1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 "지난 이야기" 2 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 평소 앓던 심각한 신장 질환이 원인으로 밝혀졌습니다 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,080 말릭 탓으로 돌리며 사건을 기각하려고 해요 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,920 이런 일이 있을 때마다 같은 수를 쓰죠 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,800 피해자가 마그레브 출신일 때요? 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,040 말릭 시신 인도해 주면 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 알제리에서 너희 아버지 옆에 고이 묻어 줄 거야 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,480 말릭은 프랑스를 조국으로 여겼어 여기 묻히고 싶어 했을 거야 9 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 안 그래도 힘드신데 왜 그래? 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 - 말릭이 개종하고 싶어 했대 - 이걸 갖고 있었어요 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,200 이것 때문에 경찰이 죽도록 때린 겁니까? 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,280 가족보다 중요한 건 없지 안 그래? 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 아무 말도 안 했어요 14 00:00:31,480 --> 00:00:35,080 폭도들을 능동적으로 진압하라는 지시였죠 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,280 내가 오토바이에서 떨어졌어요 16 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 - 그럼 건물로 들어갔네요? - 총을 잃어버렸더군요 17 00:00:38,920 --> 00:00:41,280 눈에 띄는 점은 없었어요? 현장에 누가 있었나요? 18 00:00:41,360 --> 00:00:42,960 남자가 한 명 있었어요 19 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 저기요! 20 00:00:44,400 --> 00:00:45,760 - 파트나 우세킨? - 안 돼! 21 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 입 다물어! 22 00:00:46,920 --> 00:00:48,440 목격자가 있어요 23 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 아니에요, 이거 놔요! 24 00:00:51,680 --> 00:00:52,880 제발! 25 00:00:54,240 --> 00:00:59,920 처음 말릭 우세킨을 봤을 땐 경찰에 쫓기고 있었어요 26 00:01:05,720 --> 00:01:10,280 "1986년 12월 5일" 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 "첫 출근 응원할게! 엄마가" 28 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 어이, 덩치! 29 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 - 파트너 이름이 뭐예요? - 가르시아 30 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 가르시아! 이리 와 봐 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,880 그렇게 거리 둘 거야? 32 00:01:44,960 --> 00:01:46,160 아닙니다 33 00:01:47,480 --> 00:01:48,680 안녕하세요 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 - 같이 있는 게 낫잖아? - 네 35 00:01:50,560 --> 00:01:51,920 뒤뤼소 온다! 36 00:01:56,080 --> 00:02:00,120 모두 모여, 드디어 경찰 본부에서 명령이 떨어졌다 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,560 그냥 가래요? 아침부터 대기 중인데 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,920 이대로 퇴근이에요? 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,360 잠깐만, 카르티에라탱은 조용한 편이야 40 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 폭도들이 우리를 공격하면 시끄러워지겠죠, 매번 똑같잖아요 41 00:02:12,720 --> 00:02:15,680 그래, 거긴 조용하지만 옆 동네를 쓸어버리라는군 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,200 무리 나누어 움직이고 폭도들이 보이면 43 00:02:18,280 --> 00:02:20,000 전력을 다해 진압한다 44 00:02:20,080 --> 00:02:22,120 - 알았나? - 네, 알겠습니다! 45 00:02:22,200 --> 00:02:23,400 모두 올라타! 46 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 가자! 잠 깨고 출동해! 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,360 드디어 시작이네 달려 보자 48 00:02:28,280 --> 00:02:31,600 가자, 빨리 움직여 출동한다! 49 00:03:14,760 --> 00:03:21,160 "우세킨" 3화 50 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 미안한데 난 이해가 안 돼 51 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 왜 고소를 안 해? 52 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 왜 아무 일 없는 척하는데? 53 00:03:51,480 --> 00:03:54,200 말했잖아 만족감 주기 싫다고 54 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 괜히 엄마한테 걱정 끼치기도 싫고 55 00:03:57,600 --> 00:03:59,720 가만있으면 이런 일이 또 생길걸 56 00:04:00,280 --> 00:04:02,360 고소하면 그만할 것 같아? 57 00:04:03,160 --> 00:04:06,360 사라, 파시스트들이 분노한 걸 미테랑이 알아서 좋을 게 없어 58 00:04:06,440 --> 00:04:07,880 공개적으로 우리 편을 들지도 않을 거고 59 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 - 그렇다고 그냥 둬? - 사라, 그만해! 60 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 - 뭘 그만해? - 제발! 61 00:04:13,560 --> 00:04:15,040 우리끼리 이러지 말자 62 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 지금은 서로 뭉쳐야지 63 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 엄마를 위해서라도 64 00:04:35,400 --> 00:04:38,360 "1977년 8월 20일" 65 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 "오란 법원" 66 00:04:57,280 --> 00:05:00,840 실례합니다 부동산 민원은 어디로 가죠? 67 00:05:01,560 --> 00:05:03,800 위층이에요 저쪽으로 올라가세요 68 00:05:03,880 --> 00:05:05,080 고맙습니다 69 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 들어오세요 70 00:05:23,360 --> 00:05:24,480 안녕하세요 71 00:05:25,360 --> 00:05:26,440 안녕하세요 72 00:05:26,520 --> 00:05:29,160 가족들과 길에서 3시간이나 기다렸는데요 73 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 저희는 엠시르다에서 왔어요 74 00:05:32,120 --> 00:05:33,720 예약하셨나요? 75 00:05:34,440 --> 00:05:38,680 저희가 지금 일주일째 친척 집에서 지내고 있어요 76 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 애들 데리고 들어오시고 문 닫아 주세요 77 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 앉으세요 78 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 - 안녕하세요 - 뭘 도와드릴까요? 79 00:06:00,200 --> 00:06:01,960 여기 오란에 집이 한 채 있어요 80 00:06:03,040 --> 00:06:06,920 옛날에 우리가 독립하기 전에 제가 프랑스에서 일했어요 81 00:06:07,880 --> 00:06:12,400 사촌 중 한 명한테 돈을 보내서 제 집을 지어 달라고 했죠 82 00:06:13,240 --> 00:06:17,160 집이 완공되니까 그놈이 가족들을 데리고 들어가더니 83 00:06:17,240 --> 00:06:19,160 이젠 못 나가겠다잖아요 84 00:06:20,240 --> 00:06:23,800 여기 서류도 있어요 집문서인데요 85 00:06:23,880 --> 00:06:25,680 제가 주인이라는 증거죠 86 00:06:32,320 --> 00:06:35,200 저희는 대통령님 말씀 따라 고국으로 돌아오고 싶었어요 87 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 '조국으로 돌아오세요' 그래서 왔다고요 88 00:06:38,720 --> 00:06:40,600 더는 해외에서 살기 싫어요 89 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 이 사인은 선생님이 한 건가요? 90 00:06:43,760 --> 00:06:44,840 네 91 00:06:48,280 --> 00:06:51,960 이 집문서에는 사촌분의 이름이 쓰여 있는데요 92 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 여기요 93 00:07:01,320 --> 00:07:02,800 글을 못 읽는군요 94 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 이제 사촌분 집이에요 어쩔 수 없네요 95 00:07:13,680 --> 00:07:16,160 어떻게 다른 방법이 없을까요? 96 00:07:18,040 --> 00:07:21,480 사촌이 절 속였다고 증명하는 문서를 써 주시면요? 97 00:07:22,320 --> 00:07:23,840 우리가 형제라도 되나요? 98 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 여기도 법이란 게 있어요 99 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 아랍어 읽는 법이나 배우지 프랑스에서 뭘 했어요? 100 00:07:37,080 --> 00:07:38,600 뭘 했느냐고요? 101 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 목숨 바쳐 알제리 전쟁에 참전했어요 102 00:07:43,640 --> 00:07:45,120 당신은 뭐 했는데요? 103 00:07:45,640 --> 00:07:47,080 - 밀우드 - 뭐 했느냐니까? 104 00:07:47,680 --> 00:07:49,280 밀우드, 가자, 얘들아 105 00:07:50,120 --> 00:07:53,240 가자, 일어나, 밀우드 106 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 가 보세요 107 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 엄마! 108 00:08:36,040 --> 00:08:37,640 엄마! 아빠 쓰러졌어요! 109 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 엄마! 110 00:08:40,000 --> 00:08:42,680 밀우드? 밀우드! 111 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 밀우드! 112 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 도와주세요! 제 남편 좀 살려 주세요! 113 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 밀우드! 114 00:08:55,040 --> 00:08:58,440 - 구급차 부르고 의사 찾아봐요! - 가 봐, 말릭! 115 00:08:58,520 --> 00:09:01,840 도와주세요! 의사 계시면 도와주세요! 116 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 막 법원에 다녀왔는데 전할 얘기가 있어요 117 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 전문가에게 따로 의뢰한 부검 보고서가 막 도착했어요 118 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 말릭이 입은 부상과 죽음 사이의 119 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 인과 관계가 명확하게 성립됐죠 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,880 그럼 재판이 열릴까요? 121 00:09:31,880 --> 00:09:33,840 아마도요 이게 다가 아닙니다 122 00:09:33,920 --> 00:09:37,600 목격자가 있는데, 무슈 르 프랭스 20번지에 사는 청년이에요 123 00:09:37,680 --> 00:09:39,000 이름은 폴 바이젤롱 다 봤다더군요 124 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 가해자는 3명이었대요 본인도 맞았다고 했어요 125 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 두 번째 경찰을 확인해 줬어요 슈미트 경감이었죠 126 00:09:46,560 --> 00:09:50,240 가르시아는 자백했으니 2명은 고소할 수 있어요 127 00:09:51,840 --> 00:09:55,760 - 또 한 명은요? 고소할 수 있죠? - 잠시만요 128 00:09:55,840 --> 00:09:59,040 목격자가 나왔으니 판이 완전히 바뀔 겁니다 129 00:09:59,120 --> 00:10:02,840 이제 판사도 물러설 수 없고 현장 검증도 있을 거예요 130 00:10:03,600 --> 00:10:04,840 모두 유죄를 받을 겁니다 131 00:10:07,280 --> 00:10:12,880 이 목격자가 말릭을 마지막으로 본 사람이겠네요? 132 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 네, 그렇습니다 133 00:10:26,160 --> 00:10:28,600 "말릭 우세킨" 134 00:10:30,640 --> 00:10:34,960 "말릭 이곳에 잠들다 신부전으로 사망함" 135 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 저기요 136 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 잠시만요 137 00:11:31,320 --> 00:11:32,840 폴 바이젤롱인가요? 138 00:11:34,280 --> 00:11:35,680 전 말릭의 형이에요 139 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 고인의 명복을 빕니다 140 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 갑자기 찾아와서 죄송해요 141 00:11:51,360 --> 00:11:53,840 그냥… 만나고 싶었어요 142 00:11:54,720 --> 00:11:56,160 얘기는 경찰에 다 했어요 143 00:11:56,760 --> 00:11:59,480 네, 알아요 정말 감사합니다 144 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 궁금한 게 있는데… 145 00:12:05,080 --> 00:12:08,040 혹시 말릭이 죽기 전에 남긴 말은 없나요? 146 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 네 147 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 그럴 시간이 없었어요 148 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 그럼 또 궁금한 게 있는데… 149 00:12:23,840 --> 00:12:25,320 옷차림은 어땠어요? 150 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 사건 몇 시간 전에 어머니 집에서 다 같이 식사하려고 151 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 말릭 집에 들렀는데 안 가겠다고 하더라고요 152 00:12:36,080 --> 00:12:37,920 외출하려는 차림이었어요 153 00:12:38,840 --> 00:12:40,360 넥타이도 맸더라고요 154 00:12:41,040 --> 00:12:42,520 그래서 제가 좀 놀렸죠 155 00:12:43,680 --> 00:12:46,920 근데 그게 싫었나 봐요 엄청 기분 나빠 했어요 156 00:12:47,920 --> 00:12:50,320 제 생각엔 그랬던 것 같아요 157 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 혹시 그때 말릭이 158 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 넥타이를 맸었나요? 159 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 그게… 160 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 다른 건 기억이 안 나요 161 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 너무 어두워서… 162 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 죄송해요 163 00:13:32,440 --> 00:13:36,040 "말릭 우세킨, 22세 빠른 취업을 원했다" 164 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 '정착해서 잘 지내고 있어?' 165 00:13:59,040 --> 00:14:01,840 '스키는 탈 줄 알아? 다리 부러지진 않았어?' 166 00:14:03,720 --> 00:14:06,680 '엄마는 자기가 글을 알면 누나가 편지할 거라고 하더라' 167 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 '바쁘겠지만 한번 써 줘' 168 00:14:12,040 --> 00:14:14,280 '펜이 무거워서 못 드는 건 아니겠지?' 169 00:14:16,440 --> 00:14:18,600 '그럼 소식 좀 전해 줘, 누나' 170 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 '우리 가족이 많이 사랑해' 171 00:14:43,080 --> 00:14:44,280 괜찮아? 172 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 지금 다시 끄집어내면 안 좋을 것 같아 173 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 사라? 174 00:15:15,680 --> 00:15:17,440 자기를 위해서 하는 말이야 175 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 알고 있었잖아 176 00:15:27,080 --> 00:15:28,080 뭘? 177 00:15:34,800 --> 00:15:36,280 말릭이 죽은 날 178 00:15:37,600 --> 00:15:39,560 우리가 그 건물 앞에 있었을 때 179 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 죽은 거 알고 있었지? 180 00:15:52,640 --> 00:15:54,240 왜 말 안 했어? 181 00:15:55,600 --> 00:15:57,160 그것도 날 위해서였어? 182 00:16:02,000 --> 00:16:03,120 미안해 183 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 어떻게 알았는지 알아? 184 00:16:07,880 --> 00:16:09,400 수화기 너머로 소리가 들렸어 185 00:16:10,360 --> 00:16:11,360 이런 말이 들리더라 186 00:16:13,080 --> 00:16:14,440 '쥐새끼 한 마리 줄었네' 187 00:16:17,720 --> 00:16:20,320 난 내 동생이 죽은 걸 그렇게 알았어 188 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 이제 내게 뭐가 좋은진 내가 정해 189 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 날 위해서 나 혼자 정할 거야 190 00:16:49,520 --> 00:16:51,760 - 여보세요 - 로맹, 어떻게 됐어요? 191 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 내가 이틀 내내 연락했었어요 192 00:16:54,480 --> 00:16:56,560 지금 상황이 복잡한 건 알지만 193 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 우리 둘 다 큰일 났어요 194 00:16:58,720 --> 00:17:01,840 - 고객들이 다 떠나고 있어요 - 뭐라고요? 195 00:17:01,920 --> 00:17:03,680 줄줄이 우리를 버리고 있다고요 196 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 사건이 커진 뒤로 다른 공급자로 갈아타고 있어요 197 00:17:07,000 --> 00:17:09,080 이제 어떻게 해야 할지 모르겠어요 198 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 그럼 다시 전화해서 한 명씩 설득해 봐요 199 00:17:13,320 --> 00:17:16,760 벌써 해 봤죠! 근데 모두 같은 말을 했어요 200 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 뭐라는데요? 201 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 - 로맹, 고객들이 뭐래요? - 다들 겁에 질렸어요 202 00:17:26,120 --> 00:17:29,360 확실하진 않지만 협박을 받은 것 같아요 203 00:17:29,440 --> 00:17:32,400 우리랑 계속 손잡으면 파산할 거라고 했나 봐요 204 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 파산요? 205 00:17:35,040 --> 00:17:37,280 아니에르랑 아미앵에 있는 세탁소들에 전화해서 206 00:17:37,360 --> 00:17:39,160 직접 안심시켜 봐요 207 00:17:39,240 --> 00:17:42,040 거래 끊자고 하는데 지금 전 이탈리아에 있거든요 208 00:17:42,120 --> 00:17:45,760 아무튼 이제 전 모르겠어요 너무 지치네요 209 00:17:46,800 --> 00:17:48,760 어깨가 너무 무거워요 210 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 미안하지만 전 이제 못 하겠어요 211 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 동전이 없어서 곧 전화 끊겨요 212 00:17:55,080 --> 00:17:58,600 제 말 들었어요? 모하메드, 이제 난 그만두겠… 213 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 '같은 엄마로서 마음이 아픕니다' 214 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 '마음 굳게 먹고 힘내세요' 215 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 '정의가 실현되고 마음의 평화가 찾아오길 바라요' 216 00:18:25,400 --> 00:18:27,320 '얼마나 비통하신지 압니다' 217 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 '어머님과 자녀분들의 안부가 걱정되네요' 218 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 '어제 아침에 무슈 르 프랭스 20번지에 가서' 219 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 '아드님 말릭을 기리며 제 두 아이와 꽃을 놓고 왔어요' 220 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 왔어? 221 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 옷 갈아입고 올게요 222 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 모하메드, 저 큰 봉투는 뭐니? 223 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 아무것도 아니에요 224 00:18:56,440 --> 00:18:57,600 사라 225 00:19:00,040 --> 00:19:01,680 "좌파의 거짓말 우세킨 사건은 계략이었다" 226 00:19:01,760 --> 00:19:03,120 그게 뭐니? 우리 사진이야? 227 00:19:03,200 --> 00:19:05,280 아무것도 아니에요, 엄마 사라, 이리 줘 228 00:19:05,360 --> 00:19:07,200 - 뭐래? - 중요한 거 아니에요 229 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 "당신네 식구들은 다 이 나라가 없애야 할 범죄자야" 230 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 사라 231 00:19:11,480 --> 00:19:13,480 사라 표정이 싹 바뀌었는데 232 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 - 사라, 뭐라고 쓰여 있어? - 별거 아니라니까요 233 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 왜 그래? 234 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 - 아니야 - 쓰레기야 235 00:19:18,480 --> 00:19:19,720 그래, 쓰레기지 236 00:19:21,960 --> 00:19:23,240 "우세킨 사건 가장, 모하메드" 237 00:19:23,320 --> 00:19:24,560 이게 뭔 소리야? 238 00:19:24,640 --> 00:19:26,080 뭐라고 하는데? 239 00:19:27,320 --> 00:19:28,320 형도 봤어? 240 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 벌써 변호사한테 알렸어 명예 훼손으로 고소할 거야 241 00:19:33,160 --> 00:19:36,240 - 신문 판매도 중지할 거고 - 왜 우리한테 말 안 했어? 242 00:19:36,840 --> 00:19:38,400 말할 새가 없었잖아 243 00:19:40,160 --> 00:19:41,320 그럼 이건 다 거짓말이야? 244 00:19:43,680 --> 00:19:45,160 그걸 말이라고 해? 245 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 당연히 거짓말이지! 246 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 엄마한테 읽어 줘 247 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 까막눈이라고 무시하는 거야? 248 00:19:54,600 --> 00:19:56,080 벤 아마르, 읽으라고 249 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 '가장인 모하메드는 참 특이한 인물이다' 250 00:20:04,480 --> 00:20:07,960 '모하메드 우세킨은 세상을 누비며 금융 계약을 전문으로 한다' 251 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 '그는 프랑스의 도움으로 성공한 이민자이지만' 252 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 '급진주의자다' 253 00:20:12,360 --> 00:20:14,280 너희는 신경 안 써도 돼 254 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 그냥 날 공격하려는 거야 255 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 형 얘기만 있는 게 아니잖아 256 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 계속 읽어 봐 257 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 '쓰레기 같은 존재다' 258 00:20:27,440 --> 00:20:30,120 '주말이면 뫼동에 있는 모친 아이샤의 집에서' 259 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 '여느 프랑스 가정처럼 오붓한 식사 시간을 보낸다' 260 00:20:34,040 --> 00:20:35,600 잘도 지껄여 놨네 261 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 쓰레기라니? 262 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 그건… 263 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 우리를 개로 보는 거예요 264 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 우리를 다 개새끼 취급하고 있다고요 265 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 - 그만해, 사라 - 엄마 말 못 들었어? 266 00:20:50,400 --> 00:20:53,720 보호받고 싶은 게 아니라 진실을 알고 싶다잖아 267 00:20:54,320 --> 00:20:55,760 - 맞죠? - 사라, 그만해 268 00:20:55,840 --> 00:20:58,960 우리가 정의를 요구한다고 화난 사람들이 있어요 269 00:20:59,040 --> 00:21:00,640 어떻게든 우리를 막겠대요 270 00:21:00,720 --> 00:21:02,480 그런 사람들이 현관에 소변을 갈기고 271 00:21:02,560 --> 00:21:05,160 이딴 기사를 쓰고 언니까지 공격한 거예요 272 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 입 다물어! 273 00:21:10,400 --> 00:21:11,440 파트나? 274 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 - 파트나한테 무슨 일 있어? - 아니에요 275 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 사라! 276 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 사라 277 00:21:27,120 --> 00:21:28,520 사라? 278 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 얘기 좀 해 279 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 말해 봐 대체 왜 그래? 280 00:21:34,040 --> 00:21:35,160 왜 그러냐고? 281 00:21:35,240 --> 00:21:37,800 다 오빠 혼자 결정해서 짜증 나 282 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 더는 조용히 못 있겠어 283 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 오빠가 아빠도 아니고 상사도 아니잖아 284 00:21:44,040 --> 00:21:46,320 그래, 내가 뭘 잘못했는데? 285 00:21:47,280 --> 00:21:48,480 말해 봐 286 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 내가 입만 열면 변호사한테 어떤 표정 짓는지 모를 거 같아? 287 00:21:52,680 --> 00:21:54,880 네가 항상 키에지만을 공격하잖아, 사라 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,800 키에지만이 우리 편인 게 얼마나 행운인데 289 00:21:57,880 --> 00:22:01,840 공격한다고? 죄 지은 사람들 감옥 보내 달라는 게 공격이야? 290 00:22:02,440 --> 00:22:05,040 고소한다고? 어제 언니한텐 조용히 있으라더니 291 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 오빠는 우리한테 말도 없이 고소해? 292 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 지금 내 상황이 힘든 거 알잖아 293 00:22:09,840 --> 00:22:12,520 너무 늦기 전에 내 회사를 살려야 해 294 00:22:13,800 --> 00:22:16,560 내가 망하면 우리 다 망하니까 알았어? 295 00:22:17,560 --> 00:22:18,880 알아들어? 296 00:22:22,680 --> 00:22:24,520 다 널 위한 거야! 297 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 지금까지 전부 다 널 위한 거였어! 298 00:22:27,600 --> 00:22:29,440 그래, 결과가 참 좋네 299 00:22:47,120 --> 00:22:52,080 "1977년 9월 16일" 300 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 물 좀 줄래? 301 00:23:20,160 --> 00:23:21,240 미안해요 302 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 괜찮아 303 00:23:28,840 --> 00:23:30,520 즐겁게 지내고 있어? 304 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 있는 책은 다 읽었어요 305 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 시간이 너무 안 가요, 아빠 306 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 집에서 냄새도 나고요 307 00:23:45,240 --> 00:23:46,280 말릭 308 00:23:47,240 --> 00:23:48,600 우리 꼬마 왕 309 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 아빠? 310 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 응? 311 00:23:54,280 --> 00:23:55,920 다시 프랑스로 가고 싶어요 312 00:24:00,280 --> 00:24:01,760 걱정 마 313 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 곧 돌아갈 테니까 314 00:24:06,160 --> 00:24:08,240 모하메드랑 같이 가렴 315 00:24:08,840 --> 00:24:09,880 아빠는요? 316 00:24:12,400 --> 00:24:14,040 난 여기 있어야지 317 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 모하메드 318 00:24:20,200 --> 00:24:22,280 이제 네가 우리 집 가장이다 319 00:24:24,920 --> 00:24:29,520 네가 우리 집을 책임지고 이끄는 가장이야 320 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 우리 막내, 말릭 321 00:24:36,320 --> 00:24:38,560 큰형 말 잘 들어라 322 00:24:39,880 --> 00:24:41,400 항상 붙어 있어 323 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 가족만큼 중요한 건 없으니까 324 00:24:57,520 --> 00:24:58,560 잡아! 325 00:25:00,680 --> 00:25:01,840 저기요! 326 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 잠깐만요! 327 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 잠시만요! 328 00:25:07,920 --> 00:25:10,840 제발 도와주세요 문 좀 열어 주세요! 329 00:25:11,520 --> 00:25:13,280 부탁이에요! 330 00:25:13,360 --> 00:25:15,200 제발 문 좀 열어 주세요! 331 00:25:16,000 --> 00:25:17,680 부탁할게요 332 00:25:18,960 --> 00:25:19,960 열어 주세요! 333 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 로비가 너무 좁은 관계로 334 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 밖에서 지켜봐 주세요 335 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 좋아요, 바이젤롱 씨 336 00:25:45,520 --> 00:25:49,360 슈미트 경감의 총을 어떻게 어디서 발견했는지 설명해 주세요 337 00:25:54,440 --> 00:25:57,560 총은 저기 말릭 바로 옆에 있었어요 338 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 제가 총을 집었고 집에 가서 경찰에 전화해서 339 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 수거하라고 하려고 했어요 340 00:26:06,800 --> 00:26:08,160 실례해요, 가로 변호사입니다 341 00:26:08,240 --> 00:26:10,240 슈미트 경감의 변호를 맡고 있는데요 342 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 경감은 여기 들어온 적이 없어요 거짓말하면 안 되죠 343 00:26:14,040 --> 00:26:17,400 들어오지도 않았는데 어떻게 총이 안에서 발견됩니까? 344 00:26:17,480 --> 00:26:19,480 실제로는 인도에서 그 총을 주웠겠죠 345 00:26:19,560 --> 00:26:21,920 경감은 밖에서 넘어지면서 총을 잃어버렸거든요 346 00:26:22,000 --> 00:26:24,400 이건 TV 쇼가 아니라 현장 재연입니다 347 00:26:24,480 --> 00:26:26,320 현장 검증 하는 증인을 방해하면 안 되죠 348 00:26:26,400 --> 00:26:28,680 그래요 상황을 이해하려는 건데 349 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 증인이 너무 모순된 말을 하지 않습니까? 350 00:26:32,160 --> 00:26:36,280 슈미트 경감이야말로 모순된 말을 늘어놓던데요 351 00:26:36,360 --> 00:26:38,160 오토바이가 미끄러진 곳이 352 00:26:38,240 --> 00:26:41,560 라신가와 무슈 르 프랭스가 만나는 모퉁이라고 했어요 353 00:26:43,160 --> 00:26:46,560 그럼 여기로 들어오기 전에 넘어진 곳에서 354 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 총을 찾아보는 게 타당하지 않을까요? 355 00:26:49,520 --> 00:26:51,680 지금 TV 쇼 찍는 게 아니라면서요 356 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 - 슈미트가 총을 잃어버리고… - 슈미트 경감입니다! 357 00:27:02,000 --> 00:27:05,360 경감 말대로 넘어져서 일어나다가 358 00:27:05,440 --> 00:27:07,120 총을 잃어버렸다고 해 보죠 359 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 죄송해요, 잠깐 들어가시죠 360 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 - 실례할게요 - 거, 참 361 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 문 닫아 주세요 362 00:27:21,160 --> 00:27:25,080 보시다시피 바이젤롱 씨는 밖을 전혀 볼 수 없었어요 363 00:27:27,000 --> 00:27:29,080 그런데 인도에 있는 총을 봤다고요? 364 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 나가시죠 문 열어 주세요 365 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 잠깐 빌릴게요 366 00:27:39,720 --> 00:27:40,840 잠시만요 367 00:27:50,240 --> 00:27:51,240 뭐 하는 겁니까? 368 00:27:51,320 --> 00:27:55,280 총이 건물 로비로 튀어 오를 수 있는지 보는 겁니다 369 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 보신 것처럼 안 되네요 370 00:27:58,800 --> 00:28:01,480 총은 이미 안에 있었고 371 00:28:01,560 --> 00:28:05,200 슈미트 경감도 로비에 있었다는 걸 증명한 겁니다 372 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 판사님 경감이 오토바이에서 떨어져서 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,760 총을 분실했다고 보기 힘드시다면 374 00:28:13,840 --> 00:28:16,960 말릭이 폭행으로 입은 부상은 꼭 고려해 주십시오 375 00:28:25,720 --> 00:28:28,480 바이젤롱 씨 계속 설명해 주세요 376 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 말씀드린 것처럼 집으로 돌아가려고… 377 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 몇 시쯤 지오지를 총으로 협박했습니까? 378 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 무슨 말이에요? 379 00:28:40,040 --> 00:28:42,360 - 증언에 따르면… - 이런 대우는 못 참겠네요! 380 00:28:42,440 --> 00:28:43,840 잠시만요 381 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 지오지 씨의 증언에 따르면 382 00:28:45,920 --> 00:28:48,320 바이젤롱 씨의 설명은 말이 안 됩니다 383 00:28:48,960 --> 00:28:52,000 직접 대면하게 해 주시면 진실이 밝혀질 거예요 384 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 좋습니다, 지오지 씨 이리 오세요 385 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 총을 찾으러 왔을 때를 재연해 주세요 386 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 제가 왔을 땐 등을 돌리고 있었어요 387 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 바로 뒤로 돌아서더니 제게 총을 겨누더라고요 388 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 절 쏘는 줄 알았어요 389 00:29:09,160 --> 00:29:10,800 그래서 팔을 잡고 무장 해제를… 390 00:29:10,880 --> 00:29:13,120 말도 안 되는 소리 그만해요! 391 00:29:13,200 --> 00:29:16,200 어떻게 이런 짓을 해요? 거짓말하고 있잖아요 392 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 - 판사님 - 코미디가 따로 없네요 393 00:29:18,720 --> 00:29:22,360 이런 식이면 더는 못 하겠어요 394 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 실례할게요 395 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 - 왜 아무도 안 따라가지? - 내가 갈게요 396 00:29:28,720 --> 00:29:31,400 바이젤롱 씨 휘말리면 안 돼요 397 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 너무하잖아요! 398 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 바이젤롱 씨 대역 나오세요 399 00:29:36,560 --> 00:29:37,680 대역이라니? 400 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 좋아요, 목격자 역할 해 주시고 지오지 씨, 계속하세요 401 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 말했듯이 등을 돌리고 있다가 402 00:29:43,960 --> 00:29:46,920 갑자기 돌아서서 제게 총을 겨눴어요 403 00:29:47,000 --> 00:29:51,360 절 쏠 것 같아서 팔을 잡고 무장 해제 시켰죠 404 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 전 총을 챙겨 떠났습니다 405 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 무장 해제 시킨 건 바이젤롱 씨를… 406 00:29:56,360 --> 00:29:57,880 다시 안 오겠대요 407 00:30:18,320 --> 00:30:22,560 "1년 후" 408 00:30:56,800 --> 00:30:59,040 "공공 지원 주택 신청서" 409 00:30:59,640 --> 00:31:01,040 앞으로 어디에서… 410 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 다시 엄마랑 살고 싶니? 411 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 그래? 412 00:31:31,560 --> 00:31:33,120 여기 열쇠들하고 413 00:31:34,120 --> 00:31:36,240 신용 카드, 신분증 414 00:31:37,520 --> 00:31:38,880 시계 415 00:31:41,080 --> 00:31:43,160 성경, 빗 416 00:31:44,720 --> 00:31:46,040 70프랑요 417 00:31:47,640 --> 00:31:49,120 이건 말릭 게 아닌데요 418 00:31:50,440 --> 00:31:52,120 다 아드님 거 맞아요 419 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 여기 서명해 주세요 420 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 "경찰청 감사실" 421 00:32:14,880 --> 00:32:17,680 "우세킨 사건" 422 00:32:36,560 --> 00:32:38,080 어때요, 엄마? 423 00:32:40,160 --> 00:32:42,960 다 같이 파트나 집에 가니까 좋아요? 424 00:32:46,600 --> 00:32:48,760 너희랑 있으면 항상 좋지 425 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 배고픈가 봐요 426 00:32:57,040 --> 00:32:58,440 거의 다 왔어 427 00:33:01,080 --> 00:33:02,960 곧 오후 기도 시간이네 428 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 안녕하십니까, 국민 여러분 429 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 대선 결선 투표 결과를 앞두고 있는데요 430 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 발표가 9분도 채 남지 않았습니다 431 00:33:31,920 --> 00:33:35,000 여러분이 보고 계신 화면이나 TV에… 432 00:33:35,080 --> 00:33:37,360 마셔 봐, 괜찮을 거야 433 00:33:38,640 --> 00:33:40,560 최대한 빨리 소식을 전해 드리고자 434 00:33:40,640 --> 00:33:43,360 '유럽 1' 라디오와 '파리 매치' 잡지와 협력해… 435 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 괜찮아요, 엄마? 436 00:33:45,280 --> 00:33:47,200 주스나 마실 거 드릴까요? 437 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 고맙다 438 00:33:48,800 --> 00:33:50,160 난 괜찮아 439 00:33:50,240 --> 00:33:52,200 어머님, 편하게 계세요 440 00:33:52,800 --> 00:33:54,920 고맙네, 장루이 마음 써 줘서 고마워 441 00:33:55,840 --> 00:33:59,240 유럽 20개국에 방송됩니다 442 00:33:59,320 --> 00:34:02,000 네 남자 친구는? 왜 안 왔어? 443 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 갑자기 그게 궁금해? 444 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 선거 때문에 일하고 있어 445 00:34:07,080 --> 00:34:09,480 그래서 벤 오빠는 누구 찍었어? 446 00:34:10,840 --> 00:34:13,920 - 아마르라고 부르라니까 - 그래, 알았어 447 00:34:15,000 --> 00:34:17,320 예전에는 벤으로 불렸던 거 알아요? 448 00:34:17,920 --> 00:34:20,280 나이트클럽에서 살던 때가 있었어요 449 00:34:21,000 --> 00:34:23,680 그땐 사원도 안 갔어요 450 00:34:23,760 --> 00:34:27,000 - 웃어도 되지? - 너만 웃는 거 안 보여? 451 00:34:27,080 --> 00:34:28,560 알았어, 아마르! 452 00:34:29,400 --> 00:34:30,960 그래서 누구 찍었어? 453 00:34:31,040 --> 00:34:33,160 유권자 등록 카드 잃어버려서 안 했어 454 00:34:34,280 --> 00:34:36,680 - 그럴 듯한 변명이네 - 변명이라니? 455 00:34:36,760 --> 00:34:39,000 - 이제 큰일 났다 - 아무튼 안 했어 456 00:34:40,120 --> 00:34:41,480 투표 안 했다고? 457 00:34:43,360 --> 00:34:44,600 꼭 하라고 했잖아 458 00:34:45,320 --> 00:34:47,680 미테랑이 재임해야 재판을 열 수 있다고 459 00:34:47,760 --> 00:34:49,480 우린 근처 학교에서 투표했어 460 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 이 동네 사람들은 아직 공산주의자를 지지하더라 461 00:34:52,440 --> 00:34:55,080 시시랑 통통은 둘 다 마음에 안 든대 462 00:34:55,160 --> 00:34:57,400 - 이제 '시시'라고 부르는 거야? - 그만해 463 00:34:57,480 --> 00:35:00,160 시라크 뒤엔 파스카와 팡로가 있는 거 몰라? 464 00:35:01,160 --> 00:35:03,080 우리가 지난 2년간 싸운 인간들이야 465 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 - 내가 재울게 - 괜찮아, 조금 더 안고 있을게 466 00:35:07,320 --> 00:35:09,240 형은 미테랑이 더 낫다는 거야? 467 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 재밌네 전엔 사회주의자는 아니었잖아 468 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 됐어, 그만들 해 469 00:35:13,880 --> 00:35:16,640 미테랑은 엄마를 직접 찾아와서 애도를 표했어 470 00:35:16,720 --> 00:35:19,200 안 그래도 됐는데 진심이었던 거지 471 00:35:19,280 --> 00:35:22,320 아래층 카메라 앞에서 쇼한 것도 다 진심인가 보네 472 00:35:22,400 --> 00:35:23,720 넌 뭐든 비꼬지 좀 마 473 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 오빠가 순진하게 굴잖아! 474 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 미테랑은 우리를 이용한 거야 475 00:35:29,480 --> 00:35:31,760 오늘 밤 재선되면 우리한테 고마워해야지 476 00:35:31,840 --> 00:35:34,560 아버지가 늘 했던 말인데 정치랑 종교 얘기는 477 00:35:34,640 --> 00:35:36,800 가족끼리 하지 말라고 했어요 478 00:35:39,160 --> 00:35:41,440 배고프지? 자리에 앉을까? 479 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 매번 모두에게 훈수 두는 거 지겹지도 않아? 480 00:35:46,040 --> 00:35:47,680 엄마 곁에 있던 건 우리야 481 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 난 바로 옆에서 엄마를 도왔고 482 00:35:49,520 --> 00:35:52,240 모하메드 형은 말릭과 네가 뭐든 할 수 있게 483 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 뼈 빠지게 일했지 484 00:35:54,160 --> 00:35:55,960 그동안 넌 뭐 했어? 어? 뭐 했는데? 485 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 이제 재울게 486 00:35:57,120 --> 00:35:58,440 나? 487 00:35:59,040 --> 00:36:01,440 그래, 오빠는 내가 뭘 했는지 모르겠지 488 00:36:01,520 --> 00:36:03,200 근데 방금 큰오빠 편 들었어? 489 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 난 일어나마 490 00:36:04,360 --> 00:36:07,040 뒤에서 그렇게 욕해 놓고? 491 00:36:07,120 --> 00:36:09,480 신앙심이 깊어지더니 기억을 잃기라도 했어? 492 00:36:24,120 --> 00:36:25,840 진짜 그만해라, 사라 493 00:36:26,880 --> 00:36:28,440 너한테 들을 말 없어 494 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 내가 앞뒤가 다르다고 따지다니 위선자는 너지 495 00:36:31,440 --> 00:36:32,840 경찰이랑 사는 게 누군데? 496 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 파트나, 밖에서 이상한 소리가 나 497 00:36:36,520 --> 00:36:38,280 괜찮아요, 엄마 시골이라 그래요 498 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 원래 이상한 소리 많이 나요 이제 식사하러 가요 499 00:36:41,280 --> 00:36:44,440 적어도 난 누구처럼 뒤로 숨은 적은 없어 500 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 그래? 내가 뭐 뒤에 숨었는데? 501 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 너 빼고는 다 문제지? 한번 말해 봐! 502 00:36:49,560 --> 00:36:51,880 그만! 제발 그만해! 503 00:36:53,760 --> 00:36:57,160 엄마와 시간 보내려고 오늘 다 모이자고 한 거야 504 00:36:58,080 --> 00:37:00,760 근데 엄마 좀 봐! 다들 너무한 거 아니야? 505 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 자식들을 사랑하는 게 이렇게 인내심을 요하는 일인 줄 몰랐다 506 00:37:14,280 --> 00:37:16,760 이 정도일 줄은 몰랐어 507 00:37:22,160 --> 00:37:24,280 난 너희를 있는 그대로 사랑하고 508 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 각자 살아가는 방식을 존중해 509 00:37:33,400 --> 00:37:35,200 내 바람과는 다르지만 510 00:37:38,000 --> 00:37:39,600 그래도 괜찮아 511 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 이게 엄마의 사랑이다 512 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 너희는 다 내 자식이지 513 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 사랑한다 514 00:37:59,240 --> 00:38:01,120 나도 이렇게 마음을 정리했는데 515 00:38:02,640 --> 00:38:04,920 너희는 왜 아직도 서로 다투는 거냐? 516 00:38:05,880 --> 00:38:07,040 대체 왜? 517 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 엄마한테 무슨 짓을 했는지 봐 518 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 - 서로… - 잠깐, 저게 뭐야? 519 00:38:18,920 --> 00:38:20,240 - 뭔데? - 뭐지? 520 00:38:20,840 --> 00:38:22,240 젠장, 불이잖아! 521 00:38:22,320 --> 00:38:24,120 모두 나가, 빨리! 522 00:38:24,200 --> 00:38:25,920 - 라니아! - 서둘러, 모두 나가! 523 00:38:26,000 --> 00:38:27,960 - 라니아, 불났어! - 밖으로 나가! 524 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 - 서둘러! - 빨리 나가! 525 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 - 장루이! - 얼른 가자 526 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 - 아마르! - 괜찮아, 나 여기 있어 527 00:38:37,320 --> 00:38:39,480 - 장루이 봤어? - 오고 있어 528 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 괜찮아, 저기 있어 529 00:38:42,280 --> 00:38:43,840 소방서에 신고했어 530 00:38:43,920 --> 00:38:47,600 젠장! 어떻게 이런 일이… 531 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 "프랑스인을 위한 프랑스" 532 00:39:10,520 --> 00:39:16,480 5, 4, 3, 2, 1 533 00:39:17,560 --> 00:39:20,480 프랑스 공화국의 새 대통령 얼굴이 보입니다 534 00:39:21,160 --> 00:39:25,000 프랑수아 미테랑이 득표율 53.9%로 재선됐습니다 535 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 - 안녕하세요 - 네 536 00:39:44,400 --> 00:39:45,520 가로 변호사! 537 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 와 줘서 고마워요 538 00:39:48,720 --> 00:39:50,720 앉으란 말은 안 할게요 539 00:39:54,680 --> 00:39:57,480 좌파 당원들은 우리가 앉던 의자에 몸을 기대고 540 00:39:57,560 --> 00:39:58,640 앉고 싶지 않을 테니까요 541 00:39:58,720 --> 00:40:02,160 프루베, 페리앙, 스탁 같은 모던한 스타일을 원하잖아요 542 00:40:02,240 --> 00:40:04,640 무슨 말씀인지 모르겠습니다 543 00:40:06,560 --> 00:40:09,920 사회주의자는 루이 15세 의자에 걸맞지 않으니까요 544 00:40:10,000 --> 00:40:11,720 양심에 찔리거든요 545 00:40:12,560 --> 00:40:14,240 정말 마음에 안 들어요 546 00:40:14,320 --> 00:40:17,080 특히 16구 출신들은 최악이에요 547 00:40:17,160 --> 00:40:18,600 도덕성을 강조하면서 548 00:40:18,680 --> 00:40:20,520 자기들은 가족과 특권을 누리잖아요 549 00:40:21,880 --> 00:40:23,560 다들 아쉬워할 겁니다 550 00:40:23,640 --> 00:40:25,280 가로, 빈말은 됐어요 551 00:40:27,720 --> 00:40:29,760 우세킨 사건 얘기나 해 보세요 552 00:40:30,640 --> 00:40:33,600 좌파가 권력을 쥐고 있으니 재판을 피하긴 힘들 겁니다 553 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 그렇군요, 그래서요? 554 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 그게 다입니다 달리 방법이 없어요 555 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 다 키에지만한테 달렸죠 556 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 키에지만… 557 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 그 이름을 언급하다니 재밌네요 558 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 키에지만에 대한 글을 하나 찾았어요 559 00:40:53,520 --> 00:40:54,920 들어 보세요 560 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 '대머리, 약간 구부정한 자세 강하고 검은 눈빛이 강렬하다' 561 00:41:02,480 --> 00:41:06,560 '스타일 좋은 변호사로 지나치게 자신감 넘치며' 562 00:41:06,640 --> 00:41:08,880 '사랑받지 못할까 봐 두려워한다' 563 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 - 잘 썼네요 - 내가 아니라 앙리 날레가 썼어요 564 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 사회주의자죠 565 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 개중에 괜찮은 사람도 있어요 566 00:41:20,160 --> 00:41:21,440 잘 들어요, 가로 567 00:41:24,840 --> 00:41:27,920 경찰이 무너지지 않게 지키는 게 가장 중요해요 568 00:41:28,960 --> 00:41:33,640 내 사람들이 사자 굴에 들어가 범죄자 취급 받는 건 안 됩니다 569 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 걱정 마세요 유죄 선고 받을 일은 없을 겁니다 570 00:41:38,400 --> 00:41:40,960 그럴 만한 죄를 짓지 않았으니까요 571 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 아주 좋네요 572 00:41:52,880 --> 00:41:54,280 - 안녕하세요 - 안녕하세요 573 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 벤 아마르와 사라는 같이 안 왔어요? 574 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 네 575 00:42:06,800 --> 00:42:08,240 앉으세요, 모하메드 576 00:42:19,280 --> 00:42:21,440 좋은 소식이 있어서 보자고 했어요 577 00:42:21,520 --> 00:42:24,480 좋은 소식이 2개 있다고 봐도 되겠죠? 578 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 신문사를 상대로 한 명예 훼손 건은 승소했어요 579 00:42:30,600 --> 00:42:34,120 피해 보상금 6만 프랑이 가족분들께 지급될 겁니다 580 00:42:39,040 --> 00:42:40,040 고맙습니다 581 00:42:41,760 --> 00:42:44,520 다른 분들이 이 소식을 같이 못 들어서 아쉽네요 582 00:42:45,720 --> 00:42:46,760 모하메드 583 00:42:48,320 --> 00:42:49,960 재판이 열릴 거예요 584 00:42:51,440 --> 00:42:54,200 말릭을 죽인 두 경찰이 재판을 받게 될 겁니다 585 00:43:07,120 --> 00:43:08,520 또 한 명은요? 586 00:43:11,360 --> 00:43:13,680 안타깝게도 증거가 전무해요 587 00:43:14,960 --> 00:43:20,160 총을 찾으러 갔던 사실만 확인할 수 있었습니다 588 00:43:25,240 --> 00:43:27,640 그래도 이 정도면 많이 진전한 거예요, 모하메드 589 00:43:27,720 --> 00:43:31,920 경찰 2명이 폭행죄로 재판을 받게 됐잖아요 590 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 모하메드, 승리한 건 아니에요 아직 멀었죠 591 00:43:39,160 --> 00:43:41,640 하지만 이건 말릭에게 가해진 잔혹 행위를 592 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 인정받는 첫 단계예요 593 00:43:46,320 --> 00:43:49,520 재판 때까지 가족과 함께하시면서 마음을 다잡으세요 594 00:43:51,160 --> 00:43:52,600 지금 필요한 건 그거예요 595 00:44:19,240 --> 00:44:20,720 나 왔어 596 00:44:26,080 --> 00:44:27,480 왜 그래? 597 00:44:29,440 --> 00:44:30,520 뭔데? 598 00:44:31,840 --> 00:44:33,400 헤어지자, 얀 599 00:44:34,480 --> 00:44:36,280 - 갑자기 왜? - 우린 끝났어 600 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 오늘 짐 챙겨서 나가 줘 601 00:44:43,440 --> 00:44:45,200 뭐? 지금 장난하는 거야? 602 00:44:48,640 --> 00:44:50,480 잠깐만, 내가 뭘 잘못했는데? 603 00:44:50,560 --> 00:44:51,840 잘못 안 했어 604 00:44:51,920 --> 00:44:54,640 아무것도 안 했지 그게 문제야 605 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 사라 606 00:45:00,280 --> 00:45:03,040 말릭이 죽었을 때 경찰 그만두겠다며 607 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 자기 일이 싫다고 했잖아 608 00:45:07,560 --> 00:45:09,520 내 눈 똑바로 보면서 약속했지 609 00:45:14,240 --> 00:45:15,880 그게 그렇게 쉽게 돼? 610 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 - 갑자기 다른 일을 하는 게? - 알아보지도 않았잖아 611 00:45:21,160 --> 00:45:23,480 넌 똑똑하니까 뭐든 할 수 있었어 612 00:45:26,920 --> 00:45:28,960 사실은 경찰인 게 좋았던 거지 613 00:45:30,200 --> 00:45:33,040 난 경찰이랑 같이 못 살아 더는 안 되겠어 614 00:45:43,080 --> 00:45:45,080 나한테 선택하라는 거네? 615 00:45:46,600 --> 00:45:48,360 자기와 내 일 중에? 616 00:45:48,440 --> 00:45:49,600 아니 617 00:45:50,200 --> 00:45:52,160 이건 내가 내린 결정이야 618 00:45:53,960 --> 00:45:55,680 열쇠는 우편함에 놓고 가 619 00:45:56,560 --> 00:45:57,720 사라 620 00:45:57,800 --> 00:45:59,600 이렇게 헤어지는 게 어디 있어? 621 00:46:01,040 --> 00:46:02,880 충동적으로 마음 정하지 마 622 00:46:02,960 --> 00:46:04,840 충동적으로 하는 말 아니야 623 00:46:06,080 --> 00:46:07,920 우린 그냥 같이 재미 본 거야 624 00:46:10,080 --> 00:46:11,960 처음부터 그런 사이였지 625 00:46:12,040 --> 00:46:14,480 사라, 가지 마 사라! 626 00:47:55,040 --> 00:47:56,320 괜찮아, 아가 627 00:48:06,320 --> 00:48:07,320 그렇지 628 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 괜찮아 629 00:48:10,840 --> 00:48:13,160 조심조심 630 00:48:14,680 --> 00:48:18,440 그렇지 잘한다, 우리 딸 631 00:48:22,040 --> 00:48:23,800 아주 좋아 632 00:48:24,840 --> 00:48:26,960 완벽하네 633 00:48:42,440 --> 00:48:46,680 "1978년 10월 21일" 634 00:50:57,280 --> 00:50:58,680 다음은 헬멧이에요 635 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 '슈미트, 가르시아' 636 00:51:05,560 --> 00:51:06,800 경찰봉 637 00:51:07,760 --> 00:51:09,400 '슈미트, 가르시아' 638 00:51:19,840 --> 00:51:24,680 "사건 보고서: 슈미트, 가르시아 나무 경찰봉, 65cm" 639 00:51:24,760 --> 00:51:27,480 제발 문 좀 열어 주세요! 640 00:51:27,560 --> 00:51:30,720 제발 도와주세요 문 좀 열어 주세요! 641 00:51:31,320 --> 00:51:32,560 제발… 642 00:53:36,760 --> 00:53:38,760 자막: 양예나