1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 Kamera ini sedang merakam ke arah pintu 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 sebab sesuatu yang istimewa akan berlaku. 5 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 Saya tak boleh ceritakan, tapi ia dah nak mula. 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Faham, bukan? 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Dah nak mula. 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Baiklah, saya sedia. Awak dengar tak bunyi mesin itu? 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Dengar tak? 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Nampak kawan saya, Biggie? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Ada bulu sedikit pun, dia dah gementar. 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,820 Dia tak main-main. 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Ya, saya tak boleh nampak begitu. Saya dah 21 tahun. 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 - Betul. - Masih nak rasa seperti 18 tahun. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 - Faham tak? - Rasa 18 tahun. Biar betul. 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER DI USIA 23 TAHUN 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Mari kita meriahkan suasana. - Suasana. Ya. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - Tiket Atlanta habis dijual. - Saya tahu. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Tolong edarkan. 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Bertenang. 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 Hei! 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 Susah apabila membesar dengan seseorang 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 yang akhirnya berjaya, 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,271 sebab awak takkan pandang mereka begitu. 25 00:01:03,354 --> 00:01:04,397 RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK 26 00:01:04,481 --> 00:01:07,442 Saya akan lihat orang dan kata: "Awak buat begini untuk Chris?" 27 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Angkat tangan ke udara! Semua orang angkat tangan ke udara! 28 00:01:17,702 --> 00:01:19,996 Angkat tangan ke udara! 29 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Ayuh! Saya nak dengar awak kata, "Ho!" 30 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 - Ayuh! - Ho! 31 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 - Kata, "Ho!" -  Ayuh! 32 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 - Ho! - Semua wanita kata, "Oww!" 33 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 - Oh, ya, dengarlah. - Dengarlah! 34 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Orang cakap sekeping gambar menceritakan segalanya. 35 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Saya terfikir, "Video pula macam mana?" 36 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Wakilkan? 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 - D Roc dah rakam. - Limusin dah ada. 38 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Ya! 39 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Apa saja yang kami buat, saya akan rakam. 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 - Kami nak ke persembahan lain. - Ya! 41 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Hei! 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Christopher sedar. Dia tahu apa yang berlaku. 43 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Notorious B.I.G., dia memang tak kisah. 44 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Saya tak dengar banyak lagu hip-hop. 45 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 Biasanya saya dengar lagu perlahan, lagu-lagu lama. The Stylistics. 46 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Dramatics. 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 Nampak bagus malam ini. Begitu rupanya. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 Itulah geng Cash Money. 49 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 Nyanyikan lagu yang kita nyanyi seharian. 50 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Setiap kali aku pejamkan mata 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 Apa? 52 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Aku bangun rasa sangat bernafsu! 53 00:03:00,221 --> 00:03:03,933 Satu rahsianya ialah Biggie seperti penulis R&B. 54 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 DULU DIKENALI SEBAGAI PUFF DADDY 55 00:03:05,560 --> 00:03:07,937 Dia seperti penyanyi R&B. Sebab itu dengar melodinya. 56 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Dia jarang menyanyi rap. 57 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Dia selalu menyanyi lagu orang lain. 58 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Sebagai sejarawan hip-hop, 59 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 dilahirkan pada waktu hip-hop dicipta, 60 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 kita sentiasa dapat dengar pengaruh 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 artis rap sebelum ini. 62 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Dia ini, 63 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 saya tak tahu dia berasal dari mana 64 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 dengan iramanya, dengan rentaknya, 65 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 dengan bunyinya dan pendekatannya, 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 dengan keyakinannya. 67 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Kita tak tahu asal-usul dari planet apa, 68 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 planet rap apa, dia ini datang. 69 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Hei, hati-hati. 70 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Kami berdua tiada bapa. Kami berdua anak tunggal. 71 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Tak nak bergambar. Poppa adakan parti. 72 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 - Tak nak gambar lain. - Kami jadi lebih rapat. 73 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 Disebabkan anak tunggal, jadi lebih cenderung ke arah kawan. 74 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 Saya percaya Damion sangat rapat dengan dia. 75 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Dia yang telefon dan beritahu saya. 76 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 Waktu itu pukul lima pagi ketika telefon berbunyi. 77 00:04:12,252 --> 00:04:13,461 Saya angkat telefon. 78 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 IBU CHRISTOPHER 79 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "Helo?" 80 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Dan… 81 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 Saya cuma dengar suara Damion. 82 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Dia tak dapat sebut apa-apa. Saya cuma dengar dia menangis. 83 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 Saya dah agak ia tentang anak saya. 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Hei. 85 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 Di blok. 86 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 87 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 Saya tak sangka kita boleh rasa sangat sedih, 88 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 rasa pedih, atau rasa kosong. 89 00:05:00,091 --> 00:05:02,552 Rasa macam semua orang nak putus asa. 90 00:05:02,635 --> 00:05:03,678 Mereka di FDR. 91 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Menuju ke selatan. 92 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Menghala Brooklyn… 93 00:05:13,604 --> 00:05:15,148 Mereka menuju ke tanjakan. 94 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Ke Jambatan Brooklyn. 95 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 Menghala ke Brooklyn. 96 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Dua-tujuh-empat di Jambatan Brooklyn. 97 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Mengekalkan kedudukan di selatan. 98 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Kemudian, kami sampai ke jambatan di Brooklyn… 99 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 Pusat Bandar Brooklyn. 100 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 Di seberang Tillary. 101 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA KAMI AKAN RINDU AWAK! 102 00:05:48,306 --> 00:05:49,807 TERBAIK SEPANJANG ZAMAN 103 00:05:49,891 --> 00:05:50,808 Tiada tangisan. 104 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Mereka semua meraikan. 105 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 Ingatan mereka tentang Biggie adalah kegembiraan, 106 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 tarian, melihatnya sebagai seseorang 107 00:05:59,025 --> 00:06:01,110 dari kejiranan mereka yang berjaya. 108 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 KAMI SAYANG AWAK 109 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Ia beri kami semangat. 110 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls adalah raja! 111 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Kisah ini tak perlu ada 112 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 pengakhiran tragik. 113 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Baiklah. 114 00:06:36,938 --> 00:06:38,731 Hari ini kami di Detroit, okey? 115 00:06:38,815 --> 00:06:42,026 Kami ada persembahan, jadi ini hanya permulaan rakaman, 116 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 supaya semua tahu kami di mana. 117 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 14 Julai, sayang. 118 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Di mana kita? 119 00:06:47,115 --> 00:06:48,616 - Kita di mana? - Kita di Detroit! 120 00:06:48,699 --> 00:06:51,661 - Detroit! - Kita di Detroit untuk misi lain. 121 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 Detroit! 122 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 Saya akan bawa semua kamera. 123 00:06:54,247 --> 00:06:56,833 Big akan tanya, "Bawa pita rakaman?" sebelum kami pergi. 124 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Ia mula jadi sebahagian hidup kami. 125 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Saya akan masukkan satu pita dan rakam untuk seharian. 126 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Macam diari visual. 127 00:07:14,559 --> 00:07:17,186 Pada tahun 1995, ia besar. 128 00:07:17,270 --> 00:07:18,312 RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK 129 00:07:18,396 --> 00:07:21,357 Hanya budak biasa, sekarang dialah yang paling popular. 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,650 Saya mungkin ada pita itu. 131 00:07:22,733 --> 00:07:24,610 Hei! Helo! 132 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 Saya nak tandatangan autograf. 133 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Populariti Biggie meningkat dengan mendadak. 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Kami akan tunjukkan mereka siapa kami. 135 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Awaklah, Biggie! 136 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Kami akan tunjukkan mereka siapa kami. 137 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Ia di zaman Dre, Snoop dan mereka… 138 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 Mereka sangat berjaya. 139 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Jadi mereka memberi inspirasi dan mendorong kami bekerja keras. 140 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 Di mana New York, sebagai tempat asal hip-hop, 141 00:07:58,769 --> 00:08:00,646 kami rasa macam ada penyelamat. 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Awak takkan boleh nafikan saya 143 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 yang dia penyanyi rap terhebat. 144 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Saya kata begitu ketika dia masih hidup, 145 00:08:07,945 --> 00:08:09,906 yang dia adalah penyanyi rap terhebat. 146 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Pemenangnya ialah… 147 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Sayang! 148 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 B.I.G.! 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 ANUGERAH SOURCE 3 OGOS 1995 150 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Pemenangnya ialah… 151 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 Notorious Big! 152 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 - B.I.G.! - Ya! 153 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Wakil Brooklyn dah tiba! 154 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 Anugerah untuk album tahun ini 155 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 ialah The Notorious B.I.Gizzy! 156 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 157 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 Dia sangat komited dengan album Ready to Die, 158 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 ia tak dibuat demi wang, demi kejayaan. 159 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Ia dibuat daripada hatinya. 160 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Saya nak ucapkan sayang kepada anak dan ibu saya. 161 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 Kita berjaya, Brooklyn! Kita berjaya! 162 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Ketika Ready to Die keluar, 163 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 seorang kawan saya beli album itu. 164 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Kemudian dia beritahu saya, "Oh Tuhan, 165 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 saya dengar album itu, 166 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 ada banyak kata-kata kesat!" 167 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 Saya kata, "Yakah? Kata-kata kesat?" 168 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 Ibu saya tak tahu penyanyi rap itu, 169 00:09:05,836 --> 00:09:07,755 seperti penyanyi rap jualan album platinum, 170 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 dia tak tahu pendapatan mereka. 171 00:09:09,674 --> 00:09:12,593 Dia tak tahu saya buat persembahan hampir $10,000, 172 00:09:12,677 --> 00:09:14,053 empat kali seminggu. 173 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Dia fikir saya cuma buat persembahan bernilai ribuan 174 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 di kelab malam. 175 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 - Ia bukan sedikit. Berpuluh ribu. - Dia tak tahu apa berlaku. 176 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Tunggu. Alamak! Apa khabar, Poppa? 177 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Awak tahu Marley datang dari jauh nak jumpa saya. 178 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Timbunan dan timbunan. 179 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Apa? Timbunan? 180 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Apabila tiba masa makan 181 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 Aku rompak dan curi 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Sebab mak tak beri apa-apa 183 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Demi roti dan mentega Aku tinggalkannya di longkang 184 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Beritahu mak 185 00:09:41,539 --> 00:09:42,540 Aku berbahaya 186 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Lebih gila daripada satu bungkus 187 00:09:44,166 --> 00:09:45,251 Dadah khayal 188 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 Apabila aku tembak 189 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 Dia mati dan dikebumikan 190 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Aku memang begitu 191 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Mana wangnya? 192 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Ya! Dengarlah! 193 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Berikan aku wang! 194 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Berikan aku wang 195 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 "Kawan mak beli album awak, dan mereka kata 196 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 banyak kata-kata kesat." 197 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 "Betulkah Christopher?" 198 00:10:07,565 --> 00:10:10,401 "Kenapa mak dengar muzik saya? 199 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 Mak tak patut dengar muzik saya! 200 00:10:12,528 --> 00:10:15,114 Ia tak sesuai untuk yang berusia lebih 35 tahun!" 201 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Saya jauhkan diri daripada muziknya. 202 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Saya kata, "Tahu tak? Dia kata jangan dengar. 203 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Saya takkan dengar." 204 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Sebenarnya, dia tak peduli tentang hal itu. 205 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 Saya bukan "Biggie." Saya anaknya. 206 00:10:32,590 --> 00:10:33,841 Itulah pandangan dia. 207 00:10:34,300 --> 00:10:36,135 Saya cuba keluar dari rumah ini 208 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 supaya dia tak ganggu saya. 209 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 Dunia dia, dunia rap, dan dunia saya, 210 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 sangat bertentangan. 211 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 Kalau bukan sebab dia, saya takkan dengar muzik rap. 212 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Saya suka muzik country dan barat. 213 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Saya minat balada. 214 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 Di kampung halaman saya di Jamaica pun, 215 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 ada ketika di waktu pagi, 216 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 di radio, awak dapat dengar lagu country dan barat. 217 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Saya akan simpan wang setiap tahun 218 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 untuk ke Jamaica dengan anak saya. 219 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Dia sukakan Jamaica sebab mereka manjakan dia. 220 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Sebaik saja dia nampak saya, 221 00:11:32,525 --> 00:11:33,651 dia lari dan peluk saya. 222 00:11:33,734 --> 00:11:34,568 NENEK CHRISTOPHER 223 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 "Nenek!" 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Saya tahu Chris istimewa. 225 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Dia penyayang, baik dan ikhlas. 226 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Dia suka luangkan masa bersama Pak Cik Dave 227 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 sebab Dave ialah pemuzik, 228 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 dan dia akan dibawa ke kelab 229 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 di mana mereka bermain muzik. 230 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Dia berjanji apabila terkenal nanti, 231 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 Dave akan jadi sebahagian daripada kumpulannya. 232 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 BAPA SAUDARA CHRISTOPHER 233 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Kami serasi bersama. 234 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 Sejak kali pertama Biggie dengar saya mula menyanyi, 235 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 itulah dia. 236 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Kami kerap di luar sana, 237 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 dia menyanyi rap dan saya menyanyi. 238 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Mereka datang ke gereja Macam tetamu istimewa 239 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Kau tahulah, pakaian ketat Yang dedahkan dada mereka 240 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Jalan yang mereka lalui Aku ajari mereka 241 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Aku beritahu mereka Pakaian mereka menjolok mata 242 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Mereka… 243 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Apa kau tak tahu, kau tak tahu 244 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Apa kau tak tahu, kau tak tahu 245 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Apa kau tak tahu, lebih baik kau… 246 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Saya dilahirkan di daerah ini di Jamaica. 247 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Beberapa rumah di atas bukit. 248 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 Tapi saya selalu berangan-angan 249 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 untuk menjadi wanita kaya. 250 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Seorang wanita hebat dengan tiga anak. 251 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 Saya akan ada rumah yang cantik di atas bukit. 252 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Saya tak nampak itu di negara ini. 253 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Itu bukan hidup saya. 254 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Ketika remaja, 255 00:13:27,431 --> 00:13:29,767 saya berhijrah ke Amerika Syarikat. 256 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Saya sedih, 257 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 tapi pada masa yang sama, 258 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 "Okey, saya akan ke Amerika Syarikat yang hebat." 259 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 Di New York dan Brooklyn, 260 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 bersekolah, bekerja dan jaga anak. 261 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Tapi di Jamaica, hanya untuk berseronok di musim panas. 262 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Saya membesar di Gates di antara Bedford dan Nostrand. 263 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 Big membesar di Saint James di antara Fulton dan Gates. 264 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Jaraknya lebih kurang dalam lapan blok dari tempat kami membesar. 265 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Ibu saya lebih jauh di Bed-Stuy. 266 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 Tempat Big adalah 267 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 sempadan Bed-Stuy, Clinton Hill. 268 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Ramai orang tak anggap ia Clinton Hills pada masa itu, 269 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 lagi-lagi mereka yang dipetik 270 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK 271 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 "sibuk di jalanan." 272 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Clinton Hills tak sedap didengar apabila disebut, 273 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 ia tak sama macam, "Hei, saya dari Stuy." 274 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Kami dari blok sebaris dengan pokok, blok yang cantik, 275 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 walaupun, ada hal yang berlaku. 276 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 Orang jual dadah, ambil dadah. 277 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 Orang dirompak dan semua itu, 278 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 tapi ia taklah seteruk itu. 279 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 Saya tinggal di Saint James di antara Gates dan Greene. 280 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Saya jumpa Big di anjung dia. 281 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 Satu-satunya tempat yang nampak teruk 282 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 adalah apabila awak ke Fulton Street. 283 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Saya akan ke ceruk. 284 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 Akan ada 50, 60 orang penagih dadah. 285 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Ia menakutkan semasa saya kecil. 286 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Pada masa itu, 287 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 ibu Big tak benarkan dia melepak di Fulton Street. 288 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Kami di anjung. Dia di sana. 289 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 "Christopher, awak nak ke mana?" 290 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Kebanyakan orang panggil dia Big, 291 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 selain ibunya. 292 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 Pn. Wallace sentiasa panggil dia Christopher. 293 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 ISTERI CHRISTOPHER 294 00:15:33,641 --> 00:15:37,144 Saya tak pernah dengar dia panggil Chris pun. "Christopher." 295 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Christopher budak yang bijak. 296 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Dia pergi ke sekolah Katolik. 297 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 Chris kawan pertama saya, 298 00:15:53,827 --> 00:15:54,870 RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK 299 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 sejak tadika sehingga dia dibunuh. 300 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Membesar sebagai kanak-kanak pendatang, 301 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 kami macam orang luar. 302 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Ibu kami bergelut, tapi, 303 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 walaupun kami tinggal di, 304 00:16:08,175 --> 00:16:10,511 kejiranan berpendapatan rendah, 305 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 mereka datang dengan aspirasi. 306 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Kawan kami lebih biasa dengan kehidupan di bandar, 307 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 dah biasa di jalanan. 308 00:16:19,853 --> 00:16:22,356 Di sinilah hip-hop masuk dalam hidup kami. 309 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER DI USIA 12 TAHUN 310 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Saya dibesarkan dengan itu. Keitka ibu hadiahkan radio untuk Krismas, 311 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 dia beri saya pita Fat Boys… 312 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 dan Run DMC. Itu saja yang saya ada. 313 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Itulah era kami kekal dengar semua lagu hip-hop. 314 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Dia menulis sejak sekolah rendah. 315 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Dia ada banyak buku rima, kami akan gabungkan dan mula berlatih. 316 00:16:50,759 --> 00:16:54,638 Ketika saya dengar dia di biliknya, saya sangka ia bunyi bising 317 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 sebab saya dengar… 318 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 "Oh Tuhan, boleh tak awak hentikan? 319 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Saya sedang fokus." 320 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 Tengoklah Poppa, meneguk… 321 00:17:07,776 --> 00:17:11,905 - Kita di Davenport. Iowa. - Awak minum apa? 322 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodka. 323 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Dia pasti suka 324 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 Ketika kami mula ada banyak persembahan, 325 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 Itulah waktu di mana Big kata, "Tahu tak?" 326 00:17:19,496 --> 00:17:21,331 Saya jadi sebahagian persembahan itu. 327 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Angkat tangan awak ke udara! Ayuh! 328 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Angkat tangan awak ke udara! 329 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Dengarlah! 330 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Siapa ini? Telefon aku pada 5:46 pagi 331 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Terlalu awal pagi dan aku menguap 332 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Mengelap mataku 333 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Melihat siapa yang telefon dan kenapa 334 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Dia akan kata, "Hei, 335 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 setiap lagu yang keluar, rakam persembahannya. 336 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Rakam penonton. Saya nak lihat reaksi, 337 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 jadi apabila kita gabungkan, 338 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 saya tahu lagu yang lebih kuat, yang ada lebih reaksi." 339 00:17:51,320 --> 00:17:53,822 Kami selalu utamakan penonton. Tak pernah tentang kami. 340 00:17:53,906 --> 00:17:55,908 Kami suka tengok apa penonton buat. 341 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Hai. - D Roc, mari sini. Sebelum kita… 342 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Kita ke penonton. Mereka hebat malam ini. 343 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 Kami nak bawa balik ke New York. Semua mesti di dalam kamera 344 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 supaya kami boleh bawa balik ke Brooklyn. 345 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Angkat tangan. Saya nak tengok! 346 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Ya! 347 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Kami pernah buat persembahan di tempat yang muat 500 orang. 348 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 Kami pernah buat persembahan di tempat terhebat dan terbesar 349 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 dan ia sentiasa sama. 350 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Sampai ke belakang. 351 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Penonton yang sangat meriah. 352 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Mereka berikan segalanya setiap masa. 353 00:18:26,688 --> 00:18:27,523 TEMU BUAL TERAKHIR 354 00:18:27,606 --> 00:18:29,358 Bagaimana kehidupan awak semasa kecil? 355 00:18:29,441 --> 00:18:30,317 Saya cuma… 356 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 Awak pemalu? Peramah? 357 00:18:31,777 --> 00:18:32,820 Tak, saya masih pemalu. 358 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 - Saya pendiam. - Yakah? 359 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 Ya, saya sampaikan sesuatu 360 00:18:37,241 --> 00:18:38,992 melalui muzik saya. 361 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 Semalu-malu dia, 362 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 apabila dia boleh manipulasi, dia akan bersuara. 363 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Donald Harrison ialah artis jaz muda 364 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 ketika kami kecil yang tinggal di blok ini. 365 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 Dia akan nampak Donald masuk dengan wanita cantik 366 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 dan dengan hon, 367 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 dan tiba-tiba dia kata, "Hei, saya jumpa dia." 368 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 JIRAN CHRISTOPHER 369 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Bunyinya macam itu. 370 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Saya bermain dengan Art Blakey, 371 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Miles Davis dan Lena Horne. 372 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Clinton Hill, ketika itu, 373 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 menjadi tempat di mana ramai artis dan pemuzik 374 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 mengadakan aktiviti di sana. 375 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Saya rasa saya patut ada di sana juga. 376 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 Ada pemuzik jaz di blok saya 377 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 di Saint James. 378 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Lelaki ini sangat bagus. 379 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Saya akan selalu pergi ke rumahnya. 380 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 Saya dibantu oleh pemuzik lama 381 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 yang mengajar saya. 382 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Antara nasihat mereka, 383 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 yang sudah pun di hati saya, adalah untuk menyampaikannya. 384 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Dengan Chris, saya buat pelbagai perkara berbeza. 385 00:19:46,935 --> 00:19:48,520 tengok wayang, 386 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 pergi ke Museum of Modern Art, 387 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 menerangkan Picasso dan mereka semua 388 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 dan perbezaan di antara lukisan di era berlainan. 389 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 Dia akan ingat 390 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 lebih banyak perkara di luar skop kami 391 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 sebagai kanak-kanak. 392 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Pada mulanya, saya cuba jadikan Chris artis jaz 393 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 sebab dia berbakat. 394 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Antara yang kami usahakan 395 00:20:15,339 --> 00:20:18,884 adalah meletakkan bunyi dram getar dalam permainan dram bebop 396 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 ke dalam rentak rima. 397 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Kami dengar Max Roach dengan Clifford Brown. 398 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max ada cara bermain dram yang sangat bermelodi. 399 00:20:32,522 --> 00:20:34,399 Dia buat irama itu jadi melodi. 400 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 PEMAIN DRAM JAZ 401 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Kalau awak perlahankannya, ia macam… 402 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 letakkan lirik, 403 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 awak boleh dengar Notorious B.I.G. yang menekankan not itu 404 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 dan merimakan dengan cara yang mengeluarkan semua kualiti halus 405 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 ketukan dram bebop. 406 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 Menakjubkan. 407 00:21:01,468 --> 00:21:02,761 Aku lebih rela buat duit 408 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Pandu trak besar 409 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Bawa pistol dan mengamuk 410 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 Ya, menunjuk-nunjuk selepas minum Becks 411 00:21:08,809 --> 00:21:09,935 Sambil hancurkan sesuatu 412 00:21:10,018 --> 00:21:11,228 Apa kau jangkakan? 413 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Lelaki bergaya? 414 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Lupakan. 415 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Aku orang hebat Bed-Stuy Lebamkan mata kau 416 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Hidung kau juga Aku cekik, kau tak bernafas 417 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Polis datang Aku pergi 418 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Salam sayang. Ini dia. - Ya! 419 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Saya dapat set piring putar pertama ketika sekolah menengah rendah. 420 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Kami dapat lihat dia berima dengan rentak. 421 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Lihat ke langit, tertanya kenapa 422 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 Banyak alibi MC tak patuh 423 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 Dengan gaya berima lagu rapku 424 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 Ia bukan perangkap 425 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 Rimaku hebat 426 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Setiap musim panas, Chris akan pulang dari Jamaica, 427 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 dan Chris akan bawa pulang 428 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 beberapa loghat dan muzik Jamaica 429 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 yang kami tak dengar. 430 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Muzik rock, reggae, country. 431 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Dia kata, "Saya tak boleh tidur tanpa muzik country dimainkan." 432 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Kami terkejut. 433 00:22:01,278 --> 00:22:02,112 14 TAHUN 434 00:22:02,195 --> 00:22:03,905 Chris mahu buat rakaman pertama kami. 435 00:22:03,989 --> 00:22:06,575 Namanya MC Cwest pada masa itu. 436 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Kami jumpa studio di Brooklyn yang dipanggil Funky Slice, 437 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 dan kami perlu dapatkan kebenaran ibu bapa kami. 438 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Kami kumpul duit elaun. 439 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Kami di Brooklyn hari ini di Studio Funky Slice. 440 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 Kami akan tunjukkan cara membuat pita ragaan, 441 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 cara buat, keluarkan rekod dan buat perjanjian 442 00:22:23,675 --> 00:22:24,801 untuk awak dibayar. 443 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Dia buat lagu dengan rentak Toto "Afrika". 444 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 Jadi kemahirannya bukan hanya dalam lirik, 445 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 hanya visi untuk lagu. 446 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 Terbaring di katil 447 00:22:38,398 --> 00:22:39,608 Melihat dinding 448 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Gema dalam fikiran Kata aku menyakitkan hati 449 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Pusingkan topi, pen di gigi 450 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Memikirkan kata kekasihku Aku dipanggil pencuri 451 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Dia kata aku curi hatinya Dan tak tinggalkan jejak 452 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 Aku minta maaf dan dia kata 453 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Pergi dari sini 454 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Ramai orang yang hebat 455 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 faham pelbagai perkara berbeza, 456 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 bukan hanya satu. 457 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Awak perlu tambah benda lain dalam persamaan itu 458 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 untuk terus mara. 459 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Setiap penyanyi rap buat saya nak cuba. Sesiapa yang dimainkan di radio. 460 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Entahlah berapa wang yang mereka dapat. 461 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Entahlah. Saya cuma tahu yang Doug E. ada Linc yang cantik 462 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 dan teman wanita. 463 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick sangat hebat. Faham tak? 464 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heav ada Montero. 465 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Saya tahu apa yang majalah dan video tunjukkan. 466 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 Itu saja. Ia cuma impian. 467 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Saya tak terfikir ia akan berlaku. 468 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Kawan awak perlu bergaya dengan Coogi. 469 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Setiap masa. 470 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Pastikan Rolie dan semuanya nampak jelas. 471 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 Cermin mata, Versace. 472 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 - Bagus. - Perlu ada. 473 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 - Masuk kamera. Tunjukkan cincin. Okey. - Baiklah. 474 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Baiklah. - Macam itulah. 475 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Tak betul. Lihat. 476 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Dia pakai tadi… 477 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 - Palsu. - …sejak dia beli. 478 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Sejak saya ada! 479 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 Saya dah lama ada! 480 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Dulu saya kagum dengan uniform Big di sekolah. 481 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Dulu saya fikir itulah yang terhebat, 482 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 sebab awak tak boleh dinilai. 483 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 Tiada kelas. Tiada yang lebih baik daripada sesiapa 484 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 jika kita semua pakai yang sama. 485 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 Sekolah yang saya pergi, bukan begitu. 486 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Saya pernah beritahu dia, 487 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Saya harap tak perlu buat apa yang saya buat." 488 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Dulu dia kata, "Saya cuma nak keluar. 489 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 Awak nak buat apa nanti?" 490 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Dulu saya selalu beritahu dia, "Saya dengar, tapi tak buat." 491 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 Tahun 80-an seperti… 492 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 Terutamanya bagi budak muda berkulit hitam, 493 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 mudah tergoda ke jalanan. 494 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Tak banyak kerja di luar sana. 495 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Apabila sampai ke Fulton Street, kita akan jumpa penipu 496 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Mereka ini yang ada wang. Mereka ada Jeep, Benze, 497 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 barang kemas, Gucci, Versace… 498 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Mereka memakainya ketika itu. 499 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Jadi, kalau saya nak, bagaimana caranya? 500 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER DI USIA 16 TAHUN 501 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 Musim panas tahun 88 bermula dengan gila 502 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 sebab kami tak buat apa-apa. 503 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Saya merompak orang, 504 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 tapi tentang menjual dadah atau tak, 505 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 tiada siapa yang buat kecuali Chic. 506 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Saya dan Big, 507 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 kami asyik nampak Chic bergegas ke ceruk. 508 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Saya tak nak terlibat hal itu. 509 00:25:21,478 --> 00:25:23,063 - Hal dadah itu! - Baiklah… 510 00:25:23,146 --> 00:25:25,106 - Tolonglah. Awak nak saya ke… - Sebenarnya… 511 00:25:25,190 --> 00:25:26,900 - Tengoklah kita! - Awak tahu, ini… 512 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 - Saya nak berhenti… - Sekejap. Jangan. 513 00:25:28,985 --> 00:25:30,820 - Awak bercakap tentang… - Berhenti. 514 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 Ketika membesar dulu, kalau awak tak aktif menipu, 515 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 pandai bersukan atau pergi sekolah, awak bukan sesiapa. 516 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Tiga perkara itu. 517 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 Saya dan Chris melepak di anjung 518 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 sebab kami jiran bersebelahan. Kami kawan. 519 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Chris pendiam. 520 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Dia takkan tinggalkan anjung tanpa sebab. 521 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Ibunya selalu perhatikan dia. "Christopher, naik ke atas dan makan." 522 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Saya 19 tahun. Big 16 tahun. 523 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 Kebanyakan remaja akan terlibat dengan sesuatu, 524 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 sebab awak cuma nak mencari pasangan. 525 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 Awak akan cuba, 526 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 menunjukkan kelelakian dan sebagainya. 527 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Chic kata, "Saya cuma perlu berada di sana. 528 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 Mereka datang kepada saya." 529 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 Saya kata, "Itu saja? Awak cuma berdiri di sana…"' 530 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 "Sebab saya dah kata, kami tak jual dadah. 531 00:26:18,118 --> 00:26:20,036 Dia sertai kegiatan haram ini melalui saya. 532 00:26:20,120 --> 00:26:23,290 Awak cakap saya jahat. Siapa yang ajar saya? 533 00:26:25,750 --> 00:26:28,295 Saya dapat cek SSI untuk mak saya yang menghidap kanser. 534 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 Chic kata, "Awak boleh beli seauns dengan itu." 535 00:26:31,298 --> 00:26:32,924 Jadi, kami dapatkan seauns. 536 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Kami ke bilik Chic. Chic masukkan ke dalam beg. 537 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Itu kali pertama saya dan Big jual dadah. 538 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 Pada masa itu, kami dapat 1600 ke 1700 daripada seauns. 539 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 Dan awak tak cukup matang untuk fikirkan itu. 540 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Mestilah awak akan ambil peluang ini. 541 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Dulu saya suka melukis, 542 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 ketika di gred keempat, kelima. 543 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Mereka selalu kata, "Dengan bakat yang awak ada, 544 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 fikirkan apa awak nak buat di masa depan, manfaatkan." 545 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Saya suka melukis, 546 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 jadi apa saya boleh buat dengan melukis? 547 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Saya akan jadi peniaga seni? 548 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 Tak, saya bukannya begitu. 549 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Saya lebih kepada yang buat papan iklan besar. 550 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Seni lukis dagang, macam iklan. 551 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Tapi Itu dah lama dulu. 552 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 Selepas itu, saya diperkenalkan dengan dadah. 553 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 Seni lukis dagang? 554 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Saya di sini selama 20 minit. 555 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 Saya boleh dapatkan wang sebenar. 556 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 Ibu bapa tak tahu. 557 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Sesetengah ibu bapa tak tahu sebab kami rahsiakan… 558 00:27:55,715 --> 00:27:58,134 Pn. Wallace bekerja setiap hari, sembilan hingga lima. 559 00:27:58,218 --> 00:28:00,887 Dia guru. Dia bekerja setiap hari, jadi… 560 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Big hanya ada sembilan hingga lima untuk buat salah. 561 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 Ceruk tempat kami berdiri ialah stesen kereta api yang dia keluar. 562 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 Jadi, kami tahu masanya. 563 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Tengok Fulton Street. Jam besar di Brooklyn. 564 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 Ia ada jam di empat sisi. 565 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 Jadi awak akan tahu bila dia tamat kerja. 566 00:28:17,946 --> 00:28:19,656 Kami ambil alih. 567 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 Semua orang tua dipenjarakan atau dibunuh, 568 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 dan mereka dah tiada, kami ambil alih jalan itu. 569 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Rasa macam… 570 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 Macam status selebriti kejiranan. 571 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Rasa macam bintang. 572 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 Semua orang yang hebat ada di Fulton Street. 573 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 Apabila awak lama di luar sana, 574 00:28:39,384 --> 00:28:41,720 kami nampak apa mereka buat, apa yang berlaku. 575 00:28:41,803 --> 00:28:43,680 "Mereka menipu. Mereka jual dadah. 576 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 Okey. Ini yang nak dibuat?" 577 00:28:46,182 --> 00:28:47,767 RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK 578 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 Biggie Smalls muncul dengan wang yang banyak. 579 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 - Sangat banyak! - Jadi asli! 580 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 Banyak! Begitulah cara kami buat. 581 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 Dulu kami hisap ganja, duduk berjam-jam di kedai penjuru. 582 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Kami suka berada di ceruk itu. 583 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Bagaimana awak serlahkan diri? 584 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 Ia bukan sebab awak jadi penipu. 585 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 "Saya nak beli kasut. Saya nak beli rantai." 586 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Awak nak berdiri demi sesuatu. New York, 587 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 terutamanya di Brooklyn, awak perlu hebat. Perlu terserlah. 588 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 Jadi itulah cara kami jana wang sendiri. 589 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 Ini antara perkara yang kami belajar, 590 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 semua orang di luar sana bukan… 591 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 Tiada jumlah yang sama… 592 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 Jumlah yang sama… 593 00:29:35,732 --> 00:29:36,941 Macam mana nak kata? 594 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 Belas kasihan. 595 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Inilah ketika… 596 00:29:44,157 --> 00:29:45,784 O muncul. 597 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 Olie umpama penipu asli. Olie beri pengajaran untuk semua orang. 598 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Kawan saya "O." 599 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Dulu kami menipu bersama. 600 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Kami semua berhenti sekolah, 15, 14 tahun. 601 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 Kami dapat enam, tujuh ribu seminggu. 602 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 Cuma hidup begitu. 603 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Dia dan Big, awak tak boleh pisahkan mereka. 604 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O kawan baik dia. 605 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Jadi Olie, macam yang semua panggil dia, saya panggil dia Roland. 606 00:30:16,773 --> 00:30:17,607 KEKASIH OLIE 607 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Kali pertama dia bawa saya ke sana, 608 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 iaitu di Fulton dan Saint James, 609 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 ketika itulah saya terfikir, "Tunggu sekejap. Apa semua ini?" 610 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Dan saya sangat… Saya sejujurnya tak sangka. 611 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Tapi saya muda. Saya 14, 15 tahun ketika itu. 612 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Big 17 tahun. 613 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 O 17 tahun. 614 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O ada Honda Accord. 615 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 O ada Accord dengan lampu boleh buka. 616 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Macam Bentley. 617 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 Kawan saya yang ada kereta buat kami nampak hebat. 618 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 Dari pandangan Big juga, 619 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 kami ada lebih ramai saudara. 620 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 - Kenapa, Poppa? - Ada apa? 621 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Kenapa? 622 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Timbunan wang. Ya, sayang. 623 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - Awak faham tak? -1421 Cease? 624 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 - Di sana. - Lil Cease kenyang. 625 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 Tapi biar Poppa buat. 626 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 Terbaik dari Columbia. 627 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 - Hei, mari keluar - Tengoklah kawan awak. 628 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 - Saya tak nampak dia. - Hei! 629 00:31:21,921 --> 00:31:23,923 - Chico! - Kita keluar, si kacak! 630 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Ayuh. 631 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 - Mereka menunggu. Lambatnya awak. - Biarlah dia bersiap. 632 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Dia takkan kacak nanti. Biarkan dia. 633 00:31:31,264 --> 00:31:32,265 Saya berasmara. 634 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Sejak sekian lama, ketika dia menyanyi bebas, buat rima, 635 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 dia selalu kata "MAFIA Junior." 636 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Jadi, pada mulanya, 637 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 tiada siapa faham. 638 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 Kami terfikir, "Siapa MAFIA Junior yang awak sebut?" 639 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 Dia kata, "Itu awak semua." 640 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 MAFIA Junior, sayang! 641 00:31:48,781 --> 00:31:50,992 Dulu aku ada mesingan dalam Cadillac 642 00:31:51,075 --> 00:31:53,036 Sekarang aku pegang pistol Dalam hawa dingin 643 00:31:53,119 --> 00:31:54,245 Jaga timbunan wangku 644 00:31:54,329 --> 00:31:55,580 Pistol dalam stor 645 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Pistol dalam beg 646 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Kami bina watak. Macam Big satukan Junior M.A.F.I.A., 647 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 beri semua orang watak dan nama, 648 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 menulis kebanyakan rima. 649 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Christopher Wallace sememangnya ada tahun yang hebat. 650 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Mengetahui keinginan dan betapa hebatnya dia. 651 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 Dia sangat bijak, 652 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 dan cara dia dengan kata-kata. Dia boleh dapatkan mereka 653 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 album sulung emas atau platinum 654 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 jika mereka tunjukkan 655 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 yang mereka ingin berusaha untuk itu. 656 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Untuk jadi ahli Junior MAFIA, awak perlu jadi kawan, okey? 657 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Mereka kawan saya. Saya kenal mereka sejak kecil. 658 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Kami buat apa-apa bersama. 659 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Kami semua dari kejiranan yang sama, jadi… 660 00:32:36,496 --> 00:32:38,873 Saya perlu pastikan semua orang terjaga. 661 00:32:39,207 --> 00:32:40,249 Hei! 662 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Kami dalam bas. 663 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Ia berbau. Suhu dua puluh darjah dalam bas ini. 664 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Semua orang panas. 665 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Rasa nak mati. - Semua orang panas. 666 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Mana kawan saya? 667 00:32:54,847 --> 00:32:57,016 - Kami panas di sini. - Kawan saya panas? 668 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Tak guna. 669 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Saya datang untuk memberkati awak. 670 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 - Itu yang awak perlukan. - Okey. 671 00:33:02,021 --> 00:33:04,816 - Saya takkan biarkan awak susah. - Ambil angin di sini. 672 00:33:04,899 --> 00:33:06,025 Rakam awak di kamera. 673 00:33:06,109 --> 00:33:08,945 Baiklah, panas. Begitulah panasnya dalam bas ini. 674 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 C di atas katil. 675 00:33:11,280 --> 00:33:14,242 Dia ambil berat dengan orang muda di mana, "Baiklah, saya perlu… 676 00:33:14,367 --> 00:33:16,160 Saya perlu tunjukkan jalan yang betul." 677 00:33:16,244 --> 00:33:20,081 Kami penting untuk dia, dia ingin bawa kami keluar dari jalanan. 678 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 Hidup saya adalah dari Washington Avenue ke Grand Avenue, 679 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 dan itu saja. 680 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Ini tempat berkumpul saya. Kami sangka ia untuk seumur hidup. 681 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 Di blok di Fulton Street 682 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 di mana kami semua melepak, 683 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 kami macam penganalisis hip-hop palsu, 684 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 saya, dia, O. 685 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 Kami akan duduk di sana dan berdebat sepanjang hari. 686 00:33:42,270 --> 00:33:44,731 Kami ada penyanyi rap kegemaran sendiri. 687 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Saya suka KRS-One. 688 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 O suka Rakim. 689 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Big suka Big Daddy Kane. 690 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 Kami akan sentiasa menganalisis alunan seseorang, 691 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 rentak, dan semua itu. 692 00:33:58,661 --> 00:34:01,789 Bukannya saya akan buat muzik nanti. Saya akan jadi penyanyi rap atau… 693 00:34:01,873 --> 00:34:03,499 Awak tahu, ia bukan begitu. 694 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - Lelaki bawa barang. - Ya, apa-apalah. 695 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 Pada masa itu, saya jarang pergi ke Fulton. 696 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Dia mula fokus untuk jana wang. 697 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 Piring putar saya dah berhabuk. 698 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Dia tak terfikir tentang muzik. 699 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Ia hanya tentang dolar seterusnya dan cuba menipu lebih lagi. 700 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Pastikan ia mengalir. Jadikan Fulton Street sebagai syarikat. 701 00:34:26,022 --> 00:34:28,524 Ketika awak muda, ia seronok buat seketika, 702 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 tapi apabila ia memberi impak sepenuhnya ke atas awak, 703 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 ia memberi tekanan. 