1
00:00:12,080 --> 00:00:16,880
Δεν αναπνέει. Γρήγορα,
σε παρακαλώ. Γρήγορα!
2
00:00:17,040 --> 00:00:21,080
- Ψυχραιμία. Στέλνουμε ομάδα.
- Γρήγορα!
3
00:00:42,680 --> 00:00:45,600
Περιστέρι; Πού είσαι;
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,120
Μοργκάν; Τι κάνεις;
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
Ψάχνω το περιστέρι μου.
Έχω μία βδομάδα να το δω.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,560
Η μαμά είναι αγχωμένη
με το μωρό που έρχεται.
7
00:01:01,720 --> 00:01:07,440
Όλα καλά. Είναι εδώ ο μπαμπάς.
Θα κάνουμε ό,τι μας είπε η μαία.
8
00:01:10,080 --> 00:01:11,600
Πάρε ανάσες.
9
00:01:12,760 --> 00:01:15,280
Ανάσες, κάθισε κάτω.
10
00:01:15,440 --> 00:01:18,200
- Όχι, όλα καλά.
- Κάθισε.
11
00:01:18,360 --> 00:01:19,360
Είσαι μπελάς!
12
00:01:19,520 --> 00:01:23,680
Θα δούμε με την ησυχία μας τη λίστα.
13
00:01:23,840 --> 00:01:26,480
Όχι, τη λίστα!
14
00:01:27,440 --> 00:01:29,560
Νεσεσέρ, έχω.
15
00:01:30,040 --> 00:01:31,600
Και βαλίτσα.
16
00:01:31,760 --> 00:01:35,360
Ελέγχουμε τις διαδρομές,
Α, Β και Γ προς το μαιευτήριο.
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
Βλέπεις; Έτοιμα όλα.
18
00:01:39,920 --> 00:01:43,560
Πρέπει να επισκεφτώ ένα διαμέρισμα,
αλλά θα γυρίσω σε τριάντα λεπτά.
19
00:01:44,320 --> 00:01:45,720
Σκέψου ονόματα.
20
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
{\an8}Θα συγκρίνουμε λίστες όταν γυρίσω.
21
00:01:49,120 --> 00:01:51,440
Τα λέμε σε λίγο.
22
00:01:51,600 --> 00:01:53,040
{\an8}Ο μπαμπάς θα γυρίσει σύντομα.
23
00:01:57,800 --> 00:02:03,400
{\an8}Γιατί κρατάς μούτρα;
Δεν άνοιξα το τεστ πατρότητας; Λοιπόν;
24
00:02:14,720 --> 00:02:16,720
{\an8}-Εμπρός;
- Δάφνη, η Μοργκάν είμαι.
25
00:02:16,880 --> 00:02:21,160
{\an8}Έχω να δω το περιστέρι μου
μία βδομάδα. Έχω αγχωθεί.
26
00:02:21,320 --> 00:02:25,160
Όχι τώρα. Μιλάω με τον διοικητή.
Είναι σε τόπο εγκλήματος.
27
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
- Θα μιλήσουμε μετά.
- Ποιον τόπο εγκλήματος;
28
00:02:27,960 --> 00:02:30,360
Γιατί δεν το έμαθα εγώ; Εμπρός;
29
00:02:37,000 --> 00:02:38,600
Να πάρει!
30
00:02:54,640 --> 00:02:57,640
Τα συλλυπητήριά μου για τον συνάδελφο.
Ήσασταν δεμένοι;
31
00:02:58,160 --> 00:03:04,520
Με τον Ραφαέλ γνωριστήκαμε στην
πρακτική άσκηση στην οφθαλμολογία.
32
00:03:04,960 --> 00:03:06,880
Μετά ανοίξαμε μαζί την κλινική.
33
00:03:08,520 --> 00:03:11,600
Η γυναίκα του δεν το ξέρει ακόμη.
Δεν ξέρω πώς να της το πω.
34
00:03:12,600 --> 00:03:15,680
- Θα το αναλάβουμε εμείς, μην ανησυχείτε.
- Ευχαριστώ.
35
00:03:15,840 --> 00:03:18,080
Πότε είδατε τελευταία φορά
τον Ραφαέλ Γκιγιό;
36
00:03:19,040 --> 00:03:22,240
Χθες γύρω στις οκτώ.
Τελειώσαμε αργά το χειρουργείο.
37
00:03:22,400 --> 00:03:26,640
Έφυγα γρήγορα
γιατί προέκυψε ένα επείγον πρόβλημα.
38
00:03:27,600 --> 00:03:29,000
Τι είδους πρόβλημα;
39
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
Κάποια λάθη σε ένα άρθρο μας
για το Γαλλικό Περιοδικό Οφθαλμολογίας.
40
00:03:36,040 --> 00:03:39,400
Ένας υπάλληλος το έφερε χθες για διόρθωση.
41
00:03:40,000 --> 00:03:44,760
Κάποιες λεζάντες ήταν λάθος.
Εκτυπωνόταν σήμερα.
42
00:03:44,920 --> 00:03:47,320
Έπρεπε να επιβλέψω τις διορθώσεις.
43
00:03:48,000 --> 00:03:51,440
Άφησα τον Ραφαέλ να γράψει
την αναφορά του χειρουργείου μας.
44
00:03:52,600 --> 00:03:55,720
Δηλαδή ήσασταν
με τη συντακτική ομάδα όλο το βράδυ;
45
00:03:55,880 --> 00:04:01,600
Ναι, μέχρι τα μεσάνυχτα.
Θα σας δώσω τις λεπτομέρειες.
46
00:04:01,760 --> 00:04:04,600
Θα τις πάρει ο συνάδελφος. Βενσάν;
47
00:04:06,400 --> 00:04:09,080
Σας αφήνω μαζί του. Ευχαριστώ.
48
00:04:14,760 --> 00:04:17,880
- Λοιπόν, γιατρέ;
- Αρχηγέ, το θύμα στραγγαλίστηκε
49
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
με ηλεκτρικό καλώδιο.
50
00:04:21,280 --> 00:04:25,320
Κύριε; Συμπληρώστε τα έντυπα, παρακαλώ.
51
00:04:25,480 --> 00:04:30,160
- Πέθανε χθες στις δύο τα χαράματα.
- Μετά τις 8:02 μ.μ.
52
00:04:30,320 --> 00:04:32,800
Τότε το θύμα μας ανάρτησε αυτό.
53
00:04:32,960 --> 00:04:34,720
Το άρθρο που ανάφερε ο συνάδελφος.
54
00:04:34,880 --> 00:04:38,400
Έφυγε αμέσως μετά
για να επιβλέψει τις διορθώσεις.
55
00:04:39,000 --> 00:04:41,320
Μπορεί να μπήκε τότε ο δολοφόνος.
56
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
Έχεις τη νοητική ηλικία ατόμου
δυόμισι ετών.
57
00:04:44,040 --> 00:04:47,240
- Μοργκάν, τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα να δουλέψω.
58
00:04:48,040 --> 00:04:51,120
Τώρα με μπλοκάρεις από τόπους εγκλημάτων;
59
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Καθόλου...
60
00:04:52,440 --> 00:04:56,920
Ξέρω ότι θες να γίνεις
ο νονός του μωρού μου.
61
00:04:58,520 --> 00:05:00,120
Κι εγώ το θέλω πολύ.
62
00:05:00,280 --> 00:05:03,800
Μα όπως σου είπα,
υπάρχουν αρκετοί υποψήφιοι!
63
00:05:03,960 --> 00:05:07,200
Λυπάμαι αν σε στενοχώρησα ακόμη μία φορά.
64
00:05:07,640 --> 00:05:13,560
Μα το να με αποκλείεις από τόπους
εγκλημάτων είναι αισχρό και κακό.
65
00:05:14,120 --> 00:05:16,160
Μοργκάν, έχεις άδεια μητρότητας.
66
00:05:21,720 --> 00:05:22,760
Σκατά.
67
00:05:25,280 --> 00:05:27,160
Καλά, εντάξει.
68
00:05:27,320 --> 00:05:30,320
Είναι 12 του μήνα.
Η άδεια μητρότητας αρχίζει σήμερα.
69
00:05:30,480 --> 00:05:33,440
Ναι, σωστά.
70
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Λάθος μου.
71
00:05:36,520 --> 00:05:41,440
Δεν θα με πείραζε να γίνω νονός,
αλλά μην ανησυχείς, θα το ξεπεράσω.
72
00:05:44,200 --> 00:05:47,760
- Εντάξει.
- Να προσέχεις, Μοργκάν.
73
00:05:48,680 --> 00:05:51,920
- Τα λέμε σε τέσσερις μήνες.
- Εντάξει.
74
00:05:53,680 --> 00:05:54,920
Τόσο καιρό;
75
00:05:57,720 --> 00:06:00,640
Καλύτερα να πάω σπίτι, τότε.
76
00:06:00,800 --> 00:06:03,880
Αυτό θα κάνω. Καλή τύχη!
77
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
- Τα λέμε.
- Αντίο, Μοργκάν.
78
00:06:07,040 --> 00:06:10,200
Ζήτησε κι από σένα να γίνεις νονός;
Με στενοχωρεί αυτό.
79
00:06:15,080 --> 00:06:18,840
Πρέπει να υπάρχει κάμερα στο ενυδρείο;
80
00:06:23,040 --> 00:06:25,400
- Όχι.
- Έτσι εξηγείται.
81
00:06:25,960 --> 00:06:27,520
Το ψάρι. Κοιτάξτε.
82
00:06:28,800 --> 00:06:32,120
Είναι όλα στην επιφάνεια
με τα βράγχια να κάνουν υπερωρίες.
83
00:06:32,440 --> 00:06:35,480
- Τυπικό σύμπτωμα υπερδοσολογίας νιτρικών.
- Τι πράγμα;
84
00:06:35,640 --> 00:06:40,160
Υπερδοσολογία νιτρικών. Αλήθεια, Ζιλ!
Αυτό μολύνει το χώμα στη Βρετάνη.
85
00:06:41,520 --> 00:06:47,120
Με δυο λόγια, η Ντόρι, ο Νέμο κι οι φίλοι
τους κάνουν κακά εκεί όλη μέρα.
86
00:06:47,280 --> 00:06:52,160
Τα κακά τους μετατρέπονται
σε νιτρικό άλας που είναι πολύ τοξικό.
87
00:06:52,640 --> 00:06:57,760
Για να μη δηλητηριαστούν,
βακτήρια στο φίλτρο καθαρίζουν το νερό.
88
00:06:57,920 --> 00:07:00,920
Μόνο που στα βακτήρια
δεν αρέσει το χλώριο.
89
00:07:01,080 --> 00:07:07,600
Άρα, αν βάλεις νερό, για παράδειγμα
γεμίζοντάς το ξανά με νερό βρύσης,
90
00:07:07,760 --> 00:07:10,000
αφού βάλεις μια βεντούζα μέσα,
91
00:07:10,160 --> 00:07:14,240
αρχίζουν να πεθαίνουν καθώς σωρεύονται
τα κακά κι ανεβαίνουν τα επίπεδα νιτρικών.
92
00:07:14,400 --> 00:07:18,760
- Τα ψάρια τα βλέπουν όλα.
- Νιτρίτης.
93
00:07:20,120 --> 00:07:21,920
Λέτε συνεχώς νιτρικά άλατα,
94
00:07:22,080 --> 00:07:25,040
αλλά τα χημικά που λέτε είναι νιτρώδη.
95
00:07:26,480 --> 00:07:31,720
Δεν κατάλαβα ότι έχουμε
έναν υποψήφιο για Νόμπελ ανάμεσά μας.
96
00:07:32,840 --> 00:07:36,960
- Τα νιτρικά και τα νιτρώδη είναι το ίδιο.
- Όχι ακριβώς.
97
00:07:37,120 --> 00:07:40,440
Τα νιτρώδη έχουν ένα λιγότερο
μόριο οξυγόνου και είναι πιο τοξικά.
98
00:07:41,280 --> 00:07:43,680
Αν η ακτή της Βρετάνης
είχε μολυνθεί από νιτρώδη
99
00:07:43,840 --> 00:07:47,040
και όχι από νιτρικά άλατα, όπως είπατε,
100
00:07:47,200 --> 00:07:49,280
η θαλάσσια ζωή θα είχε πεθάνει προ πολλού.
101
00:07:51,000 --> 00:07:55,840
- Έχει δίκιο. Το ίντερνετ λέει νιτρώδη.
- Ναι, κοιτάξτε...
102
00:07:56,000 --> 00:07:58,760
Μην ανησυχείτε. Τα μπερδεύουν πολλοί.
103
00:08:04,160 --> 00:08:07,200
Δώσ' το, Μοργκάν. Θα δούμε τι έχει.
104
00:08:10,200 --> 00:08:11,640
Ναι, θα δούμε.
105
00:08:25,680 --> 00:08:28,960
Βρήκαμε κάμερα
κρυμμένη στο γραφείο του συζύγου.
106
00:08:31,680 --> 00:08:34,600
Η κάρτα μνήμης είναι γεμάτη,
οπότε δεν έγραψε τον φόνο.
107
00:08:37,120 --> 00:08:41,200
Έχω 15% μερίδιο στην κλινική.
Μπορώ να βάλω όποιο εξοπλισμό θέλω.
108
00:08:41,360 --> 00:08:46,440
Όχι νόμιμα. Κρυφή βιντεοσκόπηση του
συζύγου σημαίνουν δύο χρόνια τη φυλακή.
109
00:08:47,480 --> 00:08:49,360
Δεν μας ενδιαφέρει η κάμερα,
αλλά τι περιέχει.
110
00:08:51,320 --> 00:08:53,240
Ο άντρας σας σας απατούσε με πόρνες.
111
00:08:55,280 --> 00:08:56,720
Είχατε υποψίες;
112
00:08:56,880 --> 00:08:58,480
- Όταν επιβεβαιώθηκαν...
- Ορίστε;
113
00:09:01,960 --> 00:09:03,240
Λέτε να τον σκότωσα για αυτά τα κορίτσια;
114
00:09:05,240 --> 00:09:08,440
Η Κριστάλ. Τη βλέπει
κάθε Τρίτη που κάνω γιόγκα.
115
00:09:08,960 --> 00:09:10,640
Η Άσλεϊ τού ξύνει στην πλάτη.
116
00:09:11,040 --> 00:09:13,280
Μετά μαζί μου φοράει πάντα μπλούζα.
117
00:09:13,960 --> 00:09:16,240
Τη Νίκι τού τη γνώρισα
118
00:09:16,560 --> 00:09:18,600
τότε που συμφωνούσα στα τρίο.
119
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
Είστε καλά πληροφορημένη.
120
00:09:21,360 --> 00:09:23,880
Δεν ζηλεύω, αν αυτό εννοείτε.
121
00:09:25,400 --> 00:09:27,560
Δεν βιντεοσκόπησα τον Ραφαέλ
για να σταματήσω την απιστία του.
122
00:09:28,320 --> 00:09:30,720
Ήθελα να μάθω ποιος τον εξαπατούσε.
123
00:09:30,880 --> 00:09:32,360
Εξαπατούσε; Πώς;
124
00:09:33,360 --> 00:09:36,560
Πριν από έναν μήνα, έβγαλε 30.000 ευρώ
απ' τον λογαριασμό της ασφάλειας ζωής.
125
00:09:37,480 --> 00:09:38,920
Αποφάσισα να τον προσέχω.
126
00:09:39,480 --> 00:09:42,200
Τον έπιασα να δίνει λεφτά
σε μια συνοδό του.
127
00:09:43,480 --> 00:09:48,200
Μάλλον τον εκβίαζε. Να την ανακρίνετε.
128
00:09:48,360 --> 00:09:50,440
- Μπορείτε να το αποδείξετε;
- Ασφαλώς.
129
00:09:56,800 --> 00:09:59,400
Απ' την κάμερα που έκρυψα στο αμάξι.
130
00:10:04,400 --> 00:10:08,120
Δεν βλέπουμε το πρόσωπο, αλλά
ίσως απ' το τατουάζ στον καρπό
131
00:10:08,280 --> 00:10:09,600
μπορέσω να την ταυτοποιήσω.
132
00:10:10,400 --> 00:10:12,160
Να το!
133
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Αν και τα νιτρικά στα αλλαντικά
δεν είναι τοξικά,
134
00:10:16,480 --> 00:10:19,760
η μικροβιακή χλωρίδα στο στόμα
τα μετατρέπει σε νιτρίτες.
135
00:10:19,920 --> 00:10:21,800
Είχα δίκιο. Το ίδιο!
136
00:10:22,360 --> 00:10:24,560
- Βασικά όχι.
- Ζιλ.
137
00:10:24,720 --> 00:10:29,360
Είναι ακριβώς το ίδιο! Το απλούστευσα.
138
00:10:29,520 --> 00:10:34,160
Προσπαθούσα να το πω σύντομα.
Μπορώ να μπω σε λεπτομέρειες,
139
00:10:34,320 --> 00:10:37,240
αλλά όλοι πρέπει να σταματήσουν
να ψειρίζουν τα πράγματα.
140
00:10:37,400 --> 00:10:43,320
Ίσως το θύμα να συνάντησε τις συνοδούς του
στο ίδιο σάιτ. Θα το ψάξεις;
141
00:10:43,480 --> 00:10:49,320
Συγγνώμη, αλλά όσοι κάνουν φασαρία
χωρίς λόγο
142
00:10:49,480 --> 00:10:50,640
είναι αξιολύπητοι.
143
00:10:51,800 --> 00:10:54,760
- Μοργκάν, γιατί είσαι εδώ;
- Καλή ερώτηση!
144
00:10:54,920 --> 00:10:59,920
Κυκλοφορεί ελεύθερος
ένας πολύ αλαζόνας δολοφόνος,
145
00:11:00,080 --> 00:11:03,040
και αν δεν τον πιάσουμε γρήγορα,
θα αποκτήσει αυτοπεποίθηση.
146
00:11:03,200 --> 00:11:05,880
Δολοφόνος; Τη βάζεις να δουλέψει
στην άδεια μητρότητας;
147
00:11:06,480 --> 00:11:10,160
- Όχι εσκεμμένα.
- Η Μοργκάν μπέρδεψε νιτρικά και νιτρώδη.
148
00:11:11,000 --> 00:11:14,320
Υποψιάζεται κάποιον
που ήταν ο εκδότης του.
149
00:11:14,480 --> 00:11:17,160
- Έχουμε τρεις μάρτυρες.
- Τέλεια. Άρα δεν ήταν αυτός.
150
00:11:17,320 --> 00:11:20,640
Μοργκάν, πήγαινε στο σπίτι.
Οι υπόλοιποι στο γραφείο μου.
151
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
Τρεις μάρτυρες.
152
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
- Είναι ύποπτο.
- Τρεις!
153
00:11:24,000 --> 00:11:25,360
Ποιος έχει τρεις μάρτυρες;
154
00:11:28,080 --> 00:11:31,680
- Ορίστε. Κόλλα το στη γειτονιά σου.
- Τι είναι;
155
00:11:31,840 --> 00:11:35,000
Για το περιστέρι μου.
Έχω μία βδομάδα να το δω.
156
00:11:35,160 --> 00:11:38,120
Με τόσες αδέσποτες γάτες, ανησυχώ.
157
00:11:38,280 --> 00:11:39,640
- Δεν είναι πια εκεί;
- Όχι.
158
00:11:40,160 --> 00:11:44,840
Μοργκάν. Τέλεια. Με κάνεις περήφανη.
159
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
Στάσου, γιατί;
160
00:11:46,960 --> 00:11:49,800
Δεν εξαφανίστηκε.
Ολοκλήρωσε την αποστολή του.
161
00:11:50,360 --> 00:11:54,480
Έγινες καλός άνθρωπος.
Έκανες μεγάλη πρόοδο.
162
00:11:57,080 --> 00:12:02,240
Εννοείς ότι έφυγε; Έτσι απλά;
163
00:12:02,400 --> 00:12:06,520
Χωρίς ένα αντίο; Μετά απ' όσα περάσαμε;
164
00:12:06,680 --> 00:12:11,840
Μοργκάν, δεν χρειάζεσαι πια οδηγό.
Πέτα με τα δικά σου φτερά.
165
00:12:20,440 --> 00:12:21,840
Θα το πληρώσεις αυτό.
166
00:12:24,200 --> 00:12:27,880
Την κάνω. Δεν τα χρειάζομαι αυτά.
167
00:12:28,600 --> 00:12:30,080
Δεν είναι κάδος αυτό.
168
00:12:47,720 --> 00:12:49,760
- Δόκτορ Ντέκερ;
- Ναι, Μπεατρίς;
169
00:12:49,920 --> 00:12:51,480
Σας ζητούν στη ρεσεψιόν.
170
00:12:56,600 --> 00:12:59,560
- Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
- Φυσικά.
171
00:12:59,720 --> 00:13:02,520
Δεν έβρισκα ραντεβού ονλάιν.
172
00:13:02,680 --> 00:13:06,200
- Αφού σας ξέρω.
- Να δούμε.
173
00:13:10,600 --> 00:13:11,720
Τη λένε Ολίβια.
174
00:13:11,880 --> 00:13:16,440
Το τατουάζ είναι θολό,
αλλά μπορεί να είναι ύποπτη.
175
00:13:17,240 --> 00:13:18,520
Παρίστανα τον πελάτη.
176
00:13:18,680 --> 00:13:23,640
Θα βρεθούμε απόψε στις εννιά
στο μπαρ Lotus. Μπαμ!
177
00:13:23,800 --> 00:13:26,320
- Μπράβο, Τζάιλς.
- Ευχαριστώ.
178
00:13:26,680 --> 00:13:30,360
- Θα το επιβεβαιώσω με τη Σελίν.
- Θα στείλω απάντηση.
179
00:13:41,880 --> 00:13:43,840
- Συγκεντρώσου!
- Συγκεντρώσου.
180
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
- Τι έγινε;
- Η Αφίντα με βοηθά να μετρήσω ψήφους.
181
00:13:47,760 --> 00:13:53,880
Στον διαγωνισμό "ποιος είναι ο πατέρας".
Έχουμε 1 ψήφους υπέρ του Τιμοτέ.
182
00:13:54,040 --> 00:14:00,040
Μείον 20% η προμήθειά μου,
30 ευρώ ο νικητής. Όχι κι άσχημα.
183
00:14:00,200 --> 00:14:03,400
- Παίρνεις 20% προμήθεια; Τέλεια.
- Είσαι τέλειος.
184
00:14:04,880 --> 00:14:08,360
- Τα πάτε υπέροχα.
- Γιατί να μην τα πάμε;
185
00:14:08,520 --> 00:14:11,960
Επειδή τα κορίτσια είναι κακιασμένα;
Είσαι στερεότυπος.
186
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Όχι.
187
00:14:13,920 --> 00:14:16,200
- Θα φάμε μαζί;
- Αμέ.
188
00:14:18,160 --> 00:14:19,720
- Την αγαπάω.
- Κι εγώ!
189
00:14:19,880 --> 00:14:22,400
- Είναι εκπληκτική.
- Εννοείται.
190
00:14:22,800 --> 00:14:24,920
Είσαι καλά; Φαίνεσαι λίγο...
191
00:14:25,080 --> 00:14:28,760
Χαίρομαι που τα πηγαίνετε τόσο καλά.
192
00:14:29,640 --> 00:14:34,160
Μου δίνεις τώρα τα 30 ευρώ μου;
Πέρασα το όριο στην κάρτα.
193
00:14:34,320 --> 00:14:36,880
- Φυσικά.
- Τέλεια.
194
00:14:37,040 --> 00:14:38,440
Στάσου, έχασες.
195
00:14:39,120 --> 00:14:41,840
Πώς; Τον Τιμοτέ έβαλα.
196
00:14:42,000 --> 00:14:46,160
Ο Τιμοτέ γράφεται με γιώτα. Έβαλες ύψιλον.
197
00:14:46,840 --> 00:14:49,720
- Μου κάνεις πλάκα.
- Ακυρώνεται ο λαχνός.
198
00:14:49,880 --> 00:14:52,920
Για ένα ύψιλον; Γράφει έτσι το όνομά του;
199
00:14:53,080 --> 00:14:56,120
Έτσι είναι αυτά.
Τέλος πάντων, θα τα πούμε μετά.
200
00:14:57,600 --> 00:14:58,640
Τα λέμε, ναι.
201
00:15:00,800 --> 00:15:04,160
Είναι ευχάριστη.
Θα γίνουμε σπουδαίες φίλες.
202
00:15:05,320 --> 00:15:08,840
Ζιλ; Είμαστε εντάξει.
Θα σε εξοπλίσουν οι τεχνικοί.
203
00:15:09,000 --> 00:15:11,360
Τέλεια, έρχομαι.
204
00:15:11,800 --> 00:15:16,280
- Δεν έχει σημασία ένα ύψιλον.
- Οι κανόνες είναι κανόνες, Ζιλ.
205
00:15:16,440 --> 00:15:19,400
Εσύ το ξέρεις, αστυνομικός είσαι.
206
00:15:23,120 --> 00:15:26,200
Συγγνώμη που σας ενοχλώ στο πένθος σας.
207
00:15:26,360 --> 00:15:29,920
- Μην κουνιέστε.
- Συγγνώμη, εντάξει.
208
00:15:30,640 --> 00:15:32,840
Ήσασταν συνέταιροι 25 χρόνια;
209
00:15:35,880 --> 00:15:38,760
Θα περάσατε πολλά μαζί: χαρές, λύπες.
210
00:15:38,920 --> 00:15:40,240
Και αντιπαλότητα, σωστά;
211
00:15:41,600 --> 00:15:45,320
Ναι. Ο Ραφαέλ κι εγώ
αλληλοσυμπληρωνόμασταν.
212
00:15:46,960 --> 00:15:48,720
Φαίνεται γυναικάς.
213
00:15:49,200 --> 00:15:52,400
Απ' ό,τι λέει η γυναίκα του,
κουτούπωσε μερικά κορίτσια.
214
00:15:53,200 --> 00:15:54,520
Ίσως και τη γυναίκα σας.
215
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
Απίθανο. Δεν είμαι παντρεμένος.
216
00:16:01,600 --> 00:16:04,800
Τρενάκι. Κρατηθείτε γερά.
217
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Εκεί.
218
00:16:10,680 --> 00:16:15,520
Η οφθαλμική σας πίεση είναι απόλυτα
φυσιολογική. Μπορείτε να πηγαίνετε.
219
00:16:15,680 --> 00:16:19,920
Όλα είναι θολά απ' το πρωί.
220
00:16:21,040 --> 00:16:23,560
Προτιμώ να το δω τώρα που είμαι εδώ.
221
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Φυσικά. Καθίστε.
222
00:16:29,960 --> 00:16:33,160
Κλείσε το αριστερό μάτι
και διάβασε την τέταρτη γραμμή.
223
00:16:34,240 --> 00:16:39,040
Λοιπόν. Ά-λ-λ-ο-θ-ι. Άλλοθι. Αυτό είναι;
224
00:16:40,360 --> 00:16:42,880
- Όχι ακριβώς.
- Βλέπετε; Δεν βλέπω τίποτα.
225
00:16:43,800 --> 00:16:45,840
Μιλώντας για άλλοθι, πείτε μου.
226
00:16:46,440 --> 00:16:47,760
Το δικό σας είναι πολύ καλό.
227
00:16:48,520 --> 00:16:54,440
Ευτυχώς που διορθώνατε το άρθρο
ενώ δολοφονούσαν τον συνάδελφό σας.
228
00:16:54,600 --> 00:16:59,080
Αλλιώς, θα απαντούσατε
σε πολλές ερωτήσεις.
229
00:16:59,240 --> 00:17:01,440
Ποιος ήταν στην κλινική όταν φύγατε;
230
00:17:01,600 --> 00:17:04,720
Η γραμματέας μου η Μπεατρίς
και αυτός για τις εικονογραφήσεις.
231
00:17:05,400 --> 00:17:11,440
- Τέταρτη σειρά από πάνω;
- Λοιπόν. Ε-Χ-Α-Τ-Ζ-Η-Κ.
232
00:17:12,200 --> 00:17:14,240
Τι ώρα αποχαιρετήσατε τον συνάδελφό σας;
233
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Στις 8:30 μ.μ. Η κάτω γραμμή;
234
00:17:17,360 --> 00:17:20,160
Ε-Χ-Α-Τ-Ζ.
235
00:17:20,320 --> 00:17:23,120
Τι ώρα γυρίσατε για να τον σκοτώσετε;
236
00:17:25,080 --> 00:17:29,040
Λυπάμαι, αλλά δεν βρίσκω
συμπτώματα γλαυκώματος.
237
00:17:30,080 --> 00:17:32,320
Μόνο κούραση και πολλή φαντασία.
238
00:17:32,480 --> 00:17:34,360
Διαθέτω άφθονη.
239
00:17:34,520 --> 00:17:37,400
Κι εσείς. Μοιάζουμε.
240
00:17:39,720 --> 00:17:43,160
Δεν σας καταλαβαίνω. Για να βεβαιωθώ.
241
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
Αυτή η γραμμή;
242
00:17:44,480 --> 00:17:50,320
- Λοιπόν. Y-O-E-Λ-K-Σ-Φ-Α;
- Σχεδόν τέλεια.
243
00:17:50,800 --> 00:17:54,520
Το τελευταίο γράμμα είναι γιώτα,
όπως λέμε νιτρίτης.
244
00:18:25,880 --> 00:18:27,080
Σου πάει το κοστούμι.
245
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Στη θέση σας;
246
00:18:38,480 --> 00:18:41,800
Δύο πόρτες εισόδου και μια πόρτα
έκτακτης ανάγκης. Με λαμβάνετε;
247
00:18:41,960 --> 00:18:46,160
Βεβαίως. Μπέρμπον χωρίς πάγο, παρακαλώ.
248
00:18:47,480 --> 00:18:51,200
Όταν έρθει η συνοδός,
δείτε ότι είναι αυτή. Μετά οι ερωτήσεις.
249
00:18:53,880 --> 00:18:58,800
- Τι θόρυβος είναι αυτός;
- Παρεμβολές απ' το κινητό μου.
250
00:19:01,240 --> 00:19:02,560
Ωχ, όχι, η Αφίντα.
251
00:19:03,960 --> 00:19:05,560
Αφίντα αγάπη μου;
252
00:19:05,720 --> 00:19:08,880
Να χαλαρώσει η φίλη σου
και να μου δώσει τα λεφτά μου.
253
00:19:09,040 --> 00:19:13,080
Είμαι σε αποστολή. Έγινε παρεξήγηση.
254
00:19:13,600 --> 00:19:17,640
- Μια στιγμή, παρακαλώ.
- Ζιλ, τι κάνεις;
255
00:19:17,800 --> 00:19:21,640
Έχω ένα τεχνικό πρόβλημα
με τη Δάφνη να λύσω.
256
00:19:23,800 --> 00:19:27,520
Σ' ευχαριστώ, πολύ.
Δάφνη, πήρες τα μηνύματά μου;
257
00:19:27,680 --> 00:19:31,920
Δεν ήξερα ότι ήταν δυσλεξική.
Θα έχει θυμώσει.
258
00:19:32,080 --> 00:19:37,960
- Τέλεια. Θα της δώσεις 30 ευρώ;
- Οι κανόνες είναι κανόνες...
259
00:19:38,120 --> 00:19:39,720
Ζιλ, συντόμευε.
260
00:19:39,880 --> 00:19:43,200
...Της έστειλα ενημερωτικά δελτία
σχετικά με τις διαταραχές λόγου.
261
00:19:43,360 --> 00:19:46,680
- Για να μη νιώθει απομονωμένη.
- Μην το κάνεις αυτό, Δάφνη.
262
00:19:46,840 --> 00:19:51,520
Χαρά μου είναι.
Ήξερες ότι το 80% των δυσλεξικών...
263
00:19:51,680 --> 00:19:54,680
Μοργκάν, είσαι καλά;
Να σε πάρω εγώ; Είναι κακή στιγμή.
264
00:19:55,120 --> 00:19:57,400
Καραντέκ, το ήξερα. Είναι ο συνέταιρος.
265
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
Ο συνέταιρος; Έκανες έρευνα;
266
00:20:01,040 --> 00:20:04,480
Αυτός είναι. Το περιστέρι μου
τα έκανε στο αμάξι του.
267
00:20:05,120 --> 00:20:08,520
- Το ποιο; Το περιστέρι;
- Ναι, το περιστέρι μου!
268
00:20:08,680 --> 00:20:11,680
Είναι δυσλεξική ή με δυσαριθμησία;
Μερικές φορές πάνε μαζί αυτά.
269
00:20:11,840 --> 00:20:14,840
Πρόσεξα ότι δυσκολευόταν
να μετρήσει ψήφους.
270
00:20:15,400 --> 00:20:20,960
- Θα τη στείλω πράγματα.
- Όχι, μην το κάνεις αυτό.
271
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
Δάφνη;
272
00:20:29,000 --> 00:20:32,120
- Γεια, ο Ζιλ;
- Γεια. Ναι, εγώ είμαι.
273
00:20:32,280 --> 00:20:34,880
- Ολίβια.
- Τι κάνεις;
274
00:20:37,640 --> 00:20:42,000
- Να καθίσω;
- Σε παρακαλώ. Μια στιγμή.
275
00:20:42,160 --> 00:20:44,280
Με κοροϊδεύει. Ξέρεις τι έστειλε;
276
00:20:44,800 --> 00:20:48,600
- Τι;
- Ήρθα σε κακή στιγμή.
277
00:20:48,760 --> 00:20:51,920
Ναι. Καθόλου είναι...
278
00:20:53,440 --> 00:20:58,000
Η Δάφνη στέλνει πάντα περίεργα μέιλ.
Θα της μιλήσω.
279
00:20:58,160 --> 00:21:02,720
Θα σου επιστρέψει 30 ευρώ.
Ζητάει συγγνώμη.
280
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Ναι, ε;
281
00:21:04,360 --> 00:21:08,280
- Πάω στην τουαλέτα. Σε πειράζει;
- Όχι.
282
00:21:08,440 --> 00:21:09,960
Όχι; Ζητάει συγγνώμη ή όχι;
283
00:21:10,600 --> 00:21:14,040
Βρήκες κουτσουλιές
στο αμάξι του δρα Ντέκερ;
284
00:21:14,200 --> 00:21:17,240
Δεν καταλαβαίνεις.
Είναι ο καρμικός αγγελιαφόρος μου.
285
00:21:17,400 --> 00:21:19,960
Δεν εξαφανίστηκε. Άλλαξε πελάτη.
286
00:21:20,480 --> 00:21:23,800
Αν το έκανε αυτό το περιστέρι μου,
έχε χειρότερο κάρμα...
287
00:21:23,960 --> 00:21:27,880
Σταμάτα! Ξέρω πως νομίζεις
ότι δεν μπορεί να το λύσει κανείς,
288
00:21:28,040 --> 00:21:31,480
αλλά έχουμε καλούς συναδέλφους
στην υπόθεση.
289
00:21:31,840 --> 00:21:34,600
Οπότε, μην ασχολείσαι.
290
00:21:39,680 --> 00:21:42,640
Ελπίζω να μη βγει με τη μηχανή της απόψε.
291
00:21:42,800 --> 00:21:45,800
Θα έχει θέμα με τα λάστιχα
αν συνεχίσει να μη με σέβεται.
292
00:21:45,960 --> 00:21:49,680
Μη σαμποτάρεις τη μηχανή της.
Είναι επικίνδυνο.
293
00:21:50,840 --> 00:21:51,920
Αφίντα;
294
00:21:53,560 --> 00:21:58,120
- Ζιλ; Πού είναι η συνοδός;
- Πήγε στην τουαλέτα.
295
00:22:04,800 --> 00:22:07,520
Ωραίο το κρεβάτι. Το κρεμαστό;
296
00:22:07,680 --> 00:22:12,280
Το είδα από κάθε πλευρά,
αλλά δεν βγάζει νόημα.
297
00:22:15,080 --> 00:22:17,560
Ισχύει. Δεν είναι ασφαλείς οι συνδέσεις.
298
00:22:18,760 --> 00:22:20,920
Διάλεξες αρκουδάκι;
299
00:22:21,080 --> 00:22:25,960
Τα ξαδέρφια μου μας έδωσαν
κοάλα, φάλαινα και γουαλάμπι...
300
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
Όσο για το άλλοθι,
301
00:22:27,760 --> 00:22:31,320
ο τύπος πέρασε το βράδυ με τρεις μάρτυρες,
302
00:22:31,480 --> 00:22:34,280
οπότε πότε δολοφόνησε τον συνέταιρο;
303
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
Για ποιο πράγμα μιλάς;
304
00:22:39,480 --> 00:22:44,240
Για το ίδιο πράγμα μ' εσένα.
Κρεβάτια, κρεμαστά, γουαλάμπι...
305
00:22:44,840 --> 00:22:48,640
Ξέρω ότι έχεις αγχωθεί με τε γέννα.
306
00:22:49,000 --> 00:22:52,040
Φυσιολογικό λόγω του κινδύνου προεκλαψίας
σε προχωρημένη ηλικία,
307
00:22:52,200 --> 00:22:55,760
αλλά προβάλλεις τις αγωνίες σου
στην υπόθεση.
308
00:22:56,800 --> 00:22:59,080
Έφτιαξες λίστα με ονόματα;
309
00:23:00,040 --> 00:23:02,760
Όχι, το παραδέχομαι, δεν πρόλαβα.
310
00:23:03,640 --> 00:23:08,440
Να σου διαβάσω
τη δική μου αν θες να ξεκινήσεις.
311
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
Τέλεια.
312
00:23:12,320 --> 00:23:16,320
Πρώτη δοκιμή...
313
00:23:18,520 --> 00:23:19,760
Έγραψα...
314
00:23:20,480 --> 00:23:24,000
Άρτους, Ελουά...
315
00:23:24,800 --> 00:23:28,480
- Γκρίτσκα, όπως τον θείο μου.
- Οι Μπογκντάνοφ; Το σκέφτηκα κι αυτό.
316
00:23:28,640 --> 00:23:33,280
Αν είχε δίδυμο,
θα υπήρχε καταγραφή, οπότε όχι.
317
00:23:35,160 --> 00:23:36,600
Συγγνώμη. Συνέχισε.
318
00:23:40,120 --> 00:23:43,240
Από τα παραδοσιακά ονόματα,
μου αρέσει το Γκρεγκουάρ,
319
00:23:43,880 --> 00:23:46,440
Αμορί, Λεόν.
320
00:23:47,720 --> 00:23:51,800
- Στάσου, Λεόν;
- Σ' αρέσει αυτό;
321
00:23:57,680 --> 00:24:00,280
Ναι, πολύ.
322
00:24:01,360 --> 00:24:06,480
- Εκτελεστής. Αυτό είναι.
- Μοργκάν, δεν είσαι στην υπόθεση.
323
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
Βοηθάω.
324
00:24:08,680 --> 00:24:14,840
Δεδομένης της εμμονής σου
με το στοιχείο της συνοδού, το χρειάζεσαι.
325
00:24:15,000 --> 00:24:19,040
- Ψάχνουμε εκτελεστή.
- Τι εκτελεστή;
326
00:24:19,200 --> 00:24:22,720
Ο τύπος που πάρκαρε έξω τη μέρα του φόνου.
327
00:24:22,880 --> 00:24:26,160
Γιατί όταν πήγα εκεί χθες,
328
00:24:27,280 --> 00:24:32,040
εντόπισα 18 γόπες
της ίδιας μάρκας τσιγάρων
329
00:24:32,200 --> 00:24:33,480
{\an8}δίπλα από θέση πάρκινγκ.
330
00:24:35,520 --> 00:24:40,000
Δεδομένου του ότι θέλεις έξι λεπτά
για να καπνίσεις ένα τσιγάρο,
331
00:24:40,840 --> 00:24:46,560
άρα κάποιος πέρασε πάνω από δύο ώρες
332
00:24:46,720 --> 00:24:48,040
σταθμευμένος έξω από κλινική.
333
00:24:49,920 --> 00:24:54,440
Ας πούμε ότι έτσι έγινε.
Πώς να τους αναγνωρίσουμε;
334
00:24:54,600 --> 00:24:59,400
Από τον αριθμό πινακίδας,
γιατί στην περιοχή γύρω απ' την κλινική,
335
00:24:59,560 --> 00:25:03,040
πληρώνεις για το πάρκινγκ διαδικτυακά,
πληκτρολογώντας αριθμό κυκλοφορίας.
336
00:25:03,200 --> 00:25:06,760
Πήρα τις τοπικές αρχές
και είπα ότι είμαι η αστυνομία.
337
00:25:06,920 --> 00:25:12,960
Μου έδωσαν τη διεύθυνση του εκτελεστή
που προσέλαβε ο γιατρός Παντογνώστης.
338
00:25:13,120 --> 00:25:17,800
Κάποια ονόματι Σάσα Μπαρτολί,
339
00:25:17,960 --> 00:25:22,720
που μένει στην οδό ντε Σολ 19.
340
00:25:25,880 --> 00:25:29,040
Χτύπησες την πόρτα εκτελεστή
χωρίς να με προειδοποιήσεις;
341
00:25:29,200 --> 00:25:31,280
Βγάλε όπλο. Μπορεί να είναι επικίνδυνο.
342
00:25:34,920 --> 00:25:39,520
- Γεια. Είναι στο σπίτι οι γονείς σου;
- Ζακ! Τι σου είπα;
343
00:25:40,440 --> 00:25:41,680
- Ναι;
- Χαίρετε.
344
00:25:43,160 --> 00:25:44,400
Η Σάσα Μπαρτολί;
345
00:25:45,520 --> 00:25:47,160
Χαίρομαι που σας βρήκαμε.
346
00:25:48,360 --> 00:25:50,840
- Εμμονή;
- Άσ' το, πάμε μέσα.
347
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
- Μπορούμε;
- Φυσικά και μπορούμε.
348
00:25:56,880 --> 00:25:59,960
Εσείς προσπαθήσατε να με παγιδεύσετε
στο μπαρ Lotus;
349
00:26:00,120 --> 00:26:03,800
Ναι, και το ότι μας ξέφυγες
δεν βοήθησε την υπόθεσή σου.
350
00:26:04,480 --> 00:26:07,920
Δεν έκανα κάτι λάθος. Δεν ήξερα
ότι ο συνάδελφος ήταν αστυνομικός.
351
00:26:08,560 --> 00:26:12,680
Είδα ότι είχε όπλο,
οπότε φοβήθηκα για τη ζωή μου.
352
00:26:13,200 --> 00:26:17,320
Οπότε δεν είχε καμία σχέση
με τον φόνο του δρα Ραφαέλ Γκιγιό;
353
00:26:19,520 --> 00:26:20,840
Δεν τον ήξερα.
354
00:26:23,720 --> 00:26:27,960
Απορώ. Έχουμε βίντεό σας
που τον απειλείτε στο αμάξι.
355
00:26:31,480 --> 00:26:34,120
Πείτε κι άλλα ψέματα.
Κάντε τα πράγματα χειρότερα.
356
00:26:36,760 --> 00:26:38,960
Καπνίζει η μητέρα σου;
357
00:26:40,080 --> 00:26:42,120
Ξέρεις εκτελεστές;
358
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Όχι;
359
00:26:48,640 --> 00:26:51,320
- Εσύ τα έκανες αυτά;
- Ναι.
360
00:26:51,480 --> 00:26:55,600
- Είναι τέλεια.
- Αυτός είσαι εσύ;
361
00:26:56,520 --> 00:26:57,680
Έχεις ταλέντο.
362
00:26:57,840 --> 00:27:00,240
Σε αυτό το βίντεο,
το θύμα σας δίνει 30.000 ευρώ.
363
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
Δεν ήταν απλώς ένας πελάτης.
364
00:27:05,080 --> 00:27:06,280
Σατανικός.
365
00:27:08,800 --> 00:27:11,080
Πώς τον ξέρετε; Για τι είναι τα λεφτά;
366
00:27:16,280 --> 00:27:19,240
Ζακ, πήγαινε να παίξεις
στο δωμάτιό σου για πέντε λεπτά, παρακαλώ.
367
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
Πήγαινε, αγάπη μου.
368
00:27:24,040 --> 00:27:26,920
Ο γιος σας είναι ο σύνδεσμος;
Γι' αυτόν είναι τα λεφτά;
369
00:27:28,080 --> 00:27:29,200
Είναι γιος του;
370
00:27:37,600 --> 00:27:40,080
Όχι γιος του. Ασθενής του.
371
00:27:42,720 --> 00:27:45,320
Ο Ζακ χειρουργήθηκε
από τον δρα Γυναικοκατακτητή. Σωστά;
372
00:27:46,360 --> 00:27:51,800
Όχι απλώς τον χειρούργησε, τον πετσόκοψε.
Του χάλασε τα μάτια, έτσι;
373
00:27:52,600 --> 00:27:54,240
Πες του, θα γλιτώσεις χρόνο.
374
00:27:55,360 --> 00:27:56,440
Μου επιτρέπετε.
375
00:27:56,600 --> 00:28:00,040
Αυτά τα ηλιοτρόπια;
Είναι καλά ζωγραφισμένα, σωστά;
376
00:28:00,560 --> 00:28:04,360
Οι διαστάσεις...
Ο γιος σου ζωγραφίζει πολύ καλά.
377
00:28:05,560 --> 00:28:07,200
Μόνο που υπάρχει κάτι στραβό.
378
00:28:07,360 --> 00:28:10,640
Αυτά τα μπλε φωτοστέφανα
φαίνονται λάθος, έτσι;
379
00:28:10,800 --> 00:28:12,880
Δεν έχει μπλε το ηλιοτρόπιο.
380
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Μόνο που έχει.
381
00:28:14,520 --> 00:28:16,360
Απλώς δεν πρέπει να το δούμε.
382
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Όπως ξέρεις,
383
00:28:18,920 --> 00:28:22,960
υπάρχουν πολλά χρώματα στη φύση
που τα μάτια μας δεν βλέπουν.
384
00:28:24,120 --> 00:28:26,800
Τα λέμε υπέρυθρα ή υπεριώδη.
385
00:28:26,960 --> 00:28:32,440
Μα τα έντομα, για παράδειγμα,
βλέπουν τα υπεριώδη πολύ καλά.
386
00:28:32,600 --> 00:28:36,160
Έτσι τα προσελκύουν τα λουλούδια.
Τα έχουν στα πέταλά τους.
387
00:28:37,160 --> 00:28:42,840
Άρα εκεί που εμείς βλέπουμε ένα μαραμένο
μαργαρίτα ή έναν μουχλιασμένο ηλιοτρόπιο,
388
00:28:43,280 --> 00:28:48,240
η Μάγια η μέλισσα βλέπει αυτό!
389
00:28:59,480 --> 00:29:03,080
Καραντέκ,
θυμάσαι το βράδυ που πήραμε LSD;
390
00:29:05,440 --> 00:29:09,920
Αυτά τα μπλε φωτοστέφανα είναι υπεριώδη.
391
00:29:10,080 --> 00:29:14,040
Σε αντίθεση με τους υπόλοιπους ανθρώπους,
ο γιος σου τα βλέπει.
392
00:29:14,200 --> 00:29:15,720
Μπορεί να δει τα υπεριώδη;
393
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
- Πώς γίνεται;
- Κακό χειρουργείο.
394
00:29:18,520 --> 00:29:23,040
Κάτι στο ανθρώπινο μάτι φιλτράρει
την υπεριώδη ακτινοβολία, και λέγεται...
395
00:29:23,200 --> 00:29:24,560
Κρυσταλλοειδείς φακοί.
396
00:29:25,120 --> 00:29:30,720
Όσοι έχουν κατεστραμμένους κρυσταλλοειδείς
φακούς βλέπουν την υπεριώδη ακτινοβολία.
397
00:29:30,880 --> 00:29:31,960
Όπως ο Μονέ.
398
00:29:34,720 --> 00:29:35,720
Χαίρετε.
399
00:29:35,880 --> 00:29:41,720
Ο Κλοντ Μονέ έκανε επέμβαση καταρράκτη
το 1923 που δεν πήγε καλά
400
00:29:41,880 --> 00:29:43,560
και έπαθαν βλάβη
οι κρυσταλοειδείς του φακοί.
401
00:29:43,720 --> 00:29:47,560
Έτσι, οι μεταγενέστεροι πίνακές του
είχαν παράξενα μπλε νούφαρα
402
00:29:47,960 --> 00:29:49,600
επειδή έβλεπε την υπεριώδη ακτινοβολία.
403
00:29:51,240 --> 00:29:54,280
Το ίδιο συνέβη και στον γιο σου.
404
00:29:55,240 --> 00:29:58,440
Κάποια στιγμή, λοιπόν, θα τυφλωθεί.
405
00:30:05,960 --> 00:30:07,480
Έχετε κάποιον να κρατήσει το παιδί;
406
00:30:08,200 --> 00:30:10,080
Θα συνεχίσουμε τη συζήτηση στο Τμήμα.
407
00:30:17,760 --> 00:30:18,800
Σας ακούω.
408
00:30:21,280 --> 00:30:24,360
Μια συνάδελφος συνοδός
με σύστησε στον δρα Γκιγιό.
409
00:30:25,240 --> 00:30:28,040
Είχα παρατηρήσει ότι ο Ζακ
είχε εμφανίσει στραβισμό.
410
00:30:28,200 --> 00:30:31,720
Είπε ότι ένας πελάτης της ήταν χειρουργός
και θα μου έκανε καλή τιμή.
411
00:30:31,880 --> 00:30:33,760
Είπατε στον δρα Γκιγιό
να χειρουργήσει το παιδί;
412
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Σωστά.
413
00:30:36,280 --> 00:30:38,880
- Και μετά;
- Τι...
414
00:30:39,640 --> 00:30:41,760
Είπε ότι πήγε καλά.
415
00:30:41,920 --> 00:30:46,040
Λίγες βδομάδες αργότερα, η δασκάλα
είπε ότι ο Ζακ δεν έβλεπε τον πίνακα,
416
00:30:46,520 --> 00:30:48,360
οπότε είδα έναν άλλο ειδικό
417
00:30:48,520 --> 00:30:52,360
που μου είπε ότι το μάτι του είχε υποστεί
βλάβη και μπορεί να τυφλωνόταν.
418
00:30:56,360 --> 00:31:00,160
- Ο δρ Γκιγιό έκανε λάθος στην επέμβαση;
- Ναι.
419
00:31:02,080 --> 00:31:05,120
Γι' αυτό σας έδωσε χρήματα;
Για αποζημίωση;
420
00:31:05,280 --> 00:31:08,440
Αποζημίωση; Κάλυπτε τα νώτα του.
421
00:31:08,600 --> 00:31:11,880
Νόμιζε ότι θα αγόραζε τα πάντα,
και την υγεία του γιου μου.
422
00:31:13,920 --> 00:31:16,200
Του πέταξα τα λεφτά στα μούτρα.
423
00:31:16,360 --> 00:31:18,680
Μετά ο μπάσταρδος άλλαξε τακτική.
424
00:31:19,760 --> 00:31:22,120
Πήρε φωτογραφίες
απ' το προφίλ μου ως συνοδός.
425
00:31:22,280 --> 00:31:25,520
Είπε ότι αν του έκανα καταγγελία,
θα τις έστελνε στο σχολείο του γιου μου.
426
00:31:28,280 --> 00:31:29,680
Πήρα τα λεφτά και έφυγα.
427
00:31:31,720 --> 00:31:32,960
Δεν τον είδα ποτέ ξανά.
428
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
Έχετε τσακωθεί με την αλήθεια.
429
00:31:41,720 --> 00:31:46,800
Θέση πάρκινγκ. Το αμάξι σας ήταν έξω
από την κλινική το βράδυ του φόνου.
430
00:31:47,920 --> 00:31:50,240
Πώς το εξηγείτε αυτό,
αφού δεν τον είδατε ποτέ ξανά;
431
00:32:16,520 --> 00:32:18,760
Δεν καταλαβαίνω.
432
00:32:20,160 --> 00:32:21,960
Στις 7:45 μ.μ.
433
00:32:22,120 --> 00:32:25,960
{\an8}οι δύο χειρουργοί τελείωσαν
την επέμβαση στον ασθενή.
434
00:32:27,120 --> 00:32:32,840
{\an8}Στις 7:48 μ.μ. η γραμματέας είδε
τον δρα Γυναικοκατακτητή να επιστρέφει.
435
00:32:33,440 --> 00:32:38,360
{\an8}Στις 7:50 μ.μ. ο τύπος απ' το περιοδικό
εμφανίστηκε με το άρθρο του.
436
00:32:38,520 --> 00:32:43,160
Μετά ο ύποπτός μας τον πήγε
στο γραφείο του δρα Γυναικοκατακτητή
437
00:32:43,320 --> 00:32:44,480
και έβγαλαν μια φωτογραφία.
438
00:32:46,200 --> 00:32:51,360
{\an8}Στις 8:03 μ.μ. ο δρ Παντογνώστης
έφυγε με τον τύπο απ' το περιοδικό
439
00:32:51,520 --> 00:32:53,200
μέχρι τα μεσάνυχτα.
440
00:32:53,360 --> 00:32:58,480
Και πότε τον ξεπάστρεψε δηλαδή;
Κάτι μου διαφεύγει.
441
00:32:59,560 --> 00:33:03,520
Καμιά ιδέα, Λεόν; Λεόν;
442
00:33:04,360 --> 00:33:06,040
Λεόν.
443
00:33:07,680 --> 00:33:10,640
- Μοργκάν, τι έχεις κάνει;
- Απλώς παίζουμε.
444
00:33:11,200 --> 00:33:13,040
Υπάρχει ένα πτώμα.
445
00:33:19,040 --> 00:33:20,240
Τι έκανες, τρελάθηκες;
446
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Πρέπει να διαλέξουμε χρώμα
για τα σοβατεπί.
447
00:33:28,720 --> 00:33:34,480
Αυτό το παστέλ μπλε είναι ωραίο.
Μου αρέσει και το πράσινο του πεύκου.
448
00:33:34,640 --> 00:33:36,400
Ο Ανρί κλέβει πράγματα. Πειράζει;
449
00:33:36,560 --> 00:33:39,400
Όχι τώρα, Τία, έχουμε δουλειά.
450
00:33:39,560 --> 00:33:44,480
- Κλέβει πράγματα; Δεν μπορεί!
- Λεό; Όχι Λεόν;
451
00:33:44,640 --> 00:33:48,160
- Ωραία. Το Λεόν δεν ήταν ωραίο.
- Είναι το όνομα του προπάππου μου!
452
00:33:48,960 --> 00:33:50,600
Πέθανε στα χαρακώματα!
453
00:33:51,120 --> 00:33:53,760
- Ανρί.
- Μοργκάν, χαίρετε.
454
00:33:53,920 --> 00:33:59,000
Θα σε έπαιρνα για το νοίκι του Μαρτίου.
455
00:33:59,160 --> 00:34:02,200
Και του Απριλίου.
456
00:34:02,360 --> 00:34:05,200
- Θα το δούμε μετά.
- Εντάξει.
457
00:34:06,240 --> 00:34:08,760
Μη μου δίνεις σημασία.
Θέλω μερικά πράγματα.
458
00:34:09,960 --> 00:34:12,240
Αυτό κι αυτό.
459
00:34:13,400 --> 00:34:18,640
- Θα πας ταξίδι, Ανρί;
- Πάω σε διαγωνισμό ψαρέματος καραβίδων.
460
00:34:19,960 --> 00:34:24,160
- Στο Ρόντερνταμ. Να η μαμά.
- Στο Ρόντερνταμ;
461
00:34:24,880 --> 00:34:26,280
Με πορτρέτο της μητέρας σου;
462
00:34:27,480 --> 00:34:31,200
Παιδιά, σας χαιρετώ.
463
00:34:33,200 --> 00:34:35,360
Να προσέχετε τη μητέρα σας.
464
00:34:35,520 --> 00:34:38,760
Αγαπητή φίλη, πρόσεχε τον εαυτό σου.
465
00:34:46,200 --> 00:34:49,040
- Ύποπτο.
- Πολύ ύποπτο.
466
00:34:49,200 --> 00:34:50,880
Πάρα πολύ ύποπτο.
467
00:34:51,520 --> 00:34:53,640
Τα σοβατεπί μπλε ή πράσινα;
468
00:35:07,640 --> 00:35:09,520
Η μητέρα του μικρού Ζακ.
469
00:35:10,680 --> 00:35:13,760
Το αμάξι της ήταν σταθμευμένο
στην κλινική το βράδυ του φόνου.
470
00:35:13,920 --> 00:35:16,160
Το προσέξατε όταν φύγατε;
471
00:35:17,360 --> 00:35:21,760
- Γιατρέ, μια τελευταία ερώτηση.
- Κυρία Αλβαρό, τι είναι πάλι;
472
00:35:21,920 --> 00:35:26,080
- Γλαύκωμα στο άλλο μάτι ίσως;
- Φούξια.
473
00:35:26,240 --> 00:35:27,840
- Τι είναι αυτό;
- Εσείς ήσασταν.
474
00:35:28,000 --> 00:35:30,360
Φτάνει. Άσ' τον ήσυχο.
475
00:35:30,520 --> 00:35:34,360
Να σου δείξω κάτι.
Θα ξετρελαθείς. Συγγνώμη.
476
00:35:35,240 --> 00:35:39,120
Τέλεια. Το χρονοδιάγραμμα της κλινικής.
477
00:35:39,280 --> 00:35:43,920
Κάθε γιατρός και νοσοκόμα
έχει το δικό του χρώμα.
478
00:35:44,080 --> 00:35:45,640
Είσαι μπλε,
479
00:35:45,800 --> 00:35:49,400
το πτώμα μας κόκκινο, η Μπέα πράσινο.
480
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Αν επιστρέψω στην ημερομηνία
481
00:35:51,880 --> 00:35:54,800
της επέμβασης του Ζακ,
482
00:35:55,800 --> 00:35:58,640
δες τι βγαίνει.
Ματζέντα.
483
00:35:58,800 --> 00:36:02,760
- Ποιος είναι ματζέντα;
- Κανείς. Λάθος είναι.
484
00:36:03,960 --> 00:36:08,280
"Κανείς. Λάθος είναι".
485
00:36:08,440 --> 00:36:11,120
Μόνο που το ματζέντα
δεν είναι συνηθισμένο χρώμα.
486
00:36:11,280 --> 00:36:14,720
Δεν ανήκει στο φάσμα.
Δεν υπάρχει πραγματικά.
487
00:36:15,200 --> 00:36:21,280
Οι κροταφικοί λοβοί μας το παράγουν
όταν βλέπουμε κόκκινο και μπλε ταυτόχρονα.
488
00:36:21,920 --> 00:36:27,760
Δεν μπορεί να μην το ήξεραν
οι δύο οφθαλμίατροι.
489
00:36:27,920 --> 00:36:29,320
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.
490
00:36:29,880 --> 00:36:30,880
Πού είχα μείνει;
491
00:36:31,480 --> 00:36:37,440
Ναι. Η ματζέντα είναι το χρώμα
και γι' αυτό το επιλέγετε ως κωδικό
492
00:36:37,600 --> 00:36:41,920
όταν εσείς και ο συνέταιρος
αλλάξατε τα χειρουργεία.
493
00:36:42,080 --> 00:36:46,560
Δεν προκάλεσε βλάβη
στα μάτια ο Γκιγιό, αλλά εσείς!
494
00:36:47,120 --> 00:36:48,640
Και αυτό είναι το κίνητρό του.
495
00:36:50,360 --> 00:36:51,800
Ναι.
496
00:36:54,360 --> 00:36:56,920
- Είναι αλήθεια;
- Όχι ακριβώς.
497
00:36:57,680 --> 00:37:01,280
Επιστημονικά, ο ινιακός λοβός
διαχειρίζεται την όραση στον εγκέφαλο,
498
00:37:01,440 --> 00:37:02,760
όχι ο κροταφικός λοβός.
499
00:37:03,960 --> 00:37:06,040
Τα υπόλοιπα είναι σωστά.
500
00:37:06,920 --> 00:37:08,000
Μιλάει σοβαρά;
501
00:37:10,800 --> 00:37:14,840
Ο Ραφαέλ ήταν παθολογικός γυναικάς.
Η γυναίκα του το ήξερε πάντα.
502
00:37:16,440 --> 00:37:17,880
Να πας στην κλινική.
503
00:37:18,040 --> 00:37:20,120
Προσπάθησε να κρατήσει τα προσχήματα.
504
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Από σεβασμό στον γάμο του, φαντάζομαι.
505
00:37:25,760 --> 00:37:30,600
Κάνατε κάποιες επεμβάσεις του
για να καλύπτετε τις απιστίες του;
506
00:37:32,120 --> 00:37:37,080
Μερικές φορές αλλάζαμε δουλειές.
Δεν είχαμε ποτέ προβλήματα.
507
00:37:37,240 --> 00:37:41,120
Αλλά αυτήν τη φορά,
η κούραση οδήγησε στο λάθος.
508
00:37:42,560 --> 00:37:43,680
Η κούραση;
509
00:37:46,080 --> 00:37:47,200
Ναι.
510
00:37:49,680 --> 00:37:51,000
Βρήκαμε αυτό στο σπίτι σας.
511
00:37:51,160 --> 00:37:55,120
Dyskinedopa, μια θεραπεία
για τη νόσο του Πάρκινσον.
512
00:37:56,920 --> 00:37:59,480
Το παίρνετε κρυφά από το 2022.
513
00:38:02,680 --> 00:38:03,920
Είστε άρρωστος, γιατρέ.
514
00:38:05,160 --> 00:38:07,240
Το κρύβετε για να συνεχίζετε
να εξασκείτε την ιατρική.
515
00:38:08,520 --> 00:38:13,120
Μιλάω σοβαρά, είναι εγκυμοσύνη τελικής
φάσης. Μην αγνοείς τους πόνους στη μήτρα.
516
00:38:13,280 --> 00:38:16,280
Ζιλ, σε αντίθεση μ' εσένα,
εγώ έκανα ήδη τρία μωρά.
517
00:38:16,440 --> 00:38:18,760
Μπορώ να ξεχωρίσω σύσπαση
από πόνο την κοιλιά.
518
00:38:18,920 --> 00:38:21,640
Αυτό είναι για το κεμπάπ του μεσημεριού.
519
00:38:21,800 --> 00:38:23,160
Είναι σε πρώιμο στάδιο.
520
00:38:23,720 --> 00:38:27,600
Τώρα τα φάρμακα
σταματούν το 99% του τρέμουλου.
521
00:38:30,160 --> 00:38:34,040
Εκείνη τη μέρα, το χέρι μου
έτρεμε στο χειρουργείο.
522
00:38:34,200 --> 00:38:37,320
Ήθελα να πιστέψω
ότι είχα αποφύγει χειρότερα.
523
00:38:38,520 --> 00:38:42,520
Μα όταν ο Ραφαέλ μού είπε
τι είπε η μητέρα του παιδιού, το κατάλαβα.
524
00:38:42,680 --> 00:38:45,160
Και είπατε στον συνέταιρο την πάθησή σας;
525
00:38:46,520 --> 00:38:49,040
- Ναι.
- Και ο Ραφαέλ
526
00:38:49,200 --> 00:38:52,320
είπε ότι θα σας έκανε
καταγγελία στον ιατρικό σύλλογο.
527
00:38:52,480 --> 00:38:55,080
Οπότε αποφασίσατε να τον ξεφορτωθείτε.
528
00:38:59,480 --> 00:39:00,680
Είστε σε λάθος δρόμο.
529
00:39:02,240 --> 00:39:05,400
Η αμέλεια με τον Ζακ με τάραξε.
530
00:39:06,920 --> 00:39:10,200
Αποφάσισα να πω την αλήθεια
στον ιατρικό σύλλογο.
531
00:39:10,920 --> 00:39:13,000
Το βράδυ που πέθανε ο Ραφαέλ,
532
00:39:13,160 --> 00:39:15,480
ήμουν τους εκδότες
του Ophthalmology Review.
533
00:39:15,640 --> 00:39:17,440
Πώς τον σκότωσα εγώ;
534
00:39:19,680 --> 00:39:23,040
Φαίνεται αδύνατο,
εκτός κι αν ενεπλάκη ένα τρίτο άτομο.
535
00:39:26,720 --> 00:39:28,880
Τα τηλεφωνικά σας αρχεία.
536
00:39:29,040 --> 00:39:31,760
Καλέσατε αυτόν τον αριθμό.
537
00:39:32,840 --> 00:39:36,760
Το αντίστοιχο τηλέφωνο
βρισκόταν κοντά στην κλινική
538
00:39:36,920 --> 00:39:38,080
την ώρα του φόνου.
539
00:39:39,000 --> 00:39:43,360
Το νούμερο ανήκει σ' έναν άντρα
540
00:39:43,520 --> 00:39:46,920
με ποινικό μητρώο για βία και εκβιασμό.
541
00:39:47,640 --> 00:39:52,200
Ξέρετε τι πιστεύω; Τον προσλάβατε
για να κάνει τη βρόμικη δουλειά.
542
00:39:53,600 --> 00:39:56,320
Έπειτα, ενώ εσείς στήσατε
το τέλειο άλλοθι,
543
00:39:56,480 --> 00:39:58,040
εκείνος σκότωσε τον συνέταιρό σας.
544
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
Την πάτησες!
545
00:40:03,040 --> 00:40:05,600
Αλήθεια τον πήρα τηλέφωνο.
546
00:40:08,080 --> 00:40:09,680
Μα δεν είναι εκτελεστής.
547
00:40:11,640 --> 00:40:12,880
Είναι ο πατέρας του αγοριού.
548
00:40:16,360 --> 00:40:17,840
Ο πατέρας του Ζακ;
549
00:40:18,000 --> 00:40:20,240
Ήταν μαζί του το βράδυ της επέμβασης.
550
00:40:21,840 --> 00:40:24,640
Όταν κατάλαβα τι είχα κάνει,
ήθελα να ζητήσω συγγνώμη,
551
00:40:25,680 --> 00:40:27,600
αλλά εξοργίστηκε στο τηλέφωνο.
552
00:40:28,080 --> 00:40:32,560
Δεν τόλμησα να του πω ότι εγώ,
όχι ο Ραφαέλ, έκανε κακό στο παιδί του.
553
00:40:36,880 --> 00:40:38,560
Νομίζετε ότι τον σκότωσε εξαιτίας μου;
554
00:40:57,520 --> 00:40:59,800
Ο ύποπτος λέγεται Γιοάν Μαρουάνι.
555
00:40:59,960 --> 00:41:04,360
Δεν αναγνώρισε ποτέ τον Ζακ,
αλλά είναι ο πατέρας.
556
00:41:04,520 --> 00:41:07,120
Χρησιμοποιεί συχνά
το αμάξι της μητέρας του Ζακ.
557
00:41:07,280 --> 00:41:09,960
Μπράβο στον γιατρό.
558
00:41:10,120 --> 00:41:12,120
Αποφυλακίσατε τον δρα Ντέκερ;
559
00:41:12,280 --> 00:41:14,800
Όχι, Μοργκάν. Είσαι ακόμη εκεί;
560
00:41:14,960 --> 00:41:18,720
Δεν ήρθε για δουλειά.
Κάνουμε πάρτι για το μωρό.
561
00:41:18,880 --> 00:41:20,760
Ωραίο πάρτι για το μωρό να έχεις, Μοργκάν!
562
00:41:20,920 --> 00:41:24,120
Έχει συσπάσεις 40 δευτερολέπτων
κάθε τέσσερα λεπτά.
563
00:41:24,280 --> 00:41:28,000
Ζιλ, σταμάτα! Σου είπα
ότι είναι για το κεμπάπ του μεσημεριού!
564
00:41:28,160 --> 00:41:33,720
Άσχετο αυτό. Συγκεντρώσου.
Ο γιατρός μας παγίδευσε έναν αθώο.
565
00:41:33,880 --> 00:41:36,200
Φτάνει, Μοργκάν.
566
00:41:36,520 --> 00:41:38,320
Ο ύποπτός σας έχει άλλοθι.
567
00:41:38,480 --> 00:41:42,440
Μόνο και μόνο επειδή ξέρει περισσότερα
από εσένα για τα θειικά και τα θειώδη!
568
00:41:42,600 --> 00:41:46,120
Πήγαινε σπίτι πριν σπάσουν τα νερά σου!
569
00:41:46,280 --> 00:41:50,000
Τι σημασία έχει ακόμα μια άδικη καταδίκη;
570
00:41:50,160 --> 00:41:53,240
- Αστυνομία παντού, δικαιοσύνη παντού!
- Ναι.
571
00:41:54,480 --> 00:41:59,040
Είναι ο νέος μας ύποπτος.
Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε ακόμη.
572
00:41:59,200 --> 00:42:01,760
Μα οι κινήσεις του το βράδυ του φόνου
είναι ύποπτες.
573
00:42:02,920 --> 00:42:06,680
Αν είναι ύποπτες, κάτι βρομάει.
Δώσε σήμα να βρεθεί.
574
00:42:08,000 --> 00:42:10,800
- Έχει μητρώο;
- Ναι, για εκβιασμό και βία.
575
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
Ωραία.
576
00:42:13,320 --> 00:42:15,600
Μοργκάν, μείνε μακριά
μέχρι να τελειώσει η άδεια μητρότητας.
577
00:42:16,720 --> 00:42:19,960
Εντάξει, αυτό είναι καλό. Ας προχωρήσουμε.
578
00:42:26,240 --> 00:42:32,640
Συγγνώμη που ενοχλώ, γιατρέ.
Είχα μια τελευταία ερώτηση.
579
00:42:39,200 --> 00:42:40,960
Καλησπέρα, κυρία Αλβαρό.
580
00:42:42,640 --> 00:42:45,360
Είναι πολύ έξυπνος, σε σύγκριση μ' εσένα.
581
00:42:46,600 --> 00:42:51,520
Είναι μια απόπειρα
για να δείξετε την ενοχή μου;
582
00:42:51,680 --> 00:42:52,960
Ακριβώς.
583
00:42:54,640 --> 00:42:55,960
Κάνει πολλή ζέστη.
584
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
Από την αρχή της έρευνας,
585
00:43:01,040 --> 00:43:04,920
υποθέσαμε ότι ο θάνατος του συνέταιρού σας
586
00:43:05,080 --> 00:43:08,640
σημειώθηκε μετά τις οκτώ,
βάσει αυτής και μόνο της φωτογραφίας,
587
00:43:08,800 --> 00:43:10,960
που ανεβάσατε στις 8:02 μ.μ.
588
00:43:11,640 --> 00:43:12,640
Να πάρει!
589
00:43:13,200 --> 00:43:19,960
Αν κοιτάξουμε προσεκτικά,
βλέπουμε ότι εσείς είστε θολός,
590
00:43:20,120 --> 00:43:23,320
ενώ αυτός φαίνεται πεντακάθαρα.
591
00:43:24,440 --> 00:43:28,600
Που με έκανε να σκεφτώ και τρελό.
592
00:43:29,200 --> 00:43:32,440
Και αυτά είναι πορτρέτα θανάτου
του 19ου αιώνα.
593
00:43:33,000 --> 00:43:35,320
- Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
- Βασικά, όχι.
594
00:43:36,640 --> 00:43:40,080
Ενώ μου αρέσουν τα μαθήματά σου γενικών
γνώσεων, που και πετυχαίνουν κι όχι...
595
00:43:40,240 --> 00:43:42,880
- Γαμημένο κεμπάπ!
- ...yποφέρετε.
596
00:43:43,040 --> 00:43:46,040
- Να καλέσω ασθενοφόρο;
- Όχι, είμαι καλά!
597
00:43:47,040 --> 00:43:50,520
Όπως έλεγα, τον 19ο αιώνα,
598
00:43:50,680 --> 00:43:54,320
οι άνθρωποι τραβούσαν φωτογραφίες
τους εαυτούς τους
599
00:43:54,480 --> 00:43:57,640
με το πτώμα πριν την ταφή ως αναμνηστικό.
600
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
Παράξενο, αλλά ο καθένας
με τα γούστα του...
601
00:44:01,840 --> 00:44:04,840
...για να μην είναι τόσο ανατριχιαστικό,
602
00:44:05,000 --> 00:44:11,000
η ιδέα ήταν να μοιάζει ο νεκρός
ζωντανός στις φωτογραφίες.
603
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
Τους στήριζαν, άνοιξαν τα μάτια τους,
έβαζαν μακιγιάζ,
604
00:44:13,960 --> 00:44:15,880
ώστε να μοιάζουν ζωντανοί,
605
00:44:16,040 --> 00:44:19,680
και η ψευδαίσθηση ήταν σχεδόν τέλεια...
606
00:44:19,840 --> 00:44:21,120
Παναγία μου!
607
00:44:22,440 --> 00:44:23,960
Θα καθίσω μια στιγμή.
608
00:44:24,120 --> 00:44:25,280
Λέω σχεδόν. Γιατί;
609
00:44:25,440 --> 00:44:28,360
Γιατί με τις κάμερες εκείνης της εποχής,
610
00:44:28,520 --> 00:44:31,200
οι χρόνοι έκθεσης ήταν πολύ μεγάλοι.
611
00:44:31,360 --> 00:44:33,280
Έτσι, με τις μικρές τους κινήσεις,
612
00:44:33,440 --> 00:44:37,080
οι ζωντανοί πάντα έβγαιναν θολοί,
613
00:44:37,240 --> 00:44:41,320
ενώ οι νεκροί δεν κινούνταν,
οπότε έβγαιναν καθαροί.
614
00:44:41,480 --> 00:44:45,200
Ναι! Βοηθήστε με!
615
00:44:48,320 --> 00:44:51,280
Αυτό ακριβώς έγινε με τον συνέταιρό σας.
616
00:44:52,720 --> 00:44:55,400
Αυτός είναι καθαρός ενώ εσείς θολός.
617
00:44:55,960 --> 00:44:59,680
Γιατί ήταν ήδη νεκρός
όταν βγάλατε τη φωτογραφία. Ναι!
618
00:44:59,840 --> 00:45:02,240
Σταθείτε.
619
00:45:03,800 --> 00:45:05,880
Θα ξαπλώσω για λίγο.
620
00:45:06,480 --> 00:45:12,000
Οπότε υποθέτω πως ο σύντροφός σου είπε
ότι θα σε καταδώσει.
621
00:45:12,800 --> 00:45:14,880
Παραμείνατε ψύχραιμος και κάνατε
622
00:45:15,040 --> 00:45:17,480
μια τελευταία επέμβαση μαζί του.
623
00:45:17,640 --> 00:45:21,000
Αφού τελείωσε η επέμβαση,
τον στραγγαλίσατε.
624
00:45:22,320 --> 00:45:28,200
Βάλατε σκουφί και μάσκα
για να σας δει η Μπεατρίς
625
00:45:28,360 --> 00:45:30,240
και σας μπέρδεψε με εκείνον.
626
00:45:30,880 --> 00:45:33,560
Μετά επιστρέψατε στο χειρουργείο
627
00:45:33,720 --> 00:45:36,560
και σύρατε το πτώμα του στο γραφείο
628
00:45:36,720 --> 00:45:39,000
από την άλλη πόρτα, ασφαλώς.
629
00:45:39,920 --> 00:45:44,200
Μετά ήρθε ο τύπος απ' το περιοδικό.
Βγάλατε σέλφι με το πτώμα,
630
00:45:44,360 --> 00:45:49,120
φροντίζοντας με μια μάσκα
να κρύψετε τον πετσοκομμένο λαιμό του.
631
00:45:49,280 --> 00:45:52,680
Μετά, με τη δικαιολογία
της διόρθωσης του άρθρου,
632
00:45:52,840 --> 00:45:55,720
φύγατε απ' την κλινική.
633
00:45:56,360 --> 00:46:01,280
Ξέρετε, αφού τον πήρατε το πρωί,
634
00:46:01,440 --> 00:46:04,440
ότι ο πατέρας του Ζακ ήταν στην περιοχή.
635
00:46:04,600 --> 00:46:05,680
Και...
636
00:46:06,840 --> 00:46:08,240
Να πάρει!
637
00:46:08,960 --> 00:46:10,120
Δώστε μου κι άλλο χέρι.
638
00:46:14,000 --> 00:46:17,800
Ξεπαστρέψατε τον συνέταιρο
και αποκτήσατε ακλόνητο άλλοθι.
639
00:46:18,520 --> 00:46:20,480
Το τέλειο έγκλημα.
640
00:46:23,960 --> 00:46:25,600
- Όχι.
- Είστε σίγουρα καλά;
641
00:46:25,760 --> 00:46:31,640
Όχι, αυτό δεν είναι κεμπάπ.
Φέρετε ασθενοφόρο. Γρήγορα!
642
00:46:34,720 --> 00:46:36,200
Γιοάν Μαρουάνι, ναι.
643
00:46:36,360 --> 00:46:39,120
Καταζητείται για ανθρωποκτονία
και είναι πιθανώς επικίνδυνος.
644
00:46:40,600 --> 00:46:44,200
Κράτα με ενήμερο, ευχαριστώ.
645
00:47:08,720 --> 00:47:11,000
Ο δικαστής θα εκδώσει ένταλμα έρευνας.
646
00:47:11,480 --> 00:47:13,640
- Κανένα νέο;
- Όχι ακόμη.
647
00:47:19,120 --> 00:47:21,480
- Είστε καλά;
- Ναι. Γιατί;
648
00:47:22,200 --> 00:47:23,600
Έτσι ρωτάω.
649
00:47:27,280 --> 00:47:31,680
Ναι, Τιμοτέ; Όχι, δεν είναι εδώ.
650
00:47:32,240 --> 00:47:34,800
- Δεν είδες τη Μοργκάν.
- Όχι.
651
00:47:35,880 --> 00:47:39,600
Όχι, ούτε εκείνος ξέρει. Μα γιατί;
Δεν γύρισε ακόμη;
652
00:47:44,320 --> 00:47:49,040
Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Ρίο.
Να φύγω το συντομότερο.
653
00:47:49,800 --> 00:47:54,160
- Δεν είναι ασθενοφόρο αυτό!
- Λυπάμαι. Πρέπει να το σκάσω.
654
00:47:54,720 --> 00:47:59,600
Ναι, Χαβιέ Ντέκερ. Ν-τ-έ-κ-ε-ρ.
Είμαι μέλος της Sky Platinum.
655
00:48:00,080 --> 00:48:04,840
Στις έξι; Τέλεια. Ευχαριστώ.
Καλή σας μέρα.
656
00:48:05,560 --> 00:48:07,520
Γεννάω!
Στείλτε κάποιον!
657
00:48:07,680 --> 00:48:09,400
Είμαι στην κλινική!
658
00:48:10,000 --> 00:48:11,760
Είσαι καλή, το παραδέχομαι.
659
00:48:12,400 --> 00:48:15,400
Αν δεν ήταν αυτό το ατυχές εμπόδιο,
θα με είχες συλλάβει.
660
00:48:17,120 --> 00:48:20,320
Θέλω επισκληρίδιο.
Δεν γέννησα ποτέ χωρίς να κάνω!
661
00:48:21,720 --> 00:48:23,360
- Θα σε βοηθήσει
662
00:48:23,520 --> 00:48:25,400
η παρακεταμόλη.
- Δεν είναι αστείο.
663
00:48:25,560 --> 00:48:30,320
Πρέπει να φύγω. Καλή τύχη!
Ελπίζω να μην ξαναβρεθούμε.
664
00:48:32,520 --> 00:48:34,160
Τι συμβαίνει;
665
00:48:34,320 --> 00:48:35,760
Είναι ο δολοφόνος,
666
00:48:35,920 --> 00:48:36,960
κι εγώ γεννάω!
667
00:48:37,120 --> 00:48:38,720
Βοήθησέ με!
668
00:48:38,880 --> 00:48:40,080
Θα καλέσω ασθενοφόρο.
669
00:48:40,240 --> 00:48:42,480
Είναι πολύ αργά, Καραντέκ. Έρχεται!
670
00:48:42,640 --> 00:48:44,360
Έρχεται!
671
00:48:44,520 --> 00:48:46,320
Είσαι γιατρός, βοήθησέ την.
672
00:48:46,480 --> 00:48:49,200
Οφθαλμίατρος είμαι, όχι μαιευτήρας!
673
00:48:49,360 --> 00:48:51,000
- Βοήθησέ την τώρα!
- Πολύ καλά.
674
00:48:51,160 --> 00:48:53,960
- Τι κάνεις;
- Φέρνω μερικά πράγματα.
675
00:48:57,040 --> 00:48:58,960
- Είσαι καλά;
- Όχι!
676
00:49:00,720 --> 00:49:01,840
Σκέπασέ την.
677
00:49:05,480 --> 00:49:08,120
- Τι είναι αυτό;
- Μορφίνη.
678
00:49:09,000 --> 00:49:12,560
- Θα τη δηλητηριάσεις. Άσ' το τώρα!
- Δώσ' το εδώ.
679
00:49:12,720 --> 00:49:14,160
Μοργκάν!
680
00:49:21,400 --> 00:49:22,440
Είσαι καλά, Μοργκάν;
681
00:49:24,480 --> 00:49:25,520
Καλύτερα τώρα.
682
00:49:27,640 --> 00:49:30,400
- Μπορώ;
- Βγάλε το μωρό.
683
00:49:30,560 --> 00:49:31,920
Το κεφάλι έχει εμπλακεί.
684
00:49:32,360 --> 00:49:36,040
- Σπρώξε δυνατά.
- Εντάξει, πάμε.
685
00:49:36,200 --> 00:49:38,880
Ωραία. Έλα, σπρώξε!
686
00:49:40,600 --> 00:49:42,920
- Σπρώξε.
- Σπρώξε, Μοργκάν!
687
00:49:43,080 --> 00:49:45,080
- Σπρώξε!
- Έλα, σπρώξε!
688
00:49:45,240 --> 00:49:48,760
- Κοντεύεις.
- Θα σκιστεί το περίνεό μου!
689
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
Όχι, αυτό αφορά τον πυελικό σου πυθμένα.
690
00:49:52,120 --> 00:49:53,520
Πάψε!
691
00:49:54,240 --> 00:49:55,520
Τέλος πάντων...
692
00:49:55,680 --> 00:50:00,520
Συνέχισε να σπρώχνεις.
Συνέχισε να σπρώξεις, έλα, κοντεύεις.
693
00:50:04,560 --> 00:50:06,320
Πάρ' τον.
694
00:50:14,800 --> 00:50:16,040
Έλα, κόψε τον λώρο.
695
00:50:17,520 --> 00:50:19,240
Μωρό μου.
696
00:50:22,360 --> 00:50:26,440
- Έλα, κόψ' τον. Μια ψαλιδιά.
- Ωραία, καλά είναι.
697
00:50:34,680 --> 00:50:37,800
Δώσ' τον μου, Καραντέκ.
698
00:50:39,320 --> 00:50:41,080
Όμορφό μου μωρό.
699
00:50:54,400 --> 00:50:56,760
Τα καταφέραμε, Καραντέκ. Τα καταφέραμε!
700
00:51:16,400 --> 00:51:22,120
Θα πάρω τους διασώστες
και θα πω στον Τιμοτέ ότι όλα είναι καλά.
701
00:51:22,280 --> 00:51:25,880
Ποιος είναι αυτός; Ο Λεό!
702
00:51:33,160 --> 00:51:34,800
Νομίζω ότι το 'σκασε.
703
00:51:36,040 --> 00:51:38,600
Όχι! Σκατά.
704
00:51:39,080 --> 00:51:44,800
- Το έσκασε, έτσι;
- Ναι, το 'σκασε!
705
00:51:58,800 --> 00:52:01,680
Τηλεφώνησε η Τροχαία.
Συνελήφθη ο δρ Ντέκερ.
706
00:52:02,040 --> 00:52:04,880
Βρίσκεται στα επείγοντα του Λεζέν
με σπασμένο αστράγαλο.
707
00:52:05,040 --> 00:52:06,680
Εντάξει.
708
00:52:06,840 --> 00:52:10,080
- Η Μοργκάν και το μωρό είναι καλά;
- Ναι, καλά είναι.
709
00:52:10,840 --> 00:52:13,680
Είναι στο δωμάτιο
με τα παιδιά της και τον Τιμοτέ.
710
00:52:14,880 --> 00:52:16,240
Θέλεις να τον πάρεις;
711
00:52:18,040 --> 00:52:21,000
Δώσε στη μαμά τα μαλλιά της.
712
00:52:22,920 --> 00:52:24,200
Είναι γλυκούλης.
713
00:52:25,000 --> 00:52:28,600
- Να δέσεις τις σάλπιγγές σου.
- Πολύ αστείο.
714
00:52:28,760 --> 00:52:30,480
Άλλο ένα ξανθό.
715
00:52:30,880 --> 00:52:34,480
Καμία αλλαγή.
Δώσ' τον εδώ.
716
00:52:34,640 --> 00:52:40,240
Βάλε το χέρι του στο κεφάλι σου
για να στηρίξεις τον λαιμό.
717
00:52:40,400 --> 00:52:43,200
Ο Έλιοτ είναι πιο συνηθισμένος
σε μωρά από εσένα.
718
00:52:43,760 --> 00:52:47,320
Το 'χω. Να τον πάρω.
719
00:52:47,480 --> 00:52:48,880
Δεν νιώθει άνετα.
720
00:52:57,600 --> 00:53:00,720
Να μπούμε;
Πρέπει να κάνουμε μπάνιο τον Λεόν;
721
00:53:00,880 --> 00:53:04,480
- Όχι, όχι Λεόν. Λεό.
- Συγγνώμη.
722
00:53:04,640 --> 00:53:06,080
Λεό; Είπαμε Λεόν.
723
00:53:06,800 --> 00:53:10,200
Δεν αρέσει στην Τία. Ούτε σ' εσένα, έτσι;
724
00:53:10,360 --> 00:53:12,960
- Βλέπεις;
- Τι είναι αυτά που λες;
725
00:53:13,120 --> 00:53:16,600
Σας αφήνουμε. Έλα, Έλιοτ.
726
00:53:17,600 --> 00:53:19,400
Γράψτε Λεόν. Αυτό συμφωνήσαμε.
727
00:53:19,560 --> 00:53:21,360
Συμφωνήσαμε κάτι ακόμη.
728
00:53:21,520 --> 00:53:23,000
Δεν του αρέσει το Λεόν.
729
00:53:23,160 --> 00:53:25,360
Κλαίει.
730
00:53:27,000 --> 00:53:28,880
Δεν είμαι ο ληξίαρχος.
731
00:53:29,040 --> 00:53:32,560
Θα αποφασίσω εγώ.
Εσύ δεν είσαι σε θέση. Λεόν. Λ-ε-ό-ν.
732
00:53:32,720 --> 00:53:36,400
Όχι, Λεό. Βλέπεις; Δεν κλαίει.
733
00:53:36,560 --> 00:53:39,400
Άκου. Όταν ζουλάς ένα ψητό τεσσάρων κιλών
734
00:53:39,560 --> 00:53:42,800
μέσα από μια τρύπα, χωρίς επισκληρίδιο,
μπορείς να διαλέξεις όνομα.
735
00:53:42,960 --> 00:53:46,880
- Ως τότε, θα αποφασίζω εγώ.
Έχω διαλέξει κάτι εγώ;
736
00:53:47,040 --> 00:53:51,040
Κλινική; Γιατρό; Χρώμα στα σοβατεπί; Όχι!
737
00:53:51,200 --> 00:53:53,480
Ούτε διάλεξα να κάνω παιδί μαζί σου!
738
00:54:28,440 --> 00:54:29,680
Πήρες ό,τι ζήτησα;
739
00:54:31,960 --> 00:54:32,960
Σ' ευχαριστώ.
740
00:54:38,000 --> 00:54:39,240
Ορίστε, μωρό μου.
741
00:54:40,440 --> 00:54:43,440
Το τεστ πατρότητας της Μοργκάν.
742
00:54:43,600 --> 00:54:45,040
Δείγμα ΤΓ:
743
00:54:45,200 --> 00:54:48,400
"πιθανότητα πατρότητας 99,999%."
744
00:54:49,320 --> 00:54:51,760
- Ε, και;
- Οι κανόνες λένε ότι θα πληρώσεις
745
00:54:51,920 --> 00:54:57,880
όταν η πατρότητα είναι "σίγουρη",
αλλά το 99,999% δεν είναι σίγουρο.
746
00:54:58,040 --> 00:54:59,920
Ξέχνα τις συμφωνίες, δώσε μου τα λεφτά.
747
00:55:00,080 --> 00:55:03,960
Βασικά, 99,999%. Άρα 100%, σωστά, Ζιλ;
748
00:55:04,400 --> 00:55:08,240
Ναι, ρώτα τη γιατί δεν γράφει ΤΓ: 100%.
749
00:55:08,400 --> 00:55:13,400
Αν και το περιθώριο λάθους είναι ελάχιστο,
οι κανόνες λένε "σίγουρο".
750
00:55:13,560 --> 00:55:19,640
Με αυτά τα δεδομένα, σκεπτόμενος το θέμα,
η έννοια της απόλυτης βεβαιότητας
751
00:55:19,800 --> 00:55:21,360
είναι σχετική.
752
00:55:22,240 --> 00:55:26,440
- Οπότε ΤΓ: 99,999%...
- Είσαι δειλός.
753
00:55:26,600 --> 00:55:29,040
Λέει "Τιμοτέ Γκισάρ: 99,999%."
754
00:55:29,200 --> 00:55:30,880
Που σημαίνει 100%.
755
00:55:31,040 --> 00:55:33,680
Άρα στατιστικά, αυτός είναι ο πατέρας.
756
00:55:33,840 --> 00:55:37,000
Βασικά, "ΤΓ" σημαίνει "Τιμοτέ Γκισάρ".
757
00:55:37,560 --> 00:55:39,320
Τι εννοείς;
758
00:55:39,480 --> 00:55:42,040
Σημαίνει ότι είναι γενετικό τεστ.
759
00:55:42,560 --> 00:55:47,680
Για να μην μπερδέψω τα δείγματα,
τα ονόμασα TΓ, ΤΓ2 ΤΓ3,
760
00:55:47,840 --> 00:55:51,160
- δηλαδή τεστ ένα, δύο, τρία.
- Είσαι χαζός;
761
00:55:51,320 --> 00:55:54,960
- Γιατί δεν έβαλες αρχικά;
- Τίνος είναι το πρώτο τεστ;
762
00:55:56,800 --> 00:55:58,880
Το πρώτο δείγμα ήταν...
763
00:56:18,160 --> 00:56:19,200
Καφεδάκι;
764
00:56:22,240 --> 00:56:25,200
{\an8}ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ...
765
00:56:25,880 --> 00:56:28,760
Ο δρόμος είναι μπλοκαρισμένος.
766
00:56:29,960 --> 00:56:34,280
- Βάλε σειρήνα να ανοίξει ο δρόμος.
- Όχι, θα κλάψει.
767
00:56:44,880 --> 00:56:47,920
Τι ώρα να τον πάρω
την άλλη βδομάδα; Στις έξι;
768
00:56:48,720 --> 00:56:53,480
Αμέ. Εσύ θα τον κάνεις μπάνιο; Μπορείς;
769
00:56:53,640 --> 00:56:57,480
- Ναι, φυσικά.
- Εντάξει.
770
00:56:57,640 --> 00:57:03,080
Κοινή κηδεμονία την άλλη Παρασκευή.
Θα τον φέρω Παρασκευή στις έξι.
771
00:57:03,240 --> 00:57:06,600
Θα αυτοσχεδιάσουμε. Δεν χρειάζεται να...
772
00:57:06,760 --> 00:57:08,680
Ας έχουμε ένα πλαίσιο.
773
00:57:11,760 --> 00:57:16,080
- Τα παιδιά αναπτύσσουν καλύτερο πλαίσιο.
- Φυσικά.
774
00:57:17,760 --> 00:57:19,680
Σωστά, Λεό; Καλό το πλαίσιο.
775
00:57:20,960 --> 00:57:23,720
Έχει δίκιο ο μπαμπάς. Ναι.
776
00:57:32,280 --> 00:57:34,000
Του πάει το Λεό.
777
00:57:39,920 --> 00:57:43,880
- Δεν αντέχω. Θα κατέβω εδώ.
- Θα σε βοηθήσω.
778
00:57:49,600 --> 00:57:52,760
Τι συμβαίνει; Σ' εσένα μιλάω!
779
00:57:52,920 --> 00:57:55,240
Δεν θα πάρεις στην καρέκλα.
780
00:57:55,400 --> 00:57:58,920
Τρελάθηκες; Βάλ' την πίσω.
781
00:57:59,080 --> 00:58:01,920
Σου μιλάω! Τι συμβαίνει;
782
00:58:02,080 --> 00:58:06,600
Ο Ανρί έχει να πληρώσει φόρους απ' το 1950
και εξαφανίστηκε.
783
00:58:08,440 --> 00:58:12,960
Διώχνετε ενοικιαστές; Αυτή είναι η Γαλλία,
η χώρα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων!
784
00:58:13,120 --> 00:58:15,600
Μόλις έκανα μωρό. Μη μιλάτε.
785
00:58:16,200 --> 00:58:18,120
Έχετε συμβόλαιο μίσθωσης;
786
00:58:19,960 --> 00:58:24,360
- Θα κάνετε ντους το πρωί.
- Όχι.
787
00:58:24,520 --> 00:58:28,040
Πάρε την Κλόι, βάλε τη στα γόνατά σου
και δέσε τη με τη ζώνη ασφαλείας.
788
00:58:30,080 --> 00:58:32,520
Δεν θα έχεις και δωμάτιο και ντουζιέρα.
789
00:58:33,320 --> 00:58:34,640
Τι κάνεις;
790
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
Κάθισε εδώ.
791
00:58:37,560 --> 00:58:40,720
Με κάνεις να βιάζομαι τώρα; Πολύ αστείο.
792
00:58:40,880 --> 00:58:45,200
- Δεν μπαίνουν οι τσάντες.
- Μοργκάν, τι συμβαίνει;
793
00:58:45,360 --> 00:58:48,240
Δεν υπάρχει δωμάτιο. Άλλαξαν τα σχέδια.
794
00:58:48,400 --> 00:58:51,760
Θα ξεκινήσουμε την κοινή κηδεμονία
στο σπίτι σου.
795
00:58:51,920 --> 00:58:54,760
Δεν ήσουν παρών στην εγκυμοσύνη.
796
00:58:54,920 --> 00:58:57,440
Έτσι, θα μπορέσεις να επανορθώσεις.
797
00:59:02,200 --> 00:59:07,120
Ξέχασες αυτό. Βάλ' το μέσα.
798
00:59:10,880 --> 00:59:12,560
Θα ξυπνήσεις το μωρό.
799
00:59:15,840 --> 00:59:17,600
Βάλε σειρήνα, Καρά.
800
00:59:24,800 --> 00:59:26,800
Υποτιτλισμός: Martha Siameti