1
00:00:00,000 --> 00:00:03,559
John Palmer, è lui il nostro
mercante d'oro corrotto.
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,490
Tenerife. Partiamo venerdì.
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,890
- Non posso.
- Puoi.
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,850
Vorrei chiudere il conto, per favore.
5
00:00:08,880 --> 00:00:11,170
- Sono 700.000 sterline.
- In pezzi da 50, per favore.
6
00:00:11,200 --> 00:00:14,330
Dieci milioni in quattro mesi,
in contanti, è più che preoccupante.
7
00:00:14,360 --> 00:00:16,930
L'altro giorno ho visto quelli della
Squadra Mobile dalle tue parti.
8
00:00:16,960 --> 00:00:18,610
Non è la Squadra Mobile.
9
00:00:18,640 --> 00:00:21,227
Task Force speciale,
al comando di Brian Boyce.
10
00:00:22,240 --> 00:00:24,850
Ce l'hanno, Boyce? L'oro?
11
00:00:24,880 --> 00:00:27,010
- Quello che è rimasto.
- Allora andate a prenderlo.
12
00:00:27,040 --> 00:00:29,540
Percepisco tensione nella squadra, John.
13
00:00:29,848 --> 00:00:32,129
Meglio tensione che presunzione, signore.
14
00:00:32,159 --> 00:00:35,570
- Polizia! Indietro! Indietro!
- Polizia! Fermo!
15
00:00:35,600 --> 00:00:36,600
Indietro.
16
00:00:38,480 --> 00:00:39,920
Fordham è a terra!
17
00:00:41,398 --> 00:00:44,637
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous
18
00:00:45,402 --> 00:00:47,752
Quanto segue si ispira a fatti reali.
19
00:00:47,782 --> 00:00:51,978
Alcuni personaggi e avvenimenti sono stati
creati o modificati per scopi drammatici.
20
00:00:52,299 --> 00:00:54,799
Traduzione, sync, revisione: TheGoldTeam
21
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
Dai su!
22
00:01:42,039 --> 00:01:45,239
Eri a metà strada da Bristol.
23
00:01:46,479 --> 00:01:49,473
Non mi ero reso conto di
quanto avessi perso la testa.
24
00:02:30,267 --> 00:02:32,667
Santo cielo, santo cielo, santo cielo.
25
00:02:39,680 --> 00:02:40,780
Ehi, tesoro.
26
00:02:42,637 --> 00:02:44,754
Perché non ci sali tu, eh?
27
00:02:44,784 --> 00:02:46,760
Hai una gran bella voce.
28
00:02:48,391 --> 00:02:50,280
Lo farò se lo farai tu.
29
00:02:52,680 --> 00:02:54,441
Non sto cantando, dannazione.
30
00:04:35,263 --> 00:04:37,038
Credo di non averlo visto.
31
00:04:39,573 --> 00:04:41,075
Era veloce.
32
00:04:47,240 --> 00:04:49,610
- Cosa ci manca, dunque?
- Non ne ho idea.
33
00:04:50,556 --> 00:04:53,480
Questi sono vecchi di due giorni,
quando arrivano qui.
34
00:04:56,040 --> 00:04:57,801
Ecco come vivere la vita.
35
00:04:59,360 --> 00:05:02,110
Sdraiato al sole, due giorni indietro.
36
00:05:13,251 --> 00:05:16,083
THE GOLD 1X04
37
00:05:20,840 --> 00:05:24,320
John Fordham è morto e tu vuoi vendetta.
38
00:05:27,600 --> 00:05:29,150
La vendetta è facile.
39
00:05:30,295 --> 00:05:32,045
La giustizia è difficile.
40
00:05:35,159 --> 00:05:38,839
Se ci lasciamo governare dalla vendetta...
41
00:05:40,400 --> 00:05:42,680
dall'emozione, dalla rabbia...
42
00:05:43,644 --> 00:05:46,880
commetteremo degli errori
e non sarà fatta giustizia.
43
00:05:50,680 --> 00:05:53,240
E abbiamo molta giustizia da servire.
44
00:05:54,640 --> 00:05:58,330
Per Noye e gli altri
otterremo delle condanne.
45
00:05:58,360 --> 00:06:00,640
Troveremo l'oro rimasto.
46
00:06:01,840 --> 00:06:03,920
Troveremo John Palmer.
47
00:06:05,600 --> 00:06:09,610
E troveremo tutti quelli che hanno
guadagnato un solo centesimo
48
00:06:09,748 --> 00:06:11,930
dalla rapina alla Brink's-Mat,
49
00:06:11,960 --> 00:06:16,415
perché ognuno di loro e ogni centesimo
50
00:06:16,787 --> 00:06:19,837
ha contribuito a stendere
Fordham in quel giardino.
51
00:06:29,280 --> 00:06:33,567
La morte di John Fordham è una mia
responsabilità. E di nessun altro.
52
00:06:37,840 --> 00:06:42,636
È un peso che io devo portare e vi
chiedo di permettermi di farlo.
53
00:06:54,972 --> 00:06:56,610
I principali titoli di oggi.
54
00:06:56,640 --> 00:06:59,810
Un agente di polizia è stato pugnalato
a morte in un giardino nel Kent.
55
00:06:59,840 --> 00:07:01,730
John Fordham aveva 45 anni
e era un membro dell'unità
56
00:07:01,760 --> 00:07:05,250
di sorveglianza speciale
della polizia metropolitana.
57
00:07:05,280 --> 00:07:08,661
Il proprietario della casa,
Kenneth Noye, è stato arrestato.
58
00:07:08,691 --> 00:07:12,539
Passando ad altre notizie, una compagnia
di traghetti di proprietà di Sir...
59
00:07:14,280 --> 00:07:15,800
Come sta la famiglia?
60
00:07:19,200 --> 00:07:20,897
Sono coraggiosi.
61
00:07:21,773 --> 00:07:23,223
E dovranno esserlo.
62
00:07:25,480 --> 00:07:28,845
Abbiamo detto alla stampa che le
vostre azioni erano infallibili.
63
00:07:28,875 --> 00:07:32,302
L'ho visto e ho visto la loro reazione.
64
00:07:34,320 --> 00:07:36,050
Penso che la priorità adesso...
65
00:07:36,080 --> 00:07:40,850
Troverò ogni grammo d'oro,
ogni centesimo di denaro riciclato, e
66
00:07:40,880 --> 00:07:44,402
metterò dentro tutti quelli su cui posso
mettere le mani, non importa chi siano
67
00:07:44,432 --> 00:07:45,720
o chi conoscono.
68
00:07:47,079 --> 00:07:50,370
Ricordo quando non volevi
questo lavoro, Boyce.
69
00:07:50,400 --> 00:07:52,360
Non è più un lavoro, capo.
70
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
Noye?
71
00:07:55,040 --> 00:07:58,690
La polizia del Kent lo ha preso
e non ha fretta di restituirlo.
72
00:07:58,720 --> 00:08:00,890
Ho parlato con il Ministero degli Interni.
73
00:08:00,920 --> 00:08:03,640
Lo avrete domani,
insieme al caso di omicidio.
74
00:08:05,120 --> 00:08:08,490
Date le circostanze, omicidio
colposo sarebbe stato più facile.
75
00:08:09,640 --> 00:08:13,227
Quando un poliziotto muore,
viene emanato un ordine dalle alte sfere.
76
00:08:14,520 --> 00:08:16,720
Riprendere il normale servizio.
77
00:08:18,200 --> 00:08:21,130
E Kenneth Noye deve essere
condannato per omicidio.
78
00:08:21,160 --> 00:08:22,906
Cinque davanti, cinque dietro.
79
00:08:22,936 --> 00:08:25,486
- A me sembra un omicidio.
- Anche a me.
80
00:08:25,804 --> 00:08:27,698
Ma non credo che convinceremo la giuria.
81
00:08:27,728 --> 00:08:30,778
Non ci sarà una giuria se si
ottiene una confessione.
82
00:08:35,155 --> 00:08:38,472
POLIZIOTTO UCCISO NELLA CACCIA ALL'ORO
83
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Abbiamo trovato 11 lingotti d'oro
senza numero di serie sotto il patio
84
00:09:05,870 --> 00:09:08,293
e un manuale di istruzioni
per una fornace nel laboratorio.
85
00:09:08,323 --> 00:09:10,170
No, può uscirne a parole.
86
00:09:10,200 --> 00:09:12,325
Ci serve l'oro giusto.
Ne avevano tre tonnellate.
87
00:09:12,355 --> 00:09:14,530
Ne hanno portato via un
bel carico tramite Palmer,
88
00:09:14,560 --> 00:09:17,050
ma ne rimarrà parecchio e dobbiamo trovarlo.
89
00:09:17,080 --> 00:09:18,770
Abbiamo ribaltato il posto, signore.
90
00:09:18,800 --> 00:09:21,610
È una quantità d'oro davvero
considerevole, Goodman.
91
00:09:21,640 --> 00:09:24,827
È grande e luminoso e farà un suono
strano quando lo colpisci.
92
00:09:24,857 --> 00:09:26,063
Continuate a scavare.
93
00:09:26,093 --> 00:09:29,450
Ehi! Volete lasciarlo in pace?
94
00:09:29,480 --> 00:09:30,690
Come, scusi?
95
00:09:30,720 --> 00:09:32,285
Il signor Noye!
96
00:09:32,315 --> 00:09:34,370
Quell'uomo è prezioso.
97
00:09:34,400 --> 00:09:38,090
Viene qui e mi taglia l'erba,
e non pretende mai un soldo.
98
00:09:38,120 --> 00:09:40,170
Volete lasciarlo in pace?
99
00:09:40,200 --> 00:09:42,170
È la signora Dennis.
100
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Se ritorna, gettatela in una buca.
101
00:10:23,716 --> 00:10:25,016
Hai un problema?
102
00:10:29,544 --> 00:10:31,040
Buona fortuna, amico.
103
00:10:48,094 --> 00:10:52,247
ORAFO DI BRISTOL RICERCATO PER LA FAMIGERATA
RAPINA D'ORO DI 26 MILIONI DI STERLINE
104
00:11:01,920 --> 00:11:03,768
Ha chiesto di vedermi da solo.
105
00:11:07,480 --> 00:11:10,630
Dicono che lei abbia messo
le manette a Reggie Kray.
106
00:11:12,760 --> 00:11:14,840
Ha chiesto di vedermi da solo.
107
00:11:19,400 --> 00:11:21,750
Andate in pensione presto, voi, vero?
108
00:11:22,720 --> 00:11:24,320
Non così presto come lei.
109
00:11:31,280 --> 00:11:33,240
Ha messo da parte abbastanza?
110
00:11:37,440 --> 00:11:40,840
Confessi l'omicidio e mi dica dov'è l'oro.
111
00:11:44,018 --> 00:11:47,875
Beh, non è stato un omicidio e...
112
00:11:49,052 --> 00:11:50,102
non ho oro.
113
00:11:51,080 --> 00:11:52,980
Abbiamo trovato 11 lingotti.
114
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
Bene.
115
00:11:56,160 --> 00:11:58,052
Hanno i numeri di serie?
116
00:12:00,400 --> 00:12:04,941
Perché questo è il vostro primo
problema e non sarà l'ultimo.
117
00:12:05,440 --> 00:12:08,090
Abbiamo trovato istruzioni per una fornace.
118
00:12:09,640 --> 00:12:11,160
Commercio gioielli.
119
00:12:13,320 --> 00:12:16,212
Sarebbe come derubare un
fantino perché ha un cavallo.
120
00:12:17,640 --> 00:12:19,560
Stiamo cercando i bunker.
121
00:12:21,520 --> 00:12:24,069
Beh, se li trova, me lo faccia sapere.
122
00:12:24,560 --> 00:12:27,159
- Abbiamo un'ampia sorveglianza...
- Spagna.
123
00:12:30,000 --> 00:12:31,760
Sarebbe carino, no?
124
00:12:33,200 --> 00:12:35,280
Sì, ritirarsi in Spagna.
125
00:12:37,440 --> 00:12:39,760
Con qualche sterlina lì, ad aspettarti.
126
00:12:45,606 --> 00:12:48,946
Confessi l'omicidio e mi dica dov'è l'oro.
127
00:12:49,400 --> 00:12:51,750
Questo è l'unico potere che le resta.
128
00:12:53,360 --> 00:12:58,160
Beh, credo scopriremo presto,
signor Boyce, quanto potere mi è rimasto.
129
00:13:04,880 --> 00:13:07,830
Durante la guerra,
c'erano alcune notti a Londra
130
00:13:08,542 --> 00:13:11,992
in cui l'unica cosa che si poteva
sentire era un fischiettio.
131
00:13:12,320 --> 00:13:15,210
Mio padre era un artigliere a
Hyde Park, cercava di proteggere
132
00:13:15,240 --> 00:13:18,398
il re con i razzi, mentre mia madre
era sotto il tavolo della cucina
133
00:13:18,428 --> 00:13:21,870
in Maple Street che cercava di
proteggermi con l'Ave Maria.
134
00:13:23,200 --> 00:13:26,961
E quelle notti in cui l'unica cosa
che potevi sentire era un fischiettio,
135
00:13:27,840 --> 00:13:30,090
lei si girava verso di me e diceva:
136
00:13:30,220 --> 00:13:33,717
"Devi preoccuparti solo di
chi verrà a prenderti".
137
00:13:41,480 --> 00:13:46,480
Stasera, quando sarà in
quella cella, al buio,
138
00:13:47,758 --> 00:13:49,958
voglio che ascolti il fischiettio.
139
00:13:51,920 --> 00:13:55,680
E voglio che lei sappia che stanno
tutti per venire a prenderla.
140
00:14:19,000 --> 00:14:20,900
Tosto da queste parti, vero?
141
00:14:21,252 --> 00:14:24,839
Posso dirlo perché sono cresciuta
ancora più tosta, ma non abbastanza.
142
00:14:25,042 --> 00:14:29,090
- Temo che non possiamo darvi altro...
- Siamo venuti a piedi fin qui, capisce?
143
00:14:29,120 --> 00:14:31,570
Da Scadlynn, con questi estratti conto.
144
00:14:33,116 --> 00:14:35,370
Mentre camminavamo, pensavamo:
145
00:14:35,400 --> 00:14:40,210
"Come fa un tizio in una zona come questa
ad entrare in una banca e tirare fuori
146
00:14:40,240 --> 00:14:44,120
dieci milioni di sterline in
contanti e nessuno batte ciglio?"
147
00:14:48,702 --> 00:14:50,650
Temo non possiamo darvi
altre informazioni senza
148
00:14:50,680 --> 00:14:52,792
- un'ordinanza del tribunale.
- Non ci ha dato nessuna informazione.
149
00:14:52,822 --> 00:14:56,472
Se non avessimo trovato quelle
dichiarazioni, non saremmo qui.
150
00:14:59,240 --> 00:15:02,050
L'unico momento in cui possiamo
rivelare alla polizia
151
00:15:02,080 --> 00:15:04,530
i dettagli di un conto cliente
è dietro ordinanza del tribunale,
152
00:15:04,560 --> 00:15:07,060
o autorizzazione firmata del cliente.
153
00:15:07,415 --> 00:15:11,610
Abbiamo fatto quello che potevamo, cioè
sollevare preoccupazioni a livello interno.
154
00:15:11,640 --> 00:15:14,730
Ho parlato di nuovo con la sede stamattina.
155
00:15:14,760 --> 00:15:16,810
- È interessante.
- Molto.
156
00:15:16,840 --> 00:15:19,210
- Perché è pomeriggio.
- E non sapeva che saremmo arrivati.
157
00:15:19,240 --> 00:15:20,943
Dunque perché era al telefono
con loro stamattina?
158
00:15:20,973 --> 00:15:22,066
Perché avete saputo.
159
00:15:22,096 --> 00:15:24,970
Ha letto sui giornali di Palmer, di Scadlynn,
160
00:15:25,000 --> 00:15:27,280
delle persone a cui ha dato
i dieci milioni di sterline.
161
00:15:27,310 --> 00:15:30,050
- Ma non ha telefonato a noi.
- Ha telefonato alla sede centrale.
162
00:15:30,080 --> 00:15:31,600
Un poliziotto morto.
163
00:15:33,120 --> 00:15:35,280
E lei chiama la sede centrale?
164
00:15:38,680 --> 00:15:42,230
Non abbiamo infranto nessuna
regola e non inizieremo adesso.
165
00:15:43,228 --> 00:15:46,130
Procuratevi un'ordinanza del tribunale
e vi daremo tutto ciò che volete.
166
00:15:46,160 --> 00:15:50,610
Intanto posso dirvi che i
soldi sono andati a finire nelle borse,
167
00:15:50,640 --> 00:15:53,934
sono passati per quelle porte, e ormai,
168
00:15:54,388 --> 00:15:56,454
immagino siano molto lontano da qui.
169
00:16:01,458 --> 00:16:03,176
Grazie per la disponibilità.
170
00:16:07,680 --> 00:16:09,430
Cosa è successo nel Kent?
171
00:16:10,292 --> 00:16:11,292
Non lo so.
172
00:16:15,898 --> 00:16:17,654
Andrò via per un po'.
173
00:16:18,636 --> 00:16:19,636
Dove va?
174
00:16:22,156 --> 00:16:23,552
In Francia.
175
00:16:29,171 --> 00:16:32,265
Può nascondersi ovunque,
signor Cooper, ma non da me
176
00:16:32,295 --> 00:16:34,535
o dalle persone a cui rispondo, va bene?
177
00:16:36,364 --> 00:16:39,560
Sembrerebbe che le persone
di cui curiamo gli investimenti...
178
00:16:40,032 --> 00:16:42,354
siano sotto le cure di Sua Maestà, ora.
179
00:16:49,069 --> 00:16:51,613
C'erano sei uomini coinvolti
in quella rapina.
180
00:16:51,892 --> 00:16:52,892
Sei.
181
00:16:53,969 --> 00:16:56,035
E ce ne sono molti di più da allora.
182
00:16:56,334 --> 00:17:00,368
Quel piccolo impero che sta costruendo, e...
183
00:17:00,477 --> 00:17:02,577
da cui riceve una provvigione...
184
00:17:03,000 --> 00:17:05,050
appartiene a parecchie persone.
185
00:17:06,839 --> 00:17:10,975
Alcune di loro sono in prigione, altre no.
In ogni caso, non ha importanza.
186
00:17:12,079 --> 00:17:14,480
Ma c'è un'enorme differenza
tra nascondersi...
187
00:17:15,171 --> 00:17:16,543
e scappare.
188
00:17:18,520 --> 00:17:20,673
Non cerchi di scappare, signor Cooper.
189
00:17:28,240 --> 00:17:31,262
Dobbiamo spostare i soldi
dalla Svizzera al Lichtenstein.
190
00:17:33,720 --> 00:17:37,568
Alcuni di quelli che sono stati arrestati
hanno il numero di conto svizzero.
191
00:17:38,339 --> 00:17:42,039
La polizia non dovrebbe andare
oltre, ma un poliziotto morto...
192
00:17:42,493 --> 00:17:45,880
potrebbe scatenare la pressione politica
che permette a loro di farlo.
193
00:17:46,680 --> 00:17:49,108
Se preleviamo in contanti in Svizzera...
194
00:17:49,216 --> 00:17:52,980
e li depositiamo in contanti
nel Lichtenstein, saremo al sicuro.
195
00:17:55,210 --> 00:17:56,928
Sono 10 milioni di sterline.
196
00:17:57,994 --> 00:18:00,244
Sarà meglio che usi un'auto grande.
197
00:18:03,623 --> 00:18:05,602
Dovremmo farlo noi, signor Cooper.
198
00:18:10,230 --> 00:18:11,335
Perché no?
199
00:18:21,980 --> 00:18:23,980
Speravamo fosse una fumatrice.
200
00:18:26,681 --> 00:18:27,681
A24.
201
00:18:29,791 --> 00:18:30,793
Che cos'è?
202
00:18:32,111 --> 00:18:33,525
È come li prenderete.
203
00:18:45,949 --> 00:18:47,420
Arriva sempre presto.
204
00:18:49,694 --> 00:18:51,431
Quando eravamo a Cipro...
205
00:18:51,606 --> 00:18:54,347
l'EOKA ci colpiva sempre all'alba.
206
00:18:55,000 --> 00:18:59,022
Quando ti svegli per i proiettili all'alba
troppe volte, non ti riaddormenti.
207
00:19:00,880 --> 00:19:02,467
Le serve una confessione.
208
00:19:03,320 --> 00:19:05,777
E credo di riuscire a fargliene ottenere una.
209
00:19:06,697 --> 00:19:08,495
È un testimone protetto...
210
00:19:08,647 --> 00:19:10,633
in un'indagine protetta.
211
00:19:12,697 --> 00:19:15,502
Io e Kenneth Noye abbiamo
un certo tipo di rapporto.
212
00:19:15,718 --> 00:19:18,163
È un'operazione diretta.
Un approccio ufficiale.
213
00:19:18,193 --> 00:19:22,128
È un approccio ufficiale per qualcosa
che sa che non potevo rendere ufficiale.
214
00:19:23,303 --> 00:19:25,703
È stato incriminato questo pomeriggio.
215
00:19:26,004 --> 00:19:29,809
La sua vita diventerà estremamente
più facile se lui si dichiara colpevole.
216
00:19:30,501 --> 00:19:31,915
Posso farglielo fare.
217
00:19:43,262 --> 00:19:46,545
Lo porteranno in cella di detenzione
un'ora prima dell'udienza.
218
00:19:47,576 --> 00:19:48,642
Va bene.
219
00:19:51,080 --> 00:19:52,754
Solo io e i ratti.
220
00:19:54,989 --> 00:19:57,941
A quest'ora, di solito,
siamo solo io e i ratti.
221
00:20:25,112 --> 00:20:26,281
Ascolta, tesoro...
222
00:20:26,311 --> 00:20:28,772
Sono stati belli gli ultimi due giorni, John.
223
00:20:30,023 --> 00:20:33,478
Sembravamo di nuovo una famiglia,
e tu eri di nuovo con noi, e...
224
00:20:35,890 --> 00:20:37,875
No, sembrava l'inizio di qualcosa.
225
00:20:38,669 --> 00:20:41,343
Ora capisco che era la fine
di qualcosa perché...
226
00:20:41,464 --> 00:20:43,991
non sarà mai tutto come prima, vero?
227
00:20:45,049 --> 00:20:46,084
Dopo questo?
228
00:20:47,071 --> 00:20:48,913
Non ho fatto niente di male.
229
00:20:48,943 --> 00:20:51,963
Il nostro mondo sta cadendo a pezzi
e tu non hai fatto niente di male.
230
00:20:51,993 --> 00:20:54,770
- Mi serve tempo per capire cosa fare.
- È venuta la polizia in casa!
231
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
E li denuncerò per questo.
232
00:21:05,941 --> 00:21:07,007
Lo conoscevi?
233
00:21:07,576 --> 00:21:08,946
Quest'uomo del Kent?
234
00:21:09,720 --> 00:21:10,720
No.
235
00:21:11,753 --> 00:21:13,819
Non sono neanche mai stato nel Kent.
236
00:21:15,000 --> 00:21:17,330
Sapevi che l'oro proveniva dalla Brink's-Mat?
237
00:21:17,360 --> 00:21:18,510
Certo che no.
238
00:21:19,280 --> 00:21:21,080
Mi è arrivato non segnato.
239
00:21:22,884 --> 00:21:25,515
E allora perché la polizia
vuole parlare con te?
240
00:21:25,720 --> 00:21:27,829
Perché è morto un poliziotto, tesoro.
241
00:21:29,760 --> 00:21:32,739
Vogliono parlare con tutti
quelli con cui possono farlo.
242
00:21:37,307 --> 00:21:39,547
Beh, non sarà per me, no, John?
243
00:21:40,859 --> 00:21:41,859
No.
244
00:21:49,604 --> 00:21:50,659
Pronto?
245
00:21:50,908 --> 00:21:53,650
Signor Palmer, sono Kate Adie della BBC.
246
00:21:53,680 --> 00:21:57,379
Speravo di poterla intervistare
riguardo ai recenti sviluppi.
247
00:21:59,361 --> 00:22:01,810
Mi spiace, tesoro, non ho
intenzione di tornare a casa.
248
00:22:01,840 --> 00:22:03,949
Chi ha detto che deve tornare a casa?
249
00:22:04,200 --> 00:22:07,345
Scadlynn ha preso così tanti soldi
che la filiale ha dovuto ordinare
250
00:22:07,375 --> 00:22:10,334
una propria serie di banconote
da 50 sterline alla banca d'Inghilterra.
251
00:22:10,364 --> 00:22:11,517
Quella serie...
252
00:22:11,689 --> 00:22:15,405
è arrivata solo a quella filiale, ed è stata
quasi tutta ritirata da Scadlynn...
253
00:22:15,435 --> 00:22:19,299
perché volevano sempre il taglio da 50
in un'area dove non c'era altra richiesta.
254
00:22:19,329 --> 00:22:22,172
Il che significa che ogni numero di serie,
su ogni banconota
255
00:22:22,202 --> 00:22:24,818
che è arrivata dall'oro della
Brink's-Mat inizia allo stesso modo.
256
00:22:24,848 --> 00:22:25,848
A24.
257
00:22:26,600 --> 00:22:29,579
Seguiamo quelle banconote, signore,
li catturiamo tutti.
258
00:22:30,200 --> 00:22:31,661
Dove le avete trovate?
259
00:22:32,245 --> 00:22:34,200
Nella casa di Brian Reader.
260
00:22:34,344 --> 00:22:36,562
Nella casa di Garth Chappell,
nell'ufficio di Scadlynn,
261
00:22:36,592 --> 00:22:39,850
e in tutti i pub di Hatton Garden,
grazie a Matteo Constantino.
262
00:22:39,880 --> 00:22:42,120
- Nessuna a casa di Noye?
- Non ancora.
263
00:22:42,840 --> 00:22:45,207
- Nessuno oltre a Noye?
- Non ancora.
264
00:22:45,386 --> 00:22:46,575
Non ce l'avete?
265
00:22:47,040 --> 00:22:48,168
Non ancora.
266
00:22:50,878 --> 00:22:52,388
Palmer è a Tenerife.
267
00:22:52,700 --> 00:22:53,970
Come fai a saperlo?
268
00:22:54,000 --> 00:22:55,544
Perché è in televisione.
269
00:22:56,236 --> 00:22:58,302
Tutto quello che so è che...
270
00:22:58,962 --> 00:23:01,690
la polizia ha fatto irruzione
in casa mia, e...
271
00:23:01,876 --> 00:23:04,973
ha arrestato le persone che stavano
gentilmente tenendo d'occhio la casa.
272
00:23:05,003 --> 00:23:06,789
E sono sorpreso, davvero.
273
00:23:07,052 --> 00:23:10,695
E sapeva o riesce a pensare a
un motivo per cui ciò sia accaduto?
274
00:23:12,786 --> 00:23:14,590
Beh, hanno detto che c'entra con...
275
00:23:14,620 --> 00:23:16,455
una rapina di lingotti d'oro.
276
00:23:17,393 --> 00:23:19,191
Mi sorprenderebbe se...
277
00:23:19,360 --> 00:23:20,516
se fosse vero.
278
00:23:21,440 --> 00:23:22,810
Ma, d'altra parte...
279
00:23:23,304 --> 00:23:25,935
sono solo un tizio in ferie
con la sua famiglia.
280
00:23:28,040 --> 00:23:29,367
Non lo chieda a me.
281
00:23:29,546 --> 00:23:31,958
- La polizia sta...
- Parlate col Ministero degli Interni.
282
00:23:31,988 --> 00:23:33,764
Gli spagnoli non lo faranno estradare.
283
00:23:33,794 --> 00:23:36,360
Lo so, così potremo
dare la colpa agli spagnoli.
284
00:23:36,905 --> 00:23:38,655
È ora di andare, signore.
285
00:23:46,583 --> 00:23:48,170
Beh, e ora cosa facciamo?
286
00:23:49,499 --> 00:23:51,043
Beh, non andiamo a casa.
287
00:23:53,538 --> 00:23:55,038
Perché stai sorridendo?
288
00:23:55,880 --> 00:23:57,254
Non sto sorridendo.
289
00:24:10,392 --> 00:24:12,762
- Bene, buona fortuna.
- Dove sta andando?
290
00:24:14,601 --> 00:24:16,001
Vado a piedi.
291
00:24:17,452 --> 00:24:19,344
E ci troveremo in banca.
292
00:24:19,739 --> 00:24:22,022
E poi andremo a pranzare, se possibile...
293
00:24:24,586 --> 00:24:27,429
Ho sempre pensato fosse interessante
il modo in cui lei mi ha intestato
294
00:24:27,459 --> 00:24:29,609
il conto svizzero, signor Cooper.
295
00:24:30,914 --> 00:24:34,280
Si è reso invisibile e ha messo me
sotto i riflettori.
296
00:24:36,919 --> 00:24:39,069
È stata tutta una sua idea, vero?
297
00:24:40,012 --> 00:24:41,686
Insomma, posso vederla.
298
00:24:42,393 --> 00:24:43,682
Posso sentirla.
299
00:24:44,890 --> 00:24:47,593
E non ho la minima idea di chi cazzo lei sia.
300
00:24:48,586 --> 00:24:51,304
E a volte credo non lo sappia neanche lei.
301
00:24:53,607 --> 00:24:55,021
Ma non è un problema.
302
00:24:55,419 --> 00:24:58,702
Ma avevamo stabilito così tra di noi.
Era lei al comando.
303
00:25:00,595 --> 00:25:03,691
Voleva che facessi cose
che lei non voleva fare.
304
00:25:04,390 --> 00:25:06,038
Questa è una di quelle.
305
00:25:07,793 --> 00:25:10,960
Ma credo che quello
ce lo siamo lasciati alle spalle.
306
00:25:14,681 --> 00:25:17,312
Non credo sia più lei al comando,
signor Cooper.
307
00:25:17,996 --> 00:25:21,451
Perché so che da dove lei proviene,
da dove finge di provenire,
308
00:25:21,802 --> 00:25:23,406
il potere è permanente.
309
00:25:24,697 --> 00:25:26,154
Ma da dove vengo io...
310
00:25:27,459 --> 00:25:29,462
il potere proviene dalla paura.
311
00:25:29,492 --> 00:25:33,467
Kenneth James Noye,
lei è accusato di un capo d'accusa
312
00:25:33,497 --> 00:25:36,891
che dice che il 26 gennaio 1985...
313
00:25:37,330 --> 00:25:41,196
ha ucciso l'agente John Fordham...
314
00:25:41,474 --> 00:25:43,691
in West Kingsdown, nel Kent.
315
00:25:44,689 --> 00:25:48,486
Come si dichiara? Colpevole o non colpevole?
316
00:25:49,622 --> 00:25:52,800
Se hai paura, non puoi avere alcun potere.
317
00:25:57,190 --> 00:25:59,556
Ma se non hai paura...
318
00:26:02,288 --> 00:26:04,919
allora, puoi avere tutto
il potere che desideri.
319
00:26:12,613 --> 00:26:14,331
Non colpevole, Vostro Onore.
320
00:26:16,032 --> 00:26:18,377
Il processo è fissato tra sei mesi.
321
00:26:19,938 --> 00:26:21,352
Grazie, Vostro Onore.
322
00:26:45,498 --> 00:26:48,598
SEI MESI DOPO
323
00:27:03,115 --> 00:27:04,253
Dieci giorni.
324
00:27:05,970 --> 00:27:08,243
Tutto qua. È la fine.
325
00:27:08,539 --> 00:27:10,067
Sembra un po' drammatico.
326
00:27:10,097 --> 00:27:12,503
Non potrebbe essere meno drammatico, Keith.
327
00:27:12,533 --> 00:27:13,972
È la realtà.
328
00:27:14,439 --> 00:27:15,668
È noiosa.
329
00:27:16,135 --> 00:27:19,579
È la proroga degli affitti,
gli scoperti bancari e i prestiti.
330
00:27:20,520 --> 00:27:24,065
Hai corso in tutte le direzioni, e ora
non hai nessun altro posto dove andare.
331
00:27:24,095 --> 00:27:25,800
Da nessuna parte se non la realtà.
332
00:27:25,940 --> 00:27:27,450
Da nessuna parte se non la fine.
333
00:27:27,480 --> 00:27:28,970
- Un dipinto...
- No.
334
00:27:29,000 --> 00:27:31,280
Un dipinto può cambiare
tutto in questo gioco.
335
00:27:31,310 --> 00:27:33,010
Non può cambiare questo.
336
00:27:37,635 --> 00:27:38,979
Se è la fine...
337
00:27:40,215 --> 00:27:42,434
sarai ancora qui?
338
00:27:44,960 --> 00:27:45,995
Spero di no.
339
00:27:47,882 --> 00:27:50,382
Spero di avere il coraggio di andarmene.
340
00:27:50,909 --> 00:27:53,359
Spero tu non ti sia preso anche quello.
341
00:28:45,952 --> 00:28:47,169
Buon pomeriggio.
342
00:28:48,636 --> 00:28:50,346
Sto cercando un dipinto.
343
00:28:50,520 --> 00:28:52,281
Di sicuro, posso aiutarla.
344
00:28:52,918 --> 00:28:54,854
È per il compleanno di mia moglie.
345
00:28:54,884 --> 00:28:57,490
Beh, diamole qualcosa
all'altezza dell'occasione, eh?
346
00:28:57,520 --> 00:28:58,641
D'accordo.
347
00:28:58,757 --> 00:29:01,872
Di certo non può sbagliare con un Turner.
348
00:29:01,902 --> 00:29:03,267
Mantiene il valore...
349
00:29:03,297 --> 00:29:06,102
- e il dettaglio si approfondisce con l'età.
- Già.
350
00:29:06,617 --> 00:29:08,111
Ha qualcosa...
351
00:29:08,507 --> 00:29:10,282
di un po' meno snob?
352
00:29:11,401 --> 00:29:12,534
Snob?
353
00:29:13,081 --> 00:29:15,575
Turner è nato a Maiden Lane
con la madre in manicomio.
354
00:29:15,605 --> 00:29:17,415
- Keith.
- Il cliente è mio.
355
00:29:17,445 --> 00:29:18,994
Abbiamo alcune stampe...
356
00:29:19,301 --> 00:29:20,411
Stampe?
357
00:29:20,588 --> 00:29:22,788
È il suo compleanno, Cristo santo!
358
00:29:24,394 --> 00:29:27,230
E qualcosa di un po' più moderno?
359
00:29:27,278 --> 00:29:29,285
Moderno. Facile.
360
00:29:30,007 --> 00:29:34,240
Edward Wadsworth, 1932. Impeccabile.
Senza ombra di dubbio, impeccabile.
361
00:29:35,702 --> 00:29:38,157
Non lo so, è un po' strano, no?
362
00:29:38,497 --> 00:29:39,668
Un po' strano?
363
00:29:40,287 --> 00:29:43,903
È Edward Wadsworth, dannazione!
Stiamo parlando del Vorticismo.
364
00:29:43,933 --> 00:29:46,730
È l'abbandono volontario
della rappresentazione dell'arte!
365
00:29:46,760 --> 00:29:48,361
D'accordo, amico. Solo che...
366
00:29:48,391 --> 00:29:50,596
- non è quello che sto cercando.
- No?
367
00:29:51,181 --> 00:29:52,951
- Allora, cos'è che sta cercando?
- Keith!
368
00:29:52,981 --> 00:29:56,216
- Che somme vette artistiche vuole scalare?
- Keith!
369
00:29:56,246 --> 00:29:57,786
- Lasci stare.
- Un sacco di puntini?
370
00:29:57,816 --> 00:30:00,176
- Eh? Orologi squagliati?
- Sì, sì...
371
00:30:00,461 --> 00:30:03,086
cani che giocano a carte, porca puttana?
372
00:30:09,990 --> 00:30:11,197
Nove giorni.
373
00:30:22,193 --> 00:30:24,635
COSTA AZZURRA, FRANCIA
374
00:30:34,363 --> 00:30:35,462
Forza.
375
00:31:28,902 --> 00:31:29,902
Sì?
376
00:31:30,490 --> 00:31:32,686
È ora di tornare a casa, signor Cooper.
377
00:31:40,850 --> 00:31:43,388
Chi è Kenneth Noye?
378
00:31:45,130 --> 00:31:46,644
Membri della giuria...
379
00:31:47,073 --> 00:31:49,528
se avete seguito la copertura
della stampa su questo caso,
380
00:31:49,558 --> 00:31:51,755
sarete perdonati se avete pensato
381
00:31:51,785 --> 00:31:53,199
che il signor Noye...
382
00:31:53,760 --> 00:31:55,423
sia un criminale...
383
00:31:55,453 --> 00:31:58,020
di prima classe e violento.
384
00:31:59,011 --> 00:32:00,011
Infatti...
385
00:32:00,667 --> 00:32:03,367
state per sentire qualcosa di molto diverso.
386
00:32:04,495 --> 00:32:07,126
Lui non è come stanno
cercando di farlo passare.
387
00:32:07,930 --> 00:32:11,665
Non è un genio del male
e nemmeno un grande gangster.
388
00:32:12,253 --> 00:32:15,114
È solo un uomo normale con famiglia.
389
00:32:15,144 --> 00:32:16,656
Grande lavoratore.
390
00:32:16,813 --> 00:32:18,610
Gli piace fare soldi.
391
00:32:18,763 --> 00:32:20,829
Come alla maggior parte della gente.
392
00:32:22,763 --> 00:32:24,646
Lavora più duramente di tutti.
393
00:32:25,294 --> 00:32:27,544
Ha costruito casa nostra dal nulla,
394
00:32:27,648 --> 00:32:29,998
da quando era solo un buco nel terreno.
395
00:32:30,836 --> 00:32:32,486
Sono anni che fa soldi.
396
00:32:32,782 --> 00:32:36,397
È ridicolo dire che li ha
fatti col colpo della Brink's-Mat.
397
00:32:36,770 --> 00:32:38,662
Ho lasciato la scuola a 16 anni.
398
00:32:40,080 --> 00:32:42,720
Di notte lavoravo in una
tipografia di Fleet Street.
399
00:32:43,146 --> 00:32:44,933
Di giorno lavoravo come camionista.
400
00:32:44,963 --> 00:32:46,699
Mi addormentavo a cena.
401
00:32:47,330 --> 00:32:51,393
Ho comprato il primo appezzamento
di terra per 1.360 sterline.
402
00:32:52,930 --> 00:32:55,517
Nessuna di quelle sterline
mi è stata regalata.
403
00:32:56,585 --> 00:32:59,259
Ho costruito una villetta e l'ho venduta.
404
00:32:59,289 --> 00:33:02,020
Ho comprato un camion e ho
iniziato un'attività di trasporti.
405
00:33:02,050 --> 00:33:03,114
Poi...
406
00:33:03,792 --> 00:33:06,379
ho comprato altra terra
e costruito altre case.
407
00:33:07,450 --> 00:33:09,600
Ovviamente, tutto con licenza edilizia.
408
00:33:10,882 --> 00:33:13,346
Ma le proprietà immobiliari e i trasporti...
409
00:33:13,773 --> 00:33:16,016
non sono le sue uniche attività.
410
00:33:16,330 --> 00:33:17,428
No.
411
00:33:17,848 --> 00:33:20,317
Quando ha cominciato a commerciare oro?
412
00:33:21,050 --> 00:33:22,150
Era circa...
413
00:33:22,499 --> 00:33:23,499
il 1978.
414
00:33:24,724 --> 00:33:26,442
Ha mai trafficato...
415
00:33:26,942 --> 00:33:28,398
oro rubato?
416
00:33:28,526 --> 00:33:29,526
Mai.
417
00:33:29,593 --> 00:33:31,475
Mai, signor Noye?
418
00:33:32,646 --> 00:33:33,646
Esatto.
419
00:33:33,771 --> 00:33:37,821
Eppure ha ammesso di aver maneggiato
oro in modo illegale, in passato.
420
00:33:38,050 --> 00:33:39,900
Contrabbandato, non rubato.
421
00:33:40,997 --> 00:33:43,986
- Non sdoganato.
- Su cui non ha pagato l'IVA,
422
00:33:44,016 --> 00:33:46,980
il che significa che ha evaso le tasse,
423
00:33:47,010 --> 00:33:50,966
e questo è rubare, signor Noye,
ai cittadini di questo paese.
424
00:33:51,527 --> 00:33:52,527
Beh...
425
00:33:53,335 --> 00:33:55,919
bisogna far passare il tempo
in qualche modo, no?
426
00:33:55,949 --> 00:33:57,973
Ha fatto parecchi soldi.
427
00:33:58,003 --> 00:34:00,692
- Sì.
- Molti milioni di sterline.
428
00:34:01,362 --> 00:34:04,970
- Sì.
- E in ogni momento, nella sua proprietà,
429
00:34:05,000 --> 00:34:07,069
deve aver avuto molto oro.
430
00:34:07,099 --> 00:34:08,543
No nella mia proprietà, no.
431
00:34:08,573 --> 00:34:10,380
No? Perché no?
432
00:34:10,930 --> 00:34:12,865
Sono una persona molto riservata.
433
00:34:13,930 --> 00:34:16,753
Non voglio che la gente intorno
sappia che commercio oro.
434
00:34:16,783 --> 00:34:21,166
Non vuole che la gente sappia che
commercia oro di contrabbando.
435
00:34:23,545 --> 00:34:25,719
Beh, non lo metterei sulle Pagine Gialle.
436
00:34:30,890 --> 00:34:32,825
Non ne posso più di tutto questo.
437
00:34:33,410 --> 00:34:35,311
Beh, Nic, abituati.
438
00:34:35,609 --> 00:34:37,963
Questo è il futuro del nostro lavoro.
439
00:34:38,129 --> 00:34:40,129
Bisogna solo capire come funziona.
440
00:34:40,225 --> 00:34:43,900
Intendevo che non ne posso più di
te che batti a macchina con un dito.
441
00:34:43,930 --> 00:34:46,163
Non hai fatto dattilografia a Hendon?
442
00:34:46,779 --> 00:34:47,881
No.
443
00:34:48,183 --> 00:34:50,220
Che brutti bastardi.
444
00:34:50,250 --> 00:34:53,055
Ci avevano detto che anche
gli uomini la studiavano.
445
00:34:53,089 --> 00:34:55,706
- Almeno per questo mi sono formato.
- Non sembrerebbe.
446
00:34:55,736 --> 00:34:58,842
Al corso di formazione ci hanno
detto che qui da qualche parte...
447
00:34:58,872 --> 00:35:01,112
hanno unito tutti i documenti...
448
00:35:01,142 --> 00:35:03,860
di tutte le contee e le
hanno rese rintracciabili.
449
00:35:04,770 --> 00:35:08,103
Quindi, invece di passare sei
mesi a rovistare tra i documenti,
450
00:35:08,133 --> 00:35:09,242
potrei solo...
451
00:35:13,007 --> 00:35:14,267
ed eccolo qua.
452
00:35:16,940 --> 00:35:17,940
A24?
453
00:35:19,875 --> 00:35:20,875
A24.
454
00:35:22,250 --> 00:35:26,788
Abbiamo proprietà immobiliari qui,
in Spagna, Florida e alle Channel Islands.
455
00:35:28,850 --> 00:35:32,780
Il tutto orientato a una veloce
realizzazione del profitto.
456
00:35:34,330 --> 00:35:35,689
Facciamo soldi.
457
00:35:35,719 --> 00:35:37,065
Vendiamo.
458
00:35:38,741 --> 00:35:39,900
E continuiamo.
459
00:35:43,370 --> 00:35:45,500
La giuria gli è favorevole.
460
00:35:46,210 --> 00:35:48,580
Perché non siamo ancora arrivati al punto.
461
00:35:49,102 --> 00:35:50,102
Quale?
462
00:35:52,050 --> 00:35:53,254
Quella notte.
463
00:35:54,862 --> 00:35:57,110
Grazie per essere tornato, signor Cooper.
464
00:35:57,140 --> 00:36:00,065
A quei signori piace fare affari di persona.
465
00:36:00,224 --> 00:36:01,464
Non c'è problema.
466
00:36:02,210 --> 00:36:05,754
Devo andare a trovare i miei bambini
e firmare le carte del divorzio.
467
00:36:06,314 --> 00:36:08,684
Quindi un viaggio produttivo a tutto tondo.
468
00:36:09,290 --> 00:36:10,290
Sì, certo.
469
00:36:11,453 --> 00:36:12,902
C'è qualcos'altro.
470
00:36:14,970 --> 00:36:16,748
Quello da dove viene?
471
00:36:17,050 --> 00:36:18,873
I nostri amici a Bristol.
472
00:36:20,050 --> 00:36:21,134
Quanto?
473
00:36:21,656 --> 00:36:23,068
700mila.
474
00:36:23,753 --> 00:36:25,180
Noi non depositiamo soldi.
475
00:36:25,210 --> 00:36:28,911
- Chi lo ha fatto non è più disponibile.
- Quindi che suggerisci?
476
00:36:31,050 --> 00:36:33,952
Deve immaginare che abbiano già
individuato queste banconote...
477
00:36:33,982 --> 00:36:36,700
il che significa che o
bruciamo questo lotto ora,
478
00:36:36,730 --> 00:36:39,423
o troviamo qualcuno che
le porti in Lichtenstein.
479
00:36:40,490 --> 00:36:42,353
Beh, abbiamo abbastanza soldi.
480
00:36:43,810 --> 00:36:47,354
Signor Cooper, lei aveva abbastanza
soldi ancora prima di cominciare.
481
00:36:51,250 --> 00:36:52,751
Conosci qualcuno?
482
00:37:00,104 --> 00:37:01,205
Forse.
483
00:37:04,210 --> 00:37:07,134
Quei soldi sono di una buona
serata alle corse dei cani.
484
00:37:07,164 --> 00:37:08,297
Che cani?
485
00:37:08,610 --> 00:37:09,792
A Crayford.
486
00:37:11,170 --> 00:37:15,268
È andata alle corse, ha vinto
esattamente 10.000 in banconote nuove
487
00:37:15,298 --> 00:37:17,139
di una banca di Bristol?
488
00:37:17,971 --> 00:37:20,406
È la magia dei cani,
non sai mai cosa succede.
489
00:37:20,436 --> 00:37:22,284
Credevo che lei avesse un'auto.
490
00:37:24,530 --> 00:37:25,530
No.
491
00:37:25,738 --> 00:37:28,480
Nel rapporto ha detto che i
soldi le sono caduti da un'auto.
492
00:37:29,202 --> 00:37:30,202
Da un taxi.
493
00:37:30,368 --> 00:37:31,892
Conosce Kenneth Noye?
494
00:37:32,010 --> 00:37:33,294
Non personalmente.
495
00:37:33,324 --> 00:37:35,283
È risaputo che suo marito era un suo amico.
496
00:37:35,313 --> 00:37:38,140
- Figliolo, mica mi arresterà per questo, no?
- No.
497
00:37:38,286 --> 00:37:41,186
Ma la stiamo accusando di
gestire denaro rubato.
498
00:37:42,202 --> 00:37:45,398
- Buon per voi.
- Se lo nega, finirà all'Old Bailey.
499
00:37:47,890 --> 00:37:49,501
Old Fleet Lane.
500
00:37:53,970 --> 00:37:57,220
È il posto migliore per
parcheggiare per l'Old Bailey.
501
00:38:00,370 --> 00:38:04,305
Non ho paura di molte cose in questa vita,
e l'Old Bailey non è una di queste.
502
00:38:06,090 --> 00:38:07,740
Mia mamma era come lei.
503
00:38:07,890 --> 00:38:09,440
- Ah, sì?
- Sfinita.
504
00:38:09,831 --> 00:38:13,071
- Bello.
- Sfinita di dover coprire mio padre.
505
00:38:14,290 --> 00:38:18,820
Di nascondere quello che aveva fatto a noi,
o ai vicini, o alla polizia.
506
00:38:19,890 --> 00:38:23,778
Ha passato metà della vita a pensare a noi,
e l'altra metà a coprire lui.
507
00:38:23,970 --> 00:38:25,818
Per lei non era rimasto niente.
508
00:38:26,144 --> 00:38:30,006
E ho guardato lei e tutte quelle come lei,
e ho pensato: "Ma vaffanculo."
509
00:38:31,833 --> 00:38:34,812
"Non mi farò punire perché
un uomo possa essere libero."
510
00:38:40,850 --> 00:38:42,959
Non credo dovrebbe farlo nemmeno lei.
511
00:38:45,330 --> 00:38:48,271
Beh, mi dispiace di sapere
di sua mamma, cara.
512
00:38:48,301 --> 00:38:49,900
Ma io non sono lei.
513
00:38:50,850 --> 00:38:52,900
Io sono Jeannie Savage.
514
00:38:54,149 --> 00:38:56,291
E non otterrete un cazzo da me.
515
00:38:57,365 --> 00:39:00,811
Alle 18:15 abbiamo ricevuto
l'ordine di procedere.
516
00:39:01,410 --> 00:39:03,540
Abbiamo oltrepassato il muro e siamo entrati.
517
00:39:03,570 --> 00:39:04,940
Com'eravate vestiti?
518
00:39:05,370 --> 00:39:07,628
Abiti e stivali mimetici.
519
00:39:07,930 --> 00:39:09,262
In testa niente?
520
00:39:09,761 --> 00:39:11,660
John aveva un passamontagna.
521
00:39:12,690 --> 00:39:13,956
E poi?
522
00:39:13,986 --> 00:39:17,408
Come copertura abbiamo usato
cespugli per raggiungere la casa.
523
00:39:18,048 --> 00:39:20,070
Abbiamo raggiunto un albero, poi...
524
00:39:21,530 --> 00:39:23,080
abbiamo visto i cani.
525
00:39:23,246 --> 00:39:27,138
Ero con il signor Reader e Brenda quando
i cani hanno cominciato ad abbaiare.
526
00:39:27,267 --> 00:39:30,060
Li ho chiamati, ma erano in fondo al viale.
527
00:39:30,850 --> 00:39:33,177
Non sarei andata fin là, era troppo buio.
528
00:39:34,098 --> 00:39:36,468
Poi Ken si è messo la giacca ed è uscito.
529
00:39:36,810 --> 00:39:40,340
Sono tornato verso la recinzione,
pensavo che John fosse dietro di me.
530
00:39:40,370 --> 00:39:43,175
Quando ci sono arrivato,
ho visto che non c'era.
531
00:39:44,274 --> 00:39:45,557
Mi sono voltato...
532
00:39:46,558 --> 00:39:47,863
e ho visto una torcia.
533
00:39:47,893 --> 00:39:49,675
Dove aveva preso la torcia?
534
00:39:49,970 --> 00:39:51,557
Da una delle nostre auto.
535
00:39:51,610 --> 00:39:54,500
Ma non è l'unica cosa che ha preso dall'auto.
536
00:39:55,192 --> 00:39:56,523
Quella mattina...
537
00:39:56,872 --> 00:39:58,180
non partiva...
538
00:39:58,662 --> 00:40:02,293
quindi ho preso un coltello dalla
cucina e ho sfregato la batteria.
539
00:40:02,595 --> 00:40:04,983
Poi l'ho lasciato in auto per sbaglio.
540
00:40:06,191 --> 00:40:08,380
Perché ha preso il coltello?
541
00:40:09,530 --> 00:40:12,183
Per riportarlo in casa
una volta trovati i cani.
542
00:40:12,410 --> 00:40:15,556
Aveva intenzione di usare
il coltello come arma?
543
00:40:15,586 --> 00:40:18,646
- No.
- È destrorso o mancino?
544
00:40:19,130 --> 00:40:22,660
- Destrorso.
- In quale mano teneva la torcia?
545
00:40:23,810 --> 00:40:24,832
La sinistra.
546
00:40:25,503 --> 00:40:29,479
Teneva il coltello che non
intendeva usare come arma...
547
00:40:29,556 --> 00:40:30,956
nella mano destra.
548
00:40:32,490 --> 00:40:34,670
Oppure tenevo entrambi nella sinistra.
549
00:40:37,530 --> 00:40:38,790
Non lo so.
550
00:40:40,970 --> 00:40:42,788
Sono caduto dietro la recinzione...
551
00:40:42,818 --> 00:40:44,656
l'ho colpita e ho urlato:
552
00:40:44,686 --> 00:40:46,195
"Tenga buoni i cani".
553
00:40:47,182 --> 00:40:50,191
Speravo che la persona con la torcia
pensasse che ero un vicino...
554
00:40:50,221 --> 00:40:52,852
e che così John avrebbe
avuto modo di cavarsela.
555
00:40:53,490 --> 00:40:55,920
Ma avevo perso di vista la situazione.
556
00:40:56,730 --> 00:40:59,671
Non ha visto quanto accaduto dopo?
557
00:41:01,050 --> 00:41:02,050
No.
558
00:41:04,970 --> 00:41:06,844
Poi, il raggio della torcia...
559
00:41:06,874 --> 00:41:08,763
illuminò un uomo mascherato...
560
00:41:09,474 --> 00:41:11,322
a circa un metro e mezzo da me.
561
00:41:14,524 --> 00:41:16,376
Ero impietrito dalla paura.
562
00:41:20,970 --> 00:41:23,122
Pensavo fosse il mio destino...
563
00:41:26,798 --> 00:41:28,690
pensavo di essere un uomo morto.
564
00:41:31,570 --> 00:41:33,086
Poi cos'è successo?
565
00:41:34,703 --> 00:41:35,703
Beh...
566
00:41:36,800 --> 00:41:40,189
senza dire niente, mi ha colpito in faccia...
567
00:41:41,517 --> 00:41:43,626
con quella che credevo fosse un'arma.
568
00:41:44,330 --> 00:41:45,586
Quindi...
569
00:41:45,616 --> 00:41:47,063
ho alzato la mano...
570
00:41:48,464 --> 00:41:50,060
e ho gridato aiuto.
571
00:41:53,090 --> 00:41:55,820
Poi ho iniziato a colpire
con tutte le mie forze.
572
00:42:00,490 --> 00:42:01,851
E sa...
573
00:42:02,949 --> 00:42:04,649
quante volte ha colpito?
574
00:42:06,770 --> 00:42:08,444
Non sono in grado di dirlo.
575
00:42:08,810 --> 00:42:10,320
Dieci volte.
576
00:42:11,530 --> 00:42:13,530
Cinque al petto della vittima.
577
00:42:14,039 --> 00:42:15,900
E cinque alla schiena.
578
00:42:18,164 --> 00:42:20,795
Per quel che mi riguardava,
mi stavo difendendo.
579
00:42:22,450 --> 00:42:25,038
L'ho sentito urlare "Brenda, aiuto" e...
580
00:42:26,250 --> 00:42:27,655
Cos'ha fatto?
581
00:42:28,930 --> 00:42:30,952
Sono andata a prendere una pistola.
582
00:42:31,490 --> 00:42:33,808
Io e il signor Reader siamo corsi là.
583
00:42:34,803 --> 00:42:37,140
Ho caricato l'arma mentre correvo.
584
00:42:38,010 --> 00:42:41,163
Ken è uscito dagli alberi con
il viso coperto di sangue.
585
00:42:43,210 --> 00:42:46,260
Il signor Reader mi ha preso
l'arma e l'ha data a Ken.
586
00:42:47,250 --> 00:42:51,900
Sono andato fino all'entrata da dove
ho visto tre persone vicino a John.
587
00:42:54,610 --> 00:42:56,980
Una era in piedi sopra
di lui con una pistola.
588
00:42:57,010 --> 00:43:00,076
Gli urlava: "Dimmi chi sei,
o ti faccio saltare la testa".
589
00:43:00,996 --> 00:43:03,366
A quel punto, ci hanno ordinato di entrare.
590
00:43:03,600 --> 00:43:05,492
Dopodiché, è arrivata un'auto...
591
00:43:06,498 --> 00:43:07,948
non contrassegnata.
592
00:43:09,980 --> 00:43:12,915
Per quel che ne sapevo,
erano i complici di quell'uomo.
593
00:43:13,428 --> 00:43:15,798
Quindi ho puntato la pistola verso di loro.
594
00:43:16,068 --> 00:43:18,441
Ma poi mi hanno mostrato il
tesserino di poliziotto e ho
595
00:43:18,471 --> 00:43:20,015
subito abbassato l'arma.
596
00:43:20,808 --> 00:43:23,613
Mi sono diretto immediatamente
da John, che stava...
597
00:43:29,921 --> 00:43:31,658
Allora sono rimasto con lui...
598
00:43:31,688 --> 00:43:33,536
finché non l'hanno portato via.
599
00:43:37,038 --> 00:43:39,172
In ultima istanza,
signore e signori della Giuria,
600
00:43:39,202 --> 00:43:42,540
vorrei che osservaste ulteriormente
le foto di quella sera.
601
00:43:42,835 --> 00:43:44,509
Che osservaste il giardino.
602
00:43:45,117 --> 00:43:49,070
Che pensaste a tutte le azioni che il signor
Noye avrebbe potuto compiere quella sera,
603
00:43:49,100 --> 00:43:51,440
quando ha visto il signor
Fordham nel proprio giardino.
604
00:43:51,470 --> 00:43:53,934
- Ciononostante...
- Vorrei fare obiezione, Vostro Onore.
605
00:43:53,964 --> 00:43:55,000
Proceda.
606
00:43:57,073 --> 00:44:00,669
Questa fotografia è stata
scattata alla luce del giorno,
607
00:44:00,699 --> 00:44:03,102
fornisce un'impressione errata
delle condizioni in essere,
608
00:44:03,132 --> 00:44:04,987
nel momento del presunto reato.
609
00:44:05,017 --> 00:44:08,420
Alla Giuria dev'essere
concessa la possibilità...
610
00:44:08,967 --> 00:44:12,791
di osservare la stessa scena in cui si è
ritrovato il signor Noye quella sera...
611
00:44:12,821 --> 00:44:13,892
al buio.
612
00:44:14,313 --> 00:44:16,074
Dove si trova West Kingsdown?
613
00:44:16,104 --> 00:44:17,660
In Kent, a meno di un'ora.
614
00:44:17,690 --> 00:44:20,766
- Vostro Onore, è una richiesta...
- Allora dovremmo andarci stasera...
615
00:44:20,796 --> 00:44:22,925
dopo il calare dell'oscurità.
616
00:44:42,892 --> 00:44:43,902
È ora.
617
00:44:46,058 --> 00:44:48,044
Non ripetiamo lo stesso discorso.
618
00:44:48,074 --> 00:44:50,274
Le bambine devono andare a scuola.
619
00:44:50,772 --> 00:44:52,490
Ci sono scuole anche qui.
620
00:44:52,530 --> 00:44:55,040
Non parlano la nostra lingua
qui, non l'hai notato?
621
00:44:56,229 --> 00:44:58,643
Ho notato che viviamo in un vero paradiso...
622
00:44:59,992 --> 00:45:01,636
e che non sono finito in prigione.
623
00:45:01,666 --> 00:45:04,297
Ah, di sicuro sei tutto,
tranne che in prigione.
624
00:45:04,559 --> 00:45:07,594
Con tutti quei connazionali che sanno
chi sei. E che ti offrono da bere.
625
00:45:07,624 --> 00:45:11,820
Che si complimentano a suon di pacche sulle
spalle. Ma non è questa la realtà, John!
626
00:45:12,200 --> 00:45:13,519
E uno di noi due...
627
00:45:13,549 --> 00:45:15,180
deve affrontare la realtà.
628
00:45:16,536 --> 00:45:17,645
Che significa?
629
00:45:18,578 --> 00:45:20,818
Significa che riporto le bambine a casa.
630
00:45:22,992 --> 00:45:24,275
Mi lasceresti qui?
631
00:45:25,844 --> 00:45:27,779
Non vorrei essere io a lasciarti.
632
00:45:38,276 --> 00:45:39,876
So quanto ti manchino.
633
00:46:01,074 --> 00:46:02,774
Margaret non c'è, Keith?
634
00:46:05,227 --> 00:46:06,467
È da sua sorella.
635
00:46:10,864 --> 00:46:12,321
Come vanno gli affari?
636
00:46:14,109 --> 00:46:15,957
Beh, Maggie è da sua sorella...
637
00:46:19,766 --> 00:46:21,614
Viaggi ancora nel continente...
638
00:46:21,761 --> 00:46:22,761
insomma...
639
00:46:23,398 --> 00:46:25,040
per fare qualche lavoretto?
640
00:46:25,895 --> 00:46:27,787
Quando le finanze lo permettono.
641
00:46:32,834 --> 00:46:35,114
Io e il qui presente signor Cooper abbiamo...
642
00:46:35,144 --> 00:46:37,818
abbiamo bisogno di una
consegna in Liechtenstein.
643
00:46:38,992 --> 00:46:42,492
Potrebbe essere un modo per trarre
tutti beneficio dalla situazione.
644
00:46:45,863 --> 00:46:48,170
Sei sempre stato abile a
cogliere le opportunità, Gordon.
645
00:46:48,200 --> 00:46:51,353
E tu hai sempre avuto bisogno
che io te le indicassi, Keith.
646
00:46:53,846 --> 00:46:54,846
Non posso.
647
00:47:01,385 --> 00:47:03,059
Se questo posto fallisse,
648
00:47:03,089 --> 00:47:05,139
forse potrebbe lasciare la
sorella e tornare da me.
649
00:47:05,169 --> 00:47:07,624
Ma se mi becca a fare qualcosa di losco...
650
00:47:07,654 --> 00:47:11,546
ho più possibilità di farla tornare
di riportarla indietro dalla luna, cazzo.
651
00:47:14,085 --> 00:47:15,455
Col vostro permesso.
652
00:47:19,904 --> 00:47:20,904
Ragazzo.
653
00:47:21,135 --> 00:47:23,585
- Guarda che ore sono, è pausa pranzo.
- Dica.
654
00:47:23,615 --> 00:47:24,766
È ora di pranzo.
655
00:47:24,796 --> 00:47:27,873
- Ma sono le 10 e mezza.
- È ora di pranzo, porca puttana!
656
00:47:42,516 --> 00:47:44,495
Mi stava facendo impazzire, Keith.
657
00:47:49,645 --> 00:47:51,295
Tu credi in Dio, Keith?
658
00:47:52,761 --> 00:47:54,261
O comunque nell'Aldilà?
659
00:47:55,297 --> 00:47:56,297
No.
660
00:47:58,525 --> 00:47:59,782
Siamo in due.
661
00:48:01,219 --> 00:48:02,578
- Gordon?
- No.
662
00:48:03,150 --> 00:48:05,171
No, non ci credo, signor Cooper.
663
00:48:05,485 --> 00:48:06,485
No.
664
00:48:07,453 --> 00:48:08,953
È tutto qui, dico bene?
665
00:48:10,915 --> 00:48:12,329
Un'unica possibilità.
666
00:48:13,964 --> 00:48:16,945
È semplicissimo lasciare che
quella possibilità sfugga.
667
00:48:19,343 --> 00:48:22,191
Trovarsi seduti in un negozio
da soli, abbandonati...
668
00:48:22,485 --> 00:48:24,464
con un telefono che non squilla...
669
00:48:25,203 --> 00:48:27,486
pieni di risentimento, paura e rimpianto.
670
00:48:28,367 --> 00:48:31,135
Con lo stesso identico pensiero in testa...
671
00:48:31,835 --> 00:48:34,988
che martella in ogni momento
della giornata: "È tutto qui?".
672
00:48:37,868 --> 00:48:39,130
Ebbene sì, Keith.
673
00:48:42,693 --> 00:48:44,976
Se noi usciamo da quella porta, ebbene...
674
00:48:45,657 --> 00:48:46,948
non ci sarà altro.
675
00:48:48,503 --> 00:48:50,917
E, per quanto sia difficile da immaginare...
676
00:48:52,693 --> 00:48:54,443
non potrà che peggiorare.
677
00:49:13,755 --> 00:49:14,955
Grazie, Keith.
678
00:49:27,961 --> 00:49:30,896
Ti ricordi quanto fosse
difficile convincerti a venire?
679
00:49:31,003 --> 00:49:32,503
Ora non vuoi andartene.
680
00:49:35,941 --> 00:49:37,694
Una volta feci visita a mio padre...
681
00:49:37,724 --> 00:49:39,181
quando era detenuto...
682
00:49:39,661 --> 00:49:41,422
nel carcere di Winston Green.
683
00:49:45,166 --> 00:49:46,575
Mi pisciai addosso.
684
00:49:47,980 --> 00:49:48,980
Già!
685
00:49:49,135 --> 00:49:51,201
Nel bel mezzo della sala visitatori.
686
00:49:52,053 --> 00:49:53,814
Me le diede di santa ragione.
687
00:49:56,175 --> 00:49:58,284
Disse che l'avevo messo in imbarazzo.
688
00:49:59,013 --> 00:50:00,401
Se ne stava là dentro...
689
00:50:00,431 --> 00:50:02,057
nel carcere di Winston Green...
690
00:50:02,087 --> 00:50:04,979
e disse che ero stato io ad
averlo messo in imbarazzo.
691
00:50:06,913 --> 00:50:08,500
Io dentro non ci finisco.
692
00:50:09,787 --> 00:50:12,940
E nessuna delle mie figlie dovrà
mai farmi visita là dentro.
693
00:50:13,936 --> 00:50:16,654
E quindi decidi di rendere
questa la tua prigione.
694
00:50:18,809 --> 00:50:20,570
Posso rendere questo posto...
695
00:50:20,601 --> 00:50:22,015
tutto ciò che voglio.
696
00:50:35,735 --> 00:50:39,149
- È stato un piacere.
- La accompagno in aeroporto, signor Cooper.
697
00:50:40,055 --> 00:50:42,251
- No, prendo il treno in centro.
- No.
698
00:50:43,532 --> 00:50:44,946
Così ci impiega meno.
699
00:50:46,552 --> 00:50:48,200
Deve ritornare in Francia.
700
00:50:49,447 --> 00:50:51,078
Dalla sua bella signorina.
701
00:50:52,914 --> 00:50:54,675
Non ho mai parlato di lei.
702
00:50:57,899 --> 00:51:00,356
Per favore, salga in macchina, signor Cooper.
703
00:51:06,462 --> 00:51:10,470
Questa è, a tutti gli effetti, un'estensione
del tribunale penale centrale...
704
00:51:10,914 --> 00:51:13,369
e la Corte è ufficialmente riunita.
705
00:51:13,810 --> 00:51:18,001
L'ispezione che avrà luogo
sarà a beneficio della Giuria...
706
00:51:18,124 --> 00:51:19,561
degli Avvocati...
707
00:51:19,814 --> 00:51:21,184
e della mia persona.
708
00:51:21,860 --> 00:51:24,519
Dovrà essere effettuata al buio.
709
00:51:24,697 --> 00:51:27,715
Pertanto, tutte le fonti
di luce andranno spente.
710
00:51:27,745 --> 00:51:31,230
Vostro Onore, la stampa ha
chiaramente visibilità della Giuria.
711
00:51:31,616 --> 00:51:35,934
Diffido qualsiasi giornalista dallo scattare
fotografie ai membri della Giuria...
712
00:51:35,964 --> 00:51:38,492
o utilizzare filmati in
cui possano comparire!
713
00:51:38,522 --> 00:51:40,123
Sì, questo li fermerà sicuramente.
714
00:51:40,153 --> 00:51:43,001
- È un circo.
- Presumo fosse il piano originale.
715
00:51:43,219 --> 00:51:44,269
Procediamo!
716
00:52:14,156 --> 00:52:17,104
- Che cosa succede?
- Vostro Onore, è un mero tentativo
717
00:52:17,134 --> 00:52:20,250
- di ricreare gli eventi.
- È un teatrino di cattivo gusto!
718
00:52:20,280 --> 00:52:23,154
Vostro Onore, è il racconto di
cosa è successo quella sera.
719
00:52:23,184 --> 00:52:24,285
Sono spaventati.
720
00:52:24,315 --> 00:52:27,648
- È francamente inaccettabile!
- Non è inaccettabile.
721
00:52:27,678 --> 00:52:31,080
- Parodia della giustizia!
- La realtà dei fatti conta, Vostra Onore.
722
00:52:31,110 --> 00:52:32,583
Questi sono gli eventi che...
723
00:52:32,613 --> 00:52:36,809
Siamo andati in ogni banca vicina al luogo
in cui la Savage ha perso i soldi.
724
00:52:37,721 --> 00:52:38,884
Ed eccola qui.
725
00:52:40,839 --> 00:52:42,383
Ve l'hanno fornito loro?
726
00:52:42,760 --> 00:52:46,173
Abbiamo detto loro che l'avremmo incriminata
per possesso di denaro rubato.
727
00:52:46,203 --> 00:52:49,834
Si sono prodigati per dimostrarci che
il denaro era solo di passaggio.
728
00:52:50,024 --> 00:52:53,153
Lei l'ha pagato come bonifico su
un conto cifrato in Svizzera
729
00:52:53,183 --> 00:52:55,147
Non otterrete nulla dagli svizzeri.
730
00:52:55,177 --> 00:52:56,177
No...
731
00:52:56,282 --> 00:52:57,288
ma qui...
732
00:52:57,466 --> 00:52:59,240
è dove finisce il discorso "criminali".
733
00:52:59,293 --> 00:53:01,967
O comunque, quelli che si
reputano dei criminali.
734
00:53:02,291 --> 00:53:05,008
Da questo momento, diamo la
caccia a quelli interessanti.
735
00:53:05,038 --> 00:53:07,060
La Giuria si sta riunendo, signore.
736
00:53:15,975 --> 00:53:17,519
È da solo, Senor Palmer?
737
00:53:17,664 --> 00:53:18,664
Sì.
738
00:53:18,845 --> 00:53:19,911
Sono da solo.
739
00:53:22,129 --> 00:53:23,282
Dimmi una cosa.
740
00:53:23,635 --> 00:53:24,926
Che cos'è...
741
00:53:26,006 --> 00:53:28,376
Cos'è quel posto lungo la costa? Quello...
742
00:53:28,875 --> 00:53:30,375
che sembra abbandonato.
743
00:53:31,626 --> 00:53:32,936
Quello dei tedeschi.
744
00:53:32,966 --> 00:53:36,205
Volevano costruire un nuovo
tipo di villaggio-vacanze.
745
00:53:36,235 --> 00:53:37,562
Una multiproprietà.
746
00:53:37,617 --> 00:53:39,335
Ma sono rimasti senza soldi.
747
00:53:41,776 --> 00:53:43,624
Volevano chiamarlo "El Dorado".
748
00:53:44,377 --> 00:53:45,573
E che significa?
749
00:53:46,426 --> 00:53:48,187
È una leggenda, Senor Palmer.
750
00:53:48,499 --> 00:53:49,869
"La città dell'oro."
751
00:53:51,041 --> 00:53:55,742
Per molti secoli, i conquistadores
spagnoli l'hanno cercata nelle Americhe.
752
00:53:56,286 --> 00:53:58,439
Ancora oggi, qualcuno dice che esiste.
753
00:53:59,308 --> 00:54:00,998
Ci sarà sempre qualcuno...
754
00:54:01,728 --> 00:54:02,924
ne sono certo...
755
00:54:03,217 --> 00:54:05,761
che cercherà di trovare
una città fatta d'oro.
756
00:54:07,293 --> 00:54:08,293
Mi scusi.
757
00:54:11,238 --> 00:54:15,700
La Giuria ha raggiunto un
verdetto di maggioranza?
758
00:54:17,694 --> 00:54:19,197
Sì, Vostro Onore.
759
00:54:19,717 --> 00:54:21,397
Per l'accusa di omicidio volontario...
760
00:54:21,427 --> 00:54:23,236
come giudicate l'imputato?
761
00:54:25,403 --> 00:54:26,745
Non colpevole.
762
00:54:32,900 --> 00:54:34,887
Grazie. Grazie di cuore, grazie.
763
00:54:34,917 --> 00:54:36,356
Dio vi benedica, grazie!
764
00:54:36,386 --> 00:54:38,892
L'imputato viene rilasciato.
765
00:54:52,254 --> 00:54:53,363
Venite con me.
766
00:54:58,756 --> 00:54:59,756
Hai visto?
767
00:55:00,322 --> 00:55:01,341
Vieni qui.
768
00:55:01,613 --> 00:55:02,713
Abbracciami.
769
00:55:16,359 --> 00:55:18,009
Non tornare più laggiù.
770
00:55:27,177 --> 00:55:28,277
Non tornerò.
771
00:55:31,163 --> 00:55:33,400
Aspetta mezz'ora che l'atmosfera si calmi.
772
00:55:33,430 --> 00:55:35,800
E non parlare con i giornalisti, d'accordo?
773
00:55:39,027 --> 00:55:40,484
Signor Boyce, ascolti.
774
00:55:41,990 --> 00:55:44,992
La prego di porgere le mie più
sentite condoglianze alla famiglia.
775
00:55:45,022 --> 00:55:46,207
Kenneth Noye...
776
00:55:46,237 --> 00:55:49,179
la dichiaro in arresto per associazione a
delinquere finalizzata alla ricettazione,
777
00:55:49,209 --> 00:55:51,963
- in relazione alla rapina alla Brink's-Mat,
- Ma per favore!
778
00:55:51,993 --> 00:55:54,239
- avvenuta il 26 novembre 1983.
- Tutto ciò è ridicolo!
779
00:55:54,269 --> 00:55:57,136
- Che imbarazzo, Boyce.
- Il suo cliente è a rischio di fuga.
780
00:55:57,166 --> 00:56:00,278
- Ci opporremo alla cauzione.
- E noi chiederemo un'udienza anticipata,
781
00:56:00,308 --> 00:56:02,240
così il Giudice vedrà che non avete nulla.
782
00:56:02,270 --> 00:56:03,697
Ci vediamo in tribunale.
783
00:56:03,727 --> 00:56:05,544
Non ha trovato oro. Non ha trovato soldi.
784
00:56:05,574 --> 00:56:08,788
L'associazione a delinquere è l'accusa più
dura e lei vuole tirarla fuori dal nulla?
785
00:56:08,818 --> 00:56:09,884
Ci provo.
786
00:56:10,666 --> 00:56:12,384
Buona fortuna, signor Boyce.
787
00:56:15,550 --> 00:56:17,125
Cinque coltellate al petto...
788
00:56:17,155 --> 00:56:18,534
e cinque alla schiena.
789
00:56:18,564 --> 00:56:20,004
È inopportuno.
790
00:56:20,034 --> 00:56:23,261
Il mio cliente è stato dichiarato
innocente da una giuria di suoi pari.
791
00:56:23,291 --> 00:56:25,520
Non mi scorderò delle cinque alla schiena.
792
00:56:29,709 --> 00:56:32,209
- Ci serve un miracolo.
- Ci serve un errore!
793
00:57:53,657 --> 00:57:56,896
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous