1 00:00:38,139 --> 00:00:44,467 ‫دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ‫ValaMovie.com ‫ValaMovie@ 2 00:00:51,459 --> 00:00:57,826 ‫ وحید مستغیث : ترجمه و زیرنویس@vahids3 3 00:01:01,787 --> 00:01:03,607 ‫مردم گوش بدین 4 00:01:04,624 --> 00:01:07,961 ‫اگه قراره انگشت اتهام رو به سمتی بگیریم 5 00:01:07,995 --> 00:01:10,201 ‫می‌دونیم کدومی سمتی بگیریمش 6 00:01:11,031 --> 00:01:12,966 ‫اونا از اقتصاد در حال رشد 7 00:01:13,000 --> 00:01:18,437 ‫و بازار سهام صعودی مثل جلیقه ضدگلوله استفاده می‌کنن 8 00:01:18,471 --> 00:01:20,107 ‫ولی اون پول کیه؟ 9 00:01:20,140 --> 00:01:22,009 ‫- پول منه؟ ‫- نه 10 00:01:22,042 --> 00:01:24,044 ‫- پول شما است؟ ‫- نه 11 00:01:24,077 --> 00:01:26,646 ‫- صداتون رو نمی‌شنوم ‫- نه! 12 00:01:26,679 --> 00:01:30,488 ‫با وجود این همه پولی که به جیب می‌زنن 13 00:01:31,684 --> 00:01:34,687 ‫با پررویی ما رو متهم می‌کنن 14 00:01:34,720 --> 00:01:38,640 ‫که داریم جامعه رو با سیاستهامون نابود می‌کنیم 15 00:01:38,734 --> 00:01:41,669 ‫مثلاً پرداخت حقوق برابر به زن‌ها 16 00:01:41,694 --> 00:01:45,698 ‫برابری جنسی برای همه مردم 17 00:01:45,731 --> 00:01:47,834 ‫و بیمه سلامت همگانی 18 00:01:49,836 --> 00:01:52,205 ‫- خب، ما چی میگیم؟ ‫- بازی تمومه! 19 00:01:52,239 --> 00:01:54,674 ‫-دوباره بگین! ‫- بازی تمومه 20 00:01:54,707 --> 00:01:58,011 ‫- از ته دل بگین! ‫- بازی تمومه 21 00:01:58,045 --> 00:02:01,882 ‫اونا بهمون برچسب تروریست داخلی زدن 22 00:02:01,915 --> 00:02:06,686 ‫در حالی که خودشون دارن متمم ‫اول قانون اساسی‌مون رو عوض می‌کنن 23 00:02:06,719 --> 00:02:11,058 ‫بوسیله تهدیدهای بی‌رحمانه و جنگ سیاسی منافقانه 24 00:02:14,861 --> 00:02:20,067 ‫طمع مالی و قدرت بی‌حد و ‫حصر، تنها چیزی که اونا می‌شناسن 25 00:02:21,902 --> 00:02:24,603 ‫خب، الان ما یه چیزی داریم که بهشون بگیم! 26 00:02:24,637 --> 00:02:27,908 ‫- بگینش! بگینش! ‫- بگینش! 27 00:02:27,941 --> 00:02:32,245 ‫اگه رهبران دولت ایالات متحده 28 00:02:32,279 --> 00:02:35,015 ‫به مردم احترام نمی‌ذارن... 29 00:02:36,917 --> 00:02:40,120 ‫مردمشون هم به اون رهبرها احترام نخواهند گذاشت 30 00:02:40,153 --> 00:02:44,523 ‫سوفیا! سوفیا! سوفیا! 31 00:02:48,028 --> 00:02:50,998 ‫سوفیا! سوفیا! سوفیا! 32 00:03:25,631 --> 00:03:27,733 ‫میشه... 33 00:03:29,202 --> 00:03:30,904 ‫بیخیال 34 00:03:37,743 --> 00:03:40,579 ‫خانم، در این مورد ببخشید 35 00:03:41,448 --> 00:03:43,984 ‫- امیدوارم امتیازم کم نشه ‫- نه... 36 00:05:31,925 --> 00:05:33,026 ‫یالا، بزدل‌ها 37 00:05:33,059 --> 00:05:34,294 ‫- یالا! ‫- خفه شو 38 00:05:34,327 --> 00:05:37,696 ‫- همه، برین عقب ‫- از اینجا گمشین 39 00:05:37,730 --> 00:05:39,765 ‫اون جاسوس تخم‌ سگ رو می‌خوایم! 40 00:05:39,798 --> 00:05:41,767 ‫جناب، نمی‌تونیم همچین اجازه‌ای بدیم ‫الان لطفاً برین عقب 41 00:05:43,227 --> 00:05:44,761 ‫اون سلیطه رو تحویل بدین! 42 00:05:44,803 --> 00:05:46,239 ‫وگرنه خوراک تی و رکسش می‌کنیم 43 00:05:46,273 --> 00:05:48,441 ‫تیکه تیکه بدنش رو 44 00:06:12,499 --> 00:06:15,135 ‫- تو مامور ویژه رابینسون هستی؟ ‫- بله 45 00:06:15,168 --> 00:06:17,837 ‫- خدا رو شکر که اینجایی ‫- تو به کلانتر محلی زنگ زدی؟ 46 00:06:17,871 --> 00:06:19,472 ‫البته که نه 47 00:06:19,506 --> 00:06:20,974 ‫حتماً باید یکی زنگ زده باشه 48 00:06:21,007 --> 00:06:24,211 ‫وقتی که داشتم با هفت تیرم به ‫سمت اون دیوونه‌ها شلیک می‌کردم 49 00:06:24,244 --> 00:06:25,946 ‫ترسیده بودم 50 00:06:33,920 --> 00:06:36,789 ‫- چی کار کردی؟ ‫- هیچ کاری نکردم 51 00:06:47,500 --> 00:06:50,237 ‫از اونجایی که این دیوونه‌ها می‌خوان دفنت کنن 52 00:06:50,270 --> 00:06:53,006 ‫اونم توی یه قبر کوچولو، پس یه اتفاقی افتاده 53 00:06:54,807 --> 00:06:59,846 ‫دوساله اینجام و دارم کنار این ‫حرومزاده‌های نژادپرست نقش بازی می‌کنم 54 00:06:59,879 --> 00:07:01,982 ‫و کم کم داره رو خودمم هم اثر می‌ذاره 55 00:07:03,416 --> 00:07:06,853 ‫بی‌دقتی کردم و اونا هم چندتا از ‫میکروفون شنودها رو پیدا کردن 56 00:07:06,886 --> 00:07:08,888 ‫و یجورایی ردش برگشت به من 57 00:07:08,922 --> 00:07:11,558 ‫مامور ویژه دیویدسون، تمومش کن 58 00:07:11,591 --> 00:07:13,432 ‫می‌خوام حواست سر جاش باشه 59 00:07:14,461 --> 00:07:16,196 ‫فکر کردم این شغل توئه 60 00:07:16,229 --> 00:07:18,164 ‫که من رو از اینجور موقعیتی بیاری بیرون 61 00:07:18,198 --> 00:07:21,534 ‫این درسته و دارم همین کار رو می‌کنم 62 00:07:21,568 --> 00:07:24,537 ‫یالا، هرزه! بیا بیرون! 63 00:07:24,571 --> 00:07:26,172 ‫اونقدری خوشگل نیستی که همچین احمقی باشی 64 00:07:26,206 --> 00:07:28,208 ‫قراره چندتا ساچمه نوش جون کنی 65 00:07:29,576 --> 00:07:32,178 ‫قبل از اینکه یکی صدمه ببینه، برین عقب! 66 00:08:26,633 --> 00:08:28,935 ‫کدوم یکی از شما یه سوراخ اضافی توی کله‌اش می‌خواد؟ 67 00:08:28,968 --> 00:08:31,971 ‫هی، بیاین مثل فشفشه، روشنشون کنیم! 68 00:08:55,695 --> 00:08:58,365 ‫- هرزه! ‫- راه بیوفتین 69 00:08:58,398 --> 00:08:59,999 ‫- راه بیوفتین! ‫- بریم 70 00:09:09,576 --> 00:09:11,978 ‫- عقب وایسین! ‫- شیلنگ آب رو بیارین 71 00:09:19,285 --> 00:09:20,987 ‫برو تو ماشین 72 00:09:21,020 --> 00:09:22,455 ‫پایین بمون 73 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 ‫یالا! یالا! 74 00:09:31,364 --> 00:09:32,399 ‫چقدر باظرافت! 75 00:09:39,172 --> 00:09:41,107 ‫گوش کن، میشه بریم سر اصل مطلب؟ 76 00:09:41,141 --> 00:09:43,201 ‫رسماً داری ازم کمک می‌خوای؟ 77 00:09:44,511 --> 00:09:46,212 ‫چون اگه کمک می‌خوای 78 00:09:46,246 --> 00:09:48,348 ‫فکر کنم چندتایی راه‌‌حل داشته باشم 79 00:09:50,517 --> 00:09:52,663 ‫خیلی خب، راست و ریستش می‌کنم 80 00:09:53,586 --> 00:09:54,592 ‫بعداً حرف می‌زنیم 81 00:09:57,424 --> 00:10:03,264 ‫رئیس دفتر ریاست جمهوری از روش پلیس ‫محلی برای کنترل جمعیت معترض راضی نیست 82 00:10:03,363 --> 00:10:08,134 ‫نمی‌دونستم که اف‌بی‌آی مسئول ‫کنترل اعتراضات جلوی کاخ سفیده 83 00:10:08,301 --> 00:10:10,170 ‫حداقل می‌دونن به کی زنگ بزنن 84 00:10:10,203 --> 00:10:11,892 ‫وقتی می‌خوان یه کاری واقعاً انجام بشه 85 00:10:12,539 --> 00:10:16,009 ‫اگه از من بپرسی، همه این سیاستمدارها ‫دارن دنبال کار غیرممکن میرن 86 00:10:16,042 --> 00:10:17,961 ‫اگه می‌خوان بیشتر از یه دوره دووم داشته باشن 87 00:10:18,545 --> 00:10:20,133 ‫باید از هوششون استفاده کنن 88 00:10:20,580 --> 00:10:24,717 ‫و درک کنن که همون اولش ‫چه چیزی باعث انتخابشون شد 89 00:10:24,751 --> 00:10:26,386 ‫ترس 90 00:10:26,419 --> 00:10:28,354 ‫وقتی آدم‌ها می‌ترسن کارشون رو از دست بدن 91 00:10:28,388 --> 00:10:30,323 ‫یا کیف پولشون یا جونشون رو 92 00:10:30,356 --> 00:10:33,092 ‫از دولت آمریکا می‌خوان که ازشون محافظت کنه 93 00:10:33,126 --> 00:10:35,328 ‫پس اگه این عروسک های بانزاکت سیاسی 94 00:10:35,361 --> 00:10:37,901 ‫می‌خوان این معترض‌های لجباز رو سر و سامان بدن 95 00:10:38,731 --> 00:10:40,233 ‫باید بترسوننشون 96 00:10:41,768 --> 00:10:43,250 ‫خوبه که تو رو دارن، گیب 97 00:10:46,606 --> 00:10:47,885 ‫اگه فقط یه چیز یاد گرفته باشم 98 00:10:47,910 --> 00:10:52,111 ‫اینه که این شغل کلاً در مورد پیدا کردن ‫راه‌های خلاقانه برای برقراری صلحه 99 00:10:54,047 --> 00:10:54,654 ‫بنابراین... 100 00:10:55,648 --> 00:10:56,513 ‫دیویدسون 101 00:10:57,250 --> 00:10:58,751 ‫بدجوری شوکه شده 102 00:10:58,785 --> 00:11:00,386 ‫جلوی تاسیسات پیاده‌اش کردم 103 00:11:00,420 --> 00:11:02,755 ‫بهش رسیدگی و ازش گزارش گرفته شده 104 00:11:02,789 --> 00:11:06,092 ‫بدبختی‌مون یکی دوتا نیست 105 00:11:06,125 --> 00:11:08,094 ‫این مامورهای مخفی مثل پرنده هایی هستن 106 00:11:08,127 --> 00:11:09,911 ‫که سمت پنجره پرواز می‌کنن 107 00:11:10,530 --> 00:11:13,020 ‫یه عالمه چپ و راست میرن 108 00:11:13,045 --> 00:11:15,602 ‫ولی آخرش عقلشون رو به کار می‌اندازن 109 00:11:15,635 --> 00:11:17,604 ‫آره، بیشتر مواقع 110 00:11:17,637 --> 00:11:19,372 ‫چقدر حیف شد 111 00:11:20,707 --> 00:11:22,208 ‫شانس آوریم تونستیم از اونجا بیاریمش بیرون 112 00:11:22,242 --> 00:11:24,210 ‫من به این نمیگم خوش‌شانسی 113 00:11:24,244 --> 00:11:27,780 ‫من بهش میگم داشتن یه برگ برنده یعنی جنابعالی 114 00:11:27,814 --> 00:11:29,215 ‫مثل همیشه... 115 00:11:29,249 --> 00:11:31,618 ‫ممنونم که انجامش دادی، تراویس 116 00:12:49,195 --> 00:12:52,198 ‫- سلام، شاهزاده ‫- بابابزرگ 117 00:12:52,231 --> 00:12:54,701 ‫- کجا رفتی؟ ‫- داشتم دور و اطراف ر بررسی می‌کردم 118 00:12:54,734 --> 00:12:56,736 ‫- همه چی مرتبه؟ ‫- همه چی مرتبه 119 00:12:56,769 --> 00:12:58,471 ‫بریم یکم کیک بگیریم 120 00:13:05,478 --> 00:13:08,481 ‫- توی خونه خودت می‌مونی؟ ‫- می‌خوام یه زندگی معمولی رو امتحان کنم 121 00:13:08,514 --> 00:13:10,216 ‫بیشتر توی شهر باشم 122 00:13:10,249 --> 00:13:11,919 ‫بیشتر توی دنیای اون درگیر باشم 123 00:13:11,952 --> 00:13:12,952 ‫بازنشستگی؟ 124 00:13:14,220 --> 00:13:16,522 ‫گیب با این نقشه موافقه؟ 125 00:13:19,525 --> 00:13:21,461 ‫آره، حتی جرئت نکردی به اون چیزی بگی 126 00:13:21,494 --> 00:13:24,631 ‫به این راحتی نیست ولی به زودی بهش میگم 127 00:13:24,664 --> 00:13:26,532 ‫بازش کن، بازش کن! 128 00:13:26,566 --> 00:13:29,235 ‫- اون یه کیفه؟ ‫- واو! 129 00:13:29,268 --> 00:13:32,238 ‫شاید هر ماه، یک یا دوتا آخر هفته پیشم باشه 130 00:13:32,271 --> 00:13:34,136 ‫روزهای فرد هفته، اگه بتونیم این کار رو بکنیم 131 00:13:34,933 --> 00:13:36,576 ‫به اندازه کافی توی بیمارستان سرت شلوغ هست 132 00:13:36,609 --> 00:13:38,807 ‫اینجوری می‌تونم یکم از بار مسئولیتت کم کنم 133 00:13:39,192 --> 00:13:40,561 ‫و برای اون هم خوبه 134 00:13:40,680 --> 00:13:43,750 ‫- و تو این رو از کجا می‌دونی؟ ‫- خودش پیشنهادش کرد 135 00:13:43,783 --> 00:13:44,757 ‫از من خوشش میاد 136 00:13:45,718 --> 00:13:47,487 ‫و یه مرد توی زندگیش می‌خواد 137 00:13:47,520 --> 00:13:49,555 ‫می‌دونی، منظورم یه شخص محکم و منطقیه 138 00:13:50,873 --> 00:13:52,625 ‫بابا، داری به زندگی عاشقانه من تیکه می‌اندازی؟ 139 00:13:52,659 --> 00:13:53,482 ‫به هیچ وجه 140 00:13:54,962 --> 00:13:57,430 ‫تقصیر تو نیست که اون بی‌عرضه فرار کرد 141 00:13:59,298 --> 00:14:02,368 ‫شاید اون دلش بخواد... ولی من هنوز قانع نشدم 142 00:14:02,402 --> 00:14:05,338 ‫اون کسی رو می‌خواد که اختلال شخصیت مرزی داره 143 00:14:06,840 --> 00:14:08,441 ‫به این بدی هم نیست 144 00:14:08,474 --> 00:14:11,444 ‫- چندتا خروجی داره؟ ‫- خروجی؟ 145 00:14:11,477 --> 00:14:13,346 ‫این ساختمون، چندتا خروجی داره؟ 146 00:14:13,379 --> 00:14:14,948 ‫چیه؟ 147 00:14:23,456 --> 00:14:26,735 ‫اون مرتب میره و نگاه می‌کنه که درهای خونه قفل باشن 148 00:14:26,894 --> 00:14:27,524 ‫خوبه 149 00:14:28,327 --> 00:14:30,586 ‫هر ساعت، در یه زمان مشخص 150 00:14:30,611 --> 00:14:31,883 ‫شاید ژنتیکی باشه 151 00:14:31,908 --> 00:14:33,977 ‫شاید، شاید هم داره از تو یاد می‌گیره 152 00:14:34,434 --> 00:14:35,903 ‫می‌دونی، اولش قفل‌های دره 153 00:14:35,936 --> 00:14:38,638 ‫بعدش پنجره‌ها است، اجاق گاز، کلیدهای برق 154 00:14:38,671 --> 00:14:41,731 ‫و تا به خودت بیای، می‌بینی که ازت می‌خواد ‫واسه تولد ده سالگیش، براش هفت تیر بخری 155 00:14:41,756 --> 00:14:44,945 ‫چندسال برو بالاتر ‫(یعنی 14 15 سالگی درخواست هفت تیر می‌کنه) 156 00:14:44,978 --> 00:14:46,813 ‫ببین، دارم مدیریتش می‌کنم 157 00:14:46,847 --> 00:14:49,248 ‫تحت کنترل منه 158 00:14:49,282 --> 00:14:51,076 ‫به علاوه، یکم دلواپسی واسه سلامتی خوبه 159 00:14:51,818 --> 00:14:54,587 ‫هرگز نمی‌فهمی چه دیوونه‌های اون بیرون هستن 160 00:14:54,620 --> 00:14:56,990 ‫فقط دارم بهم ابزارهایی رو میدم که از خودش دفاع کنه 161 00:14:57,024 --> 00:14:58,379 ‫اشتباهت همینجاست 162 00:14:58,404 --> 00:15:00,305 ‫فکر می‌کنی همش به خاطر دفاع کردن از اونه؟ 