। देखो। 468 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 ‎उसने जो पहना है… 469 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 ‎-वह नकली है। ‎-जबसे उसने खरीदा। 470 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 ‎जबसे मैंने खरीदा! 471 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 ‎और मैंने इसे काफ़ी समय पहले लिया था! 472 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 ‎मुझे ताज्जुब होता था ‎स्कूल में बिगी का यूनिफॉर्म देखकर। 473 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 ‎मुझे यह बहुत ही लाजवाब लगता था, 474 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 ‎क्योंकि तुम पर कोई राय नहीं बना सकता। 475 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 ‎कोई श्रेणी नहीं। कोई किसी से बेहतर नहीं 476 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 ‎अगर सब लोग एक ही चीज़ पहनें। 477 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 ‎जब मैं स्कूल गया, तो ऐसा नहीं था। 478 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 ‎मैं उससे कहता, 479 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 ‎"भाई, काश मुझे वह सब नहीं करना पड़ता ‎जो मुझे करना पड़ा।" 480 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 ‎वह कहता, "दोस्त, मैं यहां से निकलना चाहता हूं। 481 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 ‎तुम सब क्या कर रहे हो?" 482 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 ‎मैं उससे बात करने की कोशिश करता, ‎"मैंने तुम्हें सुना लेकिन समझा नहीं।" 483 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 ‎'80 की सदी में… 484 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 ‎खासतौर पर एक जवान सांवले बच्चे के लिए, 485 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 ‎ग़लत काम में फंस जाना बहुत आसान था। 486 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 ‎वहां ज़्यादा नौकरियां नहीं थीं। 487 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 ‎जब फुल्टन गली में जाते, ‎तो ड्रग्स बेचने वाले लोग दिखाई देते। 488 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 ‎ये वे लोग थे जिनके पास पैसा था। ‎उनके पास जीप, बेंज़ गाड़ी, 489 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 ‎गहने, गुच्ची, वर्साची वगैरह थे… 490 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 ‎उनके पास वह सब तब था। 491 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 ‎अब अगर मुझे वह चाहिए, मैं वह कैसे हासिल करूं? 492 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 ‎1988 ‎क्रिस्टोफर की उम्र 16 493 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 ‎अट्ठासी की गर्मियों की शुरुआत अजीब थी 494 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 ‎क्योंकि हमारे पास कोई काम नहीं था। 495 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 ‎मैं लोगों को लूट रहा था, 496 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 ‎जहां तक क्रैक को बेचने की बात है, 497 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 ‎हममें से शीक के अलावा कोई नहीं करता था। 498 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 ‎मैं और बिग, 499 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 ‎हम शीक को नुक्कड़ पर आवारा घूमते हुए देखते थे। 500 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 ‎मैं इस व्यवसाय में नहीं पड़ना चाहता। 501 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 ‎-इस क्रैक के व्यवसाय में! ‎-खैर… 502 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 ‎-तुम चाहते हो कि मैं… ‎-खैर… 503 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 ‎-हमें देखो! ‎-यह… 504 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 ‎-मैं कह रहा हूं… ‎-रुको। नहीं। 505 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 ‎-तुम बात कर रहे हो… ‎-रुको। 506 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 ‎तब जब बड़े हो रहे थे, अगर तुम ड्रग्स नहीं बेचते, 507 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 ‎खेल में अच्छे नहीं हो, स्कूल नहीं जाते, ‎तो तुम कुछ नहीं हो। 508 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 ‎यह तीन चीजें। 509 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 ‎मैं और क्रिस बरामदे पर बैठते 510 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 ‎क्योंकि हम पड़ोसी थे। हम दोस्त थे। 511 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 ‎क्रिस शांत लड़का था। 512 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 ‎वह बेवजह बरामदे से आगे नहीं जाता था। 513 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 ‎उसकी मां पूरा समय उस पर निगरानी रखती थी। ‎"क्रिस्टोफर ऊपर आकर खा लो।" 514 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 ‎मैं 19 साल का था। बिग 16 साल का था। 515 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 ‎ज़्यादातर किशोर कोई ना कोई काम में लग जाते, 516 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 ‎क्योंकि वे तब अपनी मर्दानगी महसूस करना ‎शुरू कर रहे थे। 517 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 ‎वे अपनी मर्दानगी… 518 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 ‎दिखाना चाहते थे। 519 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 ‎शीक ने कहा, "मुझे बस यहां खड़ा रहना पड़ता है। 520 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 ‎वे मेरे पास आते हैं।" 521 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 ‎मैंने कहा, "बस इतना ही? ‎तुम बस यहां खड़े ही रहते हो…" 522 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 ‎जैसा कि मैंने कहा हमने कभी ड्रग्स नहीं बेचे थे। 523 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 ‎उसने मेरी वजह से ड्रग्स बेचना शुरू किया। 524 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 ‎अब तुम कहोगे कि मैं बुरा इंसान हूं। ‎लेकिन मेरे साथ किसने ग़लत किया? 525 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 ‎मेरी मां को कैंसर था ‎इसलिए मैं ऐस.ऐस.आई चेक करवा रहा था। 526 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 ‎शीक ने कहा, ‎"भाई, तुम औंस बेचकर पैसे कमा सकते हो।" 527 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 ‎इसलिए हम एक औंस बेचने गए। 528 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 ‎हम शीक के कमरे में गए। शीक ने बैग भर दिया। 529 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 ‎यह पहली बार था जब बिग और मैंने क्रैक बेचा। 530 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 ‎अब उस वक़्त हम एक औंस बेचकर 16, 17 सौ कमाते थे। 531 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 ‎और तुम इतने परिपक्व नहीं होते कि सब ढंग से सोचो। 532 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 ‎तुम वह मौका नहीं छोड़ोगे। 533 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 ‎मैं पहले चित्र बनाता था, 534 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 ‎जब 4वीं, 5वीं कक्षा में था। 535 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 ‎वे मुझसे कहते, "तुम में जो हुनर है, 536 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 ‎उससे अपना भविष्य बनाओ।" 537 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 ‎और मैं कहता, "मुझे चित्र बनाना पसंद है, 538 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 ‎तो मैं चित्र बनाकर क्या कर सकता हूं? 539 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 ‎क्या मैं कला व्यापारी बनूंगा? 540 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 ‎नहीं, मैं उस तरह का इंसान नहीं बनना चाहता। 541 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 ‎मैं बड़े बिलबोर्ड बना सकता हूं। 542 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 ‎व्यावसायिक कला। 543 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 ‎लेकिन वह बहुत पहले की बात है। 544 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 ‎और फिर, मैं क्रैक बेचने लगा। 545 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 ‎व्यावसायिक कला? 546 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 ‎मैं यहां 20 मिनट से हूं। 547 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 ‎मुझे पैसे कमाने मिल रहे हैं। 548 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 ‎मां-बाप को नहीं पता था। 549 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 ‎कुछ मां-बाप को नहीं पता था ‎क्योंकि हमने यह राज़ रखा था। 550 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 ‎श्रीमती वालेस रोज़ नौ से पांच बजे तक ‎काम करती थीं। 551 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 ‎वे शिक्षिका थीं। समझे मैंने क्या कहा? ‎वे हर दिन काम करती थीं, तो… 552 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 ‎बिगी के पास नौ से पांच बजे तक समय था ‎ग़लत काम करने का। 553 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 ‎जिस नुक्कड़ पर हम खड़े होते थे ‎वे उस ट्रेन स्टेशन का था जहां से वे उतरती थीं। 554 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 ‎हमें समय का पता रहता था। 555 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 ‎फुल्टन गली से देखो तो एक बड़ी घड़ी है ब्रुकलिन में। 556 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 ‎वहां चारों दिशाओं में घड़ी है। 557 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 ‎तो पता चल जाता कि वे काम से कब वापस आएंगी। 558 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 ‎और हमने वहां काम अपने हाथों में ले लिया। 559 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 ‎जो पुराने लोग थे उन्हें जेल हो गई या मारे गए, 560 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 ‎और वे वहां से दूर चले गए, ‎और वहां का कारोबार हमने संभाल लिया। 561 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 ‎वह ऐसा था… 562 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 ‎वहां सेलिब्रिटी जैसा रुतबा था। 563 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 ‎हम सितारे थे। 564 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 ‎सारे कमाल के लोग फुल्टन गली में थे। 565 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 ‎हमने वहां थोड़ा समय निकाला, 566 00:28:39,384 --> 00:28:41,219 ‎हमने देखा वे क्या करते थे, वहां क्या चलता था। 567 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 ‎"वे ड्रग्स और क्रैक बेचते थे। 568 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 ‎ठीक है। यही काम करना है?" 569 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 ‎बिगी स्मॉल्स को बहुत पैसे मिले हैं। 570 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 ‎-बहुत सारे पैसे, दोस्त! ‎-यह सच है! 571 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ‎बहुत सारे पैसे! हम इसी तरह काम करते हैं। 572 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 ‎हम घंटो तक नुक्कड़ के स्टोर में बैठकर वीड फूंकते थे। 573 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 ‎हमें नुक्कड़ में रहना अच्छा लगता था। 574 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 ‎तुम खुदका नाम कैसे रोशन करोगे? 575 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 ‎यह सिर्फ ड्रग्स बेचने की बात नहीं थी। 576 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 ‎"मैं खुदके लिए जूते खरीदूंगा। ‎मैं खुदके लिए चेन खरीदूंगा।" 577 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 ‎अगर तुम्हें न्यूयॉर्क में, खासकर ब्रुकलिन में, ‎कुछ करना हो 578 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 ‎तो तुम्हारा लाजवाब होना ज़रूरी था। 579 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 ‎तो यह हमारा तरीका था पैसे कमाने का। 580 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 ‎हमने एक और चीज़ भी सीखी: 581 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 ‎जो भी यहां पर है… 582 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 ‎उनमें एक समान… 583 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 ‎एक समान… 584 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 ‎मैं यह कैसे कहूं? 585 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 ‎निर्दयता नहीं है। 586 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 ‎ओ की बात… 587 00:29:41,988 --> 00:29:44,073 ‎सी गुट्टा 588 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 ‎…यहां से शुरू होती है। 589 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 ‎और ओली एक असली ठग की तरह था। ‎वही सबको सिखाता था। 590 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 ‎मेरा दोस्त "ओ"। 591 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‎हम ठगते थे। 592 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 ‎हम सबने 15,14 साल की उम्र में स्कूल छोड़ दिया। 593 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 ‎हम हर हफ्ते छह, सात हज़ार कमाते थे। 594 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 ‎बस रह रहे थे। 595 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 ‎बिग और उसे कोई अलग नहीं कर सकता था। 596 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 ‎ओ उसका दोस्त था। उसका सबसे करीबी दोस्त। 597 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 ‎तो सब उसे ओली बुलाते थे… मैं उसे रोलैंड बुलाता था। 598 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 ‎पहली बार जब उसने मुझे ‎उस काम के बारे में बताया था, 599 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 ‎फुल्टन और सेंट जेम्स गली में, 600 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 ‎तब मैंने कहा, "रुको। यहां क्या चल रहा है?" 601 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 ‎और मैं वाकई में... ‎सच बताऊं मुझे उसके बारे में कुछ नहीं पता था। 602 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 ‎मैं छोटा था। मैं उस समय 14 साल का था। 603 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 ‎बिग 17 साल का था। 604 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 ‎ओ 17 साल का था। 605 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 ‎ओ के पास होंडा अकॉर्ड थी। 606 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 ‎ओ के पास अकॉर्ड थी उसमें फ्लिप-अप लाइट्स थीं। 607 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 ‎वह बेंटले गाड़ी की तरह दिखती थी। 608 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 ‎मेरे दोस्त के पास गाड़ी थी, ‎यह हमारे लिए शान की बात थी। 609 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 ‎बिग का नज़रिया भी यह था, 610 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 ‎कि हम सभी भाई हैं। 611 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 ‎-सौदा क्या है, पोपा? ‎-क्या चल रहा है? 612 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 ‎सौदा क्या है? 613 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 ‎पैसों का ढेर। 614 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 ‎-समझे मैंने क्या कहा? ‎-1421 सीज़ का कमरा है? 615 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 ‎-वह रहा। ‎-लील सीज़ का पेट फूल गया है। 616 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 ‎लेकिन पोपा को अपना काम करने दो। 617 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 ‎कोलंबिया सबसे अच्छा है। 618 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 ‎-हेलो, हम जा रहे हैं। ‎-तुम्हें देखो तो ज़रा। 619 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 ‎-मुझे वह नहीं दिख रहा। ‎-थेंग थेंग! 620 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 ‎-शीको! ‎-हम जा रहे हैं! 621 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 ‎चलो, दोस्त। 622 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 ‎-निगा राह देख रहे हैं। तुम यहां मौज कर रहे हो। ‎-उसे ठीक हो जाने दो। 623 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 ‎वह काफ़ी समय से ठीक नहीं है। उसे वक़्त दो। 624 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 ‎मैंने सम्भोग किया। 625 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 ‎काफ़ी समय से, ‎जब वह फ्रीस्टाइल और अनुप्रास कर रहा था, 626 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 ‎वह हमेशा "जूनियर माफिया" बोलता था। 627 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 ‎तो शुरुआत में, 628 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 ‎किसी को पता नहीं था। 629 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 ‎हम सोचते थे, "जूनियर माफिया कौन है, ‎तुम किसकी बात करते हो?" 630 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 ‎वह कहता, "तुम सभी की।" 631 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 ‎जूनियर माफिया, बेबी! 632 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 ‎मैं कैडिलैक में मैक बंदूक रखता था 633 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 ‎अब गैट बंदूक की दलाली करता हूं 634 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 ‎मेरे पैसों का ढेर बढ़ रहा है 635 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 ‎नौ मिलीमीटर की बंदूक स्टोर में 636 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 ‎ग्लॉक बैग में 637 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 ‎लील किम - किम्बर्ली जोंस ‎जूनियर माफिया 638 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 ‎सबको एक किरदार दिया, सबको एक नाम दिया, 639 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 ‎और ज़्यादातर अनुप्रास लिखे। 640 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 ‎क्रिस्टोफर वालेस का वाकई में वह बेहतरीन साल था। 641 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 ‎मैं जानती थी वह कितना शानदार था ‎और उसमें कितनी लगन थी। 642 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 ‎वह बहुत ही बुद्धिमान था, 643 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 ‎और शब्दों का इस्तेमाल करने की उसकी कला से ‎वह सभी को काम पर लगा देता 644 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 ‎उनके पहले एल्बम को गोल्ड या प्लैटिनम एल्बम बनाकर 645 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 ‎अगर वे दिखा दें 646 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 ‎कि वे कड़ी मेहनत कर सकते हैं वह काम करने के लिए। 647 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 ‎जूनियर माफिया होने के लिए, दोस्त होना ज़रूरी है। 648 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 ‎और वे मेरे दोस्त हैं। ‎मैं उन्हें तबसे जानता हूं जब हम छोटे थे। 649 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 ‎हमने सभी चीजें एक साथ की। 650 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 ‎हम सभी एक ही जगह से हैं, तो… 651 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 ‎मुझे सभी का ख्याल रखना था। 652 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 ‎बू-या! 653 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 ‎हम सभी बस में हैं। 654 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 ‎यहां बदबू मार रही है। ‎इस बस में 20 डिग्री तापमान है। 655 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 ‎सब गर्मी से बेहाल हो गए हैं। 656 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 ‎-हम मर रहे हैं, दोस्त। ‎-सब गर्मी से बेहाल हैं। 657 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 ‎मेरा दोस्त कहां है? 658 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 ‎-हम गर्मी से बेहाल हो गए हैं। ‎-गर्मी लग रही है? 659 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 ‎हां, दोस्त। 660 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 ‎मैं तुम पर कृपा बरसाने आया हूं। 661 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 ‎-तुम्हें उसी की ज़रूरत है। ‎-ठीक है। 662 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 ‎-मैं तुम्हें परेशान नहीं छोड़ सकता। ‎-यहां से हवा लो। 663 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 ‎कैमरे के लिए एक बार खुद पर पानी डालो। 664 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 ‎ठीक है, यह गर्म है। तो बस में इतनी गर्मी है। 665 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 ‎सी चारपाई में है। 666 00:33:11,280 --> 00:33:14,117 ‎वह छोटों की इतनी फिक्र करता था और कहता था, ‎"मुझे उन्हें… 667 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 ‎सही रास्ता दिखाना होगा।" 668 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 ‎हम उसके लिए बहुत महत्वपूर्ण थे, ‎हमारी आवारागर्दी बंद करने के लिए, 669 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 ‎पता है? 670 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 ‎मेरी ज़िंदगी वॉशिंगटन एवेन्यू से लेकर ‎ग्रैंड एवेन्यू तक थी, 671 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 ‎बस उतना ही। 672 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 ‎यहां बहुत अलग लोग हैं। ‎हमने सोचा ऐसा हमारी पूरी ज़िंदगी के लिए रहेगा। 673 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 ‎फुल्टन गली वाले खंड में 674 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 ‎हम सब समय गुज़ारते थे, 675 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 ‎हम हिप-हॉप के नकली विश्लेषक थे, 676 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 ‎मैं, वह और ओ। 677 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 ‎हम वहां बैठते और पूरा दिन बहस करते थे। 678 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 ‎हम सभी का अपना पसंदीदा रैपर था। 679 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 ‎मेरा पसंदीदा के.आर.एस-वन था। 680 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 ‎ओ का पसंदीदा रकीम था। 681 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 ‎बिग का पसंदीदा बिग डैडी केन था। 682 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 ‎हम हमेशा दूसरों के सुर, उनके अनुप्रास, 683 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 ‎और वह सब चीज़ों का विश्लेषण करते थे। 684 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 ‎हमने नहीं सोचा था कि एक दिन हम गाना बनाएंगे। ‎या हम रैपर बनेंगे… 685 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 ‎हमने ऐसा नहीं सोचा था। 686 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 ‎-लड़का अच्छा कर रहा है। ‎-हां, जो भी है, बेटा। 687 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 ‎उस वक़्त मैं ज़्यादा फुल्टन नहीं जाता था। 688 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 ‎उसका ध्यान पैसे कमाने पर लग गया। 689 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 ‎मेरा टर्नटेबल ज़्यादा इस्तेमाल नहीं होता था। 690 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 ‎वह संगीत के बारे में सोचता भी नहीं था। 691 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 ‎वह बस पैसों के बारे में सोचता ‎और अपना काम बढ़ाने की कोशिश करता। 692 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 ‎कारोबार चलाए रखना ‎और फुल्टन गली को एंटरप्राइज़ बनाना। 693 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 ‎जब तुम छोटे होते हो, ‎यह थोड़े समय के लिए मज़ेदार लगता है, 694 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 ‎लेकिन जब यह पूरी तरह से तुम पर प्रभाव डालता है, 695 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 ‎तो यह तनावपूर्ण हो जाता है। 696 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 ‎तुम सही काम नहीं कर रहे। 697 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 ‎मेरा मतलब, कोई भी नागरिक 698 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 ‎तुम्हारे लिए पुलिस बुलाने को ही सही काम समझेगा। 699 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 ‎तो बिग बड़े होते हुए ग़लत काम में लग गया। 700 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 ‎उसकी मां एक नौकरी करती थी। 701 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 ‎लेकिन हमें वाकई में एहसास नहीं हुआ ‎कि उस वक़्त क्या ज़रूरी था। 702 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 ‎मेरी मां को वाकई में सब कुछ नहीं पता था। 703 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 ‎समझे मैं क्या कहना चाहता हूं? 704 00:34:55,259 --> 00:34:57,845 ‎मुझे नहीं पता वह क्या कर रहा था। ‎उसने कहा वह काम कर रहा था। 705 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 ‎मैंने उस पर भरोसा किया। 706 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 ‎जब उसने फुल्टन गली में जाना शुरु किया 707 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 ‎और दल में शामिल हुआ, 708 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 ‎मैं बहुत खुश नहीं था। और शुरुआत में, ‎मैं उसे बुलाता था और कहता, 709 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 ‎"घर चलो", और वह मेरे पीछे आता। 710 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 ‎शायद एक साल के लिए, जब मैं रास्ते से गुज़रता था। 711 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 ‎और फिर, वह किस्सा ख़त्म हो गया। 712 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 ‎मेरे दिमाग में, सिर्फ एक ही बात चलती है, 713 00:35:22,411 --> 00:35:24,288 ‎वे लड़के उसकी उम्र के थे 714 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 ‎और वह उनके साथ रिश्ता बना रहा था 715 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 ‎और थोड़े पैसे कमा रहा था। 716 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 ‎यह एक विकल्प बन जाता है, 717 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 ‎और उसने वह विकल्प चुना। 718 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 ‎हमारे पास एक प्लेट में क्रैक रखा था। 719 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 ‎बिग उसे अपने कमरे में छोड़ देता 720 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 ‎खिड़की के पास सूखने के लिए। 721 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 ‎कुछ घंटे वहां छोड़ता उसे सूखने के लिए। 722 00:35:46,686 --> 00:35:48,062 ‎जब हम वापस घर पर आए, 723 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 ‎श्रीमती वालेस ने उसका कमरे साफ़ कर दिया था। 724 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 ‎जैसे ही वह दरवाज़े के अंदर आया, ‎वे उस पर चिल्लाकर बोलीं, 725 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 ‎"हेलो, यह मैश किए हुए आलू 726 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 ‎प्लेट में क्यों छोड़ देते हो?" 727 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 ‎उन्होंने उसे कूड़ेदान में फेंक दिया। 728 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 ‎उनको लगा कि वह मैश किए हुए आलू थे ‎जो कुछ दिनों से पड़े थे, 729 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 ‎लेकिन वह ड्रग्स थे। 730 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 ‎हे भगवान। 731 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 ‎वह कमीना। 732 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 ‎मुझे पता ही नहीं था। 733 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 ‎मुझे नहीं पता कि कोई इंसान ‎एक मरे हुए व्यक्ति पर गुस्सा हो सकता है या नहीं। 734 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 ‎मैं अपने बेटे पर गुस्सा थी 735 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 ‎उस घटना के लिए। 736 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 ‎वह एक झटका था। 737 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 ‎वह बहुत बड़ा झटका था। 738 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 ‎इसका मतलब वह उसे मेरे घर के अंदर लेकर आया। 739 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 ‎उसने मेरे घर का तिरस्कार किया। 740 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 ‎वह मेरा बेटा नहीं था। मैं वैसा बेटा नहीं चाहती थी। 741 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 ‎ऐसा कुछ नहीं था जो वे कर सकती मुझे रोकने के लिए। 742 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 ‎इसलिए मैं उन्हें कहता कि मैं यह बंद कर दूंगा। ‎मैं आवारागर्दी नहीं करूंगा। 743 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 ‎वे मुझे घर से बाहर निकाल देती, ‎और मैं फिर से वापस आ जाता, 744 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 ‎उन्हें कहता कि मैं वह नहीं कर रहा, ‎लेकिन फिर भी वह करता था। 745 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 ‎अब मैं 13 साल का हूं 746 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 ‎ब्लंट फूंकता हूं, पैसे कमाता हूं 747 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 ‎ड्रग्स बेचता हूं 748 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 ‎फुटबॉल जाए भाड़ में 749 00:36:54,128 --> 00:36:55,379 ‎उसमें प्लीहा फंटने का जोखिम है 750 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 ‎16 साल की उम्र तक 751 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 ‎कोच को चिल्लाते हुए सुनना 752 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 ‎यह मेरी ज़िंदगी का सपना नहीं है 753 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 ‎मैं कामयाबी चाहता हूं 754 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 ‎पैसों का ढेर करना चाहता हूं 755 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 ‎इसलिए मैं स्कूल नहीं गया 756 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 ‎मेरे संगीत को ख़राब कर दिया 757 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 ‎मां ने कहा कि मुझे बड़ा होना चाहिए 758 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 ‎सोचकर काम करना चाहिए 759 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 ‎इससे पहले कि मैं खुदको तबाह कर दूं 760 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 ‎खुदकी बेइज़्ज़ती करूं 761 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 ‎ड्रग्स को शेल्फ पर रखा? 762 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ‎नहीं, मुझे नहीं दिखा 763 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 ‎मैं स्कार्फेस, न्यूयॉर्क का राजा बनना चाहता हूं 764 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 ‎जब बिग ने ठगना शुरू किया, ‎बिग उसमें पूरी तरह समर्पित हो गया। 765 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 ‎बिग मुखिया बनना चाहता था। 766 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 ‎ओ का परिवार 767 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 ‎ड्रग्स के कारोबार में बहुत बड़े काम करता था। 768 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 ‎ओली, बिगो ओ नाम से जाना जाता है, 769 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 ‎वह अपने चाचा, आई-गॉड के लिए काम करता था। 770 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 ‎ब्राउंसविल में एक परिवार था बाज़मोर्ज़ 771 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 ‎जिससे कोई नहीं उलझता था। 772 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 ‎वह कहानियों में सुने हुए मुखियाओं की तरह था। 773 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 ‎वे निर्णय लेते थे? 774 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 ‎वह निर्णय लेता था। 775 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 ‎ब्राउंसविल ब्रुकलिन का हिस्सा था 776 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 ‎जिसे लोग ब्रुकलिन का सबसे असभ्य हिस्सा मानते थे। 777 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ‎वहां बहुत गंदे काम होते थे। 778 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 ‎उस वक़्त, न्यूयॉर्क में सबसे ज़्यादा मर्डर रेट था 779 00:38:06,409 --> 00:38:07,285 ‎ब्राउंसविल का। 780 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 ‎और मुझे लगता है ‎कि उस साल पूरे देश में सबसे ज़्यादा मर्डर रेट था 781 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 ‎न्यूयॉर्क का। 782 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 ‎ओ बहुत ही बिगड़ा हुआ लड़का था 783 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 ‎क्योंकि उसके चाचा मुखिया थे, 784 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 ‎और उसे पता था कोई उसे कुछ नहीं कर सकता। 785 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 ‎वह सबसे ख़राब लड़का था… 786 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 ‎वह सबसे खराब लड़का था। 787 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 ‎जब बिगी हमारे पास आया ओ का सामना करने के लिए, 788 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 ‎वह हमेशा गुनगुनाता रहता। 789 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 ‎उसका सुर और अनुप्रास सबसे अच्छे थे। 790 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 ‎वह पूरे आत्मविश्वास से चलता, 791 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 ‎"मुझे सबसे सुंदर होने की ज़रूरत नहीं है। ‎मुझे सुडोल होने की ज़ूरूरत नहीं है। 792 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 ‎मैं तुम्हें अपने चुटकुलों और अपने सामाजिक कौशल से ‎प्रभावित करूंगा।" 793 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 ‎वह हमेशा तुम्हें चीज़ें सुनाता, "इसे सुनो।" 794 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 ‎ओ कुछ भी करता बिगी को अपनी तरफ़ करने के लिए। 795 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 ‎ओली हमेशा सोचता रहता था। 796 00:38:51,203 --> 00:38:53,831 ‎वह हमेशा कोई तरीका ढूंढने की कोशिश करता। 797 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 ‎बिगी को हमेशा से ‎अपने शरीर की वजह से सुनना पड़ता था। 798 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 ‎उसकी मंददृष्टि थी, 799 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 ‎इसलिए वह छोटा था ‎तबसे लोग उसका मज़ाक उड़ाते थे, 800 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 ‎लेकिन बिग पर असर नहीं होता था। 801 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 ‎लेकिन तभी, 802 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 ‎बिगी कोई आशा नहीं रखना चाहता था, 803 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 ‎और नहीं चाहता था कोई उसकी आशाएं तोड़ दे। 804 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 ‎रैपर बनने का सपना मिट गया था, 805 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 ‎और उसका ज़्यादा ध्यान ठग बनने में लग गया। 806 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 ‎तो, रोलैंड उस पर दबाव डालता था, 807 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 ‎"तुम यह कर सकते हो।" 808 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 ‎मुझे याद है वह कहता था कि, "अगर उसकी जीत हुई, 809 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 ‎तो हम सबकी जीत होगी। 810 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 ‎1991 ‎क्रिस्टोफर की उम्र 19 811 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 ‎मेरा मतलब समय बहुत ज़रूरी है, ‎लेकिन वह दिन जिसकी हम बात कर रहे हैं, 812 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 ‎इस कहानी में उसका योगदान है। 813 00:39:37,792 --> 00:39:38,626 ‎बेशक। 814 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 ‎इसलिए हम उसकी बात कर रहे हैं। 815 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 ‎बिग ने मेरे साथ बेडफोर्ड और क्विंसी आना शुरू किया। 816 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 ‎मैं जहां रहता था वह ज़्यादा बस्ती जैसा था। 817 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 ‎और पता है, वह बस… 818 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 ‎वह थोड़ा अलग था। 819 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 ‎50 ग्रैंड मेरी जगह पर था 820 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 ‎बेडफोर्ड में अपना रेडियो लेकर आया, 821 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 ‎गली में पार्टी की और अपना सेट लगाया। 822 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 ‎बिग और 50 ग्रैंड के बीच की कड़ी मैं था। 823 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 ‎डी रॉक हमारे साथ रहता था बेडफोर्ड एवेन्यू पर। 824 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 ‎हम सभी वहां काम करते थे बेडफोर्ड पर। 825 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 ‎एक दिन, उसने कहा, ‎"मैं एक बच्चे को तुमसे मिलवाने लाऊंगा।" 826 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 ‎असली में। 827 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 ‎असली की गारंटी। 828 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 ‎उसका असली रैप नाम एम.सी. क्वेस्ट था। 829 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 ‎जब वह बेडफोर्ड पर आया, वह बिगी था। 830 00:40:26,757 --> 00:40:28,592 ‎लेकिन बिग और प्रीम के मुकाबले में, 831 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 ‎प्रीम ने माइक ले लिया। 832 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 ‎उनके बीच मुकाबला हो रहा था। 833 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 ‎यहां से जाओ, मेरे काम में टांग मत अड़ाओ, ‎खुदको रैपर कहते हो 834 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 ‎लेकिन असली में हो एक कुत्ते 835 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 ‎तुम अच्छे गीतकार नहीं हो… 836 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 ‎जब प्रीम रैपिंग कर रहा था बिग के सामने, 837 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 ‎मेरे पास एक सफेद कपड़ा था, 838 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 ‎तो मैंने उसे अपने हाथ पर लपेट लिया ‎क्योंकि मुझे नहीं पता था क्या चल रहा था। 839 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 ‎मैंने सोचा, "हम इस इंसान को नहीं जानते। ‎यह बकवास कर रहा है।" 840 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 ‎मैंने सोचा, "क्या मैं उसे मारूं?" 841 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 ‎महाकाय काले आदमी। तुम डर गए? 842 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 ‎डरो मत। 843 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 ‎अगर आप बिगी और प्रीम के मुकाबले को देखें, 844 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 ‎प्रीम का 5''3', 5''4 कद है। 845 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 ‎उसके पास माइक था और उसकी आवाज़ इतनी पतली है, 846 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 ‎और वह पतली सुनाई दे रही थी। 847 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 ‎बिग इस छोटे टकले इंसान के सामने ‎सीना तानकर खड़ा था, 848 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 ‎जो पागलों की तरह इधर-उधर नाच रहा था। 849 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 ‎बिग आया 850 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 ‎और माइक पर कमाल कर दिया। 851 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 ‎मुझे नहीं पता अगर बिग वाकई में अपने जमैकन जड़ों को ‎समझ पाया था या नहीं। 852 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 ‎जमैकन डी.जे. का इतिहास था 853 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 ‎माइक पर बातचीत करना। 854 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 ‎माइक पर… 855 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 ‎अकड़कर बात करना ज़रूरी था। 856 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 ‎और बिग के पास वह था। 857 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 ‎और माइक पर बात करने की कला उसे दूसरे रैपरों से 858 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 ‎अलग करती थी। 859 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 ‎मैं सबसे कठिन अनुप्रास 860 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 ‎बनाने की कोशिश कर रहा हूं। 861 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 ‎मैं सबसे बेहतरीन रैपर बनना चाहता हूं। 862 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 ‎मैं यह स्तर बनाए रखना चाहता हूं। 863 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 ‎बेड-स्टाइ, ब्रुकलिन की वह जगह है ‎जहां से यह रैपर आया है 864 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 ‎तुम्हारा अनुप्रास बहुत ही बेहूदा है 865 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 ‎लोग फुल्टन गली से महाकाय दोस्त के आने की 866 00:41:59,016 --> 00:42:00,267 ‎राह देख रहे हैं 867 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 ‎जो अनोखी धुन के साथ अनुप्रास गाए 868 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 ‎रैपरों को काम से निकाल दूं जैसे कि मैं सारा जे में हूं 869 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 ‎या पास की स्कूल के लड़के और लड़कियों को 870 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‎दुश्मन, बच्चे, लेकिन मैं प्रिंसिपल हूं 871 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‎जिसे हराना मुश्किल है, मैं अजेय हूं 872 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 ‎लोग जानना चाहते हैं ‎कि मैं यह शानदार ज़िंदगी कैसे जीता हूं 873 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 ‎पैसे कमाता हूं गाना गाते हुए 874 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 ‎हलचल मचाना, शांत रहना ‎और अपने लोगों को सहारा देना 875 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 ‎अनुप्रास गाकर दिन शुरू करना 876 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 ‎हां, यह मैं हूं, बी.आई.जी. 877 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 ‎मुकाबला जीतने वाला 13 साल की उम्र से 878 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 ‎कपड़े चोरी करता था मुझे चोर कहते थे 879 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 ‎जब तक मैंने फुल्टन गली में ड्रग्स बेचना शुरू किया 880 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 ‎थोड़ी हेनेसी पी, तीन चार ब्लंट फूंके 881 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 ‎"गारंटीड रॉ" अभी गा रहा हूं, बेवकूफ़ इंसान!‎ 882 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 ‎जब बिग बेडफोर्ड आया था ‎और उन्होंने देखा उसने कैसा प्रदर्शन दिया, 883 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 ‎किसी को माइक नहीं छूना था। 884 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 ‎वहां थोड़े रैपर थे, 885 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 ‎लेकिन एवेन्यू पर, बिग सबसे ज़्यादा चर्चा में था। 886 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 ‎सबसे ऊपर रहना। 887 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 ‎मुझे गर्व महसूस हुआ। 888 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 ‎बिग उस एवेन्यू से नहीं था। 889 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 ‎यह वह इंसान था जिसे मैं यहां लेकर आया था। 890 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 ‎वह ठगता है, धूम्रपान करता है और शराब पीता है। 891 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 ‎हम जो भी करते हैं वह सब करता है। 892 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 ‎सब एक जैसा करता है और रैप भी करता है। 893 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 ‎तो मेरे लिए एक तरह से फायदा था। 894 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 ‎और फिर वे घर वापस आए। 895 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 ‎ओ उसे कहने की कोशिश कर रहा था, 896 00:43:11,046 --> 00:43:12,464 ‎"एक डेमो बनाने की ज़रूरत है। 897 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 ‎हम उसे डेफ जैम लेकर जाएंगे।" 898 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 ‎थोड़ी बीयर और वीड ली। 899 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 ‎उसे तहखाने में ले गया। 900 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 ‎हमारे पास टर्नटेबल, मिक्सर और टेप डेक थे, 901 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 ‎फिर पूरे तहखाने को ‎ओल्ड इंग्लिश की बोतलों से घेर दिया। 902 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 ‎बस ऐसा था। 903 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 ‎बहुत सारे निगा चाहते थे कि बिग एक डेमो टेप बनाए 904 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 ‎उसे जो चाहिए था वह सब उसे पता था। ‎वह सब मेरे लिए नया था। 905 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 ‎वह कहता, "यह यहीं रोको। यह रिकॉर्ड लो। 906 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 ‎इसे चलाओ। बस यही धुन चलाओ ‎और वापस वही ताल शुरू करो।" 907 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 ‎उसने जो भी कहा मैंने किया। 908 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 ‎मैं और मेरा डी.जे., 50, ‎हम दोनों बेडफोर्ड एवेन्यू पर थे, 909 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 ‎टेप्स बनाते थे। 910 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 ‎और हमने जो भी किया, उसने रिकॉर्ड किया। 911 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 ‎किसी भी तरह का फ्रीस्टाइल जो हमने किया, 912 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 ‎वह बस उसे रिकॉर्ड कर लेता था, 913 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 ‎तो उसके पास सात से आठ जॉइंट थे। 914 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 ‎हमें लगभग एक घंटा लगता था। एक घंटा भी नहीं। 915 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 ‎इतना लंबा भी नहीं । 916 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 ‎-तो सब कुछ एक ही बारी में होता था? ‎-हां। 917 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 ‎शब्द पत्थर की लकीर है, मैं डॉन हूं 918 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 ‎मैं उन्हें फैलाता हूं, अंदर जाता हूं ‎और उससे प्यार करता हूं 919 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 ‎बाथरूम में प्यार करता हूं फिर भूल जाता हूं ‎और सब ठीक हो जाता है 920 00:44:09,063 --> 00:44:10,939 ‎मेरा नाम बी.आई.जी. है 921 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 ‎अगला कदम था: मिस्टर सी। 922 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 ‎-तो तब मैंने कदम रखा था? ‎-हां। 923 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 ‎उस वक़्त, मैं बिग डैडी केन के साथ टूर पर जाने के लिए 924 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 ‎तैयार हो रहा था। 925 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 ‎50 ग्रैंड ने मुझे फुल्टन से 926 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 ‎बिग नाम के एक इंसान ‎के डेमो टेप के बारे में बताया था। 927 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 ‎फिर मैंने उसे सुना और मैं पूरी तरह से चौंक गया। 928 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 ‎शुरुआती '90 सदी में बहुत सारे रैपर, 929 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 ‎बिग डैडी केन ‎अंटोनिओ हार्डी 930 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 ‎लेकिन बिग के अनुप्रास का तरीका 931 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 ‎मैंने जो अब तक सुना था उससे कहीं ज़्यादा बेहतर था। 932 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 ‎माइक से कत्ल करने वाला, बड़ी तबाही मचाने वाला 933 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 ‎बी.आई.जी. माइक पर है, वह अंडरटेकर है 934 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 ‎बैठक रखो और इंटरव्यू का कार्यक्रम बनाओ 935 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 ‎क्योंकि तुम्हें पता है बिग क्या करने वाला है 936 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 ‎उस वक़्त मैंने जो भी सुना उससे वह अलग था। 937 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 ‎इसलिए मैंने 50 और बिगी से कहा ‎कि हमें इसे "ध सोर्स मैगज़ीन" के 938 00:45:03,826 --> 00:45:05,828 ‎मेटी सी को देना चाहिए। 939 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 ‎पहली बात बिग ने मुझसे कही, "दोस्त, पता है, 940 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 ‎जो तुम नहीं कर सकते उसका वादा मुझसे मत करो। ‎ऐसा मत कहो कि तुम कुछ कर सकते हो 941 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 ‎अगर तुम वह नहीं कर सकते।" 942 00:45:14,378 --> 00:45:16,588 ‎मैंने कहा, "मैं इसे मेटी को भेजूंगा, और हम देखेंगे 943 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 ‎उसके बाद क्या होता है।" 944 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 ‎मेटी सी - मैथ्यू कपोलुआंगो ‎ध सोर्स मैगज़ीन 945 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 ‎'91, '92 में, "ध सोर्स" को हिप-हॉप का ‎"रोलिंग स्टोन" माना जाता था। 946 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 ‎"अनसाईंड हाइप" वह कॉलम था 947 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 ‎जहां हर महीने एक नए हुनर के बारे में ‎लिखा जाता था। 948 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 ‎"अनसाईंड हाइप" से जिन कलाकारों को ‎बड़ी सफलता हासिल हुई, 949 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 ‎वे हैं मोब डीप, कॉमन, डी.एम.एक्स.। 950 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 ‎हमें लगता था ‎कि "ध सोर्स" बहुत ही शानदार चीज़ थी। 951 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 ‎वह हर बच्चे का सपना था। 952 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 ‎वे सेलिब्रिटी बनना चाहते थे। 953 00:45:49,663 --> 00:45:52,458 ‎मैंने बस 954 00:45:52,541 --> 00:45:54,376 ‎शुरू की पांच, दस सेकंड सुनी। 955 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 ‎मेटी ने कहा, ‎"हमें यह डेमो "अनसाईंड हाइप" में देना है। 956 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 ‎हमें एक फोटोशूट करना था। 957 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 ‎मैंने फोटोग्राफर को नियुक्त किया 958 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 ‎जिसने दरअसल मेरे और बिग डैडी केन ‎के एल्बम कवर बनाए थे 959 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 ‎50 ग्रैंड और बिगी का फोटोशूट करने के लिए 960 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 ‎बेडफोर्ड और क्विंसी के नाके पर। 961 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 ‎वह बहुत बड़ी बात थी। पूरे पड़ोस में ‎उसकी बात चल रही थी। वह सबके पास था। 962 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 ‎"तुमने "अनसाईंड" में बिग को देखा? 963 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 ‎हां, यह मेरा दोस्त है!" "हे भगवान!" ‎वह बात हर कहीं फैल गई। 964 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 ‎उसने उसे प्रोत्साहन दिया और उसे लगा, 965 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 ‎"मुझे इस चीज़ पर और मेहनत करनी है। ‎सभी लोगों की मुझ पर नज़र है।" 966 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 ‎मेटी सी और इन लोगों ने ‎"ध सोर्स" में मेरे बारे में लिखा। 967 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 ‎शायद में रैपर बन सकता हूं।" 968 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 ‎जब मुझे भी पी.डीडी, तब पफी कहते थे, ‎का फोन आया, 969 00:46:40,422 --> 00:46:41,882 ‎"क्या तुम्हारे पास कोई नया गाना है?" 970 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 ‎मैंने उस टेप की बात की। 971 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 ‎जब मैंने वह सुना, मुझे लगा, 972 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 ‎"यह क्या कमाल चीज़ है?" 973 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 ‎मैंने सोचा… 974 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 ‎मैंने सोचा, "शुक्रिया, भगवान। 975 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 ‎यह बेहतरीन रैपरों में से एक है जिन्हें मैंने सुना।" 976 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 ‎यह एल.एल. कूल जे. के कार्यकाल के दौरान था। 977 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 ‎हर कोई कोशिश कर रहा था सेक्सी बनने की, 978 00:47:09,368 --> 00:47:11,036 ‎गोरी त्वचा, ज़्यादा खूबसूरती, 979 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 ‎चमके हुए होंठ होने की। 980 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 ‎मुझे लगता है कि बीग के होंठ फटे हुए थे। 981 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 ‎ऐसा दिख रहा था जैसे गलियों में काम करता हो। 982 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 ‎और मैंने मिस्टर सी को फोन किया, 983 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 ‎जो ब्रुकलिन में सभी को जानता था। 984 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 ‎मैं हार्लेम से था, तो इसलिए मैं वहां जाकर 985 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 ‎बिगी के बारे में पूछताछ नहीं कर सकता था। 986 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 ‎हार्लेम केट्स को हमेशा उनके भड़कीलेपन के लिए ‎जाना जाता है, 987 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 ‎वह चमक। 988 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 ‎-और हम जहां के हैं बेड-स्टाइ में… ‎-और ब्रुकलिन में बहुत कीचड़ था। 989 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 ‎यह हमारी जगह है। 990 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 ‎ब्रुकलिन की गलियों का नहीं पता था। 991 00:47:43,861 --> 00:47:45,195 ‎मुझे हार्लेम की गलियों का पता था। 992 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 ‎कोई बेड-स्टाइ नहीं जाता था ‎क्योंकि वहां बहुत चोरी होती थी। 993 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 ‎पहली बैठक मेरे, बिगी 994 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 ‎और पफ के साथ हुई। 995 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 ‎वह सर्दी का दिन था। 996 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 ‎मुझे महीना याद नहीं लेकिन तब सर्दी थी। 997 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 ‎हम दोनों ने गरम जैकेट पहने थे। तब ठंड थी। 998 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 ‎हम ऊपर गए और रिसेप्शनिस्ट से मिलें। 999 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 ‎"हम पफ से मिलने आए हैं।" हम उसकी ऑफिस में गए। 1000 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 ‎जैसे ही हम वहां बैठे, ‎पफ ने बिग को अनुप्रास गाने को कहा। 1001 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 ‎उसने कहा, "मैं चाहता हूं ‎कि तुम मेरे लिए एक अनुप्रास गाओ।" 1002 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 ‎क्योंकि डेमो टेप बहुत ही अच्छी थी, 1003 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 ‎मैं बिल्कुल विश्वास नहीं कर पाया ‎कि वह इतना अच्छा हो सकता है। 1004 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 ‎मैंने यह अनभ्यास उसके फ्रीस्टाइल में देखा ‎जो उसने मेरे सामने किया, 1005 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 ‎लेकिन फिर भी वह शानदार था। 1006 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 ‎उसमें वाकई में लाजवाब हुनर है। 1007 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 ‎तो मैंने उससे कहा, "मैं एक रिकॉर्ड बना सकता हूं। 1008 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 ‎मैं जल्द ही तुम्हारा एक ही रिकॉर्ड ‎बनाना चाहता हूं।" 1009 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 ‎वह एक सुबह आया। 1010 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 ‎मैं अपने बिस्तर पर थी और वह मेरी दाई ओर आकर बैठा 1011 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 ‎और उसने मुझे कहा, 1012 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 ‎"मां, यह आपकी ज़िंदगी है।" 1013 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 ‎बहुत ही गंभीर बातचीत थी। 1014 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 ‎"आप एक शिक्षिका हैं। आप स्कूल गईं।" 1015 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 ‎आप पढ़ा रही हैं। आप खुश हैं। ‎आप चाहती हैं मैं खुश रहूं?" 1016 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 ‎"हां, मैं चाहती हूं।" 1017 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 ‎उसने कहा, "मां, मैं यह करना चाहता हूं, ‎इससे मुझे खुशी मिलेगी।" 1018 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 ‎"और तुम्हारी मदद कौन करेगा, क्रिस्टोफर?" 1019 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 ‎उसने कहा, "यह… 1020 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 ‎पफी नाम का इंसान।" 1021 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 ‎उसने कहा, "पफी।" 1022 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 ‎इज़ी मो बी पहला निर्माता था ‎जिसे मैंने बिग के साथ काम पर रखा। 1023 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 ‎एक दिन, उस वक़्त जो मेरी मैनेजर थी, 1024 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 ‎उसने कहा, "मैं चाहती हूं 1025 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 ‎कि तुम नए कलाकार बिगी स्मॉल्स के लिए 1026 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 ‎आंद्रे हैरल और पफी के साथ बैठक में जाओ। 1027 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 ‎बाद में पता चला कि वह पास में ही रहता था। 1028 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 ‎मैं गेट्स और ग्रीन के बीच क्लिंटन में था। 1029 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 ‎वह कोने के पास ही था, 1030 00:49:52,322 --> 00:49:53,448 ‎तीन खंड दूर, 1031 00:49:53,532 --> 00:49:55,200 ‎और कोने के पास। 1032 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 ‎मैं "हुज़ ध मैन?" के गाने पर काम कर रहा था। 1033 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 ‎तो यह मेरे लिए फायदेमंद रहा। 1034 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 ‎उसमें उसका गाना होना बहुत बड़ी बात थी 1035 00:50:01,748 --> 00:50:04,292 ‎क्योंकि फ़िल्म की वजह से 1036 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 ‎उसके गाने को बढ़ावा मिला। 1037 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 ‎एक दिन जब मैं फुल्टन गया, 1038 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 ‎वह और जूनियर माफिया, 1039 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 ‎गली में अपना काम कर रहे थे। 1040 00:50:15,137 --> 00:50:18,515 ‎मैंने सोचा, "बिग! मुझे एक धुन मिली है, दोस्त। 1041 00:50:18,598 --> 00:50:20,684 ‎मैं चाहता हूं कि तुम यह सुनो। गाड़ी में बैठो।" 1042 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 ‎और मैंने उसे "पार्टी एंड बुलशिट" की धुन सुनाई। 1043 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 ‎क्या हाल है, बिगी? बेटा। 1044 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 ‎बिगी बस पार्टी और मौज कर रहा है। 1045 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 ‎-पार्टी और मौज। ‎-सब ठीक है। 1046 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 ‎मैंने उससे कहा कि मुझे एक धुन मिली है ‎जिस पर मैं गाना बनाना चाहता हूं। 1047 00:50:35,657 --> 00:50:37,117 ‎ध लास्ट पोएट्स 1048 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 ‎उसे वह पसंद आया। 1049 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 ‎"पार्टी एंड बुलशिट" सबसे पहला रिकॉर्ड था ‎जो हमने इकट्ठे रिकॉर्ड किया, 1050 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 ‎और वह एक हिप-हॉप गाना था, 1051 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 ‎और वहां से उसके गीतकार बनने की यात्रा शुरू हुई ‎और उसने गाने लिखे 1052 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 ‎जिसमें एक फ़िल्मी वाइब थी। 1053 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 ‎और इस पूरी प्रक्रिया में, ‎हमें हमारा संगीत मिल गया। 1054 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 ‎"पार्टी एंड बुलशिट" से दुनिया को बिगी का 1055 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 ‎पहला परिचय मिला। 1056 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 ‎उस वक़्त रेडियो दिन में रैप नहीं बजाता था। 1057 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 ‎वे आर.एन.बी. गाने बजाते थे। 1058 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 ‎पाउ! बाउ! सभी घरों में बज रहा था। 1059 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 ‎मैं इसे समझ सकता हूं। 1060 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 ‎मेरा मतलब, एक बार हम नुक्कड़ पर खड़े थे 1061 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 ‎और चार से पांच अलग गाड़ियां पास से गुज़री ‎और सब में "पार्टी एंड बुलशिट" चल रहा था। 1062 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 ‎मुझे पता है यह सही नहीं था। 1063 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 ‎ऐसा नहीं हो सकता कि हम रेडियो पर हों ‎और फिर भी एक नुक्कड़ पर खड़े रहें। 1064 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 ‎वह एक लंबे इंतज़ार की तरह था, 1065 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 ‎कॉन्ट्रैक्ट साइन करने के बाद भी। ‎समझे मैं क्या कह रहा हूं? 1066 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 ‎पफ ने कहा, "कॉन्ट्रैक्ट का क्या हुआ?" 1067 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 ‎"आ जाएंगे।" "ठीक है, मुझे थोड़ा काम मिला है।" 1068 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 ‎तो पफ पहला था जिसे मैंने यह बताया। 1069 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 ‎"ये कॉन्ट्रैक्ट आएंगे और तुम्हें पैसे मिलेंगे।" 1070 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 ‎मैंने कहा, "ठीक है, सब बढ़िया है। ‎लेकिन मुझे जो करना है वह करने देना। 1071 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 ‎समझे मैंने क्या कहा? जब तुम तैयार हो जाओ, ‎मुझे बता देना।" 1072 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 ‎भले ही मैंने उससे वह कहा, 1073 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 ‎दिन पूरा हुआ मैं वहां से निकलकर जर्सी में ‎अपने कोंडो में जा रहा था, 1074 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 ‎और वह ब्रुकलिन में था, यह सोच रहा था ‎कि वह कैसे अपना खर्चा निकालेगा। 1075 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 ‎वह मुझसे छिपाने लगा। 1076 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 ‎तो तुम्हें क्या चाहिए, निगा? 1077 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 ‎कैसे बर्ताव करना चाहते हो? 1078 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 ‎आशा है सभ्य रहना चाहते हो ‎मुझे निगा को मरते देखने अच्छा लगता है 1079 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 ‎उनके भेजे गलियों में पड़े हुए 1080 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 ‎और पादरी कहता था वह अच्छा इंसान था 1081 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 ‎लेकिन उसने बुरा काम किया जब उसके हाथ में बर्नर था 1082 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 ‎अब वह एल्विस के साथ दुःखी गाने गा रहा है 1083 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 ‎सिर पर तीन श्रोणि में छह 1084 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 ‎आई-गॉड से उलझोगे, तो मरोगे 1085 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 ‎बेवकूफ़, ऊपर जाने की राह देख 1086 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 ‎मुझे पसंद है मो मिक्स 1087 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 ‎को क्लक्स 1088 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 ‎ज़बरदस्त सेक्स और टैकनोलजी 1089 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 ‎तुम्हें क्या चाहिए, निगा? 1090 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 ‎बिग और मेरे बीच 1091 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 ‎हमेशा दिल से बातचीत होती थी, तो… 1092 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 ‎जब उसे पहला मौका मिला 1093 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 ‎जो वह वाकई में… 1094 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 ‎उसने कहा, "मुझे काम करने का ‎बहुत अच्छा मौका मिला है।" 1095 00:53:08,727 --> 00:53:11,229 ‎मुझे आशा है क्योंकि, 1096 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 ‎या तो मुझे जेल हो जाएगी या कोई मुझे मार डालेगा। 1097 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 ‎मैं जहां भी जाऊं वहां लोगों को लूट नहीं सकता।" 1098 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 ‎तो हमारे बीच, समझे मैंने क्या कहा, 1099 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 ‎ऐसी बातचीत होती थी। 1100 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 ‎मैं बिग, डी रॉक और जूनियर माफिया को देखता था, 1101 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 ‎और मैं हमेशा सोचता था, 1102 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 ‎"क्या वे कभी कहीं और गए हैं?" 1103 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 ‎मैं बस उन्हें उस जगह से हटाना चाहता था। 1104 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 ‎अगर वह मेरे बस में होता, 1105 00:53:42,636 --> 00:53:44,387 ‎तो वे कभी उस जगह में नहीं होते, 1106 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 ‎क्योंकि वे जो कर रहे थे वह मुझे बिल्कुल पसंद नहीं था। 1107 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 ‎उनको जो लगता था उन्हें करना चाहिए वे करते थे। 1108 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 ‎तो कई बार मैं वहां गाड़ी में जाता था, 1109 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 ‎कभी-कभी बिना कारण के, संगीत के लिए भी नहीं… 1110 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 ‎बेशक, मेरी गाड़ी में संगीत बजता था। 1111 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 ‎लेकिन मैं वहां जाकर उन्हें गाड़ी में बैठा लेता। 1112 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 ‎वे गली में होंगे। लगता है वह सुस्त खड़ा है। 1113 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 ‎इस मोटे निगा रिरन को देखो। ‎तुम कहीं और जा रहे हो। 1114 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 ‎मैं कहता, "चलो, एक चक्कर लगाकर आते हैं।" 1115 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 ‎हम कहीं भी चले जाते थे। 1116 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 ‎मैं बेल्ट पर गाड़ी ले जाता 1117 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 ‎और पूरे बेल्ट पर गाड़ी चलाता। 1118 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 ‎और उन यात्राओं के दौरान, 1119 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 ‎वह मुझे थोड़ा और देखने को मिलता था। 1120 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 ‎वह मुझसे बात करता। 1121 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 ‎वह मुझसे कहता कि उसकी मां बीमार थी। 1122 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 ‎उसकी मां को स्तन कैंसर था। 1123 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 ‎और वह कहता, "मो, मैं बता रहा हूं, 1124 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 ‎दोस्त, यह बहुत ही कठिन है।" 1125 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 ‎वह कहता, "मुझे यह करना होगा।" 1126 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 ‎मुझे याद है उसने मुझसे कहा था, 1127 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 ‎"अगर पफ ने जो काम कहा वह नहीं मिला, 1128 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 ‎तो मैं वापस गलियों में ठगने जाऊंगा।" 1129 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 ‎और मैं वह फिर से नहीं देखना चाहता था। 1130 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 ‎तो जो मैं कर सकता था 1131 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 ‎वह था सबसे अच्छा संगीत बनाना, 1132 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 ‎सबसे शानदार संगीत, 1133 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 ‎जो उसे वहां से निकालकर 1134 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 ‎मशहूर कर दे। 1135 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 ‎तो जब मैंने संगीत बनाया, मैंने सोचा, 1136 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 ‎"हम दोनों यहां से निकल रहे हैं। और हम आगे बढ़ेंगे।" 1137 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 ‎मेरी मां को स्तन कैंसर है 1138 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 ‎मुझसे मत पूछो मैं इतना परेशान क्यों हूं 1139 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 ‎चीज़ें बदल गई हैं 1140 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 ‎मुझे लगता है, उस समय, 1141 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 ‎क्रिस्टोफर स्टूडियो में काम करता था… 1142 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 ‎मैं कभी नहीं… 1143 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 ‎मैं उसे परेशान नहीं करना चाहती थी। 1144 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 ‎लेकिन दिख रहा था कि वह परेशान था 1145 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 ‎कि मुझे कैंसर हुआ है। 1146 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 ‎लेकिन मैंने इसके बारे में कभी बात नहीं की 1147 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 ‎क्योंकि मैं चाहती थी कि वह अपनी ज़िंदगी में आगे बढ़े। 1148 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 ‎मैं नहीं चाहती थी कि वह कहे, "अरे, मां।" 1149 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 ‎मैं कहती, "मैं ठीक हो जाऊंगी।" 1150 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 ‎वे अलग हैं। 1151 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 ‎वे मॉम ड्यूक हैं। मुझे क्या करना चाहिए 1152 00:56:15,622 --> 00:56:17,499 ‎जब उन्हें कैंसर हुआ? 1153 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 ‎मुझे क्या करना चाहिए? "जाओ, अपना काम खुद करो!" 1154 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 ‎नहीं, वे मॉम ड्यूक हैं, 1155 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 ‎मुझे अपनी मां का ख्याल रखना होगा। 1156 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 ‎उनके पास केवल मैं ही हूं। कोई और नहीं है यहां। 1157 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 ‎जब मैं पहले… 1158 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 ‎पफ के साथ काम करने गया, ‎मैं उसका निजी सहायक था। 1159 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 ‎मैं सब काम करता था। 1160 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 ‎बिग पफ के साथ बैठक में था, 1161 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 ‎और मुझे याद है मैं उसके ऑफिस में गया, 1162 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 ‎और मैंने बड़ा इंसान देखा, 1163 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 ‎मेरी तरफ़ उसकी पीठ थी, 1164 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 ‎छलावरण वाले कपड़ों में। 1165 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 ‎उसने जैकेट और काले चश्मे पहने थे। 1166 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 ‎मैंने सोचा, "क्या बात है!" 1167 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 ‎उसकी मौजूदगी महसूस होती थी। 1168 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 ‎और हम करीब आ गए। 1169 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 ‎हमारे बीच एक रिश्ता बन गया। 1170 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 ‎मैंने अपनी मां को 15 साल की उम्र में गंवा दिया 1171 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 ‎कैंसर की वजह से, 1172 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 ‎और जब श्रीमती वालेस ‎उस परेशानी का सामना कर रही थीं, 1173 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 ‎बिग हमेशा बेचैन रहता था। 1174 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 ‎और मैंने उनसे कहा, "मैं उसका ख्याल रखूंगा। ‎यह मेरा वादा है।" 1175 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 ‎मैं हमेशा मार्क से मिलती और मार्क मुझे कहता। 1176 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 ‎वह कहता, "वह जो भी कर रहा है वह सब वैध है।" 1177 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 ‎मैंने मार्क पर भरोसा किया। 1178 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 ‎मैंने कहा, "अगर ऐसी बात है 1179 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 ‎तो मैं तुम पर भरोसा करती हूं।" 1180 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 ‎मैं उसे व्यस्त रखने की कोशिश करता था, 1181 00:57:37,704 --> 00:57:40,498 ‎कुछ प्रदर्शन के लिए बुकिंग करवाना, 1182 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 ‎प्रदर्शन की बुकिंग के लिए। 1183 00:57:42,750 --> 00:57:44,711 ‎खासकर एक रात मुझे याद है। 1184 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 ‎पॉल रोबेसन थिएटर। 1185 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 ‎हां! 1186 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 ‎तालियां बजाओ! 1187 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 ‎ओ हमेशा उसके साथ होता और कहता, ‎"इस पर ध्यान दो, दोस्त। 1188 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 ‎यह बहुत ही अच्छा काम है ‎जिस पर तुम्हें मेहनत करनी चाहिए।" 1189 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 ‎ओ हमेशा ऐसा करता था। 1190 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 ‎हम जहां भी जाते हैं वह बीग को बढ़ावा देता था। 1191 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 ‎पूरी तरह से थक चुके हैं। 1192 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 ‎सबको पता चलेगा यहां कौन आया है! 1193 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 ‎और बैग ने बहुत ही अच्छा प्रदर्शन दिया। 1194 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 ‎सब लोग पागल हो गए थे। 1195 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 ‎हम सब कूद रहे थे। 1196 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 ‎मेरा दोस्त मुझे बढ़ावा देता था। 1197 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 ‎हम जहां भी जाते, मैं और वह साथ में होते, 1198 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 ‎और निगा कहता, "देखो। 1199 00:59:01,704 --> 00:59:03,289 ‎जब यह कामयाब होगा, गज़ब हो जाएगा। 1200 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 ‎हमें ये ड्रग्स नहीं बेचने पड़ेंगे।" 1201 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 ‎मैं काम से वापस आ रही थी, 1202 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 ‎और मैंने क्रिस्टोफर को बाहर देखा। 1203 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 ‎उसने कहा, "मां, पता है?" मैंने कहा, "क्या?" 1204 00:59:20,348 --> 00:59:21,599 ‎"ओली को गोली मार दी।" 1205 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 ‎मैंने कहा, "तुम क्या कह रहे हो? ‎क्या वह अस्पताल में है?" 1206 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 ‎उसने कहा, "नहीं, मां, ओली मर गया है।" 1207 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 ‎कुछ बातें उसूलों की होती हैं। 1208 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 ‎और कुछ बातें वफादार रहने की। 1209 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 ‎जब आप उसूलों पर चलते हो, 1210 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 ‎और नियमों का पालन करते हो, 1211 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 ‎और कोई उसका उल्लंघन करे… 1212 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 ‎तो बुरी चीजें होती हैं। 1213 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 ‎और… 1214 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 ‎ओ की मौत… 1215 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 ‎वाकई में पैसों की वजह से नहीं हुई। 1216 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 ‎उसूलों की वजह से हुई। 1217 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 ‎आई-गॉड जैकेट पहनकर स्टोर में आया, फिर… 1218 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 ‎चाचा ने भतीजे को गोली मार दी, 1219 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 ‎और स्टोर के मालिकों ने बचाव में गोली चलाई। 1220 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 ‎और उस तरह से चाचा की गोली लगकर मौत हो गई। 1221 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 ‎वहां जंग छिड़ गई थी। ‎मैंने इससे बुरे‎ ‎हालात कभी नहीं देखे। 1222 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 ‎मेरा मतलब, '60, '70 के दशक में, ‎यहां ड्रग्स बेचे जाते थे। 1223 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 ‎लेकिन यह क्रैक, 1224 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 ‎यह माउंट सेंट हेलेंस ज्वालामुखी की तरह फटा। 1225 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 ‎तो आज गोलीबारी हुई ‎वह तुम्हारे लिए ताज्जुब की बात नहीं है? 1226 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 ‎नहीं, यह रोज़ की बात है। 1227 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 ‎हर कहीं लाशें पड़ी रहती हैं। 1228 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 ‎और हमने हमारे दोस्त ओ को गंवा दिया। 1229 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 ‎ओ का कत्ल हो गया। 1230 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 ‎सुईफ को जेल में डाल दिया। 1231 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 ‎गली के असली सदस्य थे 1232 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 ‎जो बाहर हैं वह बस मैं और शीक हैं। 1233 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 ‎बस इतना ही। 1234 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 ‎तुम्हें लगता है तुम भाग्यशाली हो ‎कि तुम्हारा ज़िंदा रहना लिखा है? 1235 01:01:00,573 --> 01:01:03,159 ‎जब ओ का कत्ल हुआ, मैं शायद उसके साथ होता। 1236 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 ‎समझे मैं क्या कह रहा हूं? 1237 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 ‎जब मुझे फोन आया कि उसका कत्ल हो गया, ‎मुझे बहुत बड़ा धक्का लगा था। 1238 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 ‎समझे मैंने क्या कहा? 1239 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 ‎अभी फुल्टन बहुत बदकिस्मत गली है। 1240 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 ‎अगर कोई फुल्टन कुछ काम के लिए जाएगा, 1241 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 ‎तो शुरुआत अच्छी रहेगी। ‎काफ़ी समय तक सब सही चलेगा, 1242 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 ‎लेकिन मेरा विश्वास करो, कुछ ना कुछ ग़लत होगा। 1243 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 ‎फुल्टन में ऐसा ही होता है। 1244 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 ‎इसलिए उसने सोचा, ‎"मैं अपने दोस्त के लिए सुधर जाऊंगा।" 1245 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 ‎मैं बिल्कुल भी नहीं… 1246 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 ‎मैं नहीं चाहता कि उसके साथ जो हुआ वह मेरे साथ हो। 1247 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 ‎वह वैसा नहीं चाहता था, ‎इसलिए मैं यह ओली के लिए करूंगा, 1248 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 ‎मेरे लोगों के लिए। 1249 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 ‎मैं हम सबको यहां से निकालना चाहता हूं। 1250 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 ‎यह कौन है? 1251 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 ‎सुबह के 5:46‎ ‎बजे मुझे मैसेज कर रहा है 1252 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 ‎सुबह हुई और मैं उबासी ले रहा हूं 1253 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 ‎मैंने अपनी आंखें साफ़ कीं 1254 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 ‎देखो कौन मुझे मैसेज कर रहा है और क्यों 1255 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 ‎सब कुछ बदल गया: ‎जिस तरह से वह स्टूडियो जाता था, 1256 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 ‎जिस तरह से वह अपने अनुप्रास लिखता था। 1257 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 ‎जैसे कि, "वह एल्बम मोड में चला गया।" ‎ऐसा वाकई में हो रहा था। 1258 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 ‎यह हो रहा था। 1259 01:02:01,134 --> 01:02:02,593 ‎एल्बम का नाम "रेडी टू डाई" है। 1260 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 ‎यह मेरी ज़िंदगी में जो हुआ उसके बारे में है। 1261 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 ‎मैं मरने को तैयार हूं और कोई मुझे नहीं बचा सकता 1262 01:02:08,641 --> 01:02:10,977 ‎दुनिया, मेरी मां और मेरी गर्लफ्रेंड भाड़ में गए 1263 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 ‎मेरी ज़िंदगी झरी कर्ल की तरह है 1264 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 ‎मैं मरने को तैयार हूं! 1265 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 ‎और पहले छंद के अंत में, 1266 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 ‎वह पंक्ति, 1267 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 ‎"दुनिया, मेरी मां और मेरी गर्लफ्रेंड भाड़ में गए। 1268 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 ‎मेरी जिंदगी झरी कर्ल की तरह है। ‎मैं मरने को तैयार हूं!" 1269 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 ‎और वह मशहूर हो गया। 1270 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 ‎मैंने कहा, "तुम्हें पता है तुमने कहा ‎तुम्हारी मां भाड़ में जाए?" 1271 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 ‎उसने कहा, "मैं मरने के लिए तैयार नहीं हूं।" 1272 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 ‎वह बस एक तरीका है बताने का ‎मैं कैसा महसूस करता हूं। 1273 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 ‎यह मेरे लिए कितना ज़रूरी है।" 1274 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 ‎निगा कहता, "अरे।" 1275 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 ‎अगर मैं मर गया होता, मुझे कोई परवाह नहीं होती। 1276 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 ‎मैं बस आराम कर पाता। में स्वर्ग में होता या नर्क में। 1277 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 ‎मैं आराम कर रहा होता। 1278 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 ‎मुझे किसी परेशानी के बारे में चिंता नहीं करनी पड़ती। 1279 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 ‎मैं ऐसा सोच रहा था। ‎मैं खुदको मारने की बात नहीं कर रहा था। 1280 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 ‎मैं बस कह रहा था कि अगर मैं मर गया होता, ‎तो बहुत अच्छा होता। 1281 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 ‎-हम इस राइटिंग रूम में जा रहे हैं। ‎-क्या तुम यहां ऐ.सी. चालू कर दोगे? 1282 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 ‎वह बहुत बड़ा है, उसे ऐ.सी. चाहिए। ‎बड़े इंसान को बहुत पसीना आता है। 1283 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 ‎दोस्त, दूसरे बड़े इंसान को छोड़ो। ‎मैं इसकी बात कर रहा हूं। 1284 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 ‎"रेडी टू डाई" की एक खास बात थी 1285 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 ‎पफ के साथ रिश्ता। 1286 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 ‎एक बड़े फ़िल्म निर्माता और एक बड़े अभिनेता के बीच 1287 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 ‎जो रिश्ता था मुझे बहुत पसंद था। 1288 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 ‎कोपोला और पचीनो की बात करो। 1289 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 ‎सोर्सेसे और डी नीरो की बात करो। 1290 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 ‎वे एक दूसरे को पूरा सहयोग देकर काम करते हैं। 1291 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 ‎मैं हमेशा गानों में एक फ़िल्म दिखाना चाहता हूं। 1292 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 ‎मैं चाहता हूं कि जब तुम अपनी आंखें बंद करो 1293 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 ‎तो तुम खुदको ब्रुकलिन में एक लैंड क्रूज़र जीप में पाओ। 1294 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 ‎मैं चाहता हूं कि तुम वहां की गलियों की महक लो, ‎वहां की गर्मी महसूस करो। 1295 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 ‎मैं चाहता हूं कि तुम वह महसूस करो। 1296 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 ‎मैं "रेडी टू डाई" बनाते समय हर रोज़ उसके घर जाता 1297 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 ‎क्योंकि मैं उससे थोड़ी ही दूर रहता था 1298 01:04:02,755 --> 01:04:04,882 ‎और मुझे ट्रेन पकड़ने के लिए ‎उसके घर तक चलकर जाना पड़ता। 1299 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 ‎तो हम एक दूसरे से अपना संगीत सुनाते हुए बात करते। 1300 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 ‎"जेरु डेमेजा", "वू टेंग" 1301 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 ‎और "ध क्रोनिक" जैसी चीज़ें 1302 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 ‎मुझे लगता है ये वे रिकॉर्ड हैं ‎जो उसके दिमाग में बैठ गए थे। 1303 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 ‎हर समय अच्छे रिकॉर्ड निकल रहे थे, 1304 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 ‎लेकिन शुरुआती '90 दशक में ‎न्यूयॉर्क ने अच्छे रिकॉर्ड नहीं निकाले। 1305 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 ‎केट्स ज़्यादा बेहतरीन गाने नहीं निकाल रहे थे। 1306 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 ‎दूसरे बच्चों ने ज़िम्मेदारी उठा ली 1307 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 ‎और कभी-कभी बहुत आगे निकल जाते ‎जितना हमने यहां न्यूयॉर्क में 1308 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 ‎अब तक किया था उससे। 1309 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 ‎फिर वेस्ट कोस्ट ने गाने निकालने शुरू कर दिए। 1310 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 ‎मैंने सोचा, "हे भगवान!" 1311 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 ‎हमने "ध क्रोनिक" का ईस्ट कोस्ट ‎संस्करण बनाने की कोशिश नहीं की। 1312 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 ‎हम पहले से ही "रेडी टू डाई" बना रहे थे, ‎लेकिन हम उसकी और गहराई में चले गए। 1313 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 ‎वेस्ट कोस्ट संगीत में थोड़ा बेहतर हो गया, 1314 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 ‎क्योंकि उनके पास "बॉयज इन ध हुड" जैसी फिल्में हैं। 1315 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 ‎उसमें उनके शहर की सच्चाई दिखाई है। 1316 01:05:06,777 --> 01:05:08,237 ‎और मैं ऐसा ही करना चाहता हूं। 1317 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 ‎ताकि निगा को पता चले यहां कैसा चल रहा है। 1318 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 ‎संगीत सुनकर रोज़मर्रा के संघर्षों के बारे में ‎जाना जा सके। 1319 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 ‎कुछ कलाकारों को मनाना पड़ता है ‎उनके सच के बारे में बात करने के लिए, 1320 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 ‎उनकी ज़िंदगी के बारे में बात करने के लिए। 1321 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 ‎पहले दिन से, वह… 1322 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 ‎वह हमेशा ऐसे रैप करता था ‎जैसे उसके पास कुछ खोने को नहीं था। 1323 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 ‎"रेडी टू डाई" एक गंभीर एल्बम है। 1324 01:05:32,929 --> 01:05:34,555 ‎पहले रिकॉर्ड से आखरी रिकॉर्ड तक 1325 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 ‎उसमें लिखा है 1326 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 ‎आत्महत्या की कोशिश के बारे में। 1327 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 ‎उसमें लिखा है कि कोई इतना निराश हो जाता है ‎कि वह हार मान लेता है। 1328 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 ‎भगवान की कसम खाता हूं, मैं अपनी नसें 1329 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 ‎काट लेना चाहता हूं और यह ख़त्म करना चाहता हूं 1330 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 ‎यह पूरा एल्बम वैसे लोगों के लिए झंझनाने वाला था। 1331 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 ‎-चलो भी! ‎-मैं तंग आ गया हूं झूठ बोलते निगा से 1332 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 ‎मुझे बाज़ारू औरतों से चीड़ है 1333 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 ‎-सच कहूं मैं तंग आ गया हूं बोलने से ‎-अरे, बिग! अरे, शांत हो जाओ! 1334 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 ‎अरे, बिग? अरे, बिग! 1335 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 ‎तो तुम्हारे एल्बम में हमें क्या देखने को मिलेगा? 1336 01:06:12,009 --> 01:06:13,803 ‎क्या वह "पार्टी एंड बुलशिट" जैसा है? 1337 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 ‎नहीं, उसमें कोई खुशी की बात नहीं की है। 1338 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 ‎देखो, मुझे एक खुशी वाला गाना करना पड़ा ‎क्योंकि वह खुशाल फ़िल्म थी। 1339 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 ‎मैं कठोर दिल हूं। गलियों में घूमता हूं। ठग हूं। 1340 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 ‎मैं अभी भी उस काम में फंसा हुआ हूं इसलिए मैंने सोचा… 1341 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 ‎तो बस हमेशा यह शंका थी यह मुमकिन होगा या नहीं। 1342 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 ‎सब चाहते थे कि हो जाए, लेकिन ऐसा लगता था, 1343 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 ‎हमें खुदको उस चीज़ की उम्मीद नहीं देनी चाहिए 1344 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 ‎जो पता है हमारे लिए मुमकिन नहीं होगी। 1345 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 ‎वह चीज़ हमारे लिए मुमकिन नहीं होगी। 1346 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 ‎मैंने सोचा क्रिस्टोफर दोनों नावों में ‎पैर रखकर खड़ा था 1347 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 ‎एक संगीत और दूसरा अवैध काम करना। 1348 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 ‎अगर संगीत में कामयाबी मिली, 1349 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 ‎"ठीक है, मैं वह काम छोड़ दूंगा ‎और संगीत बनाने का रास्ता चुनूंगा।" 1350 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 ‎अगर संगीत में सफलता नहीं मिली, ‎"तो मैं वही काम करूंगा।" 1351 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 ‎जेन घर पर आती रहती थी। 1352 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 ‎मुझे पता चल गया कि वह उसकी गर्लफ्रेंड थी। 1353 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 ‎उन्होंने अचानक रिश्ता तोड़ दिया। 1354 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 ‎अगर मैं अनुमान लगाऊं तो… 1355 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 ‎वह स्टूडियो में था, लेकिन वह घर आ गया… 1356 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 ‎उसने कहा, "मां!" 1357 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 ‎"हां?" 1358 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 ‎"जेन मां बनने वाली है।" 1359 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 ‎"क्या तुम पिता बनने की स्थिति में हो? 1360 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 ‎क्या तुम शादी करने वाले हो?" "अरे, नहीं।" 1361 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 ‎"भगवान तुम्हारी मदद करें।" 1362 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 ‎1969 ‎वॉलेटा की उम्र 16 1363 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 ‎मैं जब ब्रुकलिन आई, तब ऑफिस का काम करती थी। 1364 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 ‎साथ ही में, नर्स सहायता का प्रोग्राम भी किया। 1365 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 ‎और मेरी मां मेरे लिए बहुत परेशान रहती थी। 1366 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 ‎लेकिन मैं क्रिस के पिता सेल्विन से मिली, 1367 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 ‎और मैं उनके साथ "ध हार्डर धे कम" फ़िल्म देखने गई। 1368 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 ‎बहुत सारे जमैकन लोग वहां थे। 1369 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 ‎हमने नाव की शानदार सवारी की। 1370 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 ‎वे बहुत ही खूबसूरत और मज़ेदार यादें थीं। 1371 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 ‎फिर अचानक, 1372 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 ‎मैं मां बनने वाली थी। 1373 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 ‎मैंने अपनी दोस्त को बताया कि मैं मां बनने वाली थी। 1374 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 ‎उसने कहा, "क्या उसने तुम्हें बताया ‎कि वह शादीशुदा था ?" 1375 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 ‎और मुझे बहुत गहरी चोट लगी। 1376 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 ‎क्रिस्टोफर वालेस ‎ज. मई 21, 1972 1377 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 ‎मैंने अपने बच्चे को जन्म दिया। 1378 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 ‎और अचानक, वह बस दूर चला गया। 1379 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 ‎सेल्विन ने फोन करके कहा ‎कि वह घर आकर हमसे मिलना चाहता है। 1380 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 ‎मैंने कहा, "तुम सुबह क्यों नहीं आ जाते? ‎मैं काम पर जा रही हूं, 1381 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 ‎और मैं तुम्हारा स्वागत नहीं करना चाहती।" 1382 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 ‎वह बहुत चालाक था। वह रात को आना चाहता था। 1383 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 ‎तुम रात को आना चाहते हो ‎जब मेरा बेटा सो रहा हो? बिल्कुल नहीं। 1384 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 ‎उसके बाद मैं उससे कभी नहीं मिली। 1385 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 ‎मुझे वह इंसान याद भी नहीं है। ‎मैंने उसकी तस्वीरें देखी हैं। 1386 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 ‎मैं उस इंसान को नहीं देखना चाहता। 1387 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 ‎मैं उससे क्या कहूंगा? वह मुझसे क्या कहेगा? 1388 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 ‎मुझे वह कमीना इंसान नहीं चाहिए। 1389 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 ‎मुझे उसकी ज़रूरत नहीं है। मेरी मां मेरे लिए काफ़ी है। 1390 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 ‎मैंने अपने बच्चे की तरफ़ देखा और कहा, "हे भगवान! 1391 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 ‎मैं तुम्हें इस दुनिया में लेकर आई ‎और मेरे पास क्या है तुम्हें देने के लिए? 1392 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 ‎मेरे पास शक्ति, दृढ़ निश्चय और मेरे भगवान हैं।" 1393 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 ‎और मैंने कहा, "मैं यह कर सकती हूं।" 1394 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 ‎मेरा मतलब, मेरे पास सिर्फ वे ही थीं। 1395 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 ‎मैं वाकई में अपने पिता को नहीं जानता। 1396 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 ‎मेरी मां उठती थीं, स्कूल जाती थीं, ‎काम पर जाती थीं… 1397 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 ‎-हिम्मतवाली इंसान। ‎-…रात को फिर स्कूल जाती थीं। 1398 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 ‎-अच्छा। ‎-सिर्फ मेरे लिए। 1399 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 ‎उसने कहा, "मां, बच्ची बहुत ही सुंदर है।" 1400 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 ‎मैंने उस छोटी बच्ची को दिखा, 1401 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 ‎मैंने बच्ची को देखा और रोने लगी। 1402 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 ‎उसने मेरी ओर देखा और कहा, "मां। 1403 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 ‎अरे! वह बदसूरत नहीं है!" 1404 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 ‎"मां, वह सुंदर है! तुम क्यों रो रही हो?" 1405 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 ‎"तुम्हारे पास क्या है इस बच्ची को देने के लिए?" 1406 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 ‎बिगी ने अपना आधा एल्बम पूरा कर दिया था। 1407 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 ‎एक दिन, ऑफिस में आंद्रे हैरल आया और उसने मुझसे कहा, 1408 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 ‎हमारे बीच एक म्यान में दो तलवार ‎वाली समस्या हुई है।" 1409 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 ‎जब पफी को बरख़ास्त किया गया, 1410 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 ‎सबको लगा, "अब हम क्या करेंगे? 1411 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 ‎हम सब चीज़ें ठीक करने की कोशिश कर रहे थे। 1412 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 ‎मुझे चिंता थी, "अब बिगी क्या करेगा?" 1413 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 ‎कोई भी कारण ऐसा आता, वह सोचता, "देखा!" 1414 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 ‎यह वह एहसास था… 1415 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 ‎क्योंकि वह… क्योंकि उसे इस पूरी चीज़ पर संदेह था। 1416 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 ‎यह असली है या नहीं? 1417 01:11:05,219 --> 01:11:07,513 ‎यह संगीत का रास्ता उसे समझ नहीं आता था। 1418 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 ‎इसलिए बहुत सारे ख़राब निर्णय 1419 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 ‎अपने परिवार का भरण-पोषण करने की वजह से ‎लिए गए थे। 1420 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 ‎भले ही, पता है, 1421 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 ‎अभी बहुत बड़ी सफलता नहीं मिली थी, 1422 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 ‎लेकिन मुझे यकीन हो गया था 1423 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 ‎कि उसके पास एक मौका है ‎और वह उसे गंवाने वाला था। 1424 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 ‎1993 ‎क्रिस्टोफर की उम्र 21 1425 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 ‎यह तब की बात है जब बिग शहर से बाहर गया था। 1426 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 ‎वह नॉर्थ कैरोलिना गया और ड्रग्स बेचने लगा। 1427 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 ‎क्या हम इन पैसों से वहां पहुंचेंगे? 1428 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 ‎नॉर्थ कैरोलिना में क्रैक $20 में बिकता था। 1429 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 ‎न्यूयॉर्क के कोने में जो चीज़ हम $5 में बेचते थे 1430 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 ‎वह अब नॉर्थ कैरोलिना में $20 में बिकेगी। 1431 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 ‎वहां जेन का परिवार था। 1432 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 ‎यह बिल्कुल साफ़ था। 1433 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 ‎मुझे लगा कि मैं उसे खो दूंगा, 1434 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 ‎और मुझे याद आया, "मुझे पफ को बताना होगा। 1435 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 ‎वह मुझ पर गुस्सा होगा, ‎लेकिन मुझे यह इस बच्चे की ज़िंदगी बचानी है।" 1436 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 ‎इसलिए मैंने फोन उठाया और उसे कहा 1437 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 ‎मैं समझ सकता हूं ‎कि तुम अपने परिवार की देखभाल करना चाहते हो 1438 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 ‎और चाहते हो उनका भरण पोषण करो और अमीर बनो, 1439 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 ‎लेकिन मेरी ज़िंदगी में एक बड़ी घटना हुई थी ‎क्योंकि मेरे पिताजी गलियों में घूमते थे 1440 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 ‎और ड्रग्स बेचते थे, 1441 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 ‎वे मारे गए जब मैं 2 साल का था। 1442 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 ‎मैंने कहा, "तुम ड्रग्स बेचोगे 1443 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 ‎तो तुम जेल जाओगे या मारे जाओगे।" 1444 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 ‎और मैंने कहा, "मैं कोशिश करता रहूंगा 1445 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 ‎यह मुमकिन करने के लिए। ‎मुझे पता है मैं यह करके रहूंगा।" 1446 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 ‎और मैंने कहा, "अगर तुम यह करना चाहते हो, 1447 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 ‎मैं चाहता हूं कि तुम इस तरफ़ पूरे समर्पित रहो। 1448 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 ‎तुम दोनों चीज़ें नहीं कर सकते।" 1449 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 ‎और उसने कहा, "नहीं, मैं तुम्हारे साथ हूं।" 1450 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 ‎उसने कहा, "तुम जो भी करना चाहते हो, दोस्त, ‎मैं तुम्हारे साथ हूं।" 1451 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 ‎जब उसने वाकई में ‎अपनी ज़िंदगी संगीत के प्रति समर्पित की 1452 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 ‎और अपना ध्यान उस पर लगाया, ‎उसके लिए सब कुछ बदल गया। 1453 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 ‎उसके लिए सब कुछ बदल गया था। 1454 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 ‎हां। 1455 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 ‎जो लोग संघर्ष कर रहे हैं उन्हें कहना है 1456 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 ‎सब अच्छा होगा, बेबी 1457 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 ‎यह सुनो 1458 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 ‎यह सब एक सपना था 1459 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 ‎मैं वर्ड अप! मैगज़ीन पढ़ता था 1460 01:13:33,075 --> 01:13:35,661 ‎सॉल्ट-एंड-पेपा और हेवी डी के गाने ‎लिमोसिन में बजते थे 1461 01:13:35,744 --> 01:13:37,121 ‎तस्वीरें अपनी दीवाल पर लटकाता था 1462 01:13:37,204 --> 01:13:38,831 ‎हर शनिवार, रैप अटैक देखता था 1463 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 ‎मिस्टर मैजिक, मार्ले मार्ल 1464 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 ‎जब तक पूरा न हो मेरा गाना बजता रहेगा 1465 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 ‎बैंबू में वीड़ फूंकी 1466 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 ‎-प्राइवेट स्टॉक पीते हुए ‎-हां 1467 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 ‎बहुत पहले 1468 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 ‎जब मेरे पास लाल और काले रंग की चेकशर्ट थी 1469 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 ‎जिसके साथ मेल खाती टोपी थी 1470 01:13:49,800 --> 01:13:52,261 ‎"रैपिंग ड्यूक" गाना याद है? ड-हा! 1471 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 ‎तुमने कभी नहीं सोचा होगा ‎हिप-हॉप इस हद तक जाएगा 1472 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 ‎स्टूडियो में इस गाने का सैंपल लेकर आना 1473 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 ‎उसे कुछ अच्छी बातें याद दिलाता था। 1474 01:14:03,480 --> 01:14:07,568 ‎"जूसी फ्रूट" ‎एमतुमे - 1983 1475 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 ‎यह अंधेरे से बिल्कुल अलग था। 1476 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 ‎मैं उसके "जूसी" वीडियो में थी। 1477 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 ‎मैंने कहा, "तुम अभिनेत्री क्यों नहीं रख लेते?" 1478 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 ‎उसने कहा, "मां, आप नहीं होती ‎तो मैं अभिनेत्री रखता, 1479 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 ‎इसलिए मैं चाहता हूं कि आप ही यह करें।" 1480 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 ‎और उन्हें मेरी तारीफ़ करना बहुत अच्छा लगता है 1481 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 ‎हर बार मेरा चेहरा "ध सोर्स" में देखकर मुस्कुराती है 1482 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 ‎हम परेशान होते थे ‎जब मकान मालिक हमें बेइज़्ज़त करता था 1483 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 ‎कोई बड़ी बात नहीं, ‎सोचता हूं क्यों क्रिसमस नहीं मना पाते थे 1484 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 ‎जन्मदिन सबसे बुरे दिन थे 1485 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 ‎अब हम शैम्पेन पीते हैं जब प्यास लगती है 1486 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 ‎मुझे खुशी थी कि उसने अपनी ज़िंदगी में 1487 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 ‎कुछ हासिल किया था। 1488 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 ‎मुझे अब उसकी चिंता नहीं थी। 1489 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 ‎लोग उसके एल्बम के लिए राह देख रहे थे। ‎यह न्यूयॉर्क के लिए बहुत बड़ी बात थी। 1490 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 ‎हमने "रेडी टू टाई" निकाला और उसने हलचल मचा दी। 1491 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 ‎मेरा मतलब, हर कहीं हलचल मच गई थी। 1492 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 ‎अगर आप 145वे और 8वे एवेन्यू पर खड़े हो, ‎या फ्लैटबुश एवेन्यू पर, 1493 01:15:00,454 --> 01:15:02,289 ‎या जूनियर्स के सामने… 1494 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 ‎मैं हर गाड़ी की बात कर रहा हूं 1495 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 ‎सबमें "रेडी टू डाई" चल रहा था। 1496 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 ‎इस पर टहल रहा हूं। 1497 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 ‎क्या बात है? 1498 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 ‎मुझे याद है हमें लंदन में ‎कॉन्सर्ट करने के लिए कहा गया था। 1499 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 ‎यह बहुत विकसित टेक्नोलॉजी है। 1500 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 ‎हम वहां गए और प्रदर्शन दिया। 1501 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 ‎हमें खुद की आवाज़ सुन नहीं पा रहे थे ‎क्योंकि वे गा रहे थे। 1502 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 ‎उनसे हमें बहुत ताक़त मिल रही थी। 1503 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 ‎और हमें लगा, "अरे वाह! वे हमारे बारे में जानते हैं 1504 01:15:41,995 --> 01:15:42,996 ‎इतनी दूर यहां पर। 1505 01:15:43,080 --> 01:15:43,956 ‎वे हमसे प्यार करते हैं!" 1506 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 ‎वे हर गाने को महसूस करते हैं ‎कि हम क्या कहना चाहते हैं। 1507 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 ‎अरे, बिगी! 1508 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 ‎बिगी, मैं तुम्हें प्यार करना चाहती हूं! 1509 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 ‎बिगी बनकर कैसा लग रहा है? 1510 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 ‎"बिग, नोटोरियस बिग" नाम है। 1511 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 ‎यह पहली बार है, क्योंकि मुझे कुछ कागज़ात भेजे गए हैं। 1512 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 ‎असली बिगी स्मॉल्स ने कहा ‎कि वह मुझ पर मुकदमा करेगा 1513 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 ‎अगर मैंने उसके नाम का इस्तेमाल किया। 1514 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 ‎तो कृपया कोई भी… 1515 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 ‎मेरा नाम ध नोटोरियस बी.आई.जी. है। 1516 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 ‎आप मुझे "बिग", "नोटोरियस बिग", ‎कुछ भी बुला सकते हैं… 1517 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 ‎"बिगी स्मॉल्स" नहीं। 1518 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 ‎वह बहुत जल्दी बड़ा हो गया और उसने कहा, ‎"मैं अपनी बच्ची का ख्याल रखना चाहता हूं।" 1519 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 ‎-वह प्यारी है! नज़दीक से फोटो लो। ‎-समझे मैं क्या कहना चाहता हूं? 1520 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 ‎"मुझे अपनी मां का ख्याल रखना है। 1521 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 ‎मुझे एक व्यवसायी बनना है। 1522 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 ‎मैं एक अच्छी ज़िंदगी जीना चाहता हूं।" 1523 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 ‎वह जीना चाहता था। 1524 01:16:37,217 --> 01:16:41,763 ‎उसके एल्बम का शीर्षक एक कटाक्ष था, वह वाकई में 1525 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 ‎जीना चाहता था। 1526 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 ‎एल्बम में मेरा सबसे पसंदीदा गाना है 1527 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 ‎वह जिसमें सिर के ऊपर लाल बिंदु है। 1528 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 ‎हम उसी गाने "वार्निंग" की शूटिंग करेंगे। 1529 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 ‎उसने "वार्निंग" गाने में जो किया… 1530 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 ‎शोकगीत गाया जाएगा 1531 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 ‎और फूल लाए जाएंगे 1532 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 ‎अगर मेरा बर्गलर अलार्म बजने लगता है 1533 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 ‎मुझे लगा कि वह एक फ़िल्म थी। 1534 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 ‎वह गोली चला रहा था जैसे वह स्कार्फेस हो। 1535 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 ‎बिग वीडियो में था। वह… 1536 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 ‎अच्छा। 1537 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 ‎-अब किसकी बारी है? ‎-तुम वह संभाल लोगे? 1538 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 ‎डी रॉक! क्या हाल है, दोस्त? 1539 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 ‎यह सही काम नहीं कर रहा। यह शुरू हो गया। 1540 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 ‎जॉइंट में दूसरा दिन, 1541 01:17:40,030 --> 01:17:42,199 ‎बैटरी बहुत कम है, लेकिन कोई बात नहीं। 1542 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 ‎मैं रैपर बनने के बाद न्यूयॉर्क से बाहर निकला। 1543 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 ‎यह सबसे दिलचस्प बात थी। 1544 01:17:49,289 --> 01:17:50,165 ‎बू! 1545 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 ‎बहुत से लोगों ने वह जगह नहीं छोड़ी। 1546 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 ‎रैंप पर चढ़ो! 1547 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 ‎ढलान पर चढ़ो! 1548 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 ‎मैं तुमसे प्यार करती हूं, बिगी! 1549 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 ‎वहां से कुछ समय के लिए बाहर निकलो ‎तो कुछ अलग देखने को मिलता है। 1550 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 ‎तो मैं हमेशा उत्साहित रहता वापस आकर ‎किसी को बताने में कि मैं दक्षिण में गया था। 1551 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 ‎वहां के घर अलग दिखते हैं। वहां की सड़कें अलग हैं। 1552 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 ‎वहां पर लोग नुक्कड़ पर खड़े नहीं होते हमारी तरह। 1553 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 ‎…जैसे यहां खड़े होते हैं। 1554 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 ‎और मैं देख रहा हूं किस तरह से सूरज ढल रहा है। 1555 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 ‎बहुत ही अच्छा दिख रहा है। पीछे पहाड़ हैं। दिखा? 1556 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 ‎क्या पहाड़ दिखें, दोस्त? 1557 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 ‎यह चीज़ बहुत ही सुंदर है। 1558 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 ‎सुंदर पहाड़ हैं, दोस्त। 1559 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 ‎बिगी लीडर बन गया है। 1560 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 ‎वह पिता के समान रहना सीख गया। 1561 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 ‎क्या सब बी.आई.जी. के लिए तालियां बजाओगे 1562 01:18:50,058 --> 01:18:51,560 ‎ईस्ट में वापस प्रदर्शन करने के लिए? 1563 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 ‎ईस्ट में वापस प्रदर्शन करने के लिए! 1564 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 ‎यह लोगों के दल होते थे। 1565 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 ‎लेकिन यह दल वाकई में एक परिवार था। 1566 01:18:59,276 --> 01:19:01,027 ‎उनमें बहुत सारे लोग थे। 1567 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 ‎और उसने सभी का ख्याल रखा। 1568 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 ‎और सभी ने एक दूसरे का ख्याल रखा। 1569 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 ‎जब मैं उसे देखता हूं ‎तो बहुत गर्व महसूस करता हूं क्योंकि… 1570 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 ‎मैं जानता हूं, वह कहां से आया था। 1571 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 ‎समझे मैंने क्या कहा? मैं उसे देखता हूं तो… 1572 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 ‎मुझे लगता है कि वह वाकई में एक मशहूर सेलिब्रिटी है। 1573 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 ‎मुझे वाकई में बहुत खुशी हुई ‎जब वे उसे "राजा" बुलाने लगे। 1574 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 ‎बेशक, तुम्हारी छाती फूल जाती है ‎और तुम्हें खुशी मिलती है। 1575 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 ‎"मेरे दोस्त को देखो।" 1576 01:19:41,359 --> 01:19:43,236 ‎वे उसे "न्यूयॉर्क का राजा" बुला रहे थे। 1577 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 ‎अब समय आ गया था हमारे दूसरे एल्बम को बनाने का। 1578 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 ‎उसको दबाव महसूस होने लगा। 1579 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 ‎-डेल वेक, पुशर मेक… ‎-हम वापस स्टूडियो जा रहे हैं? 1580 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 ‎क्या बात है, बेटा? 1581 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 ‎-हां। ‎-क्या… 1582 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 ‎मैं कोई ज़्यादा काम नहीं करना चाहता। 1583 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 ‎मैंने सोचा, "ठीक है। ‎मेरा एक नया एल्बम निकलने वाला है। 1584 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 ‎मुझे तीन निगा को गोली मारने दो ‎ताकि मैंने उन्हें जैसे मारा मैं उस पर गाना लिख सकूं।" 1585 01:20:07,260 --> 01:20:10,013 ‎मेरे साथ जो होता है मैं उस पर रैप करता हूं। ‎तो अब इस संदिग्ध कारोबार पर 1586 01:20:10,096 --> 01:20:11,640 ‎रैप कर सकता हूं। 1587 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 ‎-हमेशा के लिए बैड बॉय और माफिया! ‎-ठीक है! निगा, क्या? 1588 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 ‎पफी ऐसा ही करता था। 1589 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 ‎पफी एक धुन लेकर आता था। 1590 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 ‎हम सब रात को एक क्लब में होते थे। 1591 01:20:21,608 --> 01:20:23,902 ‎वह डायना रॉस का गाना ‎"आई एम कमिंग आउट" सुनता। 1592 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 ‎वह देखता कि किस तरह से सब लोग झूमते हैं। 1593 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 ‎वह कहता, "मैं ऐसा गाना बनाना चाहता हूं।" 1594 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 ‎बी-आई-जी पी-ओ-पी-पी-ए 1595 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 ‎डी.ई.ए. के लिए कोई जानकारी नहीं 1596 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 ‎संघीय एजेंट परेशान है क्योंकि मैं आक्रमक हूं 1597 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 ‎तहख़ाने में मेरे फोन को टैप करो 1598 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 ‎हम एक फोटोशूट में मिले थे ‎जो पफ ने आयोजित किया था 1599 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 ‎उसके नए गाने के कलाकारों के लिए। 1600 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 ‎वह बड़ा सोचने लगा। 1601 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 ‎तुम कैसे हो? तुमसे मिलकर अच्छा लगा। ‎मैं तुम्हें क्या बुलाऊं? 1602 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 ‎मुझे अच्छा लगता है जब वे मुझे बिग पोपा बुलाते हैं! 1603 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 ‎वह अभिनय करना चाहता था। ‎वह कपड़ों का व्यवसाय खोलना चाहता था। 1604 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 ‎और वह दरअसल अपना ब्रांड ‎और साइन कलाकार रखना चाहता था। 1605 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 ‎मैं वह सब करना चाहता हूं जिससे मुझे पैसे मिलें। 1606 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 ‎-अच्छा। ‎-वह जो भी हो। 1607 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 ‎-चाहे वह फ़िल्म हो या टी.वी.? ‎-अच्छा, 1608 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 ‎उसकी जगह नुक्कड़ पर ड्रग्स बेचना? 1609 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 ‎-तुम्हें यह सब पसंद है? ‎-हां। मुझे यह सब पसंद है। 1610 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 ‎हर कहीं से दबाव आ रहा था। 1611 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 ‎त्युपैक वाले मामले की वजह से हम जिस वातावरण में थे, 1612 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 ‎बहुत सारा दबाव था 1613 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 ‎जो उसने सोचा हट जाएगा पहला एल्बम बनाने से। 1614 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 ‎लोग त्युपैक के बारे में पूछेंगे। 1615 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 ‎क्या तुम्हें इस पर बात करनी पसंद नहीं है? 1616 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 ‎-तुम लोग बहुत अच्छे दोस्त थे ना? ‎-हां। 1617 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 ‎त्युपैक के साथ जो रिश्ता था 1618 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 ‎वह दोस्ती का था। 1619 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 ‎वे बहुत करीब थे। 1620 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 ‎1993 ‎क्रिस्टोफर की उम्र 20 1621 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 ‎-कमाल दिखाने के लिए तैयार हो, निगा? ‎-मुझे बताओ तुम कैसे रैप करते हो। 1622 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 ‎ठीक है। 1623 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 ‎मुझे सोचने दो कौन सा गाना गाऊं। ‎तुम शुरू करना चाहोगे? 1624 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 ‎पता है निगा कैसे होते हैं 1625 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 ‎वे जानना चाहते हैं कि पैक असली है 1626 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 ‎या वह उस फ़िल्म के निगा की तरह है 1627 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 ‎मुझे लगता है मुझे मेरी बात साबित करनी होगी 1628 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 ‎कमीनों, मैं अब गाता हूं 1629 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 ‎मेरे पास मेरा दोस्त बी.आई.जी.बैठा है 1630 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 ‎वह झगड़े और परेशानियों से पहले की बात थी। 1631 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 ‎तुम्हारे और त्युपैक के बीच बात कब बिगड़ी? 1632 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 ‎मुझे लगता है उसे गोली लगी उसके बाद से। 1633 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 ‎पुलिस ने कहा विवादास्पद रैपस्टार त्युपैक शकुर 1634 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 ‎क्वॉड रिकॉर्डिंग स्टूडियो ‎न्यू यॉर्क सिटी - नवंबर 30, 1994 1635 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 ‎आधी रात के बाद न्यूयॉर्क टाइम्स स्क्वेयर के पास 1636 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 ‎जब तीन लुटेरों ने ‎उसका और उसके दोस्तों का सामना किया। 1637 01:22:41,206 --> 01:22:44,167 ‎उसने अपने एक गाने में कहा कि तुमने किसी को भेजा था 1638 01:22:44,250 --> 01:22:45,293 ‎उसे गोली मारने के लिए। 1639 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 ‎-क्यों? ‎-यह सच है या झूठ? 1640 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 ‎-नहीं, यह झूठ है। मैं ऐसा क्यों करूंगा? ‎-ठीक है। 1641 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 ‎अगर तुम एक गैंगस्टर ‎या न्यूयॉर्क के राजा की तरह बर्ताव करोगे, 1642 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 ‎तो मुझे यही उम्मीद रहेगी। 1643 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 ‎2पैक ‎त्युपैक शकुर 1644 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 ‎और अब इसका समय आ गया है। 1645 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 ‎मेरा मतलब, लोग… 1646 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 ‎हे भगवान, मुझे पता नहीं कैसे… 1647 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 ‎लोग बस कुछ भी सोचते हैं, पता है? 1648 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 ‎लोग बस बातें करना चाहते हैं… 1649 01:23:09,776 --> 01:23:11,319 ‎वह "टेलीफोन" गेम याद है? 1650 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 ‎तुम किसी के कान में कुछ कहते हो। 1651 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 ‎और यह आगे चलता रहता है। जब तुम वापस सुनते हो, ‎तो यह अलग कहानी बन जाती है। 1652 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 ‎बस यही हुआ है, लेकिन शुरुआत यहां से हुई 1653 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 ‎और वह पूरी तरह से बदल चुकी थी ‎जब वह ईस्ट कोस्ट तक पहुंची। 1654 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 ‎मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं था। 1655 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 ‎वह बस एक इत्तेफाक था कि वह स्टूडियो में था। 1656 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 ‎समझे मैं क्या कह रहा हूं? 1657 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 ‎उस वक़्त उसे पता नहीं था 1658 01:23:31,423 --> 01:23:33,633 ‎कि वैसा किसने किया, 1659 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 ‎इसलिए उसने इल्ज़ाम मुझ पर डाल दिया। 1660 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 ‎उसका दिल वाकई में टूट गया और सब ख़राब हो गया। 1661 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 ‎ये सारे कमज़ोर रैपर, नाज़, 1662 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 ‎2पैक - त्युपैक शकुर ‎सूज नाइट - डेथ रो रिकार्ड्स का कोफाउंडर 1663 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 ‎यह कोई खेल नहीं है। 1664 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 ‎अगर यह शतरंज होती, ‎तो हम तीन साल पहले उन्हें मात दे देते 1665 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 ‎क्योंकि हम उनसे बेहतर हैं। यह खेल नहीं है। 1666 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 ‎हमें लगा वह किसी तरह का नाटक था 1667 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 ‎जिसके बारे में हमारे सिवाय सबको पता था। 1668 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 ‎और वह बात, 1669 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 ‎किसी भी हिप-हॉप दुश्मनी की तरह गुम हो जाती। 1670 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 ‎शकूर पार्टी के लिए जा रहा था 1671 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 ‎जो माइक टायसन और ब्रूस सेल्डॉन के मुकाबले ‎के बाद रखी गई थी। 1672 01:24:15,675 --> 01:24:19,345 ‎1996 1673 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 ‎आज रात लास वेगस अस्पताल में ‎त्युपैक शकुर की मौत हो गई। 1674 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 ‎25 साल का रैपर काली बी.एम.डब्ल्यू. ‎की पिछली सीट पर बैठा था, 1675 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 ‎जो दस गाड़ियों के काफिले का हिस्सा थीं, ‎जब लास वेगस पुलिस ने कहा की गोलियां 1676 01:24:31,649 --> 01:24:33,443 ‎बाजू में से गुज़रती सफेद कैडिलैक से चलाई गई थीं। 1677 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 ‎मुझे अच्छे से याद है उसने मुझे फोन किया ‎और वह रो रहा था जब त्युपैक मारा गया। 1678 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 ‎जब वह ओली और त्युपैक की बातें करता 1679 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 ‎तब वह बहुत ही भावुक हो जाता था। 1680 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 ‎त्युपैक के गुज़रने का उस पर बहुत बड़ा प्रभाव पड़ा था, 1681 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 ‎बिना देरी किए, 1682 01:24:57,008 --> 01:24:59,385 ‎वह नए गाने निकालना चाहता था 1683 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 ‎माहौल बदलने के लिए। 1684 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 ‎"लाइफ आफ्टर डेथ" उसके परिवार का ‎ख्याल रखने के बारे में था 1685 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 ‎उसकी मां का, 1686 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 ‎और हिपहॉप में माहौल बदलने के लिए। 1687 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 ‎फिर गाना तैयार हो गया ‎और सबसे पहली जगह जहां वह जाना चाहता था, 1688 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 ‎उसने कहा, "मैं कैलिफ़ोर्निया वापस जाना चाहता हूं। 1689 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 ‎मैं वहां जाकर सब सही करना चाहता हूं।" 1690 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 ‎उसने जो भी संगीत बनाया… 1691 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 ‎उसकी रणनीति अपने चाहकों से जुड़कर 1692 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 ‎सारी नकारात्मकता और बकवास बातें दूर करने की थी। 1693 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 ‎उसने मुझे कहा कि उसे कैलिफोर्निया जाना है। 1694 01:25:37,924 --> 01:25:39,926 ‎और मुझे याद है, मैंने उससे आखिरी बात यह कही थी, 1695 01:25:40,009 --> 01:25:41,386 ‎"बस वहां संभलकर रहना।" 1696 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 ‎हमें कार्ट की ज़रूरत है। 1697 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 ‎बू-या। 1698 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 ‎मैं जॉइंट में आया हूं। यहां बहुत धुआं है। 1699 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 ‎10 लोगों ने यहां 30 ब्लंट फूंके हैं। 1700 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 ‎मुझे पता था वह एल.ए. में था, 1701 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 ‎और जहां तक मुझे पता था, वह जंग का समय था। 1702 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 ‎मुझे बहुत चिंता हो रही थी कि उसने वहां जाने के लिए 1703 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 ‎कोई तैयारी नहीं की थी। 1704 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 ‎तुम्हें वह ब्लंट देखना चाहिए था जो हमने फूंका। 1705 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 ‎एक घंटा लगा उसे फूंकने में। 1706 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 ‎मैंने पूरा एल में से पूरा तंबाकू निकाला, 1707 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 ‎और उसे दो 50 और एक 20 में भर दिया। 1708 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 ‎वह इतना बड़ा था। 1709 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 ‎गांजा फूंकना। 1710 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 ‎-हां, दोस्त। ‎-मैं वह फूंकूंगा। 1711 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 ‎हां, दोस्त। 1712 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 ‎मैं दोस्तों को पार्टी देना चाहता हूं। 1713 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 ‎पूरी क्रॉनिक से भरी। 1714 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 ‎तो हम यहां हैं। 1715 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 ‎हम कैलिफ़ोर्निया में पैसे उड़ा रहे हैं, 1716 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 ‎ईस्ट कोस्ट का डॉन यहां आया है। 1717 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 ‎मैं सबको बताना चाहता हूं कि मैं यहां हूं। ‎समझे मैंने क्या कहा? 1718 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 ‎मैं कहीं नहीं जा रहा। बैड बॉय कहीं नहीं जा रहा। 1719 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 ‎सारी अफवाएं हैं। मेरी बात समझे? 1720 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 ‎तुम बैठकर इन अफवाओं को मत सुनो। 1721 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 ‎बस एक मौका दो उस इंसान को जानने का 1722 01:27:00,840 --> 01:27:03,843 ‎उस पर फैसला सुनाने से पहले। ‎सिर्फ मुझ पर नहीं, यह सब पर लागू होता है। 1723 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 ‎अगर आप किसी के बारे में कुछ सुनते हैं, 1724 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 ‎तो तुरंत ही ऐसा मत कहो, "मैं उसे पसंद नहीं करता।" 1725 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 ‎पता लगाने की कोशिश करो कि क्या चल रहा है। 1726 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 ‎पहले सच ढूंढने की कोशिश करो। 1727 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 ‎मैं ये गाने बनाता रहूंगा 1728 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 ‎जो आपको नचाए और ठुमके लगवाए 1729 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 ‎और आपके बच्चे हो। 1730 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 ‎मैं यहां हूं। मैं और मेरा दोस्त, सिज़ेलिया, 1731 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 ‎हम बस अपना काम करेंगे हमेशा के लिए। 1732 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 ‎रविवार को सुबह, मैंने टी.वी. चालू किया। 1733 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 ‎आज जब वह पार्टी से निकला एल.ए. में… 1734 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 ‎मैंने टीवी पर देखा, 1735 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 ‎"ध नोटोरियस बी.आई.जी. 1736 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 ‎को गोली मार दी गई कल रात को लॉस एंजिंल्स में।" 1737 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 ‎संदिग्ध ने बहुत सारी गोलियां चलाईं 1738 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 ‎क्रिस्टोफर वालेस नाम के पीड़ित पर, उम्र 24 साल। 1739 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 ‎शकुर भी तस्वीर में है। ‎पुलिस ने कहा उन्हें निश्चित नहीं पता… 1740 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 ‎किसी अस्पताल ने तात्कालिक ऑपरेशन किया। 1741 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 ‎उसको मरा हुआ घोषित कर दिया। 1742 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 ‎मुझे यकीन नहीं हो रहा था। 1743 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 ‎मुझे समझ नहीं आता क्यों… 1744 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 ‎उन्होंने उसे उस तरह मार दिया। 1745 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 ‎उस आखिरी रात को, हम बात कर रहे थे 1746 01:28:32,724 --> 01:28:34,600 ‎उन सभी अच्छी चीज़ों की जो हम करने वाले थे। 1747 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 ‎वह तैयार था वह बनने के लिए ‎जो उसकी तकदीर में लिखा था। 1748 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 ‎एक लाल बत्ती आपकी ज़िंदगी बदल सकती है। 1749 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 ‎हमेशा के लिए। 1750 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 ‎मैं उसके साथ गाड़ी में था। 1751 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 ‎अगर मेरा वहां होना नहीं लिखा होता, ‎मैं नहीं होता। 1752 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 ‎बेशक, मैं वहां किसी वजह से था। 1753 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 ‎लेकिन मुझे अभी तक नहीं पता चला। 1754 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 ‎क्रिस्टोफर वालेस लॉस एंजिंल्स में ‎मारा गया मार्च 9, 1997 को सुबह 1:45 बजे 1755 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 ‎वह 24 साल का था ‎उसकी हत्या आज भी रहस्य है 1756 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 ‎अंतिम संस्कार से आने के बाद… 1757 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 ‎मुझे लगा मैं सपने में थी। 1758 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 ‎मैं रो नहीं रही थी। 1759 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 ‎उस दिन, 1760 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 ‎मैं बहुत दुःखी थी। 1761 01:30:02,021 --> 01:30:03,314 ‎मैंने कभी आंसू नहीं बहाए। 1762 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 ‎कोई आंसू थे ही नहीं। 1763 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 ‎पूरे रास्ते में बहुत लोग खड़े थे। 1764 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 ‎खिड़की से पर्दे लटकाए हुए थे, "अलविदा, बिगी।" 1765 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 ‎जब मैं सेंट जेम्स प्लेस पहुंची 1766 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 ‎और मैंने भीड़ को देखा… 1767 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 ‎हे भगवान, उसे बहुत लोग प्यार करते थे। 1768 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 ‎तब मुझे प्यार दिखाई दिया। 1769 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 ‎लेकिन मुझे तब तक पता नहीं चला 1770 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 ‎जब तक मैंने उसके गाने नहीं सुने। 1771 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 ‎और मैंने उन्हें सिर्फ एक ही बार सुना है। 1772 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 ‎मैंने उन एल्बम को एक ही बार सुना है। 1773 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 ‎मैं उसे दोबारा नहीं सुनना चाहती। 1774 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 ‎मैंने उन्हें सिर्फ एक ही बार सुना है। 1775 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 ‎मेरी आंखों में आंसू आ गए। 1776 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 ‎एक वक़्त आया ‎जब मुझे श्रीमती वालेस को संभालना पड़ा। 1777 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 ‎वह इससे गुज़र रहीं थीं। उन्होंने अपना बेटा खोया था। 1778 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 ‎मैंने अपना दोस्त खोया। ‎बच्चों ने अपना पिता खोया था। 1779 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 ‎मां! 1780 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 ‎टियाना वालेस ‎क्रिस्टोफर की बेटी 1781 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 ‎सी.जे. वालेस ‎क्रिस्टोफर का बेटा 1782 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 ‎जब मैं अपनी बेटी और बेटे को देखता हूं, 1783 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 ‎मैं उनके लिए जीना चाहता हूं। 1784 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 ‎और मैं यह सब उनके लिए कर रहा हूं। 1785 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 ‎मैं जो भी करता हूं, सब उनके लिए करता हूं। 1786 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 ‎हर कोई पीछे तक। 1787 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 ‎यह सभी दर्शक बहुत ही शानदार हैं! 1788 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 ‎भगवान की कृपा से, बिग को एक हुनर जन्म से मिला 1789 01:31:34,363 --> 01:31:37,074 ‎जिसने बहुत लोगों की ज़िंदगी बचाई सिवाय उसकी। 1790 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 ‎समझे मैंने क्या कहा? 1791 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 ‎मुझे बहुत दुःख हो रहा है। 1792 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 ‎कई बार मुझे दुःख होता है ‎कि मैं अब अपने दोस्त को नहीं देख पाऊंगा। 1793 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 ‎पूरे पड़ोस में बिगी की तस्वीरें देखना ‎बहुत अच्छा लगता है 1794 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 ‎और यह देखना कि वह लोगों की सोच में 1795 01:31:57,637 --> 01:31:58,721 ‎उतर गया है। 1796 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 ‎वह अब दुनिया का आइकॉन है। 1797 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 ‎मुझे पता था बिग के जाने के बाद 1798 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 ‎हम जिस तरह के हालात में थे 1799 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 ‎पूरी दुनिया में करोड़ों लोगों पर ‎उसका प्रभाव पड़ रहा था। 1800 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 ‎उसने मुझे एक उद्देश्य दिया। 1801 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 ‎यह सिखाया कि ज़िंदगी कितनी महत्वपूर्ण है, ‎वह कितनी छोटी है। 1802 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 ‎और उस सोच की कद्र करना। 1803 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 ‎उसकी ज़िंदगी से बहुत बड़ा प्रभाव पड़ा। 1804 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 ‎उसने हिप-हॉप के भविष्य को जन्म दिया। 1805 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 ‎वह सब बेकार नहीं गया 1806 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 ‎वह हमेशा अपने संगीत के ज़रिए ज़िंदा रहेगा। 1807 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 ‎मैं हमेशा कहता हूं कि मैं दुनिया की आंखें हूं, 1808 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 ‎क्योंकि मैंने सब बकवास चीज़ें की हैं! 1809 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 ‎लेकिन तुम्हें अपनी गलतियों से सीखना चाहिए। 1810 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 ‎अब समय आ गया है कि मैं इस पर बात करूं। 1811 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 ‎मैं अपनी कहानी में ऐसा नहीं कहना चाहता, 1812 01:33:03,661 --> 01:33:06,163 ‎"तुम्हें यह नहीं करना चाहिए", ‎या "तुम्हें यह करना चाहिए।" 1813 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 ‎लेकिन मैं बस अपनी कहानी बताना चाहता हूं, 1814 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 ‎"ऐसा हुआ था।" 1815 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 ‎बिगी को ध रॉक एंड रोल ‎हॉल ऑफ फेम क्लास 2020 में शामिल किया गया 1816 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ‎उसने पूरी दुनिया में 30 मिलियन से ज़्यादा एल्बम बेचे 1817 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ‎उसने हिप-हॉप की दुनिया को ‎हमेशा के लिए बदल दिया 1818 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 ‎संवाद अनुवादक: धवल प्रजापति