1
00:00:00,000 --> 00:00:02,395
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:00,376 --> 00:00:05,376
I ladri hanno effettuato un'incursione armata
al deposito di sicurezza della Brink's-Mat.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,442
- Sapevi che l'oro proveniva da Brink's-Mat?
- Certo che no.
4
00:00:08,472 --> 00:00:11,488
Se chiediamo un mandato per Cooper, Cooper
lo saprà prima che si asciughi l'inchiostro.
5
00:00:11,518 --> 00:00:14,543
Boyce ha richiesto un mandato
d'arresto per te e Gordon Parry.
6
00:00:14,573 --> 00:00:17,680
Ci sono sempre stati due sistemi
e il nostro è il più forte.
7
00:00:19,533 --> 00:00:22,170
Devi tornare da dove provieni.
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,787
C'è la polizia qui fuori.
9
00:00:28,506 --> 00:00:32,050
Kenneth Noye, la dichiaro in arresto per
associazione a delinquere per ricettazione,
10
00:00:32,080 --> 00:00:34,010
Non ha trovato oro. Non ha trovato soldi.
11
00:00:34,040 --> 00:00:35,970
L'associazione a delinquere
è l'accusa più dura.
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,210
Ci provo.
13
00:00:37,240 --> 00:00:39,290
È il momento di occuparci di Boyce.
14
00:00:39,320 --> 00:00:40,734
Meglio tardi che mai.
15
00:00:42,650 --> 00:00:45,110
Quanto segue si ispira a fatti reali.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,083
{\an8}Alcuni personaggi e avvenimenti sono stati
creati o modificati per scopi drammatici.
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,770
E sembra lo shock del girone, qui al Den,
18
00:00:47,800 --> 00:00:52,570
con il Millwall, seconda divisione, è in
vantaggio sull'Arsenal per 1-0 al terzo turno
19
00:00:52,600 --> 00:00:54,770
della Coppa d'Inghilterra,
a pochi secondi dalla fine.
20
00:00:54,800 --> 00:00:58,370
L'Arsenal si lancia in avanti con
disperazione, ma sembra troppo tardi.
21
00:00:58,400 --> 00:01:00,730
Fai quel dannato fischio...
22
00:00:59,844 --> 00:01:01,770
{\an8}... una famosa serata a South London.
23
00:01:01,800 --> 00:01:03,758
La palla supera la difesa del Millwall.
24
00:01:03,788 --> 00:01:07,170
Smith scivola dietro, sta
arrivando in porta per l'Arsenal.
25
00:01:07,200 --> 00:01:09,410
Un bel contrasto di McKinnon.
26
00:01:09,440 --> 00:01:11,690
E l'arbitro ha concesso
un rigore all'Arsenal.
27
00:01:11,720 --> 00:01:14,130
- Beh, mi è sembrato molto permissivo...
- Eccoci qua, cazzo!
28
00:01:14,160 --> 00:01:16,057
{\an8}I giocatori del Millwall
protestano furiosamente.
29
00:01:16,087 --> 00:01:18,413
{\an8}Ma l'arbitro fa cenno d'allontanarsi.
30
00:01:16,899 --> 00:01:18,650
Scommetto di sì.
31
00:01:18,680 --> 00:01:21,290
Smith mette la palla sul dischetto.
32
00:01:21,320 --> 00:01:22,890
Una piccola rincorsa.
33
00:01:22,920 --> 00:01:24,840
E segna!
34
00:01:27,758 --> 00:01:29,519
Se volete conoscere l'Inghilterra,
35
00:01:29,549 --> 00:01:31,810
questa è l'Inghilterra.
36
00:01:31,840 --> 00:01:34,690
L'Arsenal, il club del sistema.
37
00:01:34,720 --> 00:01:38,290
Millwall, la mia gente, da South London,
38
00:01:38,320 --> 00:01:40,370
li mettono fuori dalla coppa.
39
00:01:40,590 --> 00:01:42,790
Ma non possono permetterlo,
40
00:01:42,953 --> 00:01:45,803
perché cosa direbbe questo del sistema?
41
00:01:45,854 --> 00:01:48,054
Cosa dice questo dell'Inghilterra?
42
00:01:49,844 --> 00:01:52,449
E allora un occhiolino,
una strana stretta di mano
43
00:01:52,479 --> 00:01:55,039
e l'arbitro ci rimette nella nostra scatola.
44
00:01:56,978 --> 00:01:58,628
Questa è l'Inghilterra.
45
00:02:06,520 --> 00:02:08,570
Ed è per questo che sono qui...
46
00:02:10,160 --> 00:02:13,920
ed è per questo che non tornerò mai più.
47
00:02:14,169 --> 00:02:17,119
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous
48
00:02:17,189 --> 00:02:19,684
THE GOLD 1X06
49
00:02:20,404 --> 00:02:23,118
Traduzione, sync, revisione: TheGoldTeam
50
00:02:23,560 --> 00:02:25,160
Muovi il culo, Palmer.
51
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
È pronto, signor Cooper?
52
00:02:39,520 --> 00:02:41,690
Eccolo. Goldfinger, dito d'oro.
53
00:02:41,720 --> 00:02:43,497
Dov'è l'oro, Palmer?
54
00:03:06,000 --> 00:03:08,250
Mi scusi tantissimo, signor Cooper.
55
00:03:08,719 --> 00:03:10,869
Non riuscivo a trovare le chiavi.
56
00:03:16,615 --> 00:03:17,815
Un po' troppo.
57
00:03:19,079 --> 00:03:20,559
È a rischio di fuga.
58
00:03:21,786 --> 00:03:23,696
Un sacco di ragazzi evadono
dallo Scrubs, vero?
59
00:03:23,726 --> 00:03:25,487
Le sarà utile in questo caso.
60
00:03:26,345 --> 00:03:28,040
La fa sembrare importante.
61
00:03:29,079 --> 00:03:31,145
Il che offrirà una certa protezione.
62
00:03:33,440 --> 00:03:35,590
Può pure incatenarmi, signor Boyce,
63
00:03:36,349 --> 00:03:37,890
ma non avrò comunque niente da dire.
64
00:03:37,920 --> 00:03:39,880
Sappiamo che ha fuso l'oro.
65
00:03:41,704 --> 00:03:44,049
Quindi ne avete trovato? A casa mia?
66
00:03:44,079 --> 00:03:45,890
L'ha rivenduto al sistema e
67
00:03:45,920 --> 00:03:47,970
ha gestito i proventi
attraverso la tua attività.
68
00:03:48,000 --> 00:03:50,170
Abbiamo la documentazione.
69
00:03:50,200 --> 00:03:52,080
Quando andavo a scuola, e...
70
00:03:54,668 --> 00:03:56,787
non ci sono andato per molto tempo,
71
00:03:56,817 --> 00:04:00,796
non sono mai riuscito a dare un senso
alle lettere e mi picchiavano per questo.
72
00:04:01,265 --> 00:04:02,865
Ma più mi picchiavano,
73
00:04:03,332 --> 00:04:05,332
meno senso avevano le lettere.
74
00:04:06,695 --> 00:04:10,263
Quindi mi chiedo se esiste un pezzo di carta,
75
00:04:11,330 --> 00:04:12,980
solo un pezzo di carta,
76
00:04:13,796 --> 00:04:16,097
con il mio nome sopra dove
le lettere abbiano un senso.
77
00:04:16,127 --> 00:04:19,290
La giuria deciderà se è possibile
che lei abbia venduto oro per un
78
00:04:19,320 --> 00:04:23,720
valore di 13 milioni di sterline
senza chiedere da dove provenisse.
79
00:04:25,320 --> 00:04:27,521
Vorrei ringraziarla, signor Boyce,
80
00:04:27,858 --> 00:04:31,458
per la gentilezza che ha mostrato
a mia moglie all'aeroporto.
81
00:04:32,480 --> 00:04:36,423
Perché più leggo quello
che dicono i giornali,
82
00:04:37,627 --> 00:04:40,794
più mi rendo conto di quanto
fosse grande questa cosa,
83
00:04:40,824 --> 00:04:43,024
e quanto distante sia arrivata.
84
00:04:48,552 --> 00:04:51,002
E di quanta fortuna credo lei avrà bisogno.
85
00:04:59,457 --> 00:05:00,930
Apprezzo la sistemazione.
86
00:05:00,960 --> 00:05:02,850
Ho bisogno che lei rimanga in vita.
87
00:05:02,880 --> 00:05:05,810
La custodia della polizia a nord
del fiume le offre una possibilità.
88
00:05:05,840 --> 00:05:07,570
E qui sta il problema.
89
00:05:07,600 --> 00:05:09,890
Se collaboro, rischio la vita.
90
00:05:09,920 --> 00:05:12,490
In cambio mi offrite il bagno personale.
91
00:05:12,520 --> 00:05:16,205
So che pensa che ci siano poteri
superiori in attesa di aiutarla,
92
00:05:16,235 --> 00:05:19,940
e se si fosse trattato di tasse, frode o...
93
00:05:19,970 --> 00:05:22,250
appropriazione indebita, di
un crimine istituzionale,
94
00:05:22,280 --> 00:05:25,380
sono sicuro che le istituzioni
potrebbero aiutarla.
95
00:05:26,040 --> 00:05:29,610
Ma lei è entrato in un mondo che
non rispetta le istituzioni.
96
00:05:30,044 --> 00:05:34,640
Un mondo in cui le strette di mano offrono
poca protezione contro i proiettili.
97
00:05:35,076 --> 00:05:36,576
Sanno che lei è qui,
98
00:05:36,970 --> 00:05:38,320
sanno dove dorme.
99
00:05:38,515 --> 00:05:40,265
È una questione di tempo.
100
00:05:48,843 --> 00:05:50,343
Cosa le serve?
101
00:05:51,040 --> 00:05:54,450
La porteranno qui ogni giorno e
ci dirà tutto quello che sa.
102
00:05:54,717 --> 00:05:58,167
Allora, forse, potrò offrirle
qualcosa di più di un bagno.
103
00:05:58,546 --> 00:06:01,680
Signore, deve presentarsi a
Scotland Yard, immediatamente.
104
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
Poteri superiori.
105
00:06:11,040 --> 00:06:13,770
L'avvocato di Noye ha sporto
denuncia contro di te.
106
00:06:13,800 --> 00:06:16,550
Per aver ostacolato il corso della giustizia.
107
00:06:17,494 --> 00:06:19,290
È quello che avrei fatto se ci fossi stato.
108
00:06:19,320 --> 00:06:22,770
È una cosa seria, Boyce.
Le accuse devono essere indagate.
109
00:06:22,800 --> 00:06:25,770
Ovvio. E se riescono a tirarlo
fuori finché sarò sul banco dei testimoni,
110
00:06:25,800 --> 00:06:30,090
potranno chiedermi davanti
alla giuria se sono sotto inchiesta.
111
00:06:30,120 --> 00:06:32,930
Conduco io le indagini e
sarò il più veloce possibile.
112
00:06:32,960 --> 00:06:34,930
Lo faccia in modo approfondito,
per favore, capo.
113
00:06:34,960 --> 00:06:36,450
Non sei sorpreso?
114
00:06:36,480 --> 00:06:39,116
Mi sto scontrando con qualcosa di
più che dei ladri, signore.
115
00:06:39,146 --> 00:06:41,050
Mi sto scontrando con dei sistemi.
116
00:06:41,080 --> 00:06:44,196
Quello di South London
e quello di... altre parti.
117
00:06:44,864 --> 00:06:47,614
Questi sistemi sono potenti e pericolosi.
118
00:06:48,080 --> 00:06:51,810
E in entrambi i casi c'è chi vuole
119
00:06:51,840 --> 00:06:54,540
dimostrare che quei sistemi restano intatti.
120
00:06:56,960 --> 00:06:58,460
Questo è solo l'inizio.
121
00:07:00,120 --> 00:07:03,054
Ho sempre pensato che lei
fosse corrotto, signore.
122
00:07:03,084 --> 00:07:05,930
È un tentativo di distrazione.
Non fatelo funzionare.
123
00:07:05,960 --> 00:07:08,890
Date agli investigatori
tutto ciò che chiedono.
124
00:07:08,920 --> 00:07:11,924
Dobbiamo togliercelo dai piedi prima che il
capo testimoni al processo Noye.
125
00:07:11,954 --> 00:07:13,755
Naturalmente non ci sarebbe niente di male
126
00:07:13,785 --> 00:07:16,392
nel fare un po' di pressione
in direzione opposta.
127
00:07:16,422 --> 00:07:19,329
Accusate la moglie di Noye di
aver trattato merce rubata.
128
00:07:19,359 --> 00:07:21,134
Non attaccherà, ma gli metterà pressione.
129
00:07:21,164 --> 00:07:23,690
Congelategli i beni. Parlerò con
gli assicuratori della Brink's-Mat,
130
00:07:23,720 --> 00:07:26,610
- perché richiedano un ordinanza.
- Hanno trovato porcellana rubata a casa sua.
131
00:07:26,640 --> 00:07:28,071
Accusatelo anche di questo.
Mettetelo in difficoltà.
132
00:07:28,101 --> 00:07:31,050
- Questi tre sono fuori controllo.
- Come un branco di lupi, signore.
133
00:07:31,080 --> 00:07:34,150
Ogni parola che dice Cooper arriva solo a me.
134
00:07:34,439 --> 00:07:36,413
Un sacco di gente là fuori che vuole sapere
135
00:07:36,443 --> 00:07:39,335
cosa sta dicendo, e alcuni
di loro indossano uniformi.
136
00:07:40,777 --> 00:07:42,740
PRIGIONE ALBANY, ISOLA DI WIGHT
137
00:07:43,602 --> 00:07:47,492
Dove sono, Ken? Quegli uomini
dalle strane strette di mano?
138
00:07:47,522 --> 00:07:51,160
Quelli a cui hai offerto tutte quelle
cose da bere. Dove sono adesso?
139
00:07:52,480 --> 00:07:53,770
Stanno succedendo cose.
140
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
E nel frattempo mi hanno accusata.
141
00:07:56,896 --> 00:07:59,970
Insomma, avrei fatto la
stessa cosa se fossi stato in loro.
142
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Cavolo.
143
00:08:01,576 --> 00:08:05,010
Ritireranno le accuse contro di te. Stanno
solo cercando di mandarmi un messaggio.
144
00:08:05,040 --> 00:08:07,250
Non è l'unico che stanno inviando.
145
00:08:07,280 --> 00:08:10,010
I nostri conti bancari saranno
congelati per ordine del tribunale.
146
00:08:10,040 --> 00:08:13,800
- Sì, beh, ci sono altri soldi.
- E pare che la nostra porcellana sia rubata.
147
00:08:14,400 --> 00:08:17,150
Un compleanno al risparmio, dunque.
148
00:08:23,506 --> 00:08:26,650
Senti, tesoro, questa cosa in cui mi trovo...
149
00:08:27,073 --> 00:08:28,770
è una guerra.
150
00:08:28,800 --> 00:08:30,290
E in una guerra
151
00:08:30,320 --> 00:08:33,040
ognuno ha il suo ruolo da svolgere.
152
00:08:39,350 --> 00:08:42,936
Sono stati inviati 13 milioni di sterline
tramite banche britanniche
153
00:08:42,966 --> 00:08:44,666
al nostro conto svizzero
154
00:08:46,109 --> 00:08:47,959
e a società di copertura.
155
00:08:51,400 --> 00:08:53,210
Ce ne sono circa 30.
156
00:08:53,240 --> 00:08:57,280
Facevamo rimbalzare un po' il denaro tra
queste prima di acquistare proprietà.
157
00:09:01,160 --> 00:09:03,545
Le abbellivamo e le rivendevamo,
158
00:09:04,209 --> 00:09:07,970
inviando i proventi ad altri fronti,
159
00:09:08,000 --> 00:09:10,300
sul nostro conto in Liechtenstein...
160
00:09:12,283 --> 00:09:16,374
nel quale ci sono circa 28
milioni di sterline...
161
00:09:17,240 --> 00:09:21,690
o giù di lì, in attesa della prossima mossa.
162
00:09:21,842 --> 00:09:25,542
Si tratta di un milione di sterline
in più del valore dell'oro.
163
00:09:26,327 --> 00:09:27,890
E domani varrà di più.
164
00:09:27,920 --> 00:09:29,638
L'oro della Brink's-Mat è...
165
00:09:30,869 --> 00:09:33,264
il denaro di partenza per
ciò che potrebbe essere
166
00:09:33,294 --> 00:09:36,160
la più grande fortuna criminale
della storia, se non sarete veloci.
167
00:09:36,331 --> 00:09:38,090
Come si chiama il conto in Liechtenstein?
168
00:09:38,120 --> 00:09:40,217
Non voglio, non voglio essere io a dirvelo.
169
00:09:40,247 --> 00:09:42,062
Non aveva detto che
dobbiamo essere veloci?
170
00:09:42,092 --> 00:09:44,630
È tutto a posto per lei, vero? Professionale?
171
00:09:44,660 --> 00:09:47,510
Perché da lassù non vedi
cosa ha fatto quel denaro.
172
00:09:49,478 --> 00:09:51,080
Non vedi il sangue.
173
00:09:54,400 --> 00:09:56,050
Ho solo gestito il denaro.
174
00:09:56,080 --> 00:09:59,640
Aveva del denaro da gestire solo
perché il nostro collega è morto.
175
00:10:04,217 --> 00:10:06,587
Il nome al conto l'ha dato il mio complice.
176
00:10:09,920 --> 00:10:11,210
L'ha chiamato Moyet.
177
00:10:11,240 --> 00:10:12,697
Come lo champagne?
178
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
SÌ.
179
00:10:21,760 --> 00:10:23,060
A questo mirava.
180
00:10:29,912 --> 00:10:32,189
COSTA DEL KENT
181
00:10:52,661 --> 00:10:54,701
John Edward Palmer,
è accusato d'aver preso parte
182
00:10:54,731 --> 00:10:58,530
ad un'associazione a delinquere
atta a gestire lingotti rubati
183
00:10:58,560 --> 00:11:03,017
e per aver evaso il pagamento dell'IVA
all'Agenzia delle Dogane e Accise.
184
00:11:07,160 --> 00:11:08,680
Come si dichiara?
185
00:11:12,296 --> 00:11:14,440
Non colpevole, Vostro Onore.
186
00:11:16,535 --> 00:11:17,650
Task Force.
187
00:11:17,680 --> 00:11:21,330
Sì. Signore, Jim Clark al telefono per lei.
188
00:11:21,360 --> 00:11:24,585
Rimani al telefono, prendi appunti,
firmali e schedali oggi stesso.
189
00:11:24,615 --> 00:11:26,550
- Chi è?
- L'avvocato di Cooper.
190
00:11:29,170 --> 00:11:30,170
Boyce.
191
00:11:30,200 --> 00:11:34,290
Signor Boyce, posso offrirle da
bere al Carlton Club stasera?
192
00:11:34,520 --> 00:11:36,010
No, grazie.
193
00:11:36,040 --> 00:11:40,341
Senta, Boyce, so che il signor
Cooper si rifiuta di collaborare,
194
00:11:41,040 --> 00:11:45,330
ma mi ha suggerito di incontrarla
in un ambiente meno formale per...
195
00:11:46,877 --> 00:11:48,840
beh, per risolvere la questione.
196
00:11:48,870 --> 00:11:49,903
No, grazie.
197
00:11:49,933 --> 00:11:53,650
Venga, subito, Boyce,
Leggo i giornali. Le serve un risultato.
198
00:11:53,797 --> 00:11:55,447
Io posso dargliene uno.
199
00:11:56,226 --> 00:11:57,226
Capisco.
200
00:11:57,256 --> 00:12:00,042
Le chiederei di venire da solo.
201
00:12:00,400 --> 00:12:02,250
È un po' affollato.
202
00:12:02,280 --> 00:12:03,770
Di proposito, signor Boyce.
203
00:12:03,800 --> 00:12:07,417
Non vorrei che prendesse in considerazione
l'idea di formalizzare la nostra discussione.
204
00:12:07,447 --> 00:12:10,490
Beh, porti sua moglie se è
preoccupato della percezione.
205
00:12:10,520 --> 00:12:12,547
Un evento sociale conviviale.
206
00:12:12,577 --> 00:12:15,170
Siete fuori a cena. Ci incontriamo al bar.
207
00:12:15,200 --> 00:12:18,010
Mi chiederà gentilmente di
unirvi a voi per un aperitivo.
208
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
D'accordo.
209
00:12:19,640 --> 00:12:23,119
Ma non è mia moglie e le sarei molto grato
210
00:12:23,149 --> 00:12:27,730
se mia moglie non fosse argomento di
discussione, non so se mi capisce.
211
00:12:27,760 --> 00:12:29,090
Bene, allora.
212
00:12:29,120 --> 00:12:32,142
Forse la sua reputazione è
tutta sbagliata, signor Boyce.
213
00:12:33,502 --> 00:12:34,502
Forse.
214
00:12:43,120 --> 00:12:44,959
Hai qualche programma per stasera, Jennings?
215
00:12:44,989 --> 00:12:46,040
No.
216
00:12:46,070 --> 00:12:48,240
- Va' a quel paese. Forse ce l'ho.
- Davvero?
217
00:12:48,375 --> 00:12:50,050
Beh, no, ma non è questo il punto.
218
00:12:50,080 --> 00:12:52,258
Venga al Carlton Club alle 19:00.
219
00:12:52,288 --> 00:12:54,338
Mi porta fuori a cena, signore?
220
00:12:54,455 --> 00:12:55,455
Sì.
221
00:12:59,680 --> 00:13:01,090
Non era necessario.
222
00:13:01,120 --> 00:13:02,755
Beh, volevo solo rassicurarti, John...
223
00:13:02,785 --> 00:13:05,050
anche se sei lontano,
non mi sono dimenticato di te.
224
00:13:05,080 --> 00:13:06,494
Gentile da parte tua.
225
00:13:06,680 --> 00:13:09,050
Ha detto che tua moglie è parecchio carina.
226
00:13:09,255 --> 00:13:11,495
Parecchio incazzata, da come la vedo io.
227
00:13:12,960 --> 00:13:14,330
Come? Non viene a trovarti?
228
00:13:14,360 --> 00:13:16,202
No. No, non glielo permetto.
229
00:13:17,772 --> 00:13:19,272
Perché non rimarrò qui.
230
00:13:19,780 --> 00:13:20,780
No?
231
00:13:20,900 --> 00:13:22,879
No. Non hanno niente contro di me.
232
00:13:23,106 --> 00:13:26,433
E non ho abbastanza paura per
aiutarli a cambiare la situazione.
233
00:13:27,120 --> 00:13:28,925
Mi fa piacere sentirtelo dire.
234
00:13:30,303 --> 00:13:31,576
Te la caverai presto,
235
00:13:31,606 --> 00:13:35,192
e quando arriveranno a me,
potrebbe esserci il caos totale.
236
00:13:35,222 --> 00:13:36,270
Come stai?
237
00:13:38,581 --> 00:13:39,951
No, non hanno nulla.
238
00:13:43,200 --> 00:13:45,396
E secondo me, finiranno con anche meno.
239
00:13:46,760 --> 00:13:47,913
Cosa vuoi dire?
240
00:13:50,209 --> 00:13:51,579
Non so niente, John.
241
00:13:53,080 --> 00:13:55,972
Tutto quello che so è che
sarà una serata movimentata.
242
00:14:07,884 --> 00:14:09,211
Buonasera, signore.
243
00:14:09,777 --> 00:14:11,147
Buonasera, Jennings.
244
00:14:11,594 --> 00:14:14,247
Capirà cosa sta succedendo mentre succede,
245
00:14:14,277 --> 00:14:16,992
il che la renderà una presenza credibile.
246
00:14:17,174 --> 00:14:21,882
Sembrerà che io beva degli alcolici.
Non lo farò. E non lo farà neanche lei.
247
00:14:22,371 --> 00:14:25,828
Era l'unico modo che avevo per far
venire un altro agente con me...
248
00:14:26,169 --> 00:14:29,900
e dovrebbe dare per scontato che
testimonierà in merito a questa sera.
249
00:14:30,274 --> 00:14:32,224
Sembra una serata divertente, signore.
250
00:14:32,254 --> 00:14:33,254
Brian.
251
00:14:35,558 --> 00:14:37,145
Dovresti chiamarmi Brian.
252
00:14:39,158 --> 00:14:41,408
E l'unica parte difficile, signore.
253
00:14:41,520 --> 00:14:42,934
Ed è giusto sia così.
254
00:14:43,360 --> 00:14:44,970
Com'era il pesce, cara?
255
00:14:45,000 --> 00:14:48,332
Buonissimo, grazie. Mi piace
quando mi porta in centro.
256
00:14:48,492 --> 00:14:52,079
Immagino che con un abito del genere
la porterebbe ovunque lei voglia.
257
00:14:52,350 --> 00:14:53,350
Allora...
258
00:14:54,760 --> 00:14:55,877
Sì.
259
00:14:55,977 --> 00:15:00,081
Il nostro comune amico.
Mi dispiace non possa aiutarla.
260
00:15:00,586 --> 00:15:02,834
La sua lealtà è per qualcun altro.
261
00:15:02,864 --> 00:15:06,252
Magari potrebbe dirmi a grandi
linee cos'ha su di lui.
262
00:15:06,282 --> 00:15:08,965
Potrebbe aiutarmi a
persuaderlo a rendersi utile.
263
00:15:09,882 --> 00:15:12,687
Non sono informazioni che
posso condividere con lei.
264
00:15:16,978 --> 00:15:20,544
Potrei condividerle senza problemi
con un collega, a Scotland Yard.
265
00:15:21,110 --> 00:15:25,274
Se ha qualcuno in mente.
Una persona adeguatamente discreta.
266
00:15:30,329 --> 00:15:31,717
Ovviamente...
267
00:15:32,285 --> 00:15:33,816
vuole essere rilasciato su cauzione.
268
00:15:33,846 --> 00:15:35,726
E non è preoccupato per la sua incolumità?
269
00:15:35,756 --> 00:15:36,842
Incolumità?
270
00:15:38,000 --> 00:15:40,440
È un avvocato, santo cielo! Un civile.
271
00:15:46,095 --> 00:15:49,970
Ovviamente le saremmo molto riconoscenti,
272
00:15:50,000 --> 00:15:53,210
signor Boyce, se potesse
aiutare me e i miei colleghi.
273
00:15:53,240 --> 00:15:55,747
Ispettore capo Boyce.
Lei non è venuto qui...
274
00:15:56,568 --> 00:15:58,959
per conto di Edwyn Cooper.
275
00:16:00,296 --> 00:16:03,210
È qui per conto del sistema, per questo.
276
00:16:03,240 --> 00:16:06,582
Mi chiedo cosa sareste disposti a sacrificare
277
00:16:06,612 --> 00:16:10,640
lei e i suoi colleghi
per tenere in piedi quel sistema.
278
00:16:11,392 --> 00:16:12,555
O chi.
279
00:16:13,720 --> 00:16:17,916
Tutto quello che ho detto è
nei limiti della legalità.
280
00:16:18,981 --> 00:16:20,786
Crede che io non sia prudente?
281
00:16:22,219 --> 00:16:24,117
Crede mi sia lasciato ingannare?
282
00:16:24,908 --> 00:16:27,377
Da una puttanella della segreteria.
283
00:16:29,024 --> 00:16:31,133
Buona fortuna con il verbale, tesoro.
284
00:16:31,400 --> 00:16:34,509
Sono un investigatore e sono
contenta di averla conosciuta.
285
00:16:34,796 --> 00:16:37,955
Ho sempre saputo il tipo di persone
che volevo sbattere in galera.
286
00:16:37,985 --> 00:16:40,268
Solo che finora non avevo ancora un nome.
287
00:16:40,921 --> 00:16:42,552
Ci rivedremo, un giorno...
288
00:16:42,923 --> 00:16:44,163
signor Clark.
289
00:16:51,736 --> 00:16:54,955
Almeno i miei sono onesti.
Sai dove sei con una busta marrone.
290
00:16:54,985 --> 00:16:57,470
Più alto vai, meglio si nascondono.
291
00:16:57,789 --> 00:17:01,202
Ma sono comunque criminali, e hanno paura.
292
00:17:01,598 --> 00:17:04,849
Non ci sono molte cose più pericolose
di un criminale che ha paura.
293
00:17:04,879 --> 00:17:06,451
Hanno preso contatto con tuo padre?
294
00:17:06,481 --> 00:17:07,981
- No.
- Lo faranno.
295
00:17:09,489 --> 00:17:11,626
Quando mio padre influenzerà
il modo in cui lavoro,
296
00:17:11,656 --> 00:17:13,765
lei sarà il primo a saperlo, signore.
297
00:17:15,909 --> 00:17:17,692
Grazie dell'aiuto, Jennings.
298
00:17:18,850 --> 00:17:22,650
Il fatto è, signore, che vogliono
impedire a Cooper di parlare con noi.
299
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
Già.
300
00:17:24,371 --> 00:17:25,915
Sì. E non ha funzionato.
301
00:17:26,390 --> 00:17:27,820
Non riesco a pensare a...
302
00:17:27,850 --> 00:17:30,571
molti altri modi per impedirgli di parlare.
303
00:18:39,287 --> 00:18:40,440
Salve, signore.
304
00:18:42,667 --> 00:18:45,210
- Che diavolo stai facendo?
- Guardiamo la partita, signore.
305
00:18:45,240 --> 00:18:48,371
È un prigioniero, agente.
Ma soprattutto, dove sono tutti gli altri?
306
00:18:48,401 --> 00:18:51,290
Ci hanno segnalato gravi
disordini all'Alexandra Estate.
307
00:18:51,320 --> 00:18:52,690
Segnalazioni da chi?
308
00:18:52,760 --> 00:18:55,652
I residenti. Tantissime.
Hanno chiamato tutti insieme.
309
00:18:58,920 --> 00:19:00,203
Chiudi a chiave...
310
00:19:01,176 --> 00:19:04,024
- e metti il giubbotto antiproiettile.
- Sì, signore.
311
00:19:06,340 --> 00:19:07,840
- Una di quelle.
- Sì.
312
00:19:17,979 --> 00:19:19,653
Chi sta arrivando, signore?
313
00:19:19,800 --> 00:19:21,002
Nell'esercito...
314
00:19:21,480 --> 00:19:23,953
fare la sentinella era
la mia paura più grande.
315
00:19:23,983 --> 00:19:26,023
Rimanere da solo, esposto...
316
00:19:26,584 --> 00:19:29,431
mentre il nemico andava
e veniva nell'oscurità.
317
00:19:30,160 --> 00:19:32,449
Poi ne ho realizzato il potere.
318
00:19:33,454 --> 00:19:37,059
Non si tratta della sentinella in sé,
ma ciò che rappresenta.
319
00:19:37,564 --> 00:19:39,842
Protezione, difesa...
320
00:19:41,186 --> 00:19:43,578
ordine dove regna l'anarchia.
321
00:19:44,045 --> 00:19:45,045
Non...
322
00:19:45,088 --> 00:19:46,160
guardare.
323
00:20:02,587 --> 00:20:05,000
Lascia che vadano e vengano nell'oscurità...
324
00:20:05,946 --> 00:20:08,316
e gli daremo la caccia alla luce del sole.
325
00:20:27,161 --> 00:20:29,059
Quanto ti ha offerto Carter?
326
00:20:29,603 --> 00:20:33,299
50.000 sterline per andarci
piano con Cooper e Parry.
327
00:20:33,329 --> 00:20:35,264
Cosa faresti con 50.000 sterline?
328
00:20:36,480 --> 00:20:37,716
Andrei nel panico.
329
00:20:37,746 --> 00:20:38,843
L'hai bevuta?
330
00:20:39,568 --> 00:20:41,286
La birra che ti ha offerto.
331
00:20:41,911 --> 00:20:44,032
Beh, sarebbe stato uno
spreco terribile, signore.
332
00:20:44,062 --> 00:20:45,302
Quanto è costata?
333
00:20:46,768 --> 00:20:47,893
80 centesimi?
334
00:20:50,610 --> 00:20:51,722
Ma porca...
335
00:20:51,849 --> 00:20:54,706
Solo a te possono offrire 50.000
sterline e comunque finire a terra.
336
00:20:54,736 --> 00:20:55,736
Già.
337
00:20:56,316 --> 00:20:59,617
Queste cose finiscono in molti i modi,
ma iniziano sempre con una bevuta.
338
00:20:59,647 --> 00:21:02,553
Ora, non hai bevuto. Lo metterò nel
fondo per le vedove e gli orfani.
339
00:21:02,583 --> 00:21:04,370
Certo, sì. Felice d'essere d'aiuto.
340
00:21:04,400 --> 00:21:06,004
Sono disperati, signore.
341
00:21:06,034 --> 00:21:10,309
Stiamo cercando di incriminare Palmer,
Noye e metà di South London.
342
00:21:11,099 --> 00:21:12,880
Faranno tutto quello che possono.
343
00:21:17,964 --> 00:21:19,150
C'è nessuno?
344
00:21:26,816 --> 00:21:28,640
Sono un amico del signor Cooper.
345
00:21:29,312 --> 00:21:31,351
- Non è qui.
- So che non c'è.
346
00:21:31,381 --> 00:21:32,681
So dove si trova.
347
00:21:33,724 --> 00:21:34,964
Vuole del denaro?
348
00:21:35,080 --> 00:21:37,461
No, Sienna, no. No, grazie, no.
349
00:21:38,290 --> 00:21:39,290
No.
350
00:21:39,563 --> 00:21:41,498
No, i soldi non sono un problema.
351
00:21:41,681 --> 00:21:43,305
No, parlare di soldi...
352
00:21:44,239 --> 00:21:46,954
è quello il problema.
Beh, parlare in generale...
353
00:21:47,871 --> 00:21:49,111
a essere sinceri.
354
00:21:52,997 --> 00:21:54,932
Potrebbe dire al signor Cooper...
355
00:21:55,093 --> 00:21:56,637
che io e i miei amici...
356
00:21:57,535 --> 00:21:59,043
apprezziamo davvero...
357
00:21:59,757 --> 00:22:00,870
la sua lealtà.
358
00:22:04,998 --> 00:22:08,367
La prego, gli dica che mi ha fatto
piacere anche incontrare lei.
359
00:22:13,191 --> 00:22:14,240
Fa caldo.
360
00:22:16,480 --> 00:22:17,850
Non ho paura di lei.
361
00:22:18,300 --> 00:22:20,110
No, perché dovrebbe?
362
00:22:42,659 --> 00:22:43,684
È vuoto.
363
00:22:43,840 --> 00:22:47,175
Il conto Liechtenstein.
È stato svuotato due giorni fa.
364
00:22:47,861 --> 00:22:49,677
Beh, non posso farci molto.
365
00:22:50,046 --> 00:22:53,182
I soldi non erano miei. Avevo finito
il lavoro. Non avevo più controllo.
366
00:22:53,212 --> 00:22:54,937
Quanto tempo credi ci vorrà, Tone?
367
00:22:54,967 --> 00:22:57,490
Se andiamo a dire al capo che ci ha dato
un conto vuoto?
368
00:22:57,520 --> 00:22:59,344
Quanto ci vuole prima che sia alla Scrubs?
369
00:22:59,374 --> 00:23:01,029
Non avrà neanche tempo di reagire, Nick.
370
00:23:01,059 --> 00:23:02,733
Vi darò di più di quello.
371
00:23:05,196 --> 00:23:08,250
Ho contrassegnato le proprietà
che non hanno ancora venduto.
372
00:23:08,280 --> 00:23:09,650
Se fate in fretta...
373
00:23:10,393 --> 00:23:12,024
potete recuperare i soldi.
374
00:23:14,920 --> 00:23:16,575
Sono i Docklands. Siete stati voi.
375
00:23:16,605 --> 00:23:19,130
Sarete sorpresi di sapere di dove
hanno lasciato il segno quei soldi.
376
00:23:19,160 --> 00:23:21,839
Jennings, c'è una chiamata per te. Tuo padre.
377
00:23:23,003 --> 00:23:24,592
Può darmi gli atti di questi?
378
00:23:24,622 --> 00:23:26,253
Posso dirle dove trovarli.
379
00:23:26,822 --> 00:23:29,110
Ha comprato l'ala di una scuola.
380
00:23:29,945 --> 00:23:31,333
È una storia lunga.
381
00:23:31,480 --> 00:23:33,231
Sì, va bene. Ci vediamo.
382
00:23:38,240 --> 00:23:39,600
Avevo detto di non venire.
383
00:23:41,000 --> 00:23:44,940
Avrei potuto stare a casa a preoccuparmi da
morire o venire qui ed essere terrorizzata.
384
00:23:44,970 --> 00:23:46,992
Non avevo molta scelta, no, John?
385
00:23:48,280 --> 00:23:49,694
Hai visto i giornali.
386
00:23:50,880 --> 00:23:52,207
Sono venuti a casa.
387
00:23:52,720 --> 00:23:55,370
Hanno chiesto di farmi una foto
con un'aria triste e in gonna.
388
00:23:55,400 --> 00:23:57,047
Mi chiamano "Goldfinger".
389
00:23:57,080 --> 00:23:58,407
Sono venuti a casa.
390
00:24:00,040 --> 00:24:01,236
Avrebbe aiutato.
391
00:24:02,239 --> 00:24:03,342
La foto.
392
00:24:03,831 --> 00:24:07,046
È la mia unica difesa.
Uomo di famiglia. Persona onesta.
393
00:24:07,919 --> 00:24:10,941
- Costretto a questo con l'inganno.
- Ti piace, vero?
394
00:24:12,270 --> 00:24:14,821
Essere famoso, essere "Goldfinger".
395
00:24:15,160 --> 00:24:16,385
Certo che no.
396
00:24:27,320 --> 00:24:28,907
Me la sono fatta spedire.
397
00:24:30,960 --> 00:24:32,982
Non sembrava giusto non averne una.
398
00:24:37,848 --> 00:24:39,479
È più bella della vecchia.
399
00:24:40,680 --> 00:24:43,659
Sì, beh, suppongo che debba
accompagnare la reputazione.
400
00:24:44,800 --> 00:24:46,083
Cosa ne pensi?
401
00:24:47,994 --> 00:24:50,364
Preferivo le cose com'erano prima, John.
402
00:24:56,880 --> 00:24:58,058
Sono innocente.
403
00:25:01,640 --> 00:25:02,771
Ti credo.
404
00:25:05,033 --> 00:25:07,273
E crederti è l'unica cosa che mi rimane.
405
00:25:21,800 --> 00:25:22,971
Mi dispiace.
406
00:25:23,060 --> 00:25:25,517
Non mi farò intimidire da uomini del genere.
407
00:25:26,637 --> 00:25:28,841
Ti prego, dimmi non lo farai neanche tu.
408
00:25:28,871 --> 00:25:31,471
Una volta mi hai chiesto da dove provengo.
409
00:25:33,560 --> 00:25:34,843
Vengo da Londra...
410
00:25:37,453 --> 00:25:40,606
la vecchia Londra. Non quella
che è diventata. Non quella...
411
00:25:41,437 --> 00:25:43,764
non quella dove gente come me ha successo.
412
00:25:43,940 --> 00:25:45,523
Conosco gente come quella.
413
00:25:45,553 --> 00:25:47,138
Ricordo quelle persone.
414
00:25:47,640 --> 00:25:50,123
Se non fai quello che vogliono...
415
00:25:52,670 --> 00:25:54,245
so come va a finire.
416
00:25:56,640 --> 00:25:59,320
Perciò cercherò una fine
diversa per entrambi.
417
00:26:00,800 --> 00:26:02,103
Prenderai di più.
418
00:26:02,855 --> 00:26:04,182
Ma sarai al sicuro.
419
00:26:05,538 --> 00:26:07,430
E avrò la possibilità di uscire.
420
00:26:08,280 --> 00:26:10,085
Non sarò qui quando succederà.
421
00:26:12,903 --> 00:26:14,447
Voglio che tu lo sappia.
422
00:26:16,300 --> 00:26:18,200
Almeno finiamola essendo sinceri.
423
00:26:22,286 --> 00:26:25,004
Ti sono stato vicino più
di quanto lo sia stato...
424
00:26:25,733 --> 00:26:27,823
a qualcosa che rasenti la felicità.
425
00:26:31,956 --> 00:26:35,456
Non credo che la felicità
ti appartenga, Edwyn.
426
00:26:36,664 --> 00:26:37,664
No.
427
00:26:38,310 --> 00:26:39,755
Non lo credo.
428
00:27:10,764 --> 00:27:13,712
Verdura, stai forse cercando di uccidermi?
429
00:27:14,676 --> 00:27:16,248
Che succede qua a fianco?
430
00:27:16,278 --> 00:27:17,702
Uno dei suoi figli...
431
00:27:18,236 --> 00:27:20,144
è appena uscito di galera.
432
00:27:20,174 --> 00:27:23,240
Non credere che non abbia
visto che mi riduci le sigarette.
433
00:27:23,411 --> 00:27:25,216
Appena un pacchetto al giorno.
434
00:27:25,903 --> 00:27:28,083
Per questo che non mi hai
fatto venire stamattina?
435
00:27:28,113 --> 00:27:31,700
Perché sapevi che se fossi arrivata
adesso, fuori c'era gente? Comodo.
436
00:27:32,112 --> 00:27:33,670
Ho avuto visite.
437
00:27:34,049 --> 00:27:36,380
Mi hanno chiesto di darti un messaggio.
438
00:27:36,410 --> 00:27:38,681
- Non dire altro.
- Ho detto di no.
439
00:27:38,947 --> 00:27:42,628
Ho detto che sono Billy Jennings e
che una volta, qui, ero qualcuno.
440
00:27:42,815 --> 00:27:45,535
Ho detto che potevano farmi quello
che volevano, si accomodassero,
441
00:27:45,565 --> 00:27:47,805
ma che se facevano ancora il tuo nome...
442
00:27:47,987 --> 00:27:51,043
sarei andato a cercarli,
uno a uno, di notte, cazzo.
443
00:27:51,073 --> 00:27:53,539
- Potrei arrestarli tutti.
- No, non puoi!
444
00:27:54,995 --> 00:27:56,005
Cazzo.
445
00:28:05,865 --> 00:28:07,776
Non puoi più venire qui.
446
00:28:09,028 --> 00:28:10,582
Non potrei reggerla.
447
00:28:11,045 --> 00:28:12,349
La preoccupazione.
448
00:28:12,498 --> 00:28:14,346
Sai, sei l'unica cosa che ho.
449
00:28:15,607 --> 00:28:17,794
E comunque, presto sarò da un'altra parte.
450
00:28:17,824 --> 00:28:18,824
Papà...
451
00:28:18,930 --> 00:28:20,677
Intendevo l'ospedale.
452
00:28:21,642 --> 00:28:22,925
Il Saint Stephens.
453
00:28:24,320 --> 00:28:26,516
Con tutte quelle infermiere carine, eh?
454
00:28:30,673 --> 00:28:32,874
Sai, papà, quando ero piccola...
455
00:28:34,050 --> 00:28:37,942
sdraiata a letto, non riuscivo a dormire
finché non sentivo le sirene.
456
00:28:38,490 --> 00:28:40,571
Ne sentivo una tutte le sere...
457
00:28:40,601 --> 00:28:42,543
qualcuna proprio qua fuori.
458
00:28:43,318 --> 00:28:44,318
A volte...
459
00:28:44,748 --> 00:28:46,056
abbastanza vicino.
460
00:28:49,010 --> 00:28:50,404
Mi sentivo come...
461
00:28:50,555 --> 00:28:52,577
se ci fosse altra gente al mondo...
462
00:28:53,574 --> 00:28:56,161
altri adulti che mi
avrebbero tenuta al sicuro.
463
00:28:56,814 --> 00:28:58,264
Poi potevo dormire.
464
00:29:01,050 --> 00:29:02,750
Faccio questo lavoro...
465
00:29:03,631 --> 00:29:06,218
perché i bambini come
me si sentano protetti.
466
00:29:08,330 --> 00:29:09,917
E faccio questo lavoro...
467
00:29:10,672 --> 00:29:13,540
per poter venire a trovare
mio padre quando voglio.
468
00:29:16,810 --> 00:29:18,420
Sono orgoglioso di te.
469
00:29:20,130 --> 00:29:22,152
Tua mamma sarebbe orgogliosa di te.
470
00:29:23,596 --> 00:29:27,380
Non serve tu mi dica cos'hai dentro,
perché l'ho visto...
471
00:29:27,839 --> 00:29:29,681
dal giorno in cui sei nata.
472
00:29:30,090 --> 00:29:33,140
Ti sto solo chiedendo un
favore da povero vecchio...
473
00:29:34,311 --> 00:29:36,107
di non avere quel timore...
474
00:29:36,922 --> 00:29:38,553
insieme a tutti gli altri.
475
00:29:40,290 --> 00:29:42,012
Di non avere quel rimorso...
476
00:29:43,137 --> 00:29:44,914
insieme a tutti gli altri.
477
00:29:47,343 --> 00:29:49,141
Ci vedremo dall'altra parte.
478
00:31:03,227 --> 00:31:05,117
Vattene da qui, sbirra!
479
00:31:16,381 --> 00:31:18,631
- Sposato?
- Ecco, pensavo...
480
00:31:19,188 --> 00:31:20,540
il divorzio è concluso.
481
00:31:20,570 --> 00:31:24,140
Sarebbe d'aiuto se tu tenessi la mia grana in
caso mi succedesse qualcosa qua dentro.
482
00:31:24,170 --> 00:31:26,892
E, beh, qui ho un sacco di tempo.
483
00:31:29,288 --> 00:31:31,340
Non è granché come proposta di matrimonio.
484
00:31:31,370 --> 00:31:33,839
Va bene, sì, dai, anche tutte le altre cose.
485
00:31:33,869 --> 00:31:35,020
Sai...
486
00:31:35,210 --> 00:31:36,797
l'amore e tutto il resto.
487
00:31:40,370 --> 00:31:42,880
Non avevo mai pensato di
sposarmi in una prigione.
488
00:31:43,332 --> 00:31:45,176
Potrei richiedere di stare un po' insieme.
489
00:31:45,206 --> 00:31:47,185
Potrei farti vedere il mio cactus.
490
00:31:49,090 --> 00:31:51,020
- Mi dispiace.
- Il fatto di non collaborare,
491
00:31:51,050 --> 00:31:53,420
è che voleva davvero farlo
prima di aver collaborato.
492
00:31:53,450 --> 00:31:56,540
Mi dichiarerò non colpevole e che le
dichiarazioni mi sono state estorte.
493
00:31:56,570 --> 00:31:58,804
Grande esempio di dignità, amico.
494
00:31:58,834 --> 00:32:01,106
Mi dichiaro non colpevole,
non sapranno cosa vi ho detto.
495
00:32:01,136 --> 00:32:04,007
- Invece, sì.
- La differenza è che non sarà protetto.
496
00:32:04,037 --> 00:32:05,203
Mi dispiace.
497
00:32:06,204 --> 00:32:08,085
Non ha ricevuto visite.
498
00:32:08,115 --> 00:32:09,602
Non le avreste permesse.
499
00:32:09,632 --> 00:32:11,741
Avrei dato il permesso a sua madre...
500
00:32:12,690 --> 00:32:14,234
se lei l'avesse chiesto.
501
00:32:16,476 --> 00:32:18,542
È dura fare la madre a South London.
502
00:32:18,767 --> 00:32:21,441
Non mi deve parlare in
questo modo, signor Boyce.
503
00:32:22,970 --> 00:32:27,520
Ho passato l'intera vita a non permettere
alla gente di parlarmi in questo modo.
504
00:32:31,957 --> 00:32:34,860
Goodman, porta il signor Cooper in Centrale.
505
00:32:34,890 --> 00:32:37,700
Accusalo di possesso di narcotici e
portalo alla prigione di Wormwood,
506
00:32:37,730 --> 00:32:40,187
e fallo mettere nell'ala di minima sicurezza.
507
00:32:50,547 --> 00:32:51,787
Minima sicurezza?
508
00:32:51,850 --> 00:32:55,559
No, parlerò con il direttore,
un omicidio non sarebbe di alcun aiuto.
509
00:32:55,589 --> 00:32:57,131
Non lo metta ancora dentro.
510
00:32:57,161 --> 00:32:59,532
Inseriamo Cooper nel sistema
come testimone che collabora,
511
00:32:59,562 --> 00:33:01,412
lasciamolo ancora una notte in Centrale.
512
00:33:01,442 --> 00:33:02,812
Con il suo telefono.
513
00:33:03,881 --> 00:33:06,260
La faccenda dell'oro è...
514
00:33:07,374 --> 00:33:09,225
è che non è tuo, capite?
515
00:33:09,490 --> 00:33:11,861
Non davvero, te ne occupi soltanto.
516
00:33:12,178 --> 00:33:15,238
Poi muori e cambia di mano.
517
00:33:16,296 --> 00:33:18,508
L'oro è l'unica cosa...
518
00:33:18,848 --> 00:33:20,051
che ho sempre capito.
519
00:33:20,081 --> 00:33:22,827
È l'unica cosa per cui...
520
00:33:22,974 --> 00:33:24,260
ho sempre avuto talento.
521
00:33:24,290 --> 00:33:26,861
Ma, sapete, non è mai davvero mio.
522
00:33:27,986 --> 00:33:29,057
Io...
523
00:33:29,350 --> 00:33:32,820
faccio solo quello che ci
devo fare e lo vendo.
524
00:33:33,890 --> 00:33:35,186
Quindi, sì...
525
00:33:35,233 --> 00:33:36,656
conosco l'oro.
526
00:33:37,067 --> 00:33:38,067
E sì...
527
00:33:38,168 --> 00:33:39,313
forse...
528
00:33:40,809 --> 00:33:42,048
senza saperlo...
529
00:33:42,383 --> 00:33:46,378
ho fuso l'oro della Mat's-Brink.
530
00:33:47,108 --> 00:33:49,182
Ma io non sono una sorta...
531
00:33:49,212 --> 00:33:51,168
di genio del crimine.
532
00:33:51,210 --> 00:33:56,020
Sono nato a Solihull e sono cresciuto in
una casa popolare vicino alla discarica.
533
00:33:56,050 --> 00:33:58,558
Eravamo sette figli di una ragazza madre.
534
00:33:58,781 --> 00:34:00,540
Cacciato da scuola a 12 anni.
535
00:34:00,570 --> 00:34:02,420
Non so leggere né scrivere.
536
00:34:04,850 --> 00:34:06,742
Non faccio rapine a mano armata.
537
00:34:07,450 --> 00:34:09,124
Non sono...
538
00:34:09,154 --> 00:34:10,741
un riciclatore di denaro.
539
00:34:11,930 --> 00:34:13,300
Sono solo un tipo...
540
00:34:14,059 --> 00:34:15,429
che conosce l'oro...
541
00:34:18,522 --> 00:34:21,153
che ha tratto profitto da
qualcosa di terribile.
542
00:34:23,863 --> 00:34:25,940
La giuria ha dichiarato Palmer non colpevole.
543
00:34:25,970 --> 00:34:27,410
Non colpevole?
544
00:34:27,490 --> 00:34:28,927
È stato attento.
545
00:34:28,957 --> 00:34:30,274
Gli altri no.
546
00:34:30,304 --> 00:34:32,022
Ti servono risultati.
547
00:34:32,191 --> 00:34:33,579
E li otterrò.
548
00:34:33,609 --> 00:34:36,420
Palmer è fonte di imbarazzo
e Noye sarà un disastro.
549
00:34:36,450 --> 00:34:38,820
Ci ha battuto una volta e non può rifarlo.
550
00:34:38,914 --> 00:34:41,412
- Non lo farà.
- Ho fatto cadere le tue accuse, Boyce.
551
00:34:41,442 --> 00:34:43,953
Non avevo capito quanto tu fossi noioso.
552
00:34:45,110 --> 00:34:49,083
Capo, se vuole reindirizzare il
suo zelo da investigatrice...
553
00:34:52,686 --> 00:34:53,940
cominci con Carter.
554
00:34:53,970 --> 00:34:56,793
Butti la lenza e si
sorprenderà di chi abboccherà.
555
00:34:57,438 --> 00:35:00,900
Ci sono troppi uomini in questo
edificio che servono due padroni.
556
00:35:03,839 --> 00:35:06,280
Boyce, a questo posto
non piace il cambiamento.
557
00:35:06,310 --> 00:35:09,802
Ma non può continuare così per sempre,
arriverà anche il loro momento.
558
00:35:09,832 --> 00:35:10,941
Ma non ancora.
559
00:35:11,108 --> 00:35:14,217
Lasciamo che operino alla luce
del sole dove posso vederli.
560
00:35:14,505 --> 00:35:17,148
Useranno qualsiasi risorsa
contro di te in tribunale.
561
00:35:17,178 --> 00:35:18,561
È il loro lavoro.
562
00:35:21,610 --> 00:35:23,860
Su Noye abbiamo abbastanza?
563
00:35:24,570 --> 00:35:27,626
Credo di sì, e poi c'è quello che ha lui.
564
00:35:27,656 --> 00:35:28,873
Che sarebbe?
565
00:35:29,982 --> 00:35:31,198
Arroganza.
566
00:35:43,327 --> 00:35:46,380
- Cooper.
- Non mi chiami per nome, per favore.
567
00:35:52,050 --> 00:35:55,500
Ho saputo della tua visita
e ho reagito di conseguenza.
568
00:35:57,130 --> 00:35:58,729
Chiamo come amico.
569
00:35:59,726 --> 00:36:03,130
Per avvisarla che alcuni hanno
saputo che lei li sta aiutando.
570
00:36:03,160 --> 00:36:05,235
Per questo sono un po' preoccupati.
571
00:36:05,448 --> 00:36:07,331
Ho ritirato la collaborazione.
572
00:36:08,930 --> 00:36:10,703
Mi dichiarerò non colpevole.
573
00:36:10,810 --> 00:36:14,740
Domani sarò trasferito in
un posto meno salubre.
574
00:36:14,770 --> 00:36:19,180
Sono certo che i tuoi amici possono
confermare quanto sto dicendo.
575
00:36:20,002 --> 00:36:21,502
Come se la sta cavando?
576
00:36:23,153 --> 00:36:24,587
Meglio che posso.
577
00:36:24,701 --> 00:36:26,158
Mi fa piacere saperlo.
578
00:36:26,250 --> 00:36:27,900
Tieni la testa bassa, Edwyn.
579
00:36:27,930 --> 00:36:29,228
E starai bene.
580
00:36:29,955 --> 00:36:31,058
Edwyn?
581
00:36:31,170 --> 00:36:33,845
Adesso mi sembri un po' Edwyn.
582
00:37:01,531 --> 00:37:02,872
Farà caldo.
583
00:37:03,970 --> 00:37:05,394
Ovunque Parry sia...
584
00:37:05,424 --> 00:37:07,234
scommetto che farà molto caldo.
585
00:37:07,264 --> 00:37:10,460
E dai, Tone, per quel che sappiamo
potrebbe nascondersi a Rotherhithe.
586
00:37:10,490 --> 00:37:11,975
Centrale a Unità 2.
587
00:37:12,859 --> 00:37:14,020
Unità 2.
588
00:37:14,051 --> 00:37:16,769
Ho rintracciato la chiamata
al telefono di Cooper.
589
00:37:17,722 --> 00:37:18,722
Dicci.
590
00:37:19,504 --> 00:37:21,892
Non ti piace il caldo, vero, Brightwell?
591
00:37:24,730 --> 00:37:26,175
E che cazzo.
592
00:37:28,751 --> 00:37:30,380
Facci un sorriso, Marnie!
593
00:37:30,410 --> 00:37:31,590
Johnny, Johnny.
594
00:37:31,620 --> 00:37:33,590
Un sorriso, Marnie.
595
00:37:33,620 --> 00:37:34,863
John, dov'è?
596
00:37:34,893 --> 00:37:37,263
- Di qua, John.
- Dov'è il resto dell'oro?
597
00:37:39,250 --> 00:37:42,745
È cominciata con l'oro e finirà con l'oro.
598
00:37:42,775 --> 00:37:44,990
Tre tonnellate d'oro, signor Boyce,
599
00:37:45,020 --> 00:37:48,980
rubato dal deposito della Brink's-Mat
nella zona industriale di Heathrow.
600
00:37:49,010 --> 00:37:52,045
Il 26 novembre del 1983.
601
00:37:52,075 --> 00:37:54,154
Aveva il compito di trovare quell'oro.
602
00:37:54,184 --> 00:37:57,703
- Sì.
- E, negli ultimi anni...
603
00:37:57,733 --> 00:38:00,086
con la sua ben provvista Task Force...
604
00:38:00,116 --> 00:38:01,992
e un budget esagerato...
605
00:38:02,022 --> 00:38:04,033
ha trovato qualcosa dell'oro...
606
00:38:04,063 --> 00:38:07,307
che possa con certezza essere definito...
607
00:38:07,337 --> 00:38:10,740
parte dell'oro rubato alla Brink's-Mat?
608
00:38:11,491 --> 00:38:12,491
No.
609
00:38:13,726 --> 00:38:15,902
Non abbiamo trovato quell'oro perché
610
00:38:15,932 --> 00:38:19,090
il signor Noye e i suoi
complici ne hanno fuso la metà,
611
00:38:19,120 --> 00:38:21,900
e il signor Noye non intende
dirci dove si trova il resto.
612
00:38:21,930 --> 00:38:25,740
Tuttavia, ritengo ci siano prove certe...
613
00:38:25,770 --> 00:38:29,071
per l'operazione di fusione e prove certe...
614
00:38:29,264 --> 00:38:31,524
che si tratti dell'oro della Brink's-Mat.
615
00:38:31,554 --> 00:38:34,094
Il signor Noye non nega di aver maneggiato
616
00:38:34,124 --> 00:38:37,337
un notevole quantitativo
di oro di contrabbando,
617
00:38:37,367 --> 00:38:41,180
con i relativi contanti,
nel periodo in esame.
618
00:38:41,210 --> 00:38:43,580
Lo spiegherà alla giuria.
619
00:38:44,847 --> 00:38:47,220
Ora, siamo qui per parlare di lei.
620
00:38:48,493 --> 00:38:50,566
Non sapevo di essere sotto processo.
621
00:38:51,410 --> 00:38:56,380
È sotto indagine disciplinare
in questo momento?
622
00:38:56,410 --> 00:38:57,410
No.
623
00:39:02,235 --> 00:39:06,205
È stato mai messo sotto indagine disciplinare
riguardo al caso del signor Noye?
624
00:39:06,235 --> 00:39:07,940
Indagato e scagionato.
625
00:39:07,970 --> 00:39:09,860
- Ma indagato.
- E scagionato.
626
00:39:09,890 --> 00:39:12,340
Andiamo avanti, signor McHugh.
627
00:39:12,690 --> 00:39:16,660
Il fatto è che lei è
ossessionato dal signor Noye,
628
00:39:16,690 --> 00:39:21,460
per via della tragica morte del
suo collega, l'agente Fordham.
629
00:39:21,490 --> 00:39:24,752
L'agente Fordham non è morto.
È stato ucciso.
630
00:39:25,287 --> 00:39:28,820
E non ho alcuna ossessione
verso il signor Noye.
631
00:39:30,650 --> 00:39:33,846
Il signor Noye è un piccolo
criminale che ha avuto fortunato.
632
00:39:35,410 --> 00:39:38,160
Beh, il fatto è che sono un uomo molto ricco.
633
00:39:38,372 --> 00:39:42,561
E sì, a essere sincero, alcuni dei miei
guadagni non disturbano l'esattore.
634
00:39:42,591 --> 00:39:43,691
Io...
635
00:39:43,721 --> 00:39:46,440
gli ho risparmiato le scartoffie,
capite cosa intendo?
636
00:39:46,908 --> 00:39:48,608
E queste grandi somme di denaro,
637
00:39:48,638 --> 00:39:53,262
derivano dalla fusione e dalla
rivendita dell'oro della Brink's-Mat?
638
00:39:54,942 --> 00:39:56,780
Credo debba sforzarsi un po' di più.
639
00:39:56,810 --> 00:39:58,942
M'illumini, signor Noye.
640
00:40:00,728 --> 00:40:04,534
Se conoscesse la storia, saprebbe che
Londra è stata fondata sul contrabbando.
641
00:40:04,564 --> 00:40:07,700
La sua gente ha cercato di
tassare la mia fino all'osso.
642
00:40:08,713 --> 00:40:11,531
Quindi che abbiamo fatto? Siamo scesi
sulla via dei contrabbandieri sulla costa
643
00:40:11,561 --> 00:40:13,438
per comprare il necessario dalle barche.
644
00:40:13,468 --> 00:40:16,607
Mi piace pensare che ho fatto
qualcosa per mantenere la tradizione.
645
00:40:16,637 --> 00:40:20,917
E qual è stato il suo specifico contributo
a questa grande tradizione inglese?
646
00:40:21,858 --> 00:40:25,180
Beh, ho incontrato in
Florida gente come me...
647
00:40:25,526 --> 00:40:27,327
ci ho visto un'opportunità.
648
00:40:27,810 --> 00:40:30,385
Abbiamo costruito insieme una
via per contrabbandare l'oro.
649
00:40:30,415 --> 00:40:32,220
Abbiamo iniziato in Brasile.
650
00:40:32,260 --> 00:40:33,856
Perché là c'è molto oro.
651
00:40:33,886 --> 00:40:36,509
Pieno di gente che...
si gira dall'altra parte.
652
00:40:36,539 --> 00:40:38,246
E poi lo spedivamo in Kuwait.
653
00:40:38,276 --> 00:40:41,124
Dovete sapere che gli arabi,
beh, non lo tassano.
654
00:40:41,477 --> 00:40:45,889
Poi lo importavamo passando dall'Olanda e
lo vendevamo in Belgio agli ebrei ortodossi.
655
00:40:47,131 --> 00:40:50,762
Abbiamo convogliato circa 50 milioni
di sterline in oro così, quindi...
656
00:40:51,350 --> 00:40:53,200
direi ne è valsa la pena.
657
00:40:54,673 --> 00:40:57,332
Mi conceda di ricondurla
a paesaggi meno esotici:
658
00:40:57,362 --> 00:40:59,439
a casa sua, in Kent...
659
00:40:59,469 --> 00:41:02,413
la polizia ha trovato 11
lingotti d'oro senza seriali,
660
00:41:02,443 --> 00:41:05,680
- le istruzioni d'uso di una fornace...
- Quasi tutto piazzato da loro.
661
00:41:06,036 --> 00:41:07,520
L'hanno piazzato ad arte.
662
00:41:07,917 --> 00:41:09,571
Il resto non significa nulla.
663
00:41:09,601 --> 00:41:11,053
Ma perché lei, signor Noye?
664
00:41:11,083 --> 00:41:12,957
Se reputa di essere stato preso di mira,
665
00:41:12,987 --> 00:41:15,535
che la polizia abbia prodotto
delle prove contro di lei...
666
00:41:15,565 --> 00:41:17,172
perché scegliere proprio lei?
667
00:41:17,202 --> 00:41:19,657
Perché non gradiscono che uomini
come me diventino ricchi.
668
00:41:19,687 --> 00:41:23,033
C'è una determinata tipologia di poliziotto
a cui proprio non va giù, mi spiego?
669
00:41:23,063 --> 00:41:26,259
Una tipologia gelosa dei miei
soldi e del mio tenore di vita.
670
00:41:26,329 --> 00:41:30,569
Non so quanto guadagni un poliziotto in un
anno, ma presumo che a me basti un giorno.
671
00:41:31,974 --> 00:41:32,993
Quindi...
672
00:41:34,715 --> 00:41:39,095
ho spostato un sacco di oro.
E la cosa ha generato molti soldi. E sì...
673
00:41:39,125 --> 00:41:43,012
sospetto che l'esattore vorrà fare
due paroline con me dopo questo processo...
674
00:41:43,042 --> 00:41:44,133
e lo accetto.
675
00:41:45,174 --> 00:41:46,859
Ma non c'entro con la Brink's-Mat.
676
00:41:46,889 --> 00:41:47,989
Non c'entro.
677
00:41:49,777 --> 00:41:51,822
Non so nulla di quella rapina...
678
00:41:51,852 --> 00:41:54,367
se escludiamo ciò che hanno
riportato i quotidiani.
679
00:41:54,397 --> 00:41:57,480
E cioè che dei tizi di South
London hanno rubato quell'oro...
680
00:41:57,771 --> 00:41:59,532
e che lui non l'ha ritrovato.
681
00:42:01,513 --> 00:42:03,132
Sta funzionando, Senor Palmer.
682
00:42:03,162 --> 00:42:07,576
Abbiamo venduto un quarto delle proprietà e
50 impresari stanno lavorando sulle restanti.
683
00:42:07,613 --> 00:42:08,983
E i soldi dove sono?
684
00:42:09,593 --> 00:42:10,949
Dicono che a El Dorado...
685
00:42:10,979 --> 00:42:14,623
un re decise di lasciare interi
mucchi d'oro sparsi per la città...
686
00:42:14,653 --> 00:42:17,806
per dimostrare al popolo di
non aver paura che lo rubassero.
687
00:42:18,011 --> 00:42:20,207
I soldi sono al sicuro, Senor Palmer...
688
00:42:20,254 --> 00:42:21,879
ma sono proprio tanti.
689
00:42:22,263 --> 00:42:24,198
E la nostra è un'isola minuscola.
690
00:42:25,699 --> 00:42:27,872
El Dorado ha bisogno del suo re.
691
00:42:51,132 --> 00:42:52,285
Io non ce l'ho.
692
00:42:52,874 --> 00:42:53,902
Lo sappiamo.
693
00:42:54,860 --> 00:42:56,882
E sappiamo che sei andato a Panama.
694
00:42:57,809 --> 00:43:01,223
Non credo che questa vostra scoperta
vi porti molto lontano, vero?
695
00:43:03,212 --> 00:43:04,870
Ti beccherai dieci anni.
696
00:43:04,900 --> 00:43:06,357
Ma ne sconterò cinque.
697
00:43:06,857 --> 00:43:08,722
E, ad essere sincero, qualcosa mi dice...
698
00:43:08,752 --> 00:43:11,426
che non farò una bruttissima
vita, quando uscirò.
699
00:43:31,455 --> 00:43:35,005
Quand'è arrivato il corriere,
pensavo che fossero dei fiori.
700
00:43:35,532 --> 00:43:39,168
Mi hai sempre mandato dei fiori
quando c'era qualcosa da festeggiare.
701
00:43:40,092 --> 00:43:42,201
- Me ne serviva uno nuovo.
- Perché?
702
00:43:42,370 --> 00:43:44,436
Hanno provato ad arrestarti, laggiù?
703
00:43:44,693 --> 00:43:47,992
- Sì, possiamo dire così.
- Quindi sei diventato un criminale?
704
00:43:52,453 --> 00:43:54,127
Aggiusteremo tutto, tesoro.
705
00:43:54,168 --> 00:43:55,321
Te l'assicuro.
706
00:43:56,023 --> 00:43:58,654
Ma ci vorrà del tempo e
ci vorranno tanti soldi.
707
00:43:59,431 --> 00:44:03,480
Dovremo mandare la Scadlynn in bancarotta e,
da lì, nessuna banca mi farà un prestito.
708
00:44:04,504 --> 00:44:07,135
Quindi, dovrò guadagnare
un po' di soldi laggiù.
709
00:44:07,360 --> 00:44:09,121
Per alleggerire la pressione.
710
00:44:10,389 --> 00:44:13,063
A quel punto, potremo
tornare alla vita di prima.
711
00:44:15,267 --> 00:44:17,280
Non si può tornare alla vita di prima.
712
00:44:21,466 --> 00:44:22,466
No.
713
00:44:23,046 --> 00:44:24,760
Bene, torno tra una settimana.
714
00:44:25,454 --> 00:44:26,607
Due al massimo.
715
00:44:30,820 --> 00:44:32,799
- La sai una cosa, John?
- Dimmi.
716
00:44:34,002 --> 00:44:37,382
Hai presente tutto ciò che ha fatto tuo
padre e che ti porti ancora addosso?
717
00:44:37,412 --> 00:44:40,999
Gli avresti perdonato tutto e anche
di più, se non se ne fosse andato.
718
00:44:48,821 --> 00:44:50,235
Ma io non me ne vado.
719
00:44:59,704 --> 00:45:00,704
Che cos'è?
720
00:45:02,246 --> 00:45:03,442
È il mio cactus.
721
00:45:05,220 --> 00:45:06,235
Molto bene.
722
00:45:06,823 --> 00:45:09,160
Mi fa piacere che tu ti sia tenuto impegnato.
723
00:45:10,227 --> 00:45:13,075
La scorsa settimana,
sono venuti a trovarmi due tizi.
724
00:45:17,760 --> 00:45:18,913
Amici di amici.
725
00:45:19,659 --> 00:45:21,116
Mi hanno raccontato...
726
00:45:21,330 --> 00:45:22,880
che fine ha fatto la mia parte.
727
00:45:23,916 --> 00:45:25,460
Io credevo in un codice.
728
00:45:28,816 --> 00:45:30,360
Credevo in South London.
729
00:45:30,921 --> 00:45:32,161
Ma gli altri, no.
730
00:45:34,428 --> 00:45:35,624
E ora che farai?
731
00:45:37,579 --> 00:45:38,579
Niente.
732
00:45:43,300 --> 00:45:46,061
Con la buona condotta,
posso uscire tra dieci anni.
733
00:45:47,462 --> 00:45:49,441
Dieci possiamo reggerli, che dici?
734
00:45:51,333 --> 00:45:52,333
Sì.
735
00:45:53,029 --> 00:45:54,399
Ti aspetterò, Micky.
736
00:45:57,220 --> 00:45:58,286
Come procede?
737
00:45:59,153 --> 00:46:01,958
Diciamo che preferirei
starmene seduto al tuo posto.
738
00:46:05,643 --> 00:46:06,883
Succederà presto.
739
00:46:07,763 --> 00:46:11,177
Da quel che so, hanno addirittura
più roba su di me, che su di te.
740
00:46:12,547 --> 00:46:14,178
Sei un tipo sveglio, John.
741
00:46:15,330 --> 00:46:16,330
Già.
742
00:46:16,886 --> 00:46:18,517
Hai tenuto le mani pulite.
743
00:46:20,480 --> 00:46:21,676
Ti sei nascosto.
744
00:46:22,832 --> 00:46:24,506
Posso fare qualcosa per te?
745
00:46:26,519 --> 00:46:27,933
No, sei a posto così.
746
00:46:29,599 --> 00:46:30,752
"Sono a posto"?
747
00:46:32,953 --> 00:46:34,019
Certo che sì.
748
00:46:35,650 --> 00:46:40,020
Sei un povero ragazzo di Solihull, del quale
si sono approfittati per una cosa orribile.
749
00:46:45,615 --> 00:46:47,811
No, non verrà nessuno a cercarti, John.
750
00:46:47,932 --> 00:46:49,563
Goditi il sole e il caldo.
751
00:46:50,035 --> 00:46:51,796
Magari vengo pure a trovarti.
752
00:46:54,999 --> 00:46:57,214
Beh, pensiamo a farti uscire, d'accordo?
753
00:46:57,244 --> 00:46:58,701
Così la chiudiamo qui.
754
00:46:58,792 --> 00:47:00,032
Non saprei, John.
755
00:47:01,275 --> 00:47:02,825
È la rapina alla Brink's-Mat.
756
00:47:02,855 --> 00:47:04,442
Una storia così grossa...
757
00:47:04,537 --> 00:47:06,559
con tutta questa gente coinvolta...
758
00:47:08,183 --> 00:47:10,423
non credo che si chiuderà mai del tutto.
759
00:47:17,836 --> 00:47:19,467
Vuoi tu, Michael McAvoy...
760
00:47:19,516 --> 00:47:21,234
prendere Kathleen Meacock...
761
00:47:21,483 --> 00:47:23,556
come tua legittima sposa?
762
00:47:24,060 --> 00:47:25,604
Per amarla e onorarla...
763
00:47:25,641 --> 00:47:27,437
in salute e in malattia...
764
00:47:27,935 --> 00:47:29,875
in ricchezza e in povertà...
765
00:47:30,117 --> 00:47:31,776
nella buona e cattiva sorte...
766
00:47:31,806 --> 00:47:33,480
finché morte non vi separi?
767
00:47:33,740 --> 00:47:34,740
Lo voglio.
768
00:47:35,772 --> 00:47:37,490
Vuoi tu, Kathleen Meacock...
769
00:47:37,642 --> 00:47:39,273
prendere Michael McAvoy...
770
00:47:39,322 --> 00:47:40,993
come tuo legittimo sposo?
771
00:47:41,426 --> 00:47:42,970
Per amarlo e onorarlo...
772
00:47:43,033 --> 00:47:44,933
in salute e in malattia...
773
00:47:45,441 --> 00:47:47,336
in ricchezza e in povertà...
774
00:47:48,136 --> 00:47:49,690
nella buona e cattiva sorte...
775
00:47:49,720 --> 00:47:51,360
finché morte non vi separi?
776
00:47:51,893 --> 00:47:52,893
Lo voglio.
777
00:48:03,307 --> 00:48:05,139
Vi dichiaro marito e moglie.
778
00:48:05,418 --> 00:48:06,832
Può baciare la sposa.
779
00:48:22,625 --> 00:48:26,967
Se investigassimo ogni reato generato dal colpo
alla Brink's-Mat, staremmo qui vent'anni.
780
00:48:26,997 --> 00:48:28,662
Ma rivogliono questo edificio.
781
00:48:28,692 --> 00:48:32,071
Signore, ripercorrendo tutto quanto,
non riesco a capire chi abbia vinto.
782
00:48:32,101 --> 00:48:34,697
Beh, lo sapremo quando la Giuria si riunirà.
783
00:48:35,116 --> 00:48:37,320
Ma non modificherà i
risultati che avete ottenuto.
784
00:48:37,350 --> 00:48:40,440
Qui risiedono alcune tra le migliori
indagini che abbia mai visto.
785
00:48:40,935 --> 00:48:45,131
Perché, al di fuori di questa stanza,
questo quadro generale non è mai esistito.
786
00:48:45,550 --> 00:48:47,398
Era la parte geniale del piano.
787
00:48:47,933 --> 00:48:51,418
È stata la storia di un gruppo
di persone unite solamente...
788
00:48:51,634 --> 00:48:52,814
dall'avidità.
789
00:48:53,205 --> 00:48:55,879
Nessuno sapeva dell'esistenza
di tutti gli altri.
790
00:48:56,563 --> 00:48:58,846
Nessuno poteva vedere il quadro generale.
791
00:48:59,860 --> 00:49:02,143
Conoscevano solamente il proprio compito.
792
00:49:03,387 --> 00:49:04,974
La propria avidità.
793
00:49:05,639 --> 00:49:07,357
Ma noi li abbiamo scovati...
794
00:49:07,988 --> 00:49:10,662
e abbiamo costruito indagini
mai costruite prima.
795
00:49:11,530 --> 00:49:13,987
Abbiamo forgiato alleanze mai forgiate prima.
796
00:49:16,977 --> 00:49:19,825
Sappiamo bene ciò che abbiamo
perso lungo il cammino.
797
00:49:21,837 --> 00:49:24,421
Ma abbiamo gettato il
cuore oltre l'ostacolo...
798
00:49:24,451 --> 00:49:26,531
in un modo che nessuno potrà mai immaginare.
799
00:49:26,561 --> 00:49:29,551
E siamo riusciti a far
incriminare tutte queste persone.
800
00:49:30,086 --> 00:49:32,536
Ciò che riserverà il futuro è
fuori dal nostro controllo.
801
00:49:32,566 --> 00:49:35,654
Quindi, rimettiamo in ordine,
segretiamo i fascicoli.
802
00:49:35,684 --> 00:49:38,011
Io vi ringrazio dell'ottimo servizio reso.
803
00:49:40,624 --> 00:49:42,136
Possiamo parlarle, signore?
804
00:49:42,166 --> 00:49:46,030
Proporrò una promozione per entrambi,
una prospettiva alquanto spaventosa.
805
00:49:46,192 --> 00:49:47,216
Grazie, signore.
806
00:49:47,246 --> 00:49:49,801
Se abbiamo rintracciato i soldi,
lo dobbiamo a voi.
807
00:49:49,831 --> 00:49:53,239
- Era giusto seguire il flusso.
- Abbiamo trovato un paio di edifici, signore.
808
00:49:53,269 --> 00:49:56,609
Parry è riuscito a trasferire il resto,
dobbiamo andare a Panama.
809
00:49:56,639 --> 00:49:59,286
- È finita, Jennings.
- È ciò di cui volevamo parlarle, signore.
810
00:49:59,316 --> 00:50:01,177
Vogliamo seguirla nel prossimo caso.
811
00:50:01,207 --> 00:50:03,465
Non possiamo tornare alla Mobile,
dopo tutto questo.
812
00:50:03,495 --> 00:50:07,182
Abbiamo avuto la sensazione di poter cambiare
le cose, vogliamo un'altra l'occasione.
813
00:50:07,212 --> 00:50:09,234
Farete entrambi un'ottima carriera.
814
00:50:09,555 --> 00:50:13,192
Non ho dubbi sul fatto che,
ovunque andrete, cambierete le cose.
815
00:50:13,352 --> 00:50:14,831
Ma non ci sarà un prossimo caso.
816
00:50:14,861 --> 00:50:16,697
Quando il caso della Brink's-Mat sarà chiuso,
817
00:50:16,727 --> 00:50:18,097
avrò chiuso anch'io.
818
00:50:18,128 --> 00:50:20,455
La Giuria è tornata al Tribunale Centrale.
819
00:50:22,172 --> 00:50:23,609
Che cosa farà, capo?
820
00:50:25,411 --> 00:50:26,411
Viaggerò.
821
00:50:27,658 --> 00:50:29,220
Vorrei andare a Cipro...
822
00:50:30,377 --> 00:50:32,182
a deporre una corona di fiori.
823
00:50:50,261 --> 00:50:54,761
{\an8}RAPINA A MANO ARMATA
824
00:50:52,619 --> 00:50:54,369
{\an8}25 ANNI
825
00:51:01,064 --> 00:51:05,564
{\an8}RAPINA A MANO ARMATA
826
00:51:03,399 --> 00:51:05,149
{\an8}25 ANNI
827
00:51:11,192 --> 00:51:17,489
{\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA
A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO
828
00:51:13,653 --> 00:51:15,153
{\an8}9 ANNI
829
00:51:23,055 --> 00:51:29,244
{\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA
A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO
830
00:51:25,561 --> 00:51:27,311
10 ANNI{\an8}
831
00:51:33,459 --> 00:51:39,611
{\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE
FINALIZZATA A EVASIONE FISCALE
832
00:51:35,731 --> 00:51:39,611
{\an8}1 ANNO, PENA SOSPESA
833
00:51:47,544 --> 00:51:53,769
{\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA
A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO
834
00:51:49,780 --> 00:51:51,280
{\an8}5 ANNI
835
00:52:00,309 --> 00:52:06,560
{\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA
A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO
836
00:52:02,742 --> 00:52:04,492
{\an8}10 ANNI
837
00:52:18,665 --> 00:52:20,875
La Giuria ha raggiunto un verdetto?
838
00:52:21,197 --> 00:52:22,437
Sì, Vostro Onore.
839
00:52:24,852 --> 00:52:27,026
Kenneth James Noye...
840
00:52:27,169 --> 00:52:29,954
è accusato di associazione a delinquere...
841
00:52:29,984 --> 00:52:32,479
finalizzata alla ricettazione
illegale dell'oro
842
00:52:32,509 --> 00:52:35,234
rubato al deposito della Brink's-Mat...
843
00:52:35,320 --> 00:52:38,489
il giorno 26 di novembre dell'anno 1983.
844
00:52:38,519 --> 00:52:42,621
È, inoltre, accusato di
associazione a delinquere
845
00:52:42,651 --> 00:52:46,819
finalizzata all'evasione fiscale in
merito all'oro trafugato di cui sopra.
846
00:52:47,356 --> 00:52:49,080
Come giudicate l'imputato?
847
00:52:57,591 --> 00:52:58,849
Colpevole.
848
00:53:04,194 --> 00:53:05,825
Per tutti i capi d'accusa.
849
00:53:07,047 --> 00:53:10,069
La formulazione della condanna
avverrà questo pomeriggio.
850
00:53:11,387 --> 00:53:13,496
Spero che il cancro vi ammazzi tutti.
851
00:53:13,677 --> 00:53:15,078
Portatelo in cella!
852
00:53:23,020 --> 00:53:24,694
Ha detto di aver terminato.
853
00:53:25,246 --> 00:53:26,246
Chi?
854
00:53:26,934 --> 00:53:27,934
Cooper.
855
00:53:30,039 --> 00:53:32,626
Ha detto che aveva finito
di riciclare i soldi.
856
00:53:35,082 --> 00:53:36,974
Noi pensavamo di averlo fermato.
857
00:53:37,559 --> 00:53:39,113
Di averli fermati tutti.
858
00:53:39,451 --> 00:53:42,386
Dovevano arrivare dell'altro
oro e degli altri soldi...
859
00:53:43,128 --> 00:53:45,107
ma lui ha detto di aver terminato.
860
00:53:47,276 --> 00:53:49,124
Che cosa ti dice questo numero?
861
00:54:15,936 --> 00:54:18,680
Abbiamo fatto cadere le accuse
nei confronti di sua moglie.
862
00:54:25,442 --> 00:54:28,682
Per esperienza, lei rischia una
condanna a 14 anni di carcere.
863
00:54:29,387 --> 00:54:31,801
14 anni sono un segmento di vita importante.
864
00:54:37,380 --> 00:54:39,706
Ha ancora una carta da giocare, Noye.
865
00:54:42,274 --> 00:54:44,340
Dove si trova l'altra metà dell'oro?
866
00:54:47,041 --> 00:54:49,808
Sarò ricordato per la mia
impresa, signor Boyce.
867
00:54:51,289 --> 00:54:53,007
Perlomeno, nel mio ambiente.
868
00:54:54,421 --> 00:54:57,530
Perché nessuno ha mai fatto una
cosa del genere, dico bene?
869
00:55:01,579 --> 00:55:04,166
Una tonnellata e mezza di oro,
semplicemente...
870
00:55:07,744 --> 00:55:09,636
volatilizzata, come nulla fosse.
871
00:55:13,354 --> 00:55:16,246
Per non parlare di voialtri,
a correre come pagliacci.
872
00:55:17,542 --> 00:55:20,677
A inseguire come pazzi,
a scavare come pazzi...
873
00:55:21,595 --> 00:55:23,687
per qualcosa che non c'è mai stato.
874
00:55:27,736 --> 00:55:28,736
Sì...
875
00:55:32,184 --> 00:55:33,989
Sì, sarò ricordato per questo.
876
00:55:41,899 --> 00:55:48,079
{\an8}ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA
A RICETTAZIONE DI ORO RUBATO<
877
00:55:44,172 --> 00:55:45,922
{\an8}14 ANNI
878
00:55:59,695 --> 00:56:01,686
Ne hanno sempre gestito soltanto la metà.
879
00:56:01,716 --> 00:56:03,608
L'oro dev'essere stato diviso...
880
00:56:04,046 --> 00:56:05,242
fin dall'inizio.
881
00:56:05,497 --> 00:56:06,497
Lo so.
882
00:56:50,299 --> 00:56:51,539
Da dove iniziamo?
883
00:56:53,440 --> 00:56:54,572
Dal principio.
884
00:56:57,680 --> 00:56:59,621
Da sei uomini in un furgone.
885
00:57:29,809 --> 00:57:32,440
Sottotitoli: A7A https: /t.
Me/Addic7edAnonymous