704 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Awak tak buat perkara betul. 705 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Mana-mana orang awam 706 00:34:37,575 --> 00:34:41,245 akan anggap tindakan betul, adalah telefon polis ke atas awak. 707 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Big akan membesar jadi teruk. 708 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Ibunya ada kerja. 709 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Tapi kami tak sedar apa yang penting pada masa itu. 710 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Ibu saya tak tahu tentang segalanya. 711 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Faham tak? 712 00:34:55,259 --> 00:34:57,845 Saya tak tahu apa dia buat. Dia kata dia bekerja. 713 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Saya percayakan dia. 714 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Apabila dia mula keluar ke Fulton Street 715 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 dan sertai mereka 716 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 saya tak gembira. Pada mulanya, saya akan kata, 717 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 "Baliklah," dan dia akan ikut. 718 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Mungkin selama setahun, apabila saya tak memandu. 719 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 Kemudian, bahagian itu dah berakhir. 720 00:35:19,617 --> 00:35:22,411 Dalam fikiran saya, apa yang saya nampak hanyalah 721 00:35:22,495 --> 00:35:24,288 mereka yang sebaya dia 722 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 dan dia rapat dengan mereka 723 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 dan berikan wang kepadanya. 724 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Itu menjadi pilihan, 725 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 dan dia ambil pilihan itu. 726 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Ada dadah atas pinggan. 727 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 Big pernah tinggalkan di biliknya 728 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 untuk dikeringkan dekat tingkap. 729 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Dibiarkan beberapa jam supaya ia kering. 730 00:35:46,686 --> 00:35:48,062 Apabila kami pulang, 731 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Pn. Wallace dah bersihkan biliknya. 732 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Sebaik saja Big masuk, dia menjerit dan tanya, 733 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 "Kenapa awak tinggalkan kentang lecek keras ini 734 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 dalam pinggan?" 735 00:35:58,030 --> 00:35:59,574 Dia buang ke tong sampah. 736 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Dia sangka ia kentang lecek yang terbiar beberapa hari, 737 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 tapi itu dadah. 738 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Oh Tuhan. 739 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Si tak guna itu. 740 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Saya takkan tahu. 741 00:36:12,336 --> 00:36:15,673 Saya tak tahu jika manusia boleh marah dengan orang mati. 742 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Saya marah anak saya 743 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 sebab kejadian itu. 744 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ia mengejutkan. 745 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Sangat mengejutkan. 746 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Maknanya dia bawa ke rumah saya. 747 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Dia tak hormat rumah saya. 748 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Itu bukan anak saya. Bukan anak yang saya nak. 749 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Dia tak boleh buat apa-apa untuk menghalang. 750 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Jadi, saya beritahu dia akan berhenti, takkan buat hal lagi. 751 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 Dia akan halau saya dari rumah, tapi saya akan masuk, 752 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 beritahu dia takkan buat lagi, tapi masih buat. 753 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Aku dah tiga belas 754 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 Hisap ganja, buat krim 755 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 Di tempat dadah 756 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 Rosakkan pasukan bola 757 00:36:54,128 --> 00:36:55,379 Mungkin pecah limpa 758 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Menjelang 16 tahun 759 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Dengar jeritan jurulatih 760 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 Bukan impian hidupku 761 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 Aku nak meletup 762 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 Timbunkan wangku 763 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 Jadi sekolah, aku tak datang 764 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Rosakkan rentakku 765 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 Mak kata aku patut matang 766 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 Fikirkan sendiri 767 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 Sebelum rosakkan diri 768 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 Tak hormat diri 769 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 Letak dadah di atas rak? 770 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Tak, tak nampak 771 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Scarface, King of New York, Aku nak jadi itu 772 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 Sebaik saja Big mula menipu, dia buat sepenuh hati. 773 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 Big nak jadi ketua. 774 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 O ada keluarga 775 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 yang buat aktiviti dadah yang besar. 776 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Olie, dikenali sebagai Big O, 777 00:37:33,793 --> 00:37:37,213 dia bekerja untuk pak ciknya, I-God. 778 00:37:37,296 --> 00:37:38,339 BAPA SAUDARA OLIE 779 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Keluarga Bazemore tinggal di Brownsville 780 00:37:42,009 --> 00:37:43,719 yang awak tak nak cari pasal. 781 00:37:44,720 --> 00:37:45,596 LEFTENAN KRU 782 00:37:45,680 --> 00:37:49,016 Samalah macam ketua-ketua yang awak tahu dalam setiap cerita, 783 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 keputusan di tangan mereka? 784 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Keputusan di tangan dia. 785 00:37:52,478 --> 00:37:54,313 Brownsville sebahagian daripada Brooklyn 786 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 yang boleh dikatakan bahagian paling teruk di Brooklyn. 787 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Banyak masalah kejiranan. 788 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 Pada masa itu, Brownsville, East New York, ada kadar pembunuhan 789 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 untuk New York. 790 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 Saya rasa itulah tahun di mana New York ada kadar pembunuhan 791 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 di negara ini. 792 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 O seorang budak manja 793 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 sebab pak ciknya adalah ketua, 794 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 dan dia tahu tiada siapa boleh apa-apakan dia. 795 00:38:20,715 --> 00:38:22,550 Dia manusia yang paling teruk… 796 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Dia sememangnya yang paling teruk. 797 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Ketika Biggie ke tempat kami untuk ganggu O, 798 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 dia sentiasa berima. 799 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Dia ada rima terbaik. 800 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Gaya penuh lagaknya, 801 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 "Saya tak perlu jadi yang terkacak dan sasa. 802 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Awak akan ketawa dengan jenaka dan kemahiran sosial saya." 803 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Dia selalu cuba cari pasal dengan awak macam, "Hei, lihat ini." 804 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 O akan buat apa saja untuk tarik minat Biggie. 805 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Olie selalu berfikir. 806 00:38:51,203 --> 00:38:53,831 Dia cuba mencari langkah terbaik seterusnya. 807 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 Big dah ada masalah dengan saiznya. 808 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Matanya kabur, 809 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 jadi orang suka sindir Big sejak dia kecil, 810 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 tapi Big dah lali dengan itu. 811 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 Pada masa yang sama, 812 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 Big tak nak berharap, 813 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 kemudian ia dihancurkan seseorang. 814 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 Impian menjadi penyanyi rap semakin hilang, 815 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 sama ada impian itu atau tumpuan menjadi penipu. 816 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Jadi, Roland beri dia semangat, 817 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 Seperti, "Awak boleh." 818 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Saya ingat dia akan kata, apabila dia berjaya, 819 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 kita semua berjaya. 820 00:39:29,200 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER DI USIA 19 TAHUN 821 00:39:31,660 --> 00:39:35,289 Pemasaan adalah segalanya, tapi pada hari yang awak maksudkan, 822 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 ada kaitannya dalam cerita ini. 823 00:39:37,792 --> 00:39:38,626 Semestinya. 824 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 Sebab itu kita bercakap tentangnya. 825 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 Big mula datang ke Bedford dan Quincy bersama saya. 826 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Kejiranan saya lebih teruk. 827 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Ia agak… 828 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 Ia agak berbeza. 829 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 50 Grand datang ke tempat saya, 830 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 bawa radio dia keluar ke Bedford, 831 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 buat parti di blok, bawa keluar setnya. 832 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Sayalah penghubung Big ke 50 Grand. 833 00:40:08,197 --> 00:40:09,031 DJ/PENERBIT 834 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 D Roc pernah bersama kami di Bedford Avenue. 835 00:40:11,242 --> 00:40:12,868 Kami semua menipu di Bedford. 836 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Suatu hari, dia kata, "Saya nak bawa budak jumpa awak." 837 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Biar betul. 838 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Dijamin betul. 839 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Nama rap asalnya ialah MC Cwest. 840 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 Semasa datang ke Bedford, dia Biggie. 841 00:40:26,757 --> 00:40:29,009 Tapi dalam pertarungan Big dan 'Preme, 842 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 Preme pegang  mikrofon. 843 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Mereka bertarung. 844 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Hei, pergi berambuslah Tunjukkan diri macam penyanyi rap 845 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 Sebenarnya kau tak guna 846 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Penulis lirik lemah… 847 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Ketika 'Preme menyanyi rap kepada Big, 848 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 saya ada tuala putih, 849 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 dah saya lilit di sekeliling tangan sebab saya tak tahu apa berlaku. 850 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 Saya fikir, "Kami tak kenal dia. Dia cakap mengarut." 851 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Saya terfikir, "Patutkah saya pukul dia?" 852 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Gergasi kulit hitam. Awak takut? 853 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Jangan takut. 854 00:40:57,830 --> 00:41:00,583 Walaupun awak lihat pertarungan antara Biggie dan 'Preme, 855 00:41:00,708 --> 00:41:01,542 DJ/PENERBIT 856 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 awak 'Preme, dan awak dalam 160 cm, 162 cm. 857 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Awak pegang mikrofon dan suara awak tak sedap. 858 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 Bunyinya tak elok. 859 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Big di depan lelaki kecil dan botak ini, 860 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 yang menari dan berperangai macam dungu. 861 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Big datang dan, 862 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 hanya berdiri. 863 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Saya tak tahu jika Big faham asal-usul Jamaica dia. 864 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Cuma sejarah DJ Jamaica 865 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 dari apa yang dipanggil berbual di mikrofon. 866 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 Lagaknya… 867 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 dengan mikrofon itu penting. 868 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Dan Big ada itu. 869 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Itu yang membezakan dia daripada penyanyi rap jalanan lain 870 00:41:40,748 --> 00:41:42,333 iaitu penampilan dengan mikrofon. 871 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 Saya cuma cuba mencari rima 872 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 yang tersukar. 873 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Saya cuma nak jadi MC tersukar. 874 00:41:48,881 --> 00:41:50,925 Saya cuma nak kekalkan tahap itu. 875 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 Bed-Stuy, Brooklyn Tempat asal penyanyi rap ini 876 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 Rima kau bukan najis Ia mesti sembelit 877 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 Ramai tunggu abang besar 878 00:41:59,016 --> 00:42:00,267 Dari Fulton Street 879 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Berima dengan rentak funki 880 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 Mengusir MC macam aku di Sarah J 881 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Atau lelaki dan perempuan Di mana-mana sekolah 882 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Penentang, murid, tapi aku pengetua 883 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Sukar dikalahkan, hampir kebal 884 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Mereka nak tahu cara hidup bergayaku 885 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Jana wang, pegang mikrofon Macam hisap dadah 886 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Jari tengah, kekal tenang Beri orang aku semangat 887 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Berima hingga bunyi penggera 888 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Ya, akulah, B-I-G 889 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 Pemenang pertandingan Sejak tiga belas tahun 890 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Dulu mencuri pakaian Aku dianggap pencuri 891 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 Sehingga aku mula menipu di Fulton Street 892 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Minum Hennessy Hisap dua, tiga atau empat rokok! 893 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Secara langsung, Guaranteed raw, tak guna! 894 00:42:41,058 --> 00:42:44,395 Apabila Big datang ke Bedford dan mereka lihat gayanya dengan mikrofon, 895 00:42:44,478 --> 00:42:45,521 tiada siapa nak sentuh. 896 00:42:45,646 --> 00:42:47,481 Ada beberapa penyanyi rap di luar sana, 897 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 tapi di jalan itu, Big orangnya. 898 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Berada di puncak. 899 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Saya rasa bangga. 900 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Big bukan dari jalan itu. 901 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Inilah orang yang saya bawa ke sini. 902 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Dia menipu, merokok, minum. 903 00:42:59,326 --> 00:43:01,287 Dia buat apa yang kami buat. 904 00:43:01,370 --> 00:43:03,038 Buat perkara sama, dan menyanyi rap. 905 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Jadi saya lebih daripada semua orang. 906 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 Mereka pulang ke rumah. 907 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 O cuba beritahu dia, 908 00:43:11,046 --> 00:43:12,464 "Perlu buat pita ragaan. 909 00:43:12,548 --> 00:43:14,466 Kita bawa ke Def Jam." 910 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Ada bir. Ada ganja. 911 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Bawa dia  ke tingkat bawah tanah. 912 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Kami ada piring putar, pencampur bunyi, dek pita, 913 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 dan di sekeliling ruang bawah tanah ialah botol Olde English. 914 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Itu saja. 915 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Ramai nak Big buat pita ragaan 916 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Dia tahu semua yang dia nak. Semua itu baru bagi saya. 917 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Dia akan kata, "Berhenti di sini. Dapatkan rekod ini. 918 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Pasangkan. Mainkan bahagian ini, dan kembali ke rentak." 919 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Saya buat apa yang disuruh. 920 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 Saya dan DJ saya, 50, kami pernah ke Bedford Avenue, 921 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 buat pita dan sebagainya. 922 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Semua yang kami buat, dia rakam. 923 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 Semuanya, setiap gaya bebas yang kami buat, 924 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 dia akan rakam, 925 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 supaya dia ada tujuh atau lapan rakaman. 926 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Ia ambil masa tak sampai sejam. 927 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Tak lama pun. 928 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 - Semua hanya sekali rakam? - Ya. 929 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Perkataan itu ikatan, akulah ketua 930 00:44:03,599 --> 00:44:06,560 Aku pisahkan dan ajak mereka Aku berasmara dan elak mereka 931 00:44:06,644 --> 00:44:08,979 Aku serang mereka dan lupakan dia Ia semakin baik 932 00:44:09,063 --> 00:44:11,398 B-I-G adalah huruf 933 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 Langkah seterusnya: Mister Cee. 934 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - Ketika itulah saya masuk, ya? - Ya. 935 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 Ketika itu, saya sedang bersiap untuk pergi jelajah 936 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 dengan Big Daddy Kane. 937 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 Fifty Grand beritahu saya tentang pita ragaan 938 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 tentang lelaki bernama Big dari Fulton Street. 939 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 Kemudian saya dengar, dan terkejut. 940 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Ada banyak penyanyi rap pada awal 90-an, 941 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 Ramai orang masih berpegang dengan gaya lagu Kane dan Rakim. 942 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 Tapi corak rima Big 943 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 kedengaran lebih maju daripada yang saya dengar. 944 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Pembunuh mikrofon, pengacau besar-besaran 945 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 B-I-G dengan mikrofon, Hubungi pengurus mayat 946 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Buat janji temu, aturkan temu bual 947 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Sebab kau tahu Apa Big Man akan buat 948 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Ia berbeza daripada apa yang saya dengar ketika itu. 949 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 Saya beritahu 50 dan Biggie yang kita patut beri 950 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 kepada Matty C di syarikat majalah The Source. 951 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 Perkara pertama yang Big kata, "Hei, 952 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 janjikan saya sesuatu. Jangan kata awak akan buat sesuatu 953 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 jika awak tak mampu." 954 00:45:14,378 --> 00:45:16,880 Saya kata, "Saya akan hantar kepada Matty dan kita lihat 955 00:45:16,964 --> 00:45:18,424 apa akan berlaku nanti." 956 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 MAJALAH THE SOURCE 957 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 Pada 1991, 1992, The Source adalah Rolling Stone untuk hip-hop. 958 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 "Unsigned Hype" adalah kolum 959 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 di mana kami akan tonjolkan bakat baru sebulan sekali. 960 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Artis yang berjaya dalam "Unsigned Hype," 961 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 termasuklah Mobb Deep, Common, DMX. 962 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 The Source, bagi kami ia yang terhebat. 963 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 Impian semua budak. 964 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Awak nak jadi popular, nak jadi selebriti. 965 00:45:49,663 --> 00:45:52,458 Lima ke sepuluh saat pertama saja, 966 00:45:52,541 --> 00:45:54,376 yang saya perlukan untuk dengar. 967 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 Matty kata, "Kami nak rencanakan pita ragaan ini di "Unsigned Hype." 968 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 Kita perlu adakan sesi foto. 969 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 Saya upah jurugambar 970 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 yang buatkan saya dan Big Daddy Kane kulit album 971 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 untuk buat sesi foto dengan 50 Grand dan Biggie 972 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 di sekitar Bedford dan Quincy. 973 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 Ia hal besar. Semua di kejiranan tahu. Semua orang tahu. 974 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 "Nampak Big dalam 'Unsigned'? 975 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 Hei, ini kawan saya!" Dan, "Oh Tuhan!" Hebatnya. 976 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Itulah butang yang membuatkan dia berkata, 977 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Saya akan berusaha untuk ini. Mereka semua beri saya perhatian. 978 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 Matty C dan mereka yang letak saya dalam The Source. 979 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Mungkin saya boleh jadi penyanyi rap." 980 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 Ketika saya dihubungi P. Diddy, Puffy ketika itu, 981 00:46:40,422 --> 00:46:41,882 "Awak ada bahan baru?" 982 00:46:41,965 --> 00:46:43,383 Saya ceritakan pita itu. 983 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Ketika dengar, saya kata, 984 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 "Apa?" 985 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Saya rasa… 986 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 Saya rasa, "Terima kasih, Tuhan. 987 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Ini antara penyanyi rap terhebat pernah saya dengar." 988 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 Ini ketika zaman LL Cool J. 989 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 Semua orang suka jadi seksi, 990 00:47:09,368 --> 00:47:11,036 berkulit cerah, lebih cantik, 991 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 bibir dilembapkan. 992 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Saya rasa bibir Big agak merekah. 993 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Dia nampak macam baru balik selepas menipu di jalanan. 994 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Saya telefon En. Cee, 995 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 yang tahu Brooklyn dan kenal sesiapa di luar sana. 996 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 Saya dari Harlem, jadi saya tak boleh pergi ke jambatan 997 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 dan pergi ke kejiranan dan tanya tentang Biggie. 998 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Orang Harlem terkenal dengan menjolok mata, 999 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 dan berkilau. 1000 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 - Dan tempat asal kami di Bed-Stuy… -Dan Brooklyn agak kotor. 1001 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 kami… Ini kawasan kejiranan. 1002 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 Saya tak tahu jalan Brooklyn. 1003 00:47:43,861 --> 00:47:45,362 Saya tahu jalan Harlem. 1004 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Tiada siapa ke Bed-Stuy sebab awak akan dirompak. 1005 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 Perjumpaan pertama adalah dengan saya, 1006 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Biggie dan Puff. 1007 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Hari itu musim sejuk. 1008 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 Saya tak ingat bulan tapi musim sejuk. 1009 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Kami berdua pakai jaket. Ia sejuk. 1010 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Kami naik ke atas dan jumpa penyambut tetamu. 1011 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 "Kami nak jumpa Puff." Masuk ke pejabat dia. 1012 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Tak lama selepas duduk, Puff minta Big mula berima. 1013 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Dia kata, "Saya nak awak mula berima untuk saya." 1014 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 Disebabkan pita ragaan itu sangat bagus, 1015 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 saya hampir tak percaya yang dia sebaik ini. 1016 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Saya nampak kementahan gaya bebasnya di depan saya, 1017 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 tapi ia masih hebat. 1018 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Macam 48 bar api tulen. 1019 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Saya beritahu dia, "Saya boleh dapatkan rekod. 1020 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 Saya nak buat rekod dengan awak nanti." 1021 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Dia datang satu pagi. 1022 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 Saya di atas katil, dia melutut di sebelah 1023 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 dan beritahu saya 1024 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 "Ini hidup mak." 1025 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Sangat serius juga. Perbualan yang serius. 1026 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "Mak seorang guru. Mak pergi ke sekolah. 1027 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Mak mengajar. Mak gembira. Mak nak saya gembira? 1028 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Mestilah." 1029 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 Dia kata, "Mak, saya akan buat ini dan ia akan buat saya gembira." 1030 00:49:10,697 --> 00:49:12,908 "Siapa akan bantu awak, Christopher?" 1031 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Dia kata, "Ini… 1032 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 Lelaki bernama Puffy." 1033 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Dia kata, "Puffy." 1034 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 Penerbit pertama saya dengan Big ialah Easy Mo Bee. 1035 00:49:28,548 --> 00:49:31,259 PENERBIT REKOD 1036 00:49:31,718 --> 00:49:34,805 Pada hari itu, pengurus saya pada masa itu, 1037 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 dia kata, "Saya nak awak jumpa 1038 00:49:37,557 --> 00:49:38,600 PENGASAS UPTOWN RECORDS 1039 00:49:38,684 --> 00:49:40,227 Andre Harrell dan Puffy 1040 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 untuk artis baru ini, Biggie Smalls. 1041 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Rupanya dia tinggal berhampiran. 1042 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Saya di Clinton di antara Gates dan Greene. 1043 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 Ia sangat dekat, 1044 00:49:52,322 --> 00:49:53,448 hanya beza tiga blok. 1045 00:49:53,532 --> 00:49:55,200 sangat dekat. 1046 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Saya sedang menyiapkan runut bunyi Who's The Man? 1047 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 jadi saya boleh manfaatkan ini. 1048 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 Lagu dia dalam filem itu penting 1049 00:50:01,748 --> 00:50:04,292 sebab filem itu akan terdorong 1050 00:50:04,376 --> 00:50:06,128 untuk mempromosi lagu itu. 1051 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Pada suatu hari ketika saya ke Fulton, 1052 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 dia dan Junior MAFIA, dahulunya, 1053 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 berada di jalanan dengan kerja mereka. 1054 00:50:15,137 --> 00:50:18,515 Saya kata, "Big! Saya ada rentak. 1055 00:50:18,598 --> 00:50:20,684 Saya nak awak dengar, Masuklah dalam kereta." 1056 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Saya mainkan dia rentak "Party and Bullshit." 1057 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 Apa khabar, Biggie? Aduhai. 1058 00:50:25,522 --> 00:50:26,815 CHRISTOPHER DI USIA 20 TAHUN 1059 00:50:26,898 --> 00:50:28,525 Biggie cuma berparti dan mengarut. 1060 00:50:28,608 --> 00:50:30,193 - Parti dan mengarut. - Semua bagus. 1061 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Saya beritahu saya ada idea muzik yang saya nak masukkan. 1062 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Dia suka. 1063 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 "Party and Bullshit" ialah rekod pertama yang kami rakam bersama, 1064 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 dan ia hip-hop klasik 1065 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 dan ia memulakan perjalanannya menjadi penulis lagu 1066 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 yang bunyinya ada aura sinematik. 1067 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 Melalui proses itu, ia melahirkan bunyi kami. 1068 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 "Party and Bullshit" adalah pengenalan pertama Biggie 1069 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 kepada dunia. 1070 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 Radio siang hari tak main rap pada waktu itu. 1071 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Mereka main R&B. 1072 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Tendang! Wah! Tunduk! Tendang terus pintu itu. 1073 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Saya suka. 1074 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Kami berdiri di ceruk dan ada 1075 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 empat, lima kereta lalu dan memainkan "Party and Bullshit." 1076 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Saya tahu ini tak betul. 1077 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Tak mungkin kami di radio dan masih berdiri di ceruk. 1078 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 Ia seperti menunggu lama, 1079 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 walaupun saya dah tandatangan kontrak. Faham? 1080 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 Puff kata, "Kenapa dengan kontrak?" 1081 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 "Ia datang." Saya pun, "Okey, saya tengah menipu." 1082 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 Puff orang pertama yang saya beritahu. 1083 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 "Kontrak akan datang dan awak akan dapat wang." 1084 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 Saya kata, "Okey, tak apa. Tapi biar saya buat apa yang perlu. 1085 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 Awak faham? Kalau dah sedia, beritahu saya." 1086 00:52:10,710 --> 00:52:12,420 Walaupun saya dah beritahu, 1087 00:52:12,504 --> 00:52:16,967 akhirnya saya pergi, ke pangsapuri saya di Jersey. 1088 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 dan dia di Brooklyn, memikirkan apa nak dimakan. 1089 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Dia mula sembunyikannya daripada saya. 1090 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 Apa yang kau nak? 1091 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 Kau nak buat apa? 1092 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Harapnya ia bertamadun Sebab aku suka lihat orang mati 1093 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Otak bersepai di jalanan 1094 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Dan paderi berdakwah Dia orang yang baik 1095 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Menjadi jahat Ketika pembakar di tangannya 1096 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Dia menyanyi lagu sedih dengan Elvis 1097 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Tiga ke kepala Enam melintasi pelvis 1098 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Cari pasal dengan I-God, awak mati 1099 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Orang gila tak guna Ambil nombor dari langit 1100 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Aku di Mo membuat hal 1101 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 Hal Ku Klux 1102 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 Hal seks ganas, hal teknologi 1103 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 Apa kau nak? 1104 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Saya dan Big selalu ada 1105 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 perbincangan hati ke hati, jadi… 1106 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 Inilah masa yang dia rasa 1107 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 dia boleh… 1108 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 Dia kata, "Saya berpeluang untuk berjaya." 1109 00:53:08,727 --> 00:53:11,229 "Saya harap begitu sebab, 1110 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 sama ada saya akan dipenjarakan atau dibunuh. 1111 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 Saya tak boleh terus merompak mereka yang saya jumpa." 1112 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Jadi, kami akan ada, 1113 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 perbualan macam itu. 1114 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Saya pernah jumpa Big, D Roc dan Junior MAFIA, 1115 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 dan saya tak tahu. Saya selalu terfikir, 1116 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 "Mereka pernah ke mana-mana?" 1117 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Saya cuma nak bawa mereka keluar dari blok. 1118 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 Kalau saya ikut cara saya, 1119 00:53:42,636 --> 00:53:44,387 mereka takkan berada di blok, 1120 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 sebab saya tak suka apa mereka buat. 1121 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Mereka buat apa yang mereka rasa perlu. 1122 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Jadi, kerap kali saya datang dengan kereta, 1123 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 dan tanpa sebab, bukan juga untuk muzik… 1124 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Mestilah, ada muzik dalam kereta saya. 1125 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Tapi saya akan datang ambil mereka. 1126 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Mereka di jalanan. Nampak macam dia berkhayal. 1127 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Tengoklah si budak gemuk Rerun. Awak ke tempat lain. 1128 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Saya akan kata, "Marilah naik." 1129 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Kami akan ke mana-mana saja. 1130 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 Saya akan naik ke lebuh raya 1131 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 dan memandu melaluinya. 1132 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Semasa memandu, 1133 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 saya berpeluang mengenali dia lebih lagi. 1134 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 Kami berbual. 1135 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Dia bercakap tentang ibu dia yang sakit. 1136 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 Ibunya menghidap kanser payudara. 1137 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 Dia kata, "Hei, Mo, saya nak beritahu awak. 1138 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Susahnya sekarang." 1139 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Dia kata, "Saya kena laluinya." 1140 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Saya ingat dengan jelas dia kata, 1141 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 "Jika hal dengan Puff ini tak berhasil, 1142 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 saya akan kembali ke jalanan." 1143 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 Saya tak nak lihat itu berlaku. 1144 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 Jadi, apa yang saya boleh buat 1145 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 adalah buat muzik terbaik, 1146 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 muzik terhebat, 1147 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 yang boleh menjadi pembawa 1148 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 untuk dia keluar dan bersemangat. 1149 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Apabila saya buat muzik, ia seperti 1150 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Kita berdua akan keluar dari sini, Kita akan maju ke atas." 1151 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Aduhai, ibuku ada kanser payudara 1152 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Jangan tanya kenapa aku tertekan 1153 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Semua dah berubah 1154 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 Christopher, saya rasa, ketika itu, dia cuma 1155 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 ke studio bekerja… 1156 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 Saya tak… 1157 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Saya tak nak dia tertekan. 1158 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 Tapi boleh nampak dia risau 1159 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 yang saya akan masuk, dan mungkin kanser muncul. 1160 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 Tapi saya tak pernah bercakap tentangnya 1161 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 sebab saya nak dia nikmati hidupnya. 1162 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Saya tak nak dia kata, "Aduhai, ibu saya." 1163 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 Saya kata, "Mak akan okey." 1164 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Dengan dia, ia berbeza. 1165 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 Itulah mak. Apa saya akan jadi 1166 00:56:15,622 --> 00:56:17,499 ketika dia menghidap kanser? 1167 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 Apa yang saya patut jadi? "Tak guna! Bancuh teh sendiri!" 1168 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 Tak, itu mak. 1169 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Saya perlu jaga ibu saya. 1170 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Saya satu-satunya yang dia ada. Tiada orang lain lagi. 1171 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Semasa saya pergi… 1172 00:56:32,555 --> 00:56:34,182 PENGURUS CHRISTOPHER 1173 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 …berjumpa Puff, saya macam pembantu peribadi. 1174 00:56:37,602 --> 00:56:38,645 Saya buat semuanya. 1175 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 Big berjumpa dengan Puff, 1176 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 dan saya ingat masuk ke pejabatnya, 1177 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 dan saya nampak lelaki besar ini, 1178 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 menghadap belakangnya, 1179 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 berbaju hijau tentera. 1180 00:56:53,451 --> 00:56:56,621 Dia menutup kepala. Dia pusing, bercermin mata hitam. 1181 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 Saya kata, "Wah!" 1182 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Saya dapat rasa kehadirannya. 1183 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Kami jadi rapat. 1184 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Kami serasi. 1185 00:57:07,257 --> 00:57:09,050 Saya kehilangan ibu ketika 15 tahun 1186 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 disebabkan kanser, 1187 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 dan apabila Pn. Wallace sedang melaluinya, 1188 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Big sentiasa gementar. 1189 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 Saya beritahu dia, "Saya akan jaga Big. Saya janji. " 1190 00:57:20,228 --> 00:57:22,939 Saya selalu jumpa Mark, dan Mark beritahu saya. 1191 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 Dia kata, "Apa yang dia buat, ia sah." 1192 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Saya percayakan Mark. 1193 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 Saya kata, "Maafkan saya? Kalau begitu, 1194 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 saya akan percayakan awak dengan dia." 1195 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Saya cuma boleh buat dia sibuk, 1196 00:57:37,704 --> 00:57:40,498 sama ada cuba tempah persembahan, 1197 00:57:40,582 --> 00:57:41,916 tempah beberapa persembahan. 1198 00:57:42,750 --> 00:57:44,711 Satu malam saya boleh ingat secara khusus. 1199 00:57:45,128 --> 00:57:46,588 Teater Paul Robeson. 1200 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 Ya! 1201 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 Sorak! 1202 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O selalu di sebelah dia berkata, "Hei, fokuslah. 1203 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 Itu yang awak perlu buat." 1204 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O selalu buat begitu. 1205 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 O mempromosikan Big di tempat kecil kami. 1206 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Dia penat. 1207 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Awak akan tahu siapa kami! 1208 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 Persembahan Big sangat hebat. 1209 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Semua orang suka. 1210 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Kami cuma melompat. 1211 00:58:56,115 --> 00:58:57,909 Kawan saya mempromosikan saya. 1212 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 Ka mana saja kami pergi, saya dan O bersama, 1213 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 dan dia kata, "Lihat. 1214 00:59:01,704 --> 00:59:03,289 Apabila kawan saya naik, ia hebat. 1215 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 Kita tak perlu jual barang ini lagi." 1216 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Saya pulang dari tempat kerja 1217 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 dan nampak Christopher di luar. 1218 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Dia kata, "Mak, cuba teka?" Saya kata, "Apa?" 1219 00:59:20,348 --> 00:59:21,599 "Olie ditembak." 1220 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 Saya kata, "Apa maksud awak? Dia di hospital?" 1221 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 Dia kata, "Tak, mak, Olie dah mati." 1222 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Sesetengah perkara adalah tentang prinsip. 1223 00:59:37,740 --> 00:59:39,576 SERANG HENDAP BROOKLYN, 2 MAUT, 4 CEDERA 1224 00:59:39,659 --> 00:59:42,161 Ada juga tentang kesetiaan. 1225 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 Apabila awak berprinsip, 1226 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 dan berpegang dengan kehormatan, 1227 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 dan seseorang mencabulinya… 1228 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 sesuatu berlaku. 1229 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 Dan… 1230 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 kematian O… 1231 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 bukan sebab wang. 1232 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Ia berkaitan dengan prinsip. 1233 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 I-God masuk ke kedai menutup kepala, kemudian… 1234 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Pak cik itu  tembak anak saudaranya, 1235 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 dan pemilik kedai membalas tembakan, 1236 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Begitulah pak cik itu ditembak dan terbunuh. 1237 01:00:25,204 --> 01:00:27,498 Ini bagai zon perang. Tak pernah lihat seteruk itu. 1238 01:00:27,582 --> 01:00:28,458 JIRAN 1239 01:00:28,541 --> 01:00:31,628 Maksud saya, ada dadah semasa tahun 60-an dan 70-an, 1240 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 tapi hal dadah ini, 1241 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 macam letupan, macam Gunung Saint Helens. 1242 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Jadi tembak-menembak ini tak mengejutkan bagi awak? 1243 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 Tak, ini macam biasa. 1244 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 Mayat di mana-mana. 1245 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 Kami hilang kawan kami, O. 1246 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 O dibunuh. 1247 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 Suif dipenjarakan. 1248 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 Ahli asal sebenar di jalanan 1249 01:00:52,482 --> 01:00:55,068 yang masih di luar sana hanya saya dan Chic. 1250 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Itu saja. 1251 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 Adakah awak rasa bertuah, macam awak ditakdirkan selamat? 1252 01:01:00,531 --> 01:01:03,159 Saya sepatutnya bersama dia semasa O dibunuh. 1253 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Awak faham? 1254 01:01:05,078 --> 01:01:08,081 Apabila dapat panggilan kematian dia. Ia mengejutkan saya. 1255 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 Awak faham? 1256 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 Fulton Street sekarang, jalan yang bernasib malang. 1257 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Jika awak nak buat sesuatu di Fulton, 1258 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 ia mungkin berjaya di awalnya. Nampak bagus pada masa yang lama, 1259 01:01:20,218 --> 01:01:23,137 tapi percayalah, sesuatu yang buruk akan berlaku. 1260 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 Itulah caranya di Fulton. Itu pantang larangnya. 1261 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Ia seperti "Biar saya jadi baik demi kawan saya." 1262 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 Saya tak… 1263 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Saya tak nak bahaya begitu, berakhir sebegitu juga. 1264 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 Bukan itu yang dia nak, saya nak buat ini untuk Olie, 1265 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 untuk orang saya. 1266 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Saya nak bawa kita keluar. 1267 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 Siapa ini? 1268 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 Telefon aku 5:46 pagi 1269 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Terlalu awal pagi dan aku menguap 1270 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Mengelap mataku 1271 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 Lihat siapa telefon dan kenapa 1272 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 Semuanya berubah, pendekatan dia di studio, 1273 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 cara dia menulis rima. 1274 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 Seperti, "Saya dalam mod album." Ia memang benar. 1275 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Inilah dia. 1276 01:02:01,134 --> 01:02:02,593 Album itu bertajuk Ready to Die. 1277 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 Ia tentang banyak perkara yang berlaku dalam hidup saya. 1278 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Aku sedia untuk mati Dan tak boleh diselamatkan 1279 01:02:08,641 --> 01:02:11,018 Tak guna dunia, ibu dan kekasihku 1280 01:02:11,102 --> 01:02:13,020 Hidupku dipermainkan macam keriting Jheri 1281 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Aku sedia mati! 1282 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 Pada penghujung rangkap pertama, 1283 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 baris itu, 1284 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 Tak guna dunia, ibu dan kekasihku. 1285 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 Hidupku dipermainkan macam keriting Jheri. Aku sedia mati!" 1286 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Dia keluar dari ruang itu. 1287 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 Saya kata, "Awak sedar tak awak hina ibu awak?" 1288 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 Dia kata, "Saya tak bersedia untuk mati." Dia kata, "Itu cuma… 1289 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 Itu cuma lanjutan daripada perasaan saya. 1290 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Betapa serius ia bagi saya sekarang." 1291 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 Dia kata, "Hei." 1292 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 Tak guna! Kalau saya mati, saya tak perlu risau lagi. 1293 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Saya cuma terbaring. Sama ada di syurga atau neraka. 1294 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 Saya akan terbaring, berehat. 1295 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 Tak perlu risaukan masalah. 1296 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Itu yang saya nak. Bukannya nak bunuh diri. 1297 01:02:58,900 --> 01:03:01,986 Saya cuma kata kalau saya mati, lebih baik begitu. 1298 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 - Kita ke bilik menulis. - Awak nak buka penghawa dingin di sini? 1299 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Dia perlukan penghawa dingin. Orang besar mudah berpeluh. 1300 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Tak guna orang besar lain. Bercakap tentang orang tak guna. 1301 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Itu antara perkara hebat tentang Ready to Die, 1302 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 iaitu hubungan dengan Puff. 1303 01:03:18,586 --> 01:03:20,379 Saya samakan hubungan kerja 1304 01:03:20,463 --> 01:03:21,839 PEMBUAT FILEM / WARTAWAN MUZIK 1305 01:03:21,923 --> 01:03:25,092 pengarah sinematik hebat dan pelakon hebat. 1306 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Macam Coppola dan Pacino. 1307 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Macam Scorsese dan De Niro. 1308 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Mereka bekerja dengan erat secara usaha sama. 1309 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 Konsep membuat rekod saya sentiasa yang mendalam. 1310 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Saya nak awak tutup mata, di mana saja awak, saya boleh 1311 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 bawa awak ke jip Land Cruiser di Brooklyn. 1312 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Saya nak awak dapat hidu jalan, rasai kehangatannya. 1313 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Saya nak awak rasa. 1314 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Saya singgah ke rumahnya setiap hari semasa penghasilan Ready to Die 1315 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 sebab saya tinggal hanya selang beberapa blok 1316 01:04:02,755 --> 01:04:04,882 dan perlu lalui rumahnya untuk naik kereta api. 1317 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 Kami boleh berkomunikasi dengan hanya bermain muzik. 1318 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Lagu macam Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1319 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 The Chronic adalah, 1320 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 saya rasa itu rekod yang paling tersemat di kepalanya. 1321 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Ada rekod bagus yang keluar setiap waktu, 1322 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 tapi di awal 90-an, New York agak membosankan. 1323 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Mereka tak keluarkan apa-apa yang hebat. 1324 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Pelajar lain ambil bola dan berlari dengannya 1325 01:04:33,327 --> 01:04:39,041 dan kadangkala pergi lebih jauh daripada apa kami buat di New York, di pusat ini. 1326 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Kemudian West Coast meningkat, dan mula keluarkan album. 1327 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 Saya rasa, "Aduhai!" 1328 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 Kami tak cuba cipta The Chronic East Coast. 1329 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 Kami dah buat Ready to Die, tapi ia buat kami pergi lebih dalam. 1330 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Itulah yang menjadikan barat lebih kuat dengan muzik mereka, 1331 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 sebab mereka ada filem macam Boyz in the Hood. 1332 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Kisah benar tentang bandar mereka. 1333 01:05:06,777 --> 01:05:08,237 Itu yang saya nak buat. 1334 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 Supaya mereka tahu keadaan di sini. 1335 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Awak boleh dengar muzik dan tahu pergelutan sebenar setiap hari. 1336 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 Sesetengah artis, awak perlu tanya untuk mereka kongsi kebenaran, 1337 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 berkongsi tentang hidup mereka. 1338 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Dari hari pertama, dia… 1339 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 Dia sentiasa menyanyi rap macam dia takkan rugi apa-apa. 1340 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Ready to Die adalah album yang tak selesa. 1341 01:05:32,929 --> 01:05:34,555 Semua pendiriannya 1342 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 dari rekod pertama sehingga rekod terakhir, 1343 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 awak dengar cubaan bunuh diri. 1344 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Awak dengar semangat yang begitu rendah dan mereka sebenarnya putus asa. 1345 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 Aku bersumpah, aku cuma nak 1346 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 Hiris tanganku dan tamatkan semua ini 1347 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 Seluruh album agak menggentarkan bagi orang macam itu. 1348 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 - Ayuh! - Aku muak dengan penipu 1349 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 Aku muak dipandang pelacur 1350 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 - Sebenarnya, aku muak bercakap - Big, bertenang! 1351 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Big? Big! 1352 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 Jadi, apa kami akan lihat dalam album awak? 1353 01:06:12,009 --> 01:06:13,970 Adakah ia lebih kepada "Party and Bullshit"? 1354 01:06:14,053 --> 01:06:17,306 Tak, tiada lagi tentang kegembiraan. 1355 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 Saya perlu buat lagu riang sebab ia filem riang. 1356 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Saya ganas. Dari jalanan. Samseng seumur hidup. 1357 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Saya masih aktif di jalanan, jadi saya seperti… 1358 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Ia sentiasa ada keraguan yang ia takkan berlaku. 1359 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 Semua orang nak, tapi ia seperti, 1360 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 jangan terlalu teruja tentang sesuatu 1361 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 yang takkan berlaku. 1362 01:06:38,452 --> 01:06:40,246 Ia takkan berlaku kepada kami. 1363 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 Saya rasa Christopher cuma nak terlibat sikit 1364 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 dengan kerja haram yang dia buat dan cuba muzik. 1365 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 Jika muzik itu berhasil, 1366 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 "Okey, saya tinggalkan itu, dan pilih muzik." 1367 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 Jika muzik tak berhasil,, "Helo, saya akan buat begitu." 1368 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 Jan datang ke rumah. 1369 01:07:03,436 --> 01:07:04,562 TEMAN WANITA CHRISTOPHER 1370 01:07:04,645 --> 01:07:07,148 Apa yang saya tahu, Jan "teman wanitanya." 1371 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 Tiba-tiba, mereka berpisah. 1372 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Jika kembar saya ada di sana… 1373 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Dia ada di studio, tapi dia pulang. 1374 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Dia kata, "Mak. Mak!" 1375 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 "Ya?" 1376 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 "Jan hamil." 1377 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 "Awak boleh jadi ayah? 1378 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 Awak nak kahwin?" "Oh, tidak." 1379 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 "Semoga dipermudahkan." 1380 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 VOLETTA DI USIA 16 TAHUN 1381 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Ketika saya datang ke Brooklyn, saya buat kerja pejabat, 1382 01:07:42,516 --> 01:07:45,352 pada masa yang sama, program bantuan jururawat. 1383 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 Ibu saya juga risaukan saya. 1384 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Tapi saya jumpa ayah Chris, Selwyn, 1385 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 dan saya pergi tonton The Harder They Come dengan dia. 1386 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 Ramai orang Jamaica di sana. 1387 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 Kami seronok naik bot. 1388 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 Ia memori indah dan menyeronokkan. 1389 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 Kemudian saya tersedar, 1390 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 saya mengandung. 1391 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Saya beritahu kawan yang saya mengandung. 1392 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 Dia kata, "Dia beritahu awak tak yang dia dah kahwin?" 1393 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Ia mengejutkan saya. 1394 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 LAHIR PADA 21 MEI 1972 1395 01:08:33,651 --> 01:08:35,069 Saya lahirkan bayi itu. 1396 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 Tiba-tiba, kesihatan dia merosot. 1397 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 Selwyn telefon dan dia nak datang bertemu kami. 1398 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 Saya kata, "Apa kata tak datang pagi? Saya nak pergi kerja, 1399 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 dan takkan layan awak." 1400 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Dia sangat licik. Dia nak datang pada waktu malam. 1401 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 Awak nak datang pada waktu malam semasa anak saya tidur? Tidak. 1402 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Saya tak pernah jumpa dia selepas itu. 1403 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Saya tak ingat dia. Saya dah lihat gambar. 1404 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 Saya tak nak jumpa dia. 1405 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 Apa saya nak cakap dengan dia? Apa dia nak cakap kepada saya? 1406 01:09:15,693 --> 01:09:17,736 Saya tak perlukan si tak guna itu. 1407 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 Saya tak perlukan dia. Ibu saya pun okey. 1408 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Saya pandang anak saya dan kata, "Oh Tuhan! 1409 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 Apa? Saya bawa awak ke dunia ini dan apa saya perlu beri awak? 1410 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Saya ada kekuatan, keazaman dan Tuhan saya." 1411 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Saya kata, "Saya akan berjaya." 1412 01:09:44,847 --> 01:09:46,974 Dia saja yang saya ada. 1413 01:09:47,099 --> 01:09:49,643 Saya tak kenal ayah saya. Saya tak kenal dia. 1414 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 Ibu saya bangun, pergi sekolah, pergi kerja… 1415 01:09:52,146 --> 01:09:54,398 - Wanita cekal. - …kembali ke sekolah waktu malam. 1416 01:09:54,481 --> 01:09:55,900 - Betul. - Hanya untuk saya. 1417 01:09:57,526 --> 01:09:59,361 LAHIR 8 OGOS 1993 1418 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 Dia kata, "Mak, cantiknya bayi ini." 1419 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Saya nampak bayi ini, 1420 01:10:06,452 --> 01:10:08,829 saya tengok bayi itu, dan saya menangis. 1421 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 Dia pandang saya dan kata, "Mak. 1422 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 Tak guna! Dia taklah hodoh!" 1423 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 "Mak, cantiknya dia! Kenapa mak menangis?" 1424 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 "Apa yang awak ada untuk berikan bayi ini?" 1425 01:10:25,930 --> 01:10:28,182 Biggie dah siapkan separuh albumnya. 1426 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Suatu hari, Andre Harrell datang ke pejabat saya dan kata, 1427 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 "Kita ada masalah kepimpinan." 1428 01:10:38,943 --> 01:10:40,736 PENYINGKIRAN PUFFY DARI UPTOWN 1429 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Apabila Puff dipecat, 1430 01:10:42,863 --> 01:10:45,199 semua orang fikir, "Apa kita nak buat?" 1431 01:10:46,033 --> 01:10:48,077 Kami semua cuba fikirkan caranya. 1432 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 Kebimbangan saya ialah, "Apa Biggie akan buat?" 1433 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 Apa-apa pun sebabnya, ia seperti, "Tengok!" 1434 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 Ia tentang perasaan… 1435 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 Sebab dia masih ragu-ragu tentang hal ini. 1436 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Ini benar atau tidak? 1437 01:11:05,219 --> 01:11:07,680 Ia tak jelas bagi dia, tentang muzik ini. 1438 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Jadi, banyak keputusan buruk disebabkan keinginan menyara dan tak nak miskin 1439 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 dan buat sesuatu demi keluarganya. 1440 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 Walaupun, 1441 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 ia belum teruk, 1442 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 tapi saya jelas nampak 1443 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 yang dia berpeluang untuk berjaya, tapi dia akan rosakkannya. 1444 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER DI USIA 21 TAHUN 1445 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Inilah ketika Big mula keluar dari bandar. 1446 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Dia pergi ke North Carolina, mula menipu. 1447 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Bazirkan wang ini. Itukah cara kita ke sana? 1448 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 Dadah bernilai 20 dolar di North Carolina. 1449 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 Apa yang kami jual untuk $5 di ceruk New York 1450 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 bernilai $20 di North Carolina. 1451 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 Jan ada keluarga di sana. 1452 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 Dah tak perlu difikirkan. 1453 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Saya rasa akan kehilangan dia, 1454 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 dan saya ingat, "Saya perlu beritahu Puff. 1455 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Dia akan marah, tapi saya kena selamatkan dia" 1456 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Jadi saya telefon dan beritahu dia 1457 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 saya faham keinginan untuk jaga keluarga awak 1458 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 dan berkemampuan untuk menyara dan jadi kaya, 1459 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 tapi saya ada tragedi peribadi yang mana ayah saya di jalanan, 1460 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 dan dia juga mengedar dadah dan menipu, 1461 01:12:36,810 --> 01:12:39,063 dan dia dibunuh semasa saya dua tahun. 1462 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 Saya kata, "Hanya ada satu haluan bagi penjual dadah, 1463 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 di penjara atau mati." 1464 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 Dan saya kata, "Saya akan tetap teruskan, 1465 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 Saya akan pastikan ia berlaku." 1466 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Saya kata, "Kalau awak nak buat, 1467 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 saya nak awak komited. 1468 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 Awak tak boleh buat kedua-duanya." 1469 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Dia kata, "Tak, saya akan ikut awak." 1470 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Dia kata, "Apa saja awak nak buat, saya bersama awak." 1471 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Apabila dia mula mengabdikan hidupnya dengan muzik 1472 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 dan adanya fokus itu, semua berubah baginya. 1473 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 Semua tenaga yang tertarik, semuanya berubah untuk dia. 1474 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Ya. 1475 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 Kepada semua yang bergelut 1476 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Semuanya okey, sayang 1477 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Dengar ini 1478 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Semuanya mimpi 1479 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Aku pernah baca majalah Word Up! 1480 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa dan Heavy D Menaiki limusin 1481 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 Gantung gambar di dinding 1482 01:13:37,454 --> 01:13:38,831 Setiap Sabtu, Serangan Rap 1483 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Mr. Magic, Marley Marl 1484 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 Biarkan pita saya bermain Sehingga tertanggal 1485 01:13:42,918 --> 01:13:44,044 Hisap ganja dengan Bambu 1486 01:13:44,128 --> 01:13:45,379 - Meneguk Private Stock - Ya 1487 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 Lama dulu 1488 01:13:46,380 --> 01:13:48,382 Ketika aku berkemeja pembalak Merah dan hitam 1489 01:13:48,465 --> 01:13:49,633 Dengan topi yang padan 1490 01:13:49,716 --> 01:13:52,261 Ingat Rappin' Duke? Yalah, yalah! 1491 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Kau takkan sangka hip-hop Akan pergi sejauh ini 1492 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Apabila masuk ke studio dengan rekod yang ada sampel ini, 1493 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 ia mengingatkan dia perasaan seronok. 1494 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Ia bertentangan dengan kegelapan. 1495 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Saya dalam video dia "Juicy." 1496 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 Saya kata, "Kenapa tak ambil pelakon?" 1497 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 Dia kata, "Saya akan ambil pelakon jika mak tiada, 1498 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 jadi saya nak mak buat." 1499 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Dia suka menunjuk-nunjuk 1500 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 Senyum setiap kali wajahku muncul dalam The Source 1501 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 Dahulunya kecoh Apabila tuan rumah tak hormat 1502 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Tiada haba Hairan kenapa Krismas rindukan kami 1503 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 Hari jadi hari paling teruk 1504 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Sekarang hirup champagne apabila dahaga 1505 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Saya gembira dia buat sesuatu 1506 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 dengan hidupnya. 1507 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Saya tak risaukan dia lagi. 1508 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 Orang ramai menunggu album ini. Ini sangat penting untuk New York. 1509 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Kami keluarkan Ready to Die, dan ia berakhir. 1510 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Permainan tamat. 1511 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Jika awak berdiri di 145th, 8th dan Flatbush Avenue, 1512 01:15:00,454 --> 01:15:02,289 awak berdiri di depan Juniors… 1513 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 Saya bercakap tentang setiap kereta 1514 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 memainkan Ready to Die. 1515 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Berjalan malas di sini. 1516 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 Kenapa? 1517 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Saya ingat kami diminta adakan konsert di London. 1518 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Ia macam di angkasa. 1519 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Kami di luar sana. Buat persembahan. 1520 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Kami tak dengar persembahan sendiri sebab mereka menyanyi dan bersorak. 1521 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Mereka beri kami banyak tenaga. 1522 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 Kami rasa, "Wah! Mereka kenal kami 1523 01:15:41,995 --> 01:15:42,996 sampai ke sini. 1524 01:15:43,080 --> 01:15:43,956 Mereka suka kami!" 1525 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Setiap rekod, mereka rasa apa yang kami cuba sampaikan. 1526 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Hei, Biggie! 1527 01:15:55,676 --> 01:15:58,053 Biggie, saya nak berasmara dengan awak! 1528 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 Apa perasaannya jadi Biggie? 1529 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 Ia "Big, Notorious Big." 1530 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 Ini kali pertama, saya dapat wang dalam sampul. 1531 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 Biggy Smallz asli kata dia akan saman saya 1532 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 dengan teruk jika saya guna nama dia lagi. 1533 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Jadi tolonglah, jangan siapa… 1534 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Nama saya ialah The Notorious B.I.G. 1535 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Awak boleh panggil saya "Big," "Notorious Big," mana-mana… 1536 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 bukan lagi "Biggie Small," itu dah tiada. 1537 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Dia matang dengan cepat dan kata, "Saya nak jaga anak saya." 1538 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 - Comelnya dia! Rakam dekat. - Betul, bukan? 1539 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 "Saya nak pastikan ibu saya okey. 1540 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Saya nak jadi usahawan. 1541 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Saya nak ada kehidupan." 1542 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Dia nak hidup. 1543 01:16:37,217 --> 01:16:42,097 Ironinya dengan tajuk album itu, ia keinginan kuat 1544 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 untuk hidup. 1545 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Lagu kegemaran saya dalam album itu ialah 1546 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 yang ada titik merah di kepala. 1547 01:16:49,980 --> 01:16:52,107 Itulah yang kami akan rakam, "Warning." 1548 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Semasa dia buat lagu "Warning"… 1549 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Akan ada banyak nyanyian perlahan 1550 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 Dan bunga dibawakan 1551 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Jika penggeraku mula berbunyi 1552 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Saya sangka ia filem. Saya rasa, "Wah." 1553 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Awak tembak di rumah itu macam awak Scarface. 1554 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 Big ada dalam video itu. Dia… 1555 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Ya. 1556 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - Siapa nak? - Awak ada? 1557 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! Apa khabar? 1558 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Ada yang tak kena. Ini dia. 1559 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 Sehari lagi di kelab, 1560 01:17:40,030 --> 01:17:42,407 paras bateri sangat lemah, tapi tak apa. 1561 01:17:43,742 --> 01:17:46,578 Saya tak keluar New York sehinggalah menjadi penyanyi rap. 1562 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 Itu yang paling mengujakan. 1563 01:17:49,289 --> 01:17:50,165 Hei! 1564 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 Ramai orang tak tinggalkan kejiranan. 1565 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 Naik tanjakan! 1566 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 Naik tanjakan! 1567 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Saya sayang awak, Biggie! 1568 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 Apabila keluar seketika, awak lihat sesuatu yang berbeza. 1569 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Saya teruja untuk kembali dan ceritakan lawatan saya ke selatan. 1570 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 Rumah dan lebuh raya di sana berbeza. 1571 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 Mereka tak melepak di ceruk macam kami. 1572 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 …berdiri macam ini. 1573 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 Saya hanya melihat matahari terbenam. 1574 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 Nampak baik. Gunung di latar belakang. Nampak? 1575 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 Nampak gunung? 1576 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Hebatnya. 1577 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 Gunung yang indah. 1578 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Biggie mengambil alih sebagai ketua. 1579 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Dia belajar cara menjadi contoh. 1580 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 Bole beri sorakan untuk B.I.G. 1581 01:18:50,058 --> 01:18:51,768 kerana bawa ia pulang ke Timur? 1582 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 Bawa ia pulang ke Timur! 1583 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 Orang ada kru. 1584 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 Tapi kru ini, mereka keluarga. 1585 01:18:59,276 --> 01:19:01,027 Mereka ada… Mereka ramai. 1586 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 Dia jaga mereka semua. 1587 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 Mereka jaga sesama mereka. 1588 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Saya nampak dia. Saya bangga sebab… 1589 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 Saya tahu asal usulnya. 1590 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Faham? Saya lihat, saya kata, "Wah!" 1591 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Budak itu, dia memang bintang. 1592 01:19:24,843 --> 01:19:27,429 RAJA NEW YORK MENAKLUK! 1593 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 Saya terkejut dan gembira mereka memanggilnya "Raja." 1594 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 Mestilah, dada awak sebak dan awak gembira. 1595 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 "Tengoklah kawan saya." 1596 01:19:41,359 --> 01:19:43,320 Mereka panggil dia "Raja New York." 1597 01:19:45,697 --> 01:19:48,241 Sekarang masa untuk kita buat album seterusnya. 1598 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Dia mula rasai tekanan itu. 1599 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 - The Del Vec, penggoda… - Kita kembali ke studio? 1600 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 Apa khabar? 1601 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 - Ya, semua. - Apa yang… 1602 01:19:58,168 --> 01:19:59,878 Saya tak nak buat apa-apa yang lebih. 1603 01:19:59,961 --> 01:20:02,756 Bukannya saya macam, "Baiklah. Saya ada album baru nak keluar. 1604 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 Biar saya tembak tiga orang untuk buat lagu tentangnya." 1605 01:20:07,260 --> 01:20:10,514 Saya menyanyi rap apa yang saya lalui. Sekarang, saya boleh menyanyi rap 1606 01:20:10,597 --> 01:20:12,182 tentang urus niaga teruk ini. 1607 01:20:12,265 --> 01:20:15,227 - Bad Boy selamanya! Mafia seumur hidup! - Baiklah, apa? 1608 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 Ini yang Puffy buat. 1609 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 Puffy akan cadangkan idea rentak. 1610 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 Kami mungkin di kelab semalaman. 1611 01:20:21,608 --> 01:20:23,902 Dia akan lihat rekod Diana Ross, "I'm Coming Out." 1612 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Dia akan lihat semua orang melompat di lantai tarian. 1613 01:20:28,782 --> 01:20:31,159 Dia akan kata, "Saya nak bahagian itu." 1614 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A 1615 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 Tiada maklumat untuk DEA 1616 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Ejen persekutuan marah sebab ia jelas 1617 01:20:39,668 --> 01:20:42,295 Curi dengar telefonku Di tingkat bawah tanah 1618 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Kami berjumpa di sesi penggambaran yang Puff aturkan 1619 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 untuk artis di label barunya. 1620 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Dia mula berfikir lebih meluas. 1621 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Apa khabar? Gembira bertemu awak. Apa saya patut panggil awak? 1622 01:20:58,979 --> 01:21:01,857 Saya suka mereka panggil saya Big Poppa! 1623 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Dia nak berlakon. Dia nak jual pakaian, 1624 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 dan sebenarnya dia nak buat label sendiri dan hasilkan artis. 1625 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Saya nak buat semua perkara yang boleh jana wang. 1626 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 - Betul. - Apa-apa pun. 1627 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 - Sama ada filem, televisyen. Faham? - Ya. 1628 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Jual dadah di ceruk kemudian ini? 1629 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - Awak nak semua? Ya. - Ya. Saya nak semuanya. 1630 01:21:27,215 --> 01:21:29,050 Ada banyak tekanan dari pelbagai tempat. 1631 01:21:29,134 --> 01:21:29,968 JAGA LANGKAH ANDA 1632 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 Persekitaran kami dengan hal Tupac, itu dan ini, 1633 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 ia tekanan baru 1634 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 yang dia sangka akan terhapus dengan membuat album pertama. 1635 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 Orang akan tanya tentang Tupac. 1636 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 Adakah awak tak suka bincangkan tentang itu? 1637 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 - Bukankah awak berdua baik dulu? - Ya. 1638 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 Hubungan dan pengalaman 1639 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 dengan Tupac adalah kawan. 1640 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Mereka sangat rapat. 1641 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 - Sedia? - Ya. 1642 01:21:59,205 --> 01:22:02,459 - Sedia untuk rap asli ini? - Tunjukkan saya awak pandai menyanyi rap. 1643 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Okey. Baiklah. 1644 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Saya nak fikir cara untuk kenakan awak. Awak nak mula? 1645 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Kau tahu perangai dia 1646 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 Mereka nak tahu jika Pac asli 1647 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 Atau dia cuma macam dalam filem 1648 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Nampaknya aku perlu buktikan 1649 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Macam inilah tak guna Sekarang aku yang menyanyi 1650 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Aku ada B-I dan G di samping 1651 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Itu sebelum perselisihan faham. Sebelum berlaku masalah. 1652 01:22:24,105 --> 01:22:26,608 Apa yang mula jadi tak kena di antara awak dan Tupac? 1653 01:22:26,691 --> 01:22:28,401 Rasanya selepas dia ditembak. 1654 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 Polis maklumkan bintang rap kontroversi Tupac Shakur 1655 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 memasuki lobi aras tanah di studio rakaman lapan tingkat 1656 01:22:35,116 --> 01:22:37,661 berdekatan Times Square di New York selepas tengah malam 1657 01:22:37,744 --> 01:22:40,664 apabila tiga perompak bersemuka dengan dia dan rakan-rakannya. 1658 01:22:41,206 --> 01:22:44,167 Dia kata dalam lagunya yang dia tahu awak hantar seseorang 1659 01:22:44,250 --> 01:22:45,293 untuk tembak dia. 1660 01:22:45,377 --> 01:22:46,711 - Kenapa? - Betul atau palsu? 1661 01:22:46,795 --> 01:22:49,381 - Ia palsu. Kenapa saya nak buat begitu? - Okey. 1662 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 Jika awak berlagak samseng atau Raja New York, 1663 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 saya akan jangka begitu. 1664 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Apabila awak tak berjaya, saya akan hancurkan empayar awak, 1665 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 dan itulah masanya. 1666 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 Maksud saya, orang… 1667 01:23:01,935 --> 01:23:03,561 Oh Tuhan, saya tak tahu bagaimana… 1668 01:23:03,645 --> 01:23:05,647 Orang hanya nak lihat sesuatu. 1669 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 Ada yang suka melihat orang berselisih faham dan… 1670 01:23:09,776 --> 01:23:11,319 Ingat permainan "telefon"? 1671 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 Awak cakap sesuatu di telinga seseorang 1672 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 dan awak terus cakap. Apabila giliran awak, ia berbeza. 1673 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 Begitulah caranya, tapi ia bermula dari sini 1674 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 dan berubah apabila ia sampai ke East Coast. 1675 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 Saya tiada kaitan dengan itu. 1676 01:23:24,207 --> 01:23:27,085 Kebetulan ia berlaku ketika dia berada dalam studio. 1677 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 Ya, awak faham? 1678 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 Dia cuma… Dia tak boleh kata 1679 01:23:31,423 --> 01:23:33,633 siapa yang berkaitan pada waktu itu, 1680 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 jadi dia salahkan saya. 1681 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Ia hancurkan hatinya, apabila semuanya tak kena. 1682 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 Semua penyanyi rap yang lemah, Nas, mereka ini, 1683 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 mereka bergaduh antara timur dan barat macam ia permainan. 1684 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 Ini bukan permainan. 1685 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Jika ini catur, kami akan jerit "mengemat" tiga tahun lalu 1686 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 sebab kami dah kalahkan mereka. Ini bukan permainan. 1687 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Kami sangka ia macam teater 1688 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 yang kami tak faham. 1689 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 Dan itu, 1690 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 ia akan reda macam selalu dalam persaingan hip-hop. 1691 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Shakur dalam perjalanan ke parti 1692 01:24:09,544 --> 01:24:12,672 selepas pertarungan Mike Tyson dan Bruce Seldon. 1693 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur mati malam ini di hospital Las Vegas. 1694 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 Penyanyi rap berusia 25 tahun itu di tempat duduk belakang BMW hitam, 1695 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 sebahagian konvoi sepuluh kereta, ketika polis Las Vegas maklumkan tembakan 1696 01:24:31,649 --> 01:24:33,818 daripada Cadillac putih yang lalu di situ. 1697 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Saya ingat dia telefon saya, menangis, ketika Tupac dibunuh. 1698 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 Ketika dia bercakap tentang Olie dan Tupac, itu adalah masa 1699 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 yang saya nampak dia penuh emosi. 1700 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 Pemergian Tupac memberi kesan yang besar, 1701 01:24:53,963 --> 01:24:59,385 yang mana dia rasa dia perlu segera keluarkan muzik 1702 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 untuk mengubah suasana. 1703 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 Life After Death adalah tentang menjaga keluarga, 1704 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 ibunya, 1705 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 dan mengubah suasana dalam hip-hop. 1706 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Kemudian rekod itu selesai, dan tempat pertama dia nak pergi, 1707 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 dia kata, "Saya nak ke California. 1708 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 Saya nak betulkan keadaan." 1709 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 Jasad muzik adalah… 1710 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Itu strategi dia untuk berhubung dengan peminat 1711 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 dan mengetepikan segala yang negatif dan mengarut. 1712 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Dia kata dia perlu ke California. 1713 01:25:37,924 --> 01:25:40,009 Saya teringat perkara terakhir yang saya kata, 1714 01:25:40,093 --> 01:25:41,386 "Hati-hati di luar sana." 1715 01:25:41,970 --> 01:25:45,306 CHRISTOPHER DI USIA 24 TAHUN 1716 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 Kita perlukan kereta. 1717 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 Helo. 1718 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 Saya berada di kelab. Ia berasap di sini. 1719 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Sepuluh orang hisap 30 puntung. 1720 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Saya tahu dia di L.A., 1721 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 dan saya tahu keadaan masih tak baik. 1722 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Saya risau dia tak bersedia 1723 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 untuk berada di luar sana. 1724 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 Awak patut lihat puntung yang kami hisap. 1725 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 Ambil masa sejam untuk merokok. 1726 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 Saya ambil seluruh L, keluarkan semua tembakau dari L, 1727 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 dan masukkan dua 50 dan satu 20. 1728 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Itu sangat besar. 1729 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 Buddha rasai itu. 1730 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 - Ya. - Perlu rasai. 1731 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Ya. 1732 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Saya nak adakan parti untuk mereka. 1733 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 Semua ganja. 1734 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 Ini dia. Okey? 1735 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Kami berbelanja besar di California. 1736 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 Ketua East Coast dah muncul. 1737 01:26:46,826 --> 01:26:48,244 Saya nak semua orang tahu… 1738 01:26:48,328 --> 01:26:49,162 TEMU BUAL TERAKHIR 1739 01:26:49,245 --> 01:26:50,413 …saya di sini. Okey? 1740 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 Saya dan Bad Boy takkan ke mana-mana. 1741 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Semuanya khabar angin. Faham tak? 1742 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Jangan dengar khabar angin itu. 1743 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 Cubalah kenal orang itu 1744 01:27:00,840 --> 01:27:03,843 sebelum menilai dia. Samalah sesiapa pun, bukan saya saja. 1745 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 Jika awak dengar sesuatu tentang seseorang, 1746 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 jangan cepat kata, "Saya tak suka dia." 1747 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 Cuba selidik apa yang berlaku. 1748 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 Cuba dapatkan fakta dulu. 1749 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 Saya akan terus buat lagu-lagu 1750 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 yang buat awak menari dan berseronok 1751 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 ada anak dan macam-macam lagi. 1752 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Saya di sini. Saya dan Ceaselia, 1753 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 kami akan buat hal kami selamanya. 1754 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 Pada pagi Ahad, saya buka televisyen. 1755 01:27:33,790 --> 01:27:36,793 Awal hari ini, ketika meninggalkan parti di Los Angeles… 1756 01:27:36,876 --> 01:27:38,419 Nampak di televisyen, 1757 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 "The Notorious B.I.G. 1758 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 "ditembak di Los Angeles malam tadi." 1759 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Suspek tak dikenali melepaskan beberapa das tembakan 1760 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 kepada mangsa iaitu Christopher Wallace, 24 tahun. 1761 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Shakur juga ada di mural. Polis kata mereka tak pasti… 1762 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 Ada hospital cuba buat pembedahan kecemasan. 1763 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 Dia disahkan mati. 1764 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 Saya tak percaya. 1765 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 Saya tak faham kenapa… 1766 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 mereka nak bunuh dia begitu. 1767 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 Pada malam tadi, kami bercakap tentang 1768 01:28:32,724 --> 01:28:34,684 semua hal positif yang kami akan buat. 1769 01:28:34,767 --> 01:28:35,685 FIKIRKAN B.I.G. 1770 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 Dia bersedia untuk menjadi apa yang ditakdirkan untuk dia. 1771 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 Satu lampu merah boleh mengubah hidup awak. 1772 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Selamanya. 1773 01:28:55,455 --> 01:28:56,831 Saya dalam kereta dengan dia. 1774 01:28:57,957 --> 01:29:00,043 Jika saya tak ditakdirkan di situ, saya takkan. 1775 01:29:00,126 --> 01:29:02,337 Jelas, saya di sini bersebab. Faham tak? 1776 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 Mungkin belum tahu lagi. 1777 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE MAUT DI LOS ANGELES PADA 9 MAC 1997 PUKUL 1:45 AM 1778 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 DIA BERUMUR 24 TAHUN PEMBUNUHANNYA MASIH BELUM TERUNGKAI 1779 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Pulang dari pengebumian itu… 1780 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 saya rasa macam dalam mimpi. 1781 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 Saya tak menangis. 1782 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 Pada hari itu, 1783 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 ia terlalu berat. 1784 01:30:02,021 --> 01:30:03,606 Saya tak pernah menangis. 1785 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 Tak ada air mata pun. 1786 01:30:08,236 --> 01:30:10,530 Dengan semua orang di sepanjang jalan. 1787 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Kain rentang dari tingkap, "Selamat tinggal, Biggie." 1788 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Apabila saya sampai ke Saint James Place 1789 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 dan nampak orang ramai… 1790 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 Oh Tuhan, budak ini disayangi. 1791 01:30:34,178 --> 01:30:36,222 Ketika itulah saya nampak rasa sayang. 1792 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Tapi ia tak dirasai saya 1793 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 sehingga apabila saya dengar. 1794 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Saya hanya dengar sekali. 1795 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 Hanya dengar album itu sekali. 1796 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 Saya tak nak dengar dua kali. 1797 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 Saya cuma dengar sekali. 1798 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 Air mata mengalir. 1799 01:30:59,078 --> 01:31:01,581 Ada ketika saya perlu ceritakan Pn. Wallace hal sebenar. 1800 01:31:01,664 --> 01:31:03,833 Dia mengharunginya. Dia baru kehilangan anaknya. 1801 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Saya kehilangan kawan. Kanak-kanak itu kehilangan ayah. 1802 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Mak! 1803 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 ANAK PEREMPUAN CHRISTOPHER 1804 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 ANAK LELAKI CHRISTOPHER 1805 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Apabila saya lihat anak-anak saya, 1806 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 ia umpama satu matlamat hidup. 1807 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Dan saya buat demi mereka. 1808 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Semua yang saya buat, adalah untuk mereka. 1809 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Sampai ke belakang. 1810 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Semuanya sangat hebat! 1811 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Dengan rahmat Tuhan, Big dianugerahkan bakat 1812 01:31:34,363 --> 01:31:37,074 yang menyelamatkan banyak nyawa orang kecuali dia. 1813 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 Awak faham? 1814 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Saya baru sedar. 1815 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 Kadangkala, saya rasa yang saya takkan jumpa kawan saya lagi. 1816 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Seronok melihat mural Biggie di sekitar kejiranan 1817 01:31:53,966 --> 01:31:57,386 dan nampak sejauh mana dia naik 1818 01:31:57,637 --> 01:31:58,721 ke dalam jiwa. 1819 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 Dia dah jadi ikon dunia. 1820 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Saya tahu selepas pemergian Big 1821 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 yang kami dalam frekuensi 1822 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 yang memberi kesan kepada berjuta orang di seluruh dunia. 1823 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 Dia beri saya matlamat. 1824 01:32:20,618 --> 01:32:23,955 Ajar saya kepentingan hidup, betapa pendeknya hidup ini. 1825 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 Juga, nilai kepercayaan itu. 1826 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Dia ada kehidupan yang memberi kesan mendalam. 1827 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Ia benar-benar melahirkan masa depan hip-hop. 1828 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Ia bukannya sia-sia 1829 01:32:43,933 --> 01:32:47,103 sebab dia akan hidup selamanya melalui muziknya. 1830 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 Saya selalu kata saya macam mata dunia, 1831 01:32:50,523 --> 01:32:52,900 sebab saya dah buat semua yang mengarut! 1832 01:32:54,652 --> 01:32:57,196 Tapi awak perlu belajar daripada kesilapan. 1833 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Sekarang masa untuk saya bercakap tentangnya. 1834 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 Tak semestinya tentang cerita saya, 1835 01:33:03,661 --> 01:33:04,996 "Awak tak patut buat begini," 1836 01:33:05,079 --> 01:33:06,455 atau "Awak patut buat begini." 1837 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 Tapi dengan cerita saya, ia seperti, 1838 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 "Ia macam inilah." 1839 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 BIGGIE TELAH TERSENARAI DI DALAM ROCK AND ROLL HALL OF FAME CLASS 2020 1840 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ALBUMNYA TELAH TERJUAL SEBANYAK 30 JUTA DI SELURUH DUNIA 1841 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 DIA MENGUBAH ALIRAN HIP-HOP SELAMANYA