2
00:01:01,787 --> 00:01:04,590
ฟังให้ดีนะ ทุกคน!
3
00:01:04,624 --> 00:01:07,961
ถ้าเราจำเป็นต้องโทษใครซักคน
4
00:01:07,995 --> 00:01:10,998
เรารู้ว่าจะต้องโทษใคร
5
00:01:11,031 --> 00:01:12,966
พวกนั้นใช้เศรษฐกิจที่กำลังฟื้นตัว
6
00:01:13,000 --> 00:01:18,437
กับตลาดหุ้นที่กำลังขึ้นเป็นเกราะกำบัง
7
00:01:18,471 --> 00:01:20,107
แต่มันเงินของใครล่ะ?
8
00:01:20,140 --> 00:01:22,009
- ของฉันใช่ไหม?
- ไม่ใช่!
9
00:01:22,042 --> 00:01:24,044
- ของคุณรึเปล่า?
- ไม่!
10
00:01:24,077 --> 00:01:26,646
- ไม่ได้ยินเลย
- ไม่ใช่!
11
00:01:26,679 --> 00:01:31,651
ถึงจะตุนทรัพย์สินจนรวยเละแล้ว
12
00:01:31,684 --> 00:01:34,687
พวกมันยังมีหน้่ามาใส่ร้ายเรา
13
00:01:34,720 --> 00:01:38,658
ว่าเรากำลังทำลายสังคม ด้วยนโยบาย
14
00:01:38,691 --> 00:01:41,661
ที่สนับสนุนให้ผู้หญิงรับค่าจ้างเท่าผู้ชาย
15
00:01:41,694 --> 00:01:45,698
ความเท่าเทียมทางเชื้อชาติ
16
00:01:45,731 --> 00:01:47,834
และนโยบายดูแลสุขภาพของคนทุกคน
17
00:01:49,836 --> 00:01:52,205
- พวกเราว่าอย่างไร?
- จบเกมแล้ว!
18
00:01:52,239 --> 00:01:54,674
- พูดอีกที!
- จบเกมแล้ว!
19
00:01:54,707 --> 00:01:58,011
- ตั้งใจพูดหน่อย!
- จบเกมแล้ว!
20
00:01:58,045 --> 00:02:01,882
พวกนั้นเรียกเราว่า "พวกก่อการร้ายในท้องถิ่น"
21
00:02:01,915 --> 00:02:06,686
ในขณะที่พวกมันขวางสิทธิ์รัฐธรรมนูญข้อแรกของเรา
22
00:02:06,719 --> 00:02:11,058
ด้วยการข่มขู่และการโจมตีทางการเมืองอย่างโหดร้าย
23
00:02:14,861 --> 00:02:20,067
พวกนั้นรู้จักแค่ความโลภและอำนาจไม่จบสิ้น
24
00:02:21,902 --> 00:02:24,603
ตอนนี้เราต้องลุกขึ้นมาพูดแล้ว!
25
00:02:24,637 --> 00:02:27,908
- พูดเลย! พูดเลย!
- พูดเลย!
26
00:02:27,941 --> 00:02:32,245
ถ้าบรรดาผู้นำรัฐบาลสหรัฐฯ
27
00:02:32,279 --> 00:02:35,015
ไม่เคารพประชาชนตัวเอง...
28
00:02:36,917 --> 00:02:40,120
ประชาชนก็จะไม่เคารพผู้นำรัฐบาล!
29
00:02:40,153 --> 00:02:44,523
โซเฟีย! โซเฟีย! โซเฟีย!
30
00:02:48,028 --> 00:02:50,998
โซเฟีย! โซเฟีย! โซเฟีย!
31
00:03:25,631 --> 00:03:27,733
เอ่อ คุณช่วย...
32
00:03:29,202 --> 00:03:30,904
ไม่เป็นไร
33
00:03:37,743 --> 00:03:40,579
คุณครับ ขอโทษด้วยนะ
34
00:03:41,448 --> 00:03:43,984
- หวังว่าผมจะไม่เสียคะแนนรีวิวนะครับ
- ไม่หรอก...
34
00:04:10,000 --> 00:04:14,900
BLACKLIGHT (2022)
โคตรระห่ำ ล้างบางนรก
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
35
00:05:31,925 --> 00:05:33,026
มาสิวะ ไอ้พวกขี้ขลาด!
36
00:05:33,059 --> 00:05:34,294
- มาสิวะ!
- หุบปากไปเลย!
37
00:05:34,327 --> 00:05:37,696
- ทุกคน ถอยไปเดี๋ยวนี้!
- ออกไปเลยไป!
38
00:05:37,730 --> 00:05:39,765
เราต้องการตัวอีสายลับเปรตนั่น!
39
00:05:39,798 --> 00:05:41,767
ไม่ได้หรอก คุณ ขอเถอะ ถอยไปก่อน!
40
00:05:43,236 --> 00:05:44,665
ส่งอีนั่นมา!
41
00:05:44,670 --> 00:05:46,239
เราจะเอาอีนั่นกับพวกแกให้ทีกับเร็กซ์กิน
42
00:05:46,273 --> 00:05:48,441
ทีละคนเลย
43
00:06:12,499 --> 00:06:15,135
- คุณคือคนของโรบินสันเหรอ?
- ใช่แล้ว
44
00:06:15,168 --> 00:06:17,837
- ขอบคุณฟ้าที่คุณมา
- คุณโทรเรียกนายอำเภอมาเหรอ?
45
00:06:17,871 --> 00:06:19,472
เปล่าเลย
46
00:06:19,506 --> 00:06:20,974
สงสัยคงมีคนโทรแจ้ง
47
00:06:21,007 --> 00:06:24,211
ตอนฉันไล่ยิงไอ้พวกบ้านั่นแน่ๆ
48
00:06:24,244 --> 00:06:25,946
ฉันตกใจน่ะ
49
00:06:33,920 --> 00:06:36,789
- คุณทำอะไรลงไป?
- ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ
50
00:06:47,500 --> 00:06:50,237
พวกบ้านี่มันจ้องจะฝังคุณแบบนี้
51
00:06:50,270 --> 00:06:53,006
มันต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่
52
00:06:54,807 --> 00:06:56,977
ฉันมาอยู่ที่นี่สองปี
53
00:06:57,010 --> 00:06:59,846
กลมกลืนกับพวกเหยียดผิวพวกนี้
54
00:06:59,879 --> 00:07:01,982
จนฉันประสาทเสียหมดแล้ว
55
00:07:03,416 --> 00:07:05,318
ฉันประมาทไปหน่อย
56
00:07:05,352 --> 00:07:06,853
พวกมันเจอเครื่องดักฟัง
57
00:07:06,886 --> 00:07:08,888
พวกมันแกะรอยมาถึงฉันยังไงไม่รู้
58
00:07:08,922 --> 00:07:11,558
พอแล้ว เจ้าหน้าที่ฯเดวิดสัน
59
00:07:11,591 --> 00:07:14,427
ผมอยากให้คุณตั้งสติหน่อย
60
00:07:14,461 --> 00:07:16,196
ฉันนึกว่าเป็นหน้าที่คุณ...
61
00:07:16,229 --> 00:07:18,164
ที่ต้องช่วยฉันในสถานการณ์แบบนี้ซะอีก
62
00:07:18,198 --> 00:07:21,534
ก็ใช่ ผมกำลังช่วยนี่ไง
63
00:07:21,568 --> 00:07:24,537
ออกมาเลย อีเปรต! ออกมา!
64
00:07:24,571 --> 00:07:26,172
พวกแกคงไม่โง่ขนาดนี้หรอกนะ
65
00:07:26,206 --> 00:07:28,208
เตรียมแดกลูกตะกั่วได้เลย
66
00:07:29,576 --> 00:07:32,178
ถอยไปก่อนที่จะมีคนเจ็บตัวนะ!
67
00:08:26,633 --> 00:08:28,935
พวกแกคนไหนอยากได้รูบนหัวล่ะ?
68
00:08:28,968 --> 00:08:31,971
เฮ้ ยิงถล่มพวกมันเลยดีกว่า!
69
00:08:55,695 --> 00:08:58,365
- อีนี่
- ไปเร็ว!
70
00:08:58,398 --> 00:08:59,999
- ไป!
- ไปกันเถอะ!
71
00:09:09,576 --> 00:09:11,978
- ถอยก่อน!
- ไปเอาสายยางเร็ว!
72
00:09:19,285 --> 00:09:20,987
ขึ้นรถ
73
00:09:21,020 --> 00:09:22,455
ก้มต่ำไว้
74
00:09:24,023 --> 00:09:26,025
เร็วเข้า! เร็ว!
75
00:09:31,364 --> 00:09:32,399
เนียนดีนี่
76
00:09:39,172 --> 00:09:41,107
นี่ เข้าเรื่องเลยดีกว่าไหม?
77
00:09:41,141 --> 00:09:44,477
นี่คุณขอให้ผมช่วยอย่างเป็นทางการรึเปล่า?
78
00:09:44,511 --> 00:09:46,212
เพราะถ้าใช่
79
00:09:46,246 --> 00:09:48,348
ผมว่าผมพอมีทางแก้ให้
80
00:09:50,517 --> 00:09:53,553
ก็ได้ งั้นผมจะจัดการเอง
81
00:09:53,586 --> 00:09:55,388
เดี๋ยวว่ากันใหม่
82
00:09:57,424 --> 00:09:59,492
เสนาธิการท่านปธน.ไม่ค่อยพอใจ
83
00:09:59,526 --> 00:10:03,329
ที่ตำรวจท้องถิ่นจัดการม็อบเด็กๆพวกนั้น
84
00:10:03,363 --> 00:10:05,965
ไม่รู้เลย ว่าเอฟบีไอมีหน้าที่
85
00:10:05,999 --> 00:10:08,268
คุมฝูงชนที่ทำเนียบขาวด้วย
86
00:10:08,301 --> 00:10:10,170
อย่างน้อยพวกนั้นก็รู้ว่าต้องโทรหาใคร
87
00:10:10,203 --> 00:10:12,505
เวลามีเรื่องให้จัดการ
88
00:10:12,539 --> 00:10:16,009
ถ้าถามฉัน นักการเมืองพวกนั้น
ก็แค่วิ่งไล่เงาตัวเอง
89
00:10:16,042 --> 00:10:18,511
ถ้าพวกมันอยากอยู่ยาวกว่าสมัยนึง
90
00:10:18,545 --> 00:10:20,547
ต้องหัดฉลาดขึ้น
91
00:10:20,580 --> 00:10:24,717
และเข้าใจว่าอะไรที่ทำให้ถูกเลือกเข้าไปแต่แรก
92
00:10:24,751 --> 00:10:26,386
ความกลัวไง
93
00:10:26,419 --> 00:10:28,354
ตอนผู้คนกลัวจะตกงาน
94
00:10:28,388 --> 00:10:30,323
กลัวไม่มีเงิน กลัวตาย
95
00:10:30,356 --> 00:10:33,092
ทุกคนอยากให้รัฐฯปกป้องทั้งนั้น
96
00:10:33,126 --> 00:10:35,328
ฉะนั้นถ้าไอ้พวกหุ่นเชิดจอมปลอมพวกนั้น
97
00:10:35,361 --> 00:10:38,698
อยากจัดการผู้ประท้วงที่กำลังเดือด
98
00:10:38,731 --> 00:10:40,233
ต้องจัดความกลัวให้
99
00:10:41,768 --> 00:10:44,103
ดีนะที่พวกนั้นมีนาย เก๊บ
100
00:10:46,606 --> 00:10:49,075
ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไรจากงานนี้ ก็คือ
101
00:10:49,108 --> 00:10:52,111
การใช้หัว หาทางแปลกๆเพื่อรักษาความสงบ
102
00:10:54,047 --> 00:10:55,615
เอ้อ...
103
00:10:55,648 --> 00:10:57,217
เดวิดสัน
104
00:10:57,250 --> 00:10:58,751
เธอกำลังกลัวมากเลย
105
00:10:58,785 --> 00:11:00,386
ฉันไปส่งเธอที่ศูนย์ฯแล้ว
106
00:11:00,420 --> 00:11:02,755
เธอกำลัง...ล้างหน้าล้างตา
เตรียมฟังสรุปอยู่
107
00:11:02,789 --> 00:11:06,092
มีเรื่องไม่หยุดไม่หย่อนตลอด
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,094
สายลับพวกนี้เหมือนนก
109
00:11:08,127 --> 00:11:10,497
ที่เอาแต่บินชนหน้าต่าง
110
00:11:10,530 --> 00:11:12,532
แกว่งไปแกว่งมาไม่หยุด
111
00:11:12,565 --> 00:11:15,602
แต่สุดท้ายก็ตาสว่างหมดทุกคน
112
00:11:15,635 --> 00:11:17,604
ใช่ เกือบทุกคน
113
00:11:17,637 --> 00:11:19,372
น่าเสียดายจริงๆ
114
00:11:20,707 --> 00:11:22,208
โชคดีที่เรายังเอาเธอออกมาได้นะ
115
00:11:22,242 --> 00:11:24,210
ฉันไม่เรียกว่าโชคหรอก
116
00:11:24,244 --> 00:11:27,780
ฉันว่าเรามีมือดีมากกว่า นายไงล่ะ
117
00:11:27,814 --> 00:11:29,215
เช่นเคย...
118
00:11:29,249 --> 00:11:31,618
ฉันขอบใจที่นายจัดการให้ ทราวิส
119
00:12:49,195 --> 00:12:52,198
- เฮ้ เจ้าหญิงน้อย
- คุณตา!
120
00:12:52,231 --> 00:12:54,701
- ไปไหนมาคะ?
- ตาไปตรวจดูรอบๆน่ะ
121
00:12:54,734 --> 00:12:56,736
- เรียบร้อยดีนะคะ?
- เรียบร้อยดี
122
00:12:56,769 --> 00:12:58,471
ไปกินเค้กกันเถอะ
123
00:13:05,478 --> 00:13:08,481
- อยู่บ้านพ่อเหรอ?
- พ่ออยากลองใช้ชีวิตธรรมดาบ้าง
124
00:13:08,514 --> 00:13:10,216
มาอยู่ที่นี่มากขึ้น
125
00:13:10,249 --> 00:13:11,919
มีส่วนร่วมในชีวิตหลานมากขึ้น
126
00:13:11,952 --> 00:13:14,187
เกษียณเหรอคะ?
127
00:13:14,220 --> 00:13:16,522
เก๊บโอเคแล้วเหรอ?
128
00:13:19,525 --> 00:13:21,461
นั่นไง พ่อยังไม่กล้าบอกเขา
129
00:13:21,494 --> 00:13:24,631
มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น แต่พ่อบอกแน่ อีกไม่นาน
130
00:13:24,664 --> 00:13:26,532
แกะเลย แกะเลย!
131
00:13:26,566 --> 00:13:29,235
- กระเป๋าเหรอ?
- ว้าว!
132
00:13:29,268 --> 00:13:32,238
อาจจะเดือนละ 1-2 ครั้งตอนสุดสัปดาห์
133
00:13:32,271 --> 00:13:34,908
หรือวันธรรมดาบ้าง ถ้าเราตกลงกันได้
134
00:13:34,942 --> 00:13:36,576
ลูกเองก็ยุ่งกับงานที่รพ.อยู่แล้ว
135
00:13:36,609 --> 00:13:39,245
พ่อจะได้ช่วยแบ่งเบาภาระไง
136
00:13:39,278 --> 00:13:40,647
ดีกับหลานด้วยนะ
137
00:13:40,680 --> 00:13:43,750
- พ่อรู้ได้ไงว่าดีกับหลาน?
- ก็หลานเป็นคนแนะนำพ่อเอง
138
00:13:43,783 --> 00:13:45,685
หลานรักพ่อจะตาย
139
00:13:45,718 --> 00:13:47,487
และเธอต้องมีผู้ชายในชีวิตบ้าง
140
00:13:47,520 --> 00:13:49,555
หมายถึง...อยู่ด้วยบ่อยๆน่ะ
141
00:13:49,589 --> 00:13:52,625
พ่อ นี่พ่อแดกดันชีวิตคู่หนูเหรอ?
142
00:13:52,659 --> 00:13:54,928
เปล่านะ
143
00:13:54,962 --> 00:13:57,430
ไม่ใช่ความผิดลูก ที่ไอ้เห่ยนั่นทิ้งลูกไป
144
00:13:59,298 --> 00:14:02,368
หลานอาจจะรักพ่อจริง แต่...
หนูยังไม่ค่อยเชื่อว่า
145
00:14:02,402 --> 00:14:05,338
ลูกหนูจะต้องการใครซักคน
ที่เกือบบ้าแบบพ่อ...
146
00:14:06,840 --> 00:14:08,441
พ่อไม่ได้แย่ขนาดนั้นซะหน่อย
147
00:14:08,474 --> 00:14:11,444
- มีทางออกกี่ทางคะ?
- ทางออกเหรอ?
148
00:14:11,477 --> 00:14:13,346
ในตึกนี้...มีทางออกกี่ทางคะ?
149
00:14:13,379 --> 00:14:14,948
อะไรเนี่ย? อะไรเนี่ย?
150
00:14:23,456 --> 00:14:25,358
ลูกหนูเดินรอบบ้าน...เช็คดู
151
00:14:25,391 --> 00:14:26,860
ว่าล็อคประตูทุกบานในบ้านแล้ว
152
00:14:26,894 --> 00:14:28,294
ดีมาก
153
00:14:28,327 --> 00:14:30,697
ทุกชั่วโมง เป๊ะตลอด
154
00:14:30,730 --> 00:14:32,298
อาจจะเป็นกรรมพันธุ์ก็ได้
155
00:14:32,331 --> 00:14:34,400
ก็ใช่ แต่เธออาจจะเรียนรู้มาจากพ่อ
156
00:14:34,434 --> 00:14:35,903
ตอนแรกก็เริ่มจากล็อค
157
00:14:35,936 --> 00:14:38,638
เดี๋ยวจะกลายเป็นหน้าต่าง เตาแก็ส สวิตช์ไฟ
158
00:14:38,671 --> 00:14:40,673
พอรู้ตัวอีกที ลูกหนูจะขอปืนบาเร็ตต้า
159
00:14:40,707 --> 00:14:42,308
เป็นของขวัญวันเกิด 10 ขวบ
160
00:14:42,341 --> 00:14:44,945
แบบนั้นยังเร็วไป 2-3 ปีนะ
161
00:14:44,978 --> 00:14:46,813
นี่ พ่อจัดการอยู่น่า
162
00:14:46,847 --> 00:14:49,248
พ่อจัดการได้แน่
163
00:14:49,282 --> 00:14:51,784
อีกอย่าง ระแวงนิดหน่อยดีจะตาย
164
00:14:51,818 --> 00:14:54,587
ลูกไม่รู้หรอกว่าพวกบ้ามันจะมาเมื่อไหร่
165
00:14:54,620 --> 00:14:56,990
พ่อแค่สอนให้หลานดูแลตัวเองได้
166
00:14:57,024 --> 00:14:58,691
นั่นแหละที่พ่อคิดผิด
167
00:14:58,725 --> 00:15:00,626
พ่อคิดว่านี่คือการดูแลหลานเหรอ?
168
00:15:00,660 --> 00:15:02,361
ในความเป็นจริง พ่ออาจจะเป็นคน
169
00:15:02,395 --> 00:15:04,363
ที่ทำให้เธอเป็นบ้านะ
170
00:15:06,066 --> 00:15:08,234
สาม หรือห้า
171
00:15:09,635 --> 00:15:12,940
ทางเข้าด้านหน้า ทางหนีไฟด้านขวา
172
00:15:12,973 --> 00:15:14,908
จุดส่งของด้านหลัง
173
00:15:14,942 --> 00:15:18,311
มีอีกสองจุด ถ้านับหน้าต่างในห้องน้ำด้วย
174
00:15:20,379 --> 00:15:23,016
ฟังนะ พ่อไม่ใช่สามีหรือพ่อที่ดี
175
00:15:23,050 --> 00:15:25,284
และพ่อกลับไปเปลี่ยนมันไม่ได้
176
00:15:25,318 --> 00:15:26,753
แต่ถ้าแกให้โอกาสพ่อ
177
00:15:26,786 --> 00:15:29,388
พ่ออยากเป็นคุณตาที่ดีที่สุด
178
00:15:30,556 --> 00:15:33,392
เพื่อนาตาลี หรือเพื่อพ่อล่ะ?
179
00:15:37,064 --> 00:15:40,000
ขอบคุณค่ะ คุณตา หนูชอบมาก!
180
00:15:40,033 --> 00:15:42,069
ยินดีจ้ะ หลานรัก
181
00:15:44,872 --> 00:15:45,839
โอย
182
00:15:54,081 --> 00:15:56,649
วอชิงตัน นิวส์ ไซเคิลค่ะ
183
00:16:12,732 --> 00:16:14,935
ส่ง
184
00:16:14,968 --> 00:16:17,603
- ส่งสิ!
- ดรูว์
185
00:16:17,637 --> 00:16:20,974
โซเฟีย ฟลอเรสตาย มันเป็นโศกนาฏกรรม
186
00:16:21,008 --> 00:16:22,608
ไม่มีใครเถียงหรอก
187
00:16:22,642 --> 00:16:24,677
แต่จะให้เรียกตำรวจว่าเป็นอาชญากร
188
00:16:24,710 --> 00:16:26,947
เพราะพวกนั้นไม่บอกชื่อผู้ต้องสงสัย
หรือไม่เปิดเผยหลักฐาน
189
00:16:26,980 --> 00:16:28,548
มันไม่เรียกว่าข่าว
190
00:16:28,581 --> 00:16:30,117
พวกนั้นแค่ทำตามหน้าที่
191
00:16:30,150 --> 00:16:31,818
ฉันเขียนเรื่องเธอมาปีกว่า
192
00:16:31,852 --> 00:16:33,686
เพราะเธอคือกระบอกเสียงของคนรุ่นเธอ
193
00:16:33,719 --> 00:16:35,822
เป็นผู้นำการเคลื่อนไหวให้มีการเปลี่ยนแปลง
194
00:16:35,856 --> 00:16:38,758
แต่เธอกลับถูกชนแล้วหนีเป็นการตอบแทน
195
00:16:38,791 --> 00:16:41,128
ไม่มีเหตุผลอย่างอื่นให้เชื่อ
นอกจากจะเป็น
196
00:16:41,161 --> 00:16:44,430
ความโชคร้าย อยู่ผิดที่ผิดเวลา
197
00:16:44,463 --> 00:16:46,099
ไม่ๆๆๆๆ!
198
00:16:46,133 --> 00:16:49,402
โอ้ย! พระเจ้า
199
00:16:49,435 --> 00:16:50,904
เสียไม่น้อยเลยนะเนี่ย
200
00:16:50,938 --> 00:16:52,438
รถเอสยูวีนั่นไม่มีทะเบียน
201
00:16:52,471 --> 00:16:54,074
คนขับรถส่งเธอก็ใช้ชื่อปลอม
202
00:16:54,107 --> 00:16:55,876
มันน่าสงสัยนะ
203
00:16:58,411 --> 00:17:00,746
โอเค รถเอสยูวีนั่นอาจจะเป็นรถใหม่
204
00:17:00,780 --> 00:17:03,716
คนขับรถนั่นอาจจะหลบหนีเข้าเมืองมา
เลยใช้ชื่อจริงไม่ได้
206
00:17:03,749 --> 00:17:04,952
ใครจะรู้ล่ะ?
207
00:17:04,985 --> 00:17:06,887
ถ้าเราไม่ลงอะไรให้เป็นข่าวเลย...
208
00:17:06,920 --> 00:17:09,422
มันจะเหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น
209
00:17:09,455 --> 00:17:11,124
ก็อาจจะจริง
210
00:17:11,158 --> 00:17:12,860
แต่เรื่องที่เธอเขียนมันไม่ใช่แบบนั้น
211
00:17:13,927 --> 00:17:16,129
ฟังนะ ฉันเข้าใจที่เธอสนใจ
เรื่องการเคลื่อนไหวอะไรนั่น
212
00:17:16,163 --> 00:17:17,597
เข้าใจจริงๆ
213
00:17:17,630 --> 00:17:20,133
แต่ข่าวมันต้องอิงกับข้อเท็จจริง
214
00:17:20,167 --> 00:17:21,835
หาข้อเท็จจริงให้ได้ก่อน
215
00:17:21,869 --> 00:17:23,436
แล้วค่อยเริ่มเขียน
216
00:18:07,247 --> 00:18:09,983
เฮ้ เพื่อน จอดตรงนี้ไม่ได้นะ
217
00:18:10,017 --> 00:18:11,817
โอเค
218
00:18:11,852 --> 00:18:13,854
ได้ ได้...
219
00:18:13,887 --> 00:18:15,721
ผม...จะเลื่อนรถให้
220
00:18:17,991 --> 00:18:19,927
ปืน! ยกมือขึ้น!
221
00:18:19,960 --> 00:18:20,861
ผมอธิบายได้นะ
222
00:18:20,894 --> 00:18:23,897
ยกมือขึ้น! ยื่นมือออกมานอกหน้าต่าง!
223
00:18:23,931 --> 00:18:25,698
ก้าวลงจากรถ
224
00:18:27,733 --> 00:18:29,602
วางมือบนหัว
225
00:18:31,504 --> 00:18:33,840
อย่าขยับนะ
226
00:19:07,107 --> 00:19:08,808
อย่าขยับนะ ไอ้เปรต!
227
00:19:13,779 --> 00:19:15,748
ถ้ายังเป็นแบบนี้
228
00:19:15,781 --> 00:19:18,651
แกไม่มีทางได้ออกไปแน่
229
00:19:23,756 --> 00:19:26,159
ฉันมาช่วย แต่ถ้าจะให้ช่วยได้
230
00:19:26,193 --> 00:19:29,129
ฉันต้องการข้อมูลมากกว่านี้
231
00:19:29,162 --> 00:19:31,731
แกวางแผนจะทำอะไรกันแน่?
232
00:19:37,137 --> 00:19:40,606
ตำรวจเจอทั้งเหล้า ยา และปืนในรถแก
233
00:19:41,741 --> 00:19:45,278
คิดจะยิงตัวตายเหรอ?
234
00:19:45,312 --> 00:19:46,313
เปล่า
235
00:19:46,346 --> 00:19:47,881
หรือจะไปแก้แค้นใคร
236
00:19:47,914 --> 00:19:49,216
แกจะไปฆ่าใครใช่ไหม?
237
00:19:49,249 --> 00:19:50,951
- เปล่า
- ปล้นร้านเพชรเหรอ?
238
00:19:50,984 --> 00:19:52,618
ผมไม่ได้จะเอาปืนไปทำอะไรทั้งนั้น
239
00:19:52,651 --> 00:19:54,121
แค่เก็บไว้ในรถเฉยๆ
240
00:19:54,154 --> 00:19:55,288
บนเบาะหน้าเนี่ยนะ?
241
00:19:55,322 --> 00:19:57,224
ผมคิดอะไรไม่ออก โอเคไหม?
242
00:19:57,257 --> 00:19:59,558
แล้วตอนนี้ล่ะ?
243
00:20:04,797 --> 00:20:07,533
โอเค ดัสตี้ ฉันหมดเวลาแล้ว
244
00:20:09,069 --> 00:20:12,839
จะอยู่ต่อก็ได้นะ หรือเราจะออกไปด้วยกัน
245
00:20:14,074 --> 00:20:16,742
แต่ถ้าจะออกไปกับฉัน ต้องบอกความจริง
246
00:20:18,145 --> 00:20:20,080
ตอนนั้นแกไปทำอะไร?
247
00:20:25,352 --> 00:20:28,055
ผมกะจะไปคุยกับนักข่าว
248
00:20:37,696 --> 00:20:39,066
เซ็นตรงนี้ ดัสตี้ เครน
249
00:20:39,099 --> 00:20:43,103
ไมค์ เอาเป็นว่า เรื่องนี้ไม่เคยเกิดเลยได้ไหม?
250
00:20:47,941 --> 00:20:49,109
ขอบใจนะ
251
00:20:54,114 --> 00:20:57,817
- ไปไหนล่ะ เจ้านาย?
- ที่ดีๆ สงบๆ
252
00:20:57,851 --> 00:20:59,219
จะพาผมไปลงโปรแกรมใหม่ใช่ไหม?
253
00:20:59,252 --> 00:21:03,123
ไปจัดลำดับความสำคัญให้แกใหม่มากกว่า
254
00:21:03,156 --> 00:21:05,791
หลังจากนั้น ผมจะโดนย้ายไปเมืองเล็กๆ
255
00:21:05,826 --> 00:21:06,960
ให้ผู้ใหญ่คอยสะกดรอย
256
00:21:06,993 --> 00:21:08,727
ระหว่างที่ผมตายช้าๆ แบบนั้นใช่ไหม?
257
00:21:08,761 --> 00:21:10,197
หรือไม่แกก็ผ่านจุดนี้ไปให้ได้
258
00:21:10,230 --> 00:21:14,134
เพื่อจะกอบกู้สิ่งที่เหลืออยู่ในชีวิตการงานแก
259
00:21:14,167 --> 00:21:15,199
ฉันชอบแกนะ ดัสตี้
260
00:21:15,200 --> 00:21:17,971
ฉันชอบที่แกรักงานนี้ แกทุ่มเทเพื่อมัน
261
00:21:18,004 --> 00:21:19,906
แต่แกเกือบตัดสินใจผิดพลาดไปแล้ว
262
00:21:19,940 --> 00:21:21,842
ไม่ ไม่ผิดหรอก ถูกต่างหาก
263
00:21:21,875 --> 00:21:23,776
ผิดแล้ว แกให้คำปฏิญาณเอาไว้
264
00:21:23,809 --> 00:21:25,711
แกต้องทำตามสิ
265
00:21:25,744 --> 00:21:26,880
ฟังนะ ทำตามที่ฉันบอก
266
00:21:26,913 --> 00:21:29,090
แล้วฉันจะพยายามกล่อมโรบินสันให้เต็มที่
268
00:21:29,100 --> 00:21:30,285
แกจะได้กลับมาทำงาน
269
00:21:30,290 --> 00:21:32,252
คุณไม่เข้าใจหรอก บล็อค
270
00:21:32,285 --> 00:21:33,987
มันเลยเถิดไปไกลแล้ว
271
00:21:34,020 --> 00:21:35,788
พวกเราข้ามเส้นที่ไม่ควรข้าม
272
00:21:35,821 --> 00:21:37,823
คนอย่างแกกับฉัน เราไม่ใช่คนตัดสินใจ
273
00:21:37,858 --> 00:21:39,292
ว่าเส้นนั่นคือจุดไหน
274
00:21:39,326 --> 00:21:42,195
อย่างเดียวที่แกต้องรู้คือ ต้องทำตามคำสั่งใคร
275
00:21:44,197 --> 00:21:46,867
คุณภักดีผิดข้างแล้วล่ะ
276
00:21:46,900 --> 00:21:49,136
ฉันรู้ว่าไม่ใช่ทุกคนหรอก ที่จะทนเกมกดดัน
277
00:21:49,169 --> 00:21:51,204
ระหว่างทำงานสายลับได้
278
00:21:51,238 --> 00:21:53,140
พอได้ทำแล้ว มันยากที่จะบอก
279
00:21:53,173 --> 00:21:56,209
ว่าทางไหนคือขึ้น ลง ทางไหนถูกหรือผิด
280
00:21:56,243 --> 00:21:57,844
แต่แกเป็นคนฉลาด
281
00:21:57,878 --> 00:21:59,980
และฉันหวังว่าแกจะทนมันได้
282
00:22:01,948 --> 00:22:03,950
คุณจะลงโทษผมยังไงก็ตามแต่
283
00:22:03,984 --> 00:22:06,286
ผมจะไม่เล่นตามกฎของสำนักงานอีกแล้ว
284
00:22:06,319 --> 00:22:08,021
เดี่ยวก็รู้
285
00:22:11,458 --> 00:22:14,760
โธ่เว๊ย แม่ง!
286
00:22:23,069 --> 00:22:25,205
ให้ผมมาเรียนรู้ใหม่ที่นี่เหรอ?
287
00:22:27,740 --> 00:22:29,042
เอาข้อมือมา
288
00:22:38,751 --> 00:22:41,488
- คุณตา!
- เฮ้ หลานรัก
289
00:22:41,521 --> 00:22:44,291
ตาขอโทษนะที่มาสาย
290
00:22:44,324 --> 00:22:45,892
ขอกอดหน่อย
291
00:22:45,926 --> 00:22:48,794
ไม่เป็นไรค่ะ หนูรู้ว่าตาต้องทำงาน
292
00:22:48,828 --> 00:22:52,465
ใช่ แล้ว...หนูอยู่นี่คนเดียวเหรอ?
293
00:22:52,499 --> 00:22:54,467
ไม่เหงาแล้วล่ะ
294
00:22:54,501 --> 00:22:56,069
พร้อมรึยัง? นี่คืนของเรานะ
295
00:22:56,102 --> 00:22:58,804
แต่ตอนที่คุณตาไม่รับโทรศัพท์
296
00:22:58,838 --> 00:23:02,242
ครูลูอิสโทรหาแม่ที่รพ.แล้วค่ะ
297
00:23:02,275 --> 00:23:06,179
ตอนนี้หนูต้องรอแม่ที่นี่
298
00:23:06,213 --> 00:23:08,215
อ๋อ เข้าใจแล้ว
299
00:23:08,248 --> 00:23:11,918
แต่ตาอยู่ที่นี่กับหนูได้นะคะ
300
00:23:12,986 --> 00:23:17,123
เอ่อ...แน่นอนอยู่แล้ว
301
00:23:23,129 --> 00:23:25,198
เฮ้ ไอ้หนู!
302
00:23:25,232 --> 00:23:26,866
มานี่หน่อย
303
00:23:27,534 --> 00:23:29,236
คุณเป็นโจรเหรอ?
304
00:23:29,269 --> 00:23:32,072
ถ้า...พูดความจริงแล้วผิด
305
00:23:32,105 --> 00:23:33,340
ก็คงใช่...
306
00:23:35,208 --> 00:23:37,210
เฮ้ อย่าถ่ายสิ
307
00:23:40,347 --> 00:23:43,083
ป้ายพวกนั้นสวยดีนะ ขอดูหน่อยได้ไหม?
308
00:23:43,116 --> 00:23:45,784
ปิคนิคดูน่าสนุกนะเนี่ย
309
00:23:45,818 --> 00:23:46,953
สองคนนี้ใครเหรอ?
310
00:23:46,987 --> 00:23:49,222
นี่หนูค่ะ ส่วนนี่แม่
311
00:23:49,256 --> 00:23:52,092
จริงด้วย งั้นนี่ต้องเป็นตาแน่ๆ
312
00:23:52,125 --> 00:23:55,962
ไม่ค่ะ นั่นคนแปลกหน้าต่างหาก
313
00:24:00,500 --> 00:24:02,869
แล้วคนแปลกหน้าทำอะไรล่ะ?
314
00:24:02,902 --> 00:24:04,504
กำลังดูพวกเราค่ะ
315
00:24:04,537 --> 00:24:06,106
ดูหนูเหรอ? ดูทำไม?
316
00:24:06,139 --> 00:24:07,407
นี่มีคนมาแอบดูหนูเหรอ?
317
00:24:07,440 --> 00:24:08,842
หนูไม่รู้ค่ะ
318
00:24:08,875 --> 00:24:10,877
ต้องรู้สิ
319
00:24:15,181 --> 00:24:17,117
ตาขอโทษนะ นาตาลี ไม่เป็นไรจ้ะ
320
00:24:17,150 --> 00:24:19,419
คือมันสำคัญมากที่หนูต้องตื่นตัวเสมอ
321
00:24:19,452 --> 00:24:20,887
เหมือนที่ตาเคยสอน
322
00:24:20,920 --> 00:24:22,289
หนูรู้ค่ะ
323
00:24:22,322 --> 00:24:26,593
บอกตานะ ถ้ามีใครแปลกๆเข้ามาหาหนู
325
00:24:26,626 --> 00:24:28,428
โอเค ได้ค่ะ
326
00:24:28,461 --> 00:24:29,963
เก่งมาก ขอบใจมาก
327
00:24:29,996 --> 00:24:32,232
ผู้ร้ายจะมาทำร้ายตาเหรอคะ?
328
00:24:32,265 --> 00:24:33,967
ทำร้ายตาเหรอ? ไม่หรอก
329
00:24:34,000 --> 00:24:35,268
ทำไมหนูคิดแบบนั้นล่ะ?
