1 00:00:00,000 --> 00:00:03,559 John Palmer, è lui il nostro mercante d'oro corrotto. 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,490 Tenerife. Partiamo venerdì. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,890 - Non posso. - Puoi. 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,850 Vorrei chiudere il conto, per favore. 5 00:00:08,880 --> 00:00:11,170 - Sono 700.000 sterline. - In pezzi da 50, per favore. 6 00:00:11,200 --> 00:00:14,330 Dieci milioni in quattro mesi, in contanti, è più che preoccupante. 7 00:00:14,360 --> 00:00:16,930 L'altro giorno ho visto quelli della Squadra Mobile dalle tue parti. 8 00:00:16,960 --> 00:00:18,610 Non è la Squadra Mobile. 9 00:00:18,640 --> 00:00:21,227 Task Force speciale, al comando di Brian Boyce. 10 00:00:22,240 --> 00:00:24,850 Ce l'hanno, Boyce? L'oro? 11 00:00:24,880 --> 00:00:27,010 - Quello che è rimasto. - Allora andate a prenderlo. 12 00:00:27,040 --> 00:00:29,540 Percepisco tensione nella squadra, John. 13 00:00:29,848 --> 00:00:32,129 Meglio tensione che presunzione, signore. 14 00:00:32,159 --> 00:00:35,570 - Polizia! Indietro! Indietro! - Polizia! Fermo! 15 00:00:35,600 --> 00:00:36,600 Indietro. 16 00:00:38,480 --> 00:00:39,920 Fordham è a terra! 17 00:00:41,398 --> 00:00:44,637 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 18 00:00:45,402 --> 00:00:47,752 Quanto segue si ispira a fatti reali. 19 00:00:47,782 --> 00:00:51,978 Alcuni personaggi e avvenimenti sono stati creati o modificati per scopi drammatici. 20 00:00:52,299 --> 00:00:54,799 Traduzione, sync, revisione: TheGoldTeam 21 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 Dai su! 22 00:01:42,039 --> 00:01:45,239 Eri a metà strada da Bristol. 23 00:01:46,479 --> 00:01:49,473 Non mi ero reso conto di quanto avessi perso la testa. 24 00:02:30,267 --> 00:02:32,667 Santo cielo, santo cielo, santo cielo. 25 00:02:39,680 --> 00:02:40,780 Ehi, tesoro. 26 00:02:42,637 --> 00:02:44,754 Perché non ci sali tu, eh? 27 00:02:44,784 --> 00:02:46,760 Hai una gran bella voce. 28 00:02:48,391 --> 00:02:50,280 Lo farò se lo farai tu. 29 00:02:52,680 --> 00:02:54,441 Non sto cantando, dannazione. 30 00:04:35,263 --> 00:04:37,038 Credo di non averlo visto. 31 00:04:39,573 --> 00:04:41,075 Era veloce. 32 00:04:47,240 --> 00:04:49,610 - Cosa ci manca, dunque? - Non ne ho idea. 33 00:04:50,556 --> 00:04:53,480 Questi sono vecchi di due giorni, quando arrivano qui. 34 00:04:56,040 --> 00:04:57,801 Ecco come vivere la vita. 35 00:04:59,360 --> 00:05:02,110 Sdraiato al sole, due giorni indietro. 36 00:05:13,251 --> 00:05:16,083 THE GOLD 1X04 37 00:05:20,840 --> 00:05:24,320 John Fordham è morto e tu vuoi vendetta. 38 00:05:27,600 --> 00:05:29,150 La vendetta è facile. 39 00:05:30,295 --> 00:05:32,045 La giustizia è difficile. 40 00:05:35,159 --> 00:05:38,839 Se ci lasciamo governare dalla vendetta... 41 00:05:40,400 --> 00:05:42,680 dall'emozione, dalla rabbia... 42 00:05:43,644 --> 00:05:46,880 commetteremo degli errori e non sarà fatta giustizia. 43 00:05:50,680 --> 00:05:53,240 E abbiamo molta giustizia da servire. 44 00:05:54,640 --> 00:05:58,330 Per Noye e gli altri otterremo delle condanne. 45 00:05:58,360 --> 00:06:00,640 Troveremo l'oro rimasto. 46 00:06:01,840 --> 00:06:03,920 Troveremo John Palmer. 47 00:06:05,600 --> 00:06:09,610 E troveremo tutti quelli che hanno guadagnato un solo centesimo 48 00:06:09,748 --> 00:06:11,930 dalla rapina alla Brink's-Mat, 49 00:06:11,960 --> 00:06:16,415 perché ognuno di loro e ogni centesimo 50 00:06:16,787 --> 00:06:19,837 ha contribuito a stendere Fordham in quel giardino. 51 00:06:29,280 --> 00:06:33,567 La morte di John Fordham è una mia responsabilità. E di nessun altro. 52 00:06:37,840 --> 00:06:42,636 È un peso che io devo portare e vi chiedo di permettermi di farlo. 53 00:06:54,972 --> 00:06:56,610 I principali titoli di oggi. 54 00:06:56,640 --> 00:06:59,810 Un agente di polizia è stato pugnalato a morte in un giardino nel Kent. 55 00:06:59,840 --> 00:07:01,730 John Fordham aveva 45 anni e era un membro dell'unità 56 00:07:01,760 --> 00:07:05,250 di sorveglianza speciale della polizia metropolitana. 57 00:07:05,280 --> 00:07:08,661 Il proprietario della casa, Kenneth Noye, è stato arrestato. 58 00:07:08,691 --> 00:07:12,539 Passando ad altre notizie, una compagnia di traghetti di proprietà di Sir... 59 00:07:14,280 --> 00:07:15,800 Come sta la famiglia? 60 00:07:19,200 --> 00:07:20,897 Sono coraggiosi. 61 00:07:21,773 --> 00:07:23,223 E dovranno esserlo. 62 00:07:25,480 --> 00:07:28,845 Abbiamo detto alla stampa che le vostre azioni erano infallibili. 63 00:07:28,875 --> 00:07:32,302 L'ho visto e ho visto la loro reazione. 64 00:07:34,320 --> 00:07:36,050 Penso che la priorità adesso... 65 00:07:36,080 --> 00:07:40,850 Troverò ogni grammo d'oro, ogni centesimo di denaro riciclato, e 66 00:07:40,880 --> 00:07:44,402 metterò dentro tutti quelli su cui posso mettere le mani, non importa chi siano 67 00:07:44,432 --> 00:07:45,720 o chi conoscono. 68 00:07:47,079 --> 00:07:50,370 Ricordo quando non volevi questo lavoro, Boyce. 69 00:07:50,400 --> 00:07:52,360 Non è più un lavoro, capo. 70 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 Noye? 71 00:07:55,040 --> 00:07:58,690 La polizia del Kent lo ha preso e non ha fretta di restituirlo. 72 00:07:58,720 --> 00:08:00,890 Ho parlato con il Ministero degli Interni. 73 00:08:00,920 --> 00:08:03,640 Lo avrete domani, insieme al caso di omicidio. 74 00:08:05,120 --> 00:08:08,490 Date le circostanze, omicidio colposo sarebbe stato più facile. 75 00:08:09,640 --> 00:08:13,227 Quando un poliziotto muore, viene emanato un ordine dalle alte sfere. 76 00:08:14,520 --> 00:08:16,720 Riprendere il normale servizio. 77 00:08:18,200 --> 00:08:21,130 E Kenneth Noye deve essere condannato per omicidio. 78 00:08:21,160 --> 00:08:22,906 Cinque davanti, cinque dietro. 79 00:08:22,936 --> 00:08:25,486 - A me sembra un omicidio. - Anche a me. 80 00:08:25,804 --> 00:08:27,698 Ma non credo che convinceremo la giuria. 81 00:08:27,728 --> 00:08:30,778 Non ci sarà una giuria se si ottiene una confessione. 82 00:08:35,155 --> 00:08:38,472 POLIZIOTTO UCCISO NELLA CACCIA ALL'ORO 83 00:09:02,440 --> 00:09:05,840 Abbiamo trovato 11 lingotti d'oro senza numero di serie sotto il patio 84 00:09:05,870 --> 00:09:08,293 e un manuale di istruzioni per una fornace nel laboratorio. 85 00:09:08,323 --> 00:09:10,170 No, può uscirne a parole. 86 00:09:10,200 --> 00:09:12,325 Ci serve l'oro giusto. Ne avevano tre tonnellate. 87 00:09:12,355 --> 00:09:14,530 Ne hanno portato via un bel carico tramite Palmer, 88 00:09:14,560 --> 00:09:17,050 ma ne rimarrà parecchio e dobbiamo trovarlo. 89 00:09:17,080 --> 00:09:18,770 Abbiamo ribaltato il posto, signore. 90 00:09:18,800 --> 00:09:21,610 È una quantità d'oro davvero considerevole, Goodman. 91 00:09:21,640 --> 00:09:24,827 È grande e luminoso e farà un suono strano quando lo colpisci. 92 00:09:24,857 --> 00:09:26,063 Continuate a scavare. 93 00:09:26,093 --> 00:09:29,450 Ehi! Volete lasciarlo in pace? 94 00:09:29,480 --> 00:09:30,690 Come, scusi? 95 00:09:30,720 --> 00:09:32,285 Il signor Noye! 96 00:09:32,315 --> 00:09:34,370 Quell'uomo è prezioso. 97 00:09:34,400 --> 00:09:38,090 Viene qui e mi taglia l'erba, e non pretende mai un soldo. 98 00:09:38,120 --> 00:09:40,170 Volete lasciarlo in pace? 99 00:09:40,200 --> 00:09:42,170 È la signora Dennis. 100 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Se ritorna, gettatela in una buca. 101 00:10:23,716 --> 00:10:25,016 Hai un problema? 102 00:10:29,544 --> 00:10:31,040 Buona fortuna, amico. 103 00:10:48,094 --> 00:10:52,247 ORAFO DI BRISTOL RICERCATO PER LA FAMIGERATA RAPINA D'ORO DI 26 MILIONI DI STERLINE 104 00:11:01,920 --> 00:11:03,768 Ha chiesto di vedermi da solo. 105 00:11:07,480 --> 00:11:10,630 Dicono che lei abbia messo le manette a Reggie Kray. 106 00:11:12,760 --> 00:11:14,840 Ha chiesto di vedermi da solo. 107 00:11:19,400 --> 00:11:21,750 Andate in pensione presto, voi, vero? 108 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 Non così presto come lei. 109 00:11:31,280 --> 00:11:33,240 Ha messo da parte abbastanza? 110 00:11:37,440 --> 00:11:40,840 Confessi l'omicidio e mi dica dov'è l'oro. 111 00:11:44,018 --> 00:11:47,875 Beh, non è stato un omicidio e... 112 00:11:49,052 --> 00:11:50,102 non ho oro. 113 00:11:51,080 --> 00:11:52,980 Abbiamo trovato 11 lingotti. 114 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 Bene. 115 00:11:56,160 --> 00:11:58,052 Hanno i numeri di serie? 116 00:12:00,400 --> 00:12:04,941 Perché questo è il vostro primo problema e non sarà l'ultimo. 117 00:12:05,440 --> 00:12:08,090 Abbiamo trovato istruzioni per una fornace. 118 00:12:09,640 --> 00:12:11,160 Commercio gioielli. 119 00:12:13,320 --> 00:12:16,212 Sarebbe come derubare un fantino perché ha un cavallo. 120 00:12:17,640 --> 00:12:19,560 Stiamo cercando i bunker. 121 00:12:21,520 --> 00:12:24,069 Beh, se li trova, me lo faccia sapere. 122 00:12:24,560 --> 00:12:27,159 - Abbiamo un'ampia sorveglianza... - Spagna. 123 00:12:30,000 --> 00:12:31,760 Sarebbe carino, no? 124 00:12:33,200 --> 00:12:35,280 Sì, ritirarsi in Spagna. 125 00:12:37,440 --> 00:12:39,760 Con qualche sterlina lì, ad aspettarti. 126 00:12:45,606 --> 00:12:48,946 Confessi l'omicidio e mi dica dov'è l'oro. 127 00:12:49,400 --> 00:12:51,750 Questo è l'unico potere che le resta. 128 00:12:53,360 --> 00:12:58,160 Beh, credo scopriremo presto, signor Boyce, quanto potere mi è rimasto. 129 00:13:04,880 --> 00:13:07,830 Durante la guerra, c'erano alcune notti a Londra 130 00:13:08,542 --> 00:13:11,992 in cui l'unica cosa che si poteva sentire era un fischiettio. 131 00:13:12,320 --> 00:13:15,210 Mio padre era un artigliere a Hyde Park, cercava di proteggere 132 00:13:15,240 --> 00:13:18,398 il re con i razzi, mentre mia madre era sotto il tavolo della cucina 133 00:13:18,428 --> 00:13:21,870 in Maple Street che cercava di proteggermi con l'Ave Maria. 134 00:13:23,200 --> 00:13:26,961 E quelle notti in cui l'unica cosa che potevi sentire era un fischiettio, 135 00:13:27,840 --> 00:13:30,090 lei si girava verso di me e diceva: 136 00:13:30,220 --> 00:13:33,717 "Devi preoccuparti solo di chi verrà a prenderti". 137 00:13:41,480 --> 00:13:46,480 Stasera, quando sarà in quella cella, al buio, 138 00:13:47,758 --> 00:13:49,958 voglio che ascolti il fischiettio. 139 00:13:51,920 --> 00:13:55,680 E voglio che lei sappia che stanno tutti per venire a prenderla. 140 00:14:19,000 --> 00:14:20,900 Tosto da queste parti, vero? 141 00:14:21,252 --> 00:14:24,839 Posso dirlo perché sono cresciuta ancora più tosta, ma non abbastanza. 142 00:14:25,042 --> 00:14:29,090 - Temo che non possiamo darvi altro... - Siamo venuti a piedi fin qui, capisce? 143 00:14:29,120 --> 00:14:31,570 Da Scadlynn, con questi estratti conto. 144 00:14:33,116 --> 00:14:35,370 Mentre camminavamo, pensavamo: 145 00:14:35,400 --> 00:14:40,210 "Come fa un tizio in una zona come questa ad entrare in una banca e tirare fuori 146 00:14:40,240 --> 00:14:44,120 dieci milioni di sterline in contanti e nessuno batte ciglio?" 147 00:14:48,702 --> 00:14:50,650 Temo non possiamo darvi altre informazioni senza 148 00:14:50,680 --> 00:14:52,792 - un'ordinanza del tribunale. - Non ci ha dato nessuna informazione. 149 00:14:52,822 --> 00:14:56,472 Se non avessimo trovato quelle dichiarazioni, non saremmo qui. 150 00:14:59,240 --> 00:15:02,050 L'unico momento in cui possiamo rivelare alla polizia 151 00:15:02,080 --> 00:15:04,530 i dettagli di un conto cliente è dietro ordinanza del tribunale, 152 00:15:04,560 --> 00:15:07,060 o autorizzazione firmata del cliente. 153 00:15:07,415 --> 00:15:11,610 Abbiamo fatto quello che potevamo, cioè sollevare preoccupazioni a livello interno. 154 00:15:11,640 --> 00:15:14,730 Ho parlato di nuovo con la sede stamattina. 155 00:15:14,760 --> 00:15:16,810 - È interessante. - Molto. 156 00:15:16,840 --> 00:15:19,210 - Perché è pomeriggio. - E non sapeva che saremmo arrivati. 157 00:15:19,240 --> 00:15:20,943 Dunque perché era al telefono con loro stamattina? 158 00:15:20,973 --> 00:15:22,066 Perché avete saputo. 159 00:15:22,096 --> 00:15:24,970 Ha letto sui giornali di Palmer, di Scadlynn, 160 00:15:25,000 --> 00:15:27,280 delle persone a cui ha dato i dieci milioni di sterline. 161 00:15:27,310 --> 00:15:30,050 - Ma non ha telefonato a noi. - Ha telefonato alla sede centrale. 162 00:15:30,080 --> 00:15:31,600 Un poliziotto morto. 163 00:15:33,120 --> 00:15:35,280 E lei chiama la sede centrale? 164 00:15:38,680 --> 00:15:42,230 Non abbiamo infranto nessuna regola e non inizieremo adesso. 165 00:15:43,228 --> 00:15:46,130 Procuratevi un'ordinanza del tribunale e vi daremo tutto ciò che volete. 166 00:15:46,160 --> 00:15:50,610 Intanto posso dirvi che i soldi sono andati a finire nelle borse, 167 00:15:50,640 --> 00:15:53,934 sono passati per quelle porte, e ormai, 168 00:15:54,388 --> 00:15:56,454 immagino siano molto lontano da qui. 169 00:16:01,458 --> 00:16:03,176 Grazie per la disponibilità. 170 00:16:07,680 --> 00:16:09,430 Cosa è successo nel Kent? 171 00:16:10,292 --> 00:16:11,292 Non lo so. 172 00:16:15,898 --> 00:16:17,654 Andrò via per un po'. 173 00:16:18,636 --> 00:16:19,636 Dove va? 174 00:16:22,156 --> 00:16:23,552 In Francia. 175 00:16:29,171 --> 00:16:32,265 Può nascondersi ovunque, signor Cooper, ma non da me 176 00:16:32,295 --> 00:16:34,535 o dalle persone a cui rispondo, va bene? 177 00:16:36,364 --> 00:16:39,560 Sembrerebbe che le persone di cui curiamo gli investimenti... 178 00:16:40,032 --> 00:16:42,354 siano sotto le cure di Sua Maestà, ora. 179 00:16:49,069 --> 00:16:51,613 C'erano sei uomini coinvolti in quella rapina. 180 00:16:51,892 --> 00:16:52,892 Sei. 181 00:16:53,969 --> 00:16:56,035 E ce ne sono molti di più da allora. 182 00:16:56,334 --> 00:17:00,368 Quel piccolo impero che sta costruendo, e... 183 00:17:00,477 --> 00:17:02,577 da cui riceve una provvigione... 184 00:17:03,000 --> 00:17:05,050 appartiene a parecchie persone. 185 00:17:06,839 --> 00:17:10,975 Alcune di loro sono in prigione, altre no. In ogni caso, non ha importanza. 186 00:17:12,079 --> 00:17:14,480 Ma c'è un'enorme differenza tra nascondersi... 187 00:17:15,171 --> 00:17:16,543 e scappare. 188 00:17:18,520 --> 00:17:20,673 Non cerchi di scappare, signor Cooper. 189 00:17:28,240 --> 00:17:31,262 Dobbiamo spostare i soldi dalla Svizzera al Lichtenstein. 190 00:17:33,720 --> 00:17:37,568 Alcuni di quelli che sono stati arrestati hanno il numero di conto svizzero. 191 00:17:38,339 --> 00:17:42,039 La polizia non dovrebbe andare oltre, ma un poliziotto morto... 192 00:17:42,493 --> 00:17:45,880 potrebbe scatenare la pressione politica che permette a loro di farlo. 193 00:17:46,680 --> 00:17:49,108 Se preleviamo in contanti in Svizzera... 194 00:17:49,216 --> 00:17:52,980 e li depositiamo in contanti nel Lichtenstein, saremo al sicuro. 195 00:17:55,210 --> 00:17:56,928 Sono 10 milioni di sterline. 196 00:17:57,994 --> 00:18:00,244 Sarà meglio che usi un'auto grande. 197 00:18:03,623 --> 00:18:05,602 Dovremmo farlo noi, signor Cooper. 198 00:18:10,230 --> 00:18:11,335 Perché no? 199 00:18:21,980 --> 00:18:23,980 Speravamo fosse una fumatrice. 200 00:18:26,681 --> 00:18:27,681 A24. 201 00:18:29,791 --> 00:18:30,793 Che cos'è? 202 00:18:32,111 --> 00:18:33,525 È come li prenderete. 203 00:18:45,949 --> 00:18:47,420 Arriva sempre presto. 204 00:18:49,694 --> 00:18:51,431 Quando eravamo a Cipro... 205 00:18:51,606 --> 00:18:54,347 l'EOKA ci colpiva sempre all'alba. 206 00:18:55,000 --> 00:18:59,022 Quando ti svegli per i proiettili all'alba troppe volte, non ti riaddormenti. 207 00:19:00,880 --> 00:19:02,467 Le serve una confessione. 208 00:19:03,320 --> 00:19:05,777 E credo di riuscire a fargliene ottenere una. 209 00:19:06,697 --> 00:19:08,495 È un testimone protetto... 210 00:19:08,647 --> 00:19:10,633 in un'indagine protetta. 211 00:19:12,697 --> 00:19:15,502 Io e Kenneth Noye abbiamo un certo tipo di rapporto. 212 00:19:15,718 --> 00:19:18,163 È un'operazione diretta. Un approccio ufficiale. 213 00:19:18,193 --> 00:19:22,128 È un approccio ufficiale per qualcosa che sa che non potevo rendere ufficiale. 214 00:19:23,303 --> 00:19:25,703 È stato incriminato questo pomeriggio. 215 00:19:26,004 --> 00:19:29,809 La sua vita diventerà estremamente più facile se lui si dichiara colpevole. 216 00:19:30,501 --> 00:19:31,915 Posso farglielo fare. 217 00:19:43,262 --> 00:19:46,545 Lo porteranno in cella di detenzione un'ora prima dell'udienza. 218 00:19:47,576 --> 00:19:48,642 Va bene. 219 00:19:51,080 --> 00:19:52,754 Solo io e i ratti. 220 00:19:54,989 --> 00:19:57,941 A quest'ora, di solito, siamo solo io e i ratti. 221 00:20:25,112 --> 00:20:26,281 Ascolta, tesoro... 222 00:20:26,311 --> 00:20:28,772 Sono stati belli gli ultimi due giorni, John. 223 00:20:30,023 --> 00:20:33,478 Sembravamo di nuovo una famiglia, e tu eri di nuovo con noi, e... 224 00:20:35,890 --> 00:20:37,875 No, sembrava l'inizio di qualcosa. 225 00:20:38,669 --> 00:20:41,343 Ora capisco che era la fine di qualcosa perché... 226 00:20:41,464 --> 00:20:43,991 non sarà mai tutto come prima, vero? 227 00:20:45,049 --> 00:20:46,084 Dopo questo? 228 00:20:47,071 --> 00:20:48,913 Non ho fatto niente di male. 229 00:20:48,943 --> 00:20:51,963 Il nostro mondo sta cadendo a pezzi e tu non hai fatto niente di male. 230 00:20:51,993 --> 00:20:54,770 - Mi serve tempo per capire cosa fare. - È venuta la polizia in casa! 231 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 E li denuncerò per questo. 232 00:21:05,941 --> 00:21:07,007 Lo conoscevi? 233 00:21:07,576 --> 00:21:08,946 Quest'uomo del Kent? 234 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 No. 235 00:21:11,753 --> 00:21:13,819 Non sono neanche mai stato nel Kent. 236 00:21:15,000 --> 00:21:17,330 Sapevi che l'oro proveniva dalla Brink's-Mat? 237 00:21:17,360 --> 00:21:18,510 Certo che no. 238 00:21:19,280 --> 00:21:21,080 Mi è arrivato non segnato. 239 00:21:22,884 --> 00:21:25,515 E allora perché la polizia vuole parlare con te? 240 00:21:25,720 --> 00:21:27,829 Perché è morto un poliziotto, tesoro. 241 00:21:29,760 --> 00:21:32,739 Vogliono parlare con tutti quelli con cui possono farlo. 242 00:21:37,307 --> 00:21:39,547 Beh, non sarà per me, no, John? 243 00:21:40,859 --> 00:21:41,859 No. 244 00:21:49,604 --> 00:21:50,659 Pronto? 245 00:21:50,908 --> 00:21:53,650 Signor Palmer, sono Kate Adie della BBC. 246 00:21:53,680 --> 00:21:57,379 Speravo di poterla intervistare riguardo ai recenti sviluppi. 247 00:21:59,361 --> 00:22:01,810 Mi spiace, tesoro, non ho intenzione di tornare a casa. 248 00:22:01,840 --> 00:22:03,949 Chi ha detto che deve tornare a casa? 249 00:22:04,200 --> 00:22:07,345 Scadlynn ha preso così tanti soldi che la filiale ha dovuto ordinare 250 00:22:07,375 --> 00:22:10,334 una propria serie di banconote da 50 sterline alla banca d'Inghilterra. 251 00:22:10,364 --> 00:22:11,517 Quella serie... 252 00:22:11,689 --> 00:22:15,405 è arrivata solo a quella filiale, ed è stata quasi tutta ritirata da Scadlynn... 253 00:22:15,435 --> 00:22:19,299 perché volevano sempre il taglio da 50 in un'area dove non c'era altra richiesta. 254 00:22:19,329 --> 00:22:22,172 Il che significa che ogni numero di serie, su ogni banconota 255 00:22:22,202 --> 00:22:24,818 che è arrivata dall'oro della Brink's-Mat inizia allo stesso modo. 256 00:22:24,848 --> 00:22:25,848 A24. 257 00:22:26,600 --> 00:22:29,579 Seguiamo quelle banconote, signore, li catturiamo tutti. 258 00:22:30,200 --> 00:22:31,661 Dove le avete trovate? 259 00:22:32,245 --> 00:22:34,200 Nella casa di Brian Reader. 260 00:22:34,344 --> 00:22:36,562 Nella casa di Garth Chappell, nell'ufficio di Scadlynn, 261 00:22:36,592 --> 00:22:39,850 e in tutti i pub di Hatton Garden, grazie a Matteo Constantino. 262 00:22:39,880 --> 00:22:42,120 - Nessuna a casa di Noye? - Non ancora. 263 00:22:42,840 --> 00:22:45,207 - Nessuno oltre a Noye? - Non ancora. 264 00:22:45,386 --> 00:22:46,575 Non ce l'avete? 265 00:22:47,040 --> 00:22:48,168 Non ancora. 266 00:22:50,878 --> 00:22:52,388 Palmer è a Tenerife. 267 00:22:52,700 --> 00:22:53,970 Come fai a saperlo? 268 00:22:54,000 --> 00:22:55,544 Perché è in televisione. 269 00:22:56,236 --> 00:22:58,302 Tutto quello che so è che... 270 00:22:58,962 --> 00:23:01,690 la polizia ha fatto irruzione in casa mia, e... 271 00:23:01,876 --> 00:23:04,973 ha arrestato le persone che stavano gentilmente tenendo d'occhio la casa. 272 00:23:05,003 --> 00:23:06,789 E sono sorpreso, davvero. 273 00:23:07,052 --> 00:23:10,695 E sapeva o riesce a pensare a un motivo per cui ciò sia accaduto? 274 00:23:12,786 --> 00:23:14,590 Beh, hanno detto che c'entra con... 275 00:23:14,620 --> 00:23:16,455 una rapina di lingotti d'oro. 276 00:23:17,393 --> 00:23:19,191 Mi sorprenderebbe se... 277 00:23:19,360 --> 00:23:20,516 se fosse vero. 278 00:23:21,440 --> 00:23:22,810 Ma, d'altra parte... 279 00:23:23,304 --> 00:23:25,935 sono solo un tizio in ferie con la sua famiglia. 280 00:23:28,040 --> 00:23:29,367 Non lo chieda a me. 281 00:23:29,546 --> 00:23:31,958 - La polizia sta... - Parlate col Ministero degli Interni. 282 00:23:31,988 --> 00:23:33,764 Gli spagnoli non lo faranno estradare. 283 00:23:33,794 --> 00:23:36,360 Lo so, così potremo dare la colpa agli spagnoli. 284 00:23:36,905 --> 00:23:38,655 È ora di andare, signore. 285 00:23:46,583 --> 00:23:48,170 Beh, e ora cosa facciamo? 286 00:23:49,499 --> 00:23:51,043 Beh, non andiamo a casa. 287 00:23:53,538 --> 00:23:55,038 Perché stai sorridendo? 288 00:23:55,880 --> 00:23:57,254 Non sto sorridendo. 289 00:24:10,392 --> 00:24:12,762 - Bene, buona fortuna. - Dove sta andando? 290 00:24:14,601 --> 00:24:16,001 Vado a piedi. 291 00:24:17,452 --> 00:24:19,344 E ci troveremo in banca. 292 00:24:19,739 --> 00:24:22,022 E poi andremo a pranzare, se possibile... 293 00:24:24,586 --> 00:24:27,429 Ho sempre pensato fosse interessante il modo in cui lei mi ha intestato 294 00:24:27,459 --> 00:24:29,609 il conto svizzero, signor Cooper. 295 00:24:30,914 --> 00:24:34,280 Si è reso invisibile e ha messo me sotto i riflettori. 296 00:24:36,919 --> 00:24:39,069 È stata tutta una sua idea, vero? 297 00:24:40,012 --> 00:24:41,686 Insomma, posso vederla. 298 00:24:42,393 --> 00:24:43,682 Posso sentirla. 299 00:24:44,890 --> 00:24:47,593 E non ho la minima idea di chi cazzo lei sia. 300 00:24:48,586 --> 00:24:51,304 E a volte credo non lo sappia neanche lei. 301 00:24:53,607 --> 00:24:55,021 Ma non è un problema. 302 00:24:55,419 --> 00:24:58,702 Ma avevamo stabilito così tra di noi. Era lei al comando. 303 00:25:00,595 --> 00:25:03,691 Voleva che facessi cose che lei non voleva fare. 304 00:25:04,390 --> 00:25:06,038 Questa è una di quelle. 305 00:25:07,793 --> 00:25:10,960 Ma credo che quello ce lo siamo lasciati alle spalle. 306 00:25:14,681 --> 00:25:17,312 Non credo sia più lei al comando, signor Cooper. 307 00:25:17,996 --> 00:25:21,451 Perché so che da dove lei proviene, da dove finge di provenire, 308 00:25:21,802 --> 00:25:23,406 il potere è permanente. 309 00:25:24,697 --> 00:25:26,154 Ma da dove vengo io... 310 00:25:27,459 --> 00:25:29,462 il potere proviene dalla paura. 311 00:25:29,492 --> 00:25:33,467 Kenneth James Noye, lei è accusato di un capo d'accusa 312 00:25:33,497 --> 00:25:36,891 che dice che il 26 gennaio 1985... 313 00:25:37,330 --> 00:25:41,196 ha ucciso l'agente John Fordham... 314 00:25:41,474 --> 00:25:43,691 in West Kingsdown, nel Kent. 315 00:25:44,689 --> 00:25:48,486 Come si dichiara? Colpevole o non colpevole? 316 00:25:49,622 --> 00:25:52,800 Se hai paura, non puoi avere alcun potere. 317 00:25:57,190 --> 00:25:59,556 Ma se non hai paura... 318 00:26:02,288 --> 00:26:04,919 allora, puoi avere tutto il potere che desideri. 319 00:26:12,613 --> 00:26:14,331 Non colpevole, Vostro Onore. 320 00:26:16,032 --> 00:26:18,377 Il processo è fissato tra sei mesi. 321 00:26:19,938 --> 00:26:21,352 Grazie, Vostro Onore. 322 00:26:45,498 --> 00:26:48,598 SEI MESI DOPO 323 00:27:03,115 --> 00:27:04,253 Dieci giorni. 324 00:27:05,970 --> 00:27:08,243 Tutto qua. È la fine. 325 00:27:08,539 --> 00:27:10,067 Sembra un po' drammatico. 326 00:27:10,097 --> 00:27:12,503 Non potrebbe essere meno drammatico, Keith. 327 00:27:12,533 --> 00:27:13,972 È la realtà. 328 00:27:14,439 --> 00:27:15,668 È noiosa. 329 00:27:16,135 --> 00:27:19,579 È la proroga degli affitti, gli scoperti bancari e i prestiti. 330 00:27:20,520 --> 00:27:24,065 Hai corso in tutte le direzioni, e ora non hai nessun altro posto dove andare. 331 00:27:24,095 --> 00:27:25,800 Da nessuna parte se non la realtà. 332 00:27:25,940 --> 00:27:27,450 Da nessuna parte se non la fine. 333 00:27:27,480 --> 00:27:28,970 - Un dipinto... - No. 334 00:27:29,000 --> 00:27:31,280 Un dipinto può cambiare tutto in questo gioco. 335 00:27:31,310 --> 00:27:33,010 Non può cambiare questo. 336 00:27:37,635 --> 00:27:38,979 Se è la fine... 337 00:27:40,215 --> 00:27:42,434 sarai ancora qui? 338 00:27:44,960 --> 00:27:45,995 Spero di no. 339 00:27:47,882 --> 00:27:50,382 Spero di avere il coraggio di andarmene. 340 00:27:50,909 --> 00:27:53,359 Spero tu non ti sia preso anche quello. 341 00:28:45,952 --> 00:28:47,169 Buon pomeriggio. 342 00:28:48,636 --> 00:28:50,346 Sto cercando un dipinto. 343 00:28:50,520 --> 00:28:52,281 Di sicuro, posso aiutarla. 344 00:28:52,918 --> 00:28:54,854 È per il compleanno di mia moglie. 345 00:28:54,884 --> 00:28:57,490 Beh, diamole qualcosa all'altezza dell'occasione, eh? 346 00:28:57,520 --> 00:28:58,641 D'accordo. 347 00:28:58,757 --> 00:29:01,872 Di certo non può sbagliare con un Turner. 348 00:29:01,902 --> 00:29:03,267 Mantiene il valore... 349 00:29:03,297 --> 00:29:06,102 - e il dettaglio si approfondisce con l'età. - Già. 350 00:29:06,617 --> 00:29:08,111 Ha qualcosa... 351 00:29:08,507 --> 00:29:10,282 di un po' meno snob? 352 00:29:11,401 --> 00:29:12,534 Snob? 353 00:29:13,081 --> 00:29:15,575 Turner è nato a Maiden Lane con la madre in manicomio. 354 00:29:15,605 --> 00:29:17,415 - Keith. - Il cliente è mio. 355 00:29:17,445 --> 00:29:18,994 Abbiamo alcune stampe... 356 00:29:19,301 --> 00:29:20,411 Stampe? 357 00:29:20,588 --> 00:29:22,788 È il suo compleanno, Cristo santo! 358 00:29:24,394 --> 00:29:27,230 E qualcosa di un po' più moderno? 359 00:29:27,278 --> 00:29:29,285 Moderno. Facile. 360 00:29:30,007 --> 00:29:34,240 Edward Wadsworth, 1932. Impeccabile. Senza ombra di dubbio, impeccabile. 361 00:29:35,702 --> 00:29:38,157 Non lo so, è un po' strano, no? 362 00:29:38,497 --> 00:29:39,668 Un po' strano? 363 00:29:40,287 --> 00:29:43,903 È Edward Wadsworth, dannazione! Stiamo parlando del Vorticismo. 364 00:29:43,933 --> 00:29:46,730 È l'abbandono volontario della rappresentazione dell'arte! 365 00:29:46,760 --> 00:29:48,361 D'accordo, amico. Solo che... 366 00:29:48,391 --> 00:29:50,596 - non è quello che sto cercando. - No? 367 00:29:51,181 --> 00:29:52,951 - Allora, cos'è che sta cercando? - Keith! 368 00:29:52,981 --> 00:29:56,216 - Che somme vette artistiche vuole scalare? - Keith! 369 00:29:56,246 --> 00:29:57,786 - Lasci stare. - Un sacco di puntini? 370 00:29:57,816 --> 00:30:00,176 - Eh? Orologi squagliati? - Sì, sì... 371 00:30:00,461 --> 00:30:03,086 cani che giocano a carte, porca puttana? 372 00:30:09,990 --> 00:30:11,197 Nove giorni. 373 00:30:22,193 --> 00:30:24,635 COSTA AZZURRA, FRANCIA 374 00:30:34,363 --> 00:30:35,462 Forza. 375 00:31:28,902 --> 00:31:29,902 Sì? 376 00:31:30,490 --> 00:31:32,686 È ora di tornare a casa, signor Cooper. 377 00:31:40,850 --> 00:31:43,388 Chi è Kenneth Noye? 378 00:31:45,130 --> 00:31:46,644 Membri della giuria... 379 00:31:47,073 --> 00:31:49,528 se avete seguito la copertura della stampa su questo caso, 380 00:31:49,558 --> 00:31:51,755 sarete perdonati se avete pensato 381 00:31:51,785 --> 00:31:53,199 che il signor Noye... 382 00:31:53,760 --> 00:31:55,423 sia un criminale... 383 00:31:55,453 --> 00:31:58,020 di prima classe e violento. 384 00:31:59,011 --> 00:32:00,011 Infatti... 385 00:32:00,667 --> 00:32:03,367 state per sentire qualcosa di molto diverso. 386 00:32:04,495 --> 00:32:07,126 Lui non è come stanno cercando di farlo passare. 387 00:32:07,930 --> 00:32:11,665 Non è un genio del male e nemmeno un grande gangster. 388 00:32:12,253 --> 00:32:15,114 È solo un uomo normale con famiglia. 389 00:32:15,144 --> 00:32:16,656 Grande lavoratore. 390 00:32:16,813 --> 00:32:18,610 Gli piace fare soldi. 391 00:32:18,763 --> 00:32:20,829 Come alla maggior parte della gente. 392 00:32:22,763 --> 00:32:24,646 Lavora più duramente di tutti. 393 00:32:25,294 --> 00:32:27,544 Ha costruito casa nostra dal nulla, 394 00:32:27,648 --> 00:32:29,998 da quando era solo un buco nel terreno. 395 00:32:30,836 --> 00:32:32,486 Sono anni che fa soldi. 396 00:32:32,782 --> 00:32:36,397 È ridicolo dire che li ha fatti col colpo della Brink's-Mat. 397 00:32:36,770 --> 00:32:38,662 Ho lasciato la scuola a 16 anni. 398 00:32:40,080 --> 00:32:42,720 Di notte lavoravo in una tipografia di Fleet Street. 399 00:32:43,146 --> 00:32:44,933 Di giorno lavoravo come camionista. 400 00:32:44,963 --> 00:32:46,699 Mi addormentavo a cena. 401 00:32:47,330 --> 00:32:51,393 Ho comprato il primo appezzamento di terra per 1.360 sterline. 402 00:32:52,930 --> 00:32:55,517 Nessuna di quelle sterline mi è stata regalata. 403 00:32:56,585 --> 00:32:59,259 Ho costruito una villetta e l'ho venduta. 404 00:32:59,289 --> 00:33:02,020 Ho comprato un camion e ho iniziato un'attività di trasporti. 405 00:33:02,050 --> 00:33:03,114 Poi... 406 00:33:03,792 --> 00:33:06,379 ho comprato altra terra e costruito altre case. 407 00:33:07,450 --> 00:33:09,600 Ovviamente, tutto con licenza edilizia. 408 00:33:10,882 --> 00:33:13,346 Ma le proprietà immobiliari e i trasporti... 409 00:33:13,773 --> 00:33:16,016 non sono le sue uniche attività. 410 00:33:16,330 --> 00:33:17,428 No. 411 00:33:17,848 --> 00:33:20,317 Quando ha cominciato a commerciare oro? 412 00:33:21,050 --> 00:33:22,150 Era circa... 413 00:33:22,499 --> 00:33:23,499 il 1978. 414 00:33:24,724 --> 00:33:26,442 Ha mai trafficato... 415 00:33:26,942 --> 00:33:28,398 oro rubato? 416 00:33:28,526 --> 00:33:29,526 Mai. 417 00:33:29,593 --> 00:33:31,475 Mai, signor Noye? 418 00:33:32,646 --> 00:33:33,646 Esatto. 419 00:33:33,771 --> 00:33:37,821 Eppure ha ammesso di aver maneggiato oro in modo illegale, in passato. 420 00:33:38,050 --> 00:33:39,900 Contrabbandato, non rubato. 421 00:33:40,997 --> 00:33:43,986 - Non sdoganato. - Su cui non ha pagato l'IVA, 422 00:33:44,016 --> 00:33:46,980 il che significa che ha evaso le tasse, 423 00:33:47,010 --> 00:33:50,966 e questo è rubare, signor Noye, ai cittadini di questo paese. 424 00:33:51,527 --> 00:33:52,527 Beh... 425 00:33:53,335 --> 00:33:55,919 bisogna far passare il tempo in qualche modo, no? 426 00:33:55,949 --> 00:33:57,973 Ha fatto parecchi soldi. 427 00:33:58,003 --> 00:34:00,692 - Sì. - Molti milioni di sterline. 428 00:34:01,362 --> 00:34:04,970 - Sì. - E in ogni momento, nella sua proprietà, 429 00:34:05,000 --> 00:34:07,069 deve aver avuto molto oro. 430 00:34:07,099 --> 00:34:08,543 No nella mia proprietà, no. 431 00:34:08,573 --> 00:34:10,380 No? Perché no? 432 00:34:10,930 --> 00:34:12,865 Sono una persona molto riservata. 433 00:34:13,930 --> 00:34:16,753 Non voglio che la gente intorno sappia che commercio oro. 434 00:34:16,783 --> 00:34:21,166 Non vuole che la gente sappia che commercia oro di contrabbando. 435 00:34:23,545 --> 00:34:25,719 Beh, non lo metterei sulle Pagine Gialle. 436 00:34:30,890 --> 00:34:32,825 Non ne posso più di tutto questo. 437 00:34:33,410 --> 00:34:35,311 Beh, Nic, abituati. 438 00:34:35,609 --> 00:34:37,963 Questo è il futuro del nostro lavoro. 439 00:34:38,129 --> 00:34:40,129 Bisogna solo capire come funziona. 440 00:34:40,225 --> 00:34:43,900 Intendevo che non ne posso più di te che batti a macchina con un dito. 441 00:34:43,930 --> 00:34:46,163 Non hai fatto dattilografia a Hendon? 442 00:34:46,779 --> 00:34:47,881 No. 443 00:34:48,183 --> 00:34:50,220 Che brutti bastardi. 444 00:34:50,250 --> 00:34:53,055 Ci avevano detto che anche gli uomini la studiavano. 445 00:34:53,089 --> 00:34:55,706 - Almeno per questo mi sono formato. - Non sembrerebbe. 446 00:34:55,736 --> 00:34:58,842 Al corso di formazione ci hanno detto che qui da qualche parte... 447 00:34:58,872 --> 00:35:01,112 hanno unito tutti i documenti... 448 00:35:01,142 --> 00:35:03,860 di tutte le contee e le hanno rese rintracciabili. 449 00:35:04,770 --> 00:35:08,103 Quindi, invece di passare sei mesi a rovistare tra i documenti, 450 00:35:08,133 --> 00:35:09,242 potrei solo... 451 00:35:13,007 --> 00:35:14,267 ed eccolo qua. 452 00:35:16,940 --> 00:35:17,940 A24? 453 00:35:19,875 --> 00:35:20,875 A24. 454 00:35:22,250 --> 00:35:26,788 Abbiamo proprietà immobiliari qui, in Spagna, Florida e alle Channel Islands. 455 00:35:28,850 --> 00:35:32,780 Il tutto orientato a una veloce realizzazione del profitto. 456 00:35:34,330 --> 00:35:35,689 Facciamo soldi. 457 00:35:35,719 --> 00:35:37,065 Vendiamo. 458 00:35:38,741 --> 00:35:39,900 E continuiamo. 459 00:35:43,370 --> 00:35:45,500 La giuria gli è favorevole. 460 00:35:46,210 --> 00:35:48,580 Perché non siamo ancora arrivati al punto. 461 00:35:49,102 --> 00:35:50,102 Quale? 462 00:35:52,050 --> 00:35:53,254 Quella notte. 463 00:35:54,862 --> 00:35:57,110 Grazie per essere tornato, signor Cooper. 464 00:35:57,140 --> 00:36:00,065 A quei signori piace fare affari di persona. 465 00:36:00,224 --> 00:36:01,464 Non c'è problema. 466 00:36:02,210 --> 00:36:05,754 Devo andare a trovare i miei bambini e firmare le carte del divorzio. 467 00:36:06,314 --> 00:36:08,684 Quindi un viaggio produttivo a tutto tondo. 468 00:36:09,290 --> 00:36:10,290 Sì, certo. 469 00:36:11,453 --> 00:36:12,902 C'è qualcos'altro. 470 00:36:14,970 --> 00:36:16,748 Quello da dove viene? 471 00:36:17,050 --> 00:36:18,873 I nostri amici a Bristol. 472 00:36:20,050 --> 00:36:21,134 Quanto? 473 00:36:21,656 --> 00:36:23,068 700mila. 474 00:36:23,753 --> 00:36:25,180 Noi non depositiamo soldi. 475 00:36:25,210 --> 00:36:28,911 - Chi lo ha fatto non è più disponibile. - Quindi che suggerisci? 476 00:36:31,050 --> 00:36:33,952 Deve immaginare che abbiano già individuato queste banconote... 477 00:36:33,982 --> 00:36:36,700 il che significa che o bruciamo questo lotto ora, 478 00:36:36,730 --> 00:36:39,423 o troviamo qualcuno che le porti in Lichtenstein. 479 00:36:40,490 --> 00:36:42,353 Beh, abbiamo abbastanza soldi. 480 00:36:43,810 --> 00:36:47,354 Signor Cooper, lei aveva abbastanza soldi ancora prima di cominciare. 481 00:36:51,250 --> 00:36:52,751 Conosci qualcuno? 482 00:37:00,104 --> 00:37:01,205 Forse. 483 00:37:04,210 --> 00:37:07,134 Quei soldi sono di una buona serata alle corse dei cani. 484 00:37:07,164 --> 00:37:08,297 Che cani? 485 00:37:08,610 --> 00:37:09,792 A Crayford. 486 00:37:11,170 --> 00:37:15,268 È andata alle corse, ha vinto esattamente 10.000 in banconote nuove 487 00:37:15,298 --> 00:37:17,139 di una banca di Bristol? 488 00:37:17,971 --> 00:37:20,406 È la magia dei cani, non sai mai cosa succede. 489 00:37:20,436 --> 00:37:22,284 Credevo che lei avesse un'auto. 490 00:37:24,530 --> 00:37:25,530 No. 491 00:37:25,738 --> 00:37:28,480 Nel rapporto ha detto che i soldi le sono caduti da un'auto. 492 00:37:29,202 --> 00:37:30,202 Da un taxi. 493 00:37:30,368 --> 00:37:31,892 Conosce Kenneth Noye? 494 00:37:32,010 --> 00:37:33,294 Non personalmente. 495 00:37:33,324 --> 00:37:35,283 È risaputo che suo marito era un suo amico. 496 00:37:35,313 --> 00:37:38,140 - Figliolo, mica mi arresterà per questo, no? - No. 497 00:37:38,286 --> 00:37:41,186 Ma la stiamo accusando di gestire denaro rubato. 498 00:37:42,202 --> 00:37:45,398 - Buon per voi. - Se lo nega, finirà all'Old Bailey. 499 00:37:47,890 --> 00:37:49,501 Old Fleet Lane. 500 00:37:53,970 --> 00:37:57,220 È il posto migliore per parcheggiare per l'Old Bailey. 501 00:38:00,370 --> 00:38:04,305 Non ho paura di molte cose in questa vita, e l'Old Bailey non è una di queste. 502 00:38:06,090 --> 00:38:07,740 Mia mamma era come lei. 503 00:38:07,890 --> 00:38:09,440 - Ah, sì? - Sfinita. 504 00:38:09,831 --> 00:38:13,071 - Bello. - Sfinita di dover coprire mio padre. 505 00:38:14,290 --> 00:38:18,820 Di nascondere quello che aveva fatto a noi, o ai vicini, o alla polizia. 506 00:38:19,890 --> 00:38:23,778 Ha passato metà della vita a pensare a noi, e l'altra metà a coprire lui. 507 00:38:23,970 --> 00:38:25,818 Per lei non era rimasto niente. 508 00:38:26,144 --> 00:38:30,006 E ho guardato lei e tutte quelle come lei, e ho pensato: "Ma vaffanculo." 509 00:38:31,833 --> 00:38:34,812 "Non mi farò punire perché un uomo possa essere libero." 510 00:38:40,850 --> 00:38:42,959 Non credo dovrebbe farlo nemmeno lei. 511 00:38:45,330 --> 00:38:48,271 Beh, mi dispiace di sapere di sua mamma, cara. 512 00:38:48,301 --> 00:38:49,900 Ma io non sono lei. 513 00:38:50,850 --> 00:38:52,900 Io sono Jeannie Savage. 514 00:38:54,149 --> 00:38:56,291 E non otterrete un cazzo da me. 515 00:38:57,365 --> 00:39:00,811 Alle 18:15 abbiamo ricevuto l'ordine di procedere. 516 00:39:01,410 --> 00:39:03,540 Abbiamo oltrepassato il muro e siamo entrati. 517 00:39:03,570 --> 00:39:04,940 Com'eravate vestiti? 518 00:39:05,370 --> 00:39:07,628 Abiti e stivali mimetici. 519 00:39:07,930 --> 00:39:09,262 In testa niente? 520 00:39:09,761 --> 00:39:11,660 John aveva un passamontagna. 521 00:39:12,690 --> 00:39:13,956 E poi? 522 00:39:13,986 --> 00:39:17,408 Come copertura abbiamo usato cespugli per raggiungere la casa. 523 00:39:18,048 --> 00:39:20,070 Abbiamo raggiunto un albero, poi... 524 00:39:21,530 --> 00:39:23,080 abbiamo visto i cani. 525 00:39:23,246 --> 00:39:27,138 Ero con il signor Reader e Brenda quando i cani hanno cominciato ad abbaiare. 526 00:39:27,267 --> 00:39:30,060 Li ho chiamati, ma erano in fondo al viale. 527 00:39:30,850 --> 00:39:33,177 Non sarei andata fin là, era troppo buio. 528 00:39:34,098 --> 00:39:36,468 Poi Ken si è messo la giacca ed è uscito. 529 00:39:36,810 --> 00:39:40,340 Sono tornato verso la recinzione, pensavo che John fosse dietro di me. 530 00:39:40,370 --> 00:39:43,175 Quando ci sono arrivato, ho visto che non c'era. 531 00:39:44,274 --> 00:39:45,557 Mi sono voltato... 532 00:39:46,558 --> 00:39:47,863 e ho visto una torcia. 533 00:39:47,893 --> 00:39:49,675 Dove aveva preso la torcia? 534 00:39:49,970 --> 00:39:51,557 Da una delle nostre auto. 535 00:39:51,610 --> 00:39:54,500 Ma non è l'unica cosa che ha preso dall'auto. 536 00:39:55,192 --> 00:39:56,523 Quella mattina... 537 00:39:56,872 --> 00:39:58,180 non partiva... 538 00:39:58,662 --> 00:40:02,293 quindi ho preso un coltello dalla cucina e ho sfregato la batteria. 539 00:40:02,595 --> 00:40:04,983 Poi l'ho lasciato in auto per sbaglio. 540 00:40:06,191 --> 00:40:08,380 Perché ha preso il coltello? 541 00:40:09,530 --> 00:40:12,183 Per riportarlo in casa una volta trovati i cani. 542 00:40:12,410 --> 00:40:15,556 Aveva intenzione di usare il coltello come arma? 543 00:40:15,586 --> 00:40:18,646 - No. - È destrorso o mancino? 544 00:40:19,130 --> 00:40:22,660 - Destrorso. - In quale mano teneva la torcia? 545 00:40:23,810 --> 00:40:24,832 La sinistra. 546 00:40:25,503 --> 00:40:29,479 Teneva il coltello che non intendeva usare come arma... 547 00:40:29,556 --> 00:40:30,956 nella mano destra. 548 00:40:32,490 --> 00:40:34,670 Oppure tenevo entrambi nella sinistra. 549 00:40:37,530 --> 00:40:38,790 Non lo so. 550 00:40:40,970 --> 00:40:42,788 Sono caduto dietro la recinzione... 551 00:40:42,818 --> 00:40:44,656 l'ho colpita e ho urlato: 552 00:40:44,686 --> 00:40:46,195 "Tenga buoni i cani". 553 00:40:47,182 --> 00:40:50,191 Speravo che la persona con la torcia pensasse che ero un vicino... 554 00:40:50,221 --> 00:40:52,852 e che così John avrebbe avuto modo di cavarsela. 555 00:40:53,490 --> 00:40:55,920 Ma avevo perso di vista la situazione. 556 00:40:56,730 --> 00:40:59,671 Non ha visto quanto accaduto dopo? 557 00:41:01,050 --> 00:41:02,050 No. 558 00:41:04,970 --> 00:41:06,844 Poi, il raggio della torcia... 559 00:41:06,874 --> 00:41:08,763 illuminò un uomo mascherato... 560 00:41:09,474 --> 00:41:11,322 a circa un metro e mezzo da me. 561 00:41:14,524 --> 00:41:16,376 Ero impietrito dalla paura. 562 00:41:20,970 --> 00:41:23,122 Pensavo fosse il mio destino... 563 00:41:26,798 --> 00:41:28,690 pensavo di essere un uomo morto. 564 00:41:31,570 --> 00:41:33,086 Poi cos'è successo? 565 00:41:34,703 --> 00:41:35,703 Beh... 566 00:41:36,800 --> 00:41:40,189 senza dire niente, mi ha colpito in faccia... 567 00:41:41,517 --> 00:41:43,626 con quella che credevo fosse un'arma. 568 00:41:44,330 --> 00:41:45,586 Quindi... 569 00:41:45,616 --> 00:41:47,063 ho alzato la mano... 570 00:41:48,464 --> 00:41:50,060 e ho gridato aiuto. 571 00:41:53,090 --> 00:41:55,820 Poi ho iniziato a colpire con tutte le mie forze. 572 00:42:00,490 --> 00:42:01,851 E sa... 573 00:42:02,949 --> 00:42:04,649 quante volte ha colpito? 574 00:42:06,770 --> 00:42:08,444 Non sono in grado di dirlo. 575 00:42:08,810 --> 00:42:10,320 Dieci volte. 576 00:42:11,530 --> 00:42:13,530 Cinque al petto della vittima. 577 00:42:14,039 --> 00:42:15,900 E cinque alla schiena. 578 00:42:18,164 --> 00:42:20,795 Per quel che mi riguardava, mi stavo difendendo. 579 00:42:22,450 --> 00:42:25,038 L'ho sentito urlare "Brenda, aiuto" e... 580 00:42:26,250 --> 00:42:27,655 Cos'ha fatto? 581 00:42:28,930 --> 00:42:30,952 Sono andata a prendere una pistola. 582 00:42:31,490 --> 00:42:33,808 Io e il signor Reader siamo corsi là. 583 00:42:34,803 --> 00:42:37,140 Ho caricato l'arma mentre correvo. 584 00:42:38,010 --> 00:42:41,163 Ken è uscito dagli alberi con il viso coperto di sangue. 585 00:42:43,210 --> 00:42:46,260 Il signor Reader mi ha preso l'arma e l'ha data a Ken. 586 00:42:47,250 --> 00:42:51,900 Sono andato fino all'entrata da dove ho visto tre persone vicino a John. 587 00:42:54,610 --> 00:42:56,980 Una era in piedi sopra di lui con una pistola. 588 00:42:57,010 --> 00:43:00,076 Gli urlava: "Dimmi chi sei, o ti faccio saltare la testa". 589 00:43:00,996 --> 00:43:03,366 A quel punto, ci hanno ordinato di entrare. 590 00:43:03,600 --> 00:43:05,492 Dopodiché, è arrivata un'auto... 591 00:43:06,498 --> 00:43:07,948 non contrassegnata. 592 00:43:09,980 --> 00:43:12,915 Per quel che ne sapevo, erano i complici di quell'uomo. 593 00:43:13,428 --> 00:43:15,798 Quindi ho puntato la pistola verso di loro. 594 00:43:16,068 --> 00:43:18,441 Ma poi mi hanno mostrato il tesserino di poliziotto e ho 595 00:43:18,471 --> 00:43:20,015 subito abbassato l'arma. 596 00:43:20,808 --> 00:43:23,613 Mi sono diretto immediatamente da John, che stava... 597 00:43:29,921 --> 00:43:31,658 Allora sono rimasto con lui... 598 00:43:31,688 --> 00:43:33,536 finché non l'hanno portato via. 599 00:43:37,038 --> 00:43:39,172 In ultima istanza, signore e signori della Giuria, 600 00:43:39,202 --> 00:43:42,540 vorrei che osservaste ulteriormente le foto di quella sera. 601 00:43:42,835 --> 00:43:44,509 Che osservaste il giardino. 602 00:43:45,117 --> 00:43:49,070 Che pensaste a tutte le azioni che il signor Noye avrebbe potuto compiere quella sera, 603 00:43:49,100 --> 00:43:51,440 quando ha visto il signor Fordham nel proprio giardino. 604 00:43:51,470 --> 00:43:53,934 - Ciononostante... - Vorrei fare obiezione, Vostro Onore. 605 00:43:53,964 --> 00:43:55,000 Proceda. 606 00:43:57,073 --> 00:44:00,669 Questa fotografia è stata scattata alla luce del giorno, 607 00:44:00,699 --> 00:44:03,102 fornisce un'impressione errata delle condizioni in essere, 608 00:44:03,132 --> 00:44:04,987 nel momento del presunto reato. 609 00:44:05,017 --> 00:44:08,420 Alla Giuria dev'essere concessa la possibilità... 610 00:44:08,967 --> 00:44:12,791 di osservare la stessa scena in cui si è ritrovato il signor Noye quella sera... 611 00:44:12,821 --> 00:44:13,892 al buio. 612 00:44:14,313 --> 00:44:16,074 Dove si trova West Kingsdown? 613 00:44:16,104 --> 00:44:17,660 In Kent, a meno di un'ora. 614 00:44:17,690 --> 00:44:20,766 - Vostro Onore, è una richiesta... - Allora dovremmo andarci stasera... 615 00:44:20,796 --> 00:44:22,925 dopo il calare dell'oscurità. 616 00:44:42,892 --> 00:44:43,902 È ora. 617 00:44:46,058 --> 00:44:48,044 Non ripetiamo lo stesso discorso. 618 00:44:48,074 --> 00:44:50,274 Le bambine devono andare a scuola. 619 00:44:50,772 --> 00:44:52,490 Ci sono scuole anche qui. 620 00:44:52,530 --> 00:44:55,040 Non parlano la nostra lingua qui, non l'hai notato? 621 00:44:56,229 --> 00:44:58,643 Ho notato che viviamo in un vero paradiso... 622 00:44:59,992 --> 00:45:01,636 e che non sono finito in prigione. 623 00:45:01,666 --> 00:45:04,297 Ah, di sicuro sei tutto, tranne che in prigione. 624 00:45:04,559 --> 00:45:07,594 Con tutti quei connazionali che sanno chi sei. E che ti offrono da bere. 625 00:45:07,624 --> 00:45:11,820 Che si complimentano a suon di pacche sulle spalle. Ma non è questa la realtà, John! 626 00:45:12,200 --> 00:45:13,519 E uno di noi due... 627 00:45:13,549 --> 00:45:15,180 deve affrontare la realtà. 628 00:45:16,536 --> 00:45:17,645 Che significa? 629 00:45:18,578 --> 00:45:20,818 Significa che riporto le bambine a casa. 630 00:45:22,992 --> 00:45:24,275 Mi lasceresti qui? 631 00:45:25,844 --> 00:45:27,779 Non vorrei essere io a lasciarti. 632 00:45:38,276 --> 00:45:39,876 So quanto ti manchino. 633 00:46:01,074 --> 00:46:02,774 Margaret non c'è, Keith? 634 00:46:05,227 --> 00:46:06,467 È da sua sorella. 635 00:46:10,864 --> 00:46:12,321 Come vanno gli affari? 636 00:46:14,109 --> 00:46:15,957 Beh, Maggie è da sua sorella... 637 00:46:19,766 --> 00:46:21,614 Viaggi ancora nel continente... 638 00:46:21,761 --> 00:46:22,761 insomma... 639 00:46:23,398 --> 00:46:25,040 per fare qualche lavoretto? 640 00:46:25,895 --> 00:46:27,787 Quando le finanze lo permettono. 641 00:46:32,834 --> 00:46:35,114 Io e il qui presente signor Cooper abbiamo... 642 00:46:35,144 --> 00:46:37,818 abbiamo bisogno di una consegna in Liechtenstein. 643 00:46:38,992 --> 00:46:42,492 Potrebbe essere un modo per trarre tutti beneficio dalla situazione. 644 00:46:45,863 --> 00:46:48,170 Sei sempre stato abile a cogliere le opportunità, Gordon. 645 00:46:48,200 --> 00:46:51,353 E tu hai sempre avuto bisogno che io te le indicassi, Keith. 646 00:46:53,846 --> 00:46:54,846 Non posso. 647 00:47:01,385 --> 00:47:03,059 Se questo posto fallisse, 648 00:47:03,089 --> 00:47:05,139 forse potrebbe lasciare la sorella e tornare da me. 649 00:47:05,169 --> 00:47:07,624 Ma se mi becca a fare qualcosa di losco... 650 00:47:07,654 --> 00:47:11,546 ho più possibilità di farla tornare di riportarla indietro dalla luna, cazzo. 651 00:47:14,085 --> 00:47:15,455 Col vostro permesso. 652 00:47:19,904 --> 00:47:20,904 Ragazzo. 653 00:47:21,135 --> 00:47:23,585 - Guarda che ore sono, è pausa pranzo. - Dica. 654 00:47:23,615 --> 00:47:24,766 È ora di pranzo. 655 00:47:24,796 --> 00:47:27,873 - Ma sono le 10 e mezza. - È ora di pranzo, porca puttana! 656 00:47:42,516 --> 00:47:44,495 Mi stava facendo impazzire, Keith. 657 00:47:49,645 --> 00:47:51,295 Tu credi in Dio, Keith? 658 00:47:52,761 --> 00:47:54,261 O comunque nell'Aldilà? 659 00:47:55,297 --> 00:47:56,297 No. 660 00:47:58,525 --> 00:47:59,782 Siamo in due. 661 00:48:01,219 --> 00:48:02,578 - Gordon? - No. 662 00:48:03,150 --> 00:48:05,171 No, non ci credo, signor Cooper. 663 00:48:05,485 --> 00:48:06,485 No. 664 00:48:07,453 --> 00:48:08,953 È tutto qui, dico bene? 665 00:48:10,915 --> 00:48:12,329 Un'unica possibilità. 666 00:48:13,964 --> 00:48:16,945 È semplicissimo lasciare che quella possibilità sfugga. 667 00:48:19,343 --> 00:48:22,191 Trovarsi seduti in un negozio da soli, abbandonati... 668 00:48:22,485 --> 00:48:24,464 con un telefono che non squilla... 669 00:48:25,203 --> 00:48:27,486 pieni di risentimento, paura e rimpianto. 670 00:48:28,367 --> 00:48:31,135 Con lo stesso identico pensiero in testa... 671 00:48:31,835 --> 00:48:34,988 che martella in ogni momento della giornata: "È tutto qui?". 672 00:48:37,868 --> 00:48:39,130 Ebbene sì, Keith. 673 00:48:42,693 --> 00:48:44,976 Se noi usciamo da quella porta, ebbene... 674 00:48:45,657 --> 00:48:46,948 non ci sarà altro. 675 00:48:48,503 --> 00:48:50,917 E, per quanto sia difficile da immaginare... 676 00:48:52,693 --> 00:48:54,443 non potrà che peggiorare. 677 00:49:13,755 --> 00:49:14,955 Grazie, Keith. 678 00:49:27,961 --> 00:49:30,896 Ti ricordi quanto fosse difficile convincerti a venire? 679 00:49:31,003 --> 00:49:32,503 Ora non vuoi andartene. 680 00:49:35,941 --> 00:49:37,694 Una volta feci visita a mio padre... 681 00:49:37,724 --> 00:49:39,181 quando era detenuto... 682 00:49:39,661 --> 00:49:41,422 nel carcere di Winston Green. 683 00:49:45,166 --> 00:49:46,575 Mi pisciai addosso. 684 00:49:47,980 --> 00:49:48,980 Già! 685 00:49:49,135 --> 00:49:51,201 Nel bel mezzo della sala visitatori. 686 00:49:52,053 --> 00:49:53,814 Me le diede di santa ragione. 687 00:49:56,175 --> 00:49:58,284 Disse che l'avevo messo in imbarazzo. 688 00:49:59,013 --> 00:50:00,401 Se ne stava là dentro... 689 00:50:00,431 --> 00:50:02,057 nel carcere di Winston Green... 690 00:50:02,087 --> 00:50:04,979 e disse che ero stato io ad averlo messo in imbarazzo. 691 00:50:06,913 --> 00:50:08,500 Io dentro non ci finisco. 692 00:50:09,787 --> 00:50:12,940 E nessuna delle mie figlie dovrà mai farmi visita là dentro. 693 00:50:13,936 --> 00:50:16,654 E quindi decidi di rendere questa la tua prigione. 694 00:50:18,809 --> 00:50:20,570 Posso rendere questo posto... 695 00:50:20,601 --> 00:50:22,015 tutto ciò che voglio. 696 00:50:35,735 --> 00:50:39,149 - È stato un piacere. - La accompagno in aeroporto, signor Cooper. 697 00:50:40,055 --> 00:50:42,251 - No, prendo il treno in centro. - No. 698 00:50:43,532 --> 00:50:44,946 Così ci impiega meno. 699 00:50:46,552 --> 00:50:48,200 Deve ritornare in Francia. 700 00:50:49,447 --> 00:50:51,078 Dalla sua bella signorina. 701 00:50:52,914 --> 00:50:54,675 Non ho mai parlato di lei. 702 00:50:57,899 --> 00:51:00,356 Per favore, salga in macchina, signor Cooper. 703 00:51:06,462 --> 00:51:10,470 Questa è, a tutti gli effetti, un'estensione del tribunale penale centrale... 704 00:51:10,914 --> 00:51:13,369 e la Corte è ufficialmente riunita. 705 00:51:13,810 --> 00:51:18,001 L'ispezione che avrà luogo sarà a beneficio della Giuria... 706 00:51:18,124 --> 00:51:19,561 degli Avvocati... 707 00:51:19,814 --> 00:51:21,184 e della mia persona. 708 00:51:21,860 --> 00:51:24,519 Dovrà essere effettuata al buio. 709 00:51:24,697 --> 00:51:27,715 Pertanto, tutte le fonti di luce andranno spente. 710 00:51:27,745 --> 00:51:31,230 Vostro Onore, la stampa ha chiaramente visibilità della Giuria. 711 00:51:31,616 --> 00:51:35,934 Diffido qualsiasi giornalista dallo scattare fotografie ai membri della Giuria... 712 00:51:35,964 --> 00:51:38,492 o utilizzare filmati in cui possano comparire! 713 00:51:38,522 --> 00:51:40,123 Sì, questo li fermerà sicuramente. 714 00:51:40,153 --> 00:51:43,001 - È un circo. - Presumo fosse il piano originale. 715 00:51:43,219 --> 00:51:44,269 Procediamo! 716 00:52:14,156 --> 00:52:17,104 - Che cosa succede? - Vostro Onore, è un mero tentativo 717 00:52:17,134 --> 00:52:20,250 - di ricreare gli eventi. - È un teatrino di cattivo gusto! 718 00:52:20,280 --> 00:52:23,154 Vostro Onore, è il racconto di cosa è successo quella sera. 719 00:52:23,184 --> 00:52:24,285 Sono spaventati. 720 00:52:24,315 --> 00:52:27,648 - È francamente inaccettabile! - Non è inaccettabile. 721 00:52:27,678 --> 00:52:31,080 - Parodia della giustizia! - La realtà dei fatti conta, Vostra Onore. 722 00:52:31,110 --> 00:52:32,583 Questi sono gli eventi che... 723 00:52:32,613 --> 00:52:36,809 Siamo andati in ogni banca vicina al luogo in cui la Savage ha perso i soldi. 724 00:52:37,721 --> 00:52:38,884 Ed eccola qui. 725 00:52:40,839 --> 00:52:42,383 Ve l'hanno fornito loro? 726 00:52:42,760 --> 00:52:46,173 Abbiamo detto loro che l'avremmo incriminata per possesso di denaro rubato. 727 00:52:46,203 --> 00:52:49,834 Si sono prodigati per dimostrarci che il denaro era solo di passaggio. 728 00:52:50,024 --> 00:52:53,153 Lei l'ha pagato come bonifico su un conto cifrato in Svizzera 729 00:52:53,183 --> 00:52:55,147 Non otterrete nulla dagli svizzeri. 730 00:52:55,177 --> 00:52:56,177 No... 731 00:52:56,282 --> 00:52:57,288 ma qui... 732 00:52:57,466 --> 00:52:59,240 è dove finisce il discorso "criminali". 733 00:52:59,293 --> 00:53:01,967 O comunque, quelli che si reputano dei criminali. 734 00:53:02,291 --> 00:53:05,008 Da questo momento, diamo la caccia a quelli interessanti. 735 00:53:05,038 --> 00:53:07,060 La Giuria si sta riunendo, signore. 736 00:53:15,975 --> 00:53:17,519 È da solo, Senor Palmer? 737 00:53:17,664 --> 00:53:18,664 Sì. 738 00:53:18,845 --> 00:53:19,911 Sono da solo. 739 00:53:22,129 --> 00:53:23,282 Dimmi una cosa. 740 00:53:23,635 --> 00:53:24,926 Che cos'è... 741 00:53:26,006 --> 00:53:28,376 Cos'è quel posto lungo la costa? Quello... 742 00:53:28,875 --> 00:53:30,375 che sembra abbandonato. 743 00:53:31,626 --> 00:53:32,936 Quello dei tedeschi. 744 00:53:32,966 --> 00:53:36,205 Volevano costruire un nuovo tipo di villaggio-vacanze. 745 00:53:36,235 --> 00:53:37,562 Una multiproprietà. 746 00:53:37,617 --> 00:53:39,335 Ma sono rimasti senza soldi. 747 00:53:41,776 --> 00:53:43,624 Volevano chiamarlo "El Dorado". 748 00:53:44,377 --> 00:53:45,573 E che significa? 749 00:53:46,426 --> 00:53:48,187 È una leggenda, Senor Palmer. 750 00:53:48,499 --> 00:53:49,869 "La città dell'oro." 751 00:53:51,041 --> 00:53:55,742 Per molti secoli, i conquistadores spagnoli l'hanno cercata nelle Americhe. 752 00:53:56,286 --> 00:53:58,439 Ancora oggi, qualcuno dice che esiste. 753 00:53:59,308 --> 00:54:00,998 Ci sarà sempre qualcuno... 754 00:54:01,728 --> 00:54:02,924 ne sono certo... 755 00:54:03,217 --> 00:54:05,761 che cercherà di trovare una città fatta d'oro. 756 00:54:07,293 --> 00:54:08,293 Mi scusi. 757 00:54:11,238 --> 00:54:15,700 La Giuria ha raggiunto un verdetto di maggioranza? 758 00:54:17,694 --> 00:54:19,197 Sì, Vostro Onore. 759 00:54:19,717 --> 00:54:21,397 Per l'accusa di omicidio volontario... 760 00:54:21,427 --> 00:54:23,236 come giudicate l'imputato? 761 00:54:25,403 --> 00:54:26,745 Non colpevole. 762 00:54:32,900 --> 00:54:34,887 Grazie. Grazie di cuore, grazie. 763 00:54:34,917 --> 00:54:36,356 Dio vi benedica, grazie! 764 00:54:36,386 --> 00:54:38,892 L'imputato viene rilasciato. 765 00:54:52,254 --> 00:54:53,363 Venite con me. 766 00:54:58,756 --> 00:54:59,756 Hai visto? 767 00:55:00,322 --> 00:55:01,341 Vieni qui. 768 00:55:01,613 --> 00:55:02,713 Abbracciami. 769 00:55:16,359 --> 00:55:18,009 Non tornare più laggiù. 770 00:55:27,177 --> 00:55:28,277 Non tornerò. 771 00:55:31,163 --> 00:55:33,400 Aspetta mezz'ora che l'atmosfera si calmi. 772 00:55:33,430 --> 00:55:35,800 E non parlare con i giornalisti, d'accordo? 773 00:55:39,027 --> 00:55:40,484 Signor Boyce, ascolti. 774 00:55:41,990 --> 00:55:44,992 La prego di porgere le mie più sentite condoglianze alla famiglia. 775 00:55:45,022 --> 00:55:46,207 Kenneth Noye... 776 00:55:46,237 --> 00:55:49,179 la dichiaro in arresto per associazione a delinquere finalizzata alla ricettazione, 777 00:55:49,209 --> 00:55:51,963 - in relazione alla rapina alla Brink's-Mat, - Ma per favore! 778 00:55:51,993 --> 00:55:54,239 - avvenuta il 26 novembre 1983. - Tutto ciò è ridicolo! 779 00:55:54,269 --> 00:55:57,136 - Che imbarazzo, Boyce. - Il suo cliente è a rischio di fuga. 780 00:55:57,166 --> 00:56:00,278 - Ci opporremo alla cauzione. - E noi chiederemo un'udienza anticipata, 781 00:56:00,308 --> 00:56:02,240 così il Giudice vedrà che non avete nulla. 782 00:56:02,270 --> 00:56:03,697 Ci vediamo in tribunale. 783 00:56:03,727 --> 00:56:05,544 Non ha trovato oro. Non ha trovato soldi. 784 00:56:05,574 --> 00:56:08,788 L'associazione a delinquere è l'accusa più dura e lei vuole tirarla fuori dal nulla? 785 00:56:08,818 --> 00:56:09,884 Ci provo. 786 00:56:10,666 --> 00:56:12,384 Buona fortuna, signor Boyce. 787 00:56:15,550 --> 00:56:17,125 Cinque coltellate al petto... 788 00:56:17,155 --> 00:56:18,534 e cinque alla schiena. 789 00:56:18,564 --> 00:56:20,004 È inopportuno. 790 00:56:20,034 --> 00:56:23,261 Il mio cliente è stato dichiarato innocente da una giuria di suoi pari. 791 00:56:23,291 --> 00:56:25,520 Non mi scorderò delle cinque alla schiena. 792 00:56:29,709 --> 00:56:32,209 - Ci serve un miracolo. - Ci serve un errore! 793 00:57:53,657 --> 00:57:56,896 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous