1
00:00:00,000 --> 00:00:01,721
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:00,086 --> 00:00:03,207
Il mondo decide chi sei da quello che mostri.
3
00:00:04,842 --> 00:00:06,692
Beh, e ora cosa facciamo?
4
00:00:08,058 --> 00:00:09,475
Beh, non andiamo a casa.
5
00:00:09,505 --> 00:00:12,162
- Non ti ho più visto da noi.
- Ho dovuto prendermi una pausa.
6
00:00:12,192 --> 00:00:16,192
Non voltare le spalle alla confraternita
e noi non le volteremo a te.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,690
Come faccio a essere sicura che
se ti aspetto, poi penserai a me?
8
00:00:20,720 --> 00:00:23,241
Che ne dici di una bella casa in campagna?
9
00:00:23,271 --> 00:00:24,598
Questo è un errore.
10
00:00:25,164 --> 00:00:28,114
Posso rendere questo posto
tutto ciò che voglio.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,587
Ci serve un nome per uso interno.
12
00:00:31,800 --> 00:00:33,324
Signor Parry.
13
00:00:33,652 --> 00:00:36,450
Ho sempre pensato fosse interessante
il modo in cui lei mi ha intestato
14
00:00:36,480 --> 00:00:40,610
il conto svizzero, signor Cooper. Si è reso
invisibile e ha messo me sotto i riflettori.
15
00:00:40,640 --> 00:00:43,398
Ogni numero di serie su ogni
banconota che è arrivata
16
00:00:43,428 --> 00:00:45,496
dall'oro della Brink's-Mat,
inizia allo stesso modo.
17
00:00:45,526 --> 00:00:46,526
A24.
18
00:00:47,210 --> 00:00:49,884
Abbiamo bisogno di una
consegna in Liechtenstein.
19
00:00:52,320 --> 00:00:54,373
Kenneth Noye, la dichiaro in arresto
20
00:00:54,403 --> 00:00:57,556
per associazione a delinquere
finalizzata alla ricettazione.
21
00:00:58,088 --> 00:01:00,675
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous
22
00:01:00,705 --> 00:01:03,618
Quanto segue si ispira a fatti reali.
23
00:01:03,648 --> 00:01:07,243
{\an8}Alcuni personaggi e avvenimenti sono stati
creati o modificati per scopi drammatici.
24
00:01:04,393 --> 00:01:07,330
Il Primo Ministro è oggi a Washington DC
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,890
per proseguire i colloqui
con il presidente Reagan.
26
00:01:09,920 --> 00:01:13,779
Gli argomenti in discussione includono
il sistema missilistico nucleare Trident
27
00:01:13,809 --> 00:01:15,582
e le relazioni con la Libia.
28
00:01:14,280 --> 00:01:15,555
{\an8}ULTIMO AVVISO
29
00:01:15,612 --> 00:01:19,840
La signora Thatcher ha detto ai giornalisti
che la visita è stata molto produttiva.
30
00:01:17,656 --> 00:01:18,906
{\an8}MAMMA
31
00:01:22,675 --> 00:01:25,835
Traduzione, sync, revisione: TheGoldTeam
32
00:02:02,301 --> 00:02:03,718
È colpa di mio figlio.
33
00:02:03,748 --> 00:02:05,290
Sa che non sono tipo da vacanza,
34
00:02:05,320 --> 00:02:08,690
ma continuava a tormentarmi perché
andassi via, per via dei miei polmoni.
35
00:02:08,720 --> 00:02:10,930
Ho detto: "Va bene, vado a Margate".
36
00:02:10,960 --> 00:02:13,930
Ma mi ha prenotato quella cavolo di Spagna.
37
00:02:13,960 --> 00:02:16,988
Ho detto: "Spagna?
Stai scherzando, vero?"
38
00:02:17,223 --> 00:02:20,250
Mi sono divertita, ma avrei preferito restare
39
00:02:20,280 --> 00:02:23,530
a Londra, a fare delle
passeggiate lungo il fiume.
40
00:02:23,560 --> 00:02:26,260
Hai visto cosa fanno lassù?
41
00:02:26,302 --> 00:02:30,049
Buttano giù i moli per costruire
appartamenti per gli yuppie.
42
00:02:30,079 --> 00:02:32,326
Le Docklands, così le chiamano.
43
00:02:32,356 --> 00:02:33,665
Qualunque cosa sia.
44
00:02:33,695 --> 00:02:36,507
Le dirò, cara, che Londra non
è più quella di una volta.
45
00:02:36,537 --> 00:02:39,537
Una volta era una città per
la gente, per le famiglie.
46
00:02:39,567 --> 00:02:41,717
Ora è solo una città per i soldi.
47
00:02:57,331 --> 00:02:59,931
Tu sei il male!
Sei un malvagio bastardo!
48
00:03:02,320 --> 00:03:05,680
- Prenditi delle patatine, figliolo.
- Grazie.
49
00:03:07,120 --> 00:03:10,290
- Alcune donne non dovrebbero avere figli.
- Che ne sai tu?
50
00:03:10,320 --> 00:03:11,462
Dico per dire.
51
00:03:11,492 --> 00:03:14,690
Solo perché una donna
mette al mondo un figlio,
52
00:03:14,720 --> 00:03:18,220
non significa che puoi incolparla
per tutto ciò che verrà dopo.
53
00:03:44,029 --> 00:03:46,929
THE GOLD 1X5
54
00:03:50,918 --> 00:03:54,090
Dobbiamo costruire un caso di
associazione per delinquere contro Noye.
55
00:03:54,120 --> 00:03:56,100
Cosa dice la vicina della cassetta?
56
00:03:56,130 --> 00:03:58,177
Che le abbiamo rovinato
l'aiuola per estrarla.
57
00:03:58,207 --> 00:04:00,059
- E?
- Non sa chi ce l'ha messa,
58
00:04:00,089 --> 00:04:03,421
ma sa con certezza che
non è stato Kenneth Noye.
59
00:04:03,882 --> 00:04:07,327
Quindi qualcun altro ha messo 50.000
sterline di banconote A24 sotto i gerani.
60
00:04:07,357 --> 00:04:08,707
Non basta.
61
00:04:08,805 --> 00:04:10,505
Questo potrebbe bastare.
62
00:04:10,888 --> 00:04:12,149
Era con i soldi.
63
00:04:12,179 --> 00:04:16,968
Istruzioni di pagamento da Noye tramite
i versamenti di Savage in Svizzera.
64
00:04:17,070 --> 00:04:20,650
Per dimostrare l'associazione a delinquere
per tutti, dobbiamo sapere chi controlla
65
00:04:20,680 --> 00:04:23,570
il conto svizzero e dobbiamo
provare i collegamenti a monte.
66
00:04:23,600 --> 00:04:27,404
Ma se non c'è chi controlla il conto
svizzero, non c'è associazione per delinquere.
67
00:04:27,434 --> 00:04:30,331
E allora vado in Svizzera a
chiedere chi controlla il conto.
68
00:04:30,361 --> 00:04:32,686
Giusto, sì, cioè, anche se
ovviamente ammiro il suo stile...
69
00:04:32,716 --> 00:04:34,791
- John Palmer?
- Richieste di estradizione
70
00:04:34,821 --> 00:04:36,129
arrivate, per quanto vale.
71
00:04:36,159 --> 00:04:38,210
Signore, ci manca qualcuno qui.
72
00:04:38,240 --> 00:04:40,036
Per questo vado in Svizzera, Jennings.
73
00:04:40,066 --> 00:04:41,722
Non loro...
Lui.
74
00:04:42,605 --> 00:04:45,039
McAvoy l'abbiamo preso,
Jennings, credo tu ci fossi.
75
00:04:45,069 --> 00:04:46,106
E non parla.
76
00:04:46,136 --> 00:04:48,554
- È un bravo soldato.
- Anche i bravi soldati sono pagati.
77
00:04:48,584 --> 00:04:51,284
E se è pagato, lo è da chi ha i soldi.
78
00:04:51,339 --> 00:04:53,810
Questo è il suo anello debole, signore.
79
00:04:53,970 --> 00:04:56,407
E se vuole sapere chi gestisce i soldi,
80
00:04:56,437 --> 00:04:58,370
dovremmo dare un'altra controllata a McAvoy.
81
00:04:58,400 --> 00:05:00,623
Non ha molta richiesta di
soldi nel posto in cui è.
82
00:05:00,653 --> 00:05:02,308
Ha una moglie a Herne Hill e una ragazza
83
00:05:02,338 --> 00:05:04,773
a Old Kent Road che non sarebbe
molto d'accordo.
84
00:05:04,803 --> 00:05:07,861
Okay, Jennings, io vado a Zurigo.
Tu vai a Old Kent Road.
85
00:05:07,891 --> 00:05:10,000
Vediamo chi torna a casa con un nome.
86
00:05:11,675 --> 00:05:14,490
La Città dell'Oro.
Così si chiama questo posto.
87
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
E questo sarà per noi.
88
00:05:17,235 --> 00:05:20,359
La Città dell'Oro e
voi tutti andrete in giro,
89
00:05:20,389 --> 00:05:24,500
a vendere multiproprietà e
inizieremo tutti a fare soldi veri.
90
00:05:25,355 --> 00:05:28,145
500 sterline a vendita, nessun salario,
91
00:05:28,387 --> 00:05:30,148
sopravvivenza del più adatto.
92
00:05:30,311 --> 00:05:32,392
Va bene, capito?
93
00:05:33,213 --> 00:05:34,880
Bene, andate, allora.
94
00:05:36,253 --> 00:05:37,453
Signor Palmer.
95
00:05:38,426 --> 00:05:39,876
Mio fratello è qui.
96
00:06:06,200 --> 00:06:07,350
Chi è?
97
00:06:07,916 --> 00:06:09,566
Santiago, mio fratello.
98
00:06:21,926 --> 00:06:25,876
Mi servono permessi di costruzione,
visti di lavoro e conti bancari.
99
00:06:25,954 --> 00:06:28,107
Posso organizzare tutto, Senor Palmer.
100
00:06:28,307 --> 00:06:31,894
E, cosa ancora più importante,
posso assicurarmi che tutto qui vada...
101
00:06:36,402 --> 00:06:38,610
Senor Palmer, lei è un uomo famoso qui ora,
102
00:06:38,640 --> 00:06:40,518
e questo può causarle problemi.
103
00:06:40,548 --> 00:06:43,398
Io e Santiago possiamo
occuparci dei problemi.
104
00:06:43,840 --> 00:06:46,190
Così funziona Tenerife, Senor Palmer.
105
00:06:48,727 --> 00:06:50,777
Funziona così ovunque, ragazzi.
106
00:07:24,399 --> 00:07:26,530
Ci ha fatto fare un bel viaggio, Kathleen.
107
00:07:26,560 --> 00:07:28,422
- Sì?
- Siamo andati al suo appartamento
108
00:07:28,452 --> 00:07:32,330
non ci è sembrato occupato,
ma c'era tutta la posta,
109
00:07:32,941 --> 00:07:37,478
inclusa quella di un agente immobiliare,
una ricevuta per i suoi servizi.
110
00:07:37,508 --> 00:07:39,490
Così siamo andati dall'agente immobiliare,
111
00:07:39,520 --> 00:07:41,979
ci ha detto di aver venduto
due case ai suoi referenti.
112
00:07:42,009 --> 00:07:45,055
- La cosa ci ha impressionato.
- Che lei avesse dei referenti.
113
00:07:45,085 --> 00:07:47,490
Abbiamo dovuto scegliere
quale casa visitare per prima
114
00:07:47,520 --> 00:07:49,296
e abbiamo scelto quella sbagliata.
115
00:07:49,326 --> 00:07:51,970
Ciò vuol dire che abbiamo appena
bevuto un tè con Jackie McAvoy.
116
00:07:52,000 --> 00:07:53,850
- E com'è la sua?
- Bella.
117
00:07:54,514 --> 00:07:55,730
Ma non come questa.
118
00:07:55,760 --> 00:07:57,360
No. Il punto è questo.
119
00:07:57,587 --> 00:08:01,027
Jackie McAvoy non sapeva chi fosse
il proprietario della sua casa,
120
00:08:01,057 --> 00:08:03,948
persino mentre era seduta
lì a bere una tazza di tè.
121
00:08:03,978 --> 00:08:05,650
E lei, invece, Kathleen?
122
00:08:05,973 --> 00:08:08,345
Sa chi è il proprietario di questa casa?
123
00:08:08,375 --> 00:08:09,375
No.
124
00:08:10,613 --> 00:08:12,770
Ma, ripeto, sono solo una
ragazza di Rotherhithe,
125
00:08:12,800 --> 00:08:14,516
Non so come funzionano queste cose.
126
00:08:14,546 --> 00:08:15,926
È strano però, no?
127
00:08:15,956 --> 00:08:20,588
Entrambe avete avuto subito casa nuova dopo
che Micky s'è preso 25 anni senza fiatare.
128
00:08:20,618 --> 00:08:22,433
Non c'è niente di strano in questo, amica.
129
00:08:22,463 --> 00:08:24,413
Non sono tua amica, Kathleen.
130
00:08:29,950 --> 00:08:31,364
Come sta il tuo papà?
131
00:08:35,316 --> 00:08:38,170
Ti metterò dentro, Kathleen, appena posso.
132
00:08:38,469 --> 00:08:39,963
Sì? Per cosa?
133
00:08:40,738 --> 00:08:43,088
Perché sto in una casa che non è mia?
134
00:08:43,320 --> 00:08:45,680
Non mi sembra un granché come accusa.
135
00:08:47,800 --> 00:08:49,320
Brinks e Mat?
136
00:08:51,977 --> 00:08:53,877
Davvero li ha chiamati così?
137
00:08:54,926 --> 00:08:57,850
Sì, beh, quando sei
da sola in una grande casa
138
00:08:57,880 --> 00:08:59,682
e il tuo ragazzo si sta facendo 25 anni,
139
00:08:59,712 --> 00:09:01,262
ti diverti come puoi.
140
00:09:08,191 --> 00:09:09,191
Osborne.
141
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
Giusto, sì, accipicchia, okay.
142
00:09:12,138 --> 00:09:13,859
Bene bene.
143
00:09:15,456 --> 00:09:17,006
Parla Osborne, Roger.
144
00:09:17,115 --> 00:09:18,876
Chi cazzo è Roger?
145
00:09:18,906 --> 00:09:20,106
Non dite così?
146
00:09:20,493 --> 00:09:22,356
Puoi scoprire chi ha comprato una casa,
147
00:09:22,386 --> 00:09:24,610
se la persona che l'ha comprata
non vuole essere trovata?
148
00:09:24,640 --> 00:09:27,010
- Sì, certo.
- Bene.
149
00:09:27,040 --> 00:09:30,845
È solo che pensavo che Roger fosse una
specie di segnale di approvazione...
150
00:09:31,594 --> 00:09:32,760
Pronto?
151
00:09:34,160 --> 00:09:36,095
- Salve, Task Force.
- È andata.
152
00:09:39,560 --> 00:09:41,610
- Dovresti denunciarla.
- No.
153
00:09:41,830 --> 00:09:44,475
Se conoscono tuo padre, hanno potere.
154
00:09:44,505 --> 00:09:47,948
Non hanno niente. E non mi toglieranno il
caso perché provengo da dove provengono loro.
155
00:09:47,978 --> 00:09:50,176
Il problema sta proprio lì, cazzo.
156
00:09:50,206 --> 00:09:52,224
Dico solo che non è finita.
157
00:09:57,649 --> 00:10:00,176
POLIZIA FEDERALE, ZURIGO, SVIZZERA.
158
00:10:03,258 --> 00:10:04,527
Don Chisciotte.
159
00:10:04,557 --> 00:10:05,845
- Come scusi?
- Lei.
160
00:10:05,875 --> 00:10:08,473
Venuto qui da solo a chiedermi
queste informazioni.
161
00:10:08,503 --> 00:10:09,553
Una follia.
162
00:10:09,776 --> 00:10:11,370
Mi fa pensare a Don Chisciotte.
163
00:10:11,400 --> 00:10:14,570
Sono venuto da solo perché volevo parlare con
164
00:10:14,600 --> 00:10:16,771
- un poliziotto e non con un politico.
- Capisco.
165
00:10:16,801 --> 00:10:19,914
Ma le leggi sovrane della
Svizzera stabiliscono che
166
00:10:19,944 --> 00:10:23,139
il nostro sistema bancario deve
essere protetto dal segreto.
167
00:10:23,169 --> 00:10:26,501
Qualsiasi altra legge, nazionale o
straniera, è ritenuta inferiore.
168
00:10:26,531 --> 00:10:28,081
Ha mai perso un uomo?
169
00:10:29,144 --> 00:10:31,857
Perché ho perso un uomo che
lavorava a questo caso.
170
00:10:31,887 --> 00:10:36,450
Ed è per questo che viaggerò ovunque
nel mondo per cercare aiuto,
171
00:10:36,480 --> 00:10:39,210
per cercare giustizia,
per essere chiamato pazzo.
172
00:10:39,354 --> 00:10:42,080
Farò qualsiasi cosa, perché ho perso un uomo.
173
00:10:43,990 --> 00:10:47,450
Ma forse è difficile per lei
capire come ci si sente,
174
00:10:47,480 --> 00:10:51,712
visto che il suo lavoro è indossare
un'uniforme e sedersi dietro una scrivania,
175
00:10:51,742 --> 00:10:53,831
a parlare di leggi bancarie.
176
00:10:55,340 --> 00:10:58,366
Ho perso uomini con questa uniforme
177
00:10:58,804 --> 00:11:00,054
e con un'altra.
178
00:11:00,760 --> 00:11:03,410
Pensavo che voi foste... neutrali.
179
00:11:03,691 --> 00:11:06,160
A volte si deve trovare la
propria guerra personale.
180
00:11:08,498 --> 00:11:09,543
Spagna?
181
00:11:09,592 --> 00:11:11,223
Le brigate internazionali.
182
00:11:13,783 --> 00:11:15,370
Posso offrirle il pranzo?
183
00:11:20,060 --> 00:11:21,821
Le case sono state un errore.
184
00:11:23,595 --> 00:11:25,922
Credo di averlo fatto presente al tempo.
185
00:11:25,992 --> 00:11:27,788
Aveva ragione, signor Cooper.
186
00:11:28,142 --> 00:11:29,782
- Li hanno incriminati?
- No.
187
00:11:29,812 --> 00:11:31,889
Possono far risalire quelle case a noi?
188
00:11:31,919 --> 00:11:32,919
Non credo.
189
00:11:34,796 --> 00:11:37,703
A meno che abbiano qualcuno che
sappia cosa stanno facendo. No.
190
00:11:37,733 --> 00:11:38,929
Beh, allora...
191
00:11:39,273 --> 00:11:40,798
speriamo si concluda lì.
192
00:11:40,828 --> 00:11:45,099
Ci sono state ripercussioni dai problemi
del suo sfortunato socio alla frontiera?
193
00:11:45,486 --> 00:11:47,179
No. Non ce ne saranno.
194
00:11:47,274 --> 00:11:49,253
Non ha parlato nel Liechtenstein.
195
00:11:49,289 --> 00:11:51,102
E se gli sbirri verranno a cercarlo qui...
196
00:11:51,132 --> 00:11:52,893
non parlerà neanche con loro.
197
00:11:53,864 --> 00:11:55,520
Stai prendendo precauzioni?
198
00:11:55,846 --> 00:11:57,259
Sì, signor Cooper.
199
00:12:12,953 --> 00:12:15,691
Allora, capitano Siegrist...
200
00:12:15,868 --> 00:12:17,653
se potessimo tornare alla questione.
201
00:12:17,683 --> 00:12:20,859
Beh, signor Boyce, godiamoci il vino...
202
00:12:21,600 --> 00:12:24,339
e parliamo, da soldato a soldato.
203
00:12:27,010 --> 00:12:28,098
Mi dica...
204
00:12:29,483 --> 00:12:32,982
qual è il ricordo di guerra dal
quale non riesce a liberarsi?
205
00:12:34,251 --> 00:12:36,300
Quello che la tormenta la notte?
206
00:12:36,616 --> 00:12:39,280
Dormo perfettamente, capitano Siegrist.
207
00:12:44,903 --> 00:12:47,194
Ho combattuto nel battaglione Thalmann.
208
00:12:47,732 --> 00:12:51,580
In montagna, durante il peggior inverno
che la Spagna avesse mai conosciuto.
209
00:12:51,956 --> 00:12:55,281
Gli italiani ci hanno bombardato,
Franco ci ha attaccato...
210
00:12:55,539 --> 00:12:57,520
e la neve ci ha congelati.
211
00:12:59,041 --> 00:13:01,368
Ma abbiamo mantenuto la nostra posizione.
212
00:13:03,588 --> 00:13:07,614
Poi c'è stata una tempesta di neve,
1 metro e mezzo di neve, meno 18 gradi.
213
00:13:09,482 --> 00:13:11,480
Abbiamo bruciato tutto quello che potevamo...
214
00:13:11,761 --> 00:13:14,305
ma non è stato sufficiente
a fermare i geloni.
215
00:13:16,734 --> 00:13:18,934
Io sono stato fortunato, altri no.
216
00:13:23,000 --> 00:13:26,240
Braccia e gambe segate via,
con solo del whisky per il dolore.
217
00:13:27,020 --> 00:13:28,277
E le urla.
218
00:13:32,128 --> 00:13:34,079
Ecco cosa mi tormenta la notte.
219
00:13:44,498 --> 00:13:47,279
L'EOKA si muoveva di notte...
220
00:13:47,785 --> 00:13:49,452
perciò siamo andati a cercarli.
221
00:13:49,482 --> 00:13:53,562
Stavo guidando una pattuglia all'alba
quando si è scatenato l'inferno.
222
00:13:54,840 --> 00:13:57,845
Abbiamo contrattaccato,
fuoco rapido, fino agli alberi.
223
00:13:58,189 --> 00:14:01,239
Li abbiamo stanati,
e siamo andati a vedere i danni.
224
00:14:01,640 --> 00:14:04,184
La prima cosa che ho
visto sono stati i piedi.
225
00:14:04,476 --> 00:14:06,067
Indossava quelle...
226
00:14:06,378 --> 00:14:07,892
scarpe di pelle rossa.
227
00:14:10,791 --> 00:14:13,205
Un proiettile gli aveva trapassato il cuore.
228
00:14:13,560 --> 00:14:17,560
In mano, teneva una batteria
da 12 volt, per le mine.
229
00:14:18,894 --> 00:14:22,838
Ci avrebbe fatti saltare in aria,
l'abbiamo colpito prima noi.
230
00:14:23,107 --> 00:14:24,228
Ma è stato...
231
00:14:28,409 --> 00:14:30,160
Era in uniforme...
232
00:14:32,094 --> 00:14:33,760
ma quelle scarpe...
233
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
erano fatte a mano.
234
00:14:41,081 --> 00:14:43,190
Non erano state fatte per combattere.
235
00:14:43,861 --> 00:14:45,009
Erano...
236
00:14:45,880 --> 00:14:47,294
quelle di un bambino.
237
00:14:50,840 --> 00:14:52,640
Perché quello era.
238
00:14:55,268 --> 00:14:56,659
E quello ero io.
239
00:14:58,134 --> 00:14:59,444
Adolescenti...
240
00:15:01,080 --> 00:15:02,218
ragazzini.
241
00:15:11,383 --> 00:15:13,718
Ecco a cosa penso quando penso alla guerra.
242
00:15:13,748 --> 00:15:17,298
Penso a un ragazzino a Cipro e
alle sue scarpe di pelle rossa.
243
00:15:31,102 --> 00:15:32,994
Torniamo indietro, signor Boyce.
244
00:15:37,298 --> 00:15:39,090
Forse posso richiedere un'udienza,
245
00:15:39,120 --> 00:15:42,655
e chiedere a un giudice se possiamo
darle i dati del conto corrente.
246
00:15:43,920 --> 00:15:45,440
Il giudice dirà di no...
247
00:15:45,967 --> 00:15:47,272
ma prima...
248
00:15:47,977 --> 00:15:50,912
la banca dovrà essere presente
per discutere del conto.
249
00:15:51,802 --> 00:15:54,172
Forse riuscirò a ottenere un nome da loro.
250
00:15:54,561 --> 00:15:55,737
O forse no.
251
00:15:57,384 --> 00:15:58,565
Se ci riesco...
252
00:15:59,485 --> 00:16:01,787
sarà vincolato al segreto del tribunale.
253
00:16:02,869 --> 00:16:04,783
Posso entrare in aula?
254
00:16:05,590 --> 00:16:07,221
Non è un'udienza pubblica.
255
00:16:08,682 --> 00:16:10,791
Ma se riesce a starsene tranquillo...
256
00:16:11,680 --> 00:16:12,865
Beh, grazie.
257
00:16:13,047 --> 00:16:16,173
Non mi ringrazi. Sarà molto
noiosa. È in tedesco.
258
00:16:16,872 --> 00:16:19,459
Tutto richiede il doppio
del tempo, in tedesco.
259
00:16:21,651 --> 00:16:23,636
Parla tedesco, signor Boyce?
260
00:16:23,666 --> 00:16:24,666
No.
261
00:16:25,379 --> 00:16:28,053
Allora, a Don Chisciotte
servirà un Sancio Panza.
262
00:16:30,994 --> 00:16:33,248
Ottimo. Non avevo capito che facesse rumore.
263
00:16:33,278 --> 00:16:34,909
Ho impostato un allarme...
264
00:16:35,024 --> 00:16:37,573
per qualsiasi nuova voce che contiene A24.
265
00:16:37,998 --> 00:16:39,281
La vicina di Noye?
266
00:16:39,720 --> 00:16:40,973
Non proprio.
267
00:16:42,060 --> 00:16:44,250
- Nel Liechtenstein?
- Task Force?
268
00:16:44,280 --> 00:16:45,717
- Parla Boyce.
- Salve, signore.
269
00:16:45,747 --> 00:16:47,962
Hanno negato la richiesta
di estradizione di Palmer.
270
00:16:47,992 --> 00:16:49,455
- D'accordo.
- Sì, ma senta qui.
271
00:16:49,485 --> 00:16:52,138
Hanno mandato la documentazione
e il suo passaporto è scaduto.
272
00:16:52,168 --> 00:16:55,711
Tramite il Ministero degli Esteri, possiamo
raccomandarne l'espulsione come clandestino.
273
00:16:55,741 --> 00:16:56,847
Lo farebbero?
274
00:16:56,877 --> 00:16:59,200
Beh, dipende da quanti amici si è fatto lì.
275
00:16:59,328 --> 00:17:00,568
Fa' un tentativo.
276
00:17:00,778 --> 00:17:02,590
E passami Goodman.
277
00:17:02,620 --> 00:17:04,440
Sì, signore. Goodman?
278
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
Il capo vuole parlarti.
279
00:17:09,902 --> 00:17:12,698
- Salve, signore.
- Ho controllato la tua scheda, Goodman,
280
00:17:12,728 --> 00:17:15,446
- quando sei entrato nella Task Force.
- Sì.
281
00:17:15,567 --> 00:17:18,200
Quand'è che Guttmann è diventato Goodman?
282
00:17:19,484 --> 00:17:21,028
Dopo la scuola, signore.
283
00:17:21,478 --> 00:17:25,020
Avere un cognome tedesco a Cricklewood,
negli anni '50, non era uno spasso.
284
00:17:25,050 --> 00:17:26,811
Beh, potrebbe esserlo adesso.
285
00:17:27,313 --> 00:17:29,475
Milne, pulizie.
286
00:17:28,191 --> 00:17:29,755
{\an8}PRIGIONE DI LEICESTER
287
00:17:30,739 --> 00:17:32,593
Sturrock, cucine.
288
00:17:34,867 --> 00:17:36,048
McAvoy...
289
00:17:36,880 --> 00:17:38,149
giardinaggio.
290
00:17:42,160 --> 00:17:44,320
Arnold, lavanderia.
291
00:17:46,494 --> 00:17:47,902
Wilkins...
292
00:17:48,212 --> 00:17:49,414
manovalanza.
293
00:17:53,977 --> 00:17:56,594
Per finire gli appartamenti ci
vogliono 10.000 sterline l'uno.
294
00:17:56,624 --> 00:17:59,690
Se vendiamo 12 multiproprietà
a 5.000 sterline ciascuna...
295
00:17:59,742 --> 00:18:01,677
sono 50.000 sterline di profitto.
296
00:18:02,059 --> 00:18:03,450
Ne prendo 10...
297
00:18:03,480 --> 00:18:06,442
e uso le 40 per finire altri 4 appartamenti.
298
00:18:06,472 --> 00:18:08,764
Vendo le loro multiproprietà,
e poi ricomincio.
299
00:18:08,794 --> 00:18:10,671
Ci sono 200 appartamenti lì.
300
00:18:10,701 --> 00:18:12,686
Non sono un granché in matematica, ma...
301
00:18:12,716 --> 00:18:14,730
direi che siamo vicini ai 10 milioni.
302
00:18:14,760 --> 00:18:17,542
La maggior parte dei tizi che vive
in un paese diverso dalla propria famiglia
303
00:18:17,572 --> 00:18:21,242
e ha ogni sbirro d'Inghilterra alle costole,
forse non parlerebbe in modo tanto allegro.
304
00:18:21,272 --> 00:18:24,335
Senti, mi sto solo concentrando
sul lato positivo, tesoro.
305
00:18:24,365 --> 00:18:27,832
Perché guardare alle cose negative
quando puoi concentrati sulle positive?
306
00:18:27,862 --> 00:18:29,762
Hai parlato con un avvocato?
307
00:18:31,256 --> 00:18:34,235
- A che proposito?
- Trovare un modo per tornare a casa?
308
00:18:34,295 --> 00:18:37,998
Sì, sì, sì, sì sì. Certo, sì,
Ho fatto alcune proposte, ma sai com'è.
309
00:18:38,233 --> 00:18:40,125
No, per queste cose serve tempo.
310
00:18:40,351 --> 00:18:44,345
Ora come ora mi sto concentrando a preparare
questo posto per la vostra visita.
311
00:18:44,375 --> 00:18:46,247
Sì, verremo per le vacanze scolastiche, John.
312
00:18:46,277 --> 00:18:48,117
E poi torneremo a casa tutti insieme.
313
00:18:48,147 --> 00:18:49,949
Non puoi essere un fuggitivo per sempre.
314
00:18:49,979 --> 00:18:53,031
Beh, vediamo come ti sentirai
dopo aver visto questo posto.
315
00:18:53,061 --> 00:18:54,605
C'è spazio per noi lì...
316
00:18:55,184 --> 00:18:56,184
nel tuo...
317
00:18:56,223 --> 00:18:57,414
piccolo regno?
318
00:18:57,985 --> 00:18:59,022
Ascolta...
319
00:18:59,052 --> 00:19:00,444
tutto quello che so...
320
00:19:00,474 --> 00:19:03,666
è che sono cresciuto con scarpe che
arrivavano dai servizi sociali.
321
00:19:03,696 --> 00:19:06,979
E ora sto aspettando un tizio che
venga a riempirmi la piscina.
322
00:19:10,440 --> 00:19:12,168
Non mi avevi parlato della piscina.
323
00:19:12,198 --> 00:19:14,913
Visto? Ecco di nuovo il lato positivo.
324
00:19:45,996 --> 00:19:48,096
Com'era il Liechtenstein, Keith?
325
00:19:48,800 --> 00:19:52,879
- Non un granché.
- Sì, perdere 700.000 sterline l'ha rovinato.
326
00:19:52,909 --> 00:19:55,552
Hanno chiesto al mio cliente di
portare denaro al Liechtenstein,
327
00:19:55,582 --> 00:20:00,582
per conto di un collaboratore che ha spiegato
voleva sfruttare un vantaggio fiscale legale.
328
00:20:01,264 --> 00:20:04,328
Le agevolazioni fiscali legali sono
nascoste normalmente nei sedili delle auto?
329
00:20:04,358 --> 00:20:05,831
Era una misura di sicurezza.
330
00:20:05,861 --> 00:20:08,245
Giusto, certo. Ottima idea, Keith.
331
00:20:08,275 --> 00:20:12,038
L'auto che stava guidando era registrata
a nome di un certo Gordon Parry.
332
00:20:12,068 --> 00:20:13,267
Cosa la lega a lui?
333
00:20:13,297 --> 00:20:15,923
Il mio cliente non rilascerà
ulteriori dichiarazioni,
334
00:20:15,953 --> 00:20:18,234
e siamo felici di portare
avanti il caso in tribunale.
335
00:20:18,264 --> 00:20:19,960
Si è rovinato la vita, amico.
336
00:20:20,005 --> 00:20:22,065
Quanto bene crede andasse prima di questo?
337
00:20:22,095 --> 00:20:23,698
È mai stato in prigione, Keith?
338
00:20:23,728 --> 00:20:26,108
- Basta così.
- Non ci si diverte, lì.
339
00:20:28,557 --> 00:20:29,716
Non sono un truffatore.
340
00:20:29,746 --> 00:20:31,848
Nessuno lo è, finché non lo è.
341
00:20:34,794 --> 00:20:36,072
Brinks e Mat?
342
00:20:36,314 --> 00:20:37,701
Pensavo lo trovassi divertente.
343
00:20:37,731 --> 00:20:39,948
Poche cose mi divertono ultimamente, tesoro.
344
00:20:39,978 --> 00:20:43,875
E tu che chiami i cani con il nome il lavoro
che mi ha fatto prendere 25 anni...
345
00:20:43,905 --> 00:20:45,405
non è una di quelle.
346
00:20:45,845 --> 00:20:48,560
Non mi servirebbero i cani
se non fossi da sola, no?
347
00:20:54,115 --> 00:20:55,615
A quello ci ho pensato.
348
00:20:57,924 --> 00:20:59,903
Tu che stai lì. Io che sto qui.
349
00:21:00,306 --> 00:21:01,367
Sì?
350
00:21:01,572 --> 00:21:03,768
Non so chi abbia la mia parte di oro...
351
00:21:04,153 --> 00:21:05,653
o chi abbia fatto cosa.
352
00:21:07,375 --> 00:21:09,832
E nessuno è venuto a spiegare la situazione.
353
00:21:10,984 --> 00:21:13,083
Quindi forse dovrei essere
io ad andare da loro.
354
00:21:13,113 --> 00:21:14,222
Cosa ti serve?
355
00:21:14,379 --> 00:21:16,706
Voglio che tu vada a trovare il tassista.
356
00:21:19,707 --> 00:21:22,277
Il conto è attivo da meno di due anni
357
00:21:22,307 --> 00:21:25,450
e è servito principalmente per ricevere
trasferimenti da banche inglesi.
358
00:21:25,480 --> 00:21:29,088
Di recente, la gran parte dei fondi del
conto è stata prelevata in contanti.
359
00:21:29,118 --> 00:21:33,906
Vostro Onore, la banca ha qualche
documentazione di dove sia andato quel denaro?
360
00:21:34,078 --> 00:21:37,839
Vostro Onore, questo non è rilevante
ai fini delle informazioni richieste.
361
00:21:37,875 --> 00:21:39,993
- Come se la sta cavando?
- Non bene.
362
00:21:40,023 --> 00:21:44,023
È rilevante per la normativa
sul riciclaggio di denaro.
363
00:21:46,576 --> 00:21:48,023
Proceda pure.
364
00:21:48,623 --> 00:21:53,269
Siamo stati contattati sin via confidenziale
dalla banca del Liechtenstein a Vaduz,
365
00:21:53,299 --> 00:21:57,068
ci hanno detto che avevano ricevuto
la valuta e che era autentica.
366
00:21:58,061 --> 00:21:59,192
Grazie.
367
00:21:59,222 --> 00:22:01,126
Il denaro è stato spostato nel Liechtenstein.
368
00:22:01,156 --> 00:22:02,788
- Nessun nome?
- Non ancora.
369
00:22:02,818 --> 00:22:04,445
Vostro Onore,
370
00:22:04,475 --> 00:22:07,410
nel rispetto delle leggi
sovrane della nostra nazione,
371
00:22:07,440 --> 00:22:10,683
dobbiamo insistere sul suo
rifiuto di questa richiesta di informazioni.
372
00:22:10,713 --> 00:22:12,170
Molte grazie, signore.
373
00:22:12,430 --> 00:22:14,496
Concordo sul fatto di non avere altra scelta.
374
00:22:14,526 --> 00:22:17,367
Signore, possiamo sapere il nome
degli operatori del conto corrente?
375
00:22:17,397 --> 00:22:21,570
Non serve, il conto non ha
infranto alcuna legge svizzera.
376
00:22:21,804 --> 00:22:25,770
Vostro Onore, in base alla
legislazione antiterrorismo,
377
00:22:25,800 --> 00:22:27,913
posso richiedere che
i nomi che sospetto siano
378
00:22:27,943 --> 00:22:30,086
di terroristi vengano inseriti
nella nostra banca dati.
379
00:22:30,116 --> 00:22:34,841
- Questi non sono terroristi, Vostro Onore!
- E allora non hanno nulla da temere.
380
00:22:35,608 --> 00:22:36,658
Molto bene.
381
00:22:44,997 --> 00:22:49,213
Sotto la giurisdizione
segretata di questo tribunale,
382
00:22:49,243 --> 00:22:52,643
quali sono i nomi di coloro
che hanno usato questo conto?
383
00:22:59,767 --> 00:23:02,450
Il conto è a nome di Gordon Parry,
384
00:23:03,850 --> 00:23:07,220
e gli assegni del conto sono stati
firmati anche da Edwyn Cooper.
385
00:23:10,415 --> 00:23:11,829
Edwyn Cooper, l'avvocato?
386
00:23:11,859 --> 00:23:13,759
- Esatto.
- Collabora con la polizia.
387
00:23:13,789 --> 00:23:14,839
Una volta.
388
00:23:15,094 --> 00:23:17,016
Ha lasciato l'attività sei mesi fa.
389
00:23:17,046 --> 00:23:19,030
Pare abbia una nuova vocazione.
390
00:23:19,060 --> 00:23:20,959
Come si fa a essere tanto ricchi e avidi?
391
00:23:20,989 --> 00:23:23,453
Ho fatto ricerche su Cooper,
persona interessante.
392
00:23:23,483 --> 00:23:25,766
Gestisce un conto con un certo Gordon Parry.
393
00:23:25,796 --> 00:23:27,282
Parry è di South London.
394
00:23:27,312 --> 00:23:29,599
Ufficialmente è un allibratore,
ufficiosamente, di tutto.
395
00:23:29,629 --> 00:23:31,215
Un'auto intestata a Gordon Parry
396
00:23:31,245 --> 00:23:34,239
è stata fermata al confine svizzero
con Liechtenstein, una settimana fa.
397
00:23:34,269 --> 00:23:36,060
700 mila sterline con codice A24.
398
00:23:36,090 --> 00:23:37,219
Sono loro.
399
00:23:37,249 --> 00:23:40,054
Hanno spostato i soldi in
un conto in Liechtenstein.
400
00:23:40,099 --> 00:23:42,375
Edwyn Cooper e Gordon Parry.
401
00:23:42,405 --> 00:23:45,017
Hanno comprato le case per Jackie
McAvoy e Kathleen Meacock.
402
00:23:45,047 --> 00:23:47,135
E dato le compagnie
fantasma che hanno usato...
403
00:23:47,165 --> 00:23:48,706
non credo vogliano che si sappia.
404
00:23:48,736 --> 00:23:50,558
Ecco dove sono i soldi. Cooper e Parry.
405
00:23:50,588 --> 00:23:54,207
Se Parry è di South London, non credo sarà
difficile stabilire un collegamento...
406
00:23:54,237 --> 00:23:55,998
che ci porti dritto a McAvoy.
407
00:23:56,028 --> 00:23:57,597
Ecco l'associazione a delinquere.
408
00:23:57,627 --> 00:23:58,807
Chiediamo dei mandati.
409
00:23:58,837 --> 00:24:02,779
Se chiediamo un mandato per Cooper,
lo saprà prima che si asciughi l'inchiostro.
410
00:24:02,809 --> 00:24:03,895
E come mai?
411
00:24:03,925 --> 00:24:06,281
Perché in questo paese c'è una mano occulta,
412
00:24:06,311 --> 00:24:08,919
e il posto migliore per
nasconderla è nella polizia.
413
00:24:08,949 --> 00:24:12,524
Quella mano arriverà a Cooper
e gli offrirà la salvezza.
414
00:24:12,896 --> 00:24:14,353
Allora, cosa facciamo?
415
00:24:16,608 --> 00:24:18,587
Lasciamo che la mano lo raggiunga.
416
00:24:36,375 --> 00:24:37,789
Lo stesso discorso...
417
00:24:38,211 --> 00:24:39,804
ogni singola volta.
418
00:24:40,015 --> 00:24:41,015
Da 10 anni.
419
00:24:43,714 --> 00:24:47,414
Metà dei sergenti di Londra,
in questo momento sono là fuori...
420
00:24:47,561 --> 00:24:50,060
a pensare alla maledetta moglie di Cesare.
421
00:24:51,130 --> 00:24:53,540
Un po' di istruzione non fa male a nessuno.
422
00:24:56,885 --> 00:25:00,048
Spero non ti dispiaccia se
cerco un vecchio amico come lui.
423
00:25:00,078 --> 00:25:02,167
Mi fa piacere sapere che ne ha uno.
424
00:25:02,197 --> 00:25:03,632
Cominciavo a chiedermelo.
425
00:25:03,662 --> 00:25:05,412
Vado a fare rifornimenti.
426
00:25:10,503 --> 00:25:11,889
Bene, Edwyn.
427
00:25:13,270 --> 00:25:14,770
Sei caduto in piedi.
428
00:25:16,377 --> 00:25:17,983
Sa pure cucinare.
429
00:25:18,451 --> 00:25:20,151
Perché sei qui, Neville?
430
00:25:24,531 --> 00:25:28,020
Boyce ha richiesto un mandato
d'arresto per te e Gordon Parry.
431
00:25:29,795 --> 00:25:31,220
Le case...
432
00:25:32,148 --> 00:25:33,900
e i soldi alla frontiera.
433
00:25:40,890 --> 00:25:42,320
Possiamo fare un accordo?
434
00:25:42,350 --> 00:25:43,394
Certo.
435
00:25:46,005 --> 00:25:49,505
È a questo che serve la confraternita
in momenti come questi, Edwyn.
436
00:25:49,870 --> 00:25:52,544
Quando uno di noi cade,
gli altri lo risollevano.
437
00:25:58,955 --> 00:26:00,055
L'accordo...
438
00:26:01,775 --> 00:26:03,739
Boyce è uno dei nostri?
439
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
No.
440
00:26:05,510 --> 00:26:07,228
Ma gli amici non ci mancano.
441
00:26:10,303 --> 00:26:14,315
La prima loggia massonica di
Londra è nata 100 anni...
442
00:26:14,345 --> 00:26:17,106
prima della fondazione della
Polizia Metropolitana.
443
00:26:18,052 --> 00:26:20,118
Ci sono sempre stati due sistemi...
444
00:26:20,931 --> 00:26:22,605
e il nostro è il più forte.
445
00:26:44,453 --> 00:26:46,248
Come ti vanno gli affari, Donnie?
446
00:26:46,278 --> 00:26:48,167
Mi tengono fuori dai guai.
447
00:26:50,170 --> 00:26:53,844
Quelli della Brink's-Mat sanno
dell'acquisto di metà dei taxi di Londra?
448
00:26:58,354 --> 00:26:59,900
Cosa posso fare?
449
00:27:03,522 --> 00:27:05,185
Micky non è contento.
450
00:27:05,763 --> 00:27:08,520
Beh, è un po' lo scopo della prigione, no?
451
00:27:09,165 --> 00:27:10,709
Mi ha dato un messaggio.
452
00:27:14,078 --> 00:27:15,380
Cosa dice?
453
00:27:16,545 --> 00:27:17,596
Non lo so.
454
00:27:18,608 --> 00:27:20,011
Ma lo darò...
455
00:27:20,380 --> 00:27:22,178
al tuo amico dell'elicottero.
456
00:27:24,650 --> 00:27:26,060
E che cazzo.
457
00:27:27,839 --> 00:27:30,818
A Micky non è mai mancata
l'ambizione, glielo riconosco.
458
00:27:34,071 --> 00:27:35,571
Per questo sto con lui.
459
00:27:38,153 --> 00:27:40,380
Dimmi dove devo portarlo.
460
00:27:41,517 --> 00:27:45,220
E attento con quelle tue belle
macchine nuove, eh?
461
00:27:49,461 --> 00:27:51,780
Non stai con lui, vero, cara?
462
00:27:53,810 --> 00:27:55,460
Tu sei da sola.
463
00:27:57,254 --> 00:28:01,580
Giri ancora per South London come
fossi al braccio di Micky McAvoy.
464
00:28:07,283 --> 00:28:08,355
Il fatto è...
465
00:28:09,240 --> 00:28:11,262
che quando stai con Micky McAvoy...
466
00:28:11,699 --> 00:28:14,020
non sei mai davvero sola a South London.
467
00:28:15,986 --> 00:28:18,420
Quindi portami dal tuo amico.
468
00:28:28,538 --> 00:28:29,680
Già finito?
469
00:28:29,710 --> 00:28:31,645
Quand'è che lavorerai un giorno intero?
470
00:28:31,675 --> 00:28:33,427
No, no Santiago!
471
00:28:33,457 --> 00:28:34,914
Ho un caso importante.
472
00:28:35,039 --> 00:28:36,489
Passaporto scaduto.
473
00:28:37,800 --> 00:28:39,271
Deve essere importante.
474
00:28:39,301 --> 00:28:42,975
Non sono molti i passaporti scaduti
che ricevono una chiamata da Madrid.
475
00:29:08,180 --> 00:29:09,400
Santiago?
476
00:29:10,183 --> 00:29:12,569
Cercavo Felipe.
477
00:29:13,061 --> 00:29:14,321
Non è qui.
478
00:29:14,509 --> 00:29:16,109
Okay, grazie, signore.
479
00:29:39,020 --> 00:29:40,289
Ehi, amico.
480
00:29:43,592 --> 00:29:45,880
Ciao, bello, sei qui per riempire la piscina?
481
00:29:46,504 --> 00:29:47,504
Certo.
482
00:29:51,149 --> 00:29:52,149
Un attimo.
483
00:30:01,562 --> 00:30:03,193
- Hola?
- Senor Palmer...
484
00:30:03,334 --> 00:30:06,816
sono Santiago, un investigatore sta
venendo a casa sua per arrestarla.
485
00:30:06,846 --> 00:30:07,860
Scappi.
486
00:30:22,777 --> 00:30:23,897
Ciao, amico.
487
00:30:23,927 --> 00:30:25,348
Scendo subito.
488
00:30:25,378 --> 00:30:26,420
Va bene.
489
00:30:56,388 --> 00:30:57,388
Dove?
490
00:30:58,131 --> 00:30:59,576
Là, sul retro.
491
00:31:09,020 --> 00:31:10,434
Tu non vieni, Donnie?
492
00:31:10,899 --> 00:31:11,899
No.
493
00:31:12,488 --> 00:31:14,945
Micky non vuole che io sappia i dettagli.
494
00:32:42,503 --> 00:32:43,945
Ciao, dolcezza.
495
00:32:43,975 --> 00:32:45,779
Sei qui per vedere me?
496
00:32:45,864 --> 00:32:48,024
- Sei Terry?
- Chi lo chiede?
497
00:32:50,952 --> 00:32:52,314
Micky McAvoy.
498
00:32:58,230 --> 00:33:00,915
Mi dispiace, tesoro,
posso farti una tazza di tè?
499
00:33:01,506 --> 00:33:02,506
No.
500
00:33:02,674 --> 00:33:03,900
Me la fa lui.
501
00:33:06,430 --> 00:33:07,779
Dov'è Palmer?
502
00:33:07,809 --> 00:33:10,506
Avrà appena superato le Azzorre.
503
00:33:10,536 --> 00:33:15,058
La polizia delle Tenerife l'ha tracciato
in un aereo privato verso Lisbona.
504
00:33:15,088 --> 00:33:19,140
Mi hanno avvisato che ha preso un
volo da Lisbona per Rio de Janeiro.
505
00:33:19,170 --> 00:33:22,256
L'aereo farà rifornimento
a Recife fra cinque ore.
506
00:33:22,286 --> 00:33:24,060
Ti hanno avvisato?
507
00:33:25,370 --> 00:33:27,166
Perché hai lasciato l'esercito, Boyce?
508
00:33:27,196 --> 00:33:29,409
Sei un soldato vestito da poliziotto.
509
00:33:29,729 --> 00:33:33,047
L'esercito di Sua Maestà ha deciso
che non avevo la stoffa da ufficiale.
510
00:33:33,077 --> 00:33:35,463
Ne avevo l'abilità ma non il lignaggio.
511
00:33:35,718 --> 00:33:38,979
Questo è il modo in cui questo
paese sistema le cose, vero?
512
00:33:39,136 --> 00:33:41,740
Se non fosse per la gente
che sistema le cose così,
513
00:33:41,770 --> 00:33:45,184
cercando di migliorare la propria vita,
noi non avremmo un lavoro.
514
00:33:45,450 --> 00:33:47,779
Ecco perché Noye ha fatto
quello che ha fatto e...
515
00:33:47,809 --> 00:33:49,103
Cooper uguale.
516
00:33:49,133 --> 00:33:51,068
E perché Palmer è su quell'aereo.
517
00:33:52,105 --> 00:33:53,700
Cosa vuoi da Palmer?
518
00:33:54,695 --> 00:33:55,999
Che sia rimandato qui.
519
00:33:56,029 --> 00:33:58,699
Ma non ho né il tempo né mi fido...
520
00:33:58,729 --> 00:33:59,921
dei canali ufficiali.
521
00:33:59,951 --> 00:34:04,234
Chiederò al Ministero dell'Interno di avere
un incontro con l'ambasciatore brasiliano.
522
00:34:04,270 --> 00:34:06,020
L'apprezzerei molto.
523
00:34:07,089 --> 00:34:08,583
Cosa stai combinando, Boyce?
524
00:34:08,613 --> 00:34:10,117
Come, capo?
525
00:34:10,147 --> 00:34:14,627
Sei venuto senza preavviso, hai atteso nella
portineria di Scotland Yard per un'ora.
526
00:34:14,657 --> 00:34:16,864
Mi pare eccessivamente vistoso.
527
00:34:17,636 --> 00:34:19,361
O forse l'hai fatto di proposito?
528
00:34:19,391 --> 00:34:21,841
È piacevole sgranchirsi le gambe, capo.
529
00:34:27,697 --> 00:34:28,740
In cucina.
530
00:34:36,865 --> 00:34:40,060
Stanno parlando di trasferirti
in un'altra prigione, Micky.
531
00:34:42,696 --> 00:34:43,780
Quando?
532
00:34:46,165 --> 00:34:47,448
Un paio di giorni.
533
00:34:56,200 --> 00:34:57,460
Boyce...
534
00:34:58,856 --> 00:35:00,356
ho saputo che eri qui.
535
00:35:01,368 --> 00:35:02,976
È bello vederti qui...
536
00:35:03,135 --> 00:35:05,219
ai piani bassi come tutti noi.
537
00:35:05,493 --> 00:35:08,167
Carter, ci sono persone
per bene in questo posto.
538
00:35:08,345 --> 00:35:11,193
È un peccato che gli altri le
deludano profondamente.
539
00:35:15,328 --> 00:35:17,659
Edwyn Cooper vorrebbe incontrarti.
540
00:35:17,851 --> 00:35:20,884
E io vorrei incontrare lui e
il suo amico, il signor Parry.
541
00:35:20,914 --> 00:35:22,414
Non li tratterresti?
542
00:35:22,676 --> 00:35:24,419
Ascolterò quello che hanno da dire.
543
00:35:24,449 --> 00:35:26,381
Bene. Ci risentiamo.
544
00:35:29,999 --> 00:35:33,238
Di' al tassista di dire al suo
amico che deve essere per domani.
545
00:35:33,268 --> 00:35:34,344
Cosa?
546
00:35:34,923 --> 00:35:36,260
Non preoccuparti, cara.
547
00:35:36,290 --> 00:35:37,790
Capiranno cosa intendo.
548
00:35:38,802 --> 00:35:41,035
Solo, prega che domani...
549
00:35:41,264 --> 00:35:42,620
non ci sia vento...
550
00:35:43,242 --> 00:35:44,540
né pioggia.
551
00:35:45,730 --> 00:35:48,382
E forse ci vedremo prima
di quello che crediamo.
552
00:35:48,412 --> 00:35:50,007
Ti serve un po' di fortuna, Micky.
553
00:35:50,037 --> 00:35:51,278
Sì.
554
00:36:01,234 --> 00:36:02,865
Stai per tornare a Londra.
555
00:36:03,564 --> 00:36:05,021
Non è niente di serio.
556
00:36:05,170 --> 00:36:06,497
Non voglio saperlo.
557
00:36:06,985 --> 00:36:08,877
Qualsiasi cosa tu abbia fatto...
558
00:36:10,111 --> 00:36:13,916
da qualsiasi parte provengano i soldi,
qualsiasi cosa quell'uomo volesse...
559
00:36:13,955 --> 00:36:15,760
sono cose che stanno a Londra.
560
00:36:17,656 --> 00:36:18,678
Quindi, va'.
561
00:36:19,556 --> 00:36:21,319
Fa' quello che devi fare e...
562
00:36:21,349 --> 00:36:23,415
non tornare finché non avrai finito.
563
00:36:28,593 --> 00:36:31,300
Questi sono i documenti di questo posto.
564
00:36:32,649 --> 00:36:34,980
E questo è un conto pulito.
565
00:36:39,853 --> 00:36:41,658
Spero di tornare presto, ma...
566
00:36:44,872 --> 00:36:46,242
se così non fosse...
567
00:36:50,137 --> 00:36:52,710
ti obbligo a cercare la felicità che meriti.
568
00:36:53,042 --> 00:36:54,911
Da dove vieni, Edwyn?
569
00:36:57,751 --> 00:36:59,020
Non è un dove.
570
00:37:01,356 --> 00:37:02,620
È un cosa.
571
00:37:08,163 --> 00:37:09,968
Io sono cresciuto nella paura.
572
00:37:12,775 --> 00:37:15,754
E tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto per liberarmene.
573
00:37:21,973 --> 00:37:23,691
Avresti potuto darmi di più.
574
00:37:27,922 --> 00:37:29,683
Quanto vorrei che fosse vero.
575
00:37:32,498 --> 00:37:33,651
Ma io non ho...
576
00:37:37,597 --> 00:37:40,099
Io non ho ciò che hanno gli altri. Non ho...
577
00:37:42,685 --> 00:37:44,403
non ho gli strumenti giusti.
578
00:37:47,622 --> 00:37:49,404
Non ho i sentimenti giusti.
579
00:38:00,158 --> 00:38:01,410
Devi tornare...
580
00:38:03,015 --> 00:38:04,265
da dove provieni.
581
00:38:07,159 --> 00:38:08,159
Perché...
582
00:38:08,587 --> 00:38:10,609
c'è qualcosa che ti tiene ancorato.
583
00:38:13,127 --> 00:38:15,019
E devi assolutamente rimuoverlo.
584
00:38:28,747 --> 00:38:32,338
{\an8}CARCERE DI COTEL, RECIFE, BRASILE
585
00:38:37,425 --> 00:38:41,056
Se parliamo con l'ambasciata inglese,
possiamo risolverla in un attimo.
586
00:38:42,146 --> 00:38:44,516
Che fine ha fatto la Magna Carta, ragazzi?
587
00:38:44,622 --> 00:38:46,000
Ma vaffanculo!
588
00:39:08,275 --> 00:39:09,779
Senor Palmer!
589
00:39:09,898 --> 00:39:11,312
Lei è un uomo famoso.
590
00:39:12,493 --> 00:39:13,688
Beh, non lo so.
591
00:39:13,718 --> 00:39:17,218
Il governatore ha ricevuto una
chiamata dai servizi segreti inglesi.
592
00:39:17,449 --> 00:39:18,880
Roba da James Bond, no?
593
00:39:20,453 --> 00:39:23,780
Volevo semplicemente passare un
po' di tempo in Brasile, capito?
594
00:39:25,584 --> 00:39:26,824
Anche se non qui.
595
00:39:28,327 --> 00:39:29,914
Non può stare in Brasile.
596
00:39:30,537 --> 00:39:31,777
Troppe pressioni.
597
00:39:32,704 --> 00:39:34,900
Cioè, avete spazio per Ronnie Biggs...
598
00:39:35,003 --> 00:39:38,176
- e non per me?
- È per Ronnie Biggs che non può restare.
599
00:39:38,206 --> 00:39:40,377
Un Ronnie Biggs è un errore.
600
00:39:40,407 --> 00:39:41,543
Due Ronnie Biggs...
601
00:39:41,573 --> 00:39:42,900
fanno un'abitudine.
602
00:39:42,930 --> 00:39:44,398
Lei torna a casa stasera.
603
00:39:44,428 --> 00:39:46,189
E chi ci sarà ad accogliermi?
604
00:39:46,405 --> 00:39:49,949
Dobbiamo comunicare alla polizia
inglese su quale volo si imbarcherà.
605
00:39:55,345 --> 00:39:57,453
E allora che ne dice...
606
00:39:58,417 --> 00:40:01,831
di comunicare che mi avete
rispedito a casa mentre, invece...
607
00:40:02,621 --> 00:40:04,548
avete trovato un modo per...
608
00:40:05,733 --> 00:40:07,508
comunicare il volo sbagliato?
609
00:40:07,592 --> 00:40:08,701
Nient'altro...
610
00:40:09,426 --> 00:40:11,000
che un errore in buona fede.
611
00:40:15,331 --> 00:40:18,221
E quanto potrebbe valere
un errore del genere?
612
00:40:21,917 --> 00:40:22,917
Questo...
613
00:40:23,739 --> 00:40:25,192
è un Rolex President.
614
00:40:25,670 --> 00:40:27,360
Non so quale...
615
00:40:27,639 --> 00:40:29,792
quale moneta usiate da queste parti...
616
00:40:31,087 --> 00:40:32,370
ma quest'affare...
617
00:40:33,308 --> 00:40:35,395
vale 10.000 sterline inglesi.
618
00:40:41,420 --> 00:40:42,573
Anche l'anello.
619
00:40:45,418 --> 00:40:46,989
È la mia fede nuziale, caro.
620
00:40:47,019 --> 00:40:48,112
È d'oro.
621
00:40:48,142 --> 00:40:50,542
Ma no, è placcata oro, è una...
622
00:40:51,374 --> 00:40:53,640
È una mezza schifezza, ero giovane.
623
00:40:54,751 --> 00:40:57,252
Poco è sempre meglio di niente.
624
00:41:12,875 --> 00:41:15,115
Posso usare il suo telefono, per favore?
625
00:41:17,327 --> 00:41:19,782
Ciao, tesoro. C'è un piccolo
cambiamento di programma.
626
00:41:19,812 --> 00:41:21,399
Che succede, John?
627
00:41:21,957 --> 00:41:23,023
Che ore sono?
628
00:41:23,106 --> 00:41:24,106
Ascolta...
629
00:41:25,664 --> 00:41:26,860
è tutto a posto.
630
00:41:27,544 --> 00:41:29,065
Sto tornando a casa.
631
00:41:29,957 --> 00:41:31,394
Prendo un volo...
632
00:41:31,817 --> 00:41:34,335
diretto a Heathrow dal Brasile.
633
00:41:34,428 --> 00:41:35,678
Scusa, da dove?
634
00:41:35,922 --> 00:41:38,640
Ho pensato di fare l'itinerario panoramico.
635
00:41:39,986 --> 00:41:42,443
- Che succede, John?
- Niente paura, tesoro.
636
00:41:42,778 --> 00:41:43,878
Ho un piano.
637
00:42:17,660 --> 00:42:18,880
Allora, Edwyn...
638
00:42:20,221 --> 00:42:21,939
come procede la rivoluzione?
639
00:42:23,051 --> 00:42:24,277
Mi dispiace.
640
00:42:26,336 --> 00:42:27,402
Va così male?
641
00:42:29,030 --> 00:42:30,530
Avevi ragione su di me.
642
00:42:33,064 --> 00:42:34,407
E su questo Paese.
643
00:42:36,098 --> 00:42:37,251
Sei abbronzato.
644
00:42:37,568 --> 00:42:38,721
Cade a fagiolo.
645
00:42:39,304 --> 00:42:42,152
Ho detto ai vicini che stavi
lavorando per gli arabi.
646
00:42:46,415 --> 00:42:48,350
Mi piacerebbe salutare i ragazzi.
647
00:42:50,044 --> 00:42:52,829
Non so quando mi ricapiterà l'occasione.
648
00:42:52,859 --> 00:42:54,664
Ti ho visto una sera, con lei.
649
00:42:55,754 --> 00:42:56,907
In King's Road.
650
00:42:57,321 --> 00:42:59,870
Tu stavi calando da un taxi,
lei si stava calando il vestito.
651
00:42:59,900 --> 00:43:01,314
Sembrava una bella...
652
00:43:03,057 --> 00:43:05,862
- consolazione.
- Tu sei andata a letto con Cameron.
653
00:43:06,247 --> 00:43:08,226
In Scozia. Ho trovato una lettera.
654
00:43:11,843 --> 00:43:13,170
Cameron è un conte.
655
00:43:19,413 --> 00:43:21,044
Vado a salutare i ragazzi.
656
00:43:21,415 --> 00:43:22,742
Finalmente lo vedo.
657
00:43:24,054 --> 00:43:27,511
Mi hai raccontato della tua adolescenza
e della vita che hai fatto.
658
00:43:27,998 --> 00:43:29,455
Non ti ho mai creduto.
659
00:43:29,493 --> 00:43:31,515
Non riuscivo a scorgerlo dentro te.
660
00:43:33,161 --> 00:43:34,966
Ma ora vedo quell'adolescente.
661
00:44:36,194 --> 00:44:38,086
Buon pomeriggio, signora Palmer.
662
00:44:45,207 --> 00:44:47,273
Mi concede un minuto con mio marito?
663
00:44:55,260 --> 00:44:56,804
Credevo avessi un piano.
664
00:44:58,814 --> 00:45:01,401
- Lo credevo anch'io.
- Ma sei innocente, John.
665
00:45:02,567 --> 00:45:03,940
Cosa vogliono da te?
666
00:45:03,970 --> 00:45:05,096
Non preoccuparti.
667
00:45:05,126 --> 00:45:06,366
Andrà tutto bene.
668
00:45:07,447 --> 00:45:08,597
Vai a casa...
669
00:45:08,800 --> 00:45:11,000
e dai un bacio alle bambine da parte mia.
670
00:45:12,151 --> 00:45:14,260
Sarò a casa prima di quando tu creda.
671
00:45:24,912 --> 00:45:27,847
Signore, la Centrale ha
inoltrato una chiamata per lei.
672
00:45:30,026 --> 00:45:31,026
Boyce.
673
00:45:31,292 --> 00:45:33,295
Il pub Royal Arch, a Rotherhithe.
674
00:45:33,684 --> 00:45:36,228
Il signor Cooper vorrebbe
proporti un accordo.
675
00:45:37,964 --> 00:45:39,595
Posso arrivare tra un'ora.
676
00:45:40,181 --> 00:45:41,240
Vieni da solo.
677
00:45:41,785 --> 00:45:43,155
Sarò solo.
678
00:45:45,569 --> 00:45:47,896
Possiamo trovare un accordo, signor Boyce?
679
00:45:48,508 --> 00:45:51,571
Mi serve tutto l'oro che non
è stato lavorato da John Palmer
680
00:45:51,601 --> 00:45:53,188
e mi servono i soldi...
681
00:45:53,451 --> 00:45:54,778
che lei ha fatto...
682
00:45:55,280 --> 00:45:57,018
con l'oro che invece ha lavorato.
683
00:45:57,048 --> 00:45:59,505
Questo è l'unico modo per trovare un accordo.
684
00:45:59,831 --> 00:46:01,280
Dell'oro non so nulla.
685
00:46:02,659 --> 00:46:04,059
Ho solo offerto...
686
00:46:04,307 --> 00:46:06,981
i miei servizi giuridico-finanziari...
687
00:46:07,011 --> 00:46:08,645
così come da mia professione,
688
00:46:08,675 --> 00:46:10,479
- ma, da lì...
- L'oro e i soldi.
689
00:46:10,509 --> 00:46:14,280
Mi porti quelli, signor Cooper, così potremo
discutere di ciò che lei ha offerto.
690
00:46:15,127 --> 00:46:17,714
Boyce, rifletti sull'immagine
che passerebbe...
691
00:46:18,864 --> 00:46:20,234
se arrestassi Edwyn.
692
00:46:20,488 --> 00:46:24,206
Parliamo di un avvocato che ha
rappresentato decine di agenti di polizia.
693
00:46:24,236 --> 00:46:26,700
Un rispettato componente della
classe dirigente. Quale...
694
00:46:26,730 --> 00:46:29,491
tipo di messaggio lanceresti
all'opinione pubblica?
695
00:46:30,264 --> 00:46:32,300
Che la giustizia ha la meglio.
696
00:46:37,497 --> 00:46:39,041
Signor Boyce, capisco...
697
00:46:40,355 --> 00:46:42,071
che le servano risultati...
698
00:46:42,206 --> 00:46:44,082
da portare ai suoi superiori.
699
00:46:44,579 --> 00:46:46,058
Con molti di loro...
700
00:46:46,573 --> 00:46:48,160
ho un rapporto personale.
701
00:46:49,685 --> 00:46:52,900
Posso suggerirle di studiare
insieme un compromesso,
702
00:46:52,930 --> 00:46:55,820
- in modo da...
- Diamoglielo, signor Cooper, va bene?
703
00:46:55,850 --> 00:46:56,850
D'accordo?
704
00:46:58,369 --> 00:47:01,174
Abbiamo dell'oro, signor Boyce,
è nel retro del bar.
705
00:47:01,841 --> 00:47:04,141
Lo veda come un gesto di buona fede.
706
00:47:04,925 --> 00:47:06,425
Sarebbe un buon inizio.
707
00:47:09,036 --> 00:47:10,884
Mi dia una mano, signor Cooper.
708
00:47:11,293 --> 00:47:13,143
È ora di sporcarsi le mani.
709
00:47:44,516 --> 00:47:46,198
C'è la polizia qui fuori.
710
00:48:32,891 --> 00:48:34,311
È stato un errore.
711
00:48:46,748 --> 00:48:48,282
La macchina! Spegni la macchina!
712
00:48:48,312 --> 00:48:50,117
Spegni 'sta cazzo di macchina!
713
00:48:50,252 --> 00:48:51,666
Scendi subito, forza!
714
00:48:51,983 --> 00:48:53,090
Fermati!
715
00:49:03,000 --> 00:49:05,414
Ti sei fatto un nemico molto potente, Boyce.
716
00:49:06,306 --> 00:49:07,800
Ho solo calato il velo.
717
00:49:08,234 --> 00:49:10,583
Vediamo come voialtri reagite alla luce.
718
00:50:19,440 --> 00:50:20,792
Ma porca troia!
719
00:50:30,811 --> 00:50:31,877
Brightwell...
720
00:50:31,907 --> 00:50:33,316
a controllo operativo.
721
00:50:33,346 --> 00:50:34,846
Brightwell, sono Boyce.
722
00:50:35,098 --> 00:50:37,685
Sì è volatilizzato nel
complesso di Silverlock.
723
00:50:38,446 --> 00:50:39,686
Dove sta andando?
724
00:50:41,884 --> 00:50:42,884
A casa.
725
00:51:38,401 --> 00:51:39,501
Ciao, Eddie.
726
00:51:42,917 --> 00:51:44,017
Ciao, mamma.
727
00:51:50,796 --> 00:51:52,905
Oggi niente uscita all'aperto, Micky.
728
00:52:20,308 --> 00:52:22,635
Avrei dovuto venire a trovarti più spesso.
729
00:52:27,259 --> 00:52:29,959
Ero contenta che tu avessi smesso di venire.
730
00:52:31,321 --> 00:52:33,226
Meglio sentire la tua mancanza...
731
00:52:33,256 --> 00:52:35,014
che vederti in imbarazzo.
732
00:52:40,992 --> 00:52:42,884
Preferivo starmene seduta qui...
733
00:52:43,921 --> 00:52:46,291
a pensare a tutto ciò che stavi facendo...
734
00:52:47,301 --> 00:52:49,422
ai posti in cui stavi andando...
735
00:52:51,694 --> 00:52:53,680
A pensare al mio piccolo principe.
736
00:52:57,325 --> 00:52:59,608
Il mio posto non è mai stato tra loro.
737
00:52:59,997 --> 00:53:01,298
Ma certo che no.
738
00:53:02,616 --> 00:53:06,247
Ed è il motivo per cui sono così fiera
che tu ci sia comunque arrivato.
739
00:53:07,234 --> 00:53:08,334
Qualunque...
740
00:53:08,485 --> 00:53:10,594
qualunque cosa tu abbia fatto, Eddie,
741
00:53:11,297 --> 00:53:14,749
non c'è nessuno al mondo che possa
portarti via questo traguardo.
742
00:53:14,779 --> 00:53:18,850
Non c'è nessuno al mondo che possa
privarmi di questo orgoglio.
743
00:53:23,448 --> 00:53:24,992
Gli unici che bussano...
744
00:53:25,696 --> 00:53:27,073
sono gli sbirri.
745
00:53:30,372 --> 00:53:32,155
Non è la prima volta...
746
00:53:32,670 --> 00:53:34,546
che bussano a quella porta.
747
00:53:37,331 --> 00:53:39,049
Ma se stanno cercando te...
748
00:53:40,016 --> 00:53:41,821
dev'essere qualcosa di grosso.
749
00:53:43,396 --> 00:53:46,046
Dev'essere la cosa più grossa mai successa.
750
00:53:51,983 --> 00:53:53,817
- Ho paura.
- No!
751
00:53:54,355 --> 00:53:55,355
No!
752
00:53:55,732 --> 00:53:57,755
Noi non cederemo alla paura.
753
00:53:59,703 --> 00:54:01,769
Con tutto ciò che abbiamo passato...
754
00:54:02,200 --> 00:54:03,915
questo è niente.
755
00:54:04,817 --> 00:54:06,160
È una passeggiata.
756
00:54:08,490 --> 00:54:09,490
Quindi...
757
00:54:10,281 --> 00:54:12,173
quando andrai là fuori, Eddie...
758
00:54:13,340 --> 00:54:15,284
lo farai con orgoglio...
759
00:54:15,867 --> 00:54:18,336
perché non abbiamo mai
perso l'orgoglio, vero?
760
00:54:18,366 --> 00:54:20,693
- Non l'abbiamo mai perso.
- È vero, mai.
761
00:54:21,358 --> 00:54:22,408
E allora...
762
00:54:24,559 --> 00:54:26,538
tieni la testa alta, figlio mio...
763
00:54:27,502 --> 00:54:29,040
ed esci là fuori...
764
00:54:29,226 --> 00:54:31,955
come fossi un cazzo di principe!
765
00:55:19,091 --> 00:55:21,133
È il momento di occuparci di Boyce.
766
00:55:24,422 --> 00:55:25,836
Meglio tardi che mai.
767
00:56:25,637 --> 00:56:28,268
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous