1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,510 Kamerayı kapıya doğrulttum çünkü özel bir durum yaşanmak üzere. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,848 Ben bir şey demeyeyim ama işte başlıyor bebeğim. 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,599 Anlarsınız. 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,767 Başlıyoruz. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,478 Tamam, hazırım. Makinenin sesini duydunuz mu? 8 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Duymadınız mı? 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,983 Biggie kardeşim nasıl olmuş ama? 10 00:00:25,066 --> 00:00:27,110 Üç kılı çıkınca heyecanlanıyor. 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,778 Hiç şakası yok. 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Yoktur. 21 yaşındaymışım gibi gösteremem sonuçta. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 -Doğru. -Hâlâ 18 göstermem lazım. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 -Anlarsın. -18 gibi, şakası yok. 15 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 1995 CHRISTOPHER 23 YAŞINDA 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 -Hadi yavaştan havaya girelim. -Havaya, evet. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 -Atlanta yok satmış. -Bilmem mi? 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Giriş kartlarını takalım. 19 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Sakin. 20 00:00:57,807 --> 00:01:01,352 Beraber büyüdüğün birinin başarı yakalaması zor bir durum 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 çünkü ona asla o gözle bakmazsınız. 22 00:01:03,813 --> 00:01:06,649 "Bütün bunlar Chris için mi?" der, şaşırırdım. 23 00:01:12,739 --> 00:01:17,577 Bütün elleri havada göreyim! Herkes ellerini havaya kaldırsın! 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,330 Kaldırın lan o ellerinizi havaya! 25 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Hadi! "Ho!" dediğinizi duyayım! 26 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 -Hadi! -Ho! 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 -"Ho!" deyin! -Hadi! 28 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 -Ho! -Şimdi sırf kadınlar "Oh!" desin! 29 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 -İşte bu, şuna bak! -Şuna bak! 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Bir fotoğraf bin söze bedel derler. 31 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 "O zaman video nelere bedel?" dedim. 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Ünlü mü oldun? 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 -D Roc kayıtta. -Limuzin geldi. 34 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Vay, kardeşim! 35 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Ne yaparsak yapalım kayda alırdım. 36 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 -Yine bir konsere gidiyorduk. -Vay, kardeşim! 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Aklı başındadır, ne döndüğünü bilir. 38 00:02:27,438 --> 00:02:30,984 Notorious B.I.G. Aslında hiçbir şey sikinde değildi. 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 -Aslında pek hip-hop dinlemem. -Peki. 40 00:02:36,823 --> 00:02:40,618 Daha çok slow şarkılar, eski slow şarkılar dinlerim. Stil şeyler. 41 00:02:40,702 --> 00:02:41,744 -Doğru. -Dramatik. 42 00:02:42,412 --> 00:02:45,373 Bu akşam pek bir şıksınız. Anladım ben onu. 43 00:02:46,833 --> 00:02:50,670 -Bizde nakit para çalışır. -Bütün gün söylediğin şu şeyi söyle. 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Ne zaman gözlerimi kapasam 45 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 Nasıl? 46 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Uyandığımda azmış oluyorum! 47 00:03:00,221 --> 00:03:04,976 Pek bilinmeyen bir gerçek Biggie'nin aslında R&B söz yazarı olması. 48 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 R&B solisti gibiydi. Melodilerin kaynağı oydu. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 Aslında nadiren rap yapardı. 50 00:03:11,024 --> 00:03:13,902 Hep başkalarının şarkılarını söylerdi. 51 00:03:15,445 --> 00:03:21,034 Bir hip-hop tarihçisi olarak hip-hop'un icat edildiği dönemde doğmuşum. 52 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 Bütün şarkılarda eski rap sanatçılarından bazı kalıntılar duyardım hep. 53 00:03:26,122 --> 00:03:29,542 Ama bu adam nereden çıktı bilmiyorum. 54 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 Ahengi, ritim duygusu, 55 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 sound'u, yaklaşımı, 56 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 öz güveni acayipti. 57 00:03:36,841 --> 00:03:42,013 Bu adamın hangi gezegenden, hangi rap gezegeninden geldiği meçhuldü. 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Yapma, arkanı kolla ufaklık. 59 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 İkimizin de babası yoktu. İkimiz de tek çocuktuk. 60 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 Fotoğraf yok, partileyeceğiz. 61 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 Artık çekmeyin. 62 00:03:52,523 --> 00:03:53,816 Daha sıkı bağ kurduk. 63 00:03:53,900 --> 00:03:58,071 Tek çocuk olduğunuzda iyice arkadaşlarınıza doğru kayarsınız. 64 00:03:58,863 --> 00:04:04,285 Damion'ın ona çok ama çok yakın olduğuna yürekten inanıyorum. 65 00:04:05,328 --> 00:04:07,497 Arayıp bana söyleyen o oldu. 66 00:04:08,957 --> 00:04:12,168 O sabah telefon çaldığında saat sabahın beşiydi. 67 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Telefonu açtım. 68 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "Alo." 69 00:04:15,505 --> 00:04:16,464 ANNESİ 70 00:04:16,547 --> 00:04:17,382 Ve… 71 00:04:18,591 --> 00:04:20,009 Damion'ın sesiydi. 72 00:04:20,093 --> 00:04:23,721 Kelimeleri toparlayıp söyleyemiyordu. Ağladığını duyuyordum. 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,224 Anladım ki… 74 00:04:27,684 --> 00:04:30,228 …oğluma bir şey olmuştu. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Merhaba, tamam. 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 Mahalledeyiz, tamam. 77 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 78 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 Bu kadar üzülebileceğimi bilmezdim. 79 00:04:56,546 --> 00:05:00,008 Canımın böyle yanabileceğini, böyle boşa düşebileceğimi… 80 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Herkes pes etmek ister gibiydi. 81 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 FDR Caddesi'ne çıktılar. 82 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Güney'e geçiyorlar. 83 00:05:08,683 --> 00:05:09,851 Köprüye doğru. 84 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Çıkışa ilerliyorlar. 85 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 Köprüye doğru, Brooklyn istikâmetinde. 86 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 2-4-7, Brooklyn Köprüsü üstünde. 87 00:05:28,494 --> 00:05:30,747 Güney Yakası'ndaki pozisyonu koruyor. 88 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 Brooklyn'deki o köprüyü geçtik. 89 00:05:35,877 --> 00:05:37,128 Şehir merkezindeyiz. 90 00:05:38,296 --> 00:05:39,589 Tillary'nin karşısı. 91 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA, SENİ ÖZLEYECEĞİZ HUZUR İÇİNDE YAT 92 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 TÜM ZAMANLARIN EN İYİSİ 93 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 Kimse ağlamıyordu. Herkes kutlama havasındaydı. 94 00:05:54,687 --> 00:05:58,232 Biggie'yle mutlu hatıraları vardı, müziğine dans etmişler, 95 00:05:58,316 --> 00:06:01,444 mahallelerinden çıkan birinin başardığını görmüşlerdi. 96 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 SENİ SEVİYORUZ GENÇLERİ KURTARIN - ŞİDDETİ DURDURUN 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Bizi az da olsa mutlu etmişti. 98 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Biggie Smalls kraldı! 99 00:06:17,293 --> 00:06:19,545 Bu hikâyenin sonunun… 100 00:06:21,255 --> 00:06:22,673 …trajik olması gerekmez. 101 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Tamamdır, bom! 102 00:06:37,021 --> 00:06:38,815 Bugün Detroit'teyiz, çaktın mı? 103 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Bir iki gösterimiz var ve kasetin daha en başındayım, 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,778 nerede olduğumuzu bilesiniz. 105 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 14 Temmuz bebeğim. 106 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Neredeyiz millet? 107 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 -Neredeyiz! -Detroit! 108 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 -Detroit bebeğim! -Detroit'te görev başındayız. 109 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Detroit bebeğim! 110 00:06:52,912 --> 00:06:56,290 Bütün kameraları alırdım. Big de, "Kaset aldın mı?" derdi. 111 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Zamanla hayatımızın parçası oldu. 112 00:07:06,717 --> 00:07:09,929 Kameraya bir kaset takıp tüm günümüzü çekerdim. 113 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 Görsel günlük gibiydi. 114 00:07:14,559 --> 00:07:17,311 1995'te çok büyük bir şeydi bu. 115 00:07:17,395 --> 00:07:21,357 Çocuk bizim sokaktandı, birden gündeme bomba gibi düşüverdi. 116 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Kaydı vardır bende. 117 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 Hey! Merhaba! 118 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 İmza verebilirim. 119 00:07:33,077 --> 00:07:35,997 Biggie patladı, hem de bir gecede oldu. 120 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Mekâna kimin geldiği belli olsun lan! 121 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Mekâna sen geldin Biggie! 122 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Mekâna kimin geldiği belli olsun lan! 123 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Dr. Dre ile Snoop Dogg ve tayfasının 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,677 ortalığı ciddi anlamda yıkıp geçtiği bir dönemdi. 125 00:07:49,760 --> 00:07:53,431 Daha iyi olmamız için bize ilham veriyor ve bizi motive ediyorlardı. 126 00:07:54,849 --> 00:08:00,563 New York'umuza, hip-hop'ın çıktığı yere kurtarıcımızın geldiğini hissediyorduk. 127 00:08:01,272 --> 00:08:03,649 Gelmiş geçmiş en iyi rapçiydi. 128 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 Aksini asla kabul etmem. 129 00:08:05,485 --> 00:08:09,906 Gelmiş geçmiş en iyi rapçi olduğunu o daha hayattayken söylüyordum. 130 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 Ve kazanan… 131 00:08:12,074 --> 00:08:12,909 HİP-HOP ÖDÜLLERİ 132 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Baby, baby! 133 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 B.I.G.! 134 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 SOURCE ÖDÜLLERİ 135 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Ve kazanan… 136 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 -Notorious Big! -B.I.G.! 137 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Direkt Brooklyn mekânda! 138 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 Yılın albümü ödülü 139 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 The Notorious B.I.Gizzy'nin! 140 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 141 00:08:33,679 --> 00:08:38,851 Ready to Die albümünde çok derine indi. O albümü şan şöhret için yapmadı. 142 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Yüreğinden gelmişti. 143 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Kızıma ve anneme deliler gibi sevgi yolluyorum. 144 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Başardık Brooklyn! Başardık! 145 00:08:48,611 --> 00:08:51,030 Ready to Die ilk çıktığında 146 00:08:51,113 --> 00:08:54,784 arkadaşlarımdan biri albümü aldı ve bana dedi ki, 147 00:08:54,867 --> 00:09:00,081 "Aman Allah'ım, albümü dinledim. İçinde o kadar çok küfür geçiyor ki…" 148 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 "Öyle mi? Küfür mü?" dedim. 149 00:09:02,667 --> 00:09:07,630 Annem bir rapçi ne kazanır, platin düzeyinde satış yapan bir rapçi 150 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 ne kazanır, bilmez. 151 00:09:09,799 --> 00:09:13,761 Haftada dört kere 10.000 dolara sahne aldığımı bilmez. 152 00:09:14,845 --> 00:09:20,101 Hâlâ buralardaki ufak gece kulüplerinde bin dolara sahne aldığımı sanıyor. 153 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 -Yok artık, on bin diyorum. -Ne olduğunu bilmiyor. 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Dur, ha siktir! N'aber Poppa? 155 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Marley beni görmek için çok yol tepiyor. 156 00:09:28,568 --> 00:09:32,905 -Deste deste. -O ne ki? Deste deste mi? 157 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 Yemek vakti gelince çalar çırparım 158 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 Çünkü zırnık koklatmaz bana anam 159 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 İki lokma ekmek için adam indiririm 160 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Şunu bil anne 161 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Ben tehlikeliyim 162 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 Bir ölçek melek tozundan daha deliyim 163 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Emaneti ateşlersem Şerefsizler nalları diker 164 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Daha neler neler yaparım 165 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Hani mangırlar? 166 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Evet! Şuna bakın! 167 00:09:55,595 --> 00:09:57,013 Ver ganimeti! 168 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Ver ganimeti! 169 00:09:59,599 --> 00:10:02,685 "Arkadaşlarımdan biri albümünü aldı ve dediğine göre 170 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 albümde küfürden geçilmiyormuş. 171 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Doğru mu bu?" 172 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 "Anne, sen ne diye müziğimi dinliyorsun? 173 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Müziğimi dinlememen gerekiyor! 174 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 35 yaş üstüne uygun değil!" 175 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 Müziğinden uzak durdum. 176 00:10:19,577 --> 00:10:22,663 Dedim ki, "Madem ki bana dinleme dedi… 177 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 …ben de dinlemem." 178 00:10:26,667 --> 00:10:29,754 Annem bu meselelere hiç aldırış etmiyor. 179 00:10:30,296 --> 00:10:33,841 Gözünde "Biggie" değil, oğluyum. Meseleye öyle bakıyor. 180 00:10:34,383 --> 00:10:37,637 Beni rahat bıraksın diye bu evden çıkmaya çalışıyorum. 181 00:10:38,429 --> 00:10:42,141 Onun dünyası, rap dünyasıyla benim dünyam 182 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 birbirinin tam zıddıydı. 183 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 O olmasa ben hayatta rap müzik dinlemezdim. 184 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Ben, country ve western severim. 185 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Ben balat severim. 186 00:10:58,115 --> 00:11:03,788 TRELAWNY, JAMAİKA 187 00:11:05,998 --> 00:11:08,751 Memleketim Jamaika'da bile 188 00:11:08,834 --> 00:11:12,380 sabahları belirli bir saat diliminde 189 00:11:12,463 --> 00:11:15,383 radyoda country ve western çalar. 190 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Her yıl para biriktirir, 191 00:11:19,929 --> 00:11:23,307 oğlumu da yanıma alıp Jamaika'ya giderdim. 192 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Jamaika'ya bayılırdı çünkü onu orada acayip şımartırlardı. 193 00:11:29,230 --> 00:11:31,691 Beni görür görmez 194 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 koşup bana sarılırdı. 195 00:11:34,527 --> 00:11:35,611 "Anneanne!" 196 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 CHRISTOPHER'IN ANNEANNESİ, 96 197 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 Özel biri olacağını biliyordum. 198 00:11:46,247 --> 00:11:48,708 Sevecen, nazik ve özgün bir çocuktu. 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Dave dayısıyla takılmaya bayılırdı 200 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 çünkü Dave ailenin müzisyeniydi. 201 00:11:56,799 --> 00:12:01,637 Christopher'ı müzik yaptıkları mekânlara götürürdü. 202 00:12:02,722 --> 00:12:08,018 Ünlü olduğumda Dave ekibimde olacak, diye yemin ederdi. 203 00:12:14,442 --> 00:12:17,403 DAVE WALLACE CHRISTOPHER'IN DAYISI 204 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Bağımız vardı. 205 00:12:20,030 --> 00:12:23,033 Biggie beni şarkı söylerken ilk duyduğu anda… 206 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 Olay koptu. 207 00:12:26,370 --> 00:12:31,333 Buraya sıkça gelirdik. O rap yapardı, ben şarkı söylerdim. 208 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Özel misafir gibi geliyorlar kiliseye 209 00:12:34,170 --> 00:12:37,590 Göğüslerini gösteren daracık elbiselerle 210 00:12:38,090 --> 00:12:41,051 Teptiğiniz yol, yol değil diyorum onlara 211 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 Kıyafetleriniz fazla şık diyorum kadınlara 212 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Kıyafetler… 213 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Bilmediğini bilmezsin 214 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Bilmediğini bilmezsin 215 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Bilmediğini öğrensen iyi… 216 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Jamaika'da tam bu bölgede doğdum. 217 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Tepede birkaç ev vardı. 218 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Ama hep hayaller kurdum. 219 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 Çok zengin bir kadın olmayı hayal ettim. 220 00:13:12,458 --> 00:13:15,503 İmkânları çok, üç çocuklu bir hanım olmak istedim. 221 00:13:16,086 --> 00:13:18,714 Tepede çok güzel bir evim olacaktı. 222 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 Bunun bu ülkede olabileceğini görmedim. 223 00:13:23,385 --> 00:13:25,221 Hayatım böyle değildi. 224 00:13:25,888 --> 00:13:29,600 Genç bir kadın olunca ABD'ye göç ettim. 225 00:13:30,726 --> 00:13:32,102 Hüzün doldum. 226 00:13:33,145 --> 00:13:37,316 Bir yandan da "Büyük ABD'ye gidiyorum." diyordum. 227 00:13:38,275 --> 00:13:40,069 New York ve Brooklyn'de… 228 00:13:42,238 --> 00:13:46,158 …okuyup çalışırken bir yandan da çocuğuma bakıyordum. 229 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Ama Jamaika'da sadece güneş ve eğlence vardı. 230 00:14:00,297 --> 00:14:03,551 Bedford ile Nostrand'in arasında kalan Gates'te büyüdüm. 231 00:14:03,634 --> 00:14:07,137 Big, Fulton ile Gates'in arasındaki Saint James Sokak'taydı. 232 00:14:07,638 --> 00:14:10,683 Biz büyürken aramızda yaklaşık sekiz blok vardı. 233 00:14:10,766 --> 00:14:12,852 Annem daha ileride, Bed-Stuy'daydı. 234 00:14:13,352 --> 00:14:17,314 Big, Bed-Stuy'ın sınırındaki Clinton Hill'de sayılırdı aslında. 235 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 O zamanlar kimse orayı Clinton Hill olarak görmezdi. 236 00:14:22,903 --> 00:14:26,866 Hele ki "sokaklarda serserilik eden tayfa" hiç öyle demezdi. 237 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 ÇOCUKLUK ARKADAŞI 238 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 "Clinton Hills" kulağa pek hoş gelmiyor. 239 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 "Hey, ben Stuy'danım." demekle aynı enerjiyi taşımıyor. 240 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Bizim blok boydan boya ağaçlıydı, nezih bir görümü vardı. 241 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Dönen dümenlere rağmen yani. 242 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 Uyuşturucu satılırdı, uyuşturucu alınırdı. 243 00:14:44,842 --> 00:14:46,468 İnsanlar soyulurdu falan. 244 00:14:46,552 --> 00:14:50,306 Ama mahallenin çok daha iyi bir görüntüsü vardı. 245 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 Gates ile Greene arasındaki Saint James'deydim ben. 246 00:14:54,476 --> 00:14:57,229 Big ile evinin önündeki merdivenlerde tanıştık. 247 00:14:58,647 --> 00:15:04,320 Gördüğün zaman kötü olduğunu anladığın tek yer Fulton Sokak'tı. 248 00:15:07,865 --> 00:15:12,620 O sokağa döner dönmez 50, 60 tane uyuşturucu müptelasına rastlardın. 249 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Küçükken o sokaktan ödüm kopardı. 250 00:15:15,956 --> 00:15:21,211 Big'in annesi o sıralar Fulton Sokak'ta takılmasına izin vermezdi. 251 00:15:22,671 --> 00:15:26,634 Merdivendeyken tepemizde olurdu. "Christopher, nereye bakayım?" 252 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Çoğu insan ona Big derdi, 253 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 annesi hariç. 254 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Annesi ona hep Christopher derdi. 255 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 FAITH EVANS CHRISTOPHER'IN EŞİ 256 00:15:33,682 --> 00:15:36,727 Ona "Chris" dediğini bile duymadım. "Christopher." 257 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Christopher çok zeki bir çocuktu. 258 00:15:42,816 --> 00:15:45,778 O zamanlar Katolik okuluna gidiyordu. 259 00:15:51,825 --> 00:15:56,747 Chris hayattaki ilk arkadaşımdı. Anaokulundan öldürülene kadar dostumdu. 260 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 Göçmenlerin çocukları olarak yetiştik. 261 00:16:00,960 --> 00:16:02,920 Bizi biraz dışlarlardı. 262 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 Annelerimiz zorlu hayatlardan gelse 263 00:16:06,215 --> 00:16:12,638 ve düşük gelirli mahallelerde yaşasak da annelerimizin hedefleri vardı. 264 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Arkadaşlarımız biraz daha sokak görmüş, 265 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 biraz daha sokağa alışkın olurdu. 266 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 Hip-hop, işte orada devreye giriyordu. 267 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 1984 CHRISTOPHER 12 YAŞINDA 268 00:16:27,736 --> 00:16:32,199 Müzikle büyüdüm. Annem Noel'de bana radyo ve Fat Boys kaseti… 269 00:16:34,410 --> 00:16:37,329 …ve Run DMC kaseti almıştı. Başka bir şeyim yoktu. 270 00:16:40,624 --> 00:16:43,961 O dönemlerde hep hip-hopla haşır neşir oluyorduk. 271 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 Big, ilkokuldan beri söz yazıyordu. 272 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Birkaç tane uyak defteri vardı, bir araya gelip söylemeye başlardık. 273 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Odasından ses gelirdi, kuru gürültü sanırdım 274 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 çünkü şöyleydi… 275 00:16:58,976 --> 00:17:01,979 "Aman Allah'ım, keser misin şunu? 276 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 Konsantre olamıyorum burada." 277 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Poppa'ya bakın, kamışla… 278 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 -Davenport'tayız oğlum. Iowa! -Ne içiyorsun? 279 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Votka. 280 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Elbette biniyor 281 00:17:14,867 --> 00:17:19,079 Sahne sayımız giderek arttıkça Big artık şey dedi, "Ne diyeceğim…" 282 00:17:19,580 --> 00:17:20,831 Ben de dâhil oldum. 283 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 Kahrolası ellerinizi havaya kaldırın! Hadi! 284 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 Kahrolası ellerinizi havaya kaldırın! 285 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 Şuna bakın! 286 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Kim lan bu, sabah 5.46'da bana çağrı atan? 287 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 Sabahın köründe başladım esnemeye 288 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Gözlerimi şöyle bir ovuşturdum 289 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 Kim, bana neden çağrı atmış 290 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 Bana şey derdi, "Hey, 291 00:17:41,268 --> 00:17:43,937 Her yeni şarkıdan sonraki sahneyi kaydet. 292 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Seyirciyi kaydet, tepkilerini göreyim ki 293 00:17:46,565 --> 00:17:51,236 bir dahaki sefere hangi şarkılar güçlü, daha çok tepki alıyor, bileyim. 294 00:17:51,320 --> 00:17:55,991 Bütün olayımız seyirciydi, biz değildik. Hep seyircinin ne yaptığına bakardık. 295 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 -Hey. -D Roc, gel oğlum, gitmeden… 296 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Seyirciyi çek, bu akşam fenaydı. 297 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 New York'a gösterelim, herkesi kayda al ki 298 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 Brooklyn'e döndüğümüzde gösterelim. 299 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Eller havaya. Elleri göreyim! 300 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Evet! 301 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Yaklaşık 500 kişi alan yerlerde sahneye çıkmışlığımız var. 302 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 En kötüsünden en büyüğüne her yerde sahne aldık 303 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 ve hep aynı şey oldu. 304 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Ta en arkalarda 305 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 adamlar ortalığı inletiyor. 306 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Her seferinde her şeylerini verdiler. 307 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 Küçükken hayatın nasıldı? 308 00:18:29,024 --> 00:18:31,777 -Ben şeydim… -Çekingen miydin, girişken mi? 309 00:18:31,860 --> 00:18:34,863 -Yok, hâlâ çekingenim. Sessiz adamımdır. -Öyle mi? 310 00:18:34,947 --> 00:18:38,617 Evet, bazı düşüncelerimi müziğim aracılığıyla dile getiriyorum. 311 00:18:39,118 --> 00:18:43,664 Ne kadar çekingen olsa da bir yerden tutturursa lafını esirgemezdi. 312 00:18:44,248 --> 00:18:47,668 Donald Harrison, biz gençken bizim mahallede oturan 313 00:18:47,751 --> 00:18:49,294 genç bir caz müzisyeniydi. 314 00:18:49,920 --> 00:18:54,091 Donald'ın güzel hanımlarla ve saksafonuyla eve geldiğini görürdü. 315 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 Derken bir baktım adamla tanışmış. 316 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 DONALD HARRISON CHRISTOPHER'IN KOMŞUSU 317 00:19:03,058 --> 00:19:04,434 Bunun gibi bir şey. 318 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 Art Blakey ile çaldım. 319 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Miles Davis ve Lena Horne ile de. 320 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 O zamanlar Clinton Hill 321 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 pek çok müzisyen ve sanatçının mahallede bir şeyler yaptığı 322 00:19:18,615 --> 00:19:20,325 bir yer hâline gelmişti. 323 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Ben de orada olmalıyım dedim. 324 00:19:22,828 --> 00:19:25,831 Mahallede bir caz müzisyeni vardı, Saint James'de. 325 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Çok havalı adamdı. 326 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Ben de sürekli onun evine giderdim. 327 00:19:32,045 --> 00:19:35,299 Yaşlı müzisyenler bana yardım ediyordu. 328 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 Beni besliyorlardı. 329 00:19:37,426 --> 00:19:39,344 Bana bir şey tembihlediler. 330 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 İçimden de öyle geçiyordu. Bildiklerini aktar, dediler. 331 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Chris'le pek çok farklı şey yaptık. 332 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 Sinemaya gittik. 333 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 Modern Sanat Müzesine. 334 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 Ona Picasso gibi isimleri anlatır, 335 00:19:53,150 --> 00:19:56,570 resimdeki çeşitli dönemlerin farkını açıklardım. 336 00:19:57,738 --> 00:20:02,451 Gençler olarak bizim kapsama alanımızın dışında kalan pek çok şeyi 337 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 sünger gibi çekiyordu. 338 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 İlk başlarda Chris'i caz sanatçısı olmaya hazırlıyordum 339 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 çünkü çok yetenekliydi. 340 00:20:13,212 --> 00:20:15,964 Şöyle bir şey üzerinde çalışıyorduk. 341 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 Trampetin, cazda bebop bateride yaptığını, 342 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 şarkı sözlerindeki ritme eklemeye çalışıyorduk. 343 00:20:22,221 --> 00:20:25,641 Max Roach ve Clifford Brown'ın beraber çalmasını dinlerdik. 344 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max, bateriyi çok melodik çalardı. 345 00:20:32,522 --> 00:20:34,316 Ritmi melodi hâline getirirdi. 346 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 MAX ROACH CAZ BATERİSTİ 347 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Bu ritimlerden birini yavaşlatıp… 348 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 …üstüne söz yazarsan, 349 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 Notorious B.I.G.'nin o notaların üstüne basıp, 350 00:20:51,917 --> 00:20:57,798 bir bebop bateri solosunun bütün iyi niteliklerini yansıtarak 351 00:20:57,881 --> 00:21:00,259 söz söylediğini duyarsınız. 352 00:21:00,342 --> 00:21:01,301 İnanılmaz. 353 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Tercih ederim para kazanmayı Cip kullanmayı 354 00:21:04,054 --> 00:21:06,598 İki şarjör ve emanetle başıboş dolaşmayı 355 00:21:06,682 --> 00:21:09,810 Ortalığı yıkmayı İki üç Becks dikip ferahlamayı 356 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 Sen ne bekliyordun, havalı adam mı? 357 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 Sikerler onu 358 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Bed-Stuy'lı kopuk adamım Gözüne mora boyarım 359 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Burnunu da, ben tıkanırsam sen ölürsün 360 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Polis geldi, ben kaçar 361 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 -Sevgi ve barış, hadi bakalım. -Evet! 362 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 İlk pikap setimi ortaokula geçtiğimde aldım. 363 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 Müziğin üstüne rap yapmasını dinleyebildik. 364 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Yukarı bak, neden acaba? 365 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 Çoğu rapçinin mazereti fos 366 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 Söz söyleyişim veya uyağım veya rapim 367 00:21:37,879 --> 00:21:38,797 Tuzak değildir 368 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 Uyaklarım uyar 369 00:21:42,968 --> 00:21:45,846 Chris her yaz Jamaika'dan döndüğünde… 370 00:21:47,097 --> 00:21:52,769 …beraberinde daha önce hiç duymadığımız Jamaika argosu ve müziği getirirdi. 371 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Rock müzik, reggae, country. 372 00:21:56,148 --> 00:22:00,235 "Sadece country müzik çalarken uyuyabiliyorum." derdi, çok şaşırırdık. 373 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Chris ilk kaydımızı yapmak istiyordu. 374 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 O sıralar adı MC Cwest'ti. 375 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Brooklyn merkezde Funky Slice diye bir stüdyo bulduk 376 00:22:09,995 --> 00:22:13,332 ve tabii ailelerimizden izin almamız gerekti. 377 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Bütün harçlıklarımızı birleştirdik. 378 00:22:16,126 --> 00:22:18,754 Brooklyn'de Funky Slice Stüdyolarındayız. 379 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 Size demo kaydetmeyi öğreteceğiz. 380 00:22:21,006 --> 00:22:24,676 Piyasaya albüm sürmeyi ve ödeme almak için kontrat yapmayı. 381 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Toto'nun "Africa"sı üzerine şarkı yazdı. 382 00:22:28,847 --> 00:22:33,018 Tek yeteneği söz yazmak değildi. Şarkılar için de vizyonu vardı. 383 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Yatağa uzandım 384 00:22:38,315 --> 00:22:39,608 Duvara bakıyorum 385 00:22:39,691 --> 00:22:42,486 Kafamdaki ses amma cüretkârsın diyor 386 00:22:42,569 --> 00:22:44,780 Şapkamı çevirdim, ağzımda kalemim 387 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Sevgilimin bana hırsız demesi aklımda 388 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Kalbini çalıp geride hiç iz bırakmamışım 389 00:22:50,202 --> 00:22:53,038 Üzgün olduğumu söyledim Gözüm görmesin seni dedi 390 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 Sınırları aşan çoğu kimse 391 00:22:54,748 --> 00:22:59,211 pek çok şeyden anlar, tek bir şeyden değil. 392 00:22:59,294 --> 00:23:03,548 Aşama kaydedebilmek için denkleme yeni bir şey eklemek gerekir. 393 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Her rapçi isteğimi arttırıyordu. Radyoda kim çıksa. 394 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Ne kadar kazandıklarını bile bilmiyordum. 395 00:23:10,597 --> 00:23:15,394 Tek bildiğim Doug E.'nin güzel bir arabası ve güzel bir sevgilisi olduğuydu. 396 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick acayip yüklüydü, anlarsınız. 397 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heav'in Montero'su vardı. 398 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Dergilerden ve kliplerden gördüklerimi biliyordum. 399 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 Ama o kadardı. O kadardı, sadece bir hayaldi. 400 00:23:26,947 --> 00:23:29,991 Gerçekleşeceğini sandığım bir şey değildi. 401 00:23:30,075 --> 00:23:33,161 -Üzerime Coogi çekmem gerekiyordu. -Hiç kaçmaz. 402 00:23:33,245 --> 00:23:35,539 Rolex falan tam görünmeliydi. 403 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 Şapka, Versace, tamam mı? 404 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 -Hepsi tamam. -Olsa gerek. 405 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 -Kamera tamam. Serçe yüzüğünü göster. -Tamam. 406 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 -Tamam. -İşte bu be. 407 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 Bu hiç doğru değil lan, baksana. 408 00:23:48,051 --> 00:23:51,346 -Aldığından beri üstünden çıkarmadı. -Fraud. 409 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 Aldığımdan beriymiş! 410 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 Alalı da bayağı oluyor! 411 00:23:57,519 --> 00:23:59,896 Big'in okul formasına hayret ederdim. 412 00:23:59,980 --> 00:24:03,358 Bana çok acayip gelirdi, sanki onu giyene laf edilmezdi. 413 00:24:03,442 --> 00:24:08,029 Sınıf yok. Hepimiz aynı şeyi giyersek kimse kimseden üstün olmaz. 414 00:24:08,113 --> 00:24:10,073 Benim okulum öyle değildi. 415 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Ona hep derdim ki, 416 00:24:12,033 --> 00:24:14,828 "Keşke yaptıklarımı yapmak zorunda olmasam." 417 00:24:16,288 --> 00:24:20,792 O da, "Ben de sokakta takılmak istiyorum. Sizin yaptığınız gibi." derdi. 418 00:24:20,876 --> 00:24:23,837 Ona anlatmaya çalışırdım, "Anlıyorum ama isteme." 419 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 80'ler şey gibiydi… 420 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 Özellikle de genç siyahi çocukların 421 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 sokağa kanıp içine çekilmesi kolaydı. 422 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Ortalıkta pek iş yoktu. 423 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Fulton Sokak'taysa dümenciler vardı. 424 00:24:41,146 --> 00:24:45,901 Orada takılan herkese para akıyordu. Jeep'leri, Merso'ları vardı. 425 00:24:45,984 --> 00:24:50,238 Mücevher, Gucci, Versace… Daha o zamanlar bunları giyiyorlardı. 426 00:24:51,740 --> 00:24:55,660 E, ben de bunları istiyorsam nasıl elde ederim? 427 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 1988 CHRISTOPHER 16 YAŞINDA 428 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 88 yazı çok deli başladı. 429 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 Çünkü hiçbir şey yapmıyorduk. 430 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Ben hırsızlık yapıyordum tabii 431 00:25:08,215 --> 00:25:13,553 ama taş kokain satmak derseniz, Chic dışında kimse o işi yapmıyordu. 432 00:25:14,346 --> 00:25:15,347 Ben ve Big vardık 433 00:25:15,430 --> 00:25:18,266 ve Chic'in köşede sürekli iş yaptığını görürdük. 434 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 O konulara pek dalmak istemiyorum. 435 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 -Taş konusuna! -Şey… 436 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 -Yapma, oralara mı… -Şey… 437 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 -Hâlimize bak! -Biliyorsun ki… 438 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 -Artık keselim. -Dur, dur. Olmaz. 439 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 -O olaydan… -Dur. 440 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 Yetiştiğimiz o zamanlarda sokakta bir dümenler çevirmiyorsan, 441 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 sporda iyi değilsen veya okula gitmiyorsan bir hiçtin. 442 00:25:41,331 --> 00:25:42,749 O üç şey vardı. 443 00:25:43,333 --> 00:25:48,046 Chris'le evlerinin önünde takılırdık çünkü yan komşumuzdu, arkadaştık. 444 00:25:48,129 --> 00:25:52,050 Chris sessiz bir tipti. Durduk yere evin önünden ayrılmazdı. 445 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Annesinin gözü sürekli üstündeydi. "Christopher, gel yemek ye." 446 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Ben 19 yaşındayım, Big 16. 447 00:25:58,807 --> 00:26:03,353 Çoğu genç bir şeylere bulaşırdı çünkü kendilerini sınama zamanı gelmişti. 448 00:26:03,436 --> 00:26:07,065 Şey peşindesiniz, erkekliğinizi göstermeye çalışıyorsunuz. 449 00:26:07,148 --> 00:26:08,275 Chic derdi ki, 450 00:26:08,358 --> 00:26:12,070 "Tek yaptığım orada durmak. Millet zaten ayağıma geliyor." 451 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 "O kadar mı? Tek yaptığın öylece durmak mı?" 452 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 Çünkü biz hiç uyuşturucu satmadık. 453 00:26:18,118 --> 00:26:20,078 Bu işlere benim üzerimden girdi. 454 00:26:20,161 --> 00:26:23,331 Bana kötü adam diyeceksiniz. Peki, beni kim soktu? 455 00:26:25,792 --> 00:26:28,670 Annem kanserdi, devletten para desteği alıyordum. 456 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 Chic, "Bu parayla bir ons alınır." dedi. 457 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Biz de gidip aldık. 458 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Chic'in mekâna gittik, Chic paketledi. 459 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Big'le beraber ilk taş kokain satışımız odur. 460 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 O zamanlar, sattığımız ons başına 16, 17 bin doları cebe indiriyorduk. 461 00:26:57,532 --> 00:27:01,119 İşi enine boyuna düşünecek olgunluk da yok tabii o zamanlar. 462 00:27:01,870 --> 00:27:03,538 İllaki üstüne atlarsın. 463 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Eskiden çizim yapardım. 464 00:27:07,459 --> 00:27:09,502 İlkokul sonlarda falan. 465 00:27:09,586 --> 00:27:12,589 Bana hep şey derlerdi, "O yeteneğini al, 466 00:27:12,672 --> 00:27:15,675 ileride ne yapabileceğini düşün ve ona yönel." 467 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Ben de çizim yapmayı seviyorum, 468 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 bu yetenekle ne yapabilirim dedim. 469 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Sanat simsarı mı olayım? 470 00:27:22,474 --> 00:27:24,059 Yok, o tarz biri olamam. 471 00:27:24,559 --> 00:27:28,063 Acaba büyük ilan panoları yapabilir miyim dedim. 472 00:27:28,146 --> 00:27:32,233 Ticari sanat, reklamlardaki gibi. Ama bunlar çok eskide kaldı. 473 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 Derken taş ile tanıştım. 474 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Ticari sanat mı? 475 00:27:44,037 --> 00:27:45,955 Köşede yirmi dakika duruyorum, 476 00:27:46,539 --> 00:27:49,542 elime mangır geçiyor, gerçek para oğlum. 477 00:27:50,669 --> 00:27:52,003 Aileler bilmiyordu. 478 00:27:52,087 --> 00:27:55,298 Ailelerin bazıları bilmiyordu çünkü sakladık… 479 00:27:55,799 --> 00:28:00,887 Bayan Wallace tam gün mesai yapardı. Öğretmendi sonuçta, her gün çalışırdı. 480 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Big'in de hata yapmak için dokuzdan beşe vakti olurdu. 481 00:28:05,141 --> 00:28:09,854 Annesinin trenden indiği köşede dururduk. Saatini de biliyorduk. 482 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Sokağın sonunda Brooklyn'deki büyük saat görünür. 483 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 Dört yanında saat var. 484 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 O yüzden mesaisinin ne zaman biteceğini bilirdik. 485 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Sonunda işi biz devraldık. 486 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 Bütün yaşlı elemanlar hapse girdi ya da öldürüldü. 487 00:28:23,535 --> 00:28:26,913 Ya da yitip gittiler, biz de bulvarı devraldık. 488 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Şey gibiydi… 489 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 Mahallenin ünlüleri hâline geldik. 490 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Yıldız olmuştuk. 491 00:28:35,004 --> 00:28:37,465 Bütün havalı herifler Fulton Sokak'taydı. 492 00:28:37,549 --> 00:28:41,219 Sokakta vakit geçirince ne yaptıklarını, ne döndüğünü gördük. 493 00:28:41,302 --> 00:28:45,265 "Dümen çeviriyorlar. Uyuşturucu satıyorlar. Olay bu mu yani?" 494 00:28:46,015 --> 00:28:50,979 LIL' CEASE - JAMES LLOYD ÇOCUKLUK ARKADAŞI 495 00:28:54,649 --> 00:28:57,652 Biggie Smalls ortamda, bolca mangır indiriyor. 496 00:28:57,736 --> 00:28:59,654 -Bolca mangır! -Kendini kaybetme! 497 00:28:59,738 --> 00:29:01,573 Bolca mangır! Bizim işimiz bu. 498 00:29:01,656 --> 00:29:04,743 O sıralar ot içer, saatlerce köşede otururduk. 499 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Köşede olmayı seviyorduk. 500 00:29:07,203 --> 00:29:10,165 Nasıl öne çıkacaksın? Tek olay satış değil. 501 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 "Spor ayakkabı alacağım, zincir alacağım." 502 00:29:13,918 --> 00:29:18,381 Bir duruşun olmalıydı. New York'ta, özellikle Brooklyn'de havalı olmalıydın. 503 00:29:18,465 --> 00:29:21,050 Bir bok olmalıydın. Böyle para kazanıyorduk. 504 00:29:22,010 --> 00:29:24,220 Bir de şunu öğrendik, 505 00:29:24,304 --> 00:29:27,348 sokaktaki herkesin içinde… 506 00:29:27,432 --> 00:29:29,726 Hepsi aynı oranda şey değil… 507 00:29:34,564 --> 00:29:35,648 Şeye sahip değil… 508 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Nasıl desem? 509 00:29:38,067 --> 00:29:38,943 Acımasızlığa. 510 00:29:40,320 --> 00:29:42,071 Aslında işin içine… 511 00:29:44,240 --> 00:29:45,742 …Olie bu noktada giriyor. 512 00:29:46,451 --> 00:29:49,829 Olie de dümencilerin hasıydı. 513 00:29:49,913 --> 00:29:52,207 Herkesi Olie eğitimden geçirdi. 514 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Adamım Olie. 515 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Hepimiz bu işlere girdik. 516 00:29:56,586 --> 00:30:00,548 Hepimiz 15, 14 yaşlarında okulu bıraktık. 517 00:30:00,632 --> 00:30:04,177 Haftada altı yedi bin dolar indiriyor, hayatımızı yaşıyorduk. 518 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Olie ile Big'i ayırmak hiç mümkün değildi. 519 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 Olie onun kankasıydı, en iyi arkadaşıydı. 520 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Herkes ona Olie derdi, ben Roland derdim. 521 00:30:16,773 --> 00:30:22,153 Beni ilk defa o tarafa götürdüğünde, yani Fulton ile Saint James'in köşesine, 522 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 "Dur bir dakika, ne oluyor burada?" demiştim. 523 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Açıkçası pek umursadığımı söyleyemem. 524 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Ama sonuçta gençsin. O sıralar 14, 15 yaşlarındaydım. 525 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Big 17 yaşında. 526 00:30:36,042 --> 00:30:37,252 Olie 17 yaşında. 527 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 Olie, Honda Accord aldı. 528 00:30:41,005 --> 00:30:45,969 Olie'de açılan farlı Accord'dan vardı. Sanki kapıya Bentley çekmişti. 529 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 Sırf Olie'de o araba var diye bütün olay bizdeydi. 530 00:30:50,265 --> 00:30:52,308 Big de olaya şöyle bakıyordu… 531 00:30:53,434 --> 00:30:55,103 Daha çok kardeşimiz oldu. 532 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 -Olay nedir Poppa? -N'aber? 533 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 Olay ne lan? 534 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Deste deste. Öyle bebeğim. 535 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 -Anladın sen. -Cease, 1421'de mi? 536 00:31:03,987 --> 00:31:07,156 -Burası. -Cease çekişlerde. Poppa icabına bakar. 537 00:31:09,033 --> 00:31:10,410 Columbia'nin en iyisi. 538 00:31:17,041 --> 00:31:19,210 -Biz çıkıyoruz. -Elemana bak! 539 00:31:20,211 --> 00:31:21,880 -Göremiyorum ki. -Dan dan! 540 00:31:21,963 --> 00:31:23,798 -Chico, bebeğim! -Biz çıkıyoruz. 541 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Hadi oğlum. 542 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 -Seni bekliyoruz, sen oynaştasın. -Bırak süslensin. 543 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Bayağıdır süslenmedi, bırak. 544 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Mala vurdum. 545 00:31:32,640 --> 00:31:35,435 Serbest takılıp rap yaparken uzunca bir süre 546 00:31:35,518 --> 00:31:38,354 ağzında hep "Junior MAFIA" vardı. İlk başlarda… 547 00:31:39,606 --> 00:31:41,608 Kimse ne olduğunu bilmiyordu. 548 00:31:41,691 --> 00:31:45,612 "Junior MAFIA'dan kastın kim?" diyorduk. "Sizsiniz işte." diyordu. 549 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 Junior MAFIA bebeğim! 550 00:31:48,781 --> 00:31:51,117 Cadillac'larda makineliyle dolaşırdım 551 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Acura'dan Gatling satar oldum 552 00:31:52,911 --> 00:31:54,120 Para destemi kolla 553 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Emanet dükkânda 554 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Glock çantamda 555 00:31:57,332 --> 00:32:00,877 Karakterler inşa ettik. Big, Junior MAFIA'yı oluştururken 556 00:32:00,960 --> 00:32:04,923 herkese bir karakter yarattı, isim verdi ve sözlerin çoğunu yazdı. 557 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Christopher Wallace gerçekten çok iyi bir yıl geçirdi. 558 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Motivasyonu ve çok kafa olması sayesinde. 559 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 Acayip zeki bir adamdı, kelimelere çok hâkimdi. 560 00:32:17,352 --> 00:32:22,106 Muhtemelen hepsini altın veya platin albüm seviyesinde sattırırdı. 561 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 Bunu elde etmek için çabalayacaklarını gösterseler yeterdi. 562 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Junior MAFIA'ya girmek için bizden olmalısın. 563 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Hepsi arkadaşım. Hepsini çocukluktan tanıyorum. 564 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Beraber takılırdık. 565 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Hepimiz aynı mahalledeniz. 566 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 Herkes iyi olsun istedim. 567 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Otobüsteyiz. 568 00:32:43,878 --> 00:32:47,298 İğrenç kokuyor. Otobüsün içi 40 derece oldu. 569 00:32:47,382 --> 00:32:48,675 Herkes pişti. 570 00:32:49,217 --> 00:32:51,719 -Ölüyoruz yahu. -Herkes pişti. 571 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Benim eleman nerede? 572 00:32:54,847 --> 00:32:56,808 -Piştik ya burada. -Çok mu sıcak? 573 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Siktir ya. 574 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Sizi kurtarmaya geldim. Kurtaracağım. 575 00:33:00,478 --> 00:33:02,021 -Size bu lazım. -Tamam. 576 00:33:02,105 --> 00:33:04,232 -Sizi bu hâlde bırakmam. -Hava ver. 577 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Kamera için tekrar dök. 578 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Sıcak, tamam mı? Otobüs işte bu kadar sıcak. 579 00:33:09,737 --> 00:33:11,072 Cease kuşette. 580 00:33:11,656 --> 00:33:15,785 Gençleri önemsiyordu. "Onlara doğruyu göstermeliyim." diyordu. 581 00:33:16,369 --> 00:33:20,081 Onun için çok önemliydik, bizi sokaktan kurtarmak istiyordu. 582 00:33:20,873 --> 00:33:24,711 Washington ile Grand Buvarlarının arasından ibaretti hayatım. 583 00:33:25,336 --> 00:33:28,715 Burada kaynaştık. Ömrümüz böyle geçecek sanıyorduk. 584 00:33:29,841 --> 00:33:33,803 Hep beraber takılıp zaman geçirdiğimiz Fulton Sokak'ın 585 00:33:33,886 --> 00:33:37,682 sahte hip-hop analistleri gibiydik. 586 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Ben, Big ve Olie. 587 00:33:39,434 --> 00:33:42,311 Bütün gün orada oturup tartışırdık. 588 00:33:42,395 --> 00:33:44,731 Hepimizin favori rapçisi vardı. 589 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Benim favorim KRS-One'dı. 590 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 Olie'nin favorisi Rakim'di. 591 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Big'in favorisi Big Daddy Kane'di. 592 00:33:53,948 --> 00:33:58,578 Birinin akışını, uyaklarını falan filan analiz ederdik hep. 593 00:33:58,661 --> 00:34:03,124 Durduk yere müzik yapacağım, rapçi olacağım demedi. Öyle gelişmedi. 594 00:34:05,084 --> 00:34:07,378 -Eleman güzel çiziyor. -Ne demezsin… 595 00:34:07,462 --> 00:34:10,548 O sıralar Fulton'a pek uğramıyordum. 596 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Para yapmaya odaklandı. 597 00:34:14,510 --> 00:34:18,431 Pikaplarım toz toplamaya başladı. Müziği hiç düşünmüyordu bile. 598 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Tek derdi bir dolar daha kazanmak, satışları arttırmaktı. 599 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Akmaya devam etsin. Fulton Sokak şirketleşsin. 600 00:34:26,147 --> 00:34:29,067 Gençken bir müddet eğlenceli oluyor. 601 00:34:30,526 --> 00:34:34,238 Ama olay bütün ciddiyetiyle üstüne binince stres başlıyor. 602 00:34:34,322 --> 00:34:35,948 Doğru bir şey yapmıyorsun. 603 00:34:36,032 --> 00:34:40,745 Kime sorsan, yapılacak doğru şeyin seni polise ihbar etmek olduğunu söyler. 604 00:34:42,830 --> 00:34:46,584 O yüzden Big kötü bir şekilde yetişti. Annesi çalışıyordu. 605 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 O sıralar neyin önemli olduğunu fark edemiyorduk. 606 00:34:50,421 --> 00:34:54,675 Annem her yaptığım şeyi tüm detayıyla bilmiyor, anlarsınız. 607 00:34:55,426 --> 00:34:59,013 Ne yaptığını bilmiyordum. Çalışıyorum diyordu. Ona inandım. 608 00:35:00,515 --> 00:35:05,645 Fulton Sokak'a çıkıp çetelerin arasına karışmaya başladığında 609 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 pek memnun olmadım. 610 00:35:07,063 --> 00:35:10,525 İlk başlarda gidip ona, "Eve gel." derdim ve gelirdi. 611 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Bir yıl kadar lafımı dinledi. 612 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 Turneden döndüğümde. 613 00:35:15,071 --> 00:35:16,072 Sonraları… 614 00:35:16,864 --> 00:35:18,366 Artık gelmez oldu. 615 00:35:19,659 --> 00:35:22,411 Benim kafamda, benim görebildiğim kadarıyla 616 00:35:22,495 --> 00:35:26,374 yaşıtlarıyla takılıyor ve onlarla bağ kuruyordu. 617 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 Cebine de biraz para giriyordu. 618 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 Bu, bir seçenek hâline geliyor. 619 00:35:32,839 --> 00:35:34,632 O da bunu seçti. 620 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Bir tabağa taş kokain koyardık. 621 00:35:40,012 --> 00:35:44,392 Big de onu odasında bırakırdı. Kurusun diye pencerenin yanına koyardı. 622 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Birkaç saat kurumaya bıraktık. 623 00:35:46,686 --> 00:35:50,022 Eve döndüğümüzde Bayan Wallace odasını temizlemişti. 624 00:35:50,106 --> 00:35:53,276 Kapıdan girer girmez Big'e bağırmaya başladı. 625 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 "Hey, ne diye bu katı patates püresini tabakta bırakıyorsun?" 626 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Çöpe dökmüş. 627 00:36:00,032 --> 00:36:02,994 Birkaç gün dışarıda kalan patates püresi sanmış. 628 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 Ama aslında uyuşturucuydu. 629 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Aman Allah'ım. 630 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Piç kurusu! 631 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Hiç bilmiyordum. 632 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 Ölü birine bu kadar kızılabileceğini sanmazdım. 633 00:36:16,174 --> 00:36:17,508 Oğluma öfkeliydim. 634 00:36:18,301 --> 00:36:20,178 O olay yüzünden. 635 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Beni asıl şaşırtan o. 636 00:36:22,805 --> 00:36:25,308 Beni gerçekten çok şaşırttı. 637 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Uyuşturucuyu evime sokmuştu demek. 638 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Evime saygısızlık etmişti. 639 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Benim oğlum yapmaz, öyle oğul olmaz olsun. 640 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Beni durdurmak için hiçbir şey yapamazdı. 641 00:36:39,655 --> 00:36:42,450 Bırakacağımı söyledim, daha da bulaşmam dedim. 642 00:36:42,533 --> 00:36:45,912 Beni evden kovardı ama ben geri dönerdim. 643 00:36:45,995 --> 00:36:48,414 Artık yapmıyorum derdim ama yapardım. 644 00:36:49,040 --> 00:36:50,625 Yaşım oldu 13, ot içiyorum 645 00:36:50,708 --> 00:36:52,710 Uyuşturucudan para kazanıyorum 646 00:36:52,793 --> 00:36:56,839 Sikerler futbol takımını 16 olmadan dalağını yırtma riskini 647 00:36:56,923 --> 00:36:58,049 Koçun bağırışlarını 648 00:36:58,132 --> 00:36:59,884 Bu değil hayattaki hayalim 649 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Patlamak, mangıra boğulmak istiyorum 650 00:37:02,220 --> 00:37:03,554 Okulu boşladım 651 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Akışım sıçtı 652 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 Annem büyü artık dedi 653 00:37:06,349 --> 00:37:07,391 Harap olmadan, 654 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 Kendinden utanmadan 655 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 Kendine bir bak dedi 656 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 Uyuşturucuyu rafa kaldırmak mı? Yok, olmaz öyle 657 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Yaralı Yüz, King of New York, Ben olacağım öyle 658 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 Big bu işlere bir girdi, pir girdi. 659 00:37:19,528 --> 00:37:21,239 Büyük bir baba olmak istiyordu. 660 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 Olie'nin akrabaları 661 00:37:24,450 --> 00:37:25,952 uyuşturucu işinde… 662 00:37:27,286 --> 00:37:29,330 Büyük iş yapıyordu. 663 00:37:30,206 --> 00:37:32,917 Olie, namıdiğer Big O, 664 00:37:33,876 --> 00:37:35,753 dayısı adına çalışıyordu. 665 00:37:36,629 --> 00:37:37,838 Dayısı I-God'dı. 666 00:37:38,381 --> 00:37:43,678 Bazemore'lar, Brownsville civarlarında bulaşmak istemeyeceğiniz aileydi. 667 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Anlatılan bütün hikâyelerdeki bazı babalar vardır ya hani? 668 00:37:49,100 --> 00:37:50,601 Son sözü onlar söyler. 669 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Son sözü o söylerdi. 670 00:37:52,520 --> 00:37:57,566 Brownsville, Brooklyn'de bulunuyor. Brooklyn'in en sert bölgesi diye bilinir. 671 00:37:58,317 --> 00:38:00,111 Bolca mahalle muhabbeti döner. 672 00:38:01,904 --> 00:38:04,448 O sıralar, Brownsville, East New York, 673 00:38:04,532 --> 00:38:07,326 New York'taki en yüksek cinayet oranına sahipti. 674 00:38:07,827 --> 00:38:12,081 Sanırım o yıl New York'taki cinayet oranı ülkenin en yükseğiydi. 675 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 Olie şımarık herifin tekiydi 676 00:38:15,459 --> 00:38:20,631 çünkü dayısı çok büyük adamdı. Kimsenin ona el süremeyeceğini bilirdi. 677 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Gelmiş geçmiş en fena… 678 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Gelmiş geçmiş en fena herifti âdeta. 679 00:38:28,264 --> 00:38:32,059 Biggie, Olie'ye görmek için bizim oraya geldiğinde rap yapardı. 680 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 En iyi akış ondaydı. 681 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Çalım satardı. 682 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 "En yakışıklı olmama gerek yok. En iyi vücut bende olmasın. 683 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Adamı esprilerimle, sosyal becerilerimle indiririm." 684 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Hep yazdığı şeyleri okurdu, "Bak şimdi şunu dinle." falan. 685 00:38:46,574 --> 00:38:49,952 Olie, Biggie'yi ekibe katmak için ne gerekirse yapacaktı. 686 00:38:50,036 --> 00:38:53,831 Olie'nin aklında hep bir şeyler olurdu. En iyi hamlenin peşindeydi. 687 00:38:54,457 --> 00:38:57,710 Big, cüssesiyle zaten bu işe uygundu. 688 00:38:57,793 --> 00:38:59,337 Bir gözü tembeldi, 689 00:38:59,420 --> 00:39:02,590 o yüzden küçüklüğünden beri hep ona takılırlardı 690 00:39:02,673 --> 00:39:04,216 ama o bunu aşmıştı artık. 691 00:39:04,300 --> 00:39:09,430 Öte yandan Big pek ümitlenmek istemezdi çünkü ümitlerini boşa çıkarabilirlerdi. 692 00:39:10,514 --> 00:39:13,184 Rapçi olma hayali yitip gidiyordu. 693 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 Ya ona tutunacaktı ya da satışa odaklanacaktı. 694 00:39:16,645 --> 00:39:20,941 O yüzden Roland onu zorladı. "Sen yaparsın." gibi güzel sözlerle. 695 00:39:21,025 --> 00:39:26,530 Dediğim gibi, hep şey derdi, "O bir kere yırttı mı hepimiz yırtacağız." 696 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 1991 CHRISTOPHER 19 YAŞINDA 697 00:39:31,660 --> 00:39:34,955 Sonuçta zamanlama her şeydir. Bahsettiğiniz o gün, 698 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 bu hikâyede paya sahiptir. 699 00:39:37,792 --> 00:39:40,378 Kesinlikle. O yüzden şu an bahsi geçiyor. 700 00:39:41,587 --> 00:39:44,131 Bedford ile Quincy'nin köşesine takılıyorduk. 701 00:39:44,215 --> 00:39:46,884 Benim mahallede ortam biraz daha karışıktı. 702 00:39:48,969 --> 00:39:50,763 Anladınız işte, daha şeydi… 703 00:39:51,806 --> 00:39:52,681 Farklıydı işte. 704 00:39:54,350 --> 00:39:58,771 50 Grand benim tarafta durur, teçhizatı Bedford'a kurardı. 705 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 Mahalle partileri verir, setini çalardı. 706 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Big ile 50 Grand arasındaki köprü benim. 707 00:40:08,197 --> 00:40:10,616 D Roc, Bedford'da bizimle takılırdı. 708 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Bedford'da beraber satış yapardık. 709 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Bir gün, "Sana birini getireceğim." dedi 710 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Gerçek. 711 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Kesin gerçek. 712 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Orijinal rapçi adı MC Cwest'ti. 713 00:40:23,921 --> 00:40:25,631 Bedford'da Biggie olmuştu. 714 00:40:26,507 --> 00:40:28,676 Big ile Supreme'in atışmasında 715 00:40:29,677 --> 00:40:31,345 Supreme mikrofonu kaptı. 716 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Atışmaya başladılar. 717 00:40:33,848 --> 00:40:36,308 Hey, siktir git, sikimden git 718 00:40:36,392 --> 00:40:38,978 Kendine rapçi diyorsun Ama kaltağın tekisin 719 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Sözlerin bok gibi… 720 00:40:40,771 --> 00:40:44,358 Supreme, Big'e sataşırken elimde beyaz bir bez vardı. 721 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 Bezi elime sardım çünkü ne olacağı belli değildi. 722 00:40:47,903 --> 00:40:50,406 "Herifi tanımıyoruz, ileri geri konuşuyor. 723 00:40:50,489 --> 00:40:52,658 Dövsem mi acaba?" falan oldum. 724 00:40:52,741 --> 00:40:54,743 Koca siyah dev, korktun mu? 725 00:40:54,827 --> 00:40:55,870 Korkma. 726 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Biggie ile Supreme'in arasındaki atışma şey gibiydi… 727 00:41:01,625 --> 00:41:05,212 Sen Supreme'sin, boyun 1,60-1,70 falan. 728 00:41:05,296 --> 00:41:09,467 Mikrofon elinde, sesin ince çıkıyor, cılız çıkıyor işte. 729 00:41:10,301 --> 00:41:15,681 Big, dans edip kendini rezil eden bu ufak, kel tipin tepesine zebella gibi dikilmiş. 730 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 Big böyle üstüne üstene gidiyor, o cüssesiyle dikiliyor. 731 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Big'in Jamaika kökenlerini anlayıp anlamadığından emin değilim. 732 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Jamaikalı DJ'lerin tarihini bilmiyordu. 733 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 Mikrofon sohbeti denen şeyi bilmiyordu. 734 00:41:30,488 --> 00:41:35,284 Mikrofon elindeyken o kendinden emin duruşu çok önemliydi. 735 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Big'de bu vardı. 736 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Onu diğer sokak rapçilerinden ayıran işte buydu. 737 00:41:40,748 --> 00:41:42,041 Mikrofondaki duruşu. 738 00:41:42,583 --> 00:41:46,003 Tek amacın en sert, o en sert sözleri tutturmak. 739 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Rapçilerin en serti olmak istiyorum. 740 00:41:48,839 --> 00:41:50,841 O seviyeyi tutturmaya çalışıyorum. 741 00:41:51,926 --> 00:41:54,845 Bed-Stuy, Brooklyn Bu rapçinin çıktığı yer 742 00:41:54,929 --> 00:41:57,181 Lafların bok gibi Galiba kabız olmuşlar 743 00:41:57,264 --> 00:42:00,267 Fulton Sokak'tan bu ağır kardeşi Herkes bekliyor ki 744 00:42:00,351 --> 00:42:01,894 Kulaklarının pasını alsın 745 00:42:01,977 --> 00:42:04,230 Rapçileri kovuyorum Sarah J gibi 746 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 Ya da civardaki tüm okullar gibi 747 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Rakiplerim öğrenci, ben müdürüm 748 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Beni zor yenersin, yenilmezim 749 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Merak ediyorlar, nasıl yaşıyorum 750 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Para kazanıyorum, mikrofonu öttürüyorum 751 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Sakin kalıyor, bizimkileri kolluyorum 752 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 Alarm veren dizeler söylüyorum 753 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Evet, benim, B-I-G 754 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 13'ümden beri rakiplerimi yıkıyorum 755 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Kıyafet çalardım, hırsız derlerdi 756 00:42:28,295 --> 00:42:30,965 Fulton Sokak'ta satışa başlayana kadar 757 00:42:31,048 --> 00:42:33,926 Az Hennessy içer İki, üç, dört cigara tüttürürüm 758 00:42:34,009 --> 00:42:36,845 Guaranteed Raw'ı canlı canlı dinlediniz aptallar! 759 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Big'in Bedford'da mikrofona yaptıklarını görünce 760 00:42:43,936 --> 00:42:47,481 başka kimse el sürmedi. Sokakta birkaç rapçi daha vardı 761 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 ama bulvarın kralı Big'di. 762 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Tepelerde yaşıyoruz. 763 00:42:51,026 --> 00:42:53,070 Gurur duydum. 764 00:42:53,153 --> 00:42:57,199 Big, o bulvardan değildi. Bu adamı ben buraya getirmiştim. 765 00:42:57,283 --> 00:43:01,370 Satıcı, her türlü içici. Yaptığımız her bir boku yapıyor. 766 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Üstüne bir de rap yapıyor. 767 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 O yüzden herkesten iyi konumdaydım. 768 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 Sonra mekâna geldiler. 769 00:43:09,753 --> 00:43:14,466 Olie diyordu ki, "Demo yapmak lazım. Def Jam'e götürmek lazım." 770 00:43:15,467 --> 00:43:18,887 Biraz bira ve ot kapıp onu bodruma indirdik. 771 00:43:18,971 --> 00:43:22,308 Pikabımız, mixer'ımız ve kasetçalarımız vardı. 772 00:43:22,391 --> 00:43:26,020 Bodrumun dört bir yanını Olde English şişeleri kaplamıştı. 773 00:43:26,729 --> 00:43:27,646 O kadar. 774 00:43:27,730 --> 00:43:30,608 Bir sürü insan Big, demo kaset doldursun istiyor 775 00:43:30,691 --> 00:43:33,277 Ne istediğini biliyordu, ben bilmiyordum. 776 00:43:33,360 --> 00:43:36,196 "Bunu şurada kes, şu kaydı al." derdi. 777 00:43:36,280 --> 00:43:39,158 "Üstüne bunu at, şu kısmı çal, şu tempoya dön." 778 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Ne dediyse yaptım. 779 00:43:40,576 --> 00:43:44,913 DJ'im 50 ile beraber Bedford Bulvarı'nda kaset falan doldururduk. 780 00:43:45,706 --> 00:43:48,584 Ne yaparsak kayda alırdı. 781 00:43:48,667 --> 00:43:52,671 Her şeyi, serbest takılmalarımızı falan hemen kaydederdi. 782 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 Yedi sekiz tane kaset doldurmuştu. 783 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Bir saatimizi aldı, o kadar bile değil. 784 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 Daha az. 785 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 -Hepsi tek seferde mi? -Evet. 786 00:44:01,347 --> 00:44:03,098 Sözüm söz, ben babayım 787 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Ayırıp içine sokarım, siker atarım 788 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 Arkadan çakıp unutur giderim Daha da iyisi var 789 00:44:09,063 --> 00:44:10,898 Harfleri B-I-G 790 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 Sonraki adım, Mister Cee. 791 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 -Ben orada mı devreye giriyorum? -Evet. 792 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 O sıralarda Big Daddy Kane ile turneye çıkmaya hazırlanıyordum. 793 00:44:23,577 --> 00:44:27,665 50 Grand, Fulton Sokak'tan Big'in demosundan bahsetmişti. 794 00:44:27,748 --> 00:44:30,417 Dinleyince aklımı başımdan aldı. 795 00:44:32,419 --> 00:44:36,090 90'ların başında pek çok rapçi, pek çok Harlemli, 796 00:44:36,173 --> 00:44:40,719 hâlâ Kane ve Rakim'in sound'ını devam ettiriyordu. 797 00:44:41,261 --> 00:44:43,555 Ama Big'in uyak düzeni 798 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 duyduklarımdan çok daha ileri bir seviyedeydi. 799 00:44:47,142 --> 00:44:50,062 Mikrofon katili, toplu kaos mucidi 800 00:44:50,145 --> 00:44:52,272 B-I-G mikrofonda, levazımatçıyı çağırın 801 00:44:52,356 --> 00:44:54,817 Randevu alın, röportaj ayarlayın 802 00:44:54,900 --> 00:44:57,319 Çünkü Big Man'in ne yapacağı belli 803 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 O sıralar duyduğum her şeyden farklıydı. 804 00:45:01,448 --> 00:45:05,828 "Bunu The Source Magazine'den Matty C'ye vermeliyiz." dedim onlara. 805 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 Big bana hemen şöyle dedi, "Bak dostum, 806 00:45:08,622 --> 00:45:14,378 bana sakın hiçbir şeyin sözünü verme. Yapamayacaksan, bana yapacağını söyleme." 807 00:45:14,461 --> 00:45:18,215 "Matty'ye göndereceğim, sonra neler olacağına bakacağız." dedim. 808 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 The Source, 1991-1992 yıllarında hip-hop'un Rolling Stone'uydu. 809 00:45:31,353 --> 00:45:36,358 Her ay yeni bir yeteneği tanıttığımız "Unsigned Hype" diye bir köşemiz vardı. 810 00:45:36,442 --> 00:45:39,570 Köşe sayesinde büyük başarı yakalayan sanatçılar oldu. 811 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 Aralarında Mobb Deep, Common ve DMX var. 812 00:45:42,948 --> 00:45:47,119 The Source dünyanın en süper şeyiydi. Her çocuğun hayaliydi. 813 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Görülmek, tanınmak istiyordunuz. 814 00:45:49,663 --> 00:45:54,376 İlk beş on saniyesini dinlemem yetti. 815 00:45:55,669 --> 00:46:01,133 Matty, "Demoyu 'Unsigned Hype'ta tanıtmak istiyoruz. Fotoğraf lazım." dedi. 816 00:46:01,216 --> 00:46:05,846 Benim ve Big Daddy Kane'in albüm fotoğraflarını çeken adamı tuttum. 817 00:46:05,929 --> 00:46:11,018 Bedford ile Quincy'nin köşesinde, 50 Grand ile Biggie'yi çekti. 818 00:46:13,270 --> 00:46:16,064 Büyük olay oldu, tüm mahalle duydu. Herkes aldı. 819 00:46:16,732 --> 00:46:21,695 "'Unsigned'da Big'i gördün mü? Adamım ya!" İş iyice çığırından çıktı. 820 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Düğmeye basılmıştı, şöyle olmuştu, 821 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 "Artık bu işin içindeyim. Bu insanlar bana ilgi gösterdi. 822 00:46:30,245 --> 00:46:34,708 Matty C'ler beni The Source'a çıkardı. Belki rapçi olabilirim." 823 00:46:36,877 --> 00:46:41,840 O zamanlar Puffy olan P. Diddy arayıp "Yeni bir şey var mı?" dediğinde 824 00:46:41,924 --> 00:46:43,050 kasetten bahsettim. 825 00:46:46,136 --> 00:46:48,555 P. DIDDY (ESKİ ADIYLA, PUFF DADDY) SEAN COMBS 826 00:46:48,639 --> 00:46:49,723 İlk duyduğumda… 827 00:46:50,891 --> 00:46:53,393 "Bu ne lan?" falan oldum. 828 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Şey oldum… 829 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 "Sağ ol Tanrım." dedim. 830 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 "Bu, duyduğum en iyi rapçilerden biri." 831 00:47:05,239 --> 00:47:09,284 O sıralar LL Cool J meşhur. Herkes ekstradan bir seksi, 832 00:47:09,368 --> 00:47:12,663 açık tenli, ekstra alımlı, dudaklar nemli. 833 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Big'in dudakları çatlaktı galiba. 834 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Az önce sokakta dümen çevirip gelmiş gibiydi. 835 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Hemen Mr. Cee'yi aradım. 836 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 Brooklyn onun bölgesiydi, oradaki herkesi tanırdı. 837 00:47:25,217 --> 00:47:30,472 Ben Harlemliydim, pat diye köprüyü geçip, mahallelere dalıp Biggie'yi soramazdım. 838 00:47:31,473 --> 00:47:36,687 Harlemli çakallar hep göz alıcı, parlak tipler olarak bilinmiştir. 839 00:47:37,271 --> 00:47:40,065 -Bizim Bed-Stuy ise… -Brooklyn de soluk. 840 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 İşte biz… Burası mahalle yahu. 841 00:47:42,317 --> 00:47:45,279 Brooklyn sokaklarını bilmezdim. Harlem'i bilirdim. 842 00:47:45,779 --> 00:47:48,699 Kimse Bed-Stuy'a gitmezdi çünkü adamı soyarlardı. 843 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 İlk toplantıda ben, 844 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Biggie ve Puff vardık. 845 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Bir kış günüydü. 846 00:47:58,542 --> 00:48:02,796 Ayını hatırlamıyorum ama kıştı. İkimizde de kışlık palto vardı, soğuktu. 847 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Yukarı çıkıp resepsiyon görevlisine gittik. 848 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 "Puff'ı görmeye geldik." İçeri girdik. 849 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Oturur oturmaz Puff, Big'den bir şeyler söylemesini istedi. 850 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 "Hemen şimdi bana bir şeyler söyle." dedi. 851 00:48:18,312 --> 00:48:20,314 Demo kaydı o kadar iyiydi ki, 852 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 bu kadar iyi olabileceğine neredeyse inanmamıştım. 853 00:48:25,694 --> 00:48:30,449 Karşımda serbest takılırken o hamlığını gördüm ama yine de çok iyiydi. 854 00:48:30,532 --> 00:48:31,408 Şey gibi… 855 00:48:31,992 --> 00:48:35,370 48 mısralık saf ateş gibiydi resmen. 856 00:48:35,454 --> 00:48:37,205 Ona dedim ki, 857 00:48:37,956 --> 00:48:41,835 "Albüm yapabiliriz, en kısa sürede sana albüm yapmak istiyorum." 858 00:48:43,420 --> 00:48:44,880 Bir sabah geldi. 859 00:48:44,963 --> 00:48:47,549 Yataktaydım, yatağın yanına diz çöktü 860 00:48:48,508 --> 00:48:49,509 ve dedi ki, 861 00:48:50,218 --> 00:48:52,095 "Anne, bu senin hayatın." 862 00:48:52,179 --> 00:48:54,973 Çok da ciddi ha. Çok ciddi konuşuyor. 863 00:48:55,807 --> 00:48:59,645 "Sen öğretmensin. Okul okumuşsun. 864 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Öğretmensin, mutlusun. Ben de mutlu olayım ister misin?" 865 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Evet, isterim." 866 00:49:05,442 --> 00:49:09,738 Dedi ki, "Anne, ben bunu yapacağım ve bu beni mutlu edecek." 867 00:49:10,280 --> 00:49:12,908 "Sana kim destek olacak Christopher?" 868 00:49:12,991 --> 00:49:14,117 Dedi ki, "Puff… 869 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 Puffy adında bir adam." 870 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Resmen "Puffy" dedi yahu. 871 00:49:21,041 --> 00:49:26,046 Big ile eşleştirdiğim ilk yapımcı Easy Mo Bee'ydi sanırım. 872 00:49:28,340 --> 00:49:31,510 EASY MO BEE - OSTEN HARVEY JR. ALBÜM YAPIMCISI 873 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 Günün birinde o sıradaki menajerim dedi ki, 874 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 "Andre Harrell ve Puffy ile bir toplantıya gitmeni istiyorum. 875 00:49:39,267 --> 00:49:40,227 UPTOWN'IN KURUCUSU 876 00:49:40,310 --> 00:49:43,730 Biggie Smalls diye yeni bir sanatçı varmış." 877 00:49:44,439 --> 00:49:47,359 Bir öğrendim ki çok yakınımda oturuyormuş. 878 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Ben, Gates ve Greene'in arasında, Clinton'daydım. 879 00:49:50,278 --> 00:49:55,200 Köşeyi dön, üç blok aşağı git, tekrar köşeyi dön, o da orada. 880 00:49:55,283 --> 00:49:59,663 Who's The Man'in müziklerini yapıyordum, yedekte onu bekletiyordum. 881 00:49:59,746 --> 00:50:01,665 O filmde kullanılması iyi oldu 882 00:50:01,748 --> 00:50:06,128 çünkü elbette film sayesinde şarkı yayılacak ve pazarlanacaktı. 883 00:50:07,045 --> 00:50:09,923 Bir gün Fulton'a gitmiştim. 884 00:50:10,007 --> 00:50:15,053 Big ve Junior MAFIA o sıralar bulvarda kendi işlerine bakardı. 885 00:50:15,137 --> 00:50:18,223 Dedim ki, "Hey, Big! Güzel bir ritim yakaladım." 886 00:50:18,765 --> 00:50:20,684 "Bunu dinlemen gerek, atla." 887 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Ona "Party and Bullshit"in ritmini çaldım. 888 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 N'aber Biggie? Vay be oğlum. 889 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 Biggie'nin olayı parti ve zırva. 890 00:50:28,150 --> 00:50:30,318 -Parti ve zırva. -Her şey yolunda. 891 00:50:30,402 --> 00:50:35,574 Şarkıya eklemek istediğim akılda kalıcı bir kısımdan bahsettim. 892 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Bayıldı. 893 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 "Party and Bullshit" beraber kaydettiğimiz ilk albüm oldu. 894 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 Bir hip-hop klasiğidir. 895 00:50:58,847 --> 00:51:03,018 Musiki açıdan sinematik bir tınısı olan şarkılar yazan 896 00:51:03,101 --> 00:51:07,439 bir söz yazarı olma yolunda ilerlemesini sağlayan şey bu oldu. 897 00:51:08,106 --> 00:51:13,028 Bu süreç içerisinde sound'ımız da doğmuş oldu. 898 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 "Party and Bullshit" sayesinde dünya ilk defa Biggie ile tanışıyordu. 899 00:51:18,658 --> 00:51:22,245 O sıralar radyolar gündüz kuşağında rap çalmaz, R&B çalardı. 900 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Güm! Pat! Dur! Yapma! Bütün o engelleri yıktı geçti. 901 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Çaktım ben. 902 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Bir gün köşede durmuş takılıyorduk. 903 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 Yanımızdan geçen dört beş arabada "Party and Bullshit" çalıyordu. 904 00:51:42,432 --> 00:51:46,478 Böyle şey olmaz. Şarkımız radyoda çalarken biz köşede mi dikilelim? 905 00:51:48,480 --> 00:51:52,692 Kontrat imzaladıktan sonra bile çok beklemek zorunda kaldım. 906 00:51:52,776 --> 00:51:54,861 Puff'a "Kontrat ne oldu?" dedim. 907 00:51:54,945 --> 00:51:57,781 "Geliyorlar." "Tamam, benim ufak bir satış işim var." 908 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 O meseleyi de ilk söylediğim kişi Puff'tı. 909 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 "Kontratlar gelecek, sen de para kazanacaksın." 910 00:52:03,495 --> 00:52:07,124 "Tamam, sorun yok. Ben de yapmam gerekeni yapayım." dedim. 911 00:52:07,207 --> 00:52:09,918 "Anlarsın ya. Sen hazır olunca bana haber ver." 912 00:52:10,794 --> 00:52:11,920 Ona böyle desem de 913 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 sonuçta ben akşam kalkıp Jersey'deki daireme dönüyordum. 914 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 O ise Brooklyn'de kalıp karnını nasıl doyuracağına bakıyordu. 915 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Bir yerden sonra benden saklamaya başladı. 916 00:52:24,141 --> 00:52:26,518 Ne istiyorsun lan? Nasıl davranacaksın? 917 00:52:26,601 --> 00:52:29,020 Medeni olmaya bak Ölü görmeyi severim 918 00:52:29,104 --> 00:52:31,106 Beyninin sokağa saçılmasını 919 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Papazın "İyi biriydi." dediğini duymayı 920 00:52:33,775 --> 00:52:36,486 Emanet elindeyken kötü adam ayağındaydı 921 00:52:36,570 --> 00:52:38,655 Şimdi Elvis'le hüzünlü şarkılar söylüyor 922 00:52:38,738 --> 00:52:41,074 Kafaya üç, aşağıya altı kadar 923 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 I-God'a bulaşırsan ölürsün 924 00:52:43,118 --> 00:52:45,704 Deli manyak seni Gökten bir numara al 925 00:52:45,787 --> 00:52:48,248 Ben Mo ile mix işindeyim Ku Klux işindeyim 926 00:52:48,331 --> 00:52:51,751 Hardcore seks, teknoloji işindeyim Ne istiyorsun lan? 927 00:52:54,421 --> 00:52:58,466 Big ile hep çok samimi konuşmalar yapmışızdır. 928 00:52:58,550 --> 00:53:02,345 Bu işten gerçekten para kazanabileceğini ilk anladığı zamandı… 929 00:53:02,846 --> 00:53:06,600 "Bu işi yapmak için çok iyi bir fırsat yakaladım." diyordu. 930 00:53:08,727 --> 00:53:10,854 "Oğlum, umarım öyle olur çünkü bak, 931 00:53:11,438 --> 00:53:14,107 ya hapse gireceğim ya da biri beni indirecek. 932 00:53:14,191 --> 00:53:16,902 Her köşede karşıma çıkanı… 933 00:53:18,028 --> 00:53:19,613 Soymaya devam edemem. 934 00:53:19,696 --> 00:53:22,199 Anlarsınız işte, bu tarzda… 935 00:53:23,408 --> 00:53:25,035 Konuşmalarımız olurdu. 936 00:53:26,536 --> 00:53:30,373 Big'i, D Roc'u ve Junior MAFIA'yı hep görürdüm 937 00:53:31,041 --> 00:53:33,210 ve ne bileyim, hep merak ederdim… 938 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 Acaba hiç bu mahalleden çıktılar mı? 939 00:53:38,590 --> 00:53:42,636 Tek istediğim onları buralardan götürmekti. Bana kalsa 940 00:53:42,719 --> 00:53:46,514 hiç orada kalmazlardı çünkü yaptıkları şeyi sevmiyordum. 941 00:53:46,598 --> 00:53:50,101 Yapmak zorunda olduklarını düşündükleri şeyi yapıyorlardı. 942 00:53:50,185 --> 00:53:53,063 Ben de sıklıkla arabayla yanlarına gelirdim. 943 00:53:53,146 --> 00:53:55,565 Sebepsiz yere, sırf müzik için değil… 944 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Tabii arabamda müzik çalardı. 945 00:53:57,734 --> 00:54:01,613 Gelip onları toplardım. Sokakta olurlardı, çökmüş gibi olurdu. 946 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Rerun tipli şişkoya bak. Bir yere mi gidiyorsun? 947 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 "Gelin, iki tur atalım." derdim. 948 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Kafamıza göre basardık. 949 00:54:21,091 --> 00:54:25,512 Mesela çevreyoluna çıkardım, yolun götürdüğü yere kadar giderdik. 950 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 O yolculuklar sırasında 951 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 onu biraz daha yakından tanıma fırsatı buldum. 952 00:54:40,443 --> 00:54:41,736 Benimle konuşurdu. 953 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Annesinin hastalığını anlatırdı. 954 00:54:44,990 --> 00:54:47,367 Göğüs kanseri olmuştu. 955 00:54:48,618 --> 00:54:50,996 Şey derdi, "Mo, bak ne diyeceğim. 956 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 Bu işler zor. Hayat şu an zor. 957 00:54:53,665 --> 00:54:55,750 Başarmam lazım." derdi. 958 00:54:58,295 --> 00:55:00,505 Şöyle dediğini çok iyi hatırlıyorum, 959 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 "Bu Puff işi tutmazsa ben sokaklara dönerim." 960 00:55:05,844 --> 00:55:08,930 Ben bunun olduğunu görmek istemiyordum. 961 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 O yüzden bana düşen şey, 962 00:55:19,607 --> 00:55:22,902 onu alıp patlamasına vesile olacak araç olmak, 963 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 onun için en iyi müziği, 964 00:55:25,071 --> 00:55:27,949 en çarpıcı müziği yapmaktı. 965 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Müzikleri yaparken şöyle derdim, 966 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Bak, ikimiz de buradan gideceğiz. Yukarılara çıkacağız." 967 00:55:36,791 --> 00:55:39,044 Siktir, annemin göğsünde kanser var 968 00:55:39,127 --> 00:55:42,714 Neden bu kadar stresliyim diye sorma İşler değişti 969 00:55:42,797 --> 00:55:45,633 Sanırım Christopher o sıralar 970 00:55:46,343 --> 00:55:49,512 sürekli stüdyoya kapanıp çalışıyordu. 971 00:55:49,596 --> 00:55:50,430 Ben hiç… 972 00:55:50,972 --> 00:55:52,682 Ona stres yaşatmak istemedim. 973 00:55:53,266 --> 00:55:55,352 Ama endişeli olduğu belliydi. 974 00:55:55,852 --> 00:55:59,481 Hastaneye yatacağımdan, kanser çıktığı için korkuyordu. 975 00:55:59,981 --> 00:56:06,404 Ama aslında bu konuları asla açmazdım çünkü hayatına bakmasını isterdim. 976 00:56:06,488 --> 00:56:11,743 "Vah annem." diye dolaşsın istemedim. "Bana bir şey olmaz." dedim. 977 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Annemle durum farklı. 978 00:56:13,370 --> 00:56:17,499 Validem o benim. Kansere yakalandığında ne yapsaydım? 979 00:56:18,041 --> 00:56:21,503 Ne yapsaydım yani? "Hadi lan, kalk çayını kendin al!" 980 00:56:22,754 --> 00:56:26,466 Olmaz, validem o benim. Anneme bakmam gerek. 981 00:56:26,549 --> 00:56:30,053 Benden başka kimsesi yok. Bu evde benden başka kimse yok. 982 00:56:30,845 --> 00:56:32,722 Puff'ın yanına… 983 00:56:32,806 --> 00:56:34,182 CHRISTOPHER'IN MENAJERİ 984 00:56:34,265 --> 00:56:37,435 …ilk gittiğimde, onun şahsi asistanı gibiydim. 985 00:56:37,519 --> 00:56:38,686 Her iş bendeydi. 986 00:56:39,187 --> 00:56:40,855 Big, Puff ile toplantıdaydı. 987 00:56:40,939 --> 00:56:44,943 Puff'ın odasına girdiğimi hatırlıyorum. 988 00:56:45,485 --> 00:56:48,321 Kocaman bir adam gördüm. 989 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 Sırtı dönüktü. 990 00:56:50,573 --> 00:56:52,659 Kamuflaj giymişti. 991 00:56:53,535 --> 00:56:56,704 Kapüşonu vardı. Bana döndü, kapkara gözlükleri vardı. 992 00:56:57,497 --> 00:56:58,915 "Vay anasını!" oldum. 993 00:56:58,998 --> 00:57:01,459 Varlığını belli ediyordu. 994 00:57:01,543 --> 00:57:02,544 Ve biz… 995 00:57:03,336 --> 00:57:04,629 Biz yakınlaştık. 996 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Bağ kurduk. 997 00:57:07,257 --> 00:57:11,094 15 yaşımda annemi kanserden kaybettim. 998 00:57:11,177 --> 00:57:14,347 Bayan Wallace da bu korkuyu yaşarken 999 00:57:14,431 --> 00:57:16,099 Big hep endişeliydi. 1000 00:57:16,724 --> 00:57:20,145 "Sana söz, ona hâkim olacağım." dedim Bayan Wallace'a. 1001 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Mark'la hep görüşürdük ve Mark bana söyledi. 1002 00:57:23,398 --> 00:57:26,484 "Her ne yapıyorsa yasalar çerçevesinde." dedi bana. 1003 00:57:27,527 --> 00:57:30,780 Mark'a güveniyordum. Ona, "Öyle mi? Madem öyle, 1004 00:57:30,905 --> 00:57:34,409 onu sana emanet ediyorum." dedim. "Sana emanet ediyorum." 1005 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 Onu boş bırakmamak için ne gerekiyorsa yapıyordum, 1006 00:57:39,330 --> 00:57:41,583 sahne ayarlamaya çalışıyordum. 1007 00:57:42,417 --> 00:57:44,711 Hele ki bir geceyi hiç unutmam. 1008 00:57:45,211 --> 00:57:46,588 Paul Robeson Sahnesi. 1009 00:57:49,382 --> 00:57:51,092 Evet! 1010 00:57:51,176 --> 00:57:53,261 -Sesinizi duyayım! -Evet! 1011 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 Olie her zaman yanında durup, "Sen müziğe odaklan." derdi. 1012 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 "Müzik seni sağlama alacak bir şey." 1013 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 Olie hep yapardı bunu. 1014 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 Gittiğimiz her irili ufaklı yerde Big'in reklamını yapardı. 1015 00:58:13,823 --> 00:58:16,618 Yorgunluktan geberiyorum. 1016 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Mekâna kimin geldiğini herkes bilecek! 1017 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 Big de ortalığı yıktı. 1018 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Millet kafayı yedi. 1019 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Durmadan zıplıyorduk. 1020 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 Kankam reklamımı yapıyordu. 1021 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 Olie ile beraber nereye gitsek 1022 00:59:00,161 --> 00:59:03,289 "İzleyin şimdi. Kankan çıkınca ortam coşacak." derdi. 1023 00:59:03,373 --> 00:59:05,875 "Artık bu boku satmamıza gerek kalmayacak." 1024 00:59:10,964 --> 00:59:12,674 İşten eve dönüyordum. 1025 00:59:13,591 --> 00:59:15,593 Christopher'ı sokakta gördüm. 1026 00:59:17,011 --> 00:59:20,306 "Anne, bir şey oldu." dedi. "Ne oldu?" dedim. 1027 00:59:20,390 --> 00:59:21,641 "Olie vuruldu." 1028 00:59:22,392 --> 00:59:24,435 "Nasıl yani? Hastanede mi?" dedim. 1029 00:59:25,186 --> 00:59:27,355 "Hayır anne, Olie öldü." dedi. 1030 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Bazı şeyler prensip meselesidir. 1031 00:59:37,740 --> 00:59:39,200 ÇATIŞMADA 2 ÖLÜ, 4 YARALI 1032 00:59:39,284 --> 00:59:42,036 Bazı şeyler de sadakat meselesidir. 1033 00:59:42,787 --> 00:59:44,747 Prensipli bir insansan… 1034 00:59:44,831 --> 00:59:45,832 ÇETE KIDEMLİSİ 1035 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 …bazı raconları gözetiyorsan… 1036 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 …ve biri bunları ihlal ediyorsa… 1037 00:59:54,841 --> 00:59:56,509 …işler boka sarar ki… 1038 00:59:58,261 --> 00:59:59,679 …Olie'nin ölümü… 1039 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 …paradan oldu diyemem. 1040 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Olay daha çok prensip meselesiydi. 1041 01:00:09,022 --> 01:00:12,650 I-God dükkâna kapüşonluyla girdi ve sonra… 1042 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 …dayı, yeğenini vurdu 1043 01:00:17,113 --> 01:00:20,658 ve dükkânın sahipleri karşı ateş açtı. 1044 01:00:20,742 --> 01:00:23,077 Dayı da böylece vurulup öldürüldü. 1045 01:00:25,288 --> 01:00:27,874 Savaş alanı gibiydi, böylesini görmemiştim. 1046 01:00:27,957 --> 01:00:31,628 60, 70'lerden beri burada uyuşturucu var 1047 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 ama bu taş kokain yok mu, 1048 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 resmen patladı, yanardağ gibi patladı, anlarsınız. 1049 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Bu çatışmaya şaşırmadınız mı yani? 1050 01:00:39,886 --> 01:00:43,723 Yok, artık sıradan şeyler bunlar. Her yer ceset. 1051 01:00:43,806 --> 01:00:46,559 Olie'yi kaybettik. Olie'yi öldürdüler. 1052 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 Suif'i içeri aldılar. 1053 01:00:49,854 --> 01:00:54,942 Hâlâ sokakta olan bulvarın son temsilcileri ben ve Chic'iz. 1054 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Başkası kalmadı. 1055 01:00:57,612 --> 01:01:00,073 Hayatta kaldığınız için şanslı mısınız? 1056 01:01:00,573 --> 01:01:04,494 Kesinlikle, Olie öldürüldüğünde ben de onun yanında olacaktım. 1057 01:01:05,078 --> 01:01:07,914 Öldürüldüğünü duyduğumda derinden sarsıldım. 1058 01:01:08,414 --> 01:01:09,582 Anlatabildim mi? 1059 01:01:10,625 --> 01:01:16,089 Fulton Sokak şu anda kötü şans bulvarı. Şimdi kalkıp Fulton'da bir şey yapsan 1060 01:01:16,631 --> 01:01:20,134 ilk başlarda iyi kazandırabilir, uzun süre iyi gidebilir 1061 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 ama inanın, bir şeyler ters gidecektir. 1062 01:01:23,388 --> 01:01:26,140 Fulton'da işler böyledir. Elden bir şey gelmez. 1063 01:01:27,266 --> 01:01:30,353 Şey gibi oldu, "Kankam için kendimi toparlayayım. 1064 01:01:30,436 --> 01:01:34,023 Ben bu işi riske atmak, onun gibi olmak istemiyorum. 1065 01:01:34,107 --> 01:01:37,652 O da bunu istemezdi. Olie için, bizimkiler için yapacağım. 1066 01:01:37,735 --> 01:01:39,821 Bizi bu mahalleden çıkaracağım." 1067 01:01:41,072 --> 01:01:42,323 Kim lan bu? 1068 01:01:42,407 --> 01:01:47,078 Sabah 5.46'da bana çağrı atan? Sabahın köründe başladım esnemeye 1069 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Gözlerimi şöyle bir ovuşturdum 1070 01:01:49,247 --> 01:01:52,041 Kim, bana neden çağrı atmış 1071 01:01:52,333 --> 01:01:57,004 Her şey değişti. Stüdyoya yaklaşımı, söz yazış şekli. 1072 01:01:57,088 --> 01:01:59,465 Albüm moduna geçti, iş ciddiye bindi. 1073 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Vakit geldi. 1074 01:02:01,134 --> 01:02:05,304 Albümün adı Ready to Die. Ağzına kadar yaşadığım şeylerle dolu. 1075 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Ölmeye hazırım, kimse beni kurtaramaz 1076 01:02:08,307 --> 01:02:11,018 Dünyayı da anamı da kızı da sikeyim 1077 01:02:11,102 --> 01:02:13,020 Hayatım saçım gibi darmadağın 1078 01:02:13,104 --> 01:02:14,105 Ölmeye hazırım! 1079 01:02:14,689 --> 01:02:17,859 İlk dizenin sonlarına doğru olan o mısra… 1080 01:02:18,609 --> 01:02:21,946 "Dünyayı da anamı da kızı da sikeyim. 1081 01:02:22,029 --> 01:02:25,199 Hayatım saçlarım gibi darmadağın. Ölmeye hazırım!" 1082 01:02:25,283 --> 01:02:27,076 Kayıt odasından çıktı. 1083 01:02:27,702 --> 01:02:31,038 "Anamı sikeyim dediğinin farkındasın, değil mi?" dedim. 1084 01:02:32,248 --> 01:02:35,877 "Hey, ölmeye hazır değilim." oldu. "O, sadece…" dedi. 1085 01:02:36,377 --> 01:02:39,380 "O, sadece hissettiklerimin bir uzantısı. 1086 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Şu an benim için işlerin ne kadar ciddi olduğunu gösteriyor." 1087 01:02:44,177 --> 01:02:45,720 Biri itiraz etti. 1088 01:02:46,512 --> 01:02:49,140 Ulan ölsem hiçbir derdim kalmaz. 1089 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Cennette ya da cehennemde öylece uzanırım. 1090 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 Uzanıp keyfime bakarım. 1091 01:02:53,811 --> 01:02:55,897 Hiçbir derdim tasam kalmaz. 1092 01:02:55,980 --> 01:02:58,900 Bundan bahsediyorum. Kendimi öldürecek değilim. 1093 01:02:58,983 --> 01:03:01,527 Ölsem çok daha rahat ederdim diyorum. 1094 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 -Yazı odasına geçiyoruz. -Klimayı açacak mısınız? 1095 01:03:06,073 --> 01:03:09,452 Kocaman adam, klima lazım. Büyük adamlar çok terler. 1096 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Sikerler başka büyük adamları. En pisi burada. 1097 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Ready to Die'ın en iyi yanlarından biri 1098 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 Big'in Puff ile kurduğu ilişkiydi. 1099 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Büyük bir sinema oyuncusuyla 1100 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 büyük bir sinema yönetmeninin çalışma ilişkisine benzetiyorum. 1101 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Misal, Coppola ile Pacino. 1102 01:03:28,429 --> 01:03:31,974 Misal, Scorsese ile De Niro. 1103 01:03:32,558 --> 01:03:35,812 İş birliği içinde birbirlerine çok yakın çalışıyorlar. 1104 01:03:36,479 --> 01:03:40,399 Benim albüm yapma anlayışım plağı filme çevirmektir. 1105 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Nerede olursanız olun gözlerinizi kapattığınızda 1106 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 sizi Brooklyn'de bir Land Cruise Jeep'e ışınlayabilmek istiyorum mesela. 1107 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Sokağın kokusunu almanızı, tehlikeyi hissetmenizi istiyorum. 1108 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Hissetmenizi istiyorum. 1109 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Ready to Die'ı hazırlarken her gün evine uğrardım 1110 01:04:00,294 --> 01:04:02,547 çünkü birkaç sokak ötede yaşıyordum 1111 01:04:02,630 --> 01:04:05,216 ve trene gitmek için evinin önünden geçiyordum. 1112 01:04:05,925 --> 01:04:10,388 Birbirimize çeşitli müzikler dinleterek iletişim kurardık. 1113 01:04:10,471 --> 01:04:13,432 Jeru the Damaja, Wu-Tang gibi şeyler. 1114 01:04:13,933 --> 01:04:18,354 Sanırım kafasında en çok yer eden albüm The Chronic'di. 1115 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Her dönem çıkan çok iyi albümler oluyordu 1116 01:04:23,442 --> 01:04:26,487 ama 90'ların başında New York vasata bağlamıştı. 1117 01:04:27,029 --> 01:04:30,324 Harlem'den pek ses getiren iş çıkmıyordu. 1118 01:04:30,408 --> 01:04:33,369 Artık bayrağı başka öğrenciler devralmıştı 1119 01:04:33,452 --> 01:04:36,956 ve bayrağı bu işin merkezindeki New York'lulardan 1120 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 çok daha ileriye taşımışlardı. 1121 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Derken Batı Yakası'ndan yeni albümler çıkmaya başladı. 1122 01:04:46,299 --> 01:04:47,383 "Vay be!" olduk. 1123 01:04:48,718 --> 01:04:51,262 The Chronic'in Doğu Yakası versiyonunu yapmadık. 1124 01:04:51,345 --> 01:04:55,600 Zaten Ready to Die'ı yapıyorduk. Onda daha derinlere indik. 1125 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Bence Batı'nın müziğini çok daha güçlü kılan şey 1126 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 Artık Çocuk Değiller gibi filmlerinin olmasıydı. 1127 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Şehirleri hakkında gerçek şeyler. 1128 01:05:06,777 --> 01:05:10,072 Ben de bunu istiyorum. Buranın nasıl olduğu bilinsin diye. 1129 01:05:10,156 --> 01:05:13,993 Müziği dinleyip gerçek mücadelenin nasıl olduğunu görsünler. 1130 01:05:15,119 --> 01:05:19,040 Bazı sanatçıları kendi gerçeklerini, tüm hayatlarını paylaşmaya 1131 01:05:19,540 --> 01:05:21,459 ikna etmek gerekir. 1132 01:05:22,460 --> 01:05:24,420 O, daha ilk günden… 1133 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 Kaybedecek bir şeyi yokmuş gibi rap yaptı ve yapıyor. 1134 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Ready to Die rahatsız eden bir albüm. 1135 01:05:32,929 --> 01:05:34,597 Tüm benliğiyle, 1136 01:05:34,680 --> 01:05:37,475 ilk parçadan en son parçasına kadar, 1137 01:05:37,558 --> 01:05:42,605 intihar girişimini duyduğunuz yere kadar. 1138 01:05:42,688 --> 01:05:48,027 O kadar dibe vuran birini görüyorsunuz ki artık gerçekten pes ediyor. 1139 01:05:48,110 --> 01:05:52,198 Yeminle bileklerimi kesip Bu boka bir son vermek istiyorum artık 1140 01:05:52,281 --> 01:05:55,743 Baştan sona insanlara bu şekilde carlıyordu albüm. 1141 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 -Yapma! -Yalancı adamlardan bıktım 1142 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 Kancık kadınlardan bıktım 1143 01:05:59,038 --> 01:06:01,916 -Konuşmaktan bile bıktım -Hey Big! Sakin! 1144 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Hey Big! 1145 01:06:09,256 --> 01:06:11,926 Albümünden tam olarak ne beklemeliyiz? 1146 01:06:12,009 --> 01:06:13,803 "Party and Bullshit" gibi mi? 1147 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 Yok yahu, artık o mutlu zırvalar yok. 1148 01:06:18,140 --> 01:06:20,643 O film neşeli diye neşeli şarkı yaptım. 1149 01:06:22,228 --> 01:06:25,940 Ben sertim, sokak çocuğuyum, serseriyim, ömür boyu serseri. 1150 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Hâlâ sokaklardan kopamamıştım, o yüzden şeydi… 1151 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Müzik işinin olmayacağı şüphesi hep vardı. 1152 01:06:32,613 --> 01:06:34,490 Herkes istiyordu ama şeydik, 1153 01:06:34,573 --> 01:06:38,369 "Gerçekleşmeyecek bir şey için yok yere heyecanlanmayalım." 1154 01:06:38,452 --> 01:06:40,079 Bizim gibilere bırakmazlar. 1155 01:06:42,623 --> 01:06:48,337 Artık ne yasa dışı işler çeviriyorduysa, bence Christopher ufaktan onları yürütüp 1156 01:06:48,796 --> 01:06:52,174 bir yandan da müziği denemek istiyordu. İşe yararsa da 1157 01:06:53,175 --> 01:06:56,178 o tarafı bırakıp müziğe devam edecekti. 1158 01:06:56,262 --> 01:06:59,390 İşe yaramazsa, "Merhaba, bu işlere döndüm." diyecekti. 1159 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 Jan eve gelip gidiyordu. 1160 01:07:03,436 --> 01:07:04,520 KIZ ARKADAŞI 1161 01:07:04,603 --> 01:07:06,772 Anladığım kadarıyla sevgilisiydi. 1162 01:07:07,481 --> 01:07:08,858 Birden ayrıldılar. 1163 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Burada çift yaparsam nasıl… 1164 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Stüdyodaydı ama sonra eve geldi. 1165 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 "Anne." dedi. "Anne!" 1166 01:07:17,158 --> 01:07:18,034 "Ne var?" 1167 01:07:18,534 --> 01:07:19,994 "Jan hamile." 1168 01:07:24,206 --> 01:07:26,959 "Baba olacak konumda mısın? 1169 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 Evlenecek misin?" "Asla olmaz." 1170 01:07:31,172 --> 01:07:32,631 "Allah yardımcın olsun!" 1171 01:07:34,258 --> 01:07:38,095 1969 VOLETTA 16 YAŞINDA 1172 01:07:38,679 --> 01:07:42,433 Brooklyn'e ilk geldiğimde bir ofiste çalışıyordum. 1173 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 Bir yandan da hemşire yardım programındaydım. 1174 01:07:45,936 --> 01:07:48,230 Benim annem de benim için endişeleniyordu. 1175 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Sonra Chris'in babası Selwyn ile tanıştım. 1176 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 Beraber The Harder They Come'ı izlemeye gittik. 1177 01:07:58,199 --> 01:07:59,450 Bir sürü Jamaikalı vardı. 1178 01:08:03,287 --> 01:08:07,958 Çok güzel bir tekne gezisine çıktık. Çok güzel ve eğlenceli anılarımız oldu. 1179 01:08:09,126 --> 01:08:10,419 Sonra birden… 1180 01:08:12,630 --> 01:08:14,048 …hamile kaldım. 1181 01:08:16,258 --> 01:08:19,136 Bir arkadaşıma hamile olduğumu söyledim. 1182 01:08:19,845 --> 01:08:23,015 "Sana evli olduğunu söyledi mi?" dedi. 1183 01:08:25,684 --> 01:08:27,144 Bu, beni mahvetti. 1184 01:08:28,229 --> 01:08:33,567 CHRISTOPHER WALLACE DOĞUM: 21 MAYIS 1972 1185 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Bebeğimi doğurdum. 1186 01:08:36,612 --> 01:08:38,989 Selwyn birden hayatımdan çıktı. 1187 01:08:40,574 --> 01:08:45,496 Selwyn aradı ve gelip bizi görmek istediğini söyledi. 1188 01:08:46,997 --> 01:08:51,836 "Sabah gel, şu an işe gidiyorum. Gönlünü eğlendiremeyeceğim." dedim. 1189 01:08:52,378 --> 01:08:54,755 Çok sinsiydi. Geceleri gelirdi. 1190 01:08:54,839 --> 01:08:57,675 Gece oğlum uyurken mi geleceksin? Hayatta olmaz. 1191 01:08:59,844 --> 01:09:02,388 O konuşmadan sonra onu bir daha görmedim. 1192 01:09:05,141 --> 01:09:08,644 Adamı hatırlamıyorum bile. Resimlerini gördüm. 1193 01:09:09,645 --> 01:09:11,230 Herifle buluşmak istemem. 1194 01:09:11,313 --> 01:09:15,025 Onunla ne konuşabilirim ki? O, benimle ne konuşabilir? 1195 01:09:15,818 --> 01:09:17,736 O götverene hiç ihtiyacım yok. 1196 01:09:18,779 --> 01:09:21,740 Hiçbir şeyine ihtiyacım yok. Annemin hâli yerinde. 1197 01:09:26,579 --> 01:09:29,707 Bebeğime baktım ve dedim ki, "Allah'ım! 1198 01:09:30,583 --> 01:09:34,920 Nedir? Seni bu dünyaya getirdim, sana verecek neyim var? 1199 01:09:36,130 --> 01:09:40,634 Bir gücüm var, bir kararlılığım, bir de Allah'ım." 1200 01:09:42,219 --> 01:09:43,846 Dedim ki, "Başaracağım." 1201 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Başka kimsem yok aslında. 1202 01:09:47,016 --> 01:09:49,768 Babamı pek tanımadım. Onu bilmem. 1203 01:09:49,852 --> 01:09:52,062 Annem kalkar, okula gider, işe gider… 1204 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 -Güçlü biri. -…gece yine okula dönerdi. 1205 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 -Doğru. -Sırf benim için. 1206 01:09:57,526 --> 01:09:59,361 DOĞUM: 8 AĞUSTOS 1993 1207 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 "Anne, bu bebek çok güzel." dedi. 1208 01:10:03,991 --> 01:10:05,492 Bebeği gördüm, 1209 01:10:06,535 --> 01:10:08,704 o bebeğe baktım ve sonra ağladım. 1210 01:10:10,748 --> 01:10:12,541 Bana bakıp, "Anne! 1211 01:10:13,125 --> 01:10:15,377 O kadar çirkin değil ya!" dedi. 1212 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 "Anne, çok güzel. Niye ağlıyorsun?" 1213 01:10:19,506 --> 01:10:22,134 "Bu küçük kıza sunacak neyin var?" 1214 01:10:26,013 --> 01:10:27,932 Biggie albümünü yarılamıştı. 1215 01:10:28,432 --> 01:10:33,145 Bir gün Andre Harrell odama girdi ve bana şöyle bir şey söyledi, 1216 01:10:33,229 --> 01:10:38,859 "Şu an bu ofiste iki başlılık sorunu yaşıyoruz." 1217 01:10:38,943 --> 01:10:40,736 PUFFY'NİN UPTOWN'DAN GÖNDERİLMESİ 1218 01:10:40,819 --> 01:10:44,907 Puff kovulunca herkes, "Ne yapacağız?" demeye başladı. 1219 01:10:46,116 --> 01:10:47,910 Çözüm bulmaya çalışıyorduk. 1220 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 Benim asıl endişem Biggie'nin ne yapacağıydı. 1221 01:10:53,165 --> 01:10:57,461 Ne sebepten olursa olsun, sonunda "Gördün mü bak!" olacaktı. 1222 01:10:57,544 --> 01:10:59,630 O his vardı… 1223 01:10:59,713 --> 01:11:02,716 Çünkü hâlâ müziğe şüpheyle yaklaşıyordu. 1224 01:11:02,800 --> 01:11:04,218 Gerçek mi yahu bu? 1225 01:11:04,718 --> 01:11:07,513 Müzik işi hâlâ kafasında netleşmemişti. 1226 01:11:08,138 --> 01:11:10,808 Aldığı kötü kararların çoğu eve ekmek götürme 1227 01:11:11,558 --> 01:11:15,437 meteliksiz kalmama ve ailesi için bir şeyler yapma isteğinden 1228 01:11:15,521 --> 01:11:16,647 ileri geliyordu. 1229 01:11:18,023 --> 01:11:22,319 Henüz çok büyük bir patlama yaşanmamış olsa da 1230 01:11:23,112 --> 01:11:28,033 şansı olduğunu görmeme yetecek kadar şeye şahit olmuştum. 1231 01:11:28,742 --> 01:11:30,160 Ama mahvetmek üzereydi. 1232 01:11:32,997 --> 01:11:36,792 1993 CHRISTOPHER 21 YAŞINDA 1233 01:11:38,502 --> 01:11:41,171 Big o sırada şehir dışına çıktı. 1234 01:11:43,799 --> 01:11:46,468 Kuzey Carolina'ya gidip satış yapmaya başladı. 1235 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Onun parasıyla tabii. Başka nasıl gelelim buralara? 1236 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 Taş, Kuzey Carolina'da 20 dolara gidiyordu. 1237 01:11:55,019 --> 01:11:57,688 New York'taki köşede beş dolara sattığımız şey 1238 01:11:57,771 --> 01:12:00,107 Kuzey Carolina'da 20 dolara gidiyordu. 1239 01:12:03,485 --> 01:12:05,279 Jan'in orada akrabaları vardı. 1240 01:12:07,031 --> 01:12:08,615 Düşünmeye değmezdi bile. 1241 01:12:08,699 --> 01:12:14,121 Onu kaybetmek üzere olduğumu düşündüm. "Puff'a söylemem gerek." diye düşünmüştüm. 1242 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 "Bana kızacak ama hayatını kurtarmalıyım." 1243 01:12:18,584 --> 01:12:20,586 Telefon açıp onunla konuştum. 1244 01:12:20,669 --> 01:12:24,506 Ailene bakabilme isteğinden ileri gelen, eve ekmek götürme, 1245 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 zengin olma isteğinden kaynaklanan o arzuyu anlıyordum 1246 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 ama kişisel bir trajedi yaşamıştım. Babam da sokaklardaydı 1247 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 ve o da uyuşturucu satar ve dümen çevirirdi 1248 01:12:36,810 --> 01:12:38,896 ve ben iki yaşımdayken öldürüldü. 1249 01:12:40,731 --> 01:12:43,609 "Uyuşturucu satacaksan sonu tek yere çıkar. 1250 01:12:43,692 --> 01:12:45,319 Hapis ya da ölüm." dedim. 1251 01:12:45,402 --> 01:12:50,115 "Bu albümü yapmaya, bunu gerçekleştirmeye çalışmaya 1252 01:12:50,199 --> 01:12:53,494 aralıksız devam edeceğim. Olacağını biliyorum." dedim. 1253 01:12:53,577 --> 01:12:59,666 Şunu da ekledim, "Bunu yapmak istiyorsan kendini bu işe vermelisin. 1254 01:13:00,501 --> 01:13:02,169 İkisi birden olmaz." 1255 01:13:03,420 --> 01:13:06,006 "Yok, ben seninle geleceğim." dedi. 1256 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 "Sen ne yapmak istersen, ben yanındayım." dedi. 1257 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Hayatını ciddi anlamda müziğe adamaya başlayınca 1258 01:13:17,768 --> 01:13:20,854 ve ona odaklanınca her şey değişti. 1259 01:13:20,938 --> 01:13:23,607 Çektiği enerji değişti, her şey değişti. 1260 01:13:24,108 --> 01:13:26,944 -Evet -Mücadele veren tüm halklara söylüyorum 1261 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 Sorun yok bebeğim 1262 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Bakın 1263 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Hepsi bir rüyaydı 1264 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Word Up! Magazine okurdum 1265 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa ve Heavy D Limuzinle gezerdi 1266 01:13:35,786 --> 01:13:37,162 Duvarıma poster asardım 1267 01:13:37,246 --> 01:13:38,831 Her cumartesi Rap Attack 1268 01:13:38,914 --> 01:13:40,541 Mr. Magic, Marley Marl vardı 1269 01:13:40,624 --> 01:13:43,919 Kaset atana kadar teyp çalardı Sardığım otu içerdim 1270 01:13:44,002 --> 01:13:46,296 Private Stock yudumlardım Çok eskiden 1271 01:13:46,380 --> 01:13:48,298 Kırmızı-siyah oduncu gömleğim 1272 01:13:48,382 --> 01:13:49,716 Ona uyan şapkam 1273 01:13:49,800 --> 01:13:51,218 Hatırladın mı Rappin' Duke? 1274 01:13:52,261 --> 01:13:55,139 Hip-hop'ın bu kadar yol alacağını Hiç sanmazdın 1275 01:13:55,722 --> 01:13:59,101 Şarkısını içeren bu kayıtla stüdyoya geldiğinde 1276 01:13:59,184 --> 01:14:02,521 ona çok iyi gelen o hissi hatırlamış oldu. 1277 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Karanlık imajına tamamen aykırı bir şeydi. 1278 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 "Juicy"nin klibinde oynadım. 1279 01:14:14,533 --> 01:14:19,538 "Aktris oynatsana." dedim. "Sen ölünce aktris tutarım anne." dedi. 1280 01:14:19,621 --> 01:14:22,458 "Şu an senin yapmanı istiyorum." 1281 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Tabii benimle hava atmaya bayılıyor 1282 01:14:24,877 --> 01:14:27,546 The Source'ta resmimi görünce gülümsüyor 1283 01:14:27,629 --> 01:14:29,840 Ev sahibi aradığında kavga ederdik 1284 01:14:29,923 --> 01:14:32,217 Kalorifer yanmıyor, Noel'i de kaçırdık 1285 01:14:32,301 --> 01:14:34,511 En kötüsü doğum günleriydi 1286 01:14:34,595 --> 01:14:37,014 Artık susayınca şampanya yudumluyoruz 1287 01:14:37,973 --> 01:14:41,560 Hayatını yoluna koymaya başladığı için 1288 01:14:42,311 --> 01:14:43,520 mutluydum. 1289 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Artık onun için endişelenmiyordum. 1290 01:14:46,899 --> 01:14:52,112 İnsanlar bu albümü bekliyordu. New York için çok önemliydi. 1291 01:14:52,196 --> 01:14:55,324 Onları Ready to Die ile vurduk, konu kapandı. 1292 01:14:55,407 --> 01:14:56,783 Oyun sona erdi. 1293 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 145'inci ve 8'inci Bulvarlarda, Flatbush'ta durduğunuzda, 1294 01:15:00,454 --> 01:15:01,872 Juniors'ın önünde… 1295 01:15:02,539 --> 01:15:06,251 Geçen bütün arabalardan bahsediyorum. 1296 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 Her birinde Ready to Die çalıyordu. 1297 01:15:09,296 --> 01:15:11,757 -Bu da tam tembel işi. -Bu ne lan böyle? 1298 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Londra'da konser verme daveti almıştık. 1299 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Uzaydayız sanki. 1300 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Gittik, sahneye çıktık. 1301 01:15:30,734 --> 01:15:34,655 Söylerken kendi sesimizi duyamıyorduk çünkü sesleri çok yüksekti. 1302 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Bize o kadar çok enerji veriyorlardı ki… 1303 01:15:38,825 --> 01:15:40,702 Biz de, "Vay be!" olduk. 1304 01:15:41,328 --> 01:15:43,956 "Ta buralarda tanınıyoruz, bize bayılıyorlar." 1305 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Her şarkıda ne ifade etmeye çalıştığımızı hissediyorlar. 1306 01:15:53,006 --> 01:15:54,841 Hey, Biggie! Biggie! 1307 01:15:55,676 --> 01:15:57,886 Biggie, seni sikmek istiyorum! 1308 01:15:59,846 --> 01:16:01,306 Biggie olmak nasıl bir şey? 1309 01:16:01,807 --> 01:16:04,059 Adım, Big. Notorious Big. 1310 01:16:04,142 --> 01:16:07,020 İlk defa söylüyorum çünkü bazı evraklar geldi. 1311 01:16:07,104 --> 01:16:11,858 Asıl Biggy Smallz, adını kullanırsam mahkemede donuma kadar alacağını söyledi. 1312 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 O yüzden kimse… 1313 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Benim adım The Notorious B.I.G. 1314 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Bana, Big veya Notorious Big diyebilirsiniz. 1315 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 Biggie Smalls artık yok, öldü gitti. 1316 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Çok çabuk olgunlaştı. "Kızıma bakmak istiyorum." diyordu. 1317 01:16:25,497 --> 01:16:27,958 -Çok şeker. Yakınlaş. -Bakın şuna. 1318 01:16:28,709 --> 01:16:30,752 "Anneme iyi bakılmasını istiyorum. 1319 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Girişimci olmak istiyorum. 1320 01:16:33,213 --> 01:16:34,923 Bir hayatım olsun istiyorum." 1321 01:16:35,882 --> 01:16:37,175 Yaşamak istiyordu. 1322 01:16:37,259 --> 01:16:41,930 Albümün adı ne kadar ironik kaçsa da aslında bir çığlıktı. 1323 01:16:42,931 --> 01:16:43,974 Yaşamak içindi. 1324 01:16:44,516 --> 01:16:47,894 Albümde en sevdiğim şarkı kafasında… 1325 01:16:48,604 --> 01:16:51,565 -Kırmızı nokta var. -Ona klip çekiyoruz, "Warning." 1326 01:16:55,902 --> 01:16:57,571 "Warning"e klip çektiğinde… 1327 01:16:57,654 --> 01:16:59,656 Hırsız alarmım çalmaya başlarsa 1328 01:16:59,740 --> 01:17:02,909 Bir sürü slow şarkı söylenecek Ve çiçek gönderilecek 1329 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 …onu film sandım. "Vay be! falan oldum. 1330 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Yaralı Yüz'deki gibi evde çatışma oluyor. 1331 01:17:11,793 --> 01:17:13,253 Big de klipte şöyleydi… 1332 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Doğru. 1333 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 -Sıra kimde? -Aldın mı? 1334 01:17:31,355 --> 01:17:32,856 D Roc! N'aber oğlum? 1335 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Boktan şey çalışmıyor. Şimdi oldu. 1336 01:17:38,528 --> 01:17:39,946 Mekânda bir gün daha. 1337 01:17:40,030 --> 01:17:42,199 Pil ömrü pek kalmamış ama sikerler… 1338 01:17:43,784 --> 01:17:45,952 Rapçi olana kadar New York'tan çıkmamıştım. 1339 01:17:47,120 --> 01:17:48,705 En heyecanlı kısmı buydu. 1340 01:17:55,587 --> 01:17:57,255 Mahalleden çıkan pek olmazdı. 1341 01:17:57,756 --> 01:17:59,341 Rampadan yukarı! 1342 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 Rampadan yukarı! 1343 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Seni seviyorum Biggie! 1344 01:18:09,267 --> 01:18:12,187 Biraz uzaklaşınca farklı şeyler görüyorsun. 1345 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Güney'den döndüğümü söylerken hep heyecanlanırdım. 1346 01:18:15,607 --> 01:18:19,319 Mekânlar farklı, otoyol farklı. Köşelerde takılmıyorlar. 1347 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 …burada durmuş 1348 01:18:22,197 --> 01:18:26,451 siktiğimin güneşinin nasıl battığını izliyorum. 1349 01:18:27,160 --> 01:18:30,122 Çok güzel. Arka planda dağlar var. Görüyor musun? 1350 01:18:31,081 --> 01:18:32,457 Dağları görüyor musun? 1351 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Çok acayip. 1352 01:18:35,210 --> 01:18:36,878 Nasıl dağ bunlar yahu? 1353 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Biggie lider rolüne büründü. 1354 01:18:43,218 --> 01:18:46,972 Baba figürü olmayı öğrendi. 1355 01:18:47,556 --> 01:18:51,560 B.I.G. için biraz alkış alayım, olayı tekrar Doğu'ya taşıdığı için. 1356 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 Doğu'ya geri taşıdı! 1357 01:18:55,397 --> 01:18:59,276 İnsanların ekipleri vardı. Ama bu ekip aslında bir aileydi. 1358 01:18:59,359 --> 01:19:03,280 Bu ailenin çok fazla üyesi vardı ve hepsini o kolluyordu. 1359 01:19:03,822 --> 01:19:05,490 Birbirlerini kolluyorlardı. 1360 01:19:07,826 --> 01:19:10,871 Ona bakıyordum ve gururlanıyordum çünkü… 1361 01:19:13,623 --> 01:19:16,543 …nereden geldiğini görüyordum. 1362 01:19:16,626 --> 01:19:19,421 Anladın mı? Görünce "Vay be!" oluyordum. 1363 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Çocuk gerçek bir yıldız oldu. 1364 01:19:24,843 --> 01:19:27,471 NEW YORK'UN KRALI ORTALIĞI ELE GEÇİRDİ 1365 01:19:27,554 --> 01:19:31,183 Ona "Kral" demeye başladıklarında şaşkın bir mutluluk yaşadım. 1366 01:19:32,476 --> 01:19:36,271 Tabii insanın göğsü kabarıyor, mutlu oluyor. 1367 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 "Benim elemana bak." 1368 01:19:41,401 --> 01:19:43,236 "New York'un Kralı" demeye başladılar. 1369 01:19:45,697 --> 01:19:48,241 Sıra yeni albüm yapmaya gelmişti. 1370 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Baskıyı hissetmeye başladı. 1371 01:19:50,035 --> 01:19:52,913 -Del Vec, satıcı… -Stüdyoya mı dönüyoruz? 1372 01:19:52,996 --> 01:19:53,914 N'aber oğlum? 1373 01:19:53,997 --> 01:19:55,665 -Evet millet. -Bu ne lan? 1374 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 Başka bir şey yapmıyorum. 1375 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 Şu değil yani, "Tamam, yeni albüm çıkacak. 1376 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 Gidip üç adam indireyim de üç adam indirmek hakkında şarkı yazayım." 1377 01:20:07,260 --> 01:20:11,640 Yaşadıklarım hakkında rap yapıyorum. Artık bu boktan iş hakkında yapacağım. 1378 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 -Daima Bad Boy lan! Ömür boyu MAFIA! -Tamam mı? 1379 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 Puffy'nin işi o. 1380 01:20:16,520 --> 01:20:21,399 Puffy bir ritim fikri bulacak. Mesela bir akşam hepimiz kulüpteyken 1381 01:20:21,483 --> 01:20:23,902 Diana Ross'tan "I'm Coming Out"ı duyacak. 1382 01:20:26,112 --> 01:20:31,076 Herkesin dans pistine aktığını görüp "Bu ritmi kullanmak istiyorum." diyecek. 1383 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B-I-G P-O-P-P-A 1384 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 Bizden laf çıkmaz DEA'ye 1385 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Göze battığım için kızgın bana federaller 1386 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Cebimi ve bodrumdaki hattımı dinliyorlar 1387 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Puff'ın yeni şirketindeki sanatçılar için ayarladığı 1388 01:20:51,137 --> 01:20:53,098 fotoğraf çekiminde tanıştık. 1389 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Birden daha büyük düşünmeye başladı. 1390 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Nasılsın, çok memnun oldum. Sana ne diyeyim? 1391 01:20:58,979 --> 01:21:01,481 Bana Big Poppa denilmesine bayılırım! 1392 01:21:04,734 --> 01:21:07,654 Oyunculuk yapmak, giyim işine girmek, 1393 01:21:07,737 --> 01:21:10,866 kendi plak şirketini kurup şarkıcı çıkarmak istiyordu. 1394 01:21:10,949 --> 01:21:14,536 Bana para kazandıracak her türlü işe el atmak istiyorum. 1395 01:21:14,619 --> 01:21:15,787 -Evet. -Ne olursa. 1396 01:21:15,871 --> 01:21:18,623 -İster sinema ister TV, anladın mı? -Evet. 1397 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Köşede uyuşturucu satmak zorunda olmak mı, bu mu? 1398 01:21:23,128 --> 01:21:25,380 -Bunları seviyorsun. -Evet, seviyorum. 1399 01:21:27,215 --> 01:21:29,384 Bir sürü yerden baskı vardı. 1400 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 Tupac ile olan durumun yarattığı ortam, şu, bu falan derken 1401 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 yepyeni baskılar oluşmuştu. 1402 01:21:37,517 --> 01:21:42,939 İlk albümü yaptıktan sonra bütün bunların geçeceğini sanıyordu. 1403 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 Sana mutlaka Tupac'ı sorarlar. 1404 01:21:45,567 --> 01:21:47,736 Bu konudan kaçınıyor musun? 1405 01:21:47,819 --> 01:21:50,238 -Aslında aranız iyi değil miydi? -Evet. 1406 01:21:50,989 --> 01:21:54,826 Tupac ile olan ilişkisi ve deneyimi arkadaşlık yönündeydi. 1407 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Çok ama çok yakındılar. 1408 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 -Hazır mısın? -Evet. 1409 01:21:59,205 --> 01:22:02,417 -Atışmaya hazır mısın? -Nasıl rap yapılır, göster. 1410 01:22:02,500 --> 01:22:03,668 Peki, tamam. 1411 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Bakalım sana neler vereceğim. Başlamak ister misin? 1412 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Millet nasıldır bilirsin 1413 01:22:09,299 --> 01:22:10,800 Pac gerçek mi derler 1414 01:22:10,884 --> 01:22:12,761 Yoksa o filmdeki adam gibi mi? 1415 01:22:12,844 --> 01:22:14,679 Kendimi ispatlamam gerekecek 1416 01:22:14,763 --> 01:22:16,890 Milleti kestim, içeri girdim 1417 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Adamım B-I-G de yanımda… 1418 01:22:20,268 --> 01:22:24,022 Bu, ters düşmelerinden önceydi. Sorunlardan önceydi. 1419 01:22:24,105 --> 01:22:25,815 Aranız ne zaman açıldı? 1420 01:22:26,816 --> 01:22:28,777 Sanırım o vurulduktan sonra. 1421 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 Polise göre, şaibeli rap yıldızı Tupac Shakur 1422 01:22:31,863 --> 01:22:34,991 gece yarısı New York'un Times Meydanı yakınlarındaki 1423 01:22:35,075 --> 01:22:37,202 sekiz katlı kayıt stüdyosuna girerken 1424 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 üç soyguncu onun ve arkadaşlarının yolunu kesmiş. 1425 01:22:41,247 --> 01:22:45,168 Şarkılarından birinde onu vurması için birini yolladığını söylüyor. 1426 01:22:45,251 --> 01:22:46,628 -Neden? -Doğru mu? 1427 01:22:46,711 --> 01:22:48,838 -Değil. Neden yapayım ki? -Peki. 1428 01:22:50,006 --> 01:22:52,884 Gangster gibi, New York'un Kralı gibi davranırsan 1429 01:22:52,968 --> 01:22:54,052 bunu beklerim. 1430 01:22:54,135 --> 01:22:57,263 Ama beceremezsen imparatorluğunu başına yıkarım. 1431 01:22:57,347 --> 01:22:58,807 Artık vakti de geldi. 1432 01:22:59,516 --> 01:23:01,935 Sonuçta insanlar… 1433 01:23:02,018 --> 01:23:03,436 Of ya, nasıl desem… 1434 01:23:03,520 --> 01:23:05,772 İnsanlar bir şeyler görmek istiyor. 1435 01:23:05,855 --> 01:23:09,693 Bazı insanlar var ki bazı şeyleri sonuna kadar zorluyor. 1436 01:23:09,776 --> 01:23:13,279 "Kulaktan Kulağa" oyunu vardır, birinin kulağına bir şey söylersin, 1437 01:23:13,363 --> 01:23:16,992 o da başkasına söyler ve sana dönene kadar hikâye değişir. 1438 01:23:17,075 --> 01:23:19,369 Olay bu işte, hikâye buradan çıktı 1439 01:23:19,452 --> 01:23:22,706 Doğu Yakası'na gidene kadar bambaşka bir şeye dönüştü. 1440 01:23:22,789 --> 01:23:24,124 Benimle alakası yok. 1441 01:23:24,207 --> 01:23:27,043 Stüdyoda olması tamamen rastlantıydı. 1442 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 Evet, anlatabiliyor muyum? 1443 01:23:29,379 --> 01:23:33,800 O sıralar kiminle alakası olduğunu tam olarak anlayamadı. 1444 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 O yüzden suçu bana attı. 1445 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 İşler biraz sarpa sarınca kalbi gerçekten kırıldı. 1446 01:23:41,391 --> 01:23:46,396 Bu zayıf rapçiler, Nas ve diğer enayiler Doğu-Batı kavgasını oyun sanıyorlar. 1447 01:23:46,479 --> 01:23:47,564 Oyun değil bu. 1448 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Satranç olsaydı, üç yıl önce "şah-mat" diye bağırmıştık 1449 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 çünkü yendik bu herifleri. Oyun oynamıyoruz. 1450 01:23:54,029 --> 01:23:58,867 "Bize bilgisini geçmeyi unuttukları bir tiyatro sergiliyorlar galiba." dedik. 1451 01:23:59,617 --> 01:24:02,454 Öyle işte, ve bunun 1452 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 bütün hip-hop çatışmalarında olduğu gibi geçip gideceğini sandık. 1453 01:24:07,751 --> 01:24:11,963 Shakur, Tyson-Seldon karşılaşmasının ardından bir partiye gidiyordu. 1454 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur, bu gece hastanede yaşamını yitirdi. 1455 01:24:23,349 --> 01:24:26,853 Polisten alınan bilgiye göre 25 yaşındaki rapçi 1456 01:24:26,936 --> 01:24:31,649 on arabadan oluşan konvoydaki siyah BMW'nin arka koltuğunda otururken 1457 01:24:31,733 --> 01:24:33,818 beyaz bir Cadillac'tan ateş açıldı. 1458 01:24:33,902 --> 01:24:38,490 Tupac öldürüldüğünde beni arayıp ağladığını iyi hatırlıyorum. 1459 01:24:40,241 --> 01:24:42,619 Olie ile Tupac'tan bahsettiği zaman 1460 01:24:42,702 --> 01:24:47,499 çok duygusallaştığını görürdüm, bunu kesin olarak söyleyebilirim. 1461 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 Tupac'ı kaybetmenin çok büyük bir etkisi oldu. 1462 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 Enerjiyi değiştirmek için çabucak harekete geçip 1463 01:24:57,008 --> 01:25:01,262 ortaya bir şeyler çıkarması gerektiğini düşünüyordu. 1464 01:25:02,430 --> 01:25:07,519 Life After Death'in bütün olayı ailesine, annesine bakabilmek 1465 01:25:07,602 --> 01:25:10,480 ve hip-hop'un enerjisini tersine çevirmekti. 1466 01:25:11,106 --> 01:25:12,816 Derken kayıtlar bitti. 1467 01:25:14,109 --> 01:25:17,529 İlk gitmek istediği yer… "Kaliforniya'ya gitmek istiyorum. 1468 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 İşleri düzeltmek istiyorum." dedi. 1469 01:25:19,906 --> 01:25:22,283 Müzikte vücut bulan işini… 1470 01:25:23,118 --> 01:25:27,997 Stratejisi buydu, hayranlarıyla gerçek bir bağ kurmak üzerineydi. 1471 01:25:28,081 --> 01:25:31,376 Bütün olumsuzluk ve saçmalıklar geride kalsın istiyordu. 1472 01:25:32,168 --> 01:25:34,712 Kaliforniya'ya gitmesi gerektiğini söyledi. 1473 01:25:37,924 --> 01:25:41,386 Ona söylediğim son şey, "Oralarda dikkatli ol." oldu. 1474 01:25:41,970 --> 01:25:45,306 1997 CHRISTOPHER 24 YAŞINDA 1475 01:25:45,390 --> 01:25:47,100 Bize araba lazım, araba. 1476 01:25:55,984 --> 01:25:56,860 N'aber? 1477 01:25:58,486 --> 01:26:00,446 Mekândayım, içerisi dumanlı. 1478 01:26:01,030 --> 01:26:03,074 30 dal falan tüttürmüşler. 1479 01:26:03,158 --> 01:26:04,701 LA'da olduğunu biliyordum. 1480 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 Tecrübelerime dayanarak savaş vakti olduğunu da biliyordum. 1481 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Kendisini orada bulunmaya iyi hazırlamadığı için 1482 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 çok endişeliydim. 1483 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 İçtiğimiz dalı görmen lazım. 1484 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 İçmesi bir saat sürdü. 1485 01:26:19,465 --> 01:26:22,468 Bir sigara aldım, içindeki bütün tütünü boşalttım, 1486 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 içine iki 50'lik bir 20'lik tıktım. 1487 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Aha, bu kadar oldu lan. 1488 01:26:27,140 --> 01:26:28,308 Onu çaktım. 1489 01:26:28,391 --> 01:26:30,310 -Yürü be! -Onu çaktım. 1490 01:26:30,393 --> 01:26:31,394 Yürü be. 1491 01:26:32,604 --> 01:26:35,732 -Ufaklıklara parti vermek istiyorum. -Hepsi burada. 1492 01:26:37,984 --> 01:26:39,027 İşte burada. 1493 01:26:42,614 --> 01:26:46,034 Şu an Kaliforniya'dayız. Doğu Yakası'nın Babası ortamda. 1494 01:26:46,868 --> 01:26:50,413 Herkesin burada olduğumu bilmesini isterim, tamam mı? 1495 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 Hiçbir yere gitmiyorum. Bad Boy bir yere gitmiyor. 1496 01:26:53,625 --> 01:26:55,877 Bütün o dedikodular var ya… 1497 01:26:55,960 --> 01:26:58,504 Gidip de dedikodulara kulak asmayın. 1498 01:26:58,588 --> 01:27:01,883 Hüküm vermeden önce karşınızdaki insanı bir tanıyın. 1499 01:27:01,966 --> 01:27:03,843 Sırf beni de değil, herkesi. 1500 01:27:04,469 --> 01:27:09,098 Biri hakkında bir şey duyunca hemen onu sevmediğiniz sonucuna varmayın. 1501 01:27:09,182 --> 01:27:12,101 Neler olduğunu öğrenmeye çalışın. Gerçekleri öğrenin. 1502 01:27:12,602 --> 01:27:17,357 Sizi dans ettirip iyi hissettirecek şarkılar yapmaya devam edeceğim. 1503 01:27:18,149 --> 01:27:20,735 Size çocuk yaptıracak falan işte. 1504 01:27:20,818 --> 01:27:23,196 Buradayım, Ceaselia da yanımda. 1505 01:27:23,696 --> 01:27:26,282 Sonsuza dek bu işi yapmaya devam edeceğiz. 1506 01:27:28,952 --> 01:27:32,413 Pazar sabahı televizyonu açtım. 1507 01:27:34,207 --> 01:27:36,167 Sabah Los Angeles'ta bir partiden… 1508 01:27:36,834 --> 01:27:38,503 Televizyonda gördüm. 1509 01:27:38,586 --> 01:27:40,797 "The Notorious B.I.G. 1510 01:27:40,880 --> 01:27:44,801 dün gece Los Angeles'ta silahlı saldırıya uğradı." 1511 01:27:45,301 --> 01:27:48,763 Kimliği belirsiz şüpheliler çok el ateş açtı. 1512 01:27:48,846 --> 01:27:53,476 Maktul, 24 yaşındaki Christopher Wallace'tı. 1513 01:27:53,559 --> 01:27:55,561 Duvar resmine Shakur da eklenmiş. 1514 01:27:56,354 --> 01:28:00,149 Hastanenin birinde acil müdahale etmeye çalışmışlar. 1515 01:28:00,233 --> 01:28:01,609 Öldüğü ilan edilmiş. 1516 01:28:03,194 --> 01:28:05,113 Gözlerime inanamadım. 1517 01:28:14,789 --> 01:28:17,667 Nedenini anlayamıyorum. 1518 01:28:20,295 --> 01:28:22,797 Neden hayatını bu şekilde almaları gerekti? 1519 01:28:30,763 --> 01:28:31,806 O son gece, 1520 01:28:31,889 --> 01:28:34,684 yapacağımız bütün olumlu şeyleri konuştuk. 1521 01:28:34,767 --> 01:28:35,727 25 MART 1997 1522 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 Kaderinde yazan kişiye dönüşmeye hazırdı. 1523 01:28:39,397 --> 01:28:42,608 Bir kırmızı ışık hayatınızı değiştirebilir. 1524 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Sonsuza dek. 1525 01:28:55,496 --> 01:28:56,706 Arabada yanındaydım. 1526 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Orada olmam yazılmamış olsa, orada olmazdım. 1527 01:29:00,043 --> 01:29:02,337 Hâlâ burada olmamın bir nedeni var. 1528 01:29:02,837 --> 01:29:04,422 Henüz çözebilmiş değilim. 1529 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 CHRISTOPHER WALLACE, 9 MART 1997 GÜNÜ 01.45'TE LOS ANGELES'TA HAYATINI KAYBETTİ 1530 01:29:16,309 --> 01:29:19,520 24 YAŞINDAYDI 1531 01:29:19,604 --> 01:29:24,484 24 YAŞINDAYDI CİNAYETİ HÂLEN ÇÖZÜLMÜŞ DEĞİL 1532 01:29:44,045 --> 01:29:45,546 O cenazeden dönerken… 1533 01:29:48,257 --> 01:29:50,051 …kendimi bir rüyada sandım. 1534 01:29:53,304 --> 01:29:54,555 Ağlamadım. 1535 01:29:55,848 --> 01:29:57,016 O gün… 1536 01:29:58,226 --> 01:29:59,811 Bana çok ağır geldi. 1537 01:30:02,021 --> 01:30:03,481 Hiç gözyaşı dökmedim. 1538 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 Hiç gelmedi. 1539 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Yol boyu bir sürü insan vardı. 1540 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Camlara "Elveda Biggie" yazan çarşaflar asılmıştı. 1541 01:30:20,289 --> 01:30:22,250 Saint James Place'e dönüp… 1542 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 …kalabalığı gördüğümde… 1543 01:30:29,257 --> 01:30:30,800 Aman Allah'ım. 1544 01:30:31,676 --> 01:30:33,511 Bu çocuğu çok seviyorlarmış. 1545 01:30:34,262 --> 01:30:35,805 Sevgiyi orada gördüm. 1546 01:30:37,306 --> 01:30:38,975 Ama asıl etkilenmem, 1547 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 dinlememle oldu. 1548 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Sadece bir kere dinledim. 1549 01:30:45,106 --> 01:30:47,567 O albümleri sadece bir defa dinledim. 1550 01:30:47,650 --> 01:30:49,444 İkinciye dinlemek istemedim. 1551 01:30:49,527 --> 01:30:51,612 Bir kere dinledim. 1552 01:30:53,614 --> 01:30:54,866 Gözyaşları geldi. 1553 01:30:55,533 --> 01:30:56,868 Gözyaşları geldi. 1554 01:30:59,078 --> 01:31:01,330 Bayan Wallace'a destek olmam gerekti. 1555 01:31:01,414 --> 01:31:03,833 Çok şey yaşıyordu, oğlunu kaybetmişti. 1556 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Ben dostumu kaybetmiştim, çocuklar da babalarını. 1557 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Anneciğim! 1558 01:31:10,089 --> 01:31:11,757 T'YANNA WALLACE CHRISTOPHER'IN KIZI 1559 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 CJ WALLACE CHRISTOPHER'IN OĞLU 1560 01:31:15,511 --> 01:31:17,680 Kızıma ve oğluma bakıyorum da… 1561 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 Onların uğruna yaşanır. 1562 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Her şeyi onlar için yapıyorum. 1563 01:31:24,437 --> 01:31:26,564 Yaptığım ne varsa onlar için. 1564 01:31:26,647 --> 01:31:28,441 Ta en arkalarda 1565 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 adamlar ortalığı inletiyor. 1566 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Tanrı'nın lütfuyla Big'e bir yetenek bahşedilmişti. 1567 01:31:34,363 --> 01:31:37,158 Kendisi hariç herkesin hayatını kurtardı. 1568 01:31:37,241 --> 01:31:38,201 Anlatabildim mi? 1569 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Şu an dank etti. 1570 01:31:44,332 --> 01:31:48,085 Arada sırada ufak dostumu artık göremeyeceğim dank ediyor. 1571 01:31:49,795 --> 01:31:53,466 Mahallenin her yerinde Biggie'nin duvar resimlerini 1572 01:31:53,966 --> 01:31:58,721 ve insanların zihinlerinin ne kadar derinine işlediğini görmek hoş. 1573 01:31:58,804 --> 01:32:00,389 KOMANDANTE BIGGIE! 1574 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 O, artık dünyada bir simge. 1575 01:32:07,104 --> 01:32:13,778 Biggie'nin vefatından sonra dünya çapında milyonlarca insan üstünde etki yaratan… 1576 01:32:15,196 --> 01:32:17,573 …bir frekansa geçtiğimizi biliyordum. 1577 01:32:18,741 --> 01:32:20,576 Bana daha büyük bir amaç verdi. 1578 01:32:20,660 --> 01:32:23,829 Bana hayatın önemini öğretti, ne kadar kısa olduğunu. 1579 01:32:25,957 --> 01:32:29,210 O seviyedeki bir inancın ne kadar değerli olduğunu da. 1580 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Çok derin etki yaratan bir yaşam sürdü. 1581 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Hip-hop'un geleceğine hayat verdi. 1582 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Hiçbir şey boşa gitmedi. 1583 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 Müziği aracılığıyla sonsuza dek yaşayacak. 1584 01:32:47,645 --> 01:32:50,022 Dünyanın gözleri gibiyim demişimdir hep. 1585 01:32:50,523 --> 01:32:52,858 Çünkü her bir boka girip çıkmışımdır! 1586 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 Ama insan hatalarından ders çıkarmalı. 1587 01:32:58,531 --> 01:33:00,616 Hatalarımdan bahsetme vakti geldi. 1588 01:33:01,409 --> 01:33:06,038 Hikâyemi "Şöyle yapın, böyle yapmayın." diye anlatmayacağım. 1589 01:33:06,956 --> 01:33:08,916 Olduğu gibi anlatacağım. 1590 01:33:10,251 --> 01:33:11,586 "İşte böyle oldu." 1591 01:33:23,264 --> 01:33:28,477 BIGGIE, ROCK AND ROLL ONUR LİSTESİNİN 2020 KLASMANINA KABUL EDİLDİ 1592 01:33:29,186 --> 01:33:33,691 DÜNYA ÇAPINDA 30 MİLYONDAN FAZLA ALBÜM SATTI 1593 01:33:34,984 --> 01:33:40,323 HİP-HOP'UN ROTASINI KALICI OLARAK DEĞİŞTİRDİ 1594 01:37:37,601 --> 01:37:40,104 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu