1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,719 Kuarahkan kamera ke pintu itu karena akan ada sesuatu yang spesial. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,848 Ini tak bisa kujelaskan, tetapi itu dia. Sudah dimulai. 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,516 Paham? 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,767 Sudah dimulai. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 Baiklah, aku siap. Kau dengar suara alat pencukurnya? 8 00:00:21,021 --> 00:00:21,938 Apa kau dengar? 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,983 Kau lihat temanku, Biggie? 10 00:00:25,066 --> 00:00:27,152 Bulunya tinggal sedikit, dia gugup. 11 00:00:27,652 --> 00:00:28,486 Dia serius. 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Ya, aku tak mau terlihat tua. Usiaku masih 21 tahun. 13 00:00:33,658 --> 00:00:36,119 - Benar. - Aku mau tetap merasa berusia 18 tahun. 14 00:00:36,202 --> 00:00:38,329 - Paham? - Perasaan saat usia 18 tahun. Serius. 15 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER, USIA 23 TAHUN 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Ayo kita mulai beraksi. - Ayo. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - Tiket di Atlanta habis. - Aku tahu. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Tolong operkan. 19 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Tenang. 20 00:00:55,680 --> 00:00:56,514 Hei! 21 00:00:57,766 --> 00:01:01,352 Sulit rasanya jika kau tumbuh bersama orang yang akhirnya menjadi sukses 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 karena kau tak pernah melihatnya begitu. 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,983 Aku akan menatap semua orang, "Kalian melakukan ini untuk Chris?" 24 00:01:12,739 --> 00:01:17,494 Angkat tangan kalian! Semuanya angkat tangan! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 Angkat tangan kalian! 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 Ayo! Biar kudengar kalian bilang, "Ho!" 27 00:01:24,084 --> 00:01:24,918 Ayolah! 28 00:01:25,418 --> 00:01:27,128 - Katakan, "Oh!" - Ayo! 29 00:01:27,212 --> 00:01:29,964 - Oh! - Sekarang semua wanita bilang, "Au!" 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,093 - Ya, dengarkanlah. - Dengarkanlah! 31 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Konon foto mengandung seribu makna. 32 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Aku langsung berpikir, "Bagaimana dengan video?" 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 - Ada konser lagi? - Ya, D Roc merekamnya. 34 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Yah, Sobat! 35 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 Apa pun aktivitas mereka, aku akan merekamnya. 36 00:02:00,286 --> 00:02:02,789 - Kita menuju ke acara lain. - Yah, Sobat! 37 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 Dor! 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Christopher sadar. Dia tahu apa yang terjadi. 39 00:02:27,605 --> 00:02:30,984 Sebagai Notorious B.I.G., dia tak peduli. 40 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Aku tak sering mendengarkan musik hiphop. 41 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 Aku menyukai lagu lama bertempo lambat, seperti lagu The Stylistics. 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 The Dramatics. 43 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 Teman-teman tampak keren malam ini. Aku tahu itu. 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,501 Cash Money juga bergabung. 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Nyanyikan lagu yang kita nyanyikan seharian. 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Setiap kali aku menutup mata 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,175 Apa? 48 00:02:55,258 --> 00:02:57,927 Aku bangun dan merasa terangsang! 49 00:03:00,221 --> 00:03:04,559 Rahasianya adalah bahwa Biggie hampir sama seperti penulis lagu R&B. 50 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Dia seperti penyanyi R&B. Makanya kau bisa mendengar melodinya. 51 00:03:08,771 --> 00:03:13,902 Saat itu dia jarang bernyanyi rap. Dia selalu menyanyikan lagu orang lain. 52 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Sebagai sejarawan hiphop, 53 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 yang terlahir di masa ketika hiphop diciptakan, 54 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 kau selalu bisa menangkap beberapa kesan hiphop 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 dari artis rap saat itu. 56 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Pria ini, 57 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 aku tak tahu dari mana dia mendapatkan 58 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 pola pergerakan akor, ritme, 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 suara, pendekatan, 60 00:03:34,547 --> 00:03:35,965 kepercayaan dirinya. 61 00:03:36,841 --> 00:03:42,013 Tak ada yang tahu dari planet mana, planet rap apa, pria ini berasal. 62 00:03:42,096 --> 00:03:45,016 Ayo, hati-hati, Sobat. 63 00:03:45,099 --> 00:03:48,061 Kami berdua tak punya ayah. Kami anak tunggal. 64 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Jangan memotret. Poppa harus berpesta atau semacamnya. 65 00:03:50,855 --> 00:03:52,106 Jangan memotret lagi. 66 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 Kami lebih akrab. 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 Bila kau jadi anak tunggal, kau cenderung lebih akrab dengan temanmu. 68 00:03:58,863 --> 00:04:04,702 Aku yakin Damion sangat dekat dengannya. 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 Dia yang menelepon dan memberitahuku. 70 00:04:08,957 --> 00:04:12,168 Saat itu pukul lima pagi, telepon berdering. 71 00:04:12,252 --> 00:04:13,628 Aku mengangkat telepon. 72 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "Halo." 73 00:04:16,547 --> 00:04:20,009 Lalu yang kudengar hanya suara Damion. 74 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 Dia bahkan tak bisa berkata-kata. Kudengar dia menangis. 75 00:04:24,472 --> 00:04:30,228 Aku langsung tahu itu pasti karena putraku. 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,108 Hei, ganti. 77 00:04:36,109 --> 00:04:37,068 Di blok, ganti. 78 00:04:38,194 --> 00:04:42,115 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 79 00:04:53,543 --> 00:04:59,424 Aku tak tahu kau bisa merasa begitu sedih, terluka, atau hampa. 80 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Rasanya semua orang ingin menyerah. 81 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Mereka berada di jalur FDR. 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 Menuju ke sisi selatan. 83 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Pergi ke Brooklyn. 84 00:05:13,563 --> 00:05:15,231 Mereka menuju ke jalur masuk tol. 85 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Pergi ke Jembatan Brooklyn. 86 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Pergi ke Brooklyn. 87 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 Dua tujuh empat melewati Jembatan Brooklyn. 88 00:05:28,494 --> 00:05:30,747 Mempertahankan posisi di sisi selatan. 89 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Lalu kami melewati jembatan di Brooklyn. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 Pusat Kota Brooklyn. 91 00:05:38,129 --> 00:05:39,672 Di seberang Jalan Tillary. 92 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA, KAMI AKAN MERINDUKANMU! 93 00:05:49,891 --> 00:05:52,560 Tak ada yang menangis. Mereka merayakannya. 94 00:05:54,729 --> 00:05:58,232 Kenangan mereka tentang Biggie yaitu kegembiraan, tarian, 95 00:05:58,316 --> 00:06:01,152 menemui sesama saudara, yang menjadi penyebabnya. 96 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 KAMI MENYAYANGIMU 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Kami menjadi agak bersemangat. 98 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls adalah raja! 99 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Kisah ini tak seharusnya 100 00:06:21,381 --> 00:06:22,673 berakhir tragis. 101 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 Baiklah. 102 00:06:37,021 --> 00:06:38,815 Hari ini kami di Detroit, ya? 103 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Kami punya beberapa acara. Ini baru awal rekaman. 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 Jadi, mereka tahu kami di mana. 105 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 Tanggal 14 Juli. 106 00:06:45,321 --> 00:06:46,989 Kita ada di mana? 107 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 - Di mana? - Di Detroit! 108 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - Detroit! - Kita berada di Detroit untuk misi lain. 109 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Detroit, Sobat! 110 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Kuambil semua kamera. 111 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 Big bilang, "Punya kaset?" sebelum kami pergi. 112 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Lalu itu mulai menjadi bagian hidup kami. 113 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Aku cuma perlu memasukkan satu kaset, dan itu menjadi rekaman sepanjang hari. 114 00:07:11,973 --> 00:07:13,808 Itu seperti buku harian visual. 115 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 Di tahun 1995, ada banyak jumlahnya. 116 00:07:17,353 --> 00:07:21,357 Dia anak dari lingkungan sederhana, dan kini dia amat terkenal. 117 00:07:21,441 --> 00:07:24,110 - Mungkin aku punya kasetnya. - Hei! Halo! 118 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Aku mau tanda tangan. 119 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Popularitas Biggie menanjak drastis dalam semalam. 120 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Kita tunjukkan siapa yang hadir di sini. 121 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Kau yang hadir, Biggie! 122 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Kita tunjukkan siapa yang hadir di sini. 123 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Pada saat itu, Dr. Dre, Snoop Dogg, dan mereka, 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 sangat… Mereka tampil dengan sangat baik. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,096 Jadi, mereka amat menginspirasi dan memotivasi kami 126 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 untuk tampil lebih baik. 127 00:07:54,849 --> 00:07:58,686 Di New York, sebagai tempat asal hiphop, 128 00:07:58,769 --> 00:08:00,521 kami merasa punya penyelamat. 129 00:08:01,230 --> 00:08:05,443 Kau tak bisa bilang bahwa dia bukan penyanyi rap terbaik sepanjang masa. 130 00:08:05,526 --> 00:08:08,863 Aku mengatakannya saat dia masih hidup bahwa dia penyanyi rap terbaik 131 00:08:08,946 --> 00:08:09,906 sepanjang masa. 132 00:08:09,989 --> 00:08:11,949 Dan pemenangnya adalah 133 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Hadirin Tercinta, 134 00:08:15,036 --> 00:08:16,537 B.I.G.! 135 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Dan pemenangnya adalah 136 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 - The Notorious Big! - B.I.G.! 137 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Aku mewakili Brooklyn! 138 00:08:25,838 --> 00:08:30,218 Penghargaan untuk album terbaik tahun ini diraih The Notorious B.I.Gizzy! 139 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 140 00:08:33,679 --> 00:08:38,851 Dia serius menggarap album Ready to Die. Semua itu bukan demi uang dan kejayaan. 141 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Itu dari lubuk hatinya. 142 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Aku ingin memberikan cinta terbesarku kepada putri dan ibuku. 143 00:08:45,441 --> 00:08:47,777 Kita berhasil, Brooklyn! Kita berhasil! 144 00:08:48,611 --> 00:08:51,030 Saat album Ready to Die keluar, 145 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 salah satu temanku membelinya. 146 00:08:54,283 --> 00:08:56,035 Lalu dia berkata, "Astaga, 147 00:08:56,118 --> 00:08:59,747 aku mendengarkan lagunya, dan ada banyak kata kotor!" 148 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Kataku, "Benarkah? Kata-kata kotor?" 149 00:09:02,667 --> 00:09:09,048 Ibuku tak tahu berapa penghasilan penyanyi rap album platinum. 150 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 Dia tak tahu aku tampil di acara senilai hampir 10.000 dolar, 151 00:09:12,635 --> 00:09:13,886 empat acara seminggu. 152 00:09:14,845 --> 00:09:18,391 Dia mengira aku cuma tampil di acara senilai seribu dolar 153 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 di kelab malam kecil. 154 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 - Itu lumayan jika ada puluhan acara. - Dia tak tahu apa-apa. 155 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Tunggu. Astaga! Ada apa, Poppa? 156 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Marley datang dari tempat jauh untuk menemuiku. Paham? 157 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Uang makin menumpuk. 158 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Apa itu? Uang makin menumpuk? 159 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 Bila waktunya makan Aku merampok dan mencuri 160 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Karena ibuku tak menghiraukanku 161 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Demi roti dan mentega Saudara kutinggalkan di selokan 162 00:09:40,329 --> 00:09:41,497 Pesan untuk ibu 163 00:09:41,581 --> 00:09:42,707 Aku berbahaya 164 00:09:42,790 --> 00:09:45,251 Lebih berbahaya dari sepaket narkoba PCP 165 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 Bila aku menembak 166 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 Musuh akan tewas 167 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Aku cuma jualan sepaket ganja 168 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Di mana uangnya? 169 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Ya! Dengarkanlah! 170 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Berikan jarahannya! 171 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 Berikan jarahannya! 172 00:09:59,599 --> 00:10:02,685 "Salah satu temanku membeli albummu, dan mereka bilang 173 00:10:02,768 --> 00:10:07,106 lagumu penuh kata-kata kotor. Benarkah itu, Christopher?" 174 00:10:07,189 --> 00:10:10,401 "Bu, kenapa Ibu mendengarkan musikku? 175 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 Ibu tak boleh mendengarkannya! 176 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Itu tak cocok untuk usia di atas 35 tahun!" 177 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 Aku menjauh dari musiknya. 178 00:10:19,535 --> 00:10:22,955 Kataku, "Tahukah kau? Dia melarangku mendengarkan musiknya. 179 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Aku tak akan mendengarkannya." 180 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 Intinya, ibuku tak peduli soal itu. 181 00:10:30,338 --> 00:10:33,716 Aku bukan "Biggie". Aku putranya. Begitulah dia melihatku. 182 00:10:34,342 --> 00:10:37,678 Aku berusaha keluar dari rumah ini agar dia tak jadi bebanku. 183 00:10:38,429 --> 00:10:44,185 Dunianya, dunia rap, benar-benar berlawanan dengan duniaku. 184 00:10:45,394 --> 00:10:48,689 Jika bukan demi dia, aku tak akan mendengarkan musik rap. 185 00:10:49,649 --> 00:10:51,776 Aku penyuka musik country dan barat. 186 00:10:52,568 --> 00:10:54,070 Aku penyuka balada. 187 00:10:58,115 --> 00:11:03,788 TRELAWNY, JAMAIKA 188 00:11:05,998 --> 00:11:12,338 Bahkan di tempat asalku di Jamaika, ada saat tertentu di pagi hari, 189 00:11:12,421 --> 00:11:15,424 kau akan mendengar musik country dan barat di radio. 190 00:11:17,343 --> 00:11:23,265 Aku menabung setiap tahun untuk membawa putraku ke Jamaika. 191 00:11:24,225 --> 00:11:28,396 Dia menyukai Jamaika karena mereka memanjakannya. 192 00:11:29,230 --> 00:11:31,649 Begitu Chris menatapku, 193 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 dia berlari dan memelukku. 194 00:11:34,527 --> 00:11:35,361 "Nenek!" 195 00:11:41,742 --> 00:11:43,869 Aku tahu Chris akan menjadi spesial. 196 00:11:46,247 --> 00:11:48,582 Dia penyayang, baik, tulus. 197 00:11:50,209 --> 00:11:56,090 Dia suka bergaul dengan pamannya, Dave, karena Dave adalah musisi. 198 00:11:56,799 --> 00:12:01,637 Dave membawanya ke kelab ini, tempat mereka memainkan musik. 199 00:12:02,722 --> 00:12:05,599 Christopher bersumpah bila dia sudah tenar, 200 00:12:05,683 --> 00:12:07,893 Dave akan menjadi krunya. 201 00:12:17,528 --> 00:12:18,779 Kami saling terikat. 202 00:12:20,030 --> 00:12:22,908 Sejak pertama kali Biggie mendengarku bernyanyi, 203 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 kami sudah terikat. 204 00:12:26,370 --> 00:12:28,956 Sering kali saat kami di luar sana, 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 dia membawakan rap dan aku bernyanyi. 206 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Mereka datang di gereja Seperti tamu istimewa 207 00:12:34,170 --> 00:12:37,465 Berpakaian minim Memperlihatkan belahan payudara 208 00:12:38,090 --> 00:12:41,051 Pastor datang dan berkhotbah 209 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 Memberi tahu wanita itu Pakaian mereka terlalu mencolok 210 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Mereka… 211 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Apa yang tak kau ketahui, kau tak tahu 212 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Apa yang tak kau ketahui, kau tak tahu 213 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Apa yang tak kau ketahui, sebaiknya kau… 214 00:12:55,900 --> 00:12:58,778 Aku lahir di Jamaika di distrik ini. 215 00:12:59,987 --> 00:13:01,864 Ada beberapa rumah di bukit. 216 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Namun, aku selalu melamun 217 00:13:07,369 --> 00:13:11,040 menjadi wanita yang kaya raya. 218 00:13:12,416 --> 00:13:15,294 Seorang wanita hebat dengan tiga anak, 219 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 yang punya rumah bagus di atas bukit. 220 00:13:19,590 --> 00:13:22,635 Kurasa aku tak melihat itu di negaraku. 221 00:13:23,344 --> 00:13:25,221 Itu bukan hidupku. 222 00:13:25,888 --> 00:13:29,683 Saat aku remaja, aku pindah ke Amerika Serikat. 223 00:13:30,726 --> 00:13:32,102 Aku sedih, 224 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 tetapi di saat yang sama, 225 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 "Baiklah, aku akan pergi ke Amerika Serikat." 226 00:13:38,275 --> 00:13:39,985 Di New York dan Brooklyn, 227 00:13:42,279 --> 00:13:46,116 aku akan bersekolah dan bekerja, serta mengurus anakku. 228 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Di Jamaika, itu cuma tempat liburan di musim panas. 229 00:14:00,297 --> 00:14:03,133 Aku tumbuh di Jalan Gates di antara Ruth dan Nostrand. 230 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Big tumbuh di Jalan Saint James di antara Fulton dan Gates. 231 00:14:07,638 --> 00:14:10,641 Beda delapan blok dari tempat kami dibesarkan. 232 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Tempat ibuku lebih condong ke Wilayah Bed-Stuy. 233 00:14:13,352 --> 00:14:17,147 Tempat Big ada di sekitar perbatasan Bed-Stuy, Clinton Hill. 234 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Banyak orang tak melihat bahwa sebagai warga Clinton Hill saat itu, 235 00:14:22,903 --> 00:14:27,408 terutama bagi pria yang dalam tanda petik, "berkeliaran di jalanan", 236 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 citra Clinton Hill tak begitu bagus saat dibicarakan, 237 00:14:30,661 --> 00:14:34,623 tak seperti semangat yang ada saat kau bilang, "Hei, aku dari Stuy." 238 00:14:35,291 --> 00:14:38,752 Kami dari blok dengan pohon berjejer, blok yang bagus, 239 00:14:39,670 --> 00:14:41,463 meski tetap ada kejadian. 240 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 Ada yang menjual narkoba, memakai narkoba, 241 00:14:44,842 --> 00:14:50,264 ada yang dirampok, dan sebagainya, tetapi tempat ini tak tampak seburuk itu. 242 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 Aku tinggal di Jalan Saint James di antara Gates dan Greene. 243 00:14:54,560 --> 00:14:57,396 Aku menemui Big di depan beranda rumahnya. 244 00:14:58,647 --> 00:15:01,775 Satu-satunya tempat yang bisa dikatakan buruk 245 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 adalah saat kau tiba di Fulton Street. 246 00:15:07,573 --> 00:15:12,119 Saat aku berbelok, ada sekitar 50 atau 60 pecandu narkoba. 247 00:15:13,203 --> 00:15:15,122 Itu membuatku takut saat aku kecil. 248 00:15:15,998 --> 00:15:17,249 Pada saat itu, 249 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 ibu Big tak mengizinkannya pergi ke Fulton Street. 250 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Kami di beranda. Ibunya di sana. 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 "Christopher, kau mau ke mana?" 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,762 Kebanyakan orang memanggilnya Big, kecuali ibunya. 253 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Bu Wallace selalu memanggilnya Christopher. 254 00:15:33,682 --> 00:15:37,144 Aku bahkan tak pernah mendengarnya memanggil Chris. Cuma "Christopher". 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Christopher anak yang amat cerdas. 256 00:15:42,816 --> 00:15:45,778 Dia masuk sekolah Katolik. 257 00:15:51,951 --> 00:15:53,744 Chris adalah teman pertamaku, 258 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 dari taman kanak-kanak sampai dia dibunuh. 259 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 Tumbuh sebagai anak-anak imigran, 260 00:16:00,960 --> 00:16:02,920 kami seperti orang luar. 261 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Ibu kami bersusah payah dari awal. 262 00:16:06,215 --> 00:16:10,594 Meski kami tinggal di lingkungan berpenghasilan rendah, 263 00:16:10,678 --> 00:16:12,596 mereka datang dengan aspirasi. 264 00:16:14,515 --> 00:16:19,019 Teman kami lebih terbiasa dengan jalanan, lebih menguasainya. 265 00:16:19,895 --> 00:16:22,690 Di sinilah hiphop masuk di kehidupan kami. 266 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER, USIA 12 TAHUN 267 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Aku tumbuh di era itu. Saat ibu membelikanku radio untuk Natal, 268 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 aku mendapat kaset Fat Boys… 269 00:16:34,910 --> 00:16:37,037 dan Run DMC. Itu saja yang kumiliki. 270 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Itulah era saat kami selalu mendengar semua hal soal hiphop. 271 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Chris sudah menulis lagu sejak sekolah dasar. 272 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 Dia punya buku syair tersendiri. Kami semua terhubung 273 00:16:48,966 --> 00:16:50,676 dan mulai melakukan rutinitas. 274 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Saat kudengar dia di kamarnya, kukira itu suara bising 275 00:16:54,722 --> 00:16:55,681 karena seperti… 276 00:16:58,976 --> 00:17:01,979 "Astaga, bisakah kau menghentikannya? 277 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Ibu sedang berkonsentrasi." 278 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Lihat, Poppa sedang menyeruput… 279 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 - Kita sedang berada di Davenport. Iowa. - Kau minum apa? 280 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodka. 281 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Tentu dia ikut naik 282 00:17:14,867 --> 00:17:18,996 Saat kami mulai mengadakan banyak konser, Big bilang, "Tahukah kalian?" 283 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 Aku jadi bagian konser. 284 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Angkat tangan kalian! Ayo! 285 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Angkat tangan kalian! 286 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Dengarkanlah! 287 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Siapa gerangan ini? Kirim pesan penyeranta pukul 5.46 pagi 288 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Saat fajar dan kini aku menguap 289 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Mengucek mataku 290 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Lihat siapa dan kenapa mengirimiku pesan 291 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Dia akan bilang, "Hei, 292 00:17:41,268 --> 00:17:43,937 rekam semua konser lagu yang dirilis, 293 00:17:44,021 --> 00:17:46,607 serta penontonnya. Aku mau melihat reaksi mereka, 294 00:17:46,690 --> 00:17:48,484 sehingga saat mengemas konser, 295 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 aku tahu lagu mana yang lebih kuat dan banyak reaksinya." 296 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Jadi, penonton selalu diperhatikan, bukan diri kami. 297 00:17:53,822 --> 00:17:55,574 Kami suka melihat reaksi penonton. 298 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 - Hei. - Hei, D Roc, kemarilah. Sebelum kita… 299 00:17:58,494 --> 00:18:00,579 Penonton harus direkam. Mereka keren malam ini. 300 00:18:00,662 --> 00:18:03,624 Kita bisa membawanya ke New York. Semua orang harus direkam kamera 301 00:18:03,707 --> 00:18:05,959 agar kita bisa membawanya ke Brooklyn. 302 00:18:06,043 --> 00:18:07,711 Angkat tangan! Aku mau melihatnya! 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Ya! 304 00:18:10,631 --> 00:18:15,427 Kami sudah mengadakan konser di tempat berkapasitas 500 orang. 305 00:18:16,011 --> 00:18:18,931 Dari tempat paling keren ke tempat paling besar, 306 00:18:19,014 --> 00:18:20,599 hasilnya selalu sama. 307 00:18:20,682 --> 00:18:21,975 Sampai di belakang. 308 00:18:22,726 --> 00:18:24,436 Bersorak-sorai! 309 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Mereka akan selalu tampil maksimal. 310 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Bagaimana kehidupanmu saat kecil? 311 00:18:29,024 --> 00:18:30,150 Aku hanya… 312 00:18:30,234 --> 00:18:33,320 - Apa kau malu atau ramah? - Tidak, aku masih malu. 313 00:18:33,403 --> 00:18:34,905 - Aku pendiam. - Benarkah? 314 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Ya, aku mendapat suara untuk hal tertentu yang mau kusampaikan dalam musikku. 315 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 Meski dia pemalu, 316 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 bila pekerjaannya cocok, dia akan bersuara. 317 00:18:44,248 --> 00:18:46,542 Donald Harrison adalah artis jaz muda 318 00:18:46,625 --> 00:18:49,336 saat kami kecil dan kebetulan tinggal di satu blok. 319 00:18:49,920 --> 00:18:54,091 Dia akan melihat Donald datang bersama wanita cantik dan saksofon. 320 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Sebelum aku tahu, dia bilang, "Aku bertemu dengannya." 321 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 TETANGGA CHRISTOPHER 322 00:19:03,058 --> 00:19:04,434 Seperti itu kira-kira. 323 00:19:05,853 --> 00:19:07,771 Aku bermain bersama Art Blakey, 324 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Miles Davis, dan Lena Horne. 325 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Clinton Hill, pada saat itu, 326 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 menjadi tempat di mana banyak musisi dan artis 327 00:19:18,615 --> 00:19:22,286 berkarya di sekitarnya. Jadi, aku juga harus pergi ke sana. 328 00:19:22,953 --> 00:19:25,789 Ada musisi jaz di blokku di Jalan Saint James, 329 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 dan pria ini amat keren. 330 00:19:27,875 --> 00:19:30,085 Jadi, aku selalu singgah di rumahnya. 331 00:19:32,045 --> 00:19:34,882 Aku dibantu oleh musisi yang lebih senior, 332 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 yang membimbingku. 333 00:19:37,426 --> 00:19:39,344 Salah satu pesan mereka untukku, 334 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 yang senantiasa ada di hatiku, adalah meneruskannya. 335 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Bersama Chris, aku melakukan banyak hal berbeda, 336 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 seperti pergi ke bioskop, 337 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 Museum of Modern Art, 338 00:19:50,647 --> 00:19:53,483 menjelaskan soal Picasso dan semua seniman itu, 339 00:19:53,567 --> 00:19:56,528 dan perbedaan antara berbagai era lukisan. 340 00:19:57,738 --> 00:20:01,992 Dia bisa menyerap begitu banyak hal di luar jangkauan kami 341 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 sebagai anak kecil. 342 00:20:04,995 --> 00:20:09,124 Awalnya aku berusaha membimbing Chris menjadi artis jaz 343 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 karena dia amat berbakat. 344 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Salah satu hal yang kami garap 345 00:20:15,464 --> 00:20:18,884 yaitu memasukkan fungsi drum snare permainan drum jaz bebop 346 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 ke ritme syair. 347 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Kami mendengarkan permainan Max Roach dengan Clifford Brown. 348 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max punya cara yang amat melodius saat memainkan drum. 349 00:20:32,522 --> 00:20:34,358 Dia mengubah ritme jadi melodi. 350 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 DRUMER JAZ 351 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Jika salah satu ide itu diperlambat seperti… 352 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 menambahkan liriknya, 353 00:20:46,870 --> 00:20:51,250 kau bisa mendengar Notorious B.I.G. memberi aksen kepada not itu, 354 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 dan berirama dengan cara yang memancarkan kualitas lebih baik 355 00:20:58,966 --> 00:21:00,300 dari solo drum bebop. 356 00:21:00,384 --> 00:21:01,385 Luar biasa. 357 00:21:01,468 --> 00:21:03,971 Lebih baik aku menghasilkan uang Mengemudikan truk besar 358 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Bawa revolver sembilan milimeter Dan mengamuk 359 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Ya, pamer Setelah minum dua atau tiga bir Beck 360 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 Saat kuhancurkan sesuatu Apa yang kau harapkan? 361 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Pria terbang? 362 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Persetan 363 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Aku pria mabuk dari Bed-Stuy Yang menghajar matamu 364 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Bahkan hidungmu Saat aku mencekikmu, kau berhenti bernapas 365 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Polisi datang, aku pergi 366 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Salam damai dan cinta. Kita mulai. - Ya! 367 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Aku mendapat pemutar piringan pertama saat masuk sekolah menengah pertama. 368 00:21:28,412 --> 00:21:31,081 Kami harus melihatnya berirama dengan ketukan. 369 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Lihat langit, tanya kenapa 370 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 Kebanyakan alibi penyanyi rap tak cocok 371 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 Dengan gaya syair, rima, atau rap milikku 372 00:21:37,629 --> 00:21:38,880 Ini bukan jebakan 373 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 Syairku tepat 374 00:21:42,926 --> 00:21:45,846 Tiap musim panas, Chris akan kembali dari Jamaika. 375 00:21:47,097 --> 00:21:50,267 Dia akan kembali dengan beberapa bahasa slang 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,769 dan musik Jamaika yang belum kami dengar. 377 00:21:52,853 --> 00:21:55,480 Musik rok, reggae, country. 378 00:21:56,148 --> 00:21:59,067 Katanya, "Aku tak bisa tidur tanpa musik country." 379 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Kami terkejut. 380 00:22:01,570 --> 00:22:07,075 Chris ingin membuat rekaman pertama kami. Namanya MC Cwest pada saat itu. 381 00:22:07,159 --> 00:22:09,911 Kami menemukan studio di Brooklyn yang bernama Funky Slice, 382 00:22:10,495 --> 00:22:12,956 Tentu kami harus mendapatkan izin dari orang tua. 383 00:22:13,457 --> 00:22:15,375 Kami mengumpulkan uang jajan. 384 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Hari ini kami di Funky Slice Studio di Brooklyn. 385 00:22:18,754 --> 00:22:20,964 Kami akan menunjukkan cara membuat rekaman demo, 386 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 cara melakukannya, mengeluarkannya, membuat kesepakatan, 387 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 agar kau dibayar. 388 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Dia membuat lagu dengan ketukan lagu Toto, "Africa". 389 00:22:28,847 --> 00:22:31,099 Jadi, keahliannya bukan hanya di lirik, 390 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 tetapi juga visi untuk lagu. 391 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Berbaring di ranjang 392 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 Menatap dinding 393 00:22:39,691 --> 00:22:42,069 Gema di kepalaku Berkata aku punya banyak nyali 394 00:22:42,569 --> 00:22:44,863 Membalikkan topiku, menggigit penaku 395 00:22:44,946 --> 00:22:46,990 Memikirkan pacarku, dia menyebutku pencuri 396 00:22:47,074 --> 00:22:50,202 Dia bilang aku mencuri hatinya Tanpa meninggalkan jejak 397 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Kubilang aku menyesal Dan dia bilang enyahlah 398 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 Banyak orang yang berpikir jauh 399 00:22:54,748 --> 00:22:59,211 memahami berbagai hal, bukan hanya satu. 400 00:22:59,294 --> 00:23:03,382 Hal lain harus ditambahkan ke persamaan agar bisa maju. 401 00:23:04,591 --> 00:23:07,844 Penyanyi rap membuatku ingin mengikutinya. Musik siapa pun di radio. 402 00:23:07,928 --> 00:23:10,263 Entah berapa banyak penghasilan mereka. 403 00:23:10,764 --> 00:23:13,767 Entahlah. Aku cuma tahu bahwa Doug E. punya mobil Lincoln 404 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 dan pacar cantik. 405 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick sangat keren. Paham maksudku? 406 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heavy D punya mobil Montero. 407 00:23:19,898 --> 00:23:22,401 Aku hanya tahu dari majalah dan video. 408 00:23:23,068 --> 00:23:25,612 Itu saja. Itu impian. 409 00:23:26,947 --> 00:23:29,574 Itu bukan sesuatu yang kukira akan terwujud. 410 00:23:30,117 --> 00:23:32,244 Krumu harus tahu soal sweter Coogi. 411 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Selalu. 412 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Pastikan jam tangan Rolex terlihat cocok. 413 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 Brim, Versace-nya. 414 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 - Baguslah. - Ini harus terwujud. 415 00:23:39,000 --> 00:23:41,920 - Ada kamera. Tunjukkan cincin kelingking. - Baik. 416 00:23:42,003 --> 00:23:43,797 - Baik. - Itu baru mantap. 417 00:23:45,966 --> 00:23:47,551 Yang benar saja. Lihatlah. 418 00:23:48,051 --> 00:23:49,136 Dia memakainya… 419 00:23:49,219 --> 00:23:51,346 - Bohong. - …sejak dia membelinya. 420 00:23:51,430 --> 00:23:52,764 Sejak aku membelinya! 421 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 Sudah lama aku membelinya! 422 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Dahulu aku kagum dengan seragam sekolah Big. 423 00:23:59,855 --> 00:24:03,358 Kurasa itu hal terbaik karena kau tak bisa dihakimi. 424 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 Tak ada kelas sosial. Tak ada yang lebih baik 425 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 jika kita memakai seragam. 426 00:24:08,029 --> 00:24:09,823 Di sekolahku, itu tak terjadi. 427 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Aku pernah memberitahunya, 428 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Bung, andaikan aku tak perlu melakukan ini." 429 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Dia berkata, "Astaga, aku ingin sekali keluar. 430 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 Apa yang kalian lakukan?" 431 00:24:20,834 --> 00:24:23,837 Aku menimpalinya, "Aku mendengarmu, tetapi itu tak kulakukan." 432 00:24:25,964 --> 00:24:30,677 Tahun 1980-an itu seperti, terutama bagi anak berkulit hitam, 433 00:24:30,760 --> 00:24:34,264 mereka mudah terpancing ke jalanan. 434 00:24:34,764 --> 00:24:37,142 Tidak ada banyak pekerjaan di luar sana. 435 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Saat tiba di Fulton Street, akan ada pebisnis kotor. 436 00:24:41,104 --> 00:24:45,901 Inilah orang yang mendapatkan uang. Mereka punya Jeep, Mercedes Benz, 437 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 perhiasan, Gucci, Versace… 438 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Mereka memakainya pada saat itu. 439 00:24:51,781 --> 00:24:54,409 Jadi, sekarang jika aku mau mendapatkannya, 440 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 bagaimana caranya? 441 00:24:58,038 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER, USIA 16 TAHUN 442 00:25:01,458 --> 00:25:05,837 Hal gila terjadi di musim panas tahun 1988 karena kami menganggur. 443 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Tentu saja aku merampok, 444 00:25:08,215 --> 00:25:13,553 tetapi jika soal penjualan kokaina, hanya Chic yang melakukannya. 445 00:25:14,304 --> 00:25:18,016 Aku dan Big selalu melihat Chic berkeliaran di sekitar kawasan. 446 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Aku tak mau kembali ke dunia itu. 447 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 Dunia kokaina! 448 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 Ayolah, kau ingin aku… 449 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 - Lihatlah diri kita! - Ini… 450 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 - Aku berusaha berhenti… - Tunggu. Tidak. 451 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 - Kau bicara soal… - Tunggu. 452 00:25:32,072 --> 00:25:36,159 Sebagai anak muda pada masa itu, jika kau tak berbisnis kotor, 453 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 jago berolahraga, atau bersekolah, kau bukan siapa-siapa. 454 00:25:41,373 --> 00:25:42,749 Tiga hal itu. 455 00:25:43,333 --> 00:25:48,046 Aku dan Chris menongkrong di luar beranda karena kami bertetangga. Kami berteman. 456 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Chris pria pendiam. 457 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Dia tak akan pergi dari beranda tanpa alasan. 458 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Ibunya selalu mengawasinya. "Christopher, naik dan makan." 459 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Usiaku 19 tahun. Usia Big 16 tahun. 460 00:25:58,807 --> 00:26:03,353 Kebanyakan remaja pasti melakukan sesuatu karena jiwamu masih bergejolak. 461 00:26:03,436 --> 00:26:06,940 Kau berusaha menunjukkan kejantananmu, dan sebagainya. 462 00:26:07,315 --> 00:26:10,485 Chic bilang, "Hei, aku cuma perlu berdiri di luar. 463 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 Mereka mendatangiku." 464 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 Kataku, "Itu saja? Kau cuma perlu berdiri di luar?" 465 00:26:15,073 --> 00:26:17,367 Seperti kataku, kami tak menjual narkoba. 466 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 Dia terlibat bisnis kotor lewat bantuanku. 467 00:26:20,203 --> 00:26:23,498 Kini kau bilang aku penjahat. Lalu siapa yang mengajakku? 468 00:26:25,709 --> 00:26:28,712 Aku lagi mengambil cek SSI untuk ibuku yang mengidap kanker. 469 00:26:28,795 --> 00:26:31,214 Chic bilang, "Kau bisa membeli satu ons dengan itu." 470 00:26:31,298 --> 00:26:32,966 Jadi, kami pergi membelinya. 471 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Kami pergi ke kamar Chic. Dia membungkusnya. 472 00:26:46,771 --> 00:26:50,191 Itu pertama kalinya aku dan Big menjual kokaina. 473 00:26:51,526 --> 00:26:52,527 Pada saat itu, 474 00:26:52,611 --> 00:26:56,906 kami mendapatkan 1.600 atau 1.700 dolar bila mengedarkan satu ons. 475 00:26:57,532 --> 00:27:01,036 Kau bahkan tak cukup dewasa untuk berpikir panjang. 476 00:27:01,870 --> 00:27:03,580 Tentu kau pasti melakukannya. 477 00:27:04,748 --> 00:27:06,374 Dahulu aku suka menggambar, 478 00:27:07,500 --> 00:27:09,502 saat di kelas 4 atau 5. 479 00:27:09,586 --> 00:27:12,547 Mereka selalu bilang, "Gunakan bakatmu, 480 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 pikirkan sesuatu yang bisa kau lakukan di masa depan, kembangkan." 481 00:27:15,759 --> 00:27:17,594 Aku memang suka menggambar. 482 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 Jadi, apa yang bisa kulakukan dengan menggambar? 483 00:27:20,513 --> 00:27:24,017 Akankah aku menjadi penjual barang seni? Tidak, aku tak mau. 484 00:27:24,559 --> 00:27:28,063 Aku lebih suka membuat papan iklan besar. 485 00:27:28,146 --> 00:27:32,150 Seni komersial, seperti di iklan. Pemikiran itu sudah lama sekali. 486 00:27:33,109 --> 00:27:35,403 Setelah itu, aku diperkenalkan kepada kokaina? 487 00:27:40,241 --> 00:27:41,159 Seni komersial? 488 00:27:43,953 --> 00:27:45,955 Aku sudah di sini selama 20 menit. 489 00:27:46,539 --> 00:27:49,668 Aku bisa mendapatkan uang tunai, uang sungguhan, Bung. 490 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Orang tua tak tahu. 491 00:27:52,087 --> 00:27:55,173 Beberapa orang tua tak tahu karena kami menyimpannya. 492 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 Bu Wallace bekerja setiap hari, jam 09.00 hingga 17.00. Dia seorang guru. 493 00:27:59,344 --> 00:28:04,099 Dia bekerja setiap hari. Jadi, Big punya waktu selama itu untuk berbuat salah. 494 00:28:05,100 --> 00:28:08,645 Kami berdiri di sudut stasiun kereta api setelah dia pergi dari sana. 495 00:28:08,728 --> 00:28:09,854 Kami tahu waktunya. 496 00:28:09,938 --> 00:28:13,858 Di Fulton Street, ada jam besar di Brooklyn di empat sisi. 497 00:28:13,942 --> 00:28:17,445 Jadi, kau tahu kapan dia pulang kerja. 498 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Pada dasarnya, kami cuma mengambil alih. 499 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 Semua saudara senior dipenjara atau dibunuh. 500 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Mereka mulai tersingkir. Kami cuma mengambil alih jalannya. 501 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Seperti… 502 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 Ini ibarat status selebriti setempat. 503 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Kami mirip bintang film. 504 00:28:34,921 --> 00:28:37,424 Semua bajingan keren ada di Fulton Street. 505 00:28:37,507 --> 00:28:41,219 Setelah lama berada di sana, kami melihat aktivitas mereka. 506 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 "Mereka berbisnis kotor, menjual narkoba dan kokaina. 507 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 Baik. Ini yang harus dilakukan?" 508 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 Biggie Smalls hadir dan mendapat banyak uang. 509 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 - Banyak uang, Bung! - Apa adanya saja! 510 00:28:59,738 --> 00:29:01,573 Banyak uang! Inilah cara kami. 511 00:29:01,656 --> 00:29:04,743 Biasanya kami mengisap ganja, duduk di depan sudut toko berjam-jam. 512 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Kami suka berada di sudut jalan. 513 00:29:07,203 --> 00:29:10,874 Bagaimana membuat dirimu bersinar? Bukan cuma sebagai pebisnis kotor. 514 00:29:10,957 --> 00:29:13,835 "Aku akan membeli sepatu sneaker, rantai." 515 00:29:13,918 --> 00:29:16,838 Jika kau mau membela sesuatu, New York, terutama di Brooklyn, 516 00:29:16,921 --> 00:29:20,925 kau harus berhasil dan sukses. Jadi, itu cara kami menghasilkan uang. 517 00:29:22,051 --> 00:29:26,931 Ini salah satu hal yang kami pelajari juga bahwa semua orang di sini tidak… 518 00:29:27,432 --> 00:29:29,517 Tidak punya kadar yang sama dari… 519 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 Kadar yang sama dari… Bagaimana mengatakannya? 520 00:29:38,067 --> 00:29:38,943 Kekejaman. 521 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Ini saat… 522 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 O dipotret. 523 00:29:46,451 --> 00:29:52,207 Olie adalah pebisnis kotor sejati. Dia mengajari banyak orang. 524 00:29:52,999 --> 00:29:55,919 Temanku, O. Kami sama-sama pernah berbisnis kotor. 525 00:29:56,544 --> 00:30:00,548 Kami semua putus sekolah, di usia 15, 14 tahun. 526 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 Penghasilan kami 6.000, 7.000 dolar seminggu. 527 00:30:03,134 --> 00:30:04,219 Kami menjalaninya. 528 00:30:04,969 --> 00:30:08,389 Dia dan Big tak terpisahkan. 529 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O adalah sahabatnya, teman terbaiknya. 530 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Olie, begitu semua orang memanggilnya. Aku memanggilnya Roland. 531 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 Awalnya dia mengajakku ke sisi itu 532 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 di Fulton dan Saint James. 533 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 Pada saat itu, aku mulai bertanya, "Tunggu. Ada apa ini?" 534 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Aku benar-benar… Terus terang, aku tak menyadarinya. 535 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Namun, aku masih muda. Usiaku 14, 15 tahun saat itu. 536 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Usia Big 17 tahun. 537 00:30:36,042 --> 00:30:37,085 Usia O 17 tahun. 538 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O punya mobil Honda Accord. 539 00:30:41,005 --> 00:30:45,969 O punya Accord dengan lampu lipat. Seperti mobil Bentley yang diparkir. 540 00:30:47,053 --> 00:30:50,181 Hanya temanku yang punya mobil, kami jadi orang hebat. 541 00:30:50,265 --> 00:30:52,267 Sudut pandang Big juga. 542 00:30:53,476 --> 00:30:55,061 Saudara kami makin banyak. 543 00:30:55,728 --> 00:30:58,439 - Bagaimana kesepakatannya, Poppa? - Apa masalahnya? 544 00:30:59,315 --> 00:31:00,984 Uang makin menumpuk. Asyik. 545 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - Paham? - Kamar Cease nomor 1421? 546 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 - Di sana. - Perut Cease kembung. 547 00:31:05,697 --> 00:31:07,490 Biarkan Poppa melakukan tugasnya. 548 00:31:09,075 --> 00:31:10,368 Terbaik di Columbia. 549 00:31:17,041 --> 00:31:19,002 - Hei, ayo pergi. - Lihat sobatmu. 550 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 Aku tak bisa melihatnya. 551 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 - Chico, Sobat! - Ayo pergi, Don Juan! 552 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Ayo, Bung. 553 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 - Mereka menunggu. Kau bercinta. - Biarkan dia berpakaian bagus. 554 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Sudah lama dia tak begitu. Biarkan saja. 555 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Aku bercinta. 556 00:31:32,599 --> 00:31:37,020 Sudah lama, saat melantunkan syair bebas, dia selalu bilang "Junior MAFIA." 557 00:31:37,103 --> 00:31:38,313 Pada awalnya, 558 00:31:39,647 --> 00:31:41,774 tak ada yang tahu. 559 00:31:41,858 --> 00:31:45,612 Kami bertanya, "Siapa Junior MAFIA?" Katanya, "Itu kalian." 560 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior MAFIA, Hadirin Tercinta! 561 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Dahulu aku mengemas kokaina di mobil Cadillac 562 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Kini aku memoles pistol di Ac 563 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Lihat tumpukan uangku 564 00:31:54,203 --> 00:31:56,748 Pistol kaliber 9 milimeter di toko Pistol Glock di tas 565 00:31:57,332 --> 00:32:00,877 Kami membentuk karakternya. Big membentuk Junior MAFIA, 566 00:32:00,960 --> 00:32:05,048 memberi mereka karakter dan nama, dan menulis sebagian besar syairnya. 567 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Christopher Wallace jelas memiliki tahun kejayaan. 568 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Dia tahu semangatnya dan betapa keren dirinya. 569 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 Dia sangat cerdas, 570 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 termasuk cara bicaranya. Dia mungkin telah mengatur semuanya 571 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 dengan album emas atau platinum pertamanya 572 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 jika mereka menunjukkan hal yang ingin mereka kerjakan. 573 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Untuk bergabung di Junior MAFIA, kalian harus berteman. 574 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Mereka temanku. Aku sudah mengenal mereka sejak kecil. 575 00:32:32,700 --> 00:32:36,412 Kami melakukan hal yang sama. Kami dari kawasan yang sama. 576 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 Aku harus memastikan semua orang diperhatikan. 577 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 Cihui! 578 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Kami naik bus. 579 00:32:43,878 --> 00:32:47,048 Aromanya tak sedap. Suhunya 200 derajat di sini. 580 00:32:47,131 --> 00:32:48,549 Mereka semua kepanasan. 581 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Kami sekarat. - Mereka semua kepanasan. 582 00:32:53,137 --> 00:32:54,097 Lihat temanku. 583 00:32:54,847 --> 00:32:56,766 - Kami kepanasan di sini. - Dia kepanasan? 584 00:32:57,266 --> 00:33:00,395 - Sial. - Aku memberkatimu. Aku datang untuk itu. 585 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 - Kau butuh itu. - Ya. 586 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 - Aku tak mau kau sengsara. - Cari angin di sini. 587 00:33:04,816 --> 00:33:06,025 Tampil sekali di kamera. 588 00:33:06,109 --> 00:33:08,945 Iya, panas. Seperti itulah suhu panas di bus ini. 589 00:33:09,862 --> 00:33:10,989 C di ranjang susun. 590 00:33:11,489 --> 00:33:15,785 Dia peduli kepada anggota muda, "Baik, aku harus menunjukkan cara benar." 591 00:33:16,369 --> 00:33:20,081 Kami amat berarti baginya. Dia tak mau kami turun ke jalanan. 592 00:33:20,873 --> 00:33:24,669 Hidupku beralih dari Washington Avenue ke Grand Avenue. Itu saja. 593 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Ini kuali peleburanku. Kami pikir itu akan berlaku seumur hidup. 594 00:33:29,841 --> 00:33:33,803 Di blok Fulton Street, tempat kami berkumpul dan menongkrong, 595 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 kami seperti analis hiphop palsu, 596 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 aku, Big, dan O. 597 00:33:38,933 --> 00:33:42,228 Kami duduk di sana dan berdebat seharian. 598 00:33:42,311 --> 00:33:44,313 Masing-masing punya penyanyi rap favorit. 599 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Favoritku adalah KRS-One. 600 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 Favorit O adalah Rakim. 601 00:33:48,735 --> 00:33:51,029 Favorit Big adalah Big Daddy Kane. 602 00:33:53,948 --> 00:33:56,951 Kami selalu menganalisis ritme dan syair hiphop seseorang, 603 00:33:57,035 --> 00:33:58,578 rima, dan sebagainya. 604 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 Bukannya suatu hari aku mau membuat lagu, jadi penyanyi rap atau… 605 00:34:01,664 --> 00:34:02,957 Bukan seperti itu. 606 00:34:05,043 --> 00:34:07,336 - Namun, gambar anak lelaki bagus. - Terserah, Nak. 607 00:34:07,420 --> 00:34:10,465 Pada saat itu, aku jarang pergi ke Fulton Street. 608 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Dia mulai berfokus mencari uang. 609 00:34:14,510 --> 00:34:16,679 Pemutar piringanku sudah berdebu. 610 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Dia bahkan tak memikirkan musik. 611 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Dia terus mencari uang dan mengembangkan bisnis kotornya. 612 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Agar uang tetap mengalir. Fulton Street menjadi tempat usahanya. 613 00:34:26,147 --> 00:34:28,524 Saat kau muda, itu menyenangkan untuk sesaat, 614 00:34:28,608 --> 00:34:34,238 tetapi bila masalah besar menimpamu itu akan membuatmu stres. 615 00:34:34,322 --> 00:34:35,948 Kau berbuat salah. 616 00:34:36,032 --> 00:34:40,745 Semua warga sipil akan menganggap itu patut dilaporkan kepada polisi. 617 00:34:42,789 --> 00:34:44,999 Jadi, Big akan tumbuh dengan kacau. 618 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Ibunya punya pekerjaan. 619 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Namun, kami tak menyadari hal penting pada saat itu. 620 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Ibuku tak benar-benar tahu soal segalanya. 621 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Paham? 622 00:34:55,384 --> 00:34:59,013 Entah apa pekerjaannya di luar. Dia bilang dia bekerja. Aku memercayainya. 623 00:35:00,515 --> 00:35:05,645 Saat dia mulai pergi ke Fulton Street dan bergabung di komplotan itu, 624 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 aku tak begitu senang. Awalnya, aku bisa memanggilnya, 625 00:35:08,689 --> 00:35:10,650 "Pulanglah," dan dia mengikutiku. 626 00:35:11,192 --> 00:35:14,320 Mungkin selama sekitar setahun saat aku tak di jalan, 627 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 perananku berakhir. 628 00:35:19,617 --> 00:35:22,411 Satu-satunya hal yang kubayangkan saat itu ialah 629 00:35:22,495 --> 00:35:26,374 dia punya keterikatan dengan beberapa teman sebaya 630 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 yang telah menaruh uang di sakunya. 631 00:35:29,794 --> 00:35:31,546 Itu menjadi sebuah pilihan, 632 00:35:32,922 --> 00:35:34,715 dan dia mengambil pilihan itu. 633 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Kami punya kokaina di piring. 634 00:35:40,012 --> 00:35:44,392 Big meninggalkannya di kamar untuk dikeringkan di dekat jendela. 635 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Kami keluar beberapa jam, membiarkannya kering. 636 00:35:46,686 --> 00:35:50,022 Saat kami pulang, Bu Wallace telah membersihkan kamarnya. 637 00:35:50,106 --> 00:35:53,276 Begitu dia masuk, ibunya meneriakinya, 638 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 "Hei, kenapa kau meninggalkan kentang tumbuk yang keras ini di piring?" 639 00:35:58,030 --> 00:35:59,907 Dia membuangnya ke tempat sampah. 640 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Dia pikir itu kentang tumbuk yang sudah dibiarkan beberapa hari, 641 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 padahal sebenarnya itu narkoba. 642 00:36:05,872 --> 00:36:07,373 Astaga. 643 00:36:08,499 --> 00:36:09,917 Bajingan itu. 644 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Aku tak menyadarinya. 645 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 Aku tak tahu apakah kita bisa marah kepada mendiang. 646 00:36:16,174 --> 00:36:17,592 Aku marah kepada putraku 647 00:36:18,301 --> 00:36:20,178 karena kejadian itu. 648 00:36:20,261 --> 00:36:21,512 Itu mengejutkan. 649 00:36:22,763 --> 00:36:25,308 Itu amat mengejutkan. 650 00:36:25,391 --> 00:36:28,394 Artinya dia membawa narkoba itu ke rumahku. 651 00:36:29,103 --> 00:36:32,023 Dia tak menghargai kediamanku. 652 00:36:33,065 --> 00:36:35,985 Itu bukan putraku. Itu bukan anak yang kuinginkan. 653 00:36:36,944 --> 00:36:39,572 Ibuku tak bisa menghentikanku. 654 00:36:39,655 --> 00:36:42,450 Jadi, aku bilang aku akan berhenti, aku sudah kapok. 655 00:36:42,533 --> 00:36:44,076 Dia mengusirku dari rumah. 656 00:36:44,660 --> 00:36:48,206 Aku kembali dan bilang aku kapok, tetapi masih mengulanginya. 657 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Kini aku 13 tahun 658 00:36:49,999 --> 00:36:51,542 Mengisap ganja, menghasilkan uang 659 00:36:51,626 --> 00:36:52,668 Di tempat narkoba 660 00:36:52,752 --> 00:36:54,128 Persetan dengan tim sepak bola 661 00:36:54,212 --> 00:36:55,421 Risiko limpa rusak 662 00:36:55,504 --> 00:36:56,839 Pada usia 16 tahun 663 00:36:56,923 --> 00:36:58,132 Mendengar teriakan pelatih 664 00:36:58,216 --> 00:36:59,884 Bukan impian seumur hidupku 665 00:36:59,967 --> 00:37:00,968 Aku mau jadi tenar 666 00:37:01,052 --> 00:37:02,136 Menumpuk uangku 667 00:37:02,220 --> 00:37:03,638 Jadi, aku bolos sekolah 668 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 Itu mengacaukan ritmeku 669 00:37:04,847 --> 00:37:06,349 Ibu bilang aku harus dewasa 670 00:37:06,432 --> 00:37:07,391 Dan berpikir matang 671 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Sebelum aku merusak diriku 672 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Tak menghargai diriku 673 00:37:10,353 --> 00:37:11,729 Menaruh narkoba di rak? 674 00:37:11,812 --> 00:37:13,231 Tidak, tak terlihat 675 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Scarface, King of New York Aku ingin menirunya 676 00:37:16,275 --> 00:37:18,861 Begitu Big berbisnis kotor, dia mencurahkan semua tenaga. 677 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Big mau menjadi gembong. 678 00:37:22,156 --> 00:37:23,658 O punya keluarga 679 00:37:24,450 --> 00:37:29,330 yang berkontribusi besar dalam dunia narkoba. 680 00:37:30,248 --> 00:37:32,833 Olie, lebih dikenal sebagai Big O. 681 00:37:33,834 --> 00:37:37,380 Dia bekerja untuk pamannya, I-God. 682 00:37:38,422 --> 00:37:43,552 Keluarga Bazemore tinggal di Brownsville. Jangan main-main dengan mereka. 683 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Seperti semua gembong lain yang kau ketahui di setiap kisah mereka, 684 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 bahwa mereka menanggungnya? I-God juga begitu. 685 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 Brownsville adalah bagian dari Brooklyn 686 00:37:54,939 --> 00:37:57,441 yang konon menjadi wilayah paling keras. 687 00:37:58,276 --> 00:38:00,111 Ada banyak kejadian di wilayah itu. 688 00:38:01,904 --> 00:38:06,367 Pada saat itu, Brownsville, East New York, angka pembunuhannya tertinggi 689 00:38:06,450 --> 00:38:07,285 di New York. 690 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 Kurasa pada tahun itu, angka tersebut yang tertinggi 691 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 di negara ini. 692 00:38:13,582 --> 00:38:18,379 O adalah anak manja karena pamannya adalah penguasa. 693 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 Dia tahu tak ada yang bisa mengganggunya. 694 00:38:20,715 --> 00:38:22,675 Dia seperti negro kecil terburuk… 695 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Dia seperti negro kecil terburuk yang pernah ada. 696 00:38:28,222 --> 00:38:30,683 Saat Biggie menemui kami untuk bermain dengan O, 697 00:38:30,766 --> 00:38:31,976 dia selalu bersyair. 698 00:38:32,560 --> 00:38:33,978 Ritmenya paling bagus. 699 00:38:34,562 --> 00:38:35,896 Keangkuhannya seperti, 700 00:38:35,980 --> 00:38:39,442 "Aku tak harus jadi yang paling tampan, tak harus kekar. 701 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Aku akan membunuhmu dengan lelucon ini dan kemampuan sosialku." 702 00:38:42,862 --> 00:38:46,198 Dia akan selalu menyusahkanmu dan bilang, "Hei, dengarkan ini." 703 00:38:46,699 --> 00:38:49,910 O akan melakukan apa pun untuk melibatkan Biggie. 704 00:38:49,994 --> 00:38:51,078 Olie selalu berpikir. 705 00:38:51,162 --> 00:38:53,831 Dia selalu mencari langkah terbaik berikutnya. 706 00:38:54,457 --> 00:38:57,710 Big punya masalah dengan ukuran badannya. 707 00:38:57,793 --> 00:38:58,919 Matanya sayu. 708 00:38:59,003 --> 00:39:02,590 Jadi, orang mengejeknya saat dia masih kecil, 709 00:39:02,673 --> 00:39:04,216 tetapi dia sudah kebal. 710 00:39:04,300 --> 00:39:07,636 Namun, di saat bersamaan, dia tak pernah ingin berharap, 711 00:39:07,720 --> 00:39:09,764 lalu seseorang menghancurkan harapannya. 712 00:39:10,473 --> 00:39:13,184 Impian untuk menjadi penyanyi rap memudar. 713 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 Impian dan fokus untuk menjadi pebisnis kotor lebih besar. 714 00:39:16,645 --> 00:39:20,941 Jadi, Roland mendorongnya dan bilang, "Kau pasti bisa." 715 00:39:21,025 --> 00:39:25,196 Aku ingat dia berkata, seperti kataku, begitu dia sukses, 716 00:39:25,279 --> 00:39:26,947 kami semua pasti sukses. 717 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER, USIA 19 TAHUN 718 00:39:31,660 --> 00:39:35,331 Waktu yang tepat adalah segalanya, tetapi hari yang kau bicarakan itu, 719 00:39:35,998 --> 00:39:38,584 semuanya berkaitan dalam kisah ini. Pasti. 720 00:39:38,667 --> 00:39:40,378 Makanya kami membicarakannya. 721 00:39:41,587 --> 00:39:44,131 Big pergi ke Jalan Bedford dan Quincy bersamaku. 722 00:39:44,215 --> 00:39:46,884 Lingkungan tempat tinggalku lebih biasa. 723 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Dan hanya… 724 00:39:51,889 --> 00:39:53,265 Hanya sedikit berbeda. 725 00:39:54,350 --> 00:39:56,352 50 Grand bersamaku, 726 00:39:56,435 --> 00:40:01,315 membawa radionya di Bedford, mengadakan hiburan dan pesta di blok. 727 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Aku penghubung antara Big dan 50 Grand. 728 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 D Roc pernah bersama kami di Bedford. 729 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Kami pernah berbisnis kotor di sana. 730 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Suatu hari, katanya, "Akan kuajak anak kecil menemuimu." 731 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Asli. 732 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 Dijamin asli. 733 00:40:20,501 --> 00:40:22,711 Nama rap aslinya adalah MC Cwest. 734 00:40:23,879 --> 00:40:25,631 Saat dia di Bedford, namanya Biggie. 735 00:40:26,507 --> 00:40:29,051 Namun, dalam lomba rap antara Big dan Supreme, 736 00:40:29,677 --> 00:40:31,345 Supreme memakai mikrofon. 737 00:40:31,429 --> 00:40:33,055 Mereka berlomba. 738 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Hei, pergi dari sini, enyah dari sini Kau tampil bak penyanyi rap 739 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 Sebenarnya kau mirip bajingan 740 00:40:39,061 --> 00:40:40,771 Cara liris… 741 00:40:40,855 --> 00:40:44,400 Saat Supreme bernyanyi untuk Big, aku membawa kain lap putih. 742 00:40:44,483 --> 00:40:47,820 Jadi, aku membungkus tanganku karena tak tahu apa yang akan terjadi. 743 00:40:47,903 --> 00:40:52,658 Kupikir, "Kita tak mengenalnya. Dia membual. Haruskah kuhajar dia?" 744 00:40:52,741 --> 00:40:55,661 Si gendut berkulit hitam, kau takut? Jangan takut. 745 00:40:57,872 --> 00:41:01,542 Meski kau melihat lomba rap antara Biggie dan Supreme, rasanya, 746 00:41:01,625 --> 00:41:05,129 dia Supreme, tetapi tinggi badannya sekitar 1,6 meter. 747 00:41:05,212 --> 00:41:09,216 Saat memakai mikrofon, suaramu terdengar nyaring dan lemah. 748 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Big jauh lebih besar dari pria kecil botak itu, 749 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 yang menari dan berakting seperti orang bodoh. 750 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 Big hadir dan terlihat mencolok. 751 00:41:20,060 --> 00:41:23,689 Aku bahkan tak tahu apa Big sungguh memahami akar Jamaika-nya. 752 00:41:23,772 --> 00:41:29,778 Hanya ada sejarah disjoki Jamaika dari apa yang disebut obrolan di mikrofon. 753 00:41:30,362 --> 00:41:31,780 Kehadiran mikrofon… 754 00:41:33,782 --> 00:41:35,284 yang angkuh itu penting. 755 00:41:35,868 --> 00:41:36,869 Big punya itu. 756 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 Itu yang membedakannya dari penyanyi rap jalanan lain, 757 00:41:40,748 --> 00:41:42,041 yaitu kehadiran mikrofon. 758 00:41:42,583 --> 00:41:45,961 Aku cuma mau menyanyikan syair paling sulit. 759 00:41:46,045 --> 00:41:50,841 Aku cuma mau jadi penyanyi rap tersulit. Aku cuma mau mempertahankan kualitas itu. 760 00:41:51,926 --> 00:41:54,803 Bed-Stuy, Brooklyn, asal penyanyi rap ini 761 00:41:54,887 --> 00:41:57,181 Syairmu tak dibuang ke toilet Orang pasti sembelit 762 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 Banyak yang menunggu saudara gagah 763 00:41:59,016 --> 00:42:00,226 Dari Fulton Street 764 00:42:00,309 --> 00:42:01,977 Untuk memasukkan syair ke lagu funky 765 00:42:02,061 --> 00:42:04,230 Mengeluarkan penyanyi rap Seolah aku di Sarah J 766 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Atau anak laki-laki dan perempuan Di sekolah mana pun 767 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Lawan, murid, tetapi aku kepala sekolah 768 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Sulit dikalahkan, hampir tak terkalahkan 769 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Saudara mau tahu Bagaimana hidupku yang keren 770 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Menghasilkan uang, mengisap mikrofon Seperti pipa kokaina 771 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Kuberi jari tengah, tetap tenang Meminta temanku tenang 772 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Melantunkan syair untuk menyalakan alarm 773 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Ya, akulah B.I.G. 774 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 Ikut lomba rap sejak umur 13 tahun 775 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Dahulu mencuri pakaian Dan dianggap pencuri 776 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 Sampai aku berbisnis kotor Di Fulton Street 777 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Minum sedikit Hennessy Mengisap dua, tiga, empat rokok ganja! 778 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Ini pertunjukan langsung, album Guaranteed Raw, dasar bodoh! 779 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Saat Big datang di Bedford, dan warga melihat mikrofonnya, 780 00:42:43,936 --> 00:42:47,481 tak ada yang mau menyentuhnya. Kini ada beberapa penyanyi rap di sana, 781 00:42:47,565 --> 00:42:49,525 tetapi di jalan, Big jagoannya. 782 00:42:49,608 --> 00:42:50,943 Yang paling hebat. 783 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 Aku merasa bangga. 784 00:42:53,195 --> 00:42:57,199 Big bukan warga di jalan itu. Dialah orang yang kubawa kemari. 785 00:42:57,283 --> 00:43:01,370 Dia berbisnis kotor, merokok, minum. Dia melakukan semua hal yang kami lakukan, 786 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 dan dia bernyanyi rap. 787 00:43:03,122 --> 00:43:05,833 Jadi, aku lebih beruntung dari mereka karena kami berteman. 788 00:43:07,960 --> 00:43:09,712 Lalu mereka pulang. 789 00:43:09,795 --> 00:43:10,963 O memberitahunya, 790 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 "Kau harus membuat rekaman demo, lalu kita bawa ke Label Rekaman Def Jam." 791 00:43:15,426 --> 00:43:17,386 Ada bir. Ada ganja. 792 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Dia diajak ke basemen. 793 00:43:18,971 --> 00:43:22,308 Ada pemutar piringan, mixer, dek kaset, 794 00:43:22,391 --> 00:43:26,020 dinding basemen dipenuhi dengan botol Olde English. 795 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 Itu saja. 796 00:43:27,730 --> 00:43:30,566 Banyak orang ingin Big membuat rekaman demo 797 00:43:30,649 --> 00:43:33,277 Dia tahu semua keinginannya. Semua itu hal baru bagiku. 798 00:43:33,360 --> 00:43:36,155 Dia bilang, "Berhenti di sini. Rekam ini. 799 00:43:36,238 --> 00:43:39,158 Nyalakan. Putar saja bagian liris ini, dan kembali ke ketukan." 800 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Aku mengikuti arahannya. 801 00:43:40,576 --> 00:43:44,705 Aku dan disjoki, 50 Grand, pernah membuat rekaman di Bedford Avenue. 802 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 Dia merekam semua yang kami lakukan. 803 00:43:48,626 --> 00:43:52,671 Semua gaya bebas yang kami lakukan, dia akan merekamnya. 804 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 Jadi, ada tujuh atau delapan media rekaman. 805 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Kami butuh sekitar satu jam, bahkan kurang. 806 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 Tidak lama. 807 00:43:58,969 --> 00:44:00,846 - Jadi, semuanya sekali direkam? - Ya. 808 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Janji itu ikatan, aku seorang bos 809 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Aku memisahkan dan memutarnya Aku menggarapnya 810 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Aku mencampakkan dan melupakannya Itu lebih baik 811 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 B.I.G. adalah hurufnya 812 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 Berikutnya, Mister Cee. 813 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - Saatnya bagiku, ya? - Ya. 814 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 Pada saat itu, aku sedang bersiap untuk melakukan tur dengan Big Daddy Kane. 815 00:44:23,577 --> 00:44:27,665 50 Grand memberitahuku soal rekaman demo pria yang bernama Big dari Fulton Street. 816 00:44:27,748 --> 00:44:30,376 Aku mendengarkannya dan merasa takjub. 817 00:44:32,461 --> 00:44:35,297 Banyak penyanyi rap di awal 1990-an, 818 00:44:35,381 --> 00:44:40,719 banyak orang masih berpedoman pada warna suara Kane dan Rakim. 819 00:44:41,261 --> 00:44:47,059 Namun, pola syair Big terdengar lebih matang dari yang pernah kudengar. 820 00:44:47,142 --> 00:44:50,062 Pembunuh mikrofon, pembuat kekacauan 821 00:44:50,145 --> 00:44:52,356 B.I.G. di mikrofon Hubungi pengurus pemakaman 822 00:44:52,439 --> 00:44:54,817 Buat janji temu, jadwalkan wawancara 823 00:44:54,900 --> 00:44:57,319 Karena kau tahu Apa yang akan Big Man lakukan 824 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Rasanya berbeda dari semua lagu yang kudengar pada saat itu. 825 00:45:01,448 --> 00:45:02,908 Jadi, kuberi tahu 50 dan Biggie 826 00:45:02,991 --> 00:45:05,786 bahwa ini harus dikirim kepada Matty C di The Source Magazine. 827 00:45:06,286 --> 00:45:10,749 Hal pertama yang Big katakan kepadaku, "Bung, jangan menjanjikanku apa-apa. 828 00:45:10,833 --> 00:45:14,336 Jangan bilang kau akan melakukan sesuatu jika tak sanggup." 829 00:45:14,420 --> 00:45:18,257 Kataku, "Akan kukirimkan kepada Matty, dan lihat apa yang akan terjadi." 830 00:45:27,349 --> 00:45:28,684 Pada tahun 1991, 1992, 831 00:45:28,767 --> 00:45:31,270 Majalah The Source seperti Rolling Stone hiphop. 832 00:45:31,353 --> 00:45:35,524 Unsigned Hype adalah kolom untuk menampilkan orang berbakat baru 833 00:45:35,607 --> 00:45:36,525 sebulan sekali. 834 00:45:36,608 --> 00:45:39,570 Artis yang benar-benar sukses berkat kolom ini, 835 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 termasuk Mobb Deep, Common, DMX. 836 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 Kami pikir The Source paling keren. 837 00:45:45,659 --> 00:45:49,163 Itu impian semua orang. Kau mau menjadi selebriti terkenal. 838 00:45:49,705 --> 00:45:54,376 Lima sampai sepuluh detik pertama. Hanya itu yang perlu kudengar. 839 00:45:55,669 --> 00:45:59,465 Matty bilang, "Kami ingin menampilkan demo ini di Unsigned Hype." 840 00:45:59,548 --> 00:46:01,175 Pemotretan harus dilakukan. 841 00:46:01,258 --> 00:46:02,926 Aku mempekerjakan fotografer 842 00:46:03,010 --> 00:46:05,846 yang membuatkanku dan Big Daddy Kane sampul album 843 00:46:06,430 --> 00:46:11,018 untuk memotret 50 Grand dan Biggie di sudut Jalan Bedford dan Quincy. 844 00:46:13,312 --> 00:46:15,355 Itu kesepakatan besar. Fotonya di mana-mana. 845 00:46:15,439 --> 00:46:16,648 Semua orang memilikinya. 846 00:46:16,732 --> 00:46:19,276 "Sudah lihat Big di Unsigned? Dia temanku!" 847 00:46:19,860 --> 00:46:21,695 "Astaga!" mereka jadi heboh. 848 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Itulah tombol pendorongnya sehingga dia bilang, 849 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Aku akan berusaha keras. Mereka semua memperhatikanku. 850 00:46:30,245 --> 00:46:34,708 Matty C dan mereka memuatku di The Source. Mungkin aku bisa jadi penyanyi rap." 851 00:46:36,877 --> 00:46:40,339 Saat aku dihubungi P. Diddy atau Puffy pada saat itu, 852 00:46:40,422 --> 00:46:43,050 "Kau punya materi baru?" Lalu kutunjukkan kasetnya. 853 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Saat aku mendengarkannya, aku berpikir, 854 00:46:52,351 --> 00:46:53,352 "Astaga." 855 00:46:54,686 --> 00:46:55,521 Aku berpikir… 856 00:46:57,064 --> 00:46:59,483 Aku berpikir, "Terima kasih, Tuhan. 857 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Ini salah satu penyanyi rap terhebat yang pernah kudengar." 858 00:47:05,239 --> 00:47:06,949 Itu masa ketenaran LL Cool J. 859 00:47:07,032 --> 00:47:09,368 Semua orang harus terlihat seksi, 860 00:47:09,451 --> 00:47:12,663 berkulit terang, sangat tampan, memakai pelembap bibir. 861 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Kurasa bibir Big agak pecah. 862 00:47:15,457 --> 00:47:18,710 Dia tampak seperti sedang berbisnis kotor di jalanan. 863 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Aku baru saja menelepon Mr. Cee, 864 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 yang menguasai Brooklyn dan mengenal orang di sana. 865 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 Aku dari Harlem. Jadi, aku tak bisa menyeberangi jembatan 866 00:47:28,136 --> 00:47:30,806 dan pergi ke kawasan itu untuk mencari Biggie. 867 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Warga Harlem terkenal akan gaya yang mencolok, 868 00:47:35,561 --> 00:47:36,395 gemerlap. 869 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 - Tempat asal kami di Bed-Stuy… - Brooklyn amat kumuh. 870 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Begitulah kawasannya. 871 00:47:42,317 --> 00:47:45,028 Aku tak tahu jalan di Brooklyn, kecuali Harlem. 872 00:47:45,696 --> 00:47:48,657 Tak ada yang mau pergi ke Bed-Stuy karena kau akan dirampok. 873 00:47:49,157 --> 00:47:54,746 Pertemuan pertama dihadiri oleh aku, Biggie, dan Puff. 874 00:47:57,124 --> 00:48:00,544 Saat itu musim dingin. Aku tak ingat bulan berapa. 875 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Kami memakai jaket. Suhunya dingin. 876 00:48:06,466 --> 00:48:09,052 Kami pergi ke atas menemui resepsionis. 877 00:48:09,136 --> 00:48:11,346 "Kami mau menemui Puff." Kami masuk ke kantornya. 878 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Begitu kami duduk, Puff minta Big melantunkan syair. 879 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Katanya, "Aku mau kau melantunkan syair." 880 00:48:18,353 --> 00:48:20,355 Karena rekaman demonya amat bagus. 881 00:48:20,439 --> 00:48:25,110 Aku hampir tak percaya bahwa dia bisa sebagus itu. 882 00:48:25,694 --> 00:48:28,447 Aku melihat versi kasarnya saat dia bergaya bebas di depanku, 883 00:48:28,530 --> 00:48:30,490 tetapi tetap saja hasilnya bagus. 884 00:48:30,574 --> 00:48:35,370 Seperti ada 48 bar musik rap murni. 885 00:48:35,454 --> 00:48:39,333 Jadi, aku bilang kepadanya, "Aku bisa membuat rekaman. 886 00:48:39,416 --> 00:48:41,835 Aku ingin segera merekam lagumu." 887 00:48:43,337 --> 00:48:44,963 Dia datang pada suatu pagi. 888 00:48:45,047 --> 00:48:49,384 Aku di ranjangku. Dia berlutut tepat di samping dan berkata, 889 00:48:50,260 --> 00:48:52,054 "Bu, inilah hidupmu." 890 00:48:52,137 --> 00:48:55,057 Sangat serius juga. Percakapan yang sangat serius. 891 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "Ibu seorang guru. Ibu pergi ke sekolah. 892 00:48:59,728 --> 00:49:03,398 Ibu mengajar. Ibu bahagia. Ibu ingin aku bahagia?" 893 00:49:03,482 --> 00:49:04,441 "Ya, aku ingin." 894 00:49:05,442 --> 00:49:09,738 Dia bilang, "Bu, ini yang akan kulakukan, dan aku akan merasa bahagia." 895 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 "Siapa yang akan membantumu, Christopher?" 896 00:49:12,991 --> 00:49:13,992 Dia bilang, "Ini… 897 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 Pria ini bernama Puffy." 898 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Dia bilang, "Sungguh, Puffy." 899 00:49:20,999 --> 00:49:26,046 Produser pertama yang kuajak bekerja sama dengan Big adalah Easy Mo Bee. 900 00:49:31,593 --> 00:49:37,474 Suatu hari, manajerku pada saat itu berkata, "Pergilah ke pertemuan 901 00:49:37,557 --> 00:49:40,227 dengan Andre Harrell dan Puffy 902 00:49:40,310 --> 00:49:43,563 untuk membicarakan soal artis baru ini, Biggie Smalls. 903 00:49:44,398 --> 00:49:47,359 Coba cari tahu bahwa dia tinggal di sekitar sini." 904 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Aku tinggal di Jalan Clinton di antara Gates dan Greene. 905 00:49:50,278 --> 00:49:52,322 Itu sangat berdekatan, 906 00:49:52,406 --> 00:49:55,200 jaraknya tiga blok dan sangat dekat. 907 00:49:55,283 --> 00:49:59,663 Aku menggarap musik film Who's The Man?, jadi, aku masih merahasiakannya. 908 00:49:59,746 --> 00:50:01,623 Penampilannya di film itu amat besar 909 00:50:01,707 --> 00:50:06,128 karena film itu jelas punya insentif guna mempromosikan dan memasarkan lagu. 910 00:50:07,129 --> 00:50:09,923 Suatu hari saat aku datang di Fulton, 911 00:50:10,007 --> 00:50:15,053 dia dan Junior MAFIA biasanya beraktivitas di jalan itu. 912 00:50:15,137 --> 00:50:20,684 Aku bilang, "Hei, Big! Aku punya ketukan. Kau harus mendengarnya. Masuk ke mobil." 913 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Aku memutarkannya ketukan "Party and Bullshit". 914 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 Apa kabar, Biggie? Astaga. 915 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 Biggie, cuma pesta dan omong kosong. 916 00:50:28,150 --> 00:50:30,318 - Pesta dan omong kosong. - Semuanya baik saja. 917 00:50:30,402 --> 00:50:35,574 Aku memberitahunya bahwa aku punya ide tentang bagian liris yang mau kutambahkan. 918 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Dia menyukainya. 919 00:50:52,591 --> 00:50:56,887 "Party and Bullshit" adalah rekaman pertama yang kami garap bersama, 920 00:50:56,970 --> 00:50:58,764 dan itu musik hiphop klasik. 921 00:50:58,847 --> 00:51:04,519 Itu awal perjalanannya sebagai penulis lagu 922 00:51:04,603 --> 00:51:07,439 yang secara sonik memiliki kesan sinematik. 923 00:51:08,065 --> 00:51:13,028 Melalui proses itu, itu melahirkan suara kami. 924 00:51:13,695 --> 00:51:17,157 "Party and Bullshit" adalah lagu pengantar pertama Biggie 925 00:51:17,240 --> 00:51:18,075 untuk dunia. 926 00:51:18,700 --> 00:51:22,245 Radio di siang hari tak memutar lagu rap pada saat itu, kecuali R&B. 927 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Pukulan besar! Luar biasa! Lagunya ada di mana-mana. 928 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Aku paham. 929 00:51:34,633 --> 00:51:36,885 Saat kami berdiri di tiap satu sudut, 930 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 ada empat atau lima mobil yang lewat dan memutar lagu "Party and Bullshit". 931 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Aku tahu ini salah. 932 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Kami sudah masuk radio. Jangan berdiri di sudut lagi. 933 00:51:48,438 --> 00:51:50,023 Ini seperti penantian panjang, 934 00:51:50,107 --> 00:51:54,903 bahkan setelah aku menandatangani kontrak. Kata Puff, "Bagaimana soal kontrak itu? 935 00:51:54,986 --> 00:51:57,781 Kontrak itu segera datang." "Ya, aku lagi berbisnis kotor." 936 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 Puff orang pertama yang kuberitahu soal bisnisku. 937 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 "Kontrak akan datang, dan kau akan mendapatkan uang." 938 00:52:03,495 --> 00:52:06,706 Kataku, "Baik, tak apa-apa. Namun, biarkan aku bekerja. 939 00:52:07,207 --> 00:52:09,584 Paham? Bila sudah siap, kabari aku." 940 00:52:10,752 --> 00:52:11,920 Meski sudah kuberi tahu, 941 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 pada saat akhirnya aku pulang ke kondominiumku di New Jersey, 942 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 sementara dia di Brooklyn, aku harus cari tahu bagaimana dia makan. 943 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Dia mulai menyembunyikannya dariku. 944 00:52:24,141 --> 00:52:25,475 Jadi, apa maumu, Bung? 945 00:52:25,559 --> 00:52:26,476 Apa tindakanmu? 946 00:52:26,560 --> 00:52:29,020 Kuharap beradab Karena aku suka melihat orang mati 947 00:52:29,104 --> 00:52:31,106 Otaknya berceceran di jalan 948 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Dan pastor berkhotbah bahwa dia pria baik 949 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Jadi penjahat saat ponsel di tangannya 950 00:52:36,361 --> 00:52:38,655 Kini dia menyanyikan lagu sedih Bersama Elvis 951 00:52:38,738 --> 00:52:41,074 Tiga di kepala Sekitar enam salib di pangkal paha 952 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Jika main-main dengan I-God, kau mati 953 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Wahai bajingan gila Ambil nomormu dari akhirat 954 00:52:45,662 --> 00:52:48,123 Aku berurusan dengan musik campuran Mo Masalah Ku Klux 955 00:52:48,206 --> 00:52:50,083 Masalah seks kasar dan teknologi 956 00:52:50,167 --> 00:52:51,459 Apa maumu, Bung? 957 00:52:54,337 --> 00:52:58,466 Aku dan Big selalu berbicara dari hati ke hati, jadi… 958 00:52:58,550 --> 00:53:02,220 Ini pertama kali dia mengalaminya bahwa dia benar-benar bisa… 959 00:53:02,804 --> 00:53:06,725 Dia bilang, "Aku punya kesempatan bagus untuk serius menggarapnya." 960 00:53:08,727 --> 00:53:14,107 "Kuharap begitu karena aku bisa dipenjara atau dibunuh seseorang. 961 00:53:14,191 --> 00:53:19,613 Aku tak bisa terus merampok orang yang kujumpai di sudut jalan." 962 00:53:19,696 --> 00:53:25,035 Jadi, kami mengobrol seperti itu. 963 00:53:26,578 --> 00:53:30,332 Aku sering melihat Big, D Roc, dan Junior MAFIA, 964 00:53:31,082 --> 00:53:33,210 dan entahlah. Aku selalu berpikir, 965 00:53:34,836 --> 00:53:37,339 "Hei, pernahkah mereka pergi ke mana-mana?" 966 00:53:38,548 --> 00:53:40,842 Aku cuma ingin menjauhkan mereka dari blok itu. 967 00:53:40,926 --> 00:53:44,346 Jika aku tahu caranya, mereka tak akan berada di sana, 968 00:53:44,429 --> 00:53:46,556 karena aku tak menghargai pekerjaan mereka. 969 00:53:46,640 --> 00:53:49,726 Mereka merasa terpaksa mengerjakannya. 970 00:53:50,227 --> 00:53:54,022 Jadi, aku sering berkunjung di sana dengan mobil tanpa alasan, 971 00:53:54,105 --> 00:53:55,607 bukan hanya demi musik. 972 00:53:55,690 --> 00:53:59,402 Tentu ada musik di mobilku. Namun, aku akan menjemput mereka. 973 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Mereka di jalan. Sepertinya Chris gontai. 974 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Lihat Rerun, si gendut kulit hitam ini. Kita ke tempat lain. 975 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Kataku, "Ayo, kita jalan-jalan." 976 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Kami pergi ke mana pun. 977 00:54:21,091 --> 00:54:25,428 Aku langsung masuk ke jalan raya dan mengitarinya. 978 00:54:30,267 --> 00:54:31,893 Saat mereka di dalam mobil, 979 00:54:32,894 --> 00:54:36,314 aku berkesempatan untuk lebih banyak tahu tentang dirinya. 980 00:54:40,402 --> 00:54:44,072 Dia mau bicara denganku, tentang bagaimana ibunya sakit. 981 00:54:44,948 --> 00:54:50,996 Ibunya mengidap kanker payudara. Lalu dia berkata, "Mo, biar kuberi tahu. 982 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Ini berat bagiku sekarang, Bung." 983 00:54:53,665 --> 00:54:55,542 Katanya, "Aku harus berhasil." 984 00:54:58,295 --> 00:55:00,463 Aku ingat persis saat dia berkata, 985 00:55:00,547 --> 00:55:04,718 "Jika kesepakatanku dengan Puff gagal, aku akan kembali ke jalanan." 986 00:55:05,844 --> 00:55:08,930 Aku tak ingin itu terjadi. 987 00:55:16,688 --> 00:55:21,568 Jadi, peranan yang bisa kulakukan adalah membuat musik terbaik, 988 00:55:21,651 --> 00:55:22,902 musik paling keren, 989 00:55:22,986 --> 00:55:27,907 yang bisa menjadi penggeraknya untuk terus maju dan cepat terkenal. 990 00:55:29,576 --> 00:55:31,619 Jadi, aku membuat musik seperti, 991 00:55:31,703 --> 00:55:35,665 "Hei, kita berdua keluar dari sini. Kita bergerak naik." 992 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Sial, ibuku mengidap kanker payudara 993 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Jangan tanya kenapa aku stres 994 00:55:41,296 --> 00:55:42,714 Keadaan berubah 995 00:55:42,797 --> 00:55:45,633 Kurasa pada saat itu, Christopher hanya 996 00:55:46,343 --> 00:55:49,471 ingin terus bekerja di studio. 997 00:55:49,554 --> 00:55:50,472 Aku tak pernah… 998 00:55:50,972 --> 00:55:52,682 Aku tak mau membuatnya stres. 999 00:55:53,308 --> 00:55:55,393 Namun, kau bisa melihatnya khawatir 1000 00:55:55,894 --> 00:55:59,856 bahwa aku akan masuk rumah sakit, dan mungkin kankernya tumbuh. 1001 00:55:59,939 --> 00:56:06,404 Namun, aku tak pernah mau membicarakannya karena aku mau hidupnya terus berlanjut. 1002 00:56:06,488 --> 00:56:08,782 Aku tak mau dia bilang, "Aduh, ibuku." 1003 00:56:08,865 --> 00:56:11,743 Aku bilang, "Aku akan baik-baik saja." 1004 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Baginya, itu berbeda. 1005 00:56:13,370 --> 00:56:17,374 Itulah ibuku. Mau seperti apa reaksiku saat dia mengidap kanker? 1006 00:56:17,999 --> 00:56:21,711 Mau seperti apa reaksiku? "Persetan dengan Ibu! Ambil teh sendiri!" 1007 00:56:22,754 --> 00:56:24,547 Jangan, dia ibuku. 1008 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Aku harus merawatnya. 1009 00:56:26,466 --> 00:56:30,095 Aku satu-satunya orang di sisinya. Tak ada orang lain di sini. 1010 00:56:30,845 --> 00:56:37,477 Saat pertama kali berhubungan dengan Puff, aku seperti asisten pribadinya. 1011 00:56:37,560 --> 00:56:38,686 Semuanya kulakukan. 1012 00:56:39,187 --> 00:56:44,984 Big sedang rapat dengan Puff, dan aku ingat saat masuk ke kantornya, 1013 00:56:45,485 --> 00:56:48,321 aku melihat pria besar ini, 1014 00:56:48,405 --> 00:56:52,534 dia membelakangiku. 1015 00:56:53,493 --> 00:56:56,871 Dia memakai tudung, tampak menarik, dan berkacamata hitam. 1016 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 Aku berpikir, "Astaga!" 1017 00:56:58,998 --> 00:57:01,459 Kau merasakan kehadirannya. 1018 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Kami langsung akrab. 1019 00:57:04,712 --> 00:57:06,047 Kami berhubungan. 1020 00:57:07,298 --> 00:57:11,094 Aku kehilangan ibuku saat usiaku 15 tahun karena kanker, 1021 00:57:11,177 --> 00:57:14,347 dan saat Bu Wallace mengalami rasa takut ibuku, 1022 00:57:14,431 --> 00:57:15,890 Big selalu gelisah. 1023 00:57:16,724 --> 00:57:20,145 Aku memberitahunya, "Aku akan menjaganya. Itu janjiku." 1024 00:57:20,228 --> 00:57:23,189 Aku selalu bertemu dengan Mark. Dia memberitahuku. 1025 00:57:23,273 --> 00:57:26,359 Katanya, "Chris pasti akan melakukan hal benar." 1026 00:57:27,485 --> 00:57:30,822 Jadi, aku memercayai Mark. Kataku, "Maaf? Nah, itu masalahnya. 1027 00:57:30,905 --> 00:57:34,409 Aku akan memercayakan dia kepadamu." 1028 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Aku hanya bisa membuatnya sibuk, 1029 00:57:37,704 --> 00:57:41,583 entah itu berusaha melakukan reservasi satu atau dua konser. 1030 00:57:42,333 --> 00:57:44,711 Pada suatu malam, aku bisa mengingatnya. 1031 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Teater Paul Robeson. 1032 00:57:49,382 --> 00:57:51,092 Ya! 1033 00:57:51,176 --> 00:57:53,261 Bersoraklah! 1034 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O selalu berada di sisinya dan bilang, "Berfokuslah, Bung. 1035 00:57:56,931 --> 00:57:59,309 Itu hal pasti yang bisa kau kerjakan." 1036 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O selalu melakukan itu. 1037 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 O mempromosikan Big di tempat kecil kami. 1038 00:58:13,740 --> 00:58:16,618 Aku sangat lelah. 1039 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Kalian akan tahu siapa yang akan hadir! 1040 00:58:23,833 --> 00:58:25,502 Big tampil luar biasa. 1041 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Semua penonton histeris. 1042 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Kami berjingkrak-jingkrak. 1043 00:58:56,324 --> 00:58:57,909 Temanku mempromosikanku. 1044 00:58:57,992 --> 00:59:00,870 Ke mana pun aku dan O pergi, kami selalu bersama, dan O bilang, 1045 00:59:00,954 --> 00:59:03,289 "Lihat, bila temanku tampil, itu pasti keren. 1046 00:59:03,373 --> 00:59:05,458 Kami tak perlu menjual ganja lagi." 1047 00:59:10,922 --> 00:59:12,465 Saat itu aku pulang kerja, 1048 00:59:13,591 --> 00:59:15,552 aku melihat Christopher di jalan. 1049 00:59:17,011 --> 00:59:20,306 Dia bilang, "Bu, coba tebak?" Aku bilang, "Apa?" 1050 00:59:20,390 --> 00:59:21,349 "Olie ditembak." 1051 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 Aku bilang, "Apa maksudmu? Dia di rumah sakit?" 1052 00:59:25,061 --> 00:59:27,480 Dia bilang, "Tidak, Bu, Olie sudah mati." 1053 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Ada yang menyangkut prinsip. 1054 00:59:39,284 --> 00:59:41,995 Ada yang menyangkut loyalitas. 1055 00:59:42,787 --> 00:59:44,706 Bila kau punya prinsip, 1056 00:59:45,915 --> 00:59:48,251 dan menjunjung kode kehormatan, 1057 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 tetapi kemudian melanggarnya… 1058 00:59:55,008 --> 00:59:56,426 hal buruk terjadi, 1059 00:59:58,261 --> 00:59:59,554 dan kematian O… 1060 01:00:01,764 --> 01:00:03,474 bukan soal uang. 1061 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Itu pasti berkaitan dengan prinsip. 1062 01:00:09,022 --> 01:00:12,609 I-God masuk ke toko memakai tudung, 1063 01:00:14,110 --> 01:00:20,617 lalu sang paman menembak keponakannya, dan pemilik toko membalas tembakannya. 1064 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Begitulah cara pamannya tewas ditembak. 1065 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 Ini zona perang. Tak pernah separah ini. 1066 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 Narkoba sudah ada di sini di tahun 1960-an dan 1970-an, 1067 01:00:31,711 --> 01:00:37,300 tetapi masalah kokaina ini seperti letusan Gunung Saint Helens. 1068 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Jadi, penembakan ini bagimu bukan kejutan besar, ya? 1069 01:00:39,886 --> 01:00:42,513 Tidak, ini sudah biasa terjadi. 1070 01:00:42,597 --> 01:00:43,723 Mayat di mana-mana. 1071 01:00:43,806 --> 01:00:46,476 Kami kehilangan seorang teman, O. Dia dibunuh. 1072 01:00:47,644 --> 01:00:48,895 Suif dipenjara. 1073 01:00:49,812 --> 01:00:54,859 Anggota asli di jalan yang masih ada tinggal diriku dan Chic. 1074 01:00:55,943 --> 01:00:56,819 Itu saja. 1075 01:00:57,612 --> 01:01:00,073 Apa kau merasa beruntung karena ditakdirkan hidup? 1076 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Saat O dibunuh, seharusnya aku bersamanya. 1077 01:01:03,409 --> 01:01:04,243 Paham? 1078 01:01:05,078 --> 01:01:09,207 Saat aku dihubungi bahwa dia dibunuh, aku merasa terguncang. Paham? 1079 01:01:10,625 --> 01:01:14,295 Fulton Street, misalnya, itu jalan sial. 1080 01:01:14,379 --> 01:01:18,549 Jika kau melakukan sesuatu di sana, kau bisa jadi makmur. 1081 01:01:18,633 --> 01:01:22,970 Mungkin tampak bagus untuk waktu lama, tetapi percayalah, sesuatu akan terjadi. 1082 01:01:23,471 --> 01:01:25,973 Begitulah keadaan di Fulton. Itu hal tabu. 1083 01:01:27,266 --> 01:01:31,104 Jadi, aku ingin memperbaiki diri demi temanku. Aku bahkan tidak… 1084 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Aku tak mau membahayakannya, menyimpulkan tempat dia. 1085 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 Itu bukan kemauannya. Jadi, aku melakukannya untuk Olie, 1086 01:01:36,776 --> 01:01:37,652 untuk temanku. 1087 01:01:37,735 --> 01:01:39,821 Aku mau membebaskan diri kami dari kawasan itu. 1088 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 Siapa gerangan ini? 1089 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 Kirim pesan penyeranta pukul 5.46 pagi 1090 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Saat fajar dan kini aku menguap 1091 01:01:47,161 --> 01:01:49,205 Mengucek mataku 1092 01:01:49,288 --> 01:01:51,874 Lihat siapa dan kenapa mengirimiku pesan 1093 01:01:52,375 --> 01:01:54,669 Semua berubah, dari caranya mendekati studio, 1094 01:01:54,752 --> 01:01:56,587 caranya menulis syair. 1095 01:01:57,088 --> 01:01:59,465 Katanya, "Aku mau membuat album." Ini nyata. 1096 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Begitulah. 1097 01:02:01,134 --> 01:02:05,304 Judul albumku Ready to Die, tentang sekumpulan besar masalah hidupku. 1098 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Aku siap mati Tak ada yang bisa menyelamatkanku 1099 01:02:08,307 --> 01:02:10,977 Persetan dengan dunia, ibu, dan pacarku 1100 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 Hidupku dipermainkan Seperti keriting Jheri 1101 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Aku siap mati! 1102 01:02:14,731 --> 01:02:17,734 Saat menuju akhir bait pertama, ada kalimat seperti, 1103 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 "Persetan dengan dunia, ibu, dan pacarku. 1104 01:02:21,988 --> 01:02:25,199 Hidupku dipermainkan seperti keriting Jheri. Aku siap mati!" 1105 01:02:25,283 --> 01:02:27,201 Lalu dia keluar dari ruang rekaman. 1106 01:02:27,702 --> 01:02:31,038 Kataku, "Apa kau sadar barusan bilang persetan dengan ibumu?" 1107 01:02:32,290 --> 01:02:35,793 Katanya, "Aku belum siap mati. Itu cuma… 1108 01:02:36,377 --> 01:02:39,380 Itu cuma perpanjangan dari perasaanku, 1109 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 tentang betapa serius masalah ini bagiku sekarang." 1110 01:02:44,177 --> 01:02:45,803 Seorang pria bilang, "Hei." 1111 01:02:46,471 --> 01:02:49,140 Astaga! Jika aku mati, aku tak perlu khawatir. 1112 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Aku cuma perlu berbaring. Pilihannya surga atau neraka. 1113 01:02:51,934 --> 01:02:53,478 Aku cuma berbaring tenang. 1114 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Aku tak perlu khawatir. 1115 01:02:55,897 --> 01:02:58,858 Itu yang aku alami. Bukannya aku mau bunuh diri. 1116 01:02:58,941 --> 01:03:01,569 Aku cuma bilang jika aku mati, itu jauh lebih baik. 1117 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 - Kita pergi ke ruang menulis. - Mau nyalakan pendingin ruangan di sini? 1118 01:03:06,073 --> 01:03:09,494 Pria besar butuh pendingin ruangan karena banyak berkeringat. 1119 01:03:09,577 --> 01:03:12,455 - Persetan dengan pria besar lain. - Bicara soal bajingan kotor. 1120 01:03:12,538 --> 01:03:17,835 Itu salah satu kelebihan Ready to Die, yaitu hubungan dengan Puff. 1121 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Aku menyamakannya dengan hubungan kerja 1122 01:03:21,088 --> 01:03:25,134 antara sutradara film hebat dan aktor hebat. 1123 01:03:25,218 --> 01:03:32,016 Misalnya Coppola dan Pacino, Scorsese dan De Niro. 1124 01:03:32,558 --> 01:03:35,812 Mereka bekerja sangat erat secara kolaboratif. 1125 01:03:36,437 --> 01:03:40,399 Konsepku dalam membuat rekaman ialah selalu memasukkan rekaman film. 1126 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Aku ingin kau memejamkan mata, dan di mana pun kau berada, 1127 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 aku ingin memindahkanmu lewat teleportasi ke mobil Land Cruiser di Brooklyn. 1128 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Aku ingin kau mencium bau jalanan, merasakan panasnya. 1129 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Aku ingin kau merasakannya. 1130 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Aku mampir di rumahnya setiap hari selama penggarapan Ready to Die 1131 01:04:00,294 --> 01:04:02,713 karena aku tinggal beberapa blok jauhnya, 1132 01:04:02,797 --> 01:04:05,174 dan berjalan melewati rumahnya untuk naik kereta api. 1133 01:04:05,925 --> 01:04:10,346 Jadi, pada dasarnya kami berkomunikasi dengan memainkan musik masing-masing. 1134 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Seperti musik Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1135 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Album The Chronic, 1136 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 kurasa rekaman itu paling diingat olehnya. 1137 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Ada rekaman bagus yang dirilis di setiap periode, 1138 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 tetapi di awal 1990-an, New York menjadi sedikit datar. 1139 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Orang tidak banyak menghasilkan lagu bertempo energik. 1140 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Murid lain menerima dan mengurus tanggung jawab orang lain 1141 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 yang terkadang lebih besar dari tanggung jawab kami di New York, 1142 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 di pusat aktivitas. 1143 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Lalu Pesisir Barat maju. Mereka mulai merilis album dan lagu. 1144 01:04:46,299 --> 01:04:47,383 Aku terkejut. 1145 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 Kami tak menggarap The Chronic versi Pesisir Timur. 1146 01:04:51,304 --> 01:04:53,014 Ready to Die sudah digarap, 1147 01:04:53,514 --> 01:04:55,600 tetapi itu membuat kami menggali lebih dalam. 1148 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Kurasa hal yang membuat musik Pesisir Barat jauh lebih kuat 1149 01:05:00,855 --> 01:05:03,900 adalah karena mereka punya film seperti Boyz in the Hood. 1150 01:05:03,983 --> 01:05:05,943 Itu kehebatan kota mereka. 1151 01:05:06,736 --> 01:05:10,114 Itu yang mau aku lakukan. Agar orang tahu keadaan di sini. 1152 01:05:10,197 --> 01:05:13,993 Kau bisa mendengar musik dan melihat perjuangan kami sehari-hari. 1153 01:05:15,077 --> 01:05:18,956 Beberapa artis harus diajak bicara untuk berbagi kebenaran mereka, 1154 01:05:19,582 --> 01:05:21,542 berbagi tentang kehidupan mereka. 1155 01:05:22,460 --> 01:05:24,420 Sejak hari pertama, dia… 1156 01:05:25,504 --> 01:05:30,009 Dia selalu bernyanyi rap seolah-olah dia tak punya risiko. 1157 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Ready to Die adalah album yang tak nyaman. 1158 01:05:32,929 --> 01:05:37,475 Semua hal yang diutamakan, dari rekaman pertama hingga terakhir, 1159 01:05:37,558 --> 01:05:42,605 kau akan mendengar tentang percobaan bunuh diri. 1160 01:05:42,688 --> 01:05:48,027 Kau akan mendengar seseorang merasa begitu rendah diri sampai dia menyerah. 1161 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 Sungguh, aku cuma ingin 1162 01:05:50,071 --> 01:05:52,281 Menyayat pergelangan tangan Agar masalah berakhir 1163 01:05:52,365 --> 01:05:55,743 Semua isi albumnya meresahkan orang lain. 1164 01:05:55,826 --> 01:05:57,536 - Ayo! - Aku muak dengan kebohongan 1165 01:05:57,620 --> 01:05:58,955 Aku muak dengan wanita jalang 1166 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 - Sebenarnya, aku muak bicara - Hei, Big! Tenang! 1167 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Hei, Big? Hei, Big! 1168 01:06:09,215 --> 01:06:13,844 Jadi, apa yang akan kami cari di albummu? Apa lebih mirip "Party and Bullshit"? 1169 01:06:13,928 --> 01:06:17,139 Tidak, tak ada hal menyenangkan lagi. 1170 01:06:18,099 --> 01:06:20,977 Seharusnya aku membuat lagu yang sesuai karena itu film bahagia. 1171 01:06:22,144 --> 01:06:25,940 Aku keras. Anak jalanan. Preman berkulit hitam. Preman selamanya. 1172 01:06:27,024 --> 01:06:29,694 Saat itu aku masih anak jalanan. Jadi, aku… 1173 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Aku selalu ragu bahwa kesuksesan bisa diraih. 1174 01:06:32,613 --> 01:06:36,325 Semua orang menginginkannya, tetapi jangan terlalu bersemangat 1175 01:06:36,409 --> 01:06:40,246 soal sesuatu yang pasti tak akan terwujud. Itu tak akan terwujud bagi kami. 1176 01:06:42,581 --> 01:06:45,501 Kurasa Christopher cuma ingin bekerja sambilan 1177 01:06:45,584 --> 01:06:50,297 dalam hal ilegal apa pun yang dia lakukan, dan mencoba musiknya. 1178 01:06:50,381 --> 01:06:51,966 Jika musiknya berhasil, 1179 01:06:53,134 --> 01:06:56,220 "Baiklah, aku berhenti dari dunia gelap. Aku akan menggeluti musik." 1180 01:06:56,303 --> 01:06:59,390 Jika musiknya gagal, "Halo, aku akan memilih pekerjaan ilegal." 1181 01:07:01,684 --> 01:07:03,310 Jan mengunjungi rumah. 1182 01:07:04,603 --> 01:07:06,605 Menurut informasi, itu "pacarnya". 1183 01:07:07,481 --> 01:07:08,858 Tiba-tiba mereka putus. 1184 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Jika kugandakan di sana… 1185 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Christopher di studio, tetapi dia pulang ke rumah. 1186 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Dia bilang, "Bu!" 1187 01:07:17,116 --> 01:07:17,950 "Ya?" 1188 01:07:18,534 --> 01:07:19,910 "Jan hamil." 1189 01:07:24,206 --> 01:07:26,876 "Apa kau siap menjadi ayah? 1190 01:07:27,710 --> 01:07:30,046 Apa kalian akan menikah?" Katanya, "Tidak." 1191 01:07:31,172 --> 01:07:32,506 "Ya, Tuhan." 1192 01:07:34,341 --> 01:07:38,220 VOLETTA, USIA 16 TAHUN 1193 01:07:38,721 --> 01:07:42,433 Saat aku datang di Brooklyn, aku melakukan pekerjaan kantor, 1194 01:07:42,516 --> 01:07:44,935 sekaligus program bantuan perawat. 1195 01:07:45,936 --> 01:07:47,813 Ibuku juga mencemaskanku. 1196 01:07:49,065 --> 01:07:51,692 Namun, aku bertemu dengan ayah Chris, Selwyn, 1197 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 dan aku menonton film The Harder They Come bersamanya. 1198 01:07:58,157 --> 01:08:00,034 Banyak orang Jamaika di sana. 1199 01:08:03,204 --> 01:08:05,414 Kami naik kapal dan bersenang-senang. 1200 01:08:05,915 --> 01:08:08,334 Itu kenangan yang indah dan menyenangkan. 1201 01:08:09,085 --> 01:08:10,377 Lalu aku sadar… 1202 01:08:12,630 --> 01:08:13,881 aku telah hamil. 1203 01:08:16,258 --> 01:08:18,969 Aku memberi tahu temanku bahwa aku hamil. 1204 01:08:19,845 --> 01:08:23,057 Katanya, "Apa dia bilang bahwa dia sudah menikah?" 1205 01:08:25,684 --> 01:08:27,186 Itu membuatku terguncang. 1206 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 CHRISTOPHER WALLACE, LAHIR TANGGAL 21 MEI 1972 1207 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Bayiku lahir. 1208 01:08:36,612 --> 01:08:38,739 Lalu tiba-tiba ayahnya menghilang. 1209 01:08:40,574 --> 01:08:45,496 Selwyn menelepon dan bilang dia ingin datang dan menemui kami. 1210 01:08:46,956 --> 01:08:50,000 Kataku, "Kenapa kau tak datang di pagi hari? Aku akan bekerja, 1211 01:08:50,084 --> 01:08:51,710 dan tak akan menghiburmu." 1212 01:08:52,378 --> 01:08:54,755 Dia amat licik. Dia ingin datang di malam hari. 1213 01:08:54,839 --> 01:08:57,591 Di malam hari saat putraku tidur? Tidak boleh. 1214 01:08:59,802 --> 01:09:02,388 Setelah itu, dia tak pernah terlihat lagi. 1215 01:09:05,099 --> 01:09:08,727 Aku bahkan tak mengingat pria itu. Aku pernah melihat fotonya. 1216 01:09:09,687 --> 01:09:11,105 Aku tak mau menemuinya. 1217 01:09:11,188 --> 01:09:14,859 Apa yang bisa kukatakan kepadanya, atau sebaliknya? 1218 01:09:15,776 --> 01:09:17,403 Aku tak butuh bajingan itu. 1219 01:09:18,737 --> 01:09:21,532 Aku sungguh tak butuh dia. Ibuku baik-baik saja. 1220 01:09:26,579 --> 01:09:29,665 Aku melihat bayiku dan berkata, "Astaga! 1221 01:09:30,541 --> 01:09:34,837 Apa? Aku melahirkanmu ke dunia ini. Apa yang harus kuberikan kepadamu? 1222 01:09:36,130 --> 01:09:40,593 Aku punya kekuatan, tekad, dan aku punya Tuhan." 1223 01:09:42,178 --> 01:09:44,138 Lalu aku bilang, "Aku pasti berhasil." 1224 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Hanya ibuku yang aku punya. 1225 01:09:47,016 --> 01:09:49,727 Aku tak terlalu mengenal ayahku. Aku tak mengenalnya. 1226 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Ibuku bangun pagi, pergi ke sekolah, bekerja… 1227 01:09:52,021 --> 01:09:54,315 - Orang tangguh. - …balik ke sekolah di malam hari. 1228 01:09:54,398 --> 01:09:55,900 - Ya. - Hanya demi diriku. 1229 01:09:59,445 --> 01:10:01,822 Christopher bilang, "Bu, bayiku cantik." 1230 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Aku melihat bayi kecil itu, 1231 01:10:06,535 --> 01:10:08,537 dan menatapnya, lalu aku menangis. 1232 01:10:10,748 --> 01:10:15,377 Christopher menatapku dan bilang, "Bu, astaga! Dia tak sejelek itu! 1233 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 Bu, dia cantik! Kenapa Ibu menangis?" 1234 01:10:19,506 --> 01:10:22,218 "Apa yang kau tawarkan kepada gadis kecil ini?" 1235 01:10:25,930 --> 01:10:27,973 Setengah bagian album Biggie sudah digarap. 1236 01:10:28,474 --> 01:10:32,686 Suatu hari Andre Harrell datang di kantorku, dan dia bilang, 1237 01:10:33,187 --> 01:10:38,859 "Ada dua raja bermasalah di kastel." 1238 01:10:40,861 --> 01:10:44,782 Saat Puff dipecat, semua bilang, "Kita harus bagaimana?" 1239 01:10:46,033 --> 01:10:47,993 Kami semua berusaha mencari cara. 1240 01:10:48,494 --> 01:10:51,580 Hal yang kucemaskan adalah, "Biggie harus bagaimana?" 1241 01:10:53,165 --> 01:10:57,461 Apa pun alasannya, semua dipertanyakan. 1242 01:10:57,544 --> 01:10:59,630 Karena semua perasaan itu… 1243 01:10:59,713 --> 01:11:02,758 Karena dia masih skeptis dengan semua hal ini. 1244 01:11:02,841 --> 01:11:04,093 Ini nyata atau tidak? 1245 01:11:05,219 --> 01:11:07,596 Dunia musik ini belum pasti baginya. 1246 01:11:08,138 --> 01:11:10,516 Jadi, sering kali keputusan buruk dibuat 1247 01:11:11,558 --> 01:11:14,436 karena ingin memenuhi kebutuhan, tak mau miskin, 1248 01:11:14,520 --> 01:11:16,355 dan berbuat demi keluarganya. 1249 01:11:18,023 --> 01:11:22,361 Meskipun ledakan besar belum terjadi, 1250 01:11:23,112 --> 01:11:26,907 tetapi aku sudah cukup melihat dan tahu 1251 01:11:26,991 --> 01:11:30,202 bahwa dia mendapatkan peluang, dan akan mengacaukannya. 1252 01:11:33,080 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER, USIA 21 TAHUN 1253 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Itu terjadi saat Big pergi ke luar kota. 1254 01:11:43,757 --> 01:11:46,385 Dia pergi ke Carolina Utara untuk mulai berbisnis kotor. 1255 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Persetan dengan uang ini. Itu cara kita ke sana? 1256 01:11:51,765 --> 01:11:54,226 Kokaina dijual seharga 20 dolar di Carolina Utara. 1257 01:11:55,019 --> 01:12:00,024 Harga jualnya 5 dolar di sudut New York, tetapi 20 dolar di Carolina Utara. 1258 01:12:03,485 --> 01:12:05,112 Jan punya keluarga di sana. 1259 01:12:07,031 --> 01:12:08,615 Itu keputusan nekat. 1260 01:12:08,699 --> 01:12:10,784 Aku merasa akan kehilangan dirinya, 1261 01:12:10,868 --> 01:12:14,121 dan aku ingat, "Aku harus memberi tahu Puff. 1262 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Dia akan memarahiku, tetapi anak itu harus kuselamatkan." 1263 01:12:18,542 --> 01:12:20,669 Jadi, aku mengangkat telepon dan memberitahunya 1264 01:12:20,753 --> 01:12:24,506 bahwa aku memahami keinginannya untuk bisa mengurus keluarga, 1265 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 memenuhi kebutuhan, dan menjadi kaya, 1266 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 tetapi aku punya tragedi pribadi saat ayahku ada di jalanan. 1267 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 Dia juga menjual narkoba dan berbisnis kotor. 1268 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 Dia terbunuh saat usiaku dua tahun. 1269 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 Aku bilang, "Hanya ada satu jalan bagimu jika menjual narkoba. 1270 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 Masuk penjara atau mati. 1271 01:12:45,402 --> 01:12:47,863 Aku akan tetap melanjutkannya, 1272 01:12:47,946 --> 01:12:53,035 dan terus berusaha mewujudkannya. Aku tahu aku pasti bisa mewujudkannya." 1273 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Lalu aku bilang, "Jika kau ingin melakukan hal ini, 1274 01:12:57,247 --> 01:12:59,625 aku ingin kau punya komitmen. 1275 01:13:00,459 --> 01:13:02,169 Tak bisa keduanya sekaligus." 1276 01:13:03,420 --> 01:13:05,923 Dan dia bilang, "Tidak, aku ikut denganmu." 1277 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Dia bilang, "Apa pun rencanamu, aku akan bersamamu." 1278 01:13:13,347 --> 01:13:19,395 Saat dia mulai serius mengabdikan hidupnya demi musik dan berfokus, 1279 01:13:19,478 --> 01:13:23,524 semua berubah untuknya. Semua yang bersemangat berubah untuknya. 1280 01:13:24,108 --> 01:13:26,944 Ya, dan untuk semua saudara yang berjuang 1281 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Semua baik-baik saja, Bung 1282 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Dengarkan 1283 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Itu hanya impian 1284 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Dahulu aku membaca majalah Word Up! 1285 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa dan Heavy D di limosin 1286 01:13:35,786 --> 01:13:37,121 Menggantung foto di dindingku 1287 01:13:37,204 --> 01:13:38,831 Setiap Sabtu, ada Rap Attack 1288 01:13:38,914 --> 01:13:40,124 Mr. Magic, Marley Marl 1289 01:13:40,207 --> 01:13:42,376 Kubiarkan kasetku berputar sampai keluar 1290 01:13:42,459 --> 01:13:44,044 Mengisap ganja kertas linting Bambu 1291 01:13:44,128 --> 01:13:45,379 Menyeruput Private Stock 1292 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 Jauh ke masa lalu 1293 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Saat aku memakai jaket merah dan hitam 1294 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 Dengan topi yang cocok 1295 01:13:49,800 --> 01:13:52,344 Ingat Rappin' Duke? Duh, ha! 1296 01:13:52,428 --> 01:13:55,139 Kau tak pernah menyangka hiphop Akan sejauh ini 1297 01:13:55,722 --> 01:13:59,101 Datang di studio dengan rekaman bersampel ini, 1298 01:13:59,184 --> 01:14:02,521 itu mengingatkannya kepada sesuatu yang menyenangkan. 1299 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Momen itu sungguh berlawanan dengan kegelapan. 1300 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Aku tampil di videonya "Juicy". 1301 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 Kataku, "Kenapa kau tak minta bantuan aktris?" 1302 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 Katanya, "Bu, akan kulakukan setelah Ibu meninggal. 1303 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 Jadi, aku ingin Ibu yang melakukannya." 1304 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Dan tentu dia suka memamerkan diriku 1305 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 Tersenyum setiap kali wajahku dimuat di The Source 1306 01:14:27,588 --> 01:14:29,840 Dahulu kami ribut Saat pemilik rumah menghina kami 1307 01:14:29,923 --> 01:14:32,217 Tak apa-apa Bertanya kenapa Natal tak kami rayakan 1308 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 Ulang tahun hari terburuk 1309 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Kini kami minum sampanye saat haus 1310 01:14:37,973 --> 01:14:41,477 Aku bahagia karena dia sukses 1311 01:14:42,311 --> 01:14:43,437 dalam hidupnya. 1312 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Aku tak mencemaskannya lagi. 1313 01:14:46,899 --> 01:14:50,903 Orang-orang menunggu album ini. Ini seperti kesepakatan besar 1314 01:14:50,986 --> 01:14:52,070 bagi New York. 1315 01:14:52,154 --> 01:14:55,324 Lalu kami luncurkan Ready to Die. Berakhir sudah. 1316 01:14:55,407 --> 01:14:56,783 Maksudku, permainan berakhir. 1317 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Jika kau berdiri di 145th dan 8th Avenue, Flatbush Avenue, 1318 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 di depan Restoran Juniors, 1319 01:15:02,539 --> 01:15:08,378 setiap mobil memutar lagu dari album Ready to Die. 1320 01:15:09,296 --> 01:15:11,757 - Malas berjalan di sini. - Apa-apaan ini? 1321 01:15:12,841 --> 01:15:15,260 Aku ingat kami diminta melakukan konser di London. 1322 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Ini mirip ruang angkasa. 1323 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Kami hadir di sana. Kami tampil. 1324 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Suara kami tak bisa didengar saat tampil karena mereka ikut bernyanyi. 1325 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Mereka membuat kami menjadi sangat bersemangat. 1326 01:15:38,825 --> 01:15:43,956 Kami bilang, "Wah! Mereka mengenal kami dari jarak jauh. Mereka menyukai kami!" 1327 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Di setiap rekaman, mereka merasakan apa yang ingin kami ungkapkan. 1328 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Hei, Biggie! 1329 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, aku mau bercinta denganmu! 1330 01:15:59,846 --> 01:16:03,600 - Bagaimana rasanya menjadi Biggie? - Aku Big, Notorious Big. 1331 01:16:04,184 --> 01:16:07,020 Ini pertama kalinya karena aku mendapat dokumen kiriman. 1332 01:16:07,104 --> 01:16:09,398 Biggy Smallz yang asli bilang dia akan menuntutku 1333 01:16:09,481 --> 01:16:11,858 atas semua penghasilanku jika namanya kugunakan lagi. 1334 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Jadi, kumohon, jangan ada… 1335 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Namaku The Notorious B.I.G. 1336 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Kalian bisa memanggilku "Big", "Notorious Big", dan sebagainya. 1337 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 Tak ada lagi "Biggie Smalls". Itu sudah tamat. 1338 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Dia berkembang pesat, dan katanya, "Aku ingin menjaga putriku." 1339 01:16:25,497 --> 01:16:28,000 - Comel sekali! Dekatkan ke kamera. - Paham, ya? 1340 01:16:28,667 --> 01:16:32,629 "Aku ingin memastikan ibuku baik saja. Aku ingin menjadi pengusaha. 1341 01:16:33,213 --> 01:16:34,840 Aku ingin punya kehidupan." 1342 01:16:36,008 --> 01:16:37,217 Dia ingin hidup. 1343 01:16:37,301 --> 01:16:41,930 Meski bertentangan dengan judul albumnya, itu benar-benar merupakan teriakan 1344 01:16:42,889 --> 01:16:43,807 demi kehidupan. 1345 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Adegan favoritku di albummu 1346 01:16:47,185 --> 01:16:51,565 - ialah yang punya titik merah di kepala. - Itu video lagu kami, "Warning". 1347 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Saat dia menyanyikan lagu "Warning"… 1348 01:16:57,654 --> 01:16:59,698 Akan ada banyak lagu bertempo lambat 1349 01:16:59,781 --> 01:17:00,907 Dan persembahan bunga 1350 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Jika alarm malingku mulai berbunyi 1351 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Kukira itu sebuah film. Aku merasa takjub. 1352 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Kau menembak di dalam rumah seperti Scarface. 1353 01:17:11,793 --> 01:17:13,837 Big tampil di video itu. Dia… 1354 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Benar. 1355 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - Siapa? - Kau merekamnya? 1356 01:17:31,313 --> 01:17:32,773 D Roc! Apa kabar, Sobat? 1357 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Ini tak berjalan mulus. Sudah. 1358 01:17:38,528 --> 01:17:42,366 Keesokan harinya di tempat, daya baterai hampir habis. Masa bodoh. 1359 01:17:43,742 --> 01:17:46,536 Aku tak pernah meninggalkan New York sampai jadi penyanyi rap. 1360 01:17:47,162 --> 01:17:48,705 Itu bagian paling menarik. 1361 01:17:49,289 --> 01:17:50,123 Dor! 1362 01:17:55,462 --> 01:17:57,673 Banyak orang tak meninggalkan kawasan ini. 1363 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 Naik tanjakan! 1364 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 Naik tanjakan! 1365 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Aku menyayangimu, Biggie! 1366 01:18:09,184 --> 01:18:12,187 Untuk melupakannya sejenak, kau harus melihat sesuatu yang berbeda. 1367 01:18:12,270 --> 01:18:15,482 Jadi, aku selalu senang kembali dan mengabari bahwa aku di selatan. 1368 01:18:15,565 --> 01:18:17,901 Rumah mereka tampak berbeda. Jalan raya berbeda. 1369 01:18:17,984 --> 01:18:20,112 Mereka tak berada di sudut jalan, seperti kami. 1370 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 …berdiri di sini begini. 1371 01:18:22,197 --> 01:18:26,493 Aku hanya melihat matahari terbenam. 1372 01:18:27,160 --> 01:18:30,539 Ini indah sekali. Pegunungan di latar belakang. Lihat? 1373 01:18:31,164 --> 01:18:33,959 Lihat pegunungan itu, Bung? Luar biasa. 1374 01:18:35,210 --> 01:18:37,295 Pegunungan yang indah, Bung. 1375 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Biggie masuk ke posisi itu sebagai pemimpin. 1376 01:18:43,343 --> 01:18:46,972 Dia belajar cara menjadi sosok ayah. 1377 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 Bisakah semua orang di sini bersorak untuk B.I.G. 1378 01:18:50,058 --> 01:18:54,187 karena membangkitkan musik Pesisir Timur? Membangkitkan musik Pesisir Timur! 1379 01:18:55,480 --> 01:18:59,276 Semua punya kru. Namun, kru ini sungguh seperti keluarga. 1380 01:18:59,359 --> 01:19:00,861 Anggotanya banyak. 1381 01:19:01,445 --> 01:19:05,490 Dia menjaga mereka semua, dan mereka saling menjaga. 1382 01:19:07,784 --> 01:19:10,746 Aku menemuinya. Aku sangat bangga karena… 1383 01:19:13,665 --> 01:19:16,168 aku tahu dari mana dia berasal. 1384 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Paham? Aku tahu… Aku merasa takjub. 1385 01:19:19,504 --> 01:19:22,048 Anak itu benar-benar jadi bintang. 1386 01:19:27,512 --> 01:19:31,183 Aku sangat terkejut dan senang saat mereka memanggilnya "Raja". 1387 01:19:32,476 --> 01:19:36,271 Tentu saja kau merasa bangga dan senang. 1388 01:19:36,354 --> 01:19:39,399 "Lihatlah temanku." 1389 01:19:41,359 --> 01:19:43,320 Mereka memanggilnya "Raja New York". 1390 01:19:45,739 --> 01:19:48,241 Kini saatnya kami membuat album berikutnya. 1391 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Dia mulai merasa tertekan. 1392 01:19:50,035 --> 01:19:52,913 - Del Vec, gembong narkoba… - Kita kembali ke studio? 1393 01:19:52,996 --> 01:19:53,955 Apa kabar, Bung? 1394 01:19:54,039 --> 01:19:55,540 - Ya, kalian semua. - Apa… 1395 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 Aku berusaha tak melakukannya lagi. 1396 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 Aku tak berpikir, "Baiklah. Aku akan merilis album baru. 1397 01:20:02,839 --> 01:20:07,135 Biar kutembak tiga orang agar lagu tentang caraku menembak bisa dibuat." 1398 01:20:07,219 --> 01:20:10,096 Aku cuma menyanyi soal hal yang kualami. Kini aku bisa menyanyi 1399 01:20:10,180 --> 01:20:11,640 soal bisnis lemah ini. 1400 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 - Bad Boy selamanya! Mafia seumur hidup! - Baiklah! Apa? 1401 01:20:15,310 --> 01:20:19,773 Ini yang dilakukan Puffy. Puffy akan membuat ide ketukan. 1402 01:20:19,856 --> 01:20:21,399 Kami mungkin di kelab suatu malam. 1403 01:20:21,483 --> 01:20:23,902 Dia akan melihat rekaman Diana Ross, "I'm Coming Out". 1404 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Dia akan melihat semua orang berjingkrak di lantai dansa. 1405 01:20:28,782 --> 01:20:31,326 Dia akan bilang, "Hei, aku ingin mengaitkannya." 1406 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A 1407 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 Tak ada info untuk badan narkotika 1408 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Agen federal marah Karena kesalahanku kentara 1409 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Sadap ponsel dan teleponku di rubanah 1410 01:20:46,967 --> 01:20:51,054 Kami bertemu di sesi pemotretan yang diatur Puff 1411 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 untuk artis di label barunya. 1412 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Dia mulai berpikir lebih luas. 1413 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Apa kabar? Senang berkenalan denganmu. Aku harus memanggilmu apa? 1414 01:20:58,979 --> 01:21:01,606 Aku akan suka bila kau memanggilku Big Poppa! 1415 01:21:04,693 --> 01:21:07,571 Dia ingin berakting, berbisnis pakaian, 1416 01:21:07,654 --> 01:21:10,866 dan menjalankan usaha label rekaman dan perancangan iklan sendiri. 1417 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Aku ingin mengerjakan apa pun agar mendapat bayaran. 1418 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 - Ya. - Apa pun itu. 1419 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 - Entah itu film atau televisi. Paham? - Ya. 1420 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Haruskah aku menjual narkoba di tempat ini? 1421 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - Kau suka semuanya? - Ya, aku suka semuanya. 1422 01:21:27,257 --> 01:21:29,384 Ada tekanan dari banyak tempat. 1423 01:21:30,093 --> 01:21:34,556 Kawasan tempat kami bekerja sama dengan Tupac dan semacamnya, 1424 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 adalah serangkaian tekanan baru 1425 01:21:37,517 --> 01:21:42,939 yang dia sangka akan dihilangkan dari pembuatan album pertama itu. 1426 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 Orang-orang akan bertanya soal Tupac. 1427 01:21:45,567 --> 01:21:47,777 Apa itu hal yang tak ingin kau bahas? 1428 01:21:47,861 --> 01:21:50,238 - Bukankah awalnya kalian akur? - Ya. 1429 01:21:50,989 --> 01:21:54,826 Hubungan dan pengalaman dengan Tupac adalah pertemanan. 1430 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Mereka sangat akrab. 1431 01:21:57,871 --> 01:21:59,080 - Siap, Bung? - Ya. 1432 01:21:59,164 --> 01:22:02,500 - Siap untuk seks tanpa kondom? - Tunjukkan bahwa kau jago rap, Berengsek. 1433 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Ya. Baiklah. 1434 01:22:04,669 --> 01:22:07,881 Coba kupikir cara menyanyikannya. Kau mau memulainya? 1435 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Kau tahu keadaan orang 1436 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 Mereka mau tahu apa Pac itu nyata 1437 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 Atau dia seperti orang di film itu 1438 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Kurasa aku harus membuktikan maksudku 1439 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Orang yang menarik Kini aku membuat rekaman 1440 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Ada temanku, B-I hingga G, di sampingku… 1441 01:22:20,268 --> 01:22:24,022 Itu sebelum ada konflik, sebelum ada masalah. 1442 01:22:24,105 --> 01:22:25,857 Di mana kesalahan kau dan Tupac? 1443 01:22:26,691 --> 01:22:28,360 Kurasa setelah dia ditembak. 1444 01:22:29,361 --> 01:22:33,365 Menurut polisi, bintang rap kontroversial, Tupac Shakur memasuki lobi lantai satu 1445 01:22:33,448 --> 01:22:37,202 studio rekaman berlantai delapan dekat Times Square setelah tengah malam 1446 01:22:37,285 --> 01:22:40,121 saat tiga perampok menyerang dia dan temannya. 1447 01:22:41,206 --> 01:22:44,250 Di lirik salah satu lagunya, dia tahu kau mengirim seseorang 1448 01:22:44,334 --> 01:22:45,168 untuk menembaknya. 1449 01:22:45,251 --> 01:22:46,544 - Kenapa? - Benar atau salah? 1450 01:22:46,628 --> 01:22:48,838 - Tidak, itu salah. Untuk apa? - Baik. 1451 01:22:49,965 --> 01:22:52,801 Jika kau bersikap seperti gangster atau Raja New York, 1452 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 aku menantikannya. 1453 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Bila kau tak datang, akan kuhancurkan kekaisaranmu, 1454 01:22:57,222 --> 01:22:58,431 begitu saatnya tiba. 1455 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 Maksudku, orang-orang… 1456 01:23:01,935 --> 01:23:03,436 Aku tak tahu bagaimana… 1457 01:23:03,520 --> 01:23:05,730 Mereka hanya ingin melihat kejadian. 1458 01:23:05,814 --> 01:23:09,651 Ada orang yang cuma ingin memperuncing masalah dan… 1459 01:23:09,734 --> 01:23:11,194 Ingat permainan pesan berantai? 1460 01:23:11,277 --> 01:23:14,322 Kau membisikkan sesuatu kepada seseorang dan diteruskan. 1461 01:23:14,406 --> 01:23:16,992 Saat kembali kepadamu, ceritanya berbeda. 1462 01:23:17,075 --> 01:23:19,411 Begitulah, tetapi itu dimulai dari sini 1463 01:23:19,494 --> 01:23:22,664 dan berubah total saat sampai di Pesisir Timur. 1464 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 Aku tak terlibat. 1465 01:23:24,207 --> 01:23:26,751 Kebetulan dia ada di studio pada saat itu. 1466 01:23:27,544 --> 01:23:28,753 Paham? 1467 01:23:29,379 --> 01:23:33,800 Dia tak bisa langsung mengatakan siapa yang terlibat pada saat itu. 1468 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 Jadi, dia cuma asal menyalahkanku. 1469 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Hatinya benar-benar hancur saat pertemanan mereka mendadak kacau. 1470 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 Semua penyanyi rap lemah, Nas, orang bodoh itu, 1471 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 mereka bersaing di timur dan barat seolah-olah ini permainan. 1472 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 Ini bukan permainan. 1473 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Jika ini catur, kami pasti berteriak "sekakmat" sejak tiga tahun lalu 1474 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 karena mereka sudah kami kalahkan. Ini bukan permainan! 1475 01:23:54,029 --> 01:23:58,700 Kami mengira itu semacam sandiwara yang tidak tercatat di memo. 1476 01:23:59,659 --> 01:24:04,247 Lalu isu itu akan berangsur menghilang, 1477 01:24:04,330 --> 01:24:07,083 seperti persaingan di dunia hiphop. 1478 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Shakur sedang menuju ke pesta 1479 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 pertarungan berhadiah antara Mike Tyson dan Bruce Seldon. 1480 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur meninggal malam ini di rumah sakit Las Vegas. 1481 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 Penyanyi rap berusia 25 tahun itu duduk di jok belakang BMW hitam, 1482 01:24:26,895 --> 01:24:30,732 ikut konvoi tak resmi sepuluh mobil. Menurut Kepolisian Las Vegas, 1483 01:24:30,815 --> 01:24:33,818 tembakan itu berasal dari Cadillac putih yang lewat. 1484 01:24:33,902 --> 01:24:38,364 Aku ingat Chris meneleponku, menangis saat Tupac dibunuh. 1485 01:24:40,241 --> 01:24:44,287 Saat dia membicarakan tentang Olie dan Tupac, 1486 01:24:44,871 --> 01:24:47,290 aku melihat dia menjadi begitu emosional. 1487 01:24:50,418 --> 01:24:53,963 Kepergian Tupac berdampak besar. 1488 01:24:54,047 --> 01:24:56,925 Hanya karena keadaan mendesak itu, 1489 01:24:57,008 --> 01:25:01,304 dia ingin merilis musik untuk mengubah keadaan. 1490 01:25:02,430 --> 01:25:07,519 Life After Death benar-benar bercerita tentang mengurus keluarganya, ibunya, 1491 01:25:07,602 --> 01:25:10,355 dan ingin mengubah keadaan di dunia hiphop. 1492 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Lalu rekamannya selesai, dan tempat pertama yang ingin dia tuju 1493 01:25:15,568 --> 01:25:19,823 adalah California, dan dia ingin memperbaiki keadaan. 1494 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 Inti dari karya musik adalah… 1495 01:25:23,118 --> 01:25:27,997 Itu strateginya untuk benar-benar berhubungan dengan penggemar, 1496 01:25:28,081 --> 01:25:31,376 dan melupakan semua hal negatif dan omong kosong ini. 1497 01:25:32,168 --> 01:25:34,587 Dia bilang dia harus pergi ke California. 1498 01:25:37,924 --> 01:25:41,386 Aku ingat pesan terakhirku untuknya, "Hati-hati di luar sana." 1499 01:25:45,431 --> 01:25:46,975 Kita butuh troli. 1500 01:25:55,942 --> 01:25:56,776 Cihui. 1501 01:25:58,403 --> 01:26:00,530 Aku berada di sini. Ada banyak asap. 1502 01:26:01,030 --> 01:26:03,074 Sepuluh orang mengisap sekitar 30 rokok ganja. 1503 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Aku tahu dia di Los Angeles, 1504 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 dan setahuku, itu masa perang. 1505 01:26:08,913 --> 01:26:12,542 Aku sangat khawatir dia tak mempersiapkan diri 1506 01:26:13,626 --> 01:26:15,003 untuk berada di sana. 1507 01:26:15,086 --> 01:26:18,882 Seharusnya kau lihat ganja yang kami isap. Wah, butuh satu jam untuk mengisapnya. 1508 01:26:19,382 --> 01:26:22,468 Aku mengambil rokok lipatan L, mengeluarkan semua tembakaunya, 1509 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 mengisi dua paket 50 dolar dan sepaket 20 dolar. 1510 01:26:24,888 --> 01:26:26,639 Ukurannya jadi sangat besar. 1511 01:26:27,140 --> 01:26:28,308 Buddha mengisapnya. 1512 01:26:28,391 --> 01:26:30,310 - Ya. - Itu harus dicoba. 1513 01:26:30,393 --> 01:26:31,311 Ya, Bung. 1514 01:26:32,562 --> 01:26:34,522 Aku ingin mengadakan pesta kecil. 1515 01:26:34,606 --> 01:26:35,523 Semuanya ganja. 1516 01:26:37,984 --> 01:26:38,818 Ini dia, ya? 1517 01:26:42,447 --> 01:26:46,117 Kami bersenang-senang di California. Bos Pesisir Timur di sini. 1518 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Aku ingin semua orang tahu aku di sini. Paham? 1519 01:26:50,496 --> 01:26:53,124 Aku tak akan ke mana-mana. Bad Boy tak akan ke mana-mana. 1520 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Semua rumor itu. Paham? 1521 01:26:55,877 --> 01:26:58,588 Jangan berdiam diri dan mendengarkan rumor itu. 1522 01:26:58,671 --> 01:27:01,841 Sempatkan diri untuk mengenal orang itu sebelum menilainya. 1523 01:27:01,925 --> 01:27:04,010 Itu untuk semua orang, bukan hanya diriku. 1524 01:27:04,510 --> 01:27:06,262 Jika ada rumor tentang seseorang, 1525 01:27:06,346 --> 01:27:09,057 jangan langsung bilang, "Aku tak suka dia." 1526 01:27:09,140 --> 01:27:12,101 Cari tahu ada apa. Cari tahu faktanya lebih dahulu. 1527 01:27:12,602 --> 01:27:17,398 Aku akan terus membuat lagu yang membuat kalian menari dan senang, 1528 01:27:18,149 --> 01:27:19,859 beranak, dan sebagainya. 1529 01:27:20,735 --> 01:27:22,987 Aku di sini bersama temanku, Ceaselia, 1530 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 kami akan melakukan ini selamanya. Selama-lamanya. 1531 01:27:28,952 --> 01:27:32,330 Pada Minggu pagi, aku menyalakan televisi. 1532 01:27:33,790 --> 01:27:36,751 Dini hari tadi, saat dia pulang dari pesta di Los Angeles… 1533 01:27:36,834 --> 01:27:38,461 Aku melihatnya di televisi, 1534 01:27:38,544 --> 01:27:44,592 "The Notorious B.I.G. ditembak di Los Angeles semalam." 1535 01:27:45,301 --> 01:27:48,721 Tersangka yang tak dikenal menembak beberapa kali 1536 01:27:48,805 --> 01:27:53,476 ke satu korban atas nama Christopher Wallace, usia 24 tahun. 1537 01:27:53,559 --> 01:27:56,396 Wajah Shakur juga ada di mural. Polisi tak yakin… 1538 01:27:56,479 --> 01:28:00,149 Beberapa rumah sakit berusaha melakukan pembedahan darurat. 1539 01:28:00,233 --> 01:28:01,734 Dia dinyatakan meninggal. 1540 01:28:03,236 --> 01:28:04,946 Aku tak bisa memercayainya. 1541 01:28:14,747 --> 01:28:17,667 Aku tak mengerti kenapa… 1542 01:28:20,295 --> 01:28:22,630 mereka harus merenggut nyawanya begitu. 1543 01:28:30,847 --> 01:28:34,809 Pada malam itu, kami membahas semua hal positif yang akan dilakukan. 1544 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 Dia siap menjadi dirinya sesuai dengan takdir. 1545 01:28:39,439 --> 01:28:42,400 Satu lampu merah bisa mengubah hidupmu. 1546 01:28:43,109 --> 01:28:43,943 Selamanya. 1547 01:28:55,455 --> 01:28:56,789 Aku di mobil bersamanya. 1548 01:28:57,915 --> 01:29:02,337 Jika aku tak ditakdirkan di sana, aku tak akan di sana. Pasti ada alasannya. 1549 01:29:02,837 --> 01:29:04,213 Aku cuma belum tahu. 1550 01:29:09,927 --> 01:29:15,516 Christopher Wallace meninggal di Los Angeles, 9 Maret 1997, pukul 01.45. 1551 01:29:16,392 --> 01:29:19,520 Usianya 24 tahun. 1552 01:29:19,604 --> 01:29:24,692 Kasus pembunuhannya belum terpecahkan. 1553 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Saat kembali dari pemakaman… 1554 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 aku merasa seperti dalam mimpi. 1555 01:29:53,304 --> 01:29:54,430 Aku tak menangis. 1556 01:29:55,807 --> 01:29:56,766 Hari itu, 1557 01:29:58,226 --> 01:29:59,727 keadaannya terlalu berat. 1558 01:30:02,021 --> 01:30:03,439 Aku tak pernah menangis. 1559 01:30:04,065 --> 01:30:05,149 Tidak sama sekali. 1560 01:30:08,236 --> 01:30:10,571 Semua orang berdiri di sepanjang jalan. 1561 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Lembaran kertas di luar jendela, "Selamat tinggal, Biggie." 1562 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Saat tiba di Saint James Place, 1563 01:30:23,876 --> 01:30:25,586 aku melihat massa. 1564 01:30:29,257 --> 01:30:33,261 Ya, Tuhan, anak ini begitu dicintai. 1565 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Saat itulah aku melihat cinta. 1566 01:30:37,265 --> 01:30:41,060 Namun, itu tak membuatku terenyuh sampai aku mendengarkannya. 1567 01:30:42,228 --> 01:30:44,355 Aku hanya mendengarkannya sekali. 1568 01:30:45,106 --> 01:30:49,444 Aku hanya mendengarkan album itu sekali. Tak ingin dua kali. 1569 01:30:49,527 --> 01:30:51,487 Cukup sekali. 1570 01:30:53,448 --> 01:30:56,659 Air mataku keluar. 1571 01:30:59,078 --> 01:31:03,374 Ada saatnya aku amat memahami Bu Wallace. Dia baru kehilangan putranya. 1572 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Aku baru kehilangan teman, seperti anak yang kehilangan ayah. 1573 01:31:09,088 --> 01:31:10,047 Ibu! 1574 01:31:10,131 --> 01:31:11,632 PUTRI CHRISTOPHER 1575 01:31:13,593 --> 01:31:15,428 PUTRA CHRISTOPHER 1576 01:31:15,511 --> 01:31:17,597 Saat aku melihat putra dan putriku, 1577 01:31:19,056 --> 01:31:21,017 aku merasa mereka tujuan hidupku, 1578 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 dan aku melakukannya untuk mereka. 1579 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Semua hal kulakukan hanya untuk mereka. 1580 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Sampai di belakang. 1581 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Bersorak-sorai! 1582 01:31:30,526 --> 01:31:33,446 Tuhan menganugerahkan Big bakat 1583 01:31:34,363 --> 01:31:37,909 yang menyelamatkan jiwa banyak orang kecuali jiwanya. Paham? 1584 01:31:41,370 --> 01:31:42,580 Aku merasa terenyuh. 1585 01:31:44,290 --> 01:31:48,211 Sesekali aku merasa terenyuh karena tak melihat teman kecilku lagi. 1586 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Aku senang melihat mural Biggie di sekitar sini, 1587 01:31:54,050 --> 01:31:58,721 dan melihat seberapa jauh dia merasuki jiwa orang. 1588 01:32:00,473 --> 01:32:02,141 Dia ikon dunia sekarang. 1589 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Aku tahu setelah Big meninggal, 1590 01:32:09,357 --> 01:32:12,318 kami akan berada di semacam frekuensi 1591 01:32:12,401 --> 01:32:17,198 yang berdampak pada jutaan orang di seluruh dunia. 1592 01:32:18,658 --> 01:32:20,535 Dia memberiku lebih dari sekadar tujuan. 1593 01:32:20,618 --> 01:32:23,996 Mengajariku pentingnya hidup, betapa singkatnya hidup ini. 1594 01:32:25,957 --> 01:32:29,210 Termasuk nilai dari tingkat kepercayaan itu. 1595 01:32:31,837 --> 01:32:34,840 Kehidupannya memiliki dampak begitu besar. 1596 01:32:36,592 --> 01:32:39,011 Itu sungguh melahirkan masa depan hiphop. 1597 01:32:41,681 --> 01:32:46,394 Bukan tanpa alasan bahwa dia akan hidup selamanya melalui musiknya. 1598 01:32:47,687 --> 01:32:52,608 Aku selalu bilang aku seperti mata dunia karena melakukan semua omong kosong ini! 1599 01:32:54,610 --> 01:32:56,988 Namun, kau harus belajar dari kesalahan. 1600 01:32:58,447 --> 01:33:00,408 Kini saatnya aku membicarakannya. 1601 01:33:01,409 --> 01:33:03,536 Bukan berarti aku membuat kisah 1602 01:33:03,619 --> 01:33:06,455 tentang apa yang tak boleh atau boleh dilakukan. 1603 01:33:06,956 --> 01:33:08,624 Namun, hanya kisah seperti 1604 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 "Beginilah kisahku." 1605 01:33:23,306 --> 01:33:28,477 Biggie diberi penghargaan The Rock and Roll Hall of Fame tahun 2020. 1606 01:33:29,312 --> 01:33:33,774 Dia telah menjual lebih dari 30 juta album di seluruh dunia. 1607 01:33:35,026 --> 01:33:40,281 Dia mengubah haluan hiphop selamanya. 1608 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 Terjemahan subtitle oleh Surianti