163 00:15:00,660 --> 00:15:04,363 ‫در واقعیت شاید کسی باشی که ‫اون رو به یه دیوونه تبدیل می‌کنه 164 00:15:06,066 --> 00:15:07,960 ‫سه یا پنج 165 00:15:09,635 --> 00:15:12,940 ‫ورودی‌های جلو. خروج اضطراری هم سمت راسته 166 00:15:12,973 --> 00:15:14,533 ‫سکوی بارگیری اون عقبه 167 00:15:14,942 --> 00:15:17,455 ‫دوتا خروجی دیگه هم هست اگه ‫پنجره دستشویی رو در نظر بگیری 168 00:15:20,379 --> 00:15:23,016 ‫ببین، من همسر یا پدر خوبی نبودم 169 00:15:23,050 --> 00:15:25,284 ‫و نمی‌تونم زمان رو به عقب برگردونم 170 00:15:25,318 --> 00:15:26,753 ‫ولی اگه بهم فرصت بدی 171 00:15:26,786 --> 00:15:29,388 ‫دوست دارم بهترین بابابزرگی باشم که در توانم هستش 172 00:15:30,556 --> 00:15:33,392 ‫این کار به خاطر ناتالیه یا خودت؟ 173 00:15:37,064 --> 00:15:40,000 ‫ممنون، بابابزرگ. عاشقتم! 174 00:15:40,033 --> 00:15:42,069 ‫قابلت رو نداره، عزیزم 175 00:15:44,872 --> 00:15:45,839 ‫ 176 00:15:53,862 --> 00:15:55,360 ‫واشینگتن نیوز سایکل، بفرمائین 177 00:16:12,559 --> 00:16:13,477 ‫پاس بده 178 00:16:14,968 --> 00:16:17,603 ‫- پاس بده ‫-درو! 179 00:16:17,637 --> 00:16:20,111 ‫آره، مرگ سوفیا فلورز یه تراژدیه 180 00:16:21,008 --> 00:16:22,608 ‫هیشکی سر این بحث نداره 181 00:16:22,642 --> 00:16:24,677 ‫ولی به پلیس مترو بگی جنایتکار 182 00:16:24,702 --> 00:16:26,939 ‫چون که هیچ متهم یا شواهدی رو اعلام نمی‌کنه 183 00:16:26,980 --> 00:16:28,121 ‫این دیگه خبر نیست 184 00:16:28,487 --> 00:16:30,023 ‫اونا دارن کارشون رو می‌کنن 185 00:16:30,150 --> 00:16:31,818 ‫یه ساله دارم درموردش می‌نویسم 186 00:16:31,852 --> 00:16:33,686 ‫چون که اون صدای نسل خودش بود 187 00:16:33,719 --> 00:16:35,822 ‫جنبشی رو برای تغییری واقعی رهبری می‌کرد 188 00:16:35,856 --> 00:16:38,758 ‫و در عوض، تصادف کرد و راننده متواری شد 189 00:16:38,791 --> 00:16:41,128 ‫هیچ دلیلی وجود نداره که فکر ‫کنی واقعیت یه چیز دیگه است 190 00:16:41,161 --> 00:16:43,601 ‫زمان بدی، جای بدی بوده و شانس نیاورده 191 00:16:44,463 --> 00:16:46,099 ‫نه، نه، نه! 192 00:16:46,133 --> 00:16:49,402 ‫خدایا! 193 00:16:49,435 --> 00:16:50,904 ‫این واسم چند پوند آب می‌خوره 194 00:16:50,938 --> 00:16:52,343 ‫شاسی بلند هیچ پلاکی نداشت 195 00:16:52,368 --> 00:16:53,971 ‫راننده تاکسی از اسم جعلی استفاده می‌کرد 196 00:16:53,996 --> 00:16:55,272 ‫اینا مشکوکه 197 00:16:58,411 --> 00:17:00,746 ‫خب، شاسی بلند احتمالاً جدید بوده 198 00:17:00,780 --> 00:17:03,829 ‫و من نمی‌دونم، شاید راننده تاکسی مهاجر ‫غیرقانونی بوده و از اسم جعلی استفاده می‌کرده 199 00:17:03,868 --> 00:17:04,790 ‫کی می‌دونه؟ 200 00:17:04,815 --> 00:17:06,717 ‫اگه چیزی ننویسیم و تبدیل به خبرش نکنیم 201 00:17:06,742 --> 00:17:08,126 ‫انگار که هرگز اتفاق نیوفتاده 202 00:17:09,392 --> 00:17:10,396 ‫این شاید درست باشه 203 00:17:11,158 --> 00:17:12,860 ‫ولی چیزی که تو نوشتی، نه 204 00:17:13,927 --> 00:17:17,597 ‫ببین، اشتیاقت برای جنبش رو تحسین می‌کنم 205 00:17:17,630 --> 00:17:20,133 ‫ولی اخبار بر اساس واقعیت‌ها هستن 206 00:17:20,167 --> 00:17:21,835 ‫اول واقعیت‌ها رو پیدا کن 207 00:17:21,869 --> 00:17:23,436 ‫بعدش داستانت رو بنویس 208 00:18:07,255 --> 00:18:08,908 ‫هی، رفیق. نمی‌تونی اینجا پارک کنی 209 00:18:10,017 --> 00:18:10,869 ‫باشه 210 00:18:11,688 --> 00:18:12,830 ‫باشه، باشه... 211 00:18:13,535 --> 00:18:14,674 ‫الان جابجاش می‌کنم 212 00:18:17,991 --> 00:18:19,927 ‫تفنگ! دست‌ها بالا! 213 00:18:19,960 --> 00:18:20,861 ‫ببین، می‌تونم توضیح بدم 214 00:18:20,894 --> 00:18:22,770 ‫دستهات رو نشون بده! بیارشون بیرون پنجره! 215 00:18:23,790 --> 00:18:25,557 ‫از ماشین پیاده شو 216 00:18:27,733 --> 00:18:29,602 ‫دستهات رو بذار روی سرت 217 00:18:31,504 --> 00:18:33,840 ‫حرکت نکن 218 00:19:07,107 --> 00:19:08,808 ‫بی‌حرکت، حرومزاده! 219 00:19:13,779 --> 00:19:15,748 ‫اگه اینجوری رفتار کنی 220 00:19:15,781 --> 00:19:18,651 ‫دیگه راهی نیست که از اینجا بیای بیرون 221 00:19:23,756 --> 00:19:27,878 ‫من اینجام که کمکت کنم ولی برای این ‫کار، به اطلاعات بیشتری احتیاج دارم 222 00:19:29,162 --> 00:19:31,731 ‫برنامه داشتی چیکار کنی؟ 223 00:19:37,137 --> 00:19:40,606 ‫پلیس توی ماشینت تفنگ، قرص و مشروب پیدا کرده 224 00:19:41,741 --> 00:19:44,892 ‫می‌خواستی خودکشی کنی؟ 225 00:19:45,312 --> 00:19:45,916 ‫نه 226 00:19:46,127 --> 00:19:47,670 ‫شاید با یه نفر حساب شخصی داشتی 227 00:19:47,914 --> 00:19:49,216 ‫رفته بودی اونجا یکی رو بکشی؟ 228 00:19:49,249 --> 00:19:50,951 ‫- نه ‫- می‌خواستی از جواهرفروشی سرقت کنی؟ 229 00:19:50,984 --> 00:19:52,618 ‫ببین، من نمی‌خواستم کاری با اون تفنگ بکنم 230 00:19:52,651 --> 00:19:54,121 ‫فقط توی ماشین نگهش داشته بودم 231 00:19:54,154 --> 00:19:55,288 ‫روی صندلی جلو؟ 232 00:19:55,322 --> 00:19:57,023 ‫فکرم کار نمی‌کرد، باشه؟ 233 00:19:57,257 --> 00:19:58,547 ‫الان چی؟ 234 00:20:04,797 --> 00:20:07,533 ‫خیلی خب، داستی. وقتم تموم شده 235 00:20:09,069 --> 00:20:12,839 ‫می‌تونی اینجا بمونی یا می‌تونیم ‫با همدیگه از اینجا بریم بیرون 236 00:20:14,074 --> 00:20:16,742 ‫ولی برای این کار، باید راستش رو بهم بگی 237 00:20:18,145 --> 00:20:19,166 ‫داشتی چیکار می‌کردی؟ 238 00:20:24,907 --> 00:20:27,610 ‫می‌خواستم با یه خبرنگار حرف بزنم 239 00:20:37,594 --> 00:20:38,964 ‫اینجا رو با مشخصات داستی کرین امضا کن 240 00:20:39,099 --> 00:20:42,599 ‫مایک، بیا فرض کنیم که ایشون هرگز اینجا نبودن 241 00:20:47,941 --> 00:20:49,109 ‫ممنونم 242 00:20:54,114 --> 00:20:57,817 ‫- کجا میریم، رئیس؟ ‫-یه جای آروم و مطمئن 243 00:20:57,851 --> 00:20:59,219 ‫تا یه برنامه جدید بگیرم؟ 244 00:20:59,252 --> 00:21:03,123 ‫جایی که می‌تونی دوباره اولویت‌هات رو درست کنی 245 00:21:03,156 --> 00:21:05,791 ‫و بعدش، اونا من رو می‌فرستن به اداره یه شهر کوچیک 246 00:21:05,826 --> 00:21:06,960 ‫جایی که بتونن چهارچشمی مواظبم باشن 247 00:21:06,993 --> 00:21:08,727 ‫در حالی که روحم داره خیلی آروم می‌میره، درسته؟ 248 00:21:08,761 --> 00:21:13,683 ‫یا این که این مانع رو پشت سر می‌ذاری ‫تا باقی مونده حرفه شغلیت رو نجات بدی 249 00:21:14,167 --> 00:21:15,768 ‫ازت خوشم میاد، داستی 250 00:21:15,801 --> 00:21:17,971 ‫از اشتیاقت، از تعهد کاریت خوشم میاد 251 00:21:18,004 --> 00:21:19,906 ‫ولی یه قدم مونده بود که یه تصمیم اشتباه بگیری 252 00:21:19,940 --> 00:21:21,842 ‫نه، تصمیم اشتباهی نبود. تصمیم درستی بود 253 00:21:21,875 --> 00:21:23,776 ‫اشتباهه. تو قسم خوردی 254 00:21:23,809 --> 00:21:25,711 ‫باید بهش احترام بذاری 255 00:21:25,744 --> 00:21:26,880 ‫گوش کن، باهام راه بیا 256 00:21:26,913 --> 00:21:29,648 ‫و در حد توانم این موضوع رو ‫جلوی رابینسون کم‌رنگ می‌کنم 257 00:21:29,682 --> 00:21:30,625 ‫دوباره برت می‌گردونم سر کار 258 00:21:30,650 --> 00:21:32,252 ‫تو درکش نمی‌کنی 259 00:21:32,285 --> 00:21:33,987 ‫اوضاع دیگه خیلی خرابه 260 00:21:34,020 --> 00:21:35,788 ‫داریم از خط قرمزهایی رد ‫میشیم که هرگز نباید رد بشیم 261 00:21:35,821 --> 00:21:37,823 ‫افرادی مثل تو و من. ما تصمیم نمی‌گیریم 262 00:21:37,858 --> 00:21:39,292 ‫که اون خط قرمزها کجا ترسیم میشن 263 00:21:39,326 --> 00:21:42,195 ‫تنها چیزی که باید بدونی اینه ‫که از دستور چه کسی پیروی کنی 264 00:21:44,197 --> 00:21:46,867 ‫وفاداریت در جبهه نادرست آینده قرار گرفته 265 00:21:46,900 --> 00:21:51,101 ‫انتظار ندارم که همه بتونن با فشار ‫ذهنی مامور مخفی بودن کنار بیان 266 00:21:51,238 --> 00:21:55,796 ‫وقتی وارد کار شدی، دیگه سخته ‫تشخیص بدی چی درسته و چی غلط 267 00:21:56,243 --> 00:21:57,844 ‫ولی تو مامور اطلاعات هستی 268 00:21:57,878 --> 00:21:59,980 ‫و ازت انتظارم دارم که باهاش کنار بیای 269 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 ‫هر کاری می‌خوای، باهام بکن 270 00:22:03,984 --> 00:22:06,286 ‫من دیگه با قوانین سازمان جلو نمیرم 271 00:22:06,319 --> 00:22:08,021 ‫خواهیم دید 272 00:22:11,458 --> 00:22:14,760 ‫گندش بزن! 273 00:22:23,069 --> 00:22:25,205 ‫اینجا آموزش مجددم شروع میشه؟ 274 00:22:27,740 --> 00:22:28,551 ‫مچت رو بیار بالا 275 00:22:38,751 --> 00:22:40,850 ‫- بابابزرگ! ‫- سلام، عزیزم 276 00:22:41,529 --> 00:22:44,299 ‫متاسفم که دیر کردم 277 00:22:44,324 --> 00:22:45,892 ‫به اون بغل بدجوری نیاز داشتم! 278 00:22:45,926 --> 00:22:48,794 ‫موردی نداره. می‌دونم باید کار کنی 279 00:22:48,828 --> 00:22:52,465 ‫آره. اینجا تنهایی؟ 280 00:22:52,499 --> 00:22:54,467 ‫خب، دیگه نیستی 281 00:22:54,501 --> 00:22:56,069 ‫آماده رفتنی؟ امشب، شب ماست 282 00:22:56,102 --> 00:22:58,804 ‫ولی وقتی به تلفنت جواب ندادی 283 00:22:58,838 --> 00:23:02,242 ‫خانم لوئیس به بیمارستان مامانی زنگ زد 284 00:23:02,275 --> 00:23:06,179 ‫پس الان باید اینجا بشینم و منتظر مامانی باشم 285 00:23:06,213 --> 00:23:07,226 ‫که اینطور 286 00:23:08,248 --> 00:23:11,734 ‫ولی این به این معنی نیست ‫که تو نمی‌تونی اینجا پیشم بمونی 287 00:23:15,218 --> 00:23:17,123 ‫اوه... قطعاً اینطور نیست 288 00:23:22,996 --> 00:23:24,150 ‫هی، بچه! 289 00:23:25,051 --> 00:23:25,899 ‫بیا اینجا 290 00:23:27,534 --> 00:23:29,236 ‫تو جنایتکاری؟ 291 00:23:29,269 --> 00:23:32,072 ‫اگه گفتن حقیقت جرم محسوب میشه 292 00:23:32,105 --> 00:23:33,340 ‫پس آره، من جنایتکارم 293 00:23:35,208 --> 00:23:37,210 ‫اوه، نه، من اگه جات بودم، این کار رو نمی‌کردم 294 00:23:40,347 --> 00:23:42,751 ‫ولی از اون دکمه‌ها خوشم میاد ‫میشه یکیش رو ببینم؟ 295 00:23:43,116 --> 00:23:45,784 ‫مثل یه پیکنیک باحاله 296 00:23:45,818 --> 00:23:46,953 ‫این دوتا کی هستن؟ 297 00:23:46,987 --> 00:23:49,222 ‫این منم و اون مامانیه 298 00:23:49,256 --> 00:23:52,092 ‫البته که این یعنی اون یکی منم 299 00:23:52,125 --> 00:23:55,962 ‫نخیر کله‌پوک‌خان! اون یه غریبه است 300 00:24:00,500 --> 00:24:02,505 ‫یه غریبه داره چیکار می‌کنه؟ 301 00:24:02,831 --> 00:24:04,433 ‫داره ما رو نگاه می‌کنه 302 00:24:04,537 --> 00:24:06,106 ‫تو رو نگاه می‌کنه؟ چرا؟ 303 00:24:06,139 --> 00:24:07,407 ‫کسی بهت نگاه کرده؟ 304 00:24:07,440 --> 00:24:08,842 ‫نمی‌دونم 305 00:24:08,875 --> 00:24:10,877 ‫من باید بدونم 306 00:24:15,181 --> 00:24:17,117 ‫متاسفم، ناتالی. مشکلی نیست 307 00:24:17,150 --> 00:24:19,419 ‫فقط خیلی مهمه که همیشه شجاع باشی 308 00:24:19,452 --> 00:24:20,887 ‫همونطور که بهت یاد دادم 309 00:24:20,920 --> 00:24:22,092 ‫ولی من شجاع هستم 310 00:24:22,117 --> 00:24:26,593 ‫پس اگه کسی، غربه‌ای بهت نزدیک شد، بهم بگو 311 00:24:26,626 --> 00:24:28,428 ‫باشه، میگم 312 00:24:28,461 --> 00:24:29,963 ‫دختر خوب، ممنونم 313 00:24:29,996 --> 00:24:32,232 ‫آدم‌های بد قراره بهت صدمه بزنن؟ 314 00:24:32,265 --> 00:24:33,967 ‫صدمه بزنن؟ نه! 315 00:24:34,000 --> 00:24:35,268 ‫چرا همچین فکری می‌کنی؟ 316 00:24:35,302 --> 00:24:38,138 ‫چون که مامانی میگه شغلت خطرناکه 317 00:24:38,171 --> 00:24:41,374 ‫نگران نباش. اون پیاز داغش رو زیاد می‌کنه 318 00:24:41,408 --> 00:24:43,109 ‫اونقدرها هم خطرناک نیست 319 00:24:43,143 --> 00:24:47,047 ‫قرار نیست برای من یا تو اتفاقی بیوفته 320 00:24:47,080 --> 00:24:49,149 ‫- یا مامانی؟ ‫- یا مامانی 321 00:24:50,984 --> 00:24:52,539 ‫مامانی! 322 00:24:53,353 --> 00:24:55,955 ‫سلام عزیزم ‫سلام بابا 323 00:25:09,102 --> 00:25:11,471 ‫داستی، این کار رو نکن 324 00:25:17,010 --> 00:25:18,345 ‫فکر کنم یه طرفدار مخفی داری 325 00:25:18,378 --> 00:25:20,447 ‫توی قله زندگی می‌کنه و قلبی از طلا داره؟ 326 00:25:20,480 --> 00:25:21,915 ‫روی خط سوم هستش 327 00:25:21,948 --> 00:25:24,769 ‫میگه که چندتا مقاله آخرت در ‫مورد سوفیا فلورز الهام‌بخش بوده 328 00:25:24,794 --> 00:25:26,252 ‫شاهزاده جذاب رک و راست حرف نمی‌زنه؟ 329 00:25:26,286 --> 00:25:30,331 ‫ادعا می‌کنه می‌تونه واست یه داستان حسابی ‫رو تضمین کنه که بدجوری کلیک‌خور باشه 330 00:25:31,124 --> 00:25:33,226 ‫- فقط بهم بگو چیه ‫- نه 331 00:25:33,259 --> 00:25:35,228 ‫نه، خیلی خطرناکه پشت تلفن بگم 332 00:25:35,261 --> 00:25:37,130 ‫اونا دارن گوش میدن. همیشه دارن گوش می‌کنن 333 00:25:39,566 --> 00:25:41,468 ‫من میام پیشت، یه جای آروم پیدا می‌کنیم 334 00:25:41,501 --> 00:25:43,203 ‫تا در موردش حرف بزنیم 335 00:25:47,407 --> 00:25:49,609 ‫- کی؟ ‫- پنج دقیقه بعد چطوره؟ 336 00:26:14,701 --> 00:26:16,536 ‫برو! برو! از سر راه برو کنار! 337 00:26:16,569 --> 00:26:17,904 ‫نه! 338 00:26:21,207 --> 00:26:23,209 ‫- مواظب باش! ‫- برو! 339 00:26:37,724 --> 00:26:39,125 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 340 00:26:39,159 --> 00:26:41,027 ‫می‌خوام وجدانم رو راحت کنم 341 00:26:41,060 --> 00:26:43,129 ‫مواظب باش 342 00:27:32,345 --> 00:27:34,280 ‫- از سر راه برو کنار 343 00:27:34,314 --> 00:27:35,515 ‫وایسا! 344 00:28:00,473 --> 00:28:02,408 ‫نه، نه، نه! 345 00:28:55,194 --> 00:28:56,563 ‫- تو میرا هستی؟ ‫- آره، تو... 346 00:28:56,596 --> 00:28:58,565 ‫دارم تعقیب میشم. بیا بریم یه جای خلوت 347 00:28:58,598 --> 00:29:01,134 ‫وایسا! این در مورد چیه؟ 348 00:29:01,167 --> 00:29:02,321 ‫ببین، این خیلی مهمه 349 00:29:02,346 --> 00:29:04,147 ‫باید یه وقت دیگه انجامش بدیم 350 00:29:04,172 --> 00:29:05,540 ‫نه، وایسا! 351 00:29:39,339 --> 00:29:43,305 ‫آخرین آدمی که دلم می‌خواد با ‫رسانه‌ها حرف بزنه، کرین عه 352 00:29:43,676 --> 00:29:46,412 ‫اون باید توی تیمارستان بستری بشه 353 00:29:48,815 --> 00:29:50,750 ‫مدرسه ناتالی؟ 354 00:29:50,783 --> 00:29:52,687 ‫چی تو کله‌ات بود آخه؟ 355 00:29:53,252 --> 00:29:55,355 ‫ببخشید، درست فکر نمی‌کردم 356 00:29:55,388 --> 00:29:57,790 ‫زمان بدی بود و تصمیم اشتباهی گرفتم 357 00:29:57,824 --> 00:29:59,492 ‫چیزی بهت گفت؟ 358 00:29:59,525 --> 00:30:02,729 ‫عذاب وجدان گرفته بود 359 00:30:02,762 --> 00:30:04,464 ‫می‌گفت از خط قرمز رد شدیم 360 00:30:04,497 --> 00:30:07,408 ‫خوش به حالش که می‌تونه اینقدر احمق باشه 361 00:30:07,935 --> 00:30:09,235 ‫همش همین؟ 362 00:30:09,268 --> 00:30:12,422 ‫می‌گفت دیگه کارش با قوانین سازمان تموم شده 363 00:30:12,447 --> 00:30:15,291 ‫و با اون ژانگولری که با کامیون انجام داد... 364 00:30:15,943 --> 00:30:17,377 ‫تمایل دارم حرفش رو باور کنم 365 00:30:17,410 --> 00:30:19,033 ‫اون مثل یه بمب متحرکه 366 00:30:19,545 --> 00:30:21,247 ‫این خبر درست میره صفحه اول روزنامه 367 00:30:21,280 --> 00:30:22,950 ‫از هر طرف قراره بهم حمله بشه 368 00:30:22,983 --> 00:30:24,762 ‫کراوات مسخره! 369 00:30:25,718 --> 00:30:29,522 ‫از وقتی مارگارت مرده، نتونستم یکی ‫از اینا رو درست و حسابی گره بزنم 370 00:30:29,555 --> 00:30:32,926 ‫- آره اون یه موهبت داشت ‫- درسته 371 00:30:32,960 --> 00:30:34,670 ‫خدا رحمتش کنه 372 00:30:35,395 --> 00:30:39,499 ‫اجازه دادی که کرین از دستت ‫فرار کنه. خیلی از تو بعید بود 373 00:30:41,701 --> 00:30:43,336 ‫خوبی؟ 374 00:30:43,369 --> 00:30:45,873 ‫آره. فقط یکم احساس حواس‌پرتی می‌کنم 375 00:30:46,343 --> 00:30:48,429 ‫خب، مجبور نیستی که جلوی من حفظ ظاهر کنی 376 00:30:48,909 --> 00:30:49,960 ‫مشکل چیه؟ 377 00:30:50,677 --> 00:30:53,241 ‫می‌خوام وقت بیشتری با ناتالی بگذرونم 378 00:30:53,847 --> 00:30:54,687 ‫و؟ 379 00:30:55,883 --> 00:30:59,385 ‫و در این مرحله، آماندا دلایل ‫خوبی داره که بهم اعتماد نکنه 380 00:30:59,419 --> 00:31:00,954 ‫باید این وضع رو تغییر بدم 381 00:31:00,988 --> 00:31:02,264 ‫می‌تونم بهت کمکی بکنم؟ 382 00:31:04,858 --> 00:31:06,061 ‫راستش، گیب... 383 00:31:07,027 --> 00:31:08,196 ‫داشتم فکر می‌کردم 384 00:31:08,996 --> 00:31:10,736 ‫شاید وقتشه که کفش‌هام رو آویزون کنم 385 00:31:11,297 --> 00:31:13,564 ‫نه، نه، نه! 386 00:31:14,521 --> 00:31:15,275 ‫اصلاً جزو گزینه‌ها نیست 387 00:31:16,003 --> 00:31:19,973 ‫مشکل اینه که بیشتر از 20 ساله ‫زندگی غیرقابل پیش‌بینی داشتم 388 00:31:20,007 --> 00:31:24,011 ‫هرگز نمی‌دونستم که کی زنگ می‌زنین یا ‫برای چقدر من رو به ماموریت می‌فرستین 389 00:31:24,044 --> 00:31:26,379 ‫- که باعث شده روابط شخصی دشوار بشن 390 00:31:26,412 --> 00:31:29,582 ‫و الان، ناتالی توی زندگیش به ثبات نیاز داره 391 00:31:29,615 --> 00:31:31,350 ‫و می‌خوام اون فرد باثبات براش باشم 392 00:31:31,384 --> 00:31:34,021 ‫خدا می‌دونه که چقدر قدر اهمیت خونواده رو می‌دونم 393 00:31:34,054 --> 00:31:35,588 ‫من رو ببین 394 00:31:35,621 --> 00:31:40,493 ‫ولی کاری که تو می‌کنی، خیلی مهم و حیاتیه 395 00:31:40,532 --> 00:31:42,768 ‫افرادمون به جاهای خطرناکی میرن 396 00:31:42,795 --> 00:31:44,731 ‫خطرناک هم از لحاظ جسمی و هم روحی 397 00:31:44,764 --> 00:31:46,466 ‫و وقتی راهشون رو گم می‌کنن 398 00:31:46,499 --> 00:31:49,117 ‫بهت نیاز دارم که برشون گردونی 399 00:31:49,903 --> 00:31:52,238 ‫قبل از اینکه کاملاً گمراه بشن 400 00:31:53,573 --> 00:31:56,342 ‫روح مامورهامون رو نجات بدم 401 00:31:56,375 --> 00:31:58,478 ‫بهاش هر چیزی که باشه 402 00:32:00,948 --> 00:32:02,060 ‫ببین چی میگم 403 00:32:02,648 --> 00:32:05,818 ‫وقتی داستی افتاد پشت میله‌ها و کلیدش دست من بود 404 00:32:05,853 --> 00:32:09,888 ‫یه راهی پیدا می‌کنیم تا تو وقت بیشتری با نوه‌ات بگذرونی 405 00:32:11,024 --> 00:32:12,458 ‫قبوله؟ 406 00:32:15,561 --> 00:32:18,850 ‫از روی کنجکاوی، تصویر دوربین مداربسته‌مون ‫از ملاقاتم با این یارو رو بیرون کشیدم 407 00:32:19,186 --> 00:32:20,381 ‫اسمی ازش داری؟ 408 00:32:20,406 --> 00:32:22,677 ‫نه ولی ماموریت انتظاماتمون شناختش 409 00:32:22,702 --> 00:32:24,370 ‫همون آدمیه که دیروز دستگیر شده 410 00:32:24,403 --> 00:32:25,608 ‫به خاطر دعوا با پلیس‌ها اون طرف خیابون 411 00:32:26,580 --> 00:32:28,312 ‫اونی که دعوا کرده، همونیه که الان فرار کرده؟ 412 00:32:28,942 --> 00:32:31,444 ‫قبلاً قیافت بهتر بود. دیشب خوابیدی؟ 413 00:32:31,477 --> 00:32:33,446 ‫خواب دیگه چیه! 414 00:32:33,479 --> 00:32:37,750 ‫می‌دونی که می‌تونی مسابقات ‫مسخره‌ات رو ضبط کنی و بعدا تماشا کنی؟ 415 00:32:37,784 --> 00:32:42,547 ‫شبیه اینه که شکم درد گرفته وقتی که کیک زیادی ‫خوردی ولی هیچ لذتی از خوردنش نبرده باشی 416 00:32:43,823 --> 00:32:47,360 ‫همه ایستگاه های پلیس توی شعاع ‫50 مایلی اینجا رو بررسی کردم 417 00:32:47,393 --> 00:32:50,630 ‫هیچ سابقه‌ای از دستگیریش نیست 418 00:32:50,663 --> 00:32:52,598 ‫این یجوری مثل خبرهای ویژه میرا است 419 00:32:52,632 --> 00:32:54,400 ‫به نظرت عجیب نیست؟ 420 00:32:54,433 --> 00:32:55,802 ‫شاید اونا ولش کرده باشن 421 00:32:55,836 --> 00:32:57,670 ‫تا دیگه پلیس با اتهام خشونت علیه متهم روبرو نشه 422 00:32:57,703 --> 00:33:00,339 ‫اون چهارتا پلیس رو مثل سگ کتک زده! 423 00:33:03,709 --> 00:33:05,745 ‫باشه، شاید حق با توئه 424 00:33:07,948 --> 00:33:09,047 ‫خب، تیترش چیه؟ 425 00:33:09,917 --> 00:33:13,921 ‫نگفتم که پیش‌نویس دارم یا حتی ‫زاویه برای پرداختن به موضوع 426 00:33:13,954 --> 00:33:17,690 ‫اون باهام تماس گرفت. می‌تونه ‫یه منبع درست و حسابی باشه 427 00:33:17,723 --> 00:33:19,725 ‫یا یه کله‌خر که می‌خواد معروف بشه 428 00:33:55,128 --> 00:33:59,565 ‫پس هیچ فعالیت بانکی یا کارت اعتباری نداشته؟ 429 00:34:01,101 --> 00:34:03,436 ‫باشه، اسم‌های مستعارش چی؟ 430 00:34:03,469 --> 00:34:05,055 ‫آخرین پوششی که داشت... 431 00:34:06,073 --> 00:34:07,891 ‫آهان، که اینطور 432 00:34:08,741 --> 00:34:11,024 ‫حواستون بهش باشه، اوکی؟ 433 00:34:11,644 --> 00:34:12,778 ‫ممنونم 434 00:34:29,129 --> 00:34:33,000 ‫نخیر کله‌پوک خان، اون یه غریبه است... 435 00:34:38,205 --> 00:34:40,539 ‫داره ما رو نگاه می‌کنه 436 00:34:44,845 --> 00:34:47,334 ‫- گرفتیش؟ ‫- آره 437 00:34:47,881 --> 00:34:48,916 ‫بابابزرگ! 438 00:34:48,949 --> 00:34:51,717 ‫سلام کدو تنبل، کجا بودی؟ 439 00:34:51,751 --> 00:34:53,653 ‫توی پارک، بادبادک‌بازی می‌کردم 440 00:34:53,686 --> 00:34:56,489 ‫اوه، جالب به نظر میاد ‫تا اون بالا بالاها پروازش دادی؟ 441 00:34:56,522 --> 00:34:59,759 ‫راستش نه، زیاد نتونستم تند بدوم 442 00:34:59,792 --> 00:35:03,529 ‫- ولی مامانی تونست ‫- دم مامانی گرم! 443 00:35:03,562 --> 00:35:05,531 ‫لطفاً برو تو و واسه شام دست‌هات رو بشور 444 00:35:05,564 --> 00:35:07,633 ‫میشه بمونی و با ما شام بخوری؟ 445 00:35:07,667 --> 00:35:10,037 ‫قراره پیتزا درست کنیم 446 00:35:10,070 --> 00:35:11,972 ‫من عاشق پیتزام 447 00:35:14,007 --> 00:35:15,708 ‫پس پیتزا می‌خوریم 448 00:35:17,244 --> 00:35:19,060 ‫این چهار بار بود 449 00:35:19,913 --> 00:35:21,234 ‫چهار؟ مطمئنی؟ 450 00:35:21,915 --> 00:35:25,518 ‫دوباره بزن قدش ‫یک، دو، سه 451 00:35:28,788 --> 00:35:30,059 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 452 00:35:30,857 --> 00:35:33,226 ‫دوربین مداربسته نصب می‌کنم 453 00:35:33,260 --> 00:35:34,512 ‫واسه خونه‌ی من؟ 454 00:35:34,861 --> 00:35:36,897 ‫به خاطر امنیت تو و ناتالی 455 00:35:36,930 --> 00:35:39,215 ‫می‌دونم که باید بگم ممنون و... 456 00:35:39,824 --> 00:35:41,667 ‫و اینطوری فکر کنم که داری بهمون لطف می‌کنی 457 00:35:41,701 --> 00:35:44,559 ‫ولی نمی‌تونی همچین کارهایی ‫رو بدون اجازه من انجام بدی 458 00:35:44,871 --> 00:35:46,505 ‫نگران بودم بگی نه 459 00:35:46,539 --> 00:35:47,908 ‫و احتمالاً درست فکر کردی 460 00:35:47,948 --> 00:35:50,050 ‫اون نقاشی غریبه‌ها رو می‌کشه که بهش نگاه می‌کنن 461 00:35:50,077 --> 00:35:53,612 ‫و فکر می‌کنی که چه کسی باعث شده بدگمانیش بدتر بشه؟ 462 00:35:53,646 --> 00:35:56,507 ‫باشه، باشه، متاسفم. باید اجازه می‌گرفتم 463 00:35:57,017 --> 00:36:00,398 ‫و قبول دارم، توی چندتا موقعیت گند زدم 464 00:36:01,021 --> 00:36:03,420 ‫ولی باید بدونی که دارم سعی ‫می‌کنم چیزها رو درست کنم 465 00:36:03,445 --> 00:36:05,926 ‫ناتالی به حلال مشکلاتی مثل تو نیاز نداره 466 00:36:08,328 --> 00:36:10,163 ‫درست مثل مادرتی 467 00:36:10,197 --> 00:36:12,598 ‫قبل یا بعد از اینکه ما رو ترک کرد؟ 468 00:36:18,205 --> 00:36:19,638 ‫من نگرانتم، بابا 469 00:36:19,672 --> 00:36:21,174 ‫هیچی نیست که نگرانش باشی 470 00:36:21,208 --> 00:36:22,675 ‫به همین خاطر نگرانم 471 00:36:22,708 --> 00:36:24,179 ‫چون که شاید خودت متوجهش نباشی 472 00:36:25,054 --> 00:36:27,280 ‫ولی همون بابایی نیستی که یادمه 473 00:36:27,314 --> 00:36:28,581 ‫می‌دونی، وقتی که هم سن ناتالی بودم 474 00:36:28,614 --> 00:36:29,916 ‫اخلاق‌هات بامزه بود 475 00:36:29,950 --> 00:36:32,152 ‫چند ماه یه بار دوچرخه‌ام رو تعمیر می‌کردی 476 00:36:32,185 --> 00:36:35,956 ‫ساعت 2 و 4 نصف شب بیدار میشدی ‫ببینی درهاو پنجره‌ها هنوز قفله یا نه 477 00:36:36,189 --> 00:36:38,831 ‫و سابقه پدر و مادر دوست‌های من رو بررسی می‌کردی 478 00:36:39,326 --> 00:36:41,761 ‫اخلاق‌هات دیگه مثل قبل نیست 479 00:36:41,794 --> 00:36:44,606 ‫باید این رو قبول کنی و باهاش کنار بیای 480 00:36:45,866 --> 00:36:47,324 ‫بعضی وقت‌ها واسم سواله که 481 00:36:47,349 --> 00:36:49,418 ‫اختلال روانیت تو رو تغییر داد 482 00:36:49,769 --> 00:36:51,972 ‫یا اون شغل کثیفت؟ 483 00:36:55,674 --> 00:36:57,328 ‫دوربین‌ها رو نصب کن 484 00:36:58,045 --> 00:37:00,914 ‫ولی خواهشاً کار دیگه‌ای بدون اجازه از من انجام نده 485 00:37:14,760 --> 00:37:18,098 ‫برای شما آقایون می‌تونم چیزی برای نوشیدن بیارم؟ 486 00:37:19,632 --> 00:37:21,734 ‫نه، ممنونم، خانم 487 00:37:27,174 --> 00:37:28,453 ‫مامور ویژه، لاکهارت 488 00:37:29,209 --> 00:37:30,710 ‫مامور ویژه، والاس 489 00:37:30,735 --> 00:37:32,203 ‫بله، قربان 490 00:37:32,228 --> 00:37:33,117 ‫بیاین تو 491 00:37:59,738 --> 00:38:01,501 ‫اجازه نده اون ژنده‌پوش ناراحتت کنه 492 00:38:01,548 --> 00:38:04,524 ‫باورم نمیشه سارا گول خایه‌مالی‌های اون رو می‌خوره 493 00:38:04,677 --> 00:38:06,279 ‫باهوشتر از این حرفاست 494 00:38:06,313 --> 00:38:07,876 ‫به نظر من که داره ازش لذت می‌بره 495 00:38:08,949 --> 00:38:11,017 ‫این رو توی پایگاه داده پلیس پیدا کردم 496 00:38:11,051 --> 00:38:13,987 ‫- این همونیه که دنبالشی؟ ‫- فکر کنم خودشه 497 00:38:17,823 --> 00:38:21,394 ‫یه دوست پسر رویایی نیست ولی یجورایی جذابه 498 00:38:21,428 --> 00:38:26,032 ‫تحت تعقیب توسط اداره پلیس واشینگتن ‫متهم مسلح و از لحاظ روانی، ناپایدار است 499 00:38:26,066 --> 00:38:30,170 ‫موندم که باید بترسم یا تعجب کنم ‫از چیزی که اون می‌خواست بهم بگه 500 00:38:30,203 --> 00:38:32,172 ‫احتمالاً هر دوش 501 00:38:34,773 --> 00:38:36,642 ‫تملک... 502 00:38:38,411 --> 00:38:40,197 ‫اختلال نظم 503 00:38:41,281 --> 00:38:43,216 ‫حمله با سلاح مرگبار 504 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 ‫ 505 00:38:57,898 --> 00:38:59,215 ‫میرا جونز؟ 506 00:39:01,134 --> 00:39:01,968 ‫شاید 507 00:39:02,002 --> 00:39:04,202 ‫من در مورد داستان شما اطلاعاتی دارم 508 00:39:04,971 --> 00:39:07,073 ‫همونی که فرار کرد 509 00:39:12,946 --> 00:39:15,748 ‫- اسمی دارین، جناب مامور؟ ‫- من مامور نیستم 510 00:39:15,781 --> 00:39:18,285 ‫این مصاحبه نیست، لطفاً خاموشش کنین 511 00:39:19,986 --> 00:39:22,755 ‫- اون کیه؟ ‫- تو بهم بگو 512 00:39:22,788 --> 00:39:26,326 ‫- چرا داشتی باهاش ملاقات می‌کردی؟ ‫- چرا دنبالش بودی؟ 513 00:39:26,359 --> 00:39:28,694 ‫دوباره باهات تماس گرفته 514 00:39:31,064 --> 00:39:31,694 ‫گوش کن 515 00:39:32,399 --> 00:39:34,501 ‫به خاطر جرایم متعددی تحت تعقیبه 516 00:39:34,534 --> 00:39:36,136 ‫اگه می‌دونی کجاست 517 00:39:36,169 --> 00:39:38,071 ‫شریک جرمش میشی 518 00:39:38,104 --> 00:39:41,074 ‫ممنون که سر زدی و بهم خبر دادی 519 00:39:41,107 --> 00:39:44,518 ‫فکر کنم سگم هم کارش رو تموم کرد، آقایی که مامور نیستی 520 00:39:45,111 --> 00:39:48,215 ‫اون مرد به کمک تخصصی احتیاج داره ‫شرایط روانی متعادلی نداره 521 00:39:48,248 --> 00:39:51,284 ‫آره، همه چیز رو در مورد رفیقمون، داستی، خوندم 522 00:39:53,119 --> 00:39:55,663 ‫فک کنم عضویت پایگاه داده‌های پلیس رو نداری 523 00:39:55,688 --> 00:39:56,835 ‫اون توی داده‌های پلیسه؟ 524 00:39:57,638 --> 00:39:58,460 ‫کارمون تمومه؟ 525 00:39:59,492 --> 00:40:00,671 ‫فکر کنم کارمون تمومه 526 00:40:01,861 --> 00:40:03,964 ‫نمی‌دونم قصدش چیه 527 00:40:03,997 --> 00:40:05,702 ‫یا چرا با تو تماس گرفته 528 00:40:06,219 --> 00:40:07,444 ‫ولی رک میگم 529 00:40:08,134 --> 00:40:11,137 ‫اون واست یه منبع اطلاعات ‫نیست که تو رو توی شغلت موفق کنه 530 00:40:11,171 --> 00:40:14,007 ‫- بیخیالش شو ‫- باشه، به این میگن تهدید 531 00:40:14,040 --> 00:40:17,244 ‫و تو هیچی در مورد من یا ‫سابقه کاری نوظهورم نمی‌دونی 532 00:40:17,479 --> 00:40:20,482 ‫اسم جیمز ون دورن به گوشت آشناست؟ 533 00:40:22,282 --> 00:40:22,717 ‫نه 534 00:40:24,936 --> 00:40:31,224 ‫آقای ون دورن و همسرش توی خونه سنگی ‫شش اتاقه روبروی پارک مونتراس زندگی می‌کردن 535 00:40:31,258 --> 00:40:33,526 ‫یه عالمه فضا برای اونها و بچه‌هاشون بود 536 00:40:33,560 --> 00:40:35,262 ‫ولی این واسش کافی نبود 537 00:40:35,295 --> 00:40:37,464 ‫همچنین یه سَر و سِری هم با منشیش داشت 538 00:40:37,497 --> 00:40:40,925 ‫اون یه اشتباه کرد، از اون منشی ‫صاحب یه دختر شد و اون رو انکارش کرد 539 00:40:41,401 --> 00:40:45,438 ‫اون دختره الان نزدیک سی سالشه 540 00:40:45,472 --> 00:40:49,142 ‫یه روزنامه‌نگار ناموفق که توی ‫آپارتمان اندازه قوطی کبریت زندگی می‌کنه 541 00:40:49,175 --> 00:40:51,011 ‫و با اسم مستعار مطلب می‌نویسه 542 00:40:51,044 --> 00:40:54,914 ‫چون که پدرش دستور داد ‫تا دختره اون رو از انگشت‌نما نکنه 543 00:40:54,948 --> 00:40:56,149 ‫از سر راهم برو کنار 544 00:40:56,182 --> 00:40:59,052 ‫نقل قول از منبعی که تعادل روانی نداره 545 00:40:59,085 --> 00:41:02,989 ‫می‌تونه به خاطر افترا، باعث ‫شکایت ازت بشه یا از کار اخراج بشی 546 00:41:03,023 --> 00:41:05,927 ‫اگرچه در این مورد، من که میگم هردوش ممکنه 547 00:41:06,426 --> 00:41:07,594 ‫اینجا هیچ داستانی نیست 548 00:41:07,627 --> 00:41:09,329 ‫- این رو کی میگه؟ ‫- من میگم 549 00:41:10,897 --> 00:41:11,504 ‫باشه 550 00:41:12,753 --> 00:41:13,887 ‫ممنون 551 00:41:15,568 --> 00:41:18,271 ‫به این خاطر که تائید کردی واقعاً یه داستان هست ‫شب بخیر 552 00:41:20,040 --> 00:41:24,244 ‫باهات تماس گرفت، بهم زنگ می‌زنی ‫فهمیدی؟ 553 00:41:24,277 --> 00:41:28,056 ‫بهم اعتماد کن. نقش روزنامه‌نگار قهرمان رو بازی نکن 554 00:41:28,648 --> 00:41:29,868 ‫این کار رو نکن 555 00:41:46,045 --> 00:41:54,287 ‫ وحید مستغیث : ترجمه و زیرنویس@vahids3 556 00:41:57,610 --> 00:42:00,213 ‫داستی، ما دردسر نمی‌خوایم 557 00:42:00,246 --> 00:42:01,114 ‫دیگه دیره 558 00:42:01,147 --> 00:42:02,615 ‫رابینسون فقط می‌خواد حرف بزنه 559 00:42:02,649 --> 00:42:06,519 ‫بذار تو رو ببریم پیشش. ‫می‌تونین اختلاف‌هاتون رو حل کنین 560 00:42:06,553 --> 00:42:07,587 ‫نقشه خوبیه 561 00:43:07,981 --> 00:43:11,117 ‫اف بی آی جلوی خونه‌ام سبز ‫میشه و سعی میکنه من رو بترسونه 562 00:43:11,151 --> 00:43:14,041 ‫جون که این یاروی روانی با من تماس گرفته؟! 563 00:43:15,188 --> 00:43:16,990 ‫شاید اونقدرها هم دیوونه نباشه 564 00:43:17,023 --> 00:43:18,324 ‫مطمئنی مامور دولتی بود؟ 565 00:43:20,026 --> 00:43:22,262 ‫کل این ماجرا مشکوکه 566 00:43:23,129 --> 00:43:25,047 ‫می‌خوای بهش نگاه بندازم؟ 567 00:43:25,465 --> 00:43:26,476 ‫نه، خودم میرم سراغش 568 00:43:27,600 --> 00:43:28,469 ‫باشه 569 00:43:29,436 --> 00:43:31,928 ‫ولی شاید بهتر باشه یکم جزئیات واقعی بهش اضافه کنی 570 00:43:31,953 --> 00:43:34,719 ‫چون الان داستانی که وجود داره، فقط توی ذهن توئه 571 00:43:35,542 --> 00:43:38,278 ‫داری میگه که من دیوونه‌ام؟ 572 00:43:39,738 --> 00:43:42,344 ‫نه، تو اشتیاق داری 573 00:43:43,216 --> 00:43:46,052 ‫گوش کن، اگه اینجا داستانی هست که کشف بشه 574 00:43:46,085 --> 00:43:47,454 ‫به چیزهای واضح توجه کن 575 00:43:47,487 --> 00:43:50,557 ‫و بعدش بررسی کن اون واضحات چه چیزی رو مخفی کردن 576 00:43:50,590 --> 00:43:52,158 ‫مثل نور ماورای بنفش 577 00:43:52,192 --> 00:43:54,592 ‫چیزهایی رو نشون میده که چشم غیرمسلح نمی‌بینه 578 00:43:55,220 --> 00:43:57,623 ‫ولی اگه چیزی پیدا کردی 579 00:43:58,475 --> 00:43:59,959 ‫با احتیاط جلو برو 580 00:44:00,266 --> 00:44:01,501 ‫یه تماس داری 581 00:44:01,534 --> 00:44:02,826 ‫یه دقیقه وایسا 582 00:44:03,236 --> 00:44:04,737 ‫همون طرفدار مخفیته 583 00:44:07,640 --> 00:44:08,497 ‫میرا هستم 584 00:45:06,165 --> 00:45:12,295 ‫دولت در بهترین شرایطش هم یه شر ضروریه 585 00:45:12,705 --> 00:45:17,243 ‫در بدترین شرایطش هم شر غیرقابل تحمله 586 00:45:17,277 --> 00:45:21,107 ‫شاید تصور کنین که این ‫حرف‌ها دیشب توی یه پادکست یا 587 00:45:21,131 --> 00:45:24,960 ‫اخبار در مورد وضعیت ‫امروز دنیا گفته شده گفته شده 588 00:45:25,179 --> 00:45:26,486 ‫ولی اشتباه می‌کنین 589 00:45:26,519 --> 00:45:31,591 ‫اون حرف‌ها توسط توماس پین در سال 1776 نوشته شده 590 00:45:53,613 --> 00:45:55,815 ‫برو 591 00:45:55,849 --> 00:45:57,550 ‫هی! 592 00:46:12,900 --> 00:46:14,300 ‫گرفتیمش 593 00:46:14,334 --> 00:46:16,202 ‫آقا، باید آروم‌تر راه برین 594 00:46:16,235 --> 00:46:17,604 ‫بهت قول میدم این ایده بدیه 595 00:46:54,440 --> 00:46:55,642 ‫بسه، داستی! 596 00:47:06,419 --> 00:47:08,979 ‫- وقتشه برگردی سازمان ‫- به همین راحتی؟ 597 00:47:09,041 --> 00:47:10,868 ‫بعد از اینکه اون دوتا کله‌خر ‫رو فرستادی من رو بکشن؟ 598 00:47:10,893 --> 00:47:13,593 ‫چی؟ من کسی نفرستادم تا آسیبی به تو بزنه 599 00:47:18,297 --> 00:47:19,632 ‫کدوم کله‌خرها؟ 600 00:47:20,800 --> 00:47:22,669 ‫نمی‌توی سرم شیره بمالی 601 00:47:44,290 --> 00:47:45,959 ‫داری سقوط می‌کنی 602 00:47:45,993 --> 00:47:47,961 ‫داری مهارتت رو از دست میدی 603 00:47:47,995 --> 00:47:50,229 ‫زیاد دیر نشده 604 00:47:50,263 --> 00:47:52,732 ‫می‌تونم بهت کمک کنم برگردی و غرورت ‫رو حفظ کنی، زندگیت رو دوباره بدست بیاری 605 00:47:52,765 --> 00:47:54,534 ‫من دیگه کارم این حرف‌ها تموم شده 606 00:47:54,567 --> 00:47:56,302 ‫به اندازه کافی نمی‌تونی دور بشی 607 00:47:56,335 --> 00:47:59,439 ‫اونا پیدات می‌کنن و به زانو درت میارن 608 00:47:59,472 --> 00:48:00,908 ‫هر چیزی که داری به این خبرنگاره میگی 609 00:48:00,941 --> 00:48:02,375 ‫اونا بهش میگن خیانت 610 00:48:02,408 --> 00:48:04,444 ‫- این یعنی 30 سال یا شاید حبس ابد ‫- واسم موردقبوله 611 00:48:04,477 --> 00:48:06,859 ‫نه، تو درست فکر نمی‌کنی 612 00:48:07,580 --> 00:48:10,450 ‫اینا همش بخشی از کار بود. تو زیاد توش غرق شدی 613 00:48:10,483 --> 00:48:12,210 ‫به اندازه کافی توش غرق شدم تا حقیقت رو ببینم 614 00:48:12,273 --> 00:48:15,588 ‫ما داریم بی‌گناه‌ها رو می‌کشیم ‫اونایی که می‌خوان تغییری ایجاد کنن 615 00:48:15,621 --> 00:48:17,824 ‫- ما دیگه کی هستیم؟ ‫- سازمان 616 00:48:17,858 --> 00:48:19,893 ‫و می‌دونی چطوری؟ 617 00:48:22,762 --> 00:48:25,431 ‫چون که من یکی از مامورهایی بود ‫که دستور کشتن یه نفر رو گرفته بودم 618 00:48:26,867 --> 00:48:30,236 ‫شهروندان بی‌گناه؟ ‫با دستور کی؟ 619 00:48:31,771 --> 00:48:33,473 ‫با دستور رابینسون 620 00:48:33,506 --> 00:48:35,608 ‫این یه اتهام جدیه 621 00:48:38,311 --> 00:48:39,479 ‫می‌خوام ثابتش کنم 622 00:48:39,512 --> 00:48:41,504 ‫گوش کن، من می‌خوام همه ماجرا رو بشنوم 623 00:48:41,529 --> 00:48:43,198 ‫داستی، داستی! 624 00:48:47,653 --> 00:48:48,654 ‫ 625 00:49:25,893 --> 00:49:27,794 ‫الان دقیقاً چیشد؟ 626 00:49:30,696 --> 00:49:31,932 ‫اون دوتا مرد رو می‌شناسی؟ 627 00:49:31,965 --> 00:49:33,934 ‫نه... تو می‌شناسی؟ 628 00:49:33,967 --> 00:49:35,068 ‫داستی بهت چی گفت؟ 629 00:49:35,102 --> 00:49:37,838 ‫اون داشت یه چیزی میاورد... 630 00:49:37,871 --> 00:49:40,573 ‫چی واست میاورد؟ ‫چی واست میاورد؟ 631 00:49:41,574 --> 00:49:43,676 ‫اینا همش تقصیر منه 632 00:49:43,709 --> 00:49:46,880 ‫میرا، بهم نگاه کن. بهم بگو اون چی بوده 633 00:49:48,644 --> 00:49:49,917 ‫اسناد 634 00:49:49,950 --> 00:49:51,051 ‫چجور اسنادی؟ 635 00:49:51,084 --> 00:49:52,585 ‫دستوراتش 636 00:49:54,121 --> 00:49:55,588 ‫مدرک 637 00:50:38,664 --> 00:50:40,499 ‫چیزی تو سرته؟ 638 00:50:42,169 --> 00:50:44,380 ‫بدون شک، روز ناراحت‌کننده‌ای هستش 639 00:50:45,605 --> 00:50:47,174 ‫خب، بیا رو راست باشیم 640 00:50:47,207 --> 00:50:49,609 ‫اون بچه چندتا سیمش قاطی بود 641 00:50:49,642 --> 00:50:52,478 ‫یا اینکه آینده درخشانی داشت تا وقتی که یه چیزی... 642 00:50:54,181 --> 00:50:57,483 ‫یا یه کسی بیش از حد بهش فشار آورد 643 00:50:59,819 --> 00:51:01,855 ‫هنوز نمی‌دونی اون دونفر کی بودن؟ 644 00:51:01,889 --> 00:51:05,458 ‫نه. در این مرحله، هنوز نمی‌دونیم 645 00:51:06,759 --> 00:51:09,196 ‫اون یکی از آدم خوب‌ها بود 646 00:51:09,229 --> 00:51:11,031 ‫حقش نبود اینطوری بمیره 647 00:51:11,064 --> 00:51:15,202 ‫خب، از بخت بدش، تو گیج شدی 648 00:51:15,235 --> 00:51:17,204 ‫اگه وظیفه‌ات رو انجام می‌دادی 649 00:51:17,237 --> 00:51:19,405 ‫امروز مجبور نبودیم لباس عزا بپوشیم 650 00:51:20,573 --> 00:51:22,876 ‫غم‌انگیزه ولی دیگه تموم شده 651 00:51:22,910 --> 00:51:25,645 ‫بیا دوباره به جایی متمرکز ‫بشیم که نیاز به توجه داره 652 00:51:26,947 --> 00:51:28,949 ‫یه عالمه آدم دیگه هنوز می‌تونن نجات پیدا کنن 653 00:51:30,884 --> 00:51:32,451 ‫آره 654 00:51:47,834 --> 00:51:50,070 ‫داری چی می‌بینی، بابابزرگ 655 00:51:50,103 --> 00:51:52,167 ‫اوه، هیچی نیست عزیزم 656 00:51:52,672 --> 00:51:55,191 ‫تو و گوسفندخان باید توی رختخواب باشین 657 00:51:55,716 --> 00:51:56,995 ‫نمی‌تونم بخوابم 658 00:51:58,078 --> 00:52:00,446 ‫آهان؟ بیا اینجا 659 00:52:02,082 --> 00:52:03,250 ‫آفرین بهت دختر 660 00:52:03,283 --> 00:52:05,551 ‫به نقش بزرگت فکر می‌کنی؟ 661 00:52:05,584 --> 00:52:06,819 ‫همه چیز مرتبه؟ 662 00:52:06,853 --> 00:52:09,722 ‫فکر کنم نگران توئم 663 00:52:09,755 --> 00:52:12,792 ‫من؟ درست مثل مادرت شدی 664 00:52:12,826 --> 00:52:14,527 ‫هیچی وجود نداره که در موردش نگران باشی 665 00:52:18,031 --> 00:52:18,596 ‫خب... 666 00:52:20,258 --> 00:52:21,111 ‫می‌دونی... 667 00:52:23,010 --> 00:52:26,840 ‫بعضی از آدم‌ها کل زندگیشون فکر ‫می‌کنن که دارن کار درست رو انجام میدن 668 00:52:28,141 --> 00:52:33,080 ‫حتی اگه به این معنی باشه که هر کار ضروری رو انجام بدن 669 00:52:34,580 --> 00:52:36,950 ‫تا مطمئن بشن که آدم خوب‌ها همیشه برنده بشن 670 00:52:37,299 --> 00:52:41,948 ‫ولی بعدش یه روز سرت رو از ‫برف بیرون میاری و متوجه میشی 671 00:52:42,889 --> 00:52:45,859 ‫دیگه مطمئن نیستی کی آدم خوبه هستش 672 00:52:46,860 --> 00:52:48,829 ‫که باعث میشه واست سوال پیش بیاد... 673 00:52:50,763 --> 00:52:52,833 ‫که آیا داشتم کار درست رو انجام می‌دادم یا نه؟ 674 00:52:53,900 --> 00:52:55,002 ‫من آدم خوبه هستم؟ 675 00:52:56,103 --> 00:52:57,570 ‫بابابزرگ 676 00:52:58,305 --> 00:52:59,716 ‫تو آدم خوبه هستی؟ 677 00:53:04,766 --> 00:53:05,880 ‫می‌خوام که باشم 678 00:53:28,035 --> 00:53:30,669 ‫توی این چند وقته هیچ کار به درد بخوری انجام ندادی 679 00:53:31,645 --> 00:53:32,548 ‫برو خونه 680 00:53:33,340 --> 00:53:35,075 ‫چند روزی استراحت کن 681 00:53:36,209 --> 00:53:37,032 ‫میرا 682 00:53:39,980 --> 00:53:41,781 ‫برو خونه 683 00:53:47,787 --> 00:53:49,923 ‫- میرا ‫- اوه، سلام 684 00:53:51,391 --> 00:53:53,060 ‫داری تعقیبم می‌کنی؟ 685 00:53:53,093 --> 00:53:53,607 ‫نه 686 00:53:54,227 --> 00:53:55,943 ‫ولی می‌خواستم ببینمت 687 00:53:56,695 --> 00:53:57,920 ‫در چه حالی؟ 688 00:53:59,799 --> 00:54:01,902 ‫- زیاد خوب نیستم ‫- آره 689 00:54:03,669 --> 00:54:05,972 ‫از ویسکی خوشت میاد؟ 690 00:54:08,275 --> 00:54:10,676 ‫این همه چیزیه که داستی بهت گفت؟ 691 00:54:10,709 --> 00:54:11,978 ‫همینه 692 00:54:12,946 --> 00:54:15,815 ‫عملیات یو دیگه چیه؟ 693 00:54:15,849 --> 00:54:17,683 ‫وحدت. عملیات وحدت 694 00:54:17,716 --> 00:54:20,053 ‫گفت که ماموریتش چی بوده؟ 695 00:54:28,228 --> 00:54:29,460 ‫به حساب اوناست 696 00:54:32,731 --> 00:54:33,725 ‫دنبالت کردن؟ 697 00:54:34,267 --> 00:54:35,046 ‫شاید 698 00:54:38,872 --> 00:54:41,932 ‫خلاصه داستان اینه که اون ‫یه مامور مخفی توی میامی بود 699 00:54:42,741 --> 00:54:45,424 ‫یکم به اون کوکائینی که قرار ‫بود دنبالش باشه، معتاد شد 700 00:54:45,979 --> 00:54:46,959 ‫وقتی پیداش کردم 701 00:54:46,984 --> 00:54:51,017 ‫اون توی اورگلیدز به داشت با تمساح کشتی می‌گرفت! 702 00:54:52,385 --> 00:54:53,719 ‫دوست جالبیه 703 00:54:53,752 --> 00:54:55,721 ‫دوست نه، یه بدهکار 704 00:54:55,754 --> 00:54:57,991 ‫- به خاطر؟ ‫- برای نجات جونش 705 00:54:59,758 --> 00:55:01,760 ‫چند وقته داری این کار رو می‌کنی؟ 706 00:55:02,929 --> 00:55:05,664 ‫اوه، احتمالاً خیلی وقته 707 00:55:15,942 --> 00:55:17,676 ‫این حرکت سه‌گانه دیگه چی بود؟ 708 00:55:17,710 --> 00:55:22,001 ‫من یه اختلالی دارم که افکارم ‫توی سرم مدام تکرار میشن 709 00:55:22,916 --> 00:55:24,851 ‫اگه چیزی رو سه بار انجام بدم 710 00:55:24,885 --> 00:55:26,739 ‫اون افکار رو می‌تونم سرکوب کنم 711 00:55:27,287 --> 00:55:28,821 ‫اختلال وسواس جبری 712 00:55:28,855 --> 00:55:33,726 ‫بعضی وقت‌ها وسواس باعث میشه بهتر کارم رو انجام بدم 713 00:55:33,759 --> 00:55:35,788 ‫وقت‌های دیگه... 714 00:55:36,624 --> 00:55:39,199 ‫وقت‌های دیگه احساس می‌کنم باید بستری بشم 715 00:55:42,335 --> 00:55:43,937 ‫چه اتفاقی واست افتاده؟ 716 00:55:47,474 --> 00:55:50,776 ‫من گند زدم 717 00:55:51,845 --> 00:55:55,681 ‫یه دوره توی ویتنام خدمت کردم ‫هنوز 20 سالم هم نشده بود 718 00:55:56,349 --> 00:55:59,752 ‫آپریل 1975 719 00:55:59,785 --> 00:56:02,821 ‫درست همون شبی بود قبل از اینکه ‫نیروهامون رو بیرون بکشیم و بریم خونه 720 00:56:04,424 --> 00:56:06,725 ‫من با رابینسون توی گشت بودم 721 00:56:06,759 --> 00:56:08,028 ‫رئیس اف‌بی‌آی؟ 722 00:56:08,061 --> 00:56:11,064 ‫آره، نسخه جوونترش 723 00:56:11,097 --> 00:56:12,727 ‫داشتیم در مورد همه چی حرف می‌زدیم 724 00:56:12,752 --> 00:56:14,790 ‫در مورد کارهایی که وقتی برسیم خونه، انجام میدیم 725 00:56:14,834 --> 00:56:16,802 ‫و توی یه کوچه تاریک، به یه گوشه پیچیدیم 726 00:56:16,836 --> 00:56:19,641 ‫و یه مردی بود که... 727 00:56:20,507 --> 00:56:23,043 ‫داشت به یه زن محلی تجاوز می‌کرد 728 00:56:23,076 --> 00:56:25,045 ‫دیدنش سخت بود ولی همه چی تابلو بود 729 00:56:25,078 --> 00:56:27,214 ‫بدجوری داشت کتکش میزد 730 00:56:28,814 --> 00:56:30,951 ‫من داد زدم و اون برگشت سمت ما 731 00:56:30,984 --> 00:56:32,986 ‫من فکر کردم دستش اسلحه است 732 00:56:33,954 --> 00:56:36,741 ‫پس... بهش شلیک کردم 733 00:56:37,811 --> 00:56:38,600 ‫کشتیش؟ 734 00:56:40,393 --> 00:56:41,015 ‫آره 735 00:56:41,995 --> 00:56:43,930 ‫بعدش چی شد؟ 736 00:56:43,964 --> 00:56:45,465 ‫زنه فرار کرد 737 00:56:45,498 --> 00:56:47,167 ‫رابینسون و من رفتیم پیش اون یارو 738 00:56:47,200 --> 00:56:50,270 ‫توی جوی خون خودش غلتیده بود 739 00:56:51,538 --> 00:56:54,274 ‫اون چیزی که مثلاً شبیه تفنگ بود، یه بطری ویسکی بود 740 00:56:54,307 --> 00:56:56,276 ‫رابینسون پشت و روش کرد 741 00:56:59,145 --> 00:57:01,252 ‫اون افسر فرمانده‌مون بود 742 00:57:02,048 --> 00:57:04,351 ‫من شوکه شدم ولی رابینسون نه 743 00:57:04,384 --> 00:57:06,819 ‫هنوز هم می‌تونم صداش رو بشنوم انگار همون شبه 744 00:57:06,853 --> 00:57:08,754 ‫راهتو بکش برو، راهتو بکش برو 745 00:57:10,014 --> 00:57:11,100 ‫منم این کار رو کردم 746 00:57:11,858 --> 00:57:14,961 ‫رابینسون به اف‌بی‌آی ملحق شد ‫ارتباطمون قطع شد 747 00:57:14,995 --> 00:57:18,898 ‫15 سال سپری شد و یه روز تلفن زنگ خورد 748 00:57:18,932 --> 00:57:20,467 ‫ارتقا شغلی گرفته بود 749 00:57:20,500 --> 00:57:25,272 ‫ازم پرسید که می‌خوام مستقیم ‫براش کار کنم، بدون اینکه کسی بفهمه 750 00:57:25,305 --> 00:57:28,008 ‫گفت که وظیفه‌اش اینه که از سازمان محافظت کنه 751 00:57:28,041 --> 00:57:30,010 ‫و وظیفه من اینه که از مامورها محافظت کنم 752 00:57:30,043 --> 00:57:33,413 ‫بدون اینکه کسی بفهمه این امکان رو بهش ‫میده هر کاری که تو انجام دادی رو تکذیب کنه 753 00:57:33,446 --> 00:57:38,352 ‫الان که به گذشته نگاه می‌کنم، مشکوکم ‫که شاید حرفه بدی رو انتخاب کردم 754 00:57:39,144 --> 00:57:42,493 ‫وقتی برای گذران زندگی و تامین خونواده، دستور می‌گیری 755 00:57:43,040 --> 00:57:45,992 ‫یاد می‌گیری که اون دستورات رو زیرسوال نبری 756 00:57:46,026 --> 00:57:47,994 ‫علیرغم پیامدهای اخلاقی که داره 757 00:57:48,028 --> 00:57:51,931 ‫یا اینکه اون دستورات چطور بر زندگی بقیه اثر می‌ذاره 758 00:57:54,200 --> 00:57:56,403 ‫پس به جز تهدید کردن روزنامه‌نگارها 759 00:57:56,436 --> 00:57:58,305 ‫چه کار زشت دیگه‌ای انجام میدی؟ 760 00:57:58,338 --> 00:58:00,635 ‫احتمالاً هر کاری که به ذهنت برسه 761 00:58:01,247 --> 00:58:01,784 ‫مثلا؟ 762 00:58:03,109 --> 00:58:05,145 ‫ورورد غیرقانونی، اخاذی 763 00:58:05,178 --> 00:58:07,791 ‫هر از گاهی، زور و اجبار فیزیکی 764 00:58:07,816 --> 00:58:08,502 ‫قتل؟ 765 00:58:09,949 --> 00:58:13,186 ‫اون توی لیست نیست 766 00:58:16,481 --> 00:58:20,105 ‫و محض اطلاع، من اسمم ‫نه به خاطر بابام یا خانواده‌اش 767 00:58:20,129 --> 00:58:23,463 ‫بلکه به خاطر احترام ‫گذاشتن به مادرم عوض کردم 768 00:58:23,930 --> 00:58:25,632 ‫سه ماه بعد از اینکه به دنیا اومدم، اون اخراجش کرد 769 00:58:25,665 --> 00:58:27,167 ‫اون خودش به تنهایی من رو بزرگ کرد 770 00:58:27,200 --> 00:58:29,244 ‫و هرگز از اون چیزی نخواست 771 00:58:30,370 --> 00:58:33,041 ‫وقتی بزرگ شدم، اسم خونوادگی رو ‫به به اسم خونوادگی مادرم عوض کردم 772 00:58:33,306 --> 00:58:35,342 ‫اشتباهم رو می‌پذیرم 773 00:58:36,976 --> 00:58:40,613 ‫خب، آقای بلاک... الان چی؟ 774 00:58:53,326 --> 00:58:54,427 ‫تو دیگه از کجا اومدی؟ 775 00:58:54,461 --> 00:58:56,496 ‫عملیات وحدت دیگه چیه؟ 776 00:58:56,529 --> 00:58:59,232 ‫چیزی نیست که به تو ربطی داشته باشه 777 00:58:59,265 --> 00:59:01,935 ‫می‌دونی، من همیشه به موقعیتم احترام می‌ذاشتم 778 00:59:01,968 --> 00:59:06,206 ‫توی توافقمون... ولی در این مورد 779 00:59:06,239 --> 00:59:09,209 ‫ترجیح میدم اون کسی باشم که ‫تصمیم می‌گیره به من مربوطه یا نه 780 00:59:10,410 --> 00:59:12,946 ‫عملیات وحدت، حقیقت رو بگو، گیب 781 00:59:12,979 --> 00:59:15,081 ‫در جایگاهی نیستی که بدونی 782 00:59:15,943 --> 00:59:17,283 ‫یا حتی بپرسی 783 00:59:18,284 --> 00:59:21,354 ‫پس حق با داستی بوده. دارین ‫آدم‌های بی‌گناه رو می‌کشین 784 00:59:21,388 --> 00:59:24,991 ‫تو داری برنامه مخفی خودت رو اجرا می‌کنی، عملیات وحدت 785 00:59:25,024 --> 00:59:27,894 ‫و وقتی داستی سعی کرد این به گوش رسانه‌ها برسونه... 786 00:59:29,166 --> 00:59:30,701 ‫تو کشتیش 787 00:59:35,568 --> 00:59:37,170 ‫اوه، خواهش می‌کنم 788 00:59:38,505 --> 00:59:41,341 ‫ما در این باره حرف نمی‌زنیم 789 00:59:41,374 --> 00:59:42,807 ‫البته که می‌زنیم 790 00:59:43,370 --> 00:59:44,727 ‫باید حقیقت رو بگی، گیب 791 00:59:44,752 --> 00:59:47,280 ‫تو در مورد رابطه‌مون دچار اشتباه شدی 792 00:59:47,313 --> 00:59:51,017 ‫تو واسه من کار می‌کنی، تو اسلحه من هستی 793 00:59:51,050 --> 00:59:54,053 ‫بعد از این همه سال، فقط همینقدر واست ارزش دارم 794 00:59:54,654 --> 00:59:56,022 ‫خدای من 795 00:59:56,055 --> 00:59:58,658 ‫انگار یادت رفته، تراویس 796 00:59:58,691 --> 01:00:03,029 ‫اون من بودم که تو رو از یه ‫زندگی بی‌هدف بیرون کشیدم 797 01:00:03,062 --> 01:00:05,432 ‫و تبدیلت کردم به یه چیز ویژه 798 01:00:05,667 --> 01:00:10,520 ‫ولی یادت نره، من سابقه باجزئیات ‫کامل از همه کارهای غیرقانونیت دارم 799 01:00:10,570 --> 01:00:13,206 ‫هر کاری که کردم، به خاطر تو بود! 800 01:00:13,239 --> 01:00:16,543 ‫بهت پیشنهاد می‌کنم که یه ذره قدرم رو بدونی 801 01:00:16,576 --> 01:00:19,579 ‫اگه تو و نوه‌ات چیزی می‌خواین 802 01:00:19,612 --> 01:00:22,015 ‫که شبیه یه زندگی معمولی باشه 803 01:00:22,048 --> 01:00:23,183 ‫من دیگه نیستم، گابریل 804 01:00:23,216 --> 01:00:25,552 ‫اوه، نه، نه تراویس 805 01:00:25,585 --> 01:00:26,753 ‫خروجی برای تو در کار نیست 806 01:00:29,222 --> 01:00:31,524 ‫تا آخرش با همدیگه هستیم 807 01:00:31,558 --> 01:00:32,759 ‫کی تموم میشه؟ 808 01:00:32,792 --> 01:00:34,994 ‫وقتی من بگم 809 01:00:35,028 --> 01:00:39,265 ‫نه، آخر کار من الانه، همین الان 810 01:00:45,138 --> 01:00:46,917 ‫عجب پسر خوبی 811 01:00:50,376 --> 01:00:51,511 ‫وایسا 812 01:00:53,746 --> 01:00:55,482 ‫وایسا! 813 01:00:57,083 --> 01:00:58,451 ‫باشه، بخورش 814 01:01:00,687 --> 01:01:02,222 ‫سلام پرل، چه خبرا؟ 815 01:01:02,255 --> 01:01:03,786 ‫داستانت داره معروف میشه 816 01:01:05,525 --> 01:01:07,020 ‫منظورت چیه؟ من که ننوشتمش 817 01:01:07,360 --> 01:01:09,184 ‫سایت رو چک کن 818 01:01:19,539 --> 01:01:23,209 ‫یکم باید روش کار بشه ولی انتخاب کلماتت خوشایند بود 819 01:01:23,243 --> 01:01:24,811 ‫کی می‌دونست که «یه ذره غذا» می‌تونه در نقش فعل باشه؟ 820 01:01:24,845 --> 01:01:26,446 ‫- می‌دونم. من فقط... ‫- برو بیرون 821 01:01:26,479 --> 01:01:27,780 ‫- من داشتم... ‫- برو بیرون 822 01:01:27,814 --> 01:01:29,782 ‫- میرا ‫- اون سرنخ من بود 823 01:01:30,316 --> 01:01:33,620 ‫تو حوصله نداشتی و منم دلم نمی‌خواست ‫یه روزنامه دیگه رو خبر کار کنه 824 01:01:33,653 --> 01:01:34,985 ‫این مزخرفه 825 01:01:35,010 --> 01:01:36,999 ‫من رو فرستادی خونه تا بتونی داست من رو بدزدی 826 01:01:37,024 --> 01:01:38,329 ‫این کار رو نکردم 827 01:01:39,259 --> 01:01:41,127 ‫و به علاوه، تو خیلی نزدیک بودی 828 01:01:41,160 --> 01:01:42,262 ‫خیلی نزدیک؟ 829 01:01:42,295 --> 01:01:44,966 ‫تنها چیزی که بهش خیلی نزدیکم، ‫اینه که یه مشت بزنم تو صورتت 830 01:01:45,164 --> 01:01:46,132 ‫خواهش می‌کنم این کار رو نکن 831 01:01:46,165 --> 01:01:48,101 ‫از داستانم دور بمون 832 01:01:49,168 --> 01:01:49,998 ‫حالا هر چی 833 01:01:50,703 --> 01:01:52,805 ‫هیچ مدرک واقعی وجود نداره 834 01:01:52,840 --> 01:01:54,607 ‫به زور یه داستانه 835 01:01:57,143 --> 01:01:59,312 ‫باشه، باشه، من متاسفم 836 01:02:06,319 --> 01:02:08,067 ‫منظورت چیه که اون نمیاد؟ 837 01:02:08,555 --> 01:02:10,423 ‫همین الان دارم واسش شام درست می‌کنم 838 01:02:10,456 --> 01:02:12,358 ‫می‌دونی امروز، چه روزیه؟ 839 01:02:14,071 --> 01:02:15,114 ‫امروز چه روزی بود؟ 840 01:02:15,662 --> 01:02:18,431 ‫همون نمایش مدرسه‌اش برگزار ‫شد که قول داده بودی بیای 841 01:02:19,137 --> 01:02:20,059 ‫گندش بزنن 842 01:02:20,184 --> 01:02:21,509 ‫دیگه مطمئن نیستم که اجازه بدم پیشت بمونه 843 01:02:21,534 --> 01:02:24,754 ‫وقتی که حتی نمی‌تونی واسه ‫همچین چیزهای آسونی هم حاضر بشی 844 01:02:25,204 --> 01:02:27,640 ‫من... من فکرهای زیادی توی سرم داشتم 845 01:02:27,946 --> 01:02:30,922 ‫ولی انگار ناتالی یکی از اون فکرها نبود 846 01:02:32,211 --> 01:02:34,581 ‫باشه... حقمه 847 01:02:34,614 --> 01:02:36,282 ‫آره، حقته 848 01:02:37,350 --> 01:02:38,886 ‫من... دارم میام اونجا 849 01:02:38,919 --> 01:02:39,699 ‫نه 850 01:02:40,888 --> 01:02:42,957 ‫می‌خوام شخصاً ازش معذرت بخوام 851 01:02:42,982 --> 01:02:46,159 ‫نه، تو و اون وسواست قرار نیست درست بشین 852 01:02:46,192 --> 01:02:48,727 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو به یه بچه ترسو و داغون تبدیل کنی 853 01:02:48,813 --> 01:02:50,763 ‫باید به خودت برسی، بابا 854 01:02:50,797 --> 01:02:52,632 ‫وایسا، آماندا، آماندا 855 01:02:57,570 --> 01:02:59,439 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو به... 856 01:02:59,472 --> 01:03:01,441 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو به یه بچه ترسو و... 857 01:03:01,474 --> 01:03:02,775 ‫نمی‌ذارم ناتالی رو... 858 01:03:02,815 --> 01:03:04,768 ‫ یه بچه ترسو و داغون 859 01:03:36,476 --> 01:03:39,445 ‫سلام، به میرا زنگ زدی ‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی 860 01:03:39,479 --> 01:03:43,549 ‫سلام میرا، درو هستم. الان دارم دفتر رو ترک می‌کنم 861 01:03:43,583 --> 01:03:46,719 ‫فقط می‌خواستم بگم که من یه ‫احمقم که توی داستانت دست بردم 862 01:03:48,521 --> 01:03:49,689 ‫امیدوارم حالت بهتر بشه 863 01:03:54,260 --> 01:03:55,261 ‫باید برم 864 01:04:28,494 --> 01:04:30,263 ‫بیخیال! 865 01:05:04,464 --> 01:05:06,299 ‫911، کار اضطراریتون چیه؟ 866 01:05:06,332 --> 01:05:08,869 ‫دارم توی خیابون آی 66 تعقیب میشم 867 01:05:10,369 --> 01:05:12,371 ‫اوه، شوخیت گرفته!؟ 868 01:05:24,852 --> 01:05:26,252 ‫بیخیال! 869 01:06:06,425 --> 01:06:07,760 ‫حالت خوبه، درو؟ 870 01:06:07,794 --> 01:06:10,329 ‫نمی... نمی‌دونم 871 01:06:35,721 --> 01:06:38,820 ‫فقط می‌خواستم بگم که من یه ‫احمقم که توی داستانت دست بردم 872 01:06:39,143 --> 01:06:40,579 ‫امیدوارم حالت بهتر بشه 873 01:06:41,794 --> 01:06:42,896 ‫باید برم 874 01:06:43,367 --> 01:06:46,529 ‫منظورم رو می‌فهمی؟ از توی ‫صداش هم میشه فهمید یه اتفاقی افتاده 875 01:06:46,554 --> 01:06:47,187 ‫آره 876 01:06:48,734 --> 01:06:53,093 ‫نه، می‌فهمم چی میگی و الان دارم نقاطی ‫رو می‌بینم که تو به همدیگه وصلشون کردی 877 01:06:53,606 --> 01:06:57,610 ‫و اون نتیجه الان خیلی با عقل جور درمیاد ولی... 878 01:06:57,643 --> 01:07:00,080 ‫گفتن این که رئیس اف‌بی‌آی، درو رو کشته 879 01:07:00,113 --> 01:07:02,115 ‫چون که اون یه داستان نوشته؟ 880 01:07:02,149 --> 01:07:04,031 ‫- دیوونه‌وار به نظر می‌رسه، نه؟ ‫- آره 881 01:07:04,523 --> 01:07:05,759 ‫آره 882 01:07:06,019 --> 01:07:09,665 ‫گوش کن عزیزم، همه‌مون ناراحت هستیم 883 01:07:10,190 --> 01:07:12,860 ‫ولی واقعیت اینه که این یه تصادف غم‌انگیز بوده 884 01:07:12,893 --> 01:07:16,242 ‫یا یه خشونت جاده‌ای یا... نمی‌دونم هر چی که بوده 885 01:07:16,267 --> 01:07:18,731 ‫ولی راستش، اینجا بشینی و کارگاه بازی دربیاری 886 01:07:18,764 --> 01:07:20,492 ‫قرار نیست چیزی رو حل کنه 887 01:07:21,534 --> 01:07:24,437 ‫از جمله یه تئوری توطئه 888 01:07:32,880 --> 01:07:35,681 ‫عملیات وحدت، داستی اینطوری صداش میزد 889 01:07:35,715 --> 01:07:37,117 ‫این می‌تونه هر معنی داشته باشه 890 01:07:37,150 --> 01:07:40,996 ‫داستی گفت که اف‌بی‌آی داره از خط ‫قرمز رد میشه و بی‌گناه‌ها رو می‌کشه 891 01:07:41,021 --> 01:07:42,488 ‫خودش اینا رو گفت 892 01:07:42,521 --> 01:07:44,438 ‫و به این خاطر با داستانش پیش من اومد 893 01:07:44,463 --> 01:07:47,471 ‫چون که مقالاتی در مورد سوفیا فلورز نوشته بودم 894 01:07:48,169 --> 01:07:49,035 ‫نمی‌فهمم 895 01:07:49,080 --> 01:07:50,663 ‫سوفیا فلورز یه شهروند بی‌گناه بود 896 01:07:50,696 --> 01:07:53,532 ‫که توی یه تصادف کشته شد و راننده فرار کرد مگر اینه... 897 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 ‫مگر اینکه تصادف نبوده 898 01:07:58,839 --> 01:08:02,976 ‫پس فکر می‌کنی اون توسط اف‌بی‌آی به ‫قتل رسیده و خط قرمز داستی هم همون بوده؟ 899 01:08:03,010 --> 01:08:03,891 ‫شاید 900 01:08:04,810 --> 01:08:06,679 ‫اگه حرفی که می‌زنی درست باشه 901 01:08:06,712 --> 01:08:08,748 ‫با دنیایی که الان اون بیرون وجود داره 902 01:08:08,781 --> 01:08:11,151 ‫این داستان می‌تونه رتبه بالاهای ‫اف‌بی‌آی رو از کار، بیکار کنه 903 01:08:11,184 --> 01:08:12,456 ‫باید هم این کار رو بکنه 904 01:08:13,653 --> 01:08:16,990 ‫می‌فهمی که اگه سرنخ‌هات درست باشن 905 01:08:17,024 --> 01:08:21,028 ‫و این کار رو اشتباه جلو ببریم، ‫شاید آخرش ما هم مثل سوفیا کشته بشیم 906 01:08:21,061 --> 01:08:23,629 ‫و شاید مثل داستی و شاید هم مثل درو 907 01:08:26,199 --> 01:08:27,834 ‫بازم می‌خوای بری دنبالش؟ 908 01:08:35,837 --> 01:08:36,776 ‫متاسفیم 909 01:08:36,809 --> 01:08:39,179 ‫شماره گرفته شده در شبکه موجود نمی‌باشد 910 01:08:39,212 --> 01:08:40,513 ‫لطفا شماره... 911 01:08:42,682 --> 01:08:45,252 ‫ما متاسفیم. شماره گرفته شده در شبکه موجود نمی‌باشد 912 01:08:46,786 --> 01:08:48,889 ‫لطفا شماره را بررسی و دوباره شماره گیری کنید 913 01:08:48,922 --> 01:08:50,090 ‫دوباره شماری گیری کنید 914 01:09:10,243 --> 01:09:14,059 ‫ببخشید آقای بلاک، ولی ‫نوه‌تون دیگه به این مدرسه نمیاد 915 01:09:14,084 --> 01:09:14,936 ‫از کی؟ 916 01:09:15,282 --> 01:09:16,816 ‫از چند روز قبل 917 01:09:16,850 --> 01:09:18,717 ‫مادش گفت که کجا میرن؟ 918 01:09:19,286 --> 01:09:20,954 ‫- نه ‫- ولی سوابق مدرسه‌اش... 919 01:09:20,988 --> 01:09:22,655 ‫باید به یه جایی فرستاده بشن 920 01:09:22,688 --> 01:09:23,857 ‫نه، هیشکی درخواستی نکرده 921 01:09:23,890 --> 01:09:25,691 ‫مطمئن نیستم چه اتفاقی افتاده 922 01:09:25,725 --> 01:09:28,028 ‫منظورم اینه که معمولاً بهمون خبر میدن 923 01:09:30,297 --> 01:09:32,065 ‫کی آماندا از بیمارستان استعفا داد؟ 924 01:09:32,099 --> 01:09:34,935 ‫آماندا از بیمارستان استعفا داد 925 01:09:36,769 --> 01:09:38,704 ‫نه، نه، همه چیز مرتبه 926 01:09:38,738 --> 01:09:40,639 ‫همه چیز مرتبه ‫همه چیز مرتبه 927 01:09:40,673 --> 01:09:42,459 ‫آخرین بار کی صدای ناتالی رو شنیدی؟ 928 01:09:43,176 --> 01:09:44,577 ‫نه، نه 929 01:09:44,610 --> 01:09:45,979 ‫آماندا، آماندا 930 01:09:46,013 --> 01:09:47,881 ‫کی دخترم از بیمارستان استعفا داد؟ 931 01:09:47,914 --> 01:09:50,150 ‫آماندا، آماندا ‫آخرین بار کی باهاشون حرف زدی؟ 932 01:09:50,183 --> 01:09:52,019 ‫ایده‌ای داری که کجا رفتن؟ 933 01:09:52,052 --> 01:09:54,653 ‫ایده‌ای داری که کجا رفتن؟ 934 01:09:54,687 --> 01:09:56,789 ‫پس نمی‌دونی که کجا رفتن 935 01:09:58,191 --> 01:10:01,294 ‫اگه قراره انگشت اتهام رو به سمتی بگیریم 936 01:10:01,328 --> 01:10:03,130 ‫می‌دونیم کدومی سمتی بگیریمش 937 01:10:48,588 --> 01:10:49,889 ‫کیه؟ 938 01:10:50,243 --> 01:10:52,345 ‫- منم ‫- خدای من 939 01:10:52,387 --> 01:10:54,956 ‫مشکلی نیست. این که پرل خودمونه 940 01:10:56,383 --> 01:10:57,626 ‫فکر کردم خوشحالت کنم 941 01:10:58,385 --> 01:10:59,189 ‫شام؟ 942 01:11:02,255 --> 01:11:03,823 ‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 943 01:11:03,857 --> 01:11:06,326 ‫سوپیشنیه داستی کرین. از ‫پایگاه داده پلیس بیرون کشیدمش 944 01:11:06,359 --> 01:11:07,894 ‫و؟ 945 01:11:07,928 --> 01:11:10,696 ‫الان که می‌دونیم که اون مامور مخفی دولتی بوده 946 01:11:10,729 --> 01:11:13,100 ‫پس این نباید توی سیستم ملی جرایم باشه 947 01:11:13,133 --> 01:11:14,502 ‫تا هویتش حفظ بشه 948 01:11:15,451 --> 01:11:17,588 ‫ که یعنی این جعلیه 949 01:11:17,871 --> 01:11:20,073 ‫تنها دلیل برای این کار، ارائه اطلاعات غلطه 950 01:11:20,107 --> 01:11:22,741 ‫تا اون رو به عنوان یه منبع بالقوه، بی‌اعتبار کنه 951 01:11:23,977 --> 01:11:27,147 ‫تا آدمی مثل من داستان اون رو ننویسه 952 01:11:27,180 --> 01:11:29,112 ‫باشه، این با عقل من جور درمیاد 953 01:11:29,664 --> 01:11:30,565 ‫ولی کی؟ 954 01:11:34,921 --> 01:11:37,290 ‫- تراویس ‫- تو چی کار کردی؟ 955 01:11:37,324 --> 01:11:38,824 ‫عقلت برگشته سر جاش؟ 956 01:11:38,859 --> 01:11:40,726 ‫آماده‌ای برگردی سر کارت؟ 957 01:11:40,759 --> 01:11:42,004 ‫خانواده‌ام کجاست؟ 958 01:11:42,728 --> 01:11:43,830 ‫من از کجا بدونم 959 01:11:43,864 --> 01:11:48,435 ‫اگه بفهمم توی ناپدید شدن ‫آماندا و نوه‌ام دخالت داشتی 960 01:11:48,468 --> 01:11:50,137 ‫به افرادی بیشتری نیاز داری (تا مراقبت باشن) 961 01:11:53,106 --> 01:11:55,909 ‫اصلا خبر ندارم داری از چی حرف می‌زنی 962 01:11:56,843 --> 01:12:00,746 ‫می‌دونم که توی اون کله‌ات یه ‫عالمه فکر و خیال داره می‌چرخه 963 01:12:00,779 --> 01:12:02,603 ‫ولی لازم نیست که اینطوری باشه 964 01:12:03,116 --> 01:12:05,822 ‫همیشه هوای همدیگه رو داشتیم، یادته؟ 965 01:12:07,020 --> 01:12:11,024 ‫الان، بیا بریم دفتر و در مورد ‫نجات روح آدم‌ها حرف بزنیم 966 01:12:11,057 --> 01:12:15,862 ‫قبلاً بهت گفتم، نه، دیگه تمومه 967 01:12:15,896 --> 01:12:17,430 ‫این تصمیم توئه 968 01:12:17,464 --> 01:12:20,799 ‫تصمیم اشتباهه ولی تصمیم توئه 969 01:12:22,369 --> 01:12:23,904 ‫ببخشید 970 01:12:28,807 --> 01:12:31,478 ‫آخرین فرصته. اونا کجان؟ 971 01:12:31,511 --> 01:12:33,146 ‫ما اف‌بی‌آی هستیم 972 01:12:33,180 --> 01:12:37,050 ‫خودمون رو توی مسائل ‫خونوادگی ناچیز قاطی نمی‌کنیم 973 01:12:37,083 --> 01:12:39,886 ‫اگه دوباره به ماشین دست زد، بهش شلیک کنین 974 01:12:44,090 --> 01:12:47,928 ‫جی ادگار هور بزرگ در جمعی گفته 975 01:12:47,961 --> 01:12:51,031 ‫که هدف عملیات ضدجاسوسی 976 01:12:51,064 --> 01:12:55,902 ‫بوجود آوردن اختلال هستش و ‫مهم نیست که حقایق وجود دارن یا نه 977 01:12:55,936 --> 01:12:58,071 ‫تا اتهمات رو اثبات کنن 978 01:13:00,941 --> 01:13:03,977 ‫اگه الان همچین حرفی رو بطور عمومی بگم 979 01:13:04,010 --> 01:13:07,948 ‫واکنش رسانه‌ای باعث میشه از این دفتر اخراج بشم 980 01:13:07,981 --> 01:13:09,482 ‫- قشنگ نمیشه، قربان ‫- نه 981 01:13:09,516 --> 01:13:13,887 ‫امروزه این کشور با چیزهای ‫غیرقابل پیش‌بینی توییتر اداره میشه 982 01:13:13,920 --> 01:13:16,289 ‫ولی این به این معنی نیست که حرف‌های هور درست نیست 983 01:13:16,323 --> 01:13:21,061 ‫هور کو اینتل پرو رو داشت و منم عملیات وحدت رو 984 01:13:21,094 --> 01:13:24,097 ‫و هر چقدر که منفور به نظر برسیم 985 01:13:24,130 --> 01:13:27,367 ‫تاریخ بهمون میگه که ریختن یه ذره خون 986 01:13:27,400 --> 01:13:31,438 ‫برای حفظ نظم و قانون کاملاً ضرورویه 987 01:13:31,471 --> 01:13:36,076 ‫حالا، کرین این رو نفهمیده یا اهمیت نداده 988 01:13:36,109 --> 01:13:38,997 ‫و الان به گندش نگاه کنین که من مجبورم پاکش کنم 989 01:13:40,080 --> 01:13:43,669 ‫بدتر از همه اینکه یه نفر که برام ‫عزیز بوده رو هم از راه به در کرده 990 01:13:44,417 --> 01:13:44,992 ‫بلاک 991 01:13:45,552 --> 01:13:47,954 ‫یه دوست خوب بود، مثل خونواده 992 01:13:47,988 --> 01:13:50,123 ‫تا جایی که به یاد دارم 993 01:13:50,156 --> 01:13:52,892 ‫قربان، شاید جاش نباشه که این حرف رو بزنم ولی... 994 01:13:55,228 --> 01:13:57,197 ‫می‌خواین که ما باهاش حرف بزنیم؟ 995 01:13:58,932 --> 01:14:02,002 ‫یه نفر توی اف‌‌بی‌آی یه سوپیشنه جعلی درست کرده 996 01:14:02,035 --> 01:14:05,338 ‫برای یه مامور دولتی که درگیر ‫یه برنامه مخفی اف‌بی‌آی بوده 997 01:14:05,372 --> 01:14:08,241 ‫اون سوپیشینه جعلی بعدا به پایگاه داده پلیس فرستاده شده 998 01:14:08,275 --> 01:14:10,204 ‫تا در نتیجه رسانه‌ها اون فرد رو نادیده بگیرن 999 01:14:10,910 --> 01:14:12,545 ‫واضحه که درو این کار رو نکرده 1000 01:14:12,579 --> 01:14:15,415 ‫و الان اون مامور و درو مردن 1001 01:14:15,448 --> 01:14:16,477 ‫جالبه 1002 01:14:18,451 --> 01:14:20,186 ‫تقریباً 1003 01:14:20,220 --> 01:14:22,922 ‫اگه الان این رو چاپ کنیم، فردا یه ‫توضیح ساده و منطقی براش دریافت می‌کنیم 1004 01:14:22,956 --> 01:14:24,291 ‫و هیچ مدرکی نداریم که ردش کنیم 1005 01:14:24,324 --> 01:14:26,860 ‫یا مامورهای فاسد اف‌بی‌آی تا خونه دنبالمون میان 1006 01:14:26,893 --> 01:14:28,161 ‫- اینم هست ‫- باشه! 1007 01:14:28,194 --> 01:14:30,096 ‫مدرک بیشتری می‌خوای؟ الان زنگ میزنم اف‌بی‌آی 1008 01:14:30,130 --> 01:14:32,065 ‫و درخواست مصاحبه با اون ‫حرومزاده‌ای رو می‌کنم که داستی رو کشته 1009 01:14:32,098 --> 01:14:34,034 ‫میرا، می‌دونم این خسته کننده است 1010 01:14:34,067 --> 01:14:36,002 ‫ولی چیزی که لازم داریم، یه آدم سالم و زنده است 1011 01:14:36,036 --> 01:14:37,570 ‫تا بهمون کمک کنه داستان رو بگیم 1012 01:14:37,604 --> 01:14:40,573 ‫یه فرد خاصی که بهمون کمک ‫کنه سوالات ساده رو جواب بدیم 1013 01:14:40,607 --> 01:14:44,444 ‫کی، چی، کی و اگه خوش شانس باشیم، چرایی ماجرا رو 1014 01:14:44,477 --> 01:14:46,012 ‫دلیلش واضحه 1015 01:14:46,046 --> 01:14:48,315 ‫واضح بودن برای تو کافی نیست 1016 01:14:48,348 --> 01:14:51,051 ‫گوش کن، اگه داریم با رئیس ‫فاسد اف‌بی‌آی سر و کله می‌زنیم 1017 01:14:51,084 --> 01:14:53,053 ‫اونا روی یه سرپوش، دوباره و سه باره سرپوش می‌ذارن 1018 01:14:53,077 --> 01:14:58,191 ‫و داستان رو با یه برچسب عملیات امنیت ‫ملی فوق محرمانه، می‌پیچونن و مخفیش می‌کنن 1019 01:14:58,224 --> 01:15:01,628 ‫مردم آمریکا باید حقیقت رو بدونن 1020 01:15:01,928 --> 01:15:03,596 ‫منم قبلاً همین فکر رو می‌کردم 1021 01:15:03,630 --> 01:15:05,332 ‫و الان نه؟ 1022 01:15:05,365 --> 01:15:08,168 ‫راستش، مردد هستم 1023 01:15:08,201 --> 01:15:10,170 ‫بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم که بهتره زندگی کنم 1024 01:15:10,203 --> 01:15:12,205 ‫در سایه سعادتمند چیزهایی که نمی‌دونم 1025 01:15:13,606 --> 01:15:15,175 ‫دولت ایالات متحده 1026 01:15:15,208 --> 01:15:17,377 ‫داره شهروندهای بی‌گناه خودش رو به قتل می‌رسونه 1027 01:15:20,751 --> 01:15:21,319 ‫آره 1028 01:15:23,616 --> 01:15:24,951 ‫این فاجعه است 1029 01:15:26,119 --> 01:15:28,521 ‫باید این حرومزاده‌ها رو به سیخ بکشیم 1030 01:15:28,555 --> 01:15:30,223 ‫هیچی؟ هیچی؟ 1031 01:15:30,256 --> 01:15:32,459 ‫هیچ آدرس جدید نیست؟ هیچ سابقه تماس تلفنی؟ 1032 01:15:32,492 --> 01:15:36,096 ‫میشه سابقه ثبت نام مدرسه ناتالی بلاک رو دربیارین؟ 1033 01:15:36,129 --> 01:15:37,664 ‫کل کشور رو چک کنین 1034 01:15:37,697 --> 01:15:39,332 ‫راستش سم، یه چیز دیگه 1035 01:15:39,366 --> 01:15:42,369 ‫همه مخبرین رو چک کن که اخیراً ‫وارد برنامه حفاظت از شاهدان شدن 1036 01:15:42,402 --> 01:15:43,903 ‫شاید فامیلشون رو عوض کردن 1037 01:15:43,937 --> 01:15:45,538 ‫ولی اسم کوچیکشون رو نگه داشتن 1038 01:15:45,572 --> 01:15:47,474 ‫آماندا و ناتالی 1039 01:15:47,507 --> 01:15:49,442 ‫باشه. هی، سم 1040 01:15:49,476 --> 01:15:51,144 ‫این بین خودمون بمونه 1041 01:15:51,177 --> 01:15:53,613 ‫این کار رو واسم بکنی، ‫حسابمون با همدیگه صاف میشه 1042 01:15:53,646 --> 01:15:54,647 ‫ممنونم، سم 1043 01:16:01,554 --> 01:16:02,262 ‫بلاک 1044 01:16:03,556 --> 01:16:05,692 ‫سلام، میرا 1045 01:16:05,725 --> 01:16:08,895 ‫گوش کن، الان وقت خوبی نیست 1046 01:16:12,165 --> 01:16:13,375 ‫چی داری؟ 1047 01:16:14,067 --> 01:16:18,271 ‫رابینسون وقتی داره گندکاری‌هاش ‫رو تمیز می‌کنه، خیلی مهارت به خرج میده 1048 01:16:18,304 --> 01:16:21,040 ‫به نظر من که همه جای این ‫سوپیشینه، ردپای رابینسون هست 1049 01:16:21,074 --> 01:16:23,996 ‫من از یه منبع قابل اعتماد، نقل قول می‌خوام 1050 01:16:24,511 --> 01:16:26,972 ‫من آخرین نفری ام که به عنوان منبع می‌خوایش 1051 01:16:27,448 --> 01:16:28,682 ‫ولی می‌دونی که این اشتباهه 1052 01:16:28,707 --> 01:16:31,017 ‫می‌دونم ولی دست‌های من آلوده است 1053 01:16:31,050 --> 01:16:32,595 ‫اگه اسم من رو توی مقاله بیاری 1054 01:16:32,620 --> 01:16:35,194 ‫اعتبارم زیر سوال میره 1055 01:16:35,219 --> 01:16:36,321 ‫حتی سلامت روانم 1056 01:16:36,456 --> 01:16:38,291 ‫اونا میگن کل قضیه رو ازخودم درآوردم 1057 01:16:38,324 --> 01:16:40,470 ‫همش به خاطر حفاظت از خودم 1058 01:16:41,594 --> 01:16:43,821 ‫احتمالا کلکم مثل داستی کنده بشه 1059 01:16:44,531 --> 01:16:48,067 ‫هنوز نمی‌فهمم چرا رابینسون تا این حد پیش رفته 1060 01:16:49,287 --> 01:16:53,006 ‫به همون دلیلی که هور ‫تقریباً 50 سال انجامش داد 1061 01:16:53,039 --> 01:16:55,408 ‫تا توی قدرت بمونه، کنترل دستش باشه 1062 01:16:55,442 --> 01:17:02,209 ‫که باعث میشه بیشتر از هر مقامی توی ‫پایتخت یا کاخ سفید، توی موقعیتش دووم بیاره 1063 01:17:02,315 --> 01:17:04,451 ‫نمی‌تونی اجازه بدی از این قسر در برن 1064 01:17:04,484 --> 01:17:07,454 ‫منظورم اینه که این فرصت توئه ‫که همه اشتباهاتت رو جبران کنی 1065 01:17:07,487 --> 01:17:10,156 ‫کوزه شکسته و آب ریخته ‫دیگه نمیشه گذشته رو عوض کرد 1066 01:17:10,190 --> 01:17:14,266 ‫پس بیا جلو بریم و نذاریم رابینسون ‫از قدرتش در آینده سواستفاده کنه 1067 01:17:14,727 --> 01:17:16,129 ‫اگه ما جلوش واینسیم 1068 01:17:16,162 --> 01:17:18,097 ‫مدام عملیات وحدت رو بزرگتر می‌کنه 1069 01:17:19,098 --> 01:17:20,366 ‫احتمالاً این کار رو می‌کنه 1070 01:17:20,400 --> 01:17:24,070 ‫یادت باشه وظیفه توئه که از مامورها حفاظت کنی 1071 01:17:24,103 --> 01:17:26,746 ‫چندتا آدم دیگه مثل داستی باید ‫بمیره تا تو دیگه ناجرا رو نادیده نگیری؟ 1072 01:17:32,045 --> 01:17:33,580 ‫تا جایی که برای رابینسون کار کردم 1073 01:17:33,613 --> 01:17:36,667 ‫هرگز چیزی در مورد عملیات وحدت نشنیدم 1074 01:17:37,250 --> 01:17:38,485 ‫یه نفر باید بدونه 1075 01:17:38,518 --> 01:17:40,587 ‫اینجور آدم‌ها اجازه حرف زدن ‫در مورد این قضیه رو ندارن 1076 01:17:40,620 --> 01:17:43,523 ‫شاید ولی رازی به این بزرگی تا ابد مخفی نمی‌مونه 1077 01:17:47,126 --> 01:17:49,362 ‫رابینسون توی خونه اش یه گاوصندوق داره 1078 01:17:49,395 --> 01:17:54,053 ‫اونجا سابقه همه کس و همه چیزی که ‫اداره توش دخالت می‌کنه رو نگه می‌داره 1079 01:17:54,300 --> 01:17:56,350 ‫- همه چیز؟ ‫- همه چیز 1080 01:17:57,103 --> 01:17:59,205 ‫اون برگ برندشه 1081 01:17:59,539 --> 01:18:03,710 ‫چیزی که ازش استفاده می‌کنه علیه کسی که ضدش شده 1082 01:18:03,743 --> 01:18:10,149 ‫اگه مدرکی درباره عملیات وحدت ‫وجود داشته باشه، باید اونجا باشه 1083 01:20:08,401 --> 01:20:10,637 ‫منظورت چیه ماشینت رو ترکوند؟ 1084 01:20:10,670 --> 01:20:12,739 ‫بلاک با نارنجک‌انداز بهش شلیک کرد 1085 01:20:17,945 --> 01:20:19,880 ‫هرگز نباید دستکمش می‌گرفتم 1086 01:20:22,582 --> 01:20:25,385 ‫اون حرومزاده دیوونه کجاست؟ 1087 01:20:25,418 --> 01:20:26,392 ‫نمی‌دونم 1088 01:20:27,728 --> 01:20:29,259 ‫خب من می‌دونم 1089 01:20:30,079 --> 01:20:31,180 ‫اون اینجاست 1090 01:20:31,267 --> 01:20:34,394 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- جلوی در خونه‌ام 1091 01:20:34,427 --> 01:20:37,630 ‫اگه سرت زیاد شلوغ نیست، یه سر بیا 1092 01:20:45,571 --> 01:20:47,306 ‫انتظار نداشتم بیای 1093 01:20:48,381 --> 01:20:50,049 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 1094 01:20:56,482 --> 01:20:59,252 ‫- تو اونا رو فرستادی ‫- کی رو فرستادم؟ 1095 01:20:59,285 --> 01:21:01,421 ‫می‌دونی، اگه راستش رو بهم گفته بودی 1096 01:21:01,454 --> 01:21:02,956 ‫احترام بیشتری واست قائل بودم 1097 01:21:02,990 --> 01:21:05,358 ‫فرض می‌کنم که این یه دیدار دوستانه نیست 1098 01:21:05,391 --> 01:21:06,592 ‫چه کوفتی می‌خوای؟ 1099 01:21:06,626 --> 01:21:08,962 ‫همه مدارکت در مورد عملیات وحدت 1100 01:21:08,996 --> 01:21:10,663 ‫متاسفانه از این خبرها نیست 1101 01:21:11,832 --> 01:21:13,599 ‫این یه درخواست نیست، گابریل 1102 01:21:15,301 --> 01:21:16,937 ‫این یه استباه بزرگه 1103 01:21:16,970 --> 01:21:18,972 ‫اینم اضافه می‌کنم به لیست اشتباهاتم ‫بازش کن 1104 01:21:19,006 --> 01:21:20,540 ‫یا که چی؟ 1105 01:21:20,573 --> 01:21:22,742 ‫واقعا می‌خوای بهم شلیک کنی، تراویس؟ 1106 01:21:23,743 --> 01:21:25,278 ‫آره، این کار رو می‌کنم 1107 01:21:31,018 --> 01:21:32,418 ‫اون هارد درایو 1108 01:21:32,452 --> 01:21:34,320 ‫باید ببینم توش چیه 1109 01:21:34,353 --> 01:21:35,822 ‫اجراش کن 1110 01:21:43,763 --> 01:21:45,431 ‫برو کنار 1111 01:21:50,603 --> 01:21:53,306 ‫دنیا آماده نیست که ببینه توی اون هارد چی هستش 1112 01:21:53,339 --> 01:21:55,508 ‫حقیقت می‌تونه سخت باشه 1113 01:21:55,541 --> 01:21:57,577 ‫ولی بهتر از چیزی که جایگزینشه 1114 01:22:11,524 --> 01:22:13,060 ‫شما دوتا، از عقب برین 1115 01:24:11,178 --> 01:24:13,881 ‫پیشنهاد می‌کنم بذاری و بری 1116 01:24:13,914 --> 01:24:16,149 ‫این مبارزه تو نیست 1117 01:24:16,183 --> 01:24:18,517 ‫شما فقط دارین دستور می‌گیرین 1118 01:24:42,109 --> 01:24:44,144 ‫رابینسون داره از شما سواستفاده می‌کنه 1119 01:24:44,177 --> 01:24:45,946 ‫همونطور که از من سواستفاده کرد 1120 01:24:48,181 --> 01:24:50,616 ‫مثل مهمات یکبار مصرف توی اسلحه‌اش هستیم 1121 01:25:19,578 --> 01:25:21,114 ‫دیگه بسه! 1122 01:26:02,255 --> 01:26:03,723 ‫ 1123 01:27:59,072 --> 01:28:00,673 ‫تراویس 1124 01:28:28,401 --> 01:28:30,736 ‫- تو دیگه کی هستی؟ ‫- آه... 1125 01:28:30,769 --> 01:28:32,372 ‫اون پرله ‫اون واسه من کار می‌کنه 1126 01:28:32,405 --> 01:28:34,875 ‫لطفا بهش شلیک نکن 1127 01:28:36,910 --> 01:28:38,268 ‫میشه در این مورد بهش اعتماد کنیم؟ 1128 01:28:38,811 --> 01:28:39,807 ‫میتونیم 1129 01:28:46,052 --> 01:28:47,988 ‫واقعا دونات گرفتی؟! 1130 01:28:48,021 --> 01:28:49,990 ‫تنها چیزی بود که توی این خرابه تونستم پیدا کنم 1131 01:28:50,023 --> 01:28:53,495 ‫خب، رابینسون، آماندا و ناتالی توی ‫برنامه حفاظت از شهود رو مخفی کرده؟ 1132 01:28:54,760 --> 01:28:56,729 ‫ولی هیچ ایده‌ای نداری که اونا کجا هستن؟ 1133 01:28:57,430 --> 01:28:59,232 ‫باشه 1134 01:28:59,266 --> 01:29:00,333 ‫ممنونم، سم 1135 01:29:00,367 --> 01:29:02,668 ‫آره، ممنون که دنبالش گشتی 1136 01:29:10,043 --> 01:29:12,765 ‫استفاده از خونواده‌ات به عنوان ‫اهرم فشار روی تو، خیلی اشتباه 1137 01:29:13,241 --> 01:29:14,181 ‫ببخشید که میگم 1138 01:29:14,214 --> 01:29:17,557 ‫نسبت به کارهای دیگه‌ای که ‫انجام میده، این خیلی بی‌اهمیته 1139 01:29:17,872 --> 01:29:21,209 ‫ترور شخصیت‌ها، اخاذی سیاسی 1140 01:29:21,321 --> 01:29:22,923 ‫شبیه قتل واضح و آشکاره 1141 01:29:22,956 --> 01:29:26,092 ‫همش تحت لوای حفاظت از دموکراسی 1142 01:29:26,126 --> 01:29:28,084 ‫در مورد داستی کرین چی نوشته؟ 1143 01:29:30,997 --> 01:29:33,466 ‫انگار همه چیزهایی که می‌خواستی ‫در موردش بدونی رو گیر اوردی 1144 01:29:33,500 --> 01:29:35,068 ‫اوه، یه ویدیو هست 1145 01:29:35,101 --> 01:29:36,236 ‫پخشش کن 1146 01:29:37,370 --> 01:29:38,938 ‫داستین، کرین، مامور ویژه 1147 01:29:39,372 --> 01:29:40,336 ‫ماموریتت؟ 1148 01:29:41,508 --> 01:29:43,276 ‫خودت می‌دونی، نفوذ خیلی عمیق 1149 01:29:43,310 --> 01:29:45,641 ‫تونستی ارتباطت با هدف رو حفظ کنی؟ 1150 01:29:46,546 --> 01:29:49,037 ‫بله، اسم هدف سوفیا فلورز هستش 1151 01:29:49,516 --> 01:29:50,998 ‫اغلب چند دفعه می‌بینیش؟ 1152 01:29:51,582 --> 01:29:52,751 ‫حداقل، هر روز 1153 01:29:53,019 --> 01:29:54,820 ‫هر روز چند ساعت، بعضی وقت‌ها بیشتر 1154 01:29:54,854 --> 01:29:58,630 ‫چطور تونستی همچین ارتباطی رو ‫بدون مشکوک کردن هدف، حفظ کنی؟ 1155 01:29:59,359 --> 01:30:02,748 ‫اون فکر می‌کنه که من دوست پسرش هستم 1156 01:30:03,496 --> 01:30:04,130 ‫و؟ 1157 01:30:04,998 --> 01:30:06,302 ‫تو دوست پسرش هستی؟ 1158 01:30:08,142 --> 01:30:09,451 ‫می‌خوام که اینطور فکر کنم 1159 01:30:10,799 --> 01:30:12,902 ‫چند وقته که این جریان ادامه داره؟ 1160 01:30:15,693 --> 01:30:17,130 ‫الان یه سال رو رد شده 1161 01:30:18,278 --> 01:30:21,014 ‫و واقعاً نمی‌دونه که تو کی هستی؟ 1162 01:30:22,349 --> 01:30:24,951 ‫نه، نه، اون نمی‌دونه 1163 01:30:29,556 --> 01:30:31,858 ‫می‌تونی این رو از قیافش بفهمی 1164 01:30:31,891 --> 01:30:33,827 ‫اونا عاشق همدیگه بودن 1165 01:30:34,861 --> 01:30:36,762 ‫داره حالم بهم می‌خوره 1166 01:31:02,322 --> 01:31:05,191 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫مسیر رو اشتباه میری 1167 01:31:05,225 --> 01:31:09,262 ‫می‌دونستی داستی کرین عاشق سوفیا فلورز شده 1168 01:31:09,296 --> 01:31:10,196 ‫تراویس! 1169 01:31:10,230 --> 01:31:12,299 ‫نگران شدی همه قضیه رو واسش تعریف کنه 1170 01:31:12,332 --> 01:31:14,267 ‫فکر اینه یکی با نفوذ سوفیا 1171 01:31:14,301 --> 01:31:16,569 ‫شاید بفهمه که داری چیکار می‌کنی، ترسوندت 1172 01:31:16,603 --> 01:31:18,571 ‫مردک دغل‌کار لعنتی 1173 01:31:18,605 --> 01:31:20,073 ‫ماشین لعنتی رو بزن کنار 1174 01:31:20,106 --> 01:31:22,909 ‫واسه همین اول اون و بعدش داستی رو کشتی 1175 01:31:22,942 --> 01:31:24,878 ‫تا از عملیات مخفیت محافظت کنی 1176 01:31:24,911 --> 01:31:26,946 ‫تو هیچی نمی‌دونی 1177 01:31:31,251 --> 01:31:32,218 ‫با دقت گوش کن 1178 01:31:32,252 --> 01:31:35,388 ‫عملیات وحدت قراره رسانه‌ای بشه ‫کل عملیات 1179 01:31:35,422 --> 01:31:37,524 ‫- مزخرفه ‫- باید گوش بدی 1180 01:31:37,557 --> 01:31:39,192 ‫به حرف‌های تو گوش نمیدم 1181 01:31:41,995 --> 01:31:43,897 ‫الان چی؟ 1182 01:31:45,598 --> 01:31:47,600 ‫توافق ما هرگز اتفاق نیوفتاد 1183 01:31:47,634 --> 01:31:49,202 ‫قراره پرونده من رو نابود کنی 1184 01:31:49,235 --> 01:31:51,171 ‫هر کاری که واست کردم رو فراموش کنی 1185 01:31:51,204 --> 01:31:52,972 ‫بعدش، خودت میری پیش رسانه‌ها 1186 01:31:53,006 --> 01:31:54,607 ‫به همراه همه حقایق در مورد عملیات 1187 01:31:54,633 --> 01:31:59,579 ‫من رئیس قویترین سازمان جهان هستم 1188 01:31:59,612 --> 01:32:02,449 ‫من با تو معامله نمی‌کنم 1189 01:32:02,482 --> 01:32:04,351 ‫پس میریم سراغ زور و اجبار! 1190 01:32:04,384 --> 01:32:07,420 ‫اگه من نمی‌تونم متقاعد کننده ‫باشم، راه های دیگه‌ای هست 1191 01:32:23,136 --> 01:32:24,270 ‫ 1192 01:32:33,113 --> 01:32:35,982 ‫باشه، به روش تو میریم جلو 1193 01:32:36,015 --> 01:32:37,484 ‫من سابقه تو رو پاک می‌کنم 1194 01:32:37,517 --> 01:32:41,221 ‫ولی محاله که به چیزی اعتراف کنم 1195 01:32:41,254 --> 01:32:45,458 ‫و اگه کلمه‌ای از عملیات وحدت توی رسانه‌ها بشنوم 1196 01:32:45,492 --> 01:32:48,895 ‫به یه روز نکشیده محکوم میشی 1197 01:32:50,630 --> 01:32:55,135 ‫این آخرین باریه که من رو تهدید می‌کنی 1198 01:32:55,168 --> 01:32:57,470 ‫می‌خوای به رفیق قدیمیت شلیک کنی؟ 1199 01:32:59,506 --> 01:33:00,144 ‫بفرما 1200 01:33:01,574 --> 01:33:04,043 ‫داری در حقم لطف می‌کنی 1201 01:33:04,932 --> 01:33:06,400 ‫خواهش می‌کنم، انجامش بده 1202 01:33:08,044 --> 01:33:09,378 ‫انجامش بده! 1203 01:33:14,287 --> 01:33:15,288 ‫نه 1204 01:33:15,321 --> 01:33:17,123 ‫به همین راحتی خلاص نمیشی 1205 01:33:17,157 --> 01:33:19,058 ‫حقیقت باید گفته بشه 1206 01:33:19,092 --> 01:33:20,284 ‫و تو کسی هستی که قراره اون رو بگی 1207 01:33:21,926 --> 01:33:25,830 ‫ولی اولش، بهم بگو خانواده‌ام کجاست؟ 1208 01:33:57,764 --> 01:33:59,254 ‫ایناهاش! 1209 01:33:59,279 --> 01:34:00,413 ‫بابابزرگ! 1210 01:34:00,567 --> 01:34:03,336 ‫سلام! بیا بغل بابابزرگ! 1211 01:34:03,369 --> 01:34:05,472 ‫لازم نیست نگران باشی ‫هیشکی اون بیرون نیست 1212 01:34:05,505 --> 01:34:07,058 ‫من قبلا بررسی کردم 1213 01:34:07,083 --> 01:34:09,085 ‫خوبه و احتمالاً هرگز کسی نبوده 1214 01:34:09,242 --> 01:34:11,277 ‫این فقط تقصیر مغز عجیب غریب من بوده 1215 01:34:11,311 --> 01:34:12,445 ‫می‌دونم 1216 01:34:12,479 --> 01:34:13,713 ‫دلم واست تنگ شده بود 1217 01:34:13,746 --> 01:34:15,381 ‫- سلام، بابا ‫-سلام، عزیزم 1218 01:34:15,415 --> 01:34:16,683 ‫همه چیز مرتبه؟ 1219 01:34:16,716 --> 01:34:18,485 ‫فقط فکرش رو نمی‌کردم که ما ‫توی برنامه حفاظت از شهود باشیم 1220 01:34:18,518 --> 01:34:20,653 ‫- به خاطر همه این چیزا متاسفم ‫- مشکلی نیست. ما خوبیم 1221 01:34:20,687 --> 01:34:23,323 ‫به خاطر همه چیزهایی که از سر گذروندین، متاسفم 1222 01:34:23,356 --> 01:34:25,425 ‫- همه چیز مرتبه؟ ‫- بهتر از این نمیشه 1223 01:34:26,192 --> 01:34:29,095 ‫- کسی می‌خواد بره خونه؟ ‫- من می‌خوام 1224 01:34:29,128 --> 01:34:31,064 ‫- من می‌خوام ‫- منم! 1225 01:34:32,724 --> 01:34:39,169 ‫رابینسون بعد از اعتراف به وجود برنامه‌ ‫ضداخلاقی که بهش عملیات وحدت می‌گفت، متهم شد 1226 01:34:39,539 --> 01:34:42,175 ‫در زندان می‌مونه تا وقت دادگاهش برسه 1227 01:34:42,208 --> 01:34:43,676 ‫به اون کامنت‌ها نگاه کن 1228 01:34:43,710 --> 01:34:45,645 ‫انفجاری! 1229 01:34:45,678 --> 01:34:48,214 ‫نیوز سایکل در بهترین حالتش! 1230 01:34:48,248 --> 01:34:49,349 ‫این یکی رو فراموش نکن 1231 01:34:49,382 --> 01:34:51,284 ‫گزارشی لایق یک جایزه 1232 01:34:52,252 --> 01:34:54,020 ‫بهت افتخار می‌کنم، میرا 1233 01:34:59,860 --> 01:35:00,982 ‫دیدمش 1234 01:35:01,294 --> 01:35:03,429 ‫خب، چی فکر می‌کنی؟ 1235 01:35:03,463 --> 01:35:06,021 ‫خیلی جامع بود 1236 01:35:06,867 --> 01:35:11,271 ‫تعجب کردم که به گندکاری ویتنامم اشاره‌ای نکردی 1237 01:35:11,304 --> 01:35:14,645 ‫فایده‌ای نداره به خاطر کاری بری ‫دادگاه که وقتی بچه بودی، انجامش دادی 1238 01:35:21,408 --> 01:35:22,676 ‫مقاله خوبی بود 1239 01:35:23,331 --> 01:35:24,215 ‫ممنونم 1240 01:35:24,617 --> 01:35:27,520 ‫برای همه چیز 1241 01:35:27,554 --> 01:35:29,151 ‫بدون تو نمی‌تونستم انجامش بدم 1242 01:35:30,151 --> 01:35:34,661 ‫و منم بدون تو نمی‌تونستم ‫انجامش بدم پس... ازت ممنونم 1243 01:35:35,863 --> 01:35:37,430 ‫خواهش می‌کنم 1244 01:35:37,463 --> 01:35:38,228 ‫مراقب خودت باش، میرا 1245 01:35:39,238 --> 01:35:40,017 ‫تو هم همینطور 1246 01:35:43,837 --> 01:35:46,439 ‫خواهشاً یه کمک کوچولو بکن 1247 01:35:47,540 --> 01:35:50,076 ‫بدو، بدو، بدو ‫به دویدن ادامه بده! 1248 01:35:50,911 --> 01:35:52,745 ‫برو! خودشه! 1249 01:35:52,779 --> 01:35:54,480 ‫همینه، ادامه بده 1250 01:35:54,514 --> 01:35:57,684 ‫-برو، برو، برو! ‫- داره پرواز می‌کنه! 1251 01:35:57,717 --> 01:35:58,751 ‫آفرین دختر! 1252 01:35:58,785 --> 01:36:00,119 ‫خیلی توی این کار مهارت داری 1253 01:36:00,153 --> 01:36:01,838 ‫یکم پیر شدم. برو! 1254 01:36:03,456 --> 01:36:05,718 ‫مطمئنی نمی‌خوای اخر هفته پیش ما بمونی؟ 1255 01:36:05,901 --> 01:36:06,648 ‫من خوبم 1256 01:36:08,728 --> 01:36:10,163 ‫یه قرار دارم 1257 01:36:10,196 --> 01:36:12,298 ‫- خوش به حالت ‫- آره، ببینیم چی میشه 1258 01:36:12,332 --> 01:36:14,233 ‫ولی اگه تو یا ناتالی چیزی خواستین، بهم بگین 1259 01:36:14,267 --> 01:36:15,335 ‫بهت میگیم 1260 01:36:15,368 --> 01:36:16,736 ‫و یادت نره بهش غذا بدی 1261 01:36:16,769 --> 01:36:18,237 ‫مطمئن شو که دندون‌هاش رو مسواک بزنه، به مدرسه برسونش 1262 01:36:18,271 --> 01:36:19,472 ‫دوشنبه صبح، سر وقت 1263 01:36:19,505 --> 01:36:21,842 ‫غذا، دندون، مدرسه ‫از الان انجام شده در نظرش بگیر 1264 01:36:21,875 --> 01:36:23,376 ‫چیز دیگه‌ای هست؟ 1265 01:36:24,277 --> 01:36:25,568 ‫تفنگ بازی هم ممنوع 1266 01:36:26,512 --> 01:36:27,647 ‫آهان! 1267 01:36:28,648 --> 01:36:30,249 ‫تفنگ ممنوع 1268 01:36:32,485 --> 01:36:34,287 ‫نظرت در مورد مواد منفجره چیه؟ 1269 01:36:35,201 --> 01:36:42,443 ‫ وحید مستغیث : ترجمه و زیرنویس@vahids3 1270 01:36:46,451 --> 01:36:51,818 ‫دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ‫ValaMovie.com ‫ValaMovie@ 1271 01:36:52,959 --> 01:36:57,529 ‫والا مووی را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫ValaMovie@