1 00:00:00,000 --> 00:00:01,721 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:00,086 --> 00:00:03,207 Il mondo decide chi sei da quello che mostri. 3 00:00:04,842 --> 00:00:06,692 Beh, e ora cosa facciamo? 4 00:00:08,058 --> 00:00:09,475 Beh, non andiamo a casa. 5 00:00:09,505 --> 00:00:12,162 - Non ti ho più visto da noi. - Ho dovuto prendermi una pausa. 6 00:00:12,192 --> 00:00:16,192 Non voltare le spalle alla confraternita e noi non le volteremo a te. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,690 Come faccio a essere sicura che se ti aspetto, poi penserai a me? 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,241 Che ne dici di una bella casa in campagna? 9 00:00:23,271 --> 00:00:24,598 Questo è un errore. 10 00:00:25,164 --> 00:00:28,114 Posso rendere questo posto tutto ciò che voglio. 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,587 Ci serve un nome per uso interno. 12 00:00:31,800 --> 00:00:33,324 Signor Parry. 13 00:00:33,652 --> 00:00:36,450 Ho sempre pensato fosse interessante il modo in cui lei mi ha intestato 14 00:00:36,480 --> 00:00:40,610 il conto svizzero, signor Cooper. Si è reso invisibile e ha messo me sotto i riflettori. 15 00:00:40,640 --> 00:00:43,398 Ogni numero di serie su ogni banconota che è arrivata 16 00:00:43,428 --> 00:00:45,496 dall'oro della Brink's-Mat, inizia allo stesso modo. 17 00:00:45,526 --> 00:00:46,526 A24. 18 00:00:47,210 --> 00:00:49,884 Abbiamo bisogno di una consegna in Liechtenstein. 19 00:00:52,320 --> 00:00:54,373 Kenneth Noye, la dichiaro in arresto 20 00:00:54,403 --> 00:00:57,556 per associazione a delinquere finalizzata alla ricettazione. 21 00:00:58,088 --> 00:01:00,675 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 22 00:01:00,705 --> 00:01:03,618 Quanto segue si ispira a fatti reali. 23 00:01:03,648 --> 00:01:07,243 {\an8}Alcuni personaggi e avvenimenti sono stati creati o modificati per scopi drammatici. 24 00:01:04,393 --> 00:01:07,330 Il Primo Ministro è oggi a Washington DC 25 00:01:07,360 --> 00:01:09,890 per proseguire i colloqui con il presidente Reagan. 26 00:01:09,920 --> 00:01:13,779 Gli argomenti in discussione includono il sistema missilistico nucleare Trident 27 00:01:13,809 --> 00:01:15,582 e le relazioni con la Libia. 28 00:01:14,280 --> 00:01:15,555 {\an8}ULTIMO AVVISO 29 00:01:15,612 --> 00:01:19,840 La signora Thatcher ha detto ai giornalisti che la visita è stata molto produttiva. 30 00:01:17,656 --> 00:01:18,906 {\an8}MAMMA 31 00:01:22,675 --> 00:01:25,835 Traduzione, sync, revisione: TheGoldTeam 32 00:02:02,301 --> 00:02:03,718 È colpa di mio figlio. 33 00:02:03,748 --> 00:02:05,290 Sa che non sono tipo da vacanza, 34 00:02:05,320 --> 00:02:08,690 ma continuava a tormentarmi perché andassi via, per via dei miei polmoni. 35 00:02:08,720 --> 00:02:10,930 Ho detto: "Va bene, vado a Margate". 36 00:02:10,960 --> 00:02:13,930 Ma mi ha prenotato quella cavolo di Spagna. 37 00:02:13,960 --> 00:02:16,988 Ho detto: "Spagna? Stai scherzando, vero?" 38 00:02:17,223 --> 00:02:20,250 Mi sono divertita, ma avrei preferito restare 39 00:02:20,280 --> 00:02:23,530 a Londra, a fare delle passeggiate lungo il fiume. 40 00:02:23,560 --> 00:02:26,260 Hai visto cosa fanno lassù? 41 00:02:26,302 --> 00:02:30,049 Buttano giù i moli per costruire appartamenti per gli yuppie. 42 00:02:30,079 --> 00:02:32,326 Le Docklands, così le chiamano. 43 00:02:32,356 --> 00:02:33,665 Qualunque cosa sia. 44 00:02:33,695 --> 00:02:36,507 Le dirò, cara, che Londra non è più quella di una volta. 45 00:02:36,537 --> 00:02:39,537 Una volta era una città per la gente, per le famiglie. 46 00:02:39,567 --> 00:02:41,717 Ora è solo una città per i soldi. 47 00:02:57,331 --> 00:02:59,931 Tu sei il male! Sei un malvagio bastardo! 48 00:03:02,320 --> 00:03:05,680 - Prenditi delle patatine, figliolo. - Grazie. 49 00:03:07,120 --> 00:03:10,290 - Alcune donne non dovrebbero avere figli. - Che ne sai tu? 50 00:03:10,320 --> 00:03:11,462 Dico per dire. 51 00:03:11,492 --> 00:03:14,690 Solo perché una donna mette al mondo un figlio, 52 00:03:14,720 --> 00:03:18,220 non significa che puoi incolparla per tutto ciò che verrà dopo. 53 00:03:44,029 --> 00:03:46,929 THE GOLD 1X5 54 00:03:50,918 --> 00:03:54,090 Dobbiamo costruire un caso di associazione per delinquere contro Noye. 55 00:03:54,120 --> 00:03:56,100 Cosa dice la vicina della cassetta? 56 00:03:56,130 --> 00:03:58,177 Che le abbiamo rovinato l'aiuola per estrarla. 57 00:03:58,207 --> 00:04:00,059 - E? - Non sa chi ce l'ha messa, 58 00:04:00,089 --> 00:04:03,421 ma sa con certezza che non è stato Kenneth Noye. 59 00:04:03,882 --> 00:04:07,327 Quindi qualcun altro ha messo 50.000 sterline di banconote A24 sotto i gerani. 60 00:04:07,357 --> 00:04:08,707 Non basta. 61 00:04:08,805 --> 00:04:10,505 Questo potrebbe bastare. 62 00:04:10,888 --> 00:04:12,149 Era con i soldi. 63 00:04:12,179 --> 00:04:16,968 Istruzioni di pagamento da Noye tramite i versamenti di Savage in Svizzera. 64 00:04:17,070 --> 00:04:20,650 Per dimostrare l'associazione a delinquere per tutti, dobbiamo sapere chi controlla 65 00:04:20,680 --> 00:04:23,570 il conto svizzero e dobbiamo provare i collegamenti a monte. 66 00:04:23,600 --> 00:04:27,404 Ma se non c'è chi controlla il conto svizzero, non c'è associazione per delinquere. 67 00:04:27,434 --> 00:04:30,331 E allora vado in Svizzera a chiedere chi controlla il conto. 68 00:04:30,361 --> 00:04:32,686 Giusto, sì, cioè, anche se ovviamente ammiro il suo stile... 69 00:04:32,716 --> 00:04:34,791 - John Palmer? - Richieste di estradizione 70 00:04:34,821 --> 00:04:36,129 arrivate, per quanto vale. 71 00:04:36,159 --> 00:04:38,210 Signore, ci manca qualcuno qui. 72 00:04:38,240 --> 00:04:40,036 Per questo vado in Svizzera, Jennings. 73 00:04:40,066 --> 00:04:41,722 Non loro... Lui. 74 00:04:42,605 --> 00:04:45,039 McAvoy l'abbiamo preso, Jennings, credo tu ci fossi. 75 00:04:45,069 --> 00:04:46,106 E non parla. 76 00:04:46,136 --> 00:04:48,554 - È un bravo soldato. - Anche i bravi soldati sono pagati. 77 00:04:48,584 --> 00:04:51,284 E se è pagato, lo è da chi ha i soldi. 78 00:04:51,339 --> 00:04:53,810 Questo è il suo anello debole, signore. 79 00:04:53,970 --> 00:04:56,407 E se vuole sapere chi gestisce i soldi, 80 00:04:56,437 --> 00:04:58,370 dovremmo dare un'altra controllata a McAvoy. 81 00:04:58,400 --> 00:05:00,623 Non ha molta richiesta di soldi nel posto in cui è. 82 00:05:00,653 --> 00:05:02,308 Ha una moglie a Herne Hill e una ragazza 83 00:05:02,338 --> 00:05:04,773 a Old Kent Road che non sarebbe molto d'accordo. 84 00:05:04,803 --> 00:05:07,861 Okay, Jennings, io vado a Zurigo. Tu vai a Old Kent Road. 85 00:05:07,891 --> 00:05:10,000 Vediamo chi torna a casa con un nome. 86 00:05:11,675 --> 00:05:14,490 La Città dell'Oro. Così si chiama questo posto. 87 00:05:14,520 --> 00:05:16,120 E questo sarà per noi. 88 00:05:17,235 --> 00:05:20,359 La Città dell'Oro e voi tutti andrete in giro, 89 00:05:20,389 --> 00:05:24,500 a vendere multiproprietà e inizieremo tutti a fare soldi veri. 90 00:05:25,355 --> 00:05:28,145 500 sterline a vendita, nessun salario, 91 00:05:28,387 --> 00:05:30,148 sopravvivenza del più adatto. 92 00:05:30,311 --> 00:05:32,392 Va bene, capito? 93 00:05:33,213 --> 00:05:34,880 Bene, andate, allora. 94 00:05:36,253 --> 00:05:37,453 Signor Palmer. 95 00:05:38,426 --> 00:05:39,876 Mio fratello è qui. 96 00:06:06,200 --> 00:06:07,350 Chi è? 97 00:06:07,916 --> 00:06:09,566 Santiago, mio fratello. 98 00:06:21,926 --> 00:06:25,876 Mi servono permessi di costruzione, visti di lavoro e conti bancari. 99 00:06:25,954 --> 00:06:28,107 Posso organizzare tutto, Senor Palmer. 100 00:06:28,307 --> 00:06:31,894 E, cosa ancora più importante, posso assicurarmi che tutto qui vada... 101 00:06:36,402 --> 00:06:38,610 Senor Palmer, lei è un uomo famoso qui ora, 102 00:06:38,640 --> 00:06:40,518 e questo può causarle problemi. 103 00:06:40,548 --> 00:06:43,398 Io e Santiago possiamo occuparci dei problemi. 104 00:06:43,840 --> 00:06:46,190 Così funziona Tenerife, Senor Palmer. 105 00:06:48,727 --> 00:06:50,777 Funziona così ovunque, ragazzi. 106 00:07:24,399 --> 00:07:26,530 Ci ha fatto fare un bel viaggio, Kathleen. 107 00:07:26,560 --> 00:07:28,422 - Sì? - Siamo andati al suo appartamento 108 00:07:28,452 --> 00:07:32,330 non ci è sembrato occupato, ma c'era tutta la posta, 109 00:07:32,941 --> 00:07:37,478 inclusa quella di un agente immobiliare, una ricevuta per i suoi servizi. 110 00:07:37,508 --> 00:07:39,490 Così siamo andati dall'agente immobiliare, 111 00:07:39,520 --> 00:07:41,979 ci ha detto di aver venduto due case ai suoi referenti. 112 00:07:42,009 --> 00:07:45,055 - La cosa ci ha impressionato. - Che lei avesse dei referenti. 113 00:07:45,085 --> 00:07:47,490 Abbiamo dovuto scegliere quale casa visitare per prima 114 00:07:47,520 --> 00:07:49,296 e abbiamo scelto quella sbagliata. 115 00:07:49,326 --> 00:07:51,970 Ciò vuol dire che abbiamo appena bevuto un tè con Jackie McAvoy. 116 00:07:52,000 --> 00:07:53,850 - E com'è la sua? - Bella. 117 00:07:54,514 --> 00:07:55,730 Ma non come questa. 118 00:07:55,760 --> 00:07:57,360 No. Il punto è questo. 119 00:07:57,587 --> 00:08:01,027 Jackie McAvoy non sapeva chi fosse il proprietario della sua casa, 120 00:08:01,057 --> 00:08:03,948 persino mentre era seduta lì a bere una tazza di tè. 121 00:08:03,978 --> 00:08:05,650 E lei, invece, Kathleen? 122 00:08:05,973 --> 00:08:08,345 Sa chi è il proprietario di questa casa? 123 00:08:08,375 --> 00:08:09,375 No. 124 00:08:10,613 --> 00:08:12,770 Ma, ripeto, sono solo una ragazza di Rotherhithe, 125 00:08:12,800 --> 00:08:14,516 Non so come funzionano queste cose. 126 00:08:14,546 --> 00:08:15,926 È strano però, no? 127 00:08:15,956 --> 00:08:20,588 Entrambe avete avuto subito casa nuova dopo che Micky s'è preso 25 anni senza fiatare. 128 00:08:20,618 --> 00:08:22,433 Non c'è niente di strano in questo, amica. 129 00:08:22,463 --> 00:08:24,413 Non sono tua amica, Kathleen. 130 00:08:29,950 --> 00:08:31,364 Come sta il tuo papà? 131 00:08:35,316 --> 00:08:38,170 Ti metterò dentro, Kathleen, appena posso. 132 00:08:38,469 --> 00:08:39,963 Sì? Per cosa? 133 00:08:40,738 --> 00:08:43,088 Perché sto in una casa che non è mia? 134 00:08:43,320 --> 00:08:45,680 Non mi sembra un granché come accusa. 135 00:08:47,800 --> 00:08:49,320 Brinks e Mat? 136 00:08:51,977 --> 00:08:53,877 Davvero li ha chiamati così? 137 00:08:54,926 --> 00:08:57,850 Sì, beh, quando sei da sola in una grande casa 138 00:08:57,880 --> 00:08:59,682 e il tuo ragazzo si sta facendo 25 anni, 139 00:08:59,712 --> 00:09:01,262 ti diverti come puoi. 140 00:09:08,191 --> 00:09:09,191 Osborne. 141 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 Giusto, sì, accipicchia, okay. 142 00:09:12,138 --> 00:09:13,859 Bene bene. 143 00:09:15,456 --> 00:09:17,006 Parla Osborne, Roger. 144 00:09:17,115 --> 00:09:18,876 Chi cazzo è Roger? 145 00:09:18,906 --> 00:09:20,106 Non dite così? 146 00:09:20,493 --> 00:09:22,356 Puoi scoprire chi ha comprato una casa, 147 00:09:22,386 --> 00:09:24,610 se la persona che l'ha comprata non vuole essere trovata? 148 00:09:24,640 --> 00:09:27,010 - Sì, certo. - Bene. 149 00:09:27,040 --> 00:09:30,845 È solo che pensavo che Roger fosse una specie di segnale di approvazione... 150 00:09:31,594 --> 00:09:32,760 Pronto? 151 00:09:34,160 --> 00:09:36,095 - Salve, Task Force. - È andata. 152 00:09:39,560 --> 00:09:41,610 - Dovresti denunciarla. - No. 153 00:09:41,830 --> 00:09:44,475 Se conoscono tuo padre, hanno potere. 154 00:09:44,505 --> 00:09:47,948 Non hanno niente. E non mi toglieranno il caso perché provengo da dove provengono loro. 155 00:09:47,978 --> 00:09:50,176 Il problema sta proprio lì, cazzo. 156 00:09:50,206 --> 00:09:52,224 Dico solo che non è finita. 157 00:09:57,649 --> 00:10:00,176 POLIZIA FEDERALE, ZURIGO, SVIZZERA. 158 00:10:03,258 --> 00:10:04,527 Don Chisciotte. 159 00:10:04,557 --> 00:10:05,845 - Come scusi? - Lei. 160 00:10:05,875 --> 00:10:08,473 Venuto qui da solo a chiedermi queste informazioni. 161 00:10:08,503 --> 00:10:09,553 Una follia. 162 00:10:09,776 --> 00:10:11,370 Mi fa pensare a Don Chisciotte. 163 00:10:11,400 --> 00:10:14,570 Sono venuto da solo perché volevo parlare con 164 00:10:14,600 --> 00:10:16,771 - un poliziotto e non con un politico. - Capisco. 165 00:10:16,801 --> 00:10:19,914 Ma le leggi sovrane della Svizzera stabiliscono che 166 00:10:19,944 --> 00:10:23,139 il nostro sistema bancario deve essere protetto dal segreto. 167 00:10:23,169 --> 00:10:26,501 Qualsiasi altra legge, nazionale o straniera, è ritenuta inferiore. 168 00:10:26,531 --> 00:10:28,081 Ha mai perso un uomo? 169 00:10:29,144 --> 00:10:31,857 Perché ho perso un uomo che lavorava a questo caso. 170 00:10:31,887 --> 00:10:36,450 Ed è per questo che viaggerò ovunque nel mondo per cercare aiuto, 171 00:10:36,480 --> 00:10:39,210 per cercare giustizia, per essere chiamato pazzo. 172 00:10:39,354 --> 00:10:42,080 Farò qualsiasi cosa, perché ho perso un uomo. 173 00:10:43,990 --> 00:10:47,450 Ma forse è difficile per lei capire come ci si sente, 174 00:10:47,480 --> 00:10:51,712 visto che il suo lavoro è indossare un'uniforme e sedersi dietro una scrivania, 175 00:10:51,742 --> 00:10:53,831 a parlare di leggi bancarie. 176 00:10:55,340 --> 00:10:58,366 Ho perso uomini con questa uniforme 177 00:10:58,804 --> 00:11:00,054 e con un'altra. 178 00:11:00,760 --> 00:11:03,410 Pensavo che voi foste... neutrali. 179 00:11:03,691 --> 00:11:06,160 A volte si deve trovare la propria guerra personale. 180 00:11:08,498 --> 00:11:09,543 Spagna? 181 00:11:09,592 --> 00:11:11,223 Le brigate internazionali. 182 00:11:13,783 --> 00:11:15,370 Posso offrirle il pranzo? 183 00:11:20,060 --> 00:11:21,821 Le case sono state un errore. 184 00:11:23,595 --> 00:11:25,922 Credo di averlo fatto presente al tempo. 185 00:11:25,992 --> 00:11:27,788 Aveva ragione, signor Cooper. 186 00:11:28,142 --> 00:11:29,782 - Li hanno incriminati? - No. 187 00:11:29,812 --> 00:11:31,889 Possono far risalire quelle case a noi? 188 00:11:31,919 --> 00:11:32,919 Non credo. 189 00:11:34,796 --> 00:11:37,703 A meno che abbiano qualcuno che sappia cosa stanno facendo. No. 190 00:11:37,733 --> 00:11:38,929 Beh, allora... 191 00:11:39,273 --> 00:11:40,798 speriamo si concluda lì. 192 00:11:40,828 --> 00:11:45,099 Ci sono state ripercussioni dai problemi del suo sfortunato socio alla frontiera? 193 00:11:45,486 --> 00:11:47,179 No. Non ce ne saranno. 194 00:11:47,274 --> 00:11:49,253 Non ha parlato nel Liechtenstein. 195 00:11:49,289 --> 00:11:51,102 E se gli sbirri verranno a cercarlo qui... 196 00:11:51,132 --> 00:11:52,893 non parlerà neanche con loro. 197 00:11:53,864 --> 00:11:55,520 Stai prendendo precauzioni? 198 00:11:55,846 --> 00:11:57,259 Sì, signor Cooper. 199 00:12:12,953 --> 00:12:15,691 Allora, capitano Siegrist... 200 00:12:15,868 --> 00:12:17,653 se potessimo tornare alla questione. 201 00:12:17,683 --> 00:12:20,859 Beh, signor Boyce, godiamoci il vino... 202 00:12:21,600 --> 00:12:24,339 e parliamo, da soldato a soldato. 203 00:12:27,010 --> 00:12:28,098 Mi dica... 204 00:12:29,483 --> 00:12:32,982 qual è il ricordo di guerra dal quale non riesce a liberarsi? 205 00:12:34,251 --> 00:12:36,300 Quello che la tormenta la notte? 206 00:12:36,616 --> 00:12:39,280 Dormo perfettamente, capitano Siegrist. 207 00:12:44,903 --> 00:12:47,194 Ho combattuto nel battaglione Thalmann. 208 00:12:47,732 --> 00:12:51,580 In montagna, durante il peggior inverno che la Spagna avesse mai conosciuto. 209 00:12:51,956 --> 00:12:55,281 Gli italiani ci hanno bombardato, Franco ci ha attaccato... 210 00:12:55,539 --> 00:12:57,520 e la neve ci ha congelati. 211 00:12:59,041 --> 00:13:01,368 Ma abbiamo mantenuto la nostra posizione. 212 00:13:03,588 --> 00:13:07,614 Poi c'è stata una tempesta di neve, 1 metro e mezzo di neve, meno 18 gradi. 213 00:13:09,482 --> 00:13:11,480 Abbiamo bruciato tutto quello che potevamo... 214 00:13:11,761 --> 00:13:14,305 ma non è stato sufficiente a fermare i geloni. 215 00:13:16,734 --> 00:13:18,934 Io sono stato fortunato, altri no. 216 00:13:23,000 --> 00:13:26,240 Braccia e gambe segate via, con solo del whisky per il dolore. 217 00:13:27,020 --> 00:13:28,277 E le urla. 218 00:13:32,128 --> 00:13:34,079 Ecco cosa mi tormenta la notte. 219 00:13:44,498 --> 00:13:47,279 L'EOKA si muoveva di notte... 220 00:13:47,785 --> 00:13:49,452 perciò siamo andati a cercarli. 221 00:13:49,482 --> 00:13:53,562 Stavo guidando una pattuglia all'alba quando si è scatenato l'inferno. 222 00:13:54,840 --> 00:13:57,845 Abbiamo contrattaccato, fuoco rapido, fino agli alberi. 223 00:13:58,189 --> 00:14:01,239 Li abbiamo stanati, e siamo andati a vedere i danni. 224 00:14:01,640 --> 00:14:04,184 La prima cosa che ho visto sono stati i piedi. 225 00:14:04,476 --> 00:14:06,067 Indossava quelle... 226 00:14:06,378 --> 00:14:07,892 scarpe di pelle rossa. 227 00:14:10,791 --> 00:14:13,205 Un proiettile gli aveva trapassato il cuore. 228 00:14:13,560 --> 00:14:17,560 In mano, teneva una batteria da 12 volt, per le mine. 229 00:14:18,894 --> 00:14:22,838 Ci avrebbe fatti saltare in aria, l'abbiamo colpito prima noi. 230 00:14:23,107 --> 00:14:24,228 Ma è stato... 231 00:14:28,409 --> 00:14:30,160 Era in uniforme... 232 00:14:32,094 --> 00:14:33,760 ma quelle scarpe... 233 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 erano fatte a mano. 234 00:14:41,081 --> 00:14:43,190 Non erano state fatte per combattere. 235 00:14:43,861 --> 00:14:45,009 Erano... 236 00:14:45,880 --> 00:14:47,294 quelle di un bambino. 237 00:14:50,840 --> 00:14:52,640 Perché quello era. 238 00:14:55,268 --> 00:14:56,659 E quello ero io. 239 00:14:58,134 --> 00:14:59,444 Adolescenti... 240 00:15:01,080 --> 00:15:02,218 ragazzini. 241 00:15:11,383 --> 00:15:13,718 Ecco a cosa penso quando penso alla guerra. 242 00:15:13,748 --> 00:15:17,298 Penso a un ragazzino a Cipro e alle sue scarpe di pelle rossa. 243 00:15:31,102 --> 00:15:32,994 Torniamo indietro, signor Boyce. 244 00:15:37,298 --> 00:15:39,090 Forse posso richiedere un'udienza, 245 00:15:39,120 --> 00:15:42,655 e chiedere a un giudice se possiamo darle i dati del conto corrente. 246 00:15:43,920 --> 00:15:45,440 Il giudice dirà di no... 247 00:15:45,967 --> 00:15:47,272 ma prima... 248 00:15:47,977 --> 00:15:50,912 la banca dovrà essere presente per discutere del conto. 249 00:15:51,802 --> 00:15:54,172 Forse riuscirò a ottenere un nome da loro. 250 00:15:54,561 --> 00:15:55,737 O forse no. 251 00:15:57,384 --> 00:15:58,565 Se ci riesco... 252 00:15:59,485 --> 00:16:01,787 sarà vincolato al segreto del tribunale. 253 00:16:02,869 --> 00:16:04,783 Posso entrare in aula? 254 00:16:05,590 --> 00:16:07,221 Non è un'udienza pubblica. 255 00:16:08,682 --> 00:16:10,791 Ma se riesce a starsene tranquillo... 256 00:16:11,680 --> 00:16:12,865 Beh, grazie. 257 00:16:13,047 --> 00:16:16,173 Non mi ringrazi. Sarà molto noiosa. È in tedesco. 258 00:16:16,872 --> 00:16:19,459 Tutto richiede il doppio del tempo, in tedesco. 259 00:16:21,651 --> 00:16:23,636 Parla tedesco, signor Boyce? 260 00:16:23,666 --> 00:16:24,666 No. 261 00:16:25,379 --> 00:16:28,053 Allora, a Don Chisciotte servirà un Sancio Panza. 262 00:16:30,994 --> 00:16:33,248 Ottimo. Non avevo capito che facesse rumore. 263 00:16:33,278 --> 00:16:34,909 Ho impostato un allarme... 264 00:16:35,024 --> 00:16:37,573 per qualsiasi nuova voce che contiene A24. 265 00:16:37,998 --> 00:16:39,281 La vicina di Noye? 266 00:16:39,720 --> 00:16:40,973 Non proprio. 267 00:16:42,060 --> 00:16:44,250 - Nel Liechtenstein? - Task Force? 268 00:16:44,280 --> 00:16:45,717 - Parla Boyce. - Salve, signore. 269 00:16:45,747 --> 00:16:47,962 Hanno negato la richiesta di estradizione di Palmer. 270 00:16:47,992 --> 00:16:49,455 - D'accordo. - Sì, ma senta qui. 271 00:16:49,485 --> 00:16:52,138 Hanno mandato la documentazione e il suo passaporto è scaduto. 272 00:16:52,168 --> 00:16:55,711 Tramite il Ministero degli Esteri, possiamo raccomandarne l'espulsione come clandestino. 273 00:16:55,741 --> 00:16:56,847 Lo farebbero? 274 00:16:56,877 --> 00:16:59,200 Beh, dipende da quanti amici si è fatto lì. 275 00:16:59,328 --> 00:17:00,568 Fa' un tentativo. 276 00:17:00,778 --> 00:17:02,590 E passami Goodman. 277 00:17:02,620 --> 00:17:04,440 Sì, signore. Goodman? 278 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 Il capo vuole parlarti. 279 00:17:09,902 --> 00:17:12,698 - Salve, signore. - Ho controllato la tua scheda, Goodman, 280 00:17:12,728 --> 00:17:15,446 - quando sei entrato nella Task Force. - Sì. 281 00:17:15,567 --> 00:17:18,200 Quand'è che Guttmann è diventato Goodman? 282 00:17:19,484 --> 00:17:21,028 Dopo la scuola, signore. 283 00:17:21,478 --> 00:17:25,020 Avere un cognome tedesco a Cricklewood, negli anni '50, non era uno spasso. 284 00:17:25,050 --> 00:17:26,811 Beh, potrebbe esserlo adesso. 285 00:17:27,313 --> 00:17:29,475 Milne, pulizie. 286 00:17:28,191 --> 00:17:29,755 {\an8}PRIGIONE DI LEICESTER 287 00:17:30,739 --> 00:17:32,593 Sturrock, cucine. 288 00:17:34,867 --> 00:17:36,048 McAvoy... 289 00:17:36,880 --> 00:17:38,149 giardinaggio. 290 00:17:42,160 --> 00:17:44,320 Arnold, lavanderia. 291 00:17:46,494 --> 00:17:47,902 Wilkins... 292 00:17:48,212 --> 00:17:49,414 manovalanza. 293 00:17:53,977 --> 00:17:56,594 Per finire gli appartamenti ci vogliono 10.000 sterline l'uno. 294 00:17:56,624 --> 00:17:59,690 Se vendiamo 12 multiproprietà a 5.000 sterline ciascuna... 295 00:17:59,742 --> 00:18:01,677 sono 50.000 sterline di profitto. 296 00:18:02,059 --> 00:18:03,450 Ne prendo 10... 297 00:18:03,480 --> 00:18:06,442 e uso le 40 per finire altri 4 appartamenti. 298 00:18:06,472 --> 00:18:08,764 Vendo le loro multiproprietà, e poi ricomincio. 299 00:18:08,794 --> 00:18:10,671 Ci sono 200 appartamenti lì. 300 00:18:10,701 --> 00:18:12,686 Non sono un granché in matematica, ma... 301 00:18:12,716 --> 00:18:14,730 direi che siamo vicini ai 10 milioni. 302 00:18:14,760 --> 00:18:17,542 La maggior parte dei tizi che vive in un paese diverso dalla propria famiglia 303 00:18:17,572 --> 00:18:21,242 e ha ogni sbirro d'Inghilterra alle costole, forse non parlerebbe in modo tanto allegro. 304 00:18:21,272 --> 00:18:24,335 Senti, mi sto solo concentrando sul lato positivo, tesoro. 305 00:18:24,365 --> 00:18:27,832 Perché guardare alle cose negative quando puoi concentrati sulle positive? 306 00:18:27,862 --> 00:18:29,762 Hai parlato con un avvocato? 307 00:18:31,256 --> 00:18:34,235 - A che proposito? - Trovare un modo per tornare a casa? 308 00:18:34,295 --> 00:18:37,998 Sì, sì, sì, sì sì. Certo, sì, Ho fatto alcune proposte, ma sai com'è. 309 00:18:38,233 --> 00:18:40,125 No, per queste cose serve tempo. 310 00:18:40,351 --> 00:18:44,345 Ora come ora mi sto concentrando a preparare questo posto per la vostra visita. 311 00:18:44,375 --> 00:18:46,247 Sì, verremo per le vacanze scolastiche, John. 312 00:18:46,277 --> 00:18:48,117 E poi torneremo a casa tutti insieme. 313 00:18:48,147 --> 00:18:49,949 Non puoi essere un fuggitivo per sempre. 314 00:18:49,979 --> 00:18:53,031 Beh, vediamo come ti sentirai dopo aver visto questo posto. 315 00:18:53,061 --> 00:18:54,605 C'è spazio per noi lì... 316 00:18:55,184 --> 00:18:56,184 nel tuo... 317 00:18:56,223 --> 00:18:57,414 piccolo regno? 318 00:18:57,985 --> 00:18:59,022 Ascolta... 319 00:18:59,052 --> 00:19:00,444 tutto quello che so... 320 00:19:00,474 --> 00:19:03,666 è che sono cresciuto con scarpe che arrivavano dai servizi sociali. 321 00:19:03,696 --> 00:19:06,979 E ora sto aspettando un tizio che venga a riempirmi la piscina. 322 00:19:10,440 --> 00:19:12,168 Non mi avevi parlato della piscina. 323 00:19:12,198 --> 00:19:14,913 Visto? Ecco di nuovo il lato positivo. 324 00:19:45,996 --> 00:19:48,096 Com'era il Liechtenstein, Keith? 325 00:19:48,800 --> 00:19:52,879 - Non un granché. - Sì, perdere 700.000 sterline l'ha rovinato. 326 00:19:52,909 --> 00:19:55,552 Hanno chiesto al mio cliente di portare denaro al Liechtenstein, 327 00:19:55,582 --> 00:20:00,582 per conto di un collaboratore che ha spiegato voleva sfruttare un vantaggio fiscale legale. 328 00:20:01,264 --> 00:20:04,328 Le agevolazioni fiscali legali sono nascoste normalmente nei sedili delle auto? 329 00:20:04,358 --> 00:20:05,831 Era una misura di sicurezza. 330 00:20:05,861 --> 00:20:08,245 Giusto, certo. Ottima idea, Keith. 331 00:20:08,275 --> 00:20:12,038 L'auto che stava guidando era registrata a nome di un certo Gordon Parry. 332 00:20:12,068 --> 00:20:13,267 Cosa la lega a lui? 333 00:20:13,297 --> 00:20:15,923 Il mio cliente non rilascerà ulteriori dichiarazioni, 334 00:20:15,953 --> 00:20:18,234 e siamo felici di portare avanti il caso in tribunale. 335 00:20:18,264 --> 00:20:19,960 Si è rovinato la vita, amico. 336 00:20:20,005 --> 00:20:22,065 Quanto bene crede andasse prima di questo? 337 00:20:22,095 --> 00:20:23,698 È mai stato in prigione, Keith? 338 00:20:23,728 --> 00:20:26,108 - Basta così. - Non ci si diverte, lì. 339 00:20:28,557 --> 00:20:29,716 Non sono un truffatore. 340 00:20:29,746 --> 00:20:31,848 Nessuno lo è, finché non lo è. 341 00:20:34,794 --> 00:20:36,072 Brinks e Mat? 342 00:20:36,314 --> 00:20:37,701 Pensavo lo trovassi divertente. 343 00:20:37,731 --> 00:20:39,948 Poche cose mi divertono ultimamente, tesoro. 344 00:20:39,978 --> 00:20:43,875 E tu che chiami i cani con il nome il lavoro che mi ha fatto prendere 25 anni... 345 00:20:43,905 --> 00:20:45,405 non è una di quelle. 346 00:20:45,845 --> 00:20:48,560 Non mi servirebbero i cani se non fossi da sola, no? 347 00:20:54,115 --> 00:20:55,615 A quello ci ho pensato. 348 00:20:57,924 --> 00:20:59,903 Tu che stai lì. Io che sto qui. 349 00:21:00,306 --> 00:21:01,367 Sì? 350 00:21:01,572 --> 00:21:03,768 Non so chi abbia la mia parte di oro... 351 00:21:04,153 --> 00:21:05,653 o chi abbia fatto cosa. 352 00:21:07,375 --> 00:21:09,832 E nessuno è venuto a spiegare la situazione. 353 00:21:10,984 --> 00:21:13,083 Quindi forse dovrei essere io ad andare da loro. 354 00:21:13,113 --> 00:21:14,222 Cosa ti serve? 355 00:21:14,379 --> 00:21:16,706 Voglio che tu vada a trovare il tassista. 356 00:21:19,707 --> 00:21:22,277 Il conto è attivo da meno di due anni 357 00:21:22,307 --> 00:21:25,450 e è servito principalmente per ricevere trasferimenti da banche inglesi. 358 00:21:25,480 --> 00:21:29,088 Di recente, la gran parte dei fondi del conto è stata prelevata in contanti. 359 00:21:29,118 --> 00:21:33,906 Vostro Onore, la banca ha qualche documentazione di dove sia andato quel denaro? 360 00:21:34,078 --> 00:21:37,839 Vostro Onore, questo non è rilevante ai fini delle informazioni richieste. 361 00:21:37,875 --> 00:21:39,993 - Come se la sta cavando? - Non bene. 362 00:21:40,023 --> 00:21:44,023 È rilevante per la normativa sul riciclaggio di denaro. 363 00:21:46,576 --> 00:21:48,023 Proceda pure. 364 00:21:48,623 --> 00:21:53,269 Siamo stati contattati sin via confidenziale dalla banca del Liechtenstein a Vaduz, 365 00:21:53,299 --> 00:21:57,068 ci hanno detto che avevano ricevuto la valuta e che era autentica. 366 00:21:58,061 --> 00:21:59,192 Grazie. 367 00:21:59,222 --> 00:22:01,126 Il denaro è stato spostato nel Liechtenstein. 368 00:22:01,156 --> 00:22:02,788 - Nessun nome? - Non ancora. 369 00:22:02,818 --> 00:22:04,445 Vostro Onore, 370 00:22:04,475 --> 00:22:07,410 nel rispetto delle leggi sovrane della nostra nazione, 371 00:22:07,440 --> 00:22:10,683 dobbiamo insistere sul suo rifiuto di questa richiesta di informazioni. 372 00:22:10,713 --> 00:22:12,170 Molte grazie, signore. 373 00:22:12,430 --> 00:22:14,496 Concordo sul fatto di non avere altra scelta. 374 00:22:14,526 --> 00:22:17,367 Signore, possiamo sapere il nome degli operatori del conto corrente? 375 00:22:17,397 --> 00:22:21,570 Non serve, il conto non ha infranto alcuna legge svizzera. 376 00:22:21,804 --> 00:22:25,770 Vostro Onore, in base alla legislazione antiterrorismo, 377 00:22:25,800 --> 00:22:27,913 posso richiedere che i nomi che sospetto siano 378 00:22:27,943 --> 00:22:30,086 di terroristi vengano inseriti nella nostra banca dati. 379 00:22:30,116 --> 00:22:34,841 - Questi non sono terroristi, Vostro Onore! - E allora non hanno nulla da temere. 380 00:22:35,608 --> 00:22:36,658 Molto bene. 381 00:22:44,997 --> 00:22:49,213 Sotto la giurisdizione segretata di questo tribunale, 382 00:22:49,243 --> 00:22:52,643 quali sono i nomi di coloro che hanno usato questo conto? 383 00:22:59,767 --> 00:23:02,450 Il conto è a nome di Gordon Parry, 384 00:23:03,850 --> 00:23:07,220 e gli assegni del conto sono stati firmati anche da Edwyn Cooper. 385 00:23:10,415 --> 00:23:11,829 Edwyn Cooper, l'avvocato? 386 00:23:11,859 --> 00:23:13,759 - Esatto. - Collabora con la polizia. 387 00:23:13,789 --> 00:23:14,839 Una volta. 388 00:23:15,094 --> 00:23:17,016 Ha lasciato l'attività sei mesi fa. 389 00:23:17,046 --> 00:23:19,030 Pare abbia una nuova vocazione. 390 00:23:19,060 --> 00:23:20,959 Come si fa a essere tanto ricchi e avidi? 391 00:23:20,989 --> 00:23:23,453 Ho fatto ricerche su Cooper, persona interessante. 392 00:23:23,483 --> 00:23:25,766 Gestisce un conto con un certo Gordon Parry. 393 00:23:25,796 --> 00:23:27,282 Parry è di South London. 394 00:23:27,312 --> 00:23:29,599 Ufficialmente è un allibratore, ufficiosamente, di tutto. 395 00:23:29,629 --> 00:23:31,215 Un'auto intestata a Gordon Parry 396 00:23:31,245 --> 00:23:34,239 è stata fermata al confine svizzero con Liechtenstein, una settimana fa. 397 00:23:34,269 --> 00:23:36,060 700 mila sterline con codice A24. 398 00:23:36,090 --> 00:23:37,219 Sono loro. 399 00:23:37,249 --> 00:23:40,054 Hanno spostato i soldi in un conto in Liechtenstein. 400 00:23:40,099 --> 00:23:42,375 Edwyn Cooper e Gordon Parry. 401 00:23:42,405 --> 00:23:45,017 Hanno comprato le case per Jackie McAvoy e Kathleen Meacock. 402 00:23:45,047 --> 00:23:47,135 E dato le compagnie fantasma che hanno usato... 403 00:23:47,165 --> 00:23:48,706 non credo vogliano che si sappia. 404 00:23:48,736 --> 00:23:50,558 Ecco dove sono i soldi. Cooper e Parry. 405 00:23:50,588 --> 00:23:54,207 Se Parry è di South London, non credo sarà difficile stabilire un collegamento... 406 00:23:54,237 --> 00:23:55,998 che ci porti dritto a McAvoy. 407 00:23:56,028 --> 00:23:57,597 Ecco l'associazione a delinquere. 408 00:23:57,627 --> 00:23:58,807 Chiediamo dei mandati. 409 00:23:58,837 --> 00:24:02,779 Se chiediamo un mandato per Cooper, lo saprà prima che si asciughi l'inchiostro. 410 00:24:02,809 --> 00:24:03,895 E come mai? 411 00:24:03,925 --> 00:24:06,281 Perché in questo paese c'è una mano occulta, 412 00:24:06,311 --> 00:24:08,919 e il posto migliore per nasconderla è nella polizia. 413 00:24:08,949 --> 00:24:12,524 Quella mano arriverà a Cooper e gli offrirà la salvezza. 414 00:24:12,896 --> 00:24:14,353 Allora, cosa facciamo? 415 00:24:16,608 --> 00:24:18,587 Lasciamo che la mano lo raggiunga. 416 00:24:36,375 --> 00:24:37,789 Lo stesso discorso... 417 00:24:38,211 --> 00:24:39,804 ogni singola volta. 418 00:24:40,015 --> 00:24:41,015 Da 10 anni. 419 00:24:43,714 --> 00:24:47,414 Metà dei sergenti di Londra, in questo momento sono là fuori... 420 00:24:47,561 --> 00:24:50,060 a pensare alla maledetta moglie di Cesare. 421 00:24:51,130 --> 00:24:53,540 Un po' di istruzione non fa male a nessuno. 422 00:24:56,885 --> 00:25:00,048 Spero non ti dispiaccia se cerco un vecchio amico come lui. 423 00:25:00,078 --> 00:25:02,167 Mi fa piacere sapere che ne ha uno. 424 00:25:02,197 --> 00:25:03,632 Cominciavo a chiedermelo. 425 00:25:03,662 --> 00:25:05,412 Vado a fare rifornimenti. 426 00:25:10,503 --> 00:25:11,889 Bene, Edwyn. 427 00:25:13,270 --> 00:25:14,770 Sei caduto in piedi. 428 00:25:16,377 --> 00:25:17,983 Sa pure cucinare. 429 00:25:18,451 --> 00:25:20,151 Perché sei qui, Neville? 430 00:25:24,531 --> 00:25:28,020 Boyce ha richiesto un mandato d'arresto per te e Gordon Parry. 431 00:25:29,795 --> 00:25:31,220 Le case... 432 00:25:32,148 --> 00:25:33,900 e i soldi alla frontiera. 433 00:25:40,890 --> 00:25:42,320 Possiamo fare un accordo? 434 00:25:42,350 --> 00:25:43,394 Certo. 435 00:25:46,005 --> 00:25:49,505 È a questo che serve la confraternita in momenti come questi, Edwyn. 436 00:25:49,870 --> 00:25:52,544 Quando uno di noi cade, gli altri lo risollevano. 437 00:25:58,955 --> 00:26:00,055 L'accordo... 438 00:26:01,775 --> 00:26:03,739 Boyce è uno dei nostri? 439 00:26:04,480 --> 00:26:05,480 No. 440 00:26:05,510 --> 00:26:07,228 Ma gli amici non ci mancano. 441 00:26:10,303 --> 00:26:14,315 La prima loggia massonica di Londra è nata 100 anni... 442 00:26:14,345 --> 00:26:17,106 prima della fondazione della Polizia Metropolitana. 443 00:26:18,052 --> 00:26:20,118 Ci sono sempre stati due sistemi... 444 00:26:20,931 --> 00:26:22,605 e il nostro è il più forte. 445 00:26:44,453 --> 00:26:46,248 Come ti vanno gli affari, Donnie? 446 00:26:46,278 --> 00:26:48,167 Mi tengono fuori dai guai. 447 00:26:50,170 --> 00:26:53,844 Quelli della Brink's-Mat sanno dell'acquisto di metà dei taxi di Londra? 448 00:26:58,354 --> 00:26:59,900 Cosa posso fare? 449 00:27:03,522 --> 00:27:05,185 Micky non è contento. 450 00:27:05,763 --> 00:27:08,520 Beh, è un po' lo scopo della prigione, no? 451 00:27:09,165 --> 00:27:10,709 Mi ha dato un messaggio. 452 00:27:14,078 --> 00:27:15,380 Cosa dice? 453 00:27:16,545 --> 00:27:17,596 Non lo so. 454 00:27:18,608 --> 00:27:20,011 Ma lo darò... 455 00:27:20,380 --> 00:27:22,178 al tuo amico dell'elicottero. 456 00:27:24,650 --> 00:27:26,060 E che cazzo. 457 00:27:27,839 --> 00:27:30,818 A Micky non è mai mancata l'ambizione, glielo riconosco. 458 00:27:34,071 --> 00:27:35,571 Per questo sto con lui. 459 00:27:38,153 --> 00:27:40,380 Dimmi dove devo portarlo. 460 00:27:41,517 --> 00:27:45,220 E attento con quelle tue belle macchine nuove, eh? 461 00:27:49,461 --> 00:27:51,780 Non stai con lui, vero, cara? 462 00:27:53,810 --> 00:27:55,460 Tu sei da sola. 463 00:27:57,254 --> 00:28:01,580 Giri ancora per South London come fossi al braccio di Micky McAvoy. 464 00:28:07,283 --> 00:28:08,355 Il fatto è... 465 00:28:09,240 --> 00:28:11,262 che quando stai con Micky McAvoy... 466 00:28:11,699 --> 00:28:14,020 non sei mai davvero sola a South London. 467 00:28:15,986 --> 00:28:18,420 Quindi portami dal tuo amico. 468 00:28:28,538 --> 00:28:29,680 Già finito? 469 00:28:29,710 --> 00:28:31,645 Quand'è che lavorerai un giorno intero? 470 00:28:31,675 --> 00:28:33,427 No, no Santiago! 471 00:28:33,457 --> 00:28:34,914 Ho un caso importante. 472 00:28:35,039 --> 00:28:36,489 Passaporto scaduto. 473 00:28:37,800 --> 00:28:39,271 Deve essere importante. 474 00:28:39,301 --> 00:28:42,975 Non sono molti i passaporti scaduti che ricevono una chiamata da Madrid. 475 00:29:08,180 --> 00:29:09,400 Santiago? 476 00:29:10,183 --> 00:29:12,569 Cercavo Felipe. 477 00:29:13,061 --> 00:29:14,321 Non è qui. 478 00:29:14,509 --> 00:29:16,109 Okay, grazie, signore. 479 00:29:39,020 --> 00:29:40,289 Ehi, amico. 480 00:29:43,592 --> 00:29:45,880 Ciao, bello, sei qui per riempire la piscina? 481 00:29:46,504 --> 00:29:47,504 Certo. 482 00:29:51,149 --> 00:29:52,149 Un attimo. 483 00:30:01,562 --> 00:30:03,193 - Hola? - Senor Palmer... 484 00:30:03,334 --> 00:30:06,816 sono Santiago, un investigatore sta venendo a casa sua per arrestarla. 485 00:30:06,846 --> 00:30:07,860 Scappi. 486 00:30:22,777 --> 00:30:23,897 Ciao, amico. 487 00:30:23,927 --> 00:30:25,348 Scendo subito. 488 00:30:25,378 --> 00:30:26,420 Va bene. 489 00:30:56,388 --> 00:30:57,388 Dove? 490 00:30:58,131 --> 00:30:59,576 Là, sul retro. 491 00:31:09,020 --> 00:31:10,434 Tu non vieni, Donnie? 492 00:31:10,899 --> 00:31:11,899 No. 493 00:31:12,488 --> 00:31:14,945 Micky non vuole che io sappia i dettagli. 494 00:32:42,503 --> 00:32:43,945 Ciao, dolcezza. 495 00:32:43,975 --> 00:32:45,779 Sei qui per vedere me? 496 00:32:45,864 --> 00:32:48,024 - Sei Terry? - Chi lo chiede? 497 00:32:50,952 --> 00:32:52,314 Micky McAvoy. 498 00:32:58,230 --> 00:33:00,915 Mi dispiace, tesoro, posso farti una tazza di tè? 499 00:33:01,506 --> 00:33:02,506 No. 500 00:33:02,674 --> 00:33:03,900 Me la fa lui. 501 00:33:06,430 --> 00:33:07,779 Dov'è Palmer? 502 00:33:07,809 --> 00:33:10,506 Avrà appena superato le Azzorre. 503 00:33:10,536 --> 00:33:15,058 La polizia delle Tenerife l'ha tracciato in un aereo privato verso Lisbona. 504 00:33:15,088 --> 00:33:19,140 Mi hanno avvisato che ha preso un volo da Lisbona per Rio de Janeiro. 505 00:33:19,170 --> 00:33:22,256 L'aereo farà rifornimento a Recife fra cinque ore. 506 00:33:22,286 --> 00:33:24,060 Ti hanno avvisato? 507 00:33:25,370 --> 00:33:27,166 Perché hai lasciato l'esercito, Boyce? 508 00:33:27,196 --> 00:33:29,409 Sei un soldato vestito da poliziotto. 509 00:33:29,729 --> 00:33:33,047 L'esercito di Sua Maestà ha deciso che non avevo la stoffa da ufficiale. 510 00:33:33,077 --> 00:33:35,463 Ne avevo l'abilità ma non il lignaggio. 511 00:33:35,718 --> 00:33:38,979 Questo è il modo in cui questo paese sistema le cose, vero? 512 00:33:39,136 --> 00:33:41,740 Se non fosse per la gente che sistema le cose così, 513 00:33:41,770 --> 00:33:45,184 cercando di migliorare la propria vita, noi non avremmo un lavoro. 514 00:33:45,450 --> 00:33:47,779 Ecco perché Noye ha fatto quello che ha fatto e... 515 00:33:47,809 --> 00:33:49,103 Cooper uguale. 516 00:33:49,133 --> 00:33:51,068 E perché Palmer è su quell'aereo. 517 00:33:52,105 --> 00:33:53,700 Cosa vuoi da Palmer? 518 00:33:54,695 --> 00:33:55,999 Che sia rimandato qui. 519 00:33:56,029 --> 00:33:58,699 Ma non ho né il tempo né mi fido... 520 00:33:58,729 --> 00:33:59,921 dei canali ufficiali. 521 00:33:59,951 --> 00:34:04,234 Chiederò al Ministero dell'Interno di avere un incontro con l'ambasciatore brasiliano. 522 00:34:04,270 --> 00:34:06,020 L'apprezzerei molto. 523 00:34:07,089 --> 00:34:08,583 Cosa stai combinando, Boyce? 524 00:34:08,613 --> 00:34:10,117 Come, capo? 525 00:34:10,147 --> 00:34:14,627 Sei venuto senza preavviso, hai atteso nella portineria di Scotland Yard per un'ora. 526 00:34:14,657 --> 00:34:16,864 Mi pare eccessivamente vistoso. 527 00:34:17,636 --> 00:34:19,361 O forse l'hai fatto di proposito? 528 00:34:19,391 --> 00:34:21,841 È piacevole sgranchirsi le gambe, capo. 529 00:34:27,697 --> 00:34:28,740 In cucina. 530 00:34:36,865 --> 00:34:40,060 Stanno parlando di trasferirti in un'altra prigione, Micky. 531 00:34:42,696 --> 00:34:43,780 Quando? 532 00:34:46,165 --> 00:34:47,448 Un paio di giorni. 533 00:34:56,200 --> 00:34:57,460 Boyce... 534 00:34:58,856 --> 00:35:00,356 ho saputo che eri qui. 535 00:35:01,368 --> 00:35:02,976 È bello vederti qui... 536 00:35:03,135 --> 00:35:05,219 ai piani bassi come tutti noi. 537 00:35:05,493 --> 00:35:08,167 Carter, ci sono persone per bene in questo posto. 538 00:35:08,345 --> 00:35:11,193 È un peccato che gli altri le deludano profondamente. 539 00:35:15,328 --> 00:35:17,659 Edwyn Cooper vorrebbe incontrarti. 540 00:35:17,851 --> 00:35:20,884 E io vorrei incontrare lui e il suo amico, il signor Parry. 541 00:35:20,914 --> 00:35:22,414 Non li tratterresti? 542 00:35:22,676 --> 00:35:24,419 Ascolterò quello che hanno da dire. 543 00:35:24,449 --> 00:35:26,381 Bene. Ci risentiamo. 544 00:35:29,999 --> 00:35:33,238 Di' al tassista di dire al suo amico che deve essere per domani. 545 00:35:33,268 --> 00:35:34,344 Cosa? 546 00:35:34,923 --> 00:35:36,260 Non preoccuparti, cara. 547 00:35:36,290 --> 00:35:37,790 Capiranno cosa intendo. 548 00:35:38,802 --> 00:35:41,035 Solo, prega che domani... 549 00:35:41,264 --> 00:35:42,620 non ci sia vento... 550 00:35:43,242 --> 00:35:44,540 né pioggia. 551 00:35:45,730 --> 00:35:48,382 E forse ci vedremo prima di quello che crediamo. 552 00:35:48,412 --> 00:35:50,007 Ti serve un po' di fortuna, Micky. 553 00:35:50,037 --> 00:35:51,278 Sì. 554 00:36:01,234 --> 00:36:02,865 Stai per tornare a Londra. 555 00:36:03,564 --> 00:36:05,021 Non è niente di serio. 556 00:36:05,170 --> 00:36:06,497 Non voglio saperlo. 557 00:36:06,985 --> 00:36:08,877 Qualsiasi cosa tu abbia fatto... 558 00:36:10,111 --> 00:36:13,916 da qualsiasi parte provengano i soldi, qualsiasi cosa quell'uomo volesse... 559 00:36:13,955 --> 00:36:15,760 sono cose che stanno a Londra. 560 00:36:17,656 --> 00:36:18,678 Quindi, va'. 561 00:36:19,556 --> 00:36:21,319 Fa' quello che devi fare e... 562 00:36:21,349 --> 00:36:23,415 non tornare finché non avrai finito. 563 00:36:28,593 --> 00:36:31,300 Questi sono i documenti di questo posto. 564 00:36:32,649 --> 00:36:34,980 E questo è un conto pulito. 565 00:36:39,853 --> 00:36:41,658 Spero di tornare presto, ma... 566 00:36:44,872 --> 00:36:46,242 se così non fosse... 567 00:36:50,137 --> 00:36:52,710 ti obbligo a cercare la felicità che meriti. 568 00:36:53,042 --> 00:36:54,911 Da dove vieni, Edwyn? 569 00:36:57,751 --> 00:36:59,020 Non è un dove. 570 00:37:01,356 --> 00:37:02,620 È un cosa. 571 00:37:08,163 --> 00:37:09,968 Io sono cresciuto nella paura. 572 00:37:12,775 --> 00:37:15,754 E tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per liberarmene. 573 00:37:21,973 --> 00:37:23,691 Avresti potuto darmi di più. 574 00:37:27,922 --> 00:37:29,683 Quanto vorrei che fosse vero. 575 00:37:32,498 --> 00:37:33,651 Ma io non ho... 576 00:37:37,597 --> 00:37:40,099 Io non ho ciò che hanno gli altri. Non ho... 577 00:37:42,685 --> 00:37:44,403 non ho gli strumenti giusti. 578 00:37:47,622 --> 00:37:49,404 Non ho i sentimenti giusti. 579 00:38:00,158 --> 00:38:01,410 Devi tornare... 580 00:38:03,015 --> 00:38:04,265 da dove provieni. 581 00:38:07,159 --> 00:38:08,159 Perché... 582 00:38:08,587 --> 00:38:10,609 c'è qualcosa che ti tiene ancorato. 583 00:38:13,127 --> 00:38:15,019 E devi assolutamente rimuoverlo. 584 00:38:28,747 --> 00:38:32,338 {\an8}CARCERE DI COTEL, RECIFE, BRASILE 585 00:38:37,425 --> 00:38:41,056 Se parliamo con l'ambasciata inglese, possiamo risolverla in un attimo. 586 00:38:42,146 --> 00:38:44,516 Che fine ha fatto la Magna Carta, ragazzi? 587 00:38:44,622 --> 00:38:46,000 Ma vaffanculo! 588 00:39:08,275 --> 00:39:09,779 Senor Palmer! 589 00:39:09,898 --> 00:39:11,312 Lei è un uomo famoso. 590 00:39:12,493 --> 00:39:13,688 Beh, non lo so. 591 00:39:13,718 --> 00:39:17,218 Il governatore ha ricevuto una chiamata dai servizi segreti inglesi. 592 00:39:17,449 --> 00:39:18,880 Roba da James Bond, no? 593 00:39:20,453 --> 00:39:23,780 Volevo semplicemente passare un po' di tempo in Brasile, capito? 594 00:39:25,584 --> 00:39:26,824 Anche se non qui. 595 00:39:28,327 --> 00:39:29,914 Non può stare in Brasile. 596 00:39:30,537 --> 00:39:31,777 Troppe pressioni. 597 00:39:32,704 --> 00:39:34,900 Cioè, avete spazio per Ronnie Biggs... 598 00:39:35,003 --> 00:39:38,176 - e non per me? - È per Ronnie Biggs che non può restare. 599 00:39:38,206 --> 00:39:40,377 Un Ronnie Biggs è un errore. 600 00:39:40,407 --> 00:39:41,543 Due Ronnie Biggs... 601 00:39:41,573 --> 00:39:42,900 fanno un'abitudine. 602 00:39:42,930 --> 00:39:44,398 Lei torna a casa stasera. 603 00:39:44,428 --> 00:39:46,189 E chi ci sarà ad accogliermi? 604 00:39:46,405 --> 00:39:49,949 Dobbiamo comunicare alla polizia inglese su quale volo si imbarcherà. 605 00:39:55,345 --> 00:39:57,453 E allora che ne dice... 606 00:39:58,417 --> 00:40:01,831 di comunicare che mi avete rispedito a casa mentre, invece... 607 00:40:02,621 --> 00:40:04,548 avete trovato un modo per... 608 00:40:05,733 --> 00:40:07,508 comunicare il volo sbagliato? 609 00:40:07,592 --> 00:40:08,701 Nient'altro... 610 00:40:09,426 --> 00:40:11,000 che un errore in buona fede. 611 00:40:15,331 --> 00:40:18,221 E quanto potrebbe valere un errore del genere? 612 00:40:21,917 --> 00:40:22,917 Questo... 613 00:40:23,739 --> 00:40:25,192 è un Rolex President. 614 00:40:25,670 --> 00:40:27,360 Non so quale... 615 00:40:27,639 --> 00:40:29,792 quale moneta usiate da queste parti... 616 00:40:31,087 --> 00:40:32,370 ma quest'affare... 617 00:40:33,308 --> 00:40:35,395 vale 10.000 sterline inglesi. 618 00:40:41,420 --> 00:40:42,573 Anche l'anello. 619 00:40:45,418 --> 00:40:46,989 È la mia fede nuziale, caro. 620 00:40:47,019 --> 00:40:48,112 È d'oro. 621 00:40:48,142 --> 00:40:50,542 Ma no, è placcata oro, è una... 622 00:40:51,374 --> 00:40:53,640 È una mezza schifezza, ero giovane. 623 00:40:54,751 --> 00:40:57,252 Poco è sempre meglio di niente. 624 00:41:12,875 --> 00:41:15,115 Posso usare il suo telefono, per favore? 625 00:41:17,327 --> 00:41:19,782 Ciao, tesoro. C'è un piccolo cambiamento di programma. 626 00:41:19,812 --> 00:41:21,399 Che succede, John? 627 00:41:21,957 --> 00:41:23,023 Che ore sono? 628 00:41:23,106 --> 00:41:24,106 Ascolta... 629 00:41:25,664 --> 00:41:26,860 è tutto a posto. 630 00:41:27,544 --> 00:41:29,065 Sto tornando a casa. 631 00:41:29,957 --> 00:41:31,394 Prendo un volo... 632 00:41:31,817 --> 00:41:34,335 diretto a Heathrow dal Brasile. 633 00:41:34,428 --> 00:41:35,678 Scusa, da dove? 634 00:41:35,922 --> 00:41:38,640 Ho pensato di fare l'itinerario panoramico. 635 00:41:39,986 --> 00:41:42,443 - Che succede, John? - Niente paura, tesoro. 636 00:41:42,778 --> 00:41:43,878 Ho un piano. 637 00:42:17,660 --> 00:42:18,880 Allora, Edwyn... 638 00:42:20,221 --> 00:42:21,939 come procede la rivoluzione? 639 00:42:23,051 --> 00:42:24,277 Mi dispiace. 640 00:42:26,336 --> 00:42:27,402 Va così male? 641 00:42:29,030 --> 00:42:30,530 Avevi ragione su di me. 642 00:42:33,064 --> 00:42:34,407 E su questo Paese. 643 00:42:36,098 --> 00:42:37,251 Sei abbronzato. 644 00:42:37,568 --> 00:42:38,721 Cade a fagiolo. 645 00:42:39,304 --> 00:42:42,152 Ho detto ai vicini che stavi lavorando per gli arabi. 646 00:42:46,415 --> 00:42:48,350 Mi piacerebbe salutare i ragazzi. 647 00:42:50,044 --> 00:42:52,829 Non so quando mi ricapiterà l'occasione. 648 00:42:52,859 --> 00:42:54,664 Ti ho visto una sera, con lei. 649 00:42:55,754 --> 00:42:56,907 In King's Road. 650 00:42:57,321 --> 00:42:59,870 Tu stavi calando da un taxi, lei si stava calando il vestito. 651 00:42:59,900 --> 00:43:01,314 Sembrava una bella... 652 00:43:03,057 --> 00:43:05,862 - consolazione. - Tu sei andata a letto con Cameron. 653 00:43:06,247 --> 00:43:08,226 In Scozia. Ho trovato una lettera. 654 00:43:11,843 --> 00:43:13,170 Cameron è un conte. 655 00:43:19,413 --> 00:43:21,044 Vado a salutare i ragazzi. 656 00:43:21,415 --> 00:43:22,742 Finalmente lo vedo. 657 00:43:24,054 --> 00:43:27,511 Mi hai raccontato della tua adolescenza e della vita che hai fatto. 658 00:43:27,998 --> 00:43:29,455 Non ti ho mai creduto. 659 00:43:29,493 --> 00:43:31,515 Non riuscivo a scorgerlo dentro te. 660 00:43:33,161 --> 00:43:34,966 Ma ora vedo quell'adolescente. 661 00:44:36,194 --> 00:44:38,086 Buon pomeriggio, signora Palmer. 662 00:44:45,207 --> 00:44:47,273 Mi concede un minuto con mio marito? 663 00:44:55,260 --> 00:44:56,804 Credevo avessi un piano. 664 00:44:58,814 --> 00:45:01,401 - Lo credevo anch'io. - Ma sei innocente, John. 665 00:45:02,567 --> 00:45:03,940 Cosa vogliono da te? 666 00:45:03,970 --> 00:45:05,096 Non preoccuparti. 667 00:45:05,126 --> 00:45:06,366 Andrà tutto bene. 668 00:45:07,447 --> 00:45:08,597 Vai a casa... 669 00:45:08,800 --> 00:45:11,000 e dai un bacio alle bambine da parte mia. 670 00:45:12,151 --> 00:45:14,260 Sarò a casa prima di quando tu creda. 671 00:45:24,912 --> 00:45:27,847 Signore, la Centrale ha inoltrato una chiamata per lei. 672 00:45:30,026 --> 00:45:31,026 Boyce. 673 00:45:31,292 --> 00:45:33,295 Il pub Royal Arch, a Rotherhithe. 674 00:45:33,684 --> 00:45:36,228 Il signor Cooper vorrebbe proporti un accordo. 675 00:45:37,964 --> 00:45:39,595 Posso arrivare tra un'ora. 676 00:45:40,181 --> 00:45:41,240 Vieni da solo. 677 00:45:41,785 --> 00:45:43,155 Sarò solo. 678 00:45:45,569 --> 00:45:47,896 Possiamo trovare un accordo, signor Boyce? 679 00:45:48,508 --> 00:45:51,571 Mi serve tutto l'oro che non è stato lavorato da John Palmer 680 00:45:51,601 --> 00:45:53,188 e mi servono i soldi... 681 00:45:53,451 --> 00:45:54,778 che lei ha fatto... 682 00:45:55,280 --> 00:45:57,018 con l'oro che invece ha lavorato. 683 00:45:57,048 --> 00:45:59,505 Questo è l'unico modo per trovare un accordo. 684 00:45:59,831 --> 00:46:01,280 Dell'oro non so nulla. 685 00:46:02,659 --> 00:46:04,059 Ho solo offerto... 686 00:46:04,307 --> 00:46:06,981 i miei servizi giuridico-finanziari... 687 00:46:07,011 --> 00:46:08,645 così come da mia professione, 688 00:46:08,675 --> 00:46:10,479 - ma, da lì... - L'oro e i soldi. 689 00:46:10,509 --> 00:46:14,280 Mi porti quelli, signor Cooper, così potremo discutere di ciò che lei ha offerto. 690 00:46:15,127 --> 00:46:17,714 Boyce, rifletti sull'immagine che passerebbe... 691 00:46:18,864 --> 00:46:20,234 se arrestassi Edwyn. 692 00:46:20,488 --> 00:46:24,206 Parliamo di un avvocato che ha rappresentato decine di agenti di polizia. 693 00:46:24,236 --> 00:46:26,700 Un rispettato componente della classe dirigente. Quale... 694 00:46:26,730 --> 00:46:29,491 tipo di messaggio lanceresti all'opinione pubblica? 695 00:46:30,264 --> 00:46:32,300 Che la giustizia ha la meglio. 696 00:46:37,497 --> 00:46:39,041 Signor Boyce, capisco... 697 00:46:40,355 --> 00:46:42,071 che le servano risultati... 698 00:46:42,206 --> 00:46:44,082 da portare ai suoi superiori. 699 00:46:44,579 --> 00:46:46,058 Con molti di loro... 700 00:46:46,573 --> 00:46:48,160 ho un rapporto personale. 701 00:46:49,685 --> 00:46:52,900 Posso suggerirle di studiare insieme un compromesso, 702 00:46:52,930 --> 00:46:55,820 - in modo da... - Diamoglielo, signor Cooper, va bene? 703 00:46:55,850 --> 00:46:56,850 D'accordo? 704 00:46:58,369 --> 00:47:01,174 Abbiamo dell'oro, signor Boyce, è nel retro del bar. 705 00:47:01,841 --> 00:47:04,141 Lo veda come un gesto di buona fede. 706 00:47:04,925 --> 00:47:06,425 Sarebbe un buon inizio. 707 00:47:09,036 --> 00:47:10,884 Mi dia una mano, signor Cooper. 708 00:47:11,293 --> 00:47:13,143 È ora di sporcarsi le mani. 709 00:47:44,516 --> 00:47:46,198 C'è la polizia qui fuori. 710 00:48:32,891 --> 00:48:34,311 È stato un errore. 711 00:48:46,748 --> 00:48:48,282 La macchina! Spegni la macchina! 712 00:48:48,312 --> 00:48:50,117 Spegni 'sta cazzo di macchina! 713 00:48:50,252 --> 00:48:51,666 Scendi subito, forza! 714 00:48:51,983 --> 00:48:53,090 Fermati! 715 00:49:03,000 --> 00:49:05,414 Ti sei fatto un nemico molto potente, Boyce. 716 00:49:06,306 --> 00:49:07,800 Ho solo calato il velo. 717 00:49:08,234 --> 00:49:10,583 Vediamo come voialtri reagite alla luce. 718 00:50:19,440 --> 00:50:20,792 Ma porca troia! 719 00:50:30,811 --> 00:50:31,877 Brightwell... 720 00:50:31,907 --> 00:50:33,316 a controllo operativo. 721 00:50:33,346 --> 00:50:34,846 Brightwell, sono Boyce. 722 00:50:35,098 --> 00:50:37,685 Sì è volatilizzato nel complesso di Silverlock. 723 00:50:38,446 --> 00:50:39,686 Dove sta andando? 724 00:50:41,884 --> 00:50:42,884 A casa. 725 00:51:38,401 --> 00:51:39,501 Ciao, Eddie. 726 00:51:42,917 --> 00:51:44,017 Ciao, mamma. 727 00:51:50,796 --> 00:51:52,905 Oggi niente uscita all'aperto, Micky. 728 00:52:20,308 --> 00:52:22,635 Avrei dovuto venire a trovarti più spesso. 729 00:52:27,259 --> 00:52:29,959 Ero contenta che tu avessi smesso di venire. 730 00:52:31,321 --> 00:52:33,226 Meglio sentire la tua mancanza... 731 00:52:33,256 --> 00:52:35,014 che vederti in imbarazzo. 732 00:52:40,992 --> 00:52:42,884 Preferivo starmene seduta qui... 733 00:52:43,921 --> 00:52:46,291 a pensare a tutto ciò che stavi facendo... 734 00:52:47,301 --> 00:52:49,422 ai posti in cui stavi andando... 735 00:52:51,694 --> 00:52:53,680 A pensare al mio piccolo principe. 736 00:52:57,325 --> 00:52:59,608 Il mio posto non è mai stato tra loro. 737 00:52:59,997 --> 00:53:01,298 Ma certo che no. 738 00:53:02,616 --> 00:53:06,247 Ed è il motivo per cui sono così fiera che tu ci sia comunque arrivato. 739 00:53:07,234 --> 00:53:08,334 Qualunque... 740 00:53:08,485 --> 00:53:10,594 qualunque cosa tu abbia fatto, Eddie, 741 00:53:11,297 --> 00:53:14,749 non c'è nessuno al mondo che possa portarti via questo traguardo. 742 00:53:14,779 --> 00:53:18,850 Non c'è nessuno al mondo che possa privarmi di questo orgoglio. 743 00:53:23,448 --> 00:53:24,992 Gli unici che bussano... 744 00:53:25,696 --> 00:53:27,073 sono gli sbirri. 745 00:53:30,372 --> 00:53:32,155 Non è la prima volta... 746 00:53:32,670 --> 00:53:34,546 che bussano a quella porta. 747 00:53:37,331 --> 00:53:39,049 Ma se stanno cercando te... 748 00:53:40,016 --> 00:53:41,821 dev'essere qualcosa di grosso. 749 00:53:43,396 --> 00:53:46,046 Dev'essere la cosa più grossa mai successa. 750 00:53:51,983 --> 00:53:53,817 - Ho paura. - No! 751 00:53:54,355 --> 00:53:55,355 No! 752 00:53:55,732 --> 00:53:57,755 Noi non cederemo alla paura. 753 00:53:59,703 --> 00:54:01,769 Con tutto ciò che abbiamo passato... 754 00:54:02,200 --> 00:54:03,915 questo è niente. 755 00:54:04,817 --> 00:54:06,160 È una passeggiata. 756 00:54:08,490 --> 00:54:09,490 Quindi... 757 00:54:10,281 --> 00:54:12,173 quando andrai là fuori, Eddie... 758 00:54:13,340 --> 00:54:15,284 lo farai con orgoglio... 759 00:54:15,867 --> 00:54:18,336 perché non abbiamo mai perso l'orgoglio, vero? 760 00:54:18,366 --> 00:54:20,693 - Non l'abbiamo mai perso. - È vero, mai. 761 00:54:21,358 --> 00:54:22,408 E allora... 762 00:54:24,559 --> 00:54:26,538 tieni la testa alta, figlio mio... 763 00:54:27,502 --> 00:54:29,040 ed esci là fuori... 764 00:54:29,226 --> 00:54:31,955 come fossi un cazzo di principe! 765 00:55:19,091 --> 00:55:21,133 È il momento di occuparci di Boyce. 766 00:55:24,422 --> 00:55:25,836 Meglio tardi che mai. 767 00:56:25,637 --> 00:56:28,268 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous