1 00:00:10,784 --> 00:00:15,784 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:16,785 --> 00:00:21,785 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:01,787 --> 00:01:04,590 ‫گوش کنین، دوستان! 4 00:01:04,624 --> 00:01:07,961 ‫اگه قرار باشه ‫با انگشت کسی رو نشون بدیم، 5 00:01:07,995 --> 00:01:10,998 ‫می‌دونیم کی رو باید نشون بدیم 6 00:01:11,031 --> 00:01:12,966 ‫اونا از اقتصاد رو به بهبود... 7 00:01:13,000 --> 00:01:18,437 ‫و بازار سهام در حال رشد، ‫به عنوان جلیقه ضدگلوله‌ خودشون استفاده می‌کنن 8 00:01:18,471 --> 00:01:20,107 ‫ولی پول کیه؟ 9 00:01:20,140 --> 00:01:22,009 ‫- مال منه؟ ‫- نه! 10 00:01:22,042 --> 00:01:24,044 ‫- مال شماست؟ ‫- نه! 11 00:01:24,077 --> 00:01:26,646 ‫- نمی‌تونم صداتون رو بشنوم ‫- نه! 12 00:01:26,679 --> 00:01:31,651 ‫و با وجود این همه پولی که ‫پیش خودشون نگه داشتن، 13 00:01:31,684 --> 00:01:34,687 ‫جرأت کردن که ما رو 14 00:01:34,720 --> 00:01:38,658 ‫به نابودی جامعه ‫با سیاست‌هامون، متهم کنن 15 00:01:38,691 --> 00:01:41,661 ‫همون سیاستی که برابری ‫دستمزد برای زن‌ها رو می‌خواد 16 00:01:41,694 --> 00:01:45,698 ‫برابری نژادی برای همه 17 00:01:45,731 --> 00:01:47,834 ‫و بیمه درمانی برای همه 18 00:01:49,836 --> 00:01:52,205 ‫- ما چی میگیم؟ ‫- بازی تموم شده! 19 00:01:52,239 --> 00:01:54,674 ‫- دوباره بگین! ‫- بازی تموم شده! 20 00:01:54,707 --> 00:01:58,011 ‫- محکم بگین! ‫- بازی تموم شده! 21 00:01:58,045 --> 00:02:01,882 ‫اونا به ما میگن تروریست بومی 22 00:02:01,915 --> 00:02:06,686 ‫ولی خودشون دارن ‫قانون اساسی رو 23 00:02:06,719 --> 00:02:11,058 ‫با تهدیدات بی‌رحمانه ‫و جنگ سیاسی تفرقه انگیز خفه می‌کنن 24 00:02:14,861 --> 00:02:20,067 ‫اونا فقط دنبال پول و قدرت هستن 25 00:02:21,902 --> 00:02:24,603 ‫حالا ما یه حرف واسه گفتن داریم! 26 00:02:24,637 --> 00:02:27,908 ‫- بگو! بگو! ‫- بگو! 27 00:02:27,941 --> 00:02:32,245 ‫اگه رهبران دولت آمریکا 28 00:02:32,279 --> 00:02:35,015 ‫به مردمشون احترام نذارن 29 00:02:36,917 --> 00:02:40,120 ‫مردمشون هم به اونا احترام نمیذارن 30 00:02:40,153 --> 00:02:44,523 ‫سوفیا! ‫سوفیا! سوفیا! 31 00:02:48,028 --> 00:02:50,998 ‫سوفیا! ‫سوفیا! سوفیا! 32 00:02:54,999 --> 00:02:59,999 ‫زیرنویس از ‫عرفان مرادی، کیارش نعمت گرگانی، امیردلپسند، پرولیتور 33 00:03:03,999 --> 00:03:06,999 ‫[بنظرم هر آمریکایی باید بتونه] ‫[یه زندگی خوب آزاد داشته باشه] 34 00:03:12,700 --> 00:03:15,000 ‫[برای رئیس جمهوری!] 35 00:03:25,631 --> 00:03:27,733 ‫میشه... 36 00:03:29,202 --> 00:03:30,904 ‫بیخیال 37 00:03:37,743 --> 00:03:40,579 ‫خانوم. ‫شرمنده بابتش 38 00:03:41,448 --> 00:03:43,984 ‫- امیدوارم نمره بدی بهم ندی ‫- نه... 39 00:04:09,985 --> 00:04:14,985 ‫« بلک لایت » ‫[نور فرابنفشی که با چشم غیر مسلح دیده نمی‌شود] 40 00:05:31,925 --> 00:05:33,026 ‫یالا، ترسوها! 41 00:05:33,059 --> 00:05:34,294 ‫- یالا! ‫- خفه‌شو! 42 00:05:34,327 --> 00:05:37,696 ‫- همه برن عقب! ‫- از اینجا برین! 43 00:05:37,730 --> 00:05:39,765 ‫!اون جاسوس عوضی رو میخوایم 44 00:05:39,798 --> 00:05:41,767 ‫آقا، نمی‌تونیم این کارو بکنیم. ‫حالا خواهش می‌کنم که برین عقب! 45 00:05:43,236 --> 00:05:44,770 ‫اون عوضی رو بدین به ما! 46 00:05:44,803 --> 00:05:46,239 ‫وگرنه شما و اون زنیکه رو ‫میدیم به خورد تی و رکس 47 00:05:46,273 --> 00:05:48,441 ‫باهم 48 00:06:12,499 --> 00:06:15,135 ‫- تو آدم رابینسونی؟ ‫- آره 49 00:06:15,168 --> 00:06:17,837 ‫- خدا رو شکر که اینجایی ‫- تو به پلیس زنگ زدی؟ 50 00:06:17,871 --> 00:06:19,472 ‫معلومه که نه 51 00:06:19,506 --> 00:06:20,974 ‫حتماً وقتی با هفت‌تیرم ‫به سمت‌شون شلیک کردم 52 00:06:21,007 --> 00:06:24,211 ‫یکی بهشون زنگ زده 53 00:06:24,244 --> 00:06:25,946 ‫وحشت کردم 54 00:06:33,920 --> 00:06:36,789 ‫- چیکار کردی؟ ‫- من هیچ کاری نکردم 55 00:06:47,500 --> 00:06:50,237 ‫اگه اون روانی‌ها میخوان ‫تو رو توی یه چاله بسوزونن 56 00:06:50,270 --> 00:06:53,006 ‫حتماً اتفاقی افتاده 57 00:06:54,807 --> 00:06:56,977 ‫من تقریباً دو ساله که اینجام 58 00:06:57,010 --> 00:06:59,846 ‫و همیشه جلوی ‫این نژاد پرست‌های عوضی نقش بازی کردم 59 00:06:59,879 --> 00:07:01,982 ‫ولی دیگه داره میره رو اعصابم 60 00:07:03,416 --> 00:07:05,318 ‫سوتی دادم 61 00:07:05,352 --> 00:07:06,853 ‫چندتا چیز پیدا کردن 62 00:07:06,886 --> 00:07:08,888 ‫و اونو رسوند به من 63 00:07:08,922 --> 00:07:11,558 ‫بس کن. ‫مأمور ویژه دیویدسون 64 00:07:11,591 --> 00:07:14,427 ‫ازت می‌خوام حواست سر جاش باشه 65 00:07:14,461 --> 00:07:16,196 ‫فکر کردم وظیفه‌ی توئه 66 00:07:16,229 --> 00:07:18,164 ‫که منو از همچین شرایطی نجات بدی 67 00:07:18,198 --> 00:07:21,534 ‫درسته. ‫و این کارو میکنم 68 00:07:21,568 --> 00:07:24,537 ‫یالا، زنیکه! ‫بیا بیرون! 69 00:07:24,571 --> 00:07:26,172 ‫اینقدر احمق نیستین ‫که این حماقت رو انجام بدین 70 00:07:26,206 --> 00:07:28,208 ‫الانه که چندتا گلوله نثارتون بشه 71 00:07:29,576 --> 00:07:32,178 ‫قبل از اینکه به کسی شلیک کنیم ‫برین عقب! 72 00:08:26,633 --> 00:08:28,935 ‫کدوم‌تون دلش می‌خواد سرش سوراخ بشه؟ 73 00:08:28,968 --> 00:08:31,971 ‫هی، بیاین مثل آتیش بازی ‫بهشون شلیک کنیم! 74 00:08:55,695 --> 00:08:58,365 ‫- عوضی ‫- حرکت کنین! 75 00:08:58,398 --> 00:08:59,999 ‫- برین! ‫- یالا! 76 00:09:09,576 --> 00:09:11,978 ‫- برین عقب! ‫- شیلنگ آب رو بیارین! 77 00:09:19,285 --> 00:09:20,987 ‫برو تو ماشین 78 00:09:21,020 --> 00:09:22,455 ‫سرت پایین باشه 79 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 ‫یالا! ‫یالا! 80 00:09:31,364 --> 00:09:32,399 ‫ایول به مهارتت 81 00:09:39,172 --> 00:09:41,107 ‫ببین، میشه حرف‌های اضافه رو بس کنیم؟ 82 00:09:41,141 --> 00:09:44,477 ‫داری رسماً از من کمک می‌خوای؟ 83 00:09:44,511 --> 00:09:46,212 ‫چون اگه اینطوریه، 84 00:09:46,246 --> 00:09:48,348 ‫فکر کنم چندتا راه‌حل داشته باشم 85 00:09:50,517 --> 00:09:53,553 ‫خیلی‌خب، خودم حلش می‌کنم 86 00:09:53,586 --> 00:09:55,388 ‫بزودی صحبت می‌کنیم 87 00:09:57,424 --> 00:09:59,492 ‫رئیس دفتر رئیس جمهور 88 00:09:59,526 --> 00:10:03,329 ‫از کنترل معترضین ‫توسط پلیس محلی راضی نیست 89 00:10:03,363 --> 00:10:05,965 ‫نمی‌دونستم اف‌بی‌آی ‫مسئول... 90 00:10:05,999 --> 00:10:08,268 ‫معترضین کاخ سفیده 91 00:10:08,301 --> 00:10:10,170 ‫حداقل وقتی می‌خوان یه ‫کاری رو درست انجام بدن 92 00:10:10,203 --> 00:10:12,505 ‫می‌دونن به کی زنگ بزنن 93 00:10:12,539 --> 00:10:16,009 ‫اگه ازم بپرسی میگم تمام سیاست‌مدارها ‫دنبال چیزهای غیر قابل دستیابی‌ان 94 00:10:16,042 --> 00:10:18,511 ‫همه می‌خوان از بقیه بیشتر ‫در رأس کار بمونن 95 00:10:18,545 --> 00:10:20,547 ‫ولی باید باهوش باشن 96 00:10:20,580 --> 00:10:24,717 ‫و بدونن چی باعث شده ‫که اونا انتخاب شدن 97 00:10:24,751 --> 00:10:26,386 ‫ترس 98 00:10:26,419 --> 00:10:28,354 ‫وقتی مردم در مورد شغل‌شون... 99 00:10:28,388 --> 00:10:30,323 ‫پول‌شون، یا زندگی‌شون ‫ترسی داشته باشن 100 00:10:30,356 --> 00:10:33,092 ‫از عمو سم می‌خوان که ازشون محافظت کنه ‫[لقب دولت آمریکا] 101 00:10:33,126 --> 00:10:35,328 ‫پس اگه این سیاستمدارهای مسخره 102 00:10:35,361 --> 00:10:38,698 ‫می‌خوان حساب معترضین رو ‫کف دست‌شون بذارن 103 00:10:38,731 --> 00:10:40,233 ‫باید اونا رو بترسونن 104 00:10:41,768 --> 00:10:44,103 ‫خوبه که تو رو دارن، گیب 105 00:10:46,606 --> 00:10:49,075 ‫اگه فقط یه چیزو یاد گرفته باشم 106 00:10:49,108 --> 00:10:52,111 ‫این شغل همش در مورد ‫پیدا کردن راه‌های خلاقانه برای برقرار کردن صلحه 107 00:10:54,047 --> 00:10:55,615 ‫پس... 108 00:10:55,648 --> 00:10:57,217 ‫دیویدسون 109 00:10:57,250 --> 00:10:58,751 ‫خیلی ترسیده بود 110 00:10:58,785 --> 00:11:00,386 ‫اونو پیش یه بیمارستان پیاده کردم 111 00:11:00,420 --> 00:11:02,755 ‫تا تمیزش کنن ‫و ازش مراقب کنن 112 00:11:02,789 --> 00:11:06,092 ‫همیشه چندتا مشکل باهم به وجود میاد 113 00:11:06,125 --> 00:11:08,094 ‫این پوشش‌ها ‫مثل پرنده‌هایی هستن 114 00:11:08,127 --> 00:11:10,497 ‫که مدام با سر میرن تو پنجره 115 00:11:10,530 --> 00:11:12,532 ‫کلی سرگیجه میگیرن ‫و تلو تلو میرن 116 00:11:12,565 --> 00:11:15,602 ‫ولی بالاخره سر عقل میان 117 00:11:15,635 --> 00:11:17,604 ‫آره، بیشتر مواقع 118 00:11:17,637 --> 00:11:19,372 ‫چقدر حیف 119 00:11:20,707 --> 00:11:22,208 ‫شانس آوردیم از اونجا آوردیمش بیرون 120 00:11:22,242 --> 00:11:24,210 ‫من که اسم اینو شانس نمیذارم 121 00:11:24,244 --> 00:11:27,780 ‫بهش میگم یه مأمور کار درست. ‫مثل تو 122 00:11:27,814 --> 00:11:29,215 ‫مثل همیشه... 123 00:11:29,249 --> 00:11:31,618 ‫ممنونم ازت که این کارو عملی کردی، ترویس 124 00:12:49,195 --> 00:12:52,198 ‫- سلام، پرنسس ‫- بابابزرگ! 125 00:12:52,231 --> 00:12:54,701 ‫- کجا رفتی؟ ‫- داشتم اطراف رو می‌دیدم 126 00:12:54,734 --> 00:12:56,736 ‫- همه‌جا امنه؟ ‫- همه‌جا امنه 127 00:12:56,769 --> 00:12:58,471 ‫بیا بریم کیک بخوریم 128 00:13:05,478 --> 00:13:08,481 ‫- توی خونه تو بمونیم؟ ‫- می‌خوام سعی کنم یه زندگی معمولی داشته باشم 129 00:13:08,514 --> 00:13:10,216 ‫بیشتر توی شهر باشم 130 00:13:10,249 --> 00:13:11,919 ‫بیشتر تو دنیاش شریک باشم 131 00:13:11,952 --> 00:13:14,187 ‫بازنشسته شدی؟ 132 00:13:14,220 --> 00:13:16,522 ‫گیب با این نقشه موافقه؟ 133 00:13:19,525 --> 00:13:21,461 ‫آره، هنوز جرأت نکردی اینو بهش بگی 134 00:13:21,494 --> 00:13:24,631 ‫به این سادگی‌ها نیست. ‫ولی بزودی بهش میگم 135 00:13:24,664 --> 00:13:26,532 ‫بازش کن. ‫بازش کن 136 00:13:26,566 --> 00:13:29,235 ‫- یه کیفه؟ ‫- وای! 137 00:13:29,268 --> 00:13:32,238 ‫شاید یک یا دو آخر هفته در ماه 138 00:13:32,271 --> 00:13:34,908 ‫روزهای فرد ‫اگه بتونیم باهم هماهنگ کنیم؟! 139 00:13:34,942 --> 00:13:36,576 ‫تو به اندازه کافی ‫مشغول بیمارستان هستی 140 00:13:36,609 --> 00:13:39,245 ‫اینطوری می‌تونم یکم بهت کمک کنم 141 00:13:39,278 --> 00:13:40,647 ‫و واسه اونم خوبه 142 00:13:40,680 --> 00:13:43,750 ‫- راهشو بلدی؟ ‫- خودش پیشنهاد داد 143 00:13:43,783 --> 00:13:45,685 ‫اون از من خوشش میاد 144 00:13:45,718 --> 00:13:47,487 ‫ضمنا، به نفعشه که یه مرد به طور دائم... 145 00:13:47,520 --> 00:13:49,555 ‫تو زندگیش نقش داشته باشه 146 00:13:49,589 --> 00:13:52,625 ‫بابا، رابطه من رو مسخره می‌کنی؟ 147 00:13:52,659 --> 00:13:54,928 ‫به هیچ وجه 148 00:13:54,962 --> 00:13:57,430 ‫فرار کردن اون به درد نخور که تقصیر تو نیست 149 00:13:59,298 --> 00:14:02,368 ‫شاید همین‌طور باشه، ‫ولی... به نظرم لزومی نداره... 150 00:14:02,402 --> 00:14:05,338 ‫کسی که صلاحیت کافی نداره، ‫تو زندگیش نقش داشته باشه 151 00:14:06,840 --> 00:14:08,441 ‫اون‌قدرها هم بد نیست 152 00:14:08,474 --> 00:14:11,444 ‫- چندتا خروجی داره؟ ‫- خروجی؟ 153 00:14:11,477 --> 00:14:13,346 ‫این ساختمون رو می‌گم. ‫چندتا خروجی داره؟ 154 00:14:13,379 --> 00:14:14,948 ‫چیه؟ چیه؟ 155 00:14:23,456 --> 00:14:25,358 ‫خودش گشت می‌زنه... ‫می‌ره کل درهای... 156 00:14:25,391 --> 00:14:26,860 ‫خونه رو بررسی می‌کنه ‫که قفل باشن 157 00:14:26,894 --> 00:14:28,294 ‫خوبه 158 00:14:28,327 --> 00:14:30,697 ‫سر هر ساعت بررسی می‌کنه 159 00:14:30,730 --> 00:14:32,298 ‫ممکنه ارثی باشه 160 00:14:32,331 --> 00:14:34,400 ‫شاید، شاید هم از تو یاد می‌گیره 161 00:14:34,434 --> 00:14:35,903 ‫راستش، قفل در تازه اولشه 162 00:14:35,936 --> 00:14:38,638 ‫بعدش می‌ره سراغ پنجره‌ها، ‫اجاق گاز، برق خونه، 163 00:14:38,671 --> 00:14:40,673 ‫بعدش هم چشم به هم می‌زنیم ‫و دم تولد ده سالگیش... 164 00:14:40,707 --> 00:14:42,308 ‫می‌گه یه «برتا» می‌خواد 165 00:14:42,341 --> 00:14:44,945 ‫بهتره دو سال بعدش بخواد 166 00:14:44,978 --> 00:14:46,813 ‫ببین، دارم ردیفش می‌کنم دیگه 167 00:14:46,847 --> 00:14:49,248 ‫اوضاع تحت کنترله 168 00:14:49,282 --> 00:14:51,784 ‫به‌علاوه، بدگمانی به نفع آدمه 169 00:14:51,818 --> 00:14:54,587 ‫آدم که اصلا خبر نداره ‫چه روانی‌هایی دورش هستن 170 00:14:54,620 --> 00:14:56,990 ‫صرفا دارم ابزار محافظت ‫از خودش رو در اختیارش می‌ذارم 171 00:14:57,024 --> 00:14:58,691 ‫اشتباهت همین‌جاست 172 00:14:58,725 --> 00:15:00,626 ‫خیال کردی فقط باید ‫ازش محافظت کنی؟ 173 00:15:00,660 --> 00:15:02,361 ‫در واقع، احتمالش هست که خودت... 174 00:15:02,395 --> 00:15:04,363 ‫دیوانه‌اش کنی 175 00:15:06,066 --> 00:15:08,234 ‫سه تا داره. شاید هم پنج‌تا داشته باشه 176 00:15:09,635 --> 00:15:12,940 ‫ورودی اصلی که هست ‫خروجی مخصوص آتش‌سوزی سمت راسته 177 00:15:12,973 --> 00:15:14,908 ‫بخش بارگیری پشت ساختمونه 178 00:15:14,942 --> 00:15:18,311 ‫اگه پنجره‌های مستراح رو حساب کنیم، ‫دو تا خروجی دیگه هم اضافه می‌شه 179 00:15:20,379 --> 00:15:23,016 ‫ببین، من شوهر یا پدر خیلی خوبی نبودم... 180 00:15:23,050 --> 00:15:25,284 ‫و نمی‌تونم این مسئله رو عوض کنم 181 00:15:25,318 --> 00:15:26,753 ‫ولی اگه بهم فرصت بدی، 182 00:15:26,786 --> 00:15:29,388 ‫ترجیح می‌دم تمام تلاشم رو بکنم ‫که پدربزرگ خوبی باشم 183 00:15:30,556 --> 00:15:33,392 ‫به فکر ناتالی هستی یا به فکر خودت؟ 184 00:15:37,064 --> 00:15:40,000 ‫ممنون بابابزرگ. خیلی دوستش دارم! 185 00:15:40,033 --> 00:15:42,069 ‫خواهش می‌کنم عزیز دلم 186 00:15:44,872 --> 00:15:45,839 ‫وای 187 00:15:54,081 --> 00:15:56,649 ‫«واشینگتن نیوز سایکل»، بفرمایین 188 00:16:12,732 --> 00:16:14,935 ‫پاس بده 189 00:16:14,968 --> 00:16:17,603 ‫- پاس بده دیگه! ‫- درو 190 00:16:17,637 --> 00:16:20,974 ‫آره، مرگ سوفیا فلورز خیلی غم‌انگیزه 191 00:16:21,008 --> 00:16:22,608 ‫کسی که مخالفتی نداره. 192 00:16:22,642 --> 00:16:24,677 ‫ولی اگه بخوایم اداره پلیس رو به خاطر... 193 00:16:24,710 --> 00:16:26,947 ‫عدم اعلام نام مظنونین ‫یا ارائه مدارک جنایتکار خطاب کنیم... 194 00:16:26,980 --> 00:16:28,548 ‫که خبر حساب نمی‌شه 195 00:16:28,581 --> 00:16:30,117 ‫دارن کارشون رو می‌کنن دیگه 196 00:16:30,150 --> 00:16:31,818 ‫بیش از یه ساله که من دارم ‫راجع‌بهش مطلب می‌نویسم، 197 00:16:31,852 --> 00:16:33,686 ‫چون صدای نسلی خودش... 198 00:16:33,719 --> 00:16:35,822 ‫و رهبر جنبشی بود ‫که خواستار تغییر واقعی بوده، 199 00:16:35,856 --> 00:16:38,758 ‫ولی ثمره کارش این شد ‫که بهش زدن و در رفتن 200 00:16:38,791 --> 00:16:41,128 ‫دلیلی نداریم که بخوایم فرض کنیم صرفا... 201 00:16:41,161 --> 00:16:44,430 ‫بدشانسی نیاورده و بدموقع ‫از جای نامناسبی رد نشده 202 00:16:44,463 --> 00:16:46,099 ‫نه. نه، نه، نه، نه، نه! 203 00:16:46,133 --> 00:16:49,402 ‫وای! ای خدا 204 00:16:49,435 --> 00:16:50,904 ‫چند دلار از دستم در رفت 205 00:16:50,938 --> 00:16:52,438 ‫شاسی‌بلنده پلاک نداشت 206 00:16:52,471 --> 00:16:54,074 ‫راننده شرکت مسافربریه ‫اسم جعلی گفته بود 207 00:16:54,107 --> 00:16:55,876 ‫مشکوکه دیگه 208 00:16:58,411 --> 00:17:00,746 ‫خیلی‌خب، احتمالا شاسی‌بلنده نو بوده 209 00:17:00,780 --> 00:17:02,582 ‫بعدش هم چه بدونم، ‫راننده شرکت مسافربریه... 210 00:17:02,615 --> 00:17:03,716 ‫مهاجر غیرقانونی بوده ‫و نمی‌تونسته اسم خودش رو بگه 211 00:17:03,749 --> 00:17:04,952 ‫از کجا معلوم؟ 212 00:17:04,985 --> 00:17:06,887 ‫اگه مطلبی منتشر نکنیم ‫و خبرش پخش نشه، 213 00:17:06,920 --> 00:17:09,422 ‫انگار اصلا چنین اتفاقی رخ نداده 214 00:17:09,455 --> 00:17:11,124 ‫شاید همین‌طور باشه 215 00:17:11,158 --> 00:17:12,860 ‫ولی مطلب تو حقیقت نداره 216 00:17:13,927 --> 00:17:16,129 ‫ببین، اشتیاقت در راستای ‫جنبششون برام قابل احترامه 217 00:17:16,163 --> 00:17:17,597 ‫جدی می‌گم 218 00:17:17,630 --> 00:17:20,133 ‫ولی مطالب خبری رو ‫بر اساس حقایق می‌نویسن 219 00:17:20,167 --> 00:17:21,835 ‫اول حقایق رو گیر بیار، 220 00:17:21,869 --> 00:17:23,436 ‫بعدش مطلبت رو بنویس 221 00:18:07,247 --> 00:18:09,983 ‫ببین رفیق، نباید اینجا پارک کنی 222 00:18:10,017 --> 00:18:11,817 ‫خیلی‌خب 223 00:18:11,852 --> 00:18:13,854 ‫باشه، باشه... 224 00:18:13,887 --> 00:18:15,721 ‫جا... جابه‌جا می‌شم 225 00:18:17,991 --> 00:18:19,927 ‫تفنگ! دست‌ها بالا! 226 00:18:19,960 --> 00:18:20,861 ‫ببینین، می‌تونم توضیح بدم 227 00:18:20,894 --> 00:18:23,897 ‫دست‌هات رو ببینم! ‫دست‌هات رو از پنجره بیار بیرون! 228 00:18:23,931 --> 00:18:25,698 ‫از ماشینت پیاده شو 229 00:18:27,733 --> 00:18:29,602 ‫دستت رو بذار پشت سرت 230 00:18:31,504 --> 00:18:33,840 ‫تکون نخور 231 00:19:07,107 --> 00:19:08,808 ‫بی‌حرکت عوضی! 232 00:19:13,779 --> 00:19:15,748 ‫اگه همین روند رو ادامه بدی، 233 00:19:15,781 --> 00:19:18,651 ‫امکان نداره از اینجا آزاد بشی‌ها 234 00:19:23,756 --> 00:19:26,159 ‫من اومدم کمکت کنم، ‫ولی اگه بخوام درست کمکت کنم، 235 00:19:26,193 --> 00:19:29,129 ‫باید اطلاعات بیشتری در اختیارم بذاری 236 00:19:29,162 --> 00:19:31,731 ‫قصد داشتی چیکار کنی؟ 237 00:19:37,137 --> 00:19:40,606 ‫پلیس‌ها تو ماشینت مشروب، ‫قرص و تفنگ پیدا کردن 238 00:19:41,741 --> 00:19:45,278 ‫تو فکر خودکشی بودی؟ 239 00:19:45,312 --> 00:19:46,313 ‫نه. 240 00:19:46,346 --> 00:19:47,881 ‫شاید می‌خواستی حسابی رو صاف کنی 241 00:19:47,914 --> 00:19:49,216 ‫رفته بودی کسی رو بکشی؟ 242 00:19:49,249 --> 00:19:50,951 ‫- نه ‫- می‌خواستی جواهرفروشی بزنی؟ 243 00:19:50,984 --> 00:19:52,618 ‫ببین، با تفنگه کاری نداشتم 244 00:19:52,651 --> 00:19:54,121 ‫تو ماشینم بود دیگه 245 00:19:54,154 --> 00:19:55,288 ‫رو صندلی سمت راست بود؟ 246 00:19:55,322 --> 00:19:57,224 ‫حواسم سر جاش نبود، خب؟ 247 00:19:57,257 --> 00:19:59,558 ‫الان هست؟ 248 00:20:04,797 --> 00:20:07,533 ‫خیلی‌خب داستی. فرصتم تموم شد 249 00:20:09,069 --> 00:20:12,839 ‫می‌تونی همین‌جا بمونی، ‫یا می‌تونیم با همدیگه بریم بیرون 250 00:20:14,074 --> 00:20:16,742 ‫ولی اگه بخوای بریم بیرون، ‫باید راستش رو بهم بگی 251 00:20:18,145 --> 00:20:20,080 ‫داشتی چیکار می‌کردی؟ 252 00:20:25,352 --> 00:20:28,055 ‫می‌خواستم با یه خبرنگار صحبت کنم 253 00:20:37,696 --> 00:20:39,066 ‫داستی کرین اینجا رو امضا کنه 254 00:20:39,099 --> 00:20:43,103 ‫مایک، اِم، بیا فرض کنیم ‫این یکی اصلا بازداشت نشده بوده، خب؟ 255 00:20:47,941 --> 00:20:49,109 ‫مرسی 256 00:20:54,114 --> 00:20:57,817 ‫- کجا بریم رئیس؟ ‫- می‌ریم یه جای قشنگ و آروم 257 00:20:57,851 --> 00:20:59,219 ‫که اعزامم کنین یه جای دیگه؟ 258 00:20:59,252 --> 00:21:03,123 ‫که بتونی مجددا اولویت‌هات رو درجه‌بندی کنی 259 00:21:03,156 --> 00:21:05,791 ‫بعدش هم به یه دفتر عملیاتی ‫تو یه شهر کوچک اعزامم می‌کنن... 260 00:21:05,826 --> 00:21:06,960 ‫که تا روحم نم‌نم نابود می‌شه، 261 00:21:06,993 --> 00:21:08,727 ‫حواسشون هم بهم باشه، مگه نه؟ 262 00:21:08,761 --> 00:21:10,197 ‫یا می‌تونی این دست‌انداز رو پشت‌سر بذاری... 263 00:21:10,230 --> 00:21:14,134 ‫و آینده کاری پربارت رو نجات بدی 264 00:21:14,167 --> 00:21:15,768 ‫من باهات حال می‌کنم داستی 265 00:21:15,801 --> 00:21:17,971 ‫با علاقه‌ات حال می‌کنم. حال می‌کنم ‫که خودت رو وقف کارت می‌کنی 266 00:21:18,004 --> 00:21:19,906 ‫ولی چیزی نمونده بود ‫تصمیم اشتباهی بگیری 267 00:21:19,940 --> 00:21:21,842 ‫نه‌خیر، تصمیم اشتباهی نبود، ‫تصمیم درستی بود 268 00:21:21,875 --> 00:21:23,776 ‫اشتباه می‌کنی. تو سوگند خوردی 269 00:21:23,809 --> 00:21:25,711 ‫باید به سوگندت عمل کنی 270 00:21:25,744 --> 00:21:26,880 ‫ببین، باهام همکاری کن... 271 00:21:26,913 --> 00:21:28,148 ‫که من هم تمام تلاشم رو بکنم... 272 00:21:28,181 --> 00:21:29,648 ‫رابینسون رو ردیف کنم 273 00:21:29,682 --> 00:21:30,851 ‫دوباره به کارت می‌رسی 274 00:21:30,884 --> 00:21:32,252 ‫وای، از درک تو خارجه بلاک 275 00:21:32,285 --> 00:21:33,987 ‫دیگه کار از کار گذشته 276 00:21:34,020 --> 00:21:35,788 ‫دیگه بیش از حد پیش رفتیم 277 00:21:35,821 --> 00:21:37,823 ‫امثال من و تو ‫که حد و حدود... 278 00:21:37,858 --> 00:21:39,292 ‫خودمون رو تعیین نمی‌کنیم 279 00:21:39,326 --> 00:21:42,195 ‫فقط کافیه بدونی از دستورات کی پیروی می‌کنی 280 00:21:44,197 --> 00:21:46,867 ‫جناحی که بهش وفاداری، ‫در آینده بدنام می‌شه 281 00:21:46,900 --> 00:21:49,136 ‫انتظار ندارم همه با آزار روانی... 282 00:21:49,169 --> 00:21:51,204 ‫مأموریت مخفی کنار بیان 283 00:21:51,238 --> 00:21:53,140 ‫کار آدم که شروع می‌شه، ‫تشخیص بالا و پایین... 284 00:21:53,173 --> 00:21:56,209 ‫و درست و غلط دشوار می‌شه. 285 00:21:56,243 --> 00:21:57,844 ‫ولی تو آدم باهوشی هستی... 286 00:21:57,878 --> 00:21:59,980 ‫و ازت انتظار دارم باهاش کنار بیای 287 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 ‫هر کاری لازمه باهام بکن 288 00:22:03,984 --> 00:22:06,286 ‫من دیگه طبق قوانین «اف‌بی‌آی» پیش نمی‌رم 289 00:22:06,319 --> 00:22:08,021 ‫خواهیم دید 290 00:22:11,458 --> 00:22:14,760 ‫وای، خاک بر سرم، خاک بر سرم 291 00:22:23,069 --> 00:22:25,205 ‫قراره اینجا مجددا آموزش ببینم؟ 292 00:22:27,740 --> 00:22:29,042 ‫مچت رو بده 293 00:22:38,751 --> 00:22:41,488 ‫- سلام بابابزرگ! ‫- سلام عزیز دلم 294 00:22:41,521 --> 00:22:44,291 ‫وای، شرمنده که دیر کردم 295 00:22:44,324 --> 00:22:45,892 ‫باید بغلت می‌کردم 296 00:22:45,926 --> 00:22:48,794 ‫اشکالی نداره ‫خودم می‌دونم سر کاری 297 00:22:48,828 --> 00:22:52,465 ‫آره. اِم، تک و تنهایی؟ 298 00:22:52,499 --> 00:22:54,467 ‫خب، دیگه که نیستم 299 00:22:54,501 --> 00:22:56,069 ‫آماده‌ای بریم؟ ‫امشب کلی کار داریم 300 00:22:56,102 --> 00:22:58,804 ‫ولی خانم لوئیس وقتی گوشیت رو جواب ندادی، 301 00:22:58,838 --> 00:23:02,242 ‫با مامان تو بیمارستان تماس گرفت 302 00:23:02,275 --> 00:23:06,179 ‫خلاصه که الان باید همین‌جا منتظرش بمونم 303 00:23:06,213 --> 00:23:08,215 ‫آها، که این‌طور 304 00:23:08,248 --> 00:23:11,918 ‫ولی دلیل نمی‌شه تو هم نتونی پیشم بمونی 305 00:23:12,986 --> 00:23:17,123 ‫اِم... اصلا دلیل نمی‌شه 306 00:23:23,129 --> 00:23:25,198 ‫آهای بچه! 307 00:23:25,232 --> 00:23:26,866 ‫بیا اینجا 308 00:23:27,534 --> 00:23:29,236 ‫خلافکاری؟ 309 00:23:29,269 --> 00:23:32,072 ‫اگه... اگه بیان حقیقت خلاف باشه، 310 00:23:32,105 --> 00:23:33,340 ‫آره، خلافکارم رفیق 311 00:23:35,208 --> 00:23:37,210 ‫اِم، نه دیگه، ‫من اگه جات بودم چنین کاری نمی‌کردم 312 00:23:40,347 --> 00:23:43,083 ‫ولی دکمه‌هات حال کردم ‫می‌شه یکیشون رو ببینم؟ 313 00:23:43,116 --> 00:23:45,784 ‫ظاهرا پیک‌نیک بامزه‌ایه 314 00:23:45,818 --> 00:23:46,953 ‫این دو تا کی هستن؟ 315 00:23:46,987 --> 00:23:49,222 ‫این منم، این هم مامانه 316 00:23:49,256 --> 00:23:52,092 ‫معلومه دیگه، یعنی حتما این منم 317 00:23:52,125 --> 00:23:55,962 ‫نه‌خیر خنگول خان ‫اون غریبه است 318 00:24:00,500 --> 00:24:02,869 ‫غریبه اونجا چیکار می‌کنه؟ 319 00:24:02,902 --> 00:24:04,504 ‫تحت نظرمون داره 320 00:24:04,537 --> 00:24:06,106 ‫تحت نظرتون داره؟ واسه چی؟ 321 00:24:06,139 --> 00:24:07,407 ‫کسی تحت نظرتون داشته؟ 322 00:24:07,440 --> 00:24:08,842 ‫نمی‌دونم 323 00:24:08,875 --> 00:24:10,877 ‫باید بدونی 324 00:24:15,181 --> 00:24:17,117 ‫عذر می‌خوام ناتالی. اشکالی نداره 325 00:24:17,150 --> 00:24:19,419 ‫آخه خیلی مهمه ‫که همون‌طور که یادت دادم، 326 00:24:19,452 --> 00:24:20,887 ‫حواست همیشه جمع باشه 327 00:24:20,920 --> 00:24:22,289 ‫ولی حواس من که جمعه 328 00:24:22,322 --> 00:24:24,157 ‫ضمنا، اگه آدم غریبه‌ای... 329 00:24:24,190 --> 00:24:26,593 ‫اومد سراغت و بهت نزدیک شد، بهم بگو 330 00:24:26,626 --> 00:24:28,428 ‫خیلی‌خب، می‌گم 331 00:24:28,461 --> 00:24:29,963 ‫آفرین دختر. ممنون 332 00:24:29,996 --> 00:24:32,232 ‫آدم‌های بد می‌خوان اذیتت کنن؟ 333 00:24:32,265 --> 00:24:33,967 ‫اذیتم کنن؟ نه بابا 334 00:24:34,000 --> 00:24:35,268 ‫چرا چنین فکری می‌کنی؟ 335 00:24:35,302 --> 00:24:38,138 ‫آخه مامان می‌گه کارت خطرناکه 336 00:24:38,171 --> 00:24:41,374 ‫نگران نباش ‫بزرگ‌نمایی می‌کنه 337 00:24:41,408 --> 00:24:43,109 ‫اون‌قدرها هم خطرناک نیست 338 00:24:43,143 --> 00:24:47,047 ‫هیچ بلایی سر من یا خودت نمیاد 339 00:24:47,080 --> 00:24:49,149 ‫- سر مامان هم نمیاد؟ ‫- سر مامان هم نمیاد 340 00:24:50,984 --> 00:24:53,320 ‫سلام مامان! 341 00:24:53,353 --> 00:24:55,955 ‫سلام عزیز دلم. سلام بابابزرگ 342 00:25:09,102 --> 00:25:11,471 ‫داستی! چنین کاری نکن! 343 00:25:17,010 --> 00:25:18,345 ‫گمون کنم یکی ازت خوشش میاد 344 00:25:18,378 --> 00:25:20,447 ‫خونه‌اش قلعه است ‫و خیلی بخشنده است؟ 345 00:25:20,480 --> 00:25:21,915 ‫پشت خط شماره سومه 346 00:25:21,948 --> 00:25:23,550 ‫می‌گه آخرین مطالبت ‫راجع به سوفیا فلورز... 347 00:25:23,583 --> 00:25:25,018 ‫الهام‌بخش بودن 348 00:25:25,051 --> 00:25:26,252 ‫شاهزاده جذابمون آروم صحبت می‌کرد؟ 349 00:25:26,286 --> 00:25:27,887 ‫مدعی شده که حتما ‫مطلبی در حد... 350 00:25:27,921 --> 00:25:31,091 ‫ده دوازده‌تا خبر گیرا برات جور می‌کنه 351 00:25:31,124 --> 00:25:33,226 ‫- بهم بگو چی شده دیگه ‫- نه 352 00:25:33,259 --> 00:25:35,228 ‫نه، پشت گوشی خیلی خطرناکه 353 00:25:35,261 --> 00:25:37,130 ‫گوش می‌کنن ‫همیشه گوش می‌کنن 354 00:25:39,566 --> 00:25:41,468 ‫خودم میام پیشت ‫و یه جای آروم پیدا می‌کنیم... 355 00:25:41,501 --> 00:25:43,203 ‫که راجع بهش صحبت کنیم 356 00:25:47,407 --> 00:25:49,609 ‫- کی میای؟ ‫- پنج دقیقه دیگه چطوره؟ 357 00:26:14,701 --> 00:26:16,536 ‫تکون بخورین! تکون بخورین! ‫برین کنار! 358 00:26:16,569 --> 00:26:17,904 ‫نه! 359 00:26:21,207 --> 00:26:23,209 ‫- مواظب باشین! ‫- برین کنار! 360 00:26:37,724 --> 00:26:39,125 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 361 00:26:39,159 --> 00:26:41,027 ‫می‌رم وجدانم رو آروم کنم! 362 00:26:41,060 --> 00:26:43,129 ‫بپا! 363 00:27:32,345 --> 00:27:34,280 ‫- برین کنار! تکون بخورین! ‫- آهای! 364 00:27:34,314 --> 00:27:35,515 ‫وایستا! 365 00:28:00,473 --> 00:28:02,408 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 366 00:28:55,194 --> 00:28:56,563 ‫- میرا تویی؟ ‫- آره، شما؟ 367 00:28:56,596 --> 00:28:58,565 ‫دارن تعقیبم می‌کنن ‫بیا بریم یه جای خلوت 368 00:28:58,598 --> 00:29:01,134 ‫وایستا ببینم! اصلا جریان از چه قراره؟ 369 00:29:01,167 --> 00:29:02,535 ‫ببین، قضیه خیلی مهمه 370 00:29:02,569 --> 00:29:04,370 ‫مجبوریم این صحبت‌ها رو ‫بذاریم واسه بعد، خب؟ 371 00:29:04,404 --> 00:29:05,772 ‫نه، وایستا! 372 00:29:39,339 --> 00:29:40,506 ‫همین رو کم دارم... 373 00:29:40,540 --> 00:29:43,643 ‫که کرین بخواد با مطبوعات صحبت کنه 374 00:29:43,676 --> 00:29:46,412 ‫باید تو یه آسایشگاه روانی ‫امنیتی بستریش کنیم 375 00:29:48,815 --> 00:29:50,750 ‫تو مدرسه ناتالی؟ 376 00:29:50,783 --> 00:29:53,219 ‫آخه با خودت چه خیالی کرده بودی؟ 377 00:29:53,252 --> 00:29:55,355 ‫شرمنده‌ام، حواسم نبود 378 00:29:55,388 --> 00:29:57,790 ‫بدموقع بود. اشتباه قضاوت کردم 379 00:29:57,824 --> 00:29:59,492 ‫بهت چیزی نگفت؟ 380 00:29:59,525 --> 00:30:02,729 ‫با اخلاقیاتش درگیر شده بود 381 00:30:02,762 --> 00:30:04,464 ‫گفته بود بیش از حد پیش رفتیم 382 00:30:04,497 --> 00:30:07,901 ‫حتما اون‌قدر ساده‌لوح بودن خیلی حال می‌ده 383 00:30:07,935 --> 00:30:09,235 ‫چیز دیگه‌ای نگفت؟ 384 00:30:09,268 --> 00:30:10,670 ‫صرفا گفت دیگه نمی‌خواد ‫طبق قوانین... 385 00:30:10,703 --> 00:30:11,905 ‫«اف‌بی‌آی» پیش بره، 386 00:30:11,939 --> 00:30:15,909 ‫من هم با احتساب سرقت کامیونش، 387 00:30:15,943 --> 00:30:17,377 ‫حرفش رو باور می‌کنم 388 00:30:17,410 --> 00:30:19,512 ‫عین یه نارنجک بدون ضامن می‌مونه 389 00:30:19,545 --> 00:30:21,247 ‫اگه خبرش تو صفحه اول مطبوعات چاپ بشه، 390 00:30:21,280 --> 00:30:22,950 ‫از هر طرف بهم فشار میارن 391 00:30:22,983 --> 00:30:25,685 ‫آشغال مسخره! 392 00:30:25,718 --> 00:30:29,522 ‫بعد از فوت مارگارت، ‫این‌ها رو درست و حسابی نبستم 393 00:30:29,555 --> 00:30:32,926 ‫- آره، موهبت خاصی داشت ‫- واقعا همین‌طوره 394 00:30:32,960 --> 00:30:35,361 ‫روحش شاد 395 00:30:35,395 --> 00:30:39,499 ‫بهت نمی‌خورد بذاری کرین از دستت در بره 396 00:30:41,701 --> 00:30:43,336 ‫حالت خوبه؟ 397 00:30:43,369 --> 00:30:45,873 ‫آره، صرفا اخیرا یه مقدار ‫حواسم پرت می‌شه 398 00:30:45,906 --> 00:30:48,876 ‫خب، لزومی نداره جلوی من ‫خویشتن‌داری کنی رفیق 399 00:30:48,909 --> 00:30:50,643 ‫چه مشکلی پیش اومده؟ 400 00:30:50,677 --> 00:30:53,813 ‫دارم سعی می‌کنم بیشتر ‫با ناتالی وقت بگذرونم 401 00:30:53,847 --> 00:30:55,849 ‫خب؟ 402 00:30:55,883 --> 00:30:59,385 ‫آماندا در حال حاضر بهم اعتماد نداره، ‫حق هم داره 403 00:30:59,419 --> 00:31:00,954 ‫باید اعتمادش رو جلب کنم 404 00:31:00,988 --> 00:31:03,189 ‫کمکی از دست من برنمیاد؟ 405 00:31:04,858 --> 00:31:06,994 ‫گیب، راستش... 406 00:31:07,027 --> 00:31:08,962 ‫تو فکرش بودم... 407 00:31:08,996 --> 00:31:11,264 ‫که شاید وقتش باشه استعفا بدم 408 00:31:11,297 --> 00:31:14,567 ‫نه. نه، نه، نه 409 00:31:14,600 --> 00:31:15,969 ‫امکان نداره 410 00:31:16,003 --> 00:31:18,371 ‫آخه بیش از بیست سال وقایع... 411 00:31:18,404 --> 00:31:19,973 ‫غیر قابل پیش‌بینی رو تجربه کردم 412 00:31:20,007 --> 00:31:21,607 ‫اصلا خبر ندارم کی قراره ‫باهام تماس بگیری، 413 00:31:21,641 --> 00:31:24,011 ‫کجا اعزامم کنی ‫و قراره چقدر اونجا بمونم 414 00:31:24,044 --> 00:31:26,379 ‫همین موضوع تو روابطم مشکل ایجاد کرده 415 00:31:26,412 --> 00:31:29,582 ‫الان هم... ناتالی باید ‫تو زندگیش ثبات داشته باشه، 416 00:31:29,615 --> 00:31:31,350 ‫من هم می‌خوام ثباتش رو تأمین کنم 417 00:31:31,384 --> 00:31:34,021 ‫خدا خوب می‌دونه که واسه ‫اهمیت خانواده خیلی احترام قائلم 418 00:31:34,054 --> 00:31:35,588 ‫خودم رو باش 419 00:31:35,621 --> 00:31:40,493 ‫ولی کار تو به شدت مهم و حیاتیه 420 00:31:40,526 --> 00:31:42,762 ‫افراد ما از نظر جسمانی و روانی... 421 00:31:42,795 --> 00:31:44,731 ‫تحت فشار قرار می‌گیرن 422 00:31:44,764 --> 00:31:46,466 ‫ولی وقتی گمراه بشن، 423 00:31:46,499 --> 00:31:49,870 ‫به تو نیاز دارم ‫که تا کار از کار نگذشته، 424 00:31:49,903 --> 00:31:52,238 ‫برگردونیشون سمت خودمون 425 00:31:53,573 --> 00:31:56,342 ‫روح مأمورین خوب رو نجات می‌دم 426 00:31:56,375 --> 00:31:58,478 ‫به هر قیمتی نجاتشون می‌دی 427 00:32:00,948 --> 00:32:02,615 ‫ببین چی می‌گم 428 00:32:02,648 --> 00:32:05,818 ‫داستی که زندانی شد ‫و کلید سلولش دستم بود، 429 00:32:05,853 --> 00:32:08,488 ‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنی ‫که بتونی بیشتر با نوه‌ات... 430 00:32:08,521 --> 00:32:10,991 ‫وقت بگذرونی 431 00:32:11,024 --> 00:32:12,458 ‫قبوله؟ 432 00:32:15,561 --> 00:32:17,965 ‫فیلم روز آشناییم با طرف رو ‫از روی کنجکاوی... 433 00:32:17,998 --> 00:32:19,732 ‫از دوربین‌های امنیتیمون درآوردم 434 00:32:19,766 --> 00:32:21,300 ‫اِم، اسمش رو فهمیدی؟ 435 00:32:21,334 --> 00:32:22,668 ‫نه، ولی نگهبانانمون طرف رو می‌شناختن 436 00:32:22,702 --> 00:32:24,370 ‫همونیه که اون طرف خیابون... 437 00:32:24,403 --> 00:32:26,539 ‫بابت مبارزه با پلیس‌ها ‫بازداشت شده بود 438 00:32:26,572 --> 00:32:28,909 ‫مبارزه و فراریه یه نفرن؟ 439 00:32:28,942 --> 00:32:31,444 ‫وضعت زیاد خوب نیست‌ها ‫دیشب اصلا خوابیدی؟ 440 00:32:31,477 --> 00:32:33,446 ‫تا خواب چی باشه 441 00:32:33,479 --> 00:32:35,849 ‫خودت که می‌دونی می‌شه ‫اون مسابقات مسخره رو... 442 00:32:35,883 --> 00:32:37,750 ‫ضبط کرد و بعدا تماشا کرد دیگه؟ 443 00:32:37,784 --> 00:32:39,619 ‫اون‌جوری که انگار... 444 00:32:39,652 --> 00:32:41,054 ‫آدم آش نخورده... 445 00:32:41,088 --> 00:32:43,790 ‫و دهن سوخته می‌شه 446 00:32:43,823 --> 00:32:47,360 ‫من کل پاسگاه‌ها رو تو شعاع ‫هشتاد کیلومتریمون بررسی کردم 447 00:32:47,393 --> 00:32:50,630 ‫بازداشتش اصلا ثبت نشده 448 00:32:50,663 --> 00:32:52,598 ‫انگار باز هم شاهد ‫مطالب ویژه هستیم 449 00:32:52,632 --> 00:32:54,400 ‫به نظرت عجیب نیست؟ 450 00:32:54,433 --> 00:32:55,802 ‫شاید صرفا چون نمی‌خواستن... 451 00:32:55,836 --> 00:32:57,670 ‫باز هم بابت خشونت پلیس ‫ازشون شکایت کنن، ولش کردن 452 00:32:57,703 --> 00:33:00,339 ‫خودش پلیس‌ها رو گوشمالی داده بودها 453 00:33:03,709 --> 00:33:05,745 ‫خیلی‌خب. شاید حق با تو باشه 454 00:33:07,948 --> 00:33:09,883 ‫خب، چه تیتری ازش درمیاد؟ 455 00:33:09,917 --> 00:33:13,921 ‫من که نگفتم نسخه اولیه مطلبم رو نوشتم، ‫حتی هدف خاصی هم ندارم. صرفا... 456 00:33:13,954 --> 00:33:17,690 ‫خودش باهام تماس گرفته بود ‫ممکنه منبع موثقی باشه 457 00:33:17,723 --> 00:33:19,725 ‫شاید هم روانیه ‫و می‌خواد تو اینترنت مشهور بشه 458 00:33:55,128 --> 00:33:59,565 ‫پس...هیچ فعالیت بانکی ‫چه با حساب چه با کارت نداشته؟ 459 00:34:01,101 --> 00:34:03,436 ‫خیلی‌خب، با اسم مستعار داستی چطور؟ 460 00:34:03,469 --> 00:34:06,039 ‫آخرین پوشش شناسایی شده‌اش... 461 00:34:06,073 --> 00:34:08,708 ‫صحیح ‫که اینطور... 462 00:34:08,741 --> 00:34:11,611 ‫خب پس، میشه حواست بهش باشه؟ 463 00:34:11,644 --> 00:34:12,778 ‫مرسی 464 00:34:29,129 --> 00:34:33,000 ‫نه دیوونه، اون یه آدم غریبه‌ست... 465 00:34:38,205 --> 00:34:40,539 ‫که داره ما رو نگاه می‌کنه... 466 00:34:44,845 --> 00:34:47,848 ‫- آوردیش؟ ‫- آره 467 00:34:47,881 --> 00:34:48,916 ‫بابابزرگ! 468 00:34:48,949 --> 00:34:51,717 ‫سلام عزیزم ‫کجا بودید؟ 469 00:34:51,751 --> 00:34:53,653 ‫پارک بودیم، رفته بودیم بادبادک هوا کنیم 470 00:34:53,686 --> 00:34:56,489 ‫حتماً خیلی باحال بوده ‫بادبادکت رو تا اون بالا بالاها بُردی؟ 471 00:34:56,522 --> 00:34:59,759 ‫نه خیلی ‫نتونستم خیلی تُند بدوئم 472 00:34:59,792 --> 00:35:03,529 ‫- ولی مامان تونست ‫- آفرین مامانش 473 00:35:03,562 --> 00:35:05,531 ‫لطفاً برو داخل دستاتو واسه شام بشور 474 00:35:05,564 --> 00:35:07,633 ‫میشه بمونی باهامون شام بخوری؟ 475 00:35:07,667 --> 00:35:10,037 ‫شام پیتزا خونگی داریم 476 00:35:10,070 --> 00:35:11,972 ‫پیتزا خیلی دوست دارم 477 00:35:14,007 --> 00:35:15,708 ‫پس پیتزا بخوریم 478 00:35:17,244 --> 00:35:19,880 ‫این که شد چهار بار 479 00:35:19,913 --> 00:35:21,882 ‫چهار؟ مطمئنی؟ 480 00:35:21,915 --> 00:35:25,518 ‫بیا دوباره پس ‫یک، دو، سه 481 00:35:28,788 --> 00:35:30,823 ‫چیکار می‌کنی؟ 482 00:35:30,857 --> 00:35:33,226 ‫دوربین مدار بسته نصب می‌کنم 483 00:35:33,260 --> 00:35:34,828 ‫بیرون خونه‌ی من؟ 484 00:35:34,861 --> 00:35:36,897 ‫به‌خاطر امنیت ناتالی و خودته 485 00:35:36,930 --> 00:35:38,698 ‫می‌دونم که فقط باید ازت تشکر کنم 486 00:35:38,731 --> 00:35:41,667 ‫و شاید...خیلیا این کارِت رو لطف بدونن 487 00:35:41,701 --> 00:35:43,236 ‫ولی نمی‌تونی این کارها رو بدون 488 00:35:43,270 --> 00:35:44,838 ‫اجازه گرفتن از من انجام بدی 489 00:35:44,871 --> 00:35:46,505 ‫می‌ترسیدم اجازه ندی 490 00:35:46,539 --> 00:35:47,908 ‫احتمالاً هم همینطور بوده 491 00:35:47,941 --> 00:35:50,043 ‫ناتالی نقاشی‌هایی می‌کشه که ‫توش آدمای غریبه نگاهش می‌کنن 492 00:35:50,077 --> 00:35:53,612 ‫اونوقت به‌نظرت چی داره باعث میشه ‫این توَهم و شک کردناش بیشتر بشه؟ 493 00:35:53,646 --> 00:35:56,984 ‫باشه، باشه ببخشید ‫باید اجازه می‌گرفتم ازت 494 00:35:57,017 --> 00:36:00,988 ‫و قبول دارم، چند بار گند زدم 495 00:36:01,021 --> 00:36:02,990 ‫ولی بفهم که سعی دارم اوضاع رو درست کنم 496 00:36:03,023 --> 00:36:05,926 ‫ناتالی به کسی مثل تو نیاز ‫نداره تا اوضاع رو درست کنه 497 00:36:08,328 --> 00:36:10,163 ‫مثل مادرت شدی 498 00:36:10,197 --> 00:36:12,598 ‫قبل از ترک کردنمون یا بعدش؟ 499 00:36:18,205 --> 00:36:19,638 ‫من نگرانتم بابا 500 00:36:19,672 --> 00:36:21,174 ‫چیزی نیست که نگرانش باشی 501 00:36:21,208 --> 00:36:22,675 ‫برای همین نگرانم 502 00:36:22,708 --> 00:36:23,977 ‫چون شاید خودت نفهمی 503 00:36:24,011 --> 00:36:27,280 ‫ولی تو اون بابایی که یادمه نیستی 504 00:36:27,314 --> 00:36:28,581 ‫وقتی هم‌سن ناتالی بودم 505 00:36:28,614 --> 00:36:29,916 ‫رفتارای عجیبت باحال بودن 506 00:36:29,950 --> 00:36:32,152 ‫اینکه هر چند ماه یه‌بار ‫دوچرخه‌ام رو سرویس می‌کردی 507 00:36:32,185 --> 00:36:34,754 ‫یا اینکه ساعت 2 و 4 صبح ‫بیدار می‌شدی تا مطمئن بشی 508 00:36:34,787 --> 00:36:36,156 ‫همه‌ی در و پنجره‌ها قفل هستن 509 00:36:36,189 --> 00:36:39,292 ‫یا اینکه می‌رفتی ته توی سابقه‌ی ‫مامان بابای دوستام رو در می‌آوردی 510 00:36:39,326 --> 00:36:41,761 ‫اما این رفتارای عجیبت دیگه از حد خارج شدن 511 00:36:41,794 --> 00:36:45,966 ‫باید قبول کنی و یه فکری به حالش بکنی 512 00:36:45,999 --> 00:36:47,633 ‫بعضی وقتا برام سؤال میشه 513 00:36:47,666 --> 00:36:49,735 ‫که اختلال عوضت کرده 514 00:36:49,769 --> 00:36:51,972 ‫یا کارهایی که کردی؟ 515 00:36:55,674 --> 00:36:58,011 ‫دوربیناتو نصب کن 516 00:36:58,045 --> 00:37:00,914 ‫فقط لطفاً هر کاری می‌خوای ‫بکنی قبلش اجازه بگیر 517 00:37:14,760 --> 00:37:16,629 ‫شما آقایون نوشیدنی میل دارید 518 00:37:16,662 --> 00:37:18,098 ‫براتون بیارم؟ 519 00:37:19,632 --> 00:37:21,734 ‫نه، ممنون خانم 520 00:37:27,174 --> 00:37:29,176 ‫مأمور ویژه لاکهارت 521 00:37:29,209 --> 00:37:30,844 ‫مأمور ویژه والاس 522 00:37:30,877 --> 00:37:32,345 ‫- بله قربان ‫- بله 523 00:37:32,379 --> 00:37:34,114 ‫بفرمایید داخل 524 00:37:59,738 --> 00:38:01,208 ‫نذار اون یارو بره روی مُخت 525 00:38:01,241 --> 00:38:04,643 ‫فقط باورم نمیشه که سارا ‫گول پاچه‌خواریش رو می‌خوره 526 00:38:04,677 --> 00:38:06,279 ‫خودش می‌فهمه داره چیکار می‌کنه 527 00:38:06,313 --> 00:38:08,915 ‫به‌نظرم داره از اینکار لذت می‌بره 528 00:38:08,949 --> 00:38:11,017 ‫اینو توی پایگاه داده پلیس پیدا کردم 529 00:38:11,051 --> 00:38:13,987 ‫- همونیه که دنبالش بودی؟ ‫- فکر کنم خودشه 530 00:38:17,823 --> 00:38:21,394 ‫همچین مرد رویایی نیست ‫ولی یه‌جورایی سکسیه 531 00:38:21,428 --> 00:38:23,130 ‫تحت تعقیب پلیس واشنگتن 532 00:38:23,163 --> 00:38:26,032 ‫مسلح و از لحاظ روانی ناپایدار 533 00:38:26,066 --> 00:38:28,835 ‫موندم باید کنجکاو باشم یا بترسم از اینکه 534 00:38:28,869 --> 00:38:30,170 ‫چی می‌خواست بهم بگه 535 00:38:30,203 --> 00:38:32,172 ‫احتمالاً هر دوتاش 536 00:38:34,773 --> 00:38:36,642 ‫دارایی 537 00:38:38,411 --> 00:38:41,248 ‫بر هم زدن نظم و آرامش عمومی 538 00:38:41,281 --> 00:38:43,216 ‫حمله با سلاح کُشنده 539 00:38:57,898 --> 00:38:59,732 ‫شما میرا جونز هستید؟ 540 00:39:01,134 --> 00:39:01,968 ‫بستگی داره 541 00:39:02,002 --> 00:39:04,938 ‫اطلاعاتی راجع به داستان‌تون دارم 542 00:39:04,971 --> 00:39:07,073 ‫همونی که فرار کرد 543 00:39:12,946 --> 00:39:15,748 ‫- کسی رو سراغ دارید، آقای مأمور؟ ‫- من مأمور نیستم 544 00:39:15,781 --> 00:39:18,285 ‫این حرفامون مصاحبه نیست ‫لطفاً خاموشش کن 545 00:39:19,986 --> 00:39:22,755 ‫- یارو کیه؟ ‫- نمی‌دونم 546 00:39:22,788 --> 00:39:26,326 ‫- چرا پیشش رفته بودی؟ ‫- تو چرا دنبالش کردی؟ 547 00:39:26,359 --> 00:39:28,694 ‫بازم باهات تماس گرفت؟ 548 00:39:31,064 --> 00:39:32,365 ‫گوش کن ببین چی میگم 549 00:39:32,399 --> 00:39:34,501 ‫اون آدم به‌خاطر چندین جُرم تحت تعقیبه 550 00:39:34,534 --> 00:39:36,136 ‫اگه می‌دونی کجاست 551 00:39:36,169 --> 00:39:38,071 ‫تو هم شریک جُرمی 552 00:39:38,104 --> 00:39:41,074 ‫پس خیلی ممنون که اومدی بهم خبر دادی 553 00:39:41,107 --> 00:39:45,078 ‫فکر کنم لیتل من هم دیگه پیاده‌روی کافیشه ‫آقای «مأمور نیستم» 554 00:39:45,111 --> 00:39:48,215 ‫دکتر نیاز داره ‫وضعیتش ناپایداره 555 00:39:48,248 --> 00:39:51,985 ‫آره، راجع به همه‌ی مشکلات دوستمون ‫آقای داستی مطالعه کردم 556 00:39:53,119 --> 00:39:54,487 ‫فکر کنم انگار عضویت 557 00:39:54,521 --> 00:39:56,156 ‫پایگاه داده پلیس رو نداری 558 00:39:56,189 --> 00:39:57,823 ‫توی پایگاه داده پلیس هست؟ 559 00:39:57,857 --> 00:39:59,459 ‫تموم شد؟ 560 00:39:59,492 --> 00:40:01,828 ‫فکر کنم دیگه تمومه صحبت‌مون 561 00:40:01,861 --> 00:40:03,964 ‫نمی‌دونم قصدش چی بوده 562 00:40:03,997 --> 00:40:06,233 ‫یا چرا باهات ارتباط برقرار کرده 563 00:40:06,266 --> 00:40:08,101 ‫ولی بذار شفاف بگم 564 00:40:08,134 --> 00:40:11,137 ‫اون منبعی نیست که بخوای حرفه‌ی کاری ‫تازه پا گرفته‌ات رو بر اساسش جلو ببری 565 00:40:11,171 --> 00:40:14,007 ‫- بیخیالش شو ‫- این کارِت ایجاد رعب و وحشته 566 00:40:14,040 --> 00:40:17,244 ‫و تو هم هیچی راجع به من و ‫حرفه‌ی کاری تازه پا گرفته‌ام نمی‌دونی 567 00:40:17,277 --> 00:40:20,280 ‫اسم «جیمز ون دورن» چیزی به خاطرت میاره؟ 568 00:40:22,282 --> 00:40:24,517 ‫نه 569 00:40:24,551 --> 00:40:28,121 ‫آقای ون دورن و خانمش روبه‌روی پارک مونت‌رُز 570 00:40:28,154 --> 00:40:31,224 ‫توی یه آپارتمان 6 خوابه‌ی ‫جا دار زندگی می‌کردن 571 00:40:31,258 --> 00:40:33,526 ‫برای خودشون و سه‌تا بچه‌شون کُلی اتاق داشت 572 00:40:33,560 --> 00:40:35,262 ‫ولی برای خود ون دورن کافی نبود 573 00:40:35,295 --> 00:40:37,464 ‫با مُنشیش رابطه داشت 574 00:40:37,497 --> 00:40:41,368 ‫یه اشتباهی کرد و زد و بچه دار شد ‫دختر بود، باباش طردش کرد 575 00:40:41,401 --> 00:40:45,438 ‫الان...حدوداً 30 سالشه 576 00:40:45,472 --> 00:40:46,840 ‫یه روزنامه‌نگار کم درآمد 577 00:40:46,873 --> 00:40:49,142 ‫که توی یه آپارتمان اندازه ‫لونه مُرغ زندگی می‌کنه 578 00:40:49,175 --> 00:40:51,011 ‫و تمام مقاله‌هاش تحت نام مستعار چاپ میشه 579 00:40:51,044 --> 00:40:54,914 ‫چون پدرش ازش خواسته بود که ‫براش بی‌آبرویی به بار نیاره 580 00:40:54,948 --> 00:40:56,149 ‫برو کنار 581 00:40:56,182 --> 00:40:59,052 ‫نقل قول از منبعی که عقلش سر جاش نیست 582 00:40:59,085 --> 00:41:02,989 ‫ممکنه بابت تُهمت ازت شکایت کنن ‫و یا اخراجت کنن 583 00:41:03,023 --> 00:41:06,393 ‫هر چند توی این مورد هر دوتاش ممکنه 584 00:41:06,426 --> 00:41:07,594 ‫این وسط هیچ داستانی برای نوشتن نیست 585 00:41:07,627 --> 00:41:09,329 ‫- کی گفته؟ ‫- من میگم 586 00:41:10,897 --> 00:41:13,033 ‫باشه 587 00:41:13,066 --> 00:41:14,200 ‫ممنون 588 00:41:15,568 --> 00:41:18,271 ‫که تأیید کردی داستانی وجود داره ‫شب بخیر 589 00:41:20,040 --> 00:41:24,244 ‫اگه باهات تماس گرفت، با من تماس می‌گیری ‫فهمیدی؟ 590 00:41:24,277 --> 00:41:28,615 ‫از من به تو نصیحت ‫نقش قهرمان اخبار رو بازی نکن 591 00:41:28,648 --> 00:41:30,216 ‫بیخیالش شو 592 00:41:57,610 --> 00:42:00,213 ‫داستی، ما دنبال دردسر نیستیم 593 00:42:00,246 --> 00:42:01,114 ‫خیلی دیر شده 594 00:42:01,147 --> 00:42:02,615 ‫رابینسون فقط می‌خواد صحبت کنه 595 00:42:02,649 --> 00:42:06,519 ‫بذار ببریمت پیشش ‫می‌تونید اختلافاتونو حل کنید 596 00:42:06,553 --> 00:42:07,587 ‫نقشه‌ی خوبیه 597 00:43:07,981 --> 00:43:11,117 ‫چون این یارویی که عقلش سر جاش نیست ‫باهام ارتباط برقرار کرده 598 00:43:11,151 --> 00:43:15,155 ‫اف‌بی‌آی پا میشه میاد در ‫خونه‌ام تا ترس به جونم بندازه؟ 599 00:43:15,188 --> 00:43:16,990 ‫شاید یارو همچین دیوونه هم نباشه 600 00:43:17,023 --> 00:43:18,324 ‫مطمئنی یارو مأمور فدرال بود؟ 601 00:43:20,026 --> 00:43:22,262 ‫کُل ماجرا یه‌جورایی مشکوک می‌زنه 602 00:43:23,129 --> 00:43:25,432 ‫می‌خـ...می‌خوای برم بررسیش کنم؟ 603 00:43:25,465 --> 00:43:27,567 ‫نه، خودم می‌تونم 604 00:43:27,600 --> 00:43:29,402 ‫باشه 605 00:43:29,436 --> 00:43:31,738 ‫ولی شاید بهتره یه‌سری ‫جزئیات درست حسابی اضافه کنی 606 00:43:31,771 --> 00:43:33,173 ‫چون در حال حاضر تنها ‫داستانی که داری می‌نویسی 607 00:43:33,206 --> 00:43:35,508 ‫داستانیه که توی ذهنته 608 00:43:35,542 --> 00:43:38,278 ‫یعنی داری میگی اونی که دیوونه‌ست منم؟ 609 00:43:39,746 --> 00:43:43,183 ‫نه، اونی که خیلی مشتاقه تویی 610 00:43:43,216 --> 00:43:46,052 ‫ببین، اگه داستانی این وسط باشه 611 00:43:46,085 --> 00:43:47,454 ‫اول باید چیزی که واضحه رو ببینی 612 00:43:47,487 --> 00:43:50,557 ‫بعد چیزی که توسط اون جزئیات ‫واضح تار شده رو آشکار کنی 613 00:43:50,590 --> 00:43:52,158 ‫مثل چراغ فرا بنفش که 614 00:43:52,192 --> 00:43:55,195 ‫چیزی رو که چشم غیر مسلح نمی‌تونه ببینه ‫روشن می‌کنه 615 00:43:55,228 --> 00:44:00,233 ‫ولی اگه چیزی پیدا کردی ‫با احتیاط ادامه بده 616 00:44:00,266 --> 00:44:01,501 ‫تماس داری 617 00:44:01,534 --> 00:44:03,203 ‫یه‌لحظه 618 00:44:03,236 --> 00:44:04,737 ‫طرفدار یواشکیته 619 00:44:07,640 --> 00:44:08,975 ‫میرا هستم 620 00:45:06,165 --> 00:45:09,168 ‫دولت، در بهترین وضعیتش 621 00:45:09,202 --> 00:45:12,672 ‫چیزی جز شیطانی که وجودش لازمه نیست 622 00:45:12,705 --> 00:45:17,243 ‫در بدترین وضعیتش، شیطانیه که غیر قابل تحمله 623 00:45:17,277 --> 00:45:19,312 ‫شاید فکر کنید این حرف‌ها 624 00:45:19,345 --> 00:45:22,515 ‫دیشب توی پادکست یا اخبار 625 00:45:22,549 --> 00:45:26,486 ‫راجع به وضعیت امروز دنیا گفته شدن ‫ولی اشتباه می‌کنید 626 00:45:26,519 --> 00:45:31,591 ‫اینا حرف‌های توماس پین در ‫سال 1776 هستن که چاپ شدن 627 00:45:53,613 --> 00:45:55,815 ‫برید کنار! ‫برو، برو، برو! 628 00:46:12,900 --> 00:46:14,300 ‫گیرش آوردیم 629 00:46:14,334 --> 00:46:16,202 ‫جناب، بهتره آروم بگیرید 630 00:46:16,235 --> 00:46:17,604 ‫باور کن این کار اصلاً فکر خوبی نیست 631 00:46:54,440 --> 00:46:55,642 ‫کافیه داستی! 632 00:47:06,419 --> 00:47:09,188 ‫- وقتشه خودتو تحویل بدی ‫- به همین راحتی؟ 633 00:47:09,222 --> 00:47:10,623 ‫اونم بعد از اینکه اون دوتا ‫عوضی رو فرستادی منو بکُشن؟ 634 00:47:10,657 --> 00:47:13,593 ‫چی؟ من کسی رو نفرستادم بلایی سرت بیاره 635 00:47:18,297 --> 00:47:19,632 ‫کدوم عوضیا؟ 636 00:47:20,800 --> 00:47:22,669 ‫فکر کردی خر گیر آوردی؟ 637 00:47:44,290 --> 00:47:45,959 ‫داری ضعیف می‌شی 638 00:47:45,993 --> 00:47:47,961 ‫دیگه قدرت و مهارت قدیم رو نداری 639 00:47:47,995 --> 00:47:50,229 ‫هنوز خیلی دیر نشده 640 00:47:50,263 --> 00:47:52,732 ‫می‌تونم کمکت کنم با شأن و آبروت برگردی ‫زندگیت رو پس بگیری 641 00:47:52,765 --> 00:47:54,534 ‫من دیگه با اون زندگی کاری ندارم 642 00:47:54,567 --> 00:47:56,302 ‫نمی‌تونی زیاد فرار کنی 643 00:47:56,335 --> 00:47:59,439 ‫اونا پیدات می‌کنن ‫جلوت رو می‌گیرن 644 00:47:59,472 --> 00:48:00,908 ‫هرچی که داری به این روزنامه‌نگاره میگی 645 00:48:00,941 --> 00:48:02,375 ‫اسمش رو خیانت می‌ذارن 646 00:48:02,408 --> 00:48:04,444 ‫- همین 30 سال حبس داره ‫- من که مشکلی ندارم 647 00:48:04,477 --> 00:48:07,547 ‫نه، درست فکر نمی‌کنی 648 00:48:07,580 --> 00:48:10,450 ‫همه‌ی اینا جزئی از کار بود ‫فقط تو خیلی درگیرش شدی 649 00:48:10,483 --> 00:48:11,751 ‫آره، انقدری درگیرش شدم که حقیقت رو دیدم 650 00:48:11,784 --> 00:48:13,419 ‫ما آدمای عادی بی‌گناه رو می‌کُشیم 651 00:48:13,453 --> 00:48:15,588 ‫آدمایی که سعی می‌کنن دنیا رو عوض کنن! 652 00:48:15,621 --> 00:48:17,824 ‫- ما منظورت کیه؟ ‫- اف‌بی‌آی 653 00:48:17,858 --> 00:48:19,893 ‫از کجا می‌دونی؟ 654 00:48:22,762 --> 00:48:25,431 ‫چون من یکی از اون مأمورایی ‫بودم که دستور گرفت آدما رو بکُشه 655 00:48:26,867 --> 00:48:30,236 ‫آدمای غیر نظامی؟ ‫دستور کی بود؟ 656 00:48:31,771 --> 00:48:33,473 ‫رابینسون 657 00:48:33,506 --> 00:48:35,608 ‫این اتهام خیلی جدی‌ای هست 658 00:48:38,311 --> 00:48:39,479 ‫ثابتش می‌کنم 659 00:48:39,512 --> 00:48:41,614 ‫گوش کن، می‌خوام همه اینا رو بهم بگی 660 00:48:41,647 --> 00:48:43,316 ‫داستی ‫داستی! 661 00:49:25,893 --> 00:49:27,794 ‫یهو چی شد؟ 662 00:49:30,696 --> 00:49:31,932 ‫اون دوتا رو می‌شناختی؟ 663 00:49:31,965 --> 00:49:33,934 ‫نه، تو...تو می‌شناختی؟ 664 00:49:33,967 --> 00:49:35,068 ‫داستی چی بهت گفت؟ 665 00:49:35,102 --> 00:49:37,838 ‫داشت...داشت واسم... 666 00:49:37,871 --> 00:49:40,573 ‫واست چی؟ ‫واست چی آورده بود؟ 667 00:49:41,574 --> 00:49:43,676 ‫اینا همه‌اش تقصیر منه 668 00:49:43,709 --> 00:49:46,880 ‫میرا، منو ببین ‫بگو چی واست آورده بود 669 00:49:48,849 --> 00:49:49,917 ‫پرونده و مدارک 670 00:49:49,950 --> 00:49:51,051 ‫چه نوع مدرک و پرونده‌ای؟ 671 00:49:51,084 --> 00:49:52,585 ‫دستوراش 672 00:49:54,121 --> 00:49:55,588 ‫مدرک گناهکاری 673 00:50:38,664 --> 00:50:40,499 ‫چیزی توی فکرته؟ 674 00:50:42,169 --> 00:50:45,571 ‫امروز ناراحت‌کننده‌ست ‫شکی درش نیست 675 00:50:45,605 --> 00:50:47,174 ‫ولی بیا رو راست باشیم 676 00:50:47,207 --> 00:50:49,609 ‫همچین عقلش سر جاش نبود 677 00:50:49,642 --> 00:50:52,478 ‫یا آینده‌ی خوبی داشته تا اینکه یه اتفاقی... 678 00:50:54,181 --> 00:50:57,483 ‫یا یه کسی نابودش کرده 679 00:50:59,819 --> 00:51:01,855 ‫هنوز نفهمیدی اون دوتا کی بودن؟ 680 00:51:01,889 --> 00:51:05,458 ‫نه، فعلا نمی‌دونیم 681 00:51:06,759 --> 00:51:09,196 ‫اون پسر جزو آدم خوبا بود 682 00:51:09,229 --> 00:51:11,031 ‫لیاقتش این نبود که اینطوری بمیره 683 00:51:11,064 --> 00:51:15,202 ‫ولی خب متأسفانه تو حواست پرت شد 684 00:51:15,235 --> 00:51:17,204 ‫اگه کارِت رو درست انجام داده بودی 685 00:51:17,237 --> 00:51:19,405 ‫امروز با این کت شلوارها اینجا نبودیم 686 00:51:20,573 --> 00:51:22,876 ‫ناراحت کننده‌ست ‫ولی دیگه تموم شد 687 00:51:22,910 --> 00:51:25,645 ‫باید تمرکزمون رو بذاریم ‫روی جایی که باید باشه 688 00:51:26,947 --> 00:51:28,949 ‫کلی آدم دیگه هستن که باید نجاتشون بدیم 689 00:51:30,884 --> 00:51:32,451 ‫آره 690 00:51:47,834 --> 00:51:50,070 ‫داری چی می‌بینی بابابزرگ؟ 691 00:51:50,103 --> 00:51:52,638 ‫هیچی عزیزم 692 00:51:52,672 --> 00:51:55,808 ‫تو و لمبی باید الان خواب باشید 693 00:51:55,842 --> 00:51:58,045 ‫خوابم نمی‌بره 694 00:51:58,078 --> 00:52:00,446 ‫واقعاً؟ ‫بیا اینجا ببینم 695 00:52:02,082 --> 00:52:03,250 ‫آفرین دختر خوب 696 00:52:03,283 --> 00:52:05,551 ‫راجع به اجرای بزرگت فکر می‌کردی؟ 697 00:52:05,584 --> 00:52:06,819 ‫اوضاع خوبه؟ 698 00:52:06,853 --> 00:52:09,722 ‫فکر کنم نگرانتم 699 00:52:09,755 --> 00:52:12,792 ‫من؟ مثل مامانت حرف می‌زنی 700 00:52:12,826 --> 00:52:14,527 ‫چیزی نیست که نگرانش باشی 701 00:52:18,031 --> 00:52:20,233 ‫خب... 702 00:52:20,267 --> 00:52:23,736 ‫می‌دونی... ‫بعضی آدما تمام زندگی‌شون رو با فکر این که 703 00:52:23,769 --> 00:52:26,840 ‫دارن کار درست رو ‫می‌کنن یا نه سپری می‌کنن... 704 00:52:28,141 --> 00:52:33,080 ‫حتی اگه به معنی این باشه که ‫هر کاری که مناسبه انجام بدی... 705 00:52:34,580 --> 00:52:36,950 ‫تا مطمئن بشی آدم خوبا همیشه برنده می‌شن 706 00:52:36,984 --> 00:52:42,856 ‫ولی بعدش، یه‌روز بیدار ‫می‌شی و می‌فهمی که... 707 00:52:42,889 --> 00:52:45,859 ‫دیگه نمی‌دونی آدم خوبا کیا هستن 708 00:52:46,860 --> 00:52:48,829 ‫که باعث میشه برات سؤال بشه... 709 00:52:50,763 --> 00:52:52,833 ‫که تا الان داشتی کار درست رو می‌کردی؟ 710 00:52:53,900 --> 00:52:55,002 ‫یعنی من آدم خوبی هستم؟ 711 00:52:56,103 --> 00:52:57,570 ‫بابابزرگ؟ 712 00:52:58,305 --> 00:53:00,573 ‫تو آدم خوبی هستی؟ 713 00:53:04,978 --> 00:53:06,712 ‫دلم می‌خواد باشم 714 00:53:28,035 --> 00:53:30,669 ‫فعلاً که اینجا کار مفیدی نمی‌کنی 715 00:53:31,872 --> 00:53:33,306 ‫برو خونه 716 00:53:33,340 --> 00:53:35,075 ‫چند روزی مرخصی بگیر 717 00:53:36,209 --> 00:53:37,643 ‫میرا 718 00:53:39,980 --> 00:53:41,781 ‫برو خونه 719 00:53:47,787 --> 00:53:49,923 ‫- میرا ‫- سلام 720 00:53:51,391 --> 00:53:53,060 ‫داری...تعقیبم می‌کنی؟ 721 00:53:53,093 --> 00:53:54,194 ‫نه 722 00:53:54,227 --> 00:53:56,662 ‫ولی می‌خواستم بیام ببینمت 723 00:53:56,695 --> 00:53:58,564 ‫حالت چطوره؟ 724 00:53:59,799 --> 00:54:01,902 ‫- زیاد خوب نیستم ‫- درسته 725 00:54:03,669 --> 00:54:05,972 ‫ببینم...ویسکی می‌خوری؟ 726 00:54:08,275 --> 00:54:10,676 ‫این تمام چیزایی بود که داستی بهت گفت؟ 727 00:54:10,709 --> 00:54:11,978 ‫آره 728 00:54:12,946 --> 00:54:15,815 ‫این «عملیات واو» چیه؟ 729 00:54:15,849 --> 00:54:17,683 ‫وحدت ‫عملیات وحدت 730 00:54:17,716 --> 00:54:20,053 ‫گفت مأموریتش چیه؟ 731 00:54:28,228 --> 00:54:29,963 ‫اینا رو برای شما فرستادن 732 00:54:32,731 --> 00:54:34,234 ‫دارن تعقیبت می‌کنن؟ 733 00:54:34,267 --> 00:54:35,801 ‫شاید 734 00:54:38,872 --> 00:54:42,708 ‫خلاصه بخوام بگم، اون ‫توی میامی مأمور مخفی بود 735 00:54:42,741 --> 00:54:45,946 ‫درگیر کوکائینی که ‫داشت ردش رو می‌زد شد و معتادش شد 736 00:54:45,979 --> 00:54:48,348 ‫وقتی پیداش کردم توی اوِرگلیدز بود 737 00:54:48,381 --> 00:54:51,017 ‫داشت واسه تفریح با یه تمساح کُشتی می‌گرفت 738 00:54:52,385 --> 00:54:53,719 ‫چه دوست جالبی 739 00:54:53,752 --> 00:54:55,721 ‫دوست نبود ‫بدهکار بود 740 00:54:55,754 --> 00:54:57,991 ‫- بدهکار چی؟ ‫- بدهکار بود چون جونش رو نجات داده بودم 741 00:54:59,758 --> 00:55:01,760 ‫چند وقت توی اون کار بودی؟ 742 00:55:02,929 --> 00:55:05,664 ‫احتمالاً خیلی زیاد 743 00:55:15,942 --> 00:55:17,676 ‫داستان این سه‌بار چی بود؟ 744 00:55:17,710 --> 00:55:22,883 ‫فکرهای توی سرم میرن و میان ‫تکرار می‌شن 745 00:55:22,916 --> 00:55:24,851 ‫اگه کاری رو سه‌بار انجام بدم 746 00:55:24,885 --> 00:55:27,254 ‫معمولاً می‌تونم جلوی فکری ‫که توی سرمه رو بگیرم 747 00:55:27,287 --> 00:55:28,821 ‫اختلال وسواس فکری-عملی 748 00:55:28,855 --> 00:55:33,726 ‫بعضی موقع‌ها وسواس باعث ‫میشه توی کارم بهتر عمل کنم 749 00:55:33,759 --> 00:55:36,163 ‫غیر از اون... 750 00:55:36,196 --> 00:55:39,199 ‫غیر از اون موقع‌ها ‫حس می‌کنم باید زندانی بشم 751 00:55:42,335 --> 00:55:43,937 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 752 00:55:47,474 --> 00:55:50,776 ‫من...گند زدم 753 00:55:51,845 --> 00:55:55,681 ‫یه دوره توی ویتنام خدمت کردم ‫اون موقع حتی 20 سالم هم نبود 754 00:55:56,349 --> 00:55:59,752 ‫آوریل سال 1975 755 00:55:59,785 --> 00:56:00,954 ‫شب قبل از برگردوندن نیروها 756 00:56:00,987 --> 00:56:02,821 ‫و رفتن به خونه بود 757 00:56:04,424 --> 00:56:06,725 ‫با رابینسون توی گشت‌زنی بودیم... 758 00:56:06,759 --> 00:56:08,028 ‫رئیس اف‌بی‌آی؟ 759 00:56:08,061 --> 00:56:11,064 ‫نسخه‌ی جوون‌ترش، آره 760 00:56:11,097 --> 00:56:14,800 ‫داشتیم راجع به کارهایی که ‫وقتی رفتیم خونه می‌کنیم حرف می‌زدیم 761 00:56:14,834 --> 00:56:16,802 ‫بعد یه پیچ بود که تهش ‫خورد به یه کوچه‌ی تاریک 762 00:56:16,836 --> 00:56:20,473 ‫و یه مردی اونجا بود که... 763 00:56:20,507 --> 00:56:23,043 ‫می‌خواست به یه زن محلی تجاوز کنه 764 00:56:23,076 --> 00:56:25,045 ‫سخت دیده می‌شد ‫ولی واضح بود که 765 00:56:25,078 --> 00:56:27,214 ‫داشت خیلی بد کتکش می‌زد 766 00:56:28,814 --> 00:56:30,951 ‫صداش زدم و برگشت سمت‌مون 767 00:56:30,984 --> 00:56:32,986 ‫یه‌چیزی دستش بود که فکر کردم اسلحه‌ست 768 00:56:33,954 --> 00:56:36,990 ‫برای همین...بهش شلیک کردم 769 00:56:38,124 --> 00:56:39,259 ‫کُشتیش؟ 770 00:56:40,393 --> 00:56:41,962 ‫آره 771 00:56:41,995 --> 00:56:43,930 ‫بعدش چی شد؟ 772 00:56:43,964 --> 00:56:45,465 ‫زنه فرار کرد 773 00:56:45,498 --> 00:56:47,167 ‫من و رابینسون رفتیم طرف یارو 774 00:56:47,200 --> 00:56:50,270 ‫توی خونِ خودش خوابیده ‫بود و صورتش روی زمین بود 775 00:56:51,538 --> 00:56:54,274 ‫اونی که فکر می‌کردم اسلحه‌ست ‫یه شیشه ویسکی بود 776 00:56:54,307 --> 00:56:56,276 ‫رابینسون یارو رو برگردوند 777 00:56:59,145 --> 00:57:02,015 ‫و دیدیم که افسر فرمانده‌مون بود 778 00:57:02,048 --> 00:57:04,351 ‫من ترسیدم ‫ولی رابینسون نه 779 00:57:04,384 --> 00:57:06,819 ‫هنوز صداش توی سرمه ‫انگار که همون شبه 780 00:57:06,853 --> 00:57:08,754 ‫از اینجا برو ‫از اینجا برو 781 00:57:10,156 --> 00:57:11,824 ‫منم رفتم 782 00:57:11,858 --> 00:57:14,961 ‫رابینسون عضو اف‌بی‌آی شد ‫ارتباطمون قطع شد 783 00:57:14,995 --> 00:57:18,898 ‫حدوداً 15 سال گذشت ‫تا اینکه یه‌روز تلفن زنگ خورد 784 00:57:18,932 --> 00:57:20,467 ‫ترفیع گرفته بود 785 00:57:20,500 --> 00:57:25,272 ‫ازم خواست مستقیم براش کار کنم ‫خارج از سیستم 786 00:57:25,305 --> 00:57:28,008 ‫گفت این وظیفشه که از اف‌بی‌آی محافظت کنه 787 00:57:28,041 --> 00:57:30,010 ‫و وظیفه‌ی منه که از مأمورهاش محافظت کنم 788 00:57:30,043 --> 00:57:31,378 ‫خارج از سیستم یعنی می‌تونه 789 00:57:31,411 --> 00:57:33,413 ‫هر کاری که تو کردی رو ‫ازش اظهار بی‌اطلاعی کنه 790 00:57:33,446 --> 00:57:39,119 ‫به قدیم که نگاه می‌کنم، به انتخاب حرفه‌ی ‫شغلیم شک می‌کنم که اشتباه کرده باشم 791 00:57:39,152 --> 00:57:41,354 ‫وقتی واسه پول در آوردن دستور می‌گیری 792 00:57:41,388 --> 00:57:45,992 ‫و از یه خونواده محافظت می‌کنی ‫یاد می‌گیری که دستورات رو زیر سؤال نبری... 793 00:57:46,026 --> 00:57:47,994 ‫مهم هم نیست چه عواقب ‫اخلاقی ممکنه داشته باشن 794 00:57:48,028 --> 00:57:51,931 ‫یا چه تعداد زندگی‌هایی رو ‫ممکنه تحت تأثیر قرار بدن 795 00:57:54,200 --> 00:57:56,403 ‫خب، به‌غیر از ترسوندن روزنامه‌نگارها 796 00:57:56,436 --> 00:57:58,305 ‫دیگه چیکارها می‌کنی؟ 797 00:57:58,338 --> 00:58:01,308 ‫هر چی بگی ‫احتمالاً انجامش دادم 798 00:58:01,341 --> 00:58:03,076 ‫مثل چی؟ 799 00:58:03,109 --> 00:58:05,145 ‫ورود غیرقانونی ‫اخاذی 800 00:58:05,178 --> 00:58:08,048 ‫چند مورد تهدید فیزیکی 801 00:58:08,081 --> 00:58:09,916 ‫قتل چی؟ 802 00:58:09,949 --> 00:58:13,186 ‫این یکی رو انجام نمیدم 803 00:58:16,489 --> 00:58:20,460 ‫محض اطلاعت، من فامیلیم ‫رو به‌خاطر بابام و خوانواده‌اش عوض نکردم 804 00:58:20,493 --> 00:58:23,897 ‫به‌خاطر احترام به مادرم عوض کردم 805 00:58:23,930 --> 00:58:25,632 ‫وقتی که من سه ماهم بود ‫بابام مامانم رو اخراج کرد 806 00:58:25,665 --> 00:58:27,167 ‫مامانم تنهایی بزرگم کرد 807 00:58:27,200 --> 00:58:30,337 ‫و هیچوقت کوچیک‌ترین درخواستی از بابام نکرد 808 00:58:30,370 --> 00:58:33,273 ‫وقتی به اندازه کافی بزرگ شدم ‫فامیلیم رو به فامیلی مامانم تغییر دادم 809 00:58:33,306 --> 00:58:35,342 ‫پس اشتباه از من بود 810 00:58:36,976 --> 00:58:40,613 ‫خب، آقای بلاک...حالا چی؟ 811 00:58:53,326 --> 00:58:54,427 ‫تو از کجا پیدات شد؟ 812 00:58:54,461 --> 00:58:56,496 ‫عملیات وحدت چیه؟ 813 00:58:56,529 --> 00:58:59,232 ‫چیزی نیست که به تو مربوط باشه 814 00:58:59,265 --> 00:59:01,935 ‫می‌دونی، توی توافق‌مون همیشه به جایگاهم 815 00:59:01,968 --> 00:59:06,206 ‫احترام گذاشتم... ‫ولی توی این مورد 816 00:59:06,239 --> 00:59:09,209 ‫ترجیح میدم من اونی باشم که ‫انتخاب می‌کنه چی بهم مربوطه 817 00:59:10,410 --> 00:59:12,946 ‫حقیقت رو راجع به وحدت بگو گیب 818 00:59:12,979 --> 00:59:15,081 ‫توی جایگاهت نیست که ازش چیزی بدونی 819 00:59:15,982 --> 00:59:18,251 ‫یا حتی درخواست کنی 820 00:59:18,284 --> 00:59:21,354 ‫پس داستی راست می‌گفت ‫واقعاً داری آدمای بی‌گناه رو می‌کُشی 821 00:59:21,388 --> 00:59:24,991 ‫داری طرح مخفیانه خودت رو اجرا می‌کنی ‫عملیات وحدت 822 00:59:25,024 --> 00:59:27,894 ‫و وقتی داستی می‌خواست ‫عملیاتت رو افشا کنه... 823 00:59:29,362 --> 00:59:30,897 ‫دادی بکُشنش 824 00:59:35,568 --> 00:59:37,170 ‫بیخیال بابا 825 00:59:38,505 --> 00:59:41,341 ‫ما دیگه همچین صحبتی با هم نمی‌کنیم 826 00:59:41,374 --> 00:59:43,042 ‫چرا، می‌کنیم 827 00:59:43,076 --> 00:59:44,344 ‫باید حقیقت رو بگی گیب 828 00:59:44,377 --> 00:59:47,280 ‫مثل اینکه رابطه‌مون رو یادت رفته 829 00:59:47,313 --> 00:59:51,017 ‫تو برای من کار می‌کنی ‫تو سلاح منی 830 00:59:51,050 --> 00:59:54,053 ‫بعد از این همه سال ‫فقط برات همینقدر ارزش دارم؟ 831 00:59:54,654 --> 00:59:56,022 ‫ای خدا 832 00:59:56,055 --> 00:59:58,658 ‫حافظه‌ی کوتاهی داری ترویس 833 00:59:58,691 --> 01:00:03,029 ‫این من بودم که از زندگی ‫بی‌هدفت کشیدمت بیرون 834 01:00:03,062 --> 01:00:05,432 ‫و به یه چیز خاص تبدیلت کردم 835 01:00:05,465 --> 01:00:08,168 ‫ولی یادت نره، یه پرونده‌ی با جزئیات 836 01:00:08,201 --> 01:00:10,537 ‫از تمام خلاف‌هایی که کردی هم دارم 837 01:00:10,570 --> 01:00:13,206 ‫هر کاری که کردم برای تو بوده! 838 01:00:13,239 --> 01:00:16,543 ‫بهت پیشنهاد می‌کنم اگه تو و نوه‌ات 839 01:00:16,576 --> 01:00:19,579 ‫یه زندگی عادی می‌خواید بهتره یه‌کم 840 01:00:19,612 --> 01:00:22,015 ‫قدرشناس باشی 841 01:00:22,048 --> 01:00:23,183 ‫من دیگه نیستم گبریل 842 01:00:23,216 --> 01:00:25,552 ‫نه ترویس ‫نه 843 01:00:25,585 --> 01:00:26,753 ‫از این خبرا نیست 844 01:00:29,222 --> 01:00:31,524 ‫ما تا آخرش توی این ماجرا با همیم 845 01:00:31,558 --> 01:00:32,759 ‫آخرش کجاست؟ 846 01:00:32,792 --> 01:00:34,994 ‫وقتی که من بگم 847 01:00:35,028 --> 01:00:39,265 ‫نه، آخرش برای من الانه ‫همین الان 848 01:00:45,138 --> 01:00:49,042 ‫آفرین لیتل من ‫سر جات بمون 849 01:00:50,376 --> 01:00:51,511 ‫سر جات بمون 850 01:00:53,746 --> 01:00:55,482 ‫!وایسا...نه، وایسا 851 01:00:57,083 --> 01:00:58,451 ‫خیلی‌خب، بخور 852 01:01:00,687 --> 01:01:02,222 ‫سلام پرل، چی شده؟ 853 01:01:02,255 --> 01:01:04,123 ‫داستانت داره بازدید خوبی می‌خوره 854 01:01:05,525 --> 01:01:07,327 ‫منظورت چیه؟ ‫من که منتشرش نکردم 855 01:01:07,360 --> 01:01:09,496 ‫وبسایت رو چک کن 856 01:01:14,497 --> 01:01:16,497 ‫[افشاگر اف‌بی‌آی به قتل رسید] ‫[مقاله توسط درو هاوتورن] 857 01:01:19,539 --> 01:01:23,209 ‫یه‌کم نیاز به ویرایش داره ‫ولی انتخاب کلماتت خیلی عالی هستن 858 01:01:23,243 --> 01:01:24,811 ‫کی فکرشو می‌کرد که «توده» ‫می‌تونه به‌عنوان فعل استفاده بشه؟ 859 01:01:24,845 --> 01:01:26,446 ‫- می‌دونم، فقط... ‫- برو! 860 01:01:26,479 --> 01:01:27,780 ‫- من دارم با... ‫- برو! 861 01:01:27,814 --> 01:01:30,283 ‫- میرا ‫- اون داستان سرنخ من بود 862 01:01:30,316 --> 01:01:31,651 ‫تو حالت خوش نبود و منم نمی‌خواستم 863 01:01:31,684 --> 01:01:33,620 ‫روزنامه‌ی دیگه‌ای داستان رو بدزده 864 01:01:33,653 --> 01:01:35,121 ‫مزخرفه 865 01:01:35,154 --> 01:01:36,789 ‫منو فرستادی خونه تا بتونی داستانم رو بدزدی 866 01:01:36,823 --> 01:01:39,225 ‫اینطور نیست 867 01:01:39,259 --> 01:01:41,127 ‫و تازه، خیلی بهش نزدیکی 868 01:01:41,160 --> 01:01:42,262 ‫خیلی نزدیکم؟ 869 01:01:42,295 --> 01:01:43,263 ‫تنها چیزی که بهش نزدیکم 870 01:01:43,296 --> 01:01:45,131 ‫مُشت زدن توی صورتته 871 01:01:45,164 --> 01:01:46,132 ‫لطفاً این کار رو نکن 872 01:01:46,165 --> 01:01:48,101 ‫نزدیک داستان من نشو 873 01:01:49,168 --> 01:01:50,670 ‫برو بابا 874 01:01:50,703 --> 01:01:52,805 ‫حقیقت درست حسابی که توش نداره 875 01:01:52,840 --> 01:01:54,607 ‫به‌زور بشه اسمشو حتی داستان گذاشت 876 01:01:57,143 --> 01:01:59,312 ‫باشه، باشه ‫ببخشید 877 01:02:06,319 --> 01:02:08,521 ‫منظورت چیه که نمیاد؟ 878 01:02:08,555 --> 01:02:10,423 ‫الان دارم براش شام درست می‌کنم 879 01:02:10,456 --> 01:02:12,358 ‫اصلاً می‌دونی امروز چه روزی بود؟ 880 01:02:13,861 --> 01:02:15,628 ‫چه روزی بود؟ 881 01:02:15,662 --> 01:02:18,431 ‫اجرای مدرسه‌اش که قول دادی میای 882 01:02:18,464 --> 01:02:19,666 ‫لعنتی 883 01:02:19,699 --> 01:02:21,501 ‫زیاد مطمئن نیستم که بخوام بذارم پیشت بمونه 884 01:02:21,534 --> 01:02:23,169 ‫حتی وقتی که اونقدر مسئولیت‌پذیر نیستی 885 01:02:23,202 --> 01:02:25,171 ‫که برای این چیزهای کوچیک پیشش باشی 886 01:02:25,204 --> 01:02:27,640 ‫من...فکرم خیلی مشغول بود 887 01:02:27,674 --> 01:02:29,475 ‫ولی انگار ناتالی جزئی از فکرهات نبوده 888 01:02:32,211 --> 01:02:34,581 ‫باشه...حقمه 889 01:02:34,614 --> 01:02:36,282 ‫آره، حقته 890 01:02:37,350 --> 01:02:38,886 ‫من...الان میام اونجا 891 01:02:38,919 --> 01:02:40,854 ‫نه 892 01:02:40,888 --> 01:02:42,589 ‫می‌خوام خودم ازش معذرت خواهی کنم 893 01:02:42,622 --> 01:02:44,324 ‫نه، تو نمی‌تونی حتی این شک کردنات رو 894 01:02:44,357 --> 01:02:46,159 ‫از سر خودت باز کنی 895 01:02:46,192 --> 01:02:47,327 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو به یه بچه‌ی 896 01:02:47,360 --> 01:02:48,595 ‫داغون و نگران تبدیل کنی 897 01:02:48,628 --> 01:02:50,763 ‫تو باید به خودت برسی بابا 898 01:02:50,797 --> 01:02:52,632 ‫وایسا ‫آماندا، آماندا! 899 01:02:57,570 --> 01:02:59,439 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو... 900 01:02:59,472 --> 01:03:01,441 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو به یه بچه‌ی... 901 01:03:01,474 --> 01:03:02,775 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو به یه بچه‌ی... 902 01:03:02,809 --> 01:03:05,111 ‫داغون و نگران تبدیل کنی 903 01:03:36,476 --> 01:03:37,878 ‫سلام. شما با میرا تماس گرفتید 904 01:03:37,911 --> 01:03:39,445 ‫خودتون می‌دونید چکار باید بکنید 905 01:03:39,479 --> 01:03:43,549 ‫سلام میرا. منم دُرو . ‫الان از دفتر اومدم بیرون 906 01:03:43,583 --> 01:03:46,719 ‫فقط می‌خواستم بگم کارم خیلی ‫زشت بود که داستانت رو به اسم خودم چاپ کردم 907 01:03:48,521 --> 01:03:49,689 ‫امیدوارم حالت بهتر باشه 908 01:03:54,260 --> 01:03:55,261 ‫من باید برم 909 01:04:28,494 --> 01:04:30,263 ‫شوخی می‌کنی 910 01:05:04,464 --> 01:05:06,299 ‫911 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 911 01:05:06,332 --> 01:05:08,869 ‫توی اتوبان ای66 یکی داره تعقیبم می‌کنه 912 01:05:10,369 --> 01:05:12,371 ‫بیخیال، واقعا؟ 913 01:05:24,852 --> 01:05:26,252 ‫بیخیال! 914 01:06:06,425 --> 01:06:07,760 ‫دُرو، حالت خوبه؟ 915 01:06:07,794 --> 01:06:10,329 ‫من... نمی‌دونم! 916 01:06:35,721 --> 01:06:37,423 ‫فقط می‌خواستم بگم کارم خیلی ‫زشت بود که... 917 01:06:37,456 --> 01:06:39,392 ‫داستانت رو به اسم خودم چاپ کردم 918 01:06:39,425 --> 01:06:40,861 ‫امیدوارم حالت بهتر باشه 919 01:06:41,794 --> 01:06:42,896 ‫من باید برم 920 01:06:42,930 --> 01:06:45,665 ‫دیدی چی میگم؟ ‫میشه از صداش متوجه شد 921 01:06:45,698 --> 01:06:48,701 ‫- یه اتفاقی افتاده ‫- آره 922 01:06:48,734 --> 01:06:53,573 ‫نه، متوجه هستم چی میگی ‫و تکه‌های پازل رو که کنار هم می‌ذارم، آره 923 01:06:53,606 --> 01:06:57,610 ‫این نتیجه‌گیری خیلی با عقل جور در میاد ‫ولی... 924 01:06:57,643 --> 01:07:00,080 ‫گفتن اینکه رییس اف‌بی‌آی ‫بخاطر چاپ یه داستان... 925 01:07:00,113 --> 01:07:02,115 ‫دُرو رو کشته! 926 01:07:02,149 --> 01:07:04,717 ‫- یکم دیوانگیه، نه؟ ‫- درسته 927 01:07:04,750 --> 01:07:05,986 ‫آره 928 01:07:06,019 --> 01:07:10,157 ‫ببین عزیزم همۀ ما ناراحتیم. باشه؟ 929 01:07:10,190 --> 01:07:12,860 ‫اما واقعیت اینه که... ‫این اتفاق احتمالا فقط یه تصادف وحشتناک بوده 930 01:07:12,893 --> 01:07:15,829 ‫یا یه بگو مگو بین دوتا راننده بوده ‫نمی‌دونم چی ممکنه بوده باشه 931 01:07:15,863 --> 01:07:18,731 ‫ولی راستش، در این موقعیت ‫اینجا نشستن و ادای کاراگاه‌ها رو درآوردن... 932 01:07:18,764 --> 01:07:21,500 ‫به حل چیزی کمک نمی‌کنه 933 01:07:21,534 --> 01:07:24,437 ‫به خصوص یه تئوریِ توطئه مثل این 934 01:07:32,880 --> 01:07:35,681 ‫عملیات وحدت ‫این اسمیه که داستی می‌گفت 935 01:07:35,715 --> 01:07:37,117 ‫خیلی چیزها ممکنه باشه 936 01:07:37,150 --> 01:07:38,751 ‫داستی می‌گفت اف‌بی‌آی... 937 01:07:38,784 --> 01:07:40,988 ‫داره از خط قرمز رد میشه ‫و آدم‌های بیگناه رو می‌کشه 938 01:07:41,021 --> 01:07:42,488 ‫عین حرف خودش 939 01:07:42,521 --> 01:07:43,857 ‫و اینکه برای داستانش اومد پیش من... 940 01:07:43,891 --> 01:07:47,895 ‫بخاطر مقاله‎هایی که در مورد ‫سوفیا فلورز نوشته بودم 941 01:07:47,928 --> 01:07:48,794 ‫متوجه نمیشم 942 01:07:48,829 --> 01:07:50,663 ‫سوفیا فلورز یه شهروند بیگناه بود 943 01:07:50,696 --> 01:07:53,532 ‫که توی تصادف کشته شد و راننده فرار کرد ‫مگر اینکه... 944 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 ‫مگر اینکه، تصادف نبوده باشه 945 01:07:58,839 --> 01:08:00,773 ‫پس فکر می‌کنی توسط اف‌بی‌آی کشته شده؟ 946 01:08:00,806 --> 01:08:02,976 ‫و این رد شدن از خط قرمز داستی بوده؟ 947 01:08:03,010 --> 01:08:04,777 ‫شاید 948 01:08:04,810 --> 01:08:06,679 ‫اگر چیزی که میگی درست باشه 949 01:08:06,712 --> 01:08:08,748 ‫با وضعیت حال حاضر جهان... 950 01:08:08,781 --> 01:08:11,151 ‫این باعث میشه مقام‌های بالای ‫اف‌بی‌آی از کار اخراج بشن 951 01:08:11,184 --> 01:08:13,619 ‫که باید هم اینطور بشه 952 01:08:13,653 --> 01:08:16,990 ‫متوجه هستی اگه این تکه‌های ‫پازلت درست باشن... 953 01:08:17,024 --> 01:08:21,028 ‫و ما درست عمل نکنیم... ‫عاقبت هر دوتامون مثل سوفیا میشه 954 01:08:21,061 --> 01:08:23,629 ‫و داستی، و شاید هم دُرو 955 01:08:26,199 --> 01:08:27,834 ‫هنوزم می‌خوای دنبالش کنی؟ 956 01:08:35,242 --> 01:08:36,776 ‫متاسفیم 957 01:08:36,809 --> 01:08:39,179 ‫شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید در ‫سیستم موجود نمی‌باشد 958 01:08:39,212 --> 01:08:40,513 ‫لطفا با... 959 01:08:42,682 --> 01:08:45,252 ‫متاسفیم. شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید در ‫سیستم موجود نمی‌باشد 960 01:08:45,285 --> 01:08:46,752 ‫متاسفیم... ‫...در سیستم موجود نمی‌باشد... 961 01:08:46,786 --> 01:08:48,889 ‫لطفا شمارۀ خود را درست وارد کنید ‫و دوباره تلاش کنید 962 01:08:48,922 --> 01:08:50,090 ‫شمارۀ خود را... ‫دوباره تلاش کنید... 963 01:09:10,243 --> 01:09:11,811 ‫متاسفم، آقای بلاک 964 01:09:11,845 --> 01:09:13,914 ‫ولی نوۀ شما دیگه دانش آموز این مدرسه نیست 965 01:09:13,947 --> 01:09:15,248 ‫از کی؟ 966 01:09:15,282 --> 01:09:16,816 ‫چند روز پیش 967 01:09:16,850 --> 01:09:19,252 ‫مادرش نگفت کجا می‌خوان برن؟ 968 01:09:19,286 --> 01:09:20,954 ‫- نه ‫- ولی پروندۀ مدرسه‌ش... 969 01:09:20,988 --> 01:09:22,655 ‫باید به یه آدرسی رفته باشه 970 01:09:22,688 --> 01:09:23,857 ‫نه، کسی چیزی از ما نخواست 971 01:09:23,890 --> 01:09:25,691 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده 972 01:09:25,725 --> 01:09:28,028 ‫معمولا، از چند ماه قبل به ما اطلاع میدن 973 01:09:30,297 --> 01:09:32,065 ‫کی آماندا از بیمارستان استعفا داد؟ 974 01:09:32,099 --> 01:09:34,935 ‫آماندا از بیمارستان استعفا داد؟ 975 01:09:36,769 --> 01:09:38,704 ‫نه، نه همه چیز خوبه 976 01:09:38,738 --> 01:09:40,639 ‫همه چیز خوبه 977 01:09:40,673 --> 01:09:41,908 ‫آخرین خبری که از ناتالی شنیدی، کی بود؟ 978 01:09:41,942 --> 01:09:43,143 ‫ناتالی، ناتالی 979 01:09:43,176 --> 01:09:44,577 ‫ناتالی، نه ، نه 980 01:09:44,610 --> 01:09:45,979 ‫آماندا، آماندا،... 981 01:09:46,013 --> 01:09:47,881 ‫کی دخترم از بیمارستان استعفا داد؟ 982 01:09:47,914 --> 01:09:50,150 ‫آماندا، آماندا ‫آخرین خبری که از ناتالی شنیدی کی بود؟ 983 01:09:50,183 --> 01:09:52,019 ‫می‌دونی ممکنه کجا رفته باشن؟ 984 01:09:52,052 --> 01:09:54,653 ‫می‌دونی ممکنه کجا رفته باشن؟ 985 01:09:54,687 --> 01:09:56,789 ‫پس، نمی‌دونی کجا ممکنه باشن 986 01:09:58,191 --> 01:10:01,294 ‫اگر لازم باشه انگشت اتهام ‫به سمت کسی دراز کنیم... 987 01:10:01,328 --> 01:10:03,130 ‫خوب می‌دونیم که به سمت چه کسانی ‫انگشتمون رو بگیریم 988 01:10:48,909 --> 01:10:50,210 ‫کیه؟ 989 01:10:50,243 --> 01:10:52,345 ‫- منم ‫- خدای من 990 01:10:52,379 --> 01:10:54,948 ‫چیزی نیست. پیرله 991 01:10:56,383 --> 01:10:58,351 ‫گفتم بیام خوشحالت کنم 992 01:10:58,385 --> 01:10:59,718 ‫شام می‌خوری؟ 993 01:11:02,255 --> 01:11:03,823 ‫چی می‌خوای نشونم بدی؟ 994 01:11:03,857 --> 01:11:06,326 ‫سابقه جناییِ داستی کرین ‫از پایگاه داده‌های پلیس اینو پیدا کردم 995 01:11:06,359 --> 01:11:07,894 ‫خب؟ 996 01:11:07,928 --> 01:11:10,696 ‫حالا که می‌دونیم اون مامور مخفی بوده 997 01:11:10,729 --> 01:11:11,730 ‫پس این سوابق نباید... 998 01:11:11,764 --> 01:11:13,100 ‫توی سیستم اصلیِ جرایم کشوری باشه 999 01:11:13,133 --> 01:11:15,668 ‫برای محافظت از هویتش 1000 01:11:15,701 --> 01:11:17,838 ‫- که معنیش اینه که اینا جعلیه ‫- جعلیه 1001 01:11:17,871 --> 01:11:20,073 ‫تنها دلیلی که برای اینکار هست ‫انتشار اطلاعات غلطه... 1002 01:11:20,107 --> 01:11:22,741 ‫که اعتبارش رو به عنوان منبع بالقوه ‫پایین بیارن 1003 01:11:23,977 --> 01:11:27,147 ‫که یه نفر مثل من داستانش رو چاپ نکنه 1004 01:11:27,180 --> 01:11:29,850 ‫خب، میتونم اینو قبول کنم 1005 01:11:29,883 --> 01:11:31,151 ‫ولی کار کیه؟ 1006 01:11:34,921 --> 01:11:37,290 ‫- ترویس ‫- چکار کردی؟ 1007 01:11:37,324 --> 01:11:38,824 ‫عقلت برگشت سرجاش؟ 1008 01:11:38,859 --> 01:11:40,726 ‫آماده‌ای دوباره مثل بچه آدم ‫کارت رو ادامه بدی؟ 1009 01:11:40,759 --> 01:11:42,695 ‫خانواده‌م کجان؟ 1010 01:11:42,728 --> 01:11:43,830 ‫من از کجا بدونم؟ 1011 01:11:43,864 --> 01:11:45,198 ‫اگر بفهمم تو توی... 1012 01:11:45,232 --> 01:11:48,435 ‫ناپدید شدن دختر و نوه‌م دست داشتی... 1013 01:11:48,468 --> 01:11:50,137 ‫بادیگارهای بیشتری نیازت میشه 1014 01:11:53,106 --> 01:11:55,909 ‫روحمم خبر نداره در مورد چی داری ‫حرف میزنی 1015 01:11:56,843 --> 01:11:58,145 ‫خوب می‌دونم که افکارت... 1016 01:11:58,178 --> 01:12:00,746 ‫حسابی بهم ریخته 1017 01:12:00,779 --> 01:12:03,083 ‫ولی لازم نیست اینطور باشه 1018 01:12:03,116 --> 01:12:06,987 ‫ما همیشه هوای همو داشتیم. یادته؟ 1019 01:12:07,020 --> 01:12:11,024 ‫حالا بیا بریم تو دفترم ‫و دربارۀ نجات آدم‌ها صحبت کنیم 1020 01:12:11,057 --> 01:12:15,862 ‫قبلا هم بهت گفتم، نه ‫من دیگه نیستم 1021 01:12:15,896 --> 01:12:17,430 ‫این تصمیم توئه 1022 01:12:17,464 --> 01:12:20,799 ‫تصمیم غلطیه ‫اما تصمیم توئه 1023 01:12:22,369 --> 01:12:23,904 ‫ببخشید 1024 01:12:28,807 --> 01:12:31,478 ‫آخرین شانسته. کجان؟ 1025 01:12:31,511 --> 01:12:33,146 ‫ما اف‌بی‌آی هستیم 1026 01:12:33,180 --> 01:12:37,050 ‫خودمون رو درگیر مسائل خانوادگیِ بچگانه نمی‌کنیم 1027 01:12:37,083 --> 01:12:39,886 ‫اگه یه بار دیگه به ماشین دست زد ‫بهش شلیک کنید 1028 01:12:44,090 --> 01:12:47,928 ‫«جی ادگار هوور» بزرگ یه بار ‫در جمعی عمومی گفت ‫[نخستین رییس اف‌بی‌آی] 1029 01:12:47,961 --> 01:12:51,031 ‫که هدف از عملیات ضد اطلاعات... 1030 01:12:51,064 --> 01:12:55,902 ‫برهم زدن و بی‌اهمیت جلوه دادنِ ‫هرگونه حقیقت موجوده 1031 01:12:55,936 --> 01:12:58,071 ‫که قادر به اثبات اتهام باشه 1032 01:13:00,941 --> 01:13:03,977 ‫اگر چنین چیزی رو امروز بصورت عمومی بگم... ‫واسم روشنه که... 1033 01:13:04,010 --> 01:13:07,948 ‫چطور واکنش شدید رسانه‌ها ‫باعث میشه منو از کارم برکنار کنن 1034 01:13:07,981 --> 01:13:09,482 ‫- خیلی جالب نیست، قربان ‫- نه 1035 01:13:09,516 --> 01:13:13,887 ‫اینروزها، این کشور با آتوگرفتن‌های ‫توی توییتر اداره میشه 1036 01:13:13,920 --> 01:13:16,289 ‫اما به این معنی نیست ‫که حقیقت ندارن 1037 01:13:16,323 --> 01:13:21,061 ‫هوور برنامه ضد اطلاعات رو داشت ‫منم عملیات وحدت رو دارم 1038 01:13:21,094 --> 01:13:24,097 ‫و هرچند ناخوشاید ممکنه به نظر بیاد... 1039 01:13:24,130 --> 01:13:27,367 ‫ولی تاریخ به ما میگه که ‫یکم خونریزی... 1040 01:13:27,400 --> 01:13:31,438 ‫بدون شک برای تداوم نظم و قانون لازمه 1041 01:13:31,471 --> 01:13:36,076 ‫حالا، یا کرین اینو نفهمید یا واسش مهم نبود 1042 01:13:36,109 --> 01:13:40,046 ‫حالا این گندی که اون زد رو ‫باید تمیز کنم 1043 01:13:40,080 --> 01:13:44,384 ‫از همه بدتر اینه که ‫کسی که واسم عزیز بود رو هم آلوده کرده 1044 01:13:44,417 --> 01:13:45,518 ‫بلاک 1045 01:13:45,552 --> 01:13:47,954 ‫از وقتی یادمه واسم... 1046 01:13:47,988 --> 01:13:50,123 ‫دوست و خانوادۀ خوبی بود 1047 01:13:50,156 --> 01:13:52,892 ‫قربان، جسارت منو ببخشید... 1048 01:13:55,228 --> 01:13:57,197 ‫ولی می‌خوایید باهاش صحبت کنیم؟ 1049 01:13:58,932 --> 01:14:02,002 ‫یه نفر توی اف‌بی‌آی ‫سابقۀ جناییِ تقلبی... 1050 01:14:02,035 --> 01:14:05,338 ‫برای مامور فدرالی که ‫بخشی از یه برنامۀ سریِ اف‌بی‌آی بوده. درست کرده 1051 01:14:05,372 --> 01:14:08,241 ‫این سوابق جعلی بعدتر برای پایگاه داده‌های پلیس ‫ارسال شده 1052 01:14:08,275 --> 01:14:10,877 ‫که رسانه‌ها اون آدم رو نادیده بگیرن 1053 01:14:10,910 --> 01:14:12,545 ‫مشخصه که دُرو اینکار رو نکرد 1054 01:14:12,579 --> 01:14:15,415 ‫و حالا اون مامور و دُرو هر دو ‫کشته شدن 1055 01:14:15,448 --> 01:14:16,950 ‫جالبه 1056 01:14:18,451 --> 01:14:20,186 ‫تقریبا 1057 01:14:20,220 --> 01:14:22,922 ‫اگه این داستان رو چاپ کنیم ‫فردا یه توضیح ساده و منطقی واسش میدن 1058 01:14:22,956 --> 01:14:24,291 ‫و ما مدرکی نداریم که اثباتش کنیم 1059 01:14:24,324 --> 01:14:26,860 ‫و یا اینکه مامورین فاسد اف‌بی‌آی ‫تا خونه تعقیبمون میکنن 1060 01:14:26,893 --> 01:14:28,161 ‫- و اینم هست ‫- خوب 1061 01:14:28,194 --> 01:14:30,096 ‫شما مدرک بیشتر می‌خوای ‫من با اف‌بی‌آی تماس می‌گیرم 1062 01:14:30,130 --> 01:14:32,065 ‫و ازشون می‌خوام یه وقت مصاحبه ‫با اون عوضی که داستی رو کشته بهم بدن 1063 01:14:32,098 --> 01:14:34,034 ‫میرا، می‌دونم این ماجرا اعصاب‌خراب کنه 1064 01:14:34,067 --> 01:14:36,002 ‫ولی چیزی که لازم داریم یه آدم زنده‌ست 1065 01:14:36,036 --> 01:14:37,570 ‫که بتونه در گفتن این داستان کمکمون کنه 1066 01:14:37,604 --> 01:14:40,573 ‫کسی که جزییات رو بدونه و بتونه ‫جاهای خالی رو پر کنه 1067 01:14:40,607 --> 01:14:44,444 ‫چه کسی، چه چیزی، کجا، و اگه ‫شانس داشته باشیم بهمون بگه چرا 1068 01:14:44,477 --> 01:14:46,012 ‫چراییش مشخصه 1069 01:14:46,046 --> 01:14:48,315 ‫اینکه برای تو مشخصه ‫کافی نیست 1070 01:14:48,348 --> 01:14:51,051 ‫ببین، اگه ما با رییس فاسد اف‌بی‌آی ‫طرف باشیم... 1071 01:14:51,084 --> 01:14:53,053 ‫روی یه سرپوش رو با یه داستان جعلیه ‫دیگه سرپوش می‌ذارن 1072 01:14:53,086 --> 01:14:54,587 ‫و بعد هم به عنوان یه داستان ‫فوق سری 1073 01:14:54,621 --> 01:14:56,189 ‫و عملیات امنیت ملی 1074 01:14:56,222 --> 01:14:58,191 ‫پشت یه پرده‌ای که نمی‌دونیم کجاست ‫مخفی میکنن 1075 01:14:58,224 --> 01:15:01,895 ‫مردم آمریکا باید حقیقت رو بدونن 1076 01:15:01,928 --> 01:15:03,596 ‫منم اینطور فکر می‌کردم 1077 01:15:03,630 --> 01:15:05,332 ‫و دیگه اینطور فکر نمی‌کنی؟ 1078 01:15:05,365 --> 01:15:08,168 ‫راستش، نمی‌دونم 1079 01:15:08,201 --> 01:15:10,170 ‫بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم بهتر باشه... 1080 01:15:10,203 --> 01:15:12,205 ‫که ندونیم و خوشحال باشیم 1081 01:15:13,606 --> 01:15:15,175 ‫دولت ایالات متحده... 1082 01:15:15,208 --> 01:15:17,377 ‫داره شهروندان بیگناه خودش رو میکشه 1083 01:15:20,947 --> 01:15:22,082 ‫آره 1084 01:15:23,616 --> 01:15:24,951 ‫خیلی وحشتناکه 1085 01:15:26,119 --> 01:15:28,521 ‫باید این عوضی‌ها رو گیر بندازیم 1086 01:15:28,555 --> 01:15:30,223 ‫هیچی؟ هیچی؟ 1087 01:15:30,256 --> 01:15:32,459 ‫نه آدرسی؟ نه شماره تلفنی؟ 1088 01:15:32,492 --> 01:15:33,960 ‫می‌تونی اطلاعات مربوط... 1089 01:15:33,993 --> 01:15:36,096 ‫به ثبت نام مدرسۀ ناتالی بلاک رو ‫در بیاری؟ 1090 01:15:36,129 --> 01:15:37,664 ‫تمام کشور رو بگرد 1091 01:15:37,697 --> 01:15:39,332 ‫راستش، سم، یه چیز دیگه هم هست 1092 01:15:39,366 --> 01:15:41,101 ‫پروندۀ تمام کسایی که اخیرا تحت برنامۀ... 1093 01:15:41,134 --> 01:15:42,369 ‫محافظت از شاهد هم قرار گرفتن، بررسی کن 1094 01:15:42,402 --> 01:15:43,903 ‫شاید اسم فامیلشون رو عوض کرده باشن 1095 01:15:43,937 --> 01:15:45,538 ‫ولی اسم کوچیکشون رو عوض نمیکنن 1096 01:15:45,572 --> 01:15:47,474 ‫آماندا و ناتالی 1097 01:15:47,507 --> 01:15:49,442 ‫باشه، هی سم 1098 01:15:49,476 --> 01:15:51,144 ‫این موضوع بین خودمون باشه 1099 01:15:51,177 --> 01:15:53,613 ‫اینکار رو واسم بکن ‫و دیگه بی‌حساب میشیم 1100 01:15:53,646 --> 01:15:54,647 ‫ممنون، سم 1101 01:16:01,554 --> 01:16:03,523 ‫بلاک 1102 01:16:03,556 --> 01:16:05,692 ‫بله میرا 1103 01:16:05,725 --> 01:16:08,895 ‫ببین، الان وقت خوبی نیست 1104 01:16:12,165 --> 01:16:14,033 ‫گفتی چی پیدا کردی؟ 1105 01:16:14,067 --> 01:16:15,535 ‫وقتی کار به پاک کردن گندکاری‌هاش برسه 1106 01:16:15,568 --> 01:16:18,271 ‫رابینسون خیلی توانایی داره 1107 01:16:18,304 --> 01:16:21,040 ‫من که میگم این ماجرا پر از ردپای اونه 1108 01:16:21,074 --> 01:16:24,477 ‫نیاز به تایید یه منبع موثق دارم 1109 01:16:24,511 --> 01:16:27,113 ‫من آخرین کسی‌ام که به عنوان ‫منبع لازم داری 1110 01:16:27,147 --> 01:16:28,381 ‫ولی می‌دونی که اشتباهه 1111 01:16:28,415 --> 01:16:31,017 ‫می‌دونم چی می‌دونم ‫ولی دست منم آلوده‌ست 1112 01:16:31,050 --> 01:16:33,486 ‫اگه اسم منو بیاری ‫اعتبار من... 1113 01:16:33,520 --> 01:16:35,288 ‫زیر سوال میره 1114 01:16:35,321 --> 01:16:36,423 ‫حتی سلامت عقلم 1115 01:16:36,456 --> 01:16:38,291 ‫میگن کل ماجرا رو از خودم درآوردم 1116 01:16:38,324 --> 01:16:41,561 ‫همش بخاطر محافظت از خودم 1117 01:16:41,594 --> 01:16:44,497 ‫احتمالا عاقبت منم میشه مثل داستی 1118 01:16:44,531 --> 01:16:46,166 ‫هنوز متوجه نمیشم چرا رابینسون... 1119 01:16:46,199 --> 01:16:48,067 ‫داره به همیچین کارهایی دست میزنه 1120 01:16:49,102 --> 01:16:53,006 ‫به همون دلیلی که هوور تقریبا 50 سال ‫پیش اینکارو کرد 1121 01:16:53,039 --> 01:16:55,408 ‫برای حفظ قدرت، کنترل 1122 01:16:55,442 --> 01:16:58,511 ‫که باعث میشه تاریخ مصرفی بیشتر از... 1123 01:16:58,545 --> 01:17:02,282 ‫هر سیاستمدار دیگه توی کنگره ‫یا حتی کاخ سفید داشته باشه 1124 01:17:02,315 --> 01:17:04,451 ‫نباید بذاری از این ماجرا قسر در برن 1125 01:17:04,484 --> 01:17:07,454 ‫منظورم اینه، این یه فرصته ‫که تمام کارهای اشتباهت رو درست کنی 1126 01:17:07,487 --> 01:17:10,156 ‫کاری که شده، دیگه شده ‫نمیشه به عقب برگشت 1127 01:17:10,190 --> 01:17:12,192 ‫پس بذار جلو بریم ‫و رابینسون رو از سواستفاده 1128 01:17:12,225 --> 01:17:14,694 ‫از قدرتش توی آینده منع کنیم 1129 01:17:14,727 --> 01:17:16,129 ‫اگر ما جلوش نایستیم 1130 01:17:16,162 --> 01:17:18,097 ‫همینطوری عملیات وحدت رو گسترش میده 1131 01:17:19,098 --> 01:17:20,366 ‫احتمالا اینکارو می‌کنه 1132 01:17:20,400 --> 01:17:24,070 ‫یادت باشه، شغل تو اینه که از ‫مامورها حفاظت کنی 1133 01:17:24,103 --> 01:17:25,605 ‫چند تا دیگه مثل داستی باید بمیره... 1134 01:17:25,638 --> 01:17:26,739 ‫که بالاخره چشمت رو روی کارهاشون نبندی؟ 1135 01:17:32,045 --> 01:17:33,580 ‫تو این مدتی که برای رابینسون کار می‌کنم... 1136 01:17:33,613 --> 01:17:37,217 ‫تا حالا اسم عملیات وحدت رو نشنیدم 1137 01:17:37,250 --> 01:17:38,485 ‫یه نفر باید بدونه 1138 01:17:38,518 --> 01:17:40,587 ‫اینجور آدم‌ها ‫بدون اجازه حرفی نمیزنن 1139 01:17:40,620 --> 01:17:43,523 ‫شاید، ولی رازی به این بزرگی ‫تا ابد مخفی نمی‌مونه 1140 01:17:47,126 --> 01:17:49,362 ‫رابینسون یه گاوصندوق توی خونه‌ش داره 1141 01:17:49,395 --> 01:17:51,798 ‫که سوابق همه افراد و 1142 01:17:51,832 --> 01:17:54,267 ‫همه چیزهایی که اف‌بی‌آی ‫باهاشون سروکار داشته، داخلش هست 1143 01:17:54,300 --> 01:17:57,070 ‫- همه چیز؟ ‫- همه چیز 1144 01:17:57,103 --> 01:17:59,506 ‫واسش سوپاپ اطمینانه 1145 01:17:59,539 --> 01:18:03,710 ‫یه وسیله دفاعی ‫برای وقتی که کسی برضدشون بشه 1146 01:18:03,743 --> 01:18:10,149 ‫اگر مدارکی دربارۀ عملیات وحدت باشه ‫حتما اونجاست 1147 01:20:08,401 --> 01:20:10,637 ‫منظورت چیه که ماشینت رو منفجر کرد؟ 1148 01:20:10,670 --> 01:20:12,739 ‫بلاک با نارنجک‌انداز بهش شلیک کرد 1149 01:20:17,945 --> 01:20:19,880 ‫هیچوقت نباید این مرد رو دست‌کم ‫می‌گرفتم 1150 01:20:22,582 --> 01:20:25,385 ‫الان این حرومزادۀ دیوانه کجاست؟ 1151 01:20:25,418 --> 01:20:26,753 ‫نمی‌دونم 1152 01:20:27,754 --> 01:20:29,656 ‫خب، من می‌دونم 1153 01:20:29,689 --> 01:20:30,790 ‫اینجاست 1154 01:20:30,823 --> 01:20:34,394 ‫- اینجا، منظورتون داخل خونه‌ست؟ ‫- منظورم جلوی در خونه‌ست 1155 01:20:34,427 --> 01:20:37,630 ‫اگه خیلی سرت شلوغ نیست ‫شاید بهتر باشه یه سر بیایی 1156 01:20:45,571 --> 01:20:47,306 ‫انتظار دیدنت رو نداشتم 1157 01:20:48,608 --> 01:20:50,276 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 1158 01:20:56,482 --> 01:20:59,252 ‫- تو فرستادیشون، درسته؟ ‫کی رو فرستادم؟ 1159 01:20:59,285 --> 01:21:01,421 ‫می‌دونستی، اگه فقط باهام صادق بودی... 1160 01:21:01,454 --> 01:21:02,956 ‫واست احترام بیشتری قائل می‌شدم 1161 01:21:02,990 --> 01:21:05,358 ‫یعنی می‌خوای بگی این ‫یه سر زدن دوستانه نیست 1162 01:21:05,391 --> 01:21:06,592 ‫چی می‌خوای؟ 1163 01:21:06,626 --> 01:21:08,962 ‫تمام پرونده‌هات در مورد عملیات وحدت 1164 01:21:08,996 --> 01:21:10,663 ‫شرمنده‌م ولی نمیشه 1165 01:21:11,832 --> 01:21:13,599 ‫درخواست نبود، گابریل 1166 01:21:15,301 --> 01:21:16,937 ‫این اشتباه خیلی بزرگیه 1167 01:21:16,970 --> 01:21:18,972 ‫به کارنامه اعمالم اضافه‌ش می‌کنم ‫بازش کن 1168 01:21:19,006 --> 01:21:20,540 ‫نکنم چی میشه؟ 1169 01:21:20,573 --> 01:21:22,742 ‫می‌خوای واقعا بهم شلیک کنی، ترویس؟ 1170 01:21:23,743 --> 01:21:25,278 ‫آره، اینکارو می‌کنم 1171 01:21:31,018 --> 01:21:32,418 ‫هارد رو بیار 1172 01:21:32,452 --> 01:21:34,320 ‫باید ببینم چی توش هست 1173 01:21:34,353 --> 01:21:35,822 ‫وصلش کن 1174 01:21:43,763 --> 01:21:45,431 ‫برو کنار 1175 01:21:50,603 --> 01:21:53,306 ‫دنیا آمادگیِ دیدن چیزهای داخل ‫این هارد رو نداره 1176 01:21:53,339 --> 01:21:55,508 ‫حقیقت می‌تونه تلخ باشه 1177 01:21:55,541 --> 01:21:57,577 ‫اما بهتر از راه‌های دیگه‌ست 1178 01:22:11,524 --> 01:22:13,060 ‫شما دوتا، حواستون به پشت باشه 1179 01:24:11,178 --> 01:24:13,881 ‫پیشنهاد می‌کنم برید پی کارتون 1180 01:24:13,914 --> 01:24:16,149 ‫این دعوای شما نیست 1181 01:24:16,183 --> 01:24:18,517 ‫شما فقط دستورات رو انجام می‌دادید 1182 01:24:42,109 --> 01:24:44,144 ‫رابینسون داره ازتون استفاده می‌کنه 1183 01:24:44,177 --> 01:24:45,946 ‫همونطوری که از من استفاده کرد 1184 01:24:48,181 --> 01:24:50,616 ‫ما فقط تیرهای توی خشابش هستیم 1185 01:25:19,578 --> 01:25:21,114 ‫دیگه بسه! 1186 01:26:02,255 --> 01:26:03,723 ‫آه 1187 01:27:59,072 --> 01:28:00,673 ‫ترویس 1188 01:28:28,401 --> 01:28:30,736 ‫- تو کی هستی؟ ‫- آه... 1189 01:28:30,769 --> 01:28:32,372 ‫این پیرله ‫با من کار می‌کنه 1190 01:28:32,405 --> 01:28:34,875 ‫لطفا بهش شلیک نکن 1191 01:28:36,910 --> 01:28:38,777 ‫می‌تونیم توی این ماجرا بهش اعتماد کنیم؟ 1192 01:28:38,811 --> 01:28:40,247 ‫آره می‌تونیم 1193 01:28:46,052 --> 01:28:47,988 ‫پیراشکی؟ واقعا؟ 1194 01:28:48,021 --> 01:28:49,990 ‫توی این خراب‌شده ‫فقط اینا رو تونستم پیدا کنم 1195 01:28:50,023 --> 01:28:52,159 ‫خب، رابینسون، آماندا و ناتالی رو 1196 01:28:52,192 --> 01:28:54,727 ‫تحت برنامۀ حفاظت از شاهد مخفی کرده 1197 01:28:54,760 --> 01:28:56,729 ‫ولی نمی‌دونی کجا هستن؟ 1198 01:28:57,430 --> 01:28:59,232 ‫آها، باشه 1199 01:28:59,266 --> 01:29:00,333 ‫ممنون سم 1200 01:29:00,367 --> 01:29:02,668 ‫آره، ممنون که تحقیق کردی 1201 01:29:10,043 --> 01:29:12,479 ‫استفاده از خانواده‌ت به عنوان اهرم فشار ‫علیه تو واقعا کار اشتباهیه 1202 01:29:12,512 --> 01:29:14,181 ‫ببخشید که میگم 1203 01:29:14,214 --> 01:29:17,918 ‫ولی در مقایسه با باقی کارهایی که داره می‌کنه ‫به نظر کار کوچیکیه 1204 01:29:17,951 --> 01:29:21,288 ‫آدم کشی ‫تهدید سیاسی 1205 01:29:21,321 --> 01:29:22,923 ‫بنظر یه قتل آشکاره 1206 01:29:22,956 --> 01:29:26,092 ‫همش هم به اسم ‫حفاظت از دموکراسی 1207 01:29:26,126 --> 01:29:28,694 ‫در مورد داستی کرین چی نوشته؟ 1208 01:29:30,997 --> 01:29:32,332 ‫انگار همه چیزهایی که می‌خواستی... 1209 01:29:32,365 --> 01:29:33,466 ‫در موردش بدونی اینجا هست 1210 01:29:33,500 --> 01:29:35,068 ‫یه ویدیو هم هست 1211 01:29:35,101 --> 01:29:36,236 ‫پخشش کن 1212 01:29:37,370 --> 01:29:39,339 ‫داستین کرین، مامور ویژه 1213 01:29:39,372 --> 01:29:41,474 ‫ماموریتت؟ 1214 01:29:41,508 --> 01:29:43,276 ‫خودت می‌دونی ‫جاسوسی 1215 01:29:43,310 --> 01:29:46,513 ‫ارتباطت رو با سوژه حفظ کردی؟ 1216 01:29:46,546 --> 01:29:49,482 ‫بله، اسم سوژه سوفیا فلورزه 1217 01:29:49,516 --> 01:29:51,784 ‫چند وقت یه بار باهاش در ارتباط بودی؟ 1218 01:29:51,817 --> 01:29:52,986 ‫هر روز 1219 01:29:53,019 --> 01:29:54,820 ‫حداقل چند ساعتی در روز ‫گاهی بیشتر 1220 01:29:54,854 --> 01:29:56,122 ‫چطور تونستی این سطح از ارتباط رو 1221 01:29:56,156 --> 01:29:59,326 ‫با سوژه حفظ کنی بدون اینکه ‫مشکوک بشه؟ 1222 01:29:59,359 --> 01:30:02,295 ‫فکر می‌کنه من دوست پسرش هستم 1223 01:30:03,496 --> 01:30:04,965 ‫خب؟ 1224 01:30:04,998 --> 01:30:06,967 ‫واقعا دوست پسرش هستی؟ 1225 01:30:08,268 --> 01:30:10,837 ‫دوست دارم اینطور فکر کنم 1226 01:30:10,870 --> 01:30:12,973 ‫چه مدت این ارتباط به این شکل در جریانه؟ 1227 01:30:15,842 --> 01:30:18,245 ‫کمی بیشتر از یک سال 1228 01:30:18,278 --> 01:30:21,014 ‫و روحش هم خبر نداره ‫تو واقعا کی هستی؟ 1229 01:30:22,349 --> 01:30:24,951 ‫نه، نه نمی‌دونه 1230 01:30:29,556 --> 01:30:31,858 ‫میشه توی صورتش دید 1231 01:30:31,891 --> 01:30:33,827 ‫اونا عاشق هم بودن 1232 01:30:34,861 --> 01:30:36,762 ‫داره حالم بهم میخوره 1233 01:31:02,322 --> 01:31:05,191 ‫داری چکار می‌کنی؟ ‫مسیر رو داری اشتباه میری 1234 01:31:05,225 --> 01:31:09,262 ‫تو می‌دونستی داستی کرین عاشق ‫سوفیا فلورز بود 1235 01:31:09,296 --> 01:31:10,196 ‫ترویس! 1236 01:31:10,230 --> 01:31:12,299 ‫ترسیدی هویت خودش رو پیش دختره ‫فاش کنه 1237 01:31:12,332 --> 01:31:14,267 ‫فکر اینکه کسی با نفوذ اون دختره... 1238 01:31:14,301 --> 01:31:16,569 ‫از نقشه‌های تو خبردار بشه ‫تو رو ترسونده بود 1239 01:31:16,603 --> 01:31:18,571 ‫ای آشغال عوضی 1240 01:31:18,605 --> 01:31:20,073 ‫ماشین رو بزن کنار 1241 01:31:20,106 --> 01:31:22,909 ‫برای همین هم اونو کشتی ‫بعدش هم داستی رو کشتی 1242 01:31:22,942 --> 01:31:24,878 ‫که از عملیات محرمانه‌ت محافظت کنی 1243 01:31:24,911 --> 01:31:26,946 ‫تو هیچی نمی‌دونی 1244 01:31:31,251 --> 01:31:32,218 ‫درست گوش کن 1245 01:31:32,252 --> 01:31:35,388 ‫عملیات وحدت رسانه‌ای میشه ‫کل ماجرا 1246 01:31:35,422 --> 01:31:37,524 ‫- چرند نگو ‫- گوش کن 1247 01:31:37,557 --> 01:31:39,192 ‫به تو قرار نیست گوش بدم 1248 01:31:41,995 --> 01:31:43,897 ‫الان چی؟ 1249 01:31:45,598 --> 01:31:47,600 ‫توافقی که باهم کردیم هرگز اتفاق نیافتاده 1250 01:31:47,634 --> 01:31:49,202 ‫پروندۀ منو از بین میبری... 1251 01:31:49,235 --> 01:31:51,171 ‫و تمام کارهایی که واست کردم ‫فراموش می‌کنی 1252 01:31:51,204 --> 01:31:52,972 ‫بعدش، هم تمام ماجرا رو در مورد ... 1253 01:31:53,006 --> 01:31:54,607 ‫عملیات رو رسانه‌ای می‌کنی 1254 01:31:54,641 --> 01:31:56,409 ‫من رییس قدرتمندترین... 1255 01:31:56,443 --> 01:31:59,579 ‫سازمان توی دنیا هستم 1256 01:31:59,612 --> 01:32:02,449 ‫با تو هیچ معامله‌ای نمی‌کنم 1257 01:32:02,482 --> 01:32:04,351 ‫پس اسمش رو بذار تهدید و اجبار 1258 01:32:04,384 --> 01:32:07,420 ‫اگه به اندازه کافی نتونستم متقاعدت کنم ‫راه‌های دیگه‌ای هم هست 1259 01:32:23,136 --> 01:32:24,270 ‫آه! 1260 01:32:33,113 --> 01:32:35,982 ‫باشه، به روش تو انجامش میدیم 1261 01:32:36,015 --> 01:32:37,484 ‫سوابقت رو پاک می‌کنم 1262 01:32:37,517 --> 01:32:41,221 ‫ولی امکان نداره به چیزی اعتراف کنم 1263 01:32:41,254 --> 01:32:45,458 ‫و اگه کوچکترین اسمی از عملیات وحدت ‫توی اخبار بشنوم 1264 01:32:45,492 --> 01:32:48,895 ‫کاری می‌کنم تا قبل از اتمام روز محکوم بشی 1265 01:32:50,630 --> 01:32:55,135 ‫این آخرین باریه که منو تهدید می‌کنی 1266 01:32:55,168 --> 01:32:57,470 ‫می‌خوای به دوست قدیمیت شلیک کنی؟ 1267 01:32:59,506 --> 01:33:01,541 ‫باشه 1268 01:33:01,574 --> 01:33:04,043 ‫بهم لطف می‌کنی 1269 01:33:05,011 --> 01:33:06,479 ‫لطفا، اینکارو بکن 1270 01:33:08,248 --> 01:33:09,582 ‫شلیک کن 1271 01:33:14,287 --> 01:33:15,288 ‫نه 1272 01:33:15,321 --> 01:33:17,123 ‫به این سادگی نمی‌تونی قسر در بری 1273 01:33:17,157 --> 01:33:19,058 ‫حقیقت باید گفته بشه 1274 01:33:19,092 --> 01:33:21,995 ‫و تو باید حقیقت رو بگی 1275 01:33:22,028 --> 01:33:25,932 ‫ولی اول، بهم بگو ‫خانواده‌م کجان؟ 1276 01:33:57,764 --> 01:33:59,365 ‫دختر من اینجاست! 1277 01:33:59,399 --> 01:34:00,533 ‫بابابزرگ 1278 01:34:00,567 --> 01:34:03,336 ‫هی، بیا اینجا تو بغلم 1279 01:34:03,369 --> 01:34:05,472 ‫لازم نیست نگران باشی ‫کسی این بیرون نیست 1280 01:34:05,505 --> 01:34:07,173 ‫من همه جا رو چک کردم 1281 01:34:07,207 --> 01:34:09,209 ‫خوبه، هیچ وقت هم کسی نمیاد 1282 01:34:09,242 --> 01:34:11,277 ‫تقصیر مغز منه 1283 01:34:11,311 --> 01:34:12,445 ‫می‌دونم 1284 01:34:12,479 --> 01:34:13,713 ‫دلم واست تنگ شده بود 1285 01:34:13,746 --> 01:34:15,381 ‫- سلام، بابا ‫- سلام عزیزم 1286 01:34:15,415 --> 01:34:16,683 ‫همه چیز روبراهه؟ 1287 01:34:16,716 --> 01:34:18,485 ‫فقط هیچوقت فکر نمی‌کردم جزو ‫برنامۀ حفاظت از شاهد باشم 1288 01:34:18,518 --> 01:34:20,653 ‫- بابت این قضیه متاسفم ‫- مشکلی نیست. ما خوبیم 1289 01:34:20,687 --> 01:34:23,323 ‫فقط بابت تمام رنجی که ‫این سال‌ها کشیدی متاسفم 1290 01:34:23,356 --> 01:34:25,425 ‫- تو خوبی؟ ‫- بهتر از این نمیشه 1291 01:34:26,192 --> 01:34:29,095 ‫- کسی می‌خواد بریم خونه؟ ‫- من می‌خوام 1292 01:34:29,128 --> 01:34:31,064 ‫- منم می‌خوام ‫- منم همینطور 1293 01:34:32,732 --> 01:34:35,502 ‫رابینسون، بعد از اعتراف به وجود 1294 01:34:35,535 --> 01:34:37,237 ‫برنامه‌ای به دور از اخلاق 1295 01:34:37,270 --> 01:34:39,506 ‫با نام عملیات وحدت، متهم شناخته شد 1296 01:34:39,539 --> 01:34:42,175 ‫و تا زمان محاکمه، در زندان خواهد ماند 1297 01:34:42,208 --> 01:34:43,676 ‫این نظرات رو ببین 1298 01:34:43,710 --> 01:34:45,645 ‫«بمب خبری» 1299 01:34:45,678 --> 01:34:48,214 ‫«شبکۀ خبریِ سایکل در بهترین دوران کاریِ خود» 1300 01:34:48,248 --> 01:34:49,349 ‫اینو یادت نره 1301 01:34:49,382 --> 01:34:51,284 ‫«گزارشی مستحق جایزه» 1302 01:34:52,252 --> 01:34:54,020 ‫بهت افتخار می‌کنم میرا 1303 01:34:59,860 --> 01:35:01,261 ‫دیدمش 1304 01:35:01,294 --> 01:35:03,429 ‫خب، چی فکر می‌کنی؟ 1305 01:35:03,463 --> 01:35:06,834 ‫خیلی جامع بود 1306 01:35:06,867 --> 01:35:11,271 ‫تعجب کردم در مورد اتفاقی که توی ‫ویتنام واسم افتاد چیزی نگفتی 1307 01:35:11,304 --> 01:35:12,672 ‫دلیلی نداره برای کاری که 1308 01:35:12,705 --> 01:35:15,241 ‫زمان بچگی‌ت انجام دادی محاکمه بشی 1309 01:35:21,581 --> 01:35:23,416 ‫مقاله خوبیه 1310 01:35:23,449 --> 01:35:24,584 ‫ممنون 1311 01:35:24,617 --> 01:35:27,520 ‫بابت همه چیز 1312 01:35:27,554 --> 01:35:29,822 ‫بدون تو نمی‌تونستم انجامش بدم 1313 01:35:29,857 --> 01:35:34,661 ‫و منم بدون تو انجامش نمی‌دادم ‫پس، ممنونم 1314 01:35:35,863 --> 01:35:37,430 ‫خواهش می‌کنم 1315 01:35:37,463 --> 01:35:39,432 ‫مواظب خودت باش، میرا 1316 01:35:39,465 --> 01:35:40,633 ‫تو هم همینطور 1317 01:35:43,837 --> 01:35:46,439 ‫آه، میشه یکم بهم کمک کنی لطفا 1318 01:35:47,540 --> 01:35:50,076 ‫بدو، بدو، ‫همینجوری بدو 1319 01:35:50,911 --> 01:35:52,745 ‫برو! دختر خوب 1320 01:35:52,779 --> 01:35:54,480 ‫همینه. ادامه بده 1321 01:35:54,514 --> 01:35:57,684 ‫- برو، برو، برو ‫- داره پرواز می‌کنه 1322 01:35:57,717 --> 01:35:58,751 ‫آفرین دختر 1323 01:35:58,785 --> 01:36:00,119 ‫خوب بلدی 1324 01:36:00,153 --> 01:36:03,423 ‫یکم فراموشم شده ‫برو! 1325 01:36:03,456 --> 01:36:05,859 ‫مطمئنی نمی‌خوای این آخر هفته با ما باشی؟ 1326 01:36:05,893 --> 01:36:07,427 ‫راحتم 1327 01:36:08,728 --> 01:36:10,163 ‫قرار دارم 1328 01:36:10,196 --> 01:36:12,298 ‫- آفرین ‫- آره، ببینیم چی میشه 1329 01:36:12,332 --> 01:36:14,233 ‫ولی اگه تو یا ناتالی چیزی نیاز ‫داشتید، بهم بگید 1330 01:36:14,267 --> 01:36:15,335 ‫حتما 1331 01:36:15,368 --> 01:36:16,736 ‫و یادت نره غذاشو بدی 1332 01:36:16,769 --> 01:36:18,237 ‫حواست باشه دندوناش رو مسواک بزنه ‫دوشنبه صبح... 1333 01:36:18,271 --> 01:36:19,472 ‫سر وقت ببرش مدرسه 1334 01:36:19,505 --> 01:36:21,842 ‫غذا، دندون، مدرسه ‫خیالت راحت 1335 01:36:21,875 --> 01:36:23,376 ‫فرمایش دیگه؟ 1336 01:36:24,277 --> 01:36:26,479 ‫تیراندازی هم نکنید 1337 01:36:26,512 --> 01:36:27,647 ‫آها 1338 01:36:28,648 --> 01:36:30,249 ‫تفنگ بی تفنگ 1339 01:36:32,485 --> 01:36:34,287 ‫نظرت راجع به مواد منفجره چیه؟ 1340 01:36:34,288 --> 01:36:39,288 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1341 01:36:40,289 --> 01:36:45,289 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1342 01:36:46,290 --> 01:36:51,290 ‫زیرنویس از ‫عرفان مرادی، کیارش نعمت گرگانی، امیردلپسند، پرولیتور