1 00:00:12,080 --> 00:00:16,880 Δεν αναπνέει. Γρήγορα, σε παρακαλώ. Γρήγορα! 2 00:00:17,040 --> 00:00:21,080 - Ψυχραιμία. Στέλνουμε ομάδα. - Γρήγορα! 3 00:00:42,680 --> 00:00:45,600 Περιστέρι; Πού είσαι; 4 00:00:49,480 --> 00:00:52,120 Μοργκάν; Τι κάνεις; 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,280 Ψάχνω το περιστέρι μου. Έχω μία βδομάδα να το δω. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,560 Η μαμά είναι αγχωμένη με το μωρό που έρχεται. 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,440 Όλα καλά. Είναι εδώ ο μπαμπάς. Θα κάνουμε ό,τι μας είπε η μαία. 8 00:01:10,080 --> 00:01:11,600 Πάρε ανάσες. 9 00:01:12,760 --> 00:01:15,280 Ανάσες, κάθισε κάτω. 10 00:01:15,440 --> 00:01:18,200 - Όχι, όλα καλά. - Κάθισε. 11 00:01:18,360 --> 00:01:19,360 Είσαι μπελάς! 12 00:01:19,520 --> 00:01:23,680 Θα δούμε με την ησυχία μας τη λίστα. 13 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 Όχι, τη λίστα! 14 00:01:27,440 --> 00:01:29,560 Νεσεσέρ, έχω. 15 00:01:30,040 --> 00:01:31,600 Και βαλίτσα. 16 00:01:31,760 --> 00:01:35,360 Ελέγχουμε τις διαδρομές, Α, Β και Γ προς το μαιευτήριο. 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,320 Βλέπεις; Έτοιμα όλα. 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,560 Πρέπει να επισκεφτώ ένα διαμέρισμα, αλλά θα γυρίσω σε τριάντα λεπτά. 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 Σκέψου ονόματα. 20 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 {\an8}Θα συγκρίνουμε λίστες όταν γυρίσω. 21 00:01:49,120 --> 00:01:51,440 Τα λέμε σε λίγο. 22 00:01:51,600 --> 00:01:53,040 {\an8}Ο μπαμπάς θα γυρίσει σύντομα. 23 00:01:57,800 --> 00:02:03,400 {\an8}Γιατί κρατάς μούτρα; Δεν άνοιξα το τεστ πατρότητας; Λοιπόν; 24 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 {\an8}-Εμπρός; - Δάφνη, η Μοργκάν είμαι. 25 00:02:16,880 --> 00:02:21,160 {\an8}Έχω να δω το περιστέρι μου μία βδομάδα. Έχω αγχωθεί. 26 00:02:21,320 --> 00:02:25,160 Όχι τώρα. Μιλάω με τον διοικητή. Είναι σε τόπο εγκλήματος. 27 00:02:25,800 --> 00:02:27,800 - Θα μιλήσουμε μετά. - Ποιον τόπο εγκλήματος; 28 00:02:27,960 --> 00:02:30,360 Γιατί δεν το έμαθα εγώ; Εμπρός; 29 00:02:37,000 --> 00:02:38,600 Να πάρει! 30 00:02:54,640 --> 00:02:57,640 Τα συλλυπητήριά μου για τον συνάδελφο. Ήσασταν δεμένοι; 31 00:02:58,160 --> 00:03:04,520 Με τον Ραφαέλ γνωριστήκαμε στην πρακτική άσκηση στην οφθαλμολογία. 32 00:03:04,960 --> 00:03:06,880 Μετά ανοίξαμε μαζί την κλινική. 33 00:03:08,520 --> 00:03:11,600 Η γυναίκα του δεν το ξέρει ακόμη. Δεν ξέρω πώς να της το πω. 34 00:03:12,600 --> 00:03:15,680 - Θα το αναλάβουμε εμείς, μην ανησυχείτε. - Ευχαριστώ. 35 00:03:15,840 --> 00:03:18,080 Πότε είδατε τελευταία φορά τον Ραφαέλ Γκιγιό; 36 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 Χθες γύρω στις οκτώ. Τελειώσαμε αργά το χειρουργείο. 37 00:03:22,400 --> 00:03:26,640 Έφυγα γρήγορα γιατί προέκυψε ένα επείγον πρόβλημα. 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 Τι είδους πρόβλημα; 39 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Κάποια λάθη σε ένα άρθρο μας για το Γαλλικό Περιοδικό Οφθαλμολογίας. 40 00:03:36,040 --> 00:03:39,400 Ένας υπάλληλος το έφερε χθες για διόρθωση. 41 00:03:40,000 --> 00:03:44,760 Κάποιες λεζάντες ήταν λάθος. Εκτυπωνόταν σήμερα. 42 00:03:44,920 --> 00:03:47,320 Έπρεπε να επιβλέψω τις διορθώσεις. 43 00:03:48,000 --> 00:03:51,440 Άφησα τον Ραφαέλ να γράψει την αναφορά του χειρουργείου μας. 44 00:03:52,600 --> 00:03:55,720 Δηλαδή ήσασταν με τη συντακτική ομάδα όλο το βράδυ; 45 00:03:55,880 --> 00:04:01,600 Ναι, μέχρι τα μεσάνυχτα. Θα σας δώσω τις λεπτομέρειες. 46 00:04:01,760 --> 00:04:04,600 Θα τις πάρει ο συνάδελφος. Βενσάν; 47 00:04:06,400 --> 00:04:09,080 Σας αφήνω μαζί του. Ευχαριστώ. 48 00:04:14,760 --> 00:04:17,880 - Λοιπόν, γιατρέ; - Αρχηγέ, το θύμα στραγγαλίστηκε 49 00:04:18,040 --> 00:04:19,720 με ηλεκτρικό καλώδιο. 50 00:04:21,280 --> 00:04:25,320 Κύριε; Συμπληρώστε τα έντυπα, παρακαλώ. 51 00:04:25,480 --> 00:04:30,160 - Πέθανε χθες στις δύο τα χαράματα. - Μετά τις 8:02 μ.μ. 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,800 Τότε το θύμα μας ανάρτησε αυτό. 53 00:04:32,960 --> 00:04:34,720 Το άρθρο που ανάφερε ο συνάδελφος. 54 00:04:34,880 --> 00:04:38,400 Έφυγε αμέσως μετά για να επιβλέψει τις διορθώσεις. 55 00:04:39,000 --> 00:04:41,320 Μπορεί να μπήκε τότε ο δολοφόνος. 56 00:04:41,880 --> 00:04:43,880 Έχεις τη νοητική ηλικία ατόμου δυόμισι ετών. 57 00:04:44,040 --> 00:04:47,240 - Μοργκάν, τι κάνεις εδώ; - Ήρθα να δουλέψω. 58 00:04:48,040 --> 00:04:51,120 Τώρα με μπλοκάρεις από τόπους εγκλημάτων; 59 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Καθόλου... 60 00:04:52,440 --> 00:04:56,920 Ξέρω ότι θες να γίνεις ο νονός του μωρού μου. 61 00:04:58,520 --> 00:05:00,120 Κι εγώ το θέλω πολύ. 62 00:05:00,280 --> 00:05:03,800 Μα όπως σου είπα, υπάρχουν αρκετοί υποψήφιοι! 63 00:05:03,960 --> 00:05:07,200 Λυπάμαι αν σε στενοχώρησα ακόμη μία φορά. 64 00:05:07,640 --> 00:05:13,560 Μα το να με αποκλείεις από τόπους εγκλημάτων είναι αισχρό και κακό. 65 00:05:14,120 --> 00:05:16,160 Μοργκάν, έχεις άδεια μητρότητας. 66 00:05:21,720 --> 00:05:22,760 Σκατά. 67 00:05:25,280 --> 00:05:27,160 Καλά, εντάξει. 68 00:05:27,320 --> 00:05:30,320 Είναι 12 του μήνα. Η άδεια μητρότητας αρχίζει σήμερα. 69 00:05:30,480 --> 00:05:33,440 Ναι, σωστά. 70 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Λάθος μου. 71 00:05:36,520 --> 00:05:41,440 Δεν θα με πείραζε να γίνω νονός, αλλά μην ανησυχείς, θα το ξεπεράσω. 72 00:05:44,200 --> 00:05:47,760 - Εντάξει. - Να προσέχεις, Μοργκάν. 73 00:05:48,680 --> 00:05:51,920 - Τα λέμε σε τέσσερις μήνες. - Εντάξει. 74 00:05:53,680 --> 00:05:54,920 Τόσο καιρό; 75 00:05:57,720 --> 00:06:00,640 Καλύτερα να πάω σπίτι, τότε. 76 00:06:00,800 --> 00:06:03,880 Αυτό θα κάνω. Καλή τύχη! 77 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 - Τα λέμε. - Αντίο, Μοργκάν. 78 00:06:07,040 --> 00:06:10,200 Ζήτησε κι από σένα να γίνεις νονός; Με στενοχωρεί αυτό. 79 00:06:15,080 --> 00:06:18,840 Πρέπει να υπάρχει κάμερα στο ενυδρείο; 80 00:06:23,040 --> 00:06:25,400 - Όχι. - Έτσι εξηγείται. 81 00:06:25,960 --> 00:06:27,520 Το ψάρι. Κοιτάξτε. 82 00:06:28,800 --> 00:06:32,120 Είναι όλα στην επιφάνεια με τα βράγχια να κάνουν υπερωρίες. 83 00:06:32,440 --> 00:06:35,480 - Τυπικό σύμπτωμα υπερδοσολογίας νιτρικών. - Τι πράγμα; 84 00:06:35,640 --> 00:06:40,160 Υπερδοσολογία νιτρικών. Αλήθεια, Ζιλ! Αυτό μολύνει το χώμα στη Βρετάνη. 85 00:06:41,520 --> 00:06:47,120 Με δυο λόγια, η Ντόρι, ο Νέμο κι οι φίλοι τους κάνουν κακά εκεί όλη μέρα. 86 00:06:47,280 --> 00:06:52,160 Τα κακά τους μετατρέπονται σε νιτρικό άλας που είναι πολύ τοξικό. 87 00:06:52,640 --> 00:06:57,760 Για να μη δηλητηριαστούν, βακτήρια στο φίλτρο καθαρίζουν το νερό. 88 00:06:57,920 --> 00:07:00,920 Μόνο που στα βακτήρια δεν αρέσει το χλώριο. 89 00:07:01,080 --> 00:07:07,600 Άρα, αν βάλεις νερό, για παράδειγμα γεμίζοντάς το ξανά με νερό βρύσης, 90 00:07:07,760 --> 00:07:10,000 αφού βάλεις μια βεντούζα μέσα, 91 00:07:10,160 --> 00:07:14,240 αρχίζουν να πεθαίνουν καθώς σωρεύονται τα κακά κι ανεβαίνουν τα επίπεδα νιτρικών. 92 00:07:14,400 --> 00:07:18,760 - Τα ψάρια τα βλέπουν όλα. - Νιτρίτης. 93 00:07:20,120 --> 00:07:21,920 Λέτε συνεχώς νιτρικά άλατα, 94 00:07:22,080 --> 00:07:25,040 αλλά τα χημικά που λέτε είναι νιτρώδη. 95 00:07:26,480 --> 00:07:31,720 Δεν κατάλαβα ότι έχουμε έναν υποψήφιο για Νόμπελ ανάμεσά μας. 96 00:07:32,840 --> 00:07:36,960 - Τα νιτρικά και τα νιτρώδη είναι το ίδιο. - Όχι ακριβώς. 97 00:07:37,120 --> 00:07:40,440 Τα νιτρώδη έχουν ένα λιγότερο μόριο οξυγόνου και είναι πιο τοξικά. 98 00:07:41,280 --> 00:07:43,680 Αν η ακτή της Βρετάνης είχε μολυνθεί από νιτρώδη 99 00:07:43,840 --> 00:07:47,040 και όχι από νιτρικά άλατα, όπως είπατε, 100 00:07:47,200 --> 00:07:49,280 η θαλάσσια ζωή θα είχε πεθάνει προ πολλού. 101 00:07:51,000 --> 00:07:55,840 - Έχει δίκιο. Το ίντερνετ λέει νιτρώδη. - Ναι, κοιτάξτε... 102 00:07:56,000 --> 00:07:58,760 Μην ανησυχείτε. Τα μπερδεύουν πολλοί. 103 00:08:04,160 --> 00:08:07,200 Δώσ' το, Μοργκάν. Θα δούμε τι έχει. 104 00:08:10,200 --> 00:08:11,640 Ναι, θα δούμε. 105 00:08:25,680 --> 00:08:28,960 Βρήκαμε κάμερα κρυμμένη στο γραφείο του συζύγου. 106 00:08:31,680 --> 00:08:34,600 Η κάρτα μνήμης είναι γεμάτη, οπότε δεν έγραψε τον φόνο. 107 00:08:37,120 --> 00:08:41,200 Έχω 15% μερίδιο στην κλινική. Μπορώ να βάλω όποιο εξοπλισμό θέλω. 108 00:08:41,360 --> 00:08:46,440 Όχι νόμιμα. Κρυφή βιντεοσκόπηση του συζύγου σημαίνουν δύο χρόνια τη φυλακή. 109 00:08:47,480 --> 00:08:49,360 Δεν μας ενδιαφέρει η κάμερα, αλλά τι περιέχει. 110 00:08:51,320 --> 00:08:53,240 Ο άντρας σας σας απατούσε με πόρνες. 111 00:08:55,280 --> 00:08:56,720 Είχατε υποψίες; 112 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 - Όταν επιβεβαιώθηκαν... - Ορίστε; 113 00:09:01,960 --> 00:09:03,240 Λέτε να τον σκότωσα για αυτά τα κορίτσια; 114 00:09:05,240 --> 00:09:08,440 Η Κριστάλ. Τη βλέπει κάθε Τρίτη που κάνω γιόγκα. 115 00:09:08,960 --> 00:09:10,640 Η Άσλεϊ τού ξύνει στην πλάτη. 116 00:09:11,040 --> 00:09:13,280 Μετά μαζί μου φοράει πάντα μπλούζα. 117 00:09:13,960 --> 00:09:16,240 Τη Νίκι τού τη γνώρισα 118 00:09:16,560 --> 00:09:18,600 τότε που συμφωνούσα στα τρίο. 119 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 Είστε καλά πληροφορημένη. 120 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 Δεν ζηλεύω, αν αυτό εννοείτε. 121 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 Δεν βιντεοσκόπησα τον Ραφαέλ για να σταματήσω την απιστία του. 122 00:09:28,320 --> 00:09:30,720 Ήθελα να μάθω ποιος τον εξαπατούσε. 123 00:09:30,880 --> 00:09:32,360 Εξαπατούσε; Πώς; 124 00:09:33,360 --> 00:09:36,560 Πριν από έναν μήνα, έβγαλε 30.000 ευρώ απ' τον λογαριασμό της ασφάλειας ζωής. 125 00:09:37,480 --> 00:09:38,920 Αποφάσισα να τον προσέχω. 126 00:09:39,480 --> 00:09:42,200 Τον έπιασα να δίνει λεφτά σε μια συνοδό του. 127 00:09:43,480 --> 00:09:48,200 Μάλλον τον εκβίαζε. Να την ανακρίνετε. 128 00:09:48,360 --> 00:09:50,440 - Μπορείτε να το αποδείξετε; - Ασφαλώς. 129 00:09:56,800 --> 00:09:59,400 Απ' την κάμερα που έκρυψα στο αμάξι. 130 00:10:04,400 --> 00:10:08,120 Δεν βλέπουμε το πρόσωπο, αλλά ίσως απ' το τατουάζ στον καρπό 131 00:10:08,280 --> 00:10:09,600 μπορέσω να την ταυτοποιήσω. 132 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 Να το! 133 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Αν και τα νιτρικά στα αλλαντικά δεν είναι τοξικά, 134 00:10:16,480 --> 00:10:19,760 η μικροβιακή χλωρίδα στο στόμα τα μετατρέπει σε νιτρίτες. 135 00:10:19,920 --> 00:10:21,800 Είχα δίκιο. Το ίδιο! 136 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 - Βασικά όχι. - Ζιλ. 137 00:10:24,720 --> 00:10:29,360 Είναι ακριβώς το ίδιο! Το απλούστευσα. 138 00:10:29,520 --> 00:10:34,160 Προσπαθούσα να το πω σύντομα. Μπορώ να μπω σε λεπτομέρειες, 139 00:10:34,320 --> 00:10:37,240 αλλά όλοι πρέπει να σταματήσουν να ψειρίζουν τα πράγματα. 140 00:10:37,400 --> 00:10:43,320 Ίσως το θύμα να συνάντησε τις συνοδούς του στο ίδιο σάιτ. Θα το ψάξεις; 141 00:10:43,480 --> 00:10:49,320 Συγγνώμη, αλλά όσοι κάνουν φασαρία χωρίς λόγο 142 00:10:49,480 --> 00:10:50,640 είναι αξιολύπητοι. 143 00:10:51,800 --> 00:10:54,760 - Μοργκάν, γιατί είσαι εδώ; - Καλή ερώτηση! 144 00:10:54,920 --> 00:10:59,920 Κυκλοφορεί ελεύθερος ένας πολύ αλαζόνας δολοφόνος, 145 00:11:00,080 --> 00:11:03,040 και αν δεν τον πιάσουμε γρήγορα, θα αποκτήσει αυτοπεποίθηση. 146 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 Δολοφόνος; Τη βάζεις να δουλέψει στην άδεια μητρότητας; 147 00:11:06,480 --> 00:11:10,160 - Όχι εσκεμμένα. - Η Μοργκάν μπέρδεψε νιτρικά και νιτρώδη. 148 00:11:11,000 --> 00:11:14,320 Υποψιάζεται κάποιον που ήταν ο εκδότης του. 149 00:11:14,480 --> 00:11:17,160 - Έχουμε τρεις μάρτυρες. - Τέλεια. Άρα δεν ήταν αυτός. 150 00:11:17,320 --> 00:11:20,640 Μοργκάν, πήγαινε στο σπίτι. Οι υπόλοιποι στο γραφείο μου. 151 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 Τρεις μάρτυρες. 152 00:11:21,960 --> 00:11:23,360 - Είναι ύποπτο. - Τρεις! 153 00:11:24,000 --> 00:11:25,360 Ποιος έχει τρεις μάρτυρες; 154 00:11:28,080 --> 00:11:31,680 - Ορίστε. Κόλλα το στη γειτονιά σου. - Τι είναι; 155 00:11:31,840 --> 00:11:35,000 Για το περιστέρι μου. Έχω μία βδομάδα να το δω. 156 00:11:35,160 --> 00:11:38,120 Με τόσες αδέσποτες γάτες, ανησυχώ. 157 00:11:38,280 --> 00:11:39,640 - Δεν είναι πια εκεί; - Όχι. 158 00:11:40,160 --> 00:11:44,840 Μοργκάν. Τέλεια. Με κάνεις περήφανη. 159 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Στάσου, γιατί; 160 00:11:46,960 --> 00:11:49,800 Δεν εξαφανίστηκε. Ολοκλήρωσε την αποστολή του. 161 00:11:50,360 --> 00:11:54,480 Έγινες καλός άνθρωπος. Έκανες μεγάλη πρόοδο. 162 00:11:57,080 --> 00:12:02,240 Εννοείς ότι έφυγε; Έτσι απλά; 163 00:12:02,400 --> 00:12:06,520 Χωρίς ένα αντίο; Μετά απ' όσα περάσαμε; 164 00:12:06,680 --> 00:12:11,840 Μοργκάν, δεν χρειάζεσαι πια οδηγό. Πέτα με τα δικά σου φτερά. 165 00:12:20,440 --> 00:12:21,840 Θα το πληρώσεις αυτό. 166 00:12:24,200 --> 00:12:27,880 Την κάνω. Δεν τα χρειάζομαι αυτά. 167 00:12:28,600 --> 00:12:30,080 Δεν είναι κάδος αυτό. 168 00:12:47,720 --> 00:12:49,760 - Δόκτορ Ντέκερ; - Ναι, Μπεατρίς; 169 00:12:49,920 --> 00:12:51,480 Σας ζητούν στη ρεσεψιόν. 170 00:12:56,600 --> 00:12:59,560 - Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. - Φυσικά. 171 00:12:59,720 --> 00:13:02,520 Δεν έβρισκα ραντεβού ονλάιν. 172 00:13:02,680 --> 00:13:06,200 - Αφού σας ξέρω. - Να δούμε. 173 00:13:10,600 --> 00:13:11,720 Τη λένε Ολίβια. 174 00:13:11,880 --> 00:13:16,440 Το τατουάζ είναι θολό, αλλά μπορεί να είναι ύποπτη. 175 00:13:17,240 --> 00:13:18,520 Παρίστανα τον πελάτη. 176 00:13:18,680 --> 00:13:23,640 Θα βρεθούμε απόψε στις εννιά στο μπαρ Lotus. Μπαμ! 177 00:13:23,800 --> 00:13:26,320 - Μπράβο, Τζάιλς. - Ευχαριστώ. 178 00:13:26,680 --> 00:13:30,360 - Θα το επιβεβαιώσω με τη Σελίν. - Θα στείλω απάντηση. 179 00:13:41,880 --> 00:13:43,840 - Συγκεντρώσου! - Συγκεντρώσου. 180 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 - Τι έγινε; - Η Αφίντα με βοηθά να μετρήσω ψήφους. 181 00:13:47,760 --> 00:13:53,880 Στον διαγωνισμό "ποιος είναι ο πατέρας". Έχουμε 1 ψήφους υπέρ του Τιμοτέ. 182 00:13:54,040 --> 00:14:00,040 Μείον 20% η προμήθειά μου, 30 ευρώ ο νικητής. Όχι κι άσχημα. 183 00:14:00,200 --> 00:14:03,400 - Παίρνεις 20% προμήθεια; Τέλεια. - Είσαι τέλειος. 184 00:14:04,880 --> 00:14:08,360 - Τα πάτε υπέροχα. - Γιατί να μην τα πάμε; 185 00:14:08,520 --> 00:14:11,960 Επειδή τα κορίτσια είναι κακιασμένα; Είσαι στερεότυπος. 186 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Όχι. 187 00:14:13,920 --> 00:14:16,200 - Θα φάμε μαζί; - Αμέ. 188 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 - Την αγαπάω. - Κι εγώ! 189 00:14:19,880 --> 00:14:22,400 - Είναι εκπληκτική. - Εννοείται. 190 00:14:22,800 --> 00:14:24,920 Είσαι καλά; Φαίνεσαι λίγο... 191 00:14:25,080 --> 00:14:28,760 Χαίρομαι που τα πηγαίνετε τόσο καλά. 192 00:14:29,640 --> 00:14:34,160 Μου δίνεις τώρα τα 30 ευρώ μου; Πέρασα το όριο στην κάρτα. 193 00:14:34,320 --> 00:14:36,880 - Φυσικά. - Τέλεια. 194 00:14:37,040 --> 00:14:38,440 Στάσου, έχασες. 195 00:14:39,120 --> 00:14:41,840 Πώς; Τον Τιμοτέ έβαλα. 196 00:14:42,000 --> 00:14:46,160 Ο Τιμοτέ γράφεται με γιώτα. Έβαλες ύψιλον. 197 00:14:46,840 --> 00:14:49,720 - Μου κάνεις πλάκα. - Ακυρώνεται ο λαχνός. 198 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 Για ένα ύψιλον; Γράφει έτσι το όνομά του; 199 00:14:53,080 --> 00:14:56,120 Έτσι είναι αυτά. Τέλος πάντων, θα τα πούμε μετά. 200 00:14:57,600 --> 00:14:58,640 Τα λέμε, ναι. 201 00:15:00,800 --> 00:15:04,160 Είναι ευχάριστη. Θα γίνουμε σπουδαίες φίλες. 202 00:15:05,320 --> 00:15:08,840 Ζιλ; Είμαστε εντάξει. Θα σε εξοπλίσουν οι τεχνικοί. 203 00:15:09,000 --> 00:15:11,360 Τέλεια, έρχομαι. 204 00:15:11,800 --> 00:15:16,280 - Δεν έχει σημασία ένα ύψιλον. - Οι κανόνες είναι κανόνες, Ζιλ. 205 00:15:16,440 --> 00:15:19,400 Εσύ το ξέρεις, αστυνομικός είσαι. 206 00:15:23,120 --> 00:15:26,200 Συγγνώμη που σας ενοχλώ στο πένθος σας. 207 00:15:26,360 --> 00:15:29,920 - Μην κουνιέστε. - Συγγνώμη, εντάξει. 208 00:15:30,640 --> 00:15:32,840 Ήσασταν συνέταιροι 25 χρόνια; 209 00:15:35,880 --> 00:15:38,760 Θα περάσατε πολλά μαζί: χαρές, λύπες. 210 00:15:38,920 --> 00:15:40,240 Και αντιπαλότητα, σωστά; 211 00:15:41,600 --> 00:15:45,320 Ναι. Ο Ραφαέλ κι εγώ αλληλοσυμπληρωνόμασταν. 212 00:15:46,960 --> 00:15:48,720 Φαίνεται γυναικάς. 213 00:15:49,200 --> 00:15:52,400 Απ' ό,τι λέει η γυναίκα του, κουτούπωσε μερικά κορίτσια. 214 00:15:53,200 --> 00:15:54,520 Ίσως και τη γυναίκα σας. 215 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 Απίθανο. Δεν είμαι παντρεμένος. 216 00:16:01,600 --> 00:16:04,800 Τρενάκι. Κρατηθείτε γερά. 217 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Εκεί. 218 00:16:10,680 --> 00:16:15,520 Η οφθαλμική σας πίεση είναι απόλυτα φυσιολογική. Μπορείτε να πηγαίνετε. 219 00:16:15,680 --> 00:16:19,920 Όλα είναι θολά απ' το πρωί. 220 00:16:21,040 --> 00:16:23,560 Προτιμώ να το δω τώρα που είμαι εδώ. 221 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Φυσικά. Καθίστε. 222 00:16:29,960 --> 00:16:33,160 Κλείσε το αριστερό μάτι και διάβασε την τέταρτη γραμμή. 223 00:16:34,240 --> 00:16:39,040 Λοιπόν. Ά-λ-λ-ο-θ-ι. Άλλοθι. Αυτό είναι; 224 00:16:40,360 --> 00:16:42,880 - Όχι ακριβώς. - Βλέπετε; Δεν βλέπω τίποτα. 225 00:16:43,800 --> 00:16:45,840 Μιλώντας για άλλοθι, πείτε μου. 226 00:16:46,440 --> 00:16:47,760 Το δικό σας είναι πολύ καλό. 227 00:16:48,520 --> 00:16:54,440 Ευτυχώς που διορθώνατε το άρθρο ενώ δολοφονούσαν τον συνάδελφό σας. 228 00:16:54,600 --> 00:16:59,080 Αλλιώς, θα απαντούσατε σε πολλές ερωτήσεις. 229 00:16:59,240 --> 00:17:01,440 Ποιος ήταν στην κλινική όταν φύγατε; 230 00:17:01,600 --> 00:17:04,720 Η γραμματέας μου η Μπεατρίς και αυτός για τις εικονογραφήσεις. 231 00:17:05,400 --> 00:17:11,440 - Τέταρτη σειρά από πάνω; - Λοιπόν. Ε-Χ-Α-Τ-Ζ-Η-Κ. 232 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Τι ώρα αποχαιρετήσατε τον συνάδελφό σας; 233 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Στις 8:30 μ.μ. Η κάτω γραμμή; 234 00:17:17,360 --> 00:17:20,160 Ε-Χ-Α-Τ-Ζ. 235 00:17:20,320 --> 00:17:23,120 Τι ώρα γυρίσατε για να τον σκοτώσετε; 236 00:17:25,080 --> 00:17:29,040 Λυπάμαι, αλλά δεν βρίσκω συμπτώματα γλαυκώματος. 237 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 Μόνο κούραση και πολλή φαντασία. 238 00:17:32,480 --> 00:17:34,360 Διαθέτω άφθονη. 239 00:17:34,520 --> 00:17:37,400 Κι εσείς. Μοιάζουμε. 240 00:17:39,720 --> 00:17:43,160 Δεν σας καταλαβαίνω. Για να βεβαιωθώ. 241 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 Αυτή η γραμμή; 242 00:17:44,480 --> 00:17:50,320 - Λοιπόν. Y-O-E-Λ-K-Σ-Φ-Α; - Σχεδόν τέλεια. 243 00:17:50,800 --> 00:17:54,520 Το τελευταίο γράμμα είναι γιώτα, όπως λέμε νιτρίτης. 244 00:18:25,880 --> 00:18:27,080 Σου πάει το κοστούμι. 245 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 Στη θέση σας; 246 00:18:38,480 --> 00:18:41,800 Δύο πόρτες εισόδου και μια πόρτα έκτακτης ανάγκης. Με λαμβάνετε; 247 00:18:41,960 --> 00:18:46,160 Βεβαίως. Μπέρμπον χωρίς πάγο, παρακαλώ. 248 00:18:47,480 --> 00:18:51,200 Όταν έρθει η συνοδός, δείτε ότι είναι αυτή. Μετά οι ερωτήσεις. 249 00:18:53,880 --> 00:18:58,800 - Τι θόρυβος είναι αυτός; - Παρεμβολές απ' το κινητό μου. 250 00:19:01,240 --> 00:19:02,560 Ωχ, όχι, η Αφίντα. 251 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Αφίντα αγάπη μου; 252 00:19:05,720 --> 00:19:08,880 Να χαλαρώσει η φίλη σου και να μου δώσει τα λεφτά μου. 253 00:19:09,040 --> 00:19:13,080 Είμαι σε αποστολή. Έγινε παρεξήγηση. 254 00:19:13,600 --> 00:19:17,640 - Μια στιγμή, παρακαλώ. - Ζιλ, τι κάνεις; 255 00:19:17,800 --> 00:19:21,640 Έχω ένα τεχνικό πρόβλημα με τη Δάφνη να λύσω. 256 00:19:23,800 --> 00:19:27,520 Σ' ευχαριστώ, πολύ. Δάφνη, πήρες τα μηνύματά μου; 257 00:19:27,680 --> 00:19:31,920 Δεν ήξερα ότι ήταν δυσλεξική. Θα έχει θυμώσει. 258 00:19:32,080 --> 00:19:37,960 - Τέλεια. Θα της δώσεις 30 ευρώ; - Οι κανόνες είναι κανόνες... 259 00:19:38,120 --> 00:19:39,720 Ζιλ, συντόμευε. 260 00:19:39,880 --> 00:19:43,200 ...Της έστειλα ενημερωτικά δελτία σχετικά με τις διαταραχές λόγου. 261 00:19:43,360 --> 00:19:46,680 - Για να μη νιώθει απομονωμένη. - Μην το κάνεις αυτό, Δάφνη. 262 00:19:46,840 --> 00:19:51,520 Χαρά μου είναι. Ήξερες ότι το 80% των δυσλεξικών... 263 00:19:51,680 --> 00:19:54,680 Μοργκάν, είσαι καλά; Να σε πάρω εγώ; Είναι κακή στιγμή. 264 00:19:55,120 --> 00:19:57,400 Καραντέκ, το ήξερα. Είναι ο συνέταιρος. 265 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 Ο συνέταιρος; Έκανες έρευνα; 266 00:20:01,040 --> 00:20:04,480 Αυτός είναι. Το περιστέρι μου τα έκανε στο αμάξι του. 267 00:20:05,120 --> 00:20:08,520 - Το ποιο; Το περιστέρι; - Ναι, το περιστέρι μου! 268 00:20:08,680 --> 00:20:11,680 Είναι δυσλεξική ή με δυσαριθμησία; Μερικές φορές πάνε μαζί αυτά. 269 00:20:11,840 --> 00:20:14,840 Πρόσεξα ότι δυσκολευόταν να μετρήσει ψήφους. 270 00:20:15,400 --> 00:20:20,960 - Θα τη στείλω πράγματα. - Όχι, μην το κάνεις αυτό. 271 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 Δάφνη; 272 00:20:29,000 --> 00:20:32,120 - Γεια, ο Ζιλ; - Γεια. Ναι, εγώ είμαι. 273 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 - Ολίβια. - Τι κάνεις; 274 00:20:37,640 --> 00:20:42,000 - Να καθίσω; - Σε παρακαλώ. Μια στιγμή. 275 00:20:42,160 --> 00:20:44,280 Με κοροϊδεύει. Ξέρεις τι έστειλε; 276 00:20:44,800 --> 00:20:48,600 - Τι; - Ήρθα σε κακή στιγμή. 277 00:20:48,760 --> 00:20:51,920 Ναι. Καθόλου είναι... 278 00:20:53,440 --> 00:20:58,000 Η Δάφνη στέλνει πάντα περίεργα μέιλ. Θα της μιλήσω. 279 00:20:58,160 --> 00:21:02,720 Θα σου επιστρέψει 30 ευρώ. Ζητάει συγγνώμη. 280 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Ναι, ε; 281 00:21:04,360 --> 00:21:08,280 - Πάω στην τουαλέτα. Σε πειράζει; - Όχι. 282 00:21:08,440 --> 00:21:09,960 Όχι; Ζητάει συγγνώμη ή όχι; 283 00:21:10,600 --> 00:21:14,040 Βρήκες κουτσουλιές στο αμάξι του δρα Ντέκερ; 284 00:21:14,200 --> 00:21:17,240 Δεν καταλαβαίνεις. Είναι ο καρμικός αγγελιαφόρος μου. 285 00:21:17,400 --> 00:21:19,960 Δεν εξαφανίστηκε. Άλλαξε πελάτη. 286 00:21:20,480 --> 00:21:23,800 Αν το έκανε αυτό το περιστέρι μου, έχε χειρότερο κάρμα... 287 00:21:23,960 --> 00:21:27,880 Σταμάτα! Ξέρω πως νομίζεις ότι δεν μπορεί να το λύσει κανείς, 288 00:21:28,040 --> 00:21:31,480 αλλά έχουμε καλούς συναδέλφους στην υπόθεση. 289 00:21:31,840 --> 00:21:34,600 Οπότε, μην ασχολείσαι. 290 00:21:39,680 --> 00:21:42,640 Ελπίζω να μη βγει με τη μηχανή της απόψε. 291 00:21:42,800 --> 00:21:45,800 Θα έχει θέμα με τα λάστιχα αν συνεχίσει να μη με σέβεται. 292 00:21:45,960 --> 00:21:49,680 Μη σαμποτάρεις τη μηχανή της. Είναι επικίνδυνο. 293 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Αφίντα; 294 00:21:53,560 --> 00:21:58,120 - Ζιλ; Πού είναι η συνοδός; - Πήγε στην τουαλέτα. 295 00:22:04,800 --> 00:22:07,520 Ωραίο το κρεβάτι. Το κρεμαστό; 296 00:22:07,680 --> 00:22:12,280 Το είδα από κάθε πλευρά, αλλά δεν βγάζει νόημα. 297 00:22:15,080 --> 00:22:17,560 Ισχύει. Δεν είναι ασφαλείς οι συνδέσεις. 298 00:22:18,760 --> 00:22:20,920 Διάλεξες αρκουδάκι; 299 00:22:21,080 --> 00:22:25,960 Τα ξαδέρφια μου μας έδωσαν κοάλα, φάλαινα και γουαλάμπι... 300 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 Όσο για το άλλοθι, 301 00:22:27,760 --> 00:22:31,320 ο τύπος πέρασε το βράδυ με τρεις μάρτυρες, 302 00:22:31,480 --> 00:22:34,280 οπότε πότε δολοφόνησε τον συνέταιρο; 303 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 Για ποιο πράγμα μιλάς; 304 00:22:39,480 --> 00:22:44,240 Για το ίδιο πράγμα μ' εσένα. Κρεβάτια, κρεμαστά, γουαλάμπι... 305 00:22:44,840 --> 00:22:48,640 Ξέρω ότι έχεις αγχωθεί με τε γέννα. 306 00:22:49,000 --> 00:22:52,040 Φυσιολογικό λόγω του κινδύνου προεκλαψίας σε προχωρημένη ηλικία, 307 00:22:52,200 --> 00:22:55,760 αλλά προβάλλεις τις αγωνίες σου στην υπόθεση. 308 00:22:56,800 --> 00:22:59,080 Έφτιαξες λίστα με ονόματα; 309 00:23:00,040 --> 00:23:02,760 Όχι, το παραδέχομαι, δεν πρόλαβα. 310 00:23:03,640 --> 00:23:08,440 Να σου διαβάσω τη δική μου αν θες να ξεκινήσεις. 311 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 Τέλεια. 312 00:23:12,320 --> 00:23:16,320 Πρώτη δοκιμή... 313 00:23:18,520 --> 00:23:19,760 Έγραψα... 314 00:23:20,480 --> 00:23:24,000 Άρτους, Ελουά... 315 00:23:24,800 --> 00:23:28,480 - Γκρίτσκα, όπως τον θείο μου. - Οι Μπογκντάνοφ; Το σκέφτηκα κι αυτό. 316 00:23:28,640 --> 00:23:33,280 Αν είχε δίδυμο, θα υπήρχε καταγραφή, οπότε όχι. 317 00:23:35,160 --> 00:23:36,600 Συγγνώμη. Συνέχισε. 318 00:23:40,120 --> 00:23:43,240 Από τα παραδοσιακά ονόματα, μου αρέσει το Γκρεγκουάρ, 319 00:23:43,880 --> 00:23:46,440 Αμορί, Λεόν. 320 00:23:47,720 --> 00:23:51,800 - Στάσου, Λεόν; - Σ' αρέσει αυτό; 321 00:23:57,680 --> 00:24:00,280 Ναι, πολύ. 322 00:24:01,360 --> 00:24:06,480 - Εκτελεστής. Αυτό είναι. - Μοργκάν, δεν είσαι στην υπόθεση. 323 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Βοηθάω. 324 00:24:08,680 --> 00:24:14,840 Δεδομένης της εμμονής σου με το στοιχείο της συνοδού, το χρειάζεσαι. 325 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 - Ψάχνουμε εκτελεστή. - Τι εκτελεστή; 326 00:24:19,200 --> 00:24:22,720 Ο τύπος που πάρκαρε έξω τη μέρα του φόνου. 327 00:24:22,880 --> 00:24:26,160 Γιατί όταν πήγα εκεί χθες, 328 00:24:27,280 --> 00:24:32,040 εντόπισα 18 γόπες της ίδιας μάρκας τσιγάρων 329 00:24:32,200 --> 00:24:33,480 {\an8}δίπλα από θέση πάρκινγκ. 330 00:24:35,520 --> 00:24:40,000 Δεδομένου του ότι θέλεις έξι λεπτά για να καπνίσεις ένα τσιγάρο, 331 00:24:40,840 --> 00:24:46,560 άρα κάποιος πέρασε πάνω από δύο ώρες 332 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 σταθμευμένος έξω από κλινική. 333 00:24:49,920 --> 00:24:54,440 Ας πούμε ότι έτσι έγινε. Πώς να τους αναγνωρίσουμε; 334 00:24:54,600 --> 00:24:59,400 Από τον αριθμό πινακίδας, γιατί στην περιοχή γύρω απ' την κλινική, 335 00:24:59,560 --> 00:25:03,040 πληρώνεις για το πάρκινγκ διαδικτυακά, πληκτρολογώντας αριθμό κυκλοφορίας. 336 00:25:03,200 --> 00:25:06,760 Πήρα τις τοπικές αρχές και είπα ότι είμαι η αστυνομία. 337 00:25:06,920 --> 00:25:12,960 Μου έδωσαν τη διεύθυνση του εκτελεστή που προσέλαβε ο γιατρός Παντογνώστης. 338 00:25:13,120 --> 00:25:17,800 Κάποια ονόματι Σάσα Μπαρτολί, 339 00:25:17,960 --> 00:25:22,720 που μένει στην οδό ντε Σολ 19. 340 00:25:25,880 --> 00:25:29,040 Χτύπησες την πόρτα εκτελεστή χωρίς να με προειδοποιήσεις; 341 00:25:29,200 --> 00:25:31,280 Βγάλε όπλο. Μπορεί να είναι επικίνδυνο. 342 00:25:34,920 --> 00:25:39,520 - Γεια. Είναι στο σπίτι οι γονείς σου; - Ζακ! Τι σου είπα; 343 00:25:40,440 --> 00:25:41,680 - Ναι; - Χαίρετε. 344 00:25:43,160 --> 00:25:44,400 Η Σάσα Μπαρτολί; 345 00:25:45,520 --> 00:25:47,160 Χαίρομαι που σας βρήκαμε. 346 00:25:48,360 --> 00:25:50,840 - Εμμονή; - Άσ' το, πάμε μέσα. 347 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 - Μπορούμε; - Φυσικά και μπορούμε. 348 00:25:56,880 --> 00:25:59,960 Εσείς προσπαθήσατε να με παγιδεύσετε στο μπαρ Lotus; 349 00:26:00,120 --> 00:26:03,800 Ναι, και το ότι μας ξέφυγες δεν βοήθησε την υπόθεσή σου. 350 00:26:04,480 --> 00:26:07,920 Δεν έκανα κάτι λάθος. Δεν ήξερα ότι ο συνάδελφος ήταν αστυνομικός. 351 00:26:08,560 --> 00:26:12,680 Είδα ότι είχε όπλο, οπότε φοβήθηκα για τη ζωή μου. 352 00:26:13,200 --> 00:26:17,320 Οπότε δεν είχε καμία σχέση με τον φόνο του δρα Ραφαέλ Γκιγιό; 353 00:26:19,520 --> 00:26:20,840 Δεν τον ήξερα. 354 00:26:23,720 --> 00:26:27,960 Απορώ. Έχουμε βίντεό σας που τον απειλείτε στο αμάξι. 355 00:26:31,480 --> 00:26:34,120 Πείτε κι άλλα ψέματα. Κάντε τα πράγματα χειρότερα. 356 00:26:36,760 --> 00:26:38,960 Καπνίζει η μητέρα σου; 357 00:26:40,080 --> 00:26:42,120 Ξέρεις εκτελεστές; 358 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Όχι; 359 00:26:48,640 --> 00:26:51,320 - Εσύ τα έκανες αυτά; - Ναι. 360 00:26:51,480 --> 00:26:55,600 - Είναι τέλεια. - Αυτός είσαι εσύ; 361 00:26:56,520 --> 00:26:57,680 Έχεις ταλέντο. 362 00:26:57,840 --> 00:27:00,240 Σε αυτό το βίντεο, το θύμα σας δίνει 30.000 ευρώ. 363 00:27:01,360 --> 00:27:03,640 Δεν ήταν απλώς ένας πελάτης. 364 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 Σατανικός. 365 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 Πώς τον ξέρετε; Για τι είναι τα λεφτά; 366 00:27:16,280 --> 00:27:19,240 Ζακ, πήγαινε να παίξεις στο δωμάτιό σου για πέντε λεπτά, παρακαλώ. 367 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 Πήγαινε, αγάπη μου. 368 00:27:24,040 --> 00:27:26,920 Ο γιος σας είναι ο σύνδεσμος; Γι' αυτόν είναι τα λεφτά; 369 00:27:28,080 --> 00:27:29,200 Είναι γιος του; 370 00:27:37,600 --> 00:27:40,080 Όχι γιος του. Ασθενής του. 371 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 Ο Ζακ χειρουργήθηκε από τον δρα Γυναικοκατακτητή. Σωστά; 372 00:27:46,360 --> 00:27:51,800 Όχι απλώς τον χειρούργησε, τον πετσόκοψε. Του χάλασε τα μάτια, έτσι; 373 00:27:52,600 --> 00:27:54,240 Πες του, θα γλιτώσεις χρόνο. 374 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 Μου επιτρέπετε. 375 00:27:56,600 --> 00:28:00,040 Αυτά τα ηλιοτρόπια; Είναι καλά ζωγραφισμένα, σωστά; 376 00:28:00,560 --> 00:28:04,360 Οι διαστάσεις... Ο γιος σου ζωγραφίζει πολύ καλά. 377 00:28:05,560 --> 00:28:07,200 Μόνο που υπάρχει κάτι στραβό. 378 00:28:07,360 --> 00:28:10,640 Αυτά τα μπλε φωτοστέφανα φαίνονται λάθος, έτσι; 379 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 Δεν έχει μπλε το ηλιοτρόπιο. 380 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Μόνο που έχει. 381 00:28:14,520 --> 00:28:16,360 Απλώς δεν πρέπει να το δούμε. 382 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Όπως ξέρεις, 383 00:28:18,920 --> 00:28:22,960 υπάρχουν πολλά χρώματα στη φύση που τα μάτια μας δεν βλέπουν. 384 00:28:24,120 --> 00:28:26,800 Τα λέμε υπέρυθρα ή υπεριώδη. 385 00:28:26,960 --> 00:28:32,440 Μα τα έντομα, για παράδειγμα, βλέπουν τα υπεριώδη πολύ καλά. 386 00:28:32,600 --> 00:28:36,160 Έτσι τα προσελκύουν τα λουλούδια. Τα έχουν στα πέταλά τους. 387 00:28:37,160 --> 00:28:42,840 Άρα εκεί που εμείς βλέπουμε ένα μαραμένο μαργαρίτα ή έναν μουχλιασμένο ηλιοτρόπιο, 388 00:28:43,280 --> 00:28:48,240 η Μάγια η μέλισσα βλέπει αυτό! 389 00:28:59,480 --> 00:29:03,080 Καραντέκ, θυμάσαι το βράδυ που πήραμε LSD; 390 00:29:05,440 --> 00:29:09,920 Αυτά τα μπλε φωτοστέφανα είναι υπεριώδη. 391 00:29:10,080 --> 00:29:14,040 Σε αντίθεση με τους υπόλοιπους ανθρώπους, ο γιος σου τα βλέπει. 392 00:29:14,200 --> 00:29:15,720 Μπορεί να δει τα υπεριώδη; 393 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 - Πώς γίνεται; - Κακό χειρουργείο. 394 00:29:18,520 --> 00:29:23,040 Κάτι στο ανθρώπινο μάτι φιλτράρει την υπεριώδη ακτινοβολία, και λέγεται... 395 00:29:23,200 --> 00:29:24,560 Κρυσταλλοειδείς φακοί. 396 00:29:25,120 --> 00:29:30,720 Όσοι έχουν κατεστραμμένους κρυσταλλοειδείς φακούς βλέπουν την υπεριώδη ακτινοβολία. 397 00:29:30,880 --> 00:29:31,960 Όπως ο Μονέ. 398 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Χαίρετε. 399 00:29:35,880 --> 00:29:41,720 Ο Κλοντ Μονέ έκανε επέμβαση καταρράκτη το 1923 που δεν πήγε καλά 400 00:29:41,880 --> 00:29:43,560 και έπαθαν βλάβη οι κρυσταλοειδείς του φακοί. 401 00:29:43,720 --> 00:29:47,560 Έτσι, οι μεταγενέστεροι πίνακές του είχαν παράξενα μπλε νούφαρα 402 00:29:47,960 --> 00:29:49,600 επειδή έβλεπε την υπεριώδη ακτινοβολία. 403 00:29:51,240 --> 00:29:54,280 Το ίδιο συνέβη και στον γιο σου. 404 00:29:55,240 --> 00:29:58,440 Κάποια στιγμή, λοιπόν, θα τυφλωθεί. 405 00:30:05,960 --> 00:30:07,480 Έχετε κάποιον να κρατήσει το παιδί; 406 00:30:08,200 --> 00:30:10,080 Θα συνεχίσουμε τη συζήτηση στο Τμήμα. 407 00:30:17,760 --> 00:30:18,800 Σας ακούω. 408 00:30:21,280 --> 00:30:24,360 Μια συνάδελφος συνοδός με σύστησε στον δρα Γκιγιό. 409 00:30:25,240 --> 00:30:28,040 Είχα παρατηρήσει ότι ο Ζακ είχε εμφανίσει στραβισμό. 410 00:30:28,200 --> 00:30:31,720 Είπε ότι ένας πελάτης της ήταν χειρουργός και θα μου έκανε καλή τιμή. 411 00:30:31,880 --> 00:30:33,760 Είπατε στον δρα Γκιγιό να χειρουργήσει το παιδί; 412 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Σωστά. 413 00:30:36,280 --> 00:30:38,880 - Και μετά; - Τι... 414 00:30:39,640 --> 00:30:41,760 Είπε ότι πήγε καλά. 415 00:30:41,920 --> 00:30:46,040 Λίγες βδομάδες αργότερα, η δασκάλα είπε ότι ο Ζακ δεν έβλεπε τον πίνακα, 416 00:30:46,520 --> 00:30:48,360 οπότε είδα έναν άλλο ειδικό 417 00:30:48,520 --> 00:30:52,360 που μου είπε ότι το μάτι του είχε υποστεί βλάβη και μπορεί να τυφλωνόταν. 418 00:30:56,360 --> 00:31:00,160 - Ο δρ Γκιγιό έκανε λάθος στην επέμβαση; - Ναι. 419 00:31:02,080 --> 00:31:05,120 Γι' αυτό σας έδωσε χρήματα; Για αποζημίωση; 420 00:31:05,280 --> 00:31:08,440 Αποζημίωση; Κάλυπτε τα νώτα του. 421 00:31:08,600 --> 00:31:11,880 Νόμιζε ότι θα αγόραζε τα πάντα, και την υγεία του γιου μου. 422 00:31:13,920 --> 00:31:16,200 Του πέταξα τα λεφτά στα μούτρα. 423 00:31:16,360 --> 00:31:18,680 Μετά ο μπάσταρδος άλλαξε τακτική. 424 00:31:19,760 --> 00:31:22,120 Πήρε φωτογραφίες απ' το προφίλ μου ως συνοδός. 425 00:31:22,280 --> 00:31:25,520 Είπε ότι αν του έκανα καταγγελία, θα τις έστελνε στο σχολείο του γιου μου. 426 00:31:28,280 --> 00:31:29,680 Πήρα τα λεφτά και έφυγα. 427 00:31:31,720 --> 00:31:32,960 Δεν τον είδα ποτέ ξανά. 428 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 Έχετε τσακωθεί με την αλήθεια. 429 00:31:41,720 --> 00:31:46,800 Θέση πάρκινγκ. Το αμάξι σας ήταν έξω από την κλινική το βράδυ του φόνου. 430 00:31:47,920 --> 00:31:50,240 Πώς το εξηγείτε αυτό, αφού δεν τον είδατε ποτέ ξανά; 431 00:32:16,520 --> 00:32:18,760 Δεν καταλαβαίνω. 432 00:32:20,160 --> 00:32:21,960 Στις 7:45 μ.μ. 433 00:32:22,120 --> 00:32:25,960 {\an8}οι δύο χειρουργοί τελείωσαν την επέμβαση στον ασθενή. 434 00:32:27,120 --> 00:32:32,840 {\an8}Στις 7:48 μ.μ. η γραμματέας είδε τον δρα Γυναικοκατακτητή να επιστρέφει. 435 00:32:33,440 --> 00:32:38,360 {\an8}Στις 7:50 μ.μ. ο τύπος απ' το περιοδικό εμφανίστηκε με το άρθρο του. 436 00:32:38,520 --> 00:32:43,160 Μετά ο ύποπτός μας τον πήγε στο γραφείο του δρα Γυναικοκατακτητή 437 00:32:43,320 --> 00:32:44,480 και έβγαλαν μια φωτογραφία. 438 00:32:46,200 --> 00:32:51,360 {\an8}Στις 8:03 μ.μ. ο δρ Παντογνώστης έφυγε με τον τύπο απ' το περιοδικό 439 00:32:51,520 --> 00:32:53,200 μέχρι τα μεσάνυχτα. 440 00:32:53,360 --> 00:32:58,480 Και πότε τον ξεπάστρεψε δηλαδή; Κάτι μου διαφεύγει. 441 00:32:59,560 --> 00:33:03,520 Καμιά ιδέα, Λεόν; Λεόν; 442 00:33:04,360 --> 00:33:06,040 Λεόν. 443 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 - Μοργκάν, τι έχεις κάνει; - Απλώς παίζουμε. 444 00:33:11,200 --> 00:33:13,040 Υπάρχει ένα πτώμα. 445 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 Τι έκανες, τρελάθηκες; 446 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Πρέπει να διαλέξουμε χρώμα για τα σοβατεπί. 447 00:33:28,720 --> 00:33:34,480 Αυτό το παστέλ μπλε είναι ωραίο. Μου αρέσει και το πράσινο του πεύκου. 448 00:33:34,640 --> 00:33:36,400 Ο Ανρί κλέβει πράγματα. Πειράζει; 449 00:33:36,560 --> 00:33:39,400 Όχι τώρα, Τία, έχουμε δουλειά. 450 00:33:39,560 --> 00:33:44,480 - Κλέβει πράγματα; Δεν μπορεί! - Λεό; Όχι Λεόν; 451 00:33:44,640 --> 00:33:48,160 - Ωραία. Το Λεόν δεν ήταν ωραίο. - Είναι το όνομα του προπάππου μου! 452 00:33:48,960 --> 00:33:50,600 Πέθανε στα χαρακώματα! 453 00:33:51,120 --> 00:33:53,760 - Ανρί. - Μοργκάν, χαίρετε. 454 00:33:53,920 --> 00:33:59,000 Θα σε έπαιρνα για το νοίκι του Μαρτίου. 455 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 Και του Απριλίου. 456 00:34:02,360 --> 00:34:05,200 - Θα το δούμε μετά. - Εντάξει. 457 00:34:06,240 --> 00:34:08,760 Μη μου δίνεις σημασία. Θέλω μερικά πράγματα. 458 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 Αυτό κι αυτό. 459 00:34:13,400 --> 00:34:18,640 - Θα πας ταξίδι, Ανρί; - Πάω σε διαγωνισμό ψαρέματος καραβίδων. 460 00:34:19,960 --> 00:34:24,160 - Στο Ρόντερνταμ. Να η μαμά. - Στο Ρόντερνταμ; 461 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 Με πορτρέτο της μητέρας σου; 462 00:34:27,480 --> 00:34:31,200 Παιδιά, σας χαιρετώ. 463 00:34:33,200 --> 00:34:35,360 Να προσέχετε τη μητέρα σας. 464 00:34:35,520 --> 00:34:38,760 Αγαπητή φίλη, πρόσεχε τον εαυτό σου. 465 00:34:46,200 --> 00:34:49,040 - Ύποπτο. - Πολύ ύποπτο. 466 00:34:49,200 --> 00:34:50,880 Πάρα πολύ ύποπτο. 467 00:34:51,520 --> 00:34:53,640 Τα σοβατεπί μπλε ή πράσινα; 468 00:35:07,640 --> 00:35:09,520 Η μητέρα του μικρού Ζακ. 469 00:35:10,680 --> 00:35:13,760 Το αμάξι της ήταν σταθμευμένο στην κλινική το βράδυ του φόνου. 470 00:35:13,920 --> 00:35:16,160 Το προσέξατε όταν φύγατε; 471 00:35:17,360 --> 00:35:21,760 - Γιατρέ, μια τελευταία ερώτηση. - Κυρία Αλβαρό, τι είναι πάλι; 472 00:35:21,920 --> 00:35:26,080 - Γλαύκωμα στο άλλο μάτι ίσως; - Φούξια. 473 00:35:26,240 --> 00:35:27,840 - Τι είναι αυτό; - Εσείς ήσασταν. 474 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 Φτάνει. Άσ' τον ήσυχο. 475 00:35:30,520 --> 00:35:34,360 Να σου δείξω κάτι. Θα ξετρελαθείς. Συγγνώμη. 476 00:35:35,240 --> 00:35:39,120 Τέλεια. Το χρονοδιάγραμμα της κλινικής. 477 00:35:39,280 --> 00:35:43,920 Κάθε γιατρός και νοσοκόμα έχει το δικό του χρώμα. 478 00:35:44,080 --> 00:35:45,640 Είσαι μπλε, 479 00:35:45,800 --> 00:35:49,400 το πτώμα μας κόκκινο, η Μπέα πράσινο. 480 00:35:50,000 --> 00:35:51,720 Αν επιστρέψω στην ημερομηνία 481 00:35:51,880 --> 00:35:54,800 της επέμβασης του Ζακ, 482 00:35:55,800 --> 00:35:58,640 δες τι βγαίνει. Ματζέντα. 483 00:35:58,800 --> 00:36:02,760 - Ποιος είναι ματζέντα; - Κανείς. Λάθος είναι. 484 00:36:03,960 --> 00:36:08,280 "Κανείς. Λάθος είναι". 485 00:36:08,440 --> 00:36:11,120 Μόνο που το ματζέντα δεν είναι συνηθισμένο χρώμα. 486 00:36:11,280 --> 00:36:14,720 Δεν ανήκει στο φάσμα. Δεν υπάρχει πραγματικά. 487 00:36:15,200 --> 00:36:21,280 Οι κροταφικοί λοβοί μας το παράγουν όταν βλέπουμε κόκκινο και μπλε ταυτόχρονα. 488 00:36:21,920 --> 00:36:27,760 Δεν μπορεί να μην το ήξεραν οι δύο οφθαλμίατροι. 489 00:36:27,920 --> 00:36:29,320 - Είσαι καλά; - Καλά είμαι. 490 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 Πού είχα μείνει; 491 00:36:31,480 --> 00:36:37,440 Ναι. Η ματζέντα είναι το χρώμα και γι' αυτό το επιλέγετε ως κωδικό 492 00:36:37,600 --> 00:36:41,920 όταν εσείς και ο συνέταιρος αλλάξατε τα χειρουργεία. 493 00:36:42,080 --> 00:36:46,560 Δεν προκάλεσε βλάβη στα μάτια ο Γκιγιό, αλλά εσείς! 494 00:36:47,120 --> 00:36:48,640 Και αυτό είναι το κίνητρό του. 495 00:36:50,360 --> 00:36:51,800 Ναι. 496 00:36:54,360 --> 00:36:56,920 - Είναι αλήθεια; - Όχι ακριβώς. 497 00:36:57,680 --> 00:37:01,280 Επιστημονικά, ο ινιακός λοβός διαχειρίζεται την όραση στον εγκέφαλο, 498 00:37:01,440 --> 00:37:02,760 όχι ο κροταφικός λοβός. 499 00:37:03,960 --> 00:37:06,040 Τα υπόλοιπα είναι σωστά. 500 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Μιλάει σοβαρά; 501 00:37:10,800 --> 00:37:14,840 Ο Ραφαέλ ήταν παθολογικός γυναικάς. Η γυναίκα του το ήξερε πάντα. 502 00:37:16,440 --> 00:37:17,880 Να πας στην κλινική. 503 00:37:18,040 --> 00:37:20,120 Προσπάθησε να κρατήσει τα προσχήματα. 504 00:37:21,280 --> 00:37:24,200 Από σεβασμό στον γάμο του, φαντάζομαι. 505 00:37:25,760 --> 00:37:30,600 Κάνατε κάποιες επεμβάσεις του για να καλύπτετε τις απιστίες του; 506 00:37:32,120 --> 00:37:37,080 Μερικές φορές αλλάζαμε δουλειές. Δεν είχαμε ποτέ προβλήματα. 507 00:37:37,240 --> 00:37:41,120 Αλλά αυτήν τη φορά, η κούραση οδήγησε στο λάθος. 508 00:37:42,560 --> 00:37:43,680 Η κούραση; 509 00:37:46,080 --> 00:37:47,200 Ναι. 510 00:37:49,680 --> 00:37:51,000 Βρήκαμε αυτό στο σπίτι σας. 511 00:37:51,160 --> 00:37:55,120 Dyskinedopa, μια θεραπεία για τη νόσο του Πάρκινσον. 512 00:37:56,920 --> 00:37:59,480 Το παίρνετε κρυφά από το 2022. 513 00:38:02,680 --> 00:38:03,920 Είστε άρρωστος, γιατρέ. 514 00:38:05,160 --> 00:38:07,240 Το κρύβετε για να συνεχίζετε να εξασκείτε την ιατρική. 515 00:38:08,520 --> 00:38:13,120 Μιλάω σοβαρά, είναι εγκυμοσύνη τελικής φάσης. Μην αγνοείς τους πόνους στη μήτρα. 516 00:38:13,280 --> 00:38:16,280 Ζιλ, σε αντίθεση μ' εσένα, εγώ έκανα ήδη τρία μωρά. 517 00:38:16,440 --> 00:38:18,760 Μπορώ να ξεχωρίσω σύσπαση από πόνο την κοιλιά. 518 00:38:18,920 --> 00:38:21,640 Αυτό είναι για το κεμπάπ του μεσημεριού. 519 00:38:21,800 --> 00:38:23,160 Είναι σε πρώιμο στάδιο. 520 00:38:23,720 --> 00:38:27,600 Τώρα τα φάρμακα σταματούν το 99% του τρέμουλου. 521 00:38:30,160 --> 00:38:34,040 Εκείνη τη μέρα, το χέρι μου έτρεμε στο χειρουργείο. 522 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Ήθελα να πιστέψω ότι είχα αποφύγει χειρότερα. 523 00:38:38,520 --> 00:38:42,520 Μα όταν ο Ραφαέλ μού είπε τι είπε η μητέρα του παιδιού, το κατάλαβα. 524 00:38:42,680 --> 00:38:45,160 Και είπατε στον συνέταιρο την πάθησή σας; 525 00:38:46,520 --> 00:38:49,040 - Ναι. - Και ο Ραφαέλ 526 00:38:49,200 --> 00:38:52,320 είπε ότι θα σας έκανε καταγγελία στον ιατρικό σύλλογο. 527 00:38:52,480 --> 00:38:55,080 Οπότε αποφασίσατε να τον ξεφορτωθείτε. 528 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 Είστε σε λάθος δρόμο. 529 00:39:02,240 --> 00:39:05,400 Η αμέλεια με τον Ζακ με τάραξε. 530 00:39:06,920 --> 00:39:10,200 Αποφάσισα να πω την αλήθεια στον ιατρικό σύλλογο. 531 00:39:10,920 --> 00:39:13,000 Το βράδυ που πέθανε ο Ραφαέλ, 532 00:39:13,160 --> 00:39:15,480 ήμουν τους εκδότες του Ophthalmology Review. 533 00:39:15,640 --> 00:39:17,440 Πώς τον σκότωσα εγώ; 534 00:39:19,680 --> 00:39:23,040 Φαίνεται αδύνατο, εκτός κι αν ενεπλάκη ένα τρίτο άτομο. 535 00:39:26,720 --> 00:39:28,880 Τα τηλεφωνικά σας αρχεία. 536 00:39:29,040 --> 00:39:31,760 Καλέσατε αυτόν τον αριθμό. 537 00:39:32,840 --> 00:39:36,760 Το αντίστοιχο τηλέφωνο βρισκόταν κοντά στην κλινική 538 00:39:36,920 --> 00:39:38,080 την ώρα του φόνου. 539 00:39:39,000 --> 00:39:43,360 Το νούμερο ανήκει σ' έναν άντρα 540 00:39:43,520 --> 00:39:46,920 με ποινικό μητρώο για βία και εκβιασμό. 541 00:39:47,640 --> 00:39:52,200 Ξέρετε τι πιστεύω; Τον προσλάβατε για να κάνει τη βρόμικη δουλειά. 542 00:39:53,600 --> 00:39:56,320 Έπειτα, ενώ εσείς στήσατε το τέλειο άλλοθι, 543 00:39:56,480 --> 00:39:58,040 εκείνος σκότωσε τον συνέταιρό σας. 544 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 Την πάτησες! 545 00:40:03,040 --> 00:40:05,600 Αλήθεια τον πήρα τηλέφωνο. 546 00:40:08,080 --> 00:40:09,680 Μα δεν είναι εκτελεστής. 547 00:40:11,640 --> 00:40:12,880 Είναι ο πατέρας του αγοριού. 548 00:40:16,360 --> 00:40:17,840 Ο πατέρας του Ζακ; 549 00:40:18,000 --> 00:40:20,240 Ήταν μαζί του το βράδυ της επέμβασης. 550 00:40:21,840 --> 00:40:24,640 Όταν κατάλαβα τι είχα κάνει, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη, 551 00:40:25,680 --> 00:40:27,600 αλλά εξοργίστηκε στο τηλέφωνο. 552 00:40:28,080 --> 00:40:32,560 Δεν τόλμησα να του πω ότι εγώ, όχι ο Ραφαέλ, έκανε κακό στο παιδί του. 553 00:40:36,880 --> 00:40:38,560 Νομίζετε ότι τον σκότωσε εξαιτίας μου; 554 00:40:57,520 --> 00:40:59,800 Ο ύποπτος λέγεται Γιοάν Μαρουάνι. 555 00:40:59,960 --> 00:41:04,360 Δεν αναγνώρισε ποτέ τον Ζακ, αλλά είναι ο πατέρας. 556 00:41:04,520 --> 00:41:07,120 Χρησιμοποιεί συχνά το αμάξι της μητέρας του Ζακ. 557 00:41:07,280 --> 00:41:09,960 Μπράβο στον γιατρό. 558 00:41:10,120 --> 00:41:12,120 Αποφυλακίσατε τον δρα Ντέκερ; 559 00:41:12,280 --> 00:41:14,800 Όχι, Μοργκάν. Είσαι ακόμη εκεί; 560 00:41:14,960 --> 00:41:18,720 Δεν ήρθε για δουλειά. Κάνουμε πάρτι για το μωρό. 561 00:41:18,880 --> 00:41:20,760 Ωραίο πάρτι για το μωρό να έχεις, Μοργκάν! 562 00:41:20,920 --> 00:41:24,120 Έχει συσπάσεις 40 δευτερολέπτων κάθε τέσσερα λεπτά. 563 00:41:24,280 --> 00:41:28,000 Ζιλ, σταμάτα! Σου είπα ότι είναι για το κεμπάπ του μεσημεριού! 564 00:41:28,160 --> 00:41:33,720 Άσχετο αυτό. Συγκεντρώσου. Ο γιατρός μας παγίδευσε έναν αθώο. 565 00:41:33,880 --> 00:41:36,200 Φτάνει, Μοργκάν. 566 00:41:36,520 --> 00:41:38,320 Ο ύποπτός σας έχει άλλοθι. 567 00:41:38,480 --> 00:41:42,440 Μόνο και μόνο επειδή ξέρει περισσότερα από εσένα για τα θειικά και τα θειώδη! 568 00:41:42,600 --> 00:41:46,120 Πήγαινε σπίτι πριν σπάσουν τα νερά σου! 569 00:41:46,280 --> 00:41:50,000 Τι σημασία έχει ακόμα μια άδικη καταδίκη; 570 00:41:50,160 --> 00:41:53,240 - Αστυνομία παντού, δικαιοσύνη παντού! - Ναι. 571 00:41:54,480 --> 00:41:59,040 Είναι ο νέος μας ύποπτος. Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε ακόμη. 572 00:41:59,200 --> 00:42:01,760 Μα οι κινήσεις του το βράδυ του φόνου είναι ύποπτες. 573 00:42:02,920 --> 00:42:06,680 Αν είναι ύποπτες, κάτι βρομάει. Δώσε σήμα να βρεθεί. 574 00:42:08,000 --> 00:42:10,800 - Έχει μητρώο; - Ναι, για εκβιασμό και βία. 575 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Ωραία. 576 00:42:13,320 --> 00:42:15,600 Μοργκάν, μείνε μακριά μέχρι να τελειώσει η άδεια μητρότητας. 577 00:42:16,720 --> 00:42:19,960 Εντάξει, αυτό είναι καλό. Ας προχωρήσουμε. 578 00:42:26,240 --> 00:42:32,640 Συγγνώμη που ενοχλώ, γιατρέ. Είχα μια τελευταία ερώτηση. 579 00:42:39,200 --> 00:42:40,960 Καλησπέρα, κυρία Αλβαρό. 580 00:42:42,640 --> 00:42:45,360 Είναι πολύ έξυπνος, σε σύγκριση μ' εσένα. 581 00:42:46,600 --> 00:42:51,520 Είναι μια απόπειρα για να δείξετε την ενοχή μου; 582 00:42:51,680 --> 00:42:52,960 Ακριβώς. 583 00:42:54,640 --> 00:42:55,960 Κάνει πολλή ζέστη. 584 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 Από την αρχή της έρευνας, 585 00:43:01,040 --> 00:43:04,920 υποθέσαμε ότι ο θάνατος του συνέταιρού σας 586 00:43:05,080 --> 00:43:08,640 σημειώθηκε μετά τις οκτώ, βάσει αυτής και μόνο της φωτογραφίας, 587 00:43:08,800 --> 00:43:10,960 που ανεβάσατε στις 8:02 μ.μ. 588 00:43:11,640 --> 00:43:12,640 Να πάρει! 589 00:43:13,200 --> 00:43:19,960 Αν κοιτάξουμε προσεκτικά, βλέπουμε ότι εσείς είστε θολός, 590 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 ενώ αυτός φαίνεται πεντακάθαρα. 591 00:43:24,440 --> 00:43:28,600 Που με έκανε να σκεφτώ και τρελό. 592 00:43:29,200 --> 00:43:32,440 Και αυτά είναι πορτρέτα θανάτου του 19ου αιώνα. 593 00:43:33,000 --> 00:43:35,320 - Καταλαβαίνετε τι εννοώ; - Βασικά, όχι. 594 00:43:36,640 --> 00:43:40,080 Ενώ μου αρέσουν τα μαθήματά σου γενικών γνώσεων, που και πετυχαίνουν κι όχι... 595 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 - Γαμημένο κεμπάπ! - ...yποφέρετε. 596 00:43:43,040 --> 00:43:46,040 - Να καλέσω ασθενοφόρο; - Όχι, είμαι καλά! 597 00:43:47,040 --> 00:43:50,520 Όπως έλεγα, τον 19ο αιώνα, 598 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 οι άνθρωποι τραβούσαν φωτογραφίες τους εαυτούς τους 599 00:43:54,480 --> 00:43:57,640 με το πτώμα πριν την ταφή ως αναμνηστικό. 600 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 Παράξενο, αλλά ο καθένας με τα γούστα του... 601 00:44:01,840 --> 00:44:04,840 ...για να μην είναι τόσο ανατριχιαστικό, 602 00:44:05,000 --> 00:44:11,000 η ιδέα ήταν να μοιάζει ο νεκρός ζωντανός στις φωτογραφίες. 603 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 Τους στήριζαν, άνοιξαν τα μάτια τους, έβαζαν μακιγιάζ, 604 00:44:13,960 --> 00:44:15,880 ώστε να μοιάζουν ζωντανοί, 605 00:44:16,040 --> 00:44:19,680 και η ψευδαίσθηση ήταν σχεδόν τέλεια... 606 00:44:19,840 --> 00:44:21,120 Παναγία μου! 607 00:44:22,440 --> 00:44:23,960 Θα καθίσω μια στιγμή. 608 00:44:24,120 --> 00:44:25,280 Λέω σχεδόν. Γιατί; 609 00:44:25,440 --> 00:44:28,360 Γιατί με τις κάμερες εκείνης της εποχής, 610 00:44:28,520 --> 00:44:31,200 οι χρόνοι έκθεσης ήταν πολύ μεγάλοι. 611 00:44:31,360 --> 00:44:33,280 Έτσι, με τις μικρές τους κινήσεις, 612 00:44:33,440 --> 00:44:37,080 οι ζωντανοί πάντα έβγαιναν θολοί, 613 00:44:37,240 --> 00:44:41,320 ενώ οι νεκροί δεν κινούνταν, οπότε έβγαιναν καθαροί. 614 00:44:41,480 --> 00:44:45,200 Ναι! Βοηθήστε με! 615 00:44:48,320 --> 00:44:51,280 Αυτό ακριβώς έγινε με τον συνέταιρό σας. 616 00:44:52,720 --> 00:44:55,400 Αυτός είναι καθαρός ενώ εσείς θολός. 617 00:44:55,960 --> 00:44:59,680 Γιατί ήταν ήδη νεκρός όταν βγάλατε τη φωτογραφία. Ναι! 618 00:44:59,840 --> 00:45:02,240 Σταθείτε. 619 00:45:03,800 --> 00:45:05,880 Θα ξαπλώσω για λίγο. 620 00:45:06,480 --> 00:45:12,000 Οπότε υποθέτω πως ο σύντροφός σου είπε ότι θα σε καταδώσει. 621 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 Παραμείνατε ψύχραιμος και κάνατε 622 00:45:15,040 --> 00:45:17,480 μια τελευταία επέμβαση μαζί του. 623 00:45:17,640 --> 00:45:21,000 Αφού τελείωσε η επέμβαση, τον στραγγαλίσατε. 624 00:45:22,320 --> 00:45:28,200 Βάλατε σκουφί και μάσκα για να σας δει η Μπεατρίς 625 00:45:28,360 --> 00:45:30,240 και σας μπέρδεψε με εκείνον. 626 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 Μετά επιστρέψατε στο χειρουργείο 627 00:45:33,720 --> 00:45:36,560 και σύρατε το πτώμα του στο γραφείο 628 00:45:36,720 --> 00:45:39,000 από την άλλη πόρτα, ασφαλώς. 629 00:45:39,920 --> 00:45:44,200 Μετά ήρθε ο τύπος απ' το περιοδικό. Βγάλατε σέλφι με το πτώμα, 630 00:45:44,360 --> 00:45:49,120 φροντίζοντας με μια μάσκα να κρύψετε τον πετσοκομμένο λαιμό του. 631 00:45:49,280 --> 00:45:52,680 Μετά, με τη δικαιολογία της διόρθωσης του άρθρου, 632 00:45:52,840 --> 00:45:55,720 φύγατε απ' την κλινική. 633 00:45:56,360 --> 00:46:01,280 Ξέρετε, αφού τον πήρατε το πρωί, 634 00:46:01,440 --> 00:46:04,440 ότι ο πατέρας του Ζακ ήταν στην περιοχή. 635 00:46:04,600 --> 00:46:05,680 Και... 636 00:46:06,840 --> 00:46:08,240 Να πάρει! 637 00:46:08,960 --> 00:46:10,120 Δώστε μου κι άλλο χέρι. 638 00:46:14,000 --> 00:46:17,800 Ξεπαστρέψατε τον συνέταιρο και αποκτήσατε ακλόνητο άλλοθι. 639 00:46:18,520 --> 00:46:20,480 Το τέλειο έγκλημα. 640 00:46:23,960 --> 00:46:25,600 - Όχι. - Είστε σίγουρα καλά; 641 00:46:25,760 --> 00:46:31,640 Όχι, αυτό δεν είναι κεμπάπ. Φέρετε ασθενοφόρο. Γρήγορα! 642 00:46:34,720 --> 00:46:36,200 Γιοάν Μαρουάνι, ναι. 643 00:46:36,360 --> 00:46:39,120 Καταζητείται για ανθρωποκτονία και είναι πιθανώς επικίνδυνος. 644 00:46:40,600 --> 00:46:44,200 Κράτα με ενήμερο, ευχαριστώ. 645 00:47:08,720 --> 00:47:11,000 Ο δικαστής θα εκδώσει ένταλμα έρευνας. 646 00:47:11,480 --> 00:47:13,640 - Κανένα νέο; - Όχι ακόμη. 647 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 - Είστε καλά; - Ναι. Γιατί; 648 00:47:22,200 --> 00:47:23,600 Έτσι ρωτάω. 649 00:47:27,280 --> 00:47:31,680 Ναι, Τιμοτέ; Όχι, δεν είναι εδώ. 650 00:47:32,240 --> 00:47:34,800 - Δεν είδες τη Μοργκάν. - Όχι. 651 00:47:35,880 --> 00:47:39,600 Όχι, ούτε εκείνος ξέρει. Μα γιατί; Δεν γύρισε ακόμη; 652 00:47:44,320 --> 00:47:49,040 Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Ρίο. Να φύγω το συντομότερο. 653 00:47:49,800 --> 00:47:54,160 - Δεν είναι ασθενοφόρο αυτό! - Λυπάμαι. Πρέπει να το σκάσω. 654 00:47:54,720 --> 00:47:59,600 Ναι, Χαβιέ Ντέκερ. Ν-τ-έ-κ-ε-ρ. Είμαι μέλος της Sky Platinum. 655 00:48:00,080 --> 00:48:04,840 Στις έξι; Τέλεια. Ευχαριστώ. Καλή σας μέρα. 656 00:48:05,560 --> 00:48:07,520 Γεννάω! Στείλτε κάποιον! 657 00:48:07,680 --> 00:48:09,400 Είμαι στην κλινική! 658 00:48:10,000 --> 00:48:11,760 Είσαι καλή, το παραδέχομαι. 659 00:48:12,400 --> 00:48:15,400 Αν δεν ήταν αυτό το ατυχές εμπόδιο, θα με είχες συλλάβει. 660 00:48:17,120 --> 00:48:20,320 Θέλω επισκληρίδιο. Δεν γέννησα ποτέ χωρίς να κάνω! 661 00:48:21,720 --> 00:48:23,360 - Θα σε βοηθήσει 662 00:48:23,520 --> 00:48:25,400 η παρακεταμόλη. - Δεν είναι αστείο. 663 00:48:25,560 --> 00:48:30,320 Πρέπει να φύγω. Καλή τύχη! Ελπίζω να μην ξαναβρεθούμε. 664 00:48:32,520 --> 00:48:34,160 Τι συμβαίνει; 665 00:48:34,320 --> 00:48:35,760 Είναι ο δολοφόνος, 666 00:48:35,920 --> 00:48:36,960 κι εγώ γεννάω! 667 00:48:37,120 --> 00:48:38,720 Βοήθησέ με! 668 00:48:38,880 --> 00:48:40,080 Θα καλέσω ασθενοφόρο. 669 00:48:40,240 --> 00:48:42,480 Είναι πολύ αργά, Καραντέκ. Έρχεται! 670 00:48:42,640 --> 00:48:44,360 Έρχεται! 671 00:48:44,520 --> 00:48:46,320 Είσαι γιατρός, βοήθησέ την. 672 00:48:46,480 --> 00:48:49,200 Οφθαλμίατρος είμαι, όχι μαιευτήρας! 673 00:48:49,360 --> 00:48:51,000 - Βοήθησέ την τώρα! - Πολύ καλά. 674 00:48:51,160 --> 00:48:53,960 - Τι κάνεις; - Φέρνω μερικά πράγματα. 675 00:48:57,040 --> 00:48:58,960 - Είσαι καλά; - Όχι! 676 00:49:00,720 --> 00:49:01,840 Σκέπασέ την. 677 00:49:05,480 --> 00:49:08,120 - Τι είναι αυτό; - Μορφίνη. 678 00:49:09,000 --> 00:49:12,560 - Θα τη δηλητηριάσεις. Άσ' το τώρα! - Δώσ' το εδώ. 679 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 Μοργκάν! 680 00:49:21,400 --> 00:49:22,440 Είσαι καλά, Μοργκάν; 681 00:49:24,480 --> 00:49:25,520 Καλύτερα τώρα. 682 00:49:27,640 --> 00:49:30,400 - Μπορώ; - Βγάλε το μωρό. 683 00:49:30,560 --> 00:49:31,920 Το κεφάλι έχει εμπλακεί. 684 00:49:32,360 --> 00:49:36,040 - Σπρώξε δυνατά. - Εντάξει, πάμε. 685 00:49:36,200 --> 00:49:38,880 Ωραία. Έλα, σπρώξε! 686 00:49:40,600 --> 00:49:42,920 - Σπρώξε. - Σπρώξε, Μοργκάν! 687 00:49:43,080 --> 00:49:45,080 - Σπρώξε! - Έλα, σπρώξε! 688 00:49:45,240 --> 00:49:48,760 - Κοντεύεις. - Θα σκιστεί το περίνεό μου! 689 00:49:49,280 --> 00:49:51,960 Όχι, αυτό αφορά τον πυελικό σου πυθμένα. 690 00:49:52,120 --> 00:49:53,520 Πάψε! 691 00:49:54,240 --> 00:49:55,520 Τέλος πάντων... 692 00:49:55,680 --> 00:50:00,520 Συνέχισε να σπρώχνεις. Συνέχισε να σπρώξεις, έλα, κοντεύεις. 693 00:50:04,560 --> 00:50:06,320 Πάρ' τον. 694 00:50:14,800 --> 00:50:16,040 Έλα, κόψε τον λώρο. 695 00:50:17,520 --> 00:50:19,240 Μωρό μου. 696 00:50:22,360 --> 00:50:26,440 - Έλα, κόψ' τον. Μια ψαλιδιά. - Ωραία, καλά είναι. 697 00:50:34,680 --> 00:50:37,800 Δώσ' τον μου, Καραντέκ. 698 00:50:39,320 --> 00:50:41,080 Όμορφό μου μωρό. 699 00:50:54,400 --> 00:50:56,760 Τα καταφέραμε, Καραντέκ. Τα καταφέραμε! 700 00:51:16,400 --> 00:51:22,120 Θα πάρω τους διασώστες και θα πω στον Τιμοτέ ότι όλα είναι καλά. 701 00:51:22,280 --> 00:51:25,880 Ποιος είναι αυτός; Ο Λεό! 702 00:51:33,160 --> 00:51:34,800 Νομίζω ότι το 'σκασε. 703 00:51:36,040 --> 00:51:38,600 Όχι! Σκατά. 704 00:51:39,080 --> 00:51:44,800 - Το έσκασε, έτσι; - Ναι, το 'σκασε! 705 00:51:58,800 --> 00:52:01,680 Τηλεφώνησε η Τροχαία. Συνελήφθη ο δρ Ντέκερ. 706 00:52:02,040 --> 00:52:04,880 Βρίσκεται στα επείγοντα του Λεζέν με σπασμένο αστράγαλο. 707 00:52:05,040 --> 00:52:06,680 Εντάξει. 708 00:52:06,840 --> 00:52:10,080 - Η Μοργκάν και το μωρό είναι καλά; - Ναι, καλά είναι. 709 00:52:10,840 --> 00:52:13,680 Είναι στο δωμάτιο με τα παιδιά της και τον Τιμοτέ. 710 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 Θέλεις να τον πάρεις; 711 00:52:18,040 --> 00:52:21,000 Δώσε στη μαμά τα μαλλιά της. 712 00:52:22,920 --> 00:52:24,200 Είναι γλυκούλης. 713 00:52:25,000 --> 00:52:28,600 - Να δέσεις τις σάλπιγγές σου. - Πολύ αστείο. 714 00:52:28,760 --> 00:52:30,480 Άλλο ένα ξανθό. 715 00:52:30,880 --> 00:52:34,480 Καμία αλλαγή. Δώσ' τον εδώ. 716 00:52:34,640 --> 00:52:40,240 Βάλε το χέρι του στο κεφάλι σου για να στηρίξεις τον λαιμό. 717 00:52:40,400 --> 00:52:43,200 Ο Έλιοτ είναι πιο συνηθισμένος σε μωρά από εσένα. 718 00:52:43,760 --> 00:52:47,320 Το 'χω. Να τον πάρω. 719 00:52:47,480 --> 00:52:48,880 Δεν νιώθει άνετα. 720 00:52:57,600 --> 00:53:00,720 Να μπούμε; Πρέπει να κάνουμε μπάνιο τον Λεόν; 721 00:53:00,880 --> 00:53:04,480 - Όχι, όχι Λεόν. Λεό. - Συγγνώμη. 722 00:53:04,640 --> 00:53:06,080 Λεό; Είπαμε Λεόν. 723 00:53:06,800 --> 00:53:10,200 Δεν αρέσει στην Τία. Ούτε σ' εσένα, έτσι; 724 00:53:10,360 --> 00:53:12,960 - Βλέπεις; - Τι είναι αυτά που λες; 725 00:53:13,120 --> 00:53:16,600 Σας αφήνουμε. Έλα, Έλιοτ. 726 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 Γράψτε Λεόν. Αυτό συμφωνήσαμε. 727 00:53:19,560 --> 00:53:21,360 Συμφωνήσαμε κάτι ακόμη. 728 00:53:21,520 --> 00:53:23,000 Δεν του αρέσει το Λεόν. 729 00:53:23,160 --> 00:53:25,360 Κλαίει. 730 00:53:27,000 --> 00:53:28,880 Δεν είμαι ο ληξίαρχος. 731 00:53:29,040 --> 00:53:32,560 Θα αποφασίσω εγώ. Εσύ δεν είσαι σε θέση. Λεόν. Λ-ε-ό-ν. 732 00:53:32,720 --> 00:53:36,400 Όχι, Λεό. Βλέπεις; Δεν κλαίει. 733 00:53:36,560 --> 00:53:39,400 Άκου. Όταν ζουλάς ένα ψητό τεσσάρων κιλών 734 00:53:39,560 --> 00:53:42,800 μέσα από μια τρύπα, χωρίς επισκληρίδιο, μπορείς να διαλέξεις όνομα. 735 00:53:42,960 --> 00:53:46,880 - Ως τότε, θα αποφασίζω εγώ. Έχω διαλέξει κάτι εγώ; 736 00:53:47,040 --> 00:53:51,040 Κλινική; Γιατρό; Χρώμα στα σοβατεπί; Όχι! 737 00:53:51,200 --> 00:53:53,480 Ούτε διάλεξα να κάνω παιδί μαζί σου! 738 00:54:28,440 --> 00:54:29,680 Πήρες ό,τι ζήτησα; 739 00:54:31,960 --> 00:54:32,960 Σ' ευχαριστώ. 740 00:54:38,000 --> 00:54:39,240 Ορίστε, μωρό μου. 741 00:54:40,440 --> 00:54:43,440 Το τεστ πατρότητας της Μοργκάν. 742 00:54:43,600 --> 00:54:45,040 Δείγμα ΤΓ: 743 00:54:45,200 --> 00:54:48,400 "πιθανότητα πατρότητας 99,999%." 744 00:54:49,320 --> 00:54:51,760 - Ε, και; - Οι κανόνες λένε ότι θα πληρώσεις 745 00:54:51,920 --> 00:54:57,880 όταν η πατρότητα είναι "σίγουρη", αλλά το 99,999% δεν είναι σίγουρο. 746 00:54:58,040 --> 00:54:59,920 Ξέχνα τις συμφωνίες, δώσε μου τα λεφτά. 747 00:55:00,080 --> 00:55:03,960 Βασικά, 99,999%. Άρα 100%, σωστά, Ζιλ; 748 00:55:04,400 --> 00:55:08,240 Ναι, ρώτα τη γιατί δεν γράφει ΤΓ: 100%. 749 00:55:08,400 --> 00:55:13,400 Αν και το περιθώριο λάθους είναι ελάχιστο, οι κανόνες λένε "σίγουρο". 750 00:55:13,560 --> 00:55:19,640 Με αυτά τα δεδομένα, σκεπτόμενος το θέμα, η έννοια της απόλυτης βεβαιότητας 751 00:55:19,800 --> 00:55:21,360 είναι σχετική. 752 00:55:22,240 --> 00:55:26,440 - Οπότε ΤΓ: 99,999%... - Είσαι δειλός. 753 00:55:26,600 --> 00:55:29,040 Λέει "Τιμοτέ Γκισάρ: 99,999%." 754 00:55:29,200 --> 00:55:30,880 Που σημαίνει 100%. 755 00:55:31,040 --> 00:55:33,680 Άρα στατιστικά, αυτός είναι ο πατέρας. 756 00:55:33,840 --> 00:55:37,000 Βασικά, "ΤΓ" σημαίνει "Τιμοτέ Γκισάρ". 757 00:55:37,560 --> 00:55:39,320 Τι εννοείς; 758 00:55:39,480 --> 00:55:42,040 Σημαίνει ότι είναι γενετικό τεστ. 759 00:55:42,560 --> 00:55:47,680 Για να μην μπερδέψω τα δείγματα, τα ονόμασα TΓ, ΤΓ2 ΤΓ3, 760 00:55:47,840 --> 00:55:51,160 - δηλαδή τεστ ένα, δύο, τρία. - Είσαι χαζός; 761 00:55:51,320 --> 00:55:54,960 - Γιατί δεν έβαλες αρχικά; - Τίνος είναι το πρώτο τεστ; 762 00:55:56,800 --> 00:55:58,880 Το πρώτο δείγμα ήταν... 763 00:56:18,160 --> 00:56:19,200 Καφεδάκι; 764 00:56:22,240 --> 00:56:25,200 {\an8}ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 765 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 Ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος. 766 00:56:29,960 --> 00:56:34,280 - Βάλε σειρήνα να ανοίξει ο δρόμος. - Όχι, θα κλάψει. 767 00:56:44,880 --> 00:56:47,920 Τι ώρα να τον πάρω την άλλη βδομάδα; Στις έξι; 768 00:56:48,720 --> 00:56:53,480 Αμέ. Εσύ θα τον κάνεις μπάνιο; Μπορείς; 769 00:56:53,640 --> 00:56:57,480 - Ναι, φυσικά. - Εντάξει. 770 00:56:57,640 --> 00:57:03,080 Κοινή κηδεμονία την άλλη Παρασκευή. Θα τον φέρω Παρασκευή στις έξι. 771 00:57:03,240 --> 00:57:06,600 Θα αυτοσχεδιάσουμε. Δεν χρειάζεται να... 772 00:57:06,760 --> 00:57:08,680 Ας έχουμε ένα πλαίσιο. 773 00:57:11,760 --> 00:57:16,080 - Τα παιδιά αναπτύσσουν καλύτερο πλαίσιο. - Φυσικά. 774 00:57:17,760 --> 00:57:19,680 Σωστά, Λεό; Καλό το πλαίσιο. 775 00:57:20,960 --> 00:57:23,720 Έχει δίκιο ο μπαμπάς. Ναι. 776 00:57:32,280 --> 00:57:34,000 Του πάει το Λεό. 777 00:57:39,920 --> 00:57:43,880 - Δεν αντέχω. Θα κατέβω εδώ. - Θα σε βοηθήσω. 778 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 Τι συμβαίνει; Σ' εσένα μιλάω! 779 00:57:52,920 --> 00:57:55,240 Δεν θα πάρεις στην καρέκλα. 780 00:57:55,400 --> 00:57:58,920 Τρελάθηκες; Βάλ' την πίσω. 781 00:57:59,080 --> 00:58:01,920 Σου μιλάω! Τι συμβαίνει; 782 00:58:02,080 --> 00:58:06,600 Ο Ανρί έχει να πληρώσει φόρους απ' το 1950 και εξαφανίστηκε. 783 00:58:08,440 --> 00:58:12,960 Διώχνετε ενοικιαστές; Αυτή είναι η Γαλλία, η χώρα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων! 784 00:58:13,120 --> 00:58:15,600 Μόλις έκανα μωρό. Μη μιλάτε. 785 00:58:16,200 --> 00:58:18,120 Έχετε συμβόλαιο μίσθωσης; 786 00:58:19,960 --> 00:58:24,360 - Θα κάνετε ντους το πρωί. - Όχι. 787 00:58:24,520 --> 00:58:28,040 Πάρε την Κλόι, βάλε τη στα γόνατά σου και δέσε τη με τη ζώνη ασφαλείας. 788 00:58:30,080 --> 00:58:32,520 Δεν θα έχεις και δωμάτιο και ντουζιέρα. 789 00:58:33,320 --> 00:58:34,640 Τι κάνεις; 790 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 Κάθισε εδώ. 791 00:58:37,560 --> 00:58:40,720 Με κάνεις να βιάζομαι τώρα; Πολύ αστείο. 792 00:58:40,880 --> 00:58:45,200 - Δεν μπαίνουν οι τσάντες. - Μοργκάν, τι συμβαίνει; 793 00:58:45,360 --> 00:58:48,240 Δεν υπάρχει δωμάτιο. Άλλαξαν τα σχέδια. 794 00:58:48,400 --> 00:58:51,760 Θα ξεκινήσουμε την κοινή κηδεμονία στο σπίτι σου. 795 00:58:51,920 --> 00:58:54,760 Δεν ήσουν παρών στην εγκυμοσύνη. 796 00:58:54,920 --> 00:58:57,440 Έτσι, θα μπορέσεις να επανορθώσεις. 797 00:59:02,200 --> 00:59:07,120 Ξέχασες αυτό. Βάλ' το μέσα. 798 00:59:10,880 --> 00:59:12,560 Θα ξυπνήσεις το μωρό. 799 00:59:15,840 --> 00:59:17,600 Βάλε σειρήνα, Καρά. 800 00:59:24,800 --> 00:59:26,800 Υποτιτλισμός: Martha Siameti