1 00:00:12,320 --> 00:00:16,880 Hän ei hengitä! Minä rukoilen, tulkaa äkkiä! 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,880 - Pysykää rauhallisena. Lähetämme apua. - Nopeasti! 3 00:00:42,720 --> 00:00:45,640 Pulu? Missä olet? 4 00:00:49,480 --> 00:00:52,360 Morgane? Mitä ihmettä sinä yrität? 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,520 Etsin puluani. Sitä ei ole näkynyt viikkoon. 6 00:00:59,200 --> 00:01:01,560 Äidillä taitaa olla raskasta, kun vauva tulee. 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,840 Ei se mitään, isi on tässä. Teemme niin kuin kätilö sanoi. 8 00:01:10,040 --> 00:01:11,680 Nyt hengitämme. 9 00:01:12,760 --> 00:01:14,560 Hengitämme ja istumme alas. 10 00:01:14,720 --> 00:01:18,160 - Ei tarvitse. - Istutaan. 11 00:01:18,320 --> 00:01:20,600 - Ärsyttävä jätkä! - Otamme rennosti 12 00:01:20,760 --> 00:01:23,680 ja käymme läpi muistilistan. 13 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 Ei muistilistaa! 14 00:01:27,440 --> 00:01:29,560 Toilettilaukku, valmiina. 15 00:01:30,080 --> 00:01:31,600 Samoin matkalaukku. 16 00:01:31,760 --> 00:01:35,360 {\an8}Varmistamme matkareitit A, B ja C synnytyssairaalaan. 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,440 Kuten näet, kaikki on valmista. 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,560 Täytyy käydä katsomassa asuntoa. Olen korkeintaan puoli tuntia. 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 Mieti vaikka nimiä. 20 00:01:46,960 --> 00:01:48,920 {\an8}Vertaillaanko listoja, kun tulen takaisin? 21 00:01:49,080 --> 00:01:50,760 Nähdään kohta. 22 00:01:51,600 --> 00:01:53,080 {\an8}Isi palaa ihan pian. 23 00:01:57,800 --> 00:02:03,440 {\an8}Miksi sinä mökötät? Enkö muka avannut isyystestiä? 24 00:02:14,720 --> 00:02:16,800 {\an8}-Haloo? - Daphné, Morgane tässä. 25 00:02:16,960 --> 00:02:21,000 {\an8}Soitan sen pulun takia. Minua stressaa, kun sitä ei ole näkynyt viikkoon. 26 00:02:21,160 --> 00:02:25,160 Ei nyt, puhun komisarion kanssa. Hän on rikospaikalla. 27 00:02:25,760 --> 00:02:27,960 - Jutellaan myöhemmin. - Millä rikospaikalla? 28 00:02:28,120 --> 00:02:30,360 Miksei minulle ole kerrottu? Haloo? 29 00:02:37,120 --> 00:02:38,680 Piru vieköön! 30 00:02:54,600 --> 00:02:57,600 Otan osaa kumppaninne vuoksi. Olitteko läheisiä? 31 00:02:58,160 --> 00:03:04,560 Olimme. Minä ja Raphaël tapasimme silmätautiopin amanuensseina. 32 00:03:05,000 --> 00:03:06,960 Sitten perustimme klinikan yhdessä. 33 00:03:08,520 --> 00:03:11,840 Hänen vaimonsa ei vielä tiedä. En tiedä, miten kertoisin. 34 00:03:12,640 --> 00:03:15,680 - Me hoidamme sen, ei huolta. - Kiitos. 35 00:03:15,840 --> 00:03:18,000 Milloin viimeksi näitte tohtori Raphaël Guillot'n? 36 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 Eilen illalla kello 20. Leikkaus kesti myöhään. 37 00:03:22,400 --> 00:03:26,760 Sitten minulla oli kiire korjaamaan erästä ongelmaa. 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 Millaista ongelmaa? 39 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Virheitä artikkelissa, jonka kirjoitimme yhdessä silmälääkärilehteen. 40 00:03:36,000 --> 00:03:39,280 Lehden työntekijä toi sen eilen illalla tarkistettavaksi. 41 00:03:39,920 --> 00:03:44,760 Osa kuvateksteistä oli väärin. Painopäivä oli tänään, 42 00:03:44,920 --> 00:03:47,320 joten minun piti hoitaa korjaukset. 43 00:03:48,040 --> 00:03:51,400 Jätin Raphaëlin kirjoittamaan leikkausraporttimme. 44 00:03:52,600 --> 00:03:55,720 Eli olitte osan illasta toimitusväen kanssa? 45 00:03:55,880 --> 00:04:01,600 Niin, keskiyön paikkeille. Voin antaa yhteystiedot. 46 00:04:01,760 --> 00:04:04,600 Kiitos. Kollegani ottaa ne. Vincent? 47 00:04:06,400 --> 00:04:09,080 Jätän teidät hoitamaan sen. Kiitos. 48 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 Miten on, tohtori? 49 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 Uhri kuristettiin jonkinlaisella sähköjohdolla. 50 00:04:21,320 --> 00:04:25,000 - Päivää. Täyttäisittekö tämän paperin. - Totta kai. 51 00:04:25,480 --> 00:04:30,160 - Hän kuoli eilen ennen kello 22:ta. - Eli kello 20.02:n jälkeen. 52 00:04:30,320 --> 00:04:34,720 - Silloin uhri julkaisi tämän somessa. - Kumppanin mainitsema artikkeli. 53 00:04:34,880 --> 00:04:38,400 Hän meni heti tuon jälkeen tekemään korjauksia. 54 00:04:39,000 --> 00:04:41,240 Ehkä tappaja tuli silloin sisään. 55 00:04:41,880 --> 00:04:43,880 Oletteko henkisesti 2,5-vuotiaita? 56 00:04:44,040 --> 00:04:47,480 - Morgane, mitä teet täällä? - Tulin tekemään töitä. 57 00:04:48,040 --> 00:04:51,120 Nytkö oikeasti mustalistaat minut rikospaikoilta? 58 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 En todellakaan... 59 00:04:52,440 --> 00:04:56,920 Tiedän, että halusit lapsen kummiksi. 60 00:04:58,520 --> 00:05:00,120 Minäkin haluaisin niin. 61 00:05:00,280 --> 00:05:03,800 Mutta kuten olen jo sanonut, kandidaatteja on monta. 62 00:05:03,960 --> 00:05:07,200 Pahoittelen, jos taas kerran loukkasin, 63 00:05:07,640 --> 00:05:13,560 mutta rikospaikoilta pois jättäminen on pikkumaista, pihiä, heikkoa, latteaa. 64 00:05:14,160 --> 00:05:16,160 Morgane, olet äitiysvapaalla. 65 00:05:21,720 --> 00:05:22,760 No paska. 66 00:05:25,360 --> 00:05:26,400 Niin joo. 67 00:05:27,320 --> 00:05:30,320 Nyt on 12. päivä. Vapaasi alkaa tänään. 68 00:05:30,680 --> 00:05:32,440 Niin, niinhän se on. 69 00:05:35,120 --> 00:05:36,320 Mokasin. 70 00:05:36,480 --> 00:05:41,240 Olisin mielelläni ollut kummi, mutta pääsen kyllä siitä yli. 71 00:05:44,200 --> 00:05:47,760 - Selvä. - Pidä itsestäsi huolta, Morgane. 72 00:05:48,680 --> 00:05:51,880 - Nähdään neljän kuukauden päästä. - Nähdään. 73 00:05:53,640 --> 00:05:54,760 Se on aika... 74 00:05:57,600 --> 00:06:00,640 Noh, menenkin tästä kotiin. 75 00:06:00,800 --> 00:06:03,880 Joo, sen teen. Pitäkää kivaa! 76 00:06:04,040 --> 00:06:05,520 - Heippa. - Näkemiin, Morgane. 77 00:06:07,040 --> 00:06:10,320 Eikö hän pyytänyt sinuakaan kummiksi? Minä loukkaannuin. 78 00:06:16,880 --> 00:06:18,960 Onko normaalia, että akvaariossa on kamera? 79 00:06:23,040 --> 00:06:25,360 - Ei. - Se selittääkin. 80 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 Katsokaa kaloja. 81 00:06:28,800 --> 00:06:32,120 Kaikki ovat pinnan tuntumassa kidukset ylikierroksilla. 82 00:06:32,480 --> 00:06:35,480 - Tyypillistä nitraattipiikille. - Mille? 83 00:06:35,640 --> 00:06:40,160 Nitraattipiikille. Oikeasti, Gilles! Juuri se saastuttaa maata Bretagnessa. 84 00:06:41,520 --> 00:06:47,120 Dory ja Nemo kavereineen nähkääs kakkivat pitkin päivää purkkiinsa. 85 00:06:47,280 --> 00:06:52,160 Kakka muuttuu nitraatiksi, joka on todella myrkyllistä. 86 00:06:52,640 --> 00:06:57,760 Jotta kalat eivät myrkyttäisi itseään, suodattimen bakteerit puhdistavat veden. 87 00:06:57,920 --> 00:07:00,920 Nuo bakteerit vain eivät kestä klooria. 88 00:07:01,080 --> 00:07:07,600 Jos sitä siis päätyy akvaarioon, esimerkiksi vesijohtovedestä - 89 00:07:07,760 --> 00:07:10,000 vedenvaihdon ja imukupin kiinnittämisen jälkeen, 90 00:07:10,160 --> 00:07:14,240 kalat alkavat kuolla kakan kerääntyessä ja nitraatin lisääntyessä. 91 00:07:14,400 --> 00:07:18,760 - Se iskee kaloilta tajun kankaalle. - Se on nitriittiä. 92 00:07:20,120 --> 00:07:21,920 Anteeksi, puhutte koko ajan nitraatista, 93 00:07:22,080 --> 00:07:25,080 mutta molekyylit, joihin viittaatte, ovat nitriittejä. 94 00:07:26,480 --> 00:07:31,600 Jopas nyt. En tiennyt, että seurassamme on Nobel-palkittu kemisti. 95 00:07:32,840 --> 00:07:36,960 - Nitraatit ja nitriitit ovat sama asia. - Eivät aivan. 96 00:07:37,120 --> 00:07:40,760 Nitriiteissä on yksi happiatomi vähemmän ja ne ovat paljon myrkyllisempiä. 97 00:07:41,280 --> 00:07:43,680 Jos Bretagnen rannikko olisi nitriittien myrkyttämä - 98 00:07:43,840 --> 00:07:47,040 eikä nitraattien, kuten juuri vihjasitte, 99 00:07:47,200 --> 00:07:49,280 merieläimistö olisi menehtynyt aikoja sitten. 100 00:07:51,000 --> 00:07:55,840 - Totta. Netissä puhutaan nitriiteistä. - Niin, tässä on... 101 00:07:56,000 --> 00:07:58,920 Mutta ei syytä huoleen. Moni tekee tuon virheen. 102 00:08:04,160 --> 00:08:06,960 Anna se minulle, Morgane. Katsotaan, mitä löydämme. 103 00:08:10,200 --> 00:08:11,520 Niin, katsotaan. 104 00:08:25,760 --> 00:08:28,960 Löysimme miehenne toimistosta piilotetun kameran. 105 00:08:31,680 --> 00:08:34,800 Muistikortti on täynnä, joten murhaa ei kuvattu. 106 00:08:37,120 --> 00:08:41,200 Omistan klinikasta 15 %. Saan asentaa, mitä lystään. 107 00:08:41,360 --> 00:08:46,480 Ette saa. Puolison salakuvaamisesta voi saada kaksi vuotta vankeutta. 108 00:08:47,480 --> 00:08:49,920 Mutta meitä ei kiinnosta kameranne, vaan sen sisältö. 109 00:08:51,360 --> 00:08:53,240 Miehenne petti teitä prostituoitujen kanssa. 110 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Aavistitteko sen? 111 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 - Kun pelkonne saivat vahvistuksen... - Anteeksi? 112 00:09:01,920 --> 00:09:03,240 Luuletteko, että tappaisin hänet tyttöjen takia? 113 00:09:05,240 --> 00:09:08,440 Tuo on Crystal. Mieheni näki häntä tiistaisin joogani aikaan. 114 00:09:08,960 --> 00:09:10,640 Ashley raapi mielellään hänen selkäänsä. 115 00:09:11,040 --> 00:09:13,440 Hän pitää sen jälkeen paidan päällä. 116 00:09:13,960 --> 00:09:16,160 Ja Nikki. Hänet esittelin miehelleni itse, 117 00:09:16,560 --> 00:09:18,680 kun vielä suostuin kimppakivaan. 118 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 Tiedättekin paljon. 119 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 Enkä ole kovin mustasukkainen, jos sitä vihjaatte. 120 00:09:25,400 --> 00:09:27,600 En kuvannut Raphaëlia pettämisen estämiseksi. 121 00:09:28,320 --> 00:09:30,720 Tahdoin tietää, kuka häntä huijasi. 122 00:09:30,880 --> 00:09:32,360 Huijasi? Millä tavalla? 123 00:09:33,360 --> 00:09:36,560 Kuukausi sitten hän nosti 30 000 euroa henkivakuutusrahojamme. 124 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 Päätin pitää häntä silmällä. 125 00:09:39,480 --> 00:09:42,000 Yllätin hänet antamasta rahoja yhdelle ilotytöistään. 126 00:09:43,600 --> 00:09:48,200 Nainen kai kiristi miestäni. Ehdotan, että kuulustelette häntä. 127 00:09:48,360 --> 00:09:50,440 - Voitteko todistaa tämän? - Totta kai. 128 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 Tämä on hänen autoonsa piilottamastani kamerasta. 129 00:10:04,440 --> 00:10:08,120 Emme näe naisen kasvoja, mutta rannetatuointi näkyy. 130 00:10:08,280 --> 00:10:09,680 Ehkä voin tunnistaa hänet sen avulla. 131 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 Tässä! 132 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 “Leikkeleiden sisältämät nitraatit ovat hieman myrkyllisiä, 133 00:10:16,480 --> 00:10:19,760 mutta suumme mikrobisto muuttaa ne nitriiteiksi.” 134 00:10:19,920 --> 00:10:21,800 Olin siis oikeassa, se on sama asia. 135 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 - Ei oikeastaan. - Gilles. 136 00:10:24,720 --> 00:10:29,360 Se on täsmälleen sama asia! Kunhan yksinkertaistin sitä. 137 00:10:29,520 --> 00:10:34,160 Yritin pitää jutun lyhyenä. Voin kyllä mennä yksityiskohtiinkin, 138 00:10:34,320 --> 00:10:37,240 mutta muiden täytyy lakata niuhottamasta. 139 00:10:37,400 --> 00:10:43,320 No niin. Ehkä uhri löysi kaikki eskortit samalta sivustolta. Voisitko vilkaista? 140 00:10:43,480 --> 00:10:49,320 Sori nyt, mutta mielestäni tyhjästä nipottavat miehet - 141 00:10:49,480 --> 00:10:51,200 ovat aika epäilyttäviä. 142 00:10:51,840 --> 00:10:54,760 - Morgane, mitä sinä täällä? - Hyvä ajoitus. 143 00:10:54,920 --> 00:10:59,960 Vapaalla jalalla on erittäin mahtaileva murhaaja. 144 00:11:00,120 --> 00:11:03,040 Jos häntä ei napata pian, hänen itsevarmuutensa kasvaa. 145 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 Murhaaja? Annatteko hänen tehdä töitä äitiysvapaalla? 146 00:11:06,480 --> 00:11:10,160 - Emme tarkoituksella. - Morgane sekoitti nitraatit ja nitriitit. 147 00:11:11,000 --> 00:11:14,320 Hänen epäiltynsä oli silmälääkärijulkaisun toimistolla. 148 00:11:14,480 --> 00:11:17,200 - Meillä on kolme todistajaa. - Se ei siis ole hän. 149 00:11:17,360 --> 00:11:20,640 Morgane, mene kotiin. Me muut tapaamme työhuoneessani. 150 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 Kolme todistajaa. 151 00:11:21,960 --> 00:11:23,360 - Se haiskahtaa. - Kolme! 152 00:11:23,960 --> 00:11:25,360 Kenellä on kolme todistajaa? 153 00:11:27,920 --> 00:11:31,680 - Kiinnittäisitkö näitä kotikulmillesi? - Mikä se on? 154 00:11:31,840 --> 00:11:35,000 Pulun katoamisilmoitus. En ole nähnyt sitä viikkoon. 155 00:11:35,160 --> 00:11:38,120 Lähistöllä on niin paljon kulkukissoja, että olen huolissani. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,640 - Eikö se enää ole siellä? - Ei. 157 00:11:40,160 --> 00:11:44,920 Morgane, sehän on mahtavaa! Olen ylpeä sinusta! 158 00:11:45,080 --> 00:11:46,800 Mitä, miksi? 159 00:11:46,960 --> 00:11:49,840 Se ei ole kadonnut, vaan se suoritti tehtävänsä. 160 00:11:50,400 --> 00:11:54,240 Sinusta on viimeinkin tullut hyvä ihminen. Se oli melkoisen matkan takana. 161 00:11:57,080 --> 00:12:02,240 Hetkinen, onko se siis häipynyt? Tuosta vain? 162 00:12:02,400 --> 00:12:06,520 Ja vielä hyvästelemättä kaiken kokemamme jälkeen? 163 00:12:06,680 --> 00:12:11,840 Morgane, et enää tarvitse opasta. Sinulla on omat siivet. 164 00:12:20,320 --> 00:12:21,760 Vielä sinä maksat tästä. 165 00:12:24,160 --> 00:12:27,960 No, lähden lentämään. En näköjään tarvitse näitä. 166 00:12:28,600 --> 00:12:30,080 Tämä ei ole roskakori. 167 00:12:47,720 --> 00:12:49,760 - Tohtori Decker? - Niin, Béatrice? 168 00:12:49,920 --> 00:12:51,640 Vastaanotossa olisi kiireinen tapaus. 169 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 - Kiitos, kun otatte minut vastaan. - Mikäpä siinä. 170 00:12:59,640 --> 00:13:02,520 Netistä oli mahdotonta saada ajanvarausta. 171 00:13:02,680 --> 00:13:06,200 - Ajattelin, että mehän tunnemme jo. - Katsotaan. 172 00:13:10,720 --> 00:13:11,720 Hänen nimensä on Olivia. 173 00:13:11,880 --> 00:13:16,600 Tatuointi ei ole tarkka, mutta hän voi olla epäiltymme. 174 00:13:17,200 --> 00:13:18,600 Esiinnyn asiakkaana. 175 00:13:18,760 --> 00:13:21,960 Tapaamme tänään kello 19 Lotus Barissa. 176 00:13:23,800 --> 00:13:26,320 - Loistotyötä, Gilles. - Kiitos. 177 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 - Pyydän Célineä hyväksymään sen. - Selvä juttu. 178 00:13:41,920 --> 00:13:43,840 Keskity! 179 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 - Mitä teette? - Afida auttaa laskemaan ääniä. 180 00:13:47,760 --> 00:13:53,880 Siihen isyysveikkaukseen. Tähän mennessä 14 ääntä Timothéelle. 181 00:13:54,040 --> 00:13:56,480 Otan 20 % provikkaa, ja siitä jää... 182 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 30 euroa per voittaja. Ei paha. 183 00:14:00,200 --> 00:14:03,400 - Otatko 20 %? Siistiä. - Sinä olet siisti. 184 00:14:04,840 --> 00:14:08,360 - Tehän viihdytte yhdessä. - Miksemme viihtyisi? 185 00:14:08,520 --> 00:14:11,960 Pitäisikö tyttöjen olla tukkanuottasilla? Mikä klisee. 186 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 No ei. 187 00:14:13,920 --> 00:14:16,200 - Syödäänkö lounasta yhdessä? - Totta kai. 188 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 - Hän on ihana! - Eikö olekin! 189 00:14:19,880 --> 00:14:22,320 - Hän on uskomaton. - Tosi uskomaton. 190 00:14:22,800 --> 00:14:24,920 Onko kaikki hyvin? Olet vähän... 191 00:14:25,080 --> 00:14:28,880 Liikutuin vain, kun tulette noin hyvin toimeen. 192 00:14:29,640 --> 00:14:34,040 Saisinko muuten 30 euroani jo nyt? Kortin raja paukkuu. 193 00:14:34,200 --> 00:14:36,880 - Totta kai. - Hienoa. 194 00:14:37,040 --> 00:14:38,440 Ei mutta sinähän hävisit. 195 00:14:39,120 --> 00:14:41,800 Miten niin? Laitoin siihen Timothéen. 196 00:14:41,960 --> 00:14:46,200 Timothéen lopussa on T-H-É-E. Laitoit siihen T-H-É. 197 00:14:46,840 --> 00:14:49,720 - Et ole tosissasi. - Lippu on siis mitätön. 198 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 E:n takia! En voi mitään, jos hän kirjoittaa nimensä kuin prinsessa. 199 00:14:53,080 --> 00:14:56,240 Näin se vain menee. No mutta nähdään myöhemmin. 200 00:14:57,600 --> 00:14:58,640 Joo, nähdäänpä. 201 00:15:00,840 --> 00:15:04,080 Hän on hauska. Meistä taitaa tulla hyvät ystävät. 202 00:15:05,320 --> 00:15:08,800 Gilles? Se on hyväksytty. Tekniikka varustaa sinut. 203 00:15:08,960 --> 00:15:11,040 Hieno homma, tulen aivan kohta. 204 00:15:11,800 --> 00:15:16,240 - Eihän se E niin tärkeä ole. - Säännöt ovat sääntöjä, Gilles. 205 00:15:16,400 --> 00:15:18,960 Pitäisihän sinun tietää, olemme poliiseja. 206 00:15:23,120 --> 00:15:25,720 Pahoittelen, että häiritsen, kun surette. 207 00:15:26,320 --> 00:15:29,920 - Pysykää toki paikallanne. - Joo, sori. 208 00:15:30,560 --> 00:15:32,840 Olitte siis kumppaneita 25 vuotta? 209 00:15:35,880 --> 00:15:38,760 Siihen varmaan mahtui kaikenlaista iloa ja surua. 210 00:15:38,920 --> 00:15:40,240 Kilpailuakin, vai mitä? 211 00:15:41,600 --> 00:15:45,240 Niin, minä ja Raphaël täydensimme toisiamme. 212 00:15:47,000 --> 00:15:48,720 Hän vaikutti kyllä melkoiselta kanilta. 213 00:15:49,280 --> 00:15:52,320 Vaimon mukaan hänellä riitti pimuja. 214 00:15:53,200 --> 00:15:54,520 Ehkä omakin vaimonne. 215 00:15:55,920 --> 00:15:57,920 Tuskin. En ole naimisissa. 216 00:16:01,560 --> 00:16:04,800 Vuoristorata! Turvavyöt kiinni! 217 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Noin. 218 00:16:10,680 --> 00:16:13,320 Silmänpaineenne on aivan normaali. 219 00:16:14,520 --> 00:16:15,520 Voitte mennä. 220 00:16:15,680 --> 00:16:20,040 Ei, kun aamusta lähtien kaikki on näyttänyt sumealta. 221 00:16:21,040 --> 00:16:23,480 Sen voisi tarkistaa, kun nyt kerran olen täällä. 222 00:16:23,920 --> 00:16:27,280 Sopiihan se. Istukaa. 223 00:16:29,960 --> 00:16:33,280 Sulkekaa vasen silmänne ja lukekaa neljäs rivi. 224 00:16:34,240 --> 00:16:39,040 Katsotaan. A-L-I-B-I. Alibi vai? 225 00:16:40,360 --> 00:16:42,880 - Ei aivan. - No niin, en näe mitään. 226 00:16:43,800 --> 00:16:45,840 Alibeista puheen ollen, 227 00:16:46,440 --> 00:16:47,840 omanne on tosi hyvä. 228 00:16:48,520 --> 00:16:53,680 Mikä tuuri, että korjasitte artikkelia juuri kun kumppanianne murhattiin. 229 00:16:54,600 --> 00:16:59,080 Muuten olisitte joutunut vastaamaan kaikenlaisiin kysymyksiin. 230 00:16:59,240 --> 00:17:01,440 Kuka oli klinikalla, kun lähditte... 231 00:17:01,600 --> 00:17:04,800 Assistenttini Béatrice ja lehden graafikko. 232 00:17:05,400 --> 00:17:11,440 - Neljäs rivi ylhäältä? - Tuota, E-X-A-T-Z-H-K. 233 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Mihin aikaan hyvästelitte kumppaninne? 234 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Kello 20.03. Entä ylempi rivi? 235 00:17:17,360 --> 00:17:20,160 E-X-A-T-Z. 236 00:17:20,320 --> 00:17:23,160 Mihin aikaan tulitte takaisin nirhaamaan hänet? 237 00:17:25,080 --> 00:17:29,080 Olen hyvin pahoillani, mutta en löydä glaukooman oireita. 238 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 Vain väsymystä ja kovan mielikuvituksen. 239 00:17:32,480 --> 00:17:34,360 Mielikuvitusta minulla piisaa. 240 00:17:34,520 --> 00:17:37,400 Teillä myös. Taidamme olla vähän samanlaisia. 241 00:17:39,720 --> 00:17:43,160 En tiedä, mitä tarkoitatte. Mutta varmuuden vuoksi - 242 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 vielä tämä rivi. 243 00:17:44,480 --> 00:17:50,240 - Y-O-E-L-K-S-F-D-A? - Melkein täydellistä. 244 00:17:50,800 --> 00:17:54,640 Viimeinen kirjain on I. Niin kuin "nitriitissä", tiedättehän. 245 00:18:25,960 --> 00:18:27,280 Näytät hyvältä puvussa. 246 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 Oletko asemissa? 247 00:18:38,520 --> 00:18:41,760 Kaksi sisäänkäyntiä, yksi hätäuloskäynti. Kuuletko? 248 00:18:41,920 --> 00:18:46,160 Selkeästi. Anteeksi, ottaisin viskin ilman jäitä, kiitos. 249 00:18:47,480 --> 00:18:51,200 Varmista, että eskortti on oikea. Sitten vähän kyselemme. 250 00:18:53,960 --> 00:18:55,080 Mikä tuo ääni on? 251 00:18:56,320 --> 00:18:58,600 Puhelimeni kai aiheuttaa häiriötä. 252 00:19:01,240 --> 00:19:02,560 Voi ei, Afida. 253 00:19:04,000 --> 00:19:05,560 Afida, pupuseni... 254 00:19:05,720 --> 00:19:08,880 Kaverisi täytyy relata. Saan aina pinkkani takaisin. 255 00:19:09,040 --> 00:19:13,000 Pupu, suoritan tehtävää. Se on vain pieni väärinkäsitys. 256 00:19:13,720 --> 00:19:17,640 - Hetkinen, joku muu soittaa. - Gilles, mitä sinä teet? 257 00:19:17,800 --> 00:19:21,600 Pitää vain selvittää tekninen ongelma Daphnén kanssa. 258 00:19:23,800 --> 00:19:27,200 Kiitoksia. Daphné, saitko viestini? 259 00:19:27,360 --> 00:19:31,920 Anteeksi, en tiennyt lukihäiriöstä. Häntä varmasti ärsyttää. 260 00:19:32,080 --> 00:19:37,880 - Hienoa. Annatko siis ne 30 euroa? - No, en. Säännöt ovat sellaiset... 261 00:19:38,040 --> 00:19:39,720 Gilles, älä puhu pitkään. 262 00:19:39,880 --> 00:19:43,200 Lähetin hänelle kaikenlaisia tiedotteita kielihäiriöistä, 263 00:19:43,360 --> 00:19:46,680 - niin hän ei tunne itseään yksinäiseksi. - Daphné, älä! 264 00:19:46,840 --> 00:19:48,840 Ei hätää, tein sen mielelläni. 265 00:19:49,000 --> 00:19:51,520 Tiesitkö, että 80 % lla lukihäiriöisistä... 266 00:19:51,680 --> 00:19:54,920 Morgane, onko kaikki hyvin? Voinko soittaa takaisin? 267 00:19:55,080 --> 00:19:57,480 Karadec, tiesin sen. Kumppani teki sen. 268 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 Kumppani? Oletko sinä nyt jatkanut tutkintaa? 269 00:20:01,040 --> 00:20:04,440 Hän teki sen. Puluni paskoi hänen autolleen. 270 00:20:05,120 --> 00:20:08,000 - Sinun mikä? Pulusi? - Niin, puluni! 271 00:20:08,680 --> 00:20:11,680 Entä dyspraksia tai dyskalkulia? Ne esiintyvät usein yhdessä. 272 00:20:11,840 --> 00:20:14,920 Huomasin, että hänen oli vaikea laskea ääniä. 273 00:20:15,400 --> 00:20:20,960 - Lähetän tietoa siitäkin. - Ei, älä missään nimessä! 274 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 Haloo, Daphné? 275 00:20:29,000 --> 00:20:32,120 - Iltaa. Gilles? - Iltaa. Minä se olen. 276 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 - Olivia. - Mukava tavata. 277 00:20:37,440 --> 00:20:42,120 - Saanko istua? - Olkaa hyvä. Ihan hetkinen vain... 278 00:20:42,280 --> 00:20:44,440 Hän pottuilee. Arvaa, mitä hän äsken lähetti? 279 00:20:44,600 --> 00:20:45,600 Mitä? 280 00:20:46,160 --> 00:20:51,880 - Oliko tämä huono hetki? - Kyllä. Ei kun ei, tämä vain... 281 00:20:53,520 --> 00:20:58,000 Daphné lähettelee aina outoja viestejä. Puhuin siitä hänelle. 282 00:20:58,160 --> 00:21:02,720 Hän antaa sinulle 30 euroasi. Hän sanoi olevansa pahoillaan. 283 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Onko näin? 284 00:21:04,360 --> 00:21:08,280 - Käyn puuteroimassa nenäni. Haittaako? - Ei toki. 285 00:21:08,440 --> 00:21:09,960 Eikö? Onko hän pahoillaan vai ei? 286 00:21:10,600 --> 00:21:14,040 Siis löysit ulostetta tohtori Deckerin autolta? 287 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 Et ymmärrä, pulu on karmani sanansaattaja. 288 00:21:17,480 --> 00:21:19,880 Se ei kadonnut, vaan vaihtoi asiakasta. 289 00:21:20,440 --> 00:21:23,720 Jos puluni jahtaa häntä, hänellä on vielä huonompi karma... 290 00:21:23,880 --> 00:21:27,880 Lopeta, Morgane. Tiedän, että olet varma, ettei kukaan muu voi ratkaista tätä, 291 00:21:28,040 --> 00:21:31,240 mutta meillä on mukana erittäin pätevää väkeä. 292 00:21:31,840 --> 00:21:34,560 Jospa antaisit vain meidän hoitaa sen. 293 00:21:39,600 --> 00:21:42,640 Toivottavasti hän ei aja tänään pyörällään. 294 00:21:42,800 --> 00:21:45,800 Voi tulla rengasvaikeuksia, jos hän jatkaa kettuilua. 295 00:21:45,960 --> 00:21:49,520 Ei, älä sabotoi hänen pyöräänsä. Se on tosi vaarallista. 296 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Afida? 297 00:21:53,600 --> 00:21:57,960 - Gilles? Missä eskortti on? - Meni puuteroimaan nenäänsä. 298 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 Sänky vaikuttaa hyvältä. Oletko ajatellut mobilea? 299 00:22:07,560 --> 00:22:12,280 Vaikka mistä kulmasta katsoisin, se ei pysy kasassa. 300 00:22:15,000 --> 00:22:17,560 Totta. Kiinnitykset eivät näytä turvallisilta. 301 00:22:18,840 --> 00:22:20,920 Päätitkö jo pehmolelun? 302 00:22:21,080 --> 00:22:25,960 Serkkuni antoivat meille koalan, valaan ja vallabin. 303 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 Alibi ei puhuttele. 304 00:22:27,760 --> 00:22:31,320 Kaveri muka vietti illan kolmen todistajan seurassa. 305 00:22:31,480 --> 00:22:34,160 Missä vaiheessa hän nirhasi kumppaninsa? 306 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 Mistä sinä nyt puhut? 307 00:22:39,440 --> 00:22:44,120 Samasta kuin sinäkin. Sängystä, mobilesta, vallabista. 308 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Kuule. 309 00:22:46,760 --> 00:22:48,640 Tiedän, että synnyttäminen ahdistaa sinua. 310 00:22:48,800 --> 00:22:52,040 Totta kai, kun myöhäisessä raskaudessa on raskausmyrkytyksen riski, 311 00:22:52,200 --> 00:22:55,720 mutta heijastat huolesi tähän tilanteeseen. 312 00:22:56,800 --> 00:22:58,960 Teitkö listan nimistä? Saisit ajatukset muualle. 313 00:23:00,040 --> 00:23:02,760 Myönnän, etten ole ehtinyt. 314 00:23:05,520 --> 00:23:08,400 Voin lukea omani, jos tahdot. Ehkä pääset siitä alkuun. 315 00:23:08,560 --> 00:23:09,760 Loistavaa. 316 00:23:12,400 --> 00:23:16,000 Tämä on sitten ihan vain alustava... 317 00:23:18,640 --> 00:23:19,920 Minulla on tässä - 318 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 Arthus... 319 00:23:23,240 --> 00:23:24,320 Éloi... 320 00:23:24,800 --> 00:23:28,440 - Grichka, isosetäni mukaan. - Niin, Bodganovit. Minäkin ajattelin sitä. 321 00:23:28,600 --> 00:23:33,080 Jos pojalla olisi kaksonen, se näkyisi perherekisterissä. Eli ei. 322 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 Anteeksi. Jatka vain. 323 00:23:40,120 --> 00:23:43,240 Sitten klassisempia nimiä. Pidän kovasti Grégoiresta. 324 00:23:43,920 --> 00:23:46,160 Amaury, Léon... 325 00:23:47,720 --> 00:23:49,920 Sanoitko Léon? 326 00:23:50,680 --> 00:23:51,880 Pidätkö sinäkin siitä? 327 00:23:58,080 --> 00:24:00,320 Joo, se on raju. 328 00:24:01,080 --> 00:24:06,480 - Palkkamurhaaja. Se on selityksemme. - Morgane, et saisi olla töissä. 329 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Minähän vain vähän autan. 330 00:24:08,680 --> 00:24:14,840 Sitä te tarvitsette, kun roikutte tässä "eskortti"-johtolangassa. 331 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 - Etsimme nyt palkkamurhaajaa. - Mitä palkkamurhaajaa? 332 00:24:19,200 --> 00:24:22,440 Tyyppiä, joka oli pysäköinyt klinikan eteen murhapäivänä. 333 00:24:22,880 --> 00:24:26,080 Kun nimittäin menin eilen takaisin, 334 00:24:27,280 --> 00:24:32,040 näin 18 samanmerkkistä tupakantumppia - 335 00:24:32,200 --> 00:24:33,720 {\an8}aivan pysäköintiruudun vieressä. 336 00:24:35,360 --> 00:24:40,160 Koska savukkeen polttamiseen menee noin kuusi minuuttia, 337 00:24:40,800 --> 00:24:46,560 se tarkoittaa, että joku odotti yli kaksi tuntia - 338 00:24:47,040 --> 00:24:48,240 klinikan eteen pysäköineenä. 339 00:24:50,040 --> 00:24:54,440 Sanotaan, että näin on. Miten tunnistamme hänet? 340 00:24:54,600 --> 00:24:59,480 Rekisteriotteesta, koska klinikkaa ympäröivällä alueella - 341 00:24:59,640 --> 00:25:03,040 pysäköinnistä maksetaan netissä antamalla rekisterinumero. 342 00:25:03,200 --> 00:25:06,760 Niinpä soitin kunnalle esittäen poliisia. 343 00:25:06,920 --> 00:25:12,920 Sain tietää, missä asuu tohtori Tietäväisen palkkaama murhaaja. 344 00:25:13,080 --> 00:25:17,840 Hänen nimensä on Sacha Bartoli, 345 00:25:18,000 --> 00:25:22,520 ja hän asuu Rue de Saules 19:ssä. 346 00:25:25,880 --> 00:25:29,000 Soititko palkkamurhaajan ovikelloa varoittamatta yhtään? 347 00:25:29,160 --> 00:25:31,280 Ase esiin, hän saattaa olla vaarallinen. 348 00:25:34,920 --> 00:25:39,360 - Hei, kamu. Ovatko vanhempasi kotona? - Zach! Mitä mitä sanoin ovesta? 349 00:25:40,360 --> 00:25:41,680 - Päivää? - Hei. 350 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 Sacha Bartoli? 351 00:25:45,520 --> 00:25:47,280 Lillen poliisista. Mukavaa löytää teidät taas. 352 00:25:48,360 --> 00:25:50,240 - Vai fiksaatio? - Antaa olla, 353 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 - mennään jo. - Sopiiko? 354 00:25:51,640 --> 00:25:53,360 Totta kai sopii. 355 00:25:56,880 --> 00:25:59,960 Te varmaan yrititte eilen napata minut Lotus Barissa? 356 00:26:00,120 --> 00:26:04,120 Kyllä, eikä paikalta haihtuminen parantanut tilannettanne. 357 00:26:04,440 --> 00:26:08,000 En ole tehnyt mitään väärää. En tiennyt, että kolleganne oli kyttä. 358 00:26:08,560 --> 00:26:12,800 Näin hänen aseensa. Totta kai pelkäsin henkeni puolesta. 359 00:26:13,240 --> 00:26:17,280 Sekö ei siis mitenkään liittynyt tohtori Raphaël Guillot'n murhaan? 360 00:26:19,520 --> 00:26:20,960 En tunne tuota miestä. 361 00:26:23,640 --> 00:26:28,000 Sepä yllättävää, koska meillä on video, jossa uhkaatte häntä autossa. 362 00:26:31,520 --> 00:26:34,200 Mutta valehdelkaa toki vielä. Vaikeuttakaa tilannettanne. 363 00:26:36,920 --> 00:26:38,960 Kuule, polttaako äitisi? 364 00:26:40,200 --> 00:26:42,120 Satutko tuntemaan palkkamurhaajia? 365 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Etkö? 366 00:26:48,720 --> 00:26:51,320 - Sinäkö nämä teit? - Niin. 367 00:26:51,480 --> 00:26:55,600 - Ohhoh. Tosi makeita. - Oletteko tässä? 368 00:26:56,520 --> 00:26:57,680 Oletpa lahjakas. 369 00:26:57,840 --> 00:27:00,120 Tällä videolla uhri antaa teille 30 000 euroa. 370 00:27:01,360 --> 00:27:03,640 Hän ei varmaan ollut pelkkä asiakas. 371 00:27:05,080 --> 00:27:06,200 Hurjaa. 372 00:27:08,800 --> 00:27:11,240 Mistä tunnette hänet? Mitä varten rahat ovat? 373 00:27:16,320 --> 00:27:18,920 Zach, voisitko mennä vähäksi aikaa huoneeseesi leikkimään? 374 00:27:19,400 --> 00:27:20,440 Mene vain, kulta. 375 00:27:24,040 --> 00:27:26,920 Onko poikanne tuo yhteys? Ovatko rahat häntä varten? 376 00:27:28,080 --> 00:27:29,120 Onko hän tohtorin poika? 377 00:27:37,600 --> 00:27:40,000 Ei hänen poikansa. Hänen potilaansa. 378 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 Tohtori Kani leikkasi Zachin, 379 00:27:45,480 --> 00:27:47,840 vai olenko väärässä? Tai ennemminkin tuhosi. 380 00:27:48,440 --> 00:27:51,800 Hän teki Zachin silmistä selvää, eikö? 381 00:27:52,640 --> 00:27:54,280 Kertokaa hänelle. Säästyy aikaa. 382 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 Hyvä on, minä hoidan. 383 00:27:56,600 --> 00:28:00,040 Näettekö nämä auringonkukat? Eikö olekin hyvin piirretty? 384 00:28:00,560 --> 00:28:04,240 Mitkä mittasuhteet. Poikanne piirtää oikeasti hyvin. 385 00:28:05,560 --> 00:28:07,200 Yksi bugi vain on. 386 00:28:07,360 --> 00:28:10,640 Nuo siniset kehät ovat erikoisia. 387 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 Auringonkukassa ei ole sinistä. 388 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Vaan on sittenkin. 389 00:28:14,520 --> 00:28:16,360 Emme vain pysty näkemään sitä. 390 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Kuten tiedätte, 391 00:28:18,920 --> 00:28:22,960 luonnossa on paljon värejä, joita silmämme eivät näe. 392 00:28:24,120 --> 00:28:26,800 Infrapunaisia tai ultravioletteja. 393 00:28:26,960 --> 00:28:32,440 Esimerkiksi hyönteiset näkevät ultravioletin todella hyvin. 394 00:28:32,600 --> 00:28:36,240 Niin kukat houkuttelevat niitä. Sitä on niiden terälehdillä. 395 00:28:37,160 --> 00:28:42,840 Kun me näemme kurjan tuhatkaunon tai homeisen auringonkukan, 396 00:28:43,280 --> 00:28:48,240 Maija Mehiläinen näkee tämän! 397 00:28:59,480 --> 00:29:02,240 Karadec, muistatko sen LSD-iltamme? 398 00:29:05,440 --> 00:29:09,920 Tällä yritän sanoa, että nämä siniset kehät ovat ultravioletteja. 399 00:29:10,080 --> 00:29:14,040 Toisin kuin muu ihmiskunta, poikanne pystyy näkemään sen. 400 00:29:14,200 --> 00:29:15,720 Näkee ultravioletin? 401 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 - Miten se on mahdollista? - Tyritty leikkaus. 402 00:29:18,560 --> 00:29:23,040 Ihmissilmässä on sellainen juttu, joka suodattaa ultravioletin... 403 00:29:23,200 --> 00:29:24,960 Sen nimi on mykiö. 404 00:29:25,120 --> 00:29:30,480 Ne, joiden mykiö on vaurioitunut, voivat nähdä ultravioletin. 405 00:29:30,880 --> 00:29:31,880 Kuten Monet. 406 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Päivää. 407 00:29:35,880 --> 00:29:41,680 Claude Monet'lla oli vuonna 1923 kaihileikkaus, joka meni pieleen - 408 00:29:41,840 --> 00:29:43,160 ja teki mykiölle temput. 409 00:29:43,720 --> 00:29:47,560 Viimeisissä tauluissa olikin hämäriä sinisiä lumpeita, 410 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 koska hän näki niiden ultravioletin. 411 00:29:51,200 --> 00:29:54,800 Juuri niin kävi pojallennekin. 412 00:29:55,240 --> 00:29:58,400 Jossain vaiheessa hän sokeutuu. 413 00:30:06,000 --> 00:30:07,320 Voiko joku katsoa poikanne perään? 414 00:30:08,200 --> 00:30:10,000 Jatkamme tätä keskustelua asemalla. 415 00:30:17,760 --> 00:30:18,760 Olkaa hyvä. 416 00:30:21,280 --> 00:30:23,880 Eskorttikollegani esitteli tohtori Guillot'n minulle. 417 00:30:25,240 --> 00:30:28,000 Olin huomannut, että Zach oli alkanut karsastaa. 418 00:30:28,160 --> 00:30:31,720 Kollegani kertoi kirurgiasiakkaasta, joka leikkaisi edullisesti. 419 00:30:31,880 --> 00:30:34,040 Pyysittekö Guillot'ta leikkaamaan poikanne? 420 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Pyysin. 421 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 Mitä sen jälkeen? 422 00:30:38,000 --> 00:30:41,680 Ei mitään. Leikkaus kuulemma oli onnistunut. 423 00:30:41,840 --> 00:30:46,120 Mutta pian Zachin opettaja sanoi, ettei hän nähnyt lukea taululta. 424 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 Menin sitten toiselle spesialistille. 425 00:30:48,520 --> 00:30:52,360 Hänen mukaansa Zachin silmä oli vaurioitunut ja hän saattaa sokeutua. 426 00:30:56,320 --> 00:31:00,240 - Guillot siis tyri leikkauksen? - Todellakin tyri. 427 00:31:02,080 --> 00:31:05,120 Siksikö hän antoi rahaa? Korvaukseksi? 428 00:31:05,280 --> 00:31:06,600 Korvaukseksiko? 429 00:31:07,160 --> 00:31:08,440 Peittelyrahaa se oli. 430 00:31:08,600 --> 00:31:12,040 Hän luuli, että huoralla on kaikki kaupan. Jopa poikani terveys. 431 00:31:13,880 --> 00:31:15,800 Heitin rahat päin hänen näköään. 432 00:31:16,360 --> 00:31:18,680 Hän muutti äänensävyään. 433 00:31:19,760 --> 00:31:22,120 Hän otti ruutukaappauksia työprofiilistani. 434 00:31:22,280 --> 00:31:25,600 Jos tekisin valituksen, hän lähettäisi ne poikani kouluun. 435 00:31:28,280 --> 00:31:29,720 Niinpä otin rahat ja lähdin. 436 00:31:31,720 --> 00:31:32,960 En enää nähnyt häntä. 437 00:31:34,600 --> 00:31:37,440 Teillä tosiaan on monimutkainen suhde totuuteen. 438 00:31:41,760 --> 00:31:46,800 Pysäköintilippu. Autonne oli klinikan edessä murhayönä. 439 00:31:47,920 --> 00:31:50,240 Miten sen selitätte, jos ette enää nähnyt häntä? 440 00:32:16,520 --> 00:32:18,680 En tajua. 441 00:32:20,160 --> 00:32:21,960 Kello 19.45. 442 00:32:22,120 --> 00:32:25,960 {\an8}Kirurgit saavat leikkauksen loppuun. 443 00:32:27,160 --> 00:32:32,760 {\an8}Kello 19.48 assistentti näkee tohtori Kanin palaavan toimistoonsa. 444 00:32:33,440 --> 00:32:38,360 {\an8}Kello 19.50 lehtihemmo ilmestyy artikkeleineen. 445 00:32:38,520 --> 00:32:43,160 Epäiltymme vie hänet tohtori Kanin huoneeseen, 446 00:32:43,320 --> 00:32:44,640 ja he ottavat yhteiskuvan. 447 00:32:46,200 --> 00:32:51,360 {\an8}Kello 20.03 tohtori Tietäväinen on lehtihemmon kanssa - 448 00:32:51,520 --> 00:32:53,200 keskiyöhön asti. 449 00:32:53,360 --> 00:32:55,320 Milloin nirhaaminen tapahtui? 450 00:32:56,760 --> 00:32:58,320 Minulta on jäänyt jotain näkemättä. 451 00:32:59,560 --> 00:33:03,560 Onko ideoita, Léon? Léon? 452 00:33:04,360 --> 00:33:05,560 Léon. 453 00:33:07,680 --> 00:33:10,720 - Morgane, mitä olet tehnyt? - Vähän leikimme yhdessä. 454 00:33:11,200 --> 00:33:12,840 Tuohan on ruumis. 455 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Otitko N:n? 456 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Meidän täytyy valita listojen väri. 457 00:33:28,720 --> 00:33:34,480 Katso, miten kiva pastellinsininen. Pidän myös männynvihreästä. 458 00:33:34,640 --> 00:33:36,400 Henri tuli varastelemaan. Käykö se? 459 00:33:36,560 --> 00:33:39,480 Ei nyt, Théa, meillä on juttu kesken. 460 00:33:39,640 --> 00:33:44,480 - Siis varastelee? Ei onnistu! - Oliko se nyt Léo, ei Léon? 461 00:33:44,640 --> 00:33:48,160 - Siistiä, koska Léon oli karsea. - Se oli isoisoisäni nimi! 462 00:33:49,040 --> 00:33:50,600 Hän kaatui juoksuhaudassa! 463 00:33:51,160 --> 00:33:53,400 - Henri! - Morgane, päivää. 464 00:33:53,960 --> 00:33:59,000 Tämäpä hyvä, koska aioin juuri soittaa maaliskuun vuokrasta. 465 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 Ja huhtikuun myös. 466 00:34:02,360 --> 00:34:04,800 - Katsotaan niitä myöhemmin. - Selvä. 467 00:34:06,360 --> 00:34:08,680 Ei tässä mitään, otan vain pari juttua. 468 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 Tämän ja tämän. 469 00:34:13,520 --> 00:34:18,640 - Lähdetkö matkalle, Henri? - Menen ravustuskilpailuun. 470 00:34:20,040 --> 00:34:21,080 Rotterdamiin. 471 00:34:21,560 --> 00:34:24,160 - Tässä on äiti. - Rotterdamiin? 472 00:34:24,880 --> 00:34:26,240 Siis äitisi kuvan kanssa? 473 00:34:27,440 --> 00:34:31,200 No niin, lapset. Näkemiin teille. 474 00:34:33,080 --> 00:34:35,040 Pitäkäähän huolta äidistänne. 475 00:34:35,560 --> 00:34:38,760 Rakas ystävä, huolehdi itsestäsi. 476 00:34:45,840 --> 00:34:49,040 - Omituista. - Tosi omituista. 477 00:34:49,200 --> 00:34:50,520 Sikaomituista. 478 00:34:51,480 --> 00:34:53,640 Morgane! Siniset vai vihreät listat? 479 00:35:07,640 --> 00:35:09,560 Kyllä, tuo on pikku Zachin äiti. 480 00:35:10,680 --> 00:35:13,800 Luulemme, että hänen autonsa oli pysäköity klinikan eteen murhapäivänä. 481 00:35:13,960 --> 00:35:16,160 Huomasitteko sen, kun poistuitte? 482 00:35:17,360 --> 00:35:21,760 - Tohtori, vielä yksi kysymys. - Rouva Alvaro. Mitä nyt saisi olla? 483 00:35:22,520 --> 00:35:26,080 - Onko toisessa silmässä kenties glaukooma? - Magenta. 484 00:35:26,240 --> 00:35:27,840 - Mitä teet? - Se olitte te. 485 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 Voitko nyt jättää hänet rauhaan? 486 00:35:30,520 --> 00:35:34,360 Näytän teille jotain. Tästä te pidätte. Anteeksi. 487 00:35:35,240 --> 00:35:39,120 Täydellistä. Tässä on klinikan aikataulu. 488 00:35:39,280 --> 00:35:44,000 Jokaisella lekurilla ja hoitajalla on oma värinsä. 489 00:35:44,160 --> 00:35:45,640 Teillä on sininen. 490 00:35:45,800 --> 00:35:49,480 Ruumiillamme punainen, Béalla vihreä. 491 00:35:49,640 --> 00:35:51,720 Jos palaan 492 00:35:51,880 --> 00:35:54,600 Zachin leikkauspäivään, 493 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 katsokaa, mitä nyt näkyy. Magentaa. 494 00:35:58,800 --> 00:36:03,000 - Kenellä on magenta? - Ei kellään. Se on varmaan virhe. 495 00:36:04,080 --> 00:36:07,080 “Ei kellään, se on varmaan virhe.” 496 00:36:08,440 --> 00:36:11,160 Paitsi että magenta ei ole mitään perusväri. 497 00:36:11,320 --> 00:36:14,680 Se on ei-spektraalinen. Sitä ei ole olemassa. 498 00:36:15,120 --> 00:36:21,160 Ohimolohkomme valmistaa sitä, kun näemme punaista ja sinistä yhtä aikaa. 499 00:36:21,920 --> 00:36:27,760 Kaksi silmälääkäriä ei voisi olla tietämättä... 500 00:36:27,920 --> 00:36:29,320 - Onko kaikki hyvin? - On. 501 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 Missä olinkaan? 502 00:36:31,480 --> 00:36:37,440 Niin, magenta on valheväri. Siksi valitsitte sen koodiksenne, 503 00:36:37,600 --> 00:36:41,920 kun vaihdoitte salaa potilaita. 504 00:36:42,080 --> 00:36:46,480 Guillot ei tehnyt temppuja Zachin silmille. Se olitte te! 505 00:36:47,120 --> 00:36:48,680 Se on hänen motiivinsa. 506 00:36:50,360 --> 00:36:51,800 Jeppistä. 507 00:36:54,360 --> 00:36:56,920 - Pitääkö tuo paikkansa? - Ei täysin. 508 00:36:57,680 --> 00:37:01,280 Periaatteessa takaraivolohko on se, joka hoitaa näön aivoissa. 509 00:37:01,440 --> 00:37:02,760 Ei ohimolohko. 510 00:37:03,960 --> 00:37:06,040 Loppu meni oikein. 511 00:37:06,880 --> 00:37:08,000 Äijä ei voi olla tosissaan. 512 00:37:10,760 --> 00:37:15,440 Raphaël oli patologinen naistenmies. Hänen vaimonsa oli aina tiennyt siitä. 513 00:37:16,480 --> 00:37:17,880 Mene jo synnytyssairaalaan... 514 00:37:18,040 --> 00:37:20,880 Hän yritti pitää kulissit pystyssä. 515 00:37:21,280 --> 00:37:24,280 Niin hän kai ymmärsi puolisoiden välisen kunnioituksen. 516 00:37:25,760 --> 00:37:30,600 Teittekö siis hänen leikkauksiaan hänen uskottomuutensa salaamiseksi? 517 00:37:31,440 --> 00:37:37,080 Joskus vaihdoimme potilaita. Siitä ei ennen seurannut mitään. 518 00:37:37,240 --> 00:37:41,000 Mutta sillä kertaa väsymys johti epätarkkuuteen. 519 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 Väsymys? 520 00:37:46,040 --> 00:37:47,040 Niin. 521 00:37:49,680 --> 00:37:51,000 Löysimme nämä kotoanne. 522 00:37:51,160 --> 00:37:55,120 Tällä lääkkeellä hoidetaan Parkinsonin tautia. 523 00:37:57,000 --> 00:37:59,400 Olette ottanut sitä salaa vuodesta 2022 asti. 524 00:38:02,680 --> 00:38:03,880 Olette sairas, tohtori. 525 00:38:05,160 --> 00:38:07,320 Salaatte sen voidaksenne jatkaa lääkärinä. 526 00:38:08,760 --> 00:38:13,080 Ihan oikeasti, tuossa vaiheessa kohtukipu ei ole mitätön asia. 527 00:38:13,240 --> 00:38:16,280 Gilles, toisin kuin sinä, olen synnyttänyt kolme lasta. 528 00:38:16,440 --> 00:38:18,760 Kyllä minä erotan supistuksen vatsanpuruista. 529 00:38:18,920 --> 00:38:21,800 Lounaskebab se siellä vain jumittaa. 530 00:38:21,960 --> 00:38:23,160 Sairaus on alkuvaiheessa. 531 00:38:23,800 --> 00:38:27,680 Tässä vaiheessa lääkkeet pysäyttävät 99 % vapinasta. 532 00:38:30,200 --> 00:38:34,040 Sinä päivänä käteni alkoi täristä leikkauksen aikana. 533 00:38:34,480 --> 00:38:37,320 Tahdoin uskoa, että olin välttänyt pahimman. 534 00:38:38,480 --> 00:38:42,520 Mutta kun Raphaël kertoi, mitä pojan äiti oli sanonut, ymmärsin. 535 00:38:42,840 --> 00:38:45,160 Silloinko kerroitte sairaudestanne? 536 00:38:46,520 --> 00:38:49,040 - Niin. - Ja Raphaël kiitti kaikista 537 00:38:49,200 --> 00:38:52,320 vuosista haluamalla kertoa lääkäriliitolle. 538 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Päätitte hankkiutua hänestä eroon. 539 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 Ei sinne päinkään. 540 00:39:02,240 --> 00:39:05,280 Zachin leikkausvirhe oli kuin sähköshokki. 541 00:39:06,880 --> 00:39:10,200 Päätin itse mennä liiton puheille. 542 00:39:10,880 --> 00:39:15,480 Raphaëlin kuoliniltana olin silmälääkärilehden toimituksessa. 543 00:39:15,640 --> 00:39:17,680 Miten voisin olla myös tappaja? 544 00:39:19,760 --> 00:39:23,040 Se tuntuukin mahdottomalta, ellei sitten ollut kolmatta osapuolta. 545 00:39:26,720 --> 00:39:28,880 Tässä on soittohistorianne. 546 00:39:29,840 --> 00:39:31,680 Soititte tähän numeroon. 547 00:39:32,840 --> 00:39:36,760 Muutamaa tuntia myöhemmin tämä puhelin oli klinikan vieressä. 548 00:39:36,920 --> 00:39:38,080 Murhan aikaan. 549 00:39:39,000 --> 00:39:43,400 Kävi ilmi, että numero kuuluu henkilölle, 550 00:39:43,560 --> 00:39:46,920 jolla on useita väkivalta- ja kiristystuomioita. 551 00:39:47,640 --> 00:39:52,160 Tiedättekö, mitä luulen? Palkkasitte hänet tekemään likaisen työnne. 552 00:39:53,560 --> 00:39:55,960 Samalla kun rakensitte täydellistä alibianne, 553 00:39:56,480 --> 00:39:58,000 hän hoiteli kumppaninne. 554 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 Nalkkiin jäit! 555 00:40:03,040 --> 00:40:05,520 Se on totta, että soitin sille tyypille. 556 00:40:07,960 --> 00:40:09,560 Mutta hän ei ole palkkamurhaaja. 557 00:40:11,680 --> 00:40:12,800 Hän on pojan isä. 558 00:40:16,400 --> 00:40:20,200 - Zachin isä? - Hän oli pojan mukana leikkauspäivänä. 559 00:40:21,840 --> 00:40:24,520 Kun tajusin, mitä olin tehnyt, tahdoin pyytää anteeksi, 560 00:40:25,680 --> 00:40:27,920 mutta hän oli puhelimessa hyvin raivoissaan. 561 00:40:28,080 --> 00:40:32,520 En uskaltanut kertoa, että poikaa ei runnellut Raphaël, vaan minä. 562 00:40:37,000 --> 00:40:38,600 Tappoiko isä mielestänne Raphaëlin minun takiani? 563 00:40:57,520 --> 00:40:59,760 Epäillyn nimi on Yohann Marouani. 564 00:40:59,920 --> 00:41:04,360 Hän ei koskaan virallisesti tunnustanut Zachia, mutta on tämän isä. 565 00:41:04,520 --> 00:41:07,120 Tiedämme, että hän käyttää usein Olivia-äidin autoa. 566 00:41:07,280 --> 00:41:09,880 Nostan hattua tohtorille. 567 00:41:10,040 --> 00:41:12,120 Kuulemma vapautitte tohtori Deckerin. 568 00:41:12,280 --> 00:41:14,800 Ei, Morgane! Taasko sinä olet täällä? 569 00:41:14,960 --> 00:41:18,720 Hän ei tullut töihin, vaan meillä on vauvakutsut. 570 00:41:18,880 --> 00:41:20,760 Iloisia vauvakutsuja, Morgane! 571 00:41:20,920 --> 00:41:24,160 Hän supistelee niin usein, että saisi jo mennä kotiin. 572 00:41:24,320 --> 00:41:28,000 Gilles, lopeta. Sanoinhan, että lounaskebab se vain on. 573 00:41:28,160 --> 00:41:33,720 Eikä kyse ole siitä. Keskittykää. Tohtorimme on lavastanut syyttömän. 574 00:41:33,880 --> 00:41:36,440 Nyt riittää, Morgane. Onko selvä? 575 00:41:36,600 --> 00:41:38,320 Epäillyllä on alibi. 576 00:41:38,480 --> 00:41:42,440 Hän ei ole syyllinen, vaikka tietäisi sinua paremmin sulfaatit ja sulfiitit. 577 00:41:42,600 --> 00:41:45,640 Nyt kotiin ennen kuin lapsivesi lorahtaa pitkin lattioitani! 578 00:41:45,800 --> 00:41:49,720 Noh, mitäpä yhdestä väärästä tuomiosta. 579 00:41:50,160 --> 00:41:52,040 Kaikkialla poliiseja, missään ei oikeutta! 580 00:41:52,200 --> 00:41:53,360 Juuri noin. Hyvä. 581 00:41:54,480 --> 00:41:56,160 Tässä on uusi epäiltymme. 582 00:41:57,360 --> 00:41:59,040 Emme ole vielä löytäneet häntä, 583 00:41:59,200 --> 00:42:01,800 mutta hänen liikkeensä murhailtana ovat vielä hämäriä. 584 00:42:02,920 --> 00:42:06,480 Hämärä kätkee ongelman. Julkaiskaa etsintäkuulutus. 585 00:42:08,000 --> 00:42:11,160 - Onko rikosrekisteriä? - Kiristyksestä ja väkivallasta. 586 00:42:11,680 --> 00:42:12,840 Sepä kivaa. 587 00:42:13,320 --> 00:42:15,720 Ja Morgane pysyy poissa, kunnes äitiysloma on ohi! 588 00:42:16,720 --> 00:42:19,920 Sehän meni hyvin. Jatketaan. 589 00:42:26,200 --> 00:42:32,400 Anteeksi tämä häiriö, tohtori, mutta esittäisin vielä viimeisen kysymyksen. 590 00:42:39,240 --> 00:42:41,320 Iltaa, rouva Alvaro. 591 00:42:42,600 --> 00:42:45,240 Hän on teihin verrattuna liian terävä. 592 00:42:46,600 --> 00:42:51,600 Tämä lienee uusi yritys osoittaa syyllisyyteni. 593 00:42:51,760 --> 00:42:53,000 Juuri näin. 594 00:42:54,640 --> 00:42:56,040 Hitto, kun on kuuma. 595 00:42:57,840 --> 00:43:00,560 Lähdimme tutkinnan alusta asti - 596 00:43:01,040 --> 00:43:04,920 siitä periaatteesta, että kumppaninne kuolema - 597 00:43:05,080 --> 00:43:08,640 tapahtui kello 20:n jälkeen. Se perustui ainoastaan tähän kuvaan, 598 00:43:08,800 --> 00:43:10,960 jonka julkaisitte kello 20.02. 599 00:43:11,640 --> 00:43:12,640 Perhana! 600 00:43:13,200 --> 00:43:19,960 Vaan jos katsomme tarkemmin, näemme, että te olette epätarkka - 601 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 ja hän täysin terävä. 602 00:43:24,440 --> 00:43:28,560 Se saikin minut ajattelemaan jotain aika hassua. 603 00:43:29,200 --> 00:43:32,320 Siis 1800-luku kuolinkuvia. 604 00:43:33,040 --> 00:43:35,320 - Ymmärrättekö, mitä yritän sanoa? - Enpä juuri. 605 00:43:36,640 --> 00:43:40,080 Vaikka ontuvat yleistietoluentonne ovatkin ihastuttavia... 606 00:43:40,240 --> 00:43:42,920 - Perhanan kebab... - ...näytte voivan huonosti. 607 00:43:43,680 --> 00:43:46,040 Soitanko ambulanssin? Ei tarvitse, kaikki hyvin. 608 00:43:47,040 --> 00:43:50,520 Kuten olin sanomassa, 1800-luku - 609 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 ihmiset otattivat muistoksi kuvia - 610 00:43:54,480 --> 00:43:57,640 itsestään ja vainaista ennen hautausta. 611 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 Kummallista, mutta jokainen omalla tyylillään. 612 00:44:01,800 --> 00:44:04,840 Jotta kuva ei näyttäisi liian hyytävältä, 613 00:44:05,000 --> 00:44:10,960 vainaat haluttiin saada näyttämään eläviltä valokuvia varten. 614 00:44:11,120 --> 00:44:13,800 Heidät pantiin istumaan silmät auki 615 00:44:13,960 --> 00:44:15,880 ja meikattiin elävän näköisiksi. 616 00:44:16,040 --> 00:44:19,600 Pakko sanoa, että illuusio oli melkein täydellinen. 617 00:44:19,760 --> 00:44:21,120 Jumankauta! 618 00:44:22,400 --> 00:44:23,960 Istun vähäksi aikaa. 619 00:44:24,120 --> 00:44:25,320 Sanoin "melkein". Miksi? 620 00:44:25,480 --> 00:44:28,360 Siihen aikaan kamerat vaativat 621 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 todella paljon valotusaikaa. 622 00:44:32,160 --> 00:44:34,440 Koska elävät aina liikkuivat vähäsen, 623 00:44:34,600 --> 00:44:37,080 he näyttivät epätarkoilta. 624 00:44:37,240 --> 00:44:41,320 Kuolleet taas eivät liikkuneet, joten he olivat teräviä. 625 00:44:41,480 --> 00:44:45,680 Näin on... Auttakaa. 626 00:44:48,320 --> 00:44:51,280 Ja juuri niin kävi kumppaninne kanssa. 627 00:44:52,720 --> 00:44:55,160 Hän on terävä, mutta te olette epätarkka. 628 00:44:55,960 --> 00:44:59,680 Hänhän oli jo kuvaamishetkellä jo kuollut. 629 00:44:59,840 --> 00:45:02,400 Huh huh. 630 00:45:03,640 --> 00:45:05,880 Käynkin vähäksi aikaa makuulle. 631 00:45:06,400 --> 00:45:12,000 Kumppaninne varmaan sanoi, että hän aikoo ilmiantaa teidät. 632 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 Pysyitte rauhallisena. 633 00:45:15,320 --> 00:45:17,480 Teitte viimeisen yhteisen leikkauksen. 634 00:45:17,640 --> 00:45:21,120 Leikkauksen päätyttyä kuristitte hänet. 635 00:45:22,320 --> 00:45:28,280 Käytitte hänen myssyään ja maskia. Kun Béatrice näki teidät, 636 00:45:28,440 --> 00:45:30,160 hän luuli teitä Raphaëliksi. 637 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 Sitten palasitte leikkaushuoneeseen - 638 00:45:33,720 --> 00:45:39,000 ja raahasitte ruumiin hänen toimistoonsa, toisesta ovesta tietenkin. 639 00:45:39,920 --> 00:45:44,200 Sitten lehtihemmo ilmestyi. Otitte raatoselfienne - 640 00:45:44,360 --> 00:45:49,040 piilottaen kaulan jäljet maskilla. 641 00:45:49,200 --> 00:45:52,680 Käyttäen tekosyynä artikkelin korjaamista - 642 00:45:52,840 --> 00:45:56,200 poistuitte klinikalta. 643 00:45:56,720 --> 00:46:01,280 Olitte soittanut Zachin isälle tuona aamuna, 644 00:46:01,440 --> 00:46:04,520 joten tiesitte hänen olevan lähistöllä. 645 00:46:04,680 --> 00:46:05,680 Ja... 646 00:46:06,840 --> 00:46:08,120 Ai hitto! 647 00:46:08,960 --> 00:46:10,080 Auttakaa taas. 648 00:46:13,920 --> 00:46:17,960 Listitte kumppaninne ja saitte pitävän alibin. 649 00:46:18,520 --> 00:46:20,680 Täydellinen rikos. 650 00:46:23,960 --> 00:46:25,600 - Voi kökkö. - Pärjäättekö varmasti? 651 00:46:25,760 --> 00:46:31,400 En, tuo ei kyllä johtunut kebabista. Soittakaa ambulanssi. Nopeasti! 652 00:46:34,680 --> 00:46:35,960 Yohann Marouani, niin. 653 00:46:36,400 --> 00:46:39,080 Etsitään epäiltynä murhasta, mahdollisesti vaarallinen. 654 00:46:40,600 --> 00:46:42,120 Selvä, pitäkää minut ajan tasalla. 655 00:46:43,720 --> 00:46:44,720 Kiitos. 656 00:47:08,760 --> 00:47:10,880 Tuomari määrää etsintäkuulutuksen. 657 00:47:11,480 --> 00:47:13,640 - Onko mitään uutta? - Ei vielä. 658 00:47:19,040 --> 00:47:20,040 Oletko kunnossa? 659 00:47:20,920 --> 00:47:23,600 - Olen. Miksi? - Kunhan kysyn. 660 00:47:27,160 --> 00:47:28,160 Niin, Timothée? 661 00:47:29,560 --> 00:47:31,680 Ei hän ole täällä. 662 00:47:32,280 --> 00:47:34,800 - Toivottavasti et ole nähnyt Morganea. - En. 663 00:47:35,880 --> 00:47:39,600 Ei hänkään tiedä. Mutta miksi? Eikö hän ole vielä kotona? 664 00:47:44,320 --> 00:47:49,040 Tahtoisin lipun Rioon. Lähtisin mahdollisimman pian. 665 00:47:49,800 --> 00:47:54,320 - Te ette soita ambulanssia! - Pahoittelen. Minun täytyy kadota. 666 00:47:54,720 --> 00:47:59,600 Niin, Xavier Decker. D-E-C-K-E-R. Olen Sky Platinumin jäsen. 667 00:48:00,080 --> 00:48:04,920 Kello 18? Täydellistä. Kiitos. Hyvää päivänjatkoa, neiti. 668 00:48:05,080 --> 00:48:06,400 Minä synnytän! 669 00:48:06,560 --> 00:48:08,680 Lähettäkää apua. Olen klinikalla. 670 00:48:10,000 --> 00:48:11,760 Tunnustan taitonne omalla alallanne. 671 00:48:12,400 --> 00:48:15,480 Ilman tätä valitettavaa takaiskua olisitte pidättänyt minut. 672 00:48:17,120 --> 00:48:20,320 Tarvitsen epiduraalin! En ole ikinä synnyttänyt ilman. 673 00:48:22,280 --> 00:48:25,320 - Eiköhän parasetamoli auta. - Ei naurata. 674 00:48:25,480 --> 00:48:30,320 Nyt minun täytyy mennä. Onnea! Toivottavasti emme enää tapaa. 675 00:48:32,520 --> 00:48:34,160 Mitä täällä tapahtuu? 676 00:48:34,760 --> 00:48:36,360 Hän on murhaaja ja minä synnytän! 677 00:48:36,520 --> 00:48:38,680 Auta, Karadec! 678 00:48:38,840 --> 00:48:40,680 - Soitan ambulanssin. - Myöhäistä, Karadec. 679 00:48:41,080 --> 00:48:42,320 Se tulee nyt. 680 00:48:42,480 --> 00:48:44,360 Vauva tulee! 681 00:48:44,520 --> 00:48:46,320 Olette lääkäri. Auttakaa häntä. 682 00:48:46,480 --> 00:48:49,200 Minähän olen silmäkirurgi enkä synnytyslääkäri. 683 00:48:49,360 --> 00:48:51,000 - Auttakaa häntä heti! - Hyvä on. 684 00:48:51,160 --> 00:48:53,960 - Mitä teette? - Rauhoittukaa. Haen tarvikkeita. 685 00:48:57,040 --> 00:48:58,960 - Oletko kunnossa? - En! 686 00:49:00,440 --> 00:49:01,560 Peittäkää hänet. 687 00:49:05,480 --> 00:49:08,120 - Mitä tuo on? - Morfiinia. 688 00:49:09,000 --> 00:49:12,560 - Myrkytätte hänet. Pankaa se heti pois. - Antakaa se! 689 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 Morgane! 690 00:49:21,200 --> 00:49:22,520 Oletko kunnossa, Morgane? 691 00:49:24,440 --> 00:49:25,520 Noin on parempi. 692 00:49:27,640 --> 00:49:30,960 - Saanko? - Ottakaa se vauva ulos. 693 00:49:31,120 --> 00:49:34,000 - Pää näkyy. Ponnistakaa kovaa. 694 00:49:34,160 --> 00:49:36,040 - No niin, tästä lähtee. 695 00:49:36,200 --> 00:49:38,880 Juuri noin, ponnistakaa. 696 00:49:40,600 --> 00:49:42,920 - Ponnistakaa. - Ponnista, Morgane! 697 00:49:43,080 --> 00:49:45,080 - Ponnistakaa! - Anna mennä. 698 00:49:45,240 --> 00:49:48,760 - Se on kohta ohi! - Välilihani ratkeaa! 699 00:49:49,240 --> 00:49:51,960 Tässä tapauksessa lantionpohja... 700 00:49:52,120 --> 00:49:53,520 - Pää kii! - No niin. 701 00:49:55,680 --> 00:50:00,600 Hyvä, jatkakaa noin. Ponnistakaa, se on melkein ohi. 702 00:50:04,560 --> 00:50:06,800 Tässä. Ottakaa hänet. 703 00:50:14,320 --> 00:50:15,320 Leikatkaa napanuora. 704 00:50:17,640 --> 00:50:19,280 Vauvani. 705 00:50:22,360 --> 00:50:26,320 - Siitä vain, yhdellä nipsauksella. - Selvä. 706 00:50:34,600 --> 00:50:37,800 Anna poika minulle, Karadec. 707 00:50:39,320 --> 00:50:41,480 Voi kaunista vauvaani. 708 00:50:54,440 --> 00:50:56,720 Onnistuimme, Karadec. Teimme sen! 709 00:51:16,360 --> 00:51:22,200 Soitan ambulanssin ja sanon Timothéelle, että kaikki on hyvin. 710 00:51:22,880 --> 00:51:25,520 Kuka se siinä? Sehän on Léo! 711 00:51:33,160 --> 00:51:34,800 Hän taisi liueta paikalta. 712 00:51:36,120 --> 00:51:38,600 Ei hitto. Voi paska. 713 00:51:42,080 --> 00:51:44,800 Setä liukeni paikalta, eikö niin? Niin teki. 714 00:51:58,760 --> 00:52:01,640 Liikennepoliisi soitti. Tohtori Decker on pidätetty. 715 00:52:02,040 --> 00:52:04,880 Hän on Lezennesin ensiavussa murtuneen nilkan kanssa. 716 00:52:05,040 --> 00:52:06,680 Selvä. 717 00:52:06,840 --> 00:52:09,720 - Voivatko Morgane ja vauva hyvin? - Kyllä. 718 00:52:10,840 --> 00:52:13,720 Morgane on huoneessaan lastensa ja Timothéen kanssa. 719 00:52:14,880 --> 00:52:16,040 - Tahdotko ottaa hänet? - Joo, totta kai. 720 00:52:18,040 --> 00:52:20,960 Äiti saa hiuksensa takaisin. 721 00:52:22,040 --> 00:52:24,240 Onpa suloinen. 722 00:52:25,000 --> 00:52:28,600 - Mutta vetäisit jo munanjohtimet solmuun. - Hupaisaa. 723 00:52:28,760 --> 00:52:32,600 Taas tuli blondi, siinä ei muutosta. 724 00:52:32,760 --> 00:52:34,480 Anna kun minä. 725 00:52:34,640 --> 00:52:40,240 Odota. Pane käsi pään alle ja tue hänen niskaansa. 726 00:52:40,880 --> 00:52:43,200 Ei millään suolamielellä, mutta Eliott tuntee vauvat paremmin. 727 00:52:43,760 --> 00:52:45,720 Joo, minä osaan. 728 00:52:45,880 --> 00:52:47,320 Anna kun minä. 729 00:52:47,480 --> 00:52:49,160 Pojalla ei ole mukavaa. 730 00:52:57,560 --> 00:53:00,520 Saako tulla sisään? Léon täytyy pestä. 731 00:53:00,880 --> 00:53:04,480 - Ei Léon, Léo. - Pahoittelen. 732 00:53:04,640 --> 00:53:06,080 Léo? Sovimme, että Léon. 733 00:53:06,800 --> 00:53:10,200 Mutta Théa ei pidä siitä. Etkä taida sinäkään. 734 00:53:10,360 --> 00:53:12,960 - Näetkö? - Mitä tonttuilua nyt taas? 735 00:53:13,120 --> 00:53:16,480 Jääkää te juttelemaan rauhassa. Mennään, Eliott. 736 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 Pankaa siihen Léon. Sovimme siitä. 737 00:53:19,560 --> 00:53:21,360 Ei siitä mitään ole sovittu. 738 00:53:21,520 --> 00:53:23,000 Tajua nyt, ettei poika pidä Léonista. 739 00:53:23,160 --> 00:53:25,480 Se saa hänet itkemään. 740 00:53:26,920 --> 00:53:29,120 Minähän en ole väestörekisteristä, niin että... 741 00:53:29,280 --> 00:53:32,560 Minä päätän, sinusta ei ole nyt siihen. Léon, L-É-O-N. 742 00:53:32,720 --> 00:53:36,160 Ei, Léo. Katso nyt, se ei itketä häntä. 743 00:53:36,320 --> 00:53:37,320 Kuuntele. 744 00:53:37,480 --> 00:53:41,320 Kun itse väännät neljä kiloa lihaa hiirenkolosta ilman epiduraalia, 745 00:53:41,480 --> 00:53:42,800 saat valita nimen. 746 00:53:42,960 --> 00:53:46,840 - Siihen asti minä valitsen. - Olenko minä valinnut mitään? 747 00:53:47,000 --> 00:53:51,040 Sairaalan? Synnytyslääkärin? Jalkalistojen värin? En! 748 00:53:51,200 --> 00:53:53,480 Enkä valinnut vanhemmuutta kanssasi! 749 00:54:09,680 --> 00:54:14,600 SE ON POIKA 750 00:54:28,440 --> 00:54:29,640 Saitko sen, mitä pyysin? 751 00:54:31,960 --> 00:54:32,960 Kiitos. 752 00:54:38,120 --> 00:54:39,280 Loppusi koitti, pimu. 753 00:54:40,360 --> 00:54:43,440 Tässä on Morganen raskaudenaikainen DNA-testi. 754 00:54:43,600 --> 00:54:45,040 “Näyte TG: 755 00:54:45,200 --> 00:54:48,360 Isyyden todennäköisyys 99,999 %.” 756 00:54:49,320 --> 00:54:51,880 - Ja? - Sääntöjesi mukaan maksat, 757 00:54:52,040 --> 00:54:57,880 kun isä tiedetään varmasti, mutta 99,999 % ei ole varmaa. 758 00:54:58,040 --> 00:54:59,920 Vetosi eivät päde. Kaiva kuvetta. 759 00:55:00,080 --> 00:55:03,840 Itse asiassa 99,999 % on sama kuin 100 %. Vai mitä, Gilles? 760 00:55:04,400 --> 00:55:08,240 Selitä, miksi siinä ei lue “TG: 100 %”. 761 00:55:08,400 --> 00:55:13,360 Vaikka virhemarginaali onkin olematon, säännöissä puhutaan varmuudesta. 762 00:55:13,520 --> 00:55:19,640 Mutta kun sitä ajattelee, ajatus täydellisestä varmuudesta - 763 00:55:19,800 --> 00:55:21,200 on aika suhteellinen. 764 00:55:22,240 --> 00:55:26,440 - Siispä “TG: 99,999 %”... - Selvä, olet siis pelkuri. 765 00:55:26,600 --> 00:55:29,040 Siinä lukee “Timothée Guichard: 99,999 %”. 766 00:55:29,520 --> 00:55:33,680 Se on sama kuin 100 %. Tilastollisesti hän on isä. 767 00:55:33,840 --> 00:55:37,000 Oikeastaan TG ei ole Timothée Guichard. 768 00:55:37,600 --> 00:55:39,320 Miten niin ei ole? 769 00:55:39,480 --> 00:55:42,040 TG, Test Génétique. Geenitesti. 770 00:55:42,640 --> 00:55:47,680 Jotta näytteet eivät sekoittuisi, käytin lyhenteitä TG, TG2 ja TG3. 771 00:55:47,840 --> 00:55:51,160 - Siis testit 1, 2 ja 3. - Oletko ihan nuija? 772 00:55:51,320 --> 00:55:54,960 - Mikä vika alkukirjaimissa on? - Kenellä oli ensimmäinen TG? 773 00:55:56,800 --> 00:55:58,840 Ensimmäinen näyte oli... 774 00:56:18,160 --> 00:56:19,160 Kahvia? 775 00:56:22,240 --> 00:56:25,200 {\an8}MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 776 00:56:25,880 --> 00:56:28,840 Ei ole todellista, katu on aivan tukossa. 777 00:56:29,960 --> 00:56:34,000 - Raivaa tilaa sireenillä. - Sitten vauva itkee. 778 00:56:44,840 --> 00:56:47,840 Mihin aikaan haen hänet ensi viikolla? Kello 18? 779 00:56:48,520 --> 00:56:49,520 Se käy. 780 00:56:50,160 --> 00:56:51,760 Sinä hoidat kylvetyksen. 781 00:56:52,160 --> 00:56:54,920 - Onnistuuko se? - Tietenkin. 782 00:56:56,480 --> 00:56:57,480 Selvä. 783 00:56:57,640 --> 00:57:00,960 Yhteishuoltajuus alkaa ensi perjantaina. 784 00:57:01,120 --> 00:57:03,080 Tuon hänet seuraavana perjantaina kello 18. 785 00:57:03,240 --> 00:57:06,600 Voihan sen ottaa rennomminkin, ei ole pakko... 786 00:57:06,760 --> 00:57:08,640 Parempi, että on järjestystä. 787 00:57:11,720 --> 00:57:14,120 Luin, että se on hyväksi lapselle. 788 00:57:15,000 --> 00:57:16,040 Totta kai. 789 00:57:17,720 --> 00:57:19,680 Vai mitä, Léo? Järjestys on hyväksi. 790 00:57:21,000 --> 00:57:23,400 Kyllä isi tietää, niin. 791 00:57:32,240 --> 00:57:34,320 "Léo" tosiaan sopii hänelle. 792 00:57:39,920 --> 00:57:41,960 En kestä, nyt nousen autosta. 793 00:57:43,120 --> 00:57:44,400 Minä autan. 794 00:57:49,600 --> 00:57:52,720 Mitä tämä on? Puhun sinulle! 795 00:57:52,880 --> 00:57:58,920 - Ei onnistu, tuolia ette vie! - Viekää tuo heti takaisin! 796 00:57:59,080 --> 00:58:02,000 Minä puhun teille! Mistä on kyse? 797 00:58:02,160 --> 00:58:06,680 Henri ei ole maksanut veroja sitten vuoden 1950 ja haihtui maisemista. 798 00:58:08,440 --> 00:58:12,960 Miten te häädätte vuokralaisia? Tämä on Ranska, ihmisoikeuksien maa! 799 00:58:13,120 --> 00:58:15,640 Lisäksi olen vasta synnyttänyt. 800 00:58:16,200 --> 00:58:17,920 Onko teillä vuokrasopimus? 801 00:58:20,080 --> 00:58:23,400 - Pääset aamuisin suihkuun. - Ei. 802 00:58:23,560 --> 00:58:27,560 Ota sinä Chloé syliisi ja kiinnittäkää turvavyöt. 803 00:58:29,880 --> 00:58:32,520 Et saa sekä huonetta että suihkua. 804 00:58:33,320 --> 00:58:34,640 Mitä te teette? 805 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 Istu siihen. 806 00:58:37,560 --> 00:58:40,720 Sinäkö hoputat minua? Kuolen nauruun. 807 00:58:40,880 --> 00:58:43,200 Laukut eivät mene sisään. 808 00:58:43,360 --> 00:58:45,200 Morgane, selittäisitkö? 809 00:58:45,360 --> 00:58:48,240 Ei se mahdu. Tuli suunnitelmanmuutos. 810 00:58:48,400 --> 00:58:51,760 Aloitammekin sen yhteishuoltajuuden teillä. 811 00:58:51,920 --> 00:58:54,760 Sinähän et ollut kovin läsnä raskauden aikana. 812 00:58:54,920 --> 00:58:57,320 Näin saat kiinni menetettyä aikaa. 813 00:59:01,680 --> 00:59:04,400 Hei, tämä unohtui. 814 00:59:05,160 --> 00:59:06,680 Sisään vain. 815 00:59:11,320 --> 00:59:12,560 Herätätte vauvan. 816 00:59:15,800 --> 00:59:17,720 Sireeni huutamaan, Kara. 817 00:59:50,160 --> 00:59:52,160 Käännös: Tanja Kajanterä