1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,280 --> 00:00:35,679 "И стридата страда от любовна мъка" - Р. Б. Шеридан 4 00:00:37,079 --> 00:00:40,719 Стридите са хермафродити, знаеш ли? - Да, знам. 5 00:00:40,799 --> 00:00:44,960 Сменят пола си след всеки размножителен сезон. 6 00:00:45,039 --> 00:00:47,359 Това не те ли шокира? - Не. 7 00:00:47,439 --> 00:00:49,439 Смяната на пола не те изненадва? 8 00:00:49,520 --> 00:00:53,759 Представи си утре да ти се появя с тясна рокля, 9 00:00:53,840 --> 00:00:58,640 на токчета и ти да се възбудиш. - Жените са повече от това. 10 00:00:58,719 --> 00:01:03,439 Да, имат цикъл и т.н., но искам да съм жена, 11 00:01:03,520 --> 00:01:08,439 за да разбера какво става вътре, в този женски лабиринт. 12 00:01:08,519 --> 00:01:12,040 Искаш да си жена ли? Признай си, Раф. 13 00:01:12,120 --> 00:01:16,560 Не просто да съм жена, а да се размножавам като стридите. 14 00:01:16,640 --> 00:01:21,640 Край на войната между половете. Много неща ще са уредени. 15 00:01:21,719 --> 00:01:26,040 Ако ти беше жена... Намислил съм нещо - 16 00:01:26,120 --> 00:01:28,719 да направя предложение в стрида. 17 00:01:29,959 --> 00:01:34,120 Да сложа пръстена в стрида. - Не е ли прекалено? 18 00:01:34,200 --> 00:01:37,760 Защо? Нищо не разбираш. - Прекалено е. 19 00:01:37,840 --> 00:01:43,040 Не разбираш, не си романтичен. - Напротив. 20 00:01:43,120 --> 00:01:47,799 Но преди всичко съм мъжествен и няма да правя такива неща. 21 00:01:47,879 --> 00:01:50,920 А ти си чувствителен и предлагаш брак в стрида. 22 00:01:51,000 --> 00:01:56,400 Получаваш си перлата и сексуалната самодостатъчност. 23 00:03:16,360 --> 00:03:20,479 Ч У В С Т В И Т Е Л Е Н 24 00:03:21,199 --> 00:03:24,800 Снимаме! - Никой нищо да не пипа! 25 00:03:25,960 --> 00:03:29,120 Кой е открил трупа? - Някой си Жан-Батист. 26 00:03:29,199 --> 00:03:31,599 Призори, докато тичал. 27 00:03:31,680 --> 00:03:35,159 Да сте виждали бегач призори? - Аз ли? Не. 28 00:03:36,199 --> 00:03:38,400 Какво правите, Гереро? 29 00:03:38,479 --> 00:03:41,240 Удавена е в солена вода и е пренесена тук. 30 00:03:41,319 --> 00:03:44,800 Убиецът е искал да ни подведе. - Смятате, че не е местен? 31 00:03:44,879 --> 00:03:47,360 Смятам, че ни се подиграва. 32 00:03:47,439 --> 00:03:49,879 Имаме си работа с извратеняк! 33 00:03:52,919 --> 00:03:54,919 Той се завърна. 34 00:03:55,000 --> 00:03:57,759 Убиецът е Рибарят. - И стоп! 35 00:03:57,840 --> 00:04:01,520 От сутринта е ходене по мъките. - Така ли? 36 00:04:04,159 --> 00:04:07,599 Горкичката, много я тормозят. - Джес ли? 37 00:04:07,680 --> 00:04:11,199 Не показа това, което исках. Къде е Фани? 38 00:04:11,280 --> 00:04:13,879 Смятам, че вкарах напрежение. 39 00:04:13,960 --> 00:04:16,720 Според мен беше добре. - Не, изобщо. 40 00:04:16,800 --> 00:04:21,800 Какъв му е проблемът на режисьора? - От Париж е. 41 00:04:21,879 --> 00:04:24,199 Това обяснява нещата. 42 00:04:25,959 --> 00:04:29,199 Нищо не разбираш, селянче. 43 00:04:29,279 --> 00:04:33,199 Не се ли умори да дъвчеш царевица? - Хайде, върви при нея! 44 00:04:33,279 --> 00:04:38,920 Изчакай, Наташа ще ти донесе финалния вариант на текста. 45 00:04:39,000 --> 00:04:43,319 Нормално е репликата да те затруднява. 46 00:04:43,399 --> 00:04:47,199 Все пак не е някаква обикновена тема, 47 00:04:47,279 --> 00:04:50,040 става дума за удавени в морето жени - 48 00:04:50,120 --> 00:04:52,519 морски жени, морски дарове... 49 00:04:53,680 --> 00:04:55,600 Джес? 50 00:04:56,800 --> 00:04:58,720 Извинете ме. 51 00:05:00,480 --> 00:05:03,079 Здравей. - Напрягам се, като си тук. 52 00:05:03,160 --> 00:05:05,399 Донесох на продуцента щайга стриди 53 00:05:05,480 --> 00:05:09,000 за голямото парти след 3 седмици. Искаше първо да ги опита. 54 00:05:09,079 --> 00:05:12,160 Казал ти е за партито? - Може да отидем заедно. 55 00:05:12,240 --> 00:05:14,839 Джес! - Идвам! Викат ме. 56 00:05:14,920 --> 00:05:16,920 Няма проблем. - До довечера. 57 00:05:17,000 --> 00:05:20,399 Чакай, няма ли да ме целунеш? - А, да. 58 00:05:43,279 --> 00:05:47,439 Скъпи, аз съм. Под пара сме, тук е ад, както обикновено. 59 00:05:47,519 --> 00:05:49,560 Ще ти разправям. 60 00:05:49,639 --> 00:05:52,079 Чакай ме в ресторанта, идвам. 61 00:05:52,160 --> 00:05:54,199 Бързам. Целувам те. 62 00:06:14,480 --> 00:06:16,399 Джес... 63 00:06:16,879 --> 00:06:19,079 Ще се омъжиш ли за мен? 64 00:06:19,600 --> 00:06:21,519 Недей да плачеш. 65 00:06:29,399 --> 00:06:32,920 Извинявай. - Не се притеснявай. 66 00:06:33,000 --> 00:06:35,519 Г-це Джесика, очакват ви. 67 00:06:35,600 --> 00:06:37,519 Благодаря, Самир. 68 00:06:39,720 --> 00:06:41,920 Оставям ви. - Благодаря, Самир. 69 00:06:42,000 --> 00:06:45,319 Извинявай, забавихме се с 2 часа, после говорих с режисьора, 70 00:06:45,399 --> 00:06:48,360 когото не понасям - все едно говоря с Майкъл Ман, 71 00:06:48,439 --> 00:06:51,800 който е преспал с Кешиш. - И е станал Киш-ман. 72 00:06:51,879 --> 00:06:56,439 Нов е, иска холивудско кино, но бързо ще се откаже. 73 00:06:56,519 --> 00:06:59,120 Новият ти партньор е симпатичен. 74 00:06:59,199 --> 00:07:02,439 Джакомо е страхотен, много ми помага. 75 00:07:02,519 --> 00:07:05,120 Помага ти? - Да. 76 00:07:05,199 --> 00:07:08,879 Ето за начало... - Много съм гладна. 77 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Приготвих стридите както ги обичаш. - Благодаря. 78 00:07:14,399 --> 00:07:18,839 И може да има изненада. - Благодаря, Самир. 79 00:07:18,920 --> 00:07:22,959 Започвам, много съм гладна. - Приготвени са както ги обичаш. 80 00:07:27,639 --> 00:07:29,560 Много са вкусни! 81 00:07:31,040 --> 00:07:32,959 Умирам от глад! 82 00:07:37,199 --> 00:07:40,720 Как си? Самир, бързо, донеси вода! 83 00:07:40,800 --> 00:07:45,240 Какво стана? Не ми казвай, че тя... 84 00:07:47,240 --> 00:07:49,160 Добре ли си? 85 00:07:50,600 --> 00:07:54,720 Да. - Много се уплаших. 86 00:07:54,800 --> 00:07:56,759 Извинявай... Би ли ни оставил? 87 00:07:56,839 --> 00:08:00,480 Исках да е като в "Магарешката кожа". 88 00:08:00,560 --> 00:08:04,920 Ти харесваш приказката, затова скрих пръстена в храна. 89 00:08:05,959 --> 00:08:08,600 Извинявай. 90 00:08:08,680 --> 00:08:11,120 Исках да те зарадвам. 91 00:08:12,800 --> 00:08:14,720 И така... 92 00:08:16,560 --> 00:08:18,879 Ще се омъжиш ли за мен? 93 00:08:20,279 --> 00:08:22,480 Вечерта стана вълнуваща... 94 00:08:24,279 --> 00:08:27,040 Ще се омъжиш ли за мен? - Да, чух те. 95 00:08:27,120 --> 00:08:30,040 Да? Олекна ми. 96 00:08:30,120 --> 00:08:33,320 Казах "да", но нямах предвид, че приемам. 97 00:08:33,399 --> 00:08:36,519 Отговорих с "да", но не на първия ти въпрос. 98 00:08:36,600 --> 00:08:39,480 Да, разбрах... Не те разбрах. 99 00:08:39,559 --> 00:08:41,559 Не е сега моментът. 100 00:08:41,639 --> 00:08:43,960 Как така? - Знам ли... 101 00:08:44,039 --> 00:08:46,480 Важно решение е, ще промени живота ни. 102 00:08:46,559 --> 00:08:51,519 Не ми отговаряй веднага... Заедно ни е добре. 103 00:08:51,600 --> 00:08:53,679 В момента не се чувствам добре. 104 00:08:53,759 --> 00:08:56,559 Трябва ми време. 105 00:08:57,440 --> 00:08:59,440 Време? - Имам нужда от въздух. 106 00:08:59,519 --> 00:09:02,080 Хайде да отидем на почивка. 107 00:09:02,159 --> 00:09:04,879 Не. - Да се разходим до Камарг. 108 00:09:04,960 --> 00:09:07,799 Имам нужда от въздух, от пространство. 109 00:09:11,399 --> 00:09:15,919 Чакай малко. Има нещо, което премълчаваш. 110 00:09:19,360 --> 00:09:22,399 Искам да се разделим за известно време. 111 00:09:22,480 --> 00:09:26,919 Какво? - Би ли спал при майка си днес? 112 00:09:27,000 --> 00:09:28,919 Защо? 113 00:09:29,799 --> 00:09:32,559 Какво съм ти направил? 114 00:09:32,639 --> 00:09:34,759 Кажи ми, сбърках ли някъде? 115 00:09:34,840 --> 00:09:37,639 Извинявай. Не искам да те виждам тъжен. 116 00:09:37,720 --> 00:09:40,799 Съжалявам, тръгвам си. - Чакай. 117 00:09:40,879 --> 00:09:42,799 Съжалявам. 118 00:09:49,960 --> 00:09:51,879 По дяволите! 119 00:10:08,840 --> 00:10:11,240 Какво правиш тук? 120 00:10:14,000 --> 00:10:16,919 Сама ли си? - Тях ги няма. 121 00:10:17,000 --> 00:10:20,320 Така ли? Къде е мама? 122 00:10:20,399 --> 00:10:24,720 Майка ти е в клуба да бродира, новолуние е. 123 00:10:24,799 --> 00:10:27,639 А Нажуа? - Тя все изчезва. 124 00:10:27,720 --> 00:10:30,759 Подозирам, че е влюбена, но не ми казва. 125 00:10:30,840 --> 00:10:33,799 А ти защо си дошъл? - Да ви видя. 126 00:10:33,879 --> 00:10:36,559 Посред нощ? Дрън-дрън. 127 00:10:42,360 --> 00:10:44,279 Какво има? 128 00:10:44,360 --> 00:10:47,279 Заради Джес. Сложно е. 129 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Защо е сложно? 130 00:10:50,480 --> 00:10:53,240 Хайде, разказвай. - Тя иска почивка. 131 00:10:53,320 --> 00:10:56,559 Почивка? Да си пести и да иде! 132 00:10:56,639 --> 00:10:59,639 Не си длъжен ти да плащаш. 133 00:10:59,720 --> 00:11:01,720 Почивка в отношенията ни. 134 00:11:01,799 --> 00:11:05,559 Нормално е да й се прииска почивка, 135 00:11:05,639 --> 00:11:07,879 като се изживява като принцеса. 136 00:11:07,960 --> 00:11:10,440 Не биваше да й предлагам брак. 137 00:11:10,519 --> 00:11:14,600 Грешка е отсега да си слагаш примката на шията. 138 00:11:14,679 --> 00:11:16,840 Пътувай. 139 00:11:16,919 --> 00:11:20,120 Свободата е най-важното, разбираш ли? 140 00:11:20,200 --> 00:11:23,039 Не ти трябва. Три жени сме в къщата. 141 00:11:23,120 --> 00:11:27,440 Защо ти е притрябвала четвърта? Хлопа ти дъската! 142 00:11:27,519 --> 00:11:31,360 Не казвай на мама и на Нажуа. - Бъди спокоен, гроб съм. 143 00:11:31,960 --> 00:11:35,279 Джесика е. В момента не мога да се обадя, 144 00:11:35,360 --> 00:11:38,919 защото сигурно съм на снимки, но ще ви позвъня. 145 00:11:39,000 --> 00:11:43,080 Джес, Аз е. Не разбрах какво стана. 146 00:11:43,159 --> 00:11:45,159 Сигурно сбърках някъде, 147 00:11:45,240 --> 00:11:48,840 защото често съм недодялан... - Да не мастурбираш? 148 00:11:48,919 --> 00:11:53,679 Не мастурбирам! Не правя това, Джес, честна дума. 149 00:11:53,759 --> 00:11:57,919 Е, правя го, но не и сега. - Мастурбираш! 150 00:11:58,000 --> 00:12:00,080 Само побързай! 151 00:12:01,240 --> 00:12:03,919 Досадна си, Наж! - Ти си досаден! 152 00:12:04,000 --> 00:12:06,799 Ще ти освободя тъпата стая! 153 00:12:06,879 --> 00:12:09,120 Държиш се като малко дете! 154 00:12:17,879 --> 00:12:19,879 Джесика Честър в ролята на Оливия Мартел 155 00:12:19,960 --> 00:12:22,080 Джакомо Запатели в ролята на Матияс Гереро 156 00:12:28,399 --> 00:12:32,080 Престъпление в морето - Според мен е страхотно. 157 00:12:35,120 --> 00:12:38,720 Не си те представях с такава мацка. 158 00:12:38,799 --> 00:12:41,600 Колко време бяхте заедно? - Две години. 159 00:12:41,679 --> 00:12:46,600 Да, но в един момент тя си смени обкръжението. 160 00:12:46,679 --> 00:12:49,480 Какво стана? - Тя се промени. 161 00:12:49,559 --> 00:12:52,720 Преди работеше с нас в ресторанта, 162 00:12:52,799 --> 00:12:57,639 после й дадоха роля в сериала и стана малко... 163 00:12:57,720 --> 00:13:01,639 Не говори така! Звучи, сякаш се е надула. 164 00:13:01,720 --> 00:13:03,960 Да, известността я замая. 165 00:13:04,039 --> 00:13:06,279 Стана си малко смахната. 166 00:13:06,360 --> 00:13:08,840 Много е талантлива. - Талантлива? 167 00:13:08,919 --> 00:13:11,879 Страшно. - Е, има малко талант. 168 00:13:11,960 --> 00:13:16,840 Кейт Уинслет от Драгинян. Не е голяма актриса. 169 00:13:16,919 --> 00:13:19,080 Пред нея говореше друго. 170 00:13:19,159 --> 00:13:23,240 Ходеше по нея, беше й като куче. - Като личен прислужник. 171 00:13:23,320 --> 00:13:25,759 Но сега се върна при нас. 172 00:13:25,840 --> 00:13:29,840 Истина е, заради нея ни беше позабравил. 173 00:13:29,919 --> 00:13:33,720 И вие така ще направите, като си хванете гадже. 174 00:13:33,799 --> 00:13:37,600 Ти пръв ще избягаш, Ахмед. - Не е вярно. 175 00:13:37,679 --> 00:13:40,600 Стига! Хайде да сменим темата. 176 00:13:42,840 --> 00:13:46,080 Ще се къпем ли? - Без мен. 177 00:13:46,159 --> 00:13:48,519 Не обичам на дълбокото. - Още ли? 178 00:13:48,600 --> 00:13:52,639 Не обичам да няма дъно. - Иди на курс по плуване! 179 00:13:52,720 --> 00:13:57,519 Представи си, че някое хубаво момиче тръгне да се дави. 180 00:13:57,600 --> 00:14:01,080 Хубаво е да можеш да се притечеш на помощ. 181 00:14:01,159 --> 00:14:03,919 Мога да плувам, но благодаря. 182 00:14:04,000 --> 00:14:07,240 Плувате, но обичате да ви спасяват. Лъжа ли е? 183 00:14:07,320 --> 00:14:10,840 Аз имам ли нужда от спасяване? Ахмед, имам ли? 184 00:14:10,919 --> 00:14:15,399 Ти си градска мацка, която е забравила основните неща. 185 00:14:25,759 --> 00:14:29,120 Здравей, мамо. Може ли парче кекс? 186 00:14:29,200 --> 00:14:31,320 Остави го! 187 00:14:31,399 --> 00:14:34,799 Защо си сърдита? - Имаш ли нещо да ми казваш? 188 00:14:35,960 --> 00:14:40,000 Може ли парче кекс, моля? - Нямаш ли да ми казваш нещо? 189 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Не, защо? - Не ме лъжи, познавам те. 190 00:14:44,639 --> 00:14:47,000 Какво има? - Какво става с Джес? 191 00:14:49,600 --> 00:14:52,399 Не започвай и ти. Наж ми извади душата. 192 00:14:52,480 --> 00:14:54,919 Къде сбърка? - Временна раздяла е. 193 00:14:55,000 --> 00:14:57,639 Правеше ли всичко както ти казах? 194 00:14:57,720 --> 00:15:01,200 Чистене, пране, миене на чинии... 195 00:15:01,279 --> 00:15:04,120 Поне кухнята оправяше ли? 196 00:15:04,200 --> 00:15:07,919 Нея я оправях непрекъснато. - Непрекъснато? Много добре. 197 00:15:08,000 --> 00:15:11,320 А изслушваше ли я? Подкрепяше ли я за работата й? 198 00:15:11,399 --> 00:15:14,840 Да! Стига, да не съм на разпит? 199 00:15:14,919 --> 00:15:17,919 Как можа така да я огорчиш? - Не съм! 200 00:15:18,000 --> 00:15:20,840 А защо си е тръгнала? - Временна раздяла е! 201 00:15:20,919 --> 00:15:23,120 Изневери ли й? - Не! 202 00:15:23,200 --> 00:15:26,759 Изневерил си й! Само това не, няма да го понеса. 203 00:15:26,840 --> 00:15:32,000 Нали не си й изневерил? - Не съм! Недей да правиш драми. 204 00:15:32,080 --> 00:15:34,240 Ужас, съсипана съм. 205 00:15:34,320 --> 00:15:36,519 Всъщност аз страдам, престани. 206 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 Джес е красива. - Прекрасна е! 207 00:15:38,679 --> 00:15:42,399 Не си й изневерил? Кълнеш ли се? 208 00:15:42,480 --> 00:15:46,159 Добър ден, г-жо Берлатие. Как сте? 209 00:15:46,240 --> 00:15:50,200 Нося ти тамян, както обещах. - Благодаря. 210 00:15:50,279 --> 00:15:54,960 Как си, Азедин? - Много добре. 211 00:15:59,080 --> 00:16:01,080 Да плаче на тези години! 212 00:16:01,159 --> 00:16:06,399 Ако любовта прави такива неща, не искам да се влюбвам. 213 00:16:06,480 --> 00:16:10,759 И аз се плаша. - Ето, аз искам да се оженя, 214 00:16:10,840 --> 00:16:14,840 но ще се оженя, без да се влюбвам. 215 00:16:14,919 --> 00:16:18,159 Какво ти е, Аз? Заради Джес ли? 216 00:16:18,240 --> 00:16:20,240 Сълзите докарват болести. 217 00:16:20,320 --> 00:16:23,120 Не плачи, братле, не е хубаво. 218 00:16:30,039 --> 00:16:34,240 Какво има, плачеш ли? Недей. 219 00:16:34,320 --> 00:16:38,960 Може ли да поседя и да си порева? - Седи си, но недей да ревеш. 220 00:16:39,039 --> 00:16:42,399 Я ме погледни. Усмихни се! 221 00:16:42,480 --> 00:16:45,080 Виж, отгоре му е оредяла косата. 222 00:16:45,159 --> 00:16:47,559 Скоро ще оплешивее. 223 00:17:15,720 --> 00:17:19,319 Аз, може ли да вляза? - Не, не влизай! 224 00:17:20,440 --> 00:17:23,359 Какво става с теб? 225 00:17:23,440 --> 00:17:26,400 Вкиснал си се, мирише на обор. 226 00:17:26,480 --> 00:17:29,640 Оставете ме, имам право да си стоя сам! 227 00:17:29,720 --> 00:17:32,480 Дръпни пердето, да влезе светлина. 228 00:17:32,559 --> 00:17:34,480 Какво правиш? - Я се виж! 229 00:17:34,559 --> 00:17:38,720 Защо дръпна пердето? - За да ти просветне. 230 00:17:38,799 --> 00:17:42,200 Какво, искаш да умреш ли? 231 00:17:42,279 --> 00:17:45,559 Ще изгниеш тук. - Гледаш "Бодигард"? Ужас. 232 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 Не пипайте! 233 00:17:47,720 --> 00:17:50,839 Глупав филм! Поредният мъж, който спасява жена. 234 00:17:50,920 --> 00:17:55,799 Чуй, имаме план. - Ще те преобразим от глава до пети. 235 00:17:55,880 --> 00:18:00,279 Не искам! - А ние не искаме да се съсипваш. 236 00:18:00,359 --> 00:18:02,359 Именно. - Ама аз... 237 00:18:02,440 --> 00:18:07,240 Отиваме в магазина на Ахмед. Ще ти се отрази добре. 238 00:18:07,319 --> 00:18:09,319 Това ли ви е планът? - Да. 239 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 Дрехи втора употреба? - Да. 240 00:18:11,559 --> 00:18:15,599 Евтино е. - Там има дрехи на умрели хора. 241 00:18:15,680 --> 00:18:18,200 Покойниците са най-издокарани. 242 00:18:18,279 --> 00:18:20,960 Да си виждал дрипльо в ковчег? 243 00:18:21,039 --> 00:18:23,119 Не. - Дрехи с минало. 244 00:18:23,200 --> 00:18:27,559 Нали ни имаш доверие? Ще ти стане по-добре. 245 00:18:27,640 --> 00:18:29,559 Само не плачи. 246 00:18:32,319 --> 00:18:36,519 Вижте, намерих нещо червено. - Чудно! 247 00:18:36,599 --> 00:18:39,519 Хубаво е. - Раф, на баба ти ще й стане ли? 248 00:18:39,599 --> 00:18:43,880 "Цветовете носят радост." Баба ми така казваше. 249 00:18:43,960 --> 00:18:46,920 Аз, кой номер обувки носиш? 250 00:18:48,480 --> 00:18:51,519 Браво, чуден си! - Кой ти го избра? 251 00:18:51,599 --> 00:18:55,079 Аз. Много му отива. Така се носи гащеризон. 252 00:18:55,160 --> 00:18:58,119 Като от рекламата на пармезан. 253 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Може да рекламира всякакво сирене. 254 00:19:01,079 --> 00:19:04,039 Като за сирене е. - Има и нещо бразилско... 255 00:19:04,119 --> 00:19:08,039 Материята не е подходяща. 256 00:19:08,119 --> 00:19:11,039 Колебая се... - Недей, излизай! 257 00:19:12,160 --> 00:19:14,079 Леле! 258 00:19:15,200 --> 00:19:17,119 Отвратително! 259 00:19:18,640 --> 00:19:20,880 А така! - Коремът ти стърчи. 260 00:19:20,960 --> 00:19:25,000 Шкембето събужда страстите. - Не ги събужда, а ги убива. 261 00:19:25,079 --> 00:19:29,240 Маскирал си се на плаж. - Казанова от френската Ривиера! 262 00:19:29,319 --> 00:19:33,160 Жените ще му се лепят, няма да знае какво да ги прави. 263 00:19:33,240 --> 00:19:36,359 Приличаш на Дон Жуан. - Съблечи го! 264 00:19:42,039 --> 00:19:46,200 Обуй си панталон! - О, да, чудесно е. 265 00:19:46,279 --> 00:19:48,759 Панталонът му стои добре. - Постой така! 266 00:19:48,839 --> 00:19:51,480 Чакай да ти се порадваме. - Хубавец! 267 00:19:51,559 --> 00:19:55,359 Завърти се, да те огледаме. - Стегнати са, браво. 268 00:19:57,640 --> 00:20:01,279 Той имал задник! - Не знаех. 269 00:20:01,920 --> 00:20:05,200 Имаш... - Какво? 270 00:20:05,279 --> 00:20:07,920 Имаш задник. 271 00:20:08,000 --> 00:20:10,319 Това ти вдига акциите. 272 00:20:10,400 --> 00:20:13,920 Ако бях жена, щях да искам да сърфирам по теб. 273 00:20:14,000 --> 00:20:19,160 Ти си ходещ плаж, плаж на два крака. 274 00:20:22,079 --> 00:20:26,799 Стига си се цупил, така няма да я върнеш. 275 00:20:29,480 --> 00:20:31,680 Ти как би постъпила на мое място? 276 00:20:31,759 --> 00:20:36,119 Отидох да си взема нещата от бившия си, това го уби. 277 00:20:36,200 --> 00:20:38,119 Така ли? - Да. 278 00:20:39,319 --> 00:20:41,359 Това какво ще промени? 279 00:20:41,440 --> 00:20:45,680 По този начин показваш, че наистина се разделяте. 280 00:20:45,759 --> 00:20:48,240 Че нямаш нужда от другия. 281 00:20:48,319 --> 00:20:52,720 Че вече не сте едно цяло, а всеки си е отделно. 282 00:20:52,799 --> 00:20:55,559 Казала ти е, че иска почивка. 283 00:20:55,640 --> 00:21:01,400 Като си вземеш нещата, й показваш, че й даваш каквото иска. 284 00:21:01,480 --> 00:21:03,720 Мисля, че няма да се справя. 285 00:21:03,799 --> 00:21:06,279 Няма да се справя сам. - Напротив. 286 00:21:06,359 --> 00:21:10,440 Познавам се, ще си изпусна нервите. - Ще дойда с теб. 287 00:21:10,519 --> 00:21:13,000 Ще дойда с теб. 288 00:21:13,079 --> 00:21:17,200 Наистина ли? - Да. Ще видиш. 289 00:21:17,960 --> 00:21:20,599 Отиваш най-спокойно... 290 00:21:20,680 --> 00:21:24,400 Влизаш със самочувствие, гледаш я в очите... 291 00:21:24,480 --> 00:21:27,160 Казвам: "Здрасти, как си?". - Не. 292 00:21:27,240 --> 00:21:31,000 Какво да кажа? - "Идвам да си взема нещата." 293 00:21:31,079 --> 00:21:34,640 "Искам да си взема нещата." - Неубедителен си. Пак! 294 00:21:34,720 --> 00:21:38,440 "Искам да си взема нещата." - Кажи го убедително! 295 00:21:38,519 --> 00:21:41,200 Кажи го, че се изнервям! - "Искам да си взема нещата." 296 00:21:41,279 --> 00:21:45,119 Искаш ли си нещата, или не?! - Защо ме удряш? 297 00:21:45,200 --> 00:21:47,359 Престани! Искам си нещата! 298 00:21:47,440 --> 00:21:51,839 Извинявай. Искам си нещата! Моите неща! 299 00:21:51,920 --> 00:21:54,759 Кажи го! С повече сила! 300 00:21:54,839 --> 00:21:59,039 Ще си взема нещата! - Отивай! С тази енергия! 301 00:22:00,440 --> 00:22:04,559 Дойдох да... си взема нещата. 302 00:22:04,640 --> 00:22:06,559 Твоите неща? 303 00:22:07,839 --> 00:22:10,240 Трябваше първо да се обадиш. 304 00:22:10,319 --> 00:22:13,440 Знам, но ми свършиха гащите, 305 00:22:13,519 --> 00:22:16,920 а без гащи е сложно... - Бебчо, идваш ли? 306 00:22:17,920 --> 00:22:20,319 С някого ли си? - Да. 307 00:22:24,160 --> 00:22:26,480 Аз - Джакомо, запознайте се. 308 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 Джакомо... - Здравей. 309 00:22:30,319 --> 00:22:32,559 Репетираме една сцена... 310 00:22:32,640 --> 00:22:35,319 Така ли? - А, да. 311 00:22:35,400 --> 00:22:39,480 Извиках ти: "Бебчо, идваш ли?" 312 00:22:39,559 --> 00:22:42,720 Тонът не беше подходящ... 313 00:22:42,799 --> 00:22:45,319 Това е моят бански. 314 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Нямах и Джес ми го даде. 315 00:22:48,319 --> 00:22:50,440 За сцената. - Връщам ти ги. 316 00:22:50,519 --> 00:22:52,519 Недей! - Няма нужда. 317 00:22:54,480 --> 00:22:57,680 Ще отидеш ли в стаята да си вземеш... 318 00:22:57,759 --> 00:23:02,799 Първо ще взема това, което трябва да взема от... 319 00:23:04,640 --> 00:23:09,319 От кухнята. Ще си взема кухненските неща. 320 00:23:09,400 --> 00:23:12,160 Какво търсиш? - Моя гофретник. 321 00:23:12,240 --> 00:23:16,039 Значи готвиш? - Да, обичам да готвя. 322 00:23:16,119 --> 00:23:18,200 И аз много обичам. 323 00:23:18,279 --> 00:23:21,720 Гофретникът е в съседния шкаф. - Тук ли? 324 00:23:21,799 --> 00:23:23,720 Да, защото го ползвах. 325 00:23:23,799 --> 00:23:26,359 За сандвичи. Не си падам по сладкото, 326 00:23:26,440 --> 00:23:30,119 но дай ми тост сандвич, и съм най-щастливият човек. 327 00:23:30,200 --> 00:23:33,640 Искаш ли чанта? - Ще те помоля да ми донесеш Роки. 328 00:23:33,720 --> 00:23:36,599 Роки? - Нашата костенурка. 329 00:23:36,680 --> 00:23:41,000 Кариерата на Сталоун е забележителна. 330 00:23:41,079 --> 00:23:44,279 В зората си се снима с Уди Алън... 331 00:23:44,359 --> 00:23:47,720 Извинявай, малко го... - Да, загорял е. 332 00:23:47,799 --> 00:23:52,119 Да, но не знаех, че ще идваш. Искрено съжалявам. 333 00:23:52,200 --> 00:23:56,160 Гофретникът е като банските - лична вещ е. 334 00:23:56,240 --> 00:23:59,559 Веднага ти го връщам... - Не, не! 335 00:23:59,640 --> 00:24:01,880 Щом си го искаш... - Обуй се! 336 00:24:02,640 --> 00:24:07,200 Не се притеснявай. - Ето ти Роки, сложих го в кутия. 337 00:24:08,440 --> 00:24:13,680 В двора ми има жена. Коя е? 338 00:24:13,759 --> 00:24:18,359 Май не съм в къщата на Аз... - Не, това е моята къща. 339 00:24:18,440 --> 00:24:21,079 Лила. Ти си Джес, приятно ми е. 340 00:24:21,160 --> 00:24:23,720 Лила. - Джакомо. Приятно ми е. 341 00:24:23,799 --> 00:24:27,000 Нали си добре? Супер! 342 00:24:27,079 --> 00:24:29,079 Ще тръгваме ли? 343 00:24:29,160 --> 00:24:31,880 На репетиция по танци сме. 344 00:24:31,960 --> 00:24:34,160 Значи танцуваш? - По малко. 345 00:24:34,240 --> 00:24:38,400 Правиш гофрети, танцуваш, явно можеш всичко. 346 00:24:38,480 --> 00:24:41,519 Какво ли не мога да правя! - Явно нищо. 347 00:24:44,759 --> 00:24:47,559 Тръгваме ли, скъпи? - Да, трябва. 348 00:24:48,920 --> 00:24:52,640 Излиза се оттук, там е градината. 349 00:24:53,119 --> 00:24:55,680 Да не забравя. Страхотен актьор сте. 350 00:24:55,759 --> 00:24:59,000 Номер едно. Нищо не променяйте. 351 00:24:59,079 --> 00:25:03,079 Много мило, благодаря. Прекрасно момиче! 352 00:25:04,200 --> 00:25:06,119 Защо се нацупи? - Не съм. 353 00:25:06,200 --> 00:25:11,039 Напротив. Вижда се, че си нацупен. Не отричай, познавам те. 354 00:25:11,119 --> 00:25:14,279 Не съм нацупен, казах! - Съвсем ти пролича. 355 00:25:14,359 --> 00:25:17,920 Какво те прихвана? Не можа просто да ме извикаш, 356 00:25:18,000 --> 00:25:21,759 а трябваше да ми се правиш на гадже! "Вие сте номер едно!" 357 00:25:21,839 --> 00:25:24,839 Не ми е смешно. - Хайде, престани. 358 00:25:24,920 --> 00:25:27,799 И тя си има гадже, какво толкова? 359 00:25:27,880 --> 00:25:30,039 Не, просто е объркана. 360 00:25:30,119 --> 00:25:34,880 Напротив, гаджета са, дори не се криеха. 361 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 Опитах се да ти спася достойнството. 362 00:25:37,559 --> 00:25:40,079 Защото ме съжаляваш ли? 363 00:25:40,160 --> 00:25:42,079 Да, жал ми е за теб. 364 00:25:44,880 --> 00:25:49,519 Не я ли видя как реагира, като чу, че танцуваш? 365 00:25:49,599 --> 00:25:54,200 "О, той танцува?" Изненада се. - Тя много обича да танцува. 366 00:25:54,279 --> 00:25:57,640 Ами ето, това е решението. 367 00:25:57,720 --> 00:26:01,000 Кога ще я видиш пак? 368 00:26:01,079 --> 00:26:04,440 Канен съм на партито им, но няма да отида. 369 00:26:04,519 --> 00:26:08,519 Ще отидеш и ще танцуваш за нея. 370 00:26:08,599 --> 00:26:12,680 Така ли? - Да, нека съжалява. Стегни се! 371 00:26:12,759 --> 00:26:16,160 Щом обича да танцува, ще танцуваш! 372 00:26:19,960 --> 00:26:23,119 Ще ме научиш да танцувам. - Не, няма да стане. 373 00:26:23,200 --> 00:26:28,400 Убеди ме, а после ме зарязваш. - Имам си личен живот. 374 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 Знам, но не ми отказвай. 375 00:26:30,799 --> 00:26:36,119 Последна услуга. Ела на партито и те оставям на мира. 376 00:26:36,200 --> 00:26:40,359 Какво ще получа в замяна? - Каквото кажеш. Какво обичаш? 377 00:26:40,440 --> 00:26:43,000 Искам... Още ли правиш сладкиши? 378 00:26:43,079 --> 00:26:46,960 Да. - Тогава искам много сладко. 379 00:26:47,039 --> 00:26:49,079 Колко много? - Много. 380 00:26:49,160 --> 00:26:52,400 Какво искаш? Кадаиф? Баклава? - Още. 381 00:26:52,480 --> 00:26:57,759 Рогчета? Не стига ли? - Много работа ме чака. Ще готвиш. 382 00:26:57,839 --> 00:26:59,960 Добре, разбрахме се. 383 00:27:01,000 --> 00:27:03,559 Роки е свидетел. 384 00:27:07,079 --> 00:27:11,359 Пет, шест, седем, осем. Едно, две, три, четири, 385 00:27:11,440 --> 00:27:13,799 пет, шест, седем, осем. 386 00:27:14,720 --> 00:27:18,960 Едно, две... Продължаваме. 387 00:27:19,039 --> 00:27:22,160 Отново! Едно, две, три, четири, 388 00:27:22,240 --> 00:27:24,400 пет, шест, седем, осем. 389 00:27:24,480 --> 00:27:29,160 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 390 00:27:29,240 --> 00:27:32,680 Наляво и продължаваме! Едно, две, три, четири, 391 00:27:32,759 --> 00:27:36,119 пет, шест, седем, осем. Браво, момичета, не спираме. 392 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Три, четири, пет, шест, седем, осем. 393 00:28:06,880 --> 00:28:10,799 Написах обява. Слушай, ще ти я прочета. 394 00:28:11,960 --> 00:28:16,319 "Млада пенсионерка търси другар за тайни работи и близост. 395 00:28:16,400 --> 00:28:20,720 Жизнена спортна дама на 69 г." 396 00:28:22,519 --> 00:28:26,400 Бабо, ти си на 73. - Възрастта е само цифра. 397 00:28:26,480 --> 00:28:31,039 Слушай нататък. "Търси приятен мъж..." Разбира се. 398 00:28:31,119 --> 00:28:34,079 "С чувство за хумор." Важно е. - Много важно. 399 00:28:34,160 --> 00:28:37,400 Да не е мачо, да изслушва, да ме оставя да живея. 400 00:28:37,480 --> 00:28:41,240 Да не ме потиска, да не съм затворник. 401 00:28:41,319 --> 00:28:44,119 И непременно да е добър танцьор. 402 00:28:44,200 --> 00:28:46,920 Добър танцьор? Защо ти е? 403 00:28:47,000 --> 00:28:49,920 За да го заведа на Празника на стридата. 404 00:28:50,000 --> 00:28:53,279 Представяш ли си да не става? Ще ме изложи. 405 00:28:53,359 --> 00:28:55,519 А защо не отидеш с Фернан? 406 00:28:55,599 --> 00:28:57,960 Той е приятен, мил е, 407 00:28:58,039 --> 00:29:01,039 но с него няма трътка. 408 00:29:01,119 --> 00:29:03,319 "Тръпка", не "трътка". - Това казах. 409 00:29:03,400 --> 00:29:05,559 Не ме нервирай, гледай си тестото! 410 00:29:05,640 --> 00:29:08,400 На Празника на стридата ще отидем двамата с теб, 411 00:29:08,480 --> 00:29:11,720 като необвързани хора. - Не си и мечтай! 412 00:29:11,799 --> 00:29:14,240 Защо? - Защото си лош танцьор. 413 00:29:14,319 --> 00:29:16,720 Искрена ли си? - Да. 414 00:29:16,799 --> 00:29:19,200 В обявата ти трябва да пише: 415 00:29:19,279 --> 00:29:22,640 "Досадна старица, която пуши пури и пие уиски, 416 00:29:22,720 --> 00:29:26,160 си търси послушен мъж..." Шегувам се! 417 00:29:26,240 --> 00:29:28,839 Само ме дразниш! 418 00:29:28,920 --> 00:29:30,920 Пет, шест, седем, осем. 419 00:29:31,000 --> 00:29:36,200 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. Чувствено! 420 00:29:36,279 --> 00:29:40,880 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 421 00:29:40,960 --> 00:29:45,599 Едно, две, по-ниско, пет, шест, седем, осем. Отново! 422 00:29:46,440 --> 00:29:48,440 Едно, две, три, четири... 423 00:29:48,519 --> 00:29:51,559 И не ме скуби, ако обичаш! - Извинявай. 424 00:29:51,640 --> 00:29:55,599 Пет, шест, седем, осем. Едно, две, три... Спри! 425 00:29:55,680 --> 00:29:58,920 Не е нарочно! - Застани пред мен! 426 00:29:59,000 --> 00:30:03,440 Пет, шест, седем, осем. Едно, две, три, четири... 427 00:30:03,519 --> 00:30:06,720 Чакай, спри. - Остави ме поне да опитам! 428 00:30:06,799 --> 00:30:08,839 Не го правиш правилно. 429 00:30:08,920 --> 00:30:13,559 Гледай. Хващаш въжето и теглиш. Не сякаш вече е при теб. 430 00:30:13,640 --> 00:30:16,920 Хващаш, без да бързаш, теглиш към себе си. 431 00:30:17,000 --> 00:30:19,480 Пет, шест, седем, осем. 432 00:30:19,559 --> 00:30:23,519 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 433 00:30:23,599 --> 00:30:25,799 Едно, две, три, четири... 434 00:30:25,880 --> 00:30:28,279 Четири, пет, шест... 435 00:30:28,359 --> 00:30:31,680 Защо сваляш ръцете? - Хайде пак. 436 00:30:31,759 --> 00:30:34,640 Едно, две, три, четири, 437 00:30:34,720 --> 00:30:37,079 пет, шест, седем, осем. 438 00:30:37,160 --> 00:30:39,640 Точно така. Отново! 439 00:30:39,720 --> 00:30:44,960 Гледай ме, тук съм, тук... Гледай ме! 440 00:30:45,039 --> 00:30:47,359 Гледам те. - Не ме гледаш! 441 00:30:47,440 --> 00:30:52,000 Ето, падна, защото не ме гледаш. - Лошо ми е. 442 00:31:30,160 --> 00:31:32,400 Ами ако майка му го види? 443 00:31:32,480 --> 00:31:36,200 Всички го виждат. И за нас ще си помислят нещо. 444 00:31:36,279 --> 00:31:38,640 Ама аз не танцувам. - И аз. 445 00:31:39,799 --> 00:31:42,279 Бам, бам, бам, вълна, вълна. 446 00:31:42,359 --> 00:31:45,960 Добре, нататък? - Ръката ти да е изпъната. 447 00:31:46,039 --> 00:31:50,160 Пет, шест, седем, осем, бам! 448 00:31:50,240 --> 00:31:52,359 Така, със сила. 449 00:31:52,440 --> 00:31:54,599 После - ръката... 450 00:31:55,680 --> 00:31:57,680 Главата следва ръката. 451 00:31:58,799 --> 00:32:01,839 И па де буре. Да те видя. 452 00:32:10,119 --> 00:32:13,559 Какво правиш? Това ли ти показах? 453 00:32:13,640 --> 00:32:17,880 Ще ти покажа какво правиш, да се видиш отстрани. 454 00:32:23,359 --> 00:32:27,319 Точно така, вече не си... 455 00:32:27,400 --> 00:32:31,680 Като животно си, но не много гъвкаво. 456 00:32:31,759 --> 00:32:35,039 Прибери задника. Още. Добре. 457 00:32:35,119 --> 00:32:37,599 Остани така 15 секунди. 458 00:32:39,079 --> 00:32:41,000 Още малко. 459 00:32:42,880 --> 00:32:45,160 Лицеви опори. 460 00:32:45,240 --> 00:32:47,160 Сега ли? - Да. 461 00:32:49,799 --> 00:32:54,920 Браво! Две, три, четири... Ще направиш петнайсет. 462 00:32:57,920 --> 00:32:59,839 Пусни ме! 463 00:33:01,519 --> 00:33:05,240 Можем. Всичко зависи от ума. - И от тялото. 464 00:33:06,400 --> 00:33:08,319 Едно, две, три. 465 00:33:11,720 --> 00:33:14,079 Наклонената кула в Пиза. 466 00:33:16,680 --> 00:33:18,880 Ура, ура, ура! 467 00:33:28,680 --> 00:33:33,160 Така по ръба ли трябва да ходиш? - Да, това е упражнението. 468 00:33:34,119 --> 00:33:36,599 Сега затвори очи... 469 00:33:36,680 --> 00:33:38,599 Затвори ги! 470 00:33:39,759 --> 00:33:42,960 Усещаш ли? Затвори ги! 471 00:33:43,039 --> 00:33:45,039 Спокойно, тук съм. 472 00:33:45,880 --> 00:33:47,799 Дръж ги затворени. 473 00:33:50,039 --> 00:33:51,960 Браво! 474 00:33:56,440 --> 00:33:58,880 Хубав си. - Какво? 475 00:33:58,960 --> 00:34:01,240 Върви, върви! 476 00:34:01,319 --> 00:34:04,200 Като си спокоен, си по-малко грозен. 477 00:34:04,279 --> 00:34:06,720 По-малко грозен? 478 00:34:06,799 --> 00:34:09,519 Хайде, отвори очи! 479 00:34:09,599 --> 00:34:13,920 Усети същото, което чувстваше със затворени очи. 480 00:34:14,000 --> 00:34:16,199 Усещаш ли нещо в стомаха? 481 00:34:16,280 --> 00:34:19,719 Напрежение, страх. - Задръж напрежението. 482 00:34:23,679 --> 00:34:25,599 Лила? 483 00:34:26,559 --> 00:34:28,840 Защо се върна? 484 00:34:29,880 --> 00:34:32,039 А ти защо остана? 485 00:34:33,320 --> 00:34:35,239 Не знам. 486 00:34:36,360 --> 00:34:38,960 Нямах смелостта да замина. 487 00:34:40,480 --> 00:34:43,440 Ти живееше в Париж, подреди се, танцуваше, 488 00:34:44,199 --> 00:34:47,880 имаше си приятел... - На юг е по-хубаво. 489 00:34:49,199 --> 00:34:51,639 Не ти ли се говори за това? 490 00:34:51,719 --> 00:34:54,000 Извинявай, но... 491 00:34:54,679 --> 00:34:56,599 Потискащо е. 492 00:34:57,760 --> 00:34:59,960 Това явно не е за мен. 493 00:35:01,880 --> 00:35:05,559 Тъжно е. Любовта винаги завършва зле. 494 00:35:09,039 --> 00:35:12,559 Накрая се сърдиш на другия, че си се променил, 495 00:35:12,639 --> 00:35:15,960 но всъщност сам си си виновен. 496 00:35:16,039 --> 00:35:20,159 Аз се превърнах в саксия в ъгъла. 497 00:35:20,239 --> 00:35:23,480 Ти? С този твой характер? 498 00:35:24,559 --> 00:35:26,480 Ти си воин. 499 00:35:27,719 --> 00:35:32,480 Ти си Жената чудо. - Ето, правиш големи планове, 500 00:35:32,559 --> 00:35:36,079 а накрая се заплиташ в дребни схеми. 501 00:35:36,159 --> 00:35:40,519 Не е ли тъжно? - Тъжно е да се живее без любов. 502 00:35:41,519 --> 00:35:43,440 Ти щастлив ли си? 503 00:35:45,039 --> 00:35:47,360 Със своята несподелена любов? 504 00:35:52,119 --> 00:35:55,480 По дяволите... Аз! 505 00:35:55,559 --> 00:35:59,320 Аз, моля те, дръпни се, адски съм уморена. 506 00:35:59,400 --> 00:36:02,960 Моля те, дръпни се, искам да спя. 507 00:36:04,119 --> 00:36:08,480 Какво правиш?! - Ти какво правиш в леглото ми? 508 00:36:08,559 --> 00:36:12,280 Не ме бутай така. - Разкарай се! 509 00:36:12,360 --> 00:36:15,639 Мирише ти устата. 510 00:36:15,719 --> 00:36:18,760 Това са сурови наденички, затова цветът им е друг. 511 00:36:18,840 --> 00:36:23,159 Виж, събрала се е лой. - Не е лой, просто не са изпечени. 512 00:36:23,239 --> 00:36:26,320 Остави ми скарата, ти иди говори с Аз! 513 00:36:26,400 --> 00:36:28,679 Ти иди! - Вие сте по-близки. 514 00:36:28,760 --> 00:36:31,039 Аз пека, ти говориш с него. 515 00:36:31,119 --> 00:36:34,599 Решаваме проблема тук и сега, преди да се е разчуло. 516 00:36:34,679 --> 00:36:36,960 Хлябът е много хубав. 517 00:36:38,199 --> 00:36:43,679 Аз, какво чувам, че се друсаш като смахнат насред улицата? 518 00:36:43,760 --> 00:36:46,280 Правиш разни предизвикателни движения. 519 00:36:46,360 --> 00:36:49,199 Чух, че се гънеш като екзалтиран червей. 520 00:36:49,280 --> 00:36:51,639 Какво? - Насред улицата. 521 00:36:51,719 --> 00:36:54,280 Лила танцува по същия начин. 522 00:36:54,360 --> 00:36:58,559 Лила е жена, а ти си мъж, не може така да си въртиш задника. 523 00:36:58,639 --> 00:37:02,480 Не ни карай да те обиждаме! Ще те вземат за някой женчо. 524 00:37:02,559 --> 00:37:05,000 Има си граници, съобразявай се. 525 00:37:05,079 --> 00:37:07,199 Отидеш ли в крайност, не ме търси. 526 00:37:07,280 --> 00:37:10,039 Ако те нападнат, не разчитай да те спасявам. 527 00:37:10,119 --> 00:37:14,039 Аз, от танците ти искат инстаграма. - Момичетата ли? 528 00:37:14,119 --> 00:37:18,440 Да. Марина ми каза, че си супер, като те видя да танцуваш. 529 00:37:18,519 --> 00:37:21,599 Казвам ти, бяха във възторг. 530 00:37:21,679 --> 00:37:24,960 Ами да. Секси е мъж да танцува. 531 00:37:25,039 --> 00:37:28,519 Може и ние да се възползваме от уроците по танци. 532 00:37:28,599 --> 00:37:30,559 Добра идея! - Съгласен съм. 533 00:37:32,519 --> 00:37:35,880 Дотанцува ви се, а, чакали такива? 534 00:37:35,960 --> 00:37:38,519 Само глупаците не си сменят мнението, 535 00:37:38,599 --> 00:37:42,719 а животът е пълен с обрати. - Еволюираме. 536 00:37:42,800 --> 00:37:46,320 Мечтаех да танцувам, но чаках възможност. 537 00:37:46,400 --> 00:37:48,480 Аз съм свидетел. - От десетина години. 538 00:37:48,559 --> 00:37:52,760 Сега не мога да ви уча, репетираме за партито. 539 00:37:52,840 --> 00:37:57,519 За кое парти? - Не си ли им казал? 540 00:37:57,599 --> 00:38:03,199 Скромно събиране... - Парти на продуцента на сериала. 541 00:38:03,280 --> 00:38:06,679 Скромно, а? - "Джесика като Оливия Мартел"! 542 00:38:06,760 --> 00:38:12,559 Недей така, не ни отказвай. И ние искаме да видим звездите. 543 00:38:12,639 --> 00:38:16,360 Нищо не мога да направя, частно парти е, няма места. 544 00:38:16,440 --> 00:38:19,719 Ще се намери място и за нас. 545 00:38:19,800 --> 00:38:24,519 Все има начин да се промъкнем, ние сме като канални плъхове. 546 00:38:24,599 --> 00:38:31,239 А представи си на това парти да срещна любовта на живота си. 547 00:38:31,320 --> 00:38:36,039 Не можеш да откажеш. - Хайде, Аз. 548 00:40:19,519 --> 00:40:22,880 Много ви моля, внимавайте. Говорете добре. 549 00:40:22,960 --> 00:40:27,719 Не се притеснявай! - Напротив, много ми е притеснено. 550 00:40:27,800 --> 00:40:29,960 Защо се съмняваш в нас? 551 00:40:30,039 --> 00:40:33,119 Не се съмнявам, напомням ви важни неща. 552 00:40:33,199 --> 00:40:36,280 Стига си увъртал, говори ясно! - Казвам само, 553 00:40:36,360 --> 00:40:40,320 че понякога срещаш хора от друга среда, по-различна. 554 00:40:40,400 --> 00:40:44,280 Твърдиш, че сме неспособни да се адаптираме. 555 00:40:44,360 --> 00:40:47,000 Понякога не се усещаме как да се държим, 556 00:40:47,079 --> 00:40:52,039 а трябва да говорим внимателно, да не си направят погрешни изводи. 557 00:40:52,119 --> 00:40:55,199 Аз пък ще се държа естествено. 558 00:40:55,280 --> 00:40:57,760 Ако не са недоволни, ми е все едно. 559 00:40:57,840 --> 00:41:01,320 Виж сега... Не ме разбра. - За кое? 560 00:41:01,400 --> 00:41:07,639 Ахмед, ако срещнеш Клемантин Бобо, например, как ще й говориш? 561 00:41:07,719 --> 00:41:10,119 "Здравей, как си?" 562 00:41:10,199 --> 00:41:13,840 "Добре съм, а ти?" - Супер яко. 563 00:41:13,920 --> 00:41:15,880 Наистина супер яко. 564 00:41:15,960 --> 00:41:19,360 Супер. Имаш ли инстаграм? - Какъв инстаграм?! Защо? 565 00:41:19,440 --> 00:41:23,519 На него това му е целта. - Ами да! 566 00:41:23,599 --> 00:41:27,519 Той така може, така говори. А ти можеш да говориш спокойно. 567 00:41:27,599 --> 00:41:30,440 Извинявай, искаш ли да се скиваме? 568 00:41:30,519 --> 00:41:33,280 Не, Калиду, за това става дума! 569 00:41:33,360 --> 00:41:35,559 Слушайте ме! Ето го проблема. 570 00:41:35,639 --> 00:41:39,760 Никакви тарикатски приказки и свалки, забранено е! 571 00:41:39,840 --> 00:41:43,920 И богаташите говорят като нас. - Съвсем друго имам предвид. 572 00:41:44,000 --> 00:41:46,400 Ще говорите само на френски! 573 00:41:46,480 --> 00:41:50,159 На френски говорим, не сме извънземни. 574 00:41:50,239 --> 00:41:54,159 Ако с онези се явим на конкурс по красноречие, ще ги бием. 575 00:41:54,239 --> 00:41:57,719 Ще извадим изрази от Средновековието, от едно време - 576 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 ще ги затрупаме. 577 00:41:59,880 --> 00:42:03,239 Френският вече е смесен език, но е много богат. 578 00:42:03,320 --> 00:42:08,119 Така че незабавно оттегли тези лъжливи обвинения! 579 00:42:10,239 --> 00:42:12,599 Готови ли сте да тръгваме? 580 00:42:13,760 --> 00:42:16,079 Какво става тук? 581 00:42:16,159 --> 00:42:20,880 Божествено създание, изпратено ни от небесата! 582 00:42:20,960 --> 00:42:25,760 Прекрасна си! - И вие. Хубави сте, издокарани. 583 00:42:25,840 --> 00:42:28,159 Тръгваме, ще закъснеем. 584 00:42:28,239 --> 00:42:31,639 Като холивудска звезда е. - Искаш ли с мен на мотора? 585 00:42:59,280 --> 00:43:02,239 Калиду, Лила, Раф и Ахмед - влизат с Аз. 586 00:43:02,320 --> 00:43:05,519 Братле, само ти си в списъка. - Мога да вкарам хора. 587 00:43:05,599 --> 00:43:09,199 Не, много сте. - Моля те, излагам се пред тях. 588 00:43:09,280 --> 00:43:13,000 Пусни ни, брато, 3-4 души сме. - Тук не съм "брато". 589 00:43:13,079 --> 00:43:18,039 Пускам само по списък. - Моля те! А какъв е проблемът? 590 00:43:18,119 --> 00:43:22,079 Ще загазя, на работа съм. - Вътре има двеста души... 591 00:43:22,159 --> 00:43:26,159 Не ми викай! Направете път на хората, които са поканени! 592 00:43:26,239 --> 00:43:29,039 Адил, златен си, супер! 593 00:43:29,119 --> 00:43:32,639 Вървете си, ако обичате. 594 00:43:32,719 --> 00:43:34,840 Съжалявам, госпожице. Приятна вечер. 595 00:43:34,920 --> 00:43:38,239 Съвестен си за черен! - Ахмед, престани! 596 00:43:38,320 --> 00:43:41,119 Извинете ги. Името ви, моля. 597 00:44:13,559 --> 00:44:18,440 Браво на вас! Вървите към трезвеност, елегантност, класа. 598 00:44:18,519 --> 00:44:23,360 Радвам се за вас. - И ти си бонбонка, Нажуа. 599 00:44:23,440 --> 00:44:27,440 Как ме нарече, Ахмед? - Бонбонка. Да те схруска човек. 600 00:44:27,519 --> 00:44:30,679 Това пък откъде го измисли? 601 00:44:30,760 --> 00:44:34,239 Нека празненството започне! Приканвам ви да се забавлявате. 602 00:44:34,320 --> 00:44:36,960 Добър вечер. Чаша шампанско, моля. 603 00:44:41,639 --> 00:44:43,559 Здравей. - Здравей. 604 00:44:45,440 --> 00:44:47,960 Аз! - Джакомо! 605 00:44:48,039 --> 00:44:54,360 Големия Джак! Как си? - Много добре. Аз ще пообиколя. 606 00:44:59,039 --> 00:45:00,960 Как си? - Добре. 607 00:45:02,000 --> 00:45:04,199 Много съм добре. Аз... 608 00:45:04,280 --> 00:45:07,199 Изненадана съм, не очаквах да те видя. 609 00:45:07,280 --> 00:45:10,599 Не биваше да идвам ли? - Не, нямах това предвид, 610 00:45:10,679 --> 00:45:13,480 чудесно е, че си тук. 611 00:45:13,559 --> 00:45:15,840 Добре, успокоих се. 612 00:45:16,960 --> 00:45:18,880 Търсех те. 613 00:45:20,159 --> 00:45:23,679 Здравей. И ти си тук. - Дойдох с Лила. 614 00:45:23,760 --> 00:45:27,559 Много си хубава! - Благодаря, ти също. 615 00:45:27,639 --> 00:45:31,880 Чудесно е, че сте дошли. - Не бихме пропуснали такова парти. 616 00:45:31,960 --> 00:45:34,800 Къщата е страхотна! - Да. 617 00:45:34,880 --> 00:45:39,000 Е, няма да те задържаме... - Отиваме ли при другите? 618 00:45:39,079 --> 00:45:41,400 Ще танцуваме! 619 00:45:41,480 --> 00:45:43,800 До после. - Да. 620 00:45:46,840 --> 00:45:51,519 И не отивам да се заровя като прасенце в платото с макарони. 621 00:45:51,599 --> 00:45:53,960 Вземам си едничко 622 00:45:54,039 --> 00:45:57,519 и оставям и за другите гости, да сме солидарни. 623 00:45:57,599 --> 00:46:01,320 Хубава философия, браво. Да има и за другите. 624 00:46:01,400 --> 00:46:05,719 И ако видя, че някой държи макарон, 625 00:46:05,800 --> 00:46:10,000 няма да му го взема, ще е глупаво. - Да, не го прави. 626 00:46:10,079 --> 00:46:14,360 А ти защо взе Джес от приятеля ми? - За какво говориш? 627 00:46:14,440 --> 00:46:19,440 Че приятелят ми си имаше гадже, а ти му го отмъкна. 628 00:46:19,519 --> 00:46:21,760 Нищо не съм отмъквал... - Напротив! 629 00:46:21,840 --> 00:46:26,639 Сега не искам да говоря за това... - Аз пък искам. 630 00:46:26,719 --> 00:46:29,519 Приятелят ми е пред самоубийство, важно ми е! 631 00:46:29,599 --> 00:46:32,519 Самоубийство? - Ще си пъхне главата във фурната, 632 00:46:32,599 --> 00:46:35,599 а после ще кажеш, че нямаш общо. - Приятна вечер! 633 00:46:35,679 --> 00:46:39,039 Кретен! Кретен, това си ти! 634 00:46:39,119 --> 00:46:42,280 Може да си актьор, но да го духаш! 635 00:46:42,360 --> 00:46:46,679 Ще извикам охраната! - Хубаво, върви на майната си! 636 00:47:05,960 --> 00:47:09,239 Как се казваш? - Жером. 637 00:47:09,320 --> 00:47:12,320 Жером ли? Пълнолетен ли си? 638 00:47:12,400 --> 00:47:15,400 Да, тази година ставам на 27. 639 00:47:15,480 --> 00:47:17,519 Не! - Да. 640 00:47:17,599 --> 00:47:21,519 Не ти личат. - Знам, но за това си има причина. 641 00:47:21,599 --> 00:47:25,599 Имам... синдрома на Питър Пан. - Кой? 642 00:47:25,679 --> 00:47:28,119 Питър Пан. - А, гледала съм филма. 643 00:47:28,199 --> 00:47:32,159 В общи линии, оставам млад в главата 644 00:47:32,239 --> 00:47:34,840 и тялото ми също остава младо. 645 00:47:34,920 --> 00:47:38,119 Но иначе всичко си ми е... - Интересно. 646 00:47:38,199 --> 00:47:41,280 Три месеца спа с мен и после си би шута. 647 00:47:41,360 --> 00:47:45,920 Да си бия шута под претекст, че изчезвам мимолетно? 648 00:47:46,000 --> 00:47:50,480 Мимолетно?! - Реших временно да се отдалеча, 649 00:47:50,559 --> 00:47:54,840 за да мога да съградя може би по-стабилна връзка 650 00:47:54,920 --> 00:47:58,119 върху много по-здрави основи, по-укрепени. 651 00:47:58,199 --> 00:48:01,679 Жером, Гаетан... Всички мъже са еднакви. 652 00:48:01,760 --> 00:48:06,119 Да. - Всички са кретени. 653 00:48:06,760 --> 00:48:09,639 Аз не съм. Срещала ли си някой лош Жером? 654 00:48:09,719 --> 00:48:12,159 Приятна вечер, Гаетан. - Жером. 655 00:48:12,239 --> 00:48:16,039 Ще се чуем. - Добре, съгласен съм. 656 00:48:16,119 --> 00:48:21,039 Обаче вече нямам телефон. - Кажи ми името и фамилията си. 657 00:48:21,119 --> 00:48:25,039 Ще ги запиша в ума си... - Казвам се Софи. 658 00:48:25,119 --> 00:48:27,239 Пред теб е Софи Марто. 659 00:48:27,320 --> 00:48:29,239 Добре, Софи Марто. 660 00:48:31,400 --> 00:48:34,480 Ало, чувам те отлично, исках да ти се обадя лично. 661 00:48:34,559 --> 00:48:38,760 Давам ти продуцента и му кажи, че на мястото си тежим. 662 00:48:38,840 --> 00:48:41,400 Не се влюбвам, не се вричам, 663 00:48:41,480 --> 00:48:43,920 не съм ял хайвер, но живота си обичам... 664 00:48:59,519 --> 00:49:03,239 Къде беше? Търсих те. - Отказвам се. Няма да го правим. 665 00:49:03,320 --> 00:49:05,679 Какво?! Нажуа е готова с музиката. 666 00:49:05,760 --> 00:49:08,639 Погледни ме! Не се мъчихме за нищо. 667 00:49:08,719 --> 00:49:12,599 Няма да се справя, казвам ти. - Напротив! 668 00:49:12,679 --> 00:49:14,760 В твой интерес е да се справиш! 669 00:49:14,840 --> 00:49:17,400 Пусни ме и отивай! 670 00:49:17,480 --> 00:49:19,400 Лила! 671 00:49:48,719 --> 00:49:50,639 Идвай! 672 00:51:15,760 --> 00:51:18,719 Полудя ли?! - Съсипа ми сакото! 673 00:51:18,800 --> 00:51:22,400 Мухльо! Ти си един мухльо! 674 00:51:22,480 --> 00:51:26,079 Изчезвайте, хайде, да ви няма! 675 00:51:27,039 --> 00:51:31,760 Какво правиш? Шизофреник ли си? Какво се разбрахме? 676 00:51:31,840 --> 00:51:35,360 Защо го бутна? - Беше на шега. 677 00:51:35,440 --> 00:51:38,840 На мен не ми е до шеги! Какво правите в живота ми? 678 00:51:38,920 --> 00:51:44,079 Приятели сме ти. - Не сте. Само глупости вършите! 679 00:51:44,159 --> 00:51:46,679 Вие сте диваци! 680 00:51:48,159 --> 00:51:51,320 Моля те, иди го успокой. - Отивам. 681 00:51:51,400 --> 00:51:56,000 Чупка! И ти, с прическата! - Вадя ти очите с нея. 682 00:51:56,079 --> 00:52:00,480 Вървете си, моля ви, госпожице. - Госпожа съм! 683 00:52:09,559 --> 00:52:11,480 Забрави си каската. 684 00:52:18,239 --> 00:52:22,519 Как можаха?! А ги предупредих. 685 00:52:22,599 --> 00:52:26,039 Обясних им, но те пак се издъниха. 686 00:52:26,119 --> 00:52:28,440 Отрепки! Диваци! 687 00:52:29,440 --> 00:52:32,480 Не са за пред хора! 688 00:52:33,639 --> 00:52:35,559 А Джес видя всичко. 689 00:52:40,480 --> 00:52:43,320 А ти какво си? - Моля? 690 00:52:46,239 --> 00:52:50,440 Странно, говориш за Джес, сякаш тя е била... 691 00:52:50,519 --> 00:52:52,960 ... най-важното нещо в живота ти, 692 00:52:53,039 --> 00:52:56,679 но така и не си го показал на околните. 693 00:52:56,760 --> 00:53:01,159 Не можех да я заведа в квартала, тя все пак е звезда. 694 00:53:01,239 --> 00:53:04,639 Не си я водел и преди да стане звезда. 695 00:53:06,119 --> 00:53:09,199 Срамуваше ли се? - Не. 696 00:53:09,280 --> 00:53:11,920 Не я водех, защото беше много заета. 697 00:53:12,000 --> 00:53:16,719 Работеше много, репетираше, вярвах в нея... 698 00:53:17,880 --> 00:53:22,880 Даваш всичко за другия, да му е добре, и изведнъж, 699 00:53:22,960 --> 00:53:24,880 най-неочаквано... 700 00:53:25,800 --> 00:53:29,440 ... те изхвърлят като старо кисело мляко. 701 00:53:29,519 --> 00:53:32,840 Не е било неочаквано. Не си искал да си признаеш. 702 00:53:32,920 --> 00:53:35,119 Какво да си призная? 703 00:53:37,000 --> 00:53:39,559 Че се срамуваш. 704 00:53:39,639 --> 00:53:43,679 Не от Джес, не от другите, а от себе си. 705 00:53:46,000 --> 00:53:50,880 Не тя се е променила, защото вече е звезда, а ти. 706 00:53:50,960 --> 00:53:53,559 Джес и приятелите й 707 00:53:55,599 --> 00:53:58,880 не са по-стойностни хора от теб и мен. 708 00:53:58,960 --> 00:54:01,559 Само имат повече пари. 709 00:54:11,519 --> 00:54:15,360 Искам да се преродя в жена. Животът ми ще е по-лесен. 710 00:54:15,440 --> 00:54:17,360 Не го искаш наистина. 711 00:54:22,719 --> 00:54:25,360 Да вървим, захладня. - Студено ли ти е? 712 00:54:28,320 --> 00:54:32,440 Малко. - Извинявай. Ето. 713 00:54:33,360 --> 00:54:35,280 Благодаря. 714 00:54:41,599 --> 00:54:43,800 Имаш ли нещо против... 715 00:54:44,760 --> 00:54:47,199 ... да спя у вас? 716 00:54:48,440 --> 00:54:52,519 Не искам да се прибирам, Нажуа ще ми надуе главата. 717 00:54:54,360 --> 00:54:56,280 Защо ме гледаш така? 718 00:54:57,360 --> 00:55:00,760 Тъкмо ще те закарам и няма да се връщам. 719 00:55:01,719 --> 00:55:03,639 Добре. 720 00:55:22,280 --> 00:55:24,440 Мечтая си да обиколя света. 721 00:56:06,119 --> 00:56:08,679 Знаеш ли, че стридите са афродизиак? 722 00:56:09,679 --> 00:56:12,559 Гладен ли си? - Ще ми отвориш ли една? 723 00:56:12,639 --> 00:56:14,559 Ето. 724 00:56:25,599 --> 00:56:27,519 Какво правиш? 725 00:56:29,639 --> 00:56:32,079 Чакай, искам да усетя стридата. 726 00:56:32,159 --> 00:56:34,079 Усещаш морето. 727 00:56:41,559 --> 00:56:43,480 Не мога да повярвам! 728 00:56:46,559 --> 00:56:49,800 Никога няма перла, случва се супер рядко. 729 00:56:49,880 --> 00:56:51,880 Наистина ли? - Да. 730 00:56:51,960 --> 00:56:53,880 Прекрасна е! 731 00:57:18,679 --> 00:57:21,079 Ще се прибирам. 732 00:57:27,800 --> 00:57:30,119 Не знам какво смяташ, но... 733 00:57:30,199 --> 00:57:35,000 Предлагам засега да не казваме на никого. 734 00:57:53,079 --> 00:57:56,480 Не ти ли прилича на Барак Обама? - Не. 735 00:57:56,559 --> 00:57:58,679 Все пак ще му сложа сърчице, 736 00:57:58,760 --> 00:58:01,679 защото става за креватна любов. 737 00:58:01,760 --> 00:58:04,360 Така ли го наричаш? - Да. 738 00:58:04,440 --> 00:58:09,039 Имам нужда да ми помогнеш. Брис ми е сложил "лике". 739 00:58:09,119 --> 00:58:12,079 "Лайк". - "Лике". 740 00:58:12,159 --> 00:58:14,360 Както кажеш. - Бивш учител е, 741 00:58:14,440 --> 00:58:19,000 но не казва, че танцува добре, а че умее да си движи ханша. 742 00:58:19,079 --> 00:58:22,760 Той да не е прасе?! - Прасе ли? 743 00:58:22,840 --> 00:58:28,360 Все пак ти ще преспиваш у тях. - Като стана дума за преспиване... 744 00:58:28,440 --> 00:58:30,719 Правил си секс, нали? 745 00:58:32,519 --> 00:58:35,840 С кого? - Няма да ти кажа. 746 00:58:35,920 --> 00:58:38,320 Няма ли? - По-нататък. 747 00:58:58,280 --> 00:59:00,360 Здравей. 748 00:59:00,440 --> 00:59:02,360 Как си? 749 00:59:03,400 --> 00:59:05,559 Не съм добре. 750 00:59:05,639 --> 00:59:09,119 Дойдох да ти върна банския. - Добре. 751 00:59:09,199 --> 00:59:12,199 И да ти се извиня. Не започнахме добре. 752 00:59:12,280 --> 00:59:14,599 Сънувах странен сън. 753 00:59:14,679 --> 00:59:17,519 Ти беше гол, нямаше бански. И аз нямах. 754 00:59:17,599 --> 00:59:21,000 Помежду ни плуваше един бански, бяхме в морето, 755 00:59:21,079 --> 00:59:23,559 сред разни миди и раци... - Виж ти! 756 00:59:23,639 --> 00:59:28,000 Не искам да сънувам такива неща, а да заровим томахавката. 757 00:59:28,079 --> 00:59:31,039 Да се помирим, да излекуваме раните. 758 00:59:31,119 --> 00:59:34,920 Не искам между нас да има бански, а бяло знаме. 759 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 И да го носим двамата. 760 00:59:37,079 --> 00:59:39,920 Не знаех, че чак толкова държиш на Джес. 761 00:59:40,000 --> 00:59:43,079 Аз се появих, стъпках те... - Не си. 762 00:59:43,159 --> 00:59:47,199 Не те стъпках, но те унизих, а ти се държа на ниво. 763 00:59:47,280 --> 00:59:50,000 Аз съм известен, което е хубаво. 764 00:59:50,079 --> 00:59:52,400 Хората ме спират на улицата, 765 00:59:52,480 --> 00:59:55,159 хубаво е, но нищо не значи, не е важно. 766 00:59:55,239 --> 00:59:57,840 Важно е друго - че съм лайно. 767 00:59:57,920 --> 01:00:00,280 Не си, защо говориш така? 768 01:00:00,360 --> 01:00:04,199 Постъпката ти днес е достойна. - Хайде да вечеряме заедно. 769 01:00:04,280 --> 01:00:08,079 Ти, гаджето ти... Как се казваше? - Джес. Тоест Лила. 770 01:00:08,159 --> 01:00:12,440 Да вечеряме ти, Лила, аз. 771 01:00:12,519 --> 01:00:15,840 Да седнем като големи хора, да ни е приятно. 772 01:00:20,760 --> 01:00:23,639 Не съм убеден, че е добра идея. 773 01:00:23,719 --> 01:00:27,719 Няма да си тръгна, докато не приемеш. 774 01:00:27,800 --> 01:00:30,519 Трябва да приемеш, трябва. 775 01:00:30,599 --> 01:00:34,519 Не мога, не се обиждай... - Не се обиждам, няма за какво. 776 01:00:34,599 --> 01:00:37,199 Идваш утре, точка по въпроса. 777 01:00:45,039 --> 01:00:47,320 Донесох ти рогчета. 778 01:00:48,480 --> 01:00:50,400 Благодаря. - Моля. 779 01:00:57,880 --> 01:01:00,760 Джакомо дойде, 780 01:01:00,840 --> 01:01:03,199 покани ме на вечеря... 781 01:01:04,039 --> 01:01:06,159 ... у Джес. 782 01:01:06,719 --> 01:01:09,400 Искам да дойдеш с мен. 783 01:01:10,880 --> 01:01:14,039 Защо прие? - Някак се почувствах длъжен. 784 01:01:14,119 --> 01:01:17,840 Беше неочаквано, не го премислих. 785 01:01:17,920 --> 01:01:21,840 Той иска да няма напрежение. Прецених, че е добре. 786 01:01:22,800 --> 01:01:26,039 Така ще отворя нова страница. 787 01:01:27,519 --> 01:01:30,039 Джес е минало, честна дума. 788 01:01:31,719 --> 01:01:34,199 С теб ми е добре. 789 01:01:37,880 --> 01:01:40,960 От 10 години... - ... сте приятели и сте се влюбили. 790 01:01:41,039 --> 01:01:44,480 За мен любовта е форма на приятелство, 791 01:01:44,559 --> 01:01:49,159 но с чукане, пардон. 792 01:01:49,239 --> 01:01:51,239 Не бих го казала точно така... 793 01:01:51,320 --> 01:01:53,760 Всички се чукат, но... - Разбрахме те! 794 01:01:53,840 --> 01:01:59,760 Как го правите? Сигурно е трудно да играете роли, да се преструвате. 795 01:01:59,840 --> 01:02:03,559 Аз не мога да се преструвам, че плача, например. 796 01:02:03,639 --> 01:02:07,320 Като всяка друга работа е. Аз не бих се справил с неговата, 797 01:02:07,400 --> 01:02:09,559 не мога да отварям стриди, 798 01:02:09,639 --> 01:02:13,119 но мога да се разплача, и то с лекота. 799 01:02:13,199 --> 01:02:17,000 Да се разплачеш просто така? 800 01:02:17,079 --> 01:02:20,559 Е, не точно сега... - Защо? 801 01:02:20,639 --> 01:02:25,480 Ами ако ти кажа, че виното ти е гадно? 802 01:02:25,559 --> 01:02:30,719 Искаш да се разплача? Все едно ми го казваш наистина? 803 01:02:30,800 --> 01:02:36,400 Кажи го пак. Чакай, ще те попитам. Харесва ли ти виното? 804 01:02:36,480 --> 01:02:39,280 Обичам вино, но твоето е гадно. 805 01:02:39,360 --> 01:02:42,159 Според мен не е лошо. - Това е игра. 806 01:02:55,920 --> 01:02:58,960 А толкова исках да ти хареса... 807 01:03:05,760 --> 01:03:08,360 Пошегувах се... - Ето това е. 808 01:03:08,440 --> 01:03:10,639 Значи ти... - Да. 809 01:03:10,719 --> 01:03:15,119 Много си добър. - Елементарно. 810 01:03:15,199 --> 01:03:19,719 Но да се преструваш, че обичаш, не е лесно. 811 01:03:19,800 --> 01:03:24,320 Това е работа, не е наистина. - Понякога е. 812 01:03:25,559 --> 01:03:31,280 По-често не е наистина. 813 01:03:31,360 --> 01:03:34,400 Да, но в конкретния случай още щом се срещнахме, 814 01:03:34,480 --> 01:03:36,800 всичко беше ясно. 815 01:03:36,880 --> 01:03:43,239 Изведнъж сякаш ни удари ток, не знам как другояче да го кажа. 816 01:03:43,320 --> 01:03:46,760 Истина е, така беше. - Да, да. 817 01:03:46,840 --> 01:03:51,079 Не беше ли ясно, че сме един за друг? 818 01:03:53,000 --> 01:03:56,599 Ела в банята да го промием! - Ножът се хлъзна... 819 01:03:56,679 --> 01:03:59,760 Бързо! Със студена вода! 820 01:03:59,840 --> 01:04:02,679 Спокойно, знам какво да правя. 821 01:04:03,800 --> 01:04:09,639 Ето затова не се и опитвам да отварям стриди... 822 01:04:09,719 --> 01:04:11,719 Добре ли си? - Да. 823 01:04:11,800 --> 01:04:14,119 Когато се бия, целият съм в рани. 824 01:04:14,199 --> 01:04:18,440 Каквото и да правя, раздавам се, никога не се скатавам. 825 01:04:18,519 --> 01:04:21,960 Правя всичко на макс. Като бивол. - Ти ли си като бивол? 826 01:04:22,039 --> 01:04:25,280 Да. Без проблем. 827 01:04:25,360 --> 01:04:29,679 По-скоро си като мравояд. Сещаш ли се? 828 01:04:29,760 --> 01:04:33,320 С удължена муцуна е и яде мравки. 829 01:04:34,559 --> 01:04:40,480 Да, само че недей да подценяваш мравояда. 830 01:04:41,400 --> 01:04:45,679 Доста непредсказуемо животно е. 831 01:04:45,760 --> 01:04:49,519 Не го подценявай. Никак не е лесно да намираш мравки. 832 01:04:49,599 --> 01:04:51,920 Джакомо си го бива. 833 01:04:55,639 --> 01:04:59,239 Имаше ли нещо между вас, докато бяхме заедно? 834 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 Не. - Кажи ми истината. 835 01:05:01,880 --> 01:05:04,960 Нямаше нищо. - Ти ме заряза заради Джакомо. 836 01:05:05,039 --> 01:05:09,199 Ти вече не ме гледаше влюбено, не бях щастлива, 837 01:05:09,280 --> 01:05:12,199 а ти искаше да се женим, затова те зарязах. 838 01:05:12,280 --> 01:05:15,960 Не заради Джакомо! Той няма нищо общо! 839 01:05:20,880 --> 01:05:22,800 Аз те обичах. 840 01:05:26,199 --> 01:05:29,880 Знам, но само това не стига! 841 01:05:30,920 --> 01:05:32,840 Далече ли е банята? 842 01:05:35,559 --> 01:05:37,480 Бебчо, какво става? 843 01:05:39,480 --> 01:05:42,400 Сигурно се бавят, защото... 844 01:05:42,480 --> 01:05:45,639 Ще дойдат, не се притеснявай. 845 01:05:45,719 --> 01:05:50,199 Извинявай, изтощена съм. Случи ми се поредната гадост. 846 01:05:50,280 --> 01:05:52,760 Какво стана? - В работата. 847 01:05:52,840 --> 01:05:55,199 Разкажи ми. 848 01:05:55,280 --> 01:05:58,000 Махат ме от сериала. Героинята ми умира. 849 01:05:58,079 --> 01:06:01,039 Не може, ти си в главната роля! - Може. 850 01:06:01,119 --> 01:06:05,639 Правят нов сериал само с героя на Джакомо. 851 01:06:05,719 --> 01:06:08,760 Решено ли е вече? Да не ти пука! 852 01:06:08,840 --> 01:06:11,239 Талантлива си, нямаш нужда от тях! 853 01:06:11,320 --> 01:06:14,920 Страх ме е. Толкова драпах за тази роля... 854 01:06:15,000 --> 01:06:17,760 Пука ми, имам да плащам наем. 855 01:06:17,840 --> 01:06:21,480 Ще има и други роли. Ще се справиш. 856 01:06:21,559 --> 01:06:24,159 Вярвай в себе си. - Изтощена съм. 857 01:06:24,239 --> 01:06:26,679 Знам, но... Не се тревожи. 858 01:06:28,760 --> 01:06:31,679 Вярвай в себе си. Аз вярвам. 859 01:06:31,760 --> 01:06:34,119 Казваш го от любезност. 860 01:06:34,199 --> 01:06:36,119 Не, искрен съм. 861 01:06:40,280 --> 01:06:44,159 Как е ръката ти? - По-добре. 862 01:06:44,239 --> 01:06:46,239 Бебчо, наред ли е всичко? 863 01:06:46,320 --> 01:06:51,119 Дали да не отидем до болницата? - Няма нужда. 864 01:06:51,199 --> 01:06:55,679 Все пак, ако раната е дълбока, трябва да се зашие. 865 01:06:55,760 --> 01:06:58,199 Ще ми мине. 866 01:06:58,280 --> 01:07:03,320 Позабавихте се. За какво си говорихте? 867 01:07:03,400 --> 01:07:07,079 За всичко и нищо. - За сериала. 868 01:07:07,159 --> 01:07:10,480 Да, да си поговорим за сериала. 869 01:07:10,559 --> 01:07:12,760 Можеше да е доста по-добър. 870 01:07:12,840 --> 01:07:16,679 Ядосвам се. Казвал съм и на Джес. Все повтарям на режисьора: 871 01:07:16,760 --> 01:07:20,320 "Човече, дай свобода на актьорите, нека импровизират." 872 01:07:20,400 --> 01:07:25,119 Обаче той не ме слуша. - Напротив, режисьорът те слуша, 873 01:07:25,199 --> 01:07:28,960 много е доволен от теб. - И от теб, бебчо. 874 01:07:29,039 --> 01:07:33,159 Джес, ти си чудесна актриса, не се съмнявай. 875 01:07:34,599 --> 01:07:39,960 Не спирам да му повтарям: "Тя е звезда." 876 01:07:41,119 --> 01:07:44,239 Направо си е за Холивуд. 877 01:07:44,320 --> 01:07:49,440 За мен тя е втора Одри Хепбърн. 878 01:07:52,000 --> 01:07:54,480 Какво ти е? - Тръгвам си. 879 01:07:54,559 --> 01:07:57,159 Чакай, какво стана? 880 01:08:01,199 --> 01:08:04,679 Лила, почакай, не си тръгвай! 881 01:08:04,760 --> 01:08:06,679 Какво стана? Кажи ми! 882 01:08:07,599 --> 01:08:10,480 Кажи ми! Защо си тръгваш? 883 01:08:10,559 --> 01:08:13,760 Наистина ли искаш да чуеш? - Да. 884 01:08:15,119 --> 01:08:17,119 Какво беше това? 885 01:08:17,199 --> 01:08:19,199 Кое? 886 01:08:19,279 --> 01:08:22,600 Ти ми каза да дойда с теб, 887 01:08:22,680 --> 01:08:27,159 да седя на една маса с тези хора... 888 01:08:28,079 --> 01:08:31,319 Аз не съм като нея, 889 01:08:31,399 --> 01:08:34,199 никога няма да бъда, аз не съм актриса. 890 01:08:35,640 --> 01:08:37,560 Извинявай. 891 01:08:38,640 --> 01:08:40,560 Още ли си влюбен в нея? 892 01:08:44,800 --> 01:08:46,720 Не знам. 893 01:08:54,880 --> 01:08:58,000 Повече не искам да те виждам, никога вече. 894 01:08:58,079 --> 01:09:00,600 Защо говориш така? Почакай! 895 01:09:02,439 --> 01:09:04,359 Лила! 896 01:09:12,680 --> 01:09:15,239 Ти пък какво разбираш от рап? - Мил си. 897 01:09:15,319 --> 01:09:19,239 Знам, че съм мил. - Казвай се Калимил, не Калиду. 898 01:09:20,119 --> 01:09:24,439 Но днес ще съм Кализъл. - Тогава се вживей в образа. 899 01:09:24,520 --> 01:09:27,720 Ето, Кализъл съм. 900 01:09:31,159 --> 01:09:34,600 Здрасти. Имате ли пет минутки? 901 01:09:34,680 --> 01:09:39,279 Дойдох да ви кажа, че съм... голям тъпак. 902 01:09:39,359 --> 01:09:43,479 Не биваше да ви говоря така на партито, разкайвам се. 903 01:09:45,039 --> 01:09:48,720 Извинявам се. - Не може сам да си се извиниш. 904 01:09:48,800 --> 01:09:52,439 Така е. - Не искаме думи, а действия. 905 01:09:53,479 --> 01:09:57,279 Стига де, знаете колко ви обичам. 906 01:09:58,279 --> 01:10:02,399 Щом ще ни се обясняваш в любов, да беше дошъл с цигулка. 907 01:10:02,479 --> 01:10:06,520 С цигулка и носни кърпички, та да понесем такава емоция. 908 01:10:06,600 --> 01:10:10,960 И вложи повече чувство, че не си убедителен. 909 01:10:11,039 --> 01:10:13,279 Представи си, че ти простим. 910 01:10:13,359 --> 01:10:17,239 В твоите представи ще станем ли част от кастата на читавите? 911 01:10:17,319 --> 01:10:19,840 На богатите, красивите и умните от партито? 912 01:10:19,920 --> 01:10:22,680 Веднага. - Вече сме му симпатични. 913 01:10:22,760 --> 01:10:27,239 Добре, убеди ме. Великодушно ти прощавам. 914 01:10:27,319 --> 01:10:31,039 Хайде, прости му! - Ти полудя ли? 915 01:10:31,119 --> 01:10:35,039 Виж го колко е отчаян, виж го откога не се е подстригвал. 916 01:10:35,119 --> 01:10:37,800 Дай да го одерем, да му измъкнем парите. 917 01:10:37,880 --> 01:10:40,520 Вземи една паничка и събирай. 918 01:10:40,600 --> 01:10:44,680 На колко оценяваш приятелството ни? - Казвай цифра. 919 01:10:44,760 --> 01:10:47,680 Честно ли? - Казвай, колко? 920 01:10:48,600 --> 01:10:51,439 Не се измерва с пари. 921 01:10:51,520 --> 01:10:54,119 Започна да го увърта! 922 01:10:54,199 --> 01:10:56,439 Плащай, плащай! 923 01:11:39,520 --> 01:11:41,439 Здравей. 924 01:11:44,079 --> 01:11:46,960 Дойде да хапнеш ли? - Не. 925 01:11:49,000 --> 01:11:51,439 Дойдох да говоря с теб. 926 01:11:52,600 --> 01:11:55,560 Исках да поговорим. - Така ли? 927 01:11:55,640 --> 01:11:58,840 Може ли да почака? На работа съм. 928 01:11:58,920 --> 01:12:04,079 Извинявай, че дойдох, но понеже не си вдигаш телефона... 929 01:12:04,159 --> 01:12:08,039 Искам да ти кажа нещо важно, съвсем набързо. 930 01:12:08,119 --> 01:12:10,039 Слушам те. 931 01:12:11,920 --> 01:12:14,680 С Джакомо се разделихме. - Гадост! 932 01:12:14,760 --> 01:12:17,319 Всъщност е хубава новина. 933 01:12:17,399 --> 01:12:19,880 Така е по-добре. 934 01:12:19,960 --> 01:12:23,279 Дадох си сметка, че си ми липсвал. 935 01:12:25,359 --> 01:12:30,000 Разбрах каква грешка направих и изведнъж... 936 01:12:30,079 --> 01:12:32,760 Все още искам да се оженим. 937 01:12:33,279 --> 01:12:35,279 Ако още ме искаш. 938 01:12:36,840 --> 01:12:39,399 Кажи ми, че още ме искаш. 939 01:12:40,840 --> 01:12:45,319 Работата се трупа, побързай. - Ей сега идвам. 940 01:12:45,399 --> 01:12:48,199 Може ли да дойда утре у вас? Ще се чуем. 941 01:12:48,279 --> 01:12:50,319 Аз, побързай. - Идвам. 942 01:13:10,920 --> 01:13:13,119 Как си? - Добре. Ти? 943 01:13:13,199 --> 01:13:15,119 Чудесно. 944 01:13:31,439 --> 01:13:33,359 Желая те. 945 01:13:56,880 --> 01:13:58,880 Харесва ли ви? - Много е вкусно. 946 01:13:58,960 --> 01:14:02,079 Великолепно е, мамо. - Благодаря, скъпи. 947 01:14:02,159 --> 01:14:06,239 Вкусно като готвено от... - От мама. 948 01:14:06,319 --> 01:14:10,319 Джес, много се радваме, че дойде вкъщи. 949 01:14:10,399 --> 01:14:12,399 Благодаря. - Рядко идваш. 950 01:14:12,479 --> 01:14:14,680 Затова, като дойдеш, съм щастлива. 951 01:14:14,760 --> 01:14:19,720 Приятно ми е, благодаря. Освен това... 952 01:14:19,800 --> 01:14:21,720 Да? 953 01:14:22,560 --> 01:14:24,560 Ще се женим. 954 01:14:24,640 --> 01:14:27,000 Страхотна новина! 955 01:14:27,079 --> 01:14:31,800 Наистина ли се радваш? - Разбира се, такава хубава новина! 956 01:14:32,960 --> 01:14:34,960 И ние се радваме. Нали? 957 01:14:35,039 --> 01:14:39,800 За вас и за любовта ви! - Благодарим. 958 01:14:39,880 --> 01:14:43,760 Я какъв си потаен! Не ни е казал. Не се прави така! 959 01:14:44,880 --> 01:14:48,239 Изчаквах подходящ момент. - Сега ли е? 960 01:14:48,319 --> 01:14:50,840 Да, кускусът. 961 01:14:52,359 --> 01:14:55,880 Аз пък се радвам, че ще си върна стаята 962 01:14:55,960 --> 01:14:57,960 и повече няма да се натрапваш. 963 01:14:58,039 --> 01:15:00,439 Хайде, да вдигнем наздравица. 964 01:15:00,520 --> 01:15:03,479 За сватбата! 965 01:15:03,560 --> 01:15:07,720 Засега е само годеж. - Тя се шегува. Много обича. 966 01:15:07,800 --> 01:15:11,840 Наздраве, мамо! - Не се знае дали ще има сватба. 967 01:15:11,920 --> 01:15:13,840 За твое здраве, сине. 968 01:15:14,760 --> 01:15:17,199 Толкова те обичах... 969 01:15:19,760 --> 01:15:22,680 Господи, защо?! Защо точно ти?! 970 01:15:24,840 --> 01:15:26,960 Тя си отиде, Гереро. - Не е. 971 01:15:27,039 --> 01:15:29,039 Не си е отишла, още е тук. 972 01:15:29,119 --> 01:15:31,640 Мъртва е. - Не, не е! 973 01:15:31,720 --> 01:15:33,720 Напротив. - Не е мъртва! 974 01:15:33,800 --> 01:15:37,079 И стоп! Добре се получи. 975 01:15:37,159 --> 01:15:40,279 Стана ясно, че е мъртва. 976 01:15:40,359 --> 01:15:44,039 Приятели, беше чудесно! Последният план с Джес! 977 01:15:44,119 --> 01:15:46,039 Да я аплодираме! 978 01:15:48,079 --> 01:15:50,000 Благодаря ти, скъпа. 979 01:15:51,039 --> 01:15:53,880 Браво! - Беше убийствено. 980 01:15:54,800 --> 01:15:57,640 Да, яко е да умреш така... 981 01:15:57,720 --> 01:15:59,880 Според мен умря изключително добре. 982 01:15:59,960 --> 01:16:02,039 Умря перфектно. 983 01:16:02,119 --> 01:16:05,279 Странно, защото не ми се умираше, но умрях. 984 01:16:05,359 --> 01:16:08,920 Всички големи актриси умират от време на време. 985 01:16:09,000 --> 01:16:11,960 Катрин Деньов никога не умира! Извини ме! 986 01:16:12,039 --> 01:16:14,560 Джес, каква Катрин Деньов? 987 01:16:19,479 --> 01:16:22,319 Здравей. Как си? - Добре. 988 01:16:22,399 --> 01:16:24,399 Много мислих и осъзнах... 989 01:16:24,479 --> 01:16:27,439 Радвам се, че се събрахте. - Наистина ли? 990 01:16:27,520 --> 01:16:31,520 Много се радвам за вас. Създадени сте един за друг. 991 01:16:31,600 --> 01:16:35,359 Когато напусках Джес, й казах: "С Аз трябва да сте заедно." 992 01:16:35,439 --> 01:16:40,600 Разбрах го още като ви видях. - Значи ти си я напуснал, така ли? 993 01:16:41,600 --> 01:16:43,880 Ами... 994 01:16:43,960 --> 01:16:48,359 Можеше и тя да ме напусне, да се напуснем взаимно... 995 01:16:48,439 --> 01:16:52,640 Хората се напускат, а и всеки напуска този свят. 996 01:16:52,720 --> 01:16:55,079 "Всеки си тръгва и става на прах." 997 01:16:55,159 --> 01:16:57,800 Бенедикт 16-и го каза. - Той ли? 998 01:16:57,880 --> 01:17:01,840 Да. А вие с Лила приключихте ли? 999 01:17:01,920 --> 01:17:07,479 Да, но и ние като вас с Джес си запазихме добрите отношения. 1000 01:17:07,560 --> 01:17:11,359 Харесвам това момиче. Когато я доведе, си казах, 1001 01:17:11,439 --> 01:17:16,159 че мацка с такава грива не е лесна, а аз обичам такива. 1002 01:17:16,239 --> 01:17:19,239 На такава жена й трябва... 1003 01:17:19,319 --> 01:17:21,960 ... мъж в панталони... 1004 01:17:22,039 --> 01:17:27,600 Не че ти не ставаш, не се обиждай, но не й трябва някой мухльо: 1005 01:17:27,680 --> 01:17:30,920 "Хайде да идем в "Макдоналдс". Я да си стоим вкъщи." 1006 01:17:31,000 --> 01:17:36,319 На такава мацка й трябва мъж, който да се раздава на макс. 1007 01:17:36,399 --> 01:17:38,600 Хубаво е, че сте в добри отношения. 1008 01:17:40,760 --> 01:17:45,000 Предлагат ми роля на медицинска сестра, разведена, 1009 01:17:45,079 --> 01:17:49,920 сама се грижи за децата, защото бившият й мъж й е шеф. 1010 01:17:50,000 --> 01:17:52,439 Хубава роля, харесва ми. 1011 01:17:52,520 --> 01:17:54,880 Представяш ли си ме в бяло? - Да. 1012 01:17:54,960 --> 01:17:57,600 Досадно е да се обличаш в един цвят. 1013 01:17:57,680 --> 01:18:02,520 Предлагат ми и да играя полицайка. - Пак ли? 1014 01:18:02,600 --> 01:18:05,279 Да, но по-специална полицайка - 1015 01:18:05,359 --> 01:18:07,800 разкрива престъпления, преди да са извършени. 1016 01:18:07,880 --> 01:18:10,680 Малко като в "Специален доклад". 1017 01:18:10,760 --> 01:18:14,760 Виж, тази стана много хубава. - Не я искам, махни я! 1018 01:18:14,840 --> 01:18:17,439 Не съм гладна. Не се обиждай. 1019 01:18:17,520 --> 01:18:20,439 Нали виждаш, че се готвя за роля? 1020 01:18:20,520 --> 01:18:23,680 Трябва да пазя линия. Важно е, знаеш. 1021 01:18:23,760 --> 01:18:26,800 Стига си ме охранвал, 1022 01:18:26,880 --> 01:18:29,159 с теб ще стана лоена топка. 1023 01:18:32,319 --> 01:18:34,520 Коя роля да избера? 1024 01:18:34,600 --> 01:18:38,399 Медицинска сестра или полицайка? 1025 01:18:38,479 --> 01:18:41,159 Не знам. - И аз. Не мога да избера. 1026 01:18:41,239 --> 01:18:46,239 Не съм сигурен... - И аз, нали затова те питам! 1027 01:18:47,399 --> 01:18:49,520 Ще изляза да се разходя. 1028 01:18:49,600 --> 01:18:51,680 Добре ли си? 1029 01:18:52,720 --> 01:18:54,640 Какво ти е? 1030 01:18:56,680 --> 01:18:58,600 Погледни ме. 1031 01:19:03,000 --> 01:19:05,600 Какво има? - Не съм щастлив. 1032 01:19:07,319 --> 01:19:09,319 Какво означава това? 1033 01:19:10,319 --> 01:19:12,319 Означава, че... 1034 01:19:13,640 --> 01:19:16,640 Че не съм щастлив... с теб. 1035 01:19:19,439 --> 01:19:23,640 Какво да направя? Искам да си щастлив. 1036 01:19:25,199 --> 01:19:28,279 Вече нищо не можеш да направиш. 1037 01:19:29,119 --> 01:19:31,239 Твърде късно е. 1038 01:19:37,840 --> 01:19:39,760 Моля те, не плачи. 1039 01:19:44,319 --> 01:19:46,239 Така е по-добре. 1040 01:19:48,920 --> 01:19:52,199 Виж колко е красива и без пластични операции. 1041 01:19:52,279 --> 01:19:55,800 А не като останалите актриси с лабатомия. 1042 01:19:55,880 --> 01:19:59,199 "Лоботомия". - Нали това казах! 1043 01:19:59,279 --> 01:20:01,479 Направи ми място! 1044 01:20:02,439 --> 01:20:06,880 Какво правиш тук, Аз? - Донесъл ни е добра новина! 1045 01:20:06,960 --> 01:20:09,479 Разделил се е с Джес. Завинаги. 1046 01:20:10,399 --> 01:20:12,520 Това шега ли е? 1047 01:20:12,600 --> 01:20:17,399 Не е шега, мамо. Скъсахме, край. Няма да има сватба. 1048 01:20:17,479 --> 01:20:21,560 Защо така? Щеше да се ожениш за чудесно момиче. 1049 01:20:21,640 --> 01:20:24,720 Помисли какъв шанс изпусна. - А тя не изпусна ли своя? 1050 01:20:24,800 --> 01:20:27,079 Или аз съм беден глупак? 1051 01:20:27,159 --> 01:20:29,960 Говориш глупости. 1052 01:20:30,039 --> 01:20:32,039 Ти го каза. - Не съм. 1053 01:20:32,119 --> 01:20:35,600 Напротив, намекна го. - Нямах това предвид. 1054 01:20:35,680 --> 01:20:38,880 Тя имаше предвид, че ти постоянно се отмяташ. 1055 01:20:38,960 --> 01:20:42,520 Ту си с нея, ту не си. Като в сапунен сериал. 1056 01:20:42,600 --> 01:20:46,359 Аз съм на сайт за запознанства и не мърдам оттам, а ти... 1057 01:20:46,439 --> 01:20:50,239 Проблем ли е? Внукът ми има пълна свобода. 1058 01:20:50,319 --> 01:20:54,720 Не си дава сметка за шанса... - За това става дума, мамо! 1059 01:20:54,800 --> 01:20:58,000 Не се ценя, защото вие не ме цените! 1060 01:20:58,079 --> 01:21:01,880 Не ви е грижа какво изпитвам, не ме слушате! 1061 01:21:01,960 --> 01:21:06,960 Писна ми! Понеже съм мъж, чувствата ми са без значение ли? 1062 01:21:07,039 --> 01:21:10,479 Не, имам право да бъда мъж, човек, и то достоен! 1063 01:21:18,800 --> 01:21:21,399 Сирано дьо Бержерак номер две. 1064 01:21:21,479 --> 01:21:23,960 Човекът страда. - Върни се! 1065 01:21:24,039 --> 01:21:27,560 Ела, шегуваме се. 1066 01:21:27,640 --> 01:21:29,560 Не биваше така. 1067 01:21:58,920 --> 01:22:00,920 Баба ми така ме посъветва. 1068 01:22:01,000 --> 01:22:05,279 Ако престоя така 24 часа, ще дойде жената на живота ми. 1069 01:22:05,359 --> 01:22:07,920 Заровен съм от половин час, 1070 01:22:08,000 --> 01:22:10,039 а вече минаха три мацки. 1071 01:22:10,119 --> 01:22:14,960 Аз, ще те помоля за нещо. Две хлапета ми направиха гърди. 1072 01:22:15,039 --> 01:22:17,399 Махни ги, че ще ме прецакат. 1073 01:22:17,479 --> 01:22:21,399 Според мен ти отиват. - Не, моля те, махни ги. 1074 01:22:21,479 --> 01:22:24,600 Едрогърд е като Шварценегер, остави му ги. 1075 01:22:26,439 --> 01:22:30,399 По-леко, моля. И какво, с една ли ме оставяш? 1076 01:22:30,479 --> 01:22:32,720 Лила няма ли да идва? 1077 01:22:33,920 --> 01:22:37,079 Лила няма ли да дойде днес? - Защо питаш? 1078 01:22:37,159 --> 01:22:39,520 Само питам. - А защо питаш? 1079 01:22:39,600 --> 01:22:41,600 Просто така. 1080 01:22:41,680 --> 01:22:44,640 Има ли нещо? - В смисъл? 1081 01:22:44,720 --> 01:22:47,359 Говорих с нея и тя ми каза нещо. 1082 01:22:47,439 --> 01:22:50,640 Ей, очите ти светят. 1083 01:22:50,720 --> 01:22:53,039 Приличаш на колежанин, 1084 01:22:53,119 --> 01:22:57,600 преживяващ първите си любовни трепети. 1085 01:22:57,680 --> 01:22:59,680 Целият сияеш. 1086 01:22:59,760 --> 01:23:05,199 Това между Лила и Аз си беше очевидно съвпадение. 1087 01:23:05,279 --> 01:23:09,399 Усещаше се. Като две енергии, които... 1088 01:23:09,479 --> 01:23:11,920 ... се търкаха помежду си и... 1089 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 И произведоха искра, 1090 01:23:14,079 --> 01:23:17,199 но дали от искрата ще пламне огън, от теб зависи. 1091 01:23:17,279 --> 01:23:20,000 Ахмед, ти знаеш. Къде е Лила? 1092 01:23:20,079 --> 01:23:24,439 Където е планетата Венера... - Не започвай, че се дразня. 1093 01:23:24,520 --> 01:23:28,279 Казвай къде е. - Видях я на платноходката й. 1094 01:23:28,359 --> 01:23:31,319 Отплава към залива. - Отиваме! 1095 01:23:31,399 --> 01:23:34,720 Ето я там! - Кажи й, че е неземно красива. 1096 01:23:34,800 --> 01:23:37,560 Прави й реални комплименти! 1097 01:23:37,640 --> 01:23:40,680 Скачай! За Лила! - За любовта! 1098 01:23:42,199 --> 01:23:44,560 Не гледай надолу! - А къде да гледам? 1099 01:23:44,640 --> 01:23:47,000 Гледай, но напред! 1100 01:23:47,079 --> 01:23:49,000 Скок! Скок! 1101 01:23:55,439 --> 01:23:59,439 Давай, момче! Правиш го за Лила! За нея си готов на всичко! 1102 01:23:59,520 --> 01:24:02,880 Без паника, справяш се! - Ритай с краката! 1103 01:24:02,960 --> 01:24:06,880 Не гледай надолу! - Остави акулата да те отмине! 1104 01:24:11,600 --> 01:24:13,520 Аз? 1105 01:24:14,199 --> 01:24:16,119 Какво правиш?! 1106 01:24:29,800 --> 01:24:32,000 Лила... 1107 01:24:32,079 --> 01:24:34,000 Скъсах с Джес. 1108 01:24:36,680 --> 01:24:39,079 Осъзнах, че съм сбъркал. 1109 01:24:42,359 --> 01:24:45,239 Скъса с Джес и дойде при мен? - Да. 1110 01:24:46,640 --> 01:24:48,720 Сега е различно. 1111 01:24:49,279 --> 01:24:53,560 В сравнение с какво? - С преди. Промених се, готов съм! 1112 01:24:57,239 --> 01:24:59,399 Кое те накара да размислиш? 1113 01:24:59,479 --> 01:25:04,920 Тя. Осъзнах, че не искам да прекарам живота си с нея. 1114 01:25:05,640 --> 01:25:09,000 Не говоря за нея, а за нас. 1115 01:25:09,079 --> 01:25:11,159 Да, за нас. 1116 01:25:12,000 --> 01:25:14,279 Мислех, че това искаш. 1117 01:25:15,199 --> 01:25:18,560 Досега нито веднъж не помисли за мен. 1118 01:25:18,640 --> 01:25:21,359 Твоите желания са най-важни. 1119 01:25:21,439 --> 01:25:24,840 Убеден си, че искам това ли? 1120 01:25:24,920 --> 01:25:28,960 Не, не си го мислех. - А какво? 1121 01:25:30,439 --> 01:25:33,359 В паника си, съвсем сам си, 1122 01:25:33,439 --> 01:25:37,159 сети се за приятелката си Лила и дойде. 1123 01:25:37,960 --> 01:25:40,000 Не, съжалявам. 1124 01:25:42,159 --> 01:25:44,600 Не съм готова, когато ти пожелаеш. 1125 01:25:47,199 --> 01:25:51,239 Ще те закарам до брега, така ще е най-добре за всички. 1126 01:26:26,000 --> 01:26:28,479 Ти как би постъпила на мое място? 1127 01:26:28,560 --> 01:26:31,239 Помисли какво би я зарадвало. 1128 01:26:31,319 --> 01:26:33,640 Накарай я да мечтае 1129 01:26:33,720 --> 01:26:35,800 и я изненадай. 1130 01:28:33,960 --> 01:28:36,560 Лила, съжалявам за всичко. 1131 01:28:37,720 --> 01:28:41,319 Не знаех какво да кажа, не исках да съм чувствителен. 1132 01:28:42,239 --> 01:28:44,439 Ти си жената, която исках да бъда. 1133 01:28:45,439 --> 01:28:48,159 Моля те, ела на Празника на стридата. 1134 01:29:26,800 --> 01:29:31,760 Лила, здравей. Така се радвам да те видя! 1135 01:29:31,840 --> 01:29:34,800 Мила моя, много си хубава. 1136 01:29:34,880 --> 01:29:38,880 Не бях добре с тая моя захар, която скача нагоре-надолу, 1137 01:29:38,960 --> 01:29:42,920 но ти ми вдъхна живот, защото нали скоро ще умирам... 1138 01:29:43,000 --> 01:29:45,840 Бабо, бабо, не сега, после! 1139 01:29:45,920 --> 01:29:48,439 Имаме изненада за теб. 1140 01:29:48,520 --> 01:29:51,039 Стой тук, не мърдай. 1141 01:29:51,119 --> 01:29:54,039 Никога не ме оставяш да говоря! 1142 01:31:35,920 --> 01:31:37,960 Не знаех как да ти кажа, че... 1143 01:31:38,760 --> 01:31:40,840 Влюбен съм в теб, Лила. 1144 01:31:42,399 --> 01:31:44,319 А ти какво искаш? 1145 01:31:50,439 --> 01:31:52,560 Харесвам чувствителни мъже. 1146 01:31:59,479 --> 01:32:01,399 Еха! 1147 01:32:08,920 --> 01:32:10,920 Знаеш ли, 1148 01:32:11,000 --> 01:32:14,920 когато стридата плаче, се образува перла. 1149 01:32:20,279 --> 01:32:22,680 Да хвърлим мъката в морето, а? 1150 01:32:28,720 --> 01:32:30,760 Едно, две, три! 1151 01:33:44,039 --> 01:33:47,039 Превод ПОЛИНА НИКОЛОВА 1152 01:33:47,119 --> 01:33:50,039 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО