1 00:01:01,787 --> 00:01:04,590 Mọi người, hãy lắng nghe. 2 00:01:04,633 --> 00:01:07,970 Nếu cần ai đó để buộc tội, 3 00:01:07,995 --> 00:01:10,998 ta biết họ có tội gì. 4 00:01:11,031 --> 00:01:12,966 Họ lợi dụng nền kinh tế đang phục hồi 5 00:01:13,000 --> 00:01:18,437 và thị trường chứng khoán đang tăng trưởng làm bia đỡ cho họ. 6 00:01:18,471 --> 00:01:20,107 Nhưng đó là tiền của ai? 7 00:01:20,140 --> 00:01:22,009 - Của tôi ư? - Không. 8 00:01:22,042 --> 00:01:24,044 - Của các bạn sao? - Không. 9 00:01:24,077 --> 00:01:26,646 - Tôi không nghe rõ. - Không. 10 00:01:26,679 --> 00:01:31,651 Mặc dù họ đang vơ vét của cải từ chúng ta, 11 00:01:31,684 --> 00:01:34,687 họ vẫn cả gan buộc tội chúng ta 12 00:01:34,720 --> 00:01:38,658 đang hủy hoại xã hội bằng các chính sách của mình 13 00:01:38,691 --> 00:01:41,661 nhằm thúc đẩy tiến trình bình đẳng giới cho phụ nữ. 14 00:01:41,694 --> 00:01:45,698 Bình đẳng chủng tộc cho tất cả mọi người. 15 00:01:45,731 --> 00:01:47,834 Và chế độ y tế cho tất cả mọi người. 16 00:01:49,836 --> 00:01:52,205 - Chà, ta phải nói gì nào? - Hãy kết thúc! 17 00:01:52,239 --> 00:01:54,674 - Nói lại nào. - Hãy kết thúc! 18 00:01:54,707 --> 00:01:58,011 - Hãy nói to và mạnh dạn lên nào. - Hãy kết thúc! 19 00:01:58,037 --> 00:02:01,874 Họ gán tội ta là "quân khủng bố trong nước" 20 00:02:01,915 --> 00:02:06,686 khi họ chính là những kẻ bóp nghẹt quyền Tự Do Ngôn Luận của ta 21 00:02:06,719 --> 00:02:11,058 bằng những lời đe dọa ác độc và gây chia rẽ nội bộ. 22 00:02:14,868 --> 00:02:20,074 Họ giỏi trong việc lộng quyền và gian lận tài chính. 23 00:02:21,902 --> 00:02:24,603 Giờ thì, ta phải nói gì nào! 24 00:02:24,637 --> 00:02:27,908 - Hãy lên tiếng! - Hãy lên tiếng! 25 00:02:27,941 --> 00:02:32,245 Nếu các nhà lãnh đạo của Chính phủ Hoa Kỳ 26 00:02:32,279 --> 00:02:35,015 không tôn trọng người dân của mình 27 00:02:36,917 --> 00:02:40,120 thì người dân sẽ không tôn trọng họ! 28 00:02:40,153 --> 00:02:44,523 Sofia! Sofia! Sofia! 29 00:02:48,028 --> 00:02:50,998 Sofia! Sofia! Sofia! 30 00:02:52,472 --> 00:03:24,920 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 31 00:03:25,631 --> 00:03:27,733 Anh có thể... 32 00:03:29,202 --> 00:03:30,904 Đừng bận tâm. 33 00:03:37,743 --> 00:03:40,579 Thưa cô. Xin lỗi về điều đó. 34 00:03:41,448 --> 00:03:43,984 - Hy vọng sẽ không bị đánh giá xấu. - Không đâu... 35 00:05:31,925 --> 00:05:33,026 Ra đây nào, đồ hèn. 36 00:05:33,059 --> 00:05:34,294 - Ra đây nào. - Câm miệng lại. 37 00:05:34,327 --> 00:05:37,696 - Mọi người, hãy lùi lại. - Hãy biến khỏi đây. 38 00:05:37,737 --> 00:05:39,772 Chúng tôi chỉ muốn ả gián điệp kia. 39 00:05:39,798 --> 00:05:42,141 Thưa ngài, chúng tôi không thể làm thế. Giờ thì làm ơn, hãy lui lại. 40 00:05:43,236 --> 00:05:44,770 Hãy giao con quỉ cái đó ra đây. 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,915 Hoặc chúng tôi sẽ cho T và Rex làm thịt ả ta và các người 42 00:05:46,969 --> 00:05:48,441 thành từng mảnh. 43 00:06:12,499 --> 00:06:15,135 - Anh là người của Robinson. - Vâng. 44 00:06:15,168 --> 00:06:17,837 - Ơn Chúa anh đã ở đây. - Cô đã gọi cho cảnh sát địa phương? 45 00:06:17,871 --> 00:06:19,472 Dĩ nhiên là không. 46 00:06:19,506 --> 00:06:20,974 Hẳn ai đó đã gọi 47 00:06:21,007 --> 00:06:24,211 khi tôi nổ súng. 48 00:06:24,244 --> 00:06:25,946 Tôi đã hoảng sợ. 49 00:06:33,920 --> 00:06:36,789 - Cô đã làm gì? - Tôi không làm gì cả. 50 00:06:47,500 --> 00:06:50,592 Theo tình hình hiện tại, những kẻ điên khùng này muốn chôn cô 51 00:06:50,617 --> 00:06:53,006 một cách sốt sắng, đã có chuyện xảy ra. 52 00:06:54,807 --> 00:06:56,977 Tôi đã trà trộn hai năm ở đây 53 00:06:57,010 --> 00:06:59,846 cùng với những tên khốn phân biệt chủng tộc khốn kiếp này, 54 00:06:59,879 --> 00:07:01,982 và nó đang ám ảnh tôi. 55 00:07:03,416 --> 00:07:05,318 Tôi đã lơ đễnh. 56 00:07:05,352 --> 00:07:06,853 Chúng phát hiện vài điều khả nghi. 57 00:07:06,886 --> 00:07:08,888 Bằng cách nào đó, các dấu vết đã lần đến tôi. 58 00:07:08,922 --> 00:07:11,558 Hãy thôi đi, Đặc Vụ Davidson. 59 00:07:11,600 --> 00:07:14,436 Tôi cần cô giữ đầu óc của mình tỉnh táo. 60 00:07:14,461 --> 00:07:16,196 Tôi nghĩ nhiệm vụ của anh 61 00:07:16,229 --> 00:07:18,164 là giúp tôi thoát khỏi việc này. 62 00:07:18,198 --> 00:07:21,534 Chính xác. Và tôi sắp sửa làm điều đó. 63 00:07:21,568 --> 00:07:24,537 Coi nào, con chó cái. Ra đây nào. 64 00:07:24,571 --> 00:07:26,172 Các người thật ngớ ngẩn khi ngu ngốc như này. 65 00:07:26,206 --> 00:07:28,208 Tụi mày sẽ bị ăn đạn. 66 00:07:29,576 --> 00:07:32,178 Lui lại trước khi có ai đó bị thương. 67 00:08:26,633 --> 00:08:28,935 Ai trong tụi mày muốn đục lỗ trên đầu? 68 00:08:28,968 --> 00:08:31,971 Này, nướng chúng nào, bắn pháo hoa nào. 69 00:08:55,695 --> 00:08:58,365 - Con khốn. - Đi nào. 70 00:08:58,398 --> 00:08:59,999 - Đi nào. - Đi nào. 71 00:09:09,576 --> 00:09:11,978 - Lui lại. - Lấy ông nước đi nào. 72 00:09:19,285 --> 00:09:20,987 Lên xe đi. 73 00:09:21,020 --> 00:09:22,455 Cúi thấp xuống. 74 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 Coi nào. 75 00:09:31,364 --> 00:09:32,399 Khôn khéo đấy. 76 00:09:39,172 --> 00:09:41,107 Nghe này, ta có thể đi vào việc chính được không? 77 00:09:41,141 --> 00:09:44,477 Anh đang yêu cầu tôi giúp đỡ phải không? 78 00:09:44,511 --> 00:09:46,212 Vì nếu anh có ý định như thế, 79 00:09:46,246 --> 00:09:48,348 tôi nghĩ mình có vài giải pháp. 80 00:09:50,517 --> 00:09:53,553 Được rồi, tôi sẽ lo liệu. 81 00:09:53,586 --> 00:09:55,388 Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 82 00:09:57,431 --> 00:09:59,499 Tham mưu trưởng của Tổng Thống không hài lòng 83 00:09:59,526 --> 00:10:03,329 trong việc cảnh sát địa phương xử lý đám đông biểu tình. 84 00:10:03,363 --> 00:10:05,965 Họ không nhận ra FBI đã xử lý 85 00:10:05,999 --> 00:10:08,268 vụ biểu tình tại Nhà Trắng. 86 00:10:08,301 --> 00:10:10,170 Ít nhất họ biết phải gọi cho ai 87 00:10:10,203 --> 00:10:12,505 khi họ muốn làm điều đúng đắn. 88 00:10:12,539 --> 00:10:16,009 Anh từng nói, những tay chính trị gia này tìm kiếm thứ không hiện hữu. 89 00:10:16,042 --> 00:10:18,511 Nếu họ muốn trụ lâu hơn một nhiệm kỳ, 90 00:10:18,545 --> 00:10:20,547 họ cần phải thông minh hơn, 91 00:10:20,580 --> 00:10:24,717 và hiểu điều gì khiến cho họ được trúng cử ngay từ đầu. 92 00:10:24,751 --> 00:10:26,386 Nỗi sợ. 93 00:10:26,419 --> 00:10:28,354 Khi mọi người lo sợ về công việc của họ 94 00:10:28,388 --> 00:10:30,323 hoặc là cơm áo gạo tiền, hoặc là cuộc sống của họ, 95 00:10:30,356 --> 00:10:33,092 họ muốn Chú Sam đứng lên bảo vệ mình. 96 00:10:33,126 --> 00:10:35,328 Nên nếu những con rối chính trị này 97 00:10:35,361 --> 00:10:38,698 muốn giải quyết triệt để vấn đề biểu tình này, 98 00:10:38,731 --> 00:10:40,233 hãy khiến họ sợ hãi. 99 00:10:41,768 --> 00:10:44,103 Thật tốt khi họ có anh, Gabe. 100 00:10:46,606 --> 00:10:49,075 Nếu tôi rút ra được điều gì từ công việc này, 101 00:10:49,108 --> 00:10:52,111 là tìm ra những phương pháp mới để gìn giữ hòa bình. 102 00:10:54,047 --> 00:10:55,615 Vậy... 103 00:10:55,648 --> 00:10:57,217 Davidson. 104 00:10:57,250 --> 00:10:58,751 Cô ta khá hoảng sợ. 105 00:10:58,785 --> 00:11:00,386 Tôi đã chở cô ta đến căn cứ. 106 00:11:00,420 --> 00:11:02,755 Cô ta... đang được tắm rửa và thẩm vấn. 107 00:11:02,789 --> 00:11:06,092 Những việc không may mắn cứ lặp lại hết lần này đến lần khác. 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,094 Những mật vụ này như những chú chim 109 00:11:08,127 --> 00:11:10,497 cứ bay lượn ngoài cửa sổ. 110 00:11:10,530 --> 00:11:12,532 Chúng vỗ cánh và bay đi khắp mọi nơi, 111 00:11:12,565 --> 00:11:15,602 nhưng cuối cùng họ sẽ trở lại bình thường. 112 00:11:15,635 --> 00:11:17,604 Phải, lần nào cũng vậy. 113 00:11:17,637 --> 00:11:19,372 Thật lãng phí. 114 00:11:20,714 --> 00:11:22,215 May mắn thay, chúng ta đã đưa cô ta ra khỏi đó. 115 00:11:22,242 --> 00:11:24,210 Tôi sẽ không gọi đó là sự may mắn. 116 00:11:24,244 --> 00:11:27,780 Tôi sẽ gọi rằng ta có một con át chủ bài. Là anh. 117 00:11:27,814 --> 00:11:29,215 Như mọi khi... 118 00:11:29,249 --> 00:11:31,618 Tôi thật sự đánh giá cao vì anh hoàn thành công việc, Travis. 119 00:12:49,195 --> 00:12:52,198 - Chào, công chúa. - Chào ông. 120 00:12:52,231 --> 00:12:54,701 - Ông đã đi đâu thế? - Ông đã đi thám thính địa hình. 121 00:12:54,734 --> 00:12:56,736 - An toàn chứ? - An toàn. 122 00:12:56,769 --> 00:12:58,471 Hãy đi nếm chút bánh ngọt nào. 123 00:13:05,478 --> 00:13:08,481 - Ở nhà của bố sao? - Bố muốn thử sống cuộc sống bình thường. 124 00:13:08,514 --> 00:13:10,216 Đến thị trấn nhiều hơn. 125 00:13:10,241 --> 00:13:11,911 Giao tiếp nhiều hơn với con bé. 126 00:13:11,952 --> 00:13:14,187 Bố nghỉ hưu sao? 127 00:13:14,220 --> 00:13:16,522 Gabe có ủng hộ bố việc này không? 128 00:13:19,525 --> 00:13:21,461 Phải, thậm chí bố không có đủ dũng khí để nói với ông ta. 129 00:13:21,494 --> 00:13:24,631 Chuyện không đơn giản như thế. Bố sẽ sớm nói thôi. 130 00:13:24,664 --> 00:13:26,532 Mở ra nào! 131 00:13:26,566 --> 00:13:29,235 - Đó là chiếc ví sao? - Ái chà! 132 00:13:29,268 --> 00:13:32,238 Có thể một hoặc hai ngày cuối tuần mỗi tháng. 133 00:13:32,271 --> 00:13:34,908 Ngày lẻ mỗi tuần, nếu chúng ta có thể. 134 00:13:34,942 --> 00:13:36,576 Con vốn đã bận rộn ở bệnh viện. 135 00:13:36,609 --> 00:13:39,245 Việc này có thể giúp con bớt mệt nhọc. 136 00:13:39,278 --> 00:13:40,647 Và sẽ tốt hơn cho con bé. 137 00:13:40,680 --> 00:13:43,750 - Và bố biết cách chứ? - Con bé sẽ hướng dẫn bố. 138 00:13:43,783 --> 00:13:45,685 Con bé thích bố. 139 00:13:45,718 --> 00:13:47,487 Và con bé muốn có hình mẫu người đàn ông trong đời 140 00:13:47,520 --> 00:13:49,555 con biết đấy, hình mẫu sáng chói. 141 00:13:49,589 --> 00:13:52,625 Bố đang muốn can dự vào cuộc sống con gái con sao? 142 00:13:52,659 --> 00:13:54,928 Không hẳn. 143 00:13:54,953 --> 00:13:57,421 Không phải lỗi của con khi kẻ ăn bám đó bỏ đi. 144 00:13:59,298 --> 00:14:02,368 Có thể con bé sẽ đồng ý, nhưng... con không chắc 145 00:14:02,402 --> 00:14:05,338 con bé cần ai đó để noi gương. 146 00:14:06,840 --> 00:14:08,441 Điều đó không hẳn tệ. 147 00:14:08,474 --> 00:14:11,444 - Có bao nhiêu lối thoát? - Lối thoát? 148 00:14:11,477 --> 00:14:13,346 Trong tòa nhà này. Có bao nhiêu lối thoát? 149 00:14:13,386 --> 00:14:14,955 Là gì thế? 150 00:14:23,456 --> 00:14:25,358 Con bé đi một vòng... để kiểm tra và thấy rằng 151 00:14:25,391 --> 00:14:26,860 tất cả các cửa sổ trong nhà đều bị khóa. 152 00:14:26,894 --> 00:14:28,294 Tốt. 153 00:14:28,327 --> 00:14:30,697 Mỗi giờ một lần. 154 00:14:30,730 --> 00:14:32,298 Có thể là gen di truyền. 155 00:14:32,331 --> 00:14:34,400 Có thể, hoặc có thể con bé học điều đó từ bố. 156 00:14:34,434 --> 00:14:35,903 Bố biết đấy, đầu tiên là cửa khóa. 157 00:14:35,936 --> 00:14:38,638 Tiếp theo sẽ là cửa sổ, bếp ga, điện, 158 00:14:38,671 --> 00:14:40,673 và trước khi bố nhận ra, con bé sẽ muốn một khẩu Beretta 159 00:14:40,707 --> 00:14:42,308 trong ngày sinh nhật thứ 10 của mình. 160 00:14:42,341 --> 00:14:44,945 Vài năm nữa thì vẫn còn quá trẻ. 161 00:14:44,978 --> 00:14:46,813 Nghe này, bố lo liệu được. 162 00:14:46,847 --> 00:14:49,248 Mọi việc vẫn nằm dưới sự kiểm soát. 163 00:14:49,282 --> 00:14:51,784 Bên cạnh đó, một chút ảo tưởng là điều tốt lành. 164 00:14:51,818 --> 00:14:54,587 Con không biết những điều điên rồ ngoài kia đâu. 165 00:14:54,620 --> 00:14:56,990 Bố chỉ trao cho con bé thứ để tự bảo vệ mình. 166 00:14:57,024 --> 00:14:58,691 Đó là điều bố đang sai lầm. 167 00:14:58,725 --> 00:15:00,626 Bố nghĩ rằng tất cả việc đó là để bảo vệ con bé? 168 00:15:00,660 --> 00:15:02,361 Thực tế thì, có thể bố là người 169 00:15:02,395 --> 00:15:04,363 biến con bé thành kẻ điên rồ. 170 00:15:06,066 --> 00:15:08,234 Ba. Hoặc năm. 171 00:15:09,635 --> 00:15:12,940 Lối vào phía trước. Lối thoát cứu hỏa ở bên phải. 172 00:15:12,973 --> 00:15:14,908 Kho hàng ở phía sau. 173 00:15:14,942 --> 00:15:18,311 Thêm hai lối thoát nữa, nếu tính luôn cửa sổ ở phòng tắm. 174 00:15:20,379 --> 00:15:23,016 Nghe này, bố không phải là người chồng hoặc ông bố tuyệt vời 175 00:15:23,050 --> 00:15:25,284 và bố không chối bỏ điều đó. 176 00:15:25,318 --> 00:15:26,753 Nhưng nếu con cho bố một cơ hội, 177 00:15:26,786 --> 00:15:29,388 bố muốn trở thành người ông tốt nhất mình có thể. 178 00:15:30,564 --> 00:15:33,400 Điều này vì Natalie, hay vì bố? 179 00:15:37,064 --> 00:15:40,000 Cảm ơn, thưa ông. Con thích lắm. 180 00:15:40,033 --> 00:15:42,069 Không có gì, cưng à. 181 00:15:54,081 --> 00:15:56,649 Thời báo Washington News Cycle. 182 00:16:12,732 --> 00:16:14,935 Bỏ đi. 183 00:16:14,968 --> 00:16:17,603 - Chuyền đi. - Drew. 184 00:16:17,637 --> 00:16:20,974 Phải, cái chết của Sofia là một bi kịch. 185 00:16:21,008 --> 00:16:22,608 Không ai tranh cãi về điều đó. 186 00:16:22,642 --> 00:16:24,677 Nhưng để khiến cảnh sát xem đó là vụ án 187 00:16:24,710 --> 00:16:26,947 mà không có tên nghi phạm hoặc bằng chứng cụ thể, 188 00:16:26,980 --> 00:16:28,548 thì đó không phải là tin tức. 189 00:16:28,581 --> 00:16:30,117 Đó là cách làm việc của họ. 190 00:16:30,150 --> 00:16:31,818 Tôi đã viết về cô ấy hơn một năm qua 191 00:16:31,852 --> 00:16:33,686 vì cô ấy là tiếng nói cho thế hệ của mình 192 00:16:33,719 --> 00:16:35,822 dẫn đầu phong trào cho sự thay đổi, 193 00:16:35,856 --> 00:16:38,758 để rồi bị hạ sát trong vụ tông xe bỏ chạy. 194 00:16:38,791 --> 00:16:41,128 Không có lý do để tin rằng nó vấn đề gì to tát ngoài 195 00:16:41,161 --> 00:16:44,430 không đúng thời điểm, địa điểm, xui xẻo. 196 00:16:44,463 --> 00:16:46,099 Không. Không. 197 00:16:46,133 --> 00:16:49,402 Chúa ơi! 198 00:16:49,435 --> 00:16:50,904 Quả đó sẽ khiến tôi mất vài đồng. 199 00:16:50,938 --> 00:16:52,438 Chiếc SUV không có biển số. 200 00:16:52,471 --> 00:16:54,074 Người lái xe đã sử dụng tên giả. 201 00:16:54,107 --> 00:16:55,876 Đó là manh mối. 202 00:16:58,411 --> 00:17:00,746 Được rồi, có lẽ chiếc SUV đó là xe mới mua. 203 00:17:00,780 --> 00:17:02,582 Và tôi không chắc, gã lái xe 204 00:17:02,615 --> 00:17:03,917 là người nhập cư bất hợp pháp không sử dụng tên thật của mình. 205 00:17:03,942 --> 00:17:04,952 Ai biết được chứ? 206 00:17:04,985 --> 00:17:06,887 Nếu ta không đăng tin gì đó về vụ này, 207 00:17:06,920 --> 00:17:09,422 nó sẽ như chưa từng xảy ra. 208 00:17:09,455 --> 00:17:11,124 Điều đó có thể đúng. 209 00:17:11,158 --> 00:17:12,860 Cô không được viết gì cả. 210 00:17:13,927 --> 00:17:16,129 Nghe này, tôi đánh giá cao sự nhiệt tình của cô trong công việc. 211 00:17:16,163 --> 00:17:17,597 thật sự là thế. 212 00:17:17,630 --> 00:17:20,133 Nhưng tin tức phải dựa trên sự thật. 213 00:17:20,167 --> 00:17:21,835 Đầu tiên hãy điều tra sự thật. 214 00:17:21,869 --> 00:17:23,436 sau đó hãy viết tin của cô. 215 00:18:07,247 --> 00:18:09,983 Này anh bạn, anh không thể đậu xe ở đây. 216 00:18:10,017 --> 00:18:11,817 Được rồi. 217 00:18:11,852 --> 00:18:13,854 Vâng... 218 00:18:13,887 --> 00:18:15,721 Tôi... tôi sẽ chạy đi. 219 00:18:17,991 --> 00:18:19,927 Súng! Giơ tay lên. 220 00:18:19,960 --> 00:18:20,861 Nghe này, tôi có thể giải thích. 221 00:18:20,886 --> 00:18:23,889 Đưa tay ra khỏi cửa xe. 222 00:18:23,931 --> 00:18:25,698 Bước ra khỏi xe. 223 00:18:27,733 --> 00:18:29,602 Đưa hai tay lên đầu. 224 00:18:31,504 --> 00:18:33,840 Không được di chuyển. 225 00:19:07,107 --> 00:19:08,808 Đứng im, thằng khốn. 226 00:19:13,779 --> 00:19:15,748 Cậu cứ như thế này, 227 00:19:15,781 --> 00:19:18,651 thì sẽ không có cách nào thoát ra khỏi đây. 228 00:19:23,756 --> 00:19:26,159 Tôi ở đây để giúp cậu, nhưng để làm được điều đó, 229 00:19:26,193 --> 00:19:29,129 tôi cần thông tin. 230 00:19:29,162 --> 00:19:31,731 Cậu dự định làm điều gì? 231 00:19:37,137 --> 00:19:40,606 Cảnh sát tìm thấy rượu, thuốc và súng trong xe của cậu. 232 00:19:41,750 --> 00:19:45,287 Cậu có tính cho mình một viên vào đầu ư? 233 00:19:45,312 --> 00:19:46,313 Không. 234 00:19:46,346 --> 00:19:47,881 Có thể cậu có việc cần giải quyết. 235 00:19:47,914 --> 00:19:49,216 Cậu đến đó để giết ai sao? 236 00:19:49,249 --> 00:19:50,951 - Không. - Cướp cửa hàng trang sức? 237 00:19:50,984 --> 00:19:52,618 Nghe này, tôi không hề có ý định làm gì với khẩu súng. 238 00:19:52,651 --> 00:19:54,121 Tôi để nó trong xe. 239 00:19:54,154 --> 00:19:55,288 Trên ghế hành khách ư 240 00:19:55,322 --> 00:19:57,224 Tôi đã không suy nghĩ thông suốt, được chứ? 241 00:19:57,257 --> 00:19:59,558 Bây giờ cậu cũng thế sao? 242 00:20:04,797 --> 00:20:07,533 Được rồi, Dusty. Thời gian của tôi đã hết. 243 00:20:09,069 --> 00:20:12,839 Cậu có thể ở lại đây, hoặc ta cùng nhau ra khỏi nơi này. 244 00:20:14,074 --> 00:20:16,742 Nhưng để làm được điều đó, cậu phải thành thật với tôi. 245 00:20:18,145 --> 00:20:20,080 Cậu đã làm gì? 246 00:20:25,352 --> 00:20:28,055 Tôi dự định nói chuyện với một phóng viên. 247 00:20:37,696 --> 00:20:39,066 Ký tên ở đây, Dusty Crane. 248 00:20:39,099 --> 00:20:43,103 Mike à, xem như thứ này chưa từng tồn tại, nhé? 249 00:20:47,941 --> 00:20:49,109 Cảm ơn. 250 00:20:54,114 --> 00:20:57,817 - Ta đang đi đâu, sếp? - Đến nơi yên tĩnh, đẹp đẽ. 251 00:20:57,851 --> 00:20:59,219 Tôi sẽ được tái lập chiến dịch ở đâu? 252 00:20:59,252 --> 00:21:03,123 Nơi cậu có thể làm điều giỏi giang nhất của mình. 253 00:21:03,156 --> 00:21:05,791 Và sau đó họ sẽ đưa tôi đến văn phòng ở thị trấn nhỏ 254 00:21:05,826 --> 00:21:06,960 nơi họ có thể để mắt đến tôi 255 00:21:06,993 --> 00:21:08,727 trong khi linh hồn tôi chết dần chết mòn, phải không? 256 00:21:08,769 --> 00:21:10,205 Hoặc là cậu vượt qua được điều này 257 00:21:10,230 --> 00:21:14,134 để cứu lấy sự nghiệp đầy hứa hẹn của cậu. 258 00:21:14,167 --> 00:21:15,768 Tôi thích cậu, Dusty. 259 00:21:15,801 --> 00:21:17,971 Tôi thích sự đam mê, tận tâm trong công việc của cậu. 260 00:21:18,004 --> 00:21:19,906 Nhưng cậu đã có chọn lựa tồi tệ. 261 00:21:19,940 --> 00:21:21,842 Không, nó không phải là lựa chọn tồi tệ. Nó là lựa chọn đúng đắn. 262 00:21:21,875 --> 00:21:23,776 Sai rồi. Cậu đã tuyên thệ. 263 00:21:23,809 --> 00:21:25,711 Cậu cần phải tôn trọng điều đó. 264 00:21:25,744 --> 00:21:26,880 Nghe này, hợp tác với tôi 265 00:21:26,913 --> 00:21:28,148 và tôi sẽ nói tốt với Robinson 266 00:21:28,181 --> 00:21:29,648 làm những gì tôi có thể. 267 00:21:29,682 --> 00:21:30,851 Đưa cậu trở lại. 268 00:21:30,884 --> 00:21:32,252 Ông không hiểu, Block. 269 00:21:32,285 --> 00:21:33,987 Chuyện đã đi quá xa. 270 00:21:34,020 --> 00:21:35,788 Ta đã vượt qua giới hạn không được phép. 271 00:21:35,821 --> 00:21:37,823 Những kẻ như tôi và cậu không được quyết định 272 00:21:37,858 --> 00:21:39,292 giới hạn nằm ở đâu. 273 00:21:39,326 --> 00:21:42,195 Điều duy nhất cậu cần biết là tuân theo lệnh của ai. 274 00:21:44,205 --> 00:21:46,875 Sau này lời tuyên thệ dối trá của ông sẽ ở sai chiến tuyến. 275 00:21:46,914 --> 00:21:49,696 Tôi không mong đợi mọi người phải đương đầu trò cân não này 276 00:21:49,743 --> 00:21:51,204 trong công việc đặc vụ. 277 00:21:51,238 --> 00:21:53,140 Một khi đã làm điều đó, thật khó để nói 278 00:21:53,173 --> 00:21:56,209 đâu là đúng, sai, phải, trái. 279 00:21:56,243 --> 00:21:57,844 Nhưng cậu là người thông minh 280 00:21:57,878 --> 00:21:59,980 và tôi hy vọng cậu phải đương đầu với nó. 281 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 Ông cứ làm việc phải làm với tôi. 282 00:22:03,984 --> 00:22:06,286 Tôi xong chuyện vơi Tổng Cục rồi. 283 00:22:06,319 --> 00:22:08,021 Ta sẽ xem xét về việc đó. 284 00:22:11,458 --> 00:22:14,760 Chết tiệt. 285 00:22:23,069 --> 00:22:25,205 Đây là nơi cải tạo của tôi sao? 286 00:22:27,740 --> 00:22:29,042 Tay. 287 00:22:38,759 --> 00:22:41,496 - Chào ông. - Chào cưng. 288 00:22:41,521 --> 00:22:44,291 Ông xin lỗi vì đã đến muộn. 289 00:22:44,324 --> 00:22:45,892 Ông rất cần sự thông cảm đó. 290 00:22:45,926 --> 00:22:48,794 Không sao đâu. Cháu biết ông phải làm việc. 291 00:22:48,828 --> 00:22:52,465 Được rồi. Cháu ở đây một mình à? 292 00:22:52,499 --> 00:22:54,467 Sẽ không như thế nữa. 293 00:22:54,501 --> 00:22:56,069 Sẵn sàng để đi chứ? Đêm nay là đêm của chúng ta. 294 00:22:56,102 --> 00:22:58,804 Nhưng lúc ông không nghe điện thoại, 295 00:22:58,838 --> 00:23:02,242 cô Lewis đã gọi đến bệnh viện gặp mẹ. 296 00:23:02,275 --> 00:23:06,179 Nên bây giờ con phải ở đây và đợi mẹ. 297 00:23:06,221 --> 00:23:08,223 Ông hiểu rồi. 298 00:23:08,248 --> 00:23:11,918 Nhưng điều đó không có nghĩa rằng ông không thể ở đây với cháu. 299 00:23:12,986 --> 00:23:17,123 Ừ, chắc chắn là không. 300 00:23:23,129 --> 00:23:25,198 Này nhóc! 301 00:23:25,232 --> 00:23:26,866 Lại đây nào. 302 00:23:27,534 --> 00:23:29,236 Chú là tội phạm sao? 303 00:23:29,269 --> 00:23:32,072 Nếu tội phạm... là người nói lên sự thật, anh bạn... 304 00:23:32,105 --> 00:23:33,340 thì phải, chú là tội phạm. 305 00:23:35,208 --> 00:23:37,210 Này, chú sẽ không làm thế. 306 00:23:40,347 --> 00:23:43,083 Mặc dù chú thích chúng. Chú có thể xem các tấm ảnh chứ? 307 00:23:43,116 --> 00:23:45,784 Trông như buổi dã ngoại vui vẻ. 308 00:23:45,818 --> 00:23:46,953 Hai người này là ai? 309 00:23:46,987 --> 00:23:49,222 Là cháu, và mẹ. 310 00:23:49,256 --> 00:23:52,092 Chắc hẳn đây là ông. 311 00:23:52,140 --> 00:23:55,977 Không, hạt đậu à! Đó là một người lạ mặt. 312 00:24:00,500 --> 00:24:02,869 Người lạ mặt đang làm gì vậy? 313 00:24:02,902 --> 00:24:04,504 Đang theo dõi con và mẹ. 314 00:24:04,537 --> 00:24:06,106 Theo dõi con? Tại sao? 315 00:24:06,139 --> 00:24:07,407 Có ai đó theo dõi cháu sao? 316 00:24:07,440 --> 00:24:08,842 Cháu không biết. 317 00:24:08,875 --> 00:24:10,877 Ông cần cháu phải biết. 318 00:24:15,181 --> 00:24:17,117 Ông xin lỗi, Natalie. Không sao đâu. 319 00:24:17,150 --> 00:24:19,419 Điều tối quan trọng là cháu phải luôn nhận thức được, 320 00:24:19,452 --> 00:24:20,887 những thứ ông đã dạy cháu. 321 00:24:20,920 --> 00:24:22,289 Nhưng cháu đã làm thế. 322 00:24:22,322 --> 00:24:24,157 Vậy hãy nói cho ông biết nếu bất kỳ 323 00:24:24,190 --> 00:24:26,593 kẻ lạ mặt nào đến gần cháu, tiếp cận cháu. 324 00:24:26,626 --> 00:24:28,428 Vâng, cháu sẽ làm như thế. 325 00:24:28,461 --> 00:24:29,963 Tốt lắm. Cảm ơn cháu. 326 00:24:29,996 --> 00:24:32,232 Kẻ xấu đã làm ông bị thương sao? 327 00:24:32,265 --> 00:24:33,967 Khiến ông bị thương sao? Không. 328 00:24:34,000 --> 00:24:35,268 Tại sao cháu lại nghĩ như thế? 329 00:24:35,302 --> 00:24:38,138 Vì mẹ nói rằng công việc của ông rất nguy hiểm. 330 00:24:38,171 --> 00:24:41,374 Đừng lo. Mẹ cháu cả nghĩ quá thôi. 331 00:24:41,408 --> 00:24:43,109 Không nguy hiểm đến thế. 332 00:24:43,143 --> 00:24:47,047 Sẽ không có chuyện gì xảy ra cho ông, hay là cháu. 333 00:24:47,080 --> 00:24:49,149 - Và mẹ? - Và mẹ cháu. 334 00:24:50,984 --> 00:24:53,320 Mẹ đây rồi. 335 00:24:53,353 --> 00:24:55,955 Chào cưng. Chào ông. 336 00:25:09,102 --> 00:25:11,471 Dusty! Đừng làm thế. 337 00:25:17,010 --> 00:25:18,345 Tôi nghĩ cô có người hâm mộ. 338 00:25:18,378 --> 00:25:20,447 Anh ta sống trong lâu đài và có trái tim vàng chứ? 339 00:25:20,480 --> 00:25:21,915 Anh ta ở đường dây số 3. 340 00:25:21,955 --> 00:25:23,557 Nói rằng vài số báo cuối cùng của cô về Sofia Flores 341 00:25:23,583 --> 00:25:25,018 rất có ấn tượng. 342 00:25:25,051 --> 00:25:26,252 Bạch mã Hoàng tử lảm nhảm ư? 343 00:25:26,286 --> 00:25:27,887 Anh ta đảm bảo cô sẽ có 344 00:25:27,921 --> 00:25:31,091 câu chuyện ra trò với tiêu đề gây xôn xao dư luận. 345 00:25:31,124 --> 00:25:33,226 - Cứ nói cho tôi biết chuyện gì. - Không. 346 00:25:33,259 --> 00:25:35,228 Không, nói qua điện thoại không an toàn. 347 00:25:35,261 --> 00:25:37,130 Họ đang nghe trộm. Họ luôn nghe nghe trộm. 348 00:25:39,566 --> 00:25:41,468 Tôi sẽ đến chỗ cô, ta sẽ tìm nơi yên tĩnh 349 00:25:41,501 --> 00:25:43,203 để nói về nó. 350 00:25:47,407 --> 00:25:49,609 - Khi nào? - Khoảng năm phút? 351 00:26:14,701 --> 00:26:16,536 Tránh nào. Tránh ra nào. 352 00:26:16,569 --> 00:26:17,904 Không! 353 00:26:21,207 --> 00:26:23,209 - Cẩn thận. - Tránh ra nào. 354 00:26:37,724 --> 00:26:39,125 Cậu đang làm cái quái gì thế? 355 00:26:39,159 --> 00:26:41,027 Tôi sẽ gột rửa lương tâm mình. 356 00:26:41,060 --> 00:26:43,129 Coi chừng! 357 00:27:32,345 --> 00:27:34,280 - Tránh ra. - Này. 358 00:27:34,314 --> 00:27:35,515 Dừng lại. 359 00:28:00,473 --> 00:28:02,408 Không. Không. 360 00:28:55,194 --> 00:28:56,563 - Cô là Mira? - Ừ, anh là ai? 361 00:28:56,596 --> 00:28:58,565 Tôi đang bị theo dõi. Hãy đến nơi nào đó an toàn. 362 00:28:58,598 --> 00:29:01,134 Đợi đã. Chính xác thì đây là chuyện gì? 363 00:29:01,167 --> 00:29:02,535 Nghe này, đây là chuyện hệ trọng. 364 00:29:02,569 --> 00:29:04,370 Ta sẽ gặp nhau vào lần sau, nhé? 365 00:29:04,404 --> 00:29:05,772 Không. Đợi đã. 366 00:29:39,339 --> 00:29:40,506 Người cuối cùng trên đời 367 00:29:40,540 --> 00:29:43,643 tôi cần lên tiếng với báo chí là Crane. 368 00:29:43,676 --> 00:29:46,412 Anh ta nên bị nhốt trong bệnh viện tâm thần. 369 00:29:48,815 --> 00:29:50,750 Ở trường học của Natalie? 370 00:29:50,783 --> 00:29:53,219 Anh đang nghĩ cái quái gì thế? 371 00:29:53,252 --> 00:29:55,355 Tôi xin lỗi, tôi đã mất tập trung. 372 00:29:55,388 --> 00:29:57,790 Không đúng lúc. Khả năng phán đoán kém. 373 00:29:57,824 --> 00:29:59,492 Cậu ta đã nói gì với anh? 374 00:29:59,525 --> 00:30:02,729 Cậu ta đang bị dày vò về mặt đạo đức. 375 00:30:02,762 --> 00:30:04,464 Bảo rằng chúng ta đang vượt quá giới hạn. 376 00:30:04,497 --> 00:30:07,901 Chắc hẳn sẽ rất tốt lành khi ngây thơ như vậy. 377 00:30:07,935 --> 00:30:09,235 Chỉ vậy thôi sao? 378 00:30:09,268 --> 00:30:10,670 Rằng cậu ta sẽ không tuân lệnh 379 00:30:10,712 --> 00:30:11,914 từ Tổng Cục nữa, 380 00:30:11,939 --> 00:30:15,909 và dựa trên việc cậu ta đóng xiếc với chiếc xe tải đó... 381 00:30:15,943 --> 00:30:17,377 Tôi tin cậu ta. 382 00:30:17,410 --> 00:30:19,512 Cậu ta là quả bom nổ chậm. 383 00:30:19,545 --> 00:30:21,247 Nếu chuyện này được đưa lên trang nhất, 384 00:30:21,280 --> 00:30:22,950 tôi sẽ bị quây từ mọi hướng. 385 00:30:22,974 --> 00:30:25,676 Thứ ngu ngốc này. 386 00:30:25,718 --> 00:30:29,522 Tôi không biết làm sao mặc cái này từ khi Margaret qua đời. 387 00:30:29,555 --> 00:30:32,926 - Ừ, cố ấy có tài năng bẩm sinh. - Đúng vậy. 388 00:30:32,960 --> 00:30:35,361 Cầu Chúa phù hộ cho cô ấy. 389 00:30:35,386 --> 00:30:39,490 Hãy để Crane vụt mất cơ hội của mình, không phải anh. 390 00:30:41,701 --> 00:30:43,336 Anh ổn chứ? 391 00:30:43,369 --> 00:30:45,873 Ừ, tôi chỉ cảm thấy không được tập trung. 392 00:30:45,898 --> 00:30:48,868 Anh không cần phải úp mở với tôi, anh bạn. 393 00:30:48,909 --> 00:30:50,643 Có chuyện gì? 394 00:30:50,677 --> 00:30:53,813 Tôi đang cố gắng dành nhiều thời gian hơn cho Natalie. 395 00:30:53,847 --> 00:30:55,849 Và? 396 00:30:55,883 --> 00:30:59,385 Lúc này, Amanda không tin tưởng tôi, có lý do chính đáng cho việc đó. 397 00:30:59,411 --> 00:31:00,946 Tôi cần thay đổi điều đó. 398 00:31:00,988 --> 00:31:03,189 Tôi có thể giúp gì không? 399 00:31:04,858 --> 00:31:06,994 Thực ra, Gabe... 400 00:31:07,027 --> 00:31:08,962 Tôi đã suy nghĩ. 401 00:31:08,996 --> 00:31:11,264 Có thể đã đến lúc tôi ngừng lại. 402 00:31:11,297 --> 00:31:14,567 Không. Không. 403 00:31:14,600 --> 00:31:15,969 Đó không phải là giải pháp. 404 00:31:16,003 --> 00:31:18,371 Vấn đề là, đã hơn 20 năm 405 00:31:18,404 --> 00:31:19,973 tôi làm việc bất ổn định. 406 00:31:20,007 --> 00:31:21,607 Chưa từng biết trước khi nào anh sẽ gọi điện, 407 00:31:21,641 --> 00:31:24,011 điều tôi đi đâu và trong bao lâu. 408 00:31:24,044 --> 00:31:26,379 Việc đó đã làm mối quan hệ gia đình trở nên khó khăn. 409 00:31:26,412 --> 00:31:29,582 Và bây giờ, Natalie cần sự ổn định trong cuộc sống của mình, 410 00:31:29,615 --> 00:31:31,350 và tôi muốn ở bên vì con bé. 411 00:31:31,384 --> 00:31:34,021 Tôi đánh giá cao tầm quan trọng của gia đình, Chúa biết điều đó. 412 00:31:34,054 --> 00:31:35,588 Nghe này. 413 00:31:35,621 --> 00:31:40,493 Nhưng công việc của anh là việc tối quan trọng. 414 00:31:40,526 --> 00:31:42,762 Người của chúng ta đến những nơi nguy hiểm, 415 00:31:42,795 --> 00:31:44,731 về thể chất lẫn tinh thần. 416 00:31:44,764 --> 00:31:46,466 Và khi họ bị chệnh hướng, 417 00:31:46,499 --> 00:31:49,870 tôi cần anh mang họ quay về 418 00:31:49,903 --> 00:31:52,238 trước khi họ mọc sừng. 419 00:31:53,573 --> 00:31:56,342 Cứu rỗi linh hồn của những đặc vụ giỏi giang. 420 00:31:56,398 --> 00:31:58,501 Bằng mọi giá. 421 00:32:00,948 --> 00:32:02,615 Tôi nói anh nghe. 422 00:32:02,648 --> 00:32:05,818 Khi Dusty bị bắt và tôi nắm chìa khóa phòng giam, 423 00:32:05,853 --> 00:32:08,488 ta sẽ tìm ra cách để anh có thời gian hơn 424 00:32:08,521 --> 00:32:10,991 với cháu gái của mình. 425 00:32:11,024 --> 00:32:12,458 Đồng ý chứ? 426 00:32:15,561 --> 00:32:17,965 Tôi tò mò nên đã xem qua máy quay an ninh 427 00:32:17,998 --> 00:32:19,732 từ khi tôi gặp anh chàng đó. 428 00:32:19,766 --> 00:32:21,300 Cô có tên anh ta không? 429 00:32:21,334 --> 00:32:22,668 Không, nhưng nhân viên bảo vệ nhận ra anh ta. 430 00:32:22,702 --> 00:32:24,370 Đó chính là gã bị bắt 431 00:32:24,403 --> 00:32:26,539 vì đánh nhau với cảnh sát bên kia đường. 432 00:32:26,572 --> 00:32:28,909 Tay đấm của cô đã chạy thoát rồi sao? 433 00:32:28,942 --> 00:32:31,444 Anh trông ổn hơn. Đêm qua anh đã ngủ ngon giấc chứ? 434 00:32:31,477 --> 00:32:33,446 Chắc chắn rồi. 435 00:32:33,479 --> 00:32:35,849 Anh có thể ghi hình lại những trận banh tào lao 436 00:32:35,883 --> 00:32:37,750 và xem lại sau. 437 00:32:37,784 --> 00:32:39,619 Việc đó giống như cô bị đau bụng 438 00:32:39,652 --> 00:32:41,054 sau khi ăn quá no mà thật sự 439 00:32:41,088 --> 00:32:43,790 cô không hề ăn trước đó. 440 00:32:43,831 --> 00:32:47,368 Tôi kiểm tra mọi đồn cảnh sát 50 dặm quanh đây. 441 00:32:47,393 --> 00:32:50,630 Không hề có hồ sơ lưu trữ việc bắt giữ anh ta. 442 00:32:50,663 --> 00:32:52,598 Việc này cảm giác như phiên bản khác của Mira đặc biệt. 443 00:32:52,632 --> 00:32:54,400 Anh không thấy kỳ lạ sao? 444 00:32:54,433 --> 00:32:55,802 Có thể họ cho anh ta đi 445 00:32:55,836 --> 00:32:57,670 để tránh bị cáo buộc thêm tội hành hung khác của cảnh sát. 446 00:32:57,703 --> 00:33:00,339 Anh ta đánh gục 4 cảnh sát. 447 00:33:03,709 --> 00:33:05,745 Được rồi. Có thể cô đã đúng. 448 00:33:07,948 --> 00:33:09,883 Vậy tiêu đề là gì? 449 00:33:09,924 --> 00:33:13,928 Tôi chưa nói mình đã ghi bài hoặc thậm chí có manh mối. Chỉ là... 450 00:33:13,954 --> 00:33:17,690 Anh ta liên lạc với tôi. Có thể anh ta là nguồn tin giá trị. 451 00:33:17,723 --> 00:33:19,725 Hoặc là kẻ điên muốn nổi tiếng. 452 00:33:55,128 --> 00:33:59,565 Vậy... không tài khoản ngân hàng hoặc thẻ tín dụng sao? 453 00:34:01,101 --> 00:34:03,436 Được rồi, vậy còn bí danh của Dusty thì sao? 454 00:34:03,476 --> 00:34:06,046 Tên mật danh lần cuối cậu ta đã... 455 00:34:06,073 --> 00:34:08,708 Tôi hiểu rồi. 456 00:34:08,741 --> 00:34:11,611 Hãy để mắt đến điều đó, nhé? 457 00:34:11,644 --> 00:34:12,778 Cảm ơn. 458 00:34:29,129 --> 00:34:33,000 Không, hạt đậu nhỏ, đó là người lạ... 459 00:34:38,205 --> 00:34:40,539 Đang theo dõi chúng ta... 460 00:34:44,845 --> 00:34:47,848 - Lấy nó rồi chứ? - Vâng. 461 00:34:47,881 --> 00:34:48,916 Chào ông! 462 00:34:48,949 --> 00:34:51,717 Chào bí ngô. Cháu đã ở đâu thế? 463 00:34:51,751 --> 00:34:53,653 Ở công viên, thả diều ạ. 464 00:34:53,686 --> 00:34:56,489 Nghe thú vị nhỉ. Cháu thả diều lên cao chứ? 465 00:34:56,522 --> 00:34:59,759 Không hẳn. Cháu chạy không đủ nhanh. 466 00:34:59,792 --> 00:35:03,529 - Nhưng mẹ đã thành công. - Tốt lắm, mẹ à. 467 00:35:03,562 --> 00:35:05,531 Vào trong và tắm rửa để chuẩn bị bữa tối nào. 468 00:35:05,564 --> 00:35:07,633 Ông có thể ở lại ăn cùng không? 469 00:35:07,667 --> 00:35:10,037 Chúng ta có bánh pizza tự nấu. 470 00:35:10,070 --> 00:35:11,972 Ông thích pizza. 471 00:35:14,007 --> 00:35:15,708 Pizza thì được. 472 00:35:17,244 --> 00:35:19,880 Bốn lần. 473 00:35:19,913 --> 00:35:21,882 Bốn ư? Cháu chắc chứ? 474 00:35:21,915 --> 00:35:25,518 Lại nào. Một, hai, ba. 475 00:35:28,788 --> 00:35:30,823 Bố đang làm gì thế? 476 00:35:30,857 --> 00:35:33,226 Bố đang lắp camera an ninh. 477 00:35:33,260 --> 00:35:34,828 Ở nhà của con? 478 00:35:34,861 --> 00:35:36,897 Vì an toàn của Natalie. Và của con. 479 00:35:36,930 --> 00:35:38,698 Con biết mình nên nói lời cảm ơn, 480 00:35:38,731 --> 00:35:41,667 và... vài người có thể xem đó là việc ngọt ngào từ bố 481 00:35:41,701 --> 00:35:43,236 nhưng bố không thể làm những việc như này 482 00:35:43,270 --> 00:35:44,838 mà không xin ý kiến của con. 483 00:35:44,871 --> 00:35:46,505 Bố lo rằng con sẽ từ chối. 484 00:35:46,539 --> 00:35:47,908 Và có thể bố dã đúng về điều đó. 485 00:35:47,941 --> 00:35:50,043 Con bé vẽ những bức tranh có người lạ, theo dõi mình. 486 00:35:50,077 --> 00:35:53,612 Và bố nghĩ điều gì làm con bé ngày càng hoang tưởng? 487 00:35:53,646 --> 00:35:56,984 Được rồi, bố xin lỗi. Bố nên hỏi ý kiến con trước. 488 00:35:57,017 --> 00:36:00,988 Và bố thừa nhận điều đó. Bố đã làm hỏng chuyện nhiều lần. 489 00:36:01,021 --> 00:36:02,990 Nhưng con phải biết rằng, bố đang cố gắng sữa chữa mọi việc. 490 00:36:03,023 --> 00:36:05,926 Natalie không cần người sữa chữa mọi việc như bố. 491 00:36:08,328 --> 00:36:10,163 Con nói như giọng điệu của mẹ. 492 00:36:10,197 --> 00:36:12,598 Trước hay sau khi mẹ bỏ rơi chúng ta? 493 00:36:18,205 --> 00:36:19,638 Con lo lắng cho bố. 494 00:36:19,672 --> 00:36:21,174 Không có gì phải lo lắng. 495 00:36:21,208 --> 00:36:22,675 Đó là lý do con lo lắng. 496 00:36:22,708 --> 00:36:23,977 Vì có thể bố không nhận ra, 497 00:36:24,011 --> 00:36:27,280 bố không như người người con từng nhớ. 498 00:36:27,314 --> 00:36:28,581 Bố biết đấy, khi con bằng tuổi Natalie, 499 00:36:28,614 --> 00:36:29,916 những việc kỳ quặc của bố thật hay ho. 500 00:36:29,950 --> 00:36:32,152 Cách vài tháng lại bảo dưỡng xe đạp của con. 501 00:36:32,185 --> 00:36:34,754 Thức dậy lúc 2 giờ sáng và 4 giờ sáng để đảm bảo tất cả các cửa 502 00:36:34,787 --> 00:36:36,156 và cửa sổ vẫn đang được khóa, 503 00:36:36,189 --> 00:36:39,292 và kiểm tra lý lịch bố mẹ của bạn bè con. 504 00:36:39,326 --> 00:36:41,761 Những điều hay ho của bố đã không còn hay ho nữa. 505 00:36:41,794 --> 00:36:45,966 Bố cần chấp nhận điều đó và cần giải quyết nó. 506 00:36:45,999 --> 00:36:47,633 Thỉnh thoảng con tự hỏi 507 00:36:47,666 --> 00:36:49,735 cuộc sống xáo trộn đã thay đổi bố 508 00:36:49,769 --> 00:36:51,972 hay vì công việc bẩn thỉu của bố? 509 00:36:55,674 --> 00:36:58,011 Hãy làm cho xong các camera. 510 00:36:58,045 --> 00:37:00,914 Và làm ơn đừng làm những gì mà chưa hỏi trước. 511 00:37:14,760 --> 00:37:16,629 Tôi có thể lấy cho hai anh 512 00:37:16,662 --> 00:37:18,098 thức uống không? 513 00:37:19,632 --> 00:37:21,734 Không, cảm ơn cô. 514 00:37:27,174 --> 00:37:29,176 Đặc vụ Lockhart. 515 00:37:29,209 --> 00:37:30,844 Đặc vụ Wallace. 516 00:37:30,877 --> 00:37:32,345 - Vâng thưa ngài. - Thưa ngài. 517 00:37:32,379 --> 00:37:34,114 Mời vào. 518 00:37:59,738 --> 00:38:01,208 Đừng để tâm. 519 00:38:01,241 --> 00:38:04,643 Không thể tin Sarah lại rơi vào trò nịnh bợ của anh ta. 520 00:38:04,677 --> 00:38:06,279 Cô ta đủ thông minh để biết. 521 00:38:06,313 --> 00:38:08,915 Quan điểm của tôi, cô ta thích điều đó. 522 00:38:08,949 --> 00:38:11,017 Tôi tìm thấy thông tin này trên hồ sơ cảnh sát. 523 00:38:11,051 --> 00:38:13,987 - Là người cô cần tìm phải không? - Tôi nghĩ là phải. 524 00:38:17,823 --> 00:38:21,394 Không hẳn hẹn hò trong mơ. Nhưng tôi nghĩ anh ta khá nóng bỏng. 525 00:38:21,428 --> 00:38:23,130 Bị truy nã bởi Sở Cảnh sát. 526 00:38:23,163 --> 00:38:26,032 Được cho có vũ trang và tinh thần không ổn định. 527 00:38:26,066 --> 00:38:28,835 Tôi tự hỏi mình nên tò mò hay sợ sệt 528 00:38:28,869 --> 00:38:30,170 về việc anh ta muốn nói với tôi. 529 00:38:30,203 --> 00:38:32,172 Có lẽ là cả hai. 530 00:38:34,773 --> 00:38:36,642 "Chiếm hữu." 531 00:38:38,411 --> 00:38:41,248 "Gây rối trật tự". 532 00:38:41,281 --> 00:38:43,216 "Tấn công bằng vũ khí chết người. " 533 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Yên nào. 534 00:38:57,898 --> 00:38:59,732 Mira Jones? 535 00:39:01,134 --> 00:39:01,968 Có thể. 536 00:39:02,002 --> 00:39:04,938 Tôi có thông tin về câu chuyện của cô. 537 00:39:04,971 --> 00:39:07,073 Về gã đã bỏ trốn. 538 00:39:12,946 --> 00:39:15,748 - Ông có tên chứ, Đặc vụ? - Tôi không phải đặc vụ. 539 00:39:15,781 --> 00:39:18,285 Không phải cuộc phỏng vấn. Làm ơn tắt điện thoại đi. 540 00:39:19,986 --> 00:39:22,755 - Cậu ta là ai? - Ông khai sáng cho tôi đi nào. 541 00:39:22,788 --> 00:39:26,326 - Tại sao cô gặp cậu ta? - Tại sao ông đuổi theo anh ta? 542 00:39:26,351 --> 00:39:28,686 Cậu ta đã liên lạc lại với cô? 543 00:39:31,064 --> 00:39:32,365 Nghe này. 544 00:39:32,399 --> 00:39:34,501 Cậu ta bị truy nã với nhiều tội danh. 545 00:39:34,534 --> 00:39:36,136 Nếu cô biết cậu ta đang ở đâu, 546 00:39:36,169 --> 00:39:38,071 cô sẽ là đồng phạm sau khi bắt được cậu ta. 547 00:39:38,096 --> 00:39:41,066 Cảm ơn ông đã ghé qua và báo xác nhận thông tin. 548 00:39:41,107 --> 00:39:45,078 Tôi nghĩ Little Man đã giải quyết xong, thưa Ngài-Không-Phải-Đặc-Vụ. 549 00:39:45,111 --> 00:39:48,215 Người này cần sự giúp đỡ hữu hiệu. Cậu ta đang mất tinh thần. 550 00:39:48,248 --> 00:39:51,985 Phải, tôi đã đọc tất cả thông tin về các vấn đề của anh bạn Dusty. 551 00:39:53,119 --> 00:39:54,918 Tôi đoán ông không được quyền truy cập 552 00:39:54,943 --> 00:39:56,156 vào hồ sơ cảnh sát. 553 00:39:56,189 --> 00:39:57,823 Cậu ta có tên trong hồ sơ cảnh sát sao? 554 00:39:57,857 --> 00:39:59,459 Chúng ta xong chưa? 555 00:39:59,492 --> 00:40:01,828 Tôi nghĩ chúng ta đã xong. 556 00:40:01,861 --> 00:40:03,964 Tôi không biết ý định của cậu ta là gì 557 00:40:03,997 --> 00:40:06,233 và tại sao cậu ta liên hệ với vô. 558 00:40:06,258 --> 00:40:08,093 Nhưng hãy để tôi thẳng thắn. 559 00:40:08,134 --> 00:40:11,137 Cậu ta không phải nguồn tin để cô gầy dựng sự nghiệp non trẻ của mình. 560 00:40:11,171 --> 00:40:14,007 - Hãy bỏ đi. - Phải, đây là lời đe dọa. 561 00:40:14,040 --> 00:40:17,244 Và ông không hề biết một chút gì về sự nghiệp non trẻ của tôi. 562 00:40:17,277 --> 00:40:20,280 Cái tên "James Van Dorn" có gợi ý gì cho cô không? 563 00:40:22,282 --> 00:40:24,517 Không. 564 00:40:24,551 --> 00:40:28,121 Ông Van Dorn và vợ sống trong căn hộ 6 phòng ngủ tiện nghi 565 00:40:28,154 --> 00:40:31,224 đá nâu đối diện Công viên Montrose. 566 00:40:31,258 --> 00:40:33,526 Rất nhiều phòng cho họ và ba người con của họ. 567 00:40:33,560 --> 00:40:35,262 Nhưng vẫn chưa đủ cho ông ta. 568 00:40:35,295 --> 00:40:37,464 Ông ta cũng có một người con với thư ký của mình. 569 00:40:37,497 --> 00:40:41,368 Ông ta đã lỡ kế hoạch, có người con gái ngoài giá thú. 570 00:40:41,401 --> 00:40:45,438 Giờ cô ta... có thể hơn 30 tuổi. 571 00:40:45,472 --> 00:40:46,840 Một nhà báo đang gặp khó khăn 572 00:40:46,873 --> 00:40:49,142 sống trong một căn hộ cỡ hộp đựng giày 573 00:40:49,175 --> 00:40:51,011 và viết bài với ký danh 574 00:40:51,044 --> 00:40:54,914 vì bố cô ta tác động cô ta đừng khiến ông mang tai tiếng. 575 00:40:54,948 --> 00:40:56,149 Tránh ra. 576 00:40:56,182 --> 00:40:59,052 Viết bài theo nguồn tin không xác đáng 577 00:40:59,092 --> 00:41:02,996 có thể khiến cô bị kiện hoặc bị sa thải. 578 00:41:03,023 --> 00:41:06,393 Mặc dù trong trường hợp này, có thể cả hai ta đều sẽ như thế. 579 00:41:06,426 --> 00:41:07,594 Không viết báo gì ở đây. 580 00:41:07,627 --> 00:41:09,329 - Ai có quyền làm điều đó? - Là tôi. 581 00:41:10,897 --> 00:41:13,033 Được rồi. 582 00:41:13,066 --> 00:41:14,200 Cảm ơn. 583 00:41:15,568 --> 00:41:18,271 Để xác nhận sẽ có bài báo. Chúc ngủ ngon. 584 00:41:20,048 --> 00:41:24,252 Cậu ta liên lạc với cô, cô báo tôi. Hiểu chứ? 585 00:41:24,277 --> 00:41:28,615 Hãy nhớ lời tôi. Đừng chơi kiểu anh hùng. 586 00:41:28,648 --> 00:41:30,216 Không nên. 587 00:41:57,610 --> 00:42:00,213 Dusty, chúng tôi không muốn rắc rối. 588 00:42:00,246 --> 00:42:01,114 Muộn quá rồi. 589 00:42:01,147 --> 00:42:02,615 Robinson chỉ muốn nói chuyện. 590 00:42:02,649 --> 00:42:06,519 Hãy để chúng tôi đưa anh đến đó. Hai người có thể nêu lên quan điểm của mình. 591 00:42:06,553 --> 00:42:07,587 Kế hoạch hay đấy. 592 00:42:07,611 --> 00:42:33,372 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net 593 00:43:07,981 --> 00:43:11,117 FBI đến trước nhà tôi và cố đe dọa tôi 594 00:43:11,151 --> 00:43:15,155 vì gã tâm thần đó liên lạc với tôi sao? 595 00:43:15,188 --> 00:43:16,990 Có thể anh ta không phải điên rồ đến như vậy. 596 00:43:17,023 --> 00:43:18,324 Cô chắc ông ta là người của Liên bang chứ? 597 00:43:20,026 --> 00:43:22,262 Toàn bộ vụ việc có hơi bất thường. 598 00:43:23,129 --> 00:43:25,432 Cô muốn tôi kiểm tra không? 599 00:43:25,465 --> 00:43:27,567 Không, tôi đã làm rồi. 600 00:43:27,600 --> 00:43:29,402 Được rồi. 601 00:43:29,436 --> 00:43:32,168 Nhưng có thể cô muốn bắt đầu bằng việc thêm vài chi tiết thực tế 602 00:43:32,193 --> 00:43:33,934 vì hiện tại, câu chuyện chỉ được viết 603 00:43:33,959 --> 00:43:35,508 trong đầu cô. 604 00:43:35,542 --> 00:43:38,278 Anh ám chỉ tôi là kẻ điên ư? 605 00:43:39,746 --> 00:43:43,183 Không. Cô là người háo hức. 606 00:43:43,216 --> 00:43:46,052 Nghe này, nếu phát hiện được câu chuyện, 607 00:43:46,085 --> 00:43:47,454 cô sẽ cần để ý những việc hiển nhiên 608 00:43:47,487 --> 00:43:50,557 và sau đó cần xem xét kỹ lưỡng những điều mờ ám 609 00:43:50,590 --> 00:43:52,158 như ánh sáng tia hồng ngoại 610 00:43:52,192 --> 00:43:55,195 chiếu sáng những gì mắt thường không thể nhìn thấy. 611 00:43:55,228 --> 00:44:00,233 Nhưng nếu cô tìm thấy điều gì đó, hãy thận trọng. 612 00:44:00,266 --> 00:44:01,501 Cô có cuộc gọi. 613 00:44:01,542 --> 00:44:03,211 Đợi một lát. 614 00:44:03,236 --> 00:44:04,737 Là người hâm mộ bí mật của cô. 615 00:44:07,640 --> 00:44:08,975 Tôi là Mira. 616 00:45:06,165 --> 00:45:09,168 Chính quyền này, thậm chí đang trong thời kỳ vàng son, 617 00:45:09,202 --> 00:45:12,672 nhưng nó vẫn là tai ương của người dân. 618 00:45:12,705 --> 00:45:17,243 Ở thời kỳ đen tối, nó là tội ác không thể dung thứ. 619 00:45:17,277 --> 00:45:19,312 Giờ thì có thể các bạn suy nghĩ những lời này được nói 620 00:45:19,345 --> 00:45:22,515 từ đêm qua trên đài hoặc từ tin tức 621 00:45:22,549 --> 00:45:26,486 về tình trạng chung của Thế giới, nhưng các bạn đã sai lầm. 622 00:45:26,519 --> 00:45:31,591 Những lời đó được viết bởi Thomas Paine vào năm 1776. 623 00:45:53,613 --> 00:45:55,815 Tránh ra nào. Tránh ra. 624 00:45:55,849 --> 00:45:57,550 Này! 625 00:46:12,900 --> 00:46:14,300 Chúng tôi thấy anh ta rồi. 626 00:46:14,334 --> 00:46:16,202 Thưa anh, anh cần thong thả lại nào. 627 00:46:16,235 --> 00:46:17,604 Đảm bảo với anh, đây là ý tưởng tồi tệ. 628 00:46:54,440 --> 00:46:55,642 Đủ rồi, Dusty! 629 00:47:06,419 --> 00:47:09,188 - Đến lúc về rồi. - Chỉ vậy thôi sao? 630 00:47:09,222 --> 00:47:11,103 Sau khi ông lệnh hai tên khốn đó đến giết tôi? 631 00:47:11,167 --> 00:47:13,632 Cái gì? Tôi không ra lệnh cho ai làm điều gì với cậu. 632 00:47:18,297 --> 00:47:19,632 Lũ đó là ai? 633 00:47:20,791 --> 00:47:22,660 Ông hãy thôi nhảm nhí với tôi! 634 00:47:44,290 --> 00:47:45,959 Ông đã yếu đi. 635 00:47:45,993 --> 00:47:47,961 Ông đã đánh mất đi phong độ. 636 00:47:47,987 --> 00:47:50,221 Chưa muộn lắm đâu. 637 00:47:50,263 --> 00:47:52,732 Tôi có thể rửa sạch tội cho cậu. Đưa cậu quay về cuộc sống trước kia. 638 00:47:52,765 --> 00:47:54,534 Tôi xong rồi. 639 00:47:54,567 --> 00:47:56,302 Cậu không thể chạy xa được. 640 00:47:56,335 --> 00:47:59,439 Họ sẽ tìm thấy cậu, họ sẽ ngăn cậu lại. 641 00:47:59,472 --> 00:48:00,908 Bất cứ điều gì cậu chia sẻ với cô nhà báo này, 642 00:48:00,941 --> 00:48:02,375 họ sẽ liệt cậu vào tội phản quốc. 643 00:48:02,400 --> 00:48:04,436 - Đó là 30 năm tù. - Tôi có thể đương đầu với điều đó. 644 00:48:04,477 --> 00:48:07,547 Không. Cậu đang suy nghĩ không thông suốt. 645 00:48:07,580 --> 00:48:10,450 Đó là một phần bản chất của công việc. Chỉ là cậu đào quá sâu. 646 00:48:10,483 --> 00:48:11,751 Phải, đủ sâu để thấy sự thật. 647 00:48:11,784 --> 00:48:13,419 Chúng ta đang giết những thường dân vô tội. 648 00:48:13,453 --> 00:48:15,588 Những người đang cố gắng tạo ra sự khác biệt. 649 00:48:15,621 --> 00:48:17,824 - Chúng ta là ai? - Tổng Cục. 650 00:48:17,858 --> 00:48:19,893 Và làm sao cậu biết được điều đó? 651 00:48:22,762 --> 00:48:25,431 Bởi vì tôi là đặc vụ được phái đi giết người. 652 00:48:26,867 --> 00:48:30,236 Thương dân vô tội ư? Từ lệnh của ai? 653 00:48:31,771 --> 00:48:33,473 Của Robinson. 654 00:48:33,506 --> 00:48:35,608 Đó là lời buộc tội hệ trọng. 655 00:48:38,311 --> 00:48:39,479 Tôi sẽ chứng minh điều đó. 656 00:48:39,512 --> 00:48:41,614 Nghe này, tôi muốn nghe mọi chuyện. 657 00:48:41,647 --> 00:48:43,316 Dusty! Dusty! 658 00:49:25,893 --> 00:49:27,794 Chuyện gì xảy ra vậy? 659 00:49:30,696 --> 00:49:31,932 Cô biết những gã đó là ai không? 660 00:49:31,965 --> 00:49:33,934 Không. Còn ông biết không? 661 00:49:33,967 --> 00:49:35,068 Dusty đã nói gì với cô? 662 00:49:35,102 --> 00:49:37,838 Anh ta... anh ta đưa tôi... 663 00:49:37,886 --> 00:49:40,588 Đưa cái gì? Cậu ta đã đưa cái gì cho cô? 664 00:49:41,574 --> 00:49:43,676 Tất cả là lỗi của tôi. 665 00:49:43,709 --> 00:49:46,880 Mira, nhìn tôi này. Nói tôi biết nó là cái gì. 666 00:49:48,849 --> 00:49:49,917 Tài liệu. 667 00:49:49,950 --> 00:49:51,051 Tài liệu gì? 668 00:49:51,084 --> 00:49:52,585 Các mệnh lệnh nhiệm vụ của anh ta. 669 00:49:54,121 --> 00:49:55,588 Là bằng chứng. 670 00:50:38,664 --> 00:50:40,499 Anh nghĩ suy nghĩ điều gì sao? 671 00:50:42,169 --> 00:50:45,571 Hôm nay là ngày buồn bã. Không nghi ngờ gì về việc đó. 672 00:50:45,605 --> 00:50:47,174 Hãy thẳng thắn nào. 673 00:50:47,207 --> 00:50:49,609 Thằng nhóc đã bị lung lay tư tưởng. 674 00:50:49,642 --> 00:50:52,478 Hay là cậu ta đã có tương lai tươi sáng cho đến khi... 675 00:50:54,181 --> 00:50:57,483 hay là ai đó đã đẩy cậu ta đi quá xa. 676 00:50:59,819 --> 00:51:01,855 Anh vẫn chưa biết hai gã đó là ai sao? 677 00:51:01,889 --> 00:51:05,458 Chưa biết. Lúc này thì ta vẫn chưa biết. 678 00:51:06,759 --> 00:51:09,196 Cậu ta là người tốt. 679 00:51:09,229 --> 00:51:11,031 Cậu ta không đáng phải bỏ mạng như thế. 680 00:51:11,064 --> 00:51:15,202 Thật không may cho cậu ta, anh đã bị phân tâm. 681 00:51:15,235 --> 00:51:17,204 Nếu anh hoàn thành việc của mình, 682 00:51:17,228 --> 00:51:19,396 hôm nay ta sẽ không mặc những lễ phục này. 683 00:51:20,573 --> 00:51:22,876 Thật bi thảm, nhưng giờ thì đã xong rồi. 684 00:51:22,910 --> 00:51:25,645 Hãy tập trung lại điều chúng ta cần làm. 685 00:51:26,947 --> 00:51:28,949 Nhiều linh hồn cần được giải cứu. 686 00:51:30,884 --> 00:51:32,451 Phải. 687 00:51:47,834 --> 00:51:50,070 Ông đang xem gì vậy, thưa ông? 688 00:51:50,095 --> 00:51:52,630 Không có gì, cháu yêu. 689 00:51:52,672 --> 00:51:55,808 Này, cháu và Lambie nên đi ngủ. 690 00:51:55,842 --> 00:51:58,045 Cháu không ngủ được. 691 00:51:58,078 --> 00:52:00,446 Vậy sao? Đến đây nào. 692 00:52:02,082 --> 00:52:03,250 Nữ nghệ sỹ. 693 00:52:03,283 --> 00:52:05,551 Suy nghĩ về vở kịch vĩ đại của mình sao? 694 00:52:05,584 --> 00:52:06,819 Mọi việc ổn chứ? 695 00:52:06,853 --> 00:52:09,722 Cháu nghĩ mình đang lo lắng cho ông. 696 00:52:09,747 --> 00:52:12,784 Cho ông sao? Nói chuyện nghe giống mẹ cháu nhỉ. 697 00:52:12,818 --> 00:52:14,519 Không có gì phải lo lắng. 698 00:52:18,031 --> 00:52:20,233 Chà... 699 00:52:20,267 --> 00:52:23,736 Cháu biết đấy... vài người sống cuộc sống 700 00:52:23,769 --> 00:52:26,840 cả cuộc đời suy nghĩ họ đang làm điều đúng đắn 701 00:52:28,141 --> 00:52:33,080 thậm chí nghĩa là họ làm bất cứ điều gì cảm thấy hợp lý, 702 00:52:34,580 --> 00:52:36,950 để đảm bảo người tốt sẽ chiến thắng. 703 00:52:36,984 --> 00:52:42,856 Nhưng rồi một ngày ta thức dậy và nhận ra rằng... 704 00:52:42,889 --> 00:52:45,859 ta không chắc ai là người tốt. 705 00:52:46,860 --> 00:52:48,829 Điều đó khiến ta băn khoăn, 706 00:52:50,763 --> 00:52:52,833 ông đã làm điều đúng đắn sao? 707 00:52:53,900 --> 00:52:55,002 Ông có phải là người tốt không? 708 00:52:56,103 --> 00:52:57,570 Thưa ông? 709 00:52:58,305 --> 00:53:00,573 Ông là người tốt chứ? 710 00:53:04,978 --> 00:53:06,712 Ông muốn là người tốt. 711 00:53:28,035 --> 00:53:30,669 Cô ở đây cũng không làm được gì. 712 00:53:31,872 --> 00:53:33,306 Hãy về nhà. 713 00:53:33,340 --> 00:53:35,075 Nghỉ phép vài ngày. 714 00:53:36,209 --> 00:53:37,643 Mira. 715 00:53:39,980 --> 00:53:41,781 Về nhà đi nào. 716 00:53:47,787 --> 00:53:49,923 - Mira. - Chào. 717 00:53:51,391 --> 00:53:53,060 Ông... theo dõi tôi ư? 718 00:53:53,093 --> 00:53:54,194 Không. 719 00:53:54,227 --> 00:53:56,662 Nhưng tôi muốn đến gặp cô. 720 00:53:56,695 --> 00:53:58,564 Cô đương đầu với chuyện đó thế nào? 721 00:53:59,799 --> 00:54:01,902 - Không tốt lắm. - Phải. 722 00:54:03,669 --> 00:54:05,972 Cô thích rượu whiskey chứ? 723 00:54:08,275 --> 00:54:10,676 Đây là tất cả những gì Dusty đã nói với cô ư? 724 00:54:10,709 --> 00:54:11,978 Phải. 725 00:54:12,946 --> 00:54:15,815 "Chiến dịch U" là gì? 726 00:54:15,857 --> 00:54:17,691 Unity. Chiến dịch Unity. 727 00:54:17,716 --> 00:54:20,053 Cậu ta có bảo nhiệm vụ là gì không? 728 00:54:28,228 --> 00:54:29,963 Những món này được mời. 729 00:54:32,731 --> 00:54:34,234 Ông bị theo dõi sao? 730 00:54:34,267 --> 00:54:35,801 Có lẽ. 731 00:54:38,872 --> 00:54:42,708 Kể ngắn gọn, anh ta là một đặc vụ ngầm tại Miami. 732 00:54:42,733 --> 00:54:45,938 Đang vật lộn với cocain trong nhiệm vụ của mình. 733 00:54:45,979 --> 00:54:48,348 Khi tôi tìm thấy anh ta, anh ta đang ở Everglades, 734 00:54:48,381 --> 00:54:51,017 đấu vật với một con cá sấu chỉ để chơi thể thao. 735 00:54:52,385 --> 00:54:53,719 Bạn thú vị đấy. 736 00:54:53,752 --> 00:54:55,721 Không phải bạn. Là con nợ. 737 00:54:55,754 --> 00:54:57,991 - Nợ cái gì? - Vì đã cứu mạng anh ta. 738 00:54:59,758 --> 00:55:01,760 Anh làm việc này bao lâu rồi? 739 00:55:02,929 --> 00:55:05,664 Có lẽ đã quá lâu. 740 00:55:15,942 --> 00:55:17,676 Ba điều là cái gì? 741 00:55:17,710 --> 00:55:22,883 Tôi có những suy nghĩ lặp đi lặp lại trong đầu, lặp đi lặp lại. 742 00:55:22,916 --> 00:55:24,851 Nếu tôi làm điều gì đó ba lần, 743 00:55:24,885 --> 00:55:27,254 thường thì tôi có thể kìm nén suy nghĩ. 744 00:55:27,287 --> 00:55:28,821 Ám ảnh cưỡng chế. 745 00:55:28,855 --> 00:55:33,726 Đôi khi sự ám ảnh khiến tôi làm tốt hơn trong công việc của mình. 746 00:55:33,759 --> 00:55:36,163 Những lần khác... 747 00:55:36,196 --> 00:55:39,199 Những lần khác, tôi cảm thấy mình nên bị nhốt. 748 00:55:42,335 --> 00:55:43,937 Chuyện gì đã xảy ra với ông? 749 00:55:47,474 --> 00:55:50,776 Tôi... làm hỏng bét mọi việc. 750 00:55:51,845 --> 00:55:55,681 Tôi từng phục vụ quân ngũ tại Việt Nam. Khi chưa đầy 20 tuổi. 751 00:55:56,349 --> 00:55:59,752 Tháng 4 năm 1975. 752 00:55:59,785 --> 00:56:00,954 Đó là đêm trước khi chúng tôi 753 00:56:00,987 --> 00:56:02,821 rút hết quân và về nhà. 754 00:56:04,424 --> 00:56:06,725 Tôi đang làm nhiệm vụ tuần tra với Robinson... 755 00:56:06,759 --> 00:56:08,028 Giám đốc FBI? 756 00:56:08,061 --> 00:56:11,064 Lúc trẻ, phải. 757 00:56:11,097 --> 00:56:14,800 Chúng tôi đã nói về mọi thứ cùng làm khi về nhà. 758 00:56:14,834 --> 00:56:16,802 Sau đó, chúng tôi rẽ vào góc con hẻm tối, 759 00:56:16,836 --> 00:56:20,473 và có gã chuẩn bị, 760 00:56:20,507 --> 00:56:23,043 hiếp dâm một phụ nữ địa phương. 761 00:56:23,076 --> 00:56:25,045 Thật khó để nhìn thấy, nhưng rõ ràng 762 00:56:25,078 --> 00:56:27,214 hắn ta khá là thô bạo với cô ta. 763 00:56:28,814 --> 00:56:30,951 Tôi lên tiếng, và hắn ta quay về phía chúng tôi 764 00:56:30,984 --> 00:56:32,986 cùng thứ tôi nghĩ là khẩu súng. 765 00:56:33,954 --> 00:56:36,990 Nên... tôi đã bắn hắn ta. 766 00:56:38,124 --> 00:56:39,259 Ông đã giết hắn? 767 00:56:40,393 --> 00:56:41,962 Phải. 768 00:56:41,995 --> 00:56:43,930 Vậy sau đó xảy ra chuyện gì? 769 00:56:43,964 --> 00:56:45,465 Người phụ nữ bỏ chạy. 770 00:56:45,498 --> 00:56:47,167 Robinson và tôi đến chỗ gã đó. 771 00:56:47,200 --> 00:56:50,270 Hắn ta gục mặt xuống vũng máu của chính mình. 772 00:56:51,538 --> 00:56:54,274 Khẩu súng là một chai rượu whisky. 773 00:56:54,307 --> 00:56:56,276 Robinson lật hắn ta lại. 774 00:56:59,145 --> 00:57:02,015 Hắn ta là Sĩ quan Chỉ huy của chúng tôi. 775 00:57:02,048 --> 00:57:04,351 Tôi hoảng sợ. Robinson thì không. 776 00:57:04,384 --> 00:57:06,819 Tôi vẫn có thể nghe thấy giọng nói của anh ấy chính xác đêm hôm đó. 777 00:57:06,853 --> 00:57:08,754 "Chạy đi. Chạy đi". 778 00:57:10,156 --> 00:57:11,824 Nên tôi đã chạy đi. 779 00:57:11,858 --> 00:57:14,961 Robinson gia nhập FBI, chúng tôi mất liên lạc. 780 00:57:14,995 --> 00:57:18,898 Sau đó khoảng 15 năm, có cuộc gọi điện thoại. 781 00:57:18,932 --> 00:57:20,467 Anh ấy vừa được thăng chức. 782 00:57:20,500 --> 00:57:25,272 Hỏi liệu tôi muốn làm việc trực tiếp cho anh ấy, không chính thức. 783 00:57:25,305 --> 00:57:28,008 Anh ấy bảo rằng việc của anh ấy là bảo vệ Tổng Cục 784 00:57:28,041 --> 00:57:30,010 và của tôi là bảo vệ các đặc vụ. 785 00:57:30,043 --> 00:57:31,378 Không chính thức, nên ông ta 786 00:57:31,411 --> 00:57:33,413 có quyền phủ nhận bất cứ việc gì ông đã làm. 787 00:57:33,446 --> 00:57:39,119 Trong nhận thức muộn màng, tôi nghi ngờ mình đã lựa chọn nghề nghiệp không tốt. 788 00:57:39,152 --> 00:57:41,354 Khi ta nhận lệnh để kiếm sống, cố gắng lo liệu 789 00:57:41,388 --> 00:57:45,992 cho gia đình, ta học cách không thắc mắc mệnh lệnh, 790 00:57:46,026 --> 00:57:47,994 bất kể đạo đức 791 00:57:48,028 --> 00:57:51,931 hay nó có thể ảnh hưởng đến cuộc sống nhiều người. 792 00:57:54,200 --> 00:57:56,403 Vậy, ngoài việc dọa dẫm nhà báo, 793 00:57:56,436 --> 00:57:58,305 ông còn làm những việc xấu xa nào nữa? 794 00:57:58,338 --> 00:58:01,308 Cô thử kể tên, có thể tôi đã làm tất cả. 795 00:58:01,341 --> 00:58:03,076 Như là? 796 00:58:03,109 --> 00:58:05,145 Đột nhập và xâm nhập, tống tiền. 797 00:58:05,178 --> 00:58:08,048 Hành hung không thường xuyên. 798 00:58:08,081 --> 00:58:09,916 Có giết người không? 799 00:58:09,941 --> 00:58:13,178 Giết chóc không việc tôi làm. 800 00:58:16,489 --> 00:58:20,460 Và để thông tin, tôi đổi tên không phải vì bố mình 801 00:58:20,493 --> 00:58:23,897 hay gia đình ông ta, mà vì tôn trọng mẹ của tôi. 802 00:58:23,930 --> 00:58:25,632 Khi tôi sinh ra được 3 tháng, ông ta đã sa thải mẹ tôi. 803 00:58:25,665 --> 00:58:27,167 Bà ấy tự tay nuôi dưỡng tôi 804 00:58:27,200 --> 00:58:30,337 và chưa từng đòi hỏi bất cứ điều gì từ ông ta. 805 00:58:30,370 --> 00:58:33,273 Khi tôi đủ trưởng thành, tôi đổi tên vì bà ấy. 806 00:58:33,306 --> 00:58:35,342 Tôi thừa nhận mình đã sai điều đó. 807 00:58:36,976 --> 00:58:40,613 Vậy thưa ngài Block... giờ chúng ta làm gì? 808 00:58:53,326 --> 00:58:54,427 Anh từ đâu đến thế? 809 00:58:54,461 --> 00:58:56,496 Chiến dịch Unity là gì? 810 00:58:56,521 --> 00:58:59,224 Việc đó không liên quan đến anh. 811 00:58:59,265 --> 00:59:01,935 Anh biết đấy, tôi luôn biết vị thế của mình 812 00:59:01,968 --> 00:59:06,206 trong công việc của chúng ta... nhưng trong trường hợp này, 813 00:59:06,239 --> 00:59:09,209 tôi ưu tiên mình là người quyết định việc gì liên quan đến tôi. 814 00:59:10,410 --> 00:59:12,946 Chiến dịch Unity. Sự thật, Gabe. 815 00:59:12,979 --> 00:59:15,081 Việc đó không phải là phận sự của anh. 816 00:59:15,982 --> 00:59:18,251 Hay thậm chí có quyền hỏi. 817 00:59:18,284 --> 00:59:21,354 Vậy Dusty đã nói đúng. Anh đã giết người vô tội. 818 00:59:21,388 --> 00:59:24,991 Anh đang thực thi chiến dịch bí mật của mình, chiến dịch Unity. 819 00:59:25,024 --> 00:59:27,894 Và khi Dusty cố gắng công khai việc đó... 820 00:59:29,362 --> 00:59:30,897 anh đã giết cậu ta. 821 00:59:35,568 --> 00:59:37,170 Làm ơn nào. 822 00:59:38,505 --> 00:59:41,341 Chúng ta chưa từng nói đến chuyện này. 823 00:59:41,374 --> 00:59:43,042 Có, chúng ta đang nói đến chuyện này. 824 00:59:43,076 --> 00:59:44,344 Anh cần phải quang minh chính đại, Gabe. 825 00:59:44,377 --> 00:59:47,280 Anh đang thắc mắc về mối quan hệ của chúng ta. 826 00:59:47,313 --> 00:59:51,017 Anh làm việc cho tôi. Anh là vũ khí của tôi. 827 00:59:51,050 --> 00:59:54,053 Sau ngần ấy năm, tôi chỉ là thế đối với anh sao? 828 00:59:54,654 --> 00:59:56,022 Chúa ơi. 829 00:59:56,055 --> 00:59:58,658 Anh mau quên thật, Travis. 830 00:59:58,691 --> 01:00:03,029 Chính tôi là người cứu rỗi anh khỏi cuộc sống vô định 831 01:00:03,062 --> 01:00:05,432 và biến anh thành người đặc biệt. 832 01:00:05,465 --> 01:00:08,168 Nhưng đừng quên, tôi cũng có lưu mọi hồ sơ 833 01:00:08,201 --> 01:00:10,537 về các tội danh của anh. 834 01:00:10,570 --> 01:00:13,206 Mọi việc tôi làm là vì anh. 835 01:00:13,239 --> 01:00:16,543 Tôi sẽ đề nghị anh nên cho tôi thấy chút lòng biết ơn 836 01:00:16,576 --> 01:00:19,579 nếu anh và cháu gái của mình muốn bất cứ thứ gì 837 01:00:19,612 --> 01:00:22,015 như cuộc sống bình thường. 838 01:00:22,048 --> 01:00:23,183 Tôi xong với anh rồi, Gabriel. 839 01:00:23,216 --> 01:00:25,552 Không, không, Travis. 840 01:00:25,585 --> 01:00:26,753 Không có chuyện anh đã xong với tôi. 841 01:00:29,222 --> 01:00:31,524 Chúng ta làm cùng nhau đến khi kết thúc. 842 01:00:31,558 --> 01:00:32,759 Khi nào kết thúc? 843 01:00:32,792 --> 01:00:34,994 Khi tôi bảo kết thúc nghĩa là kết thúc. 844 01:00:35,028 --> 01:00:39,265 Không. Bây giờ tôi đã xong rồi. Ngay bây giờ. 845 01:00:45,138 --> 01:00:49,042 Ngoan nào, Little Man. Ở đây nào. 846 01:00:50,376 --> 01:00:51,511 Ở yên đó. 847 01:00:53,746 --> 01:00:55,482 Ở yên đó. 848 01:00:57,083 --> 01:00:58,451 Được rồi. Ăn đi nào. 849 01:01:00,687 --> 01:01:02,222 Chào Pearl, có chuyện gì vậy? 850 01:01:02,255 --> 01:01:04,123 Bài báo của cô đang được lên sóng. 851 01:01:05,525 --> 01:01:07,327 Cô nói vậy nghĩa là sao? Tôi chưa viết bài báo đó. 852 01:01:07,352 --> 01:01:09,488 Hãy xem qua trên trang web. 853 01:01:19,539 --> 01:01:23,209 Cần trau chuốt thêm nữa, nhưng cách chọn từ của cô thật thú vị. 854 01:01:23,243 --> 01:01:24,811 Ai có thể nghĩ rằng "pha" là một động từ? 855 01:01:24,845 --> 01:01:26,446 - Tôi biết. Chỉ là tôi... - Đi ra nào! 856 01:01:26,479 --> 01:01:27,780 - Tôi đang giữa cuộc... - Đi ra nào! 857 01:01:27,821 --> 01:01:30,290 - Mira. - Đó là bài của tôi. 858 01:01:30,316 --> 01:01:31,651 Cô đã mất tinh thần và tôi không muốn 859 01:01:31,684 --> 01:01:33,620 bài báo bị cuốn theo một chiều hướng khác. 860 01:01:33,653 --> 01:01:35,121 Thật vớ vẩn. 861 01:01:35,154 --> 01:01:36,789 Anh cho tôi nghỉ phép để anh ăn cắp bài báo của tôi. 862 01:01:36,823 --> 01:01:39,225 Tôi không. 863 01:01:39,259 --> 01:01:41,127 Ngoài ra, cô gần như đã viết xong bài báo. 864 01:01:41,160 --> 01:01:42,262 Gần như ư? 865 01:01:42,295 --> 01:01:43,263 Điều duy nhất tôi gần như sẽ làm 866 01:01:43,296 --> 01:01:45,131 là đấm vào mặt anh. 867 01:01:45,164 --> 01:01:46,132 Xin đừng. 868 01:01:46,157 --> 01:01:48,093 Hãy tránh xa bài báo của tôi. 869 01:01:49,168 --> 01:01:50,670 Sao cũng được. 870 01:01:50,703 --> 01:01:52,805 Không có sự thật nào ở đây. 871 01:01:52,840 --> 01:01:54,607 Thậm chí nó khó có thể là câu chuyện hoàn chỉnh. 872 01:01:57,143 --> 01:01:59,312 Được rồi, tôi xin lỗi. 873 01:02:06,319 --> 01:02:08,521 Ý con là sao, con bé không đến đây ư? 874 01:02:08,555 --> 01:02:10,423 Bố đang làm bữa tối cho con bé. 875 01:02:10,456 --> 01:02:12,358 Bố biết hôm nay là ngày gì chứ? 876 01:02:13,861 --> 01:02:15,628 Hôm nay là ngày gì? 877 01:02:15,662 --> 01:02:18,431 Là ngày hội thao ở trường mà bố đã hứa sẽ đến. 878 01:02:18,464 --> 01:02:19,666 Chết tiệt. 879 01:02:19,699 --> 01:02:21,501 Con không chắc mính sẽ để con bé ở với bố 880 01:02:21,534 --> 01:02:23,169 khi thậm chí bố còn không đủ trách nhiệm 881 01:02:23,202 --> 01:02:25,171 để có mặt cho những việc nhỏ nhặt. 882 01:02:25,204 --> 01:02:27,640 Bố... bố có nhiều chuyện phải xử lý. 883 01:02:27,674 --> 01:02:29,475 Và dường như Natalie không phải một trong những chuyện đó. 884 01:02:32,211 --> 01:02:34,581 Được rồi, bố... bố đáng bị khiển trách. 885 01:02:34,614 --> 01:02:36,282 Vâng, đúng vậy. 886 01:02:37,350 --> 01:02:38,886 Bố... bố đến đây. 887 01:02:38,919 --> 01:02:40,854 Đừng. 888 01:02:40,888 --> 01:02:42,589 Bố muốn tự mình xin lỗi con bé. 889 01:02:42,622 --> 01:02:44,324 Đừng, bố không thể thoát ra 890 01:02:44,357 --> 01:02:46,159 chứng hoang tưởng của mình. 891 01:02:46,192 --> 01:02:47,327 Con không để bố khiến cho Natalie trở thành 892 01:02:47,360 --> 01:02:48,595 một đứa trẻ không bình thường, làm rối tung mọi việc. 893 01:02:48,628 --> 01:02:50,763 Bố cần phải tự chăm sóc bản thân, thưa bố. 894 01:02:50,797 --> 01:02:52,632 Đợi đã, Amanda. 895 01:02:57,570 --> 01:02:59,439 Con không để bố khiến cho Natalie trở thành 896 01:02:59,472 --> 01:03:01,441 Con không để bố khiến cho Natalie trở thành 897 01:03:01,474 --> 01:03:02,775 Con không để bố khiến cho Natalie trở thành 898 01:03:02,809 --> 01:03:05,111 một đứa trẻ không bình thường, làm rối tung mọi việc. 899 01:03:36,476 --> 01:03:37,878 Chào, anh đã được kêt nối đến Mira. 900 01:03:37,911 --> 01:03:39,445 Anh biết nói gì rồi đấy. 901 01:03:39,479 --> 01:03:43,549 Chào Mira, là Drew đây. Tôi vừa rời văn phòng. 902 01:03:43,583 --> 01:03:46,719 Tôi chỉ muốn nói rằng mình thật khốn nạn khi đã cướp đi bài báo của cô. 903 01:03:48,521 --> 01:03:49,689 Hy vọng cô cảm thấy tốt hơn. 904 01:03:54,260 --> 01:03:55,261 Tôi phải đi đây. 905 01:04:28,494 --> 01:04:30,263 Mày không thể như thế được. 906 01:05:04,464 --> 01:05:06,299 911, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 907 01:05:06,332 --> 01:05:08,869 Chào, tôi đang bị truy đuổi trên đường I-66. 908 01:05:10,369 --> 01:05:12,371 Coi nào, thật ư? 909 01:05:24,852 --> 01:05:26,252 Coi nào! 910 01:06:06,425 --> 01:06:07,760 Anh ổn chứ, Drew? 911 01:06:07,794 --> 01:06:10,329 Tôi không... chắc. 912 01:06:35,721 --> 01:06:37,423 Tôi chỉ muốn nói rằng mình thật khốn nạn 913 01:06:37,456 --> 01:06:39,392 khi đã cướp đi bài báo của cô. 914 01:06:39,425 --> 01:06:40,861 Hy vọng cô cảm thấy tốt hơn. 915 01:06:41,794 --> 01:06:42,896 Tôi phải đi rồi. 916 01:06:42,930 --> 01:06:45,665 Cô hiểu ý tôi chứ? Cô có thể nghe giọng anh ấy. 917 01:06:45,698 --> 01:06:48,701 - Có chuyện đã xảy ra. - Phải. 918 01:06:48,734 --> 01:06:53,573 Không, tôi nghe và hiểu được những nghi vấn cô đã kết nối, phải, 919 01:06:53,606 --> 01:06:57,610 kết luận như thế hợp lý trong thời điểm hiện tại, nhưng 920 01:06:57,643 --> 01:07:00,080 manh mối chỉ ra người đứng đầu FBI đã giết Drew 921 01:07:00,113 --> 01:07:02,115 vì anh ấy cho in bài báo? 922 01:07:02,149 --> 01:07:04,717 - Nghe điên rồ, nhỉ? - Phải. 923 01:07:04,750 --> 01:07:05,986 Phải. 924 01:07:06,019 --> 01:07:10,157 Nghe này, tất cả chúng ta đều đau lòng, được chứ? 925 01:07:10,190 --> 01:07:12,860 Nhưng thực tế thì có thể đây chỉ là tai nạn, 926 01:07:12,893 --> 01:07:15,829 hay là điều khiển xe trong tình trạng không tỉnh táo, hoặc bất cứ lý do khác. 927 01:07:15,863 --> 01:07:18,731 Nhưng thành thật mà nói, lúc này ngồi đây đoán già đoán non, 928 01:07:18,764 --> 01:07:21,500 cũng không giải quyết được chuyện gì 929 01:07:21,534 --> 01:07:24,437 bao gồm thuyết âm mưu. 930 01:07:32,880 --> 01:07:35,681 Chiến dịch Unity. Đó là những gì Dusty đã nói. 931 01:07:35,715 --> 01:07:37,117 Điều đó có thể là bất cứ điều gì. 932 01:07:37,150 --> 01:07:38,751 Dusty nói rằng FBI đã 933 01:07:38,792 --> 01:07:40,996 vượt quá giới hạn, giết hại dân thường. 934 01:07:41,021 --> 01:07:42,488 Anh ta đã thề. 935 01:07:42,521 --> 01:07:44,823 Vì điều đó nên anh ta tìm tôi với câu chuyện của mình 936 01:07:44,848 --> 01:07:47,895 vì bài báo của tôi viết về Sofia Flores. 937 01:07:47,928 --> 01:07:48,794 Tôi vẫn chưa hiểu. 938 01:07:48,829 --> 01:07:50,663 Sofia Flores là thường dân vô tội 939 01:07:50,696 --> 01:07:53,532 thiệt mạng trong vụ tai nạn tông xe bỏ chạy, trừ khi... 940 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 đó không phải là tai nạn. 941 01:07:58,839 --> 01:08:00,773 Vậy cô nghĩ rằng cô ta bị giết bởi FBI 942 01:08:00,806 --> 01:08:02,976 và đó là chuyện vượt quá giới hạn mà Dusty muốn nói đến? 943 01:08:03,010 --> 01:08:04,777 Có lẽ. 944 01:08:04,810 --> 01:08:06,679 Nếu những gì cô nói là sự thật, 945 01:08:06,712 --> 01:08:08,748 với tình hình Thế giới hiện tại, 946 01:08:08,781 --> 01:08:11,151 điều này có thể xóa sổ cấp cao nhất của FBI. 947 01:08:11,184 --> 01:08:13,619 Vốn dĩ nên như thế. 948 01:08:13,653 --> 01:08:16,990 Cô biết rằng nếu những nghi vấn của cô chính xác 949 01:08:17,024 --> 01:08:21,028 và ta đi sai hướng, có thể ta sẽ kết thúc như Sofia. 950 01:08:21,061 --> 01:08:23,629 Như Dusty. Và có thể là Drew. 951 01:08:26,199 --> 01:08:27,834 Vẫn muốn theo tới cùng chứ? 952 01:08:35,242 --> 01:08:36,776 Chúng tôi rất tiếc. 953 01:08:36,809 --> 01:08:39,179 Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được. 954 01:08:39,212 --> 01:08:40,513 Vui lòng kiểm tra... 955 01:08:42,682 --> 01:08:45,252 Chúng tôi rất tiếc. Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được. 956 01:08:45,285 --> 01:08:46,752 Rất tiếc... không liên lạc... 957 01:08:46,786 --> 01:08:48,889 Vui lòng kiểm tra lại số điện thoại hoặc gọi lại sau. 958 01:08:48,922 --> 01:08:50,090 Số điện thoại... Gọi lại sau... 959 01:09:10,243 --> 01:09:11,811 Tôi xin lỗi, ông Block, 960 01:09:11,845 --> 01:09:13,914 nhưng cháu gái của ông không còn học trường này nữa. 961 01:09:13,947 --> 01:09:15,248 Từ khi nào? 962 01:09:15,282 --> 01:09:16,816 Vài ngày trước. 963 01:09:16,850 --> 01:09:19,252 Mẹ con bé có bảo sẽ chuyển đi đâu không? 964 01:09:19,286 --> 01:09:20,954 - Không - Nhưng học bạ của con bé... 965 01:09:20,988 --> 01:09:22,655 Họ phải yêu cầu được chuyển đến đâu. 966 01:09:22,688 --> 01:09:23,857 Không ai hỏi đến vấn đề đó. 967 01:09:23,890 --> 01:09:25,691 Tôi không chắc đã có chuyện gì. 968 01:09:25,725 --> 01:09:28,028 Thường thì chúng tôi sẽ được thông báo trước... 969 01:09:30,297 --> 01:09:32,065 Amanda rời bệnh viện từ khi nào? 970 01:09:32,099 --> 01:09:34,935 Amanda rời bệnh viện. Amanda rời bệnh viện. 971 01:09:36,769 --> 01:09:38,704 Không, mọi việc đều ổn. 972 01:09:38,738 --> 01:09:40,639 Mọi việc đều ổn. 973 01:09:40,673 --> 01:09:41,908 Lần cuối cô nghe tin về Natalie từ khi nào? 974 01:09:41,942 --> 01:09:43,143 Natalie. Natalie. 975 01:09:43,176 --> 01:09:44,577 Natalie. Không, không. 976 01:09:44,610 --> 01:09:45,979 Amanda. Amanda. Amanda. 977 01:09:46,013 --> 01:09:47,881 Con gái tôi rời bệnh viện từ khi nào? 978 01:09:47,914 --> 01:09:50,150 Amanda. Lần cuối cô nghe tin từ Natalie từ khi nào? 979 01:09:50,183 --> 01:09:52,019 Cô biết nơi nào họ có thể đến không? 980 01:09:52,052 --> 01:09:54,653 Bất kỳ nơi nào họ có thể đến? 981 01:09:54,687 --> 01:09:56,789 Vậy cô không nghĩ ra họ có thể ở đâu sao? 982 01:09:58,191 --> 01:10:01,294 Nếu cần ai đó để định tội, 983 01:10:01,328 --> 01:10:03,130 ta biết họ đã phạm tội gì. 984 01:10:48,909 --> 01:10:50,210 Ai thế? 985 01:10:50,243 --> 01:10:52,345 - Là tôi đây. - Chúa ơi. 986 01:10:52,379 --> 01:10:54,948 Ổn rồi, chỉ là Pearl. 987 01:10:56,383 --> 01:10:58,351 Tôi nghĩ mình sẽ khiến cô phấn chấn hơn. 988 01:10:58,385 --> 01:10:59,718 Ăn tối chứ? 989 01:11:02,255 --> 01:11:03,823 Cái này là gì thế? 990 01:11:03,857 --> 01:11:06,326 Thông tin của Dusty Crane. Tôi lấy được từ hồ sơ cảnh sát. 991 01:11:06,359 --> 01:11:07,894 Và? 992 01:11:07,928 --> 01:11:10,696 Giờ thì chúng ta biết rằng anh ta là Đặc vụ Liên bang, 993 01:11:10,729 --> 01:11:11,730 nên lẽ ra hồ sơ này không được 994 01:11:11,764 --> 01:11:13,100 hiển thị trong hệ thống Tội phạm Quốc gia. 995 01:11:13,133 --> 01:11:15,668 Để bảo vệ danh tính của anh ta. 996 01:11:15,701 --> 01:11:17,838 - Có nghĩa đây là hồ sơ giả mạo. - Là hồ sơ giả mạo. 997 01:11:17,871 --> 01:11:20,073 Lý do duy nhất để làm việc này để phát tán thông tin sai lệch 998 01:11:20,107 --> 01:11:22,741 để làm mất uy tín của anh ta thành nguồn tin đáng giá. 999 01:11:23,977 --> 01:11:27,147 Để khiến nhà báo như tôi không viết bài của anh ta. 1000 01:11:27,180 --> 01:11:29,850 Được rôi, tôi có thể tin điều đó. 1001 01:11:29,883 --> 01:11:31,151 Nhưng ai đã làm điều đó? 1002 01:11:34,921 --> 01:11:37,290 - Travis. - Anh đã làm gì? 1003 01:11:37,324 --> 01:11:38,824 Thói quen đã trở lại ư? 1004 01:11:38,859 --> 01:11:40,726 Anh sẵn sàng để quay lại công việc chứ? 1005 01:11:40,759 --> 01:11:42,695 Gia đình tôi ở đâu? 1006 01:11:42,728 --> 01:11:43,830 Làm sao tôi biết được? 1007 01:11:43,864 --> 01:11:45,198 Nếu tôi phát hiện anh có liên quan gì đến việc 1008 01:11:45,232 --> 01:11:48,435 Amanda và cháu gái tôi đã biến mất, 1009 01:11:48,468 --> 01:11:50,137 anh phải cần nhiều vệ sĩ hơn. 1010 01:11:53,106 --> 01:11:55,909 Tôi không hề liên quan gì đến chuyện của anh. 1011 01:11:56,843 --> 01:11:58,145 Bây giờ tôi biết anh có nhiều 1012 01:11:58,178 --> 01:12:00,746 thắc mắc trong đầu mình, 1013 01:12:00,779 --> 01:12:03,083 nhưng không nhất thiết phải như thế này. 1014 01:12:03,116 --> 01:12:06,987 Ta luôn hỗ trợ nhau, nhớ chứ? 1015 01:12:07,020 --> 01:12:11,024 Giờ thì, cùng nhau về văn phòng và nói đến việc cứu rỗi linh hồn. 1016 01:12:11,057 --> 01:12:15,862 Tôi đã nói rồi. Không. Đã kết thúc rồi. 1017 01:12:15,896 --> 01:12:17,430 Đó là quyết định của anh. 1018 01:12:17,464 --> 01:12:20,799 Là quyết định sai lầm, nhưng anh đã chọn. 1019 01:12:22,369 --> 01:12:23,904 Xin thứ lỗi. 1020 01:12:28,807 --> 01:12:31,478 Cơ hội cuối cùng. Gia đình tôi ở đâu? 1021 01:12:31,511 --> 01:12:33,146 Chúng tôi là FBI. 1022 01:12:33,180 --> 01:12:37,050 Chúng tôi không can dự vào những tranh chấp vụn vặt chuyện gia đình. 1023 01:12:37,083 --> 01:12:39,886 Anh ta chạm vào xe lần nữa, bắn anh ta. 1024 01:12:44,090 --> 01:12:47,928 J. Edgar Hoover vĩ đại từng nói, trong cuộc họp công khai rõ ràng, 1025 01:12:47,961 --> 01:12:51,031 rằng mục đích của hành động phản tình báo 1026 01:12:51,064 --> 01:12:55,902 là gây ra xáo trộn và chứng minh những việc phi lý 1027 01:12:55,936 --> 01:12:58,071 đều phải trả giá. 1028 01:13:00,941 --> 01:13:03,977 Nếu tôi nói điều này trước công chúng hôm nay, tôi có thể tưởng tượng 1029 01:13:04,010 --> 01:13:07,948 phản ứng dữ dội của giới truyền thông sẽ đuổi cổ tôi ra khỏi văn phòng này. 1030 01:13:07,981 --> 01:13:09,482 - Sẽ không tốt đâu, thưa sếp. - Không. 1031 01:13:09,516 --> 01:13:13,887 Hiện nay, đất nước này được cai trị theo những dòng chứ trên Twitter. 1032 01:13:13,920 --> 01:13:16,289 Nhưng điều đó không có nghĩa nó không phải là sự thật. 1033 01:13:16,323 --> 01:13:21,061 Hoover có COINTELPRO, và tôi có Chiến dịch Unity. 1034 01:13:21,094 --> 01:13:24,097 Và điều không được lòng dân có thể chúng ta phải nghe, 1035 01:13:24,130 --> 01:13:27,367 lịch sử nói rằng việc đổ máu 1036 01:13:27,400 --> 01:13:31,438 là hoàn toàn cần thiết để duy trì pháp luật và trật tự. 1037 01:13:31,471 --> 01:13:36,076 Giờ thì, Crane không hiểu hoặc không quan tâm điều đó. 1038 01:13:36,109 --> 01:13:40,046 Và bây giờ hãy nhìn vào đống lộn xộn tôi phải dọn của cậu ta. 1039 01:13:40,080 --> 01:13:44,384 Tệ hơn là, cậu ta tiêm nhiễm đến người... thân thiết với tôi. 1040 01:13:44,417 --> 01:13:45,518 Block. 1041 01:13:45,552 --> 01:13:47,954 Là một người bạn tốt, trong gia đình, 1042 01:13:47,988 --> 01:13:50,123 lâu dài nhất tôi có thể nhớ. 1043 01:13:50,156 --> 01:13:52,892 Thưa ngài, có thể tôi nói chuyện ngoài lề, nhưng... 1044 01:13:55,228 --> 01:13:57,197 ông có muốn chúng tôi gửi vài lời cho ông ta? 1045 01:13:58,932 --> 01:14:02,002 Ai đó trong FBI đã tạo hồ sơ tội phạm giả mạo 1046 01:14:02,035 --> 01:14:05,338 của Đặc vụ Liên bang liên quan đến hoạt động bí mật của FBI. 1047 01:14:05,372 --> 01:14:08,241 Hồ sơ giả mạo được đưa lên hồ sơ lưu trữ của cảnh sát 1048 01:14:08,275 --> 01:14:10,877 để giới truyền thông phớt lờ anh ta. 1049 01:14:10,910 --> 01:14:12,545 Rõ ràng Drew không hề phớt lờ. 1050 01:14:12,579 --> 01:14:15,415 Giờ thì Đặc vụ và Drew đều đã thiệt mạng. 1051 01:14:15,448 --> 01:14:16,950 Thật khác thường. 1052 01:14:18,451 --> 01:14:20,186 Hầu hết câu chuyện. 1053 01:14:20,220 --> 01:14:22,922 Ta cho xuất bản, và ngày mai sẽ nhận được lời giải thích hợp lý, đơn giản. 1054 01:14:22,956 --> 01:14:24,291 Ta không có bằng chứng để phủ nhận điều đó. 1055 01:14:24,324 --> 01:14:26,860 Hoặc các đặc vụ bẩn FBI theo chúng ta về nhà. 1056 01:14:26,893 --> 01:14:28,161 - Và sau đó sẽ xong đời. - Được rồi. 1057 01:14:28,194 --> 01:14:30,096 Cô muốn có thêm bằng chứng, tôi chỉ cần gọi đến FBI 1058 01:14:30,130 --> 01:14:32,065 và yêu cầu một cuộc phỏng vấn với tên khốn đã giết Dusty. 1059 01:14:32,098 --> 01:14:34,034 Mira, tôi biết điều này thật khó chịu, 1060 01:14:34,067 --> 01:14:36,002 nhưng những gì ta cần là nhân chứng còn sống 1061 01:14:36,036 --> 01:14:37,570 người có thể giúp ta kể sự việc. 1062 01:14:37,604 --> 01:14:40,573 Ai đó có thông tin chi tiết cụ thể giúp ta kết nối các thông tin cơ bản. 1063 01:14:40,607 --> 01:14:44,444 Là ai, thế nào và khi nào. Và nếu ta may mắn, thì tại sao. 1064 01:14:44,477 --> 01:14:46,012 Rõ ràng là tại sao. 1065 01:14:46,046 --> 01:14:48,315 Rõ ràng thì chưa đủ. 1066 01:14:48,348 --> 01:14:51,051 Nghe này, ta đang đối đầu với người đứng đầu FBI, 1067 01:14:51,084 --> 01:14:53,053 họ sẽ che đậy sự việc bằng cách này hay cách khác 1068 01:14:53,086 --> 01:14:54,587 và họ sẽ liệt vào đó là điều tối mật 1069 01:14:54,621 --> 01:14:56,189 của hoạt động an ninh quốc gia 1070 01:14:56,222 --> 01:14:58,191 để che giấu sau tấm màn những điều ta cần biết. 1071 01:14:58,224 --> 01:15:01,895 Người dân Mỹ cần biết sự thật. 1072 01:15:01,928 --> 01:15:03,596 Đó là những gì tôi đã từng nghĩ đến. 1073 01:15:03,630 --> 01:15:05,332 Và giờ cô không còn nghĩ đến điều đó nữa sao? 1074 01:15:05,365 --> 01:15:08,168 Thành thật mà nói, tôi chưa biết. 1075 01:15:08,201 --> 01:15:10,170 Đôi khi tôi thà sống 1076 01:15:10,203 --> 01:15:12,205 hạnh phúc khi mình không biết gì. 1077 01:15:13,606 --> 01:15:15,175 Chính phủ Hoa Kỳ 1078 01:15:15,208 --> 01:15:17,377 đang giết công dân vô tội của chính mình. 1079 01:15:20,947 --> 01:15:22,082 Phải. 1080 01:15:23,616 --> 01:15:24,951 Thật là tai hại. 1081 01:15:26,119 --> 01:15:28,521 Ta phải đóng đinh những tên khốn này. 1082 01:15:28,555 --> 01:15:30,223 Không có gì ư? 1083 01:15:30,256 --> 01:15:32,459 Không có địa chỉ chuyển đi? Không có số điện thoại? 1084 01:15:32,492 --> 01:15:33,960 Anh có thể tìm hồ sơ lưu trữ 1085 01:15:33,993 --> 01:15:36,096 trong trường học của Natalie Block? 1086 01:15:36,129 --> 01:15:37,664 Kiểm tra trên toàn quốc. 1087 01:15:37,697 --> 01:15:39,332 Thực ra, Sam, còn một điều nữa. 1088 01:15:39,366 --> 01:15:41,101 Tìm tất cả thông tin những ai được nhập vào 1089 01:15:41,134 --> 01:15:42,369 hệ thống Bảo vệ nhân chứng gần đây. 1090 01:15:42,402 --> 01:15:43,903 Có thể gia đình tôi thay đổi tên, 1091 01:15:43,937 --> 01:15:45,538 nhưng sẽ giữ nguyên họ. 1092 01:15:45,572 --> 01:15:47,474 Amanda và Natalie. 1093 01:15:47,507 --> 01:15:49,442 Được rồi. Này Sam... 1094 01:15:49,476 --> 01:15:51,144 Hãy giứ bí mật chuyện này. 1095 01:15:51,177 --> 01:15:53,613 Giúp tôi việc này, chúng ta hết nợ. 1096 01:15:53,646 --> 01:15:54,647 Cảm ơn, Sam. 1097 01:16:01,554 --> 01:16:03,523 Block. 1098 01:16:03,556 --> 01:16:05,692 Chào Mira. 1099 01:16:05,725 --> 01:16:08,895 Nghe này, bây giờ không phải lúc tốt lành. 1100 01:16:12,165 --> 01:16:14,033 Cô có thông tin gì? 1101 01:16:14,067 --> 01:16:15,535 Robinson rất có khả năng 1102 01:16:15,568 --> 01:16:18,271 đang dọn dẹp đống lộn xộn của mình. 1103 01:16:18,304 --> 01:16:21,040 Tôi có thể nói rằng anh ấy dính dáng đến tất cả mọi việc. 1104 01:16:21,074 --> 01:16:24,477 Tôi cần lời làm chứng từ nguồn tin đáng tin cậy. 1105 01:16:24,511 --> 01:16:27,113 Tôi là người cuối cùng cô muốn lấy nguồn tin. 1106 01:16:27,147 --> 01:16:28,381 Nhưng ông biết việc đó là sai lầm. 1107 01:16:28,415 --> 01:16:31,017 Tôi nhận thức được những gì tôi biết, nhưng tay tôi đã nhúng chàm. 1108 01:16:31,050 --> 01:16:33,486 Cô đưa tên tuổi của tôi ra ngoài kia, uy tín của tôi, 1109 01:16:33,520 --> 01:16:35,288 sẽ có nhiều nghi vấn. 1110 01:16:35,321 --> 01:16:36,423 Thậm chí cả việc không tỉnh táo của tôi. 1111 01:16:36,456 --> 01:16:38,291 Họ sẽ bảo tôi tự dựng chuyện, 1112 01:16:38,324 --> 01:16:41,561 chỉ để bảo vệ bản thân. 1113 01:16:41,594 --> 01:16:44,497 Có thể sẽ ra đi như Dusty. 1114 01:16:44,531 --> 01:16:46,166 Tôi vẫn không hiểu tại sao Robinson 1115 01:16:46,199 --> 01:16:48,067 lại đi xa đến như vậy. 1116 01:16:49,102 --> 01:16:53,006 Cùng lý do Hoover đã làm trong 50 năm. 1117 01:16:53,039 --> 01:16:55,408 Để duy trì quyền lực, quyền kiểm soát, 1118 01:16:55,442 --> 01:16:58,511 khiến cho anh ấy có giá trị lâu hơn 1119 01:16:58,545 --> 01:17:02,282 với mọi chính trị gia trên Đồi Capitol và trong Nhà Trắng. 1120 01:17:02,315 --> 01:17:04,451 Ông không thể để chúng thoát khỏi chuyện này. 1121 01:17:04,484 --> 01:17:07,454 Ý tôi là, đây là cơ hội để ông sửa sai mọi việc. 1122 01:17:07,487 --> 01:17:10,156 Việc đã xong. Không thể quay đầu. 1123 01:17:10,190 --> 01:17:12,192 Vậy hãy tiến về phía trước và ngăn chặn Robinson 1124 01:17:12,225 --> 01:17:14,694 không được lạm dụng quyền lực của mình trong tương lai. 1125 01:17:14,727 --> 01:17:16,129 Nếu chúng ta không ngăn chặn ông ta, 1126 01:17:16,162 --> 01:17:18,097 ông ta sẽ tiếp tục triển khai chiến dịch Unity. 1127 01:17:19,098 --> 01:17:20,366 Có thể anh ấy sẽ làm thế. 1128 01:17:20,400 --> 01:17:24,070 Hãy nhớ rằng, nhiệm vụ của ông là bảo vệ các đặc vụ. 1129 01:17:24,095 --> 01:17:25,597 Còn bao nhiêu người như Dusty nữa phải chết vì ông 1130 01:17:25,638 --> 01:17:27,242 không nhìn sự việc theo hướng khác? 1131 01:17:32,045 --> 01:17:33,580 Từ lúc tôi làm việc cho Robinson, 1132 01:17:33,613 --> 01:17:37,217 tôi chưa từng nghe đến Chiến dịch Unity. 1133 01:17:37,250 --> 01:17:38,485 Ai đó hẳn phải biết. 1134 01:17:38,518 --> 01:17:40,587 Những người này thường không liên lạc với nhau. 1135 01:17:40,620 --> 01:17:43,523 Có thể, nhưng bí mật hệ trọng như vậy không thể che giấu mãi. 1136 01:17:47,126 --> 01:17:49,362 Robinson có một chiếc két sắt trong nhà, 1137 01:17:49,395 --> 01:17:51,798 nơi anh ấy lưu giữ hồ sơ về mọi người 1138 01:17:51,832 --> 01:17:54,267 và mọi việc Tổng Cục có liên quan. 1139 01:17:54,300 --> 01:17:57,070 - Mọi thứ? - Mọi thứ. 1140 01:17:57,103 --> 01:17:59,506 Đó là tấm khiên của anh ấy, 1141 01:17:59,539 --> 01:18:03,710 phòng trường hợp bất cứ ai phản lại mình. 1142 01:18:03,743 --> 01:18:10,149 Nếu có manh mối của Chiến dịch Unity, nó phải ở trong đó. 1143 01:20:08,401 --> 01:20:10,637 Ý cậu là sao, anh ấy làm nổ tung xe của cậu? 1144 01:20:10,670 --> 01:20:12,739 Block khai hỏa bằng khẩu phóng lựu. 1145 01:20:17,945 --> 01:20:19,880 Tôi chưa từng đánh giá thấp gã đó. 1146 01:20:22,582 --> 01:20:25,385 Bây giờ, thằng khốn đó đang ở đâu? 1147 01:20:25,418 --> 01:20:26,753 Tôi không biết. 1148 01:20:27,754 --> 01:20:29,656 Tôi biết. 1149 01:20:29,689 --> 01:20:30,790 Hắn đang ở đây. 1150 01:20:30,823 --> 01:20:34,394 - Ở đây? - Ở đây, trước cửa nhà tôi. 1151 01:20:34,427 --> 01:20:37,630 Nếu rãnh, có thể cậu phải ghé qua đây. 1152 01:20:45,571 --> 01:20:47,306 Tôi không mong là anh. 1153 01:20:48,608 --> 01:20:50,276 Có thời gian chứ? 1154 01:20:56,482 --> 01:20:59,252 - Anh đã phái chúng đến. Nhỉ. - Tôi đã phái ai? 1155 01:20:59,285 --> 01:21:01,421 Anh biết đấy, nếu anh thẳng thắn với tôi, 1156 01:21:01,454 --> 01:21:02,956 thì tôi sẽ tôn trọng anh nhiều hơn. 1157 01:21:02,990 --> 01:21:05,358 Tôi hiểu đây không phải là cuộc trò chuyện bạn bè thân thiện. 1158 01:21:05,391 --> 01:21:06,592 Anh muốn cái quái gì nào? 1159 01:21:06,626 --> 01:21:08,962 Tất cả thông tin của anh về Chiến dịch Unity. 1160 01:21:08,996 --> 01:21:10,663 Tôi e rằng không được. 1161 01:21:11,832 --> 01:21:13,599 Đây không phải lời nhờ vả, Gabriel. 1162 01:21:15,301 --> 01:21:16,937 Đây là sai lầm khủng khiếp. 1163 01:21:16,970 --> 01:21:18,972 Tôi sẽ thêm việc này vào danh sách đó. Mở ra. 1164 01:21:19,006 --> 01:21:20,540 Hay là như thế nào? 1165 01:21:20,573 --> 01:21:22,742 Thật sự anh sẽ bắn tôi ư, Travis? 1166 01:21:23,743 --> 01:21:25,278 Phải, tôi sẽ làm thế. 1167 01:21:31,018 --> 01:21:32,418 Ổ cứng. 1168 01:21:32,452 --> 01:21:34,320 Tôi cần xem có gì trong đó. 1169 01:21:34,353 --> 01:21:35,822 Bật lên. 1170 01:21:43,763 --> 01:21:45,431 Tránh sang một bên. 1171 01:21:50,603 --> 01:21:53,306 Thế giới chưa chuẩn bị để xem những gì ở trong đó. 1172 01:21:53,331 --> 01:21:55,500 Sự thật có thể khó chấp nhận, 1173 01:21:55,525 --> 01:21:57,561 nhưng tốt hơn nên có sự thay thế. 1174 01:22:11,524 --> 01:22:13,060 Hai tụi mày, vòng ra cửa sau. 1175 01:24:11,178 --> 01:24:13,881 Tôi khuyên các cậu nên rời khỏi đây. 1176 01:24:13,914 --> 01:24:16,149 Cuộc chiến này không phải của các cậu. 1177 01:24:16,183 --> 01:24:18,517 Các cậu chỉ là người tuân theo mệnh lệnh. 1178 01:24:42,109 --> 01:24:44,144 Robinson đang lợi dụng các cậu. 1179 01:24:44,177 --> 01:24:45,946 Như cách hắn lợi dụng tôi. 1180 01:24:48,181 --> 01:24:50,616 Chúng ta chỉ là những viên đạn của hắn ta. 1181 01:25:19,578 --> 01:25:21,114 Quá đủ rồi! 1182 01:28:26,384 --> 01:28:28,384 Travis. 1183 01:28:28,409 --> 01:28:30,744 - Cô là ai? - À... 1184 01:28:30,769 --> 01:28:32,372 Đây là Pearl. Cô ấy làm việc với tôi. 1185 01:28:32,405 --> 01:28:34,875 Xin đừng bắn cô ấy. 1186 01:28:36,910 --> 01:28:38,777 Ta có thể tin tưởng cô ấy trong chuyện này chứ? 1187 01:28:38,811 --> 01:28:40,247 Ta có thể tin tưởng. 1188 01:28:46,052 --> 01:28:47,988 Bánh rán? Thật ư? 1189 01:28:48,021 --> 01:28:49,990 Nó là... tất cả những gì tôi tìm thấy tại nơi rác rưởi này. 1190 01:28:50,023 --> 01:28:52,159 Vậy là Robinson đã giấu Amanda và Natalie 1191 01:28:52,192 --> 01:28:54,727 trong chương trình Bảo vệ Nhân chứng? 1192 01:28:54,760 --> 01:28:56,729 Nhưng anh không biết họ ở đâu? 1193 01:28:57,430 --> 01:28:59,232 Được rồi. 1194 01:28:59,266 --> 01:29:00,333 Cảm ơn, Sam. 1195 01:29:00,367 --> 01:29:02,668 Phải. Tôi rất cảm kích anh đã tìm giúp. 1196 01:29:10,043 --> 01:29:12,479 Lợi dụng gia đình ông để đe dọa ông thật là tồi tệ. 1197 01:29:12,512 --> 01:29:14,181 Xin lỗi phải nói điều này. 1198 01:29:14,214 --> 01:29:17,918 Dường như vẫn còn nhẹ tội nếu so với mọi việc hắn đang làm. 1199 01:29:17,951 --> 01:29:21,288 Các vụ ám sát, tống tiền chính trị. 1200 01:29:21,321 --> 01:29:22,923 Trông như là vụ giết người. 1201 01:29:22,956 --> 01:29:26,092 Tất cả đều dưới chiêu bài bảo vệ nền dân chủ. 1202 01:29:26,126 --> 01:29:28,694 Trong đó có nói gì về Dusty Crane không? 1203 01:29:30,997 --> 01:29:32,332 Trông như ông đã có mọi thứ ông cần 1204 01:29:32,365 --> 01:29:33,466 biết về hắn ta. 1205 01:29:33,500 --> 01:29:35,068 Có một đoạn phim. 1206 01:29:35,101 --> 01:29:36,236 Bật lên nào. 1207 01:29:37,370 --> 01:29:39,339 Tôi là Đặc vụ Dustin Crane. 1208 01:29:39,372 --> 01:29:41,474 Nhiệm vụ của anh là gì? 1209 01:29:41,508 --> 01:29:43,276 Anh đã biết. Nó là thâm nhập đủ sâu. 1210 01:29:43,310 --> 01:29:46,513 Anh đã kết nối liên hệ với mục tiêu chưa? 1211 01:29:46,546 --> 01:29:49,482 Vâng, mục tiêu là Sofia Flores. 1212 01:29:49,516 --> 01:29:51,784 Tần suất tiếp xúc của anh với mục tiêu như thế nào? 1213 01:29:51,817 --> 01:29:52,986 Tiếp xúc mỗi ngày, ít nhất 1214 01:29:53,019 --> 01:29:54,820 vài tiếng mỗi ngày, thỉnh thoảng lâu hơn. 1215 01:29:54,854 --> 01:29:57,175 Làm sao anh có thể duy trì mối liên hệ đó 1216 01:29:57,200 --> 01:29:59,326 mà mục tiêu không hề nghi ngờ? 1217 01:29:59,359 --> 01:30:02,295 Cô ấy nghĩ tôi là bạn trai của cô ấy. 1218 01:30:03,496 --> 01:30:04,965 Và? 1219 01:30:04,998 --> 01:30:06,967 Anh là bạn trai của cô ta? 1220 01:30:08,268 --> 01:30:10,837 Tôi muốn nghĩ như vậy. 1221 01:30:10,870 --> 01:30:12,973 Điều này đã xãy ra bao lâu rồi? 1222 01:30:15,842 --> 01:30:18,245 Hơn một năm nay. 1223 01:30:18,278 --> 01:30:21,014 Và cô ta thật sự không biết anh là ai? 1224 01:30:22,349 --> 01:30:24,951 Không. Cô ấy không biết. 1225 01:30:29,556 --> 01:30:31,858 Cô có thể thấy vẻ mặt của anh ta. 1226 01:30:31,891 --> 01:30:33,827 Họ đã yêu nhau. 1227 01:30:34,861 --> 01:30:36,762 Tôi cảm thấy thật đau xót. 1228 01:31:02,322 --> 01:31:05,191 Cậu đang làm gì thế? Cậu đang đi sai đường. 1229 01:31:05,225 --> 01:31:09,262 Anh đã biết Dusty Crane đang yêu Sofia Flores. 1230 01:31:09,296 --> 01:31:10,196 Travis! 1231 01:31:10,230 --> 01:31:12,299 Anh lo ngại cậu ta có thể tiết lộ tất cả với cô ta. 1232 01:31:12,332 --> 01:31:14,267 Suy nghĩ với ai đó có tầm ảnh hưởng như cô ta 1233 01:31:14,301 --> 01:31:16,569 có thể vạch trần những gì anh đang làm khiến anh sợ hãi. 1234 01:31:16,603 --> 01:31:18,571 Đồ khốn. 1235 01:31:18,605 --> 01:31:20,073 Tấp xe vào lề. 1236 01:31:20,106 --> 01:31:22,909 Đó là lý do anh giết cô ta, và sau đó là cậu ấy. 1237 01:31:22,942 --> 01:31:24,878 Để bảo vệ chiến dịch bí mật của anh. 1238 01:31:24,911 --> 01:31:26,946 Anh chẳng biết gì cả. 1239 01:31:31,251 --> 01:31:32,218 Nghe kỹ này. 1240 01:31:32,252 --> 01:31:35,388 Chiến dịch Unity sẽ được công khai. Tất cả mọi chuyện. 1241 01:31:35,422 --> 01:31:37,524 - Vớ vẩn. - Anh phải nghe đây. 1242 01:31:37,549 --> 01:31:39,184 Tôi không nghe lệnh của anh. 1243 01:31:41,995 --> 01:31:43,897 Giờ thì sao? 1244 01:31:45,598 --> 01:31:47,600 Chúng ta chưa từng làm việc chung với nhau công khai. 1245 01:31:47,634 --> 01:31:49,202 Anh sẽ xóa hồ sơ về tôi 1246 01:31:49,235 --> 01:31:51,171 và quên hết đi những việc tôi đã làm cho anh. 1247 01:31:51,204 --> 01:31:52,972 Sau đó, anh sẽ công khai 1248 01:31:53,006 --> 01:31:54,607 sự thật của chiến dịch. 1249 01:31:54,641 --> 01:31:56,409 Tôi là giám đốc của tổ chức 1250 01:31:56,443 --> 01:31:59,579 quyền lực nhất trên thế giới. 1251 01:31:59,612 --> 01:32:02,449 Tôi sẽ không đàm phán với anh. 1252 01:32:02,482 --> 01:32:04,351 Vậy thì hãy gọi là ép buộc. 1253 01:32:04,384 --> 01:32:07,420 Nếu không đủ thuyết phục, tôi còn nhiều cách khác. 1254 01:32:33,113 --> 01:32:35,982 Được rồi. Ta sẽ làm theo cách của anh. 1255 01:32:36,015 --> 01:32:37,484 Tôi sẽ xóa hết hồ sơ về anh. 1256 01:32:37,517 --> 01:32:41,221 Nhưng không đời nào tôi thừa nhận bất cứ điều gì, 1257 01:32:41,254 --> 01:32:45,458 và nếu tôi nghe bất cứ điều gì về Chiến dịch Unity trên báo chí, 1258 01:32:45,492 --> 01:32:48,895 anh sẽ bị truy tố ngay lập tức. 1259 01:32:50,630 --> 01:32:55,135 Đó là lời đe dọa cuối cùng anh có thể nói với tôi. 1260 01:32:55,168 --> 01:32:57,470 Anh muốn găm đạn vào bạn lâu năm của minh sao? 1261 01:32:59,506 --> 01:33:01,541 Làm đi. 1262 01:33:01,574 --> 01:33:04,043 Hãy cho tôi được ân huệ. 1263 01:33:05,011 --> 01:33:06,479 Làm ơn, hãy bắn đi. 1264 01:33:08,248 --> 01:33:09,582 Làm đi! 1265 01:33:14,287 --> 01:33:15,288 Không. 1266 01:33:15,321 --> 01:33:17,123 Anh không thể chết dễ dàng như thế này. 1267 01:33:17,157 --> 01:33:19,058 Sự thật cần phải được nói ra. 1268 01:33:19,092 --> 01:33:21,995 Và anh sẽ là người làm điều đó. 1269 01:33:22,028 --> 01:33:25,932 Nhưng trước hết, nói với tôi. Gia đình tôi ở đâu? 1270 01:33:57,764 --> 01:33:59,365 Cô bé đây rồi. 1271 01:33:59,399 --> 01:34:00,533 Chào ông! 1272 01:34:00,567 --> 01:34:03,336 Chào cháu, lại đây nào. 1273 01:34:03,369 --> 01:34:05,472 Ông đừng lo, không có ai ngoài kia. 1274 01:34:05,505 --> 01:34:07,173 Cháu đã kiểm tra rồi. 1275 01:34:07,207 --> 01:34:09,209 Giỏi lắm, và có thể sẽ không bao giờ có ai. 1276 01:34:09,242 --> 01:34:11,277 Đó là bản năng mách bảo ông. 1277 01:34:11,311 --> 01:34:12,445 Cháu biết. 1278 01:34:12,479 --> 01:34:13,713 Ông nhớ cháu nhiều lắm. 1279 01:34:13,746 --> 01:34:15,381 - Chào bố. - Chào, con yêu. 1280 01:34:15,415 --> 01:34:16,683 Mọi việc ổn chứ? 1281 01:34:16,716 --> 01:34:18,485 Chưa từng nghĩ tụi con sẽ tham gia chương trình Bảo vệ Nhân chứng. 1282 01:34:18,518 --> 01:34:20,653 - Xin lỗi về điều đó. - Không sao. Ta ổn rồi. 1283 01:34:20,687 --> 01:34:23,323 Con xin lỗi về mọi việc bố đã trải qua. 1284 01:34:23,356 --> 01:34:25,425 - Mọi việc đều ổn chứ? - Chưa từng tốt hơn. 1285 01:34:26,192 --> 01:34:29,095 - Ai muốn về nhà nào? - Cháu muốn. 1286 01:34:29,128 --> 01:34:31,064 - Ông cũng muốn. - Mẹ cũng thế. 1287 01:34:32,732 --> 01:34:35,502 "Robinson đã bị truy tố sau khi thừa nhận sự tồn tại 1288 01:34:35,535 --> 01:34:37,237 của chiến dịch sai lệnh về đạo đức 1289 01:34:37,270 --> 01:34:39,506 mà ông ta đã đặt tên là Chiến dịch Unity. 1290 01:34:39,539 --> 01:34:42,175 Ông ta vẫn đang bị tạm giam, đợi ngày ra tòa." 1291 01:34:42,208 --> 01:34:43,676 Nhìn những bình luận này. 1292 01:34:43,710 --> 01:34:45,645 "Bùng nổ". 1293 01:34:45,678 --> 01:34:48,214 "Tờ báo The New Cycle đỉnh nhất". 1294 01:34:48,248 --> 01:34:49,349 Đừng quên điều này. 1295 01:34:49,382 --> 01:34:51,284 "Bài báo xứng đáng được trao giải thưởng". 1296 01:34:52,252 --> 01:34:54,020 Tôi tự hào về cô, Mira. 1297 01:34:59,860 --> 01:35:01,261 Tôi đã đọc bài báo. 1298 01:35:01,294 --> 01:35:03,429 Ông nghĩ sao? 1299 01:35:03,463 --> 01:35:06,834 Rất chi tiết. Tôi... 1300 01:35:06,867 --> 01:35:11,271 Tôi ngạc nhiên cô đã không đề cập đến sự cố tại Việt Nam của tôi. 1301 01:35:11,304 --> 01:35:12,672 Không ích gì khi ông phải ra tòa 1302 01:35:12,705 --> 01:35:15,241 vì những gì mình làm khi còn là cậu nhóc. 1303 01:35:21,581 --> 01:35:23,416 Bài báo hay lắm. 1304 01:35:23,449 --> 01:35:24,584 Cảm ơn ông. 1305 01:35:24,617 --> 01:35:27,520 Vì... mọi việc. 1306 01:35:27,554 --> 01:35:29,822 Tôi không thể làm được việc này nếu không có ông. 1307 01:35:29,857 --> 01:35:34,661 Và tôi cũng không thể kết thúc việc này nếu thiếu cô, nên... cảm ơn cô. 1308 01:35:35,863 --> 01:35:37,430 Không có gì. 1309 01:35:37,463 --> 01:35:39,432 Bảo trọng, Mira. 1310 01:35:39,465 --> 01:35:40,633 Ông cũng thế. 1311 01:35:43,837 --> 01:35:46,439 Làm ơn, giúp cháu nào. 1312 01:35:47,540 --> 01:35:50,076 Chạy đi. Cứ chạy đi. 1313 01:35:50,911 --> 01:35:52,745 Chạy nào. 1314 01:35:52,779 --> 01:35:54,480 Đúng rồi, cứ chạy đi. 1315 01:35:54,514 --> 01:35:57,684 - Chạy đi nào. - Nó đang bay. 1316 01:35:57,717 --> 01:35:58,751 Nữ nghệ sỹ. 1317 01:35:58,785 --> 01:36:00,119 Bố khả giỏi trong việc này. 1318 01:36:00,153 --> 01:36:03,423 Đã lâu rồi mới có dịp thể hiện. Chạy đi nào. 1319 01:36:03,456 --> 01:36:05,859 Con chắc là không muốn đi với tụi bố cuối tuần này chứ? 1320 01:36:05,893 --> 01:36:07,427 Con ổn. 1321 01:36:08,728 --> 01:36:10,163 Con có cuộc hẹn. 1322 01:36:10,196 --> 01:36:12,298 - Tốt cho con. - Để xem. 1323 01:36:12,332 --> 01:36:14,233 Nhưng nếu bố và Natalie cần gì, cứ báo con biết. 1324 01:36:14,267 --> 01:36:15,335 Bố sẽ làm thế. 1325 01:36:15,368 --> 01:36:16,736 Và đừng quên cho con bé ăn uống. 1326 01:36:16,769 --> 01:36:18,237 Đảm báo con bé sẽ đánh răng, đưa tới trường 1327 01:36:18,271 --> 01:36:19,472 đúng giờ, sáng thứ Hai. 1328 01:36:19,505 --> 01:36:21,842 Ăn uống, đánh răng, đến trường. Coi như hoàn thành nhiệm vụ. 1329 01:36:21,875 --> 01:36:23,376 Còn gì nữa không? 1330 01:36:24,277 --> 01:36:26,479 Không súng ống. 1331 01:36:28,648 --> 01:36:30,249 Không súng ống. 1332 01:36:32,485 --> 01:36:34,287 Vậy chất nổ được chứ? 1333 01:36:34,319 --> 01:36:50,753 www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam. Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng. Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net