330
00:24:35,302 --> 00:24:38,138
เพราะแม่บอกว่างานของตาอันตรายมาก
331
00:24:38,171 --> 00:24:41,374
ไม่ต้องห่วงหรอก แม่เว่อร์ตลอดแหละ
332
00:24:41,408 --> 00:24:43,109
ไม่อันตรายขนาดนั้นหรอก
333
00:24:43,143 --> 00:24:47,047
ตาจะไม่เป็นไร หนูก็ด้วย
334
00:24:47,080 --> 00:24:49,149
- แล้วแม่ล่ะคะ?
- แม่หนูก็ด้วย
335
00:24:50,984 --> 00:24:53,320
แม่!
336
00:24:53,353 --> 00:24:55,955
ไฮลูกรัก คุณตา
337
00:25:09,102 --> 00:25:11,471
ดัสตี้! อย่าทำแบบนี้นะ!
338
00:25:17,010 --> 00:25:18,345
ฉันว่ามีคนแอบชอบเธอแล้วล่ะ
339
00:25:18,378 --> 00:25:20,447
เป็นคนจิตใจดี มีปราสาทด้วยไหม?
340
00:25:20,480 --> 00:25:21,690
โทรมาสาย 3 แน่ะ
341
00:25:21,700 --> 00:25:23,550
เห็นบอกว่าบทความเรื่องโซเฟีย ฟลอเรส
ที่เธอเขียนช่วงหลังนี่
342
00:25:23,583 --> 00:25:24,870
ใฟห้แรงบันดาลใจมากเลย
343
00:25:24,880 --> 00:25:26,252
พูดเบลอๆด้วยรึเปล่า?
344
00:25:26,286 --> 00:25:27,887
เขาบอกว่าการันตีว่ามีเรื่ิองให้เธอ
345
00:25:27,921 --> 00:25:31,091
เขียนขึ้นพาดหัวข่าวได้เลยนะ
346
00:25:31,124 --> 00:25:33,226
- บอกฉันมาสิว่าอะไร
- ไม่ได้
347
00:25:33,259 --> 00:25:35,228
ไม่ คุยทางโทรศัพท์อันตรายเกินไป
348
00:25:35,261 --> 00:25:37,130
พวกมันฟังอยู่ พวกมันแอบฟังตลอด
349
00:25:39,566 --> 00:25:43,203
ผมจะไปหาคุณ เราไปหาที่เงียบๆคุยกัน
351
00:25:47,407 --> 00:25:49,609
- ตอนไหนล่ะ?
- อีก 5 นาทีเป็นไง?
352
00:26:14,701 --> 00:26:16,536
ไป! หลบไปให้พ้น!
353
00:26:16,569 --> 00:26:17,904
ไม่นะ!
354
00:26:21,207 --> 00:26:23,209
- ระวัง!
- ถอยสิ!
355
00:26:37,724 --> 00:26:39,125
ทำบ้าอะไรของแก?
356
00:26:39,159 --> 00:26:41,027
ผมต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง!
357
00:26:41,060 --> 00:26:43,129
ระวัง!
358
00:27:32,345 --> 00:27:34,280
- หลบไปให้พ้น! ไป!
- เฮ้!
359
00:27:34,314 --> 00:27:35,515
หยุดนะ!
360
00:28:00,473 --> 00:28:02,408
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!
361
00:28:55,194 --> 00:28:56,563
- คุณมิร่าใช่ไหม?
- ใช่ คุณล่ะ?
362
00:28:56,596 --> 00:28:58,565
ผมกำลังถูกไล่ตาม ไปหาที่คุยกันเถอะ
363
00:28:58,598 --> 00:29:01,134
เดี๋ยว! ตกลงนี่มันเรื่องอะไรเนี่ย?
364
00:29:01,167 --> 00:29:02,189
ฟังนะ นี่เรื่องสำคัญมาก
365
00:29:02,190 --> 00:29:04,370
งั้นเดี๋ยวเราค่อยคุยกัน โอเคไหม?
366
00:29:04,404 --> 00:29:05,772
ไม่ เดี๋ยวสิ!
367
00:29:39,339 --> 00:29:43,643
คนสุดท้ายที่ฉันอยากให้คุยกับนักข่าว
คือไอ้เครนนี่แหละ
369
00:29:43,676 --> 00:29:46,412
มันน่าไปอยู่ในโรงพยาบาลบ้าได้แล้ว
370
00:29:48,815 --> 00:29:50,750
ที่รร.ของนาตาลีเหรอ?
371
00:29:50,783 --> 00:29:53,219
นายคิดบ้าอะไรของนาย?
372
00:29:53,252 --> 00:29:55,355
ฉันขอโทษ ไม่ทันได้คิดน่ะ
373
00:29:55,388 --> 00:29:57,790
จังหวะมันไม่ดี คิดไม่ดีด้วย
374
00:29:57,824 --> 00:29:59,492
มันพูดอะไรกับนายบ้างไหม?
375
00:29:59,525 --> 00:30:02,729
มันกำลังมีปัญหาเรื่องคุณธรรม
376
00:30:02,762 --> 00:30:04,464
บอกว่าพวกเราล้ำเส้น
377
00:30:04,497 --> 00:30:07,901
ไร้เดียงสาจังนะ
378
00:30:07,935 --> 00:30:09,235
แค่นั้นเหรอ?
379
00:30:09,268 --> 00:30:11,905
มันบอกว่าจะไม่ทำตามกฏฯเราแล้ว
381
00:30:11,939 --> 00:30:15,909
และดูจากที่มันขับรถหนีแบบนั้น...
382
00:30:15,943 --> 00:30:17,377
ฉันเชื่อที่มันพูดนะ
383
00:30:17,410 --> 00:30:19,512
ไอ้นี่มันลูกระเบิด
384
00:30:19,545 --> 00:30:21,247
ถ้าเรื่องนี้ขึ้นหน้าหนึ่ง
385
00:30:21,280 --> 00:30:22,950
ฉันโดนเล่นหนักแน่ๆ
386
00:30:22,983 --> 00:30:25,685
โง่จริงๆ!
387
00:30:25,718 --> 00:30:29,522
ฉันไม่ได้ใส่ไอ้นี่เลย ตั้งแต่มาร์กาเร็ตตายไป
388
00:30:29,555 --> 00:30:32,926
- ใช่ เธอมีพรสวรรค์มาก
- ใช่เลย
389
00:30:32,960 --> 00:30:35,361
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองเธอ
390
00:30:35,395 --> 00:30:39,499
ปล่อยไอ้เครนหลุดไปได้ ดูไม่เหมือนนายเลยนะ
391
00:30:41,701 --> 00:30:43,336
นายโอเครึเปล่าเนี่ย?
392
00:30:43,369 --> 00:30:45,873
โอเค แค่วอกแวกนิดหน่อยน่ะ
393
00:30:45,906 --> 00:30:48,876
ไม่ต้องปิดบังฉันหรอก เพื่อน
394
00:30:48,909 --> 00:30:50,643
มีปัญหาอะไรเหรอ?
395
00:30:50,677 --> 00:30:53,813
ฉันอยากใช้เวลากับนาตาลีให้มากขึ้น
396
00:30:53,847 --> 00:30:55,849
แล้ว?
397
00:30:55,883 --> 00:30:59,385
ตอนนี้อแมนด้ายังไม่เชื่อใจฉัน ซึ่งก็ถูกแล้ว
398
00:30:59,419 --> 00:31:00,954
ฉันต้องเปลี่ยนใจเธอให้ได้
399
00:31:00,988 --> 00:31:03,189
ให้ฉันช่วยอะไรไหมล่ะ?
400
00:31:04,858 --> 00:31:06,994
ที่จริงนะ เก๊บ...
401
00:31:07,027 --> 00:31:08,962
ฉันมาคิดดูแล้ว
402
00:31:08,996 --> 00:31:11,264
บางทีอาจถึงเวลาที่ฉันต้องเลิก
403
00:31:11,297 --> 00:31:14,567
ไม่ๆๆๆ
404
00:31:14,600 --> 00:31:15,969
ไม่ได้เด็ดขาด
405
00:31:16,003 --> 00:31:18,371
คือมันก็ 20 กว่าปีแล้ว
406
00:31:18,404 --> 00:31:19,973
ที่คาดเดาอะไรไม่ได้เลย
407
00:31:20,007 --> 00:31:21,607
ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่นายจะโทรเรียก
408
00:31:21,641 --> 00:31:24,011
จะส่งฉันไปไหน นานเท่าไหร่
409
00:31:24,044 --> 00:31:26,379
ทำให้ฉันมีความสัมพันธ์กับใครยากมาก
410
00:31:26,412 --> 00:31:29,582
ตอนนี้...นาตาลีต้องการความมั่นคงในชีวิต
411
00:31:29,615 --> 00:31:31,350
ฉันอยากเป็นความมั่นคงให้หลานฉัน
412
00:31:31,384 --> 00:31:34,021
ฉันเข้าใจความสำคัญของครอบครัวนะ พระเจ้ารู้ดี
413
00:31:34,054 --> 00:31:35,588
ดูฉันสิ
414
00:31:35,621 --> 00:31:40,493
แต่สิ่งที่นายทำมันสำคัญมาก
415
00:31:40,526 --> 00:31:42,762
คนของเราไปแต่สถานที่อันตราย
416
00:31:42,795 --> 00:31:44,731
ทั้งทางร่างกายและจิตใจ
417
00:31:44,764 --> 00:31:46,466
และพอคนพวกนั้นหลงทาง
418
00:31:46,499 --> 00:31:49,870
ฉันต้องการนาย พาคนพวกนั้นกลับมา
419
00:31:49,903 --> 00:31:52,238
ก่อนเขาพวกนั้นจะงอก
420
00:31:53,573 --> 00:31:56,342
รักษาจิตวิญญาณเจ้าหน้าที่ดีๆเอาไว้
421
00:31:56,375 --> 00:31:58,478
ไม่ว่าจะต้องใช้อะไร
422
00:32:00,948 --> 00:32:02,615
เอางี้
423
00:32:02,648 --> 00:32:05,818
พอรัสตี้ถูกจับขังได้เมื่อไหร่
424
00:32:05,853 --> 00:32:08,488
เราจะหาทางทำให้นายได้ใช้เวลา
425
00:32:08,521 --> 00:32:10,991
กับหลานสาวนายมากขึ้น
426
00:32:11,024 --> 00:32:12,458
ตกลงไหม?
427
00:32:15,561 --> 00:32:17,965
ฉันสงสัย เลยไปเอาภาพจากกล้อง
428
00:32:17,998 --> 00:32:19,732
ตอนฉันเจอหมอนี่มาดู
429
00:32:19,766 --> 00:32:21,099
- แล้วเธอรู้ชื่อมันไหม?
- ไม่รู้ แต่...
430
00:32:21,100 --> 00:32:22,668
รปภ.เราจำหน้าหมอนั่นได้
431
00:32:22,702 --> 00:32:26,539
เป็นคนเดียวกับที่ถูกจับ
เพราะมีเรื่องกับตำรวจวันก่อน
433
00:32:26,572 --> 00:32:28,909
นักสู้ของเธอคือคนร้ายงั้นเหรอ?
434
00:32:28,942 --> 00:32:31,444
เธอดูไม่ดีเลย เมื่อคืนได้นอนไหมเนี่ย?
435
00:32:31,477 --> 00:32:33,446
นอนคืออะไรล่ะ
436
00:32:33,479 --> 00:32:35,849
รู้ไหม เธออัดเกมเอาไว้
437
00:32:35,883 --> 00:32:37,750
ดูทีหลังก็ได้นะ
438
00:32:37,784 --> 00:32:41,054
แบบนั้นมันเหมือนปวดท้องทันที
หลังจากที่กินเยอะไป
440
00:32:41,088 --> 00:32:43,790
โดยที่ไม่ได้อร่อยด้วยซ้ำ
441
00:32:43,823 --> 00:32:47,360
ฉันไปเช็คทุกสน.ที่ห่างจากที่นี่ 50 ไมล์
442
00:32:47,393 --> 00:32:50,630
ไม่มีข้อมูลที่ไหนจับหมอนั่นเลย
443
00:32:50,663 --> 00:32:52,598
สกู๊ปพิเศษของมิร่าอีกแล้วสินะ
444
00:32:52,632 --> 00:32:54,400
เธอว่ามันไม่แปลกเหรอ?
445
00:32:54,433 --> 00:32:57,670
พวกตำรวจอาจจะปล่อยมันไป
จะได้ไม่โดนหาว่าทำร้ายผู้ต้องหามั๊ง
447
00:32:57,703 --> 00:33:00,339
หมอนั่นอัดตำรวจหมอบไป 4 คนนะ
448
00:33:03,709 --> 00:33:05,745
โอเค เธออาจจะพูดถูก
449
00:33:07,948 --> 00:33:09,883
งั้นพาดหัวข่าวยังไงล่ะ?
450
00:33:09,917 --> 00:33:13,921
ฉันไม่ได้พูดว่าร่างแล้ว ยังไม่มีเลย แค่...
451
00:33:13,954 --> 00:33:17,690
หมอนั่นติดต่อฉันมาเอง อาจจะเป็นแหล่งข่าวจริงก็ได้
452
00:33:17,723 --> 00:33:19,725
ไม่ก็แค่ไอ้บ้าที่อยากดัง
453
00:33:55,128 --> 00:33:59,565
แล้ว...ไม่มีข้อมูลเรื่องบัตรเครดิต
หรือไปใช้ธนาคารเลยเหรอ?
454
00:34:01,101 --> 00:34:03,436
โอเค แล้วชื่อแฝงของดัสตี้ล่ะ?
455
00:34:03,469 --> 00:34:06,039
ล่าสุดมันทำงานเป็น...
456
00:34:06,073 --> 00:34:08,708
โอเค เข้าใจแล้ว
457
00:34:08,741 --> 00:34:11,611
งั้นดูต่อไปก่อนนะ ได้ไหม?
458
00:34:11,644 --> 00:34:12,778
ขอบใจนะ
459
00:34:29,129 --> 00:34:33,000
ไม่ค่ะ นั่นคนแปลกหน้าต่างหาก...
460
00:34:38,205 --> 00:34:40,539
ที่มาดูเรา...
461
00:34:44,845 --> 00:34:47,848
- ได้ไหม?
- ได้ค่ะ
462
00:34:47,881 --> 00:34:48,916
คุณตา!
463
00:34:48,949 --> 00:34:51,717
เฮ้ หลานรัก ไปไหนมาจ๊ะ?
464
00:34:51,751 --> 00:34:53,653
ไปเล่นว่าวที่สวนค่ะ
465
00:34:53,686 --> 00:34:56,489
โห น่าสนุกจัง ว่าวบินสูงไหมจ๊ะ?
466
00:34:56,522 --> 00:34:59,759
ไม่ค่อยค่ะ หนูยังวิ่งไม่เร็วพอ
467
00:34:59,792 --> 00:35:03,529
- แต่แม่ทำได้นะ
- โอ้ เก่งมากเลย คุณแม่
468
00:35:03,562 --> 00:35:05,531
ไปล้างมือเตรียมกินข้าวในบ้านนะลูก
469
00:35:05,564 --> 00:35:07,633
ตาอยู่กินกับเราได้ไหมคะ?
470
00:35:07,667 --> 00:35:10,037
เราทำพิซซ่ากินกันเองด้วยนะ
471
00:35:10,070 --> 00:35:11,972
โอ้ ตาชอบพิซซ่ามากเลย
472
00:35:14,007 --> 00:35:15,708
พิซซ่าก็ได้จ้ะ
473
00:35:17,244 --> 00:35:19,880
สี่ครั้งเลยนะคะ
474
00:35:19,913 --> 00:35:21,882
สี่เหรอ? แน่ใจนะ?
475
00:35:21,915 --> 00:35:25,518
งั้นเอาใหม่ หนึ่ง สอง สาม
476
00:35:28,788 --> 00:35:30,823
พ่อทำอะไรน่ะ?
477
00:35:30,857 --> 00:35:33,226
เอ่อ ติดกล้องดูแลความปลอดภัยน่ะ
478
00:35:33,260 --> 00:35:34,828
ในบ้านหนูเนี่ยนะ?
479
00:35:34,861 --> 00:35:36,897
เพื่อความปลอดภัยของนาตาลี กับของลูกไง
480
00:35:36,930 --> 00:35:38,698
หนูรู้ว่าหนูควรขอบคุณ
481
00:35:38,731 --> 00:35:41,667
และ...คนอื่นอาจจะคิดว่าพ่อน่ารักมาก
482
00:35:41,701 --> 00:35:44,838
แต่พ่อทำแบบนี้ไม่ได้นะ ถ้าไม่ขออนุญาตหนูก่อน
484
00:35:44,871 --> 00:35:46,505
ก็พ่อกลัวว่าแกจะไม่ยอมให้ติด
485
00:35:46,539 --> 00:35:47,908
พ่อคงจะคิดถูกแหละ
486
00:35:47,941 --> 00:35:50,043
หลานวาดรูปคนแปลกหน้าแอบมองอยู่นะ
487
00:35:50,077 --> 00:35:53,612
แล้วพ่อคิดว่าอะไรทำให้เด็กมันระแวงล่ะ?
488
00:35:53,646 --> 00:35:56,984
โอเค โอเค พ่อขอโทษ
พ่อน่าจะขอแกก่อน
489
00:35:57,017 --> 00:36:00,988
พ่อยอมรับ พ่อพลาดไปหลายครั้ง
490
00:36:01,021 --> 00:36:02,990
แต่ลูกต้องรู้สิ พ่อพยายามแก้ไขหลายๆอย่างอยู่
491
00:36:03,023 --> 00:36:05,926
นาตาลีไม่ต้องการให้ใครมาแก้อะไรให้
เหมือนพ่อนะคะ
492
00:36:08,328 --> 00:36:10,163
ลูกพูดเหมือนแม่เลย
493
00:36:10,197 --> 00:36:12,598
ก่อนหรือหลังจากที่แม่ทิ้งเราล่ะ?
494
00:36:18,205 --> 00:36:19,638
หนูเป็นห่วงพ่อนะคะ
495
00:36:19,672 --> 00:36:21,174
ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก
496
00:36:21,208 --> 00:36:22,675
นั่นแหละที่ทำให้หนูห่วง
497
00:36:22,708 --> 00:36:23,977
เพราะพ่ออาจจะมองไม่เห็น
498
00:36:24,011 --> 00:36:27,280
แต่พ่อไม่ใช่พ่อคนเดิมที่หนูจำได้
499
00:36:27,314 --> 00:36:28,581
ตอนที่หนูอายุเท่านาตาลี
500
00:36:28,614 --> 00:36:29,916
นิสัยพ่อน่ารักมาก
501
00:36:29,950 --> 00:36:32,152
เอาจักรยานหนูไปซ่อมทุก 2-3 เดือน
502
00:36:32,185 --> 00:36:36,156
ตื่นมาตีสองกับตีสี่ เพื่อมาดูว่าประตูหน้าต่าง
ล็อคหมดแล้วทุกบาน
504
00:36:36,189 --> 00:36:39,292
และเช็คประวัติพ่อแม่เพื่อนหนูทุกคน
505
00:36:39,326 --> 00:36:41,761
ตอนนี้พ่อไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้ว
506
00:36:41,794 --> 00:36:45,966
พ่อต้องรับมันให้ได้ ต้องทำใจให้ได้ด้วย
507
00:36:45,999 --> 00:36:47,115
บางทีหนูก็สงสัย
508
00:36:47,120 --> 00:36:49,735
ความผิดปกติมันเปลี่ยนพ่อ
509
00:36:49,769 --> 00:36:51,972
หรือเพราะงานสกปรกของพ่อกันแน่?
510
00:36:55,674 --> 00:36:58,011
ติดกล้องให้เสร็จเถอะ
511
00:36:58,045 --> 00:37:00,914
ขอร้องว่าอย่าทำอย่างอื่นอีก ถ้าไม่ถามหนูก่อน
512
00:37:14,760 --> 00:37:18,098
พวกคุณอยากดื่มอะไรกันก่อนไหมคะ?
514
00:37:19,632 --> 00:37:21,734
ไม่ครับ ขอบคุณมาก
515
00:37:27,174 --> 00:37:29,176
เจ้าหน้าที่ล็อคฮาร์ท
516
00:37:29,209 --> 00:37:30,844
เจ้าหน้าที่วอลเลซ
517
00:37:30,877 --> 00:37:32,345
- ครับผม
- ครับ
518
00:37:32,379 --> 00:37:34,114
เข้ามาสิ
519
00:37:59,738 --> 00:38:01,208
อย่าโดนกางเกงหลวมๆหลอกซะล่ะ
520
00:38:01,241 --> 00:38:04,643
ไม่อยากเชื่อเลยว่าซาร่าจะหลงคารม
ประจบประแจงหมอนั่น
521
00:38:04,677 --> 00:38:06,279
เธอฉลาดเกินไปจริงๆ
522
00:38:06,313 --> 00:38:08,915
ฉันว่าเธอคงชอบแหละ
523
00:38:08,949 --> 00:38:11,017
เจอนี่จากโทรเลขของตำรวจ
524
00:38:11,051 --> 00:38:13,987
- ใช่คนที่มาหาเธอไหม?
- ฉันว่าใช่นะ
525
00:38:17,823 --> 00:38:21,394
ไม่ถึงกับเป็นเดทในฝัน แต่ก็หล่อดีนะ
526
00:38:21,428 --> 00:38:23,130
ตำรวจดีซีกำลังต้องการตัว
527
00:38:23,163 --> 00:38:26,032
ถือเป็นคนร้ายสภาพจิตไม่ปกติและมีอาวุธ
528
00:38:26,066 --> 00:38:30,170
จะสงสัยหรือว่ากลัวดีนะ ว่าหมอนั่นจะบอกอะไรฉัน
530
00:38:30,203 --> 00:38:32,172
ทั้งสองอย่างเลยไหม
531
00:38:34,773 --> 00:38:36,642
"พกยาเสพติด"
532
00:38:38,411 --> 00:38:41,248
"ก่อความไม่สงบ"
533
00:38:41,281 --> 00:38:43,216
"ทำร้ายร่างกายด้วยอาวุธอันตราย"
535
00:38:57,898 --> 00:38:59,732
มิร่า โจนส์?
536
00:39:01,134 --> 00:39:01,968
อาจจะใช่
537
00:39:02,002 --> 00:39:04,938
ผมมีข้อมูลเรื่องข่าวของคุณ
538
00:39:04,971 --> 00:39:07,073
ที่วิ่งหนีไปน่ะ
539
00:39:12,946 --> 00:39:15,748
- คุณมีชื่อไหม คุณเจ้าหน้าที่?
- ผมไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่
540
00:39:15,781 --> 00:39:18,285
นี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์ คุณปิดเครื่องเถอะ
541
00:39:19,986 --> 00:39:22,755
- หมอนั่นเป็นใคร?
- คุณสิ ที่ต้องบอกฉัน
542
00:39:22,788 --> 00:39:26,326
- คุณนัดเจอมันทำไม?
- แล้วคุณไล่ล่าเขาทำไมล่ะ?
543
00:39:26,359 --> 00:39:28,694
มันติดต่อกลับมาหาคุณอีกไหม?
544
00:39:31,064 --> 00:39:32,365
ฟังนะ
545
00:39:32,399 --> 00:39:34,501
ตำรวจกำลังต้องการตัวมัน หลายข้อหา
546
00:39:34,534 --> 00:39:36,136
ถ้าคุณรู้ว่ามันอยู่ไหน
547
00:39:36,169 --> 00:39:38,071
คุณจะถือเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด
548
00:39:38,104 --> 00:39:41,074
อ๋อ ขอบคุณนะที่แวะมาบอกฉัน
549
00:39:41,107 --> 00:39:45,078
ฉันว่าหมาฉันฉี่เสร็จแล้ว คุณ "ไม่ใช่เจ้าหน้าที่"
550
00:39:45,111 --> 00:39:48,215
หมอนั่นต้องการความช่วยเหลือจากมืออาชีพ
มันไม่ปกตินะ
551
00:39:48,248 --> 00:39:51,985
ใช่ ฉันอ่านเรื่องปัญหาของดัสตี้
เพื่อนเรามาเหมือนกัน
552
00:39:53,119 --> 00:39:56,156
คุณคงไม่ได้ติดตามการสื่อสาร
ของตำรวจประจำสินะ
554
00:39:56,189 --> 00:39:57,823
ตำรวจสื่อสารเรื่องมันด้วยเหรอ?
555
00:39:57,857 --> 00:39:59,459
เราคุยจบรึยัง?
556
00:39:59,492 --> 00:40:01,828
ฉันว่าจบแล้วแหละ
557
00:40:01,861 --> 00:40:03,964
ผมไม่รู้ว่ามันมีเจตนาอะไร
558
00:40:03,997 --> 00:40:06,233
หรือมันติดต่อคุณทำไม
559
00:40:06,266 --> 00:40:08,101
แต่ผมจะบอกให้ชัดเจนก่อนนะ
560
00:40:08,134 --> 00:40:11,137
หมอนั่นไม่ใช่แหล่งข่าว
ที่คุณจะใช้ก้าวหน้าในอาชีพได้
561
00:40:11,171 --> 00:40:14,007
- ปล่อยเรื่องนี้ไปซะ
- โอเค นี่มันขู่กันแล้ว
562
00:40:14,040 --> 00:40:17,244
และคุณก็ไม่รู้จักฉัน หรืออาชีพการงานฉันด้วย
563
00:40:17,277 --> 00:40:20,280
ชื่อ "เจมส์ แวน ดอร์น"
มีความหมายอะไรกับคุณไหม?
564
00:40:22,282 --> 00:40:24,517
ไม่
565
00:40:24,551 --> 00:40:28,121
คุณแวน ดอร์นกับเมีย อยู่อย่างสุขสบาย
ในบ้านหรู 6 ห้องนอน
566
00:40:28,154 --> 00:40:31,224
ตรงข้ามมอนต์โรส ปาร์ค
567
00:40:31,258 --> 00:40:33,526
มีพื้นที่เหลือเฟือ กับลูกๆอีก 3 คน
568
00:40:33,560 --> 00:40:35,262
แต่เขายังไม่พอ
569
00:40:35,295 --> 00:40:37,464
เขายังแอบกิ๊กกับเลขาฯ
570
00:40:37,497 --> 00:40:41,368
เขาพลาด เกิดมีลูกสาว ซึ่งเขาไม่สนใจ
571
00:40:41,401 --> 00:40:45,438
เธอน่าจะ...อายุ 30 ได้แล้ว
572
00:40:45,472 --> 00:40:46,840
เป็นนักข่าวที่กำลังลำบาก
573
00:40:46,873 --> 00:40:49,142
อาศัยอยู่ในอพาร์ทเมนท์รูหนู
574
00:40:49,175 --> 00:40:51,011
เขียนข่าวใช้นามแฝง
575
00:40:51,044 --> 00:40:54,914
เพราะพ่อเธอเรียกร้อง ว่าอย่าทำให้เขาขายขี้หน้า
576
00:40:54,948 --> 00:40:56,149
ไปให้พ้นทางฉัน
577
00:40:56,182 --> 00:40:59,052
ถ้าใช้ข่าวจากแหล่งข่าวจิตผิดปกติ
578
00:40:59,085 --> 00:41:02,989
จะทำคุณถูกฟ้องหมิ่นประมาท หรือไล่ออกได้นะ
579
00:41:03,023 --> 00:41:06,393
เคสนี้ผมว่ามีสิทธิ์โดนทั้งสองอย่างด้วย
580
00:41:06,426 --> 00:41:07,594
ไม่มีอะไรให้คุณเขียนหรอก
581
00:41:07,627 --> 00:41:09,329
- ใครบอก?
- ผมนี่แหละ
582
00:41:10,897 --> 00:41:13,033
โอเค
583
00:41:13,066 --> 00:41:14,200
ขอบใจนะ
584
00:41:15,568 --> 00:41:18,271
ที่ช่วยคอนเฟิร์มว่าฉันมีข่าวให้เขียน
ราตรีสวัสดิ์
585
00:41:20,040 --> 00:41:24,244
ถ้ามันติดต่อคุณ คุณโทรหาผม เข้าใจไหม?
586
00:41:24,277 --> 00:41:28,615
เชื่อผมเถอะ อย่าพยายามเป็นฮีโร่เลย
587
00:41:28,648 --> 00:41:30,216
อย่า
588
00:41:57,610 --> 00:42:00,213
ดัสตี้ เราไม่อยากมีปัญหานะ
589
00:42:00,246 --> 00:42:01,114
สายไปแล้วล่ะ
590
00:42:01,147 --> 00:42:02,615
โรบินสันแค่อยากคุยด้วย
591
00:42:02,649 --> 00:42:06,519
ให้เราพาแกไปเถอะ แล้วพวกแก
ไปเคลียร์กันเอง
592
00:42:06,553 --> 00:42:07,587
แผนดีนี่
593
00:43:07,981 --> 00:43:11,117
เอฟบีไอโผล่มาพยายามขู่ฉันถึงที่บ้าน
594
00:43:11,151 --> 00:43:15,155
เพราะไอ้เพี้ยนนั่นติดต่อฉันงั้นเหรอ?
595
00:43:15,188 --> 00:43:16,990
หมอนั่นอาจจะไม่ได้บ้าก็ได้
596
00:43:17,023 --> 00:43:18,324
แน่ใจเหรอว่าเป็นเอฟบีไอ?
597
00:43:20,026 --> 00:43:22,262
เรื่องนี้กลิ่นมันแปลกมากเลย
598
00:43:23,129 --> 00:43:25,432
แล้วเธอ...อยากให้ฉันลองเช็คดูไหม?
599
00:43:25,465 --> 00:43:27,567
ไม่ต้อง ฉันเอง
600
00:43:27,600 --> 00:43:29,402
โอเค
601
00:43:29,436 --> 00:43:31,738
แต่เธอควรเริ่มใส่รายละเอียดจริงๆได้แล้ว
602
00:43:31,771 --> 00:43:35,508
เพราะตอนนี้ เรื่องเดียวที่เธอเขียน
มันก็แค่เรื่องคิดไปเองนะ
604
00:43:35,542 --> 00:43:38,278
นี่จะบอกว่าฉันบ้างั้นเหรอ?
605
00:43:39,746 --> 00:43:43,183
เปล่า เธอกระตือรือร้นต่างหาก
606
00:43:43,216 --> 00:43:46,052
ฟังนะ ถ้าเรื่องนี้มันมีอะไรจริงๆ
607
00:43:46,085 --> 00:43:47,454
เธอต้องโน้ตสิ่งที่ชัดเจนเอาไว้
608
00:43:47,487 --> 00:43:50,557
แล้วตรวจสอบว่ามีอะไรซ่อนอยู่อีก
609
00:43:50,590 --> 00:43:52,158
เหมือนแสงอุลตราไวโอเลต
610
00:43:52,192 --> 00:43:55,195
ส่องดูสิ่งที่ตาเปล่ามองไม่เห็นได้
611
00:43:55,228 --> 00:44:00,233
แต่ถ้าเจออะไรเข้า ให้ระมัดระวังด้วย
612
00:44:00,266 --> 00:44:01,501
มีคนโทรหา
613
00:44:01,534 --> 00:44:03,203
แปปนะ
614
00:44:03,236 --> 00:44:04,737
คนที่แอบชอบเธอไง
615
00:44:07,640 --> 00:44:08,975
นี่มิร่าพูด
616
00:45:06,165 --> 00:45:09,168
รัฐบาล ถึงจะเป็นตอนที่ดีที่สุด
617
00:45:09,202 --> 00:45:12,672
ถือเป็นปีศาจที่มีความจำเป็น
618
00:45:12,705 --> 00:45:17,243
ในตอนที่แย่ที่สุด ถือเป็นปีศาจที่เหลือจะทน
619
00:45:17,277 --> 00:45:19,312
คุณอาจจะคิดว่าประโยคนี้ถูกพูดขึ้น
620
00:45:19,345 --> 00:45:22,515
ในพอดคาสท์หรือรายการข่าวเมื่อคืน
621
00:45:22,549 --> 00:45:26,486
เกี่ยวกับสถานการณ์โลกปัจจุบัน แต่ผิดแล้ว
622
00:45:26,519 --> 00:45:31,591
คำพูดพวกนี้ถูกเขียนขึ้นโดยโทมัส เพย์น
ในปี 1776
623
00:45:53,613 --> 00:45:55,815
ถอย! ไป ไป ไป!
624
00:45:55,849 --> 00:45:57,550
เฮ้!
625
00:46:12,900 --> 00:46:14,300
เราได้ตัวมันแล้ว
626
00:46:14,334 --> 00:46:16,202
คุณครับ ช้าๆหน่อย
627
00:46:16,235 --> 00:46:17,604
รับรองได้ ทำแบบนี้ไม่เข้าท่าแน่
628
00:46:54,440 --> 00:46:55,642
พอแล้ว ดัสตี้!
629
00:47:06,419 --> 00:47:09,188
- ถึงเวลามอบตัวแล้ว
- ง่ายๆแบบนั้นเหรอ?
630
00:47:09,222 --> 00:47:10,623
หลังจากส่งไอ้สองตัวนั่นมาฆ่าผมเนี่ยนะ?
631
00:47:10,657 --> 00:47:13,593
อะไรนะ? ฉันไม่ได้ส่งใครไปทำอะไรแกนะ
632
00:47:18,297 --> 00:47:19,632
ไอ้สองตัวไหน?
633
00:47:20,800 --> 00:47:22,669
อย่ามาหลอกผมเลย!
634
00:47:44,290 --> 00:47:45,959
คุณพลาดแล้ว
635
00:47:45,993 --> 00:47:47,961
หมดน้ำยาแล้ว
636
00:47:47,995 --> 00:47:50,229
ยังไม่สายเกินไปนะ
637
00:47:50,263 --> 00:47:52,732
ฉันช่วยแกแก้ไขทุกอย่างได้
เอาชีวิตแกกลับมาได้
638
00:47:52,765 --> 00:47:54,534
ผมพอกับชีวิตแบบนั้นแล้ว
639
00:47:54,567 --> 00:47:56,302
แกหนีไปไหนไม่พ้นหรอก
640
00:47:56,335 --> 00:47:59,439
พวกนั้นหาแกเจอแน่ พวกมันจะตัดขาแก
641
00:47:59,472 --> 00:48:00,908
ไม่ว่าแกจะบอกอะไรนักข่าวคนนั้น
642
00:48:00,941 --> 00:48:02,375
พวกนั้นจะถือว่าแกทรยศชาติ
643
00:48:02,408 --> 00:48:04,444
- ติดคุก 30 ปีถึงตลอดชีวิตนะ
- ผมยอมติดคุก
644
00:48:04,477 --> 00:48:07,547
ไม่หรอก แกไม่คิดให้ดี
645
00:48:07,580 --> 00:48:10,450
มันก็แค่ส่วนหนึ่งของงาน แกแค่ถลำลึกไปหน่อย
646
00:48:10,483 --> 00:48:11,751
ลึกพอจะเห็นความจริงไง
647
00:48:11,784 --> 00:48:13,419
เรากำลังฆ่าคนบริสุทธิ์
648
00:48:13,453 --> 00:48:15,588
คนที่พยายามสร้างความแตกต่าง!
649
00:48:15,621 --> 00:48:17,824
- เราไหน?
- ทบวงของเราเนี่ย
650
00:48:17,858 --> 00:48:19,893
แล้วแกรู้ได้ยังไง?
651
00:48:22,762 --> 00:48:25,431
เพราะผมคือหนึ่งในเจ้าหน้าที่ที่ถูกสั่งให้ไปฆ่า
652
00:48:26,867 --> 00:48:30,236
คนบริสุทธิ์งั้นเหรอ? ใครเป็นคนสั่ง?
653
00:48:31,771 --> 00:48:33,473
โรบินสัน
654
00:48:33,506 --> 00:48:35,608
กล่าวหารุนแรงมากนะ
655
00:48:38,311 --> 00:48:39,479
ผมจะพิสูจน์ให้ได้
656
00:48:39,512 --> 00:48:41,614
ฟังนะ ฉันอยากฟังเรื่องทั้งหมด
657
00:48:41,647 --> 00:48:43,316
ดัสตี้ ดัสตี้!
659
00:49:25,893 --> 00:49:27,794
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
660
00:49:30,696 --> 00:49:31,932
คุณรู้จักพวกนั้นไหม?
661
00:49:31,965 --> 00:49:33,934
ไม่รู้...คุณล่ะ?
662
00:49:33,967 --> 00:49:35,068
ดัสตี้มันบอกอะไรคุณ?
663
00:49:35,102 --> 00:49:37,838
เอ่อ เขา...เขาจะเอา...
664
00:49:37,871 --> 00:49:40,573
เอาอะไรมา? มันเอาอะไรมาให้คุณ?
665
00:49:41,574 --> 00:49:43,676
นี่เป็นความผิดฉันเอง
666
00:49:43,709 --> 00:49:46,880
มิร่า มองหน้าผมนะ บอกมาว่าอะไร
667
00:49:48,849 --> 00:49:49,917
เอกสารน่ะ
668
00:49:49,950 --> 00:49:51,051
เอกสารแบบไหน?
669
00:49:51,084 --> 00:49:52,585
คำสั่งที่เขาได้รับ
670
00:49:54,121 --> 00:49:55,588
หลักฐาน
671
00:50:38,664 --> 00:50:40,499
เครียดอะไรไหม?
672
00:50:42,169 --> 00:50:45,571
วันนี้น่าเศร้าจริงๆ
673
00:50:45,605 --> 00:50:47,174
แต่พูดก็พูดเถอะ
674
00:50:47,207 --> 00:50:49,609
ไอ้เด็กนี่มันบ้าดีเดือดเกิน
675
00:50:49,642 --> 00:50:52,478
หรือไม่มันก็ยังมีอนาคตสดใส จนโดน...
676
00:50:54,181 --> 00:50:57,483
หรือมีใครกดดันให้มันเป็นแบบนี้
677
00:50:59,819 --> 00:51:01,855
ยังไม่รู้ว่าสองคนนั้นเป็นใครเหรอ?
678
00:51:01,889 --> 00:51:05,458
ยังเลย ตอนนี้ยังไม่รู้
679
00:51:06,759 --> 00:51:09,196
ดัสตี้เป็นคนดี
680
00:51:09,229 --> 00:51:11,031
ไม่สมควรต้องมาตายแบบนั้น
681
00:51:11,064 --> 00:51:15,202
มันโชคร้ายนะ ที่นายวอกแวกไปหน่อย
682
00:51:15,235 --> 00:51:17,204
ถ้านายทำหน้าที่ได้ดี
683
00:51:17,237 --> 00:51:19,405
วันนี้พวกเราคงไม่ต้องมาใส่สูทแบบนี้
684
00:51:20,573 --> 00:51:22,876
มันน่าเศร้ามาก แต่ก็จบแล้ว
685
00:51:22,910 --> 00:51:25,645
กลับมาตั้งใจทำสิ่งที่ต้องทำดีกว่า
686
00:51:26,947 --> 00:51:28,949
เรายังต้องช่วยคนอีกมาก
687
00:51:30,884 --> 00:51:32,451
ใช่
688
00:51:47,834 --> 00:51:50,070
ดูอะไรอยู่คะ คุณตา?
689
00:51:50,103 --> 00:51:52,638
อ๋อ ไม่ได้ดูจ้ะ หลานรัก
690
00:51:52,672 --> 00:51:55,808
เฮ้ หนูกับแลมบี้ควรจะนอนได้แล้วนะ
691
00:51:55,842 --> 00:51:58,045
หนูนอนไม่หลับค่ะ
692
00:51:58,078 --> 00:52:00,446
เหรอ? มานี่มา
693
00:52:02,082 --> 00:52:03,250
ต้องงี้สิ
694
00:52:03,283 --> 00:52:05,551
คิดถึงเรื่องละครที่ต้องเล่นเหรอ?
695
00:52:05,584 --> 00:52:06,819
ทุกอย่างโอเคใช่ไหม?
696
00:52:06,853 --> 00:52:09,722
หนูว่าหนูเป็นห่วงคุณตา
697
00:52:09,755 --> 00:52:12,792
ตาเหรอ? หนูพูดเหมือนแม่เลย
698
00:52:12,826 --> 00:52:14,527
ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก
699
00:52:18,031 --> 00:52:20,233
ก็นะ...
700
00:52:20,267 --> 00:52:23,736
คือ...คนบางคนใช้ชีวิต
701
00:52:23,769 --> 00:52:26,840
โดยคิดว่าตัวเองทำสิ่งถูกต้องมาตลอด...
702
00:52:28,141 --> 00:52:33,080
แม้หมายถึงต้องทำทุกอย่าง...
703
00:52:34,580 --> 00:52:36,950
เพื่อให้แน่ใจว่าคนดีจะชนะ
704
00:52:36,984 --> 00:52:42,856
แต่แล้ววันนึงก็ตื่นมา และค้นพบว่า...
705
00:52:42,889 --> 00:52:45,859
เราไม่แน่ใจว่าใครเป็นคนดีกันแน่
706
00:52:46,860 --> 00:52:48,829
จนทำให้เราสงสัยว่า...
707
00:52:50,763 --> 00:52:52,833
เราทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอดรึเปล่า?
708
00:52:53,900 --> 00:52:55,002
เราเป็นคนดีใช่ไหม?
709
00:52:56,103 --> 00:52:57,570
คุณตาคะ?
710
00:52:58,305 --> 00:53:00,573
คุณตาเป็นคนดีใช่ไหมคะ?
711
00:53:04,978 --> 00:53:06,712
ตาอยากเป็นนะ
712
00:53:28,035 --> 00:53:30,669
อยู่ที่นี่เธอก็ไม่ได้ทำอะไรมีประโยชน์
713
00:53:31,872 --> 00:53:33,306
กลับบ้านเถอะ
714
00:53:33,340 --> 00:53:35,075
ไปพักซัก 2-3 วัน
715
00:53:36,209 --> 00:53:37,643
มิร่า
716
00:53:39,980 --> 00:53:41,781
กลับบ้านไป
717
00:53:47,787 --> 00:53:49,923
- มิร่า
- โอ้ เฮ้
718
00:53:51,391 --> 00:53:53,060
นี่คุณ...ตามฉันมาเหรอ?
719
00:53:53,093 --> 00:53:54,194
เปล่า
720
00:53:54,227 --> 00:53:56,662
แต่ผมอยากมาหาคุณ
721
00:53:56,695 --> 00:53:58,564
เป็นไงบ้าง?
722
00:53:59,799 --> 00:54:01,902
- ก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่
- โอเค
723
00:54:03,669 --> 00:54:05,972
คุณ...ชอบดื่มวิสกี้ไหม?
724
00:54:08,275 --> 00:54:10,676
นี่คือทั้งหมดที่ดัสตี้บอกคุณเหรอ?
725
00:54:10,709 --> 00:54:11,978
แค่นั้นแหละ
726
00:54:12,946 --> 00:54:15,815
แล้ว "ปฏิบัติการยู" คืออะไร?
727
00:54:15,849 --> 00:54:17,683
ยูนิตี้ ปฏิบัติการยูนิตี้
728
00:54:17,716 --> 00:54:20,053
แล้วมันบอกไหมว่ามีเป้าหมายอะไร?
729
00:54:28,228 --> 00:54:29,963
มีคนเลี้ยงค่ะ
730
00:54:32,731 --> 00:54:34,234
มีคนตามคุณมาเหรอ?
731
00:54:34,267 --> 00:54:35,801
อาจจะใช่
732
00:54:38,872 --> 00:54:42,708
สั้นๆละกัน ดัสตี้เคยทำงานสายลับในไมอามี่
733
00:54:42,741 --> 00:54:45,946
แต่ดันไปติดโคเคนที่มันกำลังตาม
734
00:54:45,979 --> 00:54:51,017
ตอนผมเจอมัน มันปล้ำกับจระเข้อยู่ในเอเวอร์เกลด
736
00:54:52,385 --> 00:54:53,719
เป็นเพื่อนที่น่าสนใจดีนะ
737
00:54:53,752 --> 00:54:55,721
ไม่ใช่เพื่อนหรอก ลูกหนี้น่ะ
738
00:54:55,754 --> 00:54:57,991
- หนี้อะไรเหรอ?
- ที่ผมช่วยชีวิตมันไง
739
00:54:59,758 --> 00:55:01,760
คุณทำงานแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว?
740
00:55:02,929 --> 00:55:05,664
โห อาจจะนานเกินไปแล้วล่ะ
741
00:55:15,942 --> 00:55:17,676
ทำไมต้องดมแก้วตั้งสามครั้งด้วย?
742
00:55:17,710 --> 00:55:22,883
คือผมมีความคิดวนอยู่ในหัวตลอด
743
00:55:22,916 --> 00:55:24,851
ถ้าผมทำอะไรซ้ำๆสามครั้ง
744
00:55:24,885 --> 00:55:27,254
มันจะหยุดความคิดในสมองได้
745
00:55:27,287 --> 00:55:28,821
โรคย้ำคิดย้ำทำ
746
00:55:28,855 --> 00:55:33,726
บางทีโรคนี้ก็ช่วยให้ผมทำงานจนเก่ง
747
00:55:33,759 --> 00:55:36,163
แต่บางที...
748
00:55:36,196 --> 00:55:39,199
บางทีผมก็รู้สึกว่าผมควรจะอยู่ในคุก
749
00:55:42,335 --> 00:55:43,937
มันเกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
750
00:55:47,474 --> 00:55:50,776
ผม...พลาดไป
751
00:55:51,845 --> 00:55:55,681
ผมเคยไปรบในเวียดนาม ตอนนั้นอายุยังไม่ถึง 20
752
00:55:56,349 --> 00:55:59,752
เมษายน ปี 1975
753
00:55:59,785 --> 00:56:00,954
เป็นคืนก่อนที่เราจะถอนทัพ
754
00:56:00,987 --> 00:56:02,821
รวมพลทั้งหมดแล้วกลับบ้าน
755
00:56:04,424 --> 00:56:06,725
ผมทำหน้าที่ลาดตระเวนกับโรบินสัน...
756
00:56:06,759 --> 00:56:08,028
ผอ.เอฟบีไอน่ะเหรอ?
757
00:56:08,061 --> 00:56:11,064
ตอนหมอนั่นยังหนุ่ม ใช่
758
00:56:11,097 --> 00:56:14,800
ตอนนั้นเราคุยกันว่ากลับบ้านไปแล้วจะทำอะไรดี
759
00:56:14,834 --> 00:56:16,802
เราเดินเลี้ยวมุมมาเจอตรอกมืดๆ
760
00:56:16,836 --> 00:56:20,473
เจอหมอนี่กำลังจะ...
761
00:56:20,507 --> 00:56:23,043
ข่มขืนคนท้องถิ่น
762
00:56:23,076 --> 00:56:25,045
มันมองไม่ค่อยเห็น แต่ก็ค่อนข้างชัด
763
00:56:25,078 --> 00:56:27,214
มันอัดเธอซะเละเลย
764
00:56:28,814 --> 00:56:30,951
ผมตะโกนเรียก มันหันมาทางเรา
765
00:56:30,984 --> 00:56:32,986
ผมนึกว่ามันถือปืนในมือ
766
00:56:33,954 --> 00:56:36,990
ผม...ก็เลยยิงมัน
767
00:56:38,124 --> 00:56:39,259
ตายไหม?
768
00:56:40,393 --> 00:56:41,962
ตายสิ
769
00:56:41,995 --> 00:56:43,930
แล้วเกิดอะไรขึ้น?
770
00:56:43,964 --> 00:56:45,465
ผู้หญิงคนนั้นวิ่งหนีไป
771
00:56:45,498 --> 00:56:47,167
โรบินสันกับผมวิ่งไปดูหมอนั่น
772
00:56:47,200 --> 00:56:50,270
มันนอนคว่ำจมกองเลือดอยู่
773
00:56:51,538 --> 00:56:54,274
ปรากฏว่าปืนคือขวดเหล้า
774
00:56:54,307 --> 00:56:56,276
โรบินสันพลิกมันขึ้นมา
775
00:56:59,145 --> 00:57:02,015
มันคือผู้บังคับบัญชาของเราเอง
776
00:57:02,048 --> 00:57:04,351
ผมสติแตกเลย แต่โรบินสันเฉยๆ
777
00:57:04,384 --> 00:57:06,819
ตอนนี้ผมยังได้ยินเสียงหมอนั่นเหมือนคืนนั้น
778
00:57:06,853 --> 00:57:08,754
"เดินไป เดินไป"
779
00:57:10,156 --> 00:57:11,824
ผมเลยเดินหนีไป
780
00:57:11,858 --> 00:57:14,961
แล้วโรบินสันก็เข้าเอฟบีไอไป
เราขาดการติดต่อกัน
781
00:57:14,995 --> 00:57:18,898
หลังจากนั้น 15 ปี มันโทรมาหาผม
782
00:57:18,932 --> 00:57:20,467
มันเพิ่งได้เลื่อนขั้น
783
00:57:20,500 --> 00:57:25,272
ถามว่าผมอยากทำงานให้มันไหม
แบบไม่เป็นทางการนะ
784
00:57:25,305 --> 00:57:28,008
บอกว่ามันมีหน้าที่ต้องปกป้องเอฟบีไอ
785
00:57:28,041 --> 00:57:30,010
ส่วนผมมีหน้าที่ต้องปกป้องสายลับ
786
00:57:30,043 --> 00:57:33,413
แอบทำแบบนี้ ทำให้หมอนั่นปฏิเสธ
ไม่รู้ไม่เห็นทุกอย่างที่คุณทำได้
788
00:57:33,446 --> 00:57:39,119
มาคิดดูแล้ว ผมคงตัดสินใจเรื่องงาน
ได้ไม่ดีเท่าไหร่
789
00:57:39,152 --> 00:57:42,990
พอเราทำงานด้วยการรับคำสั่งมา
และเราต้องเลี้ยงครอบครัว
790
00:57:43,050 --> 00:57:45,992
เราเรียนรู้ที่จะไม่ตั้งคำถามคำสั่งพวกนั้น...
791
00:57:46,026 --> 00:57:47,994
ถึงแม้มันจะเกี่ยวกับเรื่องคุณธรรม
792
00:57:48,028 --> 00:57:51,931
หรือมันจะมีผลกับชีวิตคนอื่นแค่ไหน
793
00:57:54,200 --> 00:57:56,403
งั้น นอกจากคอยขู่นักข่าว
794
00:57:56,436 --> 00:57:58,305
คุณทำเรื่องเลวร้ายอะไรมาอีกบ้างล่ะ?
795
00:57:58,338 --> 00:58:01,308
คุณพูดมาสิ ผมคงเคยทำหมดแล้ว
796
00:58:01,341 --> 00:58:03,076
เช่น?
797
00:58:03,109 --> 00:58:05,145
บุกรุก ขู่กรรโชก
798
00:58:05,178 --> 00:58:08,048
มีใช้กำลังทำร้ายร่างกายบ้าง
799
00:58:08,081 --> 00:58:09,916
ฆ่าคนล่ะ?
800
00:58:09,949 --> 00:58:13,186
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมชอบทำ
801
00:58:16,489 --> 00:58:20,460
บอกก่อนนะ ฉันไม่ได้เปลี่ยนชื่อเพื่อพ่อ
802
00:58:20,493 --> 00:58:23,897
กับครอบครัวพ่อ แต่เปลี่ยนเพื่อให้เกียรติแม่ฉัน
803
00:58:23,930 --> 00:58:25,632
พ่อไล่แม่ฉันออกหลังฉันเกิด 3 เดือน
804
00:58:25,665 --> 00:58:27,167
แม่เลี้ยงฉันมาคนเดียว
805
00:58:27,200 --> 00:58:30,337
และไม่เคยขออะไรพ่อฉันเลย
806
00:58:30,370 --> 00:58:33,273
พอฉันโตพอ ฉันเปลี่ยนไปใช้ชื่อแม่
807
00:58:33,306 --> 00:58:35,342
ผมขอโทษที่พูดผิดไป
808
00:58:36,976 --> 00:58:40,613
คุณบล็อค...คุณจะเอาไงต่อล่ะ?
809
00:58:53,326 --> 00:58:54,427
นายมาจากไหนเนี่ย?
810
00:58:54,461 --> 00:58:56,496
ปฏิบัติการยูนิตี้คืออะไร?
811
00:58:56,529 --> 00:58:59,232
ไม่เกี่ยวกับนายหรอกน่า
812
00:58:59,265 --> 00:59:01,935
ฉันรู้หน้าที่ตัวเองดี
813
00:59:01,968 --> 00:59:06,206
ตอนตกลงทำงานกับนาย...แต่เรื่องนี้
814
00:59:06,239 --> 00:59:09,209
ขอฉันตัดสินใจเองดีกว่า ว่าอะไร
เกี่ยวหรือไม่เกี่ยวกับฉัน
815
00:59:10,410 --> 00:59:12,946
ปฏิบัติการยูนิตี้ บอกความจริงมา เก๊บ
816
00:59:12,979 --> 00:59:15,081
นายไม่มีสิทธิ์จะรู้
817
00:59:15,982 --> 00:59:18,251
ไม่มีสิทธิ์ถามด้วยซ้ำ
818
00:59:18,284 --> 00:59:21,354
ดัสตี้พูดถูก นายฆ่าคนบริสุทธิ์จริงด้วย
819
00:59:21,388 --> 00:59:24,991
นายแอบทำปฏิบัติการยูนิตี้แบบลับๆ
820
00:59:25,024 --> 00:59:27,894
แล้วพอดัสตี้จะแฉนาย...
821
00:59:29,362 --> 00:59:30,897
นายเลยสั่งเก็บมัน
822
00:59:35,568 --> 00:59:37,170
ขอเถอะน่า...
823
00:59:38,505 --> 00:59:41,341
อย่ามาคุยเรื่องนี้กันเลย
824
00:59:41,374 --> 00:59:43,042
ต้องคุยสิ
825
00:59:43,076 --> 00:59:44,344
นายต้องพูดความจริงมา เก๊บ
826
00:59:44,377 --> 00:59:47,280
นายเข้าใจความสัมพันธ์เราผิดไปแล้ว
827
00:59:47,313 --> 00:59:51,017
นายทำงานให้ฉัน เป็นอาวุธของฉัน
828
00:59:51,050 --> 00:59:54,053
ที่ผ่านมา ฉันเป็นแค่นั้นเองเหรอ?
829
00:59:54,654 --> 00:59:56,022
พระเจ้า
830
00:59:56,055 --> 00:59:58,658
ความจำนายสั้นมากนะ ทราวิส
831
00:59:58,691 --> 01:00:03,029
ฉันเป็นคนดึงนายมาจากชีวิตไร้จุดหมาย
832
01:00:03,062 --> 01:00:05,432
แล้วเปลี่ยนให้นายเป็นคนพิเศษ
833
01:00:05,465 --> 01:00:08,168
แต่อย่าลืมล่ะ ฉันมีรายละเอียดทุกอย่าง
834
01:00:08,201 --> 01:00:10,537
ทุกเรื่องที่นายเคยทำผิดกฏหมายมา
835
01:00:10,570 --> 01:00:13,206
ทุกอย่างที่ฉันทำ ก็เพื่อนาย!
836
01:00:13,239 --> 01:00:16,543
ฉันว่านายควรสำนึกบุญคุณฉัน
837
01:00:16,576 --> 01:00:19,579
ถ้านายกับหลานสาวยังต้องการ
838
01:00:19,612 --> 01:00:22,015
จะมีชีวิตแบบปกติอยู่
839
01:00:22,048 --> 01:00:23,183
ฉันเลิกแล้ว เกเบรียล
840
01:00:23,216 --> 01:00:25,552
อ๋อ ไม่ๆ ทราวิส
841
01:00:25,585 --> 01:00:26,753
นายเลิกไม่ได้หรอก
842
01:00:29,222 --> 01:00:31,524
เราต้องทำงานนี้จนจบ
843
01:00:31,558 --> 01:00:32,759
แล้วมันจะจบเมื่อไหร่?
844
01:00:32,792 --> 01:00:34,994
เมื่อฉันบอกนายไง
845
01:00:35,028 --> 01:00:39,265
ไม่ ฉันจบแล้ว เดี๋ยวนี้เลย
846
01:00:45,138 --> 01:00:49,042
ดีมาก หนุ่มน้อย นั่งนะ
847
01:00:50,376 --> 01:00:51,511
นั่งนิ่งๆ
848
01:00:53,746 --> 01:00:55,482
นั่งนะ...นั่ง
849
01:00:57,083 --> 01:00:58,451
โอเค กินได้
850
01:01:00,687 --> 01:01:02,222
เฮ้ เพิร์ล ว่าไง?
851
01:01:02,255 --> 01:01:04,123
ข่าวเธอเริ่มได้ออกแล้วนะ
852
01:01:05,525 --> 01:01:07,327
หมายความว่าไง? ฉันไม่ได้เขียนนะ
853
01:01:07,360 --> 01:01:09,496
ลองดูในเว็บสิ
854
01:01:19,539 --> 01:01:23,209
ยังต้องเกลาอีกหน่อย แต่คำที่คุณใช้
ถือว่าดีมากจริงๆ
855
01:01:23,243 --> 01:01:24,811
ใครจะรู้ว่าคำว่า "ก้อน" ใช้เป็นกริยาได้ด้วย?
856
01:01:24,845 --> 01:01:26,446
- ฉันรู้ คือฉันแค่...
- ไป!
857
01:01:26,479 --> 01:01:27,780
- ฉันกำลังจะ...
- บอกให้ไปไง!
858
01:01:27,814 --> 01:01:30,283
- มิร่า
- มันเบาะแสของฉันนะ
859
01:01:30,316 --> 01:01:33,620
ก็เธอไม่ทำอะไร และฉันไม่อยากให้
ข่าวนี้ถูกเล่มอื่นฉกไป
861
01:01:33,653 --> 01:01:35,121
เพ้อเจ้อน่า
862
01:01:35,154 --> 01:01:36,789
เธอส่งฉันกลับบ้านเพื่อขโมยข่าวของฉัน
863
01:01:36,823 --> 01:01:39,225
เปล่านะ
864
01:01:39,259 --> 01:01:41,127
อีกอย่าง เธออยู่ใกล้ข่าวนี่เกินไป
865
01:01:41,160 --> 01:01:42,262
ใกล้ไปงั้นเหรอ?
866
01:01:42,295 --> 01:01:45,131
ฉันใกล้จะต่อยหน้าเธอมากกว่า
868
01:01:45,164 --> 01:01:46,132
ขอเถอะ อย่านะ
869
01:01:46,165 --> 01:01:48,101
อย่ามายุ่งกับข่าวของฉัน
870
01:01:49,168 --> 01:01:50,670
ตามใจ
871
01:01:50,703 --> 01:01:52,805
ไม่มีข้อเท็จจริงอะไรอยู่แล้ว
872
01:01:52,840 --> 01:01:54,607
ไม่ใช่ข่าวอะไรด้วยซ้ำ
873
01:01:57,143 --> 01:01:59,312
โอเค โอเค ฉันขอโทษ
874
01:02:06,319 --> 01:02:08,521
หมายความว่าไง หลานจะไม่มา?
875
01:02:08,555 --> 01:02:10,423
พ่อทำมื้อเย็นให้หลานอยู่เนี่ย
876
01:02:10,456 --> 01:02:12,358
พ่อรู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร?
877
01:02:13,861 --> 01:02:15,628
วันอะไรเหรอ?
878
01:02:15,662 --> 01:02:18,431
วันหลานขึ้นแสดง ที่พ่อสัญญาว่าจะไปดูไง
879
01:02:18,464 --> 01:02:19,666
โธ่
880
01:02:19,699 --> 01:02:21,501
หนูยังไม่แน่ใจว่าจะให้หลานอยู่กับพ่อไหม
881
01:02:21,534 --> 01:02:25,171
เรื่องง่ายแค่นี้ พ่อยังรับผิดชอบไม่ได้เลย
883
01:02:25,204 --> 01:02:27,640
พอดีพ่อ...มีเรื่องต้องคิดเยอะน่ะ
884
01:02:27,674 --> 01:02:29,475
เห็นอยู่ว่าพ่อไม่ได้คิดถึงนาตาลีเลย
885
01:02:32,211 --> 01:02:34,581
โอเค พ่อ...พ่อสมควรโดนว่า
886
01:02:34,614 --> 01:02:36,282
ค่ะ ใช่เลย
887
01:02:37,350 --> 01:02:38,886
พ่อ...จะไปหานะ
888
01:02:38,919 --> 01:02:40,854
ไม่ต้องค่ะ
889
01:02:40,888 --> 01:02:42,589
พ่ออยากขอโทษหลานเอง
890
01:02:42,622 --> 01:02:46,159
ไม่ พ่อยังระแวงเหมือนเดิมไม่เลิก
892
01:02:46,192 --> 01:02:48,595
หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลีกลายเป็น
เด็กเสียคน ขี้ระแวง
894
01:02:48,628 --> 01:02:50,763
พ่อต้องดูแลตัวเองก่อนนะ
895
01:02:50,797 --> 01:02:52,632
เดี๋ยวสิ อแมนด้า อแมนด้า!
896
01:02:57,570 --> 01:02:59,439
หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลี...
897
01:02:59,472 --> 01:03:01,441
หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลีกลายเป็น
เด็กเสียคน...
898
01:03:01,474 --> 01:03:02,775
หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลีกลายเป็น
899
01:03:02,809 --> 01:03:05,111
เด็กเสียคน ขี้ระแวง
900
01:03:36,476 --> 01:03:37,878
เฮ้ คุณโทรหามิร่า
901
01:03:37,911 --> 01:03:39,445
รู้นะว่าต้องทำไง
902
01:03:39,479 --> 01:03:43,549
ไฮ มิร่า นี่ดรูว์นะ ฉันเพิ่งออกจากออฟฟิส
903
01:03:43,583 --> 01:03:46,719
แค่อยากบอกว่าฉันมันแย่ ที่มายุ่งกับข่าวของเธอ
904
01:03:48,521 --> 01:03:49,689
หวังว่าเธอจะดีขึ้นนะ
905
01:03:54,260 --> 01:03:55,261
ฉันต้องวางก่อนนะ
906
01:04:28,494 --> 01:04:30,263
พูดเป็นเล่นน่า
907
01:05:04,464 --> 01:05:06,299
911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ?
908
01:05:06,332 --> 01:05:08,869
ครับ ผมถูกตามล่าบนถนนเส้นไอ-66
909
01:05:10,369 --> 01:05:12,371
ไม่เอาน่า จริงดิ?
910
01:05:24,852 --> 01:05:26,252
โธ่เอ๊ย!
911
01:06:06,425 --> 01:06:07,760
โอเคไหม ดรูว์?
912
01:06:07,794 --> 01:06:10,329
ฉันไม่...ไม่รู้
913
01:06:35,721 --> 01:06:37,423
แค่อยากบอกว่าฉันมันแย่
914
01:06:37,456 --> 01:06:39,392
ที่มายุ่งกับข่าวของเธอ
915
01:06:39,425 --> 01:06:40,861
หวังว่าเธอจะดีขึ้นนะ
916
01:06:41,794 --> 01:06:42,896
ฉันต้องวางก่อนนะ
917
01:06:42,930 --> 01:06:45,665
เข้าใจรึยัง? เสียงมันฟ้องเลยนะ
918
01:06:45,698 --> 01:06:48,701
- เกิดเรื่องอะไรแน่ๆ
- ใช่
919
01:06:48,734 --> 01:06:53,573
ไม่ ฉันได้ยินแล้ว เข้าใจว่าเธอ
กำลังทำอะไร ใช่...
920
01:06:53,606 --> 01:06:57,610
สรุปแบบนั้นมันก็ฟังดูเข้าท่า แต่ว่า...
921
01:06:57,643 --> 01:07:00,080
จะพูดว่านายใหญ่เอฟบีไอสั่งฆ่าดรูว์
922
01:07:00,113 --> 01:07:02,115
เพราะตีพิมพ์ข่าวเนี่ยนะ?
923
01:07:02,149 --> 01:07:04,717
- ฟังดูบ้าใช่ไหม?
- ใช่
924
01:07:04,750 --> 01:07:05,986
ใช่
925
01:07:06,019 --> 01:07:10,157
ฟังนะ พวกเราเสียใจกันทั้งนั้น โอเคไหม?
926
01:07:10,190 --> 01:07:12,860
แต่ความเป็นจริงก็คือ มันอาจเป็นแค่อุบัติเหตุ
927
01:07:12,893 --> 01:07:15,829
หรือมีเรื่องบนท้องถนน ฉัน...
ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น
928
01:07:15,863 --> 01:07:18,731
แต่บอกตรงๆ เรามานั่งเล่นเป็นนักสืบแบบนี้
929
01:07:18,764 --> 01:07:21,500
มันไม่ช่วยแก้ปัญหาอะไรแน่
930
01:07:21,534 --> 01:07:24,437
รวมถึงทฤษฎีสมคบคิดที่เธอว่าด้วย
931
01:07:32,880 --> 01:07:35,681
ปฏิบัติการยูนิตี้ ดัสตี้เรียกมันแบบนั้น
932
01:07:35,715 --> 01:07:37,117
มันอาจจะหมายถึงอะไรก็ได้
933
01:07:37,150 --> 01:07:40,988
ดัสตี้บอกว่าพวกเอฟบีไอข้ามเส้น
ฆ่าคนบริสุทธิ์
935
01:07:41,021 --> 01:07:42,488
เขาพูดแบบนี้เลย
936
01:07:42,521 --> 01:07:43,857
เขาบอกว่าจะเอาเรื่องนี้มาบอกฉัน
937
01:07:43,891 --> 01:07:47,895
เพราะเห็นฉันเขียนบทความเรื่องโซเฟีย ฟลอเรส
938
01:07:47,928 --> 01:07:48,794
ฉันงงแล้ว
939
01:07:48,829 --> 01:07:50,663
โซเฟีย ฟลอเรส คือคนบริสุทธิ์คนนึง
940
01:07:50,696 --> 01:07:53,532
ที่ตายเพราะถูกชนแล้วหนี นอกจากว่า...
941
01:07:55,534 --> 01:07:57,536
นอกจากมันจะไม่ใช่อุบัติเหตุ
942
01:07:58,839 --> 01:08:00,773
เธอคิดว่าโซเฟียถูกเอฟบีไอฆ่าตาย
943
01:08:00,806 --> 01:08:02,976
นั่นคือสิ่งที่ดัสตี้บอกว่าข้ามเส้นเหรอ?
944
01:08:03,010 --> 01:08:04,777
อาจจะใช่
945
01:08:04,810 --> 01:08:06,679
ถ้าที่เธอพูดเป็นความจริง
946
01:08:06,712 --> 01:08:08,748
ในตอนนี้ที่โลกเป็นแบบนี้
947
01:08:08,781 --> 01:08:11,151
พวกขาใหญ่ในเอฟบีไอจะโดนเล่นหมดเลยนะ
948
01:08:11,184 --> 01:08:13,619
ก็ควรไง
949
01:08:13,653 --> 01:08:16,990
เธอรู้ใช่ไหม ว่าถ้าเธอพูดถูก
950
01:08:17,024 --> 01:08:21,028
แต่เราเดินหมากผิด เราอาจมีจุดจบเหมือนโซเฟียนะ
951
01:08:21,061 --> 01:08:23,629
และดัสตี้ หรืออาจจะดรูว์ด้วย
952
01:08:26,199 --> 01:08:27,834
เธอยังอยากบี้ต่อไหมล่ะ?
953
01:08:35,242 --> 01:08:36,776
ขออภัยค่ะ
954
01:08:36,809 --> 01:08:39,179
หมายเลขที่ท่านเรียก ยังไม่เปิดใช้บริการ
955
01:08:39,212 --> 01:08:40,513
กรุณาตรวจสอบ...
956
01:08:42,682 --> 01:08:45,252
ขออภัยค่ะ หมายเลขที่ท่านเรียก
ยังไม่เปิดใช้บริการ
957
01:08:45,285 --> 01:08:46,752
ขออภัยค่ะ... ยังไม่เปิดใช้บริการ...
958
01:08:46,786 --> 01:08:48,889
กรุณาตรวจสอบหมายเลขหรือติดต่อใหม่อีกครั้ง
959
01:08:48,922 --> 01:08:50,090
หมายเลข... หรือติดต่อใหม่อีกครั้ง
960
01:09:10,243 --> 01:09:11,811
เสียใจนะคะ คุณบล็อค
961
01:09:11,845 --> 01:09:13,914
แต่หลานสาวคุณไม่ได้เรียนที่นี่แล้วค่ะ
962
01:09:13,947 --> 01:09:15,248
ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน?
963
01:09:15,282 --> 01:09:16,816
ไม่กี่วันนี่เองค่ะ
964
01:09:16,850 --> 01:09:19,252
แม่เด็กบอกไหม ว่าย้ายไปไหน?
965
01:09:19,286 --> 01:09:20,954
- ไม่ค่ะ
- แต่ประวัติการเรียนของเด็ก...
966
01:09:20,988 --> 01:09:22,655
ต้องถูกส่งไปซักโรงเรียนสิ
967
01:09:22,688 --> 01:09:23,857
ไม่ ไม่มีใครมาขอนะคะ
968
01:09:23,890 --> 01:09:25,691
ฉันก็ไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้นค่ะ
969
01:09:25,725 --> 01:09:28,028
ปกติแล้ว ผู้ปกครองจะแจ้งล่วงหน้าก่อน...
970
01:09:30,297 --> 01:09:32,065
อแมนด้าลาออกจากรพ.เมื่อไหร่?
971
01:09:32,099 --> 01:09:34,935
อแมนด้าลาออกจากรพ.
อแมนด้าลาออกจากรพ.
972
01:09:36,769 --> 01:09:38,704
ไม่ ไม่ ไม่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี
973
01:09:38,738 --> 01:09:40,639
ทุกอย่างเรียบร้อยดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี
974
01:09:40,673 --> 01:09:41,908
เธอคุยกับนาตาลีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
975
01:09:41,942 --> 01:09:43,143
นาตาลี นาตาลี
976
01:09:43,176 --> 01:09:44,577
นาตาลี ไม่ ไม่
977
01:09:44,610 --> 01:09:45,979
อแมนด้า อแมนด้า อแมนด้า
978
01:09:46,013 --> 01:09:47,881
ลูกสาวผมลาออกจากรพ.ตอนไหน?
979
01:09:47,914 --> 01:09:50,150
อแมนด้า อแมนด้า
เธอคุยกับนาตาลีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่?
980
01:09:50,183 --> 01:09:52,019
พอรู้ไหม ว่าพวกนั้นไปไหน?
981
01:09:52,052 --> 01:09:54,653
พอรู้ไหม ว่าพวกนั้นไปไหน?
982
01:09:54,687 --> 01:09:56,789
ไม่รู้เลย ว่าพวกนั้นไปไหน
983
01:09:58,191 --> 01:10:01,294
ถ้าเราจำเป็นต้องโทษใครซักคน
984
01:10:01,328 --> 01:10:03,130
เรารู้ว่าจะต้องโทษใคร
985
01:10:48,909 --> 01:10:50,210
ใครน่ะ?
986
01:10:50,243 --> 01:10:52,345
- ฉันเอง
- พระเจ้า!
987
01:10:52,379 --> 01:10:54,948
ไม่เป็นไร แค่เพิร์ลน่ะ
988
01:10:56,383 --> 01:10:58,351
ว่าจะแวะมาคุยให้เธอหายเศร้า
989
01:10:58,385 --> 01:10:59,718
กินมื้อเย็นกันไหม?
990
01:11:02,255 --> 01:11:03,823
นี่ฉันดูอะไรเนี่ย?
991
01:11:03,857 --> 01:11:06,326
ประวัติของดัสตี้ เครน ฉันเอามาจาก
การสื่อสารตำรวจ
992
01:11:06,359 --> 01:11:07,894
แล้ว?
993
01:11:07,928 --> 01:11:10,696
เรารู้แล้วว่าหมอนั่นเป็นสายลับเอฟบีไอ
994
01:11:10,729 --> 01:11:13,100
ข้อมูลพวกนี้ไม่ควรอยู่ในประวัติอาชญากรนี่
996
01:11:13,133 --> 01:11:15,668
เพื่อปกป้องอัตลักษณ์เขาไง
997
01:11:15,701 --> 01:11:17,838
- หมายความว่าเป็นประวัติปลอม
- ปลอมแน่
998
01:11:17,871 --> 01:11:20,073
เหตุผลเดียวที่ทำแบบนี้ คือการกระจายข่าวลวง
999
01:11:20,107 --> 01:11:22,741
เพื่อดิสเครดิตที่หมอนั่นเอาข้อมูลมาให้เรา
1000
01:11:23,977 --> 01:11:27,147
นักข่าวอย่างฉันจะได้ไม่เอามาเขียน
1001
01:11:27,180 --> 01:11:29,850
โอเค ฉันเชื่อนะ
1002
01:11:29,883 --> 01:11:31,151
แต่ฝีมือใครล่ะ?
1003
01:11:34,921 --> 01:11:37,290
- ทราวิส
- นายทำอะไรลงไป?
1004
01:11:37,324 --> 01:11:38,824
ตาสว่างแล้วเหรอ?
1005
01:11:38,859 --> 01:11:40,726
พร้อมกลับมาทำงานแล้วใช่ไหม?
1006
01:11:40,759 --> 01:11:42,695
ครอบครัวฉันอยู่ไหน?
1007
01:11:42,728 --> 01:11:43,830
ฉันจะรู้ได้ยังไง?
1008
01:11:43,864 --> 01:11:45,198
ถ้าฉันรู้ว่านายมีส่วน
1009
01:11:45,232 --> 01:11:48,435
เรื่องที่อแมนด้ากับหลานฉันหายตัวไป
1010
01:11:48,468 --> 01:11:50,137
นายเตรียมลูกน้องไว้เยอะกว่านี้ได้เลย
1011
01:11:53,106 --> 01:11:55,909
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
1012
01:11:56,843 --> 01:12:00,746
ฉันรู้นะ ว่านายมีอะไรต้องคิดเยอะ
1014
01:12:00,779 --> 01:12:03,083
แต่ทุกอย่างไม่ต้องเป็นแบบนี้ก็ได้
1015
01:12:03,116 --> 01:12:06,987
เราดูแลกันมาตลอด จำได้ไหม?
1016
01:12:07,020 --> 01:12:11,024
เอาล่ะ เราไปคุยเรื่องงานที่ออฟฟิสกันดีกว่า
1017
01:12:11,057 --> 01:12:15,862
ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ มันจบแล้ว
1018
01:12:15,896 --> 01:12:17,430
นายตัดสินใจเองนะ
1019
01:12:17,464 --> 01:12:20,799
เป็นการตัดสินใจที่ผิด แต่นายตัดสินใจเอง
1020
01:12:22,369 --> 01:12:23,904
ขอตัวนะ
1021
01:12:28,807 --> 01:12:31,478
โอกาสสุดท้าย พวกนั้นอยู่ไหน?
1022
01:12:31,511 --> 01:12:33,146
พวกเราคือเอฟบีไอ
1023
01:12:33,180 --> 01:12:37,050
เราไม่ยุ่งกับเรื่องทะเลาะกันในครอบครัวหรอกนะ
1024
01:12:37,083 --> 01:12:39,886
ถ้ามันแตะต้องรถอีก ยิงมันเลย
1025
01:12:44,090 --> 01:12:47,928
เจ เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ ผู้ยิ่งใหญ่
เคยพูดไว้ในที่สาธารณะ
1026
01:12:47,961 --> 01:12:51,031
ว่าจุดประสงค์ของหน่วยจารกรรมข่าวกรอง
1027
01:12:51,064 --> 01:12:55,902
คือการสร้างความวุ่นวาย และความจริง
จะมีหรือไม่ก็ไม่สำคัญ
1028
01:12:55,936 --> 01:12:58,071
เท่าการทำให้ข้อกล่าวหาเป็นจริงได้
1029
01:13:00,941 --> 01:13:03,977
ถ้าฉันเอามาพูดในที่สาธารณะตอนนี้ คงนึกภาพออก
1030
01:13:04,010 --> 01:13:07,948
พวกสื่อคงกดดันฉัน จนฉันโดนไล่จากออฟฟิสนี้แน่
1031
01:13:07,981 --> 01:13:09,482
- จบไม่สวยแน่ครับ ท่าน
- ไม่หรอก
1032
01:13:09,516 --> 01:13:13,887
สมัยนี้ ประเทศนี้ปกครองกันด้วย
ช่วงเวลาดีๆทางทวิตเตอร์
1033
01:13:13,920 --> 01:13:16,289
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่ามันไม่ใช่ความจริง
1034
01:13:16,323 --> 01:13:21,061
ฮูเวอร์มีโปรแกรมโคอินเท็ลโปร
ส่วนฉันมีปฏิบัติการยูนิตี้
1035
01:13:21,094 --> 01:13:24,097
ถึงสิ่งที่เราทำจะไม่เป็นที่นิยมเท่าไหร่
1036
01:13:24,130 --> 01:13:27,367
แต่ประวัติศาสตร์บอกเราแล้วว่าการหลั่งเลือด
1037
01:13:27,400 --> 01:13:31,438
ถือเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อผดุงรักษากฎหมายและระเบียบ
1038
01:13:31,471 --> 01:13:36,076
ไอ้เครนมันอาจจะไม่เข้าใจ หรือว่าไม่แคร์
1039
01:13:36,109 --> 01:13:40,046
ดูสิ ว่าเราต้องตามเช็ดล้างให้มันขนาดไหน
1040
01:13:40,080 --> 01:13:44,384
ที่แย่ยิ่งกว่านั้น มันทำให้คนที่ฉันสนิท...
เสียคนไปด้วย
1041
01:13:44,417 --> 01:13:45,518
บล็อค
1042
01:13:45,552 --> 01:13:47,954
มันเป็นทั้งเพื่อนที่ดีและครอบครัว
1043
01:13:47,988 --> 01:13:50,123
มานานแสนนานแล้ว
1044
01:13:50,156 --> 01:13:52,892
ท่านครับ ผมอาจจะพูดเกินไปหน่อย แต่...
1045
01:13:55,228 --> 01:13:57,197
ท่านอยากให้เราไปลองคุยดูไหมครับ?
1046
01:13:58,932 --> 01:14:02,002
มีคนในเอฟบีไอสร้างประวัติอาชญากรปลอมขึ้นมา
1047
01:14:02,035 --> 01:14:05,338
ใส่ในประวัติเจ้าหน้าที่ที่มีส่วน
ในโปรแกรมลับของเอฟบีไอ
1048
01:14:05,372 --> 01:14:08,241
ประวัติปลอมชุดนั้นถูกส่งไปให้ตำรวจ
1049
01:14:08,275 --> 01:14:10,877
สื่อจะได้ไม่สนใจสายลับคนนั้น
1050
01:14:10,910 --> 01:14:12,545
แต่ดรูว์ยังคงสนใจ
1051
01:14:12,579 --> 01:14:15,415
ตอนนี้สายลับคนนั้นกับดรูว์ตายแล้วทั้งคู่
1052
01:14:15,448 --> 01:14:16,950
น่าสนใจแฮะ
1053
01:14:18,451 --> 01:14:20,186
ก็เกือบๆ
1054
01:14:20,220 --> 01:14:22,922
ถ้าเราตีพิมพ์ พรุ่งนี้ก็จะได้คำอธิบายง่ายๆมา
1055
01:14:22,956 --> 01:14:24,291
เราไม่มีหลักฐานจะมาหักล้าง
1056
01:14:24,324 --> 01:14:26,860
หรือเจ้าหน้าที่เลวๆในเอฟบีไอ
คอยตามตอนเรากลับบ้าน
1057
01:14:26,893 --> 01:14:28,161
- ไหนจะเรื่องนั้นอีก
- ก็ได้
1058
01:14:28,194 --> 01:14:30,096
ถ้าอยากได้หลักฐานเพิ่ม ฉันจะโทรไปที่เอฟบีไอ
1059
01:14:30,130 --> 01:14:32,065
ขอนั่งคุยกับไอ้บ้าที่ฆ่าดัสตี้
1060
01:14:32,098 --> 01:14:34,034
มิร่า ฉันรู้ว่ามันน่าหงุดหงิด
1061
01:14:34,067 --> 01:14:36,002
แต่ที่เราต้องการคือคนตัวจริง
1062
01:14:36,036 --> 01:14:37,570
ที่ช่วยเราเล่าเรื่องนี้ได้นะ
1063
01:14:37,604 --> 01:14:40,573
คนรู้ข้อมูลเจาะจง
ที่ช่วยเติมเต็มคำถามพื้นฐานได้
1064
01:14:40,607 --> 01:14:44,444
ใคร อะไร เมื่อไหร่
ถ้าเราโชคดี อาจจะรู้เหตุผลด้วย
1065
01:14:44,477 --> 01:14:46,012
เหตุผลมันชัดเจนอยู่แล้ว
1066
01:14:46,046 --> 01:14:48,315
ชัดเจนสำหรับเธอมันดีไม่พอหรอก
1067
01:14:48,348 --> 01:14:51,051
ฟังนะ ถ้าเราต้องเล่นงานบอสใหญ่เอฟบีไอที่ทุจริต
1068
01:14:51,084 --> 01:14:53,053
พวกนั้นจะปกปิดทุกอย่างจนมิดชิด
1069
01:14:53,086 --> 01:14:54,587
แล้วจะบอกว่าเป็นงานลับสุดยอด
1070
01:14:54,621 --> 01:14:58,191
ปฎิบัติการเรื่องความมั่นคงของชาติ
ที่ต้องซ่อนทุกอย่างไม่ให้ใครรู้
1072
01:14:58,224 --> 01:15:01,895
คนอเมริกันจำเป็นต้องรู้ความจริง
1073
01:15:01,928 --> 01:15:03,596
ฉันก็เคยคิดแบบนั้น
1074
01:15:03,630 --> 01:15:05,332
แล้วตอนนี้เธอไม่คิดแล้วเหรอ?
1075
01:15:05,365 --> 01:15:08,168
บอกตรงๆ ฉันก็ตัดสินใจไม่ได้
1076
01:15:08,201 --> 01:15:10,170
บางทีฉันก็คิดว่าดีกว่า
1077
01:15:10,203 --> 01:15:12,205
ที่จะอยู่อย่างมีความสุขโดยที่ไม่รู้
1078
01:15:13,606 --> 01:15:17,377
รัฐบาลสหรัฐฯกำลังเข่นฆ่าคนบริสุทธิ์ของตัวเอง
1080
01:15:20,947 --> 01:15:22,082
ใช่
1081
01:15:23,616 --> 01:15:24,951
มันแย่มาก
1082
01:15:26,119 --> 01:15:28,521
เราต้องเล่นงานคนพวกนี้
1083
01:15:28,555 --> 01:15:30,223
ไม่มีเลย? ไม่มีเลยเหรอ?
1084
01:15:30,256 --> 01:15:32,459
ไม่มีที่อยู่ให้ส่งเลย? ไม่มีข้อมูลโทรศัพท์เลยเหรอ?
1085
01:15:32,492 --> 01:15:36,096
แล้วหาข้อมูลเข้าเรียนของนาตาลี บล็อคได้ไหม?
1087
01:15:36,129 --> 01:15:37,664
ตรวจดูทั้งประเทศเลย
1088
01:15:37,697 --> 01:15:39,332
เออ แซม อีกอย่างนึง
1089
01:15:39,366 --> 01:15:42,369
ช่วยค้นหาสายตำรวจที่เพิ่งเข้าโครงการพิทักษ์พยานหน่อย
1091
01:15:42,402 --> 01:15:45,538
พวกนั้นอาจจะเปลี่ยนแค่นามสกุล แต่ใช้ชื่อเดิม
1093
01:15:45,572 --> 01:15:47,474
อแมนด้ากับนาตาลี
1094
01:15:47,507 --> 01:15:49,442
โอเค เฮ้...เฮ้ แซม
1095
01:15:49,476 --> 01:15:51,144
เรื่องนี้รู้กันแค่เรานะ
1096
01:15:51,177 --> 01:15:53,613
ช่วยฉันหน่อย แล้วถือว่าเราเจ๊ากัน
1097
01:15:53,646 --> 01:15:54,647
ขอบใจนะ แซม
1098
01:16:01,554 --> 01:16:03,523
บล็อค
1099
01:16:03,556 --> 01:16:05,692
อ๋อ เฮ้ มิร่า
1100
01:16:05,725 --> 01:16:08,895
ฟังนะ ตอนนี้ผมไม่ค่อยสะดวก
1101
01:16:12,165 --> 01:16:14,033
คุณมีข้อมูลอะไร?
1102
01:16:14,067 --> 01:16:15,535
โรบินสันเก่งมาก
1103
01:16:15,568 --> 01:16:18,271
ถ้าถึงเวลาต้องตามเช็ดตามล้าง
1104
01:16:18,304 --> 01:16:21,040
ผมว่านี่ฝีมือมันนั่นแหละ
1105
01:16:21,074 --> 01:16:24,477
ฉันต้องการคำอ้างอิงจากแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือได้
1106
01:16:24,511 --> 01:16:27,113
คุณไม่อยากใช้ผมเป็นแหล่งข่าวหรอก
1107
01:16:27,147 --> 01:16:28,381
แต่คุณก็รู้ว่ามันผิดนี่
1108
01:16:28,415 --> 01:16:31,017
ผมรู้ แต่มือผมเองก็สกปรก
1109
01:16:31,050 --> 01:16:33,486
ถ้าคุณอ้างชื่อผม ความน่าเชื่อถือของผม
1110
01:16:33,520 --> 01:16:35,288
ผู้คนต้องสงสัยแน่
1111
01:16:35,321 --> 01:16:36,423
อาจสงสัยว่าผมสติดีด้วยรึเปล่า
1112
01:16:36,456 --> 01:16:38,291
พวกนั้นจะบอกว่าผมแต่งเรื่องขึ้นมา
1113
01:16:38,324 --> 01:16:41,561
เพื่อจะปกป้องตัวเอง
1114
01:16:41,594 --> 01:16:44,497
ผมอาจมีจุดจบเหมือนดัสตี้
1115
01:16:44,531 --> 01:16:48,067
ฉันยังไม่เข้าใจว่าทำไมโรบินสัน
ต้องลงทุนขนาดนี้
1117
01:16:49,102 --> 01:16:53,006
เหตุผลเดียวกับที่ฮูเวอร์เคยทำ
มาตั้งเกือบ 50 ปี
1118
01:16:53,039 --> 01:16:55,408
เพื่อรักษาอำนาจการควบคุม
1119
01:16:55,442 --> 01:16:58,511
ซึ่งจะทำให้เขาอยู่ในตำแหน่งได้ยาวนาน
1120
01:16:58,545 --> 01:17:02,282
กว่าพวกนักการเมืองในทำเนียบขาว
1121
01:17:02,315 --> 01:17:04,451
คุณปล่อยให้พวกมันรอดไปไม่ได้นะ
1122
01:17:04,484 --> 01:17:07,454
นี่เป็นโอกาสที่คุณจะแก้ไขความผิดที่เคยทำมา
1123
01:17:07,487 --> 01:17:10,156
อะไรที่ทำไปแล้วก็จบแล้ว กลับไปไม่ได้หรอก
1124
01:17:10,190 --> 01:17:14,694
งั้นเราเดินหน้ากัน ไม่ให้โรบินสัน
ใช้อำนาจรังแกคนอื่นในอนาคตได้อีก
1126
01:17:14,727 --> 01:17:16,129
ถ้าเราไม่สู้มัน
1127
01:17:16,162 --> 01:17:18,097
มันจะยิ่งทำให้ปฏิบัติการยูนิตี้ใหญ่ขึ้นอีก
1128
01:17:19,098 --> 01:17:20,366
มันน่าจะทำแน่
1129
01:17:20,400 --> 01:17:24,070
จำได้ไหม หน้าที่คุณคือปกป้องสายลับนะ
1130
01:17:24,103 --> 01:17:26,999
ต้องมีดัสตี้อีกกี่คนตายเพื่อคุณ
คุณถึงจะหันมาสนใจเรื่องนี้?
1132
01:17:32,045 --> 01:17:33,580
ผมทำงานให้โรบินสันมานาน
1133
01:17:33,613 --> 01:17:37,217
แต่...ไม่เคยได้ยินเรื่องปฏิบัติการยูนิตี้เลย
1134
01:17:37,250 --> 01:17:38,485
ต้องมีคนรู้บ้างแหละ
1135
01:17:38,518 --> 01:17:40,587
คนพวกนี้ไม่ปริปากหรอก
1136
01:17:40,620 --> 01:17:43,523
ก็ใช่ แต่ความลับใหญ่ขนาดนี้
มันไม่เงียบตลอดไปหรอก
1137
01:17:47,126 --> 01:17:49,362
โรบินสันมีตู้เซฟอยู่ในบ้าน
1138
01:17:49,395 --> 01:17:54,267
ในนั้นมีข้อมูลของทุกคนและทุกอย่างที่เอฟบีไอทำมา
1140
01:17:54,300 --> 01:17:57,070
- ทุกอย่างเลยเหรอ?
- ทุกอย่างเลย
1141
01:17:57,103 --> 01:17:59,506
มันคือหมอนเน่าของหมอนั่น
1142
01:17:59,539 --> 01:18:03,710
เป็นอาวุธเอาไว้ใช้ เวลามีใครจะเล่นงานมัน
1143
01:18:03,743 --> 01:18:10,149
ถ้าจะมีเอกสารเรื่องปฏิบัติการยูนิตี้
มันก็อยู่ในนั้นแหละ
1144
01:20:08,401 --> 01:20:10,637
หมายความว่าไง มันระเบิดรถแก?
1145
01:20:10,670 --> 01:20:12,739
บล็อคใช้ปืนยิงลูกระเบิดยิงรถครับ
1146
01:20:17,945 --> 01:20:20,335
ฉันประมาทหมอนั่นไม่ได้จริงๆ
1147
01:20:22,582 --> 01:20:25,385
ตอนนี้ไอ้บ้านั่นอยู่ไหนแล้ว?
1148
01:20:25,418 --> 01:20:26,753
ไม่ทราบครับ
1149
01:20:27,754 --> 01:20:29,656
ฉันรู้แล้ว
1150
01:20:29,689 --> 01:20:30,790
มันมาที่นี่
1151
01:20:30,823 --> 01:20:34,394
- ที่นี่คือ?
- คือหน้าบ้านฉันนี่ไง
1152
01:20:34,427 --> 01:20:37,630
ถ้าไม่ยุ่งมาก แกอาจจะอยากมาที่นี่นะ
1153
01:20:45,571 --> 01:20:47,306
ไม่นึกว่านายจะมา
1154
01:20:48,608 --> 01:20:50,276
มีเวลาคุยหน่อยไหม?
1155
01:20:56,482 --> 01:20:59,252
- นายส่งพวกมันมา
- ฉันส่งใคร?
1156
01:20:59,285 --> 01:21:01,421
ถ้านายแค่พูดตรงๆกับฉัน
1157
01:21:01,454 --> 01:21:02,956
ฉันคงให้เกียรตินายมากกว่านี้
1158
01:21:02,990 --> 01:21:05,358
นายคงจะไม่ได้มาดีสินะ
1159
01:21:05,391 --> 01:21:06,592
แล้วต้องการอะไรล่ะ?
1160
01:21:06,626 --> 01:21:08,962
ไฟล์ทุกอย่างของปฏิบัติการยูนิตี้
1161
01:21:08,996 --> 01:21:10,663
ฉันเกรงว่าให้ไม่ได้หรอก
1162
01:21:11,832 --> 01:21:13,599
นี่ไม่ใช่คำขอนะ เกเบรียล
1163
01:21:15,301 --> 01:21:16,937
นายทำผิดมหันต์แล้ว
1164
01:21:16,970 --> 01:21:18,972
ฉันจะลงความผิดไว้ในลิสต์ละกัน เปิดซะ
1165
01:21:19,006 --> 01:21:20,540
ถ้าไม่เปิดนายจะทำไม?
1166
01:21:20,573 --> 01:21:22,742
จะยิงฉันจริงเหรอ ทราวิส?
1167
01:21:23,743 --> 01:21:25,278
ใช่ ยิงแน่
1168
01:21:31,018 --> 01:21:32,418
ฮาร์ดไดรฟ์
1169
01:21:32,452 --> 01:21:34,320
ฉันอยากเห็นว่าในนั้นมีอะไร
1170
01:21:34,353 --> 01:21:35,822
เอามาเสียบดู
1171
01:21:43,763 --> 01:21:45,431
ก้าวไปข้างๆ
1172
01:21:50,603 --> 01:21:53,306
โลกยังไม่พร้อมจะเห็นข้อมูลในไดรฟ์นี่หรอก
1173
01:21:53,339 --> 01:21:55,508
ความจริงมันรับได้ยาก
1174
01:21:55,541 --> 01:21:57,577
แต่ก็ยังดีกว่าคำโกหก
1175
01:22:11,524 --> 01:22:13,060
แกสองคน ไปข้างหลัง
1176
01:24:11,178 --> 01:24:13,881
พวกแกกลับไปเถอะ
1177
01:24:13,914 --> 01:24:16,149
นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของพวกแก
1178
01:24:16,183 --> 01:24:18,517
พวกแกแค่รับคำสั่งมา
1179
01:24:42,109 --> 01:24:44,144
โรบินสันกำลังหลอกใช้พวกแก
1180
01:24:44,177 --> 01:24:45,946
เหมือนที่มันหลอกใช้ฉัน
1181
01:24:48,181 --> 01:24:50,616
พวกเราก็แค่กระสุนในปืนของมัน
1182
01:25:19,578 --> 01:25:21,114
พอได้แล้ว!
1184
01:27:59,072 --> 01:28:00,673
ทราวิส
1185
01:28:28,401 --> 01:28:30,736
- เธอเป็นใคร?
- เอ่อ...
1186
01:28:30,769 --> 01:28:32,372
นี่เพิร์ล เธอเป็นเพื่อนร่วมงานฉัน
1187
01:28:32,405 --> 01:28:34,875
อย่ายิงเธอเลยนะ
1188
01:28:36,910 --> 01:28:38,777
เราเชื่อใจเธอได้ใช่ไหม?
1189
01:28:38,811 --> 01:28:40,247
ได้
1190
01:28:46,052 --> 01:28:47,988
โดนัท? เอาจริงดิ?
1191
01:28:48,021 --> 01:28:49,990
ก็...แถวนี้มันมีแค่นี้น่ะ
1192
01:28:50,023 --> 01:28:52,159
โรบินสันเอาแอมนด้ากับนาตาลีไปซ่อน
1193
01:28:52,192 --> 01:28:54,727
ในโครงการพิทักษ์พยานเหรอ?
1194
01:28:54,760 --> 01:28:56,729
แต่ไม่รู้เลยว่าพวกนั้นอยู่ไหน?
1195
01:28:57,430 --> 01:28:59,232
ได้ โอเค
1196
01:28:59,266 --> 01:29:00,333
ขอบใจนะ แซม
1197
01:29:00,367 --> 01:29:02,668
ได้ ขอบใจมากที่ช่วย
1198
01:29:10,043 --> 01:29:12,479
เอาครอบครัวคุณมาใช้เล่นงานคุณ
แม่งโคตรผิดเลย
1199
01:29:12,512 --> 01:29:14,181
ขอโทษที่พูดนะ
1200
01:29:14,214 --> 01:29:17,918
แต่ฉันว่าเป็นเรื่องเล็ก
ถ้าเทียบกับทุกอย่างที่มันกำลังทำ
1201
01:29:17,951 --> 01:29:21,288
ทำลายความน่าเชื่อถือ แบล็คเมลคนอื่น
1202
01:29:21,321 --> 01:29:22,923
แบบนี้เหมือนฆ่ากันชัดๆ
1203
01:29:22,956 --> 01:29:26,092
โดยอ้างว่ากำลังปกป้องประชาธิปไตย
1204
01:29:26,126 --> 01:29:28,694
มันบอกอะไรเกี่ยวกับดัสตี้ เครนบ้าง?
1205
01:29:30,997 --> 01:29:33,466
มีทุกอย่างที่คุณอยากรู้เลย
1207
01:29:33,500 --> 01:29:35,068
มีวีดีโอด้วย
1208
01:29:35,101 --> 01:29:36,236
กดเล่นเลย
1209
01:29:37,370 --> 01:29:39,339
เจ้าหน้าที่พิเศษดัสตี้ เครน
1210
01:29:39,372 --> 01:29:41,474
ภารกิจคุณล่ะ?
1211
01:29:41,508 --> 01:29:43,276
คุณก็รู้ มันงานสายลับ
1212
01:29:43,310 --> 01:29:46,513
คุณยังติดต่อกับเป้าหมายหรือเปล่า?
1213
01:29:46,546 --> 01:29:49,482
ใช่ เป้าหมายคือโซเฟีย ฟลอเรส
1214
01:29:49,516 --> 01:29:51,784
คุณเจอเป้าหมายบ่อยแค่ไหน?
1215
01:29:51,817 --> 01:29:54,820
ทุกวัน อย่างน้อยก็วันละ 2-3 ชั่วโมง
บางครั้งก็นานกว่านั้น
1217
01:29:54,854 --> 01:29:56,122
แล้วคุณรักษาการติดต่อแบบนั้น
1218
01:29:56,156 --> 01:29:59,326
โดยที่เป้าหมายไม่สงสัยได้ยังไง?
1219
01:29:59,359 --> 01:30:02,295
เธอ เอ่อ...เธอคิดว่าผมเป็นแฟนเธอ
1220
01:30:03,496 --> 01:30:04,965
แล้ว?
1221
01:30:04,998 --> 01:30:06,967
คุณเป็นแฟนเธอหรือเปล่า?
1222
01:30:08,268 --> 01:30:10,837
ผมเองก็อยากคิดแบบนั้น
1223
01:30:10,870 --> 01:30:12,973
เราเป็นแฟนกันมานานแค่ไหนแล้ว?
1224
01:30:15,842 --> 01:30:18,245
ปีกว่าแล้ว
1225
01:30:18,278 --> 01:30:21,014
และเธอไม่รู้เลย ว่าคุณเป็นใคร?
1226
01:30:22,349 --> 01:30:24,951
ไม่ๆๆ เธอไม่รู้เลย
1227
01:30:29,556 --> 01:30:31,858
มองหน้าก็รู้แล้ว
1228
01:30:31,891 --> 01:30:33,827
สองคนนั้นรักกัน
1229
01:30:34,861 --> 01:30:36,762
ฉันจะอ้วกแล้ว
1230
01:31:02,322 --> 01:31:05,191
ทำอะไรน่ะ? แกไปผิดทางแล้ว
1231
01:31:05,225 --> 01:31:09,262
นายรู้ว่าดัสตี้ เครน รักกับโซเฟีย ฟลอเรส
1232
01:31:09,296 --> 01:31:10,196
ทราวิส!
1233
01:31:10,230 --> 01:31:12,299
นายเลยกังวลว่ามันอาจจะบอกความจริงเธอ
1234
01:31:12,332 --> 01:31:14,267
คนที่มีผู้ติดตามมากอย่างเธอ
1235
01:31:14,301 --> 01:31:16,569
อาจจะรู้สิ่งที่นายทำ นายเลยกลัว
1236
01:31:16,603 --> 01:31:18,571
ไอ้กะล่อน
1237
01:31:18,605 --> 01:31:20,073
จอดรถเดี๋ยวนี้นะ
1238
01:31:20,106 --> 01:31:22,909
นายเลยฆ่าเธอ แล้วก็ดัสตี้
1239
01:31:22,942 --> 01:31:24,878
เพื่อปกป้องปฏิบัติการลับของนาย
1240
01:31:24,911 --> 01:31:26,946
นายไม่รู้อะไรทั้งนั้น
1241
01:31:31,251 --> 01:31:32,218
ฟังฉันให้ดีนะ
1242
01:31:32,252 --> 01:31:35,388
ปฏิบัติการยูนิตี้จะถูกแฉ ทั้งหมดเลย
1243
01:31:35,422 --> 01:31:37,524
- เพ้อเจ้อ
- นายต้องฟังฉัน
1244
01:31:37,557 --> 01:31:39,192
ฉันไม่จำเป็นต้องฟังนาย
1245
01:31:41,995 --> 01:31:43,897
ทีนี้ว่าไง?
1246
01:31:45,598 --> 01:31:47,600
เราไม่เคยมีข้อตกลงอะไรทั้งนั้น
1247
01:31:47,634 --> 01:31:49,202
นายต้องทำลายไฟล์ของฉัน
1248
01:31:49,235 --> 01:31:51,171
แล้วลืมทุกอย่างที่ฉันเคยทำให้
1249
01:31:51,204 --> 01:31:54,607
หลังจากนั้น นายต้องพูดเรื่องปฏิบัติการลับนี้ออกสื่อ
1251
01:31:54,641 --> 01:31:59,579
ฉันเป็นผอ.องค์กรที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก
1253
01:31:59,612 --> 01:32:02,449
ฉันจะไม่ต่อรองอะไรกับแก
1254
01:32:02,482 --> 01:32:04,351
งั้นจะเรียกว่าบังคับก็ได้
1255
01:32:04,384 --> 01:32:07,420
ถ้าฉันยังโน้มน้าวได้ไม่พอ ก็ยังมีทางอื่นนะ
1257
01:32:33,113 --> 01:32:35,982
ก็ได้ งั้นตามที่แกต้องการ
1258
01:32:36,015 --> 01:32:37,484
ฉันจะล้างประวัติให้แก
1259
01:32:37,517 --> 01:32:41,221
แต่ฉันไม่มีวันยอมรับอะไรทั้งนั้น
1260
01:32:41,254 --> 01:32:45,458
ถ้าฉันได้ยินเรื่องปฏิบัติการยูนิตี้ในสื่อแม้แต่นิดเดียว
1261
01:32:45,492 --> 01:32:48,895
แกถูกจับดำเนินคดีในวันนั้นแน่
1262
01:32:50,630 --> 01:32:55,135
นั่นเป็นคำขู่สุดท้าย ที่แกจะขู่ฉัน
1263
01:32:55,168 --> 01:32:57,470
แกอยากยิงเพื่อนเก่างั้นเหรอ?
1264
01:32:59,506 --> 01:33:01,541
เอาสิ
1265
01:33:01,574 --> 01:33:04,043
ถือซะว่าช่วยฉัน
1266
01:33:05,011 --> 01:33:06,479
เอาสิ ยิงเลย
1267
01:33:08,248 --> 01:33:09,582
ยิงสิ!
1268
01:33:14,287 --> 01:33:15,288
ไม่
1269
01:33:15,321 --> 01:33:17,123
แกจะรอดง่ายแบบนั้นไม่ได้
1270
01:33:17,157 --> 01:33:19,058
ทุกคนต้องได้รู้ความจริง
1271
01:33:19,092 --> 01:33:21,995
และแกต้องเป็นคนพูดเอง
1272
01:33:22,028 --> 01:33:25,932
แต่ก่อนอื่น บอกมาว่าครอบครัวฉันอยู่ไหน?
1273
01:33:57,764 --> 01:33:59,365
นั่นไง!
1274
01:33:59,399 --> 01:34:00,533
คุณตา!
1275
01:34:00,567 --> 01:34:03,336
เฮ้ มาหาตามา
1276
01:34:03,369 --> 01:34:05,472
ไม่ต้องห่วงนะคะ ไม่มีใครอยู่ข้างนอก
1277
01:34:05,505 --> 01:34:07,173
หนูดูให้แล้ว
1278
01:34:07,207 --> 01:34:09,209
ดีมาก ไม่น่าจะมีอีกแล้วล่ะจ้ะ
1279
01:34:09,242 --> 01:34:11,277
สมองตาคิดดีแบบนี้แหละ
1280
01:34:11,311 --> 01:34:12,445
หนูรู้ค่ะ
1281
01:34:12,479 --> 01:34:13,713
ตาคิดถึงหนูมากเลย
1282
01:34:13,746 --> 01:34:15,381
- หวัดดีค่ะ พ่อ
- เฮ้ ลูก
1283
01:34:15,415 --> 01:34:16,683
ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ?
1284
01:34:16,716 --> 01:34:18,485
ไม่เคยคิดเลย ว่าเราจะได้
เข้าโครงการพิทักษ์พยาน
1285
01:34:18,518 --> 01:34:20,653
- พ่อขอโทษด้วย
- ไม่เป็นไรค่ะ เราสบายดี
1286
01:34:20,687 --> 01:34:23,323
หนูขอโทษสำหรับทุกอย่างที่พ่อต้องเจอ
1287
01:34:23,356 --> 01:34:25,425
- พ่อสบายดีนะคะ?
- ดีมากเลย
1288
01:34:26,192 --> 01:34:29,095
- มีใครอยากกลับบ้านไหม?
- หนูค่ะ!
1289
01:34:29,128 --> 01:34:31,064
- ตาก็อยาก!
- แม่ด้วย
1290
01:34:32,732 --> 01:34:35,502
โรบินสันถูกดำเนินคดีหลังยอมรับว่า
1291
01:34:35,535 --> 01:34:37,237
ได้จัดตั้งโปรแกรมที่ผิดศีลธรรม
1292
01:34:37,270 --> 01:34:39,506
ที่ชื่อว่าปฏิบัติการยูนิตี้
1293
01:34:39,539 --> 01:34:42,175
เขายังถูกควบคุมตัว ขณะรอขึ้นศาล
1294
01:34:42,208 --> 01:34:43,676
ดูคอมเม้นต์สิ
1295
01:34:43,710 --> 01:34:45,645
"ระเบิดลง"
1296
01:34:45,678 --> 01:34:48,214
"เวลาทองของนิวส์ ไซเคิล"
1297
01:34:48,248 --> 01:34:49,349
อย่าลืมคอมเม้นต์นี้นะ
1298
01:34:49,382 --> 01:34:51,284
"รายงานข่าวที่คู่ควรกับรางวัล"
1299
01:34:52,252 --> 01:34:54,020
ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ มิร่า
1300
01:34:59,860 --> 01:35:01,261
ผมเห็นแล้ว
1301
01:35:01,294 --> 01:35:03,429
แล้วคุณคิดว่าไงบ้าง?
1302
01:35:03,463 --> 01:35:06,834
ละเอียดมากเลย ผม เอ่อ...
1303
01:35:06,867 --> 01:35:11,271
ผมแปลกใจมาก ที่คุณไม่ได้พูดถึง
เรื่องที่ผมพลาดในเวียดนาม
1304
01:35:11,304 --> 01:35:15,241
ให้คุณโดนจับขึ้นศาล เรื่องความผิดที่ทำสมัยเด็ก
มันไม่มีประโยชน์หรอก
1306
01:35:21,581 --> 01:35:23,416
ข่าวคุณดีมากนะ
1307
01:35:23,449 --> 01:35:24,584
ขอบใจมาก
1308
01:35:24,617 --> 01:35:27,520
สำหรับ... ทุกอย่าง
1309
01:35:27,554 --> 01:35:29,822
ถ้าไม่มีคุณฉันคงทำไม่ได้
1310
01:35:29,857 --> 01:35:34,661
ผมก็คงไม่ได้ทำ ถ้าไม่มีคุณ
ขอบคุณมากเช่นกัน
1311
01:35:35,863 --> 01:35:37,430
ไม่เป็นไร
1312
01:35:37,463 --> 01:35:39,432
ดูแลตัวเองด้วยนะ มิร่า
1313
01:35:39,465 --> 01:35:40,633
คุณก็เหมือนกัน
1314
01:35:43,837 --> 01:35:46,439
เอ่อ ช่วยหน่อยสิคะ
1315
01:35:47,540 --> 01:35:50,076
วิ่ง วิ่ง วิ่ง! วิ่งไปอย่าหยุด!
1316
01:35:50,911 --> 01:35:52,745
ไปเลย! เก่งมาก
1317
01:35:52,779 --> 01:35:54,480
นั่นแหละ วิ่งไป
1318
01:35:54,514 --> 01:35:57,684
- ไป ไป ไป ไป ไป!
- บินแล้วค่ะ! บินแล้ว!
1319
01:35:57,717 --> 01:35:58,751
เก่งมาก
1320
01:35:58,785 --> 01:36:00,119
พ่อนี่เก่งนะคะ
1321
01:36:00,153 --> 01:36:03,423
ไม่ได้เล่นนานแล้วน่ะ ไปเลย!
1322
01:36:03,456 --> 01:36:05,859
แน่ใจเหรอ ว่าสุดสัปดาห์นี้ไม่อยากอยู่กับเรา?
1323
01:36:05,893 --> 01:36:07,427
ไม่เป็นไรค่ะ
1324
01:36:08,728 --> 01:36:10,163
หนูมีเดทแล้ว
1325
01:36:10,196 --> 01:36:12,298
- ดีแล้วลูก
- ค่ะ เดี๋ยวก็รู้กัน
1326
01:36:12,332 --> 01:36:14,233
แต่ถ้าพ่อกับนาตาลีต้องการอะไร บอกหนูนะ
1327
01:36:14,267 --> 01:36:15,335
ได้เลย
1328
01:36:15,368 --> 01:36:16,736
อย่าลืมเอาข้าวให้หลานกินนะ
1329
01:36:16,769 --> 01:36:19,472
ให้หลานแปรงฟันด้วย
เช้าวันจันทร์ส่งหลานไปเรียนให้ตรงเวลา
1331
01:36:19,505 --> 01:36:21,842
กิน แปรงฟัน โรงเรียน ไม่ต้องห่วงเลย
1332
01:36:21,875 --> 01:36:23,376
มีอย่างอื่นอีกไหม?
1333
01:36:24,277 --> 01:36:26,479
ห้ามยิงปืนนะคะ
1335
01:36:28,648 --> 01:36:30,249
ห้ามยิงปืน
1336
01:36:32,485 --> 01:36:34,287
แล้วเรื่องระเบิด ลูกว่าไง?
1337
01:36:40,000 --> 01:36:50,000
BLACKLIGHT (2022)
โคตรระห่ำ ล้างบางนรก
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง