1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 Tenho a câmara apontada para esta porta 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,844 porque vai acontecer algo especial. 5 00:00:11,302 --> 00:00:15,306 Não posso dizer, mas pronto. Está a começar. 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Estás a ver? 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Está a começar. 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Estou pronto. Estão a ouvir a máquina de barbear? 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Estão a ouvir? 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Estão a ver o meu rapaz, Biggie? 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 O rapaz vê três pelos e fica nervoso. 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Não está com merdas. 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Não posso parecer mal. Tenho 21 anos. 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 - Verdade. - Quero manter o ar dos 18. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 - Estás a ver? - Ar dos 18. A sério. 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER COM 23 ANOS 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Vamos pô-los a saltar. - Saltar. 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - Atlanta está a esgotar. - Eu sei. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Passes à mostra. 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Quieto. 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 Então? 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 É difícil quando crescemos com alguém 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 que acaba por ter sucesso 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 porque nunca o veremos dessa maneira. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 Olhava para as pessoas e dizia: "Fazem isto tudo pelo Chris?" 26 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Mãos para cima. Todos com as mãos para cima. 27 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 Ponham a merda das mãos para cima. 28 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Vamos! Digam... 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 Vamos! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 - Digam... - Vamos! 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 As senhoras agora dizem... 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 - Sim. Olha. - Olha. 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Dizem que uma imagem vale mais do que mil palavras. 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 E eu: "Foda-se. Quanto não vale um vídeo." 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Representa, meu. 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 - O D Roc filmou. - Tenho a limusina. 37 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Mano! 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Tudo o que fazíamos, eu filmava. 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 - Vamos para outro espetáculo. - Bacano! 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 O Christopher é consciente. Sabe o que se passa. 41 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 O Notorious B.I.G. estava a cagar-se. 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Não ouço muito hip-hop. 43 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 Gosto de ouvir músicas lentas, músicas antigas e lentas. The Stylistics. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 The Dramatics. 45 00:02:42,412 --> 00:02:45,373 Os bacanos estão bonitos. Estou a ver. 46 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 A ganhar dinheiro. 47 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Dá-me a batida em que trabalhámos 5.º dia todo. 48 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Sempre que fecho os olhos 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 O quê? 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Acordo tão excitado 51 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 Um segredo é que o Biggie era como um escritor de R&B. 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Era como um cantor de R&B. É por isso que temos as melodias. 53 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Era raro ele fazer rap. 54 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Estava sempre a cantar as músicas de outros. 55 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Como historiador do hip-hop, 56 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 tendo nascido quando o hip-hop foi inventado, 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,287 conseguíamos ouvir resquícios 58 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 de artistas de rap anteriores. 59 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Este tipo... 60 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Não sei donde veio 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 com a sua cadência, os seus ritmos, 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 o seu som, a sua abordagem, 63 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 a sua confiança. 64 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Desconhecemos as origens do planeta, 65 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 o planeta de rap, donde ele veio. 66 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Vá. Tem  cuidado, miúdo. 67 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Nem um nem outro tínhamos pai, éramos filhos únicos. 68 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Nada de fotos. O Poppa está a divertir-se. 69 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 - Não há mais fotos. - Criámos um laço maior. 70 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 Os filhos únicos têm tendência a virarem-se mais para os amigos. 71 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 Acredito que o Damion era muito chegado a ele. 72 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Foi ele que me ligou e me disse. 73 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 Eram cinco da manhã quando o telefone tocou. 74 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Atendi o telefone. 75 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "Estou?" 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 E… 77 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 Só ouvia o Damion. 78 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Nem conseguia falar. Só o ouvia a chorar. 79 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 Sabia que tinha sido o meu filho. 80 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Sim, escuto. 81 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 No bairro, escuto. 82 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 83 00:04:53,459 --> 00:04:56,546 Não sabia que se podia sentir tanta tristeza, 84 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 tanta mágoa, um vazio tão grande. 85 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Parecia que todos queriam desistir. 86 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Estão na FDR. 87 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Vão para o lado sul. 88 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Em direção à Brooklyn… 89 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Vão para a rampa de acesso. 90 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 para a ponte Brooklyn. 91 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Vão para Brooklyn. 92 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 Dois, sete, quatro, na Ponte de Brooklyn. 93 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Mantêm a posição no lado sul. 94 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Quando passámos a ponte em Brooklyn... 95 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Baixa de Brooklyn. 96 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 Em frente a Tillary. 97 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA VAMOS TER SAUDADES! 98 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 Ninguém chorava. 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Estavam todos a celebrar. 100 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 A memória que tinham do Biggie era de alegria, 101 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 de dança, de ver alguém 102 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 do bairro deles a ter sucesso. 103 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 ADORAMOS-TE 104 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Deu-nos ânimo. 105 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls era um rei! 106 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Esta história não tem de ter... 107 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 ... um final trágico. 108 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Pronto. 109 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Hoje, estamos em Detroit. 110 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Temos uns espetáculos. Isto é só o início da gravação 111 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 para que saibam onde estamos. 112 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 14 de julho. 113 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Onde estamos? 114 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 - Onde estamos? - Em Detroit! 115 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - Detroit! - Estamos em Detroit noutra missão. 116 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 Detroit! 117 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Pegava nas câmaras. O Big perguntava se tinha cassetes antes de sairmos. 118 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Até que começou a fazer parte da nossa vida. 119 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Punha uma cassete e era o dia todo. 120 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Era um diário visual. 121 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 Em 1995, era muito. 122 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Era um miúdo do bairro 123 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 e agora era o mais requisitado. 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Devo ter a cassete. 125 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 Olá! 126 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Talvez dê um autógrafo. 127 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 O Biggie surgiu do dia para a noite. 128 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Vamos mostrar-lhes o cabrão que está aqui. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Estás tu, Biggie! 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Vamos mostrar-lhes o cabrão que está aqui. 131 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Foi numa altura em que o Dre, o Snoop e eles 132 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 estavam mesmo... estavam em altas. 133 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Eles inspiravam-nos e motivavam-nos a melhorar. 134 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 Em Nova Iorque, berço do hip-hop, 135 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 sentimos que tínhamos um salvador. 136 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Não me podem dizer que ele não é 137 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 o melhor rapper de sempre. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 Eu dizia estas merdas quando ele estava vivo, 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 que era o melhor rapper de todo o sempre. 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 O vencedor é… 141 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Linda, linda! 142 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 B.I.G. 143 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 E o vencedor é... 144 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ... Notorious Big. 145 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 B.I.G. 146 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Brooklyn está presente! 147 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 O prémio de álbum do ano 148 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 vai para Notorious B.I. Gizzy! 149 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 150 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 Ele dedicou-se mesmo no álbum Ready to Die. 151 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 Não foi pelo dinheiro nem pela glória. 152 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Veio do fundo do coração. 153 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Quero mandar muito amor à minha filha e à minha mãe. 154 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 Conseguimos, Brooklyn! Conseguimos! 155 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Quando Ready to Die saiu, 156 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 uma amiga minha comprou o álbum. 157 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Ela disse-me: "Meu Deus. 158 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 Ouvi o álbum. 159 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Tem tantos vulgarismos!" 160 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 Eu: "A sério? Vulgarismos?" 161 00:09:02,667 --> 00:09:05,753 A minha mãe não sabe o que um rapper, 162 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 um rapper que chega à platina, 163 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 não sabe o que ele ganha. 164 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Ela não sabe que dou espetáculos por quase 10 mil dólares, 165 00:09:12,385 --> 00:09:13,761 quatro espetáculos por semana. 166 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Ela acha que estou a fazer espetáculos de mil dólares 167 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 em discotecas e assim. 168 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 - Isso não é nada. São dezenas de milhar. - Ela não sabe o que se passa. 169 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Espera. Merda! Então, Poppa? 170 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 O Marley faz quilómetros e quilómetros para me ver. 171 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Montes de dinheiro. 172 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 O quê? Montes de dinheiro? 173 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Quando é hora de comer 174 00:09:34,699 --> 00:09:35,575 Roubo até doer 175 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Porque a mãe não me dá peva 176 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Para ter sustento Deixo bacanos sem alento 177 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Digam à mãe 178 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Sou perigoso 179 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 Mais louco do que um saco 180 00:09:44,041 --> 00:09:45,251 De merda de pó de anjo 181 00:09:45,334 --> 00:09:46,377 Quando saco da arma 182 00:09:46,460 --> 00:09:48,004 Os cabrões vão para a mortalha 183 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Sou isso tudo e um saco de dez 184 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 A nota? Vês? 185 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Sim! Vejam! 186 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 O saque é meu 187 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 O saque é meu 188 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 "Uma das minhas amigas comprou o teu álbum e disse 189 00:10:02,685 --> 00:10:05,688 que está cheio de vulgarismos." 190 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 "Christopher, é verdade?" 191 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 "Mãe, porque andas a ouvir a minha música? 192 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 Não devias ouvir a minha música! 193 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Não é para maiores de 35 anos." 194 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Fiquei longe da música dele. 195 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Pensei: "Ele me disse para não ouvir. 196 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 Não vou ouvir." 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Ela está-se a cagar para essa merda. 198 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 Não sou o Biggie. Sou o filho dela. 199 00:10:32,590 --> 00:10:33,841 É a visão dela. 200 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 Só quero sair desta casa 201 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 para ela me deixar em paz. 202 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 O mundo dele, o mundo do rap e o meu mundo 203 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 são completamente opostos. 204 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 Se não fosse ele, não estaria a ouvir música rap. 205 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Sou uma pessoa de música country. 206 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Sou pessoa de baladas. 207 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 Mesmo na minha terra, na Jamaica, 208 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 há uma altura da manhã 209 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 em que a rádio passa música country. 210 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Poupava dinheiro todos os anos 211 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 para ir com o meu filho à Jamaica. 212 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Ele adorava a Jamaica porque o mimavam até mais não. 213 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Assim que me via, 214 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 corria e abraçava-me. 215 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 "Avó!" 216 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Eu sabia que o Chris ia ser especial. 217 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Era amoroso, bondoso e genuíno. 218 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Adorava estar com o tio Dave 219 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 porque o Dave era o músico 220 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 e levava-o a discotecas 221 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 onde tocavam música. 222 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Ele jurou que, quando fosse famoso, 223 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 o Dave ia fazer parte do seu bando. 224 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Éramos unidos. 225 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 A primeira vez que o Biggie me ouviu a cantar, 226 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 acabou-se. 227 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Muitas das vezes que saímos, 228 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 ele rapava e eu cantava. 229 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Vêm à igreja Como se fossem convidados especiais 230 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Roupas curtas A mostrar os seios 231 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Os passos que dão O chapéu lhes dou em mão 232 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Digo à mulher A roupas é que não 233 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Elas... 234 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 O que não sabes, não sabes 235 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 O que não sabes, não sabes 236 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 O que não sabes, é melhor… 237 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Nasci na Jamaica, aqui no bairro. 238 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Umas casas mais para cima. 239 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 Mas sempre sonhei 240 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 ser uma senhora podre de rica. 241 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Uma senhora de grandes posses com três filhos. 242 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 Teria uma bela casa numa colina. 243 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Não via oportunidades para ter isso no país. 244 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Não era a minha vida. 245 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Quando cheguei à adolescência, 246 00:13:27,431 --> 00:13:29,767 fui para os Estados Unidos. 247 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Fiquei triste, 248 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 mas, ao mesmo tempo, 249 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 ia para os grandes Estados Unidos da América. 250 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 Em Nova Iorque e Brooklyn, 251 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 era escola, trabalho e cuidar do filho. 252 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Na Jamaica, era só diversão e sol. 253 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 Cresci na Gates, entre a Bedford e a Nostrand. 254 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 O Big cresceu na Saint James, entre a Fulton e a Gates. 255 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Era uma distância de oito quarteirões entre as casas. 256 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 A minha mãe vivia mais dentro de Bed-Stuy. 257 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 O Big estava ali 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 na fronteira entre Bed-Stuy e Clinton Hill. 259 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Muita gente não via a zona como sendo Clinton Hills, 260 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 especialmente a malta 261 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 "que andava nas ruas." 262 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Clinton Hills não soa tão bem quando falamos. 263 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 Não tem a mesma energia de "Eu sou de Stuy." 264 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Ele vivia num bairro com árvores, um bairro bonito, 265 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 apesar de se passarem coisas. 266 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 As pessoas vendiam droga, consumiam-na. 267 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 As pessoas eram assaltadas e assim, 268 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 mas não parecia tão mau como era. 269 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 Vivi na Saint James entre a Gates e a Greene. 270 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Conheci o Big à frente do alpendre dele. 271 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 O único sítio que se via que era mau 272 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 era quando chegávamos à Fulton Street. 273 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Bastava virar a esquina. 274 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 Tínhamos 50, 60 agarrados. 275 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Assustavam-me quando eu era miúdo. 276 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 Na altura, 277 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 a mãe do Big não o deixava andar na Fulton Street. 278 00:15:22,671 --> 00:15:24,715 Nós no alpendre e ela ali: 279 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 "Christopher, aonde vais?" 280 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 A maioria das pessoas chamava-lhe Big, 281 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 tirando a mãe. 282 00:15:29,845 --> 00:15:32,139 A Sra. Wallace chamava-lhe sempre Christopher. 283 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Nunca a ouvi chamar-lhe Chris sequer. "Christopher." 284 00:15:39,271 --> 00:15:41,440 O Christopher era um miúdo muito inteligente. 285 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Andava numa escola católica. 286 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 O Chris foi o meu primeiro amigo, 287 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 desde o infantário até o matarem. 288 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Tendo crescido como filhos de imigrantes, 289 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 éramos forasteiros. 290 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 As nossas mães vinham de uma situação difícil, 291 00:16:06,215 --> 00:16:07,925 mas, apesar de vivermos 292 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 em bairros sociais, 293 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 elas tinham ambições. 294 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Os nossos amigos tinham mais rua, 295 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 tinham mais esperteza de rua. 296 00:16:19,728 --> 00:16:22,272 Foi aqui que o hip-hop entrou nas nossas vidas. 297 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER COM 12 ANOS 298 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Cresci com aquela merda. Quando a minha mãe me deu um rádio no Natal 299 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 com uma cassete dos Fat Boys 300 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 e outra dos Run DMC e não tinha mais nada. 301 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 Foi a época em que ficámos em sintonia com tudo o que era hip-hop. 302 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Ele já compunha desde a primária. 303 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Ele tinha vários livros de rimas e nós começávamos a fazer coreografias. 304 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Quando o ouvi no quarto, pensava que era um barulho qualquer 305 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 porque... 306 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 "Meu Deus, podes parar com isso? 307 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Estou a tentar concentrar-me." 308 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Olha o Poppa, a bebericar... 309 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 - Estamos em Davenport. Iowa. - O que estás a beber? 310 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodca. 311 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Claro que anda 312 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 Quando começámos a dar muitos espetáculos, 313 00:17:16,952 --> 00:17:20,831 o Big disse: "Sabem que mais? Tornei-me parte do espetáculo." 314 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Ponham a merda das mãos para cima. Vamos! 315 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Ponham a merda das mãos para cima. 316 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Vejam! 317 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Quem é o cabrão? A chatear-me às 5h46 318 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 É madrugada e eu a bocejar 319 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Esfrego os olhos 320 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Vejo quem manda a mensagem e porquê 321 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Ele disse: 322 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 "Grava todas as músicas, grava o espetáculo. 323 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Grava o público. Quero ver as reações 324 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 para, quando montarmos o espetáculo, 325 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 eu saber que músicas são mais fortes e têm mais reações." 326 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 A nossa merda foi sempre a multidão. Nunca fomos nós. 327 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Gostámos de ver o que o público fazia. 328 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 D Roc, anda cá, rapaz. Antes de... 329 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Temos de filmar o público. Estão em brasa. 330 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 Podemos levar isto para Nova Iorque. Precisamos de todos filmem 331 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 para levarmos isto para Brooklyn. 332 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Mãos no ar. Quero vê-las. 333 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Demos espetáculos em sítios que só davam para 500 pessoas. 334 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 Demos espetáculos em sítios fixes, em sítios grandes. 335 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 e acontecia sempre o mesmo. 336 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Até lá ao fundo. 337 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Os cabrões estão a bombar. 338 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Davam sempre 100 %. 339 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Como era a tua vida em miúdo? 340 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Era... 341 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 Eras tímido? Extrovertido? 342 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Ainda sou tímido. 343 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 - Sou um tipo sossegado. - És? 344 00:18:34,988 --> 00:18:37,157 Tenho voz para certas coisas 345 00:18:37,241 --> 00:18:38,992 que quero dizer na minha música. 346 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 Por mais tímido que fosse, 347 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 quando tinha alguma fisgada, falava. 348 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 O Donald Harrison era um jovem artista de jazz, 349 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 quando éramos mais novos, que vivia no bairro. 350 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 Ele via o Donald a chegar com mulheres lindas 351 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 e com o saxofone. 352 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Antes que desse por ela, ele disse: "Conheci-o." 353 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 VIZINHO DE CHRISTOPHER 354 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Era algo assim. 355 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Toquei com o Art Blakey, 356 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 com o Miles Davis e a Lena Horne. 357 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Clinton Hill, na altura, 358 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 estava a tornar-se num local onde muitos músicos e artistas 359 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 faziam coisas no bairro. 360 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Achei que também devia estar lá. 361 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 Havia um músico de jazz no meu bairro 362 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 na Saint James. 363 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Ele era muito fixe. 364 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Ia muitas vezes a casa dele. 365 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 Estava a ser ajudado por músicos mais velhos, 366 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 que cuidavam de mim. 367 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Uma das coisas que me disseram, 368 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 e que já era minha intenção, foi para transmitir ensinamentos. 369 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Com o Chris, fiz muitas coisas diferentes, 370 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 ir ao cinema, 371 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 ao Museum of Modern Art, 372 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 explicar Picasso e os outros todos, 373 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 as diferenças entre os diferentes períodos da pintura. 374 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 Ele era uma esponja 375 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 de tudo o que não estava ao nosso alcance, 376 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 em miúdos. 377 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 No início, queria preparar o Chris para ser artista de jazz. 378 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 Ele era muito talentoso. 379 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Uma das coisas em que trabalhámos 380 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 foi pôr o que a tarola fazia na percussão de bebop 381 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 no ritmo de uma rima. 382 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Ouvimos Max Roach com o Clifford Brown. 383 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 O Max tem uma forma muito melodiosa de tocar bateria. 384 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Transforma o ritmo em melodia. 385 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 BATERISTA DE JAZZ 386 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Se abrandarmos uma dessas ideias, 387 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 se pusermos uma letra, 388 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 ouvimos que Notorious B.I.G. estava a acentuar essas notas 389 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 e a rimar de uma forma que exala todas as qualidades 390 00:20:58,966 --> 00:21:00,217 de um solo de bateria. 391 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 É incrível. 392 00:21:01,468 --> 00:21:03,971 Prefiro ganhar dinheiro Conduzir uma grande carrinha 393 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Sacar da 9mm e destruir o pardieiro 394 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Mostrar músculo Depois de duas ou três cervejas 395 00:21:08,892 --> 00:21:09,810 Enquanto armo merda 396 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 Que caralho estavas à espera? 397 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Um tipo fixe? 398 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Que se foda 399 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Sou um tipo de Bed-Stuy A deixar-te o olho inchado 400 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Até o teu nariz Quando aperto, paras de respirar 401 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 A Polícia chegou Fui 402 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Paz e amor. Pronto. - Sim! 403 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Recebi o meu primeiro gira-discos quando estava no terceiro ciclo. 404 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Pudemos vê-lo a rimar ao som da batida. 405 00:21:31,748 --> 00:21:35,377 Olho para o céu, pergunto-me porquê Não encaixa a maioria dos álibis dos MC 406 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 Com o meu estilo de rima, de rima ou rap 407 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 Não é armadilha 408 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 A minha rima brilha 409 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 O Chris vinha todos os verões da Jamaica. 410 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 Ele trazia 411 00:21:49,099 --> 00:21:51,518 gíria e música da Jamaica 412 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 que não ouvíamos. 413 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Rock, reggae, country. 414 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Ele dizia que não adormecia sem música country. 415 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Ficámos chocados. 416 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 O Chris queria fazer a nossa primeira gravação. 417 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 MC Cwest era o nome dele na altura. 418 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Encontrámos um estúdio na baixa de Brooklyn, o Funky Slice. 419 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Tivemos de pedir autorização aos nossos pais, claro. 420 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Juntámos o dinheiro da mesada. 421 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Estamos em Brooklyn, nos Estúdios Funky Slice. 422 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 Vamos mostrar-vos como se grava uma demo. 423 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 Como se faz, como se lança e se põe as coisas a andar 424 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 para ser pago. 425 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Ele fez uma canção com a batida de "Africa" dos Toto. 426 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 A habilidade dele não se resumia à letra. 427 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 Ele tinha visão para músicas. 428 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Deitado na minha cama 429 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 A olhar para a parede 430 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Um eco na cabeça Diz que sou insolente 431 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Viro o boné, caneta nos dentes 432 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Penso na minha miúda Acusou-me de aldrabice 433 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Disse que lhe aldrabei o coração E a deixei sem razão 434 00:22:50,202 --> 00:22:51,828 Pedi-lhe desculpa e ela disse 435 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Sai-me da frente 436 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Muitas pessoas que transcendem 437 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 compreendem muitas coisas diferentes 438 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 e não apenas uma. 439 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Têm de acrescentar algo mais à equação 440 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 para avançar. 441 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Os rappers faziam-me querer fazê-lo, os bacanos que passavam na rádio. 442 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Nem sabia quanto ganhavam os bacanos. 443 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Não sabia. Só sabia que o Doug E. tinha um belo Linc 444 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 e uma gaja jeitosa. 445 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 O Slick Rick era maravilhoso. Estás a ver? 446 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 O Heav tinha um Montero. 447 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Só sabia o que as revistas e os vídeos me mostravam. 448 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 Mas não passava disso. Era um sonho. 449 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Era algo que pensava que não ia acontecer. 450 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 O teu rapaz esteve bem com as camisolas. 451 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Sempre. 452 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Certifica-te de que o Rolex fica bem. 453 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 A aba, os Versace. 454 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 - Está tudo bem. - Tenho de mostrar. 455 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 - Tenho a câmara. Mostra o anel. - Pronto. 456 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Pronto. - É isso mesmo. 457 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Não pode ser, foda-se. Olha. 458 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Ele tinha aquilo. 459 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 - Fraude. - Desde que o comprou. 460 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 Desde que o comprei! 461 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 E já foi há algum tempo. 462 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Ficava espantado com a farda da escola do Big. 463 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Pensava que não havia merda melhor 464 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 porque não nos podem julgar. 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,069 Não há classe, nenhum é melhor do que o outro, 466 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 se usarmos todos a mesma coisa. 467 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 Na minha escola não era assim. 468 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Eu dizia-lhe: 469 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Meu, gostava de não ter de fazer a merda que faço." 470 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Ele dizia: "Eu só quero sair de casa. 471 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 O que estão a fazer?" 472 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Eu tentava falar com ele. Dizia-lhe: "Compreendo, mas não." 473 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 Os anos 80 foram… 474 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 Sobretudo para um miúdo negro, 475 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 era fácil ser atraído para as ruas. 476 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Não havia muito trabalho. 477 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Na Fulton Street, víamos os trapaceiros. 478 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Eles ganhavam dinheiro. Tinham Jeeps, Mercedes, 479 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 joias, usavam Gucci, Versace... 480 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Usavam aquilo na altura. 481 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Se eu quisesse o mesmo, como o poderia conseguir? 482 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER COM 16 ANOS 483 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 O verão de 1988 começou de forma maluca 484 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 porque não estávamos a fazer nada. 485 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Eu andava a roubar pessoas, claro, 486 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 mas quanto a vender crack, 487 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 ninguém vendia, tirando o Chic. 488 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Eu estava com o Big 489 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 e víamos o Chic a andar pela esquina. 490 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Não me quero meter nessa cena. 491 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 Na cena do crack! 492 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 Vá lá. Queres que vá... 493 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 - Olha para nós. - Sabes... 494 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 - Acabou-se. - Espera. Não. 495 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 - O quê? - Espera. 496 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 Quem cresceu na altura, se não fizesse trapaças, 497 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 não fosse desportista ou não andasse na escola, não era ninguém. 498 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Eram essas três coisas. 499 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 Eu e o Chris sentados no alpendre 500 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 porque éramos vizinhos, éramos amigos. 501 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 O Chris era um tipo calmo. 502 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Ele não saía do alpendre por nada. 503 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 A mãe estava sempre de olho nele. "Christopher, vem comer." 504 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Eu tinha 19 anos, o Big tinha 16. 505 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 A maioria dos adolescentes mete-se em alguma 506 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 porque só queres molhar o bico. 507 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 Estamos a tentar 508 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 mostrar a nossa virilidade e assim. 509 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 O Chic disse: "Eu passo o dia aqui. 510 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 Eles vêm ter comigo." 511 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 E eu: "Só isso? Só ficas aqui?" 512 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 Como disse, nunca tínhamos vendido droga. 513 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 Ele entrou nas vigarices pela minha mão. 514 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 Vão dizer que sou o mau da fita. E quem me levou a mim? 515 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 Recebia um subsídio porque a minha mãe tinha cancro. 516 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 O Chic disse: "Meu, isso dá para 30 gramas" 517 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Então, fomos comprar 30 gramas. 518 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Entramos no quarto do Chic. O Chic mete-o no saco. 519 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Foi a primeira vez que eu e o Big vendemos crack. 520 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 Na altura, fazíamos 1600, 1700 dólares por 30 gramas. 521 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 Nem temos maturidade suficiente para pensar bem nas coisas. 522 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 Claro que aproveitámos. 523 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Eu costumava desenhar, 524 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 tipo, no 4.º ou 5.º ano. 525 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Diziam-me sempre para pegar no meu talento 526 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 e pensar naquilo que podia fazer no futuro, usá-lo. 527 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Eu dizia que gostava de desenhar. 528 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 O que podia fazer com o desenho? 529 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Vou ser vendedor de arte? 530 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 Não, não vou ser esse tipo de bacano. 531 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Via-me mais a fazer grandes cartazes e essas merdas. 532 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Arte comercial, como nos anúncios. 533 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Foi há tanto tempo. 534 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 E, depois, conheci o crack. 535 00:27:40,075 --> 00:27:41,242 Arte comercial? 536 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Basta estar na rua 20 minutos. 537 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 Ganho papel, faço dinheiro a sério. 538 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 Os pais não sabiam. 539 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Alguns dos pais não sabiam porque éramos discretos... 540 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 A Sra. Wallace trabalhava todos os dias. 541 00:27:57,884 --> 00:28:00,887 Era professora. Estás a ver? Trabalhava todos os dias, por isso… 542 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 ... o Big tinha o dia todo para fazer asneiras. 543 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 Ficávamos na esquina da estação de comboios onde ela descia. 544 00:28:08,687 --> 00:28:09,854 Sabíamos as horas. 545 00:28:09,938 --> 00:28:13,775 Olhávamos para o relógio da Fulton Street. Tem um relógio nos quatro lados. 546 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 Sabíamos quando ela saía do trabalho. 547 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Basicamente, assumimos o controlo. 548 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 Os bacanos mais velhos foram presos ou mortos. 549 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Eles começaram a desaparecer e nós assumimos o controlo. 550 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Era tipo… 551 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 Era como se tivéssemos estatuto de vedetas no bairro. 552 00:28:32,460 --> 00:28:33,753 Éramos como as celebridades. 553 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 Os cabrões fixes estão na Fulton Street. 554 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 Quando passamos muito tempo lá, 555 00:28:39,384 --> 00:28:41,219 vemos o que fazem, o que se passa. 556 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 "Fazem trapaças, vendem droga, vendem crack. 557 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 É isto que se faz?" 558 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 O Biggie Smalls chegou e ganha muita massa. 559 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 - Muita massa, bacano. - Verdadeiro. 560 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 Muita massa! É o nosso tratamento. 561 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 Fumávamos erva, ficávamos horas em frente à loja da esquina. 562 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Gostávamos de estar na esquina. 563 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Como vais brilhar? 564 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 Não era só ser trapaceiro. 565 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 "Vou comprar uns ténis ou uma corrente." 566 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Queríamos representar algo. Em Nova Iorque, 567 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 sobretudo em Brooklyn, tínhamos de ser fixes como o caralho. 568 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 Era a nossa forma de ganhar dinheiro. 569 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 Foi uma das coisas que também aprendemos: 570 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 nem todos os que aqui estão têm… 571 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 ... a mesma capacidade de… 572 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 ... a mesma capacidade… 573 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Como hei de dizer? 574 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 ... de ser implacável. 575 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Foi quando… 576 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 ... o O entra em cena. 577 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 O Olie era o trapaceiro original. Deu lições a muita gente. 578 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 O meu mano "O". 579 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Costumávamos fazer trapaças. 580 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Todos desistimos da escola aos 15, 14 anos. 581 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 Ganhávamos seis mil, sete mil por semana. 582 00:30:03,134 --> 00:30:04,010 Só a viver. 583 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Ele e o Big? Era impossível separá-los. 584 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O O era puto dele. Era o melhor amigo dele. 585 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 O Olie, como todos lhe chamavam... eu chamava-lhe Roland. 586 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 A primeira vez que me levou para aquele lado, 587 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 que ficava entre a Fulton e a Saint James, 588 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 foi aí que comecei a pensar: "Espera. O que se passa aqui? " 589 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 E eu... para ser sincera, aquilo passava-me ao lado. 590 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Mas éramos novos. Eu tinha 14, 15 anos na altura. 591 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 O Big tinha 17. 592 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 O O tinha 17. 593 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O O tinha o Honda Accord. 594 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 O O tinha o Accord com faróis escamoteáveis. 595 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Parecia que tinha chegado um Bentley. 596 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 Éramos do caralho só pelo meu amigo ter o carro. 597 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 A perspetiva do Big também, tipo, 598 00:30:53,393 --> 00:30:55,103 tínhamos mais irmãos. 599 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 - Então, Poppa? - O que se passa? 600 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Qual é a cena? 601 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Montes de dinheiro. Sim, senhor. 602 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - Estás a ver? - O 1421 é o do Cease? 603 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 - Aqui. - O Lil' Cease está bêbedo. 604 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 Deixa o Poppa fazer o que sabe. 605 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 O melhor de Columbia. 606 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 - Vamos sair. - Olha para o teu rapaz. 607 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 - Não o vejo. - Pito! 608 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 - Chico, lindo! - Vamos sair, engatatão. 609 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Vamos. 610 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 - Os bacanos à espera e tu a engatar. - Deixa-o ficar bonito. 611 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Vai demorar a ficar bonito. Deixa-o estar. 612 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Dei uma. 613 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Durante muito tempo, quando fazia freestyle, rimas, 614 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 ele dizia "Junior M.A.F.I.A". 615 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 Então, no início, 616 00:31:39,522 --> 00:31:41,608 ninguém sabia. 617 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 Perguntávamos: "Quem é o Junior M.A.F.I.A?" 618 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 E ele respondia: "São vocês." 619 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior M.A.F.I.A, lindos! 620 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Levava malta do gangue no Cadillac 621 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Agora chulo armas em AC 622 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Topa o monte de dinheiro 623 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 As 9 mm no mealheiro 624 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 As Glocks no saco 625 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Construímos personagens. O Big criou a Junior M.A.F.I.A. 626 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 Deu uma personagem a todos, deu um nome a todos 627 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 e escreveu a maior parte das rimas. 628 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 O Christopher Wallace teve um ótimo ano. 629 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Conhecendo a motivação e como era fixe. 630 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 Ele era muito inteligente. 631 00:32:15,350 --> 00:32:18,978 Sabia usar as palavras. Deve tê-los motivado 632 00:32:19,062 --> 00:32:22,106 com um primeiro álbum de ouro ou platina, 633 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 se mostrassem 634 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 que queriam trabalhar para isso. 635 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Para pertencer à Junior M.A.F.I.A, tens de ser amigo. 636 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 E eles são meus amigos. Conheço-os desde miúdo. 637 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Fazíamos as mesmas coisas juntos. 638 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Somos todos do mesmo bairro, 639 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 Só tinha de garantir que estavam todos tratados. 640 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Estamos no autocarro. 641 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Cheira mal. Vinte graus na merda do autocarro. 642 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Estão todos a assar. 643 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Estamos a morrer. - Estão todos a assar. 644 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Como estará o meu menino? 645 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 - Estamos a assar aqui. - Jeitoso? 646 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Foda-se, meu! 647 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Vim para te abençoar. Vim abençoar-te. 648 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 - É do que precisas. - Está bem. 649 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 - Nunca te deixaria fodido. - Tragam ar. 650 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Molha-te uma vez para a câmara. 651 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Está calor. É a merda do calor que está neste autocarro. 652 00:33:09,737 --> 00:33:11,155 O C está num beliche. 653 00:33:11,280 --> 00:33:14,117 Ele preocupava-se com os jovens. Dizia que tinha... 654 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 ... de lhes mostrar o caminho certo. 655 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 Éramos importantes para ele, só para nos tirar das ruas, 656 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 estás a ver? 657 00:33:20,748 --> 00:33:23,793 A minha vida era feita entre a Washington Avenue e a Grand Avenue 658 00:33:23,876 --> 00:33:24,752 e pronto. 659 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Este é o meu mundo. Pensávamos que o seria até ao fim das nossas vidas. 660 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 No bairro da Fulton Street, 661 00:33:31,426 --> 00:33:33,803 onde costumávamos estar e a curtir, 662 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 éramos analistas de hip-hop a fingir, 663 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 eu, ele e o O. 664 00:33:38,933 --> 00:33:42,186 Ficávamos ali o dia todo a debater. 665 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 Todos tinham o seu rapper preferido. 666 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 O meu era o KRS-One. 667 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 O favorito do O era o Rakim. 668 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 O preferido do Big era o Big Daddy Kane. 669 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 Analisávamos sempre a fluidez deles, 670 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 as rimas e assim. 671 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 Não dizíamos que íamos fazer música, que íamos ser rappers. 672 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 Não era assim. 673 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - Ele desenha bem. - Adiante, rapaz. 674 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 Nessa altura, eu não andava muito pela Fulton. 675 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Ele concentrou-se em fazer dinheiro. 676 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 O meu gira-discos começou a apanhar pó. 677 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Ele nem pensava em música. 678 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Só lhe interessava saber donde vinha a próxima nota e melhorar a trapaça. 679 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Manter o funcionamento. Fazer da Fulton Street uma empresa. 680 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 Quando somos novos, é divertido por uns tempos, 681 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 mas quando toda a gravidade te afeta, 682 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 é stressante. 683 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Não estás a fazer a coisa certa. 684 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Qualquer civil 685 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 veria que a coisa certa a fazer é chamar a Polícia. 686 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 O Big cresceria todo fodido. 687 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 A mãe dele tinha emprego. 688 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Mas não percebíamos o que era importante na altura. 689 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 A minha mãe não sabe de tudo. 690 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Estás a ver? 691 00:34:55,259 --> 00:34:57,845 Não sei o que fazia. Dizia que estava a trabalhar. 692 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 Eu acreditei nele. 693 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Quando começou a andar pela Fulton Street 694 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 a juntar-se às fileiras, 695 00:35:05,728 --> 00:35:08,606 não fiquei muito feliz. No início, conseguia convencê-lo. 696 00:35:08,689 --> 00:35:10,983 Dizia-lhe para vir para casa e ele seguia-me. 697 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Talvez durante um ano, quando passava por lá. 698 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 E, depois, isso acabou-se. 699 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 Para mim, era só por uma razão. 700 00:35:22,411 --> 00:35:24,288 Eram tipos da idade dele. 701 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 Estava a criar laços com eles 702 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 e a pôr dinheiro no bolso. 703 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Isso torna-se uma opção 704 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 e foi a que ele escolheu. 705 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Tínhamos crack num prato. 706 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 O Big costumava deixá-lo no quarto 707 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 para secar perto da janela. 708 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Saiu umas horas para o deixar secar. 709 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Quando voltou para casa, a Sra. Wallace tinha-lhe limpado o quarto. 710 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Assim que ele entrou, ela gritou: 711 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 "Porque deixas pedaços de puré de batata duros 712 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 no prato?" 713 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Tinha-o posto no lixo. 714 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Ela achava que era puré de batata que estava ali há dias, 715 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 mas era droga. 716 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Cristo! 717 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Aquele sacana. 718 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Nunca soube. 719 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 Não sei se alguém pode ficar tão zangado com uma pessoa morta. 720 00:36:16,132 --> 00:36:17,633 Fiquei zangada com o meu filho 721 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 por causa daquele incidente. 722 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 É o choque. 723 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Foi um grande choque. 724 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Significa que o trouxe para a minha casa. 725 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Desrespeitou a minha casa. 726 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Não era o meu filho. Não era o filho que eu queria. 727 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Ela não podia fazer nada para travar um bacano. 728 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Disse-lhe que ia parar e que ia deixar-me de merdas. 729 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 Ela punha-me fora de casa, mas eu voltava. 730 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 Dizia-lhe que tinha deixado, mas continuava na mesma. 731 00:36:49,040 --> 00:36:49,916 Tenho 13 anos 732 00:36:49,999 --> 00:36:51,459 Fumo charros e faço pastel 733 00:36:51,542 --> 00:36:52,710 Na indústria do cartel 734 00:36:52,793 --> 00:36:54,045 Fodo uma equipa de futebol 735 00:36:54,128 --> 00:36:55,379 Arrisco romper o baço 736 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Se chegar aos 16 anos de aço 737 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Ouvir o treinador gritar 738 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 A minha vida não faz vibrar 739 00:36:59,967 --> 00:37:00,885 Quero rebentar 740 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 A minha massa empilhar 741 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 Na escola não apareci 742 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 A minha ascensão fodi 743 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 A mãe diz que tenho de crescer 744 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 E ter cuidado 745 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 Para não ficar marado 746 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 Desrespeitas-me 747 00:37:10,353 --> 00:37:11,646 Deixas droga na estante? 748 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Não o via 749 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Scarface, Rei de Nova Iorque, Era o que se seguia 750 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 Quando o Big começou a fazer trapaças, dedicou-se. 751 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 O Big queria ser um mandachuva. 752 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 O O tinha família 753 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 que fazia grandes cenas no mundo da droga. 754 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 O Olie, mais conhecido como Big O, 755 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 trabalhava para o tio, I-God. 756 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Os Bazemore eram a família de Brownsville 757 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 com quem não nos queríamos meter. 758 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Era como os outros mandachuvas das histórias, 759 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 que decidiam e pagavam por isso. 760 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Ele pagou pela decisão. 761 00:37:52,436 --> 00:37:54,063 Brownsville é uma parte de Brooklyn 762 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 que a maioria diz ser a zona mais difícil de Brooklyn. 763 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Havia muita merda de bairro. 764 00:38:01,904 --> 00:38:06,325 Na altura, Brownsville, East New York, tinha a taxa de homicídio 765 00:38:06,409 --> 00:38:07,743 mais alta de Nova Iorque. 766 00:38:07,827 --> 00:38:11,163 Acho que foi o ano em que Nova Iorque teve a taxa de homicídios mais alta 767 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 do país. 768 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 O O era um fedelho mimado 769 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 porque a merda do tio era o chefão. 770 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 Sabia que ninguém lhe podia tocar. 771 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Ele era o pior bacano… 772 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 ... o pior bacano que já existiu. 773 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Quando o Biggie vinha ter connosco para foder o O, 774 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 estava sempre a rimar. 775 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Tinha a melhor fluidez. 776 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 O seu estilo era: 777 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 "Não preciso de ser o mais bonito. Não preciso de estar em forma. 778 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Mato-vos com estas piadas. Mato-vos com a minha sociabilidade." 779 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Estava sempre a tentar fazer merda connosco, do género: "Topa isto". 780 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 O O fazia o que fosse preciso para fazer com que o Biggie alinhasse. 781 00:38:49,910 --> 00:38:53,831 O Olie estava sempre a pensar, a tentar descobrir a próxima jogada. 782 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 O Big já tinha o tamanho dele. 783 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Como era vesgo, 784 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 as pessoas gozavam com o Big desde miúdo. 785 00:39:02,673 --> 00:39:04,133 O Big era imune a isso. 786 00:39:04,216 --> 00:39:05,468 Mas, ao mesmo tempo, 787 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 o Big nunca quis ter muitas esperanças 788 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 para que ninguém as destruísse. 789 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 O sonho de ser rapper estava a desaparecer 790 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 e foi substituído pela concentração em ser trapaceiro. 791 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Então, o Roland incentivou-o, 792 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 disse-lhe que conseguia. 793 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Lembro-me que ele dizia que, quando ele singrasse, 794 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 todos singraríamos. 795 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER COM 19 ANOS 796 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 O momento certo é essencial, mas esse dia de que estão a falar, 797 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 teve um papel nesta história. 798 00:39:37,792 --> 00:39:38,626 Sem dúvida. 799 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 É por isso que falamos dele. 800 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 O Big começou a andar pela Bedford e a Quincy comigo. 801 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 A minha zona parecia um bairro. 802 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Era... 803 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 ... era diferente. 804 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 O Fifty Grand estava do meu lado, 805 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 com o rádio dele na Bedford, 806 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 a fazer as festas de rua, trazia o gira-discos dele. 807 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Sou a ligação entre o Big e o 50 Grand. 808 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 O D Roc costumava andar connosco. 809 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Fazíamos trapaças na Bedford. 810 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Um dia, disse que ia trazer um miúdo para me conhecer. 811 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 A sério. 812 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Mesmo a sério. 813 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 O nome de rapper dele era MC Cwest. 814 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 Quando chegou à Bedford, era o Biggie. 815 00:40:26,757 --> 00:40:28,592 Mas na batalha do Big com o Supreme, 816 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 o Supreme pegou no microfone. 817 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Começaram a batalha. 818 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Sai daqui, larga-me o piço Representa-te como rapper 819 00:40:37,643 --> 00:40:38,978 Mas, na verdade, és postiço 820 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Uma farsa lírica 821 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Quando o Supreme confrontava o Big, 822 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 eu tinha uma toalha branca 823 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 que enrolei na mão porque não sabia o que se passava. 824 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 "Não conhecemos o tipo. Está para aqui a dizer merdas." 825 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Eu pensava: "Dou-lhe uma tareia?" 826 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Gigante preto. Tens medo? 827 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Não tenhas. 828 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Ao pensarmos na batalha entre o Biggie e o Supreme, 829 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 o Supreme mede 1,60m, 1,63m. 830 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Tem o microfone e a voz parece fraca, 831 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 não... parece fina. 832 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 O Big fazia dois daquele baixote careca 833 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 que dançava e fazia cenas... figuras tristes. 834 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 O Big aproximou-se. 835 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 Bastava a presença dele. 836 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Nem sei se o Big entendia as suas raízes jamaicanas. 837 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Só a história dos DJ jamaicanos 838 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 do que se chamava conversas de microfone. 839 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 A gabarolice... 840 00:41:33,365 --> 00:41:35,284 ... a presença ao microfone era importante. 841 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 O Big tinha isso. 842 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Era o que o distinguia dos outros rappers de rua: 843 00:41:40,748 --> 00:41:41,916 a presença ao microfone. 844 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 Só quero que sejam duras 845 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 Rimas duras 846 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Quero ser o MC mais duro 847 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Só quero manter o nível 848 00:41:51,926 --> 00:41:54,970 Bed-Stuy, Brooklyn Onde este rapper foi criado 849 00:41:55,054 --> 00:41:57,181 As rimas não valem peva Devem estar obstipadas 850 00:41:57,264 --> 00:41:58,933 Muitos esperavam o irmão pesado 851 00:41:59,016 --> 00:42:01,894 Da Fulton Street Para ouvir uma rima com uma boa batida 852 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 A expulsar MC, qual Sarah J 853 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Rapazes e raparigas Em qualquer escola perto 854 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Oponentes, alunos, mas sou o diretor 855 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Difícil de bater, quase invencível 856 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Os bacanos querem saber da minha vida boa 857 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Ganho dinheiro, microfone a bombar Qual cachimbo de crack 858 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Fazer piretes, ficar na boa Dar a mão à minha gente 859 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Fazer rimas para disparar o alarme 860 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Sim, sou eu, o B-I-G 861 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 Destruidor de rivais Desde os 13 anos 862 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Roubava roupa Chamaram-me ladrão 863 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 Até começar com trapaças na Fulton Street 864 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Bebo um pouco de Hennessy Fumo um charro, dois, três, quatro 865 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Ao vivo, em ação, "Guaranteed Raw" Bacanos idiotas 866 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Quando o Big apareceu e viram o que fez ao microfone, 867 00:42:43,936 --> 00:42:45,104 ninguém lhe quis tocar. 868 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Havia alguns rappers por ali, 869 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 mas na avenida, o Big era o chefe. 870 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Estava no topo. 871 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Senti orgulho. 872 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 O Big não era da avenida. 873 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Foi o tipo que eu trouxe para aqui. 874 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Faz trapaças, fuma, bebe. 875 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 Faz as mesmas merdas que nós. 876 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Faz as mesmas merdas e rap. 877 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Tinha uma vantagem sobre os outros. 878 00:43:07,960 --> 00:43:09,587 Depois voltaram para casa. 879 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 O O estava a dizer-lhe 880 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 que tinha de fazer uma gravação e que a levava à Def Jam. 881 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Pegámos em cervejas e em erva. 882 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Fomos para a cave. 883 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Tínhamos gira-discos, mesa de mistura, gravador 884 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 e garrafas de Olde English por toda a cave. 885 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Mais nada. 886 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Muitos bacanos Querem que o Big faça uma gravação 887 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Ele sabia o que queria. Era novidade para mim. 888 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Mandava parar a certa altura. Pegava em tal disco. 889 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Punha a tocar uma certa parte e voltava à batida. 890 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Eu fazia o que ele pedia. 891 00:43:40,576 --> 00:43:43,579 Eu e o meu DJ, o 50, costumávamos andar pela Bedford Avenue, 892 00:43:43,662 --> 00:43:44,913 a fazer gravações e merdas. 893 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Ele gravava tudo o que fazíamos. 894 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 Tudo, todos os freestyle que fazíamos, 895 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 ele gravava. 896 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 Por isso, tinha sete ou oito gravações. 897 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Demorámos cerca de uma hora, nem isso. 898 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Não foi tanto. 899 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 - Foi tudo gravado de uma só vez? - Sim. 900 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 A palavra é sagrada, sou o chefe 901 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Abro-as e entro Fodo-as e engano-as 902 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Dou-lhes no cagueiro e esqueço E fica melhor 903 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 B-I-G é o maior 904 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 Próximo passo: Mister Cee. 905 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - É aí que entro? - Sim. 906 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 Na altura, estava a preparar-me para uma digressão 907 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 com o Big Daddy Kane. 908 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 O 50 Grand falou-me de uma gravação 909 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 de um tipo chamado Big, da Fulton Street. 910 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 Ouvi-a e fiquei deslumbrado. 911 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Muitos rappers no início da década de 1990, 912 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 muitos tipos continuavam agarrados ao som do Kane e do Rakim. 913 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 Mas o padrão de rimas do Big 914 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 parecia mais progressista, algo que nunca tinha ouvido. 915 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Assassino de microfone, criador de caos 916 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 O Big tem o microfone, Chamem o cangalheiro 917 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Marquem uma hora, arranjem uma entrevista 918 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Porque sabem o que o Big vai fazer 919 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Era diferente de tudo o que tinha ouvido naquela altura. 920 00:45:01,448 --> 00:45:03,742 Disse ao 50 e ao Biggie que devíamos dá-la 921 00:45:03,826 --> 00:45:05,828 ao Matty C da revista The Source. 922 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 A primeira coisa que o Big me disse foi: 923 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 "Não me prometas nada. Não digas que vais fazer algo 924 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 se não o podes fazer." 925 00:45:14,378 --> 00:45:18,132 Disse que ia dá-la ao Matty e depois víamos o que acontecia. 926 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 REVISTA THE SOURCE 927 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 Em 1991, em 1992, The Source era a Rolling Stone do hip-hop. 928 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 Havia a secção "Unsigned Hype" 929 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 onde apresentávamos um novo talento uma vez por mês. 930 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Havia artistas de sucesso que tinham aparecido na "Unsigned Hype", 931 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 Mobb Deep, Common, DMX. 932 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 The Source era a cena mais fixe para nós. 933 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 Era o sonho de qualquer miúdo. 934 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Queríamos estar na ribalta, sermos do caralho. 935 00:45:49,663 --> 00:45:52,458 Bastaram os primeiros cinco, dez segundos. 936 00:45:52,541 --> 00:45:54,376 Não precisei de ouvir mais. 937 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 O Matty disse: "Queremos a gravação na "Unsigned Hype"." 938 00:45:59,548 --> 00:46:02,885 Temos de fazer uma sessão fotográfica. Contratei o fotógrafo 939 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 que fez as capas dos álbuns do Big Daddy Kane comigo 940 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 para fazer a sessão fotográfica com o 50 Grand e o Biggie 941 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 na esquina da Bedford com a Quincy. 942 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 Foi importante. Estava por todo o bairro. Toda a gente a tinha. 943 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 "Viste o Big na 'Unsigned'? 944 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 É o meu mano. Céus!" Foi a loucura. 945 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Foi o botão que o fez, tipo: 946 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Vou investir nesta merda. As pessoas dão-me atenção. 947 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 O Matty C e os outros puseram-me na The Source. 948 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Talvez tenha sucesso como rapper." 949 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 Quando recebi a chamada do P. Diddy, Puffy na altura, 950 00:46:40,422 --> 00:46:43,050 a perguntar se tinha material novo, falei na gravação. 951 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Quando a ouvi, fiquei: 952 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 "Foda-se." 953 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Fiquei... 954 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 Agradeci a Deus. 955 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Era um dos melhores MC que já tinha ouvido. 956 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 Foi na altura do LL Cool J. 957 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 Todos a terem de ser sensuais, 958 00:47:09,368 --> 00:47:11,036 com uma pele clara, muito bonitos, 959 00:47:11,119 --> 00:47:12,663 lábios hidratados. 960 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Acho que os lábios do Big estavam gretados. 961 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Parecia que tinha vindo das trapaças de rua. 962 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 E eu  liguei ao Mr. Cee, 963 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 que tinha Brooklyn controlado e conhecia toda a gente. 964 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 Eu era de Harlem, não podia atravessar a ponte, 965 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 entrar nos bairros e perguntar pelo Biggie. 966 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Os tipos de Harlem são conhecidos por darem nas vistas, 967 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 usam muito brilho. 968 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 - E em Bed-Stuy... - Brooklyn era sujo. 969 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Estás a ver? É o bairro. 970 00:47:42,317 --> 00:47:45,195 Não conhecia as ruas de Brooklyn. Conhecia as ruas de Harlem. 971 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Ninguém entrava em Bed-Stuy porque seria assaltado. 972 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 A primeira reunião foi comigo, 973 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 o Biggie e o Puff. 974 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Era um dia de inverno. 975 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 Não me lembro do mês, mas era inverno. 976 00:48:00,627 --> 00:48:02,713 Ambos tínhamos casacos de inverno. Estava frio. 977 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Subimos e falamos com a rececionista. 978 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 "Viemos ver o Puff." Entramos no escritório. 979 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Mal nos tínhamos sentado e o Puff pede ao Big para mandar uma rima. 980 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 "Manda aí uma rima para mim." 981 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 A gravação era tão boa, 982 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 que me custava a acreditar que ele fosse tão bom. 983 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Vejo uma crueza quando ele faz freestyle à minha frente, 984 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 mas é ótimo. 985 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 É um diamante em bruto. 986 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Disse-lhe que podia fazer sair um disco, 987 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 que queria lançar um disco dele depressa. 988 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Ele apareceu de manhã. 989 00:48:44,880 --> 00:48:47,925 Eu estava na minha cama e ele ajoelhou-se à minha cabeceira. 990 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 Disse-me: 991 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 "Mãe, esta é a tua vida." 992 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Estava sério, era uma conversa séria. 993 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "És professora. Estudaste. 994 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Estás a ensinar. É feliz. Queres que eu seja feliz?" 995 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Quero." 996 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 Ele disse: "Mãe, vou fazer isto e vai fazer-me feliz." 997 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 "E quem te vai ajudar, Christopher?" 998 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Ele disse... 999 00:49:15,035 --> 00:49:17,037 "Um tipo chamado Puffy." 1000 00:49:17,621 --> 00:49:19,331 Ele disse: "O Puffy, raios." 1001 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 O primeiro produtor que juntei ao Big foi Easy Mo Bee. 1002 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 Um dia, a minha agente da altura, 1003 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 disse: "Quero que vás a uma reunião 1004 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 com o Andre Harrell e o Puffy 1005 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 para um artista novo, o Biggie Smalls." 1006 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Descobri que ele morava perto. 1007 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Eu morava em Clinton, entre a Gates e a Greene. 1008 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 É virar a esquina, 1009 00:49:52,322 --> 00:49:53,448 passar três quarteirões 1010 00:49:53,532 --> 00:49:55,200 e virar a esquina. 1011 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Estava com a banda sonora de "Who's The Man?". 1012 00:49:57,619 --> 00:49:59,663 Por isso, tinha esse truque na manga. 1013 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 A participação dele foi importantíssima 1014 00:50:01,748 --> 00:50:06,128 porque o filme foi um incentivo para promover e comercializar a canção. 1015 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 Um dia, quando cheguei à Fulton, 1016 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 ele e os Junior M.A.F.I.A costumavam 1017 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 andar na rua a fazer as cenas deles. 1018 00:50:15,137 --> 00:50:18,515 Eu: "Big! Tenho uma batida. 1019 00:50:18,598 --> 00:50:20,684 Tens de ouvir uma coisa. Entra no carro." 1020 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Pus a tocar a batida de "Party e Bullshit". 1021 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 Então, Biggie? Bolas, rapaz. 1022 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 O Biggie é só festa e treta. 1023 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 - Festa e treta. - Está tudo bem. 1024 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Disse-lhe que tinha uma ideia para o som que lhe queria dar. 1025 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Adorou. 1026 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 "Party and Bullshit" foi o primeiro disco que gravámos juntos 1027 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 e é um clássico do hip-hop. 1028 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 Foi o início da sua viagem como autor e compositor 1029 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 que tinha uma onda cinematográfica. 1030 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 Foi nesse processo que nasceu o nosso som. 1031 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 "Party and Bullshit" é a grande apresentação do Biggie 1032 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 para o mundo. 1033 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 As rádios diurnas não passavam rap na altura. 1034 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Passavam R&B. 1035 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Bomba! Rebentou com tudo. 1036 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Gosto. 1037 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Quer dizer, estávamos numa esquina, uma vez, 1038 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 passaram, quatro, cinco carros e estavam a ouvir "Party and Bullshit". 1039 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Não pode ser. 1040 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Não podemos estar a dar na rádio e continuarmos numa esquina. 1041 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 Foi uma longa espera, 1042 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 mesmo depois de assinar o contrato, estás a ver? 1043 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 Perguntava pelo contrato. 1044 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 Diziam que estava a caminho. Eu disse que tinha uma trapaça. 1045 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 O Puff foi o primeiro a quem disse essa merda. 1046 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 "Os contratos virão e terás dinheiro." 1047 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 Eu respondi: "Tudo bem. Mas deixa-me fazer o que tenho de fazer. 1048 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 Estás a ver? Quando estiveres pronto, avisa-me." 1049 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 Eu disse-lhe aquilo, 1050 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 mas, no fim, eu ia para o meu apartamento na Nova Jérsia 1051 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 ele ficava em Brooklyn, a ver como podia comer. 1052 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Ele começou a esconder-me isso. 1053 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 O que queres, bacano? 1054 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 Como queres fazer? 1055 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Espero que seja civilizado Adoro ver bacanos a morrer 1056 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Os miolos a escorrer pela rua 1057 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 E o pastor a pregar Era um bom homem 1058 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Armou-se em mau Com o fogo na mão 1059 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Agora canta canções tristes com o Elvis 1060 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Três na cabeça Seis ao longo da pélvis 1061 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Fazes merda com I-God, morres 1062 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Seu cabrão louco Tira uma senha no céu 1063 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Estou na merda do Mo mix 1064 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 Merda do Ku Klux 1065 00:52:48,206 --> 00:52:49,958 Merda de sexo duro E merda tecnológica 1066 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 O que queres, bacano? 1067 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Eu e o Big sempre tivemos 1068 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 conversas sinceras. 1069 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 Foi numa altura em que percebeu pela primeira vez 1070 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 que podia… 1071 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 Ele dizia: "Tenho uma oportunidade para conseguir." 1072 00:53:08,727 --> 00:53:11,229 Eu: "Espero que sim, 1073 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 porque ou sou preso ou alguém me limpa o sebo. 1074 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 Não posso continuar a assaltar quem me aparece à frente." 1075 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Tínhamos, estás a ver, 1076 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 conversas assim. 1077 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Via o Big, o D Roc e os Junior M.A.F.I.A 1078 00:53:30,999 --> 00:53:36,880 e sempre me perguntei: "Já foram a algum lado?" 1079 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Só queria tirá-los do bairro. 1080 00:53:40,842 --> 00:53:42,552 Se fosse à minha maneira, 1081 00:53:42,636 --> 00:53:44,387 eles não estariam no bairro 1082 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 porque não gostava do que faziam. 1083 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Faziam o que achavam que tinham de fazer. 1084 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Por isso, passava muitas vezes de carro, 1085 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 sem motivo nenhum, nem sequer pela música. 1086 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Claro que tinha música no carro. 1087 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Mas passava para os apanhar. 1088 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Estavam na rua. Parecia que ele ia cair. 1089 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Olha para o gordo Rerun. Vais para outro lado. 1090 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Eu dizia-lhes: "Vamos dar uma volta." 1091 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Íamos a qualquer lado. 1092 00:54:21,091 --> 00:54:22,842 Entrava na circular 1093 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 e ia até ao fim. 1094 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Durante as voltas, 1095 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 pude ver um pouco mais quem ele era. 1096 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 Ele falava comigo. 1097 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Dizia que a mãe estava doente. 1098 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 Tinha cancro da mama. 1099 00:54:46,825 --> 00:54:50,996 Ele dizia: "Mo, garanto-te. 1100 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Está difícil. Este momento está difícil." 1101 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Dizia: "Tenho de conseguir." 1102 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Lembro-me de ele dizer: 1103 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 "Se esta merda com o Puff não resultar, 1104 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 volto para as ruas." 1105 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 Não queria que isso acontecesse. 1106 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 O que eu podia fazer 1107 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 era fazer a melhor música, 1108 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 a música mais estrondosa, 1109 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 que servisse de veículo 1110 00:55:25,071 --> 00:55:28,199 para ele se mostrar e arrasar. 1111 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Quando fazia música, a música era: 1112 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Eu e tu, vamos bazar daqui. Vamos crescer. " 1113 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 A minha mãe tem cancro na mama 1114 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Não me perguntem Porque estou todo fodido 1115 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 As coisas pararam 1116 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 O Christopher, naqueles momentos 1117 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 em que ia para o estúdio para trabalhar… 1118 00:55:49,512 --> 00:55:50,347 Nunca… 1119 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Não o queria ver stressado. 1120 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 Mas via-se que estava preocupado 1121 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 que eu entrasse e o cancro aparecesse. 1122 00:55:59,856 --> 00:56:06,404 Mas nunca falei disso porque queria que ele continuasse com a vida dele. 1123 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Não queria que dissesse: "A minha mãe..." 1124 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 Pensei: "Vou ficar bem." 1125 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Com ela, é diferente. 1126 00:56:13,370 --> 00:56:15,538 É a mãe. Como é que eu podia continuar 1127 00:56:15,622 --> 00:56:17,499 se ela tivesse cancro? 1128 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 O que fazer? Dizer que se foda e que trate ela de si? 1129 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 Não. Mãe é mãe. 1130 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Tenho de cuidar da minha mãe. 1131 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Ela não tem mais ninguém. Não há mais ninguém nesta merda. 1132 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Quando fui… 1133 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 ... encontrar-me com o Puff, eu era tipo um assistente pessoal. 1134 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 fazia de tudo. 1135 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 O Big estava em reunião com o Puff 1136 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 e lembro-me de entrar no escritório dele. 1137 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 Vejo um tipo grande. 1138 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 Estava de costas. 1139 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 Roupa com padrão de camuflagem. 1140 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 Ele tinha um capuz. Ele virou-se e tinha uns óculos escuros. 1141 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 E eu disse: "Raios!" 1142 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Sentia a presença dele. 1143 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 E nós aproximámo-nos. 1144 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Criámos laços. 1145 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 Perdi a minha mãe aos 15 anos 1146 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 com cancro. 1147 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 Quando a Sra. Wallace passou pelo susto, 1148 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 o Big andava sempre nervoso. 1149 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 E eu disse-lhe: "Mantenho-lhe os pés na terra. Prometo." 1150 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Eu encontrava o Mark e ele contava-me. 1151 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 Dizia que o que ele estava a fazer era legal. 1152 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Acreditei no Mark. 1153 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 Disse-lhe: "Como? Se for assim, 1154 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 vou deixá-lo à tua guarda." 1155 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Fazia tudo para o manter ocupado, 1156 00:57:37,704 --> 00:57:41,583 marcava espetáculos, marcava um ou dois espetáculos. 1157 00:57:42,625 --> 00:57:44,711 Lembro-me de uma noite em especial. 1158 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Paul Robeson Theatre. 1159 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 Sim! 1160 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 Deem tudo. 1161 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O O estava sempre ao lado dele a dizer: "Concentra-te nisso. 1162 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 É algo em que podes trabalhar, é garantido." 1163 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O O fazia sempre isso. 1164 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 O O promovia o Big nos sítios onde estávamos. 1165 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Cansado como o caralho. 1166 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Vão descobrir quem chegou. 1167 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 E o Big arrasou. 1168 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Ficaram todos malucos. 1169 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Nós saltávamos. 1170 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 O meu mano incentivava-me. 1171 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 Em tudo o que era sítio a que íamos, eu e o O, 1172 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 o bacano dizia: "Vão ver. 1173 00:59:01,704 --> 00:59:03,289 Quando entrar, vai ser do caralho. 1174 00:59:03,373 --> 00:59:05,833 Vamos deixar de vender esta merda." 1175 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Vinha do trabalho 1176 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 e vi o Christopher na rua. 1177 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Ele disse: "Mãe, sabes o que aconteceu?" Perguntei-lhe o quê. 1178 00:59:20,348 --> 00:59:21,599 "O Olie levou um tiro." 1179 00:59:22,308 --> 00:59:24,561 E eu: "Como assim? Está no hospital?" 1180 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 Ele responde: "Não, mãe. O Olie morreu." 1181 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Há coisas que são questões de princípio. 1182 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 E há coisas que são questões de lealdade. 1183 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 Se formos um homem de princípios, 1184 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 se defendermos um código de honra 1185 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 e alguém violar isso... 1186 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 ... dá merda. 1187 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 E... 1188 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 ... a morte do O... 1189 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 ... não foi por dinheiro. 1190 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Foi mais uma questão de princípios. 1191 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 O I-God entrou na loja com um capuz e… 1192 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 O tio alvejou o sobrinho 1193 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 e donos da loja responderam com tiros. 1194 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Foi assim que o tio foi alvejado e morto. 1195 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 Era uma zona de guerra. Nunca vi algo tão mau. 1196 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 Há droga desde as décadas de 1960 e 70, 1197 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 mas esta cena do crack, 1198 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 é como uma explosão, parece o Monte Santa Helena. 1199 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Então, o tiroteio de hoje não o surpreende? 1200 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 Não, isto é habitual. 1201 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 Corpos por todo o lado. 1202 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 E perdemos o nosso mano, o O. 1203 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 O O foi assassinado. 1204 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 O Suif foi preso. 1205 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 Os únicos membros originais da avenida 1206 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 que ainda andam por aí sou eu e o Chic. 1207 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Mais nada. 1208 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 Sentes-te um felizardo? Que o teu destino é sobreviver? 1209 01:01:00,573 --> 01:01:03,159 Quando o O foi morto porque eu devia ter ido com ele. 1210 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Estás a ver? 1211 01:01:05,078 --> 01:01:08,164 Quando me ligaram a dizer que tinha sido morto, aquilo abalou-me. 1212 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 Estás a ver? 1213 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 A Fulton Street, agora, é uma rua de azar. 1214 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Se fizermos algo na Fulton, 1215 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 até pode ser próspero no início, pode parecer bem por muito tempo, 1216 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 mas acredita... algo vai correr mal. 1217 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 É assim a vida na Fulton. É um tabu. 1218 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Foi do tipo: "Vou endireitar-me pelo meu rapaz." 1219 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 Nem quero... 1220 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Não quero pôr isso em risco e acabar onde ele está. 1221 01:01:34,190 --> 01:01:36,693 Não é isso que ele quer. Vou fazer isto pelo Olie, 1222 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 pela minha gente. 1223 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Vou tentar tirar-nos do bairro. 1224 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 Quem é o cabrão? 1225 01:01:42,407 --> 01:01:45,159 A chatear-me às 5h46 1226 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 É madrugada e eu a bocejar 1227 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Esfrego os olhos 1228 01:01:49,247 --> 01:01:51,874 Vejo quem manda a mensagem e porquê 1229 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 Mudou tudo: a forma como encarava o estúdio, 1230 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 a forma como escrevia as rimas. 1231 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 Estava em modo álbum. Era merda séria. 1232 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 É isto. 1233 01:02:01,134 --> 01:02:02,593 O álbum chama-se "Ready to Die". 1234 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 É um monte de coisas que aconteceram na minha vida. 1235 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Estou pronto para morrer E ninguém me pode salvar 1236 01:02:08,599 --> 01:02:10,977 Que se foda o mundo, A minha mãe e a minha miúda 1237 01:02:11,060 --> 01:02:14,105 A minha vida é como um caracol Jheri Estou pronto para morrer 1238 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 E, no final do primeiro verso, 1239 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 aquela frase: 1240 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 "Que se foda o mundo, a minha mãe e a minha miúda 1241 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 A minha vida é como um caracol Jheri. Estou pronto para morrer!" 1242 01:02:25,241 --> 01:02:27,034 Ele saiu da cabina. 1243 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 Disse-lhe: "Tu disseste "que se foda a minha mãe"?" 1244 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 Ele: "Não quero morrer. Mas... 1245 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 ... é uma extensão do que sinto, meu. 1246 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Do quanto isto é sério para mim." 1247 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 Um bacano diz: "Yo". 1248 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 Se estivesse morto, não teria de me preocupar com nada. 1249 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Ficava deitado. No Céu ou no inferno. 1250 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 Ficava deitado, na boa. 1251 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 Não teria de me preocupar com problemas. 1252 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Era a minha cena. Não estava nessa merda de me matar. 1253 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 Só queria dizer que morto estaria melhor. 1254 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 - Vamos para uma sala de escrita. - Vão ligar o ar condicionado? 1255 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Ele precisa de ar condicionado. Os matulões transpiram muito. 1256 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Que se fodam os outros matulões. Trata-se de um cabrão sujo. 1257 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Uma das melhores coisas no Ready to Die 1258 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 era a relação com o Puff. 1259 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Comparo-o à relação de trabalho 1260 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 de um grande realizador de cinema e um grande ator. 1261 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Pensemos em Coppola e Pacino. 1262 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Pensemos em Scorsese e De Niro. 1263 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Trabalham de perto de forma colaborativa. 1264 01:03:36,562 --> 01:03:40,399 O meu conceito de gravar discos era como fazer um filme. 1265 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Quero que fechem os olhos, estejam onde estiverem, 1266 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 e que se consigam transportar para um Land Cruiser em Brooklyn. 1267 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Quero fazer com que cheirem a rua, sintam o calor. 1268 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Quero que o sintam. 1269 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Fui a casa dele todos os dias durante a gravação do Ready to Die 1270 01:04:00,294 --> 01:04:02,672 porque vivia perto 1271 01:04:02,755 --> 01:04:04,882 e passava por casa dele para apanhar o comboio. 1272 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 Comunicávamos tocando as músicas um do outro. 1273 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Coisas como Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1274 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 "The Chronic" foi 1275 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 o disco que mais lhe ficou na cabeça. 1276 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Havia bons discos a sair em todos os períodos, 1277 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 mas, no início dos anos 90, Nova Iorque estava parada. 1278 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Não lançavam tantos sucessos. 1279 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Apareceram outros que pegaram na cena e deram-lhe andamento. 1280 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 Por vezes, iam mais longe do que nós em Nova Iorque, 1281 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 que estávamos no epicentro. 1282 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Depois, aparece os West Coast e começam a lançar músicas. 1283 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 Eu fiquei estupefacto. 1284 01:04:48,718 --> 01:04:51,220 Não quisemos fazer um The Cronic dos West Coast. 1285 01:04:51,304 --> 01:04:55,600 Já estávamos a fazer o Ready to Die, mas fez-nos ir mais fundo. 1286 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Foi o que tornou o lado oeste mais forte na música. 1287 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 Eles têm filmes tipo "A Malta do Bairro". 1288 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 São merdas reais sobre a cidade deles. 1289 01:05:06,777 --> 01:05:10,031 É o que quero fazer. Para que os bacanos saibam como é aqui. 1290 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Ao ouvir a música, percebemos as lutas do dia a dia. 1291 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 Há artistas que têm de ser convencidos a partilhar a verdade deles, 1292 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 a partilhar tudo sobre as suas vidas. 1293 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Desde o primeiro dia, ele… 1294 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 ... ele sempre fez rap como se não tivesse nada a perder. 1295 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 O Ready to Die é um álbum desconfortável. 1296 01:05:32,929 --> 01:05:34,555 Tudo o que representa, 1297 01:05:34,639 --> 01:05:37,391 desde a primeira à última gravação. 1298 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 Ouvimos uma tentativa de suicídio. 1299 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Ouvimos alguém que bateu tão no fundo que desistiu. 1300 01:05:48,611 --> 01:05:49,987 Juro por Deus, quero apenas 1301 01:05:50,071 --> 01:05:52,156 Cortar os pulsos e acabar com esta merda 1302 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 Era a vibração que o álbum todo fazia sentir. 1303 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 - Vamos - Farto de bacanos a mentir 1304 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 Farto de cabras predadoras 1305 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 - Aliás, estou farto de falar - Big, calma 1306 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Big? Ayo, Big! 1307 01:06:09,131 --> 01:06:11,926 O que podemos esperar do teu álbum? 1308 01:06:12,009 --> 01:06:13,803 É tipo "Party and Bullshit"? 1309 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 Não. Acabaram-se as merdas felizes. 1310 01:06:18,015 --> 01:06:20,810 Tive de fazer uma música feliz porque era um filme feliz. 1311 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Sou da pesada, das ruas. Um bacano rufia. Rufia para a vida. 1312 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Eu ainda estava metido nas cenas de rua. Estava... 1313 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Havia a dúvida. Podia não acontecer. 1314 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 Todos o queriam, mas, tipo, 1315 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 não nos deixemos entusiasmar com uma merda 1316 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 que não nos vai acontecer. 1317 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 Essas merdas não nos aconteciam. 1318 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 Acho que o Christopher queria manter-se 1319 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 nas coisas ilegais que fazia e tentar a cena musical. 1320 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 Se a música resultasse, 1321 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 desistia das coisas ilegais e optava pela música. 1322 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 Se a música não resultasse, continuava do outro lado. 1323 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 A Jan tinha vindo cá a casa. 1324 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 Pelo que percebi, era a "namorada" dele. 1325 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 De repente, separaram-se. 1326 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Se fizer doubles nisso… 1327 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Estava no estúdio, mas veio para casa. 1328 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Ele diz: "Mãe!" 1329 01:07:17,074 --> 01:07:17,992 "Sim?" 1330 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 "A Jan está grávida." 1331 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 "E estás em condições de ser pai? 1332 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 Vão casar?" E ele: "Não." 1333 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 "Que Deus te ajude." 1334 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 VOLETA, 16 ANOS 1335 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Quando cheguei a Brooklyn, trabalhava num escritório 1336 01:07:42,516 --> 01:07:45,352 e, ao mesmo tempo, estava num curso de auxiliar de enfermagem. 1337 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 A minha mãe também se preocupava comigo. 1338 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Mas conheci o pai do Chris, o Selwyn, 1339 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 e fomos ver o The Harder They Come. 1340 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 Havia muitos jamaicanos. 1341 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 A viagem de barco foi maravilhosa. 1342 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 Eram memórias bonitas e divertidas. 1343 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 Quando dei por mim, 1344 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 estava grávida. 1345 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Contei à minha amiga que estava grávida. 1346 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 E ela disse: "Ele disse-te que era casado?" 1347 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Aquilo matou-me. 1348 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 NASCIDO A 21 DE MAIO DE 1972 1349 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Tive o bebé. 1350 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 E, de repente, ele desapareceu. 1351 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 O Selwyn ligou e disse que gostava de vir visitar-nos. 1352 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 Eu disse-lhe: "Vem de manhã. Saio para o trabalho 1353 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 e não tenho de fazer sala." 1354 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Ele era muito manhoso. Queria vir à noite. 1355 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 "Vens à noite quando o meu filho está a dormir? Nem penses." 1356 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Nunca mais o vi. 1357 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Nem me lembro daquele manhoso. Vi fotos dele. 1358 01:09:09,562 --> 01:09:11,188 Nem o quereria ver. 1359 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 O que lhe poderia dizer? O que me poderia ele dizer? 1360 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 Não preciso desse cabrão para nada. 1361 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 Não preciso dele para merda nenhuma. A minha mãe é de confiança. 1362 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Olhei para o meu bebé e disse: "Meu Deus! 1363 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 "O que é isto? Trouxe-te ao mundo e o que tenho para te dar? 1364 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Tenho força, tenho determinação e tenho o meu Deus. " 1365 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Disse: "Vou conseguir." 1366 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 É a única pessoa que tenho. 1367 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 Não conheço o meu pai. Não o conheço. 1368 01:09:49,727 --> 01:09:52,062 A minha mãe acordou, estudou, trabalhou... 1369 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 - É forte. - Voltou a estudar à noite. 1370 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 - Certo. - Tudo por mim. 1371 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 Ele disse: "Mãe, a bebé é linda." 1372 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Vi uma bebé pequena. 1373 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 Olhei para aquela bebé e chorei. 1374 01:10:10,664 --> 01:10:12,583 Ele olhou para mim e disse: "Mãe. 1375 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 Caraças! Ela não é assim tão feia. 1376 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 É bonita, mãe. Porque estás a chorar?" 1377 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 "O que tens para oferecer a esta menina?" 1378 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 O Biggie está a meio do álbum. 1379 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Um dia, o Andre Harrell entrou no escritório e disse-me: 1380 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 "Temos um problema de dois galos e só um poleiro." 1381 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Quando o Puff foi despedido, 1382 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 foi tipo: "O que vamos fazer?" 1383 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 Estávamos a tentar perceber as coisas. 1384 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 A minha preocupação era: "O que vai o Biggie fazer?" 1385 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 Qualquer razão que se apontasse, era tipo: "Vês!" 1386 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 Era aquele sentimento de… 1387 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 Ele estava... ele não queria acreditar naquilo. 1388 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Esta merda era a sério ou não? 1389 01:11:05,219 --> 01:11:07,513 A cena da música não era evidente para ele. 1390 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Muitas das más decisões foram tomadas porque queria ter sustento, não ficar teso 1391 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 e fazer coisas pela família. 1392 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 Apesar de, percebem, 1393 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 ainda não se ter tornado um êxito, 1394 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 eu já tinha visto o suficiente 1395 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 para saber que ele tinha uma oportunidade e que ia foder tudo. 1396 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER, 21 ANOS 1397 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Foi quando o Big saiu da cidade. 1398 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Foi para a Carolina do Norte e começou a vender. 1399 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Fodemos o dinheiro. É assim que chegamos lá? 1400 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 O crack vendia-se a 20 dólares na Carolina do Norte. 1401 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 Vendíamo-lo a 5 dólares numa esquina de Nova Iorque 1402 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 e vendia-se a 20 dólares na Carolina do Norte. 1403 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 A Jan tinha família lá. 1404 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 Foi fácil decidir. 1405 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Senti que o ia perder 1406 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 e pensei: "Tenho de dizer ao Puff. 1407 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Ele vai chatear-se, mas tenho de salvar a vida do miúdo." 1408 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Peguei no telefone e disse-lhe 1409 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 que percebia o desejo de ser capaz de cuidar da família, 1410 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 de a poder sustentar e de enriquecer. 1411 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 Mas vivi uma tragédia pessoal, com o meu pai nas ruas. 1412 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 Ele também vendia e passava droga 1413 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 e mataram-no quando eu tinha 2 anos. 1414 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 Disse-lhe: "A venda de droga só tem um rumo. 1415 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 Ou és preso ou morres." 1416 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 E disse: "Vou continuar a tentar, a avançar. 1417 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 Vou fazer com que aconteça. Sei que vou conseguir." 1418 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Disse-lhe: "Se queres fazer isto, 1419 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 tens de te dedicar. 1420 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 Não podes fazer as duas coisas." 1421 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Ele disse que ficaria comigo. 1422 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Disse: "Faças o que fizeres, meu, estou contigo." 1423 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Quando ele começou a dedicar a vida à música, 1424 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 a concentrar-se nisso, mudou tudo para ele. 1425 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 Tudo o que a energia atraía, mudou tudo para ele. 1426 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 Para a minha gente na luta 1427 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Está tudo bem, linda 1428 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Vejam 1429 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Era um sonho 1430 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Lia a revista "Word Up!" 1431 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa e Heavy D Na limusina 1432 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 Pendurava fotos na parede 1433 01:13:37,454 --> 01:13:38,831 Todos os sábados, Rap Attack 1434 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Mr. Magic, Marley Marl 1435 01:13:40,624 --> 01:13:42,376 Deixo a mistura tocar até rebentar 1436 01:13:42,459 --> 01:13:43,919 Fumar erva em mortalhas Bambu 1437 01:13:44,002 --> 01:13:45,379 Bebericar Private Stock 1438 01:13:45,462 --> 01:13:46,296 Há muito 1439 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Quando vestia a flanela vermelha e branca 1440 01:13:48,382 --> 01:13:49,633 Com boné a combinar 1441 01:13:49,716 --> 01:13:52,261 Lembram-se de Rappin Duke 1442 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Nunca pensaram que o hip-hop Iria tão longe 1443 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Entrar num estúdio com um disco que tinha uma amostra, 1444 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 fê-lo recordar algo que sabia bem. 1445 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Era o oposto da escuridão. 1446 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Entrei no vídeo dele "Juicy". 1447 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 Perguntei-lhe porque não chamava uma atriz. 1448 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 Ele responde: "Só chamaria uma atriz se estivesses morta. 1449 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 Quero que sejas tu." 1450 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 E adora exibir-me, claro 1451 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 Sorri sempre que a minha cara Aparece na The Source 1452 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 Discutíamos Quando o senhorio nos insultava 1453 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Na boa Porque não tínhamos Natal? 1454 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 Aniversário, mas que dia fatal 1455 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Agora bebemos champanhe Quando queremos e tal 1456 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Fiquei feliz por ele estar a fazer algo 1457 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 com a vida dele. 1458 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Já não estava preocupada com ele. 1459 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 As pessoas estavam à espera deste álbum. Era importante para Nova Iorque. 1460 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Depois, demos-lhes o "Ready to Die" e acabou-se. 1461 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Já não havia volta a dar. 1462 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Estivéssemos na 145th e 8th Avenue, na Flatbush Avenue, 1463 01:15:00,454 --> 01:15:02,289 estivéssemos à porta do Juniors… 1464 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 Todos os carros 1465 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 tinham o "Ready to Die" a tocar. 1466 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Andar assim é fácil. 1467 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 Mas que merda, meu? 1468 01:15:12,341 --> 01:15:15,219 Lembro-me de nos convidarem para dar um concerto em Londres. 1469 01:15:15,302 --> 01:15:16,512 Parece uma merda espacial. 1470 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Estamos lançados. Atuamos. 1471 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Nem nos ouvimos a atuar porque o público está a cantar. 1472 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Eles davam-nos muita energia. 1473 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 E nós pensávamos: "Eles conhecem-nos. 1474 01:15:41,995 --> 01:15:43,956 mesmo aqui. Eles adoram-nos." 1475 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Todos os discos, eles sentiam o que queríamos exprimir. 1476 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Biggie! 1477 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, quero foder-te! 1478 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 Como é ser o Biggie? 1479 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 É Big, Notorious Big. 1480 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 É a primeira vez porque recebi uns papéis pelo correio. 1481 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 O Biggy Smallz original disse que me ia processar 1482 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 e levar-me tudo, se voltasse a usar o nome dele. 1483 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Por isso, por favor. Ninguém... 1484 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Se me virem, sou Notorius B.I.G. 1485 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Podem chamar-me "Big", "Notorious Big", seja o que for. 1486 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 Mas "Biggie Smalls" acabou-se. 1487 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Cresceu muito depressa e disse: "Quero cuidar da minha filha." 1488 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 - É fofa! Aproxima. - Estão a ver? 1489 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 "Quero garantir que a minha mãe está bem. 1490 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Quero ser empresário. 1491 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Quero ter uma vida." 1492 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Ele queria viver. 1493 01:16:37,217 --> 01:16:41,763 Por mais irónico que fosse, o título do álbum era um apelo 1494 01:16:42,764 --> 01:16:44,391 para viver. 1495 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 A minha música preferida do álbum 1496 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 é aquele com o ponto vermelho na cabeça. 1497 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 É a que vamos filmar, "Warning". 1498 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Quando compôs a música "Warning"… 1499 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Vai haver muita música lenta 1500 01:16:59,740 --> 01:17:00,907 E flores 1501 01:17:00,991 --> 01:17:02,909 Se o meu alarme começar a tocar 1502 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Pensava que era um filme. Fiquei... 1503 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Dá tiros dentro de casa como se fosse o Scarface. 1504 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 O Big aparece no vídeo a... 1505 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Certo. 1506 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - Quem se segue? - Percebeste? 1507 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! Tudo bem? 1508 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 A merda não está a funcionar. Vamos lá. 1509 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 Mais um dia na barraca. 1510 01:17:40,030 --> 01:17:42,199 A bateria já é pouca, mas que se foda. 1511 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 Só saí de Nova Iorque depois de ser rapper. 1512 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 Era o mais empolgante. 1513 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 Muita gente nunca saiu do bairro. 1514 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 A subir a rampa. 1515 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 A subir a rampa. 1516 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Adoro-te, Biggie! 1517 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 Ao sairmos, vemos algo diferente. 1518 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Ficava entusiasmado por voltar e dizer a alguém que tinha estado no sul. 1519 01:18:15,607 --> 01:18:18,026 As casas são diferentes, as autoestradas. 1520 01:18:18,110 --> 01:18:20,112 Não ficam em esquinas, como nós. 1521 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 Ali de pé. 1522 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 Estou a ver como este filho da puta do sol se está a pôr. 1523 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 Esta merda parece-me bem. As montanhas ao fundo. Estás a ver? 1524 01:18:30,914 --> 01:18:32,457 Vês as montanhas, puto? 1525 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Esta merda é de mais. 1526 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 As putas das montanhas, puto. 1527 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 O Biggie assumiu o papel de líder. 1528 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Aprendeu a ser uma figura paternal. 1529 01:18:47,556 --> 01:18:51,560 Façam barulho para o B.I.G. por trazer a boa onda ao leste? 1530 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 Trouxe a boa onda ao leste. 1531 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 As pessoas tinham bandos. 1532 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 Mas este bando era mesmo uma família. 1533 01:18:59,276 --> 01:19:01,027 Eram... eram muitos. 1534 01:19:01,361 --> 01:19:03,280 E ele cuidava de todos. 1535 01:19:03,780 --> 01:19:05,490 Eles cuidavam uns dos outros. 1536 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Vejo-o e fico orgulhoso, porque... 1537 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 ... sei donde veio. 1538 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Estão a ver? Vejo e penso: "Caraças!" 1539 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Aquele rapaz é mesmo uma estrela. 1540 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 Fiquei muito contente quando começaram a chamar-lhe rei. 1541 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 O peito enche-se de orgulho e ficamos felizes. 1542 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 "Olha para o meu miúdo." 1543 01:19:41,359 --> 01:19:43,236 Chamavam-lhe "Rei de Nova Iorque". 1544 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 Está na hora de fazer o próximo álbum. 1545 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Começou a sentir a pressão. 1546 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 - Del Vec, passador. - Vamos voltar para o estúdio? 1547 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 O que se passa? 1548 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 Mas que... 1549 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 Não quero fazer nada a mais. 1550 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 Não é, tipo: "Tenho um álbum novo a sair. 1551 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 Vou matar três bacanos para escrever uma música sobre matar três bacanos." 1552 01:20:07,260 --> 01:20:10,013 O meu rap é sobre o que vivo. Posso fazer rap 1553 01:20:10,096 --> 01:20:11,640 sobre este negócio manhoso. 1554 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 - Rufia para sempre! Máfia para a vida! - Sim! Bacano. 1555 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 É o que o Puffy faz. 1556 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 O Puffy tem uma ideia para uma batida. 1557 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 Podemos estar na discoteca. 1558 01:20:21,608 --> 01:20:23,902 Vê um álbum da Diana Ross, "I'm Coming Out". 1559 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Vê toda a gente aos pulos na pista. 1560 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 Ele diz: "Quero juntar aquilo." 1561 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A 1562 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 Sem informações para os estupefacientes 1563 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Os agentes federais zangados Porque é flagrante 1564 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Escutam o telemóvel e o telefone na cave 1565 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Conhecemo-nos numa sessão fotográfica que o Puff tinha marcado 1566 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 para os artistas da sua nova editora. 1567 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Ele começou a pensar em ir mais longe. 1568 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Como está? Muito prazer. Como o devo chamar? 1569 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 Adoro quando me chamam Big Poppa. 1570 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Queria começar a representar. Queria meter-se na moda. 1571 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 E queria ter a sua própria editora e ter artistas. 1572 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Quero pôr as mãos em tudo o que me der dinheiro. 1573 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 - Certo. - Seja o que for. 1574 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 - Seja cinema, televisão. Percebes? - Sim. 1575 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Passar de vender drogas na esquina para isto? 1576 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - Gostas de tudo. - Sim. Gosto de tudo. 1577 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 A pressão vem de muitos sítios. 1578 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 O ambiente em que estávamos com a cena do Tupac e assim, 1579 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 é mais pressão 1580 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 que ele pensava que acabaria ao fazer o primeiro álbum. 1581 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 As pessoas vão perguntar pelo Tupac. 1582 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 É algo de que não gostas de falar? 1583 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 - Vocês não se davam no princípio? - Dávamo-nos. 1584 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 A relação e as experiências 1585 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 com o Tupac eram amigáveis. 1586 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Eram muito chegados. 1587 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 - Pronto, bacano? - Sim. 1588 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 - Pronto para a merda bruta? - Mostra-me que sabes fazer rap, cabrão. 1589 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Certo. Muito bem. 1590 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Deixa-me ver a batida que te vou dar. Queres começar? 1591 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Sabes como são os bacanos 1592 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 Querem ver se o Pac é a sério 1593 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 Ou se é como o bacano do filme 1594 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Acho que tenho de dar provas 1595 01:22:14,721 --> 01:22:16,890 Navalha nos cabrões E a barraca é minha 1596 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 O meu bacano B-I e G está perto de mim 1597 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Isto foi antes do conflito, antes de haver problemas. 1598 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 O que correu mal entre ti e o Tupac? 1599 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 Foi depois de ter sido alvejado. 1600 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 A Polícia diz que a estrela controversa do rap, Tupac Shakur 1601 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 estava a entrar no átrio de um estúdio de gravação 1602 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 perto de Times Square, depois da meia-noite, 1603 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 quando três ladrões o confrontaram e aos seus amigos. 1604 01:22:41,206 --> 01:22:44,167 Ele disse numa canção que sabe que mandaste alguém 1605 01:22:44,250 --> 01:22:45,293 para o matar. 1606 01:22:45,377 --> 01:22:46,628 - Porquê? - É verdade? 1607 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 - Não, é mentira. Porque faria isso? - Certo. 1608 01:22:50,006 --> 01:22:52,801 Se ages como bandido, mafioso ou rei de Nova Iorque, 1609 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 vou esperar isso. 1610 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Quando não estás à altura, esmago o teu Império. 1611 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 Chegou a hora. 1612 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 As pessoas… 1613 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Meu Deus, não sei como… 1614 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 As pessoas só querem ver coisas. 1615 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 Há pessoas assim. Só querem exagerar as coisas. 1616 01:23:09,776 --> 01:23:11,319 Lembras-te do jogo do "Telefone"? 1617 01:23:11,403 --> 01:23:13,196 Dizíamos uma coisa ao ouvido de alguém 1618 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 e repetíamos, mas quando voltava a nós já era diferente? 1619 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 É assim, mas começou aqui 1620 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 e quando chegou à Costa Leste, já era diferente. 1621 01:23:22,747 --> 01:23:27,085 Não tive nada que ver com isso. Foi coincidência ele estar no estúdio. 1622 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 Percebes? 1623 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 Ele não podia dizer 1624 01:23:31,423 --> 01:23:33,633 quem tinha sido o responsável na altura, 1625 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 por isso, culpou-me. 1626 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Ele ficou desolado quando as coisas azedaram. 1627 01:23:41,391 --> 01:23:43,518 Esses rappers fracos, Nas, os palermas, 1628 01:23:43,601 --> 01:23:46,438 criam lutas entre leste e oeste como se fosse uma brincadeira. 1629 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 Não é uma brincadeira. 1630 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Se fosse xadrez, há três anos que dizíamos "xeque-mate" 1631 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 porque estamos a dar-lhe abada, não é uma brincadeira. 1632 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Pensávamos que era teatro 1633 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 e que ninguém nos tinha informado. 1634 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 Percebes? 1635 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 E que acabaria por desaparecer como outras rivalidades do hip-hop. 1636 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Shakur ia para uma festa 1637 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 a seguir ao combate de Mike Tyson com Bruce Seldon. 1638 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur morreu esta noite num hospital de Las Vegas. 1639 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 O rapper de 25 anos estava no banco de trás de um BMW preto, 1640 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 numa escolta de dez carros, quando dispararam tiros, diz a Polícia, 1641 01:24:31,649 --> 01:24:33,443 vindos de um Cadillac branco. 1642 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Lembro-me de ele me ligar a chorar quando o Tupac foi morto. 1643 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 Sempre que falava do Olie e do Tupac, eram momentos 1644 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 em que o via emocionado. 1645 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 A morte do Tupac teve um efeito enorme 1646 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 por sentir urgência, 1647 01:24:57,008 --> 01:24:59,385 por sentir que queria lançar uma música 1648 01:24:59,469 --> 01:25:01,554 para mudar a energia. 1649 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 O Life After Death era sobre cuidar da família, 1650 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 da mãe 1651 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 e de mudar a energia em torno do hip-hop. 1652 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Quando o disco ficou pronto, o primeiro sítio onde quis ir... 1653 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 Ele disse que queria ir à Califórnia. 1654 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 Queria ir e resolver as coisas. 1655 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 O trabalho da música... 1656 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Era a estratégia dele para se ligar aos fãs 1657 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 e esquecer a negatividade e as merdas. 1658 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Ele disse-me que tinha de ir à Califórnia. 1659 01:25:37,757 --> 01:25:39,926 Lembro-me que a última coisa que lhe disse foi: 1660 01:25:40,009 --> 01:25:41,386 "Tem cuidado por lá." 1661 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 Precisamos de um carrinho. 1662 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 Estou na barraca. Está enevoado aqui. 1663 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Dez bacanos fumaram uns 30 charros. 1664 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Eu sabia que ele estava em Los Angeles. 1665 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 Pelo que sabia, eram tempos de guerra. 1666 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Preocupava-me ele não estar preparado 1667 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 para estar lá. 1668 01:26:15,086 --> 01:26:18,715 Devias ter visto o charro que fumámos. Aquela merda levou uma hora a acabar. 1669 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 Peguei num cigarro, tirei-lhe o tabaco 1670 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 e meti o equivalente a 120 notas. 1671 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Aquela merda era enorme. 1672 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 Deu-lhe bem. 1673 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 - Boa. - Vou dar-lhe bem. 1674 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Boa. 1675 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Vou dar uma festa para os bacanos. 1676 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 A marijuana. 1677 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 Cá está. 1678 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Estamos na boa na Califórnia. 1679 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 O chefe da Costa Leste chegou. 1680 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Só quero que saibam que estou aqui. Percebes? 1681 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 Não vou a lado nenhum. A Bad Boy não vai a lado nenhum. 1682 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Os rumores. Estás a ver? 1683 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Não deviam dar ouvidos a rumores. 1684 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 Tentem conhecer a pessoa 1685 01:27:00,840 --> 01:27:03,843 antes de a julgar. É válido para todos, não é só para mim. 1686 01:27:04,385 --> 01:27:06,304 Se ouvirem dizer algo de alguém, 1687 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 não se apressem a dizer: "Não gosto dele." 1688 01:27:08,473 --> 01:27:10,433 Tentem descobrir o que se passa. 1689 01:27:10,516 --> 01:27:12,435 Tentem saber os factos. 1690 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 Vou continuar a fazer músicas 1691 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 que vos fazem dançar, mexer, 1692 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 fazer filhos e essas coisas todas. 1693 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Estou aqui. Eu e o meu amigo Ceaselia 1694 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 vamos fazer a nossa cena para todo o sempre. 1695 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 No domingo de manhã , liguei a televisão. 1696 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Hoje cedo, ao sair de uma festa em Los Angeles… 1697 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Vi-o na televisão. 1698 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 "Notorious B.I.G. 1699 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 foi alvejado em Los Angeles ontem à noite." 1700 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Suspeitos desconhecidos dispararam várias vezes 1701 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 sobre uma vítima que se chama Christopher Wallace, de 24 anos. 1702 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Vê-se Shakur no mural. A Polícia não sabe… 1703 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 Tentaram operá-lo de emergência no hospital. 1704 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 Foi declarado morto. 1705 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 Nem queria acreditar. 1706 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 Não percebo porque… 1707 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 ... tiveram de lhe tirar a vida assim. 1708 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 Naquela noite, tínhamos estado a falar 1709 01:28:32,724 --> 01:28:34,600 das coisas boas que íamos fazer. 1710 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 Estava pronto para ser a pessoa que estava destinada a ser. 1711 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 Um semáforo vermelho pode mudar a nossa vida. 1712 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Para sempre. 1713 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 Estava no carro com ele. 1714 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Se o destino não me quisesse lá, não estaria. 1715 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Estou aqui por um motivo, é óbvio. 1716 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 Provavelmente ainda não sei qual é. 1717 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE MORREU EM LOS ANGELES A 9 DE MARÇO, 1997 À 1H45 1718 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 TINHA 24 ANOS E O SEU HOMICÍDIO AINDA NÃO FOI RESOLVIDO 1719 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Ao vir do funeral, 1720 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 parecia que estava a sonhar. 1721 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 Não estava a chorar. 1722 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 Aquele dia 1723 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 era demasiado pesado. 1724 01:30:02,021 --> 01:30:03,314 Não derramei uma lágrima. 1725 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 Não tinha. 1726 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Aquelas pessoas todas no caminho. 1727 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Lençóis à janela: "Adeus, Biggie." 1728 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Quando cheguei a Saint James 1729 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 e vi a multidão… 1730 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 Meu Deus, este miúdo era muito querido. 1731 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Foi quando vi o amor. 1732 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Mas não assimilei logo, 1733 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 só depois de ouvir. 1734 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 E só os ouvi uma vez. 1735 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 Só ouvi aqueles álbuns uma vez. 1736 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 Não os queria ouvir duas vezes. 1737 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 Ouvi-os uma vez. 1738 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 As lágrimas caíram. 1739 01:30:58,995 --> 01:31:01,372 Numa altura tive de recompor a Sra. Wallace. 1740 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 Ela estava a sofrer. Tinha perdido o filho. 1741 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Eu tinha perdido um amigo. Os miúdos tinham perdido um pai. 1742 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Mamã! 1743 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 A FILHA DE CHRISTOPHER 1744 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 O FILHO DE CHRISTOPHER 1745 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Olho para a minha filha, para o meu filho. 1746 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 É algo por que viver. 1747 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Faço isto por eles. 1748 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Tudo o que faço é por eles. 1749 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Até lá ao fundo. 1750 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Cabrões a rebentar esta merda! 1751 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Abençoado por Deus, o Big tinha um talento 1752 01:31:34,363 --> 01:31:37,074 que salvou a vida de muitas pessoas, menos a dele. 1753 01:31:37,158 --> 01:31:38,326 Estás a ver? 1754 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Está a bater-me 1755 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 De vez em quando, lembro-me que nunca mais vou ver o meu amigo. 1756 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 É bom ver os murais do Biggie pelo bairro 1757 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 e ver o quanto ele transcendeu 1758 01:31:57,637 --> 01:31:58,721 para a psique. 1759 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 É um ícone do mundo agora. 1760 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Após a morte do Biggie, sabia 1761 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 que ele estaria numa frequência 1762 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 que afetaria milhões de pessoas do mundo todo. 1763 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 Ele deu-me um propósito. 1764 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 Mostrou-me o quanto a vida é importante e curta. 1765 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 E o valor desse nível de crença. 1766 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Teve uma vida que teve um efeito profundo. 1767 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Foi o pai do futuro do hip-hop. 1768 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Não foi tudo em vão, 1769 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 porque ele vive para sempre na sua música. 1770 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 Sempre disse que sou como os olhos do mundo, 1771 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 porque já fiz essas merdas todas! 1772 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 Mas há que aprender com os erros. 1773 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Agora, é a minha vez de falar sobre isso. 1774 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 Não quero que a minha história seja: 1775 01:33:03,661 --> 01:33:04,996 "Não devias fazer isto" 1776 01:33:05,079 --> 01:33:06,455 ou "Devias fazer isto." 1777 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 Quero que a minha história seja: 1778 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 "Isto é assim". 1779 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 BIGGIE ENTROU PARA O HALL OF FAME DO ROCK AND ROLL EM 2020 1780 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 VENDEU MAIS DE 30 MILHÕES DE ÁLBUNS NO MUNDO INTEIRO 1781 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 MUDOU O RUMO DO HIP-HOP PARA SEMPRE