1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 John Palmer, este es nuestro comerciante de oro comprometido. 2 00:00:04,240 --> 00:00:05,520 Tenerife. Salimos el viernes. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,920 No puedo. Puede. 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,880 Me gustaría borrar la cuenta, por favor. 5 00:00:08,880 --> 00:00:10,160 Son 700.000. 6 00:00:10,160 --> 00:00:11,200 50, por favor. 7 00:00:11,200 --> 00:00:14,360 £10 millones en efectivo en cuatro meses parece más que preocupante. 8 00:00:14,360 --> 00:00:16,960 El otro día vi a un escuadrón volador en tu camino. 9 00:00:16,960 --> 00:00:18,640 Eso no es Flying Squad. 10 00:00:18,640 --> 00:00:22,240 Grupo de trabajo especial, dirigido por Brian Boyce. 11 00:00:22,240 --> 00:00:24,880 ¿Lo tienen, Boyce, el oro? 12 00:00:24,880 --> 00:00:27,040 Lo que quede. Entonces ve y tómalo. 13 00:00:27,040 --> 00:00:29,680 Hay algunos nervios recorriendo al equipo, John. 14 00:00:29,680 --> 00:00:32,160 Más bien nervios que exceso de confianza, señor. 15 00:00:32,160 --> 00:00:35,600 ¡Policía! ¡Policía, retroceda! ¡Paso atrás! 16 00:00:35,600 --> 00:00:38,480 Volver. PERRO LADRADO 17 00:00:38,480 --> 00:00:39,920 ¡Fordham está caído! 18 00:01:31,400 --> 00:01:34,520 ¡Ah, vamos entonces! ¡Argh! LOS NIÑOS GRITAN 19 00:01:34,520 --> 00:01:36,240 ÉL SE RÍE 20 00:01:42,040 --> 00:01:45,240 Estabas a mitad de camino de regreso a Bristol. Mmm. 21 00:01:46,480 --> 00:01:49,200 No me di cuenta de hasta dónde me desvié. 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,960 No quiero hablar de ello por Rod Stewart 23 00:01:58,960 --> 00:02:00,360 ELLOS SE RÍEN 24 00:02:08,400 --> 00:02:11,800 # Puedo ver por tus ojos 25 00:02:11,800 --> 00:02:17,400 # Que probablemente has estado llorando desde siempre 26 00:02:17,400 --> 00:02:19,440 ELLOS SE RÍEN 27 00:02:20,960 --> 00:02:24,720 # Y las estrellas en el cielo 28 00:02:24,720 --> 00:02:30,400 # No significan nada para ti, ellos' Eres un espejo... # 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,440 Oh, querido. Oh, querido, oh, querido, Oh, querido. 30 00:02:35,320 --> 00:02:39,680 # No quiero hablar de eso... # 31 00:02:39,680 --> 00:02:42,840 Hola amor. ¿Mmm? 32 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 ¿Por qué no subes ahí? ¿Ey? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,760 Tienes una voz increíble. 34 00:02:48,680 --> 00:02:50,280 Yo lo haré si tu lo haces. 35 00:02:52,680 --> 00:02:54,320 No estoy cantando. 36 00:02:54,320 --> 00:02:56,040 ELLA SE RÍE 37 00:02:57,960 --> 00:03:02,120 # Sally llamó cuando escuchó la palabra 38 00:03:02,120 --> 00:03:05,120 # Y dijo: "Supongo que no lo has oído"... 39 00:03:05,120 --> 00:03:06,160 ELLOS SE RÍEN 40 00:03:08,560 --> 00:03:10,720 # "Acerca de Alice" 41 00:03:12,920 --> 00:03:17,040 # Cuando corrí hacia la ventana y miré hacia afuera 42 00:03:17,040 --> 00:03:21,560 # Y yo Apenas podía creer lo que veía 43 00:03:21,560 --> 00:03:27,000 - # Mientras una gran limusina se acercaba a... - # El camino de Alice 44 00:03:27,000 --> 00:03:28,520 SE RÍEN 45 00:03:28,520 --> 00:03:32,680 # Oh, no sé por qué se va ni adónde irá 46 00:03:32,680 --> 00:03:36,120 # Supongo que tiene sus razones, pero solo No quiero saber 47 00:03:36,120 --> 00:03:41,920 # Porque durante 24 años, he estado viviendo al lado de Alice 48 00:03:44,680 --> 00:03:48,040 # 24 años esperando una oportunidad 49 00:03:48,040 --> 00:03:52,120 # Para decirle cómo me siento y tal vez echarle un segundo vistazo 50 00:03:52,120 --> 00:03:58,080 # Ahora tengo que acostumbrarme a no viviendo al lado de Alice... 51 00:03:58,080 --> 00:04:00,440 MULTITUD Aplaude 52 00:04:00,440 --> 00:04:02,560 Viviendo al lado de Alice por Smokie 53 00:04:02,560 --> 00:04:04,960 # Crecimos juntos, dos niños en el parque 54 00:04:04,960 --> 00:04:08,240 # Iniciales grabadas en lo profundo de la corteza 55 00:04:11,840 --> 00:04:13,600 # Alice y yo 56 00:04:15,840 --> 00:04:20,040 # Ahora ella cruza la puerta con la cabeza en alto... # 57 00:04:31,440 --> 00:04:35,400 NIÑOS RIENDO 58 00:04:45,040 --> 00:04:47,240 ÉL SE RÍE 59 00:04:47,240 --> 00:04:49,440 ¿Qué nos estamos perdiendo, entonces? Ni idea. 60 00:04:50,760 --> 00:04:53,480 Estos tienen dos días cuando llegan aquí. 61 00:04:53,480 --> 00:04:56,040 Oh. 62 00:04:56,040 --> 00:04:57,760 Así es como vives tu vida. 63 00:04:59,360 --> 00:05:02,560 Tumbado al sol, con dos días de retraso. 64 00:05:04,120 --> 00:05:05,520 SE RÍE 65 00:05:07,240 --> 00:05:09,880 Ohh, ahh... 66 00:05:20,840 --> 00:05:24,320 John Fordham está muerto y tú quieres venganza. 67 00:05:27,600 --> 00:05:30,040 La venganza es fácil. 68 00:05:30,040 --> 00:05:32,160 La justicia es dura. 69 00:05:35,160 --> 00:05:38,840 Si nos dejamos gobernar por la venganza... 70 00:05:40,400 --> 00:05:42,680 ...por la emoción, por la ira... 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,880 ...cometeremos errores y no se hará justicia. 72 00:05:50,680 --> 00:05:53,240 Y tenemos mucha justicia que hacer. 73 00:05:54,640 --> 00:05:58,360 Para Noye y los demás, conseguiremos condenas. 74 00:05:58,360 --> 00:06:00,640 Encontraremos el oro restante. 75 00:06:01,840 --> 00:06:03,920 Encontraremos a John Palmer. 76 00:06:05,600 --> 00:06:09,640 Y encontraremos a todos los que ganaron un solo centavo 77 00:06:09,640 --> 00:06:11,960 con el robo de Brink's-Mat, 78 00:06:11,960 --> 00:06:17,200 porque cada uno de ellos y cada centavo ayudaron 79 00:06:17,200 --> 00:06:19,240 a poner a Fordham en ese jardín. 80 00:06:29,280 --> 00:06:32,760 La muerte de John Fordham es mi responsabilidad 81 00:06:32,760 --> 00:06:34,240 y la de nadie más. 82 00:06:37,840 --> 00:06:43,000 Es mi carga y te pido que me permitas hacerlo. 83 00:06:55,160 --> 00:06:56,640 Los principales titulares de hoy: 84 00:06:56,640 --> 00:06:59,840 un agente de policía ha sido asesinado a puñaladas en un jardín de Kent. 85 00:06:59,840 --> 00:07:01,760 John Fordham tenía 45 años 86 00:07:01,760 --> 00:07:05,280 y era miembro de la Unidad de Vigilancia de Élite de la Policía Metropolitana. 87 00:07:05,280 --> 00:07:08,920 El dueño de la casa, Kenneth Noye, ha sido arrestado. 88 00:07:08,920 --> 00:07:11,840 En otras noticias, una compañía de ferry propiedad de Sir... 89 00:07:14,280 --> 00:07:15,800 ¿Cómo está la familia? 90 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Ellos son valientes. 91 00:07:21,600 --> 00:07:23,200 Y tendrán que serlo. 92 00:07:25,480 --> 00:07:29,000 Le dijimos a la prensa que sus acciones eran infalibles. 93 00:07:29,000 --> 00:07:32,400 Vi eso y vi su reacción. 94 00:07:34,320 --> 00:07:36,080 Creo que la prioridad ahora... 95 00:07:36,080 --> 00:07:40,880 encontraré cada gramo de oro, cada centavo de dinero lavado, 96 00:07:40,880 --> 00:07:44,400 y secuestraré a todos los que pueda encontrar, sin importar quiénes sean 97 00:07:44,400 --> 00:07:45,720 o a quién conozcan. 98 00:07:47,360 --> 00:07:50,400 Recuerdo cuando no querías este trabajo, Boyce. 99 00:07:50,400 --> 00:07:52,360 Ya no es un trabajo, señora. 100 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 ¿No? 101 00:07:55,040 --> 00:07:58,720 La policía de Kent se lo llevó y no tienen prisa por devolverlo. 102 00:07:58,720 --> 00:08:00,920 He hablado con el Ministerio del Interior. 103 00:08:00,920 --> 00:08:03,640 Lo tendrás mañana, junto con el caso de asesinato. 104 00:08:05,120 --> 00:08:08,360 El homicidio habría sido más fácil dadas las circunstancias. 105 00:08:09,640 --> 00:08:13,120 Cuando un policía muere, se envía un mensaje desde las altas esferas. 106 00:08:14,520 --> 00:08:16,720 Se debe reanudar el servicio normal. 107 00:08:18,200 --> 00:08:21,160 Y Kenneth Noye debe ser declarado culpable de asesinato. 108 00:08:21,160 --> 00:08:23,040 Cinco adelante, cinco atrás. 109 00:08:23,040 --> 00:08:25,880 Me suena a asesinato. Y yo. 110 00:08:25,880 --> 00:08:27,880 Pero no creo que lleguemos a formar parte del jurado. 111 00:08:27,880 --> 00:08:30,520 No habrá jurado si consigues una confesión. 112 00:09:02,440 --> 00:09:06,000 Hemos encontrado 11 lingotes de oro sin números de serie debajo del patio 113 00:09:06,000 --> 00:09:08,560 y un manual de instrucciones de una fundición en el taller. 114 00:09:08,560 --> 00:09:10,200 No, él puede salir de eso hablando. 115 00:09:10,200 --> 00:09:12,560 Necesitamos el oro adecuado. Tenían tres toneladas. 116 00:09:12,560 --> 00:09:14,560 Consiguieron una buena cantidad a través de Palmer, 117 00:09:14,560 --> 00:09:17,080 pero quedará mucho y tenemos que encontrarlo. 118 00:09:17,080 --> 00:09:18,800 Le hemos dado la vuelta al lugar, señor. 119 00:09:18,800 --> 00:09:21,640 Es una cantidad muy considerable de oro, Goodman. 120 00:09:21,640 --> 00:09:25,000 Es grande y brillante, y emitirá un sonido gracioso cuando lo golpees. 121 00:09:26,200 --> 00:09:29,480 ¡Oye! ¡Quieres dejarlo en paz! 122 00:09:29,480 --> 00:09:30,720 ¿Lo siento? 123 00:09:30,720 --> 00:09:32,440 ¡Señor Noye! 124 00:09:32,440 --> 00:09:34,400 Ese hombre es un diamante. 125 00:09:34,400 --> 00:09:38,120 Él viene aquí y me corta el césped y nunca acepta un centavo. 126 00:09:38,120 --> 00:09:40,200 Quieres dejarlo en paz. 127 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 Esa es la señora Dennis. 128 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Si regresa, tírala a un agujero. 129 00:10:23,840 --> 00:10:25,320 ¿Tienes un problema? 130 00:10:29,440 --> 00:10:31,040 Buena suerte compañero. 131 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 Pediste verme a solas. 132 00:11:07,480 --> 00:11:10,080 Dicen que le pusiste las esposas a Reggie Kray. 133 00:11:12,760 --> 00:11:14,840 Pediste verme a solas. 134 00:11:19,400 --> 00:11:22,720 Os jubiláis temprano, ¿no? 135 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 No tan pronto como tú. 136 00:11:31,280 --> 00:11:33,240 ¿Tienes suficiente guardado? 137 00:11:37,440 --> 00:11:40,840 Confiesa el asesinato y dime dónde está el oro. 138 00:11:43,960 --> 00:11:49,120 Bueno, no fue asesinato y... 139 00:11:49,120 --> 00:11:51,080 ...no tengo oro. 140 00:11:51,080 --> 00:11:52,720 Encontramos 11 bares. 141 00:11:54,320 --> 00:11:56,160 Bien. 142 00:11:56,160 --> 00:11:57,800 ¿Tienen números de serie? 143 00:12:00,400 --> 00:12:05,440 Porque ese es tu primer problema y no el último. 144 00:12:05,440 --> 00:12:07,880 Encontramos instrucciones para una fundición. 145 00:12:09,640 --> 00:12:11,160 Comercio joyas. 146 00:12:13,320 --> 00:12:15,880 Sería como robar a un jockey por tener un caballo. 147 00:12:17,640 --> 00:12:19,560 Estamos buscando los búnkeres. 148 00:12:21,520 --> 00:12:24,560 Bueno, si los encuentras, dímelo. 149 00:12:24,560 --> 00:12:27,160 Disponemos de una amplia vigilancia... España. 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,760 Sería bueno, ¿no? 151 00:12:33,360 --> 00:12:35,280 Sí, retirarse a España. 152 00:12:37,440 --> 00:12:39,760 Con unas cuantas libras allí, esperándote. 153 00:12:45,720 --> 00:12:49,400 Confiesa el asesinato y dime dónde está el oro. 154 00:12:49,400 --> 00:12:51,280 Ese es todo el poder que te queda. 155 00:12:53,360 --> 00:12:55,920 Bueno, supongo que pronto descubriremos, Sr. Boyce, 156 00:12:55,920 --> 00:12:57,600 qué poder me queda. 157 00:13:04,880 --> 00:13:08,600 Durante la guerra, hubo algunas noches en Londres en las que 158 00:13:08,600 --> 00:13:10,320 lo único que se podía oír eran silbidos. 159 00:13:12,320 --> 00:13:15,240 Mi padre era artillero en Hyde Park y trataba de proteger 160 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 al Rey con cohetes, mientras mi madre estaba debajo de la mesa de la cocina 161 00:13:18,520 --> 00:13:23,200 en Maple Street tratando de protegerme a mí con Ave Marías. 162 00:13:23,200 --> 00:13:27,840 Y esas noches, cuando lo único que se oía eran silbidos, 163 00:13:27,840 --> 00:13:30,400 ella se giraba hacia mí y me decía: 164 00:13:30,400 --> 00:13:34,280 "Tú sólo tienes que preocuparte por el que viene por ti". 165 00:13:41,480 --> 00:13:47,320 Esta noche, cuando estés en esa celda a oscuras, 166 00:13:47,320 --> 00:13:49,880 quiero que escuches los silbidos. 167 00:13:51,920 --> 00:13:55,680 Y quiero que sepas que todos vendrán por ti. 168 00:14:06,240 --> 00:14:08,240 LA PUERTA SE CIERRA Es 169 00:14:19,000 --> 00:14:21,360 duro por aquí, ¿no? 170 00:14:21,360 --> 00:14:24,120 Puedo decir eso porque crecí más duro, pero no mucho. 171 00:14:25,160 --> 00:14:27,160 Me temo que no podemos darte más... 172 00:14:27,160 --> 00:14:29,120 Caminamos hasta aquí, ¿ves? 173 00:14:29,120 --> 00:14:33,240 De Scadlynn, con estos extractos bancarios. 174 00:14:33,240 --> 00:14:35,400 Mientras caminábamos, pensábamos: 175 00:14:35,400 --> 00:14:40,240 "¿Cómo es posible que un tipo en una zona como ésta entre en un banco y saque 176 00:14:40,240 --> 00:14:44,120 diez millones de libras en efectivo y nadie se inmuta?". 177 00:14:48,520 --> 00:14:50,680 Me temo que no podemos darle más información 178 00:14:50,680 --> 00:14:53,480 sin una orden judicial... No nos ha dado ninguna información. 179 00:14:53,480 --> 00:14:56,640 Si no hubiéramos encontrado esas declaraciones, no estaríamos aquí. 180 00:14:59,240 --> 00:15:02,080 El único momento en que podemos revelar a la policía los detalles de 181 00:15:02,080 --> 00:15:04,560 la cuenta de un cliente es bajo orden judicial 182 00:15:04,560 --> 00:15:07,240 o mediante la autorización firmada del cliente. 183 00:15:07,240 --> 00:15:10,280 Hicimos lo que pudimos, que es plantear preocupaciones internamente. 184 00:15:11,640 --> 00:15:14,760 Esta mañana hablé de nuevo con la central. 185 00:15:14,760 --> 00:15:16,840 Es interesante. Muy. 186 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 Porque es por la tarde. Y no sabías que vendríamos. 187 00:15:19,240 --> 00:15:21,360 Entonces, ¿por qué estabas hablando por teléfono con ellos esta mañana? 188 00:15:21,360 --> 00:15:22,400 Porque escuchaste. 189 00:15:22,400 --> 00:15:25,000 Lees los periódicos, sobre Palmer, sobre Scadlynn, 190 00:15:25,000 --> 00:15:27,120 sobre la gente a la que le diste los diez millones de libras. 191 00:15:27,120 --> 00:15:30,080 Pero no nos llamaste. Llamaste a la oficina central. 192 00:15:30,080 --> 00:15:31,600 Un policía muerto. 193 00:15:33,120 --> 00:15:35,280 ¿Y llamas a la central? 194 00:15:38,680 --> 00:15:43,360 No hemos roto ninguna regla y no vamos a empezar ahora. 195 00:15:43,360 --> 00:15:46,520 Obtenga una orden judicial y le daremos todo lo que desee. 196 00:15:46,520 --> 00:15:50,640 Mientras tanto, les puedo decir que el dinero entró en bolsas, 197 00:15:50,640 --> 00:15:54,520 pasó por esas puertas y, a estas alturas, 198 00:15:54,520 --> 00:15:56,120 supongo que ya está muy lejos de aquí. 199 00:16:00,960 --> 00:16:03,000 LA PUERTA SE ABRE Gracias por su tiempo. 200 00:16:05,480 --> 00:16:07,680 LA PUERTA SE CIERRA 201 00:16:07,680 --> 00:16:10,320 ¿Qué pasó en Kent? 202 00:16:10,320 --> 00:16:11,520 Ni idea. 203 00:16:15,960 --> 00:16:18,640 Me voy por un tiempo. 204 00:16:18,640 --> 00:16:20,160 ¿A dónde vas? 205 00:16:22,160 --> 00:16:23,520 Francia. 206 00:16:29,240 --> 00:16:32,280 Puede esconderse donde quiera, Sr. Cooper, no se esconda de mí 207 00:16:32,280 --> 00:16:33,920 ni de las personas ante las que respondemos, ¿de acuerdo? 208 00:16:36,560 --> 00:16:40,240 Parecería que aquellas cuyas inversiones gestionamos 209 00:16:40,240 --> 00:16:42,400 ahora están bajo el cuidado de Su Majestad. 210 00:16:49,080 --> 00:16:51,880 Había seis hombres en ese robo. 211 00:16:51,880 --> 00:16:53,880 Seis. 212 00:16:53,880 --> 00:16:56,280 Y mucho más involucrado desde entonces. 213 00:16:56,280 --> 00:16:59,560 Ahora bien, ese pequeño imperio que estás construyendo 214 00:16:59,560 --> 00:17:03,000 y del que estás cobrando comisiones 215 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 pertenece a mucha gente. 216 00:17:06,840 --> 00:17:09,440 Algunas de esas personas están en prisión, otras no. 217 00:17:09,440 --> 00:17:12,080 No importa de ninguna manera. 218 00:17:12,080 --> 00:17:16,480 Pero hay una gran diferencia entre esconderse y huir. 219 00:17:18,520 --> 00:17:20,480 No huya, señor Cooper. 220 00:17:28,240 --> 00:17:31,280 Necesitamos trasladar el dinero de Suiza a Liechtenstein. 221 00:17:33,720 --> 00:17:36,440 Algunos de los detenidos tienen el número de cuenta suizo. 222 00:17:38,360 --> 00:17:42,520 La policía no debería ir más allá de eso, pero un policía muerto... 223 00:17:42,520 --> 00:17:46,680 ...podría traer consigo la presión política que les permita hacerlo. 224 00:17:46,680 --> 00:17:49,840 Si lo sacamos en efectivo en Suiza y lo depositamos 225 00:17:49,840 --> 00:17:52,880 en efectivo en Liechtenstein, estaremos protegidos. 226 00:17:55,320 --> 00:17:56,880 Son diez millones de libras. 227 00:17:58,000 --> 00:17:59,800 Será mejor que conduzcas un coche grande. 228 00:17:59,800 --> 00:18:01,240 SE ríe irónicamente. 229 00:18:03,720 --> 00:18:05,280 Deberíamos hacerlo, señor Cooper. 230 00:18:10,240 --> 00:18:11,640 ¿Por qué no? 231 00:18:21,800 --> 00:18:23,800 Esperábamos que fueras fumador. 232 00:18:26,680 --> 00:18:28,040 A24. 233 00:18:29,800 --> 00:18:32,160 ¿Qué es eso? 234 00:18:32,160 --> 00:18:33,960 Así es como los atrapas. 235 00:18:45,960 --> 00:18:47,600 Siempre llegabas temprano. 236 00:18:49,680 --> 00:18:55,000 Cuando estábamos en Chipre, la EOKA nos atacaba al amanecer. 237 00:18:55,000 --> 00:18:57,680 Cuando te has despertado suficientes veces con las balas al amanecer, 238 00:18:57,680 --> 00:18:58,920 nunca te quedas dormido. 239 00:19:00,880 --> 00:19:02,240 Necesitas una confesión. 240 00:19:03,320 --> 00:19:05,280 Y creo que podría ayudar a proporcionar uno. 241 00:19:06,720 --> 00:19:10,520 Es un testigo protegido en una investigación protegida. 242 00:19:12,680 --> 00:19:15,720 Kenneth Noye y yo tenemos cierta relación. 243 00:19:15,720 --> 00:19:18,200 Esto es sencillo. Un enfoque oficial. 244 00:19:18,200 --> 00:19:20,680 Es un enfoque oficial para algo que sabes que 245 00:19:20,680 --> 00:19:22,040 no pude hacer oficial. 246 00:19:23,240 --> 00:19:26,040 Está siendo acusado esta tarde. 247 00:19:26,040 --> 00:19:29,000 Su vida será muchísimo más fácil si se declara culpable. 248 00:19:30,520 --> 00:19:32,000 Podría pedirle que lo hiciera. 249 00:19:43,240 --> 00:19:47,400 Lo llevarán a la celda de detención una hora antes de la audiencia. 250 00:19:47,400 --> 00:19:48,840 DE ACUERDO. 251 00:19:51,080 --> 00:19:52,880 Sólo yo y las ratas. 252 00:19:55,000 --> 00:19:58,080 En este momento, normalmente somos solo las ratas y yo. 253 00:20:25,000 --> 00:20:26,560 Mira, amor... 254 00:20:26,560 --> 00:20:30,040 Han sido agradables estos últimos días, John. 255 00:20:30,040 --> 00:20:31,920 Sabes, nos sentimos como una familia otra vez, 256 00:20:31,920 --> 00:20:33,560 y tú regresaste con nosotros, y... 257 00:20:35,920 --> 00:20:38,640 No, se sintió como el comienzo de algo. 258 00:20:38,640 --> 00:20:41,560 Ahora me doy cuenta de que fue el final de algo porque, ya sabes, 259 00:20:41,560 --> 00:20:46,040 nada volverá a ser igual, ¿no es así después de esto? 260 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 No he hecho nada malo. 261 00:20:48,520 --> 00:20:51,560 Oh, todo nuestro mundo se está desmoronando y tú no has hecho nada malo. 262 00:20:51,560 --> 00:20:53,840 Sólo necesito algo de tiempo para decidir qué hacer... ¡ 263 00:20:53,840 --> 00:20:56,760 La policía ha estado en nuestra casa! Y los demandaré por ello. 264 00:21:05,880 --> 00:21:09,720 ¿Qué lo sabes? ¿Este hombre en Kent? 265 00:21:09,720 --> 00:21:11,800 No. Ni 266 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 siquiera he estado en Kent. 267 00:21:15,000 --> 00:21:17,360 ¿Sabías que el oro era Brink's-Mat? 268 00:21:17,360 --> 00:21:19,280 'Por supuesto que no. 269 00:21:19,280 --> 00:21:20,840 Me llegó sin marcar. 270 00:21:22,920 --> 00:21:25,720 ¿Entonces por qué la policía quiere hablar contigo? 271 00:21:25,720 --> 00:21:27,320 Porque un policía está muerto, amor. 272 00:21:29,760 --> 00:21:32,880 Querrán hablar con quien puedan. 273 00:21:32,880 --> 00:21:35,000 SUENA EL TELÉFONO 274 00:21:37,320 --> 00:21:40,920 Bueno, no será para mí, ¿verdad, John? 275 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 No. 276 00:21:43,200 --> 00:21:47,040 EL SONIDO CONTINUA 277 00:21:49,560 --> 00:21:50,960 Hola. 278 00:21:50,960 --> 00:21:53,680 Señor Palmer, soy Kate Adie de la BBC. 279 00:21:53,680 --> 00:21:57,840 ¿Esperaba poder entrevistarlo con respecto a los acontecimientos recientes? 280 00:21:57,840 --> 00:22:01,840 Ah, lo siento, amor, no planeo volver a casa. 281 00:22:01,840 --> 00:22:04,200 ¿Quién dijo algo sobre volver a casa? 282 00:22:04,200 --> 00:22:07,360 Scadlynn sacó tanto efectivo del banco que la sucursal tuvo 283 00:22:07,360 --> 00:22:10,320 que pedir su propia tirada de billetes de 50 libras esterlinas al Banco de Inglaterra. 284 00:22:10,320 --> 00:22:12,800 Esa carrera solo fue para esa sucursal, 285 00:22:12,800 --> 00:22:15,600 y Scadlynn retiró casi toda ella, 286 00:22:15,600 --> 00:22:18,320 porque siempre quisieron 50 en un área donde nadie más 287 00:22:18,320 --> 00:22:19,760 tenía mucha demanda para ellos. 288 00:22:19,760 --> 00:22:22,800 Lo que significa que cada número de serie de cada billete que proviene 289 00:22:22,800 --> 00:22:24,960 del oro de Brink's-Mat comienza igual. 290 00:22:24,960 --> 00:22:26,600 A24. 291 00:22:26,600 --> 00:22:30,200 Si seguimos esas notas, señor, las captaremos todas. 292 00:22:30,200 --> 00:22:31,760 ¿Dónde los has encontrado? 293 00:22:31,760 --> 00:22:33,800 Er, la casa de Brian Reader. 294 00:22:33,800 --> 00:22:36,480 Er, la casa de Garth Chappell, la oficina de Scadlynn 295 00:22:36,480 --> 00:22:39,880 y todos los pubs de Hatton Garden, gracias a Matteo Constantino. 296 00:22:39,880 --> 00:22:42,840 ¿Ninguno en casa de Noye? Aún no. 297 00:22:42,840 --> 00:22:44,360 ¿Ninguno más allá de Noye? 298 00:22:44,360 --> 00:22:47,040 Aún no. 299 00:22:47,040 --> 00:22:49,320 Aún no. LLAMA A LA PUERTA 300 00:22:50,840 --> 00:22:54,000 Palmer's en Tenerife. ¿Cómo lo sabes? 301 00:22:54,000 --> 00:22:56,280 Porque está en la tele. 302 00:22:56,280 --> 00:23:02,040 Lo único que he oído es que la policía irrumpió en mi casa y... ...arrestó 303 00:23:02,040 --> 00:23:05,120 a las personas que cuidaban amablemente el lugar. 304 00:23:05,120 --> 00:23:07,080 Y estoy asombrado, francamente. 305 00:23:07,080 --> 00:23:10,560 ¿Y sabías o se te ocurre alguna razón para que esto suceda? 306 00:23:11,760 --> 00:23:17,440 Bueno, dicen que tiene que ver con un robo de lingotes. 307 00:23:17,440 --> 00:23:20,320 Me sorprendería si eso fuera correcto. 308 00:23:21,440 --> 00:23:25,800 Pero bueno, solo soy un tipo de vacaciones con su familia. 309 00:23:28,040 --> 00:23:30,080 No me preguntes. 310 00:23:30,080 --> 00:23:32,040 Habla con el Ministerio del Interior. 311 00:23:32,040 --> 00:23:33,880 Los españoles no lo extraditarán. 312 00:23:33,880 --> 00:23:36,840 Lo sé, entonces podemos culpar a los españoles. 313 00:23:36,840 --> 00:23:38,200 Es hora de irse, señor. 314 00:23:46,720 --> 00:23:48,040 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 315 00:23:49,320 --> 00:23:51,040 Bueno, no vamos a ir a casa. 316 00:23:53,520 --> 00:23:56,720 ¿Por qué sonríes? No soy. 317 00:24:10,400 --> 00:24:12,680 Bien, buena suerte. ¿Adónde vas? 318 00:24:14,760 --> 00:24:16,160 Cruzaré a pie. 319 00:24:17,440 --> 00:24:19,440 Luego nos encontraremos en el banco. 320 00:24:19,440 --> 00:24:21,440 Y un poco de almuerzo, posiblemente... 321 00:24:21,440 --> 00:24:22,920 CERRADURA DE PUERTAS 322 00:24:24,720 --> 00:24:27,440 Siempre pensé que era interesante cómo puso la cuenta suiza 323 00:24:27,440 --> 00:24:28,760 a mi nombre, Sr. Cooper. 324 00:24:30,840 --> 00:24:34,040 Hacerte invisible haciéndome muy visible. 325 00:24:36,960 --> 00:24:40,080 Ese eres tú, ¿no? ¿Mmm? 326 00:24:40,080 --> 00:24:42,400 Quiero decir, puedo verte. 327 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 Puedo oírte. 328 00:24:45,040 --> 00:24:47,440 No tengo idea de quién eres. 329 00:24:48,680 --> 00:24:50,880 Y a veces creo que tú tampoco. 330 00:24:53,640 --> 00:24:55,640 Pero eso está bien. 331 00:24:55,640 --> 00:24:57,400 Así eran las cosas entre nosotros. 332 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 Estabas a cargo. 333 00:25:00,640 --> 00:25:04,440 Necesitabas que hiciera cosas que no querías hacer. 334 00:25:04,440 --> 00:25:06,520 Este es uno de ellos. 335 00:25:07,720 --> 00:25:10,560 Pero creo que ya hemos superado eso. 336 00:25:14,640 --> 00:25:17,920 Creo que ya no está a cargo, Sr. Cooper. 337 00:25:17,920 --> 00:25:21,720 Porque sé que de donde eres, de donde finges ser, 338 00:25:21,720 --> 00:25:23,240 el poder es permanente. 339 00:25:24,800 --> 00:25:29,520 Pero de donde soy... viene del miedo. 340 00:25:29,520 --> 00:25:33,680 Kenneth James Noye, se enfrenta a un cargo de acusación por el asesinato del detective de policía John Fordham 341 00:25:33,680 --> 00:25:37,360 , el 26 de enero de 1985 , en West Kingsdown, Kent. ¿Cómo se declara? ¿Culpable o no culpable? Si tienes miedo, no puedes tener ningún poder. Pero si no tienes miedo... ...entonces podrás tener todo el poder que quieras. RISITA IRONICA No es culpable, señoría. El juicio se fijará para una duración de seis meses. MARZO BANGS Gracias, Señoría. EXCAVACIÓN FUERTE Diez días. Eso es todo. Este es el fin. Eso parece un poco dramático. No podría ser menos dramático, Keith. Es la realidad. Es aburrido. Son extensiones de alquiler, sobregiros y préstamos. Has corrido por cada callejón, y ahora no queda ningún lugar adonde ir. En ninguna parte más que la realidad. 342 00:27:25,920 --> 00:27:27,480 En ningún otro lugar excepto el final. 343 00:27:27,480 --> 00:27:29,000 Un cuadro... No. 344 00:27:29,000 --> 00:27:31,280 Un cuadro puede cambiarlo todo en este juego. 345 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 No puedo cambiar esto. 346 00:27:37,760 --> 00:27:42,440 Si es el final... ¿seguirás aquí? 347 00:27:44,960 --> 00:27:46,320 Espero que no. 348 00:27:47,760 --> 00:27:49,600 Espero tener fuerzas para irme. 349 00:27:50,920 --> 00:27:53,040 Espero que no hayas tomado eso también. 350 00:28:05,080 --> 00:28:06,600 JACKHAMMER WHIRS 351 00:28:19,200 --> 00:28:21,320 MARTILLOS CONTINÚA 352 00:28:45,960 --> 00:28:48,200 Buenas tardes. 353 00:28:48,200 --> 00:28:50,240 Estoy buscando un cuadro. 354 00:28:50,240 --> 00:28:52,560 Ah, ciertamente puedo ayudarte con eso. 355 00:28:52,560 --> 00:28:54,680 Erm, es para el cumpleaños de mi esposa. 356 00:28:54,680 --> 00:28:57,520 Bueno, regalémosle algo digno de la ocasión, ¿vale? 357 00:28:57,520 --> 00:28:58,840 Ah, OK. 358 00:28:58,840 --> 00:29:02,080 Simplemente no puedes equivocarte con un Turner. 359 00:29:02,080 --> 00:29:05,560 Mantén su valor y el detalle sólo se profundiza con la edad. 360 00:29:06,680 --> 00:29:11,080 ¿Tienes algo... un poco menos elegante? 361 00:29:11,080 --> 00:29:12,880 ¿Elegante? 362 00:29:12,880 --> 00:29:15,760 Turner nació en Maiden Lane con su madre en el manicomio. 363 00:29:15,760 --> 00:29:17,480 Keith. Mi cliente. 364 00:29:17,480 --> 00:29:18,840 Tenemos algunas huellas... 365 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 SE RÍE Imprimir. 366 00:29:20,640 --> 00:29:22,600 Es su cumpleaños, por el amor de Dios. 367 00:29:24,320 --> 00:29:27,080 ¿Qué tal algo un poco más moderno? 368 00:29:27,080 --> 00:29:29,960 Moderno. Eso es fácil. 369 00:29:29,960 --> 00:29:32,240 Edward Wadsworth, 1932. 370 00:29:32,240 --> 00:29:34,920 Prístina. Absolutamente prístino. 371 00:29:34,920 --> 00:29:38,520 Er... no lo sé, es un poco raro, ¿no? 372 00:29:38,520 --> 00:29:42,560 ¿Un poco extraño? Es el maldito Edward Wadsworth. 373 00:29:42,560 --> 00:29:43,960 Es el movimiento vorticista. 374 00:29:43,960 --> 00:29:46,760 ¡Es el abandono deliberado de la representación del arte! 375 00:29:46,760 --> 00:29:48,120 Muy bien, amigo. 376 00:29:48,120 --> 00:29:49,800 Simplemente no es lo que estoy buscando. 377 00:29:49,800 --> 00:29:52,520 ¿Oh, no? ¿Entonces qué estás buscando, oye? 378 00:29:52,520 --> 00:29:56,000 ¡Keith! ¿Qué alturas artísticas exaltadas esperas escalar? 379 00:29:56,000 --> 00:29:58,360 Está bien, olvídalo. ¡Keith! Un montón de puntos, ¿eh? 380 00:29:58,360 --> 00:30:02,920 Sí, sí... ¿Relojes derritiéndose? ¿Eh? ¿Perros jugando a las malditas cartas? 381 00:30:09,960 --> 00:30:11,480 Nueve días. 382 00:30:18,080 --> 00:30:20,240 JACKHAMMER EMPIEZA A VOLVER 383 00:30:34,400 --> 00:30:35,760 Vamos. 384 00:30:55,000 --> 00:30:57,920 LA MÚSICA APAGA EL DISCURSO 385 00:31:11,880 --> 00:31:14,120 LA TV REPRODUCE 386 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 EL TELÉFONO SUENA 387 00:31:23,440 --> 00:31:25,080 EL SONIDO CONTINÚA 388 00:31:28,800 --> 00:31:30,560 ¿Sí? 389 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Es hora de volver a casa, señor Cooper. 390 00:31:33,560 --> 00:31:35,240 CORTES DE LÍNEA 391 00:31:40,920 --> 00:31:43,280 ¿Quién es Kenneth Noye? 392 00:31:45,200 --> 00:31:49,200 Miembros del jurado, si han seguido la cobertura periodística 393 00:31:49,200 --> 00:31:53,720 de este caso, se les perdonará que piensen que el señor Noye 394 00:31:53,720 --> 00:31:57,960 era un villano violento de primera clase. 395 00:31:59,200 --> 00:32:02,360 De hecho, escucharás algo bastante diferente. 396 00:32:04,520 --> 00:32:07,920 Él no es lo que dicen que es. 397 00:32:07,920 --> 00:32:12,240 No es un cerebro ni un gran gángster. 398 00:32:12,240 --> 00:32:16,600 Es simplemente un hombre de familia normal, adicto al trabajo 399 00:32:16,600 --> 00:32:20,440 y que disfruta ganar dinero, como le gusta a la mayoría del público. 400 00:32:22,720 --> 00:32:25,320 Trabaja más duro que nadie. 401 00:32:25,320 --> 00:32:29,320 Construyó nuestra casa desde cero cuando era sólo un agujero en el suelo. 402 00:32:30,800 --> 00:32:32,680 Ha tenido dinero durante años. 403 00:32:32,680 --> 00:32:35,040 Por lo tanto, es ridículo decir que acaba de conseguirlo 404 00:32:35,040 --> 00:32:36,840 desde Brink's-Mat. 405 00:32:36,840 --> 00:32:43,120 Dejé la escuela a los 16 años, trabajé de noche en una imprenta en Fleet Street, 406 00:32:43,120 --> 00:32:46,320 Trabajé los días conduciendo un camión, me quedé dormido durante la cena. 407 00:32:47,400 --> 00:32:51,680 Compré mi primer terreno por £1360. 408 00:32:53,000 --> 00:32:54,760 Ninguno de esos kilos fue fácil. 409 00:32:56,560 --> 00:33:00,280 Pero construí un bungalow, lo vendí, compré un camión y 410 00:33:00,280 --> 00:33:02,120 abrí un depósito de transporte. 411 00:33:02,120 --> 00:33:05,640 Y compró más terrenos, construyó más casas. 412 00:33:07,280 --> 00:33:10,960 Todo ello, por supuesto, con el permiso de obras correspondiente. Mmmm. 413 00:33:10,960 --> 00:33:16,400 Pero la propiedad y el transporte no son sus únicas líneas de negocio. 414 00:33:16,400 --> 00:33:17,840 No. 415 00:33:17,840 --> 00:33:21,120 ¿Cuándo empezaste a comerciar con oro? 416 00:33:21,120 --> 00:33:24,760 ¿Sobre... 1978? 417 00:33:24,760 --> 00:33:28,520 ¿Alguna vez ha negociado con oro robado? 418 00:33:28,520 --> 00:33:29,840 Nunca. 419 00:33:29,840 --> 00:33:32,640 ¿Nunca, señor Noye? 420 00:33:32,640 --> 00:33:33,960 Así es. 421 00:33:33,960 --> 00:33:38,120 Sin embargo, usted ha admitido haber manipulado oro ilegalmente en el pasado. 422 00:33:38,120 --> 00:33:41,760 No robado. De contrabando. No acostumbrado. 423 00:33:41,760 --> 00:33:47,080 Lo que significa no pagar el IVA, lo que significa eludir su obligación tributaria, 424 00:33:47,080 --> 00:33:51,520 lo que significa robar, señor Noye, a la gente de este país. 425 00:33:51,520 --> 00:33:55,960 Bueno...había que dar vueltas un poco por las casas allí, ¿no? 426 00:33:55,960 --> 00:33:58,000 Has ganado mucho dinero. 427 00:33:58,000 --> 00:34:01,320 Sí. Muchos millones de libras. 428 00:34:01,320 --> 00:34:05,680 Sí. Por lo tanto, en un momento dado en sus instalaciones, debe tener 429 00:34:05,680 --> 00:34:07,200 un alto valor de oro. 430 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 No en mis instalaciones, no. ¿No? ¿Por qué no? 431 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Bueno, soy una persona muy reservada. 432 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 No quiero que la gente sepa que trato con oro. 433 00:34:16,800 --> 00:34:21,360 No querrás que la gente sepa que estás traficando con oro de contrabando. 434 00:34:23,560 --> 00:34:25,760 Bueno, yo no lo pondría en las Páginas Amarillas. 435 00:34:25,760 --> 00:34:27,240 RISAS LIGERAS 436 00:34:30,960 --> 00:34:33,480 No puedo soportar mucho más de esto. 437 00:34:33,480 --> 00:34:35,680 Bueno, acostúmbrate, Nic. 438 00:34:35,680 --> 00:34:38,200 Este es el futuro de la policía. 439 00:34:38,200 --> 00:34:40,080 Sólo hay que descubrir cómo usarlo. 440 00:34:40,080 --> 00:34:44,000 Quiero decir, no puedo soportar que escribas mucho más con un dedo. 441 00:34:44,000 --> 00:34:46,880 ¿No escribiste a máquina en Hendon? 442 00:34:46,880 --> 00:34:48,320 No. 443 00:34:48,320 --> 00:34:50,320 Esos bastardos descarados. 444 00:34:50,320 --> 00:34:53,160 Nos dijeron que los tipos también lo estaban haciendo. 445 00:34:53,160 --> 00:34:56,240 Al menos fui a entrenar para esto. No lo parezca. 446 00:34:56,240 --> 00:34:59,040 Y en la capacitación, nos dijeron que en algún lugar de aquí 447 00:34:59,040 --> 00:35:03,760 combinaron todos los registros de todos los condados y los hicieron accesibles para búsquedas. 448 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 Entonces, en lugar de otros seis meses revisando registros, 449 00:35:08,400 --> 00:35:09,720 puedo simplemente... 450 00:35:12,840 --> 00:35:14,240 Y ahí está. 451 00:35:16,840 --> 00:35:18,280 ¿A24? 452 00:35:19,800 --> 00:35:21,280 A24. 453 00:35:22,320 --> 00:35:26,720 Tenemos propiedades en el Reino Unido, España, Florida y las Islas del Canal. 454 00:35:28,920 --> 00:35:32,400 Todo ello orientado a una rápida obtención de beneficios. 455 00:35:34,400 --> 00:35:39,520 Ganamos dinero, vendemos, seguimos adelante. 456 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 El jurado está entusiasmado con él. 457 00:35:46,280 --> 00:35:49,200 Eso es porque aún no hemos llegado a eso. 458 00:35:49,200 --> 00:35:50,560 ¿Qué? 459 00:35:52,120 --> 00:35:53,600 La noche. 460 00:35:54,840 --> 00:35:57,320 Gracias por volver a casa, señor Cooper. 461 00:35:57,320 --> 00:36:00,160 A esos caballeros les gusta hacer sus negocios en persona. 462 00:36:00,160 --> 00:36:02,280 No te preocupes. 463 00:36:02,280 --> 00:36:04,760 Tengo que ver a mis hijos y firmar los papeles del divorcio. 464 00:36:06,360 --> 00:36:09,360 Entonces, un viaje productivo en todos los sentidos. 465 00:36:09,360 --> 00:36:12,880 Oh sí. Hay algo mas. 466 00:36:15,040 --> 00:36:17,120 ¿De dónde vino? 467 00:36:17,120 --> 00:36:18,760 Nuestros amigos en Bristol. 468 00:36:20,120 --> 00:36:21,680 ¿Cuánto cuesta? 469 00:36:21,680 --> 00:36:23,960 700 grandes. 470 00:36:23,960 --> 00:36:25,280 No depositamos el dinero. 471 00:36:25,280 --> 00:36:27,520 Las personas que lo hicieron ya no están disponibles. 472 00:36:27,520 --> 00:36:29,000 Entonces, ¿qué estás sugiriendo? 473 00:36:31,120 --> 00:36:33,800 Hay que imaginar que ya se han apoderado de 474 00:36:33,800 --> 00:36:36,800 estos billetes, lo que significa que o quemamos este lote ahora 475 00:36:36,800 --> 00:36:40,560 o encontramos a alguien que se haga cargo de él en Lichtenstein. 476 00:36:40,560 --> 00:36:43,880 Bueno, tenemos suficiente dinero. SE BURLA 477 00:36:43,880 --> 00:36:46,840 Usted tenía suficiente dinero, Sr. Cooper, incluso antes de que esto comenzara. 478 00:36:51,320 --> 00:36:52,800 ¿Cómo sabes que alguien? 479 00:36:59,960 --> 00:37:01,400 Tal vez. 480 00:37:04,280 --> 00:37:07,240 Ese dinero fue una buena noche para los perros. 481 00:37:07,240 --> 00:37:08,680 ¿Qué perros? 482 00:37:08,680 --> 00:37:10,000 Crayford. 483 00:37:11,240 --> 00:37:15,240 ¿Fuiste a los perros y ganaste exactamente diez mil dólares en billetes nuevos 484 00:37:15,240 --> 00:37:17,880 de un banco en Bristol? 485 00:37:17,880 --> 00:37:20,720 Esa es la magia de los perros. Nunca se sabe lo que va a pasar. 486 00:37:20,720 --> 00:37:21,960 ¿Creías que tenías un motor? 487 00:37:24,600 --> 00:37:25,760 No. 488 00:37:25,760 --> 00:37:29,200 Su informe dice que se le cayó el dinero al sacar un coche. 489 00:37:29,200 --> 00:37:32,080 Taxi. ¿Conoces a Kenneth Noye? 490 00:37:32,080 --> 00:37:33,160 Personalmente no, no. 491 00:37:33,160 --> 00:37:35,280 Su marido era un conocido asociado suyo. 492 00:37:35,280 --> 00:37:38,120 Bueno, no me esposarás por eso, ¿verdad, hijo? No. 493 00:37:38,120 --> 00:37:40,720 Pero le estamos acusando de manejar dinero robado. 494 00:37:42,200 --> 00:37:45,000 Bien por usted. Si lo niegas, terminarás en Old Bailey. 495 00:37:47,960 --> 00:37:49,560 Viejo carril de la flota. 496 00:37:54,040 --> 00:37:56,480 Ese es el mejor lugar para estacionar en Old Bailey. 497 00:38:00,440 --> 00:38:03,960 No tengo mucho miedo en esta vida, y Old Bailey no es uno de ellos. 498 00:38:06,160 --> 00:38:07,960 Mi mamá se parecía a ti. 499 00:38:07,960 --> 00:38:10,040 ¿Oh sí? Destrozado. 500 00:38:10,040 --> 00:38:11,080 Encantador. 501 00:38:11,080 --> 00:38:14,360 Destrozado por haber encubierto a mi viejo, 502 00:38:14,360 --> 00:38:18,440 ocultándonos lo que había hecho a nosotros, a los vecinos o a la policía. 503 00:38:19,960 --> 00:38:21,960 Pasó la mitad de su vida cuidándonos 504 00:38:21,960 --> 00:38:24,000 y la otra mitad encubriéndolo a él. 505 00:38:24,000 --> 00:38:26,280 Ya no le quedaba nada. 506 00:38:26,280 --> 00:38:28,640 Y la miré a ella, y a todos los demás como ella, 507 00:38:28,640 --> 00:38:30,440 y pensé: "Maldita sea". 508 00:38:31,760 --> 00:38:34,360 "No voy a ser castigado para que un hombre pueda salir libre". 509 00:38:40,920 --> 00:38:42,680 No creo que tú tampoco debas serlo. 510 00:38:45,400 --> 00:38:49,520 Bueno, yo "Lamento oír hablar de tu mamá, cariño, pero yo no soy ella. Soy 511 00:38:50,920 --> 00:38:52,520 Jeannie Savage. 512 00:38:54,200 --> 00:38:56,320 Y te joderé todo de mi parte. 513 00:38:57,640 --> 00:39:01,480 A las 6:15 p. m., recibimos la orden de seguir adelante. 514 00:39:01,480 --> 00:39:03,640 Repasamos el pared en el terreno. ¿ 515 00:39:03,640 --> 00:39:05,440 Cómo estabas vestido? 516 00:39:05,440 --> 00:39:07,960 Trajes y botas camuflados. ¿ 517 00:39:07,960 --> 00:39:09,720 Algún tocado? 518 00:39:09,720 --> 00:39:11,280 John llevaba un pasamontañas. ¿ 519 00:39:12,760 --> 00:39:14,120 Y luego qué? 520 00:39:14,120 --> 00:39:18,080 Usamos la cobertura de los arbustos para avanzar hacia la casa. 521 00:39:18,080 --> 00:39:20,560 Llegamos a un árbol, y luego... 522 00:39:21,600 --> 00:39:23,400 Luego "Vi a los perros. 523 00:39:23,400 --> 00:39:27,240 Estaba con el Sr. Reader y Brenda cuando los perros empezaron a ladrar. 524 00:39:27,240 --> 00:39:29,680 Los llamé, pero estaban lejos en el camino. 525 00:39:30,920 --> 00:39:33,920 No quería ir allí. Estaba demasiado oscuro. 526 00:39:33,920 --> 00:39:36,880 Entonces, Ken se puso su chaqueta, y se fue. 527 00:39:36,880 --> 00:39:40,320 Me retiré a la valla y pensé que John me estaba siguiendo. 528 00:39:40,320 --> 00:39:42,440 Y cuando llegué allí, me di cuenta de que no. 529 00:39:44,400 --> 00:39:47,920 Miré hacia atrás... vi una antorcha. 530 00:39:47,920 --> 00:39:50,040 ¿De dónde sacaste la antorcha? 531 00:39:50,040 --> 00:39:51,640 De uno de nuestros coches. 532 00:39:51,640 --> 00:39:54,120 Pero eso no es todo lo que tienes del coche. 533 00:39:55,200 --> 00:40:00,040 Bueno, esa mañana no arrancaba, así que cogí 534 00:40:00,040 --> 00:40:03,160 un cuchillo de la cocina, raspé la batería y luego 535 00:40:03,160 --> 00:40:06,200 la dejé en el coche por error. 536 00:40:06,200 --> 00:40:08,000 ¿Por qué tomaste el cuchillo? 537 00:40:09,600 --> 00:40:12,360 Volver conmigo a casa una vez que encontrara a los perros. 538 00:40:12,360 --> 00:40:15,480 ¿No tenía intención de utilizar el cuchillo como arma? 539 00:40:15,480 --> 00:40:16,680 No. 540 00:40:16,680 --> 00:40:19,200 ¿Eres diestro o zurdo? 541 00:40:19,200 --> 00:40:22,280 Bien. ¿En qué mano sostuviste la antorcha? 542 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 Izquierda. En su mano derecha 543 00:40:25,400 --> 00:40:29,480 sostenía el cuchillo, que no tenía intención de utilizar como arma . O tal vez los mantuve a ambos juntos en mi izquierda. No sé. Me dejé caer detrás de la valla, la golpeé y grité: "Mantened tranquilos a esos perros". Esperaba que la persona con la antorcha pensara que yo era un vecino y que eso pudiera proporcionar cobertura para que John escapara. Pero eso significó que perdí de vista la situación. ¿No viste lo que pasó después? No. Y entonces, el rayo de la antorcha alcanzó a este hombre enmascarado a unos cuatro pies delante de mí. Y me quedé helado de horror. Pensé que ese era mi destino, y yo... Hm. Pensé que era un hombre muerto. ¿Y qué pasó después? Bueno, sin decir palabra, me golpeó en la cara con lo que pensé que era un arma. Entonces levanté la mano y grité pidiendo ayuda. Y entonces, comencé a golpear con todas mis fuerzas. ¿Y sabes cuántas veces hiciste eso? Realmente no podría decirlo. Diez heridas. Cinco delante de la víctima y cinco detrás. En lo que a mí concernía, estaba luchando por mi vida. Lo escuché gritar: "Ayuda, Brenda" y... ¿ Qué hiciste? Fui a buscar una escopeta. El señor Reader y yo corrimos hasta allí y cargué el arma mientras corría. Ken salió de entre los árboles con el rostro cubierto de sangre. El señor Reader me quitó el arma y se la dio a Ken. Había llegado a la entrada desde donde vi a tres personas cerca de John. Uno se paró frente a él con una escopeta. Gritó: "Dime quién eres o te vuelo la cabeza". Fue entonces cuando nos ordenaron entrar a todos. Y luego, este auto entra, sin identificación. Entonces, hasta donde yo sabía, estos eran los amigos de este hombre. Entonces les apunté con el arma. Pero luego me mostraron su identificación policial y yo, eh, 544 00:43:18,640 --> 00:43:20,880 Inmediatamente rompió el arma. 545 00:43:20,880 --> 00:43:23,160 Fui directo a John, que estaba... 546 00:43:30,000 --> 00:43:33,320 Entonces me quedé con él hasta que se lo llevaron. 547 00:43:37,160 --> 00:43:39,560 Y por último, señoras y señores, 548 00:43:39,560 --> 00:43:42,880 me gustaría que volvieran a mirar la noche misma. 549 00:43:42,880 --> 00:43:45,200 Para mirar el jardín. 550 00:43:45,200 --> 00:43:49,040 Piense en todas las acciones que el señor Noye podría haber tomado esa noche 551 00:43:49,040 --> 00:43:51,440 cuando vio al señor Fordham en su jardín. 552 00:43:51,440 --> 00:43:54,160 Y sin embargo él... Tengo una objeción, Señoría. 553 00:43:54,160 --> 00:43:55,480 Proceder. 554 00:43:57,120 --> 00:44:00,760 Er, esta fotografía se realizó a plena luz del día. 555 00:44:00,760 --> 00:44:03,080 Da una impresión falsa de las condiciones 556 00:44:03,080 --> 00:44:05,840 en el momento del presunto delito. 557 00:44:05,840 --> 00:44:10,720 El jurado debe tener la oportunidad de ver la escena tal como se le presentó 558 00:44:10,720 --> 00:44:14,360 al Sr. Noye esa noche en la oscuridad. 559 00:44:14,360 --> 00:44:16,200 ¿Dónde está Kingsdown? 560 00:44:16,200 --> 00:44:17,760 Kent, señor. Es menos de una hora. 561 00:44:17,760 --> 00:44:18,960 Señoría, esto es... 562 00:44:18,960 --> 00:44:23,120 Entonces iremos allí esta tarde, cuando haya oscurecido. 563 00:44:43,000 --> 00:44:44,240 Es la hora. 564 00:44:46,080 --> 00:44:48,080 No haremos esto otra vez. 565 00:44:48,080 --> 00:44:50,800 Las niñas necesitan ir a la escuela. 566 00:44:50,800 --> 00:44:52,560 Tienen escuelas aquí. 567 00:44:52,560 --> 00:44:56,200 Aquí no hablan inglés, John, ¿no te has dado cuenta? 568 00:44:56,200 --> 00:44:59,840 He notado que es un maldito paraíso... 569 00:44:59,840 --> 00:45:01,960 ...y he notado que no estoy golpeado. 570 00:45:01,960 --> 00:45:04,560 Oh, estás muy lejos de estar golpeado. 571 00:45:04,560 --> 00:45:06,600 Sí, con todos los británicos sabiendo quién eres. 572 00:45:06,600 --> 00:45:08,000 Todas las bebidas que te compran. 573 00:45:08,000 --> 00:45:09,960 Todas las palmadas en la espalda y "bien por ti, amigo", 574 00:45:09,960 --> 00:45:12,240 pero esa no es la realidad, John. 575 00:45:12,240 --> 00:45:14,840 Y uno de nosotros tiene que afrontar la realidad. 576 00:45:16,520 --> 00:45:18,520 ¿Qué significa eso? 577 00:45:18,520 --> 00:45:20,280 Significa que me llevaré a las niñas a casa. 578 00:45:23,000 --> 00:45:24,560 ¿Me dejarías aquí? 579 00:45:25,920 --> 00:45:28,040 No seré yo quien se vaya. 580 00:45:29,520 --> 00:45:32,200 ¡Oye, señor Palmer! 581 00:45:38,280 --> 00:45:40,000 Sé cuánto los extrañas. 582 00:46:01,000 --> 00:46:03,080 ¿Margaret no está por aquí, Keith? 583 00:46:05,360 --> 00:46:06,720 En casa de su hermana. 584 00:46:06,720 --> 00:46:09,160 JACKHAMMER WHIRS 585 00:46:10,960 --> 00:46:12,360 ¿Cómo va el negocio? 586 00:46:14,120 --> 00:46:16,200 Bueno, Maggie está en casa de su hermana. 587 00:46:19,800 --> 00:46:23,160 ¿Sigues viniendo al continente, ya sabes, 588 00:46:23,160 --> 00:46:25,960 para recoger tus pedazos? 589 00:46:25,960 --> 00:46:27,440 Cuando los fondos lo permitan. 590 00:46:29,680 --> 00:46:32,840 JACKHAMMER CONTINÚA 591 00:46:32,840 --> 00:46:35,000 El Sr. Cooper y yo, aquí, 592 00:46:35,000 --> 00:46:37,360 necesitamos que le lleven algo a Lichtenstein. 593 00:46:39,000 --> 00:46:42,240 Podría ofrecernos una situación mutuamente beneficiosa. 594 00:46:45,960 --> 00:46:48,280 Siempre estuviste atento a las oportunidades, Gordon. 595 00:46:48,280 --> 00:46:51,080 Y siempre necesitabas que te mostrara dónde estaba, Keith. 596 00:46:53,920 --> 00:46:55,280 No puedo. 597 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 Si este lugar se hunde, 598 00:47:03,280 --> 00:47:05,320 podría recuperarla de casa de su hermana. 599 00:47:05,320 --> 00:47:08,760 Si me pilla haciendo algo novedoso, tengo más posibilidades de recuperarla 600 00:47:08,760 --> 00:47:10,360 de la maldita luna. 601 00:47:10,360 --> 00:47:14,160 JACKHAMMER CONTINÚA 602 00:47:14,160 --> 00:47:15,840 Disculpen, caballeros. 603 00:47:19,960 --> 00:47:24,720 Oye, hijo, sí, mira eso, hora del almuerzo, ¿sí? Hora de comer. 604 00:47:24,720 --> 00:47:25,960 Son las 10.30. 605 00:47:25,960 --> 00:47:27,480 ¡Es la maldita hora del almuerzo! 606 00:47:49,680 --> 00:47:52,680 ¿Crees en Dios, Keith? 607 00:47:52,680 --> 00:47:55,320 ¿En el Gran Después? 608 00:47:55,320 --> 00:47:56,560 No. 609 00:47:58,600 --> 00:48:01,200 Yo tampoco. 610 00:48:01,200 --> 00:48:03,240 ¿Gordon? No. 611 00:48:03,240 --> 00:48:05,520 No, no lo hago, Sr. Cooper. 612 00:48:05,520 --> 00:48:07,520 No. 613 00:48:07,520 --> 00:48:09,080 Esto es todo, ¿no? 614 00:48:10,880 --> 00:48:12,440 Un trago. 615 00:48:14,000 --> 00:48:16,880 Es muy fácil dejar escapar ese único disparo. 616 00:48:19,400 --> 00:48:23,360 Te encuentras sentado en una tienda solo y abandonado con un teléfono 617 00:48:23,360 --> 00:48:28,440 que no suena, enojo, miedo y arrepentimiento. 618 00:48:28,440 --> 00:48:31,960 Y ese mismo pensamiento pasa por tu cabeza 619 00:48:31,960 --> 00:48:34,440 a cada momento de cada día. "¿Es esto?" 620 00:48:37,840 --> 00:48:39,200 Y lo es, Keith. 621 00:48:42,760 --> 00:48:46,800 Y si volvemos a salir por esa puerta, entonces esto será todo. 622 00:48:48,600 --> 00:48:51,000 Y, por más difícil que sea de imaginar... 623 00:48:52,600 --> 00:48:54,480 ...sólo empeorará. 624 00:49:06,480 --> 00:49:08,120 SUSPIRA 625 00:49:13,840 --> 00:49:15,280 Gracias, Keith. 626 00:49:27,920 --> 00:49:31,040 Recuerdo lo difícil que fue conseguir que vinieras aquí. 627 00:49:31,040 --> 00:49:32,440 Ahora no te irás. 628 00:49:36,000 --> 00:49:41,160 Visité a mi padre una vez cuando estaba dentro de la prisión de Winston Green. 629 00:49:45,240 --> 00:49:47,040 Y me oriné. 630 00:49:48,080 --> 00:49:51,120 ¡Sí! Allí mismo, en la sala de visitas. 631 00:49:52,120 --> 00:49:53,800 Y me dio una paliza por ello. 632 00:49:56,280 --> 00:49:59,040 Dijo que lo había avergonzado. 633 00:49:59,040 --> 00:50:02,040 Estaba sentado en la prisión de Winston Green 634 00:50:02,040 --> 00:50:04,160 y dijo que yo lo había avergonzado. 635 00:50:06,960 --> 00:50:08,560 Oh, no voy a entrar. 636 00:50:09,840 --> 00:50:13,960 Ningún hijo mío vendrá a visitarme allí tampoco. 637 00:50:13,960 --> 00:50:16,320 Entonces, harías de este lugar tu prisión. 638 00:50:18,880 --> 00:50:21,960 Creo que puedo hacer de este lugar lo que quiera. 639 00:50:35,800 --> 00:50:36,840 Es bueno verte. 640 00:50:36,840 --> 00:50:40,080 Sí, lo llevaré al aeropuerto, Sr. Cooper. 641 00:50:40,080 --> 00:50:43,560 No, hay un tren desde la ciudad... No. 642 00:50:43,560 --> 00:50:44,960 El ascensor es más rápido. 643 00:50:46,560 --> 00:50:49,480 Necesitamos llevarte de regreso a Francia. 644 00:50:49,480 --> 00:50:51,600 Volvamos a esa linda joven tuya. 645 00:50:53,000 --> 00:50:54,760 Nunca te he hablado de ella. 646 00:50:57,920 --> 00:50:59,640 Suba al auto, Sr. Cooper, por favor. 647 00:51:06,480 --> 00:51:10,840 Esto es ahora una extensión del tribunal penal central, 648 00:51:10,840 --> 00:51:13,840 y el tribunal está en sesión. 649 00:51:13,840 --> 00:51:18,160 La inspección que está a punto de realizarse es para beneficio del jurado, 650 00:51:18,160 --> 00:51:21,880 de los letrados y de mí mismo. 651 00:51:21,880 --> 00:51:24,760 Debe realizarse en la oscuridad. 652 00:51:24,760 --> 00:51:27,960 Por lo tanto, todas las luces deben estar apagadas. 653 00:51:27,960 --> 00:51:31,640 Señoría, el jurado está claramente a la vista de la prensa. 654 00:51:31,640 --> 00:51:36,600 ¡Prohíbo a la prensa tomar fotografías del jurado o utilizar 655 00:51:36,600 --> 00:51:38,560 cualquier película que los presente! 656 00:51:38,560 --> 00:51:40,200 Sí, eso los detendrá. 657 00:51:40,200 --> 00:51:43,240 Esto es un circo. Sospecho que ese era el plan. 658 00:51:43,240 --> 00:51:44,280 ¡Proceder! 659 00:52:11,200 --> 00:52:14,120 ¡Raaargh! MULTITUD GRITA 660 00:52:14,120 --> 00:52:15,480 ¿Qué diablos es esto? 661 00:52:15,480 --> 00:52:19,000 Señoría, esto es simplemente un intento de recrear los acontecimientos. 662 00:52:19,000 --> 00:52:20,640 Este es un vodevil de mala calidad. 663 00:52:20,640 --> 00:52:23,440 Señoría, esto es lo que pasó esa noche... 664 00:52:23,440 --> 00:52:26,440 Están asustados. ¡Es completamente inaceptable! 665 00:52:26,440 --> 00:52:28,760 No es inaceptable... una farsa de justicia. 666 00:52:28,760 --> 00:52:31,320 Es importante que enfrentemos la realidad, señoría. 667 00:52:31,320 --> 00:52:32,800 Estos son los acontecimientos... 668 00:52:37,760 --> 00:52:39,240 Y ahí está ella. 669 00:52:40,920 --> 00:52:42,760 ¿Te dieron esto? 670 00:52:42,760 --> 00:52:46,120 Les dijimos que la acusaríamos de manejar dinero robado. 671 00:52:46,120 --> 00:52:48,560 Parecían interesados ​​en mostrarnos que el dinero robado 672 00:52:48,560 --> 00:52:49,920 sólo estaba de paso. 673 00:52:49,920 --> 00:52:53,200 Lo pagó mediante transferencia a una cuenta numerada en Suiza. 674 00:52:53,200 --> 00:52:55,240 Ah, no obtendrás nada de los suizos. 675 00:52:55,240 --> 00:52:59,240 No, pero ahí es donde terminan los villanos. 676 00:52:59,240 --> 00:53:01,960 Los que se ven a sí mismos como villanos, al menos. 677 00:53:01,960 --> 00:53:05,040 De ahora en adelante, perseguiremos a los interesantes. 678 00:53:05,040 --> 00:53:06,400 El jurado está regresando, señor. 679 00:53:16,000 --> 00:53:17,680 ¿Solo usted, señor Palmer? 680 00:53:17,680 --> 00:53:19,920 Sí. Sólo yo. 681 00:53:22,160 --> 00:53:24,880 Aquí, ¿qué es, erm... ¿ 682 00:53:25,880 --> 00:53:29,000 Qué es ese lugar, está en la costa? Es... ¿ 683 00:53:29,000 --> 00:53:30,600 Está todo abandonado? 684 00:53:30,600 --> 00:53:33,040 Ah, alemanes. 685 00:53:33,040 --> 00:53:36,320 Querían construir un nuevo tipo de centro de vacaciones. 686 00:53:36,320 --> 00:53:37,720 Multipropiedad. 687 00:53:37,720 --> 00:53:39,440 Pero se quedaron sin dinero. 688 00:53:41,800 --> 00:53:44,400 Lo iban a llamar El Dorado. 689 00:53:44,400 --> 00:53:46,440 Bueno, ¿qué es eso entonces? 690 00:53:46,440 --> 00:53:48,600 Es un mito, señor Palmer. 691 00:53:48,600 --> 00:53:51,080 "Ciudad de oro." 692 00:53:51,080 --> 00:53:54,040 Durante cientos de años, los conquistadores españoles 693 00:53:54,040 --> 00:53:56,320 buscaron en América para encontrarlo. 694 00:53:56,320 --> 00:53:58,320 Incluso hoy, algunos dicen que existe. 695 00:53:59,320 --> 00:54:03,200 Siempre habrá gente, ¿no es así?, 696 00:54:03,200 --> 00:54:06,120 que irá en busca de una ciudad de oro? 697 00:54:06,120 --> 00:54:08,360 Oye. Disculpe. 698 00:54:11,280 --> 00:54:13,520 ¿Ha llegado a un veredicto en el que 699 00:54:13,520 --> 00:54:15,600 la mayoría de ustedes están de acuerdo? 700 00:54:17,720 --> 00:54:19,840 Sí, señoría. 701 00:54:19,840 --> 00:54:23,400 Por el cargo de asesinato, ¿cómo encuentra al acusado? 702 00:54:25,440 --> 00:54:26,720 No culpable. 703 00:54:26,720 --> 00:54:29,360 MULTITUD EXCLAMA 704 00:54:33,080 --> 00:54:35,520 Gracias, muchas gracias, gracias. 705 00:54:35,520 --> 00:54:38,960 Dios te bendiga, gracias. El acusado queda en libertad. 706 00:54:52,280 --> 00:54:53,600 Ven conmigo. 707 00:55:05,920 --> 00:55:07,560 LA PUERTA SE CIERRA 708 00:55:16,320 --> 00:55:18,160 No vuelvas allí otra vez. 709 00:55:27,160 --> 00:55:28,600 No lo haré. 710 00:55:31,160 --> 00:55:33,320 Dale media hora para que se calme afuera. 711 00:55:33,320 --> 00:55:35,640 Y no hables con la prensa. ¿Mmm? 712 00:55:38,000 --> 00:55:40,560 Ah. Señor Boyce, escuche. 713 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Por favor, transmita mi más sentido pésame a la familia. 714 00:55:45,000 --> 00:55:49,560 Kenneth Noye, te arresto por conspiración para manejar bienes robados, 715 00:55:49,560 --> 00:55:52,200 concretamente los lingotes de oro obtenidos en el robo de Brink's-Mat... 716 00:55:52,200 --> 00:55:54,400 Oh, hazme un favor... ...el 26 de noviembre de 1983. ¡ 717 00:55:54,400 --> 00:55:56,240 Ridículo! Esto es vergonzoso, Boyce. 718 00:55:56,240 --> 00:55:58,480 Su cliente tiene riesgo de fuga. Nos opondremos a la libertad bajo fianza. 719 00:55:58,480 --> 00:56:01,080 Luego tendremos una audiencia anticipada para presentar los cargos de que un juez 720 00:56:01,080 --> 00:56:02,360 te vea con los pantalones bajados. 721 00:56:02,360 --> 00:56:03,760 Te veo allí. 722 00:56:03,760 --> 00:56:05,680 No has encontrado oro. No has encontrado dinero. 723 00:56:05,680 --> 00:56:08,320 La conspiración es el cargo más difícil del libro, ¿y vas 724 00:56:08,320 --> 00:56:10,520 a sacarlo de la nada? Voy a darle una oportunidad. 725 00:56:10,520 --> 00:56:12,200 Buena suerte, señor Boyce. 726 00:56:15,640 --> 00:56:18,600 Cinco delante y cinco detrás. 727 00:56:18,600 --> 00:56:19,960 Eso es inapropiado. 728 00:56:19,960 --> 00:56:23,400 Mi cliente ha sido declarado inocente por un jurado de sus pares. 729 00:56:23,400 --> 00:56:25,640 Recordaré los cinco de atrás. 730 00:56:29,720 --> 00:56:32,600 Necesitamos un milagro. Necesitamos un error. 731 00:56:32,600 --> 00:56:35,560 Paralizado por la Banda de los Cuatro 732 00:57:55,360 --> 00:57:56,880 # Parpadeado 733 00:57:59,400 --> 00:58:01,000 # Paralizado 734 00:58:06,320 --> 00:58:09,080 # Acostado boca arriba 735 00:58:09,080 --> 00:58:11,200 # Mis ambiciones se quedan en nada 736 00:58:12,760 --> 00:58:15,200 # Lo que quería ahora parece solo una pérdida de tiempo 737 00:58:16,960 --> 00:58:18,800 # No puedo entender qué salió mal 738 00:58:21,080 --> 00:58:22,480 # Era bueno en lo que hacía ... #