1
00:00:12,320 --> 00:00:16,880
Hän ei hengitä!
Minä rukoilen, tulkaa äkkiä!
2
00:00:17,040 --> 00:00:20,880
- Pysykää rauhallisena. Lähetämme apua.
- Nopeasti!
3
00:00:42,720 --> 00:00:45,640
Pulu? Missä olet?
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,360
Morgane? Mitä ihmettä sinä yrität?
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,520
Etsin puluani.
Sitä ei ole näkynyt viikkoon.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,560
Äidillä taitaa olla raskasta,
kun vauva tulee.
7
00:01:01,720 --> 00:01:07,840
Ei se mitään, isi on tässä.
Teemme niin kuin kätilö sanoi.
8
00:01:10,040 --> 00:01:11,680
Nyt hengitämme.
9
00:01:12,760 --> 00:01:14,560
Hengitämme ja istumme alas.
10
00:01:14,720 --> 00:01:18,160
- Ei tarvitse.
- Istutaan.
11
00:01:18,320 --> 00:01:20,600
- Ärsyttävä jätkä!
- Otamme rennosti
12
00:01:20,760 --> 00:01:23,680
ja käymme läpi muistilistan.
13
00:01:23,840 --> 00:01:26,480
Ei muistilistaa!
14
00:01:27,440 --> 00:01:29,560
Toilettilaukku, valmiina.
15
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Samoin matkalaukku.
16
00:01:31,760 --> 00:01:35,360
{\an8}Varmistamme matkareitit A, B ja C
synnytyssairaalaan.
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,440
Kuten näet, kaikki on valmista.
18
00:01:39,920 --> 00:01:43,560
Täytyy käydä katsomassa asuntoa.
Olen korkeintaan puoli tuntia.
19
00:01:44,320 --> 00:01:45,720
Mieti vaikka nimiä.
20
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
{\an8}Vertaillaanko listoja, kun tulen takaisin?
21
00:01:49,080 --> 00:01:50,760
Nähdään kohta.
22
00:01:51,600 --> 00:01:53,080
{\an8}Isi palaa ihan pian.
23
00:01:57,800 --> 00:02:03,440
{\an8}Miksi sinä mökötät?
Enkö muka avannut isyystestiä?
24
00:02:14,720 --> 00:02:16,800
{\an8}-Haloo?
- Daphné, Morgane tässä.
25
00:02:16,960 --> 00:02:21,000
{\an8}Soitan sen pulun takia. Minua stressaa,
kun sitä ei ole näkynyt viikkoon.
26
00:02:21,160 --> 00:02:25,160
Ei nyt, puhun komisarion kanssa.
Hän on rikospaikalla.
27
00:02:25,760 --> 00:02:27,960
- Jutellaan myöhemmin.
- Millä rikospaikalla?
28
00:02:28,120 --> 00:02:30,360
Miksei minulle ole kerrottu? Haloo?
29
00:02:37,120 --> 00:02:38,680
Piru vieköön!
30
00:02:54,600 --> 00:02:57,600
Otan osaa kumppaninne vuoksi.
Olitteko läheisiä?
31
00:02:58,160 --> 00:03:04,560
Olimme. Minä ja Raphaël tapasimme
silmätautiopin amanuensseina.
32
00:03:05,000 --> 00:03:06,960
Sitten perustimme klinikan yhdessä.
33
00:03:08,520 --> 00:03:11,840
Hänen vaimonsa ei vielä tiedä.
En tiedä, miten kertoisin.
34
00:03:12,640 --> 00:03:15,680
- Me hoidamme sen, ei huolta.
- Kiitos.
35
00:03:15,840 --> 00:03:18,000
Milloin viimeksi näitte
tohtori Raphaël Guillot'n?
36
00:03:19,040 --> 00:03:22,240
Eilen illalla kello 20.
Leikkaus kesti myöhään.
37
00:03:22,400 --> 00:03:26,760
Sitten minulla oli kiire
korjaamaan erästä ongelmaa.
38
00:03:27,600 --> 00:03:29,000
Millaista ongelmaa?
39
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
Virheitä artikkelissa, jonka kirjoitimme
yhdessä silmälääkärilehteen.
40
00:03:36,000 --> 00:03:39,280
Lehden työntekijä toi sen
eilen illalla tarkistettavaksi.
41
00:03:39,920 --> 00:03:44,760
Osa kuvateksteistä oli väärin.
Painopäivä oli tänään,
42
00:03:44,920 --> 00:03:47,320
joten minun piti hoitaa korjaukset.
43
00:03:48,040 --> 00:03:51,400
Jätin Raphaëlin
kirjoittamaan leikkausraporttimme.
44
00:03:52,600 --> 00:03:55,720
Eli olitte osan illasta
toimitusväen kanssa?
45
00:03:55,880 --> 00:04:01,600
Niin, keskiyön paikkeille.
Voin antaa yhteystiedot.
46
00:04:01,760 --> 00:04:04,600
Kiitos. Kollegani ottaa ne. Vincent?
47
00:04:06,400 --> 00:04:09,080
Jätän teidät hoitamaan sen. Kiitos.
48
00:04:14,800 --> 00:04:16,160
Miten on, tohtori?
49
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
Uhri kuristettiin
jonkinlaisella sähköjohdolla.
50
00:04:21,320 --> 00:04:25,000
- Päivää. Täyttäisittekö tämän paperin.
- Totta kai.
51
00:04:25,480 --> 00:04:30,160
- Hän kuoli eilen ennen kello 22:ta.
- Eli kello 20.02:n jälkeen.
52
00:04:30,320 --> 00:04:34,720
- Silloin uhri julkaisi tämän somessa.
- Kumppanin mainitsema artikkeli.
53
00:04:34,880 --> 00:04:38,400
Hän meni heti tuon jälkeen
tekemään korjauksia.
54
00:04:39,000 --> 00:04:41,240
Ehkä tappaja tuli silloin sisään.
55
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
Oletteko henkisesti 2,5-vuotiaita?
56
00:04:44,040 --> 00:04:47,480
- Morgane, mitä teet täällä?
- Tulin tekemään töitä.
57
00:04:48,040 --> 00:04:51,120
Nytkö oikeasti
mustalistaat minut rikospaikoilta?
58
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
En todellakaan...
59
00:04:52,440 --> 00:04:56,920
Tiedän, että halusit lapsen kummiksi.
60
00:04:58,520 --> 00:05:00,120
Minäkin haluaisin niin.
61
00:05:00,280 --> 00:05:03,800
Mutta kuten olen jo sanonut,
kandidaatteja on monta.
62
00:05:03,960 --> 00:05:07,200
Pahoittelen, jos taas kerran loukkasin,
63
00:05:07,640 --> 00:05:13,560
mutta rikospaikoilta pois jättäminen
on pikkumaista, pihiä, heikkoa, latteaa.
64
00:05:14,160 --> 00:05:16,160
Morgane, olet äitiysvapaalla.
65
00:05:21,720 --> 00:05:22,760
No paska.
66
00:05:25,360 --> 00:05:26,400
Niin joo.
67
00:05:27,320 --> 00:05:30,320
Nyt on 12. päivä. Vapaasi alkaa tänään.
68
00:05:30,680 --> 00:05:32,440
Niin, niinhän se on.
69
00:05:35,120 --> 00:05:36,320
Mokasin.
70
00:05:36,480 --> 00:05:41,240
Olisin mielelläni ollut kummi,
mutta pääsen kyllä siitä yli.
71
00:05:44,200 --> 00:05:47,760
- Selvä.
- Pidä itsestäsi huolta, Morgane.
72
00:05:48,680 --> 00:05:51,880
- Nähdään neljän kuukauden päästä.
- Nähdään.
73
00:05:53,640 --> 00:05:54,760
Se on aika...
74
00:05:57,600 --> 00:06:00,640
Noh, menenkin tästä kotiin.
75
00:06:00,800 --> 00:06:03,880
Joo, sen teen. Pitäkää kivaa!
76
00:06:04,040 --> 00:06:05,520
- Heippa.
- Näkemiin, Morgane.
77
00:06:07,040 --> 00:06:10,320
Eikö hän pyytänyt sinuakaan kummiksi?
Minä loukkaannuin.
78
00:06:16,880 --> 00:06:18,960
Onko normaalia,
että akvaariossa on kamera?
79
00:06:23,040 --> 00:06:25,360
- Ei.
- Se selittääkin.
80
00:06:25,960 --> 00:06:27,440
Katsokaa kaloja.
81
00:06:28,800 --> 00:06:32,120
Kaikki ovat pinnan tuntumassa
kidukset ylikierroksilla.
82
00:06:32,480 --> 00:06:35,480
- Tyypillistä nitraattipiikille.
- Mille?
83
00:06:35,640 --> 00:06:40,160
Nitraattipiikille. Oikeasti, Gilles!
Juuri se saastuttaa maata Bretagnessa.
84
00:06:41,520 --> 00:06:47,120
Dory ja Nemo kavereineen nähkääs
kakkivat pitkin päivää purkkiinsa.
85
00:06:47,280 --> 00:06:52,160
Kakka muuttuu nitraatiksi,
joka on todella myrkyllistä.
86
00:06:52,640 --> 00:06:57,760
Jotta kalat eivät myrkyttäisi itseään,
suodattimen bakteerit puhdistavat veden.
87
00:06:57,920 --> 00:07:00,920
Nuo bakteerit vain eivät kestä klooria.
88
00:07:01,080 --> 00:07:07,600
Jos sitä siis päätyy akvaarioon,
esimerkiksi vesijohtovedestä -
89
00:07:07,760 --> 00:07:10,000
vedenvaihdon
ja imukupin kiinnittämisen jälkeen,
90
00:07:10,160 --> 00:07:14,240
kalat alkavat kuolla kakan kerääntyessä
ja nitraatin lisääntyessä.
91
00:07:14,400 --> 00:07:18,760
- Se iskee kaloilta tajun kankaalle.
- Se on nitriittiä.
92
00:07:20,120 --> 00:07:21,920
Anteeksi, puhutte koko ajan nitraatista,
93
00:07:22,080 --> 00:07:25,080
mutta molekyylit, joihin viittaatte,
ovat nitriittejä.
94
00:07:26,480 --> 00:07:31,600
Jopas nyt. En tiennyt, että seurassamme
on Nobel-palkittu kemisti.
95
00:07:32,840 --> 00:07:36,960
- Nitraatit ja nitriitit ovat sama asia.
- Eivät aivan.
96
00:07:37,120 --> 00:07:40,760
Nitriiteissä on yksi happiatomi vähemmän
ja ne ovat paljon myrkyllisempiä.
97
00:07:41,280 --> 00:07:43,680
Jos Bretagnen rannikko olisi
nitriittien myrkyttämä -
98
00:07:43,840 --> 00:07:47,040
eikä nitraattien, kuten juuri vihjasitte,
99
00:07:47,200 --> 00:07:49,280
merieläimistö olisi menehtynyt
aikoja sitten.
100
00:07:51,000 --> 00:07:55,840
- Totta. Netissä puhutaan nitriiteistä.
- Niin, tässä on...
101
00:07:56,000 --> 00:07:58,920
Mutta ei syytä huoleen.
Moni tekee tuon virheen.
102
00:08:04,160 --> 00:08:06,960
Anna se minulle, Morgane.
Katsotaan, mitä löydämme.
103
00:08:10,200 --> 00:08:11,520
Niin, katsotaan.
104
00:08:25,760 --> 00:08:28,960
Löysimme miehenne toimistosta
piilotetun kameran.
105
00:08:31,680 --> 00:08:34,800
Muistikortti on täynnä,
joten murhaa ei kuvattu.
106
00:08:37,120 --> 00:08:41,200
Omistan klinikasta 15 %.
Saan asentaa, mitä lystään.
107
00:08:41,360 --> 00:08:46,480
Ette saa. Puolison salakuvaamisesta
voi saada kaksi vuotta vankeutta.
108
00:08:47,480 --> 00:08:49,920
Mutta meitä ei kiinnosta kameranne,
vaan sen sisältö.
109
00:08:51,360 --> 00:08:53,240
Miehenne petti teitä
prostituoitujen kanssa.
110
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
Aavistitteko sen?
111
00:08:56,880 --> 00:08:58,480
- Kun pelkonne saivat vahvistuksen...
- Anteeksi?
112
00:09:01,920 --> 00:09:03,240
Luuletteko,
että tappaisin hänet tyttöjen takia?
113
00:09:05,240 --> 00:09:08,440
Tuo on Crystal. Mieheni näki häntä
tiistaisin joogani aikaan.
114
00:09:08,960 --> 00:09:10,640
Ashley raapi mielellään hänen selkäänsä.
115
00:09:11,040 --> 00:09:13,440
Hän pitää sen jälkeen paidan päällä.
116
00:09:13,960 --> 00:09:16,160
Ja Nikki. Hänet esittelin miehelleni itse,
117
00:09:16,560 --> 00:09:18,680
kun vielä suostuin kimppakivaan.
118
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
Tiedättekin paljon.
119
00:09:21,360 --> 00:09:23,880
Enkä ole kovin mustasukkainen,
jos sitä vihjaatte.
120
00:09:25,400 --> 00:09:27,600
En kuvannut Raphaëlia
pettämisen estämiseksi.
121
00:09:28,320 --> 00:09:30,720
Tahdoin tietää, kuka häntä huijasi.
122
00:09:30,880 --> 00:09:32,360
Huijasi? Millä tavalla?
123
00:09:33,360 --> 00:09:36,560
Kuukausi sitten hän nosti
30 000 euroa henkivakuutusrahojamme.
124
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Päätin pitää häntä silmällä.
125
00:09:39,480 --> 00:09:42,000
Yllätin hänet antamasta rahoja
yhdelle ilotytöistään.
126
00:09:43,600 --> 00:09:48,200
Nainen kai kiristi miestäni.
Ehdotan, että kuulustelette häntä.
127
00:09:48,360 --> 00:09:50,440
- Voitteko todistaa tämän?
- Totta kai.
128
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
Tämä on hänen autoonsa
piilottamastani kamerasta.
129
00:10:04,440 --> 00:10:08,120
Emme näe naisen kasvoja,
mutta rannetatuointi näkyy.
130
00:10:08,280 --> 00:10:09,680
Ehkä voin tunnistaa hänet sen avulla.
131
00:10:10,400 --> 00:10:12,160
Tässä!
132
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
“Leikkeleiden sisältämät nitraatit
ovat hieman myrkyllisiä,
133
00:10:16,480 --> 00:10:19,760
mutta suumme mikrobisto
muuttaa ne nitriiteiksi.”
134
00:10:19,920 --> 00:10:21,800
Olin siis oikeassa, se on sama asia.
135
00:10:22,360 --> 00:10:24,560
- Ei oikeastaan.
- Gilles.
136
00:10:24,720 --> 00:10:29,360
Se on täsmälleen sama asia!
Kunhan yksinkertaistin sitä.
137
00:10:29,520 --> 00:10:34,160
Yritin pitää jutun lyhyenä.
Voin kyllä mennä yksityiskohtiinkin,
138
00:10:34,320 --> 00:10:37,240
mutta muiden täytyy lakata niuhottamasta.
139
00:10:37,400 --> 00:10:43,320
No niin. Ehkä uhri löysi kaikki eskortit
samalta sivustolta. Voisitko vilkaista?
140
00:10:43,480 --> 00:10:49,320
Sori nyt, mutta mielestäni
tyhjästä nipottavat miehet -
141
00:10:49,480 --> 00:10:51,200
ovat aika epäilyttäviä.
142
00:10:51,840 --> 00:10:54,760
- Morgane, mitä sinä täällä?
- Hyvä ajoitus.
143
00:10:54,920 --> 00:10:59,960
Vapaalla jalalla on erittäin
mahtaileva murhaaja.
144
00:11:00,120 --> 00:11:03,040
Jos häntä ei napata pian,
hänen itsevarmuutensa kasvaa.
145
00:11:03,200 --> 00:11:05,880
Murhaaja? Annatteko hänen
tehdä töitä äitiysvapaalla?
146
00:11:06,480 --> 00:11:10,160
- Emme tarkoituksella.
- Morgane sekoitti nitraatit ja nitriitit.
147
00:11:11,000 --> 00:11:14,320
Hänen epäiltynsä oli
silmälääkärijulkaisun toimistolla.
148
00:11:14,480 --> 00:11:17,200
- Meillä on kolme todistajaa.
- Se ei siis ole hän.
149
00:11:17,360 --> 00:11:20,640
Morgane, mene kotiin.
Me muut tapaamme työhuoneessani.
150
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
Kolme todistajaa.
151
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
- Se haiskahtaa.
- Kolme!
152
00:11:23,960 --> 00:11:25,360
Kenellä on kolme todistajaa?
153
00:11:27,920 --> 00:11:31,680
- Kiinnittäisitkö näitä kotikulmillesi?
- Mikä se on?
154
00:11:31,840 --> 00:11:35,000
Pulun katoamisilmoitus.
En ole nähnyt sitä viikkoon.
155
00:11:35,160 --> 00:11:38,120
Lähistöllä on niin paljon kulkukissoja,
että olen huolissani.
156
00:11:38,280 --> 00:11:39,640
- Eikö se enää ole siellä?
- Ei.
157
00:11:40,160 --> 00:11:44,920
Morgane, sehän on mahtavaa!
Olen ylpeä sinusta!
158
00:11:45,080 --> 00:11:46,800
Mitä, miksi?
159
00:11:46,960 --> 00:11:49,840
Se ei ole kadonnut,
vaan se suoritti tehtävänsä.
160
00:11:50,400 --> 00:11:54,240
Sinusta on viimeinkin tullut hyvä ihminen.
Se oli melkoisen matkan takana.
161
00:11:57,080 --> 00:12:02,240
Hetkinen, onko se siis häipynyt?
Tuosta vain?
162
00:12:02,400 --> 00:12:06,520
Ja vielä hyvästelemättä
kaiken kokemamme jälkeen?
163
00:12:06,680 --> 00:12:11,840
Morgane, et enää tarvitse opasta.
Sinulla on omat siivet.
164
00:12:20,320 --> 00:12:21,760
Vielä sinä maksat tästä.
165
00:12:24,160 --> 00:12:27,960
No, lähden lentämään.
En näköjään tarvitse näitä.
166
00:12:28,600 --> 00:12:30,080
Tämä ei ole roskakori.
167
00:12:47,720 --> 00:12:49,760
- Tohtori Decker?
- Niin, Béatrice?
168
00:12:49,920 --> 00:12:51,640
Vastaanotossa olisi kiireinen tapaus.
169
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
- Kiitos, kun otatte minut vastaan.
- Mikäpä siinä.
170
00:12:59,640 --> 00:13:02,520
Netistä oli mahdotonta saada ajanvarausta.
171
00:13:02,680 --> 00:13:06,200
- Ajattelin, että mehän tunnemme jo.
- Katsotaan.
172
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
Hänen nimensä on Olivia.
173
00:13:11,880 --> 00:13:16,600
Tatuointi ei ole tarkka,
mutta hän voi olla epäiltymme.
174
00:13:17,200 --> 00:13:18,600
Esiinnyn asiakkaana.
175
00:13:18,760 --> 00:13:21,960
Tapaamme tänään kello 19 Lotus Barissa.
176
00:13:23,800 --> 00:13:26,320
- Loistotyötä, Gilles.
- Kiitos.
177
00:13:26,680 --> 00:13:30,400
- Pyydän Célineä hyväksymään sen.
- Selvä juttu.
178
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
Keskity!
179
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
- Mitä teette?
- Afida auttaa laskemaan ääniä.
180
00:13:47,760 --> 00:13:53,880
Siihen isyysveikkaukseen.
Tähän mennessä 14 ääntä Timothéelle.
181
00:13:54,040 --> 00:13:56,480
Otan 20 % provikkaa,
ja siitä jää...
182
00:13:58,000 --> 00:14:00,040
30 euroa per voittaja. Ei paha.
183
00:14:00,200 --> 00:14:03,400
- Otatko 20 %? Siistiä.
- Sinä olet siisti.
184
00:14:04,840 --> 00:14:08,360
- Tehän viihdytte yhdessä.
- Miksemme viihtyisi?
185
00:14:08,520 --> 00:14:11,960
Pitäisikö tyttöjen olla tukkanuottasilla?
Mikä klisee.
186
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
No ei.
187
00:14:13,920 --> 00:14:16,200
- Syödäänkö lounasta yhdessä?
- Totta kai.
188
00:14:18,160 --> 00:14:19,720
- Hän on ihana!
- Eikö olekin!
189
00:14:19,880 --> 00:14:22,320
- Hän on uskomaton.
- Tosi uskomaton.
190
00:14:22,800 --> 00:14:24,920
Onko kaikki hyvin? Olet vähän...
191
00:14:25,080 --> 00:14:28,880
Liikutuin vain,
kun tulette noin hyvin toimeen.
192
00:14:29,640 --> 00:14:34,040
Saisinko muuten 30 euroani jo nyt?
Kortin raja paukkuu.
193
00:14:34,200 --> 00:14:36,880
- Totta kai.
- Hienoa.
194
00:14:37,040 --> 00:14:38,440
Ei mutta sinähän hävisit.
195
00:14:39,120 --> 00:14:41,800
Miten niin? Laitoin siihen Timothéen.
196
00:14:41,960 --> 00:14:46,200
Timothéen lopussa on T-H-É-E.
Laitoit siihen T-H-É.
197
00:14:46,840 --> 00:14:49,720
- Et ole tosissasi.
- Lippu on siis mitätön.
198
00:14:49,880 --> 00:14:52,920
E:n takia! En voi mitään,
jos hän kirjoittaa nimensä kuin prinsessa.
199
00:14:53,080 --> 00:14:56,240
Näin se vain menee.
No mutta nähdään myöhemmin.
200
00:14:57,600 --> 00:14:58,640
Joo, nähdäänpä.
201
00:15:00,840 --> 00:15:04,080
Hän on hauska.
Meistä taitaa tulla hyvät ystävät.
202
00:15:05,320 --> 00:15:08,800
Gilles? Se on hyväksytty.
Tekniikka varustaa sinut.
203
00:15:08,960 --> 00:15:11,040
Hieno homma, tulen aivan kohta.
204
00:15:11,800 --> 00:15:16,240
- Eihän se E niin tärkeä ole.
- Säännöt ovat sääntöjä, Gilles.
205
00:15:16,400 --> 00:15:18,960
Pitäisihän sinun tietää, olemme poliiseja.
206
00:15:23,120 --> 00:15:25,720
Pahoittelen, että häiritsen, kun surette.
207
00:15:26,320 --> 00:15:29,920
- Pysykää toki paikallanne.
- Joo, sori.
208
00:15:30,560 --> 00:15:32,840
Olitte siis kumppaneita 25 vuotta?
209
00:15:35,880 --> 00:15:38,760
Siihen varmaan mahtui
kaikenlaista iloa ja surua.
210
00:15:38,920 --> 00:15:40,240
Kilpailuakin, vai mitä?
211
00:15:41,600 --> 00:15:45,240
Niin, minä ja Raphaël
täydensimme toisiamme.
212
00:15:47,000 --> 00:15:48,720
Hän vaikutti kyllä melkoiselta kanilta.
213
00:15:49,280 --> 00:15:52,320
Vaimon mukaan hänellä riitti pimuja.
214
00:15:53,200 --> 00:15:54,520
Ehkä omakin vaimonne.
215
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
Tuskin. En ole naimisissa.
216
00:16:01,560 --> 00:16:04,800
Vuoristorata! Turvavyöt kiinni!
217
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Noin.
218
00:16:10,680 --> 00:16:13,320
Silmänpaineenne on aivan normaali.
219
00:16:14,520 --> 00:16:15,520
Voitte mennä.
220
00:16:15,680 --> 00:16:20,040
Ei, kun aamusta lähtien
kaikki on näyttänyt sumealta.
221
00:16:21,040 --> 00:16:23,480
Sen voisi tarkistaa,
kun nyt kerran olen täällä.
222
00:16:23,920 --> 00:16:27,280
Sopiihan se. Istukaa.
223
00:16:29,960 --> 00:16:33,280
Sulkekaa vasen silmänne
ja lukekaa neljäs rivi.
224
00:16:34,240 --> 00:16:39,040
Katsotaan. A-L-I-B-I. Alibi vai?
225
00:16:40,360 --> 00:16:42,880
- Ei aivan.
- No niin, en näe mitään.
226
00:16:43,800 --> 00:16:45,840
Alibeista puheen ollen,
227
00:16:46,440 --> 00:16:47,840
omanne on tosi hyvä.
228
00:16:48,520 --> 00:16:53,680
Mikä tuuri, että korjasitte artikkelia
juuri kun kumppanianne murhattiin.
229
00:16:54,600 --> 00:16:59,080
Muuten olisitte joutunut vastaamaan
kaikenlaisiin kysymyksiin.
230
00:16:59,240 --> 00:17:01,440
Kuka oli klinikalla, kun lähditte...
231
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
Assistenttini Béatrice
ja lehden graafikko.
232
00:17:05,400 --> 00:17:11,440
- Neljäs rivi ylhäältä?
- Tuota, E-X-A-T-Z-H-K.
233
00:17:12,200 --> 00:17:14,240
Mihin aikaan hyvästelitte kumppaninne?
234
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Kello 20.03. Entä ylempi rivi?
235
00:17:17,360 --> 00:17:20,160
E-X-A-T-Z.
236
00:17:20,320 --> 00:17:23,160
Mihin aikaan tulitte takaisin
nirhaamaan hänet?
237
00:17:25,080 --> 00:17:29,080
Olen hyvin pahoillani,
mutta en löydä glaukooman oireita.
238
00:17:30,080 --> 00:17:32,320
Vain väsymystä ja kovan mielikuvituksen.
239
00:17:32,480 --> 00:17:34,360
Mielikuvitusta minulla piisaa.
240
00:17:34,520 --> 00:17:37,400
Teillä myös.
Taidamme olla vähän samanlaisia.
241
00:17:39,720 --> 00:17:43,160
En tiedä, mitä tarkoitatte.
Mutta varmuuden vuoksi -
242
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
vielä tämä rivi.
243
00:17:44,480 --> 00:17:50,240
- Y-O-E-L-K-S-F-D-A?
- Melkein täydellistä.
244
00:17:50,800 --> 00:17:54,640
Viimeinen kirjain on I.
Niin kuin "nitriitissä", tiedättehän.
245
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
Näytät hyvältä puvussa.
246
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
Oletko asemissa?
247
00:18:38,520 --> 00:18:41,760
Kaksi sisäänkäyntiä,
yksi hätäuloskäynti. Kuuletko?
248
00:18:41,920 --> 00:18:46,160
Selkeästi. Anteeksi,
ottaisin viskin ilman jäitä, kiitos.
249
00:18:47,480 --> 00:18:51,200
Varmista, että eskortti on oikea.
Sitten vähän kyselemme.
250
00:18:53,960 --> 00:18:55,080
Mikä tuo ääni on?
251
00:18:56,320 --> 00:18:58,600
Puhelimeni kai aiheuttaa häiriötä.
252
00:19:01,240 --> 00:19:02,560
Voi ei, Afida.
253
00:19:04,000 --> 00:19:05,560
Afida, pupuseni...
254
00:19:05,720 --> 00:19:08,880
Kaverisi täytyy relata.
Saan aina pinkkani takaisin.
255
00:19:09,040 --> 00:19:13,000
Pupu, suoritan tehtävää.
Se on vain pieni väärinkäsitys.
256
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
- Hetkinen, joku muu soittaa.
- Gilles, mitä sinä teet?
257
00:19:17,800 --> 00:19:21,600
Pitää vain selvittää
tekninen ongelma Daphnén kanssa.
258
00:19:23,800 --> 00:19:27,200
Kiitoksia. Daphné, saitko viestini?
259
00:19:27,360 --> 00:19:31,920
Anteeksi, en tiennyt lukihäiriöstä.
Häntä varmasti ärsyttää.
260
00:19:32,080 --> 00:19:37,880
- Hienoa. Annatko siis ne 30 euroa?
- No, en. Säännöt ovat sellaiset...
261
00:19:38,040 --> 00:19:39,720
Gilles, älä puhu pitkään.
262
00:19:39,880 --> 00:19:43,200
Lähetin hänelle
kaikenlaisia tiedotteita kielihäiriöistä,
263
00:19:43,360 --> 00:19:46,680
- niin hän ei tunne itseään yksinäiseksi.
- Daphné, älä!
264
00:19:46,840 --> 00:19:48,840
Ei hätää, tein sen mielelläni.
265
00:19:49,000 --> 00:19:51,520
Tiesitkö, että 80 %
lla lukihäiriöisistä...
266
00:19:51,680 --> 00:19:54,920
Morgane, onko kaikki hyvin?
Voinko soittaa takaisin?
267
00:19:55,080 --> 00:19:57,480
Karadec, tiesin sen. Kumppani teki sen.
268
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
Kumppani?
Oletko sinä nyt jatkanut tutkintaa?
269
00:20:01,040 --> 00:20:04,440
Hän teki sen.
Puluni paskoi hänen autolleen.
270
00:20:05,120 --> 00:20:08,000
- Sinun mikä? Pulusi?
- Niin, puluni!
271
00:20:08,680 --> 00:20:11,680
Entä dyspraksia tai dyskalkulia?
Ne esiintyvät usein yhdessä.
272
00:20:11,840 --> 00:20:14,920
Huomasin, että hänen oli
vaikea laskea ääniä.
273
00:20:15,400 --> 00:20:20,960
- Lähetän tietoa siitäkin.
- Ei, älä missään nimessä!
274
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
Haloo, Daphné?
275
00:20:29,000 --> 00:20:32,120
- Iltaa. Gilles?
- Iltaa. Minä se olen.
276
00:20:32,280 --> 00:20:34,880
- Olivia.
- Mukava tavata.
277
00:20:37,440 --> 00:20:42,120
- Saanko istua?
- Olkaa hyvä. Ihan hetkinen vain...
278
00:20:42,280 --> 00:20:44,440
Hän pottuilee.
Arvaa, mitä hän äsken lähetti?
279
00:20:44,600 --> 00:20:45,600
Mitä?
280
00:20:46,160 --> 00:20:51,880
- Oliko tämä huono hetki?
- Kyllä. Ei kun ei, tämä vain...
281
00:20:53,520 --> 00:20:58,000
Daphné lähettelee aina outoja viestejä.
Puhuin siitä hänelle.
282
00:20:58,160 --> 00:21:02,720
Hän antaa sinulle 30 euroasi.
Hän sanoi olevansa pahoillaan.
283
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Onko näin?
284
00:21:04,360 --> 00:21:08,280
- Käyn puuteroimassa nenäni. Haittaako?
- Ei toki.
285
00:21:08,440 --> 00:21:09,960
Eikö? Onko hän pahoillaan vai ei?
286
00:21:10,600 --> 00:21:14,040
Siis löysit ulostetta
tohtori Deckerin autolta?
287
00:21:14,200 --> 00:21:17,320
Et ymmärrä, pulu on karmani sanansaattaja.
288
00:21:17,480 --> 00:21:19,880
Se ei kadonnut, vaan vaihtoi asiakasta.
289
00:21:20,440 --> 00:21:23,720
Jos puluni jahtaa häntä,
hänellä on vielä huonompi karma...
290
00:21:23,880 --> 00:21:27,880
Lopeta, Morgane. Tiedän, että olet varma,
ettei kukaan muu voi ratkaista tätä,
291
00:21:28,040 --> 00:21:31,240
mutta meillä on mukana
erittäin pätevää väkeä.
292
00:21:31,840 --> 00:21:34,560
Jospa antaisit vain meidän hoitaa sen.
293
00:21:39,600 --> 00:21:42,640
Toivottavasti
hän ei aja tänään pyörällään.
294
00:21:42,800 --> 00:21:45,800
Voi tulla rengasvaikeuksia,
jos hän jatkaa kettuilua.
295
00:21:45,960 --> 00:21:49,520
Ei, älä sabotoi hänen pyöräänsä.
Se on tosi vaarallista.
296
00:21:50,840 --> 00:21:51,920
Afida?
297
00:21:53,600 --> 00:21:57,960
- Gilles? Missä eskortti on?
- Meni puuteroimaan nenäänsä.
298
00:22:04,800 --> 00:22:07,400
Sänky vaikuttaa hyvältä.
Oletko ajatellut mobilea?
299
00:22:07,560 --> 00:22:12,280
Vaikka mistä kulmasta katsoisin,
se ei pysy kasassa.
300
00:22:15,000 --> 00:22:17,560
Totta. Kiinnitykset
eivät näytä turvallisilta.
301
00:22:18,840 --> 00:22:20,920
Päätitkö jo pehmolelun?
302
00:22:21,080 --> 00:22:25,960
Serkkuni antoivat meille koalan,
valaan ja vallabin.
303
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
Alibi ei puhuttele.
304
00:22:27,760 --> 00:22:31,320
Kaveri muka vietti illan
kolmen todistajan seurassa.
305
00:22:31,480 --> 00:22:34,160
Missä vaiheessa hän nirhasi kumppaninsa?
306
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
Mistä sinä nyt puhut?
307
00:22:39,440 --> 00:22:44,120
Samasta kuin sinäkin.
Sängystä, mobilesta, vallabista.
308
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
Kuule.
309
00:22:46,760 --> 00:22:48,640
Tiedän, että synnyttäminen ahdistaa sinua.
310
00:22:48,800 --> 00:22:52,040
Totta kai, kun myöhäisessä raskaudessa
on raskausmyrkytyksen riski,
311
00:22:52,200 --> 00:22:55,720
mutta heijastat huolesi
tähän tilanteeseen.
312
00:22:56,800 --> 00:22:58,960
Teitkö listan nimistä?
Saisit ajatukset muualle.
313
00:23:00,040 --> 00:23:02,760
Myönnän, etten ole ehtinyt.
314
00:23:05,520 --> 00:23:08,400
Voin lukea omani, jos tahdot.
Ehkä pääset siitä alkuun.
315
00:23:08,560 --> 00:23:09,760
Loistavaa.
316
00:23:12,400 --> 00:23:16,000
Tämä on sitten ihan vain alustava...
317
00:23:18,640 --> 00:23:19,920
Minulla on tässä -
318
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Arthus...
319
00:23:23,240 --> 00:23:24,320
Éloi...
320
00:23:24,800 --> 00:23:28,440
- Grichka, isosetäni mukaan.
- Niin, Bodganovit. Minäkin ajattelin sitä.
321
00:23:28,600 --> 00:23:33,080
Jos pojalla olisi kaksonen,
se näkyisi perherekisterissä. Eli ei.
322
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
Anteeksi. Jatka vain.
323
00:23:40,120 --> 00:23:43,240
Sitten klassisempia nimiä.
Pidän kovasti Grégoiresta.
324
00:23:43,920 --> 00:23:46,160
Amaury, Léon...
325
00:23:47,720 --> 00:23:49,920
Sanoitko Léon?
326
00:23:50,680 --> 00:23:51,880
Pidätkö sinäkin siitä?
327
00:23:58,080 --> 00:24:00,320
Joo, se on raju.
328
00:24:01,080 --> 00:24:06,480
- Palkkamurhaaja. Se on selityksemme.
- Morgane, et saisi olla töissä.
329
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
Minähän vain vähän autan.
330
00:24:08,680 --> 00:24:14,840
Sitä te tarvitsette, kun roikutte
tässä "eskortti"-johtolangassa.
331
00:24:15,000 --> 00:24:19,040
- Etsimme nyt palkkamurhaajaa.
- Mitä palkkamurhaajaa?
332
00:24:19,200 --> 00:24:22,440
Tyyppiä, joka oli pysäköinyt
klinikan eteen murhapäivänä.
333
00:24:22,880 --> 00:24:26,080
Kun nimittäin menin eilen takaisin,
334
00:24:27,280 --> 00:24:32,040
näin 18 samanmerkkistä tupakantumppia -
335
00:24:32,200 --> 00:24:33,720
{\an8}aivan pysäköintiruudun vieressä.
336
00:24:35,360 --> 00:24:40,160
Koska savukkeen polttamiseen
menee noin kuusi minuuttia,
337
00:24:40,800 --> 00:24:46,560
se tarkoittaa,
että joku odotti yli kaksi tuntia -
338
00:24:47,040 --> 00:24:48,240
klinikan eteen pysäköineenä.
339
00:24:50,040 --> 00:24:54,440
Sanotaan, että näin on.
Miten tunnistamme hänet?
340
00:24:54,600 --> 00:24:59,480
Rekisteriotteesta,
koska klinikkaa ympäröivällä alueella -
341
00:24:59,640 --> 00:25:03,040
pysäköinnistä maksetaan netissä
antamalla rekisterinumero.
342
00:25:03,200 --> 00:25:06,760
Niinpä soitin kunnalle esittäen poliisia.
343
00:25:06,920 --> 00:25:12,920
Sain tietää, missä asuu
tohtori Tietäväisen palkkaama murhaaja.
344
00:25:13,080 --> 00:25:17,840
Hänen nimensä on Sacha Bartoli,
345
00:25:18,000 --> 00:25:22,520
ja hän asuu Rue de Saules 19:ssä.
346
00:25:25,880 --> 00:25:29,000
Soititko palkkamurhaajan ovikelloa
varoittamatta yhtään?
347
00:25:29,160 --> 00:25:31,280
Ase esiin, hän saattaa olla vaarallinen.
348
00:25:34,920 --> 00:25:39,360
- Hei, kamu. Ovatko vanhempasi kotona?
- Zach! Mitä mitä sanoin ovesta?
349
00:25:40,360 --> 00:25:41,680
- Päivää?
- Hei.
350
00:25:43,160 --> 00:25:44,440
Sacha Bartoli?
351
00:25:45,520 --> 00:25:47,280
Lillen poliisista.
Mukavaa löytää teidät taas.
352
00:25:48,360 --> 00:25:50,240
- Vai fiksaatio?
- Antaa olla,
353
00:25:50,400 --> 00:25:51,480
- mennään jo.
- Sopiiko?
354
00:25:51,640 --> 00:25:53,360
Totta kai sopii.
355
00:25:56,880 --> 00:25:59,960
Te varmaan yrititte eilen
napata minut Lotus Barissa?
356
00:26:00,120 --> 00:26:04,120
Kyllä, eikä paikalta haihtuminen
parantanut tilannettanne.
357
00:26:04,440 --> 00:26:08,000
En ole tehnyt mitään väärää.
En tiennyt, että kolleganne oli kyttä.
358
00:26:08,560 --> 00:26:12,800
Näin hänen aseensa.
Totta kai pelkäsin henkeni puolesta.
359
00:26:13,240 --> 00:26:17,280
Sekö ei siis mitenkään liittynyt
tohtori Raphaël Guillot'n murhaan?
360
00:26:19,520 --> 00:26:20,960
En tunne tuota miestä.
361
00:26:23,640 --> 00:26:28,000
Sepä yllättävää, koska meillä on video,
jossa uhkaatte häntä autossa.
362
00:26:31,520 --> 00:26:34,200
Mutta valehdelkaa toki vielä.
Vaikeuttakaa tilannettanne.
363
00:26:36,920 --> 00:26:38,960
Kuule, polttaako äitisi?
364
00:26:40,200 --> 00:26:42,120
Satutko tuntemaan palkkamurhaajia?
365
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Etkö?
366
00:26:48,720 --> 00:26:51,320
- Sinäkö nämä teit?
- Niin.
367
00:26:51,480 --> 00:26:55,600
- Ohhoh. Tosi makeita.
- Oletteko tässä?
368
00:26:56,520 --> 00:26:57,680
Oletpa lahjakas.
369
00:26:57,840 --> 00:27:00,120
Tällä videolla
uhri antaa teille 30 000 euroa.
370
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
Hän ei varmaan ollut pelkkä asiakas.
371
00:27:05,080 --> 00:27:06,200
Hurjaa.
372
00:27:08,800 --> 00:27:11,240
Mistä tunnette hänet?
Mitä varten rahat ovat?
373
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Zach, voisitko mennä vähäksi aikaa
huoneeseesi leikkimään?
374
00:27:19,400 --> 00:27:20,440
Mene vain, kulta.
375
00:27:24,040 --> 00:27:26,920
Onko poikanne tuo yhteys?
Ovatko rahat häntä varten?
376
00:27:28,080 --> 00:27:29,120
Onko hän tohtorin poika?
377
00:27:37,600 --> 00:27:40,000
Ei hänen poikansa. Hänen potilaansa.
378
00:27:42,720 --> 00:27:45,320
Tohtori Kani leikkasi Zachin,
379
00:27:45,480 --> 00:27:47,840
vai olenko väärässä?
Tai ennemminkin tuhosi.
380
00:27:48,440 --> 00:27:51,800
Hän teki Zachin silmistä selvää, eikö?
381
00:27:52,640 --> 00:27:54,280
Kertokaa hänelle. Säästyy aikaa.
382
00:27:55,360 --> 00:27:56,440
Hyvä on, minä hoidan.
383
00:27:56,600 --> 00:28:00,040
Näettekö nämä auringonkukat?
Eikö olekin hyvin piirretty?
384
00:28:00,560 --> 00:28:04,240
Mitkä mittasuhteet.
Poikanne piirtää oikeasti hyvin.
385
00:28:05,560 --> 00:28:07,200
Yksi bugi vain on.
386
00:28:07,360 --> 00:28:10,640
Nuo siniset kehät ovat erikoisia.
387
00:28:10,800 --> 00:28:12,880
Auringonkukassa ei ole sinistä.
388
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Vaan on sittenkin.
389
00:28:14,520 --> 00:28:16,360
Emme vain pysty näkemään sitä.
390
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Kuten tiedätte,
391
00:28:18,920 --> 00:28:22,960
luonnossa on paljon värejä,
joita silmämme eivät näe.
392
00:28:24,120 --> 00:28:26,800
Infrapunaisia tai ultravioletteja.
393
00:28:26,960 --> 00:28:32,440
Esimerkiksi hyönteiset
näkevät ultravioletin todella hyvin.
394
00:28:32,600 --> 00:28:36,240
Niin kukat houkuttelevat niitä.
Sitä on niiden terälehdillä.
395
00:28:37,160 --> 00:28:42,840
Kun me näemme kurjan tuhatkaunon
tai homeisen auringonkukan,
396
00:28:43,280 --> 00:28:48,240
Maija Mehiläinen näkee tämän!
397
00:28:59,480 --> 00:29:02,240
Karadec, muistatko sen LSD-iltamme?
398
00:29:05,440 --> 00:29:09,920
Tällä yritän sanoa, että
nämä siniset kehät ovat ultravioletteja.
399
00:29:10,080 --> 00:29:14,040
Toisin kuin muu ihmiskunta,
poikanne pystyy näkemään sen.
400
00:29:14,200 --> 00:29:15,720
Näkee ultravioletin?
401
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
- Miten se on mahdollista?
- Tyritty leikkaus.
402
00:29:18,560 --> 00:29:23,040
Ihmissilmässä on sellainen juttu,
joka suodattaa ultravioletin...
403
00:29:23,200 --> 00:29:24,960
Sen nimi on mykiö.
404
00:29:25,120 --> 00:29:30,480
Ne, joiden mykiö on vaurioitunut,
voivat nähdä ultravioletin.
405
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
Kuten Monet.
406
00:29:34,720 --> 00:29:35,720
Päivää.
407
00:29:35,880 --> 00:29:41,680
Claude Monet'lla oli vuonna 1923
kaihileikkaus, joka meni pieleen -
408
00:29:41,840 --> 00:29:43,160
ja teki mykiölle temput.
409
00:29:43,720 --> 00:29:47,560
Viimeisissä tauluissa olikin
hämäriä sinisiä lumpeita,
410
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
koska hän näki niiden ultravioletin.
411
00:29:51,200 --> 00:29:54,800
Juuri niin kävi pojallennekin.
412
00:29:55,240 --> 00:29:58,400
Jossain vaiheessa hän sokeutuu.
413
00:30:06,000 --> 00:30:07,320
Voiko joku katsoa poikanne perään?
414
00:30:08,200 --> 00:30:10,000
Jatkamme tätä keskustelua asemalla.
415
00:30:17,760 --> 00:30:18,760
Olkaa hyvä.
416
00:30:21,280 --> 00:30:23,880
Eskorttikollegani esitteli
tohtori Guillot'n minulle.
417
00:30:25,240 --> 00:30:28,000
Olin huomannut,
että Zach oli alkanut karsastaa.
418
00:30:28,160 --> 00:30:31,720
Kollegani kertoi kirurgiasiakkaasta,
joka leikkaisi edullisesti.
419
00:30:31,880 --> 00:30:34,040
Pyysittekö Guillot'ta
leikkaamaan poikanne?
420
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Pyysin.
421
00:30:36,240 --> 00:30:37,240
Mitä sen jälkeen?
422
00:30:38,000 --> 00:30:41,680
Ei mitään.
Leikkaus kuulemma oli onnistunut.
423
00:30:41,840 --> 00:30:46,120
Mutta pian Zachin opettaja sanoi,
ettei hän nähnyt lukea taululta.
424
00:30:46,480 --> 00:30:48,360
Menin sitten toiselle spesialistille.
425
00:30:48,520 --> 00:30:52,360
Hänen mukaansa Zachin silmä
oli vaurioitunut ja hän saattaa sokeutua.
426
00:30:56,320 --> 00:31:00,240
- Guillot siis tyri leikkauksen?
- Todellakin tyri.
427
00:31:02,080 --> 00:31:05,120
Siksikö hän antoi rahaa? Korvaukseksi?
428
00:31:05,280 --> 00:31:06,600
Korvaukseksiko?
429
00:31:07,160 --> 00:31:08,440
Peittelyrahaa se oli.
430
00:31:08,600 --> 00:31:12,040
Hän luuli, että huoralla on kaikki kaupan.
Jopa poikani terveys.
431
00:31:13,880 --> 00:31:15,800
Heitin rahat päin hänen näköään.
432
00:31:16,360 --> 00:31:18,680
Hän muutti äänensävyään.
433
00:31:19,760 --> 00:31:22,120
Hän otti ruutukaappauksia
työprofiilistani.
434
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Jos tekisin valituksen,
hän lähettäisi ne poikani kouluun.
435
00:31:28,280 --> 00:31:29,720
Niinpä otin rahat ja lähdin.
436
00:31:31,720 --> 00:31:32,960
En enää nähnyt häntä.
437
00:31:34,600 --> 00:31:37,440
Teillä tosiaan on
monimutkainen suhde totuuteen.
438
00:31:41,760 --> 00:31:46,800
Pysäköintilippu.
Autonne oli klinikan edessä murhayönä.
439
00:31:47,920 --> 00:31:50,240
Miten sen selitätte,
jos ette enää nähnyt häntä?
440
00:32:16,520 --> 00:32:18,680
En tajua.
441
00:32:20,160 --> 00:32:21,960
Kello 19.45.
442
00:32:22,120 --> 00:32:25,960
{\an8}Kirurgit saavat leikkauksen loppuun.
443
00:32:27,160 --> 00:32:32,760
{\an8}Kello 19.48 assistentti näkee
tohtori Kanin palaavan toimistoonsa.
444
00:32:33,440 --> 00:32:38,360
{\an8}Kello 19.50
lehtihemmo ilmestyy artikkeleineen.
445
00:32:38,520 --> 00:32:43,160
Epäiltymme vie hänet
tohtori Kanin huoneeseen,
446
00:32:43,320 --> 00:32:44,640
ja he ottavat yhteiskuvan.
447
00:32:46,200 --> 00:32:51,360
{\an8}Kello 20.03 tohtori Tietäväinen
on lehtihemmon kanssa -
448
00:32:51,520 --> 00:32:53,200
keskiyöhön asti.
449
00:32:53,360 --> 00:32:55,320
Milloin nirhaaminen tapahtui?
450
00:32:56,760 --> 00:32:58,320
Minulta on jäänyt jotain näkemättä.
451
00:32:59,560 --> 00:33:03,560
Onko ideoita, Léon? Léon?
452
00:33:04,360 --> 00:33:05,560
Léon.
453
00:33:07,680 --> 00:33:10,720
- Morgane, mitä olet tehnyt?
- Vähän leikimme yhdessä.
454
00:33:11,200 --> 00:33:12,840
Tuohan on ruumis.
455
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Otitko N:n?
456
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Meidän täytyy valita listojen väri.
457
00:33:28,720 --> 00:33:34,480
Katso, miten kiva pastellinsininen.
Pidän myös männynvihreästä.
458
00:33:34,640 --> 00:33:36,400
Henri tuli varastelemaan. Käykö se?
459
00:33:36,560 --> 00:33:39,480
Ei nyt, Théa, meillä on juttu kesken.
460
00:33:39,640 --> 00:33:44,480
- Siis varastelee? Ei onnistu!
- Oliko se nyt Léo, ei Léon?
461
00:33:44,640 --> 00:33:48,160
- Siistiä, koska Léon oli karsea.
- Se oli isoisoisäni nimi!
462
00:33:49,040 --> 00:33:50,600
Hän kaatui juoksuhaudassa!
463
00:33:51,160 --> 00:33:53,400
- Henri!
- Morgane, päivää.
464
00:33:53,960 --> 00:33:59,000
Tämäpä hyvä, koska aioin juuri soittaa
maaliskuun vuokrasta.
465
00:33:59,160 --> 00:34:00,360
Ja huhtikuun myös.
466
00:34:02,360 --> 00:34:04,800
- Katsotaan niitä myöhemmin.
- Selvä.
467
00:34:06,360 --> 00:34:08,680
Ei tässä mitään, otan vain pari juttua.
468
00:34:09,960 --> 00:34:12,240
Tämän ja tämän.
469
00:34:13,520 --> 00:34:18,640
- Lähdetkö matkalle, Henri?
- Menen ravustuskilpailuun.
470
00:34:20,040 --> 00:34:21,080
Rotterdamiin.
471
00:34:21,560 --> 00:34:24,160
- Tässä on äiti.
- Rotterdamiin?
472
00:34:24,880 --> 00:34:26,240
Siis äitisi kuvan kanssa?
473
00:34:27,440 --> 00:34:31,200
No niin, lapset. Näkemiin teille.
474
00:34:33,080 --> 00:34:35,040
Pitäkäähän huolta äidistänne.
475
00:34:35,560 --> 00:34:38,760
Rakas ystävä, huolehdi itsestäsi.
476
00:34:45,840 --> 00:34:49,040
- Omituista.
- Tosi omituista.
477
00:34:49,200 --> 00:34:50,520
Sikaomituista.
478
00:34:51,480 --> 00:34:53,640
Morgane! Siniset vai vihreät listat?
479
00:35:07,640 --> 00:35:09,560
Kyllä, tuo on pikku Zachin äiti.
480
00:35:10,680 --> 00:35:13,800
Luulemme, että hänen autonsa oli pysäköity
klinikan eteen murhapäivänä.
481
00:35:13,960 --> 00:35:16,160
Huomasitteko sen, kun poistuitte?
482
00:35:17,360 --> 00:35:21,760
- Tohtori, vielä yksi kysymys.
- Rouva Alvaro. Mitä nyt saisi olla?
483
00:35:22,520 --> 00:35:26,080
- Onko toisessa silmässä kenties glaukooma?
- Magenta.
484
00:35:26,240 --> 00:35:27,840
- Mitä teet?
- Se olitte te.
485
00:35:28,000 --> 00:35:30,360
Voitko nyt jättää hänet rauhaan?
486
00:35:30,520 --> 00:35:34,360
Näytän teille jotain.
Tästä te pidätte. Anteeksi.
487
00:35:35,240 --> 00:35:39,120
Täydellistä. Tässä on klinikan aikataulu.
488
00:35:39,280 --> 00:35:44,000
Jokaisella lekurilla ja hoitajalla
on oma värinsä.
489
00:35:44,160 --> 00:35:45,640
Teillä on sininen.
490
00:35:45,800 --> 00:35:49,480
Ruumiillamme punainen, Béalla vihreä.
491
00:35:49,640 --> 00:35:51,720
Jos palaan
492
00:35:51,880 --> 00:35:54,600
Zachin leikkauspäivään,
493
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
katsokaa, mitä nyt näkyy. Magentaa.
494
00:35:58,800 --> 00:36:03,000
- Kenellä on magenta?
- Ei kellään. Se on varmaan virhe.
495
00:36:04,080 --> 00:36:07,080
“Ei kellään, se on varmaan virhe.”
496
00:36:08,440 --> 00:36:11,160
Paitsi että magenta
ei ole mitään perusväri.
497
00:36:11,320 --> 00:36:14,680
Se on ei-spektraalinen.
Sitä ei ole olemassa.
498
00:36:15,120 --> 00:36:21,160
Ohimolohkomme valmistaa sitä,
kun näemme punaista ja sinistä yhtä aikaa.
499
00:36:21,920 --> 00:36:27,760
Kaksi silmälääkäriä
ei voisi olla tietämättä...
500
00:36:27,920 --> 00:36:29,320
- Onko kaikki hyvin?
- On.
501
00:36:29,880 --> 00:36:30,880
Missä olinkaan?
502
00:36:31,480 --> 00:36:37,440
Niin, magenta on valheväri.
Siksi valitsitte sen koodiksenne,
503
00:36:37,600 --> 00:36:41,920
kun vaihdoitte salaa potilaita.
504
00:36:42,080 --> 00:36:46,480
Guillot ei tehnyt temppuja
Zachin silmille. Se olitte te!
505
00:36:47,120 --> 00:36:48,680
Se on hänen motiivinsa.
506
00:36:50,360 --> 00:36:51,800
Jeppistä.
507
00:36:54,360 --> 00:36:56,920
- Pitääkö tuo paikkansa?
- Ei täysin.
508
00:36:57,680 --> 00:37:01,280
Periaatteessa takaraivolohko on se,
joka hoitaa näön aivoissa.
509
00:37:01,440 --> 00:37:02,760
Ei ohimolohko.
510
00:37:03,960 --> 00:37:06,040
Loppu meni oikein.
511
00:37:06,880 --> 00:37:08,000
Äijä ei voi olla tosissaan.
512
00:37:10,760 --> 00:37:15,440
Raphaël oli patologinen naistenmies.
Hänen vaimonsa oli aina tiennyt siitä.
513
00:37:16,480 --> 00:37:17,880
Mene jo synnytyssairaalaan...
514
00:37:18,040 --> 00:37:20,880
Hän yritti pitää kulissit pystyssä.
515
00:37:21,280 --> 00:37:24,280
Niin hän kai ymmärsi
puolisoiden välisen kunnioituksen.
516
00:37:25,760 --> 00:37:30,600
Teittekö siis hänen leikkauksiaan
hänen uskottomuutensa salaamiseksi?
517
00:37:31,440 --> 00:37:37,080
Joskus vaihdoimme potilaita.
Siitä ei ennen seurannut mitään.
518
00:37:37,240 --> 00:37:41,000
Mutta sillä kertaa
väsymys johti epätarkkuuteen.
519
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
Väsymys?
520
00:37:46,040 --> 00:37:47,040
Niin.
521
00:37:49,680 --> 00:37:51,000
Löysimme nämä kotoanne.
522
00:37:51,160 --> 00:37:55,120
Tällä lääkkeellä hoidetaan
Parkinsonin tautia.
523
00:37:57,000 --> 00:37:59,400
Olette ottanut sitä salaa
vuodesta 2022 asti.
524
00:38:02,680 --> 00:38:03,880
Olette sairas, tohtori.
525
00:38:05,160 --> 00:38:07,320
Salaatte sen voidaksenne jatkaa lääkärinä.
526
00:38:08,760 --> 00:38:13,080
Ihan oikeasti, tuossa vaiheessa
kohtukipu ei ole mitätön asia.
527
00:38:13,240 --> 00:38:16,280
Gilles, toisin kuin sinä,
olen synnyttänyt kolme lasta.
528
00:38:16,440 --> 00:38:18,760
Kyllä minä erotan
supistuksen vatsanpuruista.
529
00:38:18,920 --> 00:38:21,800
Lounaskebab se siellä vain jumittaa.
530
00:38:21,960 --> 00:38:23,160
Sairaus on alkuvaiheessa.
531
00:38:23,800 --> 00:38:27,680
Tässä vaiheessa lääkkeet pysäyttävät
99 % vapinasta.
532
00:38:30,200 --> 00:38:34,040
Sinä päivänä käteni alkoi täristä
leikkauksen aikana.
533
00:38:34,480 --> 00:38:37,320
Tahdoin uskoa,
että olin välttänyt pahimman.
534
00:38:38,480 --> 00:38:42,520
Mutta kun Raphaël kertoi,
mitä pojan äiti oli sanonut, ymmärsin.
535
00:38:42,840 --> 00:38:45,160
Silloinko kerroitte sairaudestanne?
536
00:38:46,520 --> 00:38:49,040
- Niin.
- Ja Raphaël kiitti kaikista
537
00:38:49,200 --> 00:38:52,320
vuosista haluamalla
kertoa lääkäriliitolle.
538
00:38:52,480 --> 00:38:54,800
Päätitte hankkiutua hänestä eroon.
539
00:38:59,480 --> 00:39:00,680
Ei sinne päinkään.
540
00:39:02,240 --> 00:39:05,280
Zachin leikkausvirhe oli kuin sähköshokki.
541
00:39:06,880 --> 00:39:10,200
Päätin itse mennä liiton puheille.
542
00:39:10,880 --> 00:39:15,480
Raphaëlin kuoliniltana
olin silmälääkärilehden toimituksessa.
543
00:39:15,640 --> 00:39:17,680
Miten voisin olla myös tappaja?
544
00:39:19,760 --> 00:39:23,040
Se tuntuukin mahdottomalta,
ellei sitten ollut kolmatta osapuolta.
545
00:39:26,720 --> 00:39:28,880
Tässä on soittohistorianne.
546
00:39:29,840 --> 00:39:31,680
Soititte tähän numeroon.
547
00:39:32,840 --> 00:39:36,760
Muutamaa tuntia myöhemmin
tämä puhelin oli klinikan vieressä.
548
00:39:36,920 --> 00:39:38,080
Murhan aikaan.
549
00:39:39,000 --> 00:39:43,400
Kävi ilmi, että numero kuuluu henkilölle,
550
00:39:43,560 --> 00:39:46,920
jolla on useita
väkivalta- ja kiristystuomioita.
551
00:39:47,640 --> 00:39:52,160
Tiedättekö, mitä luulen? Palkkasitte
hänet tekemään likaisen työnne.
552
00:39:53,560 --> 00:39:55,960
Samalla kun rakensitte
täydellistä alibianne,
553
00:39:56,480 --> 00:39:58,000
hän hoiteli kumppaninne.
554
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
Nalkkiin jäit!
555
00:40:03,040 --> 00:40:05,520
Se on totta, että soitin sille tyypille.
556
00:40:07,960 --> 00:40:09,560
Mutta hän ei ole palkkamurhaaja.
557
00:40:11,680 --> 00:40:12,800
Hän on pojan isä.
558
00:40:16,400 --> 00:40:20,200
- Zachin isä?
- Hän oli pojan mukana leikkauspäivänä.
559
00:40:21,840 --> 00:40:24,520
Kun tajusin, mitä olin tehnyt,
tahdoin pyytää anteeksi,
560
00:40:25,680 --> 00:40:27,920
mutta hän oli puhelimessa
hyvin raivoissaan.
561
00:40:28,080 --> 00:40:32,520
En uskaltanut kertoa, että poikaa
ei runnellut Raphaël, vaan minä.
562
00:40:37,000 --> 00:40:38,600
Tappoiko isä mielestänne Raphaëlin
minun takiani?
563
00:40:57,520 --> 00:40:59,760
Epäillyn nimi on Yohann Marouani.
564
00:40:59,920 --> 00:41:04,360
Hän ei koskaan virallisesti tunnustanut
Zachia, mutta on tämän isä.
565
00:41:04,520 --> 00:41:07,120
Tiedämme, että hän käyttää usein
Olivia-äidin autoa.
566
00:41:07,280 --> 00:41:09,880
Nostan hattua tohtorille.
567
00:41:10,040 --> 00:41:12,120
Kuulemma vapautitte tohtori Deckerin.
568
00:41:12,280 --> 00:41:14,800
Ei, Morgane! Taasko sinä olet täällä?
569
00:41:14,960 --> 00:41:18,720
Hän ei tullut töihin,
vaan meillä on vauvakutsut.
570
00:41:18,880 --> 00:41:20,760
Iloisia vauvakutsuja, Morgane!
571
00:41:20,920 --> 00:41:24,160
Hän supistelee niin usein,
että saisi jo mennä kotiin.
572
00:41:24,320 --> 00:41:28,000
Gilles, lopeta.
Sanoinhan, että lounaskebab se vain on.
573
00:41:28,160 --> 00:41:33,720
Eikä kyse ole siitä. Keskittykää.
Tohtorimme on lavastanut syyttömän.
574
00:41:33,880 --> 00:41:36,440
Nyt riittää, Morgane. Onko selvä?
575
00:41:36,600 --> 00:41:38,320
Epäillyllä on alibi.
576
00:41:38,480 --> 00:41:42,440
Hän ei ole syyllinen, vaikka tietäisi
sinua paremmin sulfaatit ja sulfiitit.
577
00:41:42,600 --> 00:41:45,640
Nyt kotiin ennen kuin
lapsivesi lorahtaa pitkin lattioitani!
578
00:41:45,800 --> 00:41:49,720
Noh, mitäpä yhdestä väärästä tuomiosta.
579
00:41:50,160 --> 00:41:52,040
Kaikkialla poliiseja,
missään ei oikeutta!
580
00:41:52,200 --> 00:41:53,360
Juuri noin. Hyvä.
581
00:41:54,480 --> 00:41:56,160
Tässä on uusi epäiltymme.
582
00:41:57,360 --> 00:41:59,040
Emme ole vielä löytäneet häntä,
583
00:41:59,200 --> 00:42:01,800
mutta hänen liikkeensä murhailtana
ovat vielä hämäriä.
584
00:42:02,920 --> 00:42:06,480
Hämärä kätkee ongelman.
Julkaiskaa etsintäkuulutus.
585
00:42:08,000 --> 00:42:11,160
- Onko rikosrekisteriä?
- Kiristyksestä ja väkivallasta.
586
00:42:11,680 --> 00:42:12,840
Sepä kivaa.
587
00:42:13,320 --> 00:42:15,720
Ja Morgane pysyy poissa,
kunnes äitiysloma on ohi!
588
00:42:16,720 --> 00:42:19,920
Sehän meni hyvin. Jatketaan.
589
00:42:26,200 --> 00:42:32,400
Anteeksi tämä häiriö, tohtori, mutta
esittäisin vielä viimeisen kysymyksen.
590
00:42:39,240 --> 00:42:41,320
Iltaa, rouva Alvaro.
591
00:42:42,600 --> 00:42:45,240
Hän on teihin verrattuna liian terävä.
592
00:42:46,600 --> 00:42:51,600
Tämä lienee uusi yritys
osoittaa syyllisyyteni.
593
00:42:51,760 --> 00:42:53,000
Juuri näin.
594
00:42:54,640 --> 00:42:56,040
Hitto, kun on kuuma.
595
00:42:57,840 --> 00:43:00,560
Lähdimme tutkinnan alusta asti -
596
00:43:01,040 --> 00:43:04,920
siitä periaatteesta,
että kumppaninne kuolema -
597
00:43:05,080 --> 00:43:08,640
tapahtui kello 20:n jälkeen.
Se perustui ainoastaan tähän kuvaan,
598
00:43:08,800 --> 00:43:10,960
jonka julkaisitte kello 20.02.
599
00:43:11,640 --> 00:43:12,640
Perhana!
600
00:43:13,200 --> 00:43:19,960
Vaan jos katsomme tarkemmin,
näemme, että te olette epätarkka -
601
00:43:20,120 --> 00:43:23,320
ja hän täysin terävä.
602
00:43:24,440 --> 00:43:28,560
Se saikin minut ajattelemaan
jotain aika hassua.
603
00:43:29,200 --> 00:43:32,320
Siis 1800-luku kuolinkuvia.
604
00:43:33,040 --> 00:43:35,320
- Ymmärrättekö, mitä yritän sanoa?
- Enpä juuri.
605
00:43:36,640 --> 00:43:40,080
Vaikka ontuvat yleistietoluentonne
ovatkin ihastuttavia...
606
00:43:40,240 --> 00:43:42,920
- Perhanan kebab...
- ...näytte voivan huonosti.
607
00:43:43,680 --> 00:43:46,040
Soitanko ambulanssin?
Ei tarvitse, kaikki hyvin.
608
00:43:47,040 --> 00:43:50,520
Kuten olin sanomassa, 1800-luku -
609
00:43:50,680 --> 00:43:54,320
ihmiset otattivat muistoksi kuvia -
610
00:43:54,480 --> 00:43:57,640
itsestään ja vainaista ennen hautausta.
611
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
Kummallista,
mutta jokainen omalla tyylillään.
612
00:44:01,800 --> 00:44:04,840
Jotta kuva ei näyttäisi liian hyytävältä,
613
00:44:05,000 --> 00:44:10,960
vainaat haluttiin saada
näyttämään eläviltä valokuvia varten.
614
00:44:11,120 --> 00:44:13,800
Heidät pantiin istumaan silmät auki
615
00:44:13,960 --> 00:44:15,880
ja meikattiin elävän näköisiksi.
616
00:44:16,040 --> 00:44:19,600
Pakko sanoa,
että illuusio oli melkein täydellinen.
617
00:44:19,760 --> 00:44:21,120
Jumankauta!
618
00:44:22,400 --> 00:44:23,960
Istun vähäksi aikaa.
619
00:44:24,120 --> 00:44:25,320
Sanoin "melkein". Miksi?
620
00:44:25,480 --> 00:44:28,360
Siihen aikaan kamerat vaativat
621
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
todella paljon valotusaikaa.
622
00:44:32,160 --> 00:44:34,440
Koska elävät aina liikkuivat vähäsen,
623
00:44:34,600 --> 00:44:37,080
he näyttivät epätarkoilta.
624
00:44:37,240 --> 00:44:41,320
Kuolleet taas eivät liikkuneet,
joten he olivat teräviä.
625
00:44:41,480 --> 00:44:45,680
Näin on... Auttakaa.
626
00:44:48,320 --> 00:44:51,280
Ja juuri niin kävi kumppaninne kanssa.
627
00:44:52,720 --> 00:44:55,160
Hän on terävä, mutta te olette epätarkka.
628
00:44:55,960 --> 00:44:59,680
Hänhän oli jo kuvaamishetkellä jo kuollut.
629
00:44:59,840 --> 00:45:02,400
Huh huh.
630
00:45:03,640 --> 00:45:05,880
Käynkin vähäksi aikaa makuulle.
631
00:45:06,400 --> 00:45:12,000
Kumppaninne varmaan sanoi,
että hän aikoo ilmiantaa teidät.
632
00:45:12,800 --> 00:45:14,880
Pysyitte rauhallisena.
633
00:45:15,320 --> 00:45:17,480
Teitte viimeisen yhteisen leikkauksen.
634
00:45:17,640 --> 00:45:21,120
Leikkauksen päätyttyä kuristitte hänet.
635
00:45:22,320 --> 00:45:28,280
Käytitte hänen myssyään ja maskia.
Kun Béatrice näki teidät,
636
00:45:28,440 --> 00:45:30,160
hän luuli teitä Raphaëliksi.
637
00:45:30,880 --> 00:45:33,560
Sitten palasitte leikkaushuoneeseen -
638
00:45:33,720 --> 00:45:39,000
ja raahasitte ruumiin hänen toimistoonsa,
toisesta ovesta tietenkin.
639
00:45:39,920 --> 00:45:44,200
Sitten lehtihemmo ilmestyi.
Otitte raatoselfienne -
640
00:45:44,360 --> 00:45:49,040
piilottaen kaulan jäljet maskilla.
641
00:45:49,200 --> 00:45:52,680
Käyttäen tekosyynä
artikkelin korjaamista -
642
00:45:52,840 --> 00:45:56,200
poistuitte klinikalta.
643
00:45:56,720 --> 00:46:01,280
Olitte soittanut Zachin isälle
tuona aamuna,
644
00:46:01,440 --> 00:46:04,520
joten tiesitte hänen olevan lähistöllä.
645
00:46:04,680 --> 00:46:05,680
Ja...
646
00:46:06,840 --> 00:46:08,120
Ai hitto!
647
00:46:08,960 --> 00:46:10,080
Auttakaa taas.
648
00:46:13,920 --> 00:46:17,960
Listitte kumppaninne
ja saitte pitävän alibin.
649
00:46:18,520 --> 00:46:20,680
Täydellinen rikos.
650
00:46:23,960 --> 00:46:25,600
- Voi kökkö.
- Pärjäättekö varmasti?
651
00:46:25,760 --> 00:46:31,400
En, tuo ei kyllä johtunut kebabista.
Soittakaa ambulanssi. Nopeasti!
652
00:46:34,680 --> 00:46:35,960
Yohann Marouani, niin.
653
00:46:36,400 --> 00:46:39,080
Etsitään epäiltynä murhasta,
mahdollisesti vaarallinen.
654
00:46:40,600 --> 00:46:42,120
Selvä, pitäkää minut ajan tasalla.
655
00:46:43,720 --> 00:46:44,720
Kiitos.
656
00:47:08,760 --> 00:47:10,880
Tuomari määrää etsintäkuulutuksen.
657
00:47:11,480 --> 00:47:13,640
- Onko mitään uutta?
- Ei vielä.
658
00:47:19,040 --> 00:47:20,040
Oletko kunnossa?
659
00:47:20,920 --> 00:47:23,600
- Olen. Miksi?
- Kunhan kysyn.
660
00:47:27,160 --> 00:47:28,160
Niin, Timothée?
661
00:47:29,560 --> 00:47:31,680
Ei hän ole täällä.
662
00:47:32,280 --> 00:47:34,800
- Toivottavasti et ole nähnyt Morganea.
- En.
663
00:47:35,880 --> 00:47:39,600
Ei hänkään tiedä. Mutta miksi?
Eikö hän ole vielä kotona?
664
00:47:44,320 --> 00:47:49,040
Tahtoisin lipun Rioon.
Lähtisin mahdollisimman pian.
665
00:47:49,800 --> 00:47:54,320
- Te ette soita ambulanssia!
- Pahoittelen. Minun täytyy kadota.
666
00:47:54,720 --> 00:47:59,600
Niin, Xavier Decker. D-E-C-K-E-R.
Olen Sky Platinumin jäsen.
667
00:48:00,080 --> 00:48:04,920
Kello 18? Täydellistä. Kiitos.
Hyvää päivänjatkoa, neiti.
668
00:48:05,080 --> 00:48:06,400
Minä synnytän!
669
00:48:06,560 --> 00:48:08,680
Lähettäkää apua. Olen klinikalla.
670
00:48:10,000 --> 00:48:11,760
Tunnustan taitonne omalla alallanne.
671
00:48:12,400 --> 00:48:15,480
Ilman tätä valitettavaa takaiskua
olisitte pidättänyt minut.
672
00:48:17,120 --> 00:48:20,320
Tarvitsen epiduraalin!
En ole ikinä synnyttänyt ilman.
673
00:48:22,280 --> 00:48:25,320
- Eiköhän parasetamoli auta.
- Ei naurata.
674
00:48:25,480 --> 00:48:30,320
Nyt minun täytyy mennä. Onnea!
Toivottavasti emme enää tapaa.
675
00:48:32,520 --> 00:48:34,160
Mitä täällä tapahtuu?
676
00:48:34,760 --> 00:48:36,360
Hän on murhaaja ja minä synnytän!
677
00:48:36,520 --> 00:48:38,680
Auta, Karadec!
678
00:48:38,840 --> 00:48:40,680
- Soitan ambulanssin.
- Myöhäistä, Karadec.
679
00:48:41,080 --> 00:48:42,320
Se tulee nyt.
680
00:48:42,480 --> 00:48:44,360
Vauva tulee!
681
00:48:44,520 --> 00:48:46,320
Olette lääkäri. Auttakaa häntä.
682
00:48:46,480 --> 00:48:49,200
Minähän olen silmäkirurgi
enkä synnytyslääkäri.
683
00:48:49,360 --> 00:48:51,000
- Auttakaa häntä heti!
- Hyvä on.
684
00:48:51,160 --> 00:48:53,960
- Mitä teette?
- Rauhoittukaa. Haen tarvikkeita.
685
00:48:57,040 --> 00:48:58,960
- Oletko kunnossa?
- En!
686
00:49:00,440 --> 00:49:01,560
Peittäkää hänet.
687
00:49:05,480 --> 00:49:08,120
- Mitä tuo on?
- Morfiinia.
688
00:49:09,000 --> 00:49:12,560
- Myrkytätte hänet. Pankaa se heti pois.
- Antakaa se!
689
00:49:12,720 --> 00:49:14,160
Morgane!
690
00:49:21,200 --> 00:49:22,520
Oletko kunnossa, Morgane?
691
00:49:24,440 --> 00:49:25,520
Noin on parempi.
692
00:49:27,640 --> 00:49:30,960
- Saanko?
- Ottakaa se vauva ulos.
693
00:49:31,120 --> 00:49:34,000
- Pää näkyy. Ponnistakaa kovaa.
694
00:49:34,160 --> 00:49:36,040
- No niin, tästä lähtee.
695
00:49:36,200 --> 00:49:38,880
Juuri noin, ponnistakaa.
696
00:49:40,600 --> 00:49:42,920
- Ponnistakaa.
- Ponnista, Morgane!
697
00:49:43,080 --> 00:49:45,080
- Ponnistakaa!
- Anna mennä.
698
00:49:45,240 --> 00:49:48,760
- Se on kohta ohi!
- Välilihani ratkeaa!
699
00:49:49,240 --> 00:49:51,960
Tässä tapauksessa lantionpohja...
700
00:49:52,120 --> 00:49:53,520
- Pää kii!
- No niin.
701
00:49:55,680 --> 00:50:00,600
Hyvä, jatkakaa noin.
Ponnistakaa, se on melkein ohi.
702
00:50:04,560 --> 00:50:06,800
Tässä. Ottakaa hänet.
703
00:50:14,320 --> 00:50:15,320
Leikatkaa napanuora.
704
00:50:17,640 --> 00:50:19,280
Vauvani.
705
00:50:22,360 --> 00:50:26,320
- Siitä vain, yhdellä nipsauksella.
- Selvä.
706
00:50:34,600 --> 00:50:37,800
Anna poika minulle, Karadec.
707
00:50:39,320 --> 00:50:41,480
Voi kaunista vauvaani.
708
00:50:54,440 --> 00:50:56,720
Onnistuimme, Karadec. Teimme sen!
709
00:51:16,360 --> 00:51:22,200
Soitan ambulanssin ja sanon
Timothéelle, että kaikki on hyvin.
710
00:51:22,880 --> 00:51:25,520
Kuka se siinä? Sehän on Léo!
711
00:51:33,160 --> 00:51:34,800
Hän taisi liueta paikalta.
712
00:51:36,120 --> 00:51:38,600
Ei hitto. Voi paska.
713
00:51:42,080 --> 00:51:44,800
Setä liukeni paikalta,
eikö niin? Niin teki.
714
00:51:58,760 --> 00:52:01,640
Liikennepoliisi soitti.
Tohtori Decker on pidätetty.
715
00:52:02,040 --> 00:52:04,880
Hän on Lezennesin ensiavussa
murtuneen nilkan kanssa.
716
00:52:05,040 --> 00:52:06,680
Selvä.
717
00:52:06,840 --> 00:52:09,720
- Voivatko Morgane ja vauva hyvin?
- Kyllä.
718
00:52:10,840 --> 00:52:13,720
Morgane on huoneessaan
lastensa ja Timothéen kanssa.
719
00:52:14,880 --> 00:52:16,040
- Tahdotko ottaa hänet?
- Joo, totta kai.
720
00:52:18,040 --> 00:52:20,960
Äiti saa hiuksensa takaisin.
721
00:52:22,040 --> 00:52:24,240
Onpa suloinen.
722
00:52:25,000 --> 00:52:28,600
- Mutta vetäisit jo munanjohtimet solmuun.
- Hupaisaa.
723
00:52:28,760 --> 00:52:32,600
Taas tuli blondi, siinä ei muutosta.
724
00:52:32,760 --> 00:52:34,480
Anna kun minä.
725
00:52:34,640 --> 00:52:40,240
Odota. Pane käsi pään alle
ja tue hänen niskaansa.
726
00:52:40,880 --> 00:52:43,200
Ei millään suolamielellä,
mutta Eliott tuntee vauvat paremmin.
727
00:52:43,760 --> 00:52:45,720
Joo, minä osaan.
728
00:52:45,880 --> 00:52:47,320
Anna kun minä.
729
00:52:47,480 --> 00:52:49,160
Pojalla ei ole mukavaa.
730
00:52:57,560 --> 00:53:00,520
Saako tulla sisään? Léon täytyy pestä.
731
00:53:00,880 --> 00:53:04,480
- Ei Léon, Léo.
- Pahoittelen.
732
00:53:04,640 --> 00:53:06,080
Léo? Sovimme, että Léon.
733
00:53:06,800 --> 00:53:10,200
Mutta Théa ei pidä siitä.
Etkä taida sinäkään.
734
00:53:10,360 --> 00:53:12,960
- Näetkö?
- Mitä tonttuilua nyt taas?
735
00:53:13,120 --> 00:53:16,480
Jääkää te juttelemaan rauhassa.
Mennään, Eliott.
736
00:53:17,600 --> 00:53:19,400
Pankaa siihen Léon. Sovimme siitä.
737
00:53:19,560 --> 00:53:21,360
Ei siitä mitään ole sovittu.
738
00:53:21,520 --> 00:53:23,000
Tajua nyt, ettei poika pidä Léonista.
739
00:53:23,160 --> 00:53:25,480
Se saa hänet itkemään.
740
00:53:26,920 --> 00:53:29,120
Minähän en ole
väestörekisteristä, niin että...
741
00:53:29,280 --> 00:53:32,560
Minä päätän, sinusta ei ole nyt siihen.
Léon, L-É-O-N.
742
00:53:32,720 --> 00:53:36,160
Ei, Léo. Katso nyt, se ei itketä häntä.
743
00:53:36,320 --> 00:53:37,320
Kuuntele.
744
00:53:37,480 --> 00:53:41,320
Kun itse väännät neljä kiloa lihaa
hiirenkolosta ilman epiduraalia,
745
00:53:41,480 --> 00:53:42,800
saat valita nimen.
746
00:53:42,960 --> 00:53:46,840
- Siihen asti minä valitsen.
- Olenko minä valinnut mitään?
747
00:53:47,000 --> 00:53:51,040
Sairaalan? Synnytyslääkärin?
Jalkalistojen värin? En!
748
00:53:51,200 --> 00:53:53,480
Enkä valinnut vanhemmuutta kanssasi!
749
00:54:09,680 --> 00:54:14,600
SE ON POIKA
750
00:54:28,440 --> 00:54:29,640
Saitko sen, mitä pyysin?
751
00:54:31,960 --> 00:54:32,960
Kiitos.
752
00:54:38,120 --> 00:54:39,280
Loppusi koitti, pimu.
753
00:54:40,360 --> 00:54:43,440
Tässä on Morganen
raskaudenaikainen DNA-testi.
754
00:54:43,600 --> 00:54:45,040
“Näyte TG:
755
00:54:45,200 --> 00:54:48,360
Isyyden todennäköisyys 99,999 %.”
756
00:54:49,320 --> 00:54:51,880
- Ja?
- Sääntöjesi mukaan maksat,
757
00:54:52,040 --> 00:54:57,880
kun isä tiedetään varmasti,
mutta 99,999 % ei ole varmaa.
758
00:54:58,040 --> 00:54:59,920
Vetosi eivät päde. Kaiva kuvetta.
759
00:55:00,080 --> 00:55:03,840
Itse asiassa 99,999 % on sama kuin 100 %.
Vai mitä, Gilles?
760
00:55:04,400 --> 00:55:08,240
Selitä, miksi siinä ei lue “TG: 100 %”.
761
00:55:08,400 --> 00:55:13,360
Vaikka virhemarginaali onkin olematon,
säännöissä puhutaan varmuudesta.
762
00:55:13,520 --> 00:55:19,640
Mutta kun sitä ajattelee,
ajatus täydellisestä varmuudesta -
763
00:55:19,800 --> 00:55:21,200
on aika suhteellinen.
764
00:55:22,240 --> 00:55:26,440
- Siispä “TG: 99,999 %”...
- Selvä, olet siis pelkuri.
765
00:55:26,600 --> 00:55:29,040
Siinä lukee “Timothée Guichard: 99,999 %”.
766
00:55:29,520 --> 00:55:33,680
Se on sama kuin 100 %.
Tilastollisesti hän on isä.
767
00:55:33,840 --> 00:55:37,000
Oikeastaan TG ei ole Timothée Guichard.
768
00:55:37,600 --> 00:55:39,320
Miten niin ei ole?
769
00:55:39,480 --> 00:55:42,040
TG, Test Génétique. Geenitesti.
770
00:55:42,640 --> 00:55:47,680
Jotta näytteet eivät sekoittuisi,
käytin lyhenteitä TG, TG2 ja TG3.
771
00:55:47,840 --> 00:55:51,160
- Siis testit 1, 2 ja 3.
- Oletko ihan nuija?
772
00:55:51,320 --> 00:55:54,960
- Mikä vika alkukirjaimissa on?
- Kenellä oli ensimmäinen TG?
773
00:55:56,800 --> 00:55:58,840
Ensimmäinen näyte oli...
774
00:56:18,160 --> 00:56:19,160
Kahvia?
775
00:56:22,240 --> 00:56:25,200
{\an8}MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
776
00:56:25,880 --> 00:56:28,840
Ei ole todellista, katu on aivan tukossa.
777
00:56:29,960 --> 00:56:34,000
- Raivaa tilaa sireenillä.
- Sitten vauva itkee.
778
00:56:44,840 --> 00:56:47,840
Mihin aikaan haen hänet
ensi viikolla? Kello 18?
779
00:56:48,520 --> 00:56:49,520
Se käy.
780
00:56:50,160 --> 00:56:51,760
Sinä hoidat kylvetyksen.
781
00:56:52,160 --> 00:56:54,920
- Onnistuuko se?
- Tietenkin.
782
00:56:56,480 --> 00:56:57,480
Selvä.
783
00:56:57,640 --> 00:57:00,960
Yhteishuoltajuus alkaa ensi perjantaina.
784
00:57:01,120 --> 00:57:03,080
Tuon hänet
seuraavana perjantaina kello 18.
785
00:57:03,240 --> 00:57:06,600
Voihan sen ottaa rennomminkin,
ei ole pakko...
786
00:57:06,760 --> 00:57:08,640
Parempi, että on järjestystä.
787
00:57:11,720 --> 00:57:14,120
Luin, että se on hyväksi lapselle.
788
00:57:15,000 --> 00:57:16,040
Totta kai.
789
00:57:17,720 --> 00:57:19,680
Vai mitä, Léo? Järjestys on hyväksi.
790
00:57:21,000 --> 00:57:23,400
Kyllä isi tietää, niin.
791
00:57:32,240 --> 00:57:34,320
"Léo" tosiaan sopii hänelle.
792
00:57:39,920 --> 00:57:41,960
En kestä, nyt nousen autosta.
793
00:57:43,120 --> 00:57:44,400
Minä autan.
794
00:57:49,600 --> 00:57:52,720
Mitä tämä on? Puhun sinulle!
795
00:57:52,880 --> 00:57:58,920
- Ei onnistu, tuolia ette vie!
- Viekää tuo heti takaisin!
796
00:57:59,080 --> 00:58:02,000
Minä puhun teille! Mistä on kyse?
797
00:58:02,160 --> 00:58:06,680
Henri ei ole maksanut veroja
sitten vuoden 1950 ja haihtui maisemista.
798
00:58:08,440 --> 00:58:12,960
Miten te häädätte vuokralaisia?
Tämä on Ranska, ihmisoikeuksien maa!
799
00:58:13,120 --> 00:58:15,640
Lisäksi olen vasta synnyttänyt.
800
00:58:16,200 --> 00:58:17,920
Onko teillä vuokrasopimus?
801
00:58:20,080 --> 00:58:23,400
- Pääset aamuisin suihkuun.
- Ei.
802
00:58:23,560 --> 00:58:27,560
Ota sinä Chloé syliisi
ja kiinnittäkää turvavyöt.
803
00:58:29,880 --> 00:58:32,520
Et saa sekä huonetta että suihkua.
804
00:58:33,320 --> 00:58:34,640
Mitä te teette?
805
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
Istu siihen.
806
00:58:37,560 --> 00:58:40,720
Sinäkö hoputat minua? Kuolen nauruun.
807
00:58:40,880 --> 00:58:43,200
Laukut eivät mene sisään.
808
00:58:43,360 --> 00:58:45,200
Morgane, selittäisitkö?
809
00:58:45,360 --> 00:58:48,240
Ei se mahdu. Tuli suunnitelmanmuutos.
810
00:58:48,400 --> 00:58:51,760
Aloitammekin
sen yhteishuoltajuuden teillä.
811
00:58:51,920 --> 00:58:54,760
Sinähän et ollut kovin läsnä
raskauden aikana.
812
00:58:54,920 --> 00:58:57,320
Näin saat kiinni menetettyä aikaa.
813
00:59:01,680 --> 00:59:04,400
Hei, tämä unohtui.
814
00:59:05,160 --> 00:59:06,680
Sisään vain.
815
00:59:11,320 --> 00:59:12,560
Herätätte vauvan.
816
00:59:15,800 --> 00:59:17,720
Sireeni huutamaan, Kara.
817
00:59:50,160 --> 00:59:52,160
Käännös: Tanja Kajanterä