1 00:00:12,080 --> 00:00:16,880 Hij ademt niet. Schiet alstublieft op. 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,600 Blijf rustig. We sturen hulp. - Snel, graag. 3 00:00:42,760 --> 00:00:45,680 Duif? Waar ben je? 4 00:00:49,480 --> 00:00:52,360 Morgane? Wat ben je aan het doen? 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,520 Ik zoek m'n duif. Die heb ik al week niet gezien. 6 00:00:59,000 --> 00:01:01,600 Mama is en beetje overweldigd door het kind dat gaat komen. 7 00:01:01,760 --> 00:01:07,720 Maar alles is in orde. Papa is er. We gaan gewoon doen wat de vroedvrouw zei. 8 00:01:10,200 --> 00:01:13,160 We halen adem. Ademhalen. 9 00:01:13,320 --> 00:01:16,840 Haal adem. Ga maar zitten. - Laat me toch. 10 00:01:17,280 --> 00:01:23,680 We gaan ontspannen en bekijken de checklist. 11 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 O, nee. Niet de checklist. 12 00:01:27,440 --> 00:01:29,560 Toilettas. Check. 13 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 Koffer ook. 14 00:01:31,760 --> 00:01:35,360 {\an8}We hebben de routes A, B en C naar het ziekenhuis gecheckt. 15 00:01:35,880 --> 00:01:37,240 Zie je? Alles is klaar. 16 00:01:39,920 --> 00:01:43,520 Ik moet even naar een appartement maar ben over 30 minuten terug. 17 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 Denk ondertussen na over 'n naam. 18 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 {\an8}We leggen ze straks wel naast elkaar. 19 00:01:49,120 --> 00:01:50,800 Tot zo. 20 00:01:51,600 --> 00:01:52,840 {\an8}Papa is zo weer terug. 21 00:01:57,760 --> 00:02:03,560 {\an8}Waarom zit je te mokken? Heb ik die vaderschapstest geopend of niet? Nou? 22 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 {\an8}Hallo? - Daphné. Met Morgane. 23 00:02:16,880 --> 00:02:21,160 {\an8}Ik bel over m'n duif. Die heb ik al een week niet gezien. 24 00:02:21,320 --> 00:02:25,160 Ik praat net met de commissaris. Hij is bij een plaats delict. 25 00:02:25,720 --> 00:02:29,200 Ik spreek je nog. - Waarom weet ik niks van 'n plaats delict? 26 00:02:29,360 --> 00:02:30,360 Hallo? 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,680 Wat vreselijk van uw partner. Was u hecht? 28 00:02:58,160 --> 00:03:04,520 Ik heb Raphaël leren kennen tijdens onze coschappen oogheelkunde. 29 00:03:04,960 --> 00:03:06,880 We hebben deze kliniek samen opgericht. 30 00:03:08,520 --> 00:03:11,600 Ik heb z'n vrouw nog niets verteld. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 31 00:03:12,600 --> 00:03:15,680 Dat regelen wij wel. - Bedankt. 32 00:03:15,840 --> 00:03:17,920 Wanneer zag u dr Raphaël Guillot voor het laatst? 33 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 Gisteravond, rond 8 uur. We hadden tot laat iemand geopereerd. 34 00:03:22,400 --> 00:03:26,720 Ik moest daarna snel weg voor een urgent probleem. 35 00:03:27,600 --> 00:03:29,120 Wat voor een probleem? 36 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Er stonden fouten in een artikel van ons in een vakblad voor oogheelkunde. 37 00:03:36,040 --> 00:03:40,400 Een van de medewerkers bracht het gisteravond langs. 38 00:03:40,560 --> 00:03:42,400 Sommige onderschriften klopten niet. 39 00:03:42,880 --> 00:03:47,320 Het werd vanmorgen gedrukt, dus ik moest de correcties overzien. 40 00:03:48,000 --> 00:03:51,520 Ik liet Raphaël achter om het operatieverslag te schrijven. 41 00:03:52,600 --> 00:03:55,720 U was gisteravond dus bij de redactie van het tijdschrift? 42 00:03:55,880 --> 00:04:01,680 Ja, tot rond middernacht. Ik kan u hun adres geven. 43 00:04:01,840 --> 00:04:04,600 Graag. M'n collega zal het noteren. Vincent? 44 00:04:06,400 --> 00:04:09,080 Ik laat het hem verder afronden. Dank u wel. 45 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 Nou, dokter? 46 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 Het slachtoffer is gewurgd met een stroomkabel. 47 00:04:21,280 --> 00:04:25,320 Hallo. Wilt u deze formulieren invullen? 48 00:04:25,480 --> 00:04:30,160 Hij is vannacht voor 22 uur. overleden. - Maar na 20.02 uur. 49 00:04:30,320 --> 00:04:32,800 Toen postte het slachtoffer dit op social media. 50 00:04:32,960 --> 00:04:34,720 Over dat artikel had z'n partner het. 51 00:04:34,880 --> 00:04:38,440 Hij is direct daarna vertrokken om correcties door te voeren. 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,200 Misschien is de moordenaar toen binnengekomen. 53 00:04:41,880 --> 00:04:44,040 Je hebt de mentale leeftijd van een peuter. 54 00:04:44,200 --> 00:04:47,440 Wat doe je hier? - Ik kom werken, natuurlijk. 55 00:04:48,040 --> 00:04:51,120 Ben je me nu aan het weren van plaatsen delict? 56 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Helemaal niet... 57 00:04:52,440 --> 00:04:56,920 Ik weet dat je dolgraag peetvader wil zijn van m'n kind. 58 00:04:58,520 --> 00:05:00,120 Dat wil ik ook. 59 00:05:00,280 --> 00:05:03,800 Maar ik heb je al vaker gezegd dat er meerdere kandidaten zijn. 60 00:05:03,960 --> 00:05:07,200 Ik vind het dus heel vervelend dat ik je weer heb gekwetst. 61 00:05:07,640 --> 00:05:13,560 Maar mij weren van plaatsen delict is echt heel kinderachtig. 62 00:05:14,120 --> 00:05:16,160 Je bent met zwangerschapsverlof, Morgane. 63 00:05:21,720 --> 00:05:22,760 Verdomme. 64 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Oké. 65 00:05:27,320 --> 00:05:30,320 Het is de twaalfde. Je zwangerschapsverlof begint vandaag. 66 00:05:30,680 --> 00:05:33,200 Ja, helemaal waar. 67 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Mijn fout. 68 00:05:36,520 --> 00:05:41,360 Ik had graag peetvader willen zijn, maar ik kom er wel overheen. 69 00:05:45,560 --> 00:05:47,760 Zorg goed voor jezelf, Morgane. 70 00:05:48,680 --> 00:05:50,120 Tot over vier maanden. 71 00:05:53,680 --> 00:05:54,800 Zo lang? 72 00:05:57,840 --> 00:06:03,880 Dan ga ik maar op huis aan. Veel succes. 73 00:06:04,040 --> 00:06:05,600 Dag. - Dag, Morgane. 74 00:06:07,040 --> 00:06:10,280 Heeft ze jou ook gevraagd om peetvader te zijn? Dat doet me pijn. 75 00:06:15,080 --> 00:06:18,880 Is dit normaal, een camera in het aquarium? 76 00:06:23,000 --> 00:06:25,360 Nee. - Dat verklaart een hoop. 77 00:06:25,960 --> 00:06:27,680 Kijk die vissen eens. 78 00:06:28,760 --> 00:06:32,120 Ze zitten allemaal aan het oppervlak, waar hun kieuwen op volle toeren werken. 79 00:06:32,520 --> 00:06:35,480 Dat is typisch een overdosis nitraat. - Een wat? 80 00:06:35,640 --> 00:06:40,160 Een overdosis nitraat. Dat spul dat de bodem in Bretagne vervuilt. 81 00:06:41,520 --> 00:06:47,120 Dory, Nemo en hun vriendjes schijten de hele dag in hun kom. 82 00:06:47,280 --> 00:06:52,160 Die poep verandert in nitraat, en dat is heel giftig. 83 00:06:52,640 --> 00:06:54,320 Om te voorkomen dat ze zich vergiftigen... 84 00:06:54,480 --> 00:06:57,760 doe je bacteriën in de filter die het water schoonmaakt. 85 00:06:57,920 --> 00:07:00,920 Maar deze bacteriën kunnen niet tegen chloor. 86 00:07:01,080 --> 00:07:07,200 Dus als je dat in het aquarium doet door bijvoorbeeld kraanwater toe te voegen... 87 00:07:07,360 --> 00:07:10,000 omdat je 't hebt geleegd om er 'n zuignapje in te doen... 88 00:07:10,160 --> 00:07:14,240 gaan ze de pijp uit, omdat de nitraatspiegel stijgt door alle poep. 89 00:07:14,400 --> 00:07:18,760 De vissen worden vergiftigd. - Het is nitriet. 90 00:07:20,120 --> 00:07:21,920 Sorry, u zegt al de hele tijd 'nitraat'... 91 00:07:22,080 --> 00:07:25,040 maar de chemische stoffen die u bedoelt, heten nitriet. 92 00:07:26,480 --> 00:07:31,800 Kijk eens aan. Ik wist niet dat we een chemicus onder ons hadden. 93 00:07:32,840 --> 00:07:36,960 Nitraat en nitriet is precies hetzelfde. - Niet helemaal. 94 00:07:37,120 --> 00:07:40,760 Nitriet heeft een zuurstofatoom minder en is veel giftiger. 95 00:07:41,280 --> 00:07:43,680 Als de Bretonse kust was vergiftigd met nitriet... 96 00:07:43,840 --> 00:07:47,040 en niet nitraat, zoals u poneert... 97 00:07:47,200 --> 00:07:49,280 zou het zeeleven allang zijn verdwenen. 98 00:07:51,000 --> 00:07:55,840 Dat klopt. Op internet staat ook nitriet. - Ja, kijk... 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,840 Maar veel mensen halen ze door elkaar, hoor. 100 00:08:04,160 --> 00:08:07,760 Geef mij dat maar, Morgane. We gaan het even bekijken. 101 00:08:10,200 --> 00:08:11,480 Goed idee. 102 00:08:25,760 --> 00:08:28,920 Er zat een camera verstopt in het kantoor van uw man. 103 00:08:31,680 --> 00:08:34,760 Het geheugenkaartje was vol, dus de moord staat er niet op. 104 00:08:37,120 --> 00:08:41,200 Ik ben voor 15% eigenaar van de kliniek, dus ik mag installeren wat ik wil. 105 00:08:41,360 --> 00:08:46,560 Niet legaal. Voor het stiekem filmen van je echtgenoot kun je 2 jaar cel krijgen. 106 00:08:47,480 --> 00:08:50,160 Maar uw camera interesseert ons niet. Alleen de beelden. 107 00:08:51,320 --> 00:08:53,520 Uw man bedroog u met prostituees. 108 00:08:55,280 --> 00:08:56,720 Vermoedde u dat? 109 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 En toen uw angst bewaarheid werd... - Pardon? 110 00:09:01,920 --> 00:09:03,240 Denkt u dat ik hem heb gedood vanwege die meisjes? 111 00:09:05,240 --> 00:09:08,440 Dat is Crystal. Die komt op dinsdag als ik naar yoga ben. 112 00:09:08,960 --> 00:09:10,640 Ashley krabt graag z'n rug. 113 00:09:11,000 --> 00:09:13,360 Hij zorgt dat hij daarna niet bloot is in mijn bijzijn. 114 00:09:13,960 --> 00:09:16,400 Ik heb hem aan Nikki voorgesteld, 115 00:09:16,560 --> 00:09:18,680 toen ik nog voor triootjes ging. 116 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 U bent goed op de hoogte. 117 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 En niet bijzonder jaloers, als u daarop doelt. 118 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 Ik filmde Raphaël niet om hem op ontrouw te betrappen. 119 00:09:28,320 --> 00:09:30,720 Ik wilde alleen weten wie hem oplichtte. 120 00:09:30,880 --> 00:09:32,360 Oplichtte? Wat bedoelt u? 121 00:09:33,360 --> 00:09:36,560 Een maand geleden nam hij 30.000 euro op van onze levensverzekering. 122 00:09:37,480 --> 00:09:39,000 Ik besloot hem in de gaten te houden. 123 00:09:39,480 --> 00:09:42,000 Ik betrapte hem toen hij het geld aan een escort gaf. 124 00:09:43,560 --> 00:09:48,200 Ze chanteerde hem vast. U kunt haar beter verhoren, denk ik. 125 00:09:48,360 --> 00:09:50,440 Kunt u dit bewijzen? - Uiteraard. 126 00:09:56,760 --> 00:09:59,320 Dit is van de camera die ik in z'n auto had verstopt. 127 00:10:04,400 --> 00:10:06,040 We zien haar gezicht niet... 128 00:10:06,200 --> 00:10:09,680 maar misschien kan ik haar vinden aan de hand van de tattoo op haar pols. 129 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 Kijk eens aan. 130 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Hoewel het nitraat in vleeswaren niet giftig is... 131 00:10:16,480 --> 00:10:19,640 zetten de microbiota in onze mond die om in nitriet. 132 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Ik had dus gelijk: het is hetzelfde. 133 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 Niet echt. - Gilles. 134 00:10:24,720 --> 00:10:29,360 Het is precies hetzelfde. Ik maakte het gewoon begrijpelijk. 135 00:10:29,520 --> 00:10:34,160 Ik wilde het kort houden, maar ik kan zo nodig best in detail treden. 136 00:10:34,320 --> 00:10:37,240 Maar dan moet iedereen stoppen met dat gemuggenzift. 137 00:10:37,400 --> 00:10:42,040 Oké. Misschien kent ons slachtoffer de vrouw van dezelfde escort-site. 138 00:10:42,200 --> 00:10:44,240 Kun je dat checken? - Sorry, hoor. 139 00:10:44,400 --> 00:10:49,320 Sorry, maar mannen die haar meenemen zonder haar iets te vragen... 140 00:10:49,480 --> 00:10:50,680 is wel erg louche. 141 00:10:51,800 --> 00:10:54,760 Wat doe je hier, Morgane? - Je komt als geroepen. 142 00:10:54,920 --> 00:10:59,920 Er is een superarrogante moordenaar op vrije voeten... 143 00:11:00,080 --> 00:11:03,040 en als we hem niet snel pakken, wordt hij steeds zelfverzekerder. 144 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 Doet ze onderzoek tijdens haar zwangerschapsverlof? 145 00:11:06,480 --> 00:11:10,160 Niet opzettelijk. - Morgane verwart nitraat met nitriet. 146 00:11:11,000 --> 00:11:13,680 Ze verdenkt een man die bij een tijdschriftredactie was. 147 00:11:13,840 --> 00:11:17,160 Ik heb drie getuigen. - Mooi. Hij was het niet. 148 00:11:17,320 --> 00:11:20,800 Ga naar huis, Morgane. Komen jullie naar m'n kantoor? 149 00:11:20,960 --> 00:11:23,360 Drie getuigen. - Het is louche. 150 00:11:23,960 --> 00:11:25,360 Wie heeft er nou drie getuigen? 151 00:11:28,000 --> 00:11:31,680 Wil je deze ophangen in je buurt? - Wat is het? 152 00:11:31,840 --> 00:11:35,000 Voor m'n vermiste duif. Ik heb hem al een week niet gezien. 153 00:11:35,160 --> 00:11:38,120 Ik maak me zorgen met al die zwerfkatten. 154 00:11:38,280 --> 00:11:39,640 Is hij weg? - Ja. 155 00:11:40,160 --> 00:11:44,840 Dat is te gek. Ik ben zo trots op je. 156 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Wacht. Wat bedoel je? 157 00:11:46,960 --> 00:11:49,840 Hij is niet weg. Hij heeft z'n missie volbracht. 158 00:11:50,360 --> 00:11:54,160 Dan ben je eindelijk een goed mens. Je bent van heel ver gekomen 159 00:11:57,080 --> 00:12:00,080 Wil je zeggen dat hij vertrokken is? 160 00:12:00,240 --> 00:12:05,160 Zomaar, zonder gedag te zeggen? Na alles wat we hebben meegemaakt? 161 00:12:05,320 --> 00:12:07,560 Hij had wel even... - Morgane. 162 00:12:07,720 --> 00:12:11,840 Je hebt geen gids meer nodig. Je kunt nu zelfstandig vliegen. 163 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 Dit komt je duur te staan. 164 00:12:24,200 --> 00:12:27,920 Ik ga ervandoor. Deze heb ik niet meer nodig. 165 00:12:28,600 --> 00:12:30,080 Dit is geen prullenbak. 166 00:12:47,680 --> 00:12:49,760 Dr Decker? - Ja, Béatrice? 167 00:12:49,920 --> 00:12:51,680 Er wordt naar u gevraagd bij de receptie. 168 00:12:56,600 --> 00:12:59,560 Fijn dat u me wil ontvangen. - Geen probleem. 169 00:12:59,720 --> 00:13:02,520 Je kunt online nooit een afspraak maken. 170 00:13:02,680 --> 00:13:06,200 Dus ik dacht: we kennen elkaar. Ik waag het erop. 171 00:13:10,600 --> 00:13:11,720 Ze heet Olivia. 172 00:13:12,160 --> 00:13:16,400 De tattoo is slecht te zien, maar dit kan onze verdachte zijn. 173 00:13:17,200 --> 00:13:18,520 Ik heb me voorgedaan als klant. 174 00:13:18,680 --> 00:13:21,960 We hebben vanavond om negen uur afgesproken in de Lotus Bar. Boem. 175 00:13:23,800 --> 00:13:26,120 Geweldig werk, Gilles. - Dank je. 176 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 Ik zal het bevestigen bij Céline. - Prima. Ik ga antwoorden. 177 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 Concentreer. - Concentreer. 178 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 Wat doen jullie? - Afida helpt me met stemmen tellen. 179 00:13:47,760 --> 00:13:53,880 De weddenschap over de vader van het kind. We hebben 14 stemmen voor Timothée. 180 00:13:54,040 --> 00:14:00,040 Min m'n commissie van 20% is dat 30 euro per winnaar. Niet slecht. 181 00:14:00,200 --> 00:14:03,400 Neem je 20% commissie? Lekker bezig. - Jij bent lekker bezig. 182 00:14:05,080 --> 00:14:08,360 Jullie kunnen het prima vinden. - Waarom niet? 183 00:14:08,520 --> 00:14:12,000 Omdat meiden bitchy zijn? Je bent een wandelend cliché. 184 00:14:13,920 --> 00:14:16,240 Zullen we samen lunchen? - Goed idee. 185 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 Ik vind haar te gek. - Ik ook. 186 00:14:19,880 --> 00:14:22,160 Ze is ongelooflijk. - Precies. 187 00:14:22,320 --> 00:14:24,920 Gaat het wel? Je bent een beetje... 188 00:14:25,080 --> 00:14:29,000 Het doet me veel dat jullie het zo goed met elkaar kunnen vinden. 189 00:14:29,640 --> 00:14:34,080 Mag ik nu m'n 30 euro? Ik sta helemaal rood. 190 00:14:34,240 --> 00:14:36,880 Natuurlijk. - Super. 191 00:14:37,040 --> 00:14:38,160 Maar je hebt verloren. 192 00:14:39,120 --> 00:14:41,840 Hoezo? Ik had Timothée gezegd. 193 00:14:42,000 --> 00:14:46,560 Je spelt Timothée met T-H-E-E. Jij hebt T-H-E opgeschreven. 194 00:14:46,720 --> 00:14:49,720 Dat meen je niet. - Het briefje is ongeldig. 195 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 Door die ene E? Kan ik het helpen dat hij z'n naam als een prinses schrijft? 196 00:14:53,080 --> 00:14:56,200 Het is niet zo erg. Ik zie je later. 197 00:14:57,600 --> 00:14:58,680 Ja, tot later. 198 00:15:00,760 --> 00:15:04,280 Grappig is ze, hè? We worden vast dikke vrienden. 199 00:15:05,320 --> 00:15:08,840 Het is geregeld, Gilles. De technici gaan je uitrusten. 200 00:15:09,000 --> 00:15:11,160 Super. Ik kom er zo aan. 201 00:15:11,800 --> 00:15:16,280 Ze heeft wel gelijk over die E. - Regels zijn regels, Gilles. 202 00:15:16,440 --> 00:15:19,040 We zijn immers de politie. 203 00:15:23,120 --> 00:15:26,200 Sorry dat ik u stoor terwijl u volop in de rouw zit. 204 00:15:26,360 --> 00:15:29,920 U moet stil blijven zitten. - Pardon. 205 00:15:30,640 --> 00:15:32,840 Was u 25 jaar lang partner? 206 00:15:35,840 --> 00:15:38,760 U heeft vast veel meegemaakt: vreugde, verdriet. 207 00:15:38,920 --> 00:15:40,240 Rivaliteit ook vast? 208 00:15:41,600 --> 00:15:45,400 Ja. Raphaël en ik vulden elkaar aan. 209 00:15:47,000 --> 00:15:48,720 Hij leek me wel een rokkenjager. 210 00:15:49,200 --> 00:15:52,640 Volgens z'n echtgenote deed hij het met een hoop vrouwtjes. 211 00:15:53,160 --> 00:15:54,520 Misschien zelfs wel die van u. 212 00:15:55,960 --> 00:15:57,920 Onwaarschijnlijk. Ik ben niet getrouwd. 213 00:16:01,520 --> 00:16:04,800 Achtbaan. Hou u goed vast. 214 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Ziezo. 215 00:16:10,680 --> 00:16:13,640 Uw oogdruk is normaal. 216 00:16:14,880 --> 00:16:16,640 U kunt gaan. - Wacht even. 217 00:16:16,800 --> 00:16:19,840 Sinds vanmorgen zie ik alles wazig. 218 00:16:21,040 --> 00:16:23,520 Ik wil het graag even laten checken, nu ik hier toch ben. 219 00:16:25,080 --> 00:16:27,360 Geen probleem. Neem plaats. 220 00:16:29,240 --> 00:16:31,680 Kunt u de vierde regel lezen, 221 00:16:31,840 --> 00:16:33,320 als u uw linkeroog bedekt? 222 00:16:34,240 --> 00:16:39,040 Oké. A-L-I-B-I. Alibi, klopt dat? 223 00:16:40,320 --> 00:16:42,880 Niet echt. - Ziet u? Ik zie geen steek. 224 00:16:43,800 --> 00:16:45,840 Over alibi's gesproken: 225 00:16:46,440 --> 00:16:47,760 dat van u is ontzettend goed. 226 00:16:48,520 --> 00:16:54,440 Wat een geluk dat u dat artikel net moest corrigeren toen uw partner werd vermoord. 227 00:16:54,600 --> 00:16:59,080 Anders had ik veel vragen moeten beantwoorden. 228 00:16:59,240 --> 00:17:01,440 Wie was er in de kliniek toen u wegging... 229 00:17:01,600 --> 00:17:04,680 M'n assistente Béatrice en de vormgever van het tijdschrift. 230 00:17:05,400 --> 00:17:11,440 Vierde regel van boven? - E-X-A-T-Z-H-K. 231 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Hoe laat heeft u uw partner gedag gezegd? 232 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 20.03 uur. De regel eronder? 233 00:17:17,360 --> 00:17:20,160 E-X-A-T-Z. 234 00:17:20,320 --> 00:17:23,120 Hoe laat bent u teruggekomen naar de kliniek om hem te doden? 235 00:17:25,080 --> 00:17:29,040 Het spijt me, maar ik zie geen enkel spoor van glaucoom. 236 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 Alleen vermoeidheid en veel fantasie. 237 00:17:32,480 --> 00:17:34,360 O, ik heb veel fantasie. 238 00:17:34,520 --> 00:17:37,400 Maar u ook. We lijken wel op elkaar, hè? 239 00:17:39,600 --> 00:17:43,160 Ik snap niet wat u bedoelt. Even voor de zekerheid: 240 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 deze regel? 241 00:17:44,480 --> 00:17:50,160 Y-O-E-L-K-S-F-D-A. - Bijna perfect. 242 00:17:50,800 --> 00:17:54,560 De laatste letter is een i, zoals in 'nitriet'. 243 00:18:25,920 --> 00:18:27,360 Dat staat je goed. 244 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 Sta je op je plek? 245 00:18:38,480 --> 00:18:41,760 Er zijn twee toegangsdeuren en een nooduitgang. Hoor je me? 246 00:18:41,920 --> 00:18:46,000 Luid en duidelijk. Mag ik een bourbon zonder ijs? 247 00:18:47,480 --> 00:18:51,400 De escort komt vast zo. Check of ze het is, dan stellen we vragen. 248 00:18:53,960 --> 00:18:58,800 Wat is dat lawaai? - Verdomme, m'n mobiel stoort. 249 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 O, nee. Afida. 250 00:19:03,920 --> 00:19:05,560 Dag schatje... 251 00:19:05,720 --> 00:19:08,880 Je vriendinnetje moet even rustig aan doen en me m'n geld teruggeven. 252 00:19:09,040 --> 00:19:13,560 Ik ben bezig met een missie. Het is gewoon een misverstand. 253 00:19:13,720 --> 00:19:17,640 Wacht even. Ik word gebeld. - Wat ben je aan het doen, Gilles? 254 00:19:17,800 --> 00:19:21,840 Ik heb even een technisch probleempje met Daphné. 255 00:19:23,800 --> 00:19:27,240 Dank u wel. Had je m'n berichtjes gekregen, Daphné? 256 00:19:27,400 --> 00:19:31,920 Sorry, ik wist niet dat ze dyslectisch was. Arm kind. 257 00:19:32,080 --> 00:19:37,880 Te gek. Kun je haar die 30 euro geven? - Nou, nee. Regels zijn regels... 258 00:19:38,040 --> 00:19:39,720 Hou het kort, Gilles. 259 00:19:39,880 --> 00:19:43,200 ...ik heb haar nieuwsbrieven gestuurd over taalproblemen. 260 00:19:43,360 --> 00:19:46,600 Zo voelt ze zich niet geïsoleerd. - Niet doen, Daphné. 261 00:19:46,760 --> 00:19:51,520 Ik doe het met liefde. Weet je dat 80% van de dyslectische mensen... 262 00:19:51,680 --> 00:19:54,880 Alles oké, Morgane? Mag ik je terugbellen? Het komt niet gelegen. 263 00:19:55,040 --> 00:19:57,480 Ik wist het, Karadec. Het was de partner. 264 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 Partner? Heb je onderzoek gedaan? 265 00:20:01,040 --> 00:20:04,480 Hij was het. M'n duif heeft op z'n auto gepoept. 266 00:20:05,120 --> 00:20:08,520 Je wat? Je duif? - Ja, mijn duif. 267 00:20:08,680 --> 00:20:11,800 Heeft ze dyspraxie of dyscalculie? Die gaan vaak samen. 268 00:20:11,960 --> 00:20:14,920 Ik zag dat ze moeite had met het tellen van de stemmen. 269 00:20:15,440 --> 00:20:21,760 Ik stuur haar daar ook wel iets over. - Nee, niet doen. Hallo, Daphné? 270 00:20:29,040 --> 00:20:32,120 Hallo, Gilles? - Hoi. Ja, dat ben ik. 271 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 Olivia. - Aangenaam. 272 00:20:37,640 --> 00:20:42,000 Mag ik gaan zitten? - Natuurlijk. Een momentje. 273 00:20:42,160 --> 00:20:44,320 Waar is ze mee bezig? Weet je wat ze net stuurde? 274 00:20:44,800 --> 00:20:48,520 Komt het slecht uit? 275 00:20:48,680 --> 00:20:51,960 Ja. Nee, helemaal niet. Ik moet alleen... 276 00:20:53,480 --> 00:20:58,000 Daphné stuurt altijd heel rare e-mails. Ik ga wel met haar praten. 277 00:20:58,160 --> 00:21:02,720 Ze geeft je je 30 euro terug en het spijt haar. 278 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Is dat zo? 279 00:21:04,360 --> 00:21:07,080 Ik ga even m'n neus poederen. Vind je dat niet erg? 280 00:21:07,240 --> 00:21:09,960 Nee, hoor. - Nee? Spijt het haar of niet? 281 00:21:10,600 --> 00:21:14,080 Je hebt dus poep gevonden op dr Deckers auto? 282 00:21:14,240 --> 00:21:17,240 Je snapt het niet. Hij is m'n karmische boodschapper. 283 00:21:17,400 --> 00:21:20,040 Hij is niet verdwenen. Hij is gewoon van cliënt veranderd. 284 00:21:20,480 --> 00:21:23,920 Als m'n duif dat deed, moet zijn karma erger zijn dan dat van mij... 285 00:21:24,080 --> 00:21:27,880 Hou op. Ik weet dat je denkt als enige deze zaak op te kunnen lossen... 286 00:21:28,040 --> 00:21:31,680 maar we hebben uiterst competente mensen op de zaak, oké? 287 00:21:31,840 --> 00:21:35,280 Laat ons dus alsjeblieft ons werk doen. 288 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 Ik hoop maar dat ze niet gaat fietsen vanavond. 289 00:21:42,800 --> 00:21:45,840 Ze gaat problemen met haar banden krijgen als ze me zo blijft dissen. 290 00:21:46,000 --> 00:21:49,720 Je kunt haar fiets niet saboteren. Dat is gevaarlijk. 291 00:21:50,880 --> 00:21:51,920 Afida? 292 00:21:53,600 --> 00:21:54,600 Gilles? 293 00:21:55,480 --> 00:21:58,160 Waar is de escort? - Ze ging haar neus poederen. 294 00:22:04,800 --> 00:22:07,520 Dat bed lijkt me goed. Wat vind je van de mobile? 295 00:22:07,680 --> 00:22:12,280 Ik heb het van alle kanten bekeken, maar het snijdt geen hout. 296 00:22:15,160 --> 00:22:17,560 Ja, het ziet er niet erg stevig uit. 297 00:22:18,760 --> 00:22:20,920 Heb je al een knuffel uitgezocht? 298 00:22:21,080 --> 00:22:25,960 We hebben koala, een walvis en een wallaby gekregen van m'n nichtjes... 299 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 Praat me niet van een alibi. 300 00:22:27,760 --> 00:22:31,320 Die vent heeft de avond met drie getuigen doorgebracht. 301 00:22:31,480 --> 00:22:34,200 Wanneer heeft hij dan z'n partner gedood? 302 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 Waar heb je het over? 303 00:22:39,480 --> 00:22:44,200 Hetzelfde als jij: bedden, mobiles, wallaby's... 304 00:22:44,840 --> 00:22:48,640 Ik weet dat je gestrest bent over de bevalling. 305 00:22:48,800 --> 00:22:52,040 Er is natuurlijk een risico op pre-eclampsie op hogere leeftijd... 306 00:22:52,200 --> 00:22:55,920 maar je projecteert je angsten op deze zaak. 307 00:22:56,800 --> 00:22:58,960 Heb je al een lijst met namen? 308 00:23:00,080 --> 00:23:02,920 Nee, daar heb ik geen tijd voor gehad. 309 00:23:05,560 --> 00:23:08,400 Ik kan je de mijne voorlezen om je op gang te brengen. 310 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Ja, geweldig. 311 00:23:12,280 --> 00:23:16,200 Het zijn echt de eerste ideeën... 312 00:23:18,600 --> 00:23:19,920 Ik heb opgeschreven: 313 00:23:20,480 --> 00:23:24,000 Arthus, Eloi... 314 00:23:24,800 --> 00:23:28,440 Grichka, zoals m'n oudoom... - De Bodganovs? Ja, daar dacht ik ook aan. 315 00:23:28,600 --> 00:23:33,240 Als hij een tweelingbroer had, hadden we dat geweten. Dus nee. 316 00:23:34,960 --> 00:23:36,600 Sorry. Ga door. 317 00:23:40,160 --> 00:23:43,240 Of wat klassiekere namen. Ik vind Grégoire erg mooi. 318 00:23:43,400 --> 00:23:46,480 Amaury, Léon... 319 00:23:47,720 --> 00:23:51,720 Jezus. Zei je Léon? - Vind je dat ook mooi? 320 00:23:57,680 --> 00:24:00,360 Ja, heel erg. 321 00:24:01,400 --> 00:24:06,480 Een huurmoordenaar. Dat is het. - Je werkt niet aan de zaak, Morgane. 322 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Ik werk niet, ik help een handje. 323 00:24:08,680 --> 00:24:14,840 En met je obsessie voor die escort kun je dat heel goed gebruiken. 324 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 We zoeken geen vrouw, maar een huurmoordenaar. 325 00:24:19,200 --> 00:24:22,720 Die de dag van de moord voor de deur stond geparkeerd. 326 00:24:22,880 --> 00:24:26,480 Want toen ik gisteren terugging... 327 00:24:27,280 --> 00:24:32,040 zag ik 18 sigarettenpeuken van hetzelfde merk... 328 00:24:32,200 --> 00:24:33,680 {\an8}naast een parkeerplaats. 329 00:24:35,360 --> 00:24:40,280 Aangezien je gemiddeld zes minuten doet over een peuk... 330 00:24:40,840 --> 00:24:43,520 wil dat zeggen dat hier iemand... 331 00:24:43,680 --> 00:24:48,160 ruim twee uur heeft gestaan voor de kliniek. 332 00:24:49,920 --> 00:24:54,440 Oké, stel dat dat zo is. Hoe vinden we hem? 333 00:24:54,600 --> 00:24:59,400 Dankzij z'n kenteken. Want rond de kliniek... 334 00:24:59,560 --> 00:25:03,040 betaal je online om te parkeren door je kenteken in te voeren. 335 00:25:03,200 --> 00:25:06,760 Ik heb de gemeente gebeld en gezegd dat ik van de politie was. 336 00:25:06,920 --> 00:25:09,320 Ze gaven me het adres van de huurmoordenaar... 337 00:25:09,480 --> 00:25:12,960 die is ingehuurd door dr Betweter. 338 00:25:13,120 --> 00:25:17,800 Het is ene Sacha Bartoli... 339 00:25:17,960 --> 00:25:22,680 die woont op Rue de Saule 19. 340 00:25:25,680 --> 00:25:27,480 Heb je aangebeld bij een huurmoordenaar? 341 00:25:27,640 --> 00:25:29,040 Had dat even eerder gezegd. 342 00:25:29,200 --> 00:25:31,280 Pak je wapen, want hij kan gevaarlijk zijn. 343 00:25:34,920 --> 00:25:39,520 Hallo. Zijn je ouders thuis? - Wat had ik nou gezegd, Zach? 344 00:25:40,440 --> 00:25:41,680 Hallo. - Hallo. 345 00:25:43,120 --> 00:25:45,000 Sacha Bartoli? 346 00:25:45,520 --> 00:25:47,200 Politie van Lille. Fijn dat we u hebben gevonden. 347 00:25:48,360 --> 00:25:50,840 Idiote obsessie, zei je? - Kom, naar binnen. 348 00:25:51,000 --> 00:25:53,080 Mogen we? - Natuurlijk mag dat. 349 00:25:56,920 --> 00:25:59,960 Wilde u me gisteren in de val lokken bij de Lotus Bar? 350 00:26:00,120 --> 00:26:03,880 Ja, en u heeft uzelf niet geholpen door ervandoor te gaan. 351 00:26:04,480 --> 00:26:07,880 Ik heb niks misdaan. Ik wist niet dat uw collega een agent was. 352 00:26:08,560 --> 00:26:12,680 Ik zag dat hij een wapen had, en was uiteraard doodsbang. 353 00:26:13,160 --> 00:26:17,520 Het heeft dus niets te maken met de moord op dr Raphaël Guillot? 354 00:26:19,520 --> 00:26:21,000 Die ken ik niet. 355 00:26:23,680 --> 00:26:28,080 Vreemd, want we hebben beelden waarop u hem bedreigt in z'n auto. 356 00:26:31,520 --> 00:26:34,320 Blijf vooral liegen. Dat maakt het alleen maar erger. 357 00:26:36,880 --> 00:26:38,960 Vertel eens. Rookt je moeder? 358 00:26:40,200 --> 00:26:42,120 En ken je huurmoordenaars? 359 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Nee? 360 00:26:48,720 --> 00:26:51,320 Heb jij die gemaakt? - Ja. 361 00:26:51,480 --> 00:26:55,600 Jeetje, wat goed. - Bent u dit? 362 00:26:57,840 --> 00:27:00,240 In deze video geeft het slachtoffer u 30.000 euro. 363 00:27:01,360 --> 00:27:03,920 Ik vermoed dat hij niet zomaar een klant was. 364 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 Te gek. 365 00:27:08,800 --> 00:27:11,520 Wat was uw relatie met hem? Waar was het geld voor? 366 00:27:16,240 --> 00:27:19,240 Zach, ga maar even vijf minuutjes in je kamer spelen. 367 00:27:19,400 --> 00:27:20,440 Ga maar, schat. 368 00:27:24,160 --> 00:27:26,800 Is uw zoon de link? Is het geld voor hem? 369 00:27:28,080 --> 00:27:29,200 Is het zijn zoon? 370 00:27:37,560 --> 00:27:40,120 Nee. Het is z'n patiënt. 371 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 Dr Rokkenjager heeft Zach geopereerd, nietwaar? 372 00:27:46,280 --> 00:27:51,800 Nou ja, geopereerd... toegetakeld, eerder. Hij heeft z'n ogen verpest, hè? 373 00:27:52,560 --> 00:27:54,200 Vertel maar, dat scheelt tijd. 374 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 Oké, dan doe ik het. 375 00:27:56,600 --> 00:28:00,040 Jullie zien deze zonnebloemen, hè? Die zijn geweldig getekend. 376 00:28:00,560 --> 00:28:04,200 De proporties... Uw zoon kan echt fantastisch tekenen. 377 00:28:05,080 --> 00:28:07,200 Maar er is een addertje onder het gras. 378 00:28:07,360 --> 00:28:10,640 Die blauwe halo's kloppen niet. 379 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 Er zit geen blauw in een zonnebloem. 380 00:28:13,360 --> 00:28:15,360 Nou ja, eigenlijk wel. Alleen horen 381 00:28:15,520 --> 00:28:16,880 wij dat niet te zien. 382 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Zoals jullie weten... 383 00:28:18,920 --> 00:28:22,960 zijn er in de natuur allerlei kleuren die wij niet kunnen zien. 384 00:28:24,120 --> 00:28:26,800 Die noemen we infrarood of ultraviolet. 385 00:28:26,960 --> 00:28:32,440 Maar insecten bijvoorbeeld, die zien ultraviolet heel goed. 386 00:28:32,600 --> 00:28:36,400 Zo trekken bloemen hen aan. Het zit overal op hun blaadjes. 387 00:28:37,160 --> 00:28:42,920 Dus als wij een armetierig madeliefje of rotte zonnebloem zien... 388 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 ziet Maja de Bij... 389 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 dit. 390 00:28:59,480 --> 00:29:03,200 Karadec. Weet je die keer nog dat we LSD hadden genomen? 391 00:29:05,440 --> 00:29:09,920 Maar goed. Die blauwe halo's zijn ultraviolet. 392 00:29:10,080 --> 00:29:14,440 Want in tegenstelling tot de rest van de mensheid, kan uw zoon dat zien. 393 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 Ziet hij ultraviolet? 394 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 Hoe kan dat? - Door een verprutste operatie. 395 00:29:18,520 --> 00:29:23,040 Er zit iets in het menselijk oog dat ultraviolet uitfiltert... 396 00:29:23,200 --> 00:29:24,960 ...de kristallens. 397 00:29:25,120 --> 00:29:30,720 Mensen van wie de kristallens beschadigd is, kunnen ultraviolet zien. 398 00:29:30,880 --> 00:29:31,960 Net als Monet. 399 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Hallo. 400 00:29:35,880 --> 00:29:41,720 In 1923 onderging Claude Monet een staaroperatie die misging... 401 00:29:41,880 --> 00:29:43,560 en zijn kristallens beschadigde. 402 00:29:43,720 --> 00:29:47,560 Daarom waren de waterlelies in z'n latere schilderijen een rare kleur blauw. 403 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 Omdat hij ultraviolet kon zien. 404 00:29:51,200 --> 00:29:54,400 Datzelfde is er gebeurd met uw zoon. 405 00:29:55,200 --> 00:29:58,520 En op den duur zal hij blind worden. 406 00:30:05,960 --> 00:30:07,520 Heeft u een oppas voor uw zoon? 407 00:30:08,200 --> 00:30:10,040 We zetten dit gesprek voort op het bureau. 408 00:30:17,760 --> 00:30:18,800 Ik luister. 409 00:30:21,240 --> 00:30:23,960 Een andere escort stelde me voor aan dr Guillot. 410 00:30:25,240 --> 00:30:28,040 Ik had gemerkt dat Zach scheel begon te kijken. 411 00:30:28,200 --> 00:30:31,360 Ze had een klant die oogchirurg was en me een goede prijs zou geven. 412 00:30:31,880 --> 00:30:35,080 Vroeg u dr Guillot uw zoon te opereren? - Precies. 413 00:30:36,280 --> 00:30:41,680 En toen? - Niks. Hij zei dat het goed was gegaan. 414 00:30:41,840 --> 00:30:46,320 Maar enkele weken later zei Zachs lerares dat hij het bord niet kon zien... 415 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 en ben ik naar een andere specialist gegaan. 416 00:30:48,520 --> 00:30:52,520 Die zei dat z'n oog was beschadigd en hij op den duur blind kon worden. 417 00:30:56,280 --> 00:31:00,280 Dr Guillot heeft de operatie dus verpest? - Ja, dat klopt. 418 00:31:02,080 --> 00:31:05,120 Gaf hij u daarom geld? Als schadevergoeding? 419 00:31:05,280 --> 00:31:08,440 Schadevergoeding? Nee, om zich in te dekken. 420 00:31:08,600 --> 00:31:12,240 Hij dacht dat hij alles kon kopen, zelfs de gezondheid van m'n zoon. 421 00:31:13,920 --> 00:31:16,200 Ik smeet het geld in z'n gezicht. 422 00:31:16,360 --> 00:31:18,640 Toen veranderde z'n toon. 423 00:31:19,520 --> 00:31:22,120 Die rotzak had screenshots van m'n escortprofiel. 424 00:31:22,280 --> 00:31:23,720 Als ik hem zou aangeven... 425 00:31:23,880 --> 00:31:25,560 zou hij die naar de school van m'n zoon sturen. 426 00:31:28,360 --> 00:31:29,600 Dus nam ik het geld aan en vertrok. 427 00:31:31,760 --> 00:31:32,960 Ik heb hem nooit meer gezien. 428 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 U lijkt moeite te hebben met de waarheid. 429 00:31:41,720 --> 00:31:46,800 Dit is een parkeerboete. Uw auto stond op de avond van de moord voor de kliniek. 430 00:31:47,920 --> 00:31:50,400 Hoe verklaart u dat als u hem nooit meer heeft gezien? 431 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 Ik snap er niks van. 432 00:32:20,160 --> 00:32:21,960 Om 19.45 uur... 433 00:32:22,120 --> 00:32:25,960 {\an8}zijn de twee chirurgen klaar met de operatie van hun patiënt. 434 00:32:27,120 --> 00:32:32,920 {\an8}Om 19.48 uur. ziet de assistent dr Rokkenjager naar z'n kantoor gaan. 435 00:32:33,440 --> 00:32:38,360 {\an8}Om 19.50 uur. komt de man van het tijdschrift langs met het artikel. 436 00:32:38,520 --> 00:32:43,160 En dan neemt onze verdachte hem mee naar het kantoor van dr Rokkenjager... 437 00:32:43,320 --> 00:32:44,440 en nemen ze een foto. 438 00:32:46,200 --> 00:32:51,360 {\an8}Om 20.03 uur. vertrekt dr Betweter met de man van het tijdschrift... 439 00:32:51,520 --> 00:32:53,200 en is tot middernacht bij hem. 440 00:32:53,360 --> 00:32:58,400 Wanneer heeft hij hem dan vermoord? Ik mis iets. 441 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 Heb jij enig idee, Léon? 442 00:33:02,560 --> 00:33:05,560 Léon? 443 00:33:07,680 --> 00:33:10,680 Wat heb je gedaan, Morgane? - We spelen gewoon samen. 444 00:33:11,200 --> 00:33:13,040 Dat is een lijk. 445 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 Heb je de N gekozen? 446 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 We moeten een kleur uitzoeken voor de plinten. 447 00:33:28,760 --> 00:33:34,480 Dit pastelblauw is mooi. En dit dennengroen vind ik ook heel mooi. 448 00:33:34,640 --> 00:33:39,320 Henri steelt dingen beneden. - Niet nu, Théa. We zijn bezig. 449 00:33:39,480 --> 00:33:44,480 Hoezo steelt hij dingen? - Dus het wordt Léo en niet Léon? 450 00:33:44,640 --> 00:33:48,160 Mooi. Léon was stom. - Zo heette m'n overgrootvader. 451 00:33:48,960 --> 00:33:50,640 Hij is gestorven in de loopgraven. 452 00:33:51,120 --> 00:33:53,400 Hé, Henri. - Hallo, Morgane. 453 00:33:53,920 --> 00:33:59,000 Dat komt goed uit. Ik wilde u net gaan bellen over de huur van maart. 454 00:33:59,160 --> 00:34:01,880 En april. 455 00:34:02,480 --> 00:34:04,600 - Dat komt later wel. 456 00:34:06,320 --> 00:34:08,680 Let niet op mij. Ik neem een paar dingetjes mee. 457 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 Dit, en dit. 458 00:34:13,520 --> 00:34:18,640 Ga je op reis, Henri? - Ik ga naar een viswedstrijd. 459 00:34:20,040 --> 00:34:24,160 In Rotterdam. Dit is m'n moeder. - In Rotterdam? 460 00:34:24,840 --> 00:34:26,280 Met een portret van uw moeder? 461 00:34:27,480 --> 00:34:31,240 Goed. Dag, kinderen. 462 00:34:33,160 --> 00:34:35,160 Zorg goed voor jullie moeder. 463 00:34:35,520 --> 00:34:38,760 Let goed op jezelf, lieve vriendin. 464 00:34:45,880 --> 00:34:49,120 Louche. - Heel louche. 465 00:34:49,280 --> 00:34:50,880 Superlouche. 466 00:34:51,440 --> 00:34:53,640 Nemen we nou blauwe of groene plinten? 467 00:35:07,640 --> 00:35:09,400 Dat is de moeder van Zach. 468 00:35:10,680 --> 00:35:13,760 We denken dat haar auto de avond van de moord voor de kliniek stond. 469 00:35:13,920 --> 00:35:16,160 Heeft u die gezien toen u vertrok? 470 00:35:17,360 --> 00:35:19,320 Nog één laatste vraagje, dokter. 471 00:35:19,480 --> 00:35:24,080 Wat kan ik dit keer voor u doen? Heeft u soms glaucoom in uw andere oog? 472 00:35:24,240 --> 00:35:26,080 Nee, het magenta. 473 00:35:26,240 --> 00:35:27,840 Waar ben je mee bezig? - Het was u. 474 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 Laat hem met rust, Morgane. Zo is het genoeg. 475 00:35:30,520 --> 00:35:34,360 Ik wil iets laten zien wat je vast zal bevallen. Neem me niet kwalijk. 476 00:35:35,240 --> 00:35:39,120 Perfect. Dit is het schema van de kliniek. 477 00:35:39,280 --> 00:35:43,920 Elke arts en verpleegster heeft zijn of haar eigen kleur. 478 00:35:44,080 --> 00:35:45,640 U bent blauw. 479 00:35:45,800 --> 00:35:49,360 Ons lijk was rood, Béa is groen. 480 00:35:50,000 --> 00:35:51,720 Als ik terugga 481 00:35:51,880 --> 00:35:54,720 naar de dag van Zachs operatie... 482 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 krijg je dit te zien. Magenta. 483 00:35:58,800 --> 00:36:02,880 Wie is er magenta? - Niemand. Het is vast een fout. 484 00:36:03,960 --> 00:36:07,080 'Niemand. Het is vast een fout.' 485 00:36:08,440 --> 00:36:11,120 Maar magenta is geen doorsneekleur. 486 00:36:11,280 --> 00:36:14,720 Het is een extraspectrale kleur. Hij bestaat niet. 487 00:36:15,160 --> 00:36:21,160 Onze temporaalkwabben fabriceren die als we rood en blauw tegelijk zien. 488 00:36:21,920 --> 00:36:27,760 Het is onmogelijk dat twee oogartsen dat niet zouden weten. 489 00:36:27,920 --> 00:36:29,320 Gaat het wel? - Het gaat prima. 490 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 Waar was ik? 491 00:36:31,560 --> 00:36:37,440 Ja, magenta. Magenta is de kleur van de leugen, die u als code kiest... 492 00:36:37,600 --> 00:36:41,920 als u en uw partner stiekem van operatie ruilen. 493 00:36:42,080 --> 00:36:46,480 Het was niet Guillot die Zachs ogen verpestte. Dat was u. 494 00:36:47,120 --> 00:36:48,680 En dat is zijn motief. 495 00:36:50,360 --> 00:36:51,800 Inderdaad. 496 00:36:54,240 --> 00:36:56,920 Is het waar wat ze zegt? - Niet helemaal. 497 00:36:57,680 --> 00:37:01,280 Technisch gezien regelt de achterhoofdskwab het zicht in de hersenen. 498 00:37:01,440 --> 00:37:02,760 Niet de voorhoofdskwab. 499 00:37:03,960 --> 00:37:06,040 Wat de rest betreft, heeft ze gelijk. 500 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Niet te geloven. 501 00:37:10,800 --> 00:37:16,280 Raphaël was een pathologische versierder. Dat heeft z'n vrouw altijd geweten. 502 00:37:16,440 --> 00:37:17,880 Je moet naar het ziekenhuis... 503 00:37:18,040 --> 00:37:20,880 Hij hield de schone schijn op. 504 00:37:21,280 --> 00:37:24,240 Uit respect voor z'n vrouw, denk ik. 505 00:37:25,760 --> 00:37:30,600 Dus u deed soms een operatie voor hem om z'n ontrouw te verhullen? 506 00:37:32,080 --> 00:37:37,080 We vervingen elkaar soms. Het zorgde nooit voor problemen. 507 00:37:37,240 --> 00:37:41,160 Maar deze keer leidde vermoeidheid tot een gebrek aan precisie. 508 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 Vermoeidheid? 509 00:37:45,960 --> 00:37:47,040 Ja. 510 00:37:49,600 --> 00:37:51,000 We vonden dit bij u thuis. 511 00:37:51,160 --> 00:37:55,120 Dyskinedopa, een medicijn tegen de ziekte van Parkinson. 512 00:37:56,920 --> 00:37:59,480 Dat neemt u al in het geheim sinds 2022. 513 00:38:02,680 --> 00:38:03,920 U bent ziek, dokter. 514 00:38:05,160 --> 00:38:07,280 U verbergt het, zodat u kunt blijven werken. 515 00:38:08,520 --> 00:38:13,120 Ik meen het. Je mag in dit stadium de baarmoeder niet negeren. 516 00:38:13,280 --> 00:38:16,280 In tegenstelling tot jou ben ik al drie keer bevallen, Gilles. 517 00:38:16,440 --> 00:38:18,880 Ik weet het verschil tussen een wee en buikpijn. 518 00:38:19,040 --> 00:38:21,600 De kebab die ik met de lunch heb gehad speelt gewoon op. 519 00:38:21,760 --> 00:38:23,160 Het is in 'n vroeg stadium. 520 00:38:23,800 --> 00:38:27,680 Op dit moment gaat het medicijn 99% van de tremoren tegen. 521 00:38:30,160 --> 00:38:34,040 Die dag begon m'n hand tijdens de operatie te trillen. 522 00:38:34,400 --> 00:38:37,320 Ik wilde geloven dat ik het ergste had voorkomen. 523 00:38:38,480 --> 00:38:42,520 Maar toen Raphaël me vertelde over de klacht van de moeder, wist ik het. 524 00:38:42,680 --> 00:38:45,200 Vertelde u toen uw partner over uw aandoening? 525 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 Ja. - En Raphaël wilde u aangeven 526 00:38:49,200 --> 00:38:52,320 bij de medische tuchtcommissie. 527 00:38:52,480 --> 00:38:55,080 Dus besloot u hem uit de weg te ruimen. 528 00:38:59,480 --> 00:39:00,840 U zit op een verkeerd spoor. 529 00:39:02,240 --> 00:39:05,560 Door de fout met Zach schrok ik wakker. 530 00:39:06,920 --> 00:39:10,200 Ik besloot mezelf aan te geven bij de tuchtcommissie. 531 00:39:10,920 --> 00:39:12,320 Op de avond dat Raphaël overleed... 532 00:39:12,480 --> 00:39:15,480 was ik bij de redactie van het tijdschrift voor oogheelkunde. 533 00:39:15,640 --> 00:39:17,520 Hoe had ik hem kunnen doden? 534 00:39:19,760 --> 00:39:23,240 Dat lijkt onmogelijk, tenzij er een derde partij bij betrokken was. 535 00:39:26,720 --> 00:39:28,880 Dit zijn uw telefoongegevens. 536 00:39:29,840 --> 00:39:31,720 U heeft dit nummer gebeld. 537 00:39:32,840 --> 00:39:36,760 Enige uren later bevond 't betreffende toestel zich vlak bij de kliniek. 538 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 Precies op het tijdstip van de moord. 539 00:39:39,000 --> 00:39:43,400 Het nummer blijkt van een man te zijn... 540 00:39:43,560 --> 00:39:46,920 met een strafblad wegens geweld en afpersing. 541 00:39:47,640 --> 00:39:52,200 Weet u wat ik denk? U heeft hem ingehuurd om uw vuile werk op te knappen. 542 00:39:53,520 --> 00:39:56,040 Terwijl u het perfecte alibi fabriceerde... 543 00:39:56,480 --> 00:39:57,960 schakelde hij uw partner uit. 544 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 Je bent erbij. 545 00:40:03,040 --> 00:40:05,640 Ik heb die man inderdaad gebeld. 546 00:40:08,040 --> 00:40:09,720 Maar hij is geen huurmoordenaar. 547 00:40:11,680 --> 00:40:12,880 Het is de vader van de jongen. 548 00:40:16,360 --> 00:40:17,840 De vader van Zach? 549 00:40:18,000 --> 00:40:20,120 Hij was bij hem op de dag van de operatie. 550 00:40:21,840 --> 00:40:24,640 Toen ik me realiseerde wat ik had gedaan, wilde ik om vergiffenis vragen. 551 00:40:25,600 --> 00:40:27,520 Maar hij was woedend door de telefoon. 552 00:40:28,080 --> 00:40:32,720 Ik durfde niet te zeggen dat niet Raphaël, maar ik z'n kind had toegetakeld. 553 00:40:36,960 --> 00:40:38,760 Denkt u dat hij hem door mij heeft vermoord? 554 00:40:57,520 --> 00:40:59,800 De verdachte heet Yohann Marouani. 555 00:40:59,960 --> 00:41:04,360 Hij heeft Zach nooit officieel erkend, maar is wel z'n vader. 556 00:41:04,520 --> 00:41:07,120 We weten dat hij Olivia's auto vaak gebruikte. 557 00:41:07,280 --> 00:41:09,960 Petje af voor de arts. 558 00:41:10,120 --> 00:41:12,120 Hebben jullie dr Decker laten gaan? 559 00:41:12,280 --> 00:41:14,800 Nee, Morgane. Ben je hier nou nog? 560 00:41:14,960 --> 00:41:18,720 Ze is hier niet om te werken. We zijn bezig met haar babyshower. 561 00:41:18,880 --> 00:41:20,760 Fijne babyshower, Morgane. 562 00:41:20,920 --> 00:41:24,120 Ze heeft elke vier minuten weeën van 40 seconden. 563 00:41:24,280 --> 00:41:28,000 Hou nou op, Gilles. Ik zei toch: het is de kebab van vanmiddag. 564 00:41:28,160 --> 00:41:33,720 Maar dat is niet belangrijk. Onze arts heeft een onschuldige man erin geluisd. 565 00:41:33,880 --> 00:41:36,440 Zo is het wel mooi geweest, Morgane. Oké? 566 00:41:36,600 --> 00:41:38,360 Je verdachte heeft een alibi. 567 00:41:38,520 --> 00:41:42,440 Ook al weet hij meer dan jij over sulfaat en sulfiet. 568 00:41:42,600 --> 00:41:46,120 En ga nu naar huis voor je vliezen breken. 569 00:41:46,280 --> 00:41:50,000 Ach ja, wat is nog een gerechtelijke dwaling meer of minder? 570 00:41:50,160 --> 00:41:53,160 Politie overal, nergens gerechtigheid. - Ja, ja. 571 00:41:54,480 --> 00:41:59,040 Dit is de nieuwe verdachte. We hebben nog geen direct bewijs. 572 00:41:59,200 --> 00:42:01,800 Maar het is onduidelijk waar hij op de avond van de moord was. 573 00:42:02,920 --> 00:42:06,560 Dat klinkt erg wazig. Laat hem oppakken. 574 00:42:08,000 --> 00:42:11,160 Heeft hij een strafblad? - Ja, voor afpersing en geweld. 575 00:42:11,680 --> 00:42:12,720 Mooi. 576 00:42:13,320 --> 00:42:15,800 En Morgane, ik wil je niet meer zien tot na je zwangerschapsverlof... 577 00:42:16,720 --> 00:42:19,920 Dat is geregeld. Aan de slag. 578 00:42:26,240 --> 00:42:32,600 Sorry dat ik u lastigval, dokter. Ik heb nog één laatste vraagje. 579 00:42:39,200 --> 00:42:41,040 Goedenavond, mevrouw Alvaro. 580 00:42:42,600 --> 00:42:45,360 Hij is te scherp, vergeleken met u. 581 00:42:46,600 --> 00:42:51,520 Is dit weer een nieuw poging om mijn schuld aan te tonen? 582 00:42:51,680 --> 00:42:53,040 Precies. 583 00:42:54,640 --> 00:42:55,840 Wat is het warm. 584 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 Vanaf het begin van dit onderzoek... 585 00:43:01,040 --> 00:43:04,920 hebben we aangenomen dat uw partner is gedood... 586 00:43:05,080 --> 00:43:08,640 na 20.00 uur., uitsluitend op de basis van deze foto... 587 00:43:08,800 --> 00:43:10,720 die u om 20.02 heeft gepost. Maar... 588 00:43:11,640 --> 00:43:12,640 Verdorie. 589 00:43:13,200 --> 00:43:19,960 Als je wat beter kijkt, zie je dat u wazig bent... 590 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 en hij helemaal scherp. 591 00:43:24,440 --> 00:43:28,560 Daardoor bedacht ik me iets heel mesjogges. 592 00:43:29,200 --> 00:43:32,440 De doodsportretten uit de negentiende eeuw. 593 00:43:33,000 --> 00:43:35,320 Ziet u waar ik heen wil? - Niet echt. 594 00:43:36,640 --> 00:43:40,080 Ik geniet erg van uw nogal lukrake cursus algemene kennis... 595 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 Rotkebab. - ...het gaat niet goed met u. 596 00:43:43,040 --> 00:43:46,040 Zal ik een ambulance bellen? - Nee, het gaat prima met me. 597 00:43:47,040 --> 00:43:50,520 Zoals ik dus zei, in de negentiende eeuw... 598 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 namen mensen graag een foto van zichzelf... 599 00:43:54,480 --> 00:43:57,640 met een lijk, vlak voor de begrafenis, bij wijze van souvenir. 600 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 Vreemd, maar ieder z'n meug... 601 00:44:01,840 --> 00:44:04,840 Om te zorgen dat het niet al te griezelig was... 602 00:44:05,000 --> 00:44:11,760 was het idee dat de overledene er levend uitzag op de foto. 603 00:44:11,920 --> 00:44:14,400 Ze zetten ze rechtop, deden hun ogen open en maakten ze op... 604 00:44:14,560 --> 00:44:15,880 zodat ze levend leken. 605 00:44:16,040 --> 00:44:19,680 En de illusie was bijna perfect... 606 00:44:19,840 --> 00:44:21,120 Allemachtig. 607 00:44:22,400 --> 00:44:23,960 Ik ga even zitten. 608 00:44:24,120 --> 00:44:25,280 Ik zei 'bijna'. Waarom? 609 00:44:25,440 --> 00:44:28,360 Omdat de sluitertijd bij de camera's... 610 00:44:28,960 --> 00:44:31,280 in die tijd enorm lang waren. 611 00:44:31,440 --> 00:44:33,280 Met de allerkleinste beweging van het... 612 00:44:33,440 --> 00:44:37,080 lichaam waren de levenden altijd wazig... 613 00:44:37,240 --> 00:44:42,040 terwijl de doden niet bewogen en dus scherp waren. 614 00:44:43,720 --> 00:44:45,400 Help me even. 615 00:44:48,320 --> 00:44:51,280 Dat is precies het geval met uw partner. 616 00:44:52,720 --> 00:44:54,920 Hij is scherp en u bent wazig. 617 00:44:55,960 --> 00:44:59,680 Hij was al dood toen u de foto nam. Ja, hoor. 618 00:44:59,840 --> 00:45:02,240 Wacht even... 619 00:45:03,640 --> 00:45:05,880 Ik ga heel even liggen. 620 00:45:06,480 --> 00:45:12,000 Dus ik bedacht dat uw partner zei dat hij u zou aangeven. 621 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 U bleef kalm... 622 00:45:15,040 --> 00:45:17,480 en voerde zelfs nog een laatste operatie met hem uit... 623 00:45:17,640 --> 00:45:21,000 en na de operatie wurgde u hem. 624 00:45:22,320 --> 00:45:28,280 U deed z'n herkenbare mutsje op en liep met een mondkapje langs Béatrice... 625 00:45:28,440 --> 00:45:30,200 die u voor hem aanzag. 626 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 Toen keerde u terug naar de operatiekamer... 627 00:45:33,720 --> 00:45:39,000 en sleepte z'n lichaam, uiteraard via de andere deur, naar z'n kantoor. 628 00:45:39,920 --> 00:45:44,200 Toen kwam die vent van het tijdschrift. U maakt uw selfie met het lijk... 629 00:45:44,360 --> 00:45:49,120 en zorgde dat z'n mondkapje de wond in z'n hals verborg. 630 00:45:49,280 --> 00:45:52,680 Vervolgens verzon u dat u het artikel moest corrigeren... 631 00:45:52,840 --> 00:45:55,760 om de kliniek te verlaten. 632 00:45:55,920 --> 00:45:58,400 U wist... 633 00:45:58,840 --> 00:46:01,280 na hem die ochtend te hebben gebeld... 634 00:46:01,440 --> 00:46:04,480 dat de vader van Zach in de omgeving zou zijn. 635 00:46:04,640 --> 00:46:05,720 En... 636 00:46:07,200 --> 00:46:08,360 Verdorie. 637 00:46:08,960 --> 00:46:10,080 Help me nog even. 638 00:46:13,920 --> 00:46:18,120 U vermoordde uw partner en zorgde voor een ijzersterk alibi. 639 00:46:18,560 --> 00:46:20,440 De perfecte misdaad. 640 00:46:23,960 --> 00:46:25,600 O, verdorie. - Gaat het echt wel? 641 00:46:25,760 --> 00:46:31,560 Nee, dat is zeker niet de kebab. Bel een ambulance. Nu. 642 00:46:34,720 --> 00:46:36,040 Yohann Marouani, ja. 643 00:46:36,360 --> 00:46:39,080 Hij wordt gezocht voor moord en kan gevaarlijk zijn. 644 00:46:40,600 --> 00:46:44,240 Oké, hou me op de hoogte. Dank je. 645 00:47:08,640 --> 00:47:11,960 De rechter vaardigt een opsporingsbevel uit. Is er nog nieuws? 646 00:47:12,640 --> 00:47:13,640 Nog niet. 647 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 Gaat het wel? - Ja, hoor. Hoezo? 648 00:47:22,040 --> 00:47:23,600 Zomaar. 649 00:47:27,240 --> 00:47:31,680 Ja, Timothée? Nee, ze is hier niet. 650 00:47:32,280 --> 00:47:34,840 Je hebt Morgane niet gezien, hoop ik? - Nee. 651 00:47:35,880 --> 00:47:39,760 Hij weet het ook niet. Is ze dan nog niet terug? 652 00:47:44,320 --> 00:47:49,160 Hallo, ik wil graag een ticket naar Rio voor zo snel mogelijk. 653 00:47:49,800 --> 00:47:54,320 Dat is niet de ambulance. - Sorry, ik moet u verlaten. 654 00:47:54,720 --> 00:47:59,600 Ja. Xavier Decker. D-E-C-K-E-R. Ik ben Sky Platinum-lid. 655 00:48:00,080 --> 00:48:04,800 Zes uur vanavond? Perfect. Dank u. Fijne dag nog. 656 00:48:05,560 --> 00:48:07,520 Ik ben aan het bevallen. Stuur iemand. 657 00:48:07,680 --> 00:48:09,840 Ik ben bij de kliniek... 658 00:48:10,000 --> 00:48:11,760 Ik moet wel toegeven: u bent erg goed. 659 00:48:12,400 --> 00:48:15,640 Zonder deze onfortuinlijke tegenslag had u me vast gearresteerd. 660 00:48:17,120 --> 00:48:20,320 Ik moet een ruggenprik hebben. Die heb ik altijd gehad. 661 00:48:21,800 --> 00:48:23,520 Hier is wat paracetamol. 662 00:48:23,680 --> 00:48:25,320 Dat geeft verlichting. 663 00:48:25,480 --> 00:48:30,320 Ik moet ervandoor. Succes. Ik hoop u nooit meer te zien. 664 00:48:32,520 --> 00:48:34,160 Wat gebeurt hier, Morgane? 665 00:48:34,320 --> 00:48:35,760 - Hij is de dader 666 00:48:35,920 --> 00:48:36,920 en ik ga bevallen. 667 00:48:37,080 --> 00:48:38,720 Help me, Karadec. 668 00:48:38,880 --> 00:48:40,080 Ik bel een ambulance. 669 00:48:40,240 --> 00:48:42,400 Het is te laat, Karadec. Hij komt al. 670 00:48:42,560 --> 00:48:44,400 Hij komt eraan. 671 00:48:44,560 --> 00:48:46,320 U bent arts. Help haar. 672 00:48:46,480 --> 00:48:49,200 Ik ben oogarts, geen gynaecoloog. 673 00:48:49,360 --> 00:48:51,000 Help haar. Nu. - Best. 674 00:48:51,160 --> 00:48:53,960 Wat doet u? - Ik ga m'n instrumenten pakken. 675 00:48:57,040 --> 00:48:58,960 Gaat het, Morgane? - Nee. 676 00:49:00,640 --> 00:49:01,640 Bedek haar. 677 00:49:05,440 --> 00:49:08,120 Wat is dat? - Morfine. 678 00:49:09,000 --> 00:49:12,560 U gaat haar vergiftigen. Leg dat weg. - Geef hier. 679 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 Morgane! 680 00:49:21,200 --> 00:49:22,440 Gaat het, Morgane? 681 00:49:24,360 --> 00:49:25,600 Het gaat beter. 682 00:49:27,640 --> 00:49:28,840 Mag ik? 683 00:49:29,000 --> 00:49:31,840 Haal die baby eruit. - Het hoofdje is er al uit. 684 00:49:32,400 --> 00:49:36,040 Pers heel hard. - Oké, daar gaan we. 685 00:49:36,200 --> 00:49:38,880 Goed zo. Persen. 686 00:49:39,040 --> 00:49:40,440 Persen. 687 00:49:40,600 --> 00:49:42,920 Pers. - Persen, Morgane. 688 00:49:43,080 --> 00:49:45,080 Persen. - Kom op, pers. 689 00:49:45,240 --> 00:49:48,760 Je bent er bijna. - M'n perineum gaat splijten. 690 00:49:49,280 --> 00:49:51,960 Nee, dat is vast je bekkenbodem. 691 00:49:52,120 --> 00:49:53,520 Hou je bek. - Maar goed. 692 00:49:55,680 --> 00:50:00,640 Blijf persen. Kom op, je bent er bijna. 693 00:50:04,560 --> 00:50:06,480 Hier, neem aan. 694 00:50:14,200 --> 00:50:16,040 Knip de navelstreng maar door. 695 00:50:17,960 --> 00:50:19,400 M'n kindje. 696 00:50:22,360 --> 00:50:26,920 Kom op, knip de navelstreng door. - Oké. 697 00:50:39,320 --> 00:50:41,280 O, m'n prachtige kind. 698 00:50:54,400 --> 00:50:56,840 We hebben het geflikt, Karadec. 699 00:51:16,320 --> 00:51:22,280 Ik ga een ambulance bellen en Timothée vertellen dat alles in orde is. 700 00:51:22,880 --> 00:51:26,040 Wie is dit? Het is Léo. 701 00:51:33,160 --> 00:51:34,800 Volgens mij is hij ervandoor. 702 00:51:36,080 --> 00:51:38,600 Wat een zak. Verdomme. 703 00:51:38,760 --> 00:51:41,920 Hij is er vandoor, hè? - Verdomme. 704 00:51:58,760 --> 00:52:01,600 De verkeerspolitie belde. Dr Decker is opgepakt. 705 00:52:02,120 --> 00:52:04,880 Hij zit bij de SEH in Lezennes met een gebroken enkel. 706 00:52:05,040 --> 00:52:06,680 Oké. 707 00:52:06,840 --> 00:52:10,160 Maken Morgane en de baby het goed? - Ja. 708 00:52:10,840 --> 00:52:13,840 Het gaat goed. Ze is in haar kamer met de kinderen en Timothée. 709 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 Wil je hem vasthouden? 710 00:52:18,040 --> 00:52:22,760 Geef mama haar haar terug. Ziezo. 711 00:52:22,920 --> 00:52:24,360 - Wat is hij schattig. 712 00:52:25,000 --> 00:52:28,600 Je moet wel je eileiders laten afbinden. - Heel grappig. 713 00:52:28,760 --> 00:52:32,600 Weer een blondje. Dat verandert niet. 714 00:52:33,280 --> 00:52:34,480 Geef hem eens hier. 715 00:52:34,640 --> 00:52:40,240 Wacht, leg je hand onder z'n hoofdje om z'n nek te ondersteunen. 716 00:52:40,400 --> 00:52:43,200 Eliott weet meer van baby's dan jij, hoor. 717 00:52:44,880 --> 00:52:47,320 Ik heb hem. - Ik neem hem weer even over. 718 00:52:47,480 --> 00:52:48,800 Hij ligt niet comfortabel. 719 00:52:57,560 --> 00:53:00,720 Mogen we binnenkomen? We gaan Léon wassen. 720 00:53:00,880 --> 00:53:04,480 Niet Léon. Léo. - Sorry. 721 00:53:04,640 --> 00:53:06,080 Hoezo, Léo? We hadden toch Léon gezegd? 722 00:53:06,800 --> 00:53:10,200 Maar dat vindt Théa niet mooi. En jij ook niet, hè? 723 00:53:10,360 --> 00:53:12,960 Zie je? - Waar heb je het over? 724 00:53:13,120 --> 00:53:16,600 We laten het jullie even rustig uitvechten. Kom, Eliott. 725 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 Het is Léon, zoals afgesproken. 726 00:53:19,560 --> 00:53:21,360 We hebben niets afgesproken. 727 00:53:21,520 --> 00:53:23,000 Hij vindt Léon niet mooi. 728 00:53:23,160 --> 00:53:25,480 Kijk, hij moet ervan huilen. 729 00:53:26,960 --> 00:53:28,880 Ik ben niet van de gemeente, dus... 730 00:53:29,040 --> 00:53:32,560 Ik besluit. Jij kunt dat niet in jouw situatie. Léon. L-É-O-N. 731 00:53:32,720 --> 00:53:36,400 Nee, het is Léo. Kijk, dan huilt hij niet meer. 732 00:53:36,560 --> 00:53:39,560 Luister goed. De dag dat jij er een gebraad van vier kilo... 733 00:53:39,720 --> 00:53:42,800 zonder ruggenprik via een gaatje uitperst, mag je de naam kiezen. 734 00:53:42,960 --> 00:53:46,880 Tot dan beslis ik. Begrepen? - Heb ik dan al zoveel besloten? 735 00:53:47,040 --> 00:53:51,040 De kliniek? De arts? De kleur van de plinten? Nee. 736 00:53:51,200 --> 00:53:53,440 Ik heb ook niet voor een kind gekozen. 737 00:54:28,440 --> 00:54:29,600 Heb je wat ik had gevraagd? 738 00:54:31,960 --> 00:54:32,960 Dank je. 739 00:54:38,040 --> 00:54:39,400 Je bent er geweest, schat. 740 00:54:40,440 --> 00:54:45,040 Dit is de prenatale DNA-test van Morgane. Uitslag: 741 00:54:45,200 --> 00:54:48,520 kans op vaderschap TG 99.999%. 742 00:54:49,320 --> 00:54:51,760 En? - Volgens de regels moet je me uitbetalen. 743 00:54:51,920 --> 00:54:57,880 Je zei dat de identiteit van de vader vaststond, maar 99.999% is niet zeker. 744 00:54:58,040 --> 00:54:59,920 Je weddenschap is onzin. Betaal me. 745 00:55:00,080 --> 00:55:03,840 99.999% betekent 100%. Nietwaar, Gilles? 746 00:55:04,400 --> 00:55:08,240 Leg haar even uit waarom er niet 100% staat. 747 00:55:08,400 --> 00:55:13,400 De foutmarges zijn minimaal, maar in de regels stond wel 'zeker'. 748 00:55:13,560 --> 00:55:19,640 Maar tegelijkertijd, als je goed nadenkt... 749 00:55:19,800 --> 00:55:21,160 is dat enigszins relatief. 750 00:55:22,240 --> 00:55:26,440 Dus, TG 99.999%... - Je bent een lafaard, Gilles. 751 00:55:26,600 --> 00:55:29,040 Er staat Timothée Guichard: 99.999%. 752 00:55:29,200 --> 00:55:33,680 Dat betekent 100%. Dus hij is de vader, statistisch gezien. 753 00:55:33,840 --> 00:55:37,000 Maar TG staat niet voor Timothée Guichard. 754 00:55:37,520 --> 00:55:39,320 Wat bedoel je? 755 00:55:39,480 --> 00:55:42,040 TG staat voor 'Test Génétique', Genetische Test. 756 00:55:42,560 --> 00:55:47,680 Om de monsters uit elkaar te houden, heb ik ze TG, TG2 en TG3 genoemd. 757 00:55:47,840 --> 00:55:51,160 Dus test 1, 2 en 3. - Hoe dom kun je zijn? 758 00:55:51,320 --> 00:55:54,960 Waarom gebruik je niet gewoon initialen? - Wie is dan de eerste TG? 759 00:55:56,800 --> 00:55:58,880 Het eerste monster was van... 760 00:56:18,160 --> 00:56:19,160 Koffie? 761 00:56:22,520 --> 00:56:25,200 {\an8}ENKELE DAGEN LATER 762 00:56:25,360 --> 00:56:28,880 Verdorie, hij blokkeert de hele straat. 763 00:56:29,960 --> 00:56:34,200 Zet de sirene aan om erlangs te kunnen. - Nee, dan gaat hij huilen. 764 00:56:44,840 --> 00:56:47,880 Hoe laat zal ik hem volgende week ophalen? Zes uur? 765 00:56:48,720 --> 00:56:53,480 Ja. Dan mag je hem in bad doen. Gaat dat lukken? 766 00:56:53,640 --> 00:56:57,480 Natuurlijk. - Oké. 767 00:56:57,640 --> 00:57:03,080 Dus we beginnen dan met het co-ouderschap. Ik breng hem die vrijdag om zes uur terug. 768 00:57:03,240 --> 00:57:06,600 We zien wel hoe het gaat. We hoeven niet... 769 00:57:06,760 --> 00:57:08,760 Ik denk dat het goed is om een kader te hebben. 770 00:57:11,760 --> 00:57:14,120 Ik las dat kinderen structuur nodig hebben. 771 00:57:14,880 --> 00:57:16,080 Uiteraard. 772 00:57:17,720 --> 00:57:19,680 Hè, Léo? Een kader is fijn. 773 00:57:20,960 --> 00:57:23,360 Papa heeft gelijk. 774 00:57:32,240 --> 00:57:34,240 Léo past inderdaad bij hem. 775 00:57:39,920 --> 00:57:44,200 Ik trek dit niet meer. Ik stap uit. - Ik help je wel. 776 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 Wat gebeurt hier? Hé, ik praat tegen u. 777 00:57:52,920 --> 00:57:55,240 Nee, laat de stoel staan. 778 00:57:55,400 --> 00:57:58,920 Zijn jullie gek geworden? Zet dat terug waar het vandaan komt. 779 00:57:59,080 --> 00:58:01,920 Ik praat tegen u. Wat is er aan de hand? 780 00:58:02,080 --> 00:58:06,760 Henri betaalt al sinds 1950 geen belasting en is spoorloos verdwenen. 781 00:58:08,440 --> 00:58:10,800 Sinds wanneer zetten we huurders zomaar op straat? 782 00:58:10,960 --> 00:58:12,960 Frankrijk is het land van de mensenrechten. 783 00:58:13,120 --> 00:58:15,680 En ik heb net een kind, dus hou je gedeisd. 784 00:58:16,200 --> 00:58:17,920 Heeft u een huurcontract? 785 00:58:20,120 --> 00:58:24,360 Jij mag 's morgens douchen. - Nee. 786 00:58:24,520 --> 00:58:27,800 Zet Chloé op je knie en doe je riem om. 787 00:58:29,880 --> 00:58:32,520 Je kunt niet de kamer én de douche hebben. 788 00:58:33,320 --> 00:58:34,640 Wat zijn jullie aan het doen? 789 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 Wacht nou even. 790 00:58:37,560 --> 00:58:40,720 Zit me niet op te jutten. Heel grappig. 791 00:58:40,880 --> 00:58:45,200 De tassen passen niet. - Wat is er gaande, Morgane? 792 00:58:45,360 --> 00:58:48,240 Dat past niet. De plannen zijn gewijzigd. 793 00:58:48,400 --> 00:58:51,760 We beginnen het co-ouderschap bij jou. 794 00:58:51,920 --> 00:58:54,760 Je was er niet echt tijdens de zwangerschap... 795 00:58:54,920 --> 00:58:57,320 en zo kun je het goedmaken. 796 00:59:01,680 --> 00:59:06,640 Wacht, je vergeet deze. Prop hem er maar bij. 797 00:59:10,880 --> 00:59:12,560 Je gaat de kleine wakker maken. 798 00:59:15,800 --> 00:59:17,640 Kom op, Kara, zet de sirene aan. 799 00:59:23,240 --> 00:59:25,240 Vertaling: Helena Schneiders