1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,280 --> 00:00:35,679 AZ OSZTRIGÁNAK IS VAN SZERELMI BÁNATA 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,359 Tudtad, hogy az osztriga hermafrodita? 5 00:00:39,439 --> 00:00:40,719 Igen, tudtam. 6 00:00:40,799 --> 00:00:42,920 Hogy nemet váltanak minden idény után, 7 00:00:43,000 --> 00:00:45,640 amikor ívtak. Téged nem döbbent meg? 8 00:00:45,719 --> 00:00:46,640 Egyáltalán nem. 9 00:00:47,399 --> 00:00:49,439 Nem lep meg, hogy nemet vált? 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,719 Képzeld el, hogy ha holnap úgy jelennék meg, hogy lenne cicim, 11 00:00:52,799 --> 00:00:54,079 testhez simuló ruhám, 12 00:00:54,159 --> 00:00:56,920 tűsarkúm, és vágyat ébresztenék benned. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,840 Azért a nők nem csak ennyiből állnak. 14 00:00:58,920 --> 00:01:01,320 Nem csak ennyiből, menstruálnak, meg minden... 15 00:01:01,399 --> 00:01:04,480 Azért is szeretnék nő lenni, hogy lássam, mi történik belül, 16 00:01:04,560 --> 00:01:06,640 abban a női labirintusban. Érted... 17 00:01:08,519 --> 00:01:12,000 Tényleg? Az az álmod, hogy nő legyél? Valld be, Raf! 18 00:01:12,079 --> 00:01:13,959 Nemcsak nő szeretnék lenni, 19 00:01:14,040 --> 00:01:16,560 hanem mint az osztriga, hogy tudjam magam szaporítani. 20 00:01:16,640 --> 00:01:19,359 Vége a nemek közötti háborúnak, vége a... 21 00:01:19,439 --> 00:01:21,640 Érted. Egy csomó mindent lerendeztünk. 22 00:01:21,719 --> 00:01:25,120 De ha nő lennél... Mit gondolsz róla? 23 00:01:25,200 --> 00:01:28,359 Arra gondoltam, osztrigával kérem meg a kezét. 24 00:01:29,920 --> 00:01:32,239 Érted, hogy értem? Gyűrű az osztrigában. 25 00:01:32,680 --> 00:01:34,120 - Az túlzás, nem? - Miért? 26 00:01:34,200 --> 00:01:37,760 - Nem értesz semmit. - Túlzás, akkor is túlzás. 27 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 Nem vagy romantikus, nem értheted. 28 00:01:40,200 --> 00:01:42,120 Miről beszélsz? Nem vagyok romantikus? 29 00:01:42,200 --> 00:01:45,200 Nem az, hogy nem vagyok romantikus, de mielőtt romantikus lennék, 30 00:01:45,280 --> 00:01:47,760 erős vagyok és férfias, azért nem csinálok ilyeneket. 31 00:01:47,840 --> 00:01:50,920 Te törékeny vagy, utánozd az osztrigákat, és vedd magad feleségül! 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,719 Lesz benned egy kis gyöngy és szexuális önellátás. 33 00:01:53,799 --> 00:01:55,120 Ez a jövő! 34 00:03:21,080 --> 00:03:22,120 És felvétel! 35 00:03:22,719 --> 00:03:24,639 Senki ne nyúljon a tetthelyemhez! 36 00:03:24,719 --> 00:03:25,840 TÖRÉKENY 37 00:03:25,919 --> 00:03:27,120 Ki találta meg a holttestet? 38 00:03:27,719 --> 00:03:29,120 Jean Baptiste, egy alkalmazott. 39 00:03:29,199 --> 00:03:31,240 Hajnalban találta meg kocogás közben. 40 00:03:31,680 --> 00:03:33,120 Maga szokott hajnalban kocogni? 41 00:03:33,199 --> 00:03:34,719 Én? Nem. 42 00:03:36,199 --> 00:03:38,000 Mit csinál, Guerrero? 43 00:03:38,439 --> 00:03:40,080 Igen, jól gondoltam. 44 00:03:40,159 --> 00:03:43,000 A tóban fulladt meg, utána hozták ide, hogy összezavarják a nyomokat. 45 00:03:43,080 --> 00:03:44,759 Úgy gondolja, nem idevalósi a gyilkos? 46 00:03:44,840 --> 00:03:47,319 Leginkább azt gondolom, hogy szívatnak minket. 47 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Egy elmebeteggel van dolgunk, baszki! 48 00:03:52,919 --> 00:03:54,199 Visszajött. 49 00:03:55,000 --> 00:03:56,240 A halász volt. 50 00:03:56,759 --> 00:03:57,759 És csapó! 51 00:03:57,840 --> 00:03:59,520 Nagy a kínlódás reggel óta. 52 00:03:59,599 --> 00:04:01,319 Tényleg? 53 00:04:04,159 --> 00:04:06,120 - Nagyon lecseszték szegényt. - Kit? Jesst? 54 00:04:07,680 --> 00:04:10,960 Kerestünk valamit, de még mindig nincs meg. Fanny! Hol van? 55 00:04:11,280 --> 00:04:13,840 Pedig azt hittem, elég feszültséget vittem bele. 56 00:04:13,919 --> 00:04:16,720 - Szerintem szuper volt Jess. - Nem, egyáltalán nem! 57 00:04:16,800 --> 00:04:19,920 Basszus, de gáz ez a rendező! Mi baja? 58 00:04:20,000 --> 00:04:21,319 Párizsi. 59 00:04:21,839 --> 00:04:24,000 Ja, jó! Így már kifejeződik... 60 00:04:25,920 --> 00:04:28,120 Kifejeződik? Érthető, te bunkó, te! 61 00:04:29,279 --> 00:04:31,279 Nem fáradtál bele a sült kukorica zabálásba? 62 00:04:31,360 --> 00:04:33,199 Na, menj oda hozzá, és hagyj békén! 63 00:04:33,279 --> 00:04:36,759 Várj öt percet! Natachánál van a legfrissebb változat. Jó? 64 00:04:36,839 --> 00:04:38,000 Oké. 65 00:04:39,000 --> 00:04:43,319 Érthető, hogy szívsz ezzel a mondattal, ezzel a szöveggel. 66 00:04:43,399 --> 00:04:45,600 Azért nem ász, de nagy sztori. 67 00:04:45,680 --> 00:04:47,199 Nem az év sztorija! 68 00:04:47,279 --> 00:04:50,360 Ez a sok nő, aki meghal a vízben, mit tudom én, aki rajong... 69 00:04:50,439 --> 00:04:52,600 Majdnem azt mondtam, hogy a tengeri nőkért... 70 00:04:53,680 --> 00:04:55,000 Jess! 71 00:04:56,800 --> 00:04:58,120 Bocs... 72 00:05:00,439 --> 00:05:02,839 - Szia! Jól vagy? - Basszus, de stresszel, ha itt vagy! 73 00:05:03,160 --> 00:05:05,360 Bocs, csak osztrigát hoztam a producernek, 74 00:05:05,439 --> 00:05:07,560 tudod, a híres bulira, ami három hét múlva lesz. 75 00:05:07,639 --> 00:05:09,000 Megkóstolja, mielőtt rendel. 76 00:05:09,079 --> 00:05:10,920 - Említette a bulit? - Igen. 77 00:05:11,000 --> 00:05:12,519 - Mehetünk együtt, ha akarod. - Jess! 78 00:05:12,600 --> 00:05:14,839 Jövök! Vissza kell mennem. 79 00:05:14,920 --> 00:05:16,920 - Semmi gond. - Este találkozunk. 80 00:05:17,000 --> 00:05:19,360 Este találkozunk. Várj! Nem adsz puszit? 81 00:05:19,439 --> 00:05:20,759 Ja, de igen. 82 00:05:43,279 --> 00:05:45,519 Szerelmem, én vagyok az. Nagyon sajnálom, 83 00:05:45,600 --> 00:05:47,439 de baromira elúsztunk, szokás szerint. 84 00:05:47,519 --> 00:05:49,560 Majd elmesélem. Mindenesetre 85 00:05:49,639 --> 00:05:53,759 várj meg az étteremben, majd jövök, sietek. Oké, puszillak! 86 00:06:14,439 --> 00:06:20,319 Jess! Hozzám jössz feleségül? Ne sírj! 87 00:06:29,399 --> 00:06:30,480 Sajnálom! 88 00:06:30,560 --> 00:06:32,680 Nem, semmi baj. Nyugi! 89 00:06:33,000 --> 00:06:35,519 Jessica kisasszony, már várták. 90 00:06:35,600 --> 00:06:37,079 Köszönöm, Samir. 91 00:06:39,720 --> 00:06:41,240 - Hagylak benneteket. - Kösz! 92 00:06:42,000 --> 00:06:44,279 Úgy sajnálom, basszus! Le kellett nyomni két túlórát, 93 00:06:44,360 --> 00:06:46,240 plusz a rendező, akit ki nem állhatok... 94 00:06:46,319 --> 00:06:48,000 Ahogy hallgatod, olyan, mint Michael Mann, 95 00:06:48,079 --> 00:06:49,360 aki lefeküdt Kechiche-sel. 96 00:06:49,439 --> 00:06:51,480 - Quiche-man. - Igen. 97 00:06:51,839 --> 00:06:54,600 Új még a rendező, Hollywoodban képzeli magát, 98 00:06:54,680 --> 00:06:56,439 de hamar rá fog jönni, hogy... 99 00:06:56,519 --> 00:06:59,120 Viszont az új partnered nagyon rokonszenves. 100 00:06:59,199 --> 00:07:02,439 Giaccomo? Igen, csúcs, ráadásul sokat segít. 101 00:07:02,519 --> 00:07:03,959 - Sokat segít? - Igen. 102 00:07:05,199 --> 00:07:08,839 - Tessék, az előétel! - De jó! Nagyon éhes vagyok. 103 00:07:08,920 --> 00:07:10,600 Levágtam az osztriga szélét, 104 00:07:10,680 --> 00:07:13,560 hogy rögtön ehesd, ahogy szereted. 105 00:07:14,399 --> 00:07:16,480 És lehet, hogy ma este lesz másik meglepetés is. 106 00:07:16,560 --> 00:07:18,360 Kösz, Samir! Köszönjük! 107 00:07:18,920 --> 00:07:20,480 Nem várok, bocs, nagyon éhes vagyok. 108 00:07:20,560 --> 00:07:22,920 Egyél csak! Úgy készítette el, ahogy szereted. 109 00:07:27,639 --> 00:07:29,279 Nagyon finom! 110 00:07:31,040 --> 00:07:32,240 Olyan éhes voltam!! 111 00:07:37,199 --> 00:07:40,720 Jól vagy, Jess? Samir! Vizet! Vizet... Gyorsan! 112 00:07:40,800 --> 00:07:43,920 Mi történt? Mi van vele? Nehogy azt mondd, hogy... 113 00:07:47,199 --> 00:07:48,959 Jól vagy? 114 00:07:50,600 --> 00:07:51,920 Jól... 115 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 De rám ijesztettél, basszus! 116 00:07:54,800 --> 00:07:56,759 Ne haragudj... Hagynál minket egy kicsit? 117 00:07:56,839 --> 00:08:00,720 Ne haragudj, csak a "Szamárbőr"-t utánoztam, mert nagyon szereted, 118 00:08:00,800 --> 00:08:04,279 és gondoltam, gyűrű a süteményben, osztrigában... Érted, hogy értem. 119 00:08:05,920 --> 00:08:10,759 Bocsáss meg! Örömet akartam okozni, de... 120 00:08:12,800 --> 00:08:17,319 Szóval... hozzám jössz feleségül? 121 00:08:19,199 --> 00:08:21,839 Mit mondjak, izgalmas ez az este... 122 00:08:24,279 --> 00:08:26,480 - Leszel a feleségem? - Igen, értettem. 123 00:08:27,079 --> 00:08:29,240 Igen! De megkönnyebbültem, basszus! 124 00:08:30,079 --> 00:08:33,320 Nem. Igent mondtam, de nem arra akartam igent mondani. 125 00:08:33,399 --> 00:08:36,519 Igent mondtam arra, hogy értem, de az első kérdésre nem. 126 00:08:36,600 --> 00:08:38,600 Igent mondtál, az "értettem"-re, de nem értem. 127 00:08:39,600 --> 00:08:41,279 Nem ez a megfelelő pillanat. 128 00:08:41,639 --> 00:08:43,720 - Hogyhogy? - Nem tudom... 129 00:08:44,039 --> 00:08:46,480 Tudom, fontos döntés, hogy felforgatja az életünket, 130 00:08:46,559 --> 00:08:51,519 nem is most rögtön kérek választ, de jól megvagyunk együtt. 131 00:08:51,600 --> 00:08:56,639 Most nem érzem jól magam. Egy kis időre van szükségem. 132 00:08:57,440 --> 00:08:59,080 - Időre? - Igen, térre van szükségem. 133 00:08:59,519 --> 00:09:02,080 Akkor utazzunk el nyaralni! Nagyon jó ötlet! 134 00:09:02,159 --> 00:09:04,840 - Nem... - Egy kis kirándulás Camargue-ban? 135 00:09:04,919 --> 00:09:07,759 Térre van szükségem. Mondom, térre van szükségem. 136 00:09:11,399 --> 00:09:15,639 Várj! Van valami, amit nem mondasz el. 137 00:09:19,360 --> 00:09:20,720 Szünetet akarok tartani. 138 00:09:22,440 --> 00:09:23,840 Mi? 139 00:09:23,919 --> 00:09:25,960 Aludnál ma este az anyukádnál? 140 00:09:27,000 --> 00:09:30,440 Miért? Mit követtem el? 141 00:09:32,639 --> 00:09:34,759 Mondd meg, légyszi! Mit követtem el ellened? 142 00:09:34,840 --> 00:09:37,639 Semmit. Sajnálom. Nem akarlak így látni. 143 00:09:37,720 --> 00:09:40,320 - Ne haragudj! Elmegyek. - Várj! 144 00:09:40,840 --> 00:09:42,360 Sajnálom. 145 00:09:49,919 --> 00:09:51,240 A rohadt életbe! 146 00:10:08,840 --> 00:10:10,759 Mit csinálsz te itt, garnéla? 147 00:10:14,000 --> 00:10:16,600 - Egyedül vagy? - Nincsenek itthon. 148 00:10:17,000 --> 00:10:20,320 Tényleg? Mit csinál a mama? Hol van? 149 00:10:20,399 --> 00:10:22,759 Anyukádnak ma van a hímzőestéje, 150 00:10:22,840 --> 00:10:24,440 újhold van. 151 00:10:24,799 --> 00:10:25,840 És Najwa? 152 00:10:25,919 --> 00:10:27,639 Najwa állandóan eltűnik. 153 00:10:27,720 --> 00:10:29,840 Szerintem szerelmes, de nem mond semmit. 154 00:10:30,840 --> 00:10:33,759 - Te sem árulod el, miért vagy itt? - Csak úgy. Beköszönök. 155 00:10:33,840 --> 00:10:36,559 Igen? Éjfélkor? Hagyjál már! 156 00:10:42,360 --> 00:10:43,679 Mi a baj? 157 00:10:44,360 --> 00:10:46,840 Jess. Bonyolult... 158 00:10:47,360 --> 00:10:51,279 Miért bonyolult? Mesélj el mindent! 159 00:10:51,919 --> 00:10:53,240 Szünetet akar tartani. 160 00:10:53,320 --> 00:10:56,559 Szünetet akar? Takarékoskodik, hogy vásárolhasson. 161 00:10:56,639 --> 00:10:59,720 Mi ezzel a gond? Nem neked kell ám mindent fizetni! 162 00:10:59,799 --> 00:11:01,720 A kapcsolatunkban akar szünetet. 163 00:11:01,799 --> 00:11:05,559 Ja... De simán akarhatott volna olyan szünetet is, 164 00:11:05,639 --> 00:11:07,120 amilyen hercegnői igényei vannak. 165 00:11:07,919 --> 00:11:10,120 Nem lett volna szabad feleségül kérnem. 166 00:11:10,200 --> 00:11:14,360 Mekkora hiba! Lehorgonyozni a te korodban! Igába hajtani a fejed. 167 00:11:14,679 --> 00:11:16,840 Utaznod kell, jönni-menni, 168 00:11:16,919 --> 00:11:20,120 nincs fontosabb a szabadságnál. Érted? 169 00:11:20,200 --> 00:11:23,000 Miért keresnél... Már három nő van itthon, 170 00:11:23,080 --> 00:11:27,200 a nyakadba vennél egy negyediket? Nem vagy komplett! 171 00:11:27,519 --> 00:11:29,080 A mamának és Najwának egy szót se! 172 00:11:29,159 --> 00:11:31,519 Nyugi, hallgatok, mint a sír. 173 00:11:31,919 --> 00:11:35,279 Jó napot! Ez Jessica üzenetrögzítője. Pillanatnyilag nem tudom felvenni, 174 00:11:35,360 --> 00:11:38,919 mert szinte biztos, hogy forgatok, de visszahívom. 175 00:11:39,000 --> 00:11:43,720 Szia, Jess! Az vagyok. Nem értem, mi történt. Lehet, hogy olyat tettem, 176 00:11:43,799 --> 00:11:47,600 amit nem kellett volna, néha elég ügyetlen tudok lenni... 177 00:11:47,679 --> 00:11:48,840 Maszturbálsz? 178 00:11:48,919 --> 00:11:53,679 Nem maszturbálok!! Jess, nem maszturbálok, tényleg. 179 00:11:53,759 --> 00:11:56,080 Vagyis igen, de nem most. Hívj vissza, ha ráérsz! 180 00:11:56,159 --> 00:11:59,360 Maszturbálsz... Na, jó, azért siess! 181 00:12:01,200 --> 00:12:03,919 - De idegesítő vagy, Naj! - Te vagy idegesítő! 182 00:12:04,000 --> 00:12:06,759 - Vén szipirtyó! - Igen? Így állunk? 183 00:12:06,840 --> 00:12:09,000 Basszus, úgy viselkedsz, mint a gyerekek. 184 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 SETE FEVER PRODUCTION BEMUTATJA 185 00:12:11,320 --> 00:12:13,759 NICOLAS JAMES CAIN & THOMAS FRANCO SOROZATÁT 186 00:12:13,840 --> 00:12:15,720 RENDEZTE: NICOLAS JAMES MAN 187 00:12:17,840 --> 00:12:19,840 OLIVIA MARTEL SZEREPÉBEN JESSICA CHESTER 188 00:12:19,919 --> 00:12:22,080 MATHIAS GUERRERO SZEREPÉBEN GIACCOMO ZAPATELLI 189 00:12:28,399 --> 00:12:30,120 BŰNTÉNY A TENGERNÉL 190 00:12:30,200 --> 00:12:32,600 Komolyan... Komolyan tiszta... 191 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Nem ilyen csajjal képzeltelek el. 192 00:12:38,799 --> 00:12:40,480 Mióta jártál vele? 193 00:12:40,559 --> 00:12:41,600 Két éve. 194 00:12:41,679 --> 00:12:46,600 Két éve, de azért volt egy pillanat, amikor nagyot váltott. 195 00:12:46,679 --> 00:12:49,480 - Mi történt? - Nagyot váltott. 196 00:12:49,559 --> 00:12:52,480 Előtte velünk dolgozott a telepen és az étteremben, 197 00:12:52,559 --> 00:12:57,240 aztán elkezdett játszani a sorozatban, megyegetett neki, aztán... 198 00:12:57,559 --> 00:12:59,320 - Nem mondhatod ezt. - Ne mondd, hogy... 199 00:12:59,399 --> 00:13:01,639 Ne már! A fejébe szállt? 200 00:13:01,720 --> 00:13:03,960 Még csak nem is. A híresség szele... 201 00:13:04,039 --> 00:13:06,279 Ne mondd, hogy nem lett egy kicsit... Hülye lett. 202 00:13:06,360 --> 00:13:08,840 - Tehetséges. Baromi tehetséges! - Tehetséges? 203 00:13:08,919 --> 00:13:11,840 - Elképesztően tehetséges! - Van egy kis tehetsége... 204 00:13:11,919 --> 00:13:15,200 Nem olyan rossz, de hogy a draguignani Kate Winslet lenne... 205 00:13:15,279 --> 00:13:16,840 Ne mondd már, hogy nagy színésznő! 206 00:13:16,919 --> 00:13:19,080 Álszent vagy. Neki nem ezt mondtad. 207 00:13:19,159 --> 00:13:22,120 Többet segítettél neki, mint egy vakvezető kutya. Te voltál a... 208 00:13:22,200 --> 00:13:23,240 Komornyik volt. 209 00:13:23,320 --> 00:13:25,759 De most megint itt van velünk, és ez jó. 210 00:13:25,840 --> 00:13:29,720 Igen, mert kicsit azért elhanyagoltál minket miatta. 211 00:13:29,799 --> 00:13:32,200 Hagyjátok már ezt! Ha holnap összejöttök egy csajjal, 212 00:13:32,279 --> 00:13:33,720 szerintem ti is eltűntök. 213 00:13:33,799 --> 00:13:36,000 Te leszel az első. Másik országba is költözöl. 214 00:13:36,080 --> 00:13:37,600 - Állj le! - Legutóbb is... 215 00:13:37,679 --> 00:13:40,679 Jó, elég, állj! Hagyjuk ezt a témát! Jó? 216 00:13:42,840 --> 00:13:44,759 - Fürdünk? - Én itt maradok. 217 00:13:44,840 --> 00:13:46,080 Mi van? 218 00:13:46,159 --> 00:13:48,519 - Nem érzem jól magam a mély vízben. - Mi van megint? 219 00:13:48,600 --> 00:13:50,120 Nem szeretem, ha nem ér le a lábam. 220 00:13:50,200 --> 00:13:52,639 - Vegyél úszóleckéket, öregem! - Mi van? 221 00:13:52,720 --> 00:13:56,120 Képzeld azt, hogy egy egész jó csaj vagy, 222 00:13:56,200 --> 00:13:57,519 aki fuldoklik... 223 00:13:57,600 --> 00:14:00,840 Mindig jó érzés a segítségére sietni. De tényleg. 224 00:14:00,919 --> 00:14:03,919 Kösz szépen! Azért tudunk úszni. Köszi! 225 00:14:04,000 --> 00:14:07,240 Tudtok úszni, de azért szeretitek, ha megmentenek. Rosszul mondom? 226 00:14:07,320 --> 00:14:09,360 - Meg kell engem menteni? - Ilyen a hüllőagy. 227 00:14:09,440 --> 00:14:10,840 Ahmed, meg kell engem menteni? 228 00:14:10,919 --> 00:14:12,840 Igen, mert egy kis párizsi lány vagy, 229 00:14:12,919 --> 00:14:14,720 aki elfelejtette az alapokat. 230 00:14:25,759 --> 00:14:29,120 Szia, mama! Kaphatok, légyszi, egy csokis párnát? 231 00:14:29,200 --> 00:14:30,559 Hé! Tedd le! 232 00:14:31,399 --> 00:14:32,519 Most mi van? 233 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Biztos nem akarsz mondani valamit? 234 00:14:35,919 --> 00:14:37,679 Mama, kaphatok egy csokis párnát? 235 00:14:37,759 --> 00:14:39,679 Biztos nem akarsz mondani valamit? 236 00:14:40,080 --> 00:14:41,200 Nem. Miért? 237 00:14:41,279 --> 00:14:43,360 Ne hazudj! Ennyire azért ismerlek. 238 00:14:44,639 --> 00:14:47,080 - Akkor mondd! Mi a gond? - Mi történt Jess-szel? 239 00:14:49,159 --> 00:14:52,120 Mindenki ezzel jön? Elég volt reggel Naj. Nem! 240 00:14:52,200 --> 00:14:54,919 - Mindent jól csináltál? - Nincs semmi, csak szünetet tartunk. 241 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Mindent jól csináltál, úgy, ahogy mondtam? 242 00:14:57,720 --> 00:15:00,480 Takarítás, tiszta alsónemű, mosogatás... 243 00:15:01,279 --> 00:15:03,840 Főzés... Remélem, azért főztél. 244 00:15:04,200 --> 00:15:05,720 Állandóan főztem. 245 00:15:05,799 --> 00:15:07,919 Állandóan főztél? Jól van, helyes! 246 00:15:08,000 --> 00:15:11,320 Meghallgattad? Támogattad a munkájában? 247 00:15:11,399 --> 00:15:14,840 Igen, én... A rohadt életbe! Mi ez most? Kihallgatás? 248 00:15:14,919 --> 00:15:16,480 Biztos megbántottad. 249 00:15:16,559 --> 00:15:18,759 - Nem bántottam meg. - Akkor miért ment el? 250 00:15:18,840 --> 00:15:20,840 Nem ment el, csak szünetet tartunk. 251 00:15:20,919 --> 00:15:23,120 - Megcsaltad? - Nem, dehogyis! 252 00:15:23,200 --> 00:15:24,639 Ez az! Megcsaltad! Megaláztad! 253 00:15:24,720 --> 00:15:26,759 Nehogy megtudjam, mert nem élem túl. 254 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 - Tényleg nem! - Mondd, hogy nem csaltad meg! 255 00:15:28,919 --> 00:15:32,000 Esküszöm, hogy nem! Ne képzelődj már! 256 00:15:32,080 --> 00:15:34,240 Összeomlottam, megsemmisültem... 257 00:15:34,320 --> 00:15:36,600 Hagyd abba, ez már fáj! Hagyd abba! 258 00:15:36,679 --> 00:15:38,559 - Nem. Pedig Jess olyan szép. - Csodálatos! 259 00:15:38,639 --> 00:15:39,960 - Megcsaltad? - Nem! 260 00:15:40,039 --> 00:15:42,000 Nem csináltál hülyeséget? Esküszöl? 261 00:15:42,440 --> 00:15:46,120 Jó reggelt, Madame Berlatier! Hogy s mint van ma? 262 00:15:46,200 --> 00:15:49,200 Nagyon jól! Hoztam tömjént, ahogy ígértem. 263 00:15:49,279 --> 00:15:51,200 - Köszönöm! - Nahát, Azzedine! Hogy vagy? 264 00:15:51,279 --> 00:15:52,519 Jól vagy, Aurélia? 265 00:15:52,600 --> 00:15:54,120 - Remekül! - Látszik is. 266 00:15:54,200 --> 00:15:55,279 Remekül, igen. 267 00:15:59,080 --> 00:16:00,440 Ilyen idősen sírni? 268 00:16:01,159 --> 00:16:03,759 Ha tudom, hogy a szerelem ezt teszi velünk... 269 00:16:04,600 --> 00:16:06,360 Semmi kedvem szerelmesnek lenni. 270 00:16:06,440 --> 00:16:08,320 Bevallom, még nekem is ijesztő. 271 00:16:08,399 --> 00:16:10,759 Szeretnék megnősülni, 272 00:16:10,840 --> 00:16:12,840 de majd úgy, hogy nem leszek szerelmes. 273 00:16:15,159 --> 00:16:17,759 Az! Mi van? Jess miatt? 274 00:16:18,320 --> 00:16:20,240 Tudod, a sírásba bele lehet betegedni. 275 00:16:20,320 --> 00:16:22,919 Bizony, tesó, nem jó sírni. 276 00:16:30,039 --> 00:16:33,320 Az! Mi van? Sírsz? Nem szabad sírni! 277 00:16:34,320 --> 00:16:36,480 Nem bőghetnék nyugodtan? 278 00:16:36,559 --> 00:16:38,960 Nyugton lehetsz, de nem bőghetsz. 279 00:16:39,039 --> 00:16:42,360 Nézz rám! Mosolyogj! Nézz rám! Ez az! Bízol bennem? 280 00:16:42,440 --> 00:16:45,080 Még a haja is hullani kezdett. 281 00:16:45,159 --> 00:16:47,639 Meg fog kopaszodni miatta. 282 00:17:15,720 --> 00:17:18,319 - Az! Bemehetünk? - Nem, nem! Csak azt ne! 283 00:17:20,400 --> 00:17:23,000 Jól vagy? Mi a baj? Mi történt? 284 00:17:23,400 --> 00:17:26,359 Kínzod magad! Mint egy istálló! Mi van itt? 285 00:17:26,440 --> 00:17:27,759 Kapcsold ezt ki, légyszi! 286 00:17:27,839 --> 00:17:29,640 Csak lehetek már egy kicsit egyedül. 287 00:17:29,720 --> 00:17:32,480 Nyisd ki! Csinálj egy kis világosságot! 288 00:17:32,559 --> 00:17:34,480 - Mit csinálsz? Ne! - Minden tele van... 289 00:17:34,559 --> 00:17:36,960 A rohadt életbe! Minek húztad el a függönyt? 290 00:17:37,039 --> 00:17:38,720 Elűzzük a sötét gondolatokat. 291 00:17:38,799 --> 00:17:41,599 Basszus, bele akarsz halni, vagy mi? 292 00:17:42,279 --> 00:17:45,640 - Mit bánkódsz? - "Több mint testőr"? Az a halál! 293 00:17:45,720 --> 00:17:47,640 - Hagyd! Ne! - Nem, nem! 294 00:17:47,720 --> 00:17:50,599 Hányszor mondtam már? Megint egy pasi, aki megment egy nőt. 295 00:17:50,920 --> 00:17:52,839 Figyelj: megvan a terv. 296 00:17:52,920 --> 00:17:55,759 Tetőtől talpig átalakítjuk az öltözködésedet. 297 00:17:55,839 --> 00:17:57,079 Nem akarom! 298 00:17:57,160 --> 00:18:00,319 Teljes átalakulás! Nem akarod, mi meg nem akarunk ilyennek látni. 299 00:18:00,400 --> 00:18:01,960 - Így van. - De, basszus... 300 00:18:02,400 --> 00:18:05,359 Elmegyünk Ahmed turkálójába, vannak ötleteink és kedvezményünk. 301 00:18:05,440 --> 00:18:07,839 - Minden rendben lesz. Hallod? - Ez a tervetek? 302 00:18:07,920 --> 00:18:09,240 Igen. 303 00:18:09,319 --> 00:18:10,519 - Ahmed turkálója? - Igen. 304 00:18:11,559 --> 00:18:12,759 Most miért? Nem drága. 305 00:18:12,839 --> 00:18:15,599 De oda csak halottak adják be a ruhájukat. 306 00:18:15,680 --> 00:18:18,200 Nincs jobban öltözött egy halottnál. 307 00:18:18,279 --> 00:18:20,960 Láttad már, milyen menők a pasasok a koporsóban? 308 00:18:21,039 --> 00:18:23,119 Nem? Ráadásul egész történet van mind mögött. 309 00:18:23,200 --> 00:18:26,279 Nyugi! Bízol bennünk, vagy nem? Minden rendbe jön. 310 00:18:27,640 --> 00:18:29,319 Ne csináld! 311 00:18:32,319 --> 00:18:34,559 Találtam egy pirosat, fiúk! 312 00:18:35,079 --> 00:18:36,519 Nem vagyok benne biztos... 313 00:18:36,599 --> 00:18:39,200 Csodálatos! Raf, jó lenne a nagymamádnak, nem? Csúcs! 314 00:18:39,279 --> 00:18:41,839 Ha nincs szín, nincs boldogság. 315 00:18:42,160 --> 00:18:43,839 A nagyanyám mondogatta. 316 00:18:43,920 --> 00:18:46,920 Hányas a méreted? 41, 42? 317 00:18:48,440 --> 00:18:51,519 - Na, ez az, tesó! Csodálatos! - Ezt ki választotta? 318 00:18:51,599 --> 00:18:54,000 Én. Nagyon menő, csodálatos! 319 00:18:54,079 --> 00:18:56,279 Így kell hordani a kertésznadrágot. 320 00:18:56,359 --> 00:18:58,119 Kicsit parmezános, de amúgy... 321 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Kicsit parmezános... Tényleg sajtra emlékeztet. 322 00:19:01,079 --> 00:19:02,240 Ugye? Olyan sajtos. 323 00:19:02,319 --> 00:19:04,000 Brazilos. Szerintem brazilos. 324 00:19:04,079 --> 00:19:06,839 Az anyaggal van valami gond. 325 00:19:08,079 --> 00:19:10,720 - Nem biztos, hogy... - De! Gyere ki! 326 00:19:12,160 --> 00:19:13,480 Anyám! 327 00:19:15,200 --> 00:19:16,720 Hányinger. Tényleg. 328 00:19:18,640 --> 00:19:20,480 - De! - Kiemeli a pocakot. 329 00:19:20,920 --> 00:19:23,119 Pontosan. Izgató a pocakosoknak. 330 00:19:23,200 --> 00:19:25,000 Nem izgató, megöli a szerelmet. 331 00:19:25,079 --> 00:19:26,720 Homoknak öltöztél? 332 00:19:26,799 --> 00:19:29,000 A Francia Riviéra Casanovája... 333 00:19:29,319 --> 00:19:31,519 Hullanak majd körülötted a csajok, mint a legyek. 334 00:19:31,599 --> 00:19:33,119 Nem fogjuk tudni hová tenni őket. 335 00:19:33,200 --> 00:19:35,119 - Olyan vagy benne, mint Don Juan. - Vedd le! 336 00:19:35,200 --> 00:19:36,519 Don Juan de Wish... 337 00:19:42,920 --> 00:19:45,480 - Vegyél nadrágot! - Igen! Csodálatos! 338 00:19:46,279 --> 00:19:49,079 - Jól áll neki a nadrág. - Hadd csodáljunk! 339 00:19:49,759 --> 00:19:51,480 Szépfiú! 340 00:19:51,559 --> 00:19:53,720 - Fordulj meg! - Jó, ahogy feszül rajta. 341 00:19:54,079 --> 00:19:55,440 Igen. 342 00:19:55,519 --> 00:19:57,119 - Gömbölyű. - Fordulj meg! 343 00:19:57,640 --> 00:19:59,599 Van feneke. Faros. 344 00:19:59,680 --> 00:20:05,759 Igen. Van feneked. 345 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 Igen? 346 00:20:08,000 --> 00:20:10,319 Jól kiemeli az előnyös adottságaidat. 347 00:20:10,400 --> 00:20:12,920 Eskü, ha nő lennék, szörfölni szeretnék rajtad. 348 00:20:13,000 --> 00:20:15,559 Eskü, olyan vagy, mint egy vándorstrand, 349 00:20:15,640 --> 00:20:19,279 egy két lábon járó strand. Tengerpart. Komolyan, mint egy strand. 350 00:20:22,079 --> 00:20:24,000 Ne duzzogj már, 351 00:20:24,079 --> 00:20:26,200 ettől nem fog visszajönni. 352 00:20:29,440 --> 00:20:31,079 Mit tennél a helyemben? 353 00:20:31,759 --> 00:20:35,839 Annyit tudok, hogy elmentem a volt pasimhoz a cuccaimért... 354 00:20:36,200 --> 00:20:37,680 - Tényleg? - Igen. 355 00:20:39,319 --> 00:20:41,000 Min változtatnak a cuccaid? 356 00:20:41,400 --> 00:20:45,319 Megmutatod, hogy ez már igazi szétválás. 357 00:20:45,759 --> 00:20:50,000 Hogy nincs rá szükséged. Érted? Hogy már nem közös a világotok. 358 00:20:50,359 --> 00:20:52,720 Most már külön van. Érted, hogy értem? 359 00:20:52,799 --> 00:20:55,559 Azt mondta, teret akar, hogy szünetet akar tartani. 360 00:20:55,640 --> 00:20:59,279 Ha elmész hozzá a cuccaidért, megmutatod, hogy... 361 00:20:59,680 --> 00:21:01,359 tessék, adok neked teret, ha az kell. 362 00:21:01,440 --> 00:21:03,720 Jó, de szerintem nem tudom megcsinálni. 363 00:21:03,799 --> 00:21:06,279 - Egyedül nem fog menni. - Dehogynem! 364 00:21:06,359 --> 00:21:07,519 - Nem, én... - De igen! 365 00:21:07,599 --> 00:21:09,839 - Tudom, hogy nem fogom kibírni. - Jó, veled megyek. 366 00:21:10,519 --> 00:21:11,720 Elkísérlek. 367 00:21:13,079 --> 00:21:14,119 - Tényleg? - Igen. 368 00:21:16,279 --> 00:21:17,480 Majd meglátod. 369 00:21:17,559 --> 00:21:20,599 Jól van, menni fog. Lazán odamész. 370 00:21:20,680 --> 00:21:23,599 Kimutatod, hogy otthon vagy. A szemébe nézel. 371 00:21:24,440 --> 00:21:27,119 - Odamegyek: "Szia, hogy vagy"... - Nem! 372 00:21:27,200 --> 00:21:28,279 Mit mondjak? 373 00:21:28,359 --> 00:21:30,759 Azt, hogy "Szia, a cuccomért jöttem." Határozottan. 374 00:21:31,079 --> 00:21:33,000 Igen. A cuccomért jöttem. 375 00:21:33,079 --> 00:21:34,640 Nem, ezt nem hiszem el. Még jobban! 376 00:21:34,720 --> 00:21:36,319 - A cuccomért jöttem. - Akkor mondd! 377 00:21:36,400 --> 00:21:38,440 - De hát mondom. - Rendesen mondd! 378 00:21:38,519 --> 00:21:41,200 - Mondd már! Kezd idegesíteni. - A cuccomért jöttem. 379 00:21:41,279 --> 00:21:42,960 A cuccomért jöttem. 380 00:21:43,039 --> 00:21:45,119 A te cuccod, vagy nem a te cuccod? 381 00:21:45,200 --> 00:21:47,079 - Miért pofozol? - A te cuccod? 382 00:21:47,160 --> 00:21:49,480 Bocs, ne haragudj! A cuccomért jöttem. 383 00:21:49,559 --> 00:21:51,839 - A te cuccod! - Az én cuccom! Az enyém! 384 00:21:51,920 --> 00:21:54,759 Mondd már! Még jobban jöjjön ki! Erőt bele! Még! 385 00:21:54,839 --> 00:21:58,440 - A cuccomért jöttem. - Ez az! Ezzel az energiával! 386 00:22:00,400 --> 00:22:03,119 A cuccomért jöttem. A cuccomért jöttem... 387 00:22:04,640 --> 00:22:06,000 - A cuccodért? - Igen. 388 00:22:07,839 --> 00:22:10,000 Felhívhattál volna előtte. 389 00:22:10,319 --> 00:22:13,119 Igen, de sürgős, nincs több alsógatyám. 390 00:22:13,519 --> 00:22:15,720 - Nem olyan nehéz alsógatya nélkül. - Jössz, szívi? 391 00:22:17,920 --> 00:22:19,319 Van itt valaki? 392 00:22:19,400 --> 00:22:20,559 Igen. 393 00:22:24,160 --> 00:22:25,519 Ő Giaccomo... 394 00:22:27,200 --> 00:22:28,480 - Giaccomo! - Szia! 395 00:22:30,319 --> 00:22:31,920 Egy jelenetet próbáltunk. 396 00:22:32,640 --> 00:22:34,720 Igen, amiben azt mondom: "Jössz, szívi?" 397 00:22:35,400 --> 00:22:40,480 Szívi... Azt mondom, "Gyere, szívi!" Lehet, hogy nem is így kéne mondanom. 398 00:22:40,559 --> 00:22:42,319 De, de, de... 399 00:22:42,799 --> 00:22:44,359 Ez az én fürdőgatyám. 400 00:22:45,400 --> 00:22:47,920 Igen. Bocs, csak nem volt nálam, és Jess... 401 00:22:48,000 --> 00:22:50,440 - Kölcsönadtam a jelenethez. - Igen, de visszaadom. 402 00:22:50,519 --> 00:22:51,920 - Ne, ne... - Nem kell. 403 00:22:54,440 --> 00:22:56,960 Be akarsz menni a szobába a cuccokért... 404 00:22:57,759 --> 00:23:01,480 Igen, de előbb összeszedem... össze kell szednem a... 405 00:23:04,640 --> 00:23:07,839 A konyhában. Azt hiszem, ezek az én konyhai cuccaim. 406 00:23:09,400 --> 00:23:11,759 - Pontosan mit keresel? - A gofrisütőmet. 407 00:23:12,200 --> 00:23:14,440 Aha, szóval főzöl. 408 00:23:14,519 --> 00:23:16,279 Igen, szeretek főzni. 409 00:23:16,359 --> 00:23:18,200 Képzeld, én is nagyon szeretek főzni! 410 00:23:18,279 --> 00:23:20,079 Azt hiszem, a gofrisütőd... 411 00:23:20,160 --> 00:23:21,720 - Ott van a szekrényben. - Ebben? 412 00:23:21,799 --> 00:23:23,720 Használtam, de... elmondom... 413 00:23:23,799 --> 00:23:26,319 Melegszendvicset csináltam, mert nem vagyok édesszájú, 414 00:23:26,400 --> 00:23:28,480 viszont adsz egy melegszendvicset, 415 00:23:28,559 --> 00:23:30,119 és boldog ember vagyok. 416 00:23:30,200 --> 00:23:31,519 Kérsz egy szatyrot? 417 00:23:31,599 --> 00:23:33,640 Igen, és kérlek, hozd ide Rockyt! 418 00:23:33,720 --> 00:23:35,680 - Rocky? - Igen, a teknősünk. 419 00:23:36,680 --> 00:23:38,200 Vicces, mert Stallone... 420 00:23:38,279 --> 00:23:41,000 Stallone hihetetlen dolgokat csinált a karrierje során. 421 00:23:41,079 --> 00:23:43,759 Az elején Woody Allennel, a pasas tisztára... 422 00:23:44,359 --> 00:23:47,720 - Igen, bocs, egy kicsit... - Igen, kicsit el van égetve. 423 00:23:47,799 --> 00:23:50,480 Kicsit szétbarmoltam, nem számítottam rá, hogy jössz. 424 00:23:50,559 --> 00:23:52,119 Tényleg bocs, sajnálom. 425 00:23:52,200 --> 00:23:55,359 Tudod, a gofrisütő olyan, mint a fürdőgatya. Csak a tiéd. 426 00:23:56,200 --> 00:23:57,519 - Érted... - De visszaadom. 427 00:23:57,599 --> 00:23:59,200 Ne, ne, ne! 428 00:23:59,640 --> 00:24:01,119 De ha akarod... 429 00:24:01,440 --> 00:24:03,680 - Húzd vissza! - Nyugi, nyugi! 430 00:24:04,200 --> 00:24:06,680 Tessék, Rocky a szatyorban... 431 00:24:08,400 --> 00:24:12,680 Egy csaj van a kertemben. Ki ez? 432 00:24:13,759 --> 00:24:16,519 Az nem itt lakik, bocsánat. 433 00:24:16,599 --> 00:24:18,319 Én lakom itt. 434 00:24:18,400 --> 00:24:20,680 - Lila. Gondolom, te vagy Jess. Szia! - Szia! 435 00:24:21,160 --> 00:24:22,839 - Lila. - Szia! Giaccomo. Örvendek. 436 00:24:22,920 --> 00:24:24,599 - Szintén. Jól vagy? - Igen. 437 00:24:25,160 --> 00:24:26,359 Zsír! 438 00:24:27,079 --> 00:24:30,839 Megyünk? Táncpróbára megyünk. 439 00:24:31,920 --> 00:24:33,720 - Táncolsz? - Csak egy kicsit. 440 00:24:34,200 --> 00:24:36,200 Szóval táncol? Gofrit süt, 441 00:24:36,279 --> 00:24:38,359 táncol... Mindent tud. 442 00:24:38,440 --> 00:24:40,119 Mihez nem értek? 443 00:24:40,200 --> 00:24:42,319 Hihetetlen! Úgy látszik, nincs olyan. 444 00:24:44,759 --> 00:24:47,319 - Megyünk, szívem? - Igen, azt hiszem, itt az ideje. 445 00:24:47,720 --> 00:24:48,839 Szuper! 446 00:24:48,920 --> 00:24:51,680 Arra kellene, mert erre a kertem van. 447 00:24:52,799 --> 00:24:55,319 Bocs, majd' elfelejtettem: bejön, amit csináltok. 448 00:24:55,400 --> 00:24:58,319 Tényleg csúcs! Semmin se változtassatok! 449 00:24:59,079 --> 00:25:02,359 Nagyon kedves, köszi! Nagyon aranyos ez a lány! 450 00:25:04,160 --> 00:25:05,680 - Miért duzzogsz? - Nem duzzogok. 451 00:25:05,759 --> 00:25:07,839 De igen, duzzogsz. 452 00:25:07,920 --> 00:25:11,000 - Nem duzzogok. - Ismerlek. Lerí rólad. 453 00:25:11,079 --> 00:25:14,279 - Mondom, hogy nem duzzogok! - Most még jobban látszik. 454 00:25:14,359 --> 00:25:16,319 Basszus, mi ütött beléd, Lila? 455 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 Nem tudtál volna csak úgy bejönni? 456 00:25:18,000 --> 00:25:20,839 Muszáj volt eljátszanod, hogy a barátnőm vagy? "Tényleg csúcs!" 457 00:25:21,839 --> 00:25:24,839 - Nem viccelek... - Hagyd már abba! 458 00:25:24,920 --> 00:25:27,759 Mi a gond? Barátnő, neki meg barátja van. Nyugi! 459 00:25:27,839 --> 00:25:30,000 Nincs barátja. Csak el van veszve. 460 00:25:30,079 --> 00:25:32,960 Ez komoly? Nincs barátja? Ott illegetik magukat előtted, 461 00:25:33,039 --> 00:25:34,839 halál nyugiban, te meg... 462 00:25:34,920 --> 00:25:37,480 Próbáltalak megmenteni, visszaadni a méltóságodat. 463 00:25:37,559 --> 00:25:39,640 Miért? Mert szánalmat keltek? 464 00:25:40,160 --> 00:25:41,359 Igen, szánalmat keltesz. 465 00:25:44,839 --> 00:25:48,599 Nem láttad, milyen arcot vágott, amikor mondtam, hogy tudsz táncolni? 466 00:25:49,599 --> 00:25:53,240 -"Tényleg? Táncol?" Ledöbbent. - Mindig szeretett táncolni. 467 00:25:54,279 --> 00:25:55,599 - Na, tessék! - Hogy? 468 00:25:55,680 --> 00:25:59,519 A válasz. Mikor találkoztok legközelebb? 469 00:26:01,079 --> 00:26:03,559 Meghívott a producer bulijába, de nem megyek el. 470 00:26:03,640 --> 00:26:07,200 Dehogynem. Elmész, és neki fogsz táncolni. 471 00:26:08,599 --> 00:26:10,240 - Gondolod? - Egy álmot kell eladnod. 472 00:26:10,319 --> 00:26:12,319 Hagyd már abba ezt az önmarcangolást! 473 00:26:12,759 --> 00:26:15,720 Elég volt! Mindent bele! Ha szeret táncolni, akkor táncolsz. 474 00:26:19,920 --> 00:26:21,519 Akkor meg kell tanítanod táncolni. 475 00:26:21,599 --> 00:26:23,519 - Azt azért nem! Felejtsd el! - Várj már... 476 00:26:23,599 --> 00:26:26,119 - Nem, azt azért nem! - De, Lila, telebeszéled a fejem... 477 00:26:26,200 --> 00:26:29,599 - De nekem is van életem. -Tudom, ne haragudj, de... 478 00:26:30,599 --> 00:26:33,319 Ucsó szívesség. Utána békén hagylak. Eljössz velem a buliba, 479 00:26:33,400 --> 00:26:34,599 aztán békén hagylak. 480 00:26:36,200 --> 00:26:37,359 Mit kapok cserébe? 481 00:26:37,440 --> 00:26:39,599 Amit akarsz. Minek örülnél? 482 00:26:40,400 --> 00:26:43,000 Szoktál még sütiket csinálni? 483 00:26:43,079 --> 00:26:45,759 - Igen. - Akkor egy csomó édességet kérek. 484 00:26:47,039 --> 00:26:48,640 - Egy csomó mit? - Csomót! Csomót! 485 00:26:48,720 --> 00:26:50,759 - Mondjuk, zlabiát? - Igen. 486 00:26:50,839 --> 00:26:52,319 - Baklavát? - Még! 487 00:26:52,400 --> 00:26:53,759 - Gazellaszarvat? - Még! 488 00:26:53,839 --> 00:26:55,279 - Már ez se kevés. - Meló van. 489 00:26:55,359 --> 00:26:57,480 - Igen? Meló van? Szóval meló van? - Igen. Még! 490 00:26:57,559 --> 00:27:03,119 Oké, megegyeztünk. Rocky rá a tanú, nyugodt lehetsz. 491 00:27:07,079 --> 00:27:11,319 Öt, hat, hét és nyolc, és egy, kettő, három és négy, 492 00:27:11,400 --> 00:27:14,119 és öt és hat és hét és nyolc. 493 00:27:14,720 --> 00:27:19,319 És egy, kettő... Nem hagyjuk abba! Folytatjuk! Még! 494 00:27:19,759 --> 00:27:24,000 Egy, kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 495 00:27:24,440 --> 00:27:29,119 Utánam... Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét és nyolc. 496 00:27:29,200 --> 00:27:30,480 Balra! Folytatjuk! 497 00:27:30,559 --> 00:27:34,319 Egy, kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 498 00:27:34,680 --> 00:27:36,119 Jól van, nem hagyjuk abba! 499 00:27:36,200 --> 00:27:38,839 Három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 500 00:28:06,839 --> 00:28:09,359 Írtam egy apróhirdetést. Meghallgatod? Felolvasom. 501 00:28:11,920 --> 00:28:15,839 Fiatal nyugdíjas keres társat titkok megosztására, vagy esetleg többre is. 502 00:28:16,400 --> 00:28:20,720 Egy élénk és sportos 69 éves hölgy. 503 00:28:22,519 --> 00:28:23,599 73 éves vagy, nagyi. 504 00:28:23,920 --> 00:28:25,759 A korunk a fejünkben van. Kit érdekel? 505 00:28:26,440 --> 00:28:30,319 Ezt figyeld! Keres kellemes urat... Természetesen, naná. 506 00:28:31,079 --> 00:28:34,079 - Akinek van humorérzéke. Az fontos! - Nagyon fontos! 507 00:28:34,160 --> 00:28:37,079 Nem egy macsó, hanem figyelmes, hagy élni, 508 00:28:37,440 --> 00:28:40,519 hagy létezni, nem zár börtönbe. 509 00:28:41,319 --> 00:28:43,200 És főleg! Jól táncol. 510 00:28:44,200 --> 00:28:45,640 - Jól táncol? - Persze. 511 00:28:45,720 --> 00:28:46,920 Miért táncoljon jól? 512 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 El akarom vinni az osztrigafesztiválra. 513 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 - Képzeld, ha rosszul táncol! - Igazad van. 514 00:28:52,079 --> 00:28:53,279 Szégyent hoz rám. 515 00:28:53,359 --> 00:28:55,519 És Fernand? Miért nem Fernand-t viszed el? 516 00:28:55,599 --> 00:28:57,960 Fernand jó, kedves meg minden, 517 00:28:58,039 --> 00:29:00,759 de az igazat szólva nincs meg a fűz... 518 00:29:01,079 --> 00:29:03,319 - A tűz, nagyi! A tűz! - De hát azt mondtam. 519 00:29:03,400 --> 00:29:05,559 Ne idegesíts te is! Foglalkozz a tésztáddal! 520 00:29:05,640 --> 00:29:08,359 Tudod, mit? Ketten megyünk az osztrigafesztiválra. 521 00:29:08,440 --> 00:29:09,960 Mint két facér. 522 00:29:10,039 --> 00:29:12,319 - Ne is álmodj róla! - Miért? 523 00:29:12,400 --> 00:29:15,000 - Mert rosszul táncolsz, édesem! - Komolyan mondod? 524 00:29:15,079 --> 00:29:16,200 Igen. 525 00:29:16,759 --> 00:29:18,640 Tudod, mit kéne beleírni a hirdetésedbe? 526 00:29:18,720 --> 00:29:22,640 "Idegtépő idős hölgy, aki szeret füvezni, szivarozni és whiskyzni," 527 00:29:22,720 --> 00:29:26,119 "idomítható pasast keres"... Csak vicceltem! 528 00:29:26,200 --> 00:29:27,759 Ne bosszants fel! 529 00:29:28,920 --> 00:29:30,759 Öt és hat és hét és nyolc. 530 00:29:30,839 --> 00:29:36,200 És egy, kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. Érzékien! 531 00:29:36,279 --> 00:29:40,559 És egy, kettő, három és négy, öt és hat, hét és nyolc. 532 00:29:40,920 --> 00:29:46,000 És egy, két, lejjebb! Öt, hat, hét és nyolc. Még egyszer! 533 00:29:46,519 --> 00:29:48,359 Egy, kettő, három, négy... 534 00:29:48,440 --> 00:29:50,480 Megtennéd, hogy nem húzod a hajamat? Fáj. 535 00:29:50,559 --> 00:29:51,559 - Bocs. - Köszönöm. 536 00:29:51,640 --> 00:29:55,599 Öt, hat, hét. Egy, kettő, három... Hagyd abba! 537 00:29:55,680 --> 00:29:58,920 - Eskü, nem direkt csináltam! - Persze. Akkor állj elém! 538 00:29:59,000 --> 00:30:02,119 Öt, hat, hét, nyolc. Egy, kettő, három, négy... 539 00:30:02,200 --> 00:30:04,640 Miért... Várj! Nyugi! 540 00:30:04,720 --> 00:30:06,720 Hadd próbáljam meg, Lila! Még nem is... 541 00:30:06,799 --> 00:30:08,839 De ez nem... Így csinálsz. 542 00:30:08,920 --> 00:30:11,200 Nézd, hogy csinálom! Megfogod a kötelet... 543 00:30:11,559 --> 00:30:13,559 Nincs itt a kötél, otthon van. 544 00:30:13,640 --> 00:30:16,920 Szóval vársz egy kicsit, megfogod a kötelet, és magad felé húzod. 545 00:30:17,000 --> 00:30:23,519 Öt, hat, hét és nyolc. Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 546 00:30:23,599 --> 00:30:25,759 Egy, kettő, három, négy... 547 00:30:25,839 --> 00:30:30,000 Négy, öt, hat. Miért nem engeded le a karod? 548 00:30:30,079 --> 00:30:31,680 Várjál már... Na, jó, csináld! 549 00:30:31,759 --> 00:30:37,079 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 550 00:30:37,160 --> 00:30:39,279 Egy, kettő... Látod? És újra. 551 00:30:39,359 --> 00:30:44,720 Csináld! Rám nézz! Itt vagyok! Itt vagyok! Engem nézz! 552 00:30:45,200 --> 00:30:47,000 Téged nézlek. 553 00:30:47,400 --> 00:30:50,759 Látod? Azért estél el, mert nem engem néztél. 554 00:30:50,839 --> 00:30:52,119 Jaj, baszki! 555 00:31:30,160 --> 00:31:31,839 Képzeld el, ha a muterja meglátja! 556 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 Mindenki látja, és mindenki tudja, 557 00:31:34,000 --> 00:31:35,759 hogy vele szoktunk lógni. 558 00:31:36,279 --> 00:31:38,079 Én nem táncolok, Kalidou! 559 00:31:38,160 --> 00:31:39,720 Én sem táncolok. 560 00:31:39,799 --> 00:31:41,680 Hullámozz! Hullámozz! 561 00:31:42,359 --> 00:31:43,359 Oké. Utána? 562 00:31:43,440 --> 00:31:45,960 Teljesen nyújtsd ki a karod! Hirtelen mozdulat... 563 00:31:46,039 --> 00:31:51,720 Érted? Öt, hat, hét, nyolc, és bamm! Ez az! Erősen! 564 00:31:52,400 --> 00:31:54,000 Oké. Utána a kéz... 565 00:31:55,680 --> 00:31:57,319 A fej kíséri a kezet. 566 00:31:58,799 --> 00:32:01,839 És "pas de bourrée". Mehet! 567 00:32:10,079 --> 00:32:13,000 Mi ez? Most komolyan, mi ez? 568 00:32:13,640 --> 00:32:15,480 Várj, megmutatom, mit csinálsz! 569 00:32:15,559 --> 00:32:17,839 Muszáj odafigyelned. 570 00:32:23,359 --> 00:32:27,319 Igen, igen, igen... Már nem... 571 00:32:27,400 --> 00:32:31,680 Mindenesetre nem egy hullámzó állat. Tovább! 572 00:32:31,759 --> 00:32:35,000 Engedd le jól a fenekedet! Még! Nagyon jó! 573 00:32:35,079 --> 00:32:37,920 Tartsd így 15 másodpercig! Szuper! 574 00:32:39,079 --> 00:32:40,359 Gyerünk! 575 00:32:42,839 --> 00:32:44,759 Oké... Fekvőtámasz! 576 00:32:45,200 --> 00:32:46,359 - Igen? - Igen. 577 00:32:49,799 --> 00:32:54,920 Nagyon jó! Gyerünk! Kettő, három, négy, öt... 15-ig megyünk. Hat... 578 00:32:57,920 --> 00:32:59,559 Ne! 579 00:33:01,519 --> 00:33:03,640 Sikerülni fog. Ez fejben dől el. 580 00:33:03,720 --> 00:33:05,319 Azért testben is. 581 00:33:06,400 --> 00:33:07,839 Egy, kettő, három... 582 00:33:11,720 --> 00:33:13,079 Pisai ferde torony... 583 00:33:13,599 --> 00:33:15,079 Egy, kettő, három... 584 00:33:28,680 --> 00:33:30,680 Muszáj ennyire a szélén menni? 585 00:33:30,759 --> 00:33:32,640 Igen, erről szól ez a gyakorlat. 586 00:33:34,079 --> 00:33:36,839 Csukd be a szemed! Csukd be! 587 00:33:39,759 --> 00:33:41,359 - Érzed? - Igen, érzem. 588 00:33:41,440 --> 00:33:43,920 Csukd be... Nyugi! Itt vagyok. 589 00:33:45,839 --> 00:33:47,480 Jól van! Csukd be! 590 00:33:50,039 --> 00:33:51,319 Szuper! 591 00:33:56,400 --> 00:33:57,960 - Szép vagy! - Mi? 592 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 Na, gyere tovább! 593 00:34:01,319 --> 00:34:03,759 Kevésbé vagy ronda, amikor jól vagy. 594 00:34:04,279 --> 00:34:06,720 Kevésbé vagyok ronda, amikor jól vagyok?! 595 00:34:06,799 --> 00:34:09,000 Kinyitjuk a szemünket. Nyisd ki a szemed! 596 00:34:09,599 --> 00:34:11,320 És most érezd ugyanazt, 597 00:34:11,400 --> 00:34:13,920 amit akkor éreztél, amikor csukva volt a szemed! 598 00:34:14,000 --> 00:34:16,199 Tudod, amit a gyomrodban éreztél. 599 00:34:16,280 --> 00:34:19,079 - A feszültséget, a félelmet. - Őrizd meg a feszültséget! 600 00:34:23,679 --> 00:34:27,000 Lila? Miért jöttél vissza? 601 00:34:29,840 --> 00:34:31,079 És te miért maradtál? 602 00:34:33,320 --> 00:34:34,559 Nem tudom. 603 00:34:36,360 --> 00:34:38,000 Talán nem volt bátorságom elmenni. 604 00:34:40,440 --> 00:34:44,760 Párizsban voltál, jól boldogultál, táncoltál, volt pasid... 605 00:34:45,920 --> 00:34:47,320 Jobb délen. 606 00:34:49,199 --> 00:34:50,480 Nincs kedved beszélni róla? 607 00:34:51,719 --> 00:34:52,960 Bocs, de... 608 00:34:54,679 --> 00:34:55,840 Igazából lehangol. 609 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 Esküszöm, nem nekem való. 610 00:35:01,840 --> 00:35:03,320 Szomorú. 611 00:35:03,400 --> 00:35:05,480 Őrület, de a szerelem mindig rosszul végződik. 612 00:35:09,039 --> 00:35:12,199 A végén haragszol a másikra, mert valaki más lett belőled, 613 00:35:12,639 --> 00:35:15,199 pedig igazából te teremtetted azt a másvalakit. 614 00:35:16,039 --> 00:35:18,639 Én meg olyan lettem, mint egy növény a nappaliban. 615 00:35:20,199 --> 00:35:23,000 Te? Növény? A te természeteddel? 616 00:35:24,559 --> 00:35:26,199 Te harcos vagy. 617 00:35:27,719 --> 00:35:28,840 Egy "Wonderwoman". 618 00:35:29,280 --> 00:35:32,480 Látod? Hiába próbálsz nagy elképzelésekből építkezni, 619 00:35:32,559 --> 00:35:36,760 mindig kicsinyes sémákban találod magad. Szomorú, nem? 620 00:35:38,079 --> 00:35:39,960 Szerelem nélkül is szomorú az élet. 621 00:35:41,519 --> 00:35:42,760 Te boldog vagy? 622 00:35:45,039 --> 00:35:46,599 A csalódást okozó szerelemben? 623 00:35:52,079 --> 00:35:56,840 Basszus, Az! Menj odébb, kérlek! Fáradt vagyok! 624 00:35:56,920 --> 00:35:58,519 Soha nem hagyom... 625 00:35:58,599 --> 00:36:02,519 Menj már odébb! Aludni akarok. Basszus, de nehéz vagy! 626 00:36:04,079 --> 00:36:06,280 Most komolyan? 627 00:36:06,360 --> 00:36:08,480 Ezt én kérdezhetném. Ez az én ágyam. 628 00:36:08,559 --> 00:36:10,119 Akkor se lökj le! 629 00:36:10,199 --> 00:36:12,000 Menj innen, basszus! Menj már! 630 00:36:12,360 --> 00:36:14,679 Pfúj, de büdös a szád! Rémes! 631 00:36:15,719 --> 00:36:17,320 Ez chipolata, haver. Ezért más. 632 00:36:17,400 --> 00:36:18,760 De nézd már a színét! 633 00:36:18,840 --> 00:36:20,280 Nézd már a zsírt! 634 00:36:20,360 --> 00:36:23,119 A nem zsír, csak még nem sült meg. 635 00:36:23,199 --> 00:36:25,840 Menj, beszélj Azzal! Addig én intézem a merguezt. 636 00:36:25,920 --> 00:36:27,599 Te állsz hozzá a legközelebb. 637 00:36:27,679 --> 00:36:30,519 Majd én intézem a merguezt, te beszélj vele! 638 00:36:30,599 --> 00:36:32,719 Így lesz jó. Most rögtön rendezzük a dolgokat. 639 00:36:32,800 --> 00:36:34,360 Senki sem tudhatja meg, mi van. 640 00:36:34,440 --> 00:36:36,320 Kenyér. Vegyél kenyeret! 641 00:36:38,199 --> 00:36:41,000 Az, miért van az, hogy ugrándozol, 642 00:36:41,079 --> 00:36:43,679 mint egy elmebeteg az út közepén? 643 00:36:43,760 --> 00:36:46,280 Mindenféle csábos mozdulatokat teszel. 644 00:36:46,360 --> 00:36:48,840 Azt mondta, úgy tekergőzöl, mint egy betépett giliszta, 645 00:36:48,920 --> 00:36:50,960 és mindezt az út közepén. 646 00:36:51,719 --> 00:36:54,280 Igen, de Lila is táncol, nem csak én. 647 00:36:54,360 --> 00:36:55,719 De Lila nő, te meg férfi vagy. 648 00:36:55,800 --> 00:36:57,760 És ráztad a feneked. Itt nem twerkelünk. 649 00:36:57,840 --> 00:37:00,480 - Hagyjál már! - Ne kényszeríts, hogy sértegessünk! 650 00:37:00,559 --> 00:37:02,480 Még gyengébbnek fognak tartani. 651 00:37:02,559 --> 00:37:05,000 - Vannak határok. - Ne tedd ezt velünk! 652 00:37:05,079 --> 00:37:07,199 Bizonyos szélsőségeken túl nem felelek semmiért, 653 00:37:07,280 --> 00:37:10,000 ha megtámadnak, nem gáz, nem fogok rohanni, hogy segítsek. 654 00:37:10,079 --> 00:37:12,480 Az! A táncos csoportból kérik az instádat. 655 00:37:13,079 --> 00:37:14,679 - Tényleg? A csajok? - Igen. 656 00:37:14,760 --> 00:37:16,840 Marina azt mondta, tök jó pasi vagy, 657 00:37:16,920 --> 00:37:18,440 amikor látott mozogni. 658 00:37:18,519 --> 00:37:20,920 Komolyan. Totál beléd zúgtak. 659 00:37:21,679 --> 00:37:24,719 Igen, nagyon szexi, ha egy pasi táncol. 660 00:37:25,039 --> 00:37:28,119 Miért ne járhatnánk mi is táncórákra? 661 00:37:28,599 --> 00:37:30,719 - Nagyon jó ötlet! - Igen, szerintem is. 662 00:37:32,519 --> 00:37:35,119 Most már ti is akartok táncolni, sakál banda! 663 00:37:35,920 --> 00:37:37,239 Persze, pajti. 664 00:37:37,639 --> 00:37:40,719 Csak a hülye nem gondolja meg magát. Az élet csupa kanyarból áll. 665 00:37:40,800 --> 00:37:42,360 - Így van. - Fejlődünk, pajti. 666 00:37:42,800 --> 00:37:46,079 Én mindig is akartam táncolni, csak vártam valami jelre... 667 00:37:46,400 --> 00:37:48,199 - Tanúsíthatom! - Vagy tíz éve... 668 00:37:48,559 --> 00:37:52,760 Most nem lehet. Egy koreográfiát próbálunk a bulira. 669 00:37:52,840 --> 00:37:54,639 - Már nagyon... - Milyen koreográfiát? 670 00:37:54,719 --> 00:37:57,000 Milyen bulira? Milyen buliról van szó? 671 00:37:57,079 --> 00:37:59,079 - Ti nem... Nem mondtad nekik? - Nem. 672 00:37:59,159 --> 00:38:01,760 - Lesz egy buli. - Igazából csak egy kis izé. 673 00:38:01,840 --> 00:38:03,760 Mondd el! Buli lesz a sorozat producerénél. 674 00:38:03,840 --> 00:38:06,280 - Egy kis izé? - Jess, azaz Olivia Martel... 675 00:38:06,760 --> 00:38:07,920 Ja, igen! 676 00:38:08,000 --> 00:38:10,239 Ne mondd ezt! 677 00:38:10,639 --> 00:38:12,559 Mi is akarunk találkozni a színésznőkkel. 678 00:38:12,639 --> 00:38:14,360 Jó, de nem tehetek semmit, 679 00:38:14,440 --> 00:38:16,320 privát buli lesz, és már teltház van. 680 00:38:16,400 --> 00:38:20,320 Milyen teltház? Nekem ne mondd, hogy teltház van, ne mondj már ilyet! 681 00:38:20,800 --> 00:38:24,519 Csak be lehet szivárogni valahogy, ha kell. Csatornapatkányok vagyunk. 682 00:38:24,599 --> 00:38:28,119 Különben is, tesó, képzeld el, hogy elmegyek a bulidba, 683 00:38:28,199 --> 00:38:31,239 és megtalálom az igazit... Ehhez mit szólsz, tesó? 684 00:38:31,320 --> 00:38:33,000 Nem mondhatsz nemet. 685 00:38:34,079 --> 00:38:35,519 Ne már, Az! 686 00:40:19,519 --> 00:40:22,840 Kérlek titeket, legyetek észnél ma este! Beszéljetek szépen, jó? 687 00:40:22,920 --> 00:40:24,000 Nyugi már! 688 00:40:24,079 --> 00:40:27,719 Pont az ilyenek nem kellenek, Ahmed, hogy "nyugi már". 689 00:40:27,800 --> 00:40:29,960 Egyáltalán, miért kételkedsz bennünk? 690 00:40:30,039 --> 00:40:31,760 - Nem kételkedem. - De. 691 00:40:31,840 --> 00:40:33,480 Csak fontos dolgokra emlékeztetlek. 692 00:40:33,559 --> 00:40:35,239 Beszélj világosan! 693 00:40:35,320 --> 00:40:38,599 Arra célzok, hogy néha a saját köreidből találkozol emberekkel, 694 00:40:38,679 --> 00:40:40,320 néha más körökből, amik távoliak. 695 00:40:40,400 --> 00:40:41,840 Oké, de mi a... 696 00:40:41,920 --> 00:40:44,280 Úgy érted, nem túl fényes az alkalmazkodási képességünk. 697 00:40:44,360 --> 00:40:47,000 Nem, az ellenkezőjét mondom, csak azt, hogy észre se vesszük, 698 00:40:47,079 --> 00:40:49,840 hogy ha bizonyos emberekkel beszélünk, kesztyűt kell húzni, 699 00:40:49,920 --> 00:40:51,960 mert fel se tűnik, de mindenfélét gondolhatnak. 700 00:40:52,039 --> 00:40:53,119 Érted? 701 00:40:53,199 --> 00:40:55,199 Én nem húzok kesztyűt, legyen autentikus, 702 00:40:55,280 --> 00:40:57,760 és ugyanott vagyunk, ha nem tetszik nekik. Vége a sztorinak. 703 00:40:57,840 --> 00:41:00,599 - Szóval nem érted. - Mit? 704 00:41:00,679 --> 00:41:04,280 Ahmed, például összefutsz Clémentine Burzsujjal. 705 00:41:05,280 --> 00:41:07,639 Mutatok egy példát. Hogy beszélsz vele? 706 00:41:07,719 --> 00:41:10,119 Hogy beszélek vele? Szia, hogy vagy? 707 00:41:10,199 --> 00:41:13,840 - Szia! Jól, és te? - Jól vagyok. 708 00:41:13,920 --> 00:41:15,840 Szuper! 709 00:41:15,920 --> 00:41:19,360 - Oké, az klassz. Van instád? - Nem! "Van instád?" Miért? 710 00:41:19,440 --> 00:41:21,440 Dehogynem. Végül is az instáját akarjuk. 711 00:41:21,519 --> 00:41:23,519 - Ez van, becsszó. - Én azt akarom. 712 00:41:23,599 --> 00:41:25,679 Ő így beszél, így csinálja a dolgokat. 713 00:41:25,760 --> 00:41:29,960 Nyugodtan is beszélhetsz. Bocs, lehetne, hogy találkozzunk, vagy... 714 00:41:30,039 --> 00:41:32,320 Nem, Kalidou, pont ez a gond. Nézd... 715 00:41:33,360 --> 00:41:35,320 Figyeljetek! Pont ez a gond. 716 00:41:35,639 --> 00:41:38,440 Lehetne-e, végül is, nyugi már... 717 00:41:38,519 --> 00:41:39,760 Ezt mind száműzni kell! 718 00:41:39,840 --> 00:41:41,599 Szerinted a burzsujok nem így beszélnek? 719 00:41:41,679 --> 00:41:43,920 Mindegy, hogy burzsuj, vagy nem burzsuj, csak... 720 00:41:44,000 --> 00:41:46,360 Csak franciául beszéljetek! Ennyi. 721 00:41:46,440 --> 00:41:48,760 Ez meg mit jelent? Nem franciák vagyunk? 722 00:41:48,840 --> 00:41:50,119 Földönkívüliek vagyunk? 723 00:41:50,199 --> 00:41:54,119 Rendezünk egy ékesszólás versenyt velük, és mindet padlóra küldjük. 724 00:41:54,199 --> 00:41:57,840 Olyan középkori meg régi kifejezéseket mondunk, hogy leég a hajuk. 725 00:41:57,920 --> 00:41:59,719 - Szakmányban. - Régiségeket! 726 00:41:59,800 --> 00:42:03,239 A franciánk tényleg remixelt, de zabolázott és magasröptű. 727 00:42:03,320 --> 00:42:08,119 Úgyhogy azonnal vond vissza a hazug vádaskodásaidat! 728 00:42:10,199 --> 00:42:14,519 Minden oké? Kész vagytok? Mi van? 729 00:42:16,159 --> 00:42:20,000 Anyám, az Úr küldte hozzánk ezt a lényt egyenesen a mennyekből. 730 00:42:20,920 --> 00:42:22,320 Csodálatos! Döbbenet! 731 00:42:22,400 --> 00:42:25,360 Ti is csodálatosak vagytok! Szépfiúk, öltöny... 732 00:42:25,840 --> 00:42:27,920 Na jó, menjünk, mert elkésünk! 733 00:42:28,320 --> 00:42:31,559 - 34 karátos Mekneszi Marylin Monroe! - Jössz velem? 734 00:42:59,280 --> 00:43:01,079 Kalidou, Lila, Raf, Ahmed. Az néven. 735 00:43:01,159 --> 00:43:03,320 Csak te vagy a listán, Az. 736 00:43:03,400 --> 00:43:05,519 Jó, de lehetnek vendégeim. 737 00:43:05,599 --> 00:43:07,119 Nem lehet, túl sokan vagytok. 738 00:43:07,199 --> 00:43:09,199 Miért? Ne hozz már szégyenbe a barátaim előtt! 739 00:43:09,280 --> 00:43:11,119 Légyszi, tesó! Hárman-négyen vagyunk... 740 00:43:11,199 --> 00:43:12,760 Semmi "tesó", nem otthon vagy. 741 00:43:13,079 --> 00:43:14,840 Aki nincs a listán, annak nincs buli. 742 00:43:14,920 --> 00:43:18,000 Kérlek! Alapvetően mi a probléma? 743 00:43:18,079 --> 00:43:20,480 Zavarba hozol, dolgozom. Dolgozom, fiúk! 744 00:43:20,559 --> 00:43:22,079 Kétszázan vannak a bulin. 745 00:43:22,159 --> 00:43:24,440 Ne kezdjetek kiabálni! Álljatok félre, mások is 746 00:43:24,519 --> 00:43:26,119 be akarnak jönni. Őket meghívták. 747 00:43:26,199 --> 00:43:29,000 Adil, aranyember vagy! Aranyat érsz! 748 00:43:29,079 --> 00:43:32,719 - Sajnálom, kisasszony. Szép estét! - Menjünk, fiúk! 749 00:43:32,800 --> 00:43:36,559 Jól végzed a melódat, ahhoz képest, hogy arab vagy. 750 00:43:37,079 --> 00:43:38,239 Hagyd abba, Ahmed! 751 00:43:38,320 --> 00:43:40,760 Jó estét! A nevükben is elnézést. Mondanák a nevüket? 752 00:44:13,559 --> 00:44:17,760 Bravó, fiúk! Józanság, elegancia, menőség. 753 00:44:18,519 --> 00:44:19,760 Jól van! Örülök neki. 754 00:44:19,840 --> 00:44:22,840 Köszönjük, Najwa! Te is krokett vagy. 755 00:44:23,400 --> 00:44:25,760 - Mit mondtál, Ahmed? - Krokett vagy. Harapnivaló. 756 00:44:26,559 --> 00:44:27,599 Oké... 757 00:44:27,920 --> 00:44:30,679 Miért krokett? Macskának nézed? Mi ez a porhintés? 758 00:44:30,760 --> 00:44:33,760 Kezdődjön a mulatság! Szórakoztassátok a népet! 759 00:44:34,320 --> 00:44:36,440 Jó estét! Egy pohár pezsgőt kérek. 760 00:44:41,639 --> 00:44:43,079 - Hé! - Szia! 761 00:44:45,400 --> 00:44:46,840 - Az! - Giaccomo! 762 00:44:48,039 --> 00:44:49,480 Giacc, a nagy Giacc! Jól vagytok? 763 00:44:49,559 --> 00:44:52,000 - Körülnézek egy kicsit... - Nyugodtan maradj! 764 00:44:52,320 --> 00:44:53,840 Nem, megyek egy kört. 765 00:44:59,039 --> 00:45:00,199 - Jól vagy? - Igen! 766 00:45:02,000 --> 00:45:04,280 Igen, nagyon jól vagyok. Bocs, de... 767 00:45:04,639 --> 00:45:07,199 Nem számítottam rá, hogy eljössz. Vagyis... 768 00:45:07,280 --> 00:45:10,079 - Nem kellett volna eljönnöm? - Dehogynem, csak... 769 00:45:10,159 --> 00:45:13,480 Dehogyis, nagyon klassz, hogy itt vagy, de tényleg! 770 00:45:13,559 --> 00:45:15,840 - Akkor jó. Megnyugtattál. - Igen... 771 00:45:16,920 --> 00:45:18,079 Téged kereslek. 772 00:45:20,159 --> 00:45:21,559 Szia! 773 00:45:21,639 --> 00:45:23,679 - Eljöttetek. Csúcs! - Lilával jöttem. 774 00:45:23,760 --> 00:45:24,760 De szép vagy! 775 00:45:24,840 --> 00:45:27,559 Köszönöm, köszönöm. Te is... 776 00:45:27,639 --> 00:45:30,000 Klassz, hogy eljöttetek, nagyon jó ötlet volt! 777 00:45:30,320 --> 00:45:33,199 - Jó hogy. Király ez a buli! - Csodálatos ez a villa! 778 00:45:33,280 --> 00:45:34,760 Igen! Igen, ez... 779 00:45:34,840 --> 00:45:37,280 De nem is zavarunk tovább... 780 00:45:37,360 --> 00:45:39,000 - Odamegyünk a többiekhez? - Menjünk! 781 00:45:39,079 --> 00:45:40,679 - Megyünk táncolni. - Klassz! 782 00:45:40,760 --> 00:45:42,119 - Szia! - Igen, szia! 783 00:45:42,199 --> 00:45:43,320 Szia, puszi! 784 00:45:46,840 --> 00:45:49,639 És nem fogom rávetni magam, mint egy neveletlen kölyök, 785 00:45:49,719 --> 00:45:51,519 a macaronos tálcára. Érted... 786 00:45:51,599 --> 00:45:52,840 - Nem, csak... - Egyet veszek. 787 00:45:52,920 --> 00:45:53,960 Erről van szó... 788 00:45:54,039 --> 00:45:57,519 Hagyok a többieknek is, a többi vendégnek is. Osztozom. 789 00:45:57,599 --> 00:45:59,320 Ez egy nagyon szép filozófia. 790 00:45:59,400 --> 00:46:00,599 Érted, hogy értem. 791 00:46:00,679 --> 00:46:03,000 Helyes, Raphaël, másoknak is kell hagyni macaront. 792 00:46:03,079 --> 00:46:05,719 Képzeld el, hogy valakinek macaron van a kezében... 793 00:46:05,800 --> 00:46:07,360 Nem veszem el tőle. 794 00:46:07,440 --> 00:46:08,920 - Az biztos... - Butaság lenne. 795 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Ne tedd! 796 00:46:10,079 --> 00:46:11,960 Akkor miért veszed ki Jesst a haverom kezéből? 797 00:46:12,039 --> 00:46:13,119 Csak ennyi a kérdésem. 798 00:46:13,199 --> 00:46:15,599 - Miről beszélsz? - Arról, hogy... 799 00:46:15,679 --> 00:46:19,079 a haverom járt egy nővel, te meg kitépted a kezéből. 800 00:46:19,159 --> 00:46:21,199 Senkinek nem téptem ki a kezéből... 801 00:46:21,280 --> 00:46:23,639 Nem akarok erről beszélni veled. 802 00:46:23,719 --> 00:46:24,719 Nem is ismerlek. 803 00:46:24,800 --> 00:46:26,639 De én meg akarom ezt beszélni veled. 804 00:46:26,719 --> 00:46:30,000 A haverom az öngyilkosság szélén áll, csak beszélhetek veled erről. 805 00:46:30,079 --> 00:46:32,519 Ha küldök fotót, ahogy a gázsütőbe dugja a fejét, azt mondod, 806 00:46:32,599 --> 00:46:34,000 "nem tettem tönkre senkit"? 807 00:46:34,079 --> 00:46:38,559 Egy kis seggfej vagy, egyszerűen egy kis seggfej vagy. 808 00:46:39,079 --> 00:46:42,280 Hiába vagy színész, leszarom, le vagy szarva akkor is, ha színész vagy. 809 00:46:42,360 --> 00:46:44,320 Hívom a biztonsági őröket. 810 00:46:44,400 --> 00:46:47,239 Kit érdekel? Hívd! Kapd be! Anyád! 811 00:47:05,920 --> 00:47:08,320 - Mi a neved? - Jérome vagyok. 812 00:47:09,320 --> 00:47:10,599 - Jérome? - Igen, Jérome. 813 00:47:11,159 --> 00:47:12,320 Nagykorú vagy, Jérome? 814 00:47:12,400 --> 00:47:15,360 Igen, nagykorú vagyok, 27 éves leszek. Simán. 815 00:47:15,440 --> 00:47:16,840 - Nem! - De. 816 00:47:16,920 --> 00:47:18,320 Nem látszik rajtad 817 00:47:18,760 --> 00:47:21,519 Érthető módon, merthogy van egy hónap... 818 00:47:21,599 --> 00:47:23,960 Peter Pan-szindrómám van. 819 00:47:24,599 --> 00:47:25,599 Peter mid? 820 00:47:25,679 --> 00:47:27,760 Peter Pan-szindróma. Fiatal maradtam. 821 00:47:27,840 --> 00:47:31,679 Nagyjából annyi, hogy agyban fiatal maradtam, 822 00:47:31,760 --> 00:47:34,320 és a testem az agyammal együtt fiatal maradt. 823 00:47:34,400 --> 00:47:36,840 Minden, kivéve... Ezen kívül minden... 824 00:47:37,400 --> 00:47:40,760 Három hónapig hastáncoltattál, aztán meg leléptél. 825 00:47:40,840 --> 00:47:45,559 Azzal az ürüggyel, hogy átmenetileg felszívódom, lelépek? 826 00:47:45,639 --> 00:47:46,760 Átmenetileg? 827 00:47:46,840 --> 00:47:49,840 Annyi biztos, hogy akartam egy kis átmeneti távolságot, 828 00:47:49,920 --> 00:47:54,840 hogy felépíthessek valami sokkal erősebbet, 829 00:47:54,920 --> 00:47:58,119 sokkal stabilabb, sokkal szilárdabb alapokra. 830 00:47:58,199 --> 00:48:01,480 Jérome, Gaetan, Gaetan, tök mindegy! 831 00:48:01,559 --> 00:48:06,119 - Igen... - Egytől egyig seggfejek. 832 00:48:06,760 --> 00:48:09,639 Nem, én... Láttám már gonosz Jérome-ot? 833 00:48:09,719 --> 00:48:12,119 - Legyen szép estéd, Gaëtan! - Jérome-nak hívnak! 834 00:48:12,199 --> 00:48:16,000 - Hívjuk egymást. - Hát, épp ez az... Pont hogy... 835 00:48:16,079 --> 00:48:17,760 Mindenesetre már nincs telefonom. 836 00:48:17,840 --> 00:48:21,000 Jó, akkor legalább a nevedet megmondanád? 837 00:48:21,079 --> 00:48:24,760 - Belül felírom... - Sophie vagyok. 838 00:48:25,079 --> 00:48:27,000 - Sophie? - Sophie. Figyelj: Sophie Marteau. 839 00:48:27,320 --> 00:48:28,280 Oké, Sophie Marteau... 840 00:48:31,400 --> 00:48:34,199 Halló? A vonal tökéletes. Itt van Sete-ben a tuti négyes, 841 00:48:34,280 --> 00:48:36,639 adom a producert, mondd meg, hogy nem vagyunk törékenyek, 842 00:48:36,719 --> 00:48:38,760 elveszem a mikrofont, mert énekelek, 843 00:48:38,840 --> 00:48:41,360 soha nem mondtam, hogy szeretlek, de a városom szeretem, 844 00:48:41,440 --> 00:48:44,119 soha nem ettem kaviárt, pedig szeretem az életem. 845 00:48:59,519 --> 00:49:01,199 Basszus, Az! Mindenhol kerestelek. 846 00:49:01,280 --> 00:49:03,599 Hagyd! Lefújunk mindent. Jó? 847 00:49:03,679 --> 00:49:05,679 Mi? Nem! Najwa kész van, csináljuk! 848 00:49:05,760 --> 00:49:08,000 Nézz rám! Nem hiába csináltuk végig. 849 00:49:08,079 --> 00:49:09,920 - Nem fog menni. - Nem! Hülyeség! 850 00:49:10,000 --> 00:49:12,320 - Esküszöm, hogy nem fog menni. - Sikerülni fog. 851 00:49:12,679 --> 00:49:14,760 - Sikerülnie kell! - Engedj el! Mit csinálsz? 852 00:49:14,840 --> 00:49:16,119 Gyere! 853 00:49:17,440 --> 00:49:18,679 Lila! 854 00:49:48,719 --> 00:49:49,840 Gyere! 855 00:51:15,760 --> 00:51:16,840 Nem vagy normális! 856 00:51:17,159 --> 00:51:18,719 A zakóm, öregem! A rohadt életbe! 857 00:51:18,800 --> 00:51:21,840 Balfácán vagy! Balfácán, balfácán... 858 00:51:22,440 --> 00:51:24,760 Húzzatok el! Te is húzz el! Menj már! 859 00:51:27,039 --> 00:51:29,920 Ez komoly? Mi bajod? Skizofrén vagy? 860 00:51:30,000 --> 00:51:31,760 Mit beszéltünk meg indulás előtt? Mit? 861 00:51:31,840 --> 00:51:33,320 Miért lököd a vízbe? 862 00:51:33,400 --> 00:51:35,320 Vicceltem, öreg. Jól van, na, csak vicceltem. 863 00:51:35,400 --> 00:51:37,119 Én nem viccelek. Oké? 864 00:51:37,199 --> 00:51:39,199 - Mire vagytok jók? - A barátaid vagyunk. Nyugi! 865 00:51:39,280 --> 00:51:41,519 - Nem vagytok. - Csináltunk egy kis hangulatot. 866 00:51:41,599 --> 00:51:43,760 Nincs hangulat. Semmire se vagytok jók. 867 00:51:44,159 --> 00:51:46,079 Vademberek vagytok, baszki! 868 00:51:48,159 --> 00:51:50,960 - Beszélj vele, kérlek! - Jó, beszélek vele. 869 00:51:51,400 --> 00:51:53,760 Húzzatok el! Húzz el a séróddal együtt! 870 00:51:53,840 --> 00:51:56,000 - Csúnyán beszélsz! - Kiszúrom a sérómmal a szemed! 871 00:51:56,079 --> 00:51:58,239 Oké, kisasszony, kérem, menjenek el! 872 00:51:58,559 --> 00:51:59,760 Madame! 873 00:52:09,559 --> 00:52:11,000 Tessék, ezt otthagytad. 874 00:52:18,199 --> 00:52:22,000 A rohadt életbe! Csak a hülyeség! Direkt szólok nekik előre... 875 00:52:22,599 --> 00:52:25,519 Elmondod nekik, de csak azért is balhéznak. 876 00:52:26,079 --> 00:52:31,000 Gazfickók! Vademberek! nem lehet velük elmenni sehova. Nem láttam még ilyet. 877 00:52:33,639 --> 00:52:35,320 Jess meg végignézi. 878 00:52:40,440 --> 00:52:41,599 És te mi vagy? 879 00:52:42,400 --> 00:52:43,519 Mi? 880 00:52:46,199 --> 00:52:49,840 Vicces, mert amikor Jessről beszélsz, úgy beszélsz, mintha... 881 00:52:50,519 --> 00:52:52,559 Mintha a legfontosabb lenne az életedben. 882 00:52:53,039 --> 00:52:55,920 Pedig úgy tűnik, a többiek nem is nagyon látták még. 883 00:52:56,760 --> 00:52:58,760 Nem vihettem le így a városba. 884 00:52:58,840 --> 00:53:01,119 Nem viszel oda egy sztárt. 885 00:53:01,199 --> 00:53:03,599 Akkor se vitted oda, amikor még nem volt az. 886 00:53:06,079 --> 00:53:08,320 - Szégyellted? - Nem szégyelltem. 887 00:53:09,280 --> 00:53:11,679 Nem vittem le, mert sokat dolgoztunk. 888 00:53:12,000 --> 00:53:15,519 Rengeteget melóztunk, gyakoroltam vele, bíztam benne. 889 00:53:17,840 --> 00:53:21,760 Mindent beleadsz, hogy a másik jó legyen, erre egyszer csak, 890 00:53:22,920 --> 00:53:24,119 egyik napról a másikra... 891 00:53:25,800 --> 00:53:29,440 Kidob, mint egy lejárt joghurtot. 892 00:53:29,519 --> 00:53:32,599 Nincs olyan, hogy egyik napról a másikra. Valamit nem akartál belátni. 893 00:53:32,920 --> 00:53:34,679 Mit nem akartam belátni? 894 00:53:37,000 --> 00:53:38,119 A szégyened. 895 00:53:39,639 --> 00:53:42,079 A tiédet. Nem Jessét, nem a többiekét, a tiédet. 896 00:53:46,000 --> 00:53:49,119 Nem ő változott meg, mert sztár lett. Te változtál meg, Az. 897 00:53:50,920 --> 00:53:53,239 Jess és a haverjai 898 00:53:55,599 --> 00:53:57,719 semmivel se többek, mint te vagy én. 899 00:53:58,920 --> 00:54:01,000 Csak több pénzük van, ennyi. 900 00:54:11,519 --> 00:54:15,320 Szeretnék nőként újjászületni. Egyszerűbb lenne az életem. 901 00:54:15,400 --> 00:54:16,719 Nem mondhatod komolyan. 902 00:54:22,719 --> 00:54:24,840 - Hazamegyünk? Hideg van. - Fázol? 903 00:54:28,320 --> 00:54:32,719 - Kicsit. - Ne haragudj! Tessék. 904 00:54:33,360 --> 00:54:34,440 Köszönöm. 905 00:54:41,599 --> 00:54:45,840 Zavarna, ha ma nálad aludnék? 906 00:54:48,400 --> 00:54:50,559 Mert ha most hazamegyek, Najwa leszedi a fejem. 907 00:54:50,639 --> 00:54:52,119 Nincs kedvem hazamenni. 908 00:54:54,360 --> 00:54:55,840 Miért nézel így rám? 909 00:54:57,360 --> 00:55:00,280 Hazaviszlek, és nem kell utána mászkálnom. 910 00:55:01,719 --> 00:55:03,000 Oké. 911 00:55:22,280 --> 00:55:24,360 Úgy szeretném körbeutazni a világot! 912 00:56:06,079 --> 00:56:07,559 Tudod, hogy afrodiziákum? 913 00:56:09,679 --> 00:56:11,920 - Éhes vagy? - Kinyitsz nekem egyet? 914 00:56:12,760 --> 00:56:13,760 Igen. 915 00:56:25,599 --> 00:56:26,960 Mit csinálsz? 916 00:56:29,639 --> 00:56:31,360 Hagyd abba! Biztos osztrigaszagom van. 917 00:56:32,159 --> 00:56:33,440 Nem, tengerillatod van. 918 00:56:41,559 --> 00:56:42,760 Nem! 919 00:56:46,559 --> 00:56:49,920 Soha nem volt még benne. Baromi ritka! 920 00:56:50,000 --> 00:56:53,119 - Tényleg? - Komolyan. Csodálatos! 921 00:57:18,679 --> 00:57:20,760 Hazamegyek. 922 00:57:27,800 --> 00:57:30,119 Nem tudom, mit gondolsz, 923 00:57:30,199 --> 00:57:34,519 de arra gondoltam, hogy egyelőre ne mondjuk a többieknek. Még ne. 924 00:57:53,079 --> 00:57:54,960 Szerinted nem hasonlít Barack Obamára? 925 00:57:55,039 --> 00:57:56,480 Nem! Eltúlzod. 926 00:57:56,559 --> 00:57:58,679 Azért teszek egy szívecskét, 927 00:57:58,760 --> 00:58:01,000 mert szerintem jó az ágyban. 928 00:58:01,760 --> 00:58:03,239 - Az ágyban? - Igen. 929 00:58:04,400 --> 00:58:08,239 Amúgy szükségem van a tapasztalatodra. Nézd: Brice likolt... 930 00:58:09,079 --> 00:58:10,960 - Lájkolt. - Likolt. 931 00:58:11,039 --> 00:58:12,519 Ahogy akarod. 932 00:58:12,599 --> 00:58:15,599 Tanító volt. Azt írja, tud táncolni, 933 00:58:15,679 --> 00:58:20,000 és főleg, hogy tudja mozgatni a csípőjét. Ez mit jelent? Disznóság? 934 00:58:20,519 --> 00:58:22,079 - Disznóság? - Persze. 935 00:58:22,840 --> 00:58:24,320 Te fogsz máshol aludni. 936 00:58:24,400 --> 00:58:26,920 Tényleg! A máshol alvásról jut eszembe... 937 00:58:28,400 --> 00:58:29,719 Szexeltél? 938 00:58:32,519 --> 00:58:34,639 - Kivel voltál? - Nem mondom meg. 939 00:58:35,920 --> 00:58:38,320 - Tényleg nem? - Majd máskor. 940 00:58:58,280 --> 00:58:59,519 Jól vagy? 941 00:59:00,400 --> 00:59:01,760 Jól. És te? 942 00:59:03,400 --> 00:59:06,719 Nem jól. Nem vagyok jól. Tessék, visszahoztam a fürdőgatyádat. 943 00:59:07,400 --> 00:59:10,000 - Ja, jó, klassz! - Bocsánatot akarok kérni. 944 00:59:10,079 --> 00:59:12,199 Nem tetszik, ami köztünk van. Érted? 945 00:59:12,280 --> 00:59:14,599 Ráadásul ma éjjel furcsa álmom volt. 946 00:59:14,679 --> 00:59:17,519 Meztelen voltál, nem volt fürdőgatya rajtad, meg rajtam se... 947 00:59:17,599 --> 00:59:21,000 Volt köztünk... az az izé, ott volt ez a fürdőgatya, a tengerben voltunk, 948 00:59:21,079 --> 00:59:22,239 tele volt rákkal... 949 00:59:22,320 --> 00:59:23,559 Tényleg? 950 00:59:23,639 --> 00:59:26,119 Nem akarok ilyeneket álmodni, ezek nem az én álmaim. 951 00:59:26,199 --> 00:59:28,000 Az az álmom, hogy ássuk el a csatabárdot. 952 00:59:28,079 --> 00:59:30,760 Béküljünk ki, gyógyítsuk be a sebeket! 953 00:59:30,840 --> 00:59:32,760 Nem akarom, hogy közénk álljon egy gatya. 954 00:59:32,840 --> 00:59:34,920 Tudod, mi legyen köztünk? Fehér zászlót akarok. 955 00:59:35,000 --> 00:59:36,840 Mind a ketten fogjuk a fehér zászlót. 956 00:59:36,920 --> 00:59:39,679 Mert rájöttem... Nem tudtam, hogy ennyire fontos neked Jess. 957 00:59:40,000 --> 00:59:42,840 - Eljöttem, mert eltapostalak... - Nem! Nem tapostál el. 958 00:59:43,159 --> 00:59:45,000 Nem tapostalak el? Megaláztalak! 959 00:59:45,079 --> 00:59:47,199 Nagyon király, ahogy reagálsz, meg minden... 960 00:59:47,280 --> 00:59:50,000 Itt vagyok, sikerem van, nagyon jó, hogy sikeres vagyok, 961 00:59:50,079 --> 00:59:52,360 nyilván megismernek az emberek az utcán, 962 00:59:52,440 --> 00:59:55,119 nagyon klassz, de ez nem jelent semmit. Semmi jelentősége. 963 00:59:55,199 --> 00:59:57,840 Tudod, mi a fontos? Hogy egy szar alak vagyok. 964 00:59:57,920 --> 01:00:00,280 Nem vagy szar alak. Miért mondod, hogy az vagy? 965 01:00:00,360 --> 01:00:02,559 Amit ma itt művelsz, nem szemétládára vall. 966 01:00:02,639 --> 01:00:04,199 Akarsz egyszer együtt vacsorázni? 967 01:00:04,280 --> 01:00:06,239 Te, a barátnőd, hogy is hívják... 968 01:00:06,320 --> 01:00:08,079 - Jess! Lila... - Jess... 969 01:00:08,159 --> 01:00:10,000 Lila. Bocs. Szóval te, Lila, én... 970 01:00:11,000 --> 01:00:14,559 Mint a felnőttek, csapunk egy jó kis bulit. 971 01:00:20,760 --> 01:00:23,639 Nem vagyok benne biztos, hogy jó ötlet. 972 01:00:23,719 --> 01:00:25,719 Egyszerű: az igenem nélkül nem megyek el. Ez van. 973 01:00:25,800 --> 01:00:27,719 - Nem mondhatsz ilyet... - Nem, nincs... 974 01:00:27,800 --> 01:00:29,920 - Elfogadod, ez van. - Nem... 975 01:00:30,000 --> 01:00:31,920 - Az! - Ne vedd rossznéven! 976 01:00:32,000 --> 01:00:34,519 Nem veszem rossznéven, igazából sehogy sem veszem. 977 01:00:34,599 --> 01:00:37,199 Holnap eljössz, elfogadod, ez van. 978 01:00:45,039 --> 01:00:46,760 Hoztam neked gazellaszarvat. 979 01:00:48,440 --> 01:00:50,000 - Köszönöm. - Nincs mit. 980 01:00:57,840 --> 01:01:04,440 Giaccomo megkeresett, és meghívott vacsorára Jesshez. 981 01:01:06,719 --> 01:01:09,079 Szeretném, ha eljönnél velem. 982 01:01:10,840 --> 01:01:12,000 Miért mondtál igent? 983 01:01:12,079 --> 01:01:14,000 Nem tudom, úgy éreztem, muszáj. 984 01:01:14,079 --> 01:01:16,679 Váratlanul ért, nem igazán gondolkodtam. 985 01:01:17,920 --> 01:01:20,760 Le akarja hűteni a kedélyeket. Gondoltam, talán jó lesz. 986 01:01:22,800 --> 01:01:25,519 Így végérvényesen lapozhatok. 987 01:01:27,519 --> 01:01:29,719 Jess már a múlté. Esküszöm. 988 01:01:31,719 --> 01:01:34,199 Érted? Jól érzem magam veled. 989 01:01:37,840 --> 01:01:39,280 - Tíz éve... - Tíz éve barátok. 990 01:01:39,360 --> 01:01:40,960 És ez van mögötte. 991 01:01:41,039 --> 01:01:44,480 Szerintem amúgy a szerelem a barátság egy formája. 992 01:01:44,559 --> 01:01:47,480 És egyszer csak kisiklasz. 993 01:01:47,559 --> 01:01:49,280 Mármint idézőjelben. 994 01:01:49,360 --> 01:01:51,239 Nem így mondtam volna, de igen. 995 01:01:51,320 --> 01:01:53,760 Mármint mindenki ki tud siklani, de... 996 01:01:53,840 --> 01:01:57,840 És nálatok ez hogy van? Gondolom, jó nehéz lehet 997 01:01:57,920 --> 01:01:59,760 megjátszani magatokat, úgy tenni, mintha... 998 01:01:59,840 --> 01:02:03,559 Én nem tudnék úgy tenni, mintha sírnék, ahogy ti csináljátok. 999 01:02:03,639 --> 01:02:05,280 Olyan, mint bármelyik más meló. 1000 01:02:05,360 --> 01:02:07,320 Én képtelen lennék azt csinálni, amit ő, 1001 01:02:07,400 --> 01:02:09,559 kinyitni egy osztrigát. Képtelen lennék rá. 1002 01:02:09,639 --> 01:02:12,320 Tudok sírni, te is könnyen tudsz sírni... 1003 01:02:12,400 --> 01:02:15,960 Csak úgy tudsz sírni? Gondolsz valamire, és sírsz? 1004 01:02:17,079 --> 01:02:19,199 Csak nem fogok most sírni. 1005 01:02:19,280 --> 01:02:21,960 Miért? És ha azt mondom, 1006 01:02:22,039 --> 01:02:25,480 nem mintha innék alkoholt, de szerintem undorító a borod. 1007 01:02:25,559 --> 01:02:27,320 - Emiatt sírjak? - Igen. 1008 01:02:27,400 --> 01:02:28,920 - Mintha komolyan mondanád? - Igen. 1009 01:02:30,800 --> 01:02:35,079 Várj, mondd még egyszer! Tudod, mit? Szereted a bort? 1010 01:02:36,440 --> 01:02:38,519 Szeretem, de a tiéd undorító. 1011 01:02:39,360 --> 01:02:41,840 - Nem is rossz. - Ez most csak játék. 1012 01:02:55,920 --> 01:02:58,639 Azt akarom, hogy tetsszen, basszus... 1013 01:03:05,760 --> 01:03:08,320 - Csak vicc volt. - Ennyi. Mint a torna. 1014 01:03:08,400 --> 01:03:09,840 - Ja, csak úgy tettél... - Igen. 1015 01:03:09,920 --> 01:03:12,639 Nem rossz! Nagyon jó vagy! 1016 01:03:12,719 --> 01:03:15,119 Nagyon jó, nagyon jó... Bárki mondhatja. 1017 01:03:15,199 --> 01:03:18,760 De az megint más, hogy eljátsszátok, hogy szeretitek egymást. Gondolom... 1018 01:03:19,800 --> 01:03:22,679 Ez csak munka, nem az életünk. 1019 01:03:23,199 --> 01:03:24,719 Néha köze van a való élethez. 1020 01:03:24,800 --> 01:03:29,360 Oké, de gyakrabban nincs köze a való élethez, 1021 01:03:29,440 --> 01:03:31,280 mint ahányszor köze van. 1022 01:03:31,360 --> 01:03:34,360 Jó, de jelen esetben, az adott pillanatban találkozunk... 1023 01:03:34,440 --> 01:03:37,360 Találkozunk, és bumm... egyértelmű. Ki tudja, miért? 1024 01:03:37,440 --> 01:03:41,519 Rögtön van egyfajta elektromos kisülés, vagy nem tudom. 1025 01:03:41,599 --> 01:03:43,239 Minden, amit nem lehetett... 1026 01:03:43,320 --> 01:03:46,440 - És itt vagyunk, nem lehet... - Igen, de én... 1027 01:03:46,840 --> 01:03:47,840 - Nem? - De igen. 1028 01:03:47,920 --> 01:03:50,199 Most komolyan: nem volt egyértelmű? Te meg én... 1029 01:03:53,000 --> 01:03:55,719 Gyere a fürdőszobába, van minden, ami kell. 1030 01:03:55,800 --> 01:03:57,000 Megcsúszott a kés. 1031 01:03:57,079 --> 01:03:59,760 Csak siess, mert különben... Hideg vizet is tegyél rá! 1032 01:03:59,840 --> 01:04:01,840 Nyugi, édes, ellátom! 1033 01:04:03,800 --> 01:04:06,440 A mindenit! Ezért van, hogy meg se próbálom 1034 01:04:06,519 --> 01:04:10,320 az ilyet, hogy osztrigát kinyitni. Az egész olyan... Jól vagy? 1035 01:04:10,400 --> 01:04:11,639 Igen, igen, jól. 1036 01:04:11,719 --> 01:04:14,119 Tudod, verekedés közben folyton megsérülök. 1037 01:04:14,199 --> 01:04:15,719 Ha csinálom, igaziból csinálom. 1038 01:04:15,800 --> 01:04:18,440 Az ilyesmiben soha nem megúszásra játszom. 1039 01:04:18,519 --> 01:04:20,320 Beleadok mindent, ha belemegyek. 1040 01:04:20,400 --> 01:04:21,960 - Bivaly vagyok. - Tényleg? 1041 01:04:22,039 --> 01:04:24,599 Igen. A forgatáson... 1042 01:04:25,360 --> 01:04:29,679 Szerintem inkább... Nem is tudom, nekem inkább hangyász vagy. 1043 01:04:29,760 --> 01:04:32,840 Olyan... Ilyen micsodája van, amivel a hangyákat eszi. 1044 01:04:34,559 --> 01:04:40,519 Igen, de nem szabad alábecsülni a hangyászt. 1045 01:04:41,400 --> 01:04:44,920 Mert az egy olyan állat, aminek sok minden van a tarsolyában. Tényleg. 1046 01:04:45,760 --> 01:04:47,519 Ne becsüld alá a hangyászt, 1047 01:04:47,599 --> 01:04:49,519 nem olyan könnyű ám hangyákat találni! 1048 01:04:49,599 --> 01:04:51,840 Giaccomo... azért nem semmi. 1049 01:04:55,639 --> 01:04:58,320 Történt köztetek valami, amíg együtt voltunk? 1050 01:04:59,320 --> 01:05:00,280 Nem. 1051 01:05:00,920 --> 01:05:03,119 - Mondd meg az igazat! - Tényleg nem volt semmi. 1052 01:05:03,559 --> 01:05:05,840 - De, miatta szakítottál. - Nem Giaccomo miatt. 1053 01:05:05,920 --> 01:05:09,199 Azért, mert már rám se néztél, azért, mert már nem voltam boldog, 1054 01:05:09,280 --> 01:05:13,960 mert csak feleségül akartál venni! Ezért szakítottam. Nem Giaccomo miatt! 1055 01:05:14,039 --> 01:05:15,639 Kit érdekel Giaccomo? 1056 01:05:20,840 --> 01:05:22,079 Szerettelek. 1057 01:05:24,400 --> 01:05:29,559 De... tudom, de az nem elég. 1058 01:05:30,880 --> 01:05:32,599 - Messze van a fürdőszoba? - Nem mindegy? 1059 01:05:35,559 --> 01:05:36,760 Minden rendben, szívi? 1060 01:05:39,440 --> 01:05:42,360 Ne izgulj, most biztos... 1061 01:05:42,440 --> 01:05:45,639 Végül... vissza fognak jönni, ne aggódj! 1062 01:05:45,719 --> 01:05:47,280 Bocs, fáradt vagyok. 1063 01:05:47,360 --> 01:05:50,199 Nagyon szar ez az időszak, kaptam egy ocsmány hírt... 1064 01:05:50,280 --> 01:05:52,760 - Igen? Mi a baj? - A melóban. 1065 01:05:52,840 --> 01:05:54,280 Mondd el! 1066 01:05:55,280 --> 01:05:58,000 Kirúgnak a sorozatból. Úgy, hogy megölik a szereplőt. 1067 01:05:58,079 --> 01:05:59,920 De hát nem tehetik, te vagy a főszereplő. 1068 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 De, megtehetik. 1069 01:06:01,079 --> 01:06:05,079 Új sorozat lesz csak azzal a szereplővel, akit Giaccomo játszik. 1070 01:06:05,719 --> 01:06:07,000 - Már eldőlt? - Igen. 1071 01:06:07,079 --> 01:06:10,079 Ne törődj vele, jó? Talpra fogsz állni, baromi tehetséges vagy! 1072 01:06:10,159 --> 01:06:11,239 Nincs rájuk szükséged. 1073 01:06:11,320 --> 01:06:14,920 Nem tudok nem törődni vele. Félek. Megszenvedtem ezért a szerepért. 1074 01:06:15,000 --> 01:06:17,559 Hogy ne törődnék vele? Fizetni kell a rohadt kérót, 1075 01:06:17,639 --> 01:06:19,199 a gatyám rámegy. Nyilván foglalkoztat. 1076 01:06:19,280 --> 01:06:21,480 Nem gond. Kapsz más szerepet. Egyenesbe jössz. 1077 01:06:21,559 --> 01:06:24,119 - Hinned kell magadban! - Nem tudom. Fáradt vagyok. 1078 01:06:24,199 --> 01:06:26,679 Tudom, de... ne aggódj! 1079 01:06:28,760 --> 01:06:31,280 Bízz magadban! Én mindenesetre hiszek benned. 1080 01:06:31,360 --> 01:06:33,119 Igen, kedves vagy... 1081 01:06:34,199 --> 01:06:35,360 Nem, őszinte vagyok. 1082 01:06:40,280 --> 01:06:41,719 - Megvagytok? - Igen. És ti? 1083 01:06:42,320 --> 01:06:44,119 - Jól van a kezed? - Igen, jobban. 1084 01:06:44,199 --> 01:06:45,559 - Jól vagy, szívi? - Igen. 1085 01:06:46,199 --> 01:06:49,760 Sikerült... Nem kell összevarrni? Nem kell bemenni a kórházba? 1086 01:06:49,840 --> 01:06:51,119 - Mutasd! - Nem, ne aggódj! 1087 01:06:51,199 --> 01:06:53,239 - De ha nem... - Tényleg jól vagyok. 1088 01:06:53,320 --> 01:06:55,679 Ha túl mély, össze kellene varrni. 1089 01:06:55,760 --> 01:06:57,239 Nem lesz gond, nyugi! 1090 01:06:58,280 --> 01:07:02,079 Elég sokáig tartott. Miről beszélgettetek? 1091 01:07:03,400 --> 01:07:06,840 - Csak úgy, semmi különös... - A sorozatról. 1092 01:07:07,159 --> 01:07:10,480 Hát igen. Az jó, beszéljünk róla! 1093 01:07:10,559 --> 01:07:14,559 Nem olyan jó, amilyen jó lehetne. Bosszant, de neked már mondtam. 1094 01:07:14,639 --> 01:07:18,559 Bosszant, mert nálam az élethű a cél. Mindig mondom neki: "Nem így kell!" 1095 01:07:18,639 --> 01:07:20,480 "Hagyni kell az önkifejezést," 1096 01:07:20,559 --> 01:07:22,719 "a rögtönzést, mert..." Soha nem hallgat rám. 1097 01:07:22,800 --> 01:07:25,119 De, azért nagyon is hallgat rád a rendező, 1098 01:07:25,199 --> 01:07:27,840 nagyon elégedett a munkáddal, és az jó. Nem? 1099 01:07:27,920 --> 01:07:28,960 A tiéddel is, szívi. 1100 01:07:29,039 --> 01:07:32,760 Jess, csodálatos színésznő vagy. Nem szabad kételkedned benne. 1101 01:07:34,599 --> 01:07:39,960 Folyton ezt mondom neki. Állandóan. Óriási! 1102 01:07:41,079 --> 01:07:43,960 Az én szememben maga Amerika. 1103 01:07:44,320 --> 01:07:48,639 De komolyan. Nekem ő Audrey Hepburn, a reinkarnációja. 1104 01:07:52,000 --> 01:07:53,320 - Jól vagy? - Megyek. 1105 01:07:53,639 --> 01:07:56,280 Mi bajod? Várj! Miért mész el? Lila! 1106 01:08:01,199 --> 01:08:07,000 Lila! Lila! Ne rohanj el! Mi bajod? Beszélj! Lila! 1107 01:08:07,599 --> 01:08:10,079 Mondd el! Beszéljük meg! Mi a baj? 1108 01:08:10,559 --> 01:08:12,639 - Tényleg ezt akarod? - Igen, beszélj! 1109 01:08:15,079 --> 01:08:16,560 Mi volt ez? 1110 01:08:17,199 --> 01:08:18,359 Micsoda? 1111 01:08:19,279 --> 01:08:24,479 Nem tudom... Azt mondod, jöjjek el, hogy üljek le ahhoz a szar asztalhoz, 1112 01:08:24,560 --> 01:08:26,960 azokkal az emberekkel... 1113 01:08:27,880 --> 01:08:31,000 Nem tudom, nem vagyok... Én nem ő vagyok, 1114 01:08:31,399 --> 01:08:33,840 soha nem is leszek ő. Nem tudom megjátszani magam, Az! 1115 01:08:35,640 --> 01:08:36,840 Bocsáss meg! 1116 01:08:38,640 --> 01:08:40,319 Még mindig szerelmes vagy belé. 1117 01:08:44,800 --> 01:08:46,119 Nem tudom. 1118 01:08:54,840 --> 01:08:57,359 Soha többé nem akarlak látni. Soha többé. 1119 01:08:57,439 --> 01:09:00,600 Ne! Miért mondod ezt? Várj! 1120 01:09:02,640 --> 01:09:03,920 Lila! 1121 01:09:12,680 --> 01:09:14,239 Mit értesz te a raphez? 1122 01:09:14,319 --> 01:09:16,000 - Kedves vagy. - Igen. Na és? 1123 01:09:16,079 --> 01:09:18,439 - Ezért hívnak Kalidou-nak. - Legyél csak kedves! 1124 01:09:20,079 --> 01:09:22,000 Mostantól Kalidur. Mi a gond? 1125 01:09:22,079 --> 01:09:24,439 Akkor most legyél Kalidur! 1126 01:09:24,520 --> 01:09:27,319 Igen, mostantól Kalidur... 1127 01:09:31,159 --> 01:09:33,239 Sziasztok! Tudunk beszélni öt percet? 1128 01:09:34,680 --> 01:09:39,000 Csak azt akarom elmondani, mennyire hülye vagyok. 1129 01:09:39,359 --> 01:09:41,479 Nem lett volna szabad úgy beszélnem veletek. 1130 01:09:41,560 --> 01:09:45,439 Nagyon sajnálom a bulit, én... Bocsánatot kérek. 1131 01:09:46,560 --> 01:09:48,359 Nem elég kérni, meg is kell kapni. 1132 01:09:48,800 --> 01:09:49,920 Ez igaz. 1133 01:09:50,000 --> 01:09:52,640 Nem vagy jó bocsánatkérésben, most már tetteket akarunk. 1134 01:09:53,439 --> 01:09:56,720 De komolyan... Tudjátok, mennyire szeretlek benneteket. 1135 01:09:58,279 --> 01:09:59,520 Jó, de ez esetben, 1136 01:09:59,600 --> 01:10:02,359 ha vallomást akarsz tenni, hozz magaddal hegedűt is! 1137 01:10:02,439 --> 01:10:04,000 Szarul áll a szénád... 1138 01:10:04,079 --> 01:10:06,520 Hegedűt, zsebkendőt... Segíts elviselni a sok érzelmet! 1139 01:10:06,600 --> 01:10:08,960 És kicsit intenzívebben. Így nem hihető. 1140 01:10:09,039 --> 01:10:12,600 Ki ez így? Képzeljük el, hogy megbocsátunk. Képzeljük el! 1141 01:10:12,680 --> 01:10:16,600 Ha megbocsátunk, a fejedben a jó emberek kasztjába tartozunk? 1142 01:10:17,239 --> 01:10:19,359 Mint a gazdagok, szépek és okosak a bulidon? 1143 01:10:19,439 --> 01:10:20,760 Simán! 1144 01:10:20,840 --> 01:10:22,680 Úgy beszél velünk, mint a gádzsikkal. 1145 01:10:22,760 --> 01:10:24,520 Csajsziknak néz minket. 1146 01:10:24,600 --> 01:10:27,239 Figyelj, van bennem könyörület, megbocsátok neked. 1147 01:10:27,319 --> 01:10:29,439 Őket nem tudom... Te őszinte vagy... 1148 01:10:29,520 --> 01:10:32,359 Hülye vagy? Nézd, hogy kétségbe van esve! 1149 01:10:32,439 --> 01:10:35,000 Nézd a haját! Csak túl régóta nem látott minket. 1150 01:10:35,079 --> 01:10:37,760 Hülye vagy? Hagyni kell, hadd főjön még egy kicsit a levében. 1151 01:10:37,840 --> 01:10:40,199 Igen, vagy adj egy kis lét! Kezdj el szüretelni! 1152 01:10:40,279 --> 01:10:43,279 - Mennyire tartod a barátságunkat? - Ja, előbb ezt mondd meg! 1153 01:10:43,359 --> 01:10:45,119 - Mondj egy számot! - Nincs harag? 1154 01:10:45,720 --> 01:10:47,960 Mondd meg, mennyit ér! 1155 01:10:48,600 --> 01:10:51,439 De hát azt nem lehet pénzben kifejezni. 1156 01:10:51,520 --> 01:10:53,199 Fizess! Fizess! 1157 01:11:39,520 --> 01:11:40,640 Szia! 1158 01:11:44,079 --> 01:11:46,000 Enni jöttél? 1159 01:11:46,600 --> 01:11:53,119 Nem. Azért jöttem, hogy beszéljünk. Szeretnék beszélni veled. 1160 01:11:54,079 --> 01:11:55,119 Igen? 1161 01:11:55,199 --> 01:11:58,840 Igen, de... Nem várhat, mert fel kell szolgálnom? 1162 01:11:58,920 --> 01:12:01,119 Sajnálom, hogy a munkahelyeden zavarlak, 1163 01:12:01,199 --> 01:12:03,760 nem így akartam, de mivel nem veszed fel a telefont... 1164 01:12:04,159 --> 01:12:07,359 Muszáj beszélnem veled, nagyon fontos, két perc az egész. 1165 01:12:08,079 --> 01:12:09,760 Akkor ki vele! 1166 01:12:11,920 --> 01:12:14,319 - Már nem vagyunk együtt Giaccomóval. - A fenébe! 1167 01:12:14,760 --> 01:12:17,760 Nem, ez inkább jó hír. Jobb így. 1168 01:12:19,920 --> 01:12:23,079 Azt hiszem, rájöttem, hogy hiányzol. 1169 01:12:25,359 --> 01:12:28,680 És azt hiszem, nagyon nagy hülyeséget csináltam. 1170 01:12:30,079 --> 01:12:34,119 Még mindig hozzád akarok menni feleségül. Ha még kérsz belőlem. 1171 01:12:36,840 --> 01:12:38,600 Mondd, hogy még kellek neked! 1172 01:12:39,560 --> 01:12:40,760 Én... 1173 01:12:40,840 --> 01:12:43,199 Jól vagy? Tombolni fog, siess! 1174 01:12:43,279 --> 01:12:44,520 - Menj! - Igen? 1175 01:12:44,600 --> 01:12:46,319 Holnap elmegyek hozzád. Jó? 1176 01:12:46,399 --> 01:12:48,199 - Igen, persze. - Később felhívlak. 1177 01:12:48,279 --> 01:12:50,119 - Siess már! - Igen, jövök. 1178 01:13:10,920 --> 01:13:12,239 - Jól vagy? - Jól. És te? 1179 01:13:13,199 --> 01:13:14,600 - Igen, jól... - Igen? 1180 01:13:31,399 --> 01:13:32,920 Kívánlak! 1181 01:13:56,840 --> 01:13:58,840 - Jó? Ízlik? - Nagyon finom! 1182 01:13:58,920 --> 01:14:01,119 - Csodásan főzöl, mama! - Köszönöm, édesem! 1183 01:14:02,159 --> 01:14:04,960 - A tökély... - A mama tökélye. 1184 01:14:06,039 --> 01:14:10,079 Mindenesetre, Jess, nagyon örülünk, hogy itt vagy. 1185 01:14:10,399 --> 01:14:12,000 - Köszönöm. - Nem jöttél gyakran. 1186 01:14:12,079 --> 01:14:14,680 Pedig úgy örülök, amikor itt vagy! 1187 01:14:14,760 --> 01:14:16,479 Én is örülök, hogy itt lehetek. Köszönöm. 1188 01:14:16,560 --> 01:14:18,279 - Nincs mit, drágám. - Ráadásul... 1189 01:14:19,760 --> 01:14:21,000 Igen? 1190 01:14:22,600 --> 01:14:25,760 - Összeházasodunk! - Ez fantasztikus! 1191 01:14:27,079 --> 01:14:28,760 Tényleg örülsz neki? 1192 01:14:28,840 --> 01:14:31,479 Persze, hogy örülök. Hogyne örülnék! 1193 01:14:31,560 --> 01:14:32,840 Tényleg fantasztikus! 1194 01:14:32,920 --> 01:14:34,960 Mi is örülünk. Mi is örülünk? 1195 01:14:35,039 --> 01:14:37,680 A kívánságaitokra és a szerelmetekre bosszúság nélkül! 1196 01:14:38,359 --> 01:14:39,760 Igen, így jó is lesz. 1197 01:14:39,840 --> 01:14:43,760 Te titkolózó! Nem is mondtad. Nem illik ilyet csinálni! 1198 01:14:44,840 --> 01:14:47,319 - Vártam a megfelelő pillanatot. - Miféle pillanatot? 1199 01:14:48,319 --> 01:14:50,439 - Igen, a kuszkuszt. - Aha... 1200 01:14:52,359 --> 01:14:55,840 A jó hír, hogy visszakapom a szobámat, 1201 01:14:55,920 --> 01:14:57,960 és soha többé nem fogsz itt kecózni. 1202 01:14:58,039 --> 01:15:00,439 Jó, azért csak koccintunk! 1203 01:15:00,520 --> 01:15:03,479 Koccintsunk az esküvőre! 1204 01:15:03,560 --> 01:15:05,640 - Egyelőre csak eljegyzés. - A jó hírre! 1205 01:15:05,720 --> 01:15:07,720 Viccel, imád viccelődni. 1206 01:15:07,800 --> 01:15:08,800 Jó, mama... 1207 01:15:08,880 --> 01:15:10,760 Nem tudjuk, eljutunk-e odáig. 1208 01:15:11,920 --> 01:15:13,199 Egészségedre, fiam! 1209 01:15:14,760 --> 01:15:16,920 Szerettelek! A rohadt életbe, szerettelek! 1210 01:15:19,760 --> 01:15:22,680 Miért? Csak te ne! 1211 01:15:24,840 --> 01:15:27,079 - Elment, Guerrero. - Nem ment el! 1212 01:15:27,159 --> 01:15:29,000 Itt van, még itt van, nem ment el! 1213 01:15:29,079 --> 01:15:31,760 - Meghalt. - Nem halt meg! Nem! 1214 01:15:31,840 --> 01:15:33,720 - De. - Nem! Nem halt meg! 1215 01:15:33,800 --> 01:15:35,840 - És csapó! - Hát, meghalt. 1216 01:15:35,920 --> 01:15:38,079 Jó volt! Fontos, hogy elpróbáljuk. 1217 01:15:38,159 --> 01:15:40,279 Megértettük, hogy meghalt. 1218 01:15:40,359 --> 01:15:44,000 Barátaim, nagyon jó volt! Azt hiszem, ez volt Jess utolsó jelenete. 1219 01:15:44,079 --> 01:15:45,520 Nagy tapsot kérek! 1220 01:15:48,079 --> 01:15:49,720 Köszönöm, drágám, köszönöm! 1221 01:15:51,039 --> 01:15:53,920 Szuper! Bravó! Haláli volt! 1222 01:15:54,800 --> 01:15:57,640 Igen. Nem semmi, ha az ember látja a saját halálát. 1223 01:15:57,720 --> 01:15:59,840 Szerintem elképesztően jól haltál meg. 1224 01:15:59,920 --> 01:16:02,000 - Ahogy meghaltál... Maga a tökély! - Igen. 1225 01:16:02,079 --> 01:16:05,279 Vicces, mert nem akartam meghalni, mégis meghaltam. 1226 01:16:05,359 --> 01:16:06,840 Ilyen ez a szakma... 1227 01:16:06,920 --> 01:16:08,920 Előbb utóbb minden nagy színésznő meghal. 1228 01:16:09,000 --> 01:16:11,960 Nem, Catherine Deneuve soha nem hal meg. Elnézést! 1229 01:16:12,039 --> 01:16:13,840 Catherine... Jess! Catherine Deneuve... 1230 01:16:19,439 --> 01:16:20,960 Szia! Jól vagy? 1231 01:16:21,399 --> 01:16:24,359 Igen. Tudod, gondolkodtam, és rájöttem, hogy igazából 1232 01:16:24,439 --> 01:16:26,319 örülök, hogy megint együtt vagytok. 1233 01:16:26,399 --> 01:16:29,119 - Tényleg? - Igen. Örülök nektek. Nem is tudom... 1234 01:16:29,199 --> 01:16:31,520 Szerintem összeilletek. 1235 01:16:31,600 --> 01:16:33,600 Mondtam is Jessnek, amikor szakítottam vele: 1236 01:16:33,680 --> 01:16:35,319 "Az és te olyan természetes," 1237 01:16:35,399 --> 01:16:37,600 "van valami, a kikövezett út, meg minden." Szerintem... 1238 01:16:37,680 --> 01:16:40,840 Aha, mert ezek szerint te szakítottál vele? 1239 01:16:41,600 --> 01:16:44,840 Elhagytam... Szakítottam... Igen, végül is én szakítottam, 1240 01:16:44,920 --> 01:16:47,840 de ő is megtehette volna, vagy közösen is, 1241 01:16:47,920 --> 01:16:49,319 mindenki szakít, a világ... 1242 01:16:49,399 --> 01:16:52,640 Mindenki mindenkivel szakít. 1243 01:16:52,720 --> 01:16:55,079 Vagy kitolnak, porrá leszel, ámen. 1244 01:16:55,159 --> 01:16:57,760 - XVI. Benedek mondta. - Ezt mondta XVI. Benedek? 1245 01:16:57,840 --> 01:17:00,920 Igen. És Lilával teljesen vége? 1246 01:17:01,920 --> 01:17:03,239 Igen, vége, igen... 1247 01:17:03,319 --> 01:17:07,199 Ugyanaz, mint te és Jess. Szakítottunk, barátságban váltunk el. 1248 01:17:07,279 --> 01:17:09,359 Kedveltem, nagyon kedveltem azt a lányt. 1249 01:17:09,439 --> 01:17:11,319 Amikor beállítottok, arra gondoltam, 1250 01:17:11,399 --> 01:17:13,840 a vad bozontjával... érted... Érzed, hogy 1251 01:17:13,920 --> 01:17:16,119 olyan, aki nem hagyja magát. Imádom az ilyet! 1252 01:17:16,199 --> 01:17:19,239 Az ilyen csajnak olyan fickó kell, aki eléggé... 1253 01:17:19,319 --> 01:17:21,960 Belevaló. Érted. Az ilyen csajnak olyan kell... 1254 01:17:22,039 --> 01:17:25,239 Olyan csaj, aki... Persze nem ellened beszélek, csak... 1255 01:17:25,319 --> 01:17:28,239 Úgy értem, nem valami bumburnyák kell neki, az a típus, hogy 1256 01:17:28,319 --> 01:17:30,199 "Nem tudom, elmenjünk-e a mekibe," 1257 01:17:30,279 --> 01:17:33,079 "vagyis maradjunk inkább itthon!" Érted. Olyan csak, aki... 1258 01:17:33,159 --> 01:17:35,119 Férfi kell, akinek van tartása. 1259 01:17:36,399 --> 01:17:38,680 De a lényeg, hogy jóban vagytok. 1260 01:17:40,760 --> 01:17:44,600 Most felajánlottak egy ápolónő szerepet. Elvált, 1261 01:17:45,079 --> 01:17:48,479 tök egyedül neveli a gyerekeit, mert a volt férje a főnöke. 1262 01:17:50,000 --> 01:17:51,760 - Nem is rossz. - Nem rossz. 1263 01:17:52,520 --> 01:17:54,840 - El tudsz képzelni fehérben? - Miért is ne? 1264 01:17:54,920 --> 01:17:57,319 Kicsit gáz mindig ugyanabban a jelmezben. 1265 01:17:57,680 --> 01:18:00,479 Vagy játszhatnék rendőrnőt. 1266 01:18:01,520 --> 01:18:02,520 Megint? 1267 01:18:02,600 --> 01:18:05,279 Igen, megint, de ez most elég különleges rendőrnő, 1268 01:18:05,359 --> 01:18:07,760 mert az előtt oldja meg a bűntényt, mielőtt elkövetik. 1269 01:18:07,840 --> 01:18:10,680 Kicsit mint a "Különvélemény", csak Béziers-ben. 1270 01:18:10,760 --> 01:18:12,720 Nézd! Nagyon jól sikerült. 1271 01:18:12,800 --> 01:18:15,640 Nem, nem, vidd minél messzebb! Nem vagyok éhes! 1272 01:18:16,359 --> 01:18:17,439 Nem, én... 1273 01:18:17,520 --> 01:18:20,439 De, drágám, látod, hogy új szerepet kell találnom, szóval... 1274 01:18:20,520 --> 01:18:23,319 Vigyáznom kell a vonalaimra. Tudod, hogy fontos. 1275 01:18:23,760 --> 01:18:28,079 Ne akarj már mindig hizlalni, a végén bálna lesz belőlem melletted! 1276 01:18:32,319 --> 01:18:37,840 Melyik legyen? Mert a... Ápolónő vagy rendőrnő? 1277 01:18:38,439 --> 01:18:39,520 - Nem tudom. - Igen... 1278 01:18:39,600 --> 01:18:41,119 Hát, én sem. Fogamam sincs. 1279 01:18:41,199 --> 01:18:42,720 Igazából már nem tudom, Jess... 1280 01:18:42,800 --> 01:18:45,760 Tudom, én sem tudom, ezért kérdezem tőled. 1281 01:18:47,399 --> 01:18:49,840 - Azt hiszem, elmegyek levegőzni. - Jól vagy? 1282 01:18:52,720 --> 01:18:54,079 Mi történt? 1283 01:18:56,680 --> 01:18:57,840 Nézz rám! 1284 01:19:03,000 --> 01:19:05,079 - Mi van? - Nem vagyok boldog. 1285 01:19:07,319 --> 01:19:09,239 Nem vagy boldog? Hogyhogy? 1286 01:19:10,319 --> 01:19:16,319 Úgy értem... nem vagyok boldog... veled. 1287 01:19:19,399 --> 01:19:21,520 Mit tehetek, hogy boldogabb legyél? 1288 01:19:21,840 --> 01:19:23,439 Azt akarom, hogy boldog legyél. 1289 01:19:25,199 --> 01:19:29,840 Igen, de... nem tehetsz semmit, már késő. 1290 01:19:37,840 --> 01:19:39,760 Ne sírj, kérlek! 1291 01:19:44,319 --> 01:19:45,680 Jobb lesz így. 1292 01:19:48,159 --> 01:19:51,319 Nézd, milyen szép! Plasztikai műtét nélkül, minden nélkül. 1293 01:19:52,279 --> 01:19:55,000 Szemben az összes többi totemizált nővel. 1294 01:19:55,840 --> 01:19:58,000 - Lobotomizált. - Igen, ezt mondtam. 1295 01:19:59,279 --> 01:20:00,560 Menj odébb! 1296 01:20:02,199 --> 01:20:03,439 Mit csinálsz itt, Az? 1297 01:20:04,359 --> 01:20:06,840 - Van egy jó hírünk! - Tényleg? 1298 01:20:06,920 --> 01:20:09,680 Az elhagyta Jesst. Végleg. 1299 01:20:10,399 --> 01:20:11,640 Ez most vicc? 1300 01:20:12,600 --> 01:20:15,680 Nem vicc. Ennyi, vége, elhagytam, mama, nincs már semmi. 1301 01:20:15,760 --> 01:20:16,760 Nincs házasság. 1302 01:20:17,439 --> 01:20:21,000 Nem igaz! Csodálatos lányt vettél volna feleségül. 1303 01:20:21,640 --> 01:20:23,000 Nem tudod, mekkora szerencséd van. 1304 01:20:23,079 --> 01:20:24,760 És ő? Neki talán nincs szerencséje? 1305 01:20:24,840 --> 01:20:27,079 Be kell érnie egy ilyen szerencsétlen tahóval? 1306 01:20:27,159 --> 01:20:29,319 Miről beszélsz? Ez hülyeség! 1307 01:20:30,039 --> 01:20:32,000 - Te mondtad. - Nem, én nem mondtam ilyet. 1308 01:20:32,079 --> 01:20:33,720 De ez van mögötte. 1309 01:20:33,800 --> 01:20:35,600 Egyáltalán nem, nem mondtam ilyet. 1310 01:20:35,680 --> 01:20:37,000 Nem így érti, Az, 1311 01:20:37,079 --> 01:20:38,840 hanem úgy, hogy folyton meggondolod magad. 1312 01:20:38,920 --> 01:20:41,119 Egyik nap vele vagy, másnap nem vagy vele... 1313 01:20:41,199 --> 01:20:42,520 Csak a fellángolások vannak. 1314 01:20:42,600 --> 01:20:44,680 Én a Tinderen nem váltogatok ennyit. 1315 01:20:44,760 --> 01:20:46,319 Tehát jogosan merül fel a kérdés... 1316 01:20:46,399 --> 01:20:47,840 És? Hol itt a gond? 1317 01:20:47,920 --> 01:20:50,239 Az unokám a város Al Pacinója, megteheti. 1318 01:20:50,319 --> 01:20:52,119 De nem fogja fel, milyen szerencsés... 1319 01:20:52,199 --> 01:20:54,720 A rohadt életbe, mama! Pont ez a probléma! 1320 01:20:54,800 --> 01:20:56,680 Azért nem tartom magam semmire, 1321 01:20:56,760 --> 01:20:58,840 mert ti sem értékeltek! Igazából nem számítok, 1322 01:20:58,920 --> 01:21:01,840 nem számítanak az érzéseim, nem hallgattok meg. 1323 01:21:01,920 --> 01:21:04,199 Elegem van! Csak azért, mert férfi vagyok, 1324 01:21:04,279 --> 01:21:06,960 automatikusan hülyeségeket csinálok? 1325 01:21:07,039 --> 01:21:10,079 Nem! Lehetek férfi, és attól még lehetek jó ember. 1326 01:21:18,800 --> 01:21:21,359 De messzire mentél, Cyrano de Bergerac! 1327 01:21:21,439 --> 01:21:23,960 - A megsebzett férfi! - Gyere már ide! 1328 01:21:24,039 --> 01:21:27,319 Gyere már! Csak vicceltünk. 1329 01:21:27,840 --> 01:21:29,119 Ilyen nincs... 1330 01:21:58,920 --> 01:22:00,920 A nagyanyám mondta, hogy kell csinálni. 1331 01:22:01,000 --> 01:22:05,279 Ha 24 órán keresztül csinálom, meg fog jelenni az igazi. 1332 01:22:05,359 --> 01:22:07,920 Még csak fél órája vagyok itt, 1333 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 de már három csaj is jött. 1334 01:22:10,079 --> 01:22:13,319 Csak, Az, kérlek... Az előbb idejött két kiskölök, 1335 01:22:13,640 --> 01:22:14,960 csináltak nekem melleket, 1336 01:22:15,039 --> 01:22:17,359 tüntesd már el, vagy cseszhetem az egészet. 1337 01:22:17,439 --> 01:22:18,960 - Szerintem jól áll. - Teszek rá. 1338 01:22:19,039 --> 01:22:21,359 - Jól sikerült. - Ne már, most komolyan... 1339 01:22:21,439 --> 01:22:23,479 - Legalább van mellkasa. - Hagyd meg neki! 1340 01:22:26,399 --> 01:22:30,359 Azért egy kicsit finomabban! Komolyan egyet meg akarsz hagyni? 1341 01:22:30,439 --> 01:22:32,199 Lila nem jön ma? 1342 01:22:33,920 --> 01:22:36,359 - Lila nem jön ma? - Miért kérdezed? 1343 01:22:37,159 --> 01:22:38,319 Csak úgy. 1344 01:22:38,399 --> 01:22:41,600 - Hogyhogy csak úgy? - Csak úgy. 1345 01:22:41,680 --> 01:22:44,640 - Van valami? - Nincs. Valami? Hogy érted? 1346 01:22:44,720 --> 01:22:46,960 Beszéltem vele, és mondott valamit. 1347 01:22:47,399 --> 01:22:49,119 Jó vagy? 1348 01:22:49,199 --> 01:22:50,640 Csillog a szemed! 1349 01:22:50,720 --> 01:22:54,000 Ha rád néz az ember, mint egy kisiskolás, aki most élte át 1350 01:22:54,079 --> 01:22:57,720 élete első érzelmi rohamát. Komolyan úgy nézel ki. 1351 01:22:57,800 --> 01:22:59,680 Pezsegsz. 1352 01:22:59,760 --> 01:23:04,479 De tényleg. Lila és Az egyértelmű véletlen egybeesés. 1353 01:23:05,279 --> 01:23:07,640 - Lehetett érezni. - Éreztük... 1354 01:23:07,720 --> 01:23:11,239 Két surlódó energia, ami... 1355 01:23:12,079 --> 01:23:14,000 ami szikrázott, 1356 01:23:14,079 --> 01:23:17,199 de vajon lesz-e tűz a szikrából? Ezt neked kell megmondanod. 1357 01:23:17,279 --> 01:23:19,319 Ahmed, te tudod, hol van. Hol van? 1358 01:23:20,079 --> 01:23:21,720 Ahol a Vénusz bolygó találkozik... 1359 01:23:21,800 --> 01:23:23,119 Ne kezdd már megint! 1360 01:23:23,199 --> 01:23:25,439 Leszarom a hülyeségeidet! Hol van? 1361 01:23:25,520 --> 01:23:28,279 Vicc volt. Láttam, amikor felszállt a hajójára. 1362 01:23:28,359 --> 01:23:29,720 Szerintem kiment a vízre. 1363 01:23:29,800 --> 01:23:32,119 - Akkor irány a nyílt víz, indulás! - Ott a hajó! 1364 01:23:32,199 --> 01:23:34,359 Nevezd bolygóközi szépségnek! 1365 01:23:34,439 --> 01:23:37,560 Igen, rendes bókokat mondj! Jó lesz, ha nem felejted el. 1366 01:23:37,640 --> 01:23:40,479 - Liláért! - A szerelemért! 1367 01:23:40,840 --> 01:23:43,439 Ne nézz le! 1368 01:23:43,520 --> 01:23:44,560 Hová nézzek? 1369 01:23:44,640 --> 01:23:47,000 Előre nézz! 1370 01:23:47,079 --> 01:23:48,680 Ugorj! Ugorj! 1371 01:23:55,399 --> 01:23:56,720 Hajrá kicsike! 1372 01:23:57,079 --> 01:23:59,439 Menj Lilához! Liláért mindent! 1373 01:23:59,520 --> 01:24:01,840 Nyugi! Ne ess pánikba, tesó! 1374 01:24:01,920 --> 01:24:04,479 - Leér a lábad! - Ne nézz le! 1375 01:24:04,560 --> 01:24:06,840 Engedd el a cápát, ami mögötted jön! 1376 01:24:11,800 --> 01:24:14,640 Az! Mit csinálsz? 1377 01:24:29,800 --> 01:24:32,720 Lila! Elhagytam Jesst. 1378 01:24:36,680 --> 01:24:39,079 Megértettem, hogy tévedtem. 1379 01:24:42,359 --> 01:24:44,000 Elhagytad Jesst, és idejöttél? 1380 01:24:44,560 --> 01:24:47,640 Igen. Most már más a helyzet. 1381 01:24:49,279 --> 01:24:50,319 Mitől más? 1382 01:24:50,720 --> 01:24:53,239 Más, mint korábban! Megváltoztam, készen állok. 1383 01:24:57,199 --> 01:24:59,119 Mitől gondoltad meg magad? 1384 01:24:59,439 --> 01:25:04,560 Miatta. Megértettem, hogy nem vele akarom leélni az életemet. 1385 01:25:05,640 --> 01:25:07,960 Nem róla beszélek, hanem rólunk. 1386 01:25:09,079 --> 01:25:14,279 Igen. Rólunk. Arra gondoltam... Ezt akartad, nem? 1387 01:25:15,199 --> 01:25:17,239 Igazából soha nem is gondoltál rám? 1388 01:25:18,640 --> 01:25:20,520 Az én vágyam a tiédhez képest nem létezik. 1389 01:25:21,399 --> 01:25:23,760 Mert én biztos, hogy ezt akarom. Ugye? 1390 01:25:24,920 --> 01:25:26,359 Nem, nem erre gondoltam. 1391 01:25:26,439 --> 01:25:32,319 Akkor mire gondoltál? Pánikba estél. Egyedül vagy. 1392 01:25:33,399 --> 01:25:38,640 És akkor eszedbe jut, hogy itt a kis barátnőd, Lila. Sajnálom, de nem. 1393 01:25:42,159 --> 01:25:44,000 Nem fogok ugrani, ha úgy tartja kedved. 1394 01:25:47,199 --> 01:25:48,319 Kikísérlek, 1395 01:25:48,399 --> 01:25:50,840 kiviszlek a partra. Mindenkinek jobb lesz így. 1396 01:26:26,000 --> 01:26:27,840 Mit tennél a helyemben? 1397 01:26:28,560 --> 01:26:34,600 Találj ki valamit, aminek örülne! Adj neki álmokat és lepd meg! 1398 01:28:33,920 --> 01:28:36,199 Lila, mindent sajnálok. 1399 01:28:37,720 --> 01:28:40,600 Nem találtam a szavakat, nem akartam törékenynek tűnni. 1400 01:28:42,199 --> 01:28:43,760 Te vagy a nő, akivel lenni szeretnék. 1401 01:28:45,399 --> 01:28:47,319 Gyere el az osztrigafesztiválra, kérlek! 1402 01:29:26,800 --> 01:29:30,720 Lila! Jól vagy? De örülök, hogy látlak! 1403 01:29:31,159 --> 01:29:32,319 Köszönöm. 1404 01:29:32,800 --> 01:29:34,760 Szia, drágám! De szép vagy! 1405 01:29:34,840 --> 01:29:36,319 Ma reggel annyira nem voltam jól, 1406 01:29:36,640 --> 01:29:40,079 a cukrom hol felmegy, hol le, de te visszahoztad belém 1407 01:29:40,159 --> 01:29:42,920 az életet, mert nemsokára meghalok. 1408 01:29:43,000 --> 01:29:45,840 Nagyi, nagyi! Majd máskor. Nagyi! 1409 01:29:45,920 --> 01:29:50,199 Van neked valamim. Maradj itt! Mindjárt jövök. El ne mozdulj! 1410 01:29:51,079 --> 01:29:53,359 - Soha nem hagysz beszélni. - Visszatérünk rá... 1411 01:31:35,920 --> 01:31:39,840 Nem tudtam, hogy mondjam meg, de szerelmes vagyok beléd, Lila. 1412 01:31:42,399 --> 01:31:44,239 És te mit szeretnél? 1413 01:31:50,399 --> 01:31:52,000 Szeretem, ha valaki törékeny. 1414 01:31:59,600 --> 01:32:01,000 Csúcs. 1415 01:32:09,039 --> 01:32:14,920 Tudod, amikor az osztriga sír, keletkezik benne egy gyöngy. 1416 01:32:20,279 --> 01:32:22,119 Visszaadjuk a bánatunkat a tengernek? 1417 01:32:28,720 --> 01:32:30,520 Egy, kettő, három... 1418 01:32:55,800 --> 01:32:59,720 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno