1 00:00:02,000 --> 00:00:04,920 Los ladrones asaltaron con armas el 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,160 almacén de seguridad de Brink's-Mat. 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,840 ¿Sabías que el oro era Brink's-Mat? 4 00:00:07,840 --> 00:00:08,960 Por supuesto que no. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,320 Si emitimos una orden judicial para Cooper, 6 00:00:10,320 --> 00:00:12,320 Cooper lo sabrá antes de que se seque la tinta. 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,760 Boyce ha emitido órdenes de arresto para usted y para Gordon Parry. 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,680 Siempre ha habido dos sistemas y el nuestro es el más fuerte. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,200 Necesitas volver al lugar de donde eres. 10 00:00:22,200 --> 00:00:23,840 La policía está afuera. 11 00:00:28,680 --> 00:00:32,080 Kenneth Noye, te arrestaré por conspiración para manejar bienes robados. 12 00:00:32,080 --> 00:00:34,040 No has encontrado oro, no has encontrado dinero. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,000 La conspiración es el cargo más difícil del libro. 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,240 Voy a darle una oportunidad. 15 00:00:37,240 --> 00:00:39,320 Es hora de hacer algo con Boyce. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,480 Mejor tarde que nunca. 17 00:00:44,440 --> 00:00:47,800 Y parece ser la sorpresa de la ronda aquí en The Den, 18 00:00:47,800 --> 00:00:52,600 donde el Millwall de segunda división lideró al Arsenal por 1-0 en la tercera ronda 19 00:00:52,600 --> 00:00:54,800 de la Copa FA, faltando segundos para el final. 20 00:00:54,800 --> 00:00:56,720 El Arsenal se lanza hacia adelante desesperado, 21 00:00:56,720 --> 00:00:58,400 pero todo parece demasiado tarde. 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,760 Toca el maldito silbato. ..noche famosa en el sur de Londres. 23 00:01:00,760 --> 00:01:03,600 El balón pasa por encima de la defensa de Millwall. 24 00:01:03,600 --> 00:01:05,280 Smith se desliza detrás y 25 00:01:05,280 --> 00:01:07,200 llega a la portería del Arsenal. 26 00:01:07,200 --> 00:01:09,440 ¡Oh! Oh, esa es una entrada encantadora de McKinnon. 27 00:01:09,440 --> 00:01:11,720 Y el árbitro sancionó penalti al Arsenal. 28 00:01:11,720 --> 00:01:14,160 Bueno, eso me pareció muy suave... ¡Oh, aquí vamos! 29 00:01:14,160 --> 00:01:16,040 Los jugadores de Millwall protestan furiosamente. 30 00:01:16,040 --> 00:01:18,680 Pero el árbitro los despidió. Oh, apuesto a que sí. 31 00:01:18,680 --> 00:01:21,320 Smith pone el balón en el lugar. 32 00:01:21,320 --> 00:01:22,920 Un breve ascenso. 33 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 ¡Y anota! 34 00:01:27,440 --> 00:01:29,400 Si quieres saber sobre Inglaterra, 35 00:01:29,400 --> 00:01:31,840 ahí está Inglaterra. 36 00:01:31,840 --> 00:01:34,720 El Arsenal, el club establecido, 37 00:01:34,720 --> 00:01:38,320 Millwall, los míos, vienen desde el sur de Londres 38 00:01:38,320 --> 00:01:40,400 para sacarlos de la copa. 39 00:01:40,400 --> 00:01:42,680 Pero no pueden permitir eso, 40 00:01:42,680 --> 00:01:45,560 porque ¿qué diría eso sobre el establishment? 41 00:01:45,560 --> 00:01:48,120 ¿Qué dice eso sobre Inglaterra? 42 00:01:49,400 --> 00:01:52,480 Entonces, un pequeño guiño, un apretón de manos divertido 43 00:01:52,480 --> 00:01:55,040 y el árbitro nos devuelve a nuestro palco. 44 00:01:56,600 --> 00:01:58,200 Esa es Inglaterra. 45 00:01:59,920 --> 00:02:01,480 SUSPIRA 46 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 Y es por eso que estoy aquí... 47 00:02:10,160 --> 00:02:13,920 ...y es por eso que nunca volveré. 48 00:02:16,000 --> 00:02:17,240 ¿What? 49 00:02:23,560 --> 00:02:25,640 Más tu trasero, Palmer. 50 00:02:33,560 --> 00:02:35,200 ¿Está listo, señor Cooper? 51 00:02:37,200 --> 00:02:39,520 La puerta se cierra de golpe. 52 00:02:39,520 --> 00:02:41,720 Ahí está. Dedo de oro. 53 00:02:41,720 --> 00:02:44,320 ¿Dónde está el oro, Palmer? 54 00:02:44,320 --> 00:02:46,640 SIRENAS 55 00:02:51,000 --> 00:02:53,680 SUENA MÚSICA TENSADA 56 00:03:06,000 --> 00:03:08,560 Oh, lo siento mucho, Sr. Cooper, 57 00:03:08,560 --> 00:03:10,080 no pude encontrar las llaves. 58 00:03:16,400 --> 00:03:17,680 Un poco demasiado. 59 00:03:19,080 --> 00:03:20,560 Eres un riesgo de fuga. 60 00:03:21,600 --> 00:03:23,640 Muchos tipos salen volando de los Scrubs, ¿verdad? 61 00:03:23,640 --> 00:03:26,240 Oh, te ayudará aquí. 62 00:03:26,240 --> 00:03:28,040 Te hace parecer importante. 63 00:03:29,080 --> 00:03:30,840 Lo que ofrecerá cierta protección. 64 00:03:33,440 --> 00:03:35,760 Puedes encadenarme, 65 00:03:35,760 --> 00:03:37,920 pero todavía no tendré nada que decir. 66 00:03:37,920 --> 00:03:39,880 Sabemos que fundiste el oro. 67 00:03:41,520 --> 00:03:44,080 ¿Encontraste algunos, entonces? ¿En mi casa? 68 00:03:44,080 --> 00:03:45,920 Lo vendiste nuevamente al sistema 69 00:03:45,920 --> 00:03:48,000 y administraste las ganancias a través de tu negocio. 70 00:03:48,000 --> 00:03:50,200 Tenemos los papeles. 71 00:03:50,200 --> 00:03:52,080 Cuando estaba en la escuela - y, um... 72 00:03:54,800 --> 00:03:56,600 ...no estuve allí por mucho tiempo - 73 00:03:56,600 --> 00:03:58,800 nunca pude hacer que las letras tuvieran sentido, 74 00:03:58,800 --> 00:04:01,160 y me golpearon por eso. 75 00:04:01,160 --> 00:04:03,120 Pero cuanto más me golpeaban, 76 00:04:03,120 --> 00:04:05,000 menos sentido tenían las cartas. 77 00:04:06,440 --> 00:04:11,080 Entonces me pregunto si hay una hoja de papel, 78 00:04:11,080 --> 00:04:13,440 solo una hoja de papel, 79 00:04:13,440 --> 00:04:16,000 con mi nombre donde las letras tienen sentido. 80 00:04:16,000 --> 00:04:19,320 El jurado decidirá si es factible que usted se deshaga 81 00:04:19,320 --> 00:04:23,720 de 13 millones de libras en oro sin preguntar de dónde viene. 82 00:04:25,320 --> 00:04:27,560 Me gustaría darle las gracias, señor Boyce, 83 00:04:27,560 --> 00:04:30,360 por la amabilidad que tuvo con mi esposa en el aeropuerto. 84 00:04:32,480 --> 00:04:37,280 Porque cuanto más escucho lo que dicen en los periódicos, 85 00:04:37,280 --> 00:04:40,680 más me doy cuenta de lo grande que era esto 86 00:04:40,680 --> 00:04:42,440 y de todos los lugares a los que llegó. 87 00:04:48,280 --> 00:04:50,840 Y creo que necesitarás más suerte. 88 00:04:59,200 --> 00:05:00,960 Agradezco el alojamiento. 89 00:05:00,960 --> 00:05:02,880 Necesito que sigas vivo. 90 00:05:02,880 --> 00:05:05,840 La custodia policial al norte del río te da una oportunidad. 91 00:05:05,840 --> 00:05:07,600 Y ahí radica el problema. 92 00:05:07,600 --> 00:05:09,920 Si coopero, arriesgo mi vida. 93 00:05:09,920 --> 00:05:12,520 A cambio, me ofreces mi propio baño. 94 00:05:12,520 --> 00:05:15,920 Sé que piensas que hay poderes superiores esperando para ayudarte, 95 00:05:15,920 --> 00:05:20,600 y si esto hubiera sido impuestos, fraude o malversación de fondos, 96 00:05:20,600 --> 00:05:22,280 un delito del establishment, 97 00:05:22,280 --> 00:05:26,040 entonces estoy seguro de que el establishment podría ayudarte. 98 00:05:26,040 --> 00:05:29,640 Pero has entrado en un mundo que no respeta lo establecido. 99 00:05:29,640 --> 00:05:34,800 Un mundo donde los apretones de manos ofrecen poca protección contra las balas. 100 00:05:34,800 --> 00:05:36,680 Saben que estás aquí, 101 00:05:36,680 --> 00:05:38,400 saben dónde duermes. 102 00:05:38,400 --> 00:05:40,320 Es cuestión de tiempo. 103 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 ¿Qué necesitas? 104 00:05:51,040 --> 00:05:54,480 Te traerán aquí todos los días y nos contarás todo lo que sabes. 105 00:05:54,480 --> 00:05:58,440 Entonces, tal vez pueda ofrecer más que un baño. 106 00:05:58,440 --> 00:06:01,680 Señor, debe presentarse en el patio inmediatamente. 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 Poderes superiores. 108 00:06:11,040 --> 00:06:13,800 El abogado de Noye ha presentado denuncias contra usted. 109 00:06:13,800 --> 00:06:15,560 Pervirtiendo el curso de la justicia. 110 00:06:15,560 --> 00:06:17,200 Oh. 111 00:06:17,200 --> 00:06:19,320 Eso es lo que habría hecho si estuviera allí. 112 00:06:19,320 --> 00:06:22,800 Es serio, Boyce. Las acusaciones deben ser investigadas. 113 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 Por supuesto. Y si pueden extenderlo hasta que esté en el estrado, 114 00:06:25,800 --> 00:06:30,120 entonces podrán preguntarme frente al jurado si estoy bajo investigación. 115 00:06:30,120 --> 00:06:32,960 Estoy liderando la investigación y seré lo más rápido que pueda. 116 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 Hágalo completo, por favor, señora. 117 00:06:34,960 --> 00:06:36,480 ¿No te sorprende? 118 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 Me enfrentaré a algo más que a los ladrones, señor. 119 00:06:38,720 --> 00:06:41,080 Me estoy enfrentando a sistemas. 120 00:06:41,080 --> 00:06:44,760 La del sur de Londres y la de... otros lugares. 121 00:06:44,760 --> 00:06:48,080 Esos sistemas son poderosos y peligrosos. 122 00:06:48,080 --> 00:06:51,840 Y en ambos casos hay quienes quieren demostrar 123 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 que esos sistemas permanecen intactos. 124 00:06:56,960 --> 00:06:58,320 Esto es sólo el comienzo. 125 00:07:00,120 --> 00:07:02,920 Siempre pensé que estaba torcido, señor. 126 00:07:02,920 --> 00:07:04,920 Es un intento de distraer. 127 00:07:04,920 --> 00:07:05,960 No dejes que funcione. 128 00:07:05,960 --> 00:07:08,920 Dale a la investigación todo lo que te pida. 129 00:07:08,920 --> 00:07:11,720 Necesitamos quitarlo de en medio antes de que el jefe suba 130 00:07:11,720 --> 00:07:14,040 al estrado en el juicio de Noye. Por supuesto, no estaría de más 131 00:07:14,040 --> 00:07:16,240 enviar un poco de presión en la otra dirección. 132 00:07:16,240 --> 00:07:18,720 Acusar a la mujer de Noye de manejar bienes robados. 133 00:07:18,720 --> 00:07:21,280 No se quedará, pero lo presionará. 134 00:07:21,280 --> 00:07:23,720 Congelar sus bienes. Hablaré con las aseguradoras de Brink's-Mat y 135 00:07:23,720 --> 00:07:24,880 les pediré que soliciten un pedido. 136 00:07:24,880 --> 00:07:26,640 Encontraron porcelana mellada en su casa. 137 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 Acusarlo de eso también. Avergonzarlo. 138 00:07:28,440 --> 00:07:31,080 Están fuera de control, estos tres. Como una manada de lobos, señor. 139 00:07:31,080 --> 00:07:33,880 Cada palabra que dice Cooper viene sólo a mí. 140 00:07:33,880 --> 00:07:35,920 Hay mucha gente que quiere saber 141 00:07:35,920 --> 00:07:38,720 lo que dice, y algunos de ellos visten uniformes. 142 00:07:43,240 --> 00:07:47,280 ¿Dónde están, Ken? ¿Esos hombres con apretones de manos graciosos? 143 00:07:47,280 --> 00:07:51,160 Aquellos para los que compraste todas las bebidas. ¿Donde están ahora? 144 00:07:52,480 --> 00:07:53,800 Están sucediendo cosas. 145 00:07:53,800 --> 00:07:56,480 Y mientras tanto, me acusan. 146 00:07:56,480 --> 00:07:58,920 Quiero decir, habría hecho lo mismo si fuera ellos. 147 00:08:00,000 --> 00:08:01,640 Caray. 148 00:08:01,640 --> 00:08:03,040 Retirarán los cargos. 149 00:08:03,040 --> 00:08:05,040 Sólo están intentando enviarme un mensaje. 150 00:08:05,040 --> 00:08:07,280 Ese no es el único que envían. 151 00:08:07,280 --> 00:08:10,040 Nuestras cuentas bancarias están congeladas por orden judicial. 152 00:08:10,040 --> 00:08:13,440 Sí, bueno, hay otro dinero. Y aparentemente nuestra China está robada. 153 00:08:14,400 --> 00:08:16,040 Entonces era un cumpleaños barato. 154 00:08:16,040 --> 00:08:17,440 ÉL RÍE 155 00:08:23,680 --> 00:08:26,680 Mira, amor, esto en lo que estoy... 156 00:08:26,680 --> 00:08:28,800 ...es una guerra. 157 00:08:28,800 --> 00:08:30,320 Y en una guerra, 158 00:08:30,320 --> 00:08:33,040 todos tienen su papel que desempeñar. 159 00:08:39,160 --> 00:08:44,600 Se enviaron £13 millones a través de bancos británicos a nuestra cuenta suiza 160 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 y a empresas fachada... 161 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 ...de las cuales hay unas 30. 162 00:08:53,240 --> 00:08:57,280 Yo haría rebotar el dinero entre ellas un poco antes de comprar propiedades. 163 00:09:01,160 --> 00:09:04,000 Los arreglaríamos y los venderíamos, 164 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 enviaríamos las ganancias a otros frentes, 165 00:09:08,000 --> 00:09:12,160 a nuestra cuenta en Liechtenstein... 166 00:09:12,160 --> 00:09:17,240 ...en la que hay alrededor de £28 millones... 167 00:09:17,240 --> 00:09:21,720 ...o algo así, esperando su próximo movimiento. 168 00:09:21,720 --> 00:09:26,000 Eso es un millón de libras más de lo que valía el oro. 169 00:09:26,000 --> 00:09:27,920 Y mañana valdrá más. 170 00:09:27,920 --> 00:09:32,440 El oro de Brink's-Mat es el capital inicial de lo que podría ser 171 00:09:32,440 --> 00:09:36,040 la mayor fortuna criminal de la historia, si no eres rápido. 172 00:09:36,040 --> 00:09:38,120 ¿Cómo se llama la cuenta en Liechtenstein? 173 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 Yo no... no quiero ser yo quien te diga eso. 174 00:09:40,400 --> 00:09:42,160 Pensé que habías dicho que teníamos que ser rápidos. 175 00:09:42,160 --> 00:09:44,560 Es correcto ahí fuera ¿no? ¿Profesional? 176 00:09:44,560 --> 00:09:46,960 Porque allá arriba no ves lo que hizo ese dinero. 177 00:09:49,400 --> 00:09:51,080 No ves la sangre. 178 00:09:54,400 --> 00:09:56,080 Solo manejé el dinero. 179 00:09:56,080 --> 00:09:59,640 Sólo tenías que manejar dinero porque nuestro compañero está muerto. 180 00:10:04,000 --> 00:10:06,400 Mi asociado nombró la cuenta. 181 00:10:09,920 --> 00:10:11,240 Lo llamó Moyet. 182 00:10:11,240 --> 00:10:12,640 ¿Te gusta el champán? 183 00:10:19,000 --> 00:10:21,760 Sí. 184 00:10:21,760 --> 00:10:23,520 Eso es a lo que apuntaba. 185 00:10:52,800 --> 00:10:54,320 John Edward Palmer, 186 00:10:54,320 --> 00:10:58,560 se le acusa de conspirar para manipular lingotes robados 187 00:10:58,560 --> 00:11:02,680 y evadir el pago del IVA a la Hacienda y Aduanas de Su Majestad. 188 00:11:07,160 --> 00:11:08,680 ¿Cómo se declara? 189 00:11:09,760 --> 00:11:14,440 No culpable, señoría. Grupo de Trabajo 190 00:11:14,440 --> 00:11:16,280 SUENA EL TELÉFONO . Sí. Señor, Jim Clark está al teléfono para usted. Manténgase al teléfono, tome notas, fírmelas y archívelas hoy. ¿Quién es él? El abogado de Cooper. Boyce. Señor Boyce, ¿puedo invitarle una bebida en el Carlton Club esta noche? No, gracias. Escuche, Boyce, sé que el Sr. Cooper se niega a cooperar, pero sugirió que me reuniera con usted en un ambiente menos formal para... bueno, para discutir las cosas. No, gracias. Oh, vamos, Boyce, leo los periódicos. Necesitas un resultado. Puedo darte uno. Veo. Ahora te pediría que vinieras solo. Es un poco público. Por diseño, Sr. Boyce. No me gustaría que consideraras formalizar nuestra discusión. Bueno, trae a tu esposa si te preocupa la percepción. Un evento social agradable. Saliste a cenar. Nos encontramos en la barra. Por favor, pídeme que te acompañe a tomar un aperitivo. DE ACUERDO. Pero ella no es mi esposa y agradecería que mi esposa no fuera un tema de discusión, si me sigues. Bien ahora. Quizás su reputación esté completamente equivocada, Sr. Boyce. Tal vez. ¿Algún plan para esta noche, Jennings? No. Vete a la mierda. Quizás tenga planes. ¿Tú? Bueno, no, pero ese no es el punto. Nos vemos en el Carlton Club a las siete. ¿Me llevará a cenar, señor? Sí. Eso me pareció innecesario. Bueno, sólo quería tranquilizarte, John: puede que estés fuera de tu vista, pero no de tu mente. Que amable. Dijo que su señora se veía bonita. Bastante jodidamente enojado, desde donde estaba sentado. ¿Qué, no está de visita? No. No, no la dejaré. Porque no me quedo. ¿Oh, no? No. No tienen nada contra mí. Y no tengo tanto miedo como para ayudarlos a cambiar eso. Alegra oírlo. Sales temprano y cuando llegan a mí, es posible que todo se haya salido de control. 191 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 No, no obtuvieron nada. 192 00:13:43,200 --> 00:13:45,320 Y creo que acabarán con menos. 193 00:13:46,760 --> 00:13:48,680 ¿Qué significa eso? 194 00:13:49,840 --> 00:13:51,680 No sé nada, Juan. 195 00:13:53,080 --> 00:13:55,280 Todo lo que escuché es que será una noche muy ocupada. 196 00:14:08,000 --> 00:14:09,800 Buenas noches, señor. 197 00:14:09,800 --> 00:14:13,120 Buenas noches, Jennings. Captarás lo que está sucediendo 198 00:14:13,120 --> 00:14:16,800 mientras sucede, lo que hará que tu presencia sea creíble. 199 00:14:16,800 --> 00:14:19,160 Parecerá que estoy bebiendo alcohol. 200 00:14:19,160 --> 00:14:22,280 No lo estaré. Tú tampoco lo estarás. 201 00:14:22,280 --> 00:14:25,720 Esta es la única manera de conseguir que otro oficial me acompañe, 202 00:14:25,720 --> 00:14:29,920 y debes asumir que testificarás sobre esta noche. 203 00:14:29,920 --> 00:14:32,160 Suena como una noche divertida, señor. 204 00:14:32,160 --> 00:14:33,280 Brian. 205 00:14:35,040 --> 00:14:37,160 Deberías llamarme Brian. 206 00:14:39,000 --> 00:14:41,520 Ésa es la única cosa con la que lucharé, señor. 207 00:14:41,520 --> 00:14:43,360 Y con razón. 208 00:14:43,360 --> 00:14:45,000 ¿Cómo estuvo tu pescado, querida? 209 00:14:45,000 --> 00:14:48,480 Precioso, gracias. Me gusta cuando me lleva al centro. 210 00:14:48,480 --> 00:14:52,280 Me imagino que con un vestido así te llevaría a donde quisieras. 211 00:14:52,280 --> 00:14:53,400 Entonces... 212 00:14:54,760 --> 00:14:55,920 sí. 213 00:14:55,920 --> 00:15:00,560 Nuestro amigo común: lamento que no haya podido ayudarlo. 214 00:15:00,560 --> 00:15:02,920 Sus lealtades están en otra parte. 215 00:15:02,920 --> 00:15:06,280 Tal vez podrías describir lo que tienes sobre él. 216 00:15:06,280 --> 00:15:09,720 Eso me ayudaría a persuadirlo para que sea más útil. 217 00:15:09,720 --> 00:15:12,200 Esa no es información que podría compartir contigo. 218 00:15:17,080 --> 00:15:21,040 Podría compartirlo tranquilamente con un colega en el patio. 219 00:15:21,040 --> 00:15:25,040 Si tuvieras en mente a alguien que fuera lo suficientemente discreto. 220 00:15:30,200 --> 00:15:33,760 Por supuesto, querría salir bajo fianza. 221 00:15:33,760 --> 00:15:35,680 Bueno, ¿no le preocupa su seguridad? 222 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 ¿Seguridad? 223 00:15:37,200 --> 00:15:40,040 Es abogado, por el amor de Dios. Un civil. 224 00:15:45,560 --> 00:15:50,000 Por supuesto, le agradeceríamos mucho, 225 00:15:50,000 --> 00:15:53,240 señor Boyce, si pudiera ayudarnos a mí y a mis asociados. 226 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 Soy el inspector jefe Boyce. 227 00:15:54,880 --> 00:15:58,560 No estás aquí en nombre de Edwyn Cooper. 228 00:16:00,240 --> 00:16:03,240 Estás aquí en nombre del sistema, en nombre de esto. 229 00:16:03,240 --> 00:16:06,840 Me pregunto qué estarían dispuestos 230 00:16:06,840 --> 00:16:11,280 a sacrificar usted y sus asociados para mantener ese sistema. 231 00:16:11,280 --> 00:16:12,680 O quién. 232 00:16:13,720 --> 00:16:17,720 Todo lo que he dicho está dentro del ámbito legal. 233 00:16:18,960 --> 00:16:22,040 ¿Crees que no puedo tener cuidado? ¿Mmm? 234 00:16:22,040 --> 00:16:24,720 ¿Crees que esto me engaña? 235 00:16:24,720 --> 00:16:27,280 Una pequeña tarta de la secretaria. 236 00:16:29,000 --> 00:16:31,400 Buena suerte escribiendo esto, amor. 237 00:16:31,400 --> 00:16:34,760 Soy detective y me alegro de haberte conocido. 238 00:16:34,760 --> 00:16:37,680 Siempre supe el tipo de personas a las que quería robar. 239 00:16:37,680 --> 00:16:39,640 Simplemente nunca había tenido un nombre hasta ahora. 240 00:16:40,880 --> 00:16:43,840 Le volveré a ver algún día, señor Clark. 241 00:16:51,640 --> 00:16:52,840 Al menos los míos son honestos. 242 00:16:52,840 --> 00:16:54,760 Sabes dónde estás con un sobre marrón. 243 00:16:54,760 --> 00:16:57,440 Cuanto más alto subes, mejor se esconden. 244 00:16:57,440 --> 00:17:01,160 Pero de todos modos son villanos y tienen miedo. 245 00:17:01,160 --> 00:17:04,480 No hay muchas cosas más peligrosas que un villano asustado. 246 00:17:04,480 --> 00:17:06,440 ¿Se han acercado a tu padre? 247 00:17:06,440 --> 00:17:08,000 No. Lo harán. 248 00:17:11,840 --> 00:17:13,520 Será el primero en saberlo, señor. 249 00:17:15,720 --> 00:17:18,840 Gracias por tu ayuda, Jennings. 250 00:17:18,840 --> 00:17:22,680 La cuestión es, señor, que eran ellos los que intentaban impedir que Cooper nos hablara. 251 00:17:22,680 --> 00:17:24,280 Sí. 252 00:17:24,280 --> 00:17:26,320 Sí. Y no funcionó. 253 00:17:26,320 --> 00:17:30,440 No se me ocurren muchas más formas en las que puedan impedirle hablar. 254 00:18:39,680 --> 00:18:41,080 Señor. 255 00:18:42,600 --> 00:18:43,960 ¿Qué demonios estás haciendo? 256 00:18:43,960 --> 00:18:45,240 Estamos viendo el partido, señor. 257 00:18:45,240 --> 00:18:48,160 Es un prisionero, agente. Y más concretamente, ¿dónde están todos? 258 00:18:48,160 --> 00:18:51,320 Oh, tuvimos informes de un disturbio masivo en Alexandra Estate. 259 00:18:51,320 --> 00:18:52,760 ¿Reportes de quién? 260 00:18:52,760 --> 00:18:54,280 Locales. Montones de ellos. 261 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 Todos llamaron a la vez. 262 00:18:58,920 --> 00:19:02,400 Cierra esa puerta y ponte una chaqueta. 263 00:19:02,400 --> 00:19:03,520 Sí, señor. 264 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Uno de ellos. Sí. 265 00:19:17,920 --> 00:19:19,800 ¿Quién viene, señor? 266 00:19:19,800 --> 00:19:23,720 En el ejército, el servicio de centinela era mi mayor temor. 267 00:19:23,720 --> 00:19:30,160 De pie, solo, expuesto, mientras el enemigo iba y venía en la oscuridad. 268 00:19:30,160 --> 00:19:33,280 Entonces me di cuenta del poder que tiene. 269 00:19:33,280 --> 00:19:35,280 No se trata del centinela, 270 00:19:35,280 --> 00:19:37,720 sino de lo que representa: 271 00:19:37,720 --> 00:19:41,040 protección, defensa, 272 00:19:41,040 --> 00:19:43,960 orden en medio de la anarquía. 273 00:19:43,960 --> 00:19:45,760 No mires. 274 00:20:02,560 --> 00:20:05,680 Que vayan y vengan en la oscuridad 275 00:20:05,680 --> 00:20:07,960 y los cazaremos en la luz. 276 00:20:15,320 --> 00:20:18,320 SILBATOS TUNE 277 00:20:27,200 --> 00:20:29,640 ¿Cuánto te ofreció Carter? 278 00:20:29,640 --> 00:20:33,240 50.000 para ser indulgentes con Cooper y Parry. 279 00:20:33,240 --> 00:20:35,280 ¿Qué harías con 50.000? 280 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 Pánico. 281 00:20:37,680 --> 00:20:39,320 ¿Lo bebiste? 282 00:20:39,320 --> 00:20:40,840 La cerveza que te compró. 283 00:20:41,840 --> 00:20:44,000 Bueno, habría sido un terrible desperdicio, señor. 284 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 ¿Cuánto era? 285 00:20:45,200 --> 00:20:48,200 ¿80 peniques? 286 00:20:50,640 --> 00:20:52,120 Oh, joder... 287 00:20:52,120 --> 00:20:54,720 Sólo a ti te podrían ofrecer 50 de los grandes y terminar en la ruina. 288 00:20:54,720 --> 00:20:56,120 Sí. 289 00:20:56,120 --> 00:20:58,040 Hay muchas maneras en que estas cosas terminan, 290 00:20:58,040 --> 00:20:59,880 pero siempre empiezan tomando un trago. 291 00:20:59,880 --> 00:21:01,240 Ahora, no tomaste un trago. 292 00:21:01,240 --> 00:21:03,080 Pondré esto en el fondo de viudas y huérfanos. 293 00:21:03,080 --> 00:21:04,400 Está bien, sí. Encantado de ayudarle. 294 00:21:04,400 --> 00:21:05,960 Se están desesperando, señor. 295 00:21:05,960 --> 00:21:08,840 Estamos intentando derribar a Palmer, Noye 296 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 y la mitad del sur de Londres. 297 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 Harán todo lo que puedan. 298 00:21:17,720 --> 00:21:18,880 ¿Hola? 299 00:21:26,080 --> 00:21:28,480 Uh, uh, soy amigo del Sr. Cooper. 300 00:21:28,480 --> 00:21:30,000 Él no está aquí. 301 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 Yo, sé que no lo es. 302 00:21:31,560 --> 00:21:33,640 Sé dónde está. 303 00:21:33,640 --> 00:21:35,080 ¿Quieres dinero? 304 00:21:35,080 --> 00:21:36,320 No, Siena, no. 305 00:21:36,320 --> 00:21:38,200 No, gracias, no. 306 00:21:38,200 --> 00:21:39,480 No. 307 00:21:39,480 --> 00:21:41,600 No, el dinero no es el problema. 308 00:21:41,600 --> 00:21:45,240 No, hablar de dinero, eso es un problema. 309 00:21:45,240 --> 00:21:48,600 Bueno, hablando en general, para ser justos. 310 00:21:52,920 --> 00:21:57,440 ¿Podría decirle al Sr. Cooper que mis amigos y yo 311 00:21:57,440 --> 00:22:00,840 realmente apreciamos su lealtad? 312 00:22:03,440 --> 00:22:07,920 Oh, por favor dile que yo también disfruté mucho conocerte. 313 00:22:10,360 --> 00:22:13,840 Oh, hace calor. 314 00:22:16,480 --> 00:22:18,360 No me asustas. 315 00:22:18,360 --> 00:22:20,240 No, ¿por qué lo estarías? 316 00:22:42,440 --> 00:22:43,840 Esta vacio. 317 00:22:43,840 --> 00:22:47,400 La cuenta de Liechtenstein. Fue despejado hace dos días. 318 00:22:47,400 --> 00:22:49,560 Bueno, no hay mucho que pueda hacer al respecto. 319 00:22:49,560 --> 00:22:51,920 No era mi dinero. Había terminado mi trabajo. 320 00:22:51,920 --> 00:22:53,160 Ya no estaba bajo mi control. 321 00:22:53,160 --> 00:22:54,840 ¿Cuánto tiempo crees que tomará, Tone? 322 00:22:54,840 --> 00:22:57,480 ¿Si vamos y le decimos al jefe que nos ha dado una cuenta bancaria vacía? 323 00:22:57,480 --> 00:22:59,080 ¿Cuánto falta para que esté en los Scrubs? 324 00:22:59,080 --> 00:23:01,000 Oh, sus pies no tocarían el suelo, Nick. 325 00:23:01,000 --> 00:23:02,760 Te estoy dando más que eso. 326 00:23:05,240 --> 00:23:08,080 He marcado las propiedades que aún no han vendido. 327 00:23:08,080 --> 00:23:11,680 Si eres rápido podrás recuperar el dinero. 328 00:23:14,800 --> 00:23:16,480 Esto es Docklands. Estos eran ustedes. 329 00:23:16,480 --> 00:23:19,160 Se sorprenderá de dónde dejó su huella ese dinero. 330 00:23:19,160 --> 00:23:21,560 Jennings, recibiste una llamada. Es tu viejo. 331 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 ¿Puedes darme las escrituras de estos? 332 00:23:24,680 --> 00:23:26,760 Puedo decirte dónde encontrarlos. 333 00:23:26,760 --> 00:23:28,880 Compraste el ala de una escuela. 334 00:23:29,920 --> 00:23:31,480 Es una larga historia. 335 00:23:31,480 --> 00:23:33,280 Si todo bien. Hasta entonces. 336 00:23:38,240 --> 00:23:39,680 Dije que no viniera. 337 00:23:41,000 --> 00:23:43,160 Podría haberme quedado en casa y estar muy preocupado 338 00:23:43,160 --> 00:23:44,920 o podría haber venido aquí y estar aterrorizado. 339 00:23:44,920 --> 00:23:46,960 No hay muchas opciones, ¿verdad, John? 340 00:23:48,280 --> 00:23:49,920 Has visto los periódicos. 341 00:23:50,880 --> 00:23:52,720 Vienen a la casa. 342 00:23:52,720 --> 00:23:55,400 Me pidieron que me tomaran una foto triste con falda. 343 00:23:55,400 --> 00:23:57,080 Me llaman Goldfinger. 344 00:23:57,080 --> 00:23:58,640 Vienen a la casa. 345 00:24:00,040 --> 00:24:02,160 Eso puede ayudar. 346 00:24:02,160 --> 00:24:03,800 La foto. 347 00:24:03,800 --> 00:24:06,840 Es toda mi defensa. Hombre de familia. Hombre honesto. 348 00:24:07,880 --> 00:24:09,280 Engañado en esto. 349 00:24:09,280 --> 00:24:10,640 Te gusta, ¿no? 350 00:24:11,960 --> 00:24:15,160 Ser famoso, ser Goldfinger. 351 00:24:15,160 --> 00:24:16,560 Por supuesto que no. 352 00:24:27,320 --> 00:24:28,720 Lo envié. 353 00:24:30,960 --> 00:24:32,560 No me sentía bien sin uno. 354 00:24:37,800 --> 00:24:39,520 Más elegante que el anterior. 355 00:24:40,680 --> 00:24:43,600 Sí, bueno, supongo que tiene que ir con la reputación. 356 00:24:44,800 --> 00:24:46,120 ¿Qué opinas? 357 00:24:47,840 --> 00:24:50,160 Prefería cómo eran las cosas antes, John. 358 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 Soy inocente. 359 00:25:01,640 --> 00:25:03,080 Te creo. 360 00:25:04,760 --> 00:25:07,200 Y creerte es todo lo que me queda. 361 00:25:21,800 --> 00:25:23,000 Lo lamento. 362 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 No dejaré que hombres así me intimiden. 363 00:25:26,400 --> 00:25:28,520 Por favor dime que tú tampoco lo estarás. 364 00:25:28,520 --> 00:25:31,000 Una vez me preguntaste de dónde soy. 365 00:25:33,560 --> 00:25:34,720 Soy de Londres... ... 366 00:25:37,120 --> 00:25:41,080 el viejo Londres. No en lo que se ha convertido. No lo... 367 00:25:41,080 --> 00:25:43,680 No lo que gente como yo lo ha hecho. 368 00:25:43,680 --> 00:25:45,520 Conozco a esa gente. 369 00:25:45,520 --> 00:25:47,640 Recuerdo a esa gente. 370 00:25:47,640 --> 00:25:50,000 Si no hago lo que ellos quieren... 371 00:25:52,560 --> 00:25:54,240 ...sé cómo terminará esto. 372 00:25:56,640 --> 00:25:59,240 Así que buscaré un final diferente para ambos. 373 00:26:00,800 --> 00:26:03,000 Te alargarás. 374 00:26:03,000 --> 00:26:04,320 Pero estarás a salvo. 375 00:26:05,480 --> 00:26:08,280 Y tendré la oportunidad de salir. 376 00:26:08,280 --> 00:26:09,840 No estaré aquí cuando lo hagas. 377 00:26:13,000 --> 00:26:14,560 Quiero que sepas que. 378 00:26:16,360 --> 00:26:18,280 Al menos terminemos esto con honestidad. 379 00:26:22,200 --> 00:26:24,640 Me acerqué más a ti que nunca... 380 00:26:25,800 --> 00:26:29,240 ...a algo parecido a la felicidad. 381 00:26:29,240 --> 00:26:30,560 ELLA lloriquea. 382 00:26:32,000 --> 00:26:35,480 No creo que la felicidad sea tu lugar, Edwyn. 383 00:26:36,720 --> 00:26:38,240 No, 384 00:26:38,240 --> 00:26:39,680 no creo que lo sea. 385 00:26:54,120 --> 00:26:57,600 # Estas son las cosas de las que puedo prescindir 386 00:26:58,640 --> 00:27:00,200 # Vamos 387 00:27:01,360 --> 00:27:03,720 # Te estoy hablando a ti 388 00:27:03,720 --> 00:27:05,120 # Vamos 389 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 # En tiempos violentos... # 390 00:27:10,720 --> 00:27:13,560 Verduras. ¿Qué intentas hacer? ¿Mátame? 391 00:27:14,680 --> 00:27:16,040 ¿Qué está pasando al lado? 392 00:27:16,040 --> 00:27:20,160 Oh, uno de sus muchachos acaba de salir del Scrubs. 393 00:27:20,160 --> 00:27:23,160 No creas que no te he visto reduciendo mis cigarrillos. 394 00:27:23,160 --> 00:27:25,920 Apenas es un paquete al día. 395 00:27:25,920 --> 00:27:27,960 ¿Es por eso que me desplazaste esta mañana? 396 00:27:27,960 --> 00:27:30,840 ¿Porque sabías que si vengo ahora estaría ocupado ahí fuera? Seguro. 397 00:27:32,120 --> 00:27:34,040 He tenido visitas. 398 00:27:34,040 --> 00:27:36,480 Me pidieron... me pidieron que te diera un mensaje. 399 00:27:36,480 --> 00:27:38,840 No digas otra m... Dije que no. 400 00:27:38,840 --> 00:27:42,760 Dije que soy Billy Jennings y que solía ser alguien de por aquí. 401 00:27:42,760 --> 00:27:44,840 Les dije que podían hacerme lo que quisieran 402 00:27:44,840 --> 00:27:47,960 y que sería una bendición. Pero si volvieran a usar tu nombre, 403 00:27:47,960 --> 00:27:50,920 vendría por todos y cada uno de ellos en la puta noche. 404 00:27:50,920 --> 00:27:52,200 Podría robarlos a todos. 405 00:27:52,200 --> 00:27:53,560 ¡No, no puedes! 406 00:27:53,560 --> 00:27:54,960 Él jadea Mierda 407 00:27:54,960 --> 00:27:56,240 . 408 00:27:58,320 --> 00:27:59,600 Puaj. TOS No 409 00:28:06,000 --> 00:28:07,880 puedes venir más aquí. 410 00:28:08,960 --> 00:28:10,800 No puedo soportarlo. 411 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 La preocupación. 412 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Sabes, eres lo único que tengo. 413 00:28:15,440 --> 00:28:17,800 Y de todos modos, pronto estaré en otro lugar. 414 00:28:17,800 --> 00:28:19,000 Papá... ¡ 415 00:28:19,000 --> 00:28:20,560 Me refiero al hospital! 416 00:28:21,640 --> 00:28:24,120 San Esteban. 417 00:28:24,120 --> 00:28:26,360 Todas esas lindas enfermeras, ¿eh? 418 00:28:26,360 --> 00:28:27,600 SE RÍE 419 00:28:30,680 --> 00:28:32,920 Sabes, papá, cuando era joven... ... 420 00:28:34,120 --> 00:28:36,840 acostado en la cama, no podía dormir hasta que oía las sirenas. 421 00:28:38,560 --> 00:28:40,400 Escuchaba uno todas las noches, 422 00:28:40,400 --> 00:28:43,240 a veces justo afuera, 423 00:28:43,240 --> 00:28:45,360 a veces lo suficientemente cerca. 424 00:28:49,080 --> 00:28:53,520 Me hizo sentir que había otras personas en este mundo, 425 00:28:53,520 --> 00:28:56,640 otros adultos que me mantendrían a salvo. 426 00:28:56,640 --> 00:28:58,040 Ahora podría dormir. 427 00:29:01,120 --> 00:29:05,280 Hago este trabajo para que niños como yo se sientan seguros. 428 00:29:08,400 --> 00:29:13,160 Y hago este trabajo para poder venir a ver a mi papá cuando quiera. 429 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 Estoy orgulloso de ti. 430 00:29:20,200 --> 00:29:22,880 Tu mamá estaría orgullosa de ti. 431 00:29:22,880 --> 00:29:26,320 Y no necesitas mostrarme lo que tienes dentro de ti 432 00:29:26,320 --> 00:29:27,960 porque lo he visto 433 00:29:27,960 --> 00:29:30,160 desde el día en que naciste. 434 00:29:30,160 --> 00:29:32,760 Sólo te pido un favor, ya que soy viejo... 435 00:29:34,200 --> 00:29:37,960 ...no tener ese miedo de ir con todos los demás. 436 00:29:40,360 --> 00:29:43,920 No tener ese arrepentimiento de ir con todos los demás. 437 00:29:47,320 --> 00:29:49,600 Te veré en el otro lugar. 438 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 Smalltown Boy de Bronski Beat 439 00:30:03,880 --> 00:30:07,200 # Madre nunca entenderá 440 00:30:07,200 --> 00:30:08,920 # Por qué tuviste que irte 441 00:30:10,640 --> 00:30:15,920 # Pero las respuestas que buscas nunca las encontrarás en casa 442 00:30:18,200 --> 00:30:23,240 # El amor que necesitas nunca se encontrará en casa 443 00:30:24,640 --> 00:30:29,600 # Huye, huye, huye, apártate, huye... # 444 00:30:39,560 --> 00:30:41,200 ELLA OLIFEA 445 00:30:46,760 --> 00:30:48,840 GRITOS DE SIRENA 446 00:31:03,200 --> 00:31:05,280 GRITAN ¡Fuera de aquí, inmundicia! 447 00:31:16,160 --> 00:31:17,400 ¿Casado? 448 00:31:17,400 --> 00:31:20,640 Sólo pensé... el divorcio ya está hecho. 449 00:31:20,640 --> 00:31:24,240 y te ayudará a conseguir mi dinero si me pasa algo aquí. 450 00:31:24,240 --> 00:31:27,760 Y bueno, tengo mucho tiempo libre. 451 00:31:29,240 --> 00:31:31,440 Bueno, esto no es una gran propuesta. 452 00:31:31,440 --> 00:31:35,280 DE ACUERDO. Sí, y las otras cosas también. Ya sabes... ... 453 00:31:35,280 --> 00:31:36,480 amor y todo eso. 454 00:31:40,440 --> 00:31:43,280 Nunca pensé que me casaría en un nick. 455 00:31:43,280 --> 00:31:45,080 Podría pasarnos un tiempo juntos. 456 00:31:45,080 --> 00:31:46,720 Podría mostrarte mi cactus. 457 00:31:46,720 --> 00:31:47,840 ELLA SE RÍE 458 00:31:49,160 --> 00:31:51,120 Lo siento. Lo que pasa con no cooperar 459 00:31:51,120 --> 00:31:53,520 es que realmente quieres hacerlo antes de cooperar. 460 00:31:53,520 --> 00:31:56,640 Me declararé inocente y afirmaré que las declaraciones fueron hechas bajo coacción. 461 00:31:56,640 --> 00:31:58,760 Realmente salir con dignidad aquí, amigo. 462 00:31:58,760 --> 00:32:00,920 Si me declaro inocente, no sabrán lo que te dije. 463 00:32:00,920 --> 00:32:01,960 Ellos lo sabrán. 464 00:32:01,960 --> 00:32:04,080 La única diferencia es que no estarás protegido. 465 00:32:04,080 --> 00:32:06,240 Lo lamento. 466 00:32:06,240 --> 00:32:07,720 No has tenido visitas. 467 00:32:07,720 --> 00:32:09,600 No los permitirías. 468 00:32:09,600 --> 00:32:12,760 Le habría permitido a tu madre... 469 00:32:12,760 --> 00:32:14,080 ...si me lo hubiera pedido. 470 00:32:16,480 --> 00:32:18,800 Una maternidad dura en el sur de Londres. 471 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 No podrá llegar a mí así, Sr. Boyce. 472 00:32:23,040 --> 00:32:26,200 He pasado toda mi vida evitando que la gente me afecte de esa manera. 473 00:32:32,040 --> 00:32:34,960 Goodman, lleve al señor Cooper a la estación. 474 00:32:34,960 --> 00:32:37,800 Dale una caja para sus pertenencias y llévalo a Wormwood Scrubs, 475 00:32:37,800 --> 00:32:39,680 donde lo colocarán en un ala abierta. 476 00:32:50,760 --> 00:32:51,920 ¿Ala abierta? 477 00:32:51,920 --> 00:32:53,880 No. No, hablaré con el gobernador. 478 00:32:53,880 --> 00:32:55,600 Un asesinato sería inútil. 479 00:32:55,600 --> 00:32:56,960 No lo pongas en el hospital todavía. 480 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Introduce a Cooper en el sistema como testigo colaborador y 481 00:32:59,120 --> 00:33:01,440 dale una última noche en la comisaría. 482 00:33:01,440 --> 00:33:03,680 Con su teléfono. 483 00:33:03,680 --> 00:33:05,880 Lo que pasa con el oro es que, um... 484 00:33:07,200 --> 00:33:09,560 ...que no es tuyo, ¿sabes? 485 00:33:09,560 --> 00:33:12,120 No precisamente. Sólo lo estás cuidando. 486 00:33:12,120 --> 00:33:15,040 Y luego mueres y, um, pasa. 487 00:33:16,280 --> 00:33:20,080 El oro es lo único que siempre he entendido. 488 00:33:20,080 --> 00:33:24,360 Es para lo único que alguna vez he tenido talento. 489 00:33:24,360 --> 00:33:27,920 Pero nunca es realmente mío, ¿sabes? 490 00:33:27,920 --> 00:33:29,360 Yo, eh... 491 00:33:29,360 --> 00:33:32,440 simplemente hago lo que tengo que hacer con él y lo paso. 492 00:33:33,960 --> 00:33:38,120 Entonces, sí, conozco el oro, y, sí 493 00:33:38,120 --> 00:33:42,120 , tal vez, sin saberlo 494 00:33:42,120 --> 00:33:47,120 , fundí ese oro de Mat's-Brink. 495 00:33:47,120 --> 00:33:51,280 Pero no soy un cerebro criminal. 496 00:33:51,280 --> 00:33:56,120 Soy un niño de Solihull, crecí en un piso municipal al lado del vertedero. 497 00:33:56,120 --> 00:33:58,600 Siete hijos de una madre soltera. 498 00:33:58,600 --> 00:34:00,640 Me echaron de la escuela a los 12 años. 499 00:34:00,640 --> 00:34:02,600 No sé leer ni escribir. 500 00:34:04,920 --> 00:34:07,520 No soy ningún ladrón armado. 501 00:34:07,520 --> 00:34:10,360 No soy... blanqueo de dinero. 502 00:34:12,000 --> 00:34:16,880 Sólo soy un tipo que conoce el oro... 503 00:34:16,880 --> 00:34:18,680 EXHALA CON FUERZA 504 00:34:18,680 --> 00:34:21,280 ... que se ha aprovechado de algo terrible. 505 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 El jurado declaró a Palmer inocente. 506 00:34:26,040 --> 00:34:27,560 ¿No culpable? 507 00:34:27,560 --> 00:34:28,920 Tuvo cuidado. 508 00:34:28,920 --> 00:34:30,240 Otros no lo eran. 509 00:34:30,240 --> 00:34:32,120 Necesitas resultados. 510 00:34:33,680 --> 00:34:36,520 Palmer es una vergüenza. Noye sería un desastre. 511 00:34:36,520 --> 00:34:38,800 Nos venció una vez. No puede volver a hacerlo. 512 00:34:38,800 --> 00:34:39,920 No lo hará. 513 00:34:39,920 --> 00:34:41,840 Te he absuelto de las acusaciones, Boyce. 514 00:34:41,840 --> 00:34:44,080 No me di cuenta de lo aburrido que eres. ¡Mmm! 515 00:34:45,120 --> 00:34:49,240 Bueno, si quiere redirigir su celo investigador, señora... ... 516 00:34:52,680 --> 00:34:54,040 comience con Carter. 517 00:34:54,040 --> 00:34:57,440 Tira del hilo y te sorprenderá quién emerge. 518 00:34:57,440 --> 00:35:00,520 Hay demasiados hombres en este edificio que sirven a dos amos. 519 00:35:03,880 --> 00:35:06,360 A este lugar no le gustan los cambios, Boyce. 520 00:35:06,360 --> 00:35:09,640 Pero no puede continuar para siempre. Llegará su momento. 521 00:35:09,640 --> 00:35:11,160 Pero no todavía. 522 00:35:11,160 --> 00:35:14,560 Mantengámoslos al aire libre donde pueda verlos. 523 00:35:14,560 --> 00:35:17,120 Te tirarán el fregadero de la cocina en el tribunal. 524 00:35:17,120 --> 00:35:18,600 Ese es su trabajo. 525 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 ¿Tienes suficiente sobre Noye? 526 00:35:24,640 --> 00:35:27,560 Yo creo que sí, y luego está lo que tiene. 527 00:35:27,560 --> 00:35:29,960 ¿Qué es eso? 528 00:35:29,960 --> 00:35:31,200 Arrogancia. 529 00:35:36,000 --> 00:35:37,520 SUENA EL TELÉFONO 530 00:35:43,120 --> 00:35:44,360 Cooper. 531 00:35:44,360 --> 00:35:46,000 No uses mi nombre, por favor. 532 00:35:52,120 --> 00:35:55,120 Me enteré de su visita y reaccioné en consecuencia. 533 00:35:57,200 --> 00:36:01,160 Y te llamo como amigo para avisarte que algunas personas 534 00:36:01,160 --> 00:36:03,160 han oído que estás siendo útil 535 00:36:03,160 --> 00:36:05,520 y están un poco preocupadas por eso. 536 00:36:05,520 --> 00:36:07,560 He retirado la cooperación. 537 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 Me declaro inocente. 538 00:36:10,880 --> 00:36:14,840 Mañana me trasladarán a un lugar menos salubre. 539 00:36:14,840 --> 00:36:18,800 Estoy seguro de que tus amigos tienen los medios para confirmar todo eso. 540 00:36:19,920 --> 00:36:21,240 ¿Cómo lo llevas? 541 00:36:23,120 --> 00:36:24,840 Lo mejor que puedo. 542 00:36:24,840 --> 00:36:26,320 Alegra oírlo. 543 00:36:26,320 --> 00:36:28,000 Mantén la cabeza gacha, Edwyn. 544 00:36:28,000 --> 00:36:29,960 Estarás bien. 545 00:36:29,960 --> 00:36:31,240 ¿Edwyn? 546 00:36:31,240 --> 00:36:34,240 Bueno, ahora te siento como un Edwyn para mí. 547 00:37:01,520 --> 00:37:02,760 Va a hacer calor. 548 00:37:04,040 --> 00:37:07,240 Dondequiera que esté Parry, apuesto a que hace muchísimo calor. 549 00:37:07,240 --> 00:37:09,120 Oh, vamos, Tone, 550 00:37:09,120 --> 00:37:10,560 por lo que sabemos, podría haber ido a la clandestinidad en Rotherhithe. 551 00:37:10,560 --> 00:37:12,880 Control a la Unidad Dos. 552 00:37:12,880 --> 00:37:14,120 Unidad dos. 553 00:37:14,120 --> 00:37:16,440 Tengo el rastreo del teléfono de Cooper. 554 00:37:17,640 --> 00:37:19,480 Continúe entonces. 555 00:37:19,480 --> 00:37:21,720 No te gusta el calor, ¿verdad, Brightwell? 556 00:37:23,320 --> 00:37:24,800 ÉL SUSPIRA, ELLA SE RÍE 557 00:37:24,800 --> 00:37:27,040 Por el amor de Dios. 558 00:37:27,040 --> 00:37:30,480 CHARLAN ¡Danos una sonrisa, Marnie! 559 00:37:30,480 --> 00:37:33,400 Johnny! Johnny! Gran sonrisa, Marnie. 560 00:37:33,400 --> 00:37:35,480 ¿Dónde está, Juan? Por aquí, Juan. 561 00:37:35,480 --> 00:37:36,960 ¿Dónde está el resto del oro? 562 00:37:39,320 --> 00:37:42,720 Esto empezó con el oro y esto termina con el oro. 563 00:37:42,720 --> 00:37:45,000 Tres toneladas, señor Boyce, 564 00:37:45,000 --> 00:37:49,080 robadas del depósito de Brink's-Mat en Heathrow Trading Estate 565 00:37:49,080 --> 00:37:52,040 el 26 de noviembre de 1983. 566 00:37:52,040 --> 00:37:54,160 A usted se le asignó la tarea de encontrar ese oro. 567 00:37:54,160 --> 00:37:55,320 Era. 568 00:37:55,320 --> 00:37:57,600 Y en estos últimos años, 569 00:37:57,600 --> 00:38:00,080 con su grupo de trabajo bien tripulado 570 00:38:00,080 --> 00:38:02,000 y su presupuesto extravagante, 571 00:38:02,000 --> 00:38:07,240 ¿ha encontrado algún oro que pueda describirse definitivamente 572 00:38:07,240 --> 00:38:10,360 como parte del oro robado de Brink's-Mat? 573 00:38:11,520 --> 00:38:13,600 No. 574 00:38:17,640 --> 00:38:19,120 Hemos fundido la mitad 575 00:38:19,120 --> 00:38:22,000 y el señor Noye no nos dice dónde está el resto. 576 00:38:22,000 --> 00:38:25,840 Sin embargo, creo que hay pruebas concluyentes 577 00:38:25,840 --> 00:38:29,120 sobre la operación de fundición y pruebas concluyentes 578 00:38:29,120 --> 00:38:31,520 de que se refería al oro de Brink's-Mat. 579 00:38:31,520 --> 00:38:34,880 Noye no niega haber manejado una 580 00:38:34,880 --> 00:38:41,000 cantidad significativa de oro no utilizado y dinero relacionado durante ese período. 581 00:38:41,000 --> 00:38:43,200 Él se lo explicará al jurado. 582 00:38:44,880 --> 00:38:46,840 Estamos aquí para hablar de ti. 583 00:38:48,520 --> 00:38:51,480 No sabía que estaba siendo juzgado. 584 00:38:51,480 --> 00:38:56,480 ¿Está usted actualmente bajo investigación disciplinaria? 585 00:38:56,480 --> 00:38:57,680 No. 586 00:39:00,320 --> 00:39:06,240 ¿Alguna vez ha sido investigado por su conducta en el caso del Sr. Noye? 587 00:39:06,240 --> 00:39:08,040 Investigado y absuelto. 588 00:39:08,040 --> 00:39:09,960 Pero investigado. Y despejado. 589 00:39:09,960 --> 00:39:12,760 Siga adelante, señor McHugh. 590 00:39:12,760 --> 00:39:16,760 La realidad es que está obsesionado con el señor Noye 591 00:39:16,760 --> 00:39:21,560 debido a la trágica muerte de su colega, DC Fordham. 592 00:39:21,560 --> 00:39:23,400 DC Fordham no murió. 593 00:39:23,400 --> 00:39:25,280 Él fue asesinado. 594 00:39:25,280 --> 00:39:28,440 Y no tengo ninguna obsesión con el señor Noye. 595 00:39:30,720 --> 00:39:33,480 El señor Noye es un delincuente de poca monta que tuvo suerte. 596 00:39:35,480 --> 00:39:38,360 Bueno, el hecho es que soy un hombre muy rico. 597 00:39:38,360 --> 00:39:42,760 Y sí, a decir verdad, algunas de mis ganancias no molestan al recaudador de impuestos. 598 00:39:42,760 --> 00:39:47,000 Yo, um, le ahorro el papeleo. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 599 00:39:47,000 --> 00:39:50,280 ¿Y estas enormes sumas de dinero se generaron a partir de 600 00:39:50,280 --> 00:39:54,920 la fundición y reventa del oro de Brink's-Mat? 601 00:39:54,920 --> 00:39:56,880 Vas a tener que hacerlo mejor que eso. 602 00:39:56,880 --> 00:39:58,360 Ilumíneme, señor Noye. 603 00:40:00,600 --> 00:40:02,080 Bueno, si conocieras tu historia, 604 00:40:02,080 --> 00:40:04,560 sabrías que Londres se construyó sobre la base del contrabando. 605 00:40:04,560 --> 00:40:07,320 Ya ves que tu gente intenta cobrar impuestos a mi suerte hasta la muerte. 606 00:40:09,040 --> 00:40:10,160 entonces, ¿qué hicimos? 607 00:40:10,160 --> 00:40:12,040 Fuimos por las rutas de los contrabandistas hasta la costa 608 00:40:12,040 --> 00:40:13,760 y comprábamos lo que necesitábamos en los barcos. 609 00:40:13,760 --> 00:40:16,640 Me gusta pensar que puse mi granito de arena para mantener viva esa tradición. 610 00:40:16,640 --> 00:40:18,720 ¿Y cuál fue su contribución específica 611 00:40:18,720 --> 00:40:21,840 a esa gran tradición británica? 612 00:40:21,840 --> 00:40:25,520 Bueno, conocí a estos tipos en Florida que eran como yo, 613 00:40:25,520 --> 00:40:27,880 tenían buen ojo para detectar una oportunidad 614 00:40:27,880 --> 00:40:30,440 y armamos una ruta de contrabando de oro. 615 00:40:30,440 --> 00:40:33,920 Empezamos en Brasil, porque allí hay mucho oro. 616 00:40:33,920 --> 00:40:36,760 Mucha gente mira para otro lado. 617 00:40:36,760 --> 00:40:41,480 Y luego lo enviamos a Kuwait, porque los árabes, bueno, le aplican una tasa cero. 618 00:40:41,480 --> 00:40:43,520 Y luego lo trajimos a través de los Países Bajos 619 00:40:43,520 --> 00:40:47,160 y lo vendimos en Bélgica a los judíos ortodoxos. 620 00:40:47,160 --> 00:40:49,400 Hemos invertido alrededor de 50 millones de oro en ello. 621 00:40:49,400 --> 00:40:51,320 Entonces... 622 00:40:51,320 --> 00:40:52,760 ...valió la pena intentarlo. 623 00:40:54,720 --> 00:40:57,480 Si puedo devolverte a costas menos exóticas, 624 00:40:57,480 --> 00:41:02,560 en tu casa en Kent, la policía encontró 11 lingotes de oro sin marcar, 625 00:41:02,560 --> 00:41:04,040 instrucciones para una fundición. 626 00:41:04,040 --> 00:41:06,040 La mayor parte fue plantada. 627 00:41:06,040 --> 00:41:07,880 Fue plantado. 628 00:41:07,880 --> 00:41:09,640 El resto no significa nada. 629 00:41:09,640 --> 00:41:10,800 ¿Pero por qué usted, señor Noye? 630 00:41:10,800 --> 00:41:13,040 Si cree que ha sido atacado injustamente, 631 00:41:13,040 --> 00:41:15,440 que la policía ha fabricado pruebas en su contra, ¿ 632 00:41:15,440 --> 00:41:17,240 por qué iban a atacarlo? 633 00:41:17,240 --> 00:41:19,760 Porque no les gusta que hombres como yo se hagan ricos. 634 00:41:19,760 --> 00:41:23,080 Hay cierto tipo de cobre al que realmente le molesta, ¿sabes? 635 00:41:23,080 --> 00:41:26,200 Celoso de que yo tenga esa cantidad de dinero, esa clase de vida. 636 00:41:26,200 --> 00:41:28,360 No sé lo que gana el cobre promedio en un año, 637 00:41:28,360 --> 00:41:30,040 pero imagino que gano eso en un día. 638 00:41:32,040 --> 00:41:34,640 Entonces... 639 00:41:34,640 --> 00:41:38,040 moví mucho oro, y de eso salió mucho dinero, 640 00:41:38,040 --> 00:41:40,600 y, sí, sospecho que el recaudador de impuestos 641 00:41:40,600 --> 00:41:44,240 querrá hablar conmigo brevemente después de esto, y eso está bien. 642 00:41:45,200 --> 00:41:46,960 Pero no soy Brink's-Mat. 643 00:41:46,960 --> 00:41:48,160 Yo no lo soy. 644 00:41:49,800 --> 00:41:51,800 No sé nada sobre ese robo, 645 00:41:51,800 --> 00:41:54,440 aparte de lo que ya salió en los periódicos. 646 00:41:54,440 --> 00:41:57,640 Que unos tipos del sur de Londres lo robaron 647 00:41:57,640 --> 00:41:59,120 y él no lo encontró. 648 00:42:01,560 --> 00:42:03,200 Está funcionando, señor Palmer. 649 00:42:03,200 --> 00:42:05,160 Hemos vendido una cuarta parte de las propiedades 650 00:42:05,160 --> 00:42:07,640 y tenemos 50 constructores trabajando en el resto. 651 00:42:07,640 --> 00:42:09,640 ¿Donde está el dinero? 652 00:42:09,640 --> 00:42:11,040 Dicen que en El Dorado 653 00:42:11,040 --> 00:42:14,680 había un rey que dejaba montones de oro por toda la ciudad 654 00:42:14,680 --> 00:42:18,080 para demostrarle a la gente que no tenía miedo de que se lo robaran. 655 00:42:18,080 --> 00:42:20,240 El dinero está ahorrado, señor Palmer, 656 00:42:20,240 --> 00:42:22,080 pero es mucho. 657 00:42:22,080 --> 00:42:23,880 Y esta es una isla pequeña. 658 00:42:25,600 --> 00:42:27,680 El Dorado necesita a su rey. 659 00:42:51,080 --> 00:42:52,800 No lo tengo. 660 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 Sabemos. 661 00:42:54,760 --> 00:42:57,760 Sabemos que fuiste a Panamá. 662 00:42:57,760 --> 00:43:01,160 No creo que el hecho de que sepas que fui a Panamá te lleve muy lejos, ¿verdad? 663 00:43:03,240 --> 00:43:04,960 Te condenarán a diez años. 664 00:43:04,960 --> 00:43:06,920 Haré cinco. 665 00:43:06,920 --> 00:43:11,120 Entonces, para ser justos, creo que la vida no tendrá tan mal aspecto cuando salga. 666 00:43:31,480 --> 00:43:35,560 Cuando llegó el mensajero, pensé que podrían ser flores. 667 00:43:35,560 --> 00:43:40,120 Solías enviarme flores cuando teníamos algo que celebrar. 668 00:43:40,120 --> 00:43:42,200 Necesitaba uno nuevo. ¿Por qué? 669 00:43:42,200 --> 00:43:43,920 Intentaron robarte allí. 670 00:43:44,920 --> 00:43:46,440 Sí. Puedo solucionar eso. 671 00:43:46,440 --> 00:43:48,840 Así que ahora eres un gángster, ¿verdad? 672 00:43:52,480 --> 00:43:54,200 Vamos a arreglar las cosas, amor. 673 00:43:54,200 --> 00:43:55,960 Prometo. 674 00:43:55,960 --> 00:43:59,480 Pero va a llevar tiempo y dinero. 675 00:43:59,480 --> 00:44:01,320 Tuvimos que arruinar a Scadlynn 676 00:44:01,320 --> 00:44:04,520 y, desde entonces, no hay ningún banco en Inglaterra que me haya prestado un centavo. 677 00:44:04,520 --> 00:44:07,360 Así que tendré que ganarme algo de dinero allí. 678 00:44:07,360 --> 00:44:09,080 Quita un poco la presión. 679 00:44:10,200 --> 00:44:12,640 Entonces podremos empezar a volver a ser como éramos. 680 00:44:15,360 --> 00:44:17,560 No hay vuelta atrás sobre eso. 681 00:44:21,440 --> 00:44:23,160 No. 682 00:44:23,160 --> 00:44:26,560 Bueno, vuelvo en una semana, dos como máximo. 683 00:44:30,840 --> 00:44:33,960 Ya sabes, Juan. ¿Sí? 684 00:44:33,960 --> 00:44:35,760 Todas esas cosas que hizo tu papá. ¿Sí? 685 00:44:35,760 --> 00:44:37,560 Todas esas cosas que llevas contigo, 686 00:44:37,560 --> 00:44:40,960 las habrías perdonado todas y cada una de ellas si él no se hubiera ido. 687 00:44:48,840 --> 00:44:51,080 No me estoy yendo. 688 00:44:59,680 --> 00:45:02,080 ¿Qué es esto? 689 00:45:02,080 --> 00:45:03,320 Mi cactus. 690 00:45:04,960 --> 00:45:06,880 Bien... 691 00:45:06,880 --> 00:45:08,720 ...es bueno ver que has estado ocupado. 692 00:45:10,280 --> 00:45:12,560 Un par de muchachos vinieron la semana pasada. 693 00:45:17,760 --> 00:45:19,680 Amigos de amigos. 694 00:45:19,680 --> 00:45:23,840 Y me dijeron qué pasó con mi parte. 695 00:45:23,840 --> 00:45:25,480 Creí en un código. 696 00:45:28,880 --> 00:45:30,960 Creía en el sur de Londres. 697 00:45:30,960 --> 00:45:32,280 Otros no lo hicieron. 698 00:45:34,480 --> 00:45:35,720 ¿Qué vas a hacer? 699 00:45:37,640 --> 00:45:38,880 Nada. 700 00:45:43,200 --> 00:45:45,480 Con buen comportamiento, podría quedar eliminado en diez minutos. 701 00:45:47,480 --> 00:45:49,200 Podemos manejar diez, ¿no? 702 00:45:51,120 --> 00:45:53,000 Sí. 703 00:45:53,000 --> 00:45:54,760 Te espero, Micky. 704 00:45:57,160 --> 00:45:59,200 ¿Cómo estás? 705 00:45:59,200 --> 00:46:01,760 Bueno, prefiero estar sentado de ese lado de la mesa. 706 00:46:05,600 --> 00:46:07,480 Usted será. 707 00:46:07,480 --> 00:46:10,880 Y por lo que he oído, tienen menos contra ti que conmigo. 708 00:46:12,360 --> 00:46:15,320 Eres un chico inteligente, John. 709 00:46:15,320 --> 00:46:16,920 Sí. 710 00:46:16,920 --> 00:46:18,680 Mantente muy limpio. 711 00:46:20,320 --> 00:46:21,480 Oculto. 712 00:46:22,720 --> 00:46:24,000 ¿Puedo hacer cualquier cosa por ti? 713 00:46:26,400 --> 00:46:28,000 No, estás bien. 714 00:46:29,720 --> 00:46:31,720 ¿Estoy bien? 715 00:46:32,920 --> 00:46:34,240 Por supuesto que lo eres. 716 00:46:35,680 --> 00:46:37,200 No eres más que un pobre chico de Solihull 717 00:46:37,200 --> 00:46:39,720 al que se aprovecharon de algo terrible. 718 00:46:45,640 --> 00:46:47,960 No, nadie vendrá a buscarte, John. 719 00:46:47,960 --> 00:46:50,040 Disfrutas del sol. 720 00:46:50,040 --> 00:46:51,840 Incluso podría venir a visitarte. 721 00:46:55,040 --> 00:46:57,040 Bueno, vamos a sacarte, ¿oye? 722 00:46:57,040 --> 00:46:58,880 Y luego ya está. 723 00:46:58,880 --> 00:47:00,120 No lo sé, Juan. 724 00:47:01,320 --> 00:47:02,880 Es Brink's-Matt. 725 00:47:02,880 --> 00:47:04,480 El tamaño del mismo, 726 00:47:04,480 --> 00:47:06,440 todas las personas involucradas. 727 00:47:08,240 --> 00:47:10,440 No creo que alguna vez se haga. 728 00:47:12,240 --> 00:47:13,560 SUENA LA CAMPANA 729 00:47:17,880 --> 00:47:21,240 ¿Tú, Michael McAvoy, aceptas a Kathleen Meacock 730 00:47:21,240 --> 00:47:22,880 como tu legítima esposa? 731 00:47:24,200 --> 00:47:27,960 ¿Tener y conservar en la enfermedad y en la salud, 732 00:47:27,960 --> 00:47:33,800 en la riqueza o en la pobreza, amar y apreciar hasta que la muerte nos separe? 733 00:47:33,800 --> 00:47:35,600 Sí. 734 00:47:35,600 --> 00:47:37,560 ¿Y usted, Kathleen Meacock, 735 00:47:37,560 --> 00:47:41,280 acepta a Michael McAvoy como su legítimo marido? 736 00:47:41,280 --> 00:47:45,360 ¿Amar y sostener, en la enfermedad y en la salud, 737 00:47:45,360 --> 00:47:49,760 en los ricos y en los pobres, amar y apreciar 738 00:47:49,760 --> 00:47:51,800 hasta que la muerte los separe? 739 00:47:51,800 --> 00:47:53,240 Sí. 740 00:48:03,360 --> 00:48:05,480 Ahora os declaro marido y mujer. 741 00:48:05,480 --> 00:48:07,040 Puede besar a la novia. 742 00:48:12,640 --> 00:48:14,000 DISPAROS 743 00:48:22,600 --> 00:48:25,200 Si nos encargáramos de todos los delitos que surgen de Brink's-Mat, 744 00:48:25,200 --> 00:48:28,720 estaríamos aquí durante 20 años. Y quieren recuperar su edificio. 745 00:48:28,720 --> 00:48:32,040 Sabe, señor, lo miro todo y no sé quién ganó. 746 00:48:32,040 --> 00:48:35,160 Oh, sabremos quién ganó cuando regrese el jurado. 747 00:48:35,160 --> 00:48:37,400 Pero eso no cambia lo que ustedes lograron. 748 00:48:37,400 --> 00:48:40,920 Éstas son algunas de las mejores prácticas policiales que he conocido. 749 00:48:40,920 --> 00:48:45,600 Porque fuera de esta habitación, esto, el cuadro completo, nunca existió. 750 00:48:45,600 --> 00:48:47,960 Esa fue la genialidad. 751 00:48:47,960 --> 00:48:53,240 Esta era una historia sobre individuos unidos sólo por la codicia. 752 00:48:53,240 --> 00:48:56,600 Ninguno de ellos sabía que todos los demás existían. 753 00:48:56,600 --> 00:48:59,920 Ninguno de ellos pudo ver el panorama completo. 754 00:48:59,920 --> 00:49:03,320 Simplemente conocían sus propios trabajos, 755 00:49:03,320 --> 00:49:05,680 su propia codicia. 756 00:49:05,680 --> 00:49:08,040 Pero los localizamos 757 00:49:08,040 --> 00:49:10,680 y construimos casos que nunca antes se habían construido. 758 00:49:11,600 --> 00:49:14,080 Hicimos alianzas que no se habían hecho antes. 759 00:49:17,000 --> 00:49:19,520 Todos sabemos lo que perdimos en el camino. 760 00:49:22,040 --> 00:49:26,680 Pero aquí asumimos más cosas de las que nadie jamás sabrá. 761 00:49:26,680 --> 00:49:30,240 Y lo que salió de ahí fue este lote en el banquillo. 762 00:49:30,240 --> 00:49:32,600 Lo que suceda después está fuera de nuestras manos. 763 00:49:32,600 --> 00:49:35,600 Así que empaque, selle los archivos 764 00:49:35,600 --> 00:49:37,400 y le agradezco su servicio. 765 00:49:40,800 --> 00:49:42,200 ¿Podemos hablar, señor? 766 00:49:42,200 --> 00:49:44,000 Los voy a proponer a ustedes dos para un ascenso, 767 00:49:44,000 --> 00:49:46,280 lo cual es una perspectiva bastante aterradora. 768 00:49:46,280 --> 00:49:49,880 Gracias Señor. Sólo tenemos el dinero gracias a ti. 769 00:49:49,880 --> 00:49:51,200 Hiciste bien en perseguirlo. 770 00:49:51,200 --> 00:49:53,320 Quiero decir, tenemos algunos edificios, señor. 771 00:49:53,320 --> 00:49:56,360 Parry se llevó el resto. Necesitamos llegar a Panamá. 772 00:49:56,360 --> 00:49:59,360 Se acabó, Jennings. De eso queremos hablarle, señor. 773 00:49:59,360 --> 00:50:01,320 Nos gustaría acompañarte en tu próximo trabajo. 774 00:50:01,320 --> 00:50:03,160 No podemos volver al Flying Squad después de esto. 775 00:50:03,160 --> 00:50:05,320 Esto parecía importante, como si estuviéramos cambiando las cosas. 776 00:50:05,320 --> 00:50:07,360 Queremos hacer algo más que se sienta así. 777 00:50:07,360 --> 00:50:09,480 Ustedes dos tendrán buenas carreras. 778 00:50:09,480 --> 00:50:13,400 No tengo dudas de que cambiarás las cosas allá donde vayas. 779 00:50:13,400 --> 00:50:14,920 Pero no hay próximo trabajo. 780 00:50:14,920 --> 00:50:17,280 Cuando Brink's-Mat esté terminado, habré terminado. 781 00:50:17,280 --> 00:50:19,720 KNOCKING El jurado ha vuelto al Old Bailey, señor. 782 00:50:22,000 --> 00:50:23,760 ¿Qué va a hacer, señor? 783 00:50:25,440 --> 00:50:26,600 Viajar. 784 00:50:27,680 --> 00:50:30,400 Me gustaría ir a Chipre... 785 00:50:30,400 --> 00:50:31,680 ...para depositar una corona de flores. 786 00:50:34,480 --> 00:50:37,360 Atmósfera de Joy Division 787 00:50:57,480 --> 00:51:03,800 # Caminar en silencio 788 00:51:04,840 --> 00:51:07,960 # No alejarse 789 00:51:09,040 --> 00:51:13,000 # En silencio 790 00:51:13,000 --> 00:51:16,040 # Ver el peligro 791 00:51:17,040 --> 00:51:21,080 # Siempre peligro 792 00:51:21,080 --> 00:51:25,440 # Hablar sin parar 793 00:51:25,440 --> 00:51:29,040 # Reconstruir la vida 794 00:51:29,040 --> 00:51:31,560 # No alejarse... # ¿ 795 00:52:18,640 --> 00:52:21,240 Ha llegado el jurado a un veredicto? 796 00:52:21,240 --> 00:52:22,480 Sí, señoría. 797 00:52:24,880 --> 00:52:29,960 Kenneth James Noye está acusado de conspiración 798 00:52:29,960 --> 00:52:35,160 para manipular de forma deshonesta oro robado del almacén de Brink's-Mat 799 00:52:35,160 --> 00:52:38,520 el 26 de noviembre de 1983. 800 00:52:38,520 --> 00:52:42,920 Además, está acusado de conspiración fraudulenta 801 00:52:42,920 --> 00:52:47,280 para evadir el pago del IVA sobre el oro robado. 802 00:52:47,280 --> 00:52:49,440 ¿Cómo encuentra al acusado? 803 00:52:57,600 --> 00:52:58,800 Culpable. 804 00:52:58,800 --> 00:53:00,040 ANIMOS 805 00:53:04,240 --> 00:53:05,600 En todos los cargos. 806 00:53:07,080 --> 00:53:09,400 El acusado será sentenciado esta tarde. 807 00:53:11,240 --> 00:53:13,760 Espero que todos mueran de cáncer. Jadeos 808 00:53:13,760 --> 00:53:14,920 ¡Derríbalo! 809 00:53:23,120 --> 00:53:25,200 Dijo que había terminado. 810 00:53:25,200 --> 00:53:26,960 ¿OMS? 811 00:53:26,960 --> 00:53:28,200 Cobre. 812 00:53:29,920 --> 00:53:32,040 Dijo que había terminado de limpiar el dinero. 813 00:53:35,120 --> 00:53:37,360 Pensamos que lo habíamos detenido. 814 00:53:37,360 --> 00:53:39,280 Pensábamos que los habíamos detenido a todos. 815 00:53:39,280 --> 00:53:43,160 Había más por venir, más oro, más dinero. 816 00:53:43,160 --> 00:53:44,960 Pero dijo que había terminado. 817 00:53:47,320 --> 00:53:49,600 ¿Qué significa ese número para ti? 818 00:54:15,960 --> 00:54:19,040 Hemos retirado los cargos contra su esposa. 819 00:54:25,480 --> 00:54:28,400 Según mis cálculos, son 14 años. 820 00:54:29,440 --> 00:54:31,360 Mucha vida en 14 años. 821 00:54:37,400 --> 00:54:39,440 Tienes una tarjeta, Noye. 822 00:54:42,240 --> 00:54:44,640 ¿Dónde está la otra mitad del oro? 823 00:54:47,080 --> 00:54:51,240 Seré recordado por lo que hice, señor Boyce. 824 00:54:51,240 --> 00:54:54,480 Al menos en mi mundo. 825 00:54:54,480 --> 00:54:57,520 Porque nadie había hecho algo así antes, ¿verdad? 826 00:55:01,360 --> 00:55:04,040 Una tonelada y media de oro simplemente... 827 00:55:07,680 --> 00:55:09,600 ...desapareció en el aire. 828 00:55:13,400 --> 00:55:16,160 Y tenerlos corriendo como payasos. 829 00:55:17,560 --> 00:55:20,000 Toda esa persecución, toda esa excavación... 830 00:55:21,520 --> 00:55:23,480 ...en busca de algo que nunca estuvo ahí. 831 00:55:27,800 --> 00:55:29,320 Sí. 832 00:55:32,120 --> 00:55:33,880 Sí, seré recordado por eso. 833 00:55:59,720 --> 00:56:01,680 Sólo tuvieron la mitad, señor. 834 00:56:01,680 --> 00:56:05,480 El oro debe haber sido dividido desde el principio. 835 00:56:05,480 --> 00:56:07,040 Lo sé. 836 00:56:07,040 --> 00:56:09,640 Un bosque de The Cure 837 00:56:50,360 --> 00:56:51,600 ¿Por dónde empezamos? 838 00:56:53,360 --> 00:56:54,720 Al principio. 839 00:56:57,520 --> 00:56:59,400 Seis tipos en una furgoneta. 840 00:57:12,120 --> 00:57:15,200 # Acércate y mira 841 00:57:15,200 --> 00:57:18,120 # Mira dentro de los árboles 842 00:57:18,120 --> 00:57:20,600 # Encuentra a la chica 843 00:57:20,600 --> 00:57:22,240 # Mientras puedas 844 00:57:24,120 --> 00:57:26,960 # Acércate y mira 845 00:57:26,960 --> 00:57:29,680 # Mira en la oscuridad 846 00:57:29,680 --> 00:57:32,760 # Solo sigue tus ojos 847 00:57:32,760 --> 00:57:35,000 # Solo sigue tus ojos 848 00:57:59,560 --> 00:58:02,760 # Escucho su voz 849 00:58:02,760 --> 00:58:05,520 # Llamando mi nombre 850 00:58:05,520 --> 00:58:07,360 # El sonido es profundo... #