1 00:00:00,000 --> 00:00:02,395 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:00,376 --> 00:00:05,376 I ladri hanno effettuato un'incursione armata al deposito di sicurezza della Brink's-Mat. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,442 - Sapevi che l'oro proveniva da Brink's-Mat? - Certo che no. 4 00:00:08,472 --> 00:00:11,488 Se chiediamo un mandato per Cooper, Cooper lo saprà prima che si asciughi l'inchiostro. 5 00:00:11,518 --> 00:00:14,543 Boyce ha richiesto un mandato d'arresto per te e Gordon Parry. 6 00:00:14,573 --> 00:00:17,680 Ci sono sempre stati due sistemi e il nostro è il più forte. 7 00:00:19,533 --> 00:00:22,170 Devi tornare da dove provieni. 8 00:00:22,200 --> 00:00:23,787 C'è la polizia qui fuori. 9 00:00:28,506 --> 00:00:32,050 Kenneth Noye, la dichiaro in arresto per associazione a delinquere per ricettazione, 10 00:00:32,080 --> 00:00:34,010 Non ha trovato oro. Non ha trovato soldi. 11 00:00:34,040 --> 00:00:35,970 L'associazione a delinquere è l'accusa più dura. 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,210 Ci provo. 13 00:00:37,240 --> 00:00:39,290 È il momento di occuparci di Boyce. 14 00:00:39,320 --> 00:00:40,734 Meglio tardi che mai. 15 00:00:42,650 --> 00:00:45,110 Quanto segue si ispira a fatti reali. 16 00:00:45,140 --> 00:00:48,083 {\an8}Alcuni personaggi e avvenimenti sono stati creati o modificati per scopi drammatici. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,770 E sembra lo shock del girone, qui al Den, 18 00:00:47,800 --> 00:00:52,570 con il Millwall, seconda divisione, è in vantaggio sull'Arsenal per 1-0 al terzo turno 19 00:00:52,600 --> 00:00:54,770 della Coppa d'Inghilterra, a pochi secondi dalla fine. 20 00:00:54,800 --> 00:00:58,370 L'Arsenal si lancia in avanti con disperazione, ma sembra troppo tardi. 21 00:00:58,400 --> 00:01:00,730 Fai quel dannato fischio... 22 00:00:59,844 --> 00:01:01,770 {\an8}... una famosa serata a South London. 23 00:01:01,800 --> 00:01:03,758 La palla supera la difesa del Millwall. 24 00:01:03,788 --> 00:01:07,170 Smith scivola dietro, sta arrivando in porta per l'Arsenal. 25 00:01:07,200 --> 00:01:09,410 Un bel contrasto di McKinnon. 26 00:01:09,440 --> 00:01:11,690 E l'arbitro ha concesso un rigore all'Arsenal. 27 00:01:11,720 --> 00:01:14,130 - Beh, mi è sembrato molto permissivo... - Eccoci qua, cazzo! 28 00:01:14,160 --> 00:01:16,057 {\an8}I giocatori del Millwall protestano furiosamente. 29 00:01:16,087 --> 00:01:18,413 {\an8}Ma l'arbitro fa cenno d'allontanarsi. 30 00:01:16,899 --> 00:01:18,650 Scommetto di sì. 31 00:01:18,680 --> 00:01:21,290 Smith mette la palla sul dischetto. 32 00:01:21,320 --> 00:01:22,890 Una piccola rincorsa. 33 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 E segna! 34 00:01:27,758 --> 00:01:29,519 Se volete conoscere l'Inghilterra, 35 00:01:29,549 --> 00:01:31,810 questa è l'Inghilterra. 36 00:01:31,840 --> 00:01:34,690 L'Arsenal, il club del sistema. 37 00:01:34,720 --> 00:01:38,290 Millwall, la mia gente, da South London, 38 00:01:38,320 --> 00:01:40,370 li mettono fuori dalla coppa. 39 00:01:40,590 --> 00:01:42,790 Ma non possono permetterlo, 40 00:01:42,953 --> 00:01:45,803 perché cosa direbbe questo del sistema? 41 00:01:45,854 --> 00:01:48,054 Cosa dice questo dell'Inghilterra? 42 00:01:49,844 --> 00:01:52,449 E allora un occhiolino, una strana stretta di mano 43 00:01:52,479 --> 00:01:55,039 e l'arbitro ci rimette nella nostra scatola. 44 00:01:56,978 --> 00:01:58,628 Questa è l'Inghilterra. 45 00:02:06,520 --> 00:02:08,570 Ed è per questo che sono qui... 46 00:02:10,160 --> 00:02:13,920 ed è per questo che non tornerò mai più. 47 00:02:14,169 --> 00:02:17,119 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 48 00:02:17,189 --> 00:02:19,684 THE GOLD 1X06 49 00:02:20,404 --> 00:02:23,118 Traduzione, sync, revisione: TheGoldTeam 50 00:02:23,560 --> 00:02:25,160 Muovi il culo, Palmer. 51 00:02:33,560 --> 00:02:35,200 È pronto, signor Cooper? 52 00:02:39,520 --> 00:02:41,690 Eccolo. Goldfinger, dito d'oro. 53 00:02:41,720 --> 00:02:43,497 Dov'è l'oro, Palmer? 54 00:03:06,000 --> 00:03:08,250 Mi scusi tantissimo, signor Cooper. 55 00:03:08,719 --> 00:03:10,869 Non riuscivo a trovare le chiavi. 56 00:03:16,615 --> 00:03:17,815 Un po' troppo. 57 00:03:19,079 --> 00:03:20,559 È a rischio di fuga. 58 00:03:21,786 --> 00:03:23,696 Un sacco di ragazzi evadono dallo Scrubs, vero? 59 00:03:23,726 --> 00:03:25,487 Le sarà utile in questo caso. 60 00:03:26,345 --> 00:03:28,040 La fa sembrare importante. 61 00:03:29,079 --> 00:03:31,145 Il che offrirà una certa protezione. 62 00:03:33,440 --> 00:03:35,590 Può pure incatenarmi, signor Boyce, 63 00:03:36,349 --> 00:03:37,890 ma non avrò comunque niente da dire. 64 00:03:37,920 --> 00:03:39,880 Sappiamo che ha fuso l'oro. 65 00:03:41,704 --> 00:03:44,049 Quindi ne avete trovato? A casa mia? 66 00:03:44,079 --> 00:03:45,890 L'ha rivenduto al sistema e 67 00:03:45,920 --> 00:03:47,970 ha gestito i proventi attraverso la tua attività. 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,170 Abbiamo la documentazione. 69 00:03:50,200 --> 00:03:52,080 Quando andavo a scuola, e... 70 00:03:54,668 --> 00:03:56,787 non ci sono andato per molto tempo, 71 00:03:56,817 --> 00:04:00,796 non sono mai riuscito a dare un senso alle lettere e mi picchiavano per questo. 72 00:04:01,265 --> 00:04:02,865 Ma più mi picchiavano, 73 00:04:03,332 --> 00:04:05,332 meno senso avevano le lettere. 74 00:04:06,695 --> 00:04:10,263 Quindi mi chiedo se esiste un pezzo di carta, 75 00:04:11,330 --> 00:04:12,980 solo un pezzo di carta, 76 00:04:13,796 --> 00:04:16,097 con il mio nome sopra dove le lettere abbiano un senso. 77 00:04:16,127 --> 00:04:19,290 La giuria deciderà se è possibile che lei abbia venduto oro per un 78 00:04:19,320 --> 00:04:23,720 valore di 13 milioni di sterline senza chiedere da dove provenisse. 79 00:04:25,320 --> 00:04:27,521 Vorrei ringraziarla, signor Boyce, 80 00:04:27,858 --> 00:04:31,458 per la gentilezza che ha mostrato a mia moglie all'aeroporto. 81 00:04:32,480 --> 00:04:36,423 Perché più leggo quello che dicono i giornali, 82 00:04:37,627 --> 00:04:40,794 più mi rendo conto di quanto fosse grande questa cosa, 83 00:04:40,824 --> 00:04:43,024 e quanto distante sia arrivata. 84 00:04:48,552 --> 00:04:51,002 E di quanta fortuna credo lei avrà bisogno. 85 00:04:59,457 --> 00:05:00,930 Apprezzo la sistemazione. 86 00:05:00,960 --> 00:05:02,850 Ho bisogno che lei rimanga in vita. 87 00:05:02,880 --> 00:05:05,810 La custodia della polizia a nord del fiume le offre una possibilità. 88 00:05:05,840 --> 00:05:07,570 E qui sta il problema. 89 00:05:07,600 --> 00:05:09,890 Se collaboro, rischio la vita. 90 00:05:09,920 --> 00:05:12,490 In cambio mi offrite il bagno personale. 91 00:05:12,520 --> 00:05:16,205 So che pensa che ci siano poteri superiori in attesa di aiutarla, 92 00:05:16,235 --> 00:05:19,940 e se si fosse trattato di tasse, frode o... 93 00:05:19,970 --> 00:05:22,250 appropriazione indebita, di un crimine istituzionale, 94 00:05:22,280 --> 00:05:25,380 sono sicuro che le istituzioni potrebbero aiutarla. 95 00:05:26,040 --> 00:05:29,610 Ma lei è entrato in un mondo che non rispetta le istituzioni. 96 00:05:30,044 --> 00:05:34,640 Un mondo in cui le strette di mano offrono poca protezione contro i proiettili. 97 00:05:35,076 --> 00:05:36,576 Sanno che lei è qui, 98 00:05:36,970 --> 00:05:38,320 sanno dove dorme. 99 00:05:38,515 --> 00:05:40,265 È una questione di tempo. 100 00:05:48,843 --> 00:05:50,343 Cosa le serve? 101 00:05:51,040 --> 00:05:54,450 La porteranno qui ogni giorno e ci dirà tutto quello che sa. 102 00:05:54,717 --> 00:05:58,167 Allora, forse, potrò offrirle qualcosa di più di un bagno. 103 00:05:58,546 --> 00:06:01,680 Signore, deve presentarsi a Scotland Yard, immediatamente. 104 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 Poteri superiori. 105 00:06:11,040 --> 00:06:13,770 L'avvocato di Noye ha sporto denuncia contro di te. 106 00:06:13,800 --> 00:06:16,550 Per aver ostacolato il corso della giustizia. 107 00:06:17,494 --> 00:06:19,290 È quello che avrei fatto se ci fossi stato. 108 00:06:19,320 --> 00:06:22,770 È una cosa seria, Boyce. Le accuse devono essere indagate. 109 00:06:22,800 --> 00:06:25,770 Ovvio. E se riescono a tirarlo fuori finché sarò sul banco dei testimoni, 110 00:06:25,800 --> 00:06:30,090 potranno chiedermi davanti alla giuria se sono sotto inchiesta. 111 00:06:30,120 --> 00:06:32,930 Conduco io le indagini e sarò il più veloce possibile. 112 00:06:32,960 --> 00:06:34,930 Lo faccia in modo approfondito, per favore, capo. 113 00:06:34,960 --> 00:06:36,450 Non sei sorpreso? 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,116 Mi sto scontrando con qualcosa di più che dei ladri, signore. 115 00:06:39,146 --> 00:06:41,050 Mi sto scontrando con dei sistemi. 116 00:06:41,080 --> 00:06:44,196 Quello di South London e quello di... altre parti. 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,614 Questi sistemi sono potenti e pericolosi. 118 00:06:48,080 --> 00:06:51,810 E in entrambi i casi c'è chi vuole 119 00:06:51,840 --> 00:06:54,540 dimostrare che quei sistemi restano intatti. 120 00:06:56,960 --> 00:06:58,460 Questo è solo l'inizio. 121 00:07:00,120 --> 00:07:03,054 Ho sempre pensato che lei fosse corrotto, signore. 122 00:07:03,084 --> 00:07:05,930 È un tentativo di distrazione. Non fatelo funzionare. 123 00:07:05,960 --> 00:07:08,890 Date agli investigatori tutto ciò che chiedono. 124 00:07:08,920 --> 00:07:11,924 Dobbiamo togliercelo dai piedi prima che il capo testimoni al processo Noye. 125 00:07:11,954 --> 00:07:13,755 Naturalmente non ci sarebbe niente di male 126 00:07:13,785 --> 00:07:16,392 nel fare un po' di pressione in direzione opposta. 127 00:07:16,422 --> 00:07:19,329 Accusate la moglie di Noye di aver trattato merce rubata. 128 00:07:19,359 --> 00:07:21,134 Non attaccherà, ma gli metterà pressione. 129 00:07:21,164 --> 00:07:23,690 Congelategli i beni. Parlerò con gli assicuratori della Brink's-Mat, 130 00:07:23,720 --> 00:07:26,610 - perché richiedano un ordinanza. - Hanno trovato porcellana rubata a casa sua. 131 00:07:26,640 --> 00:07:28,071 Accusatelo anche di questo. Mettetelo in difficoltà. 132 00:07:28,101 --> 00:07:31,050 - Questi tre sono fuori controllo. - Come un branco di lupi, signore. 133 00:07:31,080 --> 00:07:34,150 Ogni parola che dice Cooper arriva solo a me. 134 00:07:34,439 --> 00:07:36,413 Un sacco di gente là fuori che vuole sapere 135 00:07:36,443 --> 00:07:39,335 cosa sta dicendo, e alcuni di loro indossano uniformi. 136 00:07:40,777 --> 00:07:42,740 PRIGIONE ALBANY, ISOLA DI WIGHT 137 00:07:43,602 --> 00:07:47,492 Dove sono, Ken? Quegli uomini dalle strane strette di mano? 138 00:07:47,522 --> 00:07:51,160 Quelli a cui hai offerto tutte quelle cose da bere. Dove sono adesso? 139 00:07:52,480 --> 00:07:53,770 Stanno succedendo cose. 140 00:07:53,800 --> 00:07:56,000 E nel frattempo mi hanno accusata. 141 00:07:56,896 --> 00:07:59,970 Insomma, avrei fatto la stessa cosa se fossi stato in loro. 142 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Cavolo. 143 00:08:01,576 --> 00:08:05,010 Ritireranno le accuse contro di te. Stanno solo cercando di mandarmi un messaggio. 144 00:08:05,040 --> 00:08:07,250 Non è l'unico che stanno inviando. 145 00:08:07,280 --> 00:08:10,010 I nostri conti bancari saranno congelati per ordine del tribunale. 146 00:08:10,040 --> 00:08:13,800 - Sì, beh, ci sono altri soldi. - E pare che la nostra porcellana sia rubata. 147 00:08:14,400 --> 00:08:17,150 Un compleanno al risparmio, dunque. 148 00:08:23,506 --> 00:08:26,650 Senti, tesoro, questa cosa in cui mi trovo... 149 00:08:27,073 --> 00:08:28,770 è una guerra. 150 00:08:28,800 --> 00:08:30,290 E in una guerra 151 00:08:30,320 --> 00:08:33,040 ognuno ha il suo ruolo da svolgere. 152 00:08:39,350 --> 00:08:42,936 Sono stati inviati 13 milioni di sterline tramite banche britanniche 153 00:08:42,966 --> 00:08:44,666 al nostro conto svizzero 154 00:08:46,109 --> 00:08:47,959 e a società di copertura. 155 00:08:51,400 --> 00:08:53,210 Ce ne sono circa 30. 156 00:08:53,240 --> 00:08:57,280 Facevamo rimbalzare un po' il denaro tra queste prima di acquistare proprietà. 157 00:09:01,160 --> 00:09:03,545 Le abbellivamo e le rivendevamo, 158 00:09:04,209 --> 00:09:07,970 inviando i proventi ad altri fronti, 159 00:09:08,000 --> 00:09:10,300 sul nostro conto in Liechtenstein... 160 00:09:12,283 --> 00:09:16,374 nel quale ci sono circa 28 milioni di sterline... 161 00:09:17,240 --> 00:09:21,690 o giù di lì, in attesa della prossima mossa. 162 00:09:21,842 --> 00:09:25,542 Si tratta di un milione di sterline in più del valore dell'oro. 163 00:09:26,327 --> 00:09:27,890 E domani varrà di più. 164 00:09:27,920 --> 00:09:29,638 L'oro della Brink's-Mat è... 165 00:09:30,869 --> 00:09:33,264 il denaro di partenza per ciò che potrebbe essere 166 00:09:33,294 --> 00:09:36,160 la più grande fortuna criminale della storia, se non sarete veloci. 167 00:09:36,331 --> 00:09:38,090 Come si chiama il conto in Liechtenstein? 168 00:09:38,120 --> 00:09:40,217 Non voglio, non voglio essere io a dirvelo. 169 00:09:40,247 --> 00:09:42,062 Non aveva detto che dobbiamo essere veloci? 170 00:09:42,092 --> 00:09:44,630 È tutto a posto per lei, vero? Professionale? 171 00:09:44,660 --> 00:09:47,510 Perché da lassù non vedi cosa ha fatto quel denaro. 172 00:09:49,478 --> 00:09:51,080 Non vedi il sangue. 173 00:09:54,400 --> 00:09:56,050 Ho solo gestito il denaro. 174 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Aveva del denaro da gestire solo perché il nostro collega è morto. 175 00:10:04,217 --> 00:10:06,587 Il nome al conto l'ha dato il mio complice. 176 00:10:09,920 --> 00:10:11,210 L'ha chiamato Moyet. 177 00:10:11,240 --> 00:10:12,697 Come lo champagne? 178 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 SÌ. 179 00:10:21,760 --> 00:10:23,060 A questo mirava. 180 00:10:29,912 --> 00:10:32,189 COSTA DEL KENT 181 00:10:52,661 --> 00:10:54,701 John Edward Palmer, è accusato d'aver preso parte 182 00:10:54,731 --> 00:10:58,530 ad un'associazione a delinquere atta a gestire lingotti rubati 183 00:10:58,560 --> 00:11:03,017 e per aver evaso il pagamento dell'IVA all'Agenzia delle Dogane e Accise. 184 00:11:07,160 --> 00:11:08,680 Come si dichiara? 185 00:11:12,296 --> 00:11:14,440 Non colpevole, Vostro Onore. 186 00:11:16,535 --> 00:11:17,650 Task Force. 187 00:11:17,680 --> 00:11:21,330 Sì. Signore, Jim Clark al telefono per lei. 188 00:11:21,360 --> 00:11:24,585 Rimani al telefono, prendi appunti, firmali e schedali oggi stesso. 189 00:11:24,615 --> 00:11:26,550 - Chi è? - L'avvocato di Cooper. 190 00:11:29,170 --> 00:11:30,170 Boyce. 191 00:11:30,200 --> 00:11:34,290 Signor Boyce, posso offrirle da bere al Carlton Club stasera? 192 00:11:34,520 --> 00:11:36,010 No, grazie. 193 00:11:36,040 --> 00:11:40,341 Senta, Boyce, so che il signor Cooper si rifiuta di collaborare, 194 00:11:41,040 --> 00:11:45,330 ma mi ha suggerito di incontrarla in un ambiente meno formale per... 195 00:11:46,877 --> 00:11:48,840 beh, per risolvere la questione. 196 00:11:48,870 --> 00:11:49,903 No, grazie. 197 00:11:49,933 --> 00:11:53,650 Venga, subito, Boyce, Leggo i giornali. Le serve un risultato. 198 00:11:53,797 --> 00:11:55,447 Io posso dargliene uno. 199 00:11:56,226 --> 00:11:57,226 Capisco. 200 00:11:57,256 --> 00:12:00,042 Le chiederei di venire da solo. 201 00:12:00,400 --> 00:12:02,250 È un po' affollato. 202 00:12:02,280 --> 00:12:03,770 Di proposito, signor Boyce. 203 00:12:03,800 --> 00:12:07,417 Non vorrei che prendesse in considerazione l'idea di formalizzare la nostra discussione. 204 00:12:07,447 --> 00:12:10,490 Beh, porti sua moglie se è preoccupato della percezione. 205 00:12:10,520 --> 00:12:12,547 Un evento sociale conviviale. 206 00:12:12,577 --> 00:12:15,170 Siete fuori a cena. Ci incontriamo al bar. 207 00:12:15,200 --> 00:12:18,010 Mi chiederà gentilmente di unirvi a voi per un aperitivo. 208 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 D'accordo. 209 00:12:19,640 --> 00:12:23,119 Ma non è mia moglie e le sarei molto grato 210 00:12:23,149 --> 00:12:27,730 se mia moglie non fosse argomento di discussione, non so se mi capisce. 211 00:12:27,760 --> 00:12:29,090 Bene, allora. 212 00:12:29,120 --> 00:12:32,142 Forse la sua reputazione è tutta sbagliata, signor Boyce. 213 00:12:33,502 --> 00:12:34,502 Forse. 214 00:12:43,120 --> 00:12:44,959 Hai qualche programma per stasera, Jennings? 215 00:12:44,989 --> 00:12:46,040 No. 216 00:12:46,070 --> 00:12:48,240 - Va' a quel paese. Forse ce l'ho. - Davvero? 217 00:12:48,375 --> 00:12:50,050 Beh, no, ma non è questo il punto. 218 00:12:50,080 --> 00:12:52,258 Venga al Carlton Club alle 19:00. 219 00:12:52,288 --> 00:12:54,338 Mi porta fuori a cena, signore? 220 00:12:54,455 --> 00:12:55,455 Sì. 221 00:12:59,680 --> 00:13:01,090 Non era necessario. 222 00:13:01,120 --> 00:13:02,755 Beh, volevo solo rassicurarti, John... 223 00:13:02,785 --> 00:13:05,050 anche se sei lontano, non mi sono dimenticato di te. 224 00:13:05,080 --> 00:13:06,494 Gentile da parte tua. 225 00:13:06,680 --> 00:13:09,050 Ha detto che tua moglie è parecchio carina. 226 00:13:09,255 --> 00:13:11,495 Parecchio incazzata, da come la vedo io. 227 00:13:12,960 --> 00:13:14,330 Come? Non viene a trovarti? 228 00:13:14,360 --> 00:13:16,202 No. No, non glielo permetto. 229 00:13:17,772 --> 00:13:19,272 Perché non rimarrò qui. 230 00:13:19,780 --> 00:13:20,780 No? 231 00:13:20,900 --> 00:13:22,879 No. Non hanno niente contro di me. 232 00:13:23,106 --> 00:13:26,433 E non ho abbastanza paura per aiutarli a cambiare la situazione. 233 00:13:27,120 --> 00:13:28,925 Mi fa piacere sentirtelo dire. 234 00:13:30,303 --> 00:13:31,576 Te la caverai presto, 235 00:13:31,606 --> 00:13:35,192 e quando arriveranno a me, potrebbe esserci il caos totale. 236 00:13:35,222 --> 00:13:36,270 Come stai? 237 00:13:38,581 --> 00:13:39,951 No, non hanno nulla. 238 00:13:43,200 --> 00:13:45,396 E secondo me, finiranno con anche meno. 239 00:13:46,760 --> 00:13:47,913 Cosa vuoi dire? 240 00:13:50,209 --> 00:13:51,579 Non so niente, John. 241 00:13:53,080 --> 00:13:55,972 Tutto quello che so è che sarà una serata movimentata. 242 00:14:07,884 --> 00:14:09,211 Buonasera, signore. 243 00:14:09,777 --> 00:14:11,147 Buonasera, Jennings. 244 00:14:11,594 --> 00:14:14,247 Capirà cosa sta succedendo mentre succede, 245 00:14:14,277 --> 00:14:16,992 il che la renderà una presenza credibile. 246 00:14:17,174 --> 00:14:21,882 Sembrerà che io beva degli alcolici. Non lo farò. E non lo farà neanche lei. 247 00:14:22,371 --> 00:14:25,828 Era l'unico modo che avevo per far venire un altro agente con me... 248 00:14:26,169 --> 00:14:29,900 e dovrebbe dare per scontato che testimonierà in merito a questa sera. 249 00:14:30,274 --> 00:14:32,224 Sembra una serata divertente, signore. 250 00:14:32,254 --> 00:14:33,254 Brian. 251 00:14:35,558 --> 00:14:37,145 Dovresti chiamarmi Brian. 252 00:14:39,158 --> 00:14:41,408 E l'unica parte difficile, signore. 253 00:14:41,520 --> 00:14:42,934 Ed è giusto sia così. 254 00:14:43,360 --> 00:14:44,970 Com'era il pesce, cara? 255 00:14:45,000 --> 00:14:48,332 Buonissimo, grazie. Mi piace quando mi porta in centro. 256 00:14:48,492 --> 00:14:52,079 Immagino che con un abito del genere la porterebbe ovunque lei voglia. 257 00:14:52,350 --> 00:14:53,350 Allora... 258 00:14:54,760 --> 00:14:55,877 Sì. 259 00:14:55,977 --> 00:15:00,081 Il nostro comune amico. Mi dispiace non possa aiutarla. 260 00:15:00,586 --> 00:15:02,834 La sua lealtà è per qualcun altro. 261 00:15:02,864 --> 00:15:06,252 Magari potrebbe dirmi a grandi linee cos'ha su di lui. 262 00:15:06,282 --> 00:15:08,965 Potrebbe aiutarmi a persuaderlo a rendersi utile. 263 00:15:09,882 --> 00:15:12,687 Non sono informazioni che posso condividere con lei. 264 00:15:16,978 --> 00:15:20,544 Potrei condividerle senza problemi con un collega, a Scotland Yard. 265 00:15:21,110 --> 00:15:25,274 Se ha qualcuno in mente. Una persona adeguatamente discreta. 266 00:15:30,329 --> 00:15:31,717 Ovviamente... 267 00:15:32,285 --> 00:15:33,816 vuole essere rilasciato su cauzione. 268 00:15:33,846 --> 00:15:35,726 E non è preoccupato per la sua incolumità? 269 00:15:35,756 --> 00:15:36,842 Incolumità? 270 00:15:38,000 --> 00:15:40,440 È un avvocato, santo cielo! Un civile. 271 00:15:46,095 --> 00:15:49,970 Ovviamente le saremmo molto riconoscenti, 272 00:15:50,000 --> 00:15:53,210 signor Boyce, se potesse aiutare me e i miei colleghi. 273 00:15:53,240 --> 00:15:55,747 Ispettore capo Boyce. Lei non è venuto qui... 274 00:15:56,568 --> 00:15:58,959 per conto di Edwyn Cooper. 275 00:16:00,296 --> 00:16:03,210 È qui per conto del sistema, per questo. 276 00:16:03,240 --> 00:16:06,582 Mi chiedo cosa sareste disposti a sacrificare 277 00:16:06,612 --> 00:16:10,640 lei e i suoi colleghi per tenere in piedi quel sistema. 278 00:16:11,392 --> 00:16:12,555 O chi. 279 00:16:13,720 --> 00:16:17,916 Tutto quello che ho detto è nei limiti della legalità. 280 00:16:18,981 --> 00:16:20,786 Crede che io non sia prudente? 281 00:16:22,219 --> 00:16:24,117 Crede mi sia lasciato ingannare? 282 00:16:24,908 --> 00:16:27,377 Da una puttanella della segreteria. 283 00:16:29,024 --> 00:16:31,133 Buona fortuna con il verbale, tesoro. 284 00:16:31,400 --> 00:16:34,509 Sono un investigatore e sono contenta di averla conosciuta. 285 00:16:34,796 --> 00:16:37,955 Ho sempre saputo il tipo di persone che volevo sbattere in galera. 286 00:16:37,985 --> 00:16:40,268 Solo che finora non avevo ancora un nome. 287 00:16:40,921 --> 00:16:42,552 Ci rivedremo, un giorno... 288 00:16:42,923 --> 00:16:44,163 signor Clark. 289 00:16:51,736 --> 00:16:54,955 Almeno i miei sono onesti. Sai dove sei con una busta marrone. 290 00:16:54,985 --> 00:16:57,470 Più alto vai, meglio si nascondono. 291 00:16:57,789 --> 00:17:01,202 Ma sono comunque criminali, e hanno paura. 292 00:17:01,598 --> 00:17:04,849 Non ci sono molte cose più pericolose di un criminale che ha paura. 293 00:17:04,879 --> 00:17:06,451 Hanno preso contatto con tuo padre? 294 00:17:06,481 --> 00:17:07,981 - No. - Lo faranno. 295 00:17:09,489 --> 00:17:11,626 Quando mio padre influenzerà il modo in cui lavoro, 296 00:17:11,656 --> 00:17:13,765 lei sarà il primo a saperlo, signore. 297 00:17:15,909 --> 00:17:17,692 Grazie dell'aiuto, Jennings. 298 00:17:18,850 --> 00:17:22,650 Il fatto è, signore, che vogliono impedire a Cooper di parlare con noi. 299 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 Già. 300 00:17:24,371 --> 00:17:25,915 Sì. E non ha funzionato. 301 00:17:26,390 --> 00:17:27,820 Non riesco a pensare a... 302 00:17:27,850 --> 00:17:30,571 molti altri modi per impedirgli di parlare. 303 00:18:39,287 --> 00:18:40,440 Salve, signore. 304 00:18:42,667 --> 00:18:45,210 - Che diavolo stai facendo? - Guardiamo la partita, signore. 305 00:18:45,240 --> 00:18:48,371 È un prigioniero, agente. Ma soprattutto, dove sono tutti gli altri? 306 00:18:48,401 --> 00:18:51,290 Ci hanno segnalato gravi disordini all'Alexandra Estate. 307 00:18:51,320 --> 00:18:52,690 Segnalazioni da chi? 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,652 I residenti. Tantissime. Hanno chiamato tutti insieme. 309 00:18:58,920 --> 00:19:00,203 Chiudi a chiave... 310 00:19:01,176 --> 00:19:04,024 - e metti il giubbotto antiproiettile. - Sì, signore. 311 00:19:06,340 --> 00:19:07,840 - Una di quelle. - Sì. 312 00:19:17,979 --> 00:19:19,653 Chi sta arrivando, signore? 313 00:19:19,800 --> 00:19:21,002 Nell'esercito... 314 00:19:21,480 --> 00:19:23,953 fare la sentinella era la mia paura più grande. 315 00:19:23,983 --> 00:19:26,023 Rimanere da solo, esposto... 316 00:19:26,584 --> 00:19:29,431 mentre il nemico andava e veniva nell'oscurità. 317 00:19:30,160 --> 00:19:32,449 Poi ne ho realizzato il potere. 318 00:19:33,454 --> 00:19:37,059 Non si tratta della sentinella in sé, ma ciò che rappresenta. 319 00:19:37,564 --> 00:19:39,842 Protezione, difesa... 320 00:19:41,186 --> 00:19:43,578 ordine dove regna l'anarchia. 321 00:19:44,045 --> 00:19:45,045 Non... 322 00:19:45,088 --> 00:19:46,160 guardare. 323 00:20:02,587 --> 00:20:05,000 Lascia che vadano e vengano nell'oscurità... 324 00:20:05,946 --> 00:20:08,316 e gli daremo la caccia alla luce del sole. 325 00:20:27,161 --> 00:20:29,059 Quanto ti ha offerto Carter? 326 00:20:29,603 --> 00:20:33,299 50.000 sterline per andarci piano con Cooper e Parry. 327 00:20:33,329 --> 00:20:35,264 Cosa faresti con 50.000 sterline? 328 00:20:36,480 --> 00:20:37,716 Andrei nel panico. 329 00:20:37,746 --> 00:20:38,843 L'hai bevuta? 330 00:20:39,568 --> 00:20:41,286 La birra che ti ha offerto. 331 00:20:41,911 --> 00:20:44,032 Beh, sarebbe stato uno spreco terribile, signore. 332 00:20:44,062 --> 00:20:45,302 Quanto è costata? 333 00:20:46,768 --> 00:20:47,893 80 centesimi? 334 00:20:50,610 --> 00:20:51,722 Ma porca... 335 00:20:51,849 --> 00:20:54,706 Solo a te possono offrire 50.000 sterline e comunque finire a terra. 336 00:20:54,736 --> 00:20:55,736 Già. 337 00:20:56,316 --> 00:20:59,617 Queste cose finiscono in molti i modi, ma iniziano sempre con una bevuta. 338 00:20:59,647 --> 00:21:02,553 Ora, non hai bevuto. Lo metterò nel fondo per le vedove e gli orfani. 339 00:21:02,583 --> 00:21:04,370 Certo, sì. Felice d'essere d'aiuto. 340 00:21:04,400 --> 00:21:06,004 Sono disperati, signore. 341 00:21:06,034 --> 00:21:10,309 Stiamo cercando di incriminare Palmer, Noye e metà di South London. 342 00:21:11,099 --> 00:21:12,880 Faranno tutto quello che possono. 343 00:21:17,964 --> 00:21:19,150 C'è nessuno? 344 00:21:26,816 --> 00:21:28,640 Sono un amico del signor Cooper. 345 00:21:29,312 --> 00:21:31,351 - Non è qui. - So che non c'è. 346 00:21:31,381 --> 00:21:32,681 So dove si trova. 347 00:21:33,724 --> 00:21:34,964 Vuole del denaro? 348 00:21:35,080 --> 00:21:37,461 No, Sienna, no. No, grazie, no. 349 00:21:38,290 --> 00:21:39,290 No. 350 00:21:39,563 --> 00:21:41,498 No, i soldi non sono un problema. 351 00:21:41,681 --> 00:21:43,305 No, parlare di soldi... 352 00:21:44,239 --> 00:21:46,954 è quello il problema. Beh, parlare in generale... 353 00:21:47,871 --> 00:21:49,111 a essere sinceri. 354 00:21:52,997 --> 00:21:54,932 Potrebbe dire al signor Cooper... 355 00:21:55,093 --> 00:21:56,637 che io e i miei amici... 356 00:21:57,535 --> 00:21:59,043 apprezziamo davvero... 357 00:21:59,757 --> 00:22:00,870 la sua lealtà. 358 00:22:04,998 --> 00:22:08,367 La prego, gli dica che mi ha fatto piacere anche incontrare lei. 359 00:22:13,191 --> 00:22:14,240 Fa caldo. 360 00:22:16,480 --> 00:22:17,850 Non ho paura di lei. 361 00:22:18,300 --> 00:22:20,110 No, perché dovrebbe? 362 00:22:42,659 --> 00:22:43,684 È vuoto. 363 00:22:43,840 --> 00:22:47,175 Il conto Liechtenstein. È stato svuotato due giorni fa. 364 00:22:47,861 --> 00:22:49,677 Beh, non posso farci molto. 365 00:22:50,046 --> 00:22:53,182 I soldi non erano miei. Avevo finito il lavoro. Non avevo più controllo. 366 00:22:53,212 --> 00:22:54,937 Quanto tempo credi ci vorrà, Tone? 367 00:22:54,967 --> 00:22:57,490 Se andiamo a dire al capo che ci ha dato un conto vuoto? 368 00:22:57,520 --> 00:22:59,344 Quanto ci vuole prima che sia alla Scrubs? 369 00:22:59,374 --> 00:23:01,029 Non avrà neanche tempo di reagire, Nick. 370 00:23:01,059 --> 00:23:02,733 Vi darò di più di quello. 371 00:23:05,196 --> 00:23:08,250 Ho contrassegnato le proprietà che non hanno ancora venduto. 372 00:23:08,280 --> 00:23:09,650 Se fate in fretta... 373 00:23:10,393 --> 00:23:12,024 potete recuperare i soldi. 374 00:23:14,920 --> 00:23:16,575 Sono i Docklands. Siete stati voi. 375 00:23:16,605 --> 00:23:19,130 Sarete sorpresi di sapere di dove hanno lasciato il segno quei soldi. 376 00:23:19,160 --> 00:23:21,839 Jennings, c'è una chiamata per te. Tuo padre. 377 00:23:23,003 --> 00:23:24,592 Può darmi gli atti di questi? 378 00:23:24,622 --> 00:23:26,253 Posso dirle dove trovarli. 379 00:23:26,822 --> 00:23:29,110 Ha comprato l'ala di una scuola. 380 00:23:29,945 --> 00:23:31,333 È una storia lunga. 381 00:23:31,480 --> 00:23:33,231 Sì, va bene. Ci vediamo. 382 00:23:38,240 --> 00:23:39,600 Avevo detto di non venire. 383 00:23:41,000 --> 00:23:44,940 Avrei potuto stare a casa a preoccuparmi da morire o venire qui ed essere terrorizzata. 384 00:23:44,970 --> 00:23:46,992 Non avevo molta scelta, no, John? 385 00:23:48,280 --> 00:23:49,694 Hai visto i giornali. 386 00:23:50,880 --> 00:23:52,207 Sono venuti a casa. 387 00:23:52,720 --> 00:23:55,370 Hanno chiesto di farmi una foto con un'aria triste e in gonna. 388 00:23:55,400 --> 00:23:57,047 Mi chiamano "Goldfinger". 389 00:23:57,080 --> 00:23:58,407 Sono venuti a casa. 390 00:24:00,040 --> 00:24:01,236 Avrebbe aiutato. 391 00:24:02,239 --> 00:24:03,342 La foto. 392 00:24:03,831 --> 00:24:07,046 È la mia unica difesa. Uomo di famiglia. Persona onesta. 393 00:24:07,919 --> 00:24:10,941 - Costretto a questo con l'inganno. - Ti piace, vero? 394 00:24:12,270 --> 00:24:14,821 Essere famoso, essere "Goldfinger". 395 00:24:15,160 --> 00:24:16,385 Certo che no. 396 00:24:27,320 --> 00:24:28,907 Me la sono fatta spedire. 397 00:24:30,960 --> 00:24:32,982 Non sembrava giusto non averne una. 398 00:24:37,848 --> 00:24:39,479 È più bella della vecchia. 399 00:24:40,680 --> 00:24:43,659 Sì, beh, suppongo che debba accompagnare la reputazione. 400 00:24:44,800 --> 00:24:46,083 Cosa ne pensi? 401 00:24:47,994 --> 00:24:50,364 Preferivo le cose com'erano prima, John. 402 00:24:56,880 --> 00:24:58,058 Sono innocente. 403 00:25:01,640 --> 00:25:02,771 Ti credo. 404 00:25:05,033 --> 00:25:07,273 E crederti è l'unica cosa che mi rimane. 405 00:25:21,800 --> 00:25:22,971 Mi dispiace. 406 00:25:23,060 --> 00:25:25,517 Non mi farò intimidire da uomini del genere. 407 00:25:26,637 --> 00:25:28,841 Ti prego, dimmi non lo farai neanche tu. 408 00:25:28,871 --> 00:25:31,471 Una volta mi hai chiesto da dove provengo. 409 00:25:33,560 --> 00:25:34,843 Vengo da Londra... 410 00:25:37,453 --> 00:25:40,606 la vecchia Londra. Non quella che è diventata. Non quella... 411 00:25:41,437 --> 00:25:43,764 non quella dove gente come me ha successo. 412 00:25:43,940 --> 00:25:45,523 Conosco gente come quella. 413 00:25:45,553 --> 00:25:47,138 Ricordo quelle persone. 414 00:25:47,640 --> 00:25:50,123 Se non fai quello che vogliono... 415 00:25:52,670 --> 00:25:54,245 so come va a finire. 416 00:25:56,640 --> 00:25:59,320 Perciò cercherò una fine diversa per entrambi. 417 00:26:00,800 --> 00:26:02,103 Prenderai di più. 418 00:26:02,855 --> 00:26:04,182 Ma sarai al sicuro. 419 00:26:05,538 --> 00:26:07,430 E avrò la possibilità di uscire. 420 00:26:08,280 --> 00:26:10,085 Non sarò qui quando succederà. 421 00:26:12,903 --> 00:26:14,447 Voglio che tu lo sappia. 422 00:26:16,300 --> 00:26:18,200 Almeno finiamola essendo sinceri. 423 00:26:22,286 --> 00:26:25,004 Ti sono stato vicino più di quanto lo sia stato... 424 00:26:25,733 --> 00:26:27,823 a qualcosa che rasenti la felicità. 425 00:26:31,956 --> 00:26:35,456 Non credo che la felicità ti appartenga, Edwyn. 426 00:26:36,664 --> 00:26:37,664 No. 427 00:26:38,310 --> 00:26:39,755 Non lo credo. 428 00:27:10,764 --> 00:27:13,712 Verdura, stai forse cercando di uccidermi? 429 00:27:14,676 --> 00:27:16,248 Che succede qua a fianco? 430 00:27:16,278 --> 00:27:17,702 Uno dei suoi figli... 431 00:27:18,236 --> 00:27:20,144 è appena uscito di galera. 432 00:27:20,174 --> 00:27:23,240 Non credere che non abbia visto che mi riduci le sigarette. 433 00:27:23,411 --> 00:27:25,216 Appena un pacchetto al giorno. 434 00:27:25,903 --> 00:27:28,083 Per questo che non mi hai fatto venire stamattina? 435 00:27:28,113 --> 00:27:31,700 Perché sapevi che se fossi arrivata adesso, fuori c'era gente? Comodo. 436 00:27:32,112 --> 00:27:33,670 Ho avuto visite. 437 00:27:34,049 --> 00:27:36,380 Mi hanno chiesto di darti un messaggio. 438 00:27:36,410 --> 00:27:38,681 - Non dire altro. - Ho detto di no. 439 00:27:38,947 --> 00:27:42,628 Ho detto che sono Billy Jennings e che una volta, qui, ero qualcuno. 440 00:27:42,815 --> 00:27:45,535 Ho detto che potevano farmi quello che volevano, si accomodassero, 441 00:27:45,565 --> 00:27:47,805 ma che se facevano ancora il tuo nome... 442 00:27:47,987 --> 00:27:51,043 sarei andato a cercarli, uno a uno, di notte, cazzo. 443 00:27:51,073 --> 00:27:53,539 - Potrei arrestarli tutti. - No, non puoi! 444 00:27:54,995 --> 00:27:56,005 Cazzo. 445 00:28:05,865 --> 00:28:07,776 Non puoi più venire qui. 446 00:28:09,028 --> 00:28:10,582 Non potrei reggerla. 447 00:28:11,045 --> 00:28:12,349 La preoccupazione. 448 00:28:12,498 --> 00:28:14,346 Sai, sei l'unica cosa che ho. 449 00:28:15,607 --> 00:28:17,794 E comunque, presto sarò da un'altra parte. 450 00:28:17,824 --> 00:28:18,824 Papà... 451 00:28:18,930 --> 00:28:20,677 Intendevo l'ospedale. 452 00:28:21,642 --> 00:28:22,925 Il Saint Stephens. 453 00:28:24,320 --> 00:28:26,516 Con tutte quelle infermiere carine, eh? 454 00:28:30,673 --> 00:28:32,874 Sai, papà, quando ero piccola... 455 00:28:34,050 --> 00:28:37,942 sdraiata a letto, non riuscivo a dormire finché non sentivo le sirene. 456 00:28:38,490 --> 00:28:40,571 Ne sentivo una tutte le sere... 457 00:28:40,601 --> 00:28:42,543 qualcuna proprio qua fuori. 458 00:28:43,318 --> 00:28:44,318 A volte... 459 00:28:44,748 --> 00:28:46,056 abbastanza vicino. 460 00:28:49,010 --> 00:28:50,404 Mi sentivo come... 461 00:28:50,555 --> 00:28:52,577 se ci fosse altra gente al mondo... 462 00:28:53,574 --> 00:28:56,161 altri adulti che mi avrebbero tenuta al sicuro. 463 00:28:56,814 --> 00:28:58,264 Poi potevo dormire. 464 00:29:01,050 --> 00:29:02,750 Faccio questo lavoro... 465 00:29:03,631 --> 00:29:06,218 perché i bambini come me si sentano protetti. 466 00:29:08,330 --> 00:29:09,917 E faccio questo lavoro... 467 00:29:10,672 --> 00:29:13,540 per poter venire a trovare mio padre quando voglio. 468 00:29:16,810 --> 00:29:18,420 Sono orgoglioso di te. 469 00:29:20,130 --> 00:29:22,152 Tua mamma sarebbe orgogliosa di te. 470 00:29:23,596 --> 00:29:27,380 Non serve tu mi dica cos'hai dentro, perché l'ho visto... 471 00:29:27,839 --> 00:29:29,681 dal giorno in cui sei nata. 472 00:29:30,090 --> 00:29:33,140 Ti sto solo chiedendo un favore da povero vecchio... 473 00:29:34,311 --> 00:29:36,107 di non avere quel timore... 474 00:29:36,922 --> 00:29:38,553 insieme a tutti gli altri. 475 00:29:40,290 --> 00:29:42,012 Di non avere quel rimorso... 476 00:29:43,137 --> 00:29:44,914 insieme a tutti gli altri. 477 00:29:47,343 --> 00:29:49,141 Ci vedremo dall'altra parte. 478 00:31:03,227 --> 00:31:05,117 Vattene da qui, sbirra! 479 00:31:16,381 --> 00:31:18,631 - Sposato? - Ecco, pensavo... 480 00:31:19,188 --> 00:31:20,540 il divorzio è concluso. 481 00:31:20,570 --> 00:31:24,140 Sarebbe d'aiuto se tu tenessi la mia grana in caso mi succedesse qualcosa qua dentro. 482 00:31:24,170 --> 00:31:26,892 E, beh, qui ho un sacco di tempo. 483 00:31:29,288 --> 00:31:31,340 Non è granché come proposta di matrimonio. 484 00:31:31,370 --> 00:31:33,839 Va bene, sì, dai, anche tutte le altre cose. 485 00:31:33,869 --> 00:31:35,020 Sai... 486 00:31:35,210 --> 00:31:36,797 l'amore e tutto il resto. 487 00:31:40,370 --> 00:31:42,880 Non avevo mai pensato di sposarmi in una prigione. 488 00:31:43,332 --> 00:31:45,176 Potrei richiedere di stare un po' insieme. 489 00:31:45,206 --> 00:31:47,185 Potrei farti vedere il mio cactus. 490 00:31:49,090 --> 00:31:51,020 - Mi dispiace. - Il fatto di non collaborare, 491 00:31:51,050 --> 00:31:53,420 è che voleva davvero farlo prima di aver collaborato. 492 00:31:53,450 --> 00:31:56,540 Mi dichiarerò non colpevole e che le dichiarazioni mi sono state estorte. 493 00:31:56,570 --> 00:31:58,804 Grande esempio di dignità, amico. 494 00:31:58,834 --> 00:32:01,106 Mi dichiaro non colpevole, non sapranno cosa vi ho detto. 495 00:32:01,136 --> 00:32:04,007 - Invece, sì. - La differenza è che non sarà protetto. 496 00:32:04,037 --> 00:32:05,203 Mi dispiace. 497 00:32:06,204 --> 00:32:08,085 Non ha ricevuto visite. 498 00:32:08,115 --> 00:32:09,602 Non le avreste permesse. 499 00:32:09,632 --> 00:32:11,741 Avrei dato il permesso a sua madre... 500 00:32:12,690 --> 00:32:14,234 se lei l'avesse chiesto. 501 00:32:16,476 --> 00:32:18,542 È dura fare la madre a South London. 502 00:32:18,767 --> 00:32:21,441 Non mi deve parlare in questo modo, signor Boyce. 503 00:32:22,970 --> 00:32:27,520 Ho passato l'intera vita a non permettere alla gente di parlarmi in questo modo. 504 00:32:31,957 --> 00:32:34,860 Goodman, porta il signor Cooper in Centrale. 505 00:32:34,890 --> 00:32:37,700 Accusalo di possesso di narcotici e portalo alla prigione di Wormwood, 506 00:32:37,730 --> 00:32:40,187 e fallo mettere nell'ala di minima sicurezza. 507 00:32:50,547 --> 00:32:51,787 Minima sicurezza? 508 00:32:51,850 --> 00:32:55,559 No, parlerò con il direttore, un omicidio non sarebbe di alcun aiuto. 509 00:32:55,589 --> 00:32:57,131 Non lo metta ancora dentro. 510 00:32:57,161 --> 00:32:59,532 Inseriamo Cooper nel sistema come testimone che collabora, 511 00:32:59,562 --> 00:33:01,412 lasciamolo ancora una notte in Centrale. 512 00:33:01,442 --> 00:33:02,812 Con il suo telefono. 513 00:33:03,881 --> 00:33:06,260 La faccenda dell'oro è... 514 00:33:07,374 --> 00:33:09,225 è che non è tuo, capite? 515 00:33:09,490 --> 00:33:11,861 Non davvero, te ne occupi soltanto. 516 00:33:12,178 --> 00:33:15,238 Poi muori e cambia di mano. 517 00:33:16,296 --> 00:33:18,508 L'oro è l'unica cosa... 518 00:33:18,848 --> 00:33:20,051 che ho sempre capito. 519 00:33:20,081 --> 00:33:22,827 È l'unica cosa per cui... 520 00:33:22,974 --> 00:33:24,260 ho sempre avuto talento. 521 00:33:24,290 --> 00:33:26,861 Ma, sapete, non è mai davvero mio. 522 00:33:27,986 --> 00:33:29,057 Io... 523 00:33:29,350 --> 00:33:32,820 faccio solo quello che ci devo fare e lo vendo. 524 00:33:33,890 --> 00:33:35,186 Quindi, sì... 525 00:33:35,233 --> 00:33:36,656 conosco l'oro. 526 00:33:37,067 --> 00:33:38,067 E sì... 527 00:33:38,168 --> 00:33:39,313 forse... 528 00:33:40,809 --> 00:33:42,048 senza saperlo... 529 00:33:42,383 --> 00:33:46,378 ho fuso l'oro della Mat's-Brink. 530 00:33:47,108 --> 00:33:49,182 Ma io non sono una sorta... 531 00:33:49,212 --> 00:33:51,168 di genio del crimine. 532 00:33:51,210 --> 00:33:56,020 Sono nato a Solihull e sono cresciuto in una casa popolare vicino alla discarica. 533 00:33:56,050 --> 00:33:58,558 Eravamo sette figli di una ragazza madre. 534 00:33:58,781 --> 00:34:00,540 Cacciato da scuola a 12 anni. 535 00:34:00,570 --> 00:34:02,420 Non so leggere né scrivere. 536 00:34:04,850 --> 00:34:06,742 Non faccio rapine a mano armata. 537 00:34:07,450 --> 00:34:09,124 Non sono... 538 00:34:09,154 --> 00:34:10,741 un riciclatore di denaro. 539 00:34:11,930 --> 00:34:13,300 Sono solo un tipo... 540 00:34:14,059 --> 00:34:15,429 che conosce l'oro... 541 00:34:18,522 --> 00:34:21,153 che ha tratto profitto da qualcosa di terribile. 542 00:34:23,863 --> 00:34:25,940 La giuria ha dichiarato Palmer non colpevole. 543 00:34:25,970 --> 00:34:27,410 Non colpevole? 544 00:34:27,490 --> 00:34:28,927 È stato attento. 545 00:34:28,957 --> 00:34:30,274 Gli altri no. 546 00:34:30,304 --> 00:34:32,022 Ti servono risultati. 547 00:34:32,191 --> 00:34:33,579 E li otterrò. 548 00:34:33,609 --> 00:34:36,420 Palmer è fonte di imbarazzo e Noye sarà un disastro. 549 00:34:36,450 --> 00:34:38,820 Ci ha battuto una volta e non può rifarlo. 550 00:34:38,914 --> 00:34:41,412 - Non lo farà. - Ho fatto cadere le tue accuse, Boyce. 551 00:34:41,442 --> 00:34:43,953 Non avevo capito quanto tu fossi noioso. 552 00:34:45,110 --> 00:34:49,083 Capo, se vuole reindirizzare il suo zelo da investigatrice... 553 00:34:52,686 --> 00:34:53,940 cominci con Carter. 554 00:34:53,970 --> 00:34:56,793 Butti la lenza e si sorprenderà di chi abboccherà. 555 00:34:57,438 --> 00:35:00,900 Ci sono troppi uomini in questo edificio che servono due padroni. 556 00:35:03,839 --> 00:35:06,280 Boyce, a questo posto non piace il cambiamento. 557 00:35:06,310 --> 00:35:09,802 Ma non può continuare così per sempre, arriverà anche il loro momento. 558 00:35:09,832 --> 00:35:10,941 Ma non ancora. 559 00:35:11,108 --> 00:35:14,217 Lasciamo che operino alla luce del sole dove posso vederli. 560 00:35:14,505 --> 00:35:17,148 Useranno qualsiasi risorsa contro di te in tribunale. 561 00:35:17,178 --> 00:35:18,561 È il loro lavoro. 562 00:35:21,610 --> 00:35:23,860 Su Noye abbiamo abbastanza? 563 00:35:24,570 --> 00:35:27,626 Credo di sì, e poi c'è quello che ha lui. 564 00:35:27,656 --> 00:35:28,873 Che sarebbe? 565 00:35:29,982 --> 00:35:31,198 Arroganza. 566 00:35:43,327 --> 00:35:46,380 - Cooper. - Non mi chiami per nome, per favore. 567 00:35:52,050 --> 00:35:55,500 Ho saputo della tua visita e ho reagito di conseguenza. 568 00:35:57,130 --> 00:35:58,729 Chiamo come amico. 569 00:35:59,726 --> 00:36:03,130 Per avvisarla che alcuni hanno saputo che lei li sta aiutando. 570 00:36:03,160 --> 00:36:05,235 Per questo sono un po' preoccupati. 571 00:36:05,448 --> 00:36:07,331 Ho ritirato la collaborazione. 572 00:36:08,930 --> 00:36:10,703 Mi dichiarerò non colpevole. 573 00:36:10,810 --> 00:36:14,740 Domani sarò trasferito in un posto meno salubre. 574 00:36:14,770 --> 00:36:19,180 Sono certo che i tuoi amici possono confermare quanto sto dicendo. 575 00:36:20,002 --> 00:36:21,502 Come se la sta cavando? 576 00:36:23,153 --> 00:36:24,587 Meglio che posso. 577 00:36:24,701 --> 00:36:26,158 Mi fa piacere saperlo. 578 00:36:26,250 --> 00:36:27,900 Tieni la testa bassa, Edwyn. 579 00:36:27,930 --> 00:36:29,228 E starai bene. 580 00:36:29,955 --> 00:36:31,058 Edwyn? 581 00:36:31,170 --> 00:36:33,845 Adesso mi sembri un po' Edwyn. 582 00:37:01,531 --> 00:37:02,872 Farà caldo. 583 00:37:03,970 --> 00:37:05,394 Ovunque Parry sia... 584 00:37:05,424 --> 00:37:07,234 scommetto che farà molto caldo. 585 00:37:07,264 --> 00:37:10,460 E dai, Tone, per quel che sappiamo potrebbe nascondersi a Rotherhithe. 586 00:37:10,490 --> 00:37:11,975 Centrale a Unità 2. 587 00:37:12,859 --> 00:37:14,020 Unità 2. 588 00:37:14,051 --> 00:37:16,769 Ho rintracciato la chiamata al telefono di Cooper. 589 00:37:17,722 --> 00:37:18,722 Dicci. 590 00:37:19,504 --> 00:37:21,892 Non ti piace il caldo, vero, Brightwell? 591 00:37:24,730 --> 00:37:26,175 E che cazzo. 592 00:37:28,751 --> 00:37:30,380 Facci un sorriso, Marnie! 593 00:37:30,410 --> 00:37:31,590 Johnny, Johnny. 594 00:37:31,620 --> 00:37:33,590 Un sorriso, Marnie. 595 00:37:33,620 --> 00:37:34,863 John, dov'è? 596 00:37:34,893 --> 00:37:37,263 - Di qua, John. - Dov'è il resto dell'oro? 597 00:37:39,250 --> 00:37:42,745 È cominciata con l'oro e finirà con l'oro. 598 00:37:42,775 --> 00:37:44,990 Tre tonnellate d'oro, signor Boyce, 599 00:37:45,020 --> 00:37:48,980 rubato dal deposito della Brink's-Mat nella zona industriale di Heathrow. 600 00:37:49,010 --> 00:37:52,045 Il 26 novembre del 1983. 601 00:37:52,075 --> 00:37:54,154 Aveva il compito di trovare quell'oro. 602 00:37:54,184 --> 00:37:57,703 - Sì. - E, negli ultimi anni... 603 00:37:57,733 --> 00:38:00,086 con la sua ben provvista Task Force... 604 00:38:00,116 --> 00:38:01,992 e un budget esagerato... 605 00:38:02,022 --> 00:38:04,033 ha trovato qualcosa dell'oro... 606 00:38:04,063 --> 00:38:07,307 che possa con certezza essere definito... 607 00:38:07,337 --> 00:38:10,740 parte dell'oro rubato alla Brink's-Mat? 608 00:38:11,491 --> 00:38:12,491 No. 609 00:38:13,726 --> 00:38:15,902 Non abbiamo trovato quell'oro perché 610 00:38:15,932 --> 00:38:19,090 il signor Noye e i suoi complici ne hanno fuso la metà, 611 00:38:19,120 --> 00:38:21,900 e il signor Noye non intende dirci dove si trova il resto. 612 00:38:21,930 --> 00:38:25,740 Tuttavia, ritengo ci siano prove certe... 613 00:38:25,770 --> 00:38:29,071 per l'operazione di fusione e prove certe... 614 00:38:29,264 --> 00:38:31,524 che si tratti dell'oro della Brink's-Mat. 615 00:38:31,554 --> 00:38:34,094 Il signor Noye non nega di aver maneggiato 616 00:38:34,124 --> 00:38:37,337 un notevole quantitativo di oro di contrabbando, 617 00:38:37,367 --> 00:38:41,180 con i relativi contanti, nel periodo in esame. 618 00:38:41,210 --> 00:38:43,580 Lo spiegherà alla giuria. 619 00:38:44,847 --> 00:38:47,220 Ora, siamo qui per parlare di lei. 620 00:38:48,493 --> 00:38:50,566 Non sapevo di essere sotto processo. 621 00:38:51,410 --> 00:38:56,380 È sotto indagine disciplinare in questo momento? 622 00:38:56,410 --> 00:38:57,410 No. 623 00:39:02,235 --> 00:39:06,205 È stato mai messo sotto indagine disciplinare riguardo al caso del signor Noye? 624 00:39:06,235 --> 00:39:07,940 Indagato e scagionato. 625 00:39:07,970 --> 00:39:09,860 - Ma indagato. - E scagionato. 626 00:39:09,890 --> 00:39:12,340 Andiamo avanti, signor McHugh. 627 00:39:12,690 --> 00:39:16,660 Il fatto è che lei è ossessionato dal signor Noye, 628 00:39:16,690 --> 00:39:21,460 per via della tragica morte del suo collega, l'agente Fordham. 629 00:39:21,490 --> 00:39:24,752 L'agente Fordham non è morto. È stato ucciso. 630 00:39:25,287 --> 00:39:28,820 E non ho alcuna ossessione verso il signor Noye. 631 00:39:30,650 --> 00:39:33,846 Il signor Noye è un piccolo criminale che ha avuto fortunato. 632 00:39:35,410 --> 00:39:38,160 Beh, il fatto è che sono un uomo molto ricco. 633 00:39:38,372 --> 00:39:42,561 E sì, a essere sincero, alcuni dei miei guadagni non disturbano l'esattore. 634 00:39:42,591 --> 00:39:43,691 Io... 635 00:39:43,721 --> 00:39:46,440 gli ho risparmiato le scartoffie, capite cosa intendo? 636 00:39:46,908 --> 00:39:48,608 E queste grandi somme di denaro, 637 00:39:48,638 --> 00:39:53,262 derivano dalla fusione e dalla rivendita dell'oro della Brink's-Mat? 638 00:39:54,942 --> 00:39:56,780 Credo debba sforzarsi un po' di più. 639 00:39:56,810 --> 00:39:58,942 M'illumini, signor Noye. 640 00:40:00,728 --> 00:40:04,534 Se conoscesse la storia, saprebbe che Londra è stata fondata sul contrabbando. 641 00:40:04,564 --> 00:40:07,700 La sua gente ha cercato di tassare la mia fino all'osso. 642 00:40:08,713 --> 00:40:11,531 Quindi che abbiamo fatto? Siamo scesi sulla via dei contrabbandieri sulla costa 643 00:40:11,561 --> 00:40:13,438 per comprare il necessario dalle barche. 644 00:40:13,468 --> 00:40:16,607 Mi piace pensare che ho fatto qualcosa per mantenere la tradizione. 645 00:40:16,637 --> 00:40:20,917 E qual è stato il suo specifico contributo a questa grande tradizione inglese? 646 00:40:21,858 --> 00:40:25,180 Beh, ho incontrato in Florida gente come me... 647 00:40:25,526 --> 00:40:27,327 ci ho visto un'opportunità. 648 00:40:27,810 --> 00:40:30,385 Abbiamo costruito insieme una via per contrabbandare l'oro. 649 00:40:30,415 --> 00:40:32,220 Abbiamo iniziato in Brasile. 650 00:40:32,260 --> 00:40:33,856 Perché là c'è molto oro. 651 00:40:33,886 --> 00:40:36,509 Pieno di gente che... si gira dall'altra parte. 652 00:40:36,539 --> 00:40:38,246 E poi lo spedivamo in Kuwait. 653 00:40:38,276 --> 00:40:41,124 Dovete sapere che gli arabi, beh, non lo tassano. 654 00:40:41,477 --> 00:40:45,889 Poi lo importavamo passando dall'Olanda e lo vendevamo in Belgio agli ebrei ortodossi. 655 00:40:47,131 --> 00:40:50,762 Abbiamo convogliato circa 50 milioni di sterline in oro così, quindi... 656 00:40:51,350 --> 00:40:53,200 direi ne è valsa la pena. 657 00:40:54,673 --> 00:40:57,332 Mi conceda di ricondurla a paesaggi meno esotici: 658 00:40:57,362 --> 00:40:59,439 a casa sua, in Kent... 659 00:40:59,469 --> 00:41:02,413 la polizia ha trovato 11 lingotti d'oro senza seriali, 660 00:41:02,443 --> 00:41:05,680 - le istruzioni d'uso di una fornace... - Quasi tutto piazzato da loro. 661 00:41:06,036 --> 00:41:07,520 L'hanno piazzato ad arte. 662 00:41:07,917 --> 00:41:09,571 Il resto non significa nulla. 663 00:41:09,601 --> 00:41:11,053 Ma perché lei, signor Noye? 664 00:41:11,083 --> 00:41:12,957 Se reputa di essere stato preso di mira, 665 00:41:12,987 --> 00:41:15,535 che la polizia abbia prodotto delle prove contro di lei... 666 00:41:15,565 --> 00:41:17,172 perché scegliere proprio lei? 667 00:41:17,202 --> 00:41:19,657 Perché non gradiscono che uomini come me diventino ricchi. 668 00:41:19,687 --> 00:41:23,033 C'è una determinata tipologia di poliziotto a cui proprio non va giù, mi spiego? 669 00:41:23,063 --> 00:41:26,259 Una tipologia gelosa dei miei soldi e del mio tenore di vita. 670 00:41:26,329 --> 00:41:30,569 Non so quanto guadagni un poliziotto in un anno, ma presumo che a me basti un giorno. 671 00:41:31,974 --> 00:41:32,993 Quindi... 672 00:41:34,715 --> 00:41:39,095 ho spostato un sacco di oro. E la cosa ha generato molti soldi. E sì... 673 00:41:39,125 --> 00:41:43,012 sospetto che l'esattore vorrà fare due paroline con me dopo questo processo... 674 00:41:43,042 --> 00:41:44,133 e lo accetto. 675 00:41:45,174 --> 00:41:46,859 Ma non c'entro con la Brink's-Mat. 676 00:41:46,889 --> 00:41:47,989 Non c'entro. 677 00:41:49,777 --> 00:41:51,822 Non so nulla di quella rapina... 678 00:41:51,852 --> 00:41:54,367 se escludiamo ciò che hanno riportato i quotidiani. 679 00:41:54,397 --> 00:41:57,480 E cioè che dei tizi di South London hanno rubato quell'oro... 680 00:41:57,771 --> 00:41:59,532 e che lui non l'ha ritrovato. 681 00:42:01,513 --> 00:42:03,132 Sta funzionando, Senor Palmer. 682 00:42:03,162 --> 00:42:07,576 Abbiamo venduto un quarto delle proprietà e 50 impresari stanno lavorando sulle restanti. 683 00:42:07,613 --> 00:42:08,983 E i soldi dove sono? 684 00:42:09,593 --> 00:42:10,949 Dicono che a El Dorado... 685 00:42:10,979 --> 00:42:14,623 un re decise di lasciare interi mucchi d'oro sparsi per la città... 686 00:42:14,653 --> 00:42:17,806 per dimostrare al popolo di non aver paura che lo rubassero. 687 00:42:18,011 --> 00:42:20,207 I soldi sono al sicuro, Senor Palmer... 688 00:42:20,254 --> 00:42:21,879 ma sono proprio tanti. 689 00:42:22,263 --> 00:42:24,198 E la nostra è un'isola minuscola. 690 00:42:25,699 --> 00:42:27,872 El Dorado ha bisogno del suo re. 691 00:42:51,132 --> 00:42:52,285 Io non ce l'ho. 692 00:42:52,874 --> 00:42:53,902 Lo sappiamo. 693 00:42:54,860 --> 00:42:56,882 E sappiamo che sei andato a Panama. 694 00:42:57,809 --> 00:43:01,223 Non credo che questa vostra scoperta vi porti molto lontano, vero? 695 00:43:03,212 --> 00:43:04,870 Ti beccherai dieci anni. 696 00:43:04,900 --> 00:43:06,357 Ma ne sconterò cinque. 697 00:43:06,857 --> 00:43:08,722 E, ad essere sincero, qualcosa mi dice... 698 00:43:08,752 --> 00:43:11,426 che non farò una bruttissima vita, quando uscirò. 699 00:43:31,455 --> 00:43:35,005 Quand'è arrivato il corriere, pensavo che fossero dei fiori. 700 00:43:35,532 --> 00:43:39,168 Mi hai sempre mandato dei fiori quando c'era qualcosa da festeggiare. 701 00:43:40,092 --> 00:43:42,201 - Me ne serviva uno nuovo. - Perché? 702 00:43:42,370 --> 00:43:44,436 Hanno provato ad arrestarti, laggiù? 703 00:43:44,693 --> 00:43:47,992 - Sì, possiamo dire così. - Quindi sei diventato un criminale? 704 00:43:52,453 --> 00:43:54,127 Aggiusteremo tutto, tesoro. 705 00:43:54,168 --> 00:43:55,321 Te l'assicuro. 706 00:43:56,023 --> 00:43:58,654 Ma ci vorrà del tempo e ci vorranno tanti soldi. 707 00:43:59,431 --> 00:44:03,480 Dovremo mandare la Scadlynn in bancarotta e, da lì, nessuna banca mi farà un prestito. 708 00:44:04,504 --> 00:44:07,135 Quindi, dovrò guadagnare un po' di soldi laggiù. 709 00:44:07,360 --> 00:44:09,121 Per alleggerire la pressione. 710 00:44:10,389 --> 00:44:13,063 A quel punto, potremo tornare alla vita di prima. 711 00:44:15,267 --> 00:44:17,280 Non si può tornare alla vita di prima. 712 00:44:21,466 --> 00:44:22,466 No. 713 00:44:23,046 --> 00:44:24,760 Bene, torno tra una settimana. 714 00:44:25,454 --> 00:44:26,607 Due al massimo. 715 00:44:30,820 --> 00:44:32,799 - La sai una cosa, John? - Dimmi. 716 00:44:34,002 --> 00:44:37,382 Hai presente tutto ciò che ha fatto tuo padre e che ti porti ancora addosso? 717 00:44:37,412 --> 00:44:40,999 Gli avresti perdonato tutto e anche di più, se non se ne fosse andato. 718 00:44:48,821 --> 00:44:50,235 Ma io non me ne vado. 719 00:44:59,704 --> 00:45:00,704 Che cos'è? 720 00:45:02,246 --> 00:45:03,442 È il mio cactus. 721 00:45:05,220 --> 00:45:06,235 Molto bene. 722 00:45:06,823 --> 00:45:09,160 Mi fa piacere che tu ti sia tenuto impegnato. 723 00:45:10,227 --> 00:45:13,075 La scorsa settimana, sono venuti a trovarmi due tizi. 724 00:45:17,760 --> 00:45:18,913 Amici di amici. 725 00:45:19,659 --> 00:45:21,116 Mi hanno raccontato... 726 00:45:21,330 --> 00:45:22,880 che fine ha fatto la mia parte. 727 00:45:23,916 --> 00:45:25,460 Io credevo in un codice. 728 00:45:28,816 --> 00:45:30,360 Credevo in South London. 729 00:45:30,921 --> 00:45:32,161 Ma gli altri, no. 730 00:45:34,428 --> 00:45:35,624 E ora che farai? 731 00:45:37,579 --> 00:45:38,579 Niente. 732 00:45:43,300 --> 00:45:46,061 Con la buona condotta, posso uscire tra dieci anni. 733 00:45:47,462 --> 00:45:49,441 Dieci possiamo reggerli, che dici? 734 00:45:51,333 --> 00:45:52,333 Sì. 735 00:45:53,029 --> 00:45:54,399 Ti aspetterò, Micky. 736 00:45:57,220 --> 00:45:58,286 Come procede? 737 00:45:59,153 --> 00:46:01,958 Diciamo che preferirei starmene seduto al tuo posto. 738 00:46:05,643 --> 00:46:06,883 Succederà presto. 739 00:46:07,763 --> 00:46:11,177 Da quel che so, hanno addirittura più roba su di me, che su di te. 740 00:46:12,547 --> 00:46:14,178 Sei un tipo sveglio, John. 741 00:46:15,330 --> 00:46:16,330 Già. 742 00:46:16,886 --> 00:46:18,517 Hai tenuto le mani pulite. 743 00:46:20,480 --> 00:46:21,676 Ti sei nascosto. 744 00:46:22,832 --> 00:46:24,506 Posso fare qualcosa per te? 745 00:46:26,519 --> 00:46:27,933 No, sei a posto così. 746 00:46:29,599 --> 00:46:30,752 "Sono a posto"? 747 00:46:32,953 --> 00:46:34,019 Certo che sì. 748 00:46:35,650 --> 00:46:40,020 Sei un povero ragazzo di Solihull, del quale si sono approfittati per una cosa orribile. 749 00:46:45,615 --> 00:46:47,811 No, non verrà nessuno a cercarti, John. 750 00:46:47,932 --> 00:46:49,563 Goditi il sole e il caldo. 751 00:46:50,035 --> 00:46:51,796 Magari vengo pure a trovarti. 752 00:46:54,999 --> 00:46:57,214 Beh, pensiamo a farti uscire, d'accordo? 753 00:46:57,244 --> 00:46:58,701 Così la chiudiamo qui. 754 00:46:58,792 --> 00:47:00,032 Non saprei, John. 755 00:47:01,275 --> 00:47:02,825 È la rapina alla Brink's-Mat. 756 00:47:02,855 --> 00:47:04,442 Una storia così grossa... 757 00:47:04,537 --> 00:47:06,559 con tutta questa gente coinvolta... 758 00:47:08,183 --> 00:47:10,423 non credo che si chiuderà mai del tutto. 759 00:47:17,836 --> 00:47:19,467 Vuoi tu, Michael McAvoy... 760 00:47:19,516 --> 00:47:21,234 prendere Kathleen Meacock... 761 00:47:21,483 --> 00:47:23,556 come tua legittima sposa? 762 00:47:24,060 --> 00:47:25,604 Per amarla e onorarla... 763 00:47:25,641 --> 00:47:27,437 in salute e in malattia... 764 00:47:27,935 --> 00:47:29,875 in ricchezza e in povertà... 765 00:47:30,117 --> 00:47:31,776 nella buona e cattiva sorte... 766 00:47:31,806 --> 00:47:33,480 finché morte non vi separi? 767 00:47:33,740 --> 00:47:34,740 Lo voglio. 768 00:47:35,772 --> 00:47:37,490 Vuoi tu, Kathleen Meacock... 769 00:47:37,642 --> 00:47:39,273 prendere Michael McAvoy... 770 00:47:39,322 --> 00:47:40,993 come tuo legittimo sposo? 771 00:47:41,426 --> 00:47:42,970 Per amarlo e onorarlo... 772 00:47:43,033 --> 00:47:44,933 in salute e in malattia... 773 00:47:45,441 --> 00:47:47,336 in ricchezza e in povertà... 774 00:47:48,136 --> 00:47:49,690 nella buona e cattiva sorte... 775 00:47:49,720 --> 00:47:51,360 finché morte non vi separi? 776 00:47:51,893 --> 00:47:52,893 Lo voglio. 777 00:48:03,307 --> 00:48:05,139 Vi dichiaro marito e moglie. 778 00:48:05,418 --> 00:48:06,832 Può baciare la sposa. 779 00:48:22,625 --> 00:48:26,967 Se investigassimo ogni reato generato dal colpo alla Brink's-Mat, staremmo qui vent'anni. 780 00:48:26,997 --> 00:48:28,662 Ma rivogliono questo edificio. 781 00:48:28,692 --> 00:48:32,071 Signore, ripercorrendo tutto quanto, non riesco a capire chi abbia vinto. 782 00:48:32,101 --> 00:48:34,697 Beh, lo sapremo quando la Giuria si riunirà. 783 00:48:35,116 --> 00:48:37,320 Ma non modificherà i risultati che avete ottenuto. 784 00:48:37,350 --> 00:48:40,440 Qui risiedono alcune tra le migliori indagini che abbia mai visto. 785 00:48:40,935 --> 00:48:45,131 Perché, al di fuori di questa stanza, questo quadro generale non è mai esistito. 786 00:48:45,550 --> 00:48:47,398 Era la parte geniale del piano. 787 00:48:47,933 --> 00:48:51,418 È stata la storia di un gruppo di persone unite solamente... 788 00:48:51,634 --> 00:48:52,814 dall'avidità. 789 00:48:53,205 --> 00:48:55,879 Nessuno sapeva dell'esistenza di tutti gli altri. 790 00:48:56,563 --> 00:48:58,846 Nessuno poteva vedere il quadro generale. 791 00:48:59,860 --> 00:49:02,143 Conoscevano solamente il proprio compito. 792 00:49:03,387 --> 00:49:04,974 La propria avidità. 793 00:49:05,639 --> 00:49:07,357 Ma noi li abbiamo scovati... 794 00:49:07,988 --> 00:49:10,662 e abbiamo costruito indagini mai costruite prima. 795 00:49:11,530 --> 00:49:13,987 Abbiamo forgiato alleanze mai forgiate prima. 796 00:49:16,977 --> 00:49:19,825 Sappiamo bene ciò che abbiamo perso lungo il cammino. 797 00:49:21,837 --> 00:49:24,421 Ma abbiamo gettato il cuore oltre l'ostacolo... 798 00:49:24,451 --> 00:49:26,531 in un modo che nessuno potrà mai immaginare. 799 00:49:26,561 --> 00:49:29,551 E siamo riusciti a far incriminare tutte queste persone. 800 00:49:30,086 --> 00:49:32,536 Ciò che riserverà il futuro è fuori dal nostro controllo. 801 00:49:32,566 --> 00:49:35,654 Quindi, rimettiamo in ordine, segretiamo i fascicoli. 802 00:49:35,684 --> 00:49:38,011 Io vi ringrazio dell'ottimo servizio reso. 803 00:49:40,624 --> 00:49:42,136 Possiamo parlarle, signore? 804 00:49:42,166 --> 00:49:46,030 Proporrò una promozione per entrambi, una prospettiva alquanto spaventosa. 805 00:49:46,192 --> 00:49:47,216 Grazie, signore. 806 00:49:47,246 --> 00:49:49,801 Se abbiamo rintracciato i soldi, lo dobbiamo a voi. 807 00:49:49,831 --> 00:49:53,239 - Era giusto seguire il flusso. - Abbiamo trovato un paio di edifici, signore. 808 00:49:53,269 --> 00:49:56,609 Parry è riuscito a trasferire il resto, dobbiamo andare a Panama. 809 00:49:56,639 --> 00:49:59,286 - È finita, Jennings. - È ciò di cui volevamo parlarle, signore. 810 00:49:59,316 --> 00:50:01,177 Vogliamo seguirla nel prossimo caso. 811 00:50:01,207 --> 00:50:03,465 Non possiamo tornare alla Mobile, dopo tutto questo. 812 00:50:03,495 --> 00:50:07,182 Abbiamo avuto la sensazione di poter cambiare le cose, vogliamo un'altra l'occasione. 813 00:50:07,212 --> 00:50:09,234 Farete entrambi un'ottima carriera. 814 00:50:09,555 --> 00:50:13,192 Non ho dubbi sul fatto che, ovunque andrete, cambierete le cose. 815 00:50:13,352 --> 00:50:14,831 Ma non ci sarà un prossimo caso. 816 00:50:14,861 --> 00:50:16,697 Quando il caso della Brink's-Mat sarà chiuso, 817 00:50:16,727 --> 00:50:18,097 avrò chiuso anch'io. 818 00:50:18,128 --> 00:50:20,455 La Giuria è tornata al Tribunale Centrale. 819 00:50:22,172 --> 00:50:23,609 Che cosa farà, capo? 820 00:50:25,411 --> 00:50:26,411 Viaggerò. 821 00:50:27,658 --> 00:50:29,220 Vorrei andare a Cipro... 822 00:50:30,377 --> 00:50:32,182 a deporre una corona di fiori. 823 00:50:50,261 --> 00:50:54,761 {\an8}RAPINA A MANO ARMATA 824 00:50:52,619 --> 00:50:54,369 {\an8}25 ANNI 825 00:51:01,064 --> 00:51:05,564 {\an8}RAPINA A MANO ARMATA 826 00:51:03,399 --> 00:51:05,149 {\an8}25 ANNI 827 00:51:11,192 --> 00:51:17,489 {\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO 828 00:51:13,653 --> 00:51:15,153 {\an8}9 ANNI 829 00:51:23,055 --> 00:51:29,244 {\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO 830 00:51:25,561 --> 00:51:27,311 10 ANNI{\an8} 831 00:51:33,459 --> 00:51:39,611 {\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA A EVASIONE FISCALE 832 00:51:35,731 --> 00:51:39,611 {\an8}1 ANNO, PENA SOSPESA 833 00:51:47,544 --> 00:51:53,769 {\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO 834 00:51:49,780 --> 00:51:51,280 {\an8}5 ANNI 835 00:52:00,309 --> 00:52:06,560 {\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO 836 00:52:02,742 --> 00:52:04,492 {\an8}10 ANNI 837 00:52:18,665 --> 00:52:20,875 La Giuria ha raggiunto un verdetto? 838 00:52:21,197 --> 00:52:22,437 Sì, Vostro Onore. 839 00:52:24,852 --> 00:52:27,026 Kenneth James Noye... 840 00:52:27,169 --> 00:52:29,954 è accusato di associazione a delinquere... 841 00:52:29,984 --> 00:52:32,479 finalizzata alla ricettazione illegale dell'oro 842 00:52:32,509 --> 00:52:35,234 rubato al deposito della Brink's-Mat... 843 00:52:35,320 --> 00:52:38,489 il giorno 26 di novembre dell'anno 1983. 844 00:52:38,519 --> 00:52:42,621 È, inoltre, accusato di associazione a delinquere 845 00:52:42,651 --> 00:52:46,819 finalizzata all'evasione fiscale in merito all'oro trafugato di cui sopra. 846 00:52:47,356 --> 00:52:49,080 Come giudicate l'imputato? 847 00:52:57,591 --> 00:52:58,849 Colpevole. 848 00:53:04,194 --> 00:53:05,825 Per tutti i capi d'accusa. 849 00:53:07,047 --> 00:53:10,069 La formulazione della condanna avverrà questo pomeriggio. 850 00:53:11,387 --> 00:53:13,496 Spero che il cancro vi ammazzi tutti. 851 00:53:13,677 --> 00:53:15,078 Portatelo in cella! 852 00:53:23,020 --> 00:53:24,694 Ha detto di aver terminato. 853 00:53:25,246 --> 00:53:26,246 Chi? 854 00:53:26,934 --> 00:53:27,934 Cooper. 855 00:53:30,039 --> 00:53:32,626 Ha detto che aveva finito di riciclare i soldi. 856 00:53:35,082 --> 00:53:36,974 Noi pensavamo di averlo fermato. 857 00:53:37,559 --> 00:53:39,113 Di averli fermati tutti. 858 00:53:39,451 --> 00:53:42,386 Dovevano arrivare dell'altro oro e degli altri soldi... 859 00:53:43,128 --> 00:53:45,107 ma lui ha detto di aver terminato. 860 00:53:47,276 --> 00:53:49,124 Che cosa ti dice questo numero? 861 00:54:15,936 --> 00:54:18,680 Abbiamo fatto cadere le accuse nei confronti di sua moglie. 862 00:54:25,442 --> 00:54:28,682 Per esperienza, lei rischia una condanna a 14 anni di carcere. 863 00:54:29,387 --> 00:54:31,801 14 anni sono un segmento di vita importante. 864 00:54:37,380 --> 00:54:39,706 Ha ancora una carta da giocare, Noye. 865 00:54:42,274 --> 00:54:44,340 Dove si trova l'altra metà dell'oro? 866 00:54:47,041 --> 00:54:49,808 Sarò ricordato per la mia impresa, signor Boyce. 867 00:54:51,289 --> 00:54:53,007 Perlomeno, nel mio ambiente. 868 00:54:54,421 --> 00:54:57,530 Perché nessuno ha mai fatto una cosa del genere, dico bene? 869 00:55:01,579 --> 00:55:04,166 Una tonnellata e mezza di oro, semplicemente... 870 00:55:07,744 --> 00:55:09,636 volatilizzata, come nulla fosse. 871 00:55:13,354 --> 00:55:16,246 Per non parlare di voialtri, a correre come pagliacci. 872 00:55:17,542 --> 00:55:20,677 A inseguire come pazzi, a scavare come pazzi... 873 00:55:21,595 --> 00:55:23,687 per qualcosa che non c'è mai stato. 874 00:55:27,736 --> 00:55:28,736 Sì... 875 00:55:32,184 --> 00:55:33,989 Sì, sarò ricordato per questo. 876 00:55:41,899 --> 00:55:48,079 {\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO< 877 00:55:44,172 --> 00:55:45,922 {\an8}14 ANNI 878 00:55:59,695 --> 00:56:01,686 Ne hanno sempre gestito soltanto la metà. 879 00:56:01,716 --> 00:56:03,608 L'oro dev'essere stato diviso... 880 00:56:04,046 --> 00:56:05,242 fin dall'inizio. 881 00:56:05,497 --> 00:56:06,497 Lo so. 882 00:56:50,299 --> 00:56:51,539 Da dove iniziamo? 883 00:56:53,440 --> 00:56:54,572 Dal principio. 884 00:56:57,680 --> 00:56:59,621 Da sei uomini in un furgone. 885 00:57:29,809 --> 00:57:32,440 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous