1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Události, které se včera odehrály na Esplanade des Invalides 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 a v okolních čtvrtích, si vyžádaly velké oběti. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5. PROSINCE 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 Sto dvacet jedna policistů a 70 protestujících 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 bylo zraněno, dva z nich vážně. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Osmadvacetiletého muže připravil granát o ruku, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 dalšího pak o oko. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Podle lékařů je jeho zdravotní stav kritický. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Deset dalších protestujících je stále v nemocnici. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Dnes odpoledne vyšlo do pařížských ulic dalších 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 několik tisíc vysokoškoláků. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Pochodovali od Sorbonny k Opéra Garnier 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 a pak k Latinské čtvrti. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Protesty sleduje Philippe Reltien. Philippe? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Ano, jsme u Sorbonny… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - Haló? - Zítra ráno v 9 u tebe. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Zamluvila jsem na 9:30 tenis, tak se nezpozdi… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Dobře, budu tam. A připrav se, že tě rozdrtím. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Jasně, ale nebudu tam sama. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - Takže ho konečně poznám. - Uvidíš. Je super. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - Je z toho nervózní… - Promiň. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - Musím běžet, mám zpoždění. - Dobře, v 9. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - Jo. Mám tě rád. - Já tebe. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - Promiňte. - Nic se neděje, mladíku. 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Co se týče nájmu… V pondělí se staví můj bratr Mohamed. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Pořád je v zahraničí. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - Žádný problém. - Děkuju! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Kurva. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18. ŘÍJNA 1964 – VERSAILLES NÁRODNOST FRANCOUZSKÁ 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - Viděla jsi Lucase? - Jo, je tady. 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - Nebude daleko. - Díky. 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - Ahoj. - Viděl jsi Lucase? 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - Neviděl. Máš cigáro? - Ne, promiň. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Nevkládej mi slova do úst. Nevzdáme to. 37 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Ale nesmíme se nechat vyprovokovat policií. 38 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Jediné, čeho tím dosáhneme, jsou další zranění. 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Využijí každé příležitosti, aby nás zdiskreditovali. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Takže ještě jednou opakuju zásady. 41 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Protestujeme pokojně a bez násilí. 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Navzdory zatčení Georgese Ibrahima Abdallaha, 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 libanonského teroristy, měli bychom se obávat dalších útoků? 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Podle advokáta Kiejmana o tom není pochyb. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 Hrozba terorismu nad námi pořád visí. 46 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Pachatelé těchto zločinu musí zaplatit. 47 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Jsem připraven prokázat vinu Georgese Ibrahima Abdallaha. 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 Máš ty lístky? 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Ty to prostě nevzdáš, co? 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - Tady. - Díky. Půjdeš taky? 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 Ne. Tohle je příliš důležité. Rozhlédni se kolem. 52 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Píšeme historii. 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Tenhle koncert se tam taky zapíše. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Budeš mi o něm vyprávět? 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Prosím! 56 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Tohle je písnička pro seriál, který ještě nebyl napsaný. 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Pohyb! No tak, rychle! 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Honem! 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - Nechte mě! - Jděte domů! Okamžitě! 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Uhněte! Z cesty! 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 No tak! Rozejděte se! 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 Díky! 63 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 Chýše 64 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Promiňte, nemáte cigaretu? 65 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - Jo, ale nemám oheň. - Díky. 66 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - Zapálím vám. - Díky. 67 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 - Děkuju. Hezký večer. - I vám. 68 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Tam radši nechoď. Přituhuje. 69 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Jdu jen na druhou stranu na metro. 70 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Oussekine! 71 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Miloude! 72 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Utíkej! 73 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17. ŘÍJNA 1961 74 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Yalla. Buď statečná, Aïcho. Rychle. 75 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Tati! 76 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Počkej na nás, tati! 77 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Sem. Rychle, schovejte se sem. 78 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 No tak, rychle! 79 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Do řady, vy šmejdi arabský. 80 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Rozumíte, co vám říkám? 81 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Počkej, ty zmetku. Ruce vzhůru! Padej! 82 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Odpusť. 83 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 Vzbudila jsem tě? 84 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Ne, neboj. Už jsem byl vzhůru. 85 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Modlil ses? 86 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Máme kafe? 87 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Zprávy s Thierrym. Předávám slovo. 88 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 V Latinské čtvrti došlo k dalším potyčkám mezi policií a demonstranty. 89 00:11:26,840 --> 00:11:31,120 V jednu ráno byl na Rue Monsieur-le-Prince nalezen 22letý mladík v bezvědomí. 90 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 V kritickém stavu byl převezen do Cochinovy nemocnice. 91 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Poslechněte si reakce politiků 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 na včerejší násilné události v Paříži. 93 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Většina souhlasí s bývalým předsedou vlády Raymondem Barrem, 94 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 který je rovněž akademikem. 95 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 Podle pana Barrea musíme ukázat, že studentům rozumíme. 96 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Další reakce… 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Sarah, blokuješ to tu. 98 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 To nevadí. 99 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 Přinejhorším vytáhneš odznak. 100 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Přestaň vyšilovat. Brácha je vážně super. 101 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Za minutku budu zpátky. 102 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Maliku! 103 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Maliku, dělej, přijedeme pozdě. 104 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Co děláš, Maliku? 105 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Maliku! 106 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Přijdeme o rezervaci! 107 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Maliku! 108 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - Dobrý den, Carmen. - Dobrý den. 109 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 Viděla jste mého bratra? 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 Ne, naposled včera večer. 111 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - Dobře, díky. - Nemáte zač. 112 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Možná spal u mámy a zapomněl na tebe. 113 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Bratra dobře znám, tohle mu není vůbec podobné. 114 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Tohle je jen částečně dobrá zpráva, 115 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 pokud je na nábřeží Rive Gauche moc lidí… 116 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …schovali se tam a pak těžkooděnci… 117 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Přestaň, je to otravné. 118 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …mezi několika stovkami protestantů a policistů. 119 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 Násilný přístup policie na motocyklech 120 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 a nedostatek okamžité asistence 121 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 se zdají být důvody smrti dvaadvacetiletého muže. 122 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 Marek Oussedine, student Univerzity Paříž IX, 123 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 údajně minulou noc zemřel. 124 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Je jasné, že tyto informace budou mít efekt na současné události. 125 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 Včera v noci začala Chiracova vláda… 126 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Slyšel jsi, co říkali? 127 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 To snad ne. 128 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Říkali „Marek“ a „Paříž IX“. 129 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Tvůj bratr chodí tam? 130 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Říkali „Oussedine“. 131 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Oussedine a Oussekine… Je to stejné. 132 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Je Malik někdo, kdo chodí protestovat? 133 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - Posloucháte… - Sarah. 134 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Sarah! 135 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Ne, takové věci nedělá. 136 00:15:30,720 --> 00:15:32,600 Musím zajet za mámou. 137 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Zkus zjistit něco víc. 138 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Zeptej se kolegů, třeba něco vědí. 139 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Jsem nováček. Nemám přístup k… 140 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Prosím, snad to můžeš aspoň zkusit, ne? 141 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Pokud o tom mluví v rádiu, policie určitě něco ví. 142 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Dobře, zkusím to. 143 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Musíš se uklidnit. 144 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Takhle mámu akorát vyděsíš. 145 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - Co tady děláš? - Je tu Malik? 146 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 Ne, není. 147 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 Děje se něco? 148 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Jak se máš, mami? 149 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Jak to, že jsi tu ráno? 150 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Byla jsem brzo vzhůru. 151 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - Nevidíš mě snad ráda? - Vidím. 152 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 Proč jsi ale včera nepřijela na večeři? 153 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Promiň, mami. 154 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 Raději jsi sama doma, 155 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 než abys s námi povečeřela. 156 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Něco málo zbylo, tak si dej. 157 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Díky, mami. 158 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 A? 159 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 „Marek Oussedine“. Je to divné. 160 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 Neřekli „Jean-Michel Dupont“, ale „Oussedine“. 161 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Není to běžné jméno. 162 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - Zajeď k němu. - Už jsem tam byla. Není tam. 163 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - Volala jsi jeho kamarádům? - Ještě ne. 164 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 Nemůže to být on. Kdyby se něco stalo, dali by nám vědět. 165 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Vezmu to. 166 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - Haló? - Haló? Sarah? 167 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Ano. 168 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - To jsem já. Jsem dole. - Dobře. 169 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - Zůstaň tam, přijdu. - Dobře. 170 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 Co se děje? 171 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 Malik se neozývá. 172 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Není u sebe doma? 173 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Pravděpodobně jo. Zajedeme tam. 174 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Neboj, nic se neděje. 175 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Asi si přispal. Je sobota. 176 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Bene, zajeď tam. Chci vědět, že je v pořádku. 177 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Najdi Malika. 178 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Všechny jsi vyděsila. Musí to mít nějaké vysvětlení. 179 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Možná byl na večírku a teď má kocovinu. 180 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Pití a kocovina? To není Malikův styl. 181 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Nezačínej prosím. 182 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 Kdo to je? 183 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Kamarád. Pracuje u policie. 184 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Musíte být Ben Amar. Těším měl. Jsem Yann. 185 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Tak co? 186 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 Mluvil jsem s kolegy, musíme jet na prezidium. 187 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 Ti vyšetřují policii, ne? 188 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Ano. 189 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Řekli mi, že tam zjistíš víc. 190 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Nic víc nevím. 191 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Řeknu to Mohamedovi. 192 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 Proč? Nepotřebujeme ho tam. 193 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Dobře, tak jedeme. 194 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 Bude lepší, když počkáš s mámou. 195 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Ať se zbytečně nestrachuje. 196 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Mám s tebou jít nahoru? 197 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 Ne, teď není správný čas na představování. 198 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Jeď vlakem domů, dám ti vědět. 199 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 V pohodě, mami, zvednu to. 200 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Haló? 201 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Haló? Paní Oussekine? 202 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Kdo volá? 203 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 Jste Malikova matka? 204 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Kdo volá? 205 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Váš syn dostal pořádnou nakládačku. 206 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Chcípnul jako krysa. O jednu svini míň. 207 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Doufám, že nebude poslední… 208 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Kdo to byl? 209 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Nikdo. Byl to omyl. 210 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 No tak, 211 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 nestůj tam a pomoz mi připravit na stůl. 212 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Promiňte za zpoždění. Jsem Mohamed Oussekine. 213 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Rád vás poznávám. 214 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Jak vidíte, zainvestovali jsme do moderních strojů. 215 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Ušetří spoustu času. 216 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Samozřejmě. 217 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Nejde jen o to, kolik ušetříme času, 218 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 ale spíš kolik nám to vydělá peněz. 219 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Teď, když jste zvýšili produkci, 220 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 můžeme zásobovat všechny velké hotely ve městě. 221 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 K tomu je však třeba, abyste se mnou a našimi hotely pracovali přednostně. 222 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Jinde takovou příležitost nenajdete. 223 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Věřte mi. 224 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Dobře, Mohamede. Dejte mi pár dní na rozmyšlenou. 225 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Dobrý den, pane Oussekine. Advokát Dartevelle. 226 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Říkali, ať vám zavolám. 227 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Jsem kolega advokáta Georgese Kiejmana. 228 00:23:11,880 --> 00:23:15,920 Přijměte moji soustrast ohledně toho, co se stalo vašemu bratrovi. 229 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 Samozřejmě máte naši plnou podporu. 230 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Pane Oussekine, musíme si co nejdřív promluvit. 231 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Tohle může být případ bezprecedentní důležitosti. 232 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 Musíme jednat okamžitě. 233 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Přestaň, máma nic neví. 234 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Ale ví to všichni ostatní. Na co čekáš? 235 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Pojď dál. Čekám na Bena. Je na policejní stanici. 236 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 Zatím jsme mámě nic neřekli. 237 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - Kde je? - V ložnici. 238 00:24:11,040 --> 00:24:15,560 Nesmí tě vidět, jinak se bude strachovat. Zůstaň tady. 239 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Uprav si make-up. 240 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Bene? 241 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 Už jsou tu tví bratři? Slyšela jsem hluk. 242 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 Ne, ještě ne. 243 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Máš hlad? Mám ti něco udělat? 244 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Ne, počkám na chlapce. 245 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Mami, nemá smysl čekat. Běž si lehnout. 246 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Už je pryč dlouho. 247 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Není to normální. 248 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Tajíš mi něco? 249 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 Samozřejmě že ne. 250 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Přísahej. 251 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Přísahám, mami. 252 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Skvěle. Ještě jednou. No tak. 253 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 No tak, tlačte. Skvěle. Ještě jednou. 254 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18. ŘÍJNA 1964 255 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Tlačte, no tak. Miminko už je na cestě. 256 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Ještě jednou. Skvěle. Vidím hlavičku. 257 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Podejte mi kleště. 258 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Skvěle, tak. 259 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Tady je. 260 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Sarah! Pojď sem. 261 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Malik, malý král. 262 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ROBERT PANDRAUD – NÁMĚSTEK MINISTRA VNITRA 263 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Můžeme jít dál? Je to naléhavé. 264 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 Ne, rozhodně ne. 265 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 Pan Pandraud chtěl pět minut klidu. 266 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 Ještě chviličku. 267 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Dále! 268 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Musel jsem ministra probudit ve dvě ráno. 269 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Uvědomujete si závažnost situace? 270 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 Nemáte kontrolu nad vlastními lidmi. 271 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Pane, nevíme, že to byli moji muži. 272 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Zatím mi nebylo nic nahlášeno. 273 00:30:17,280 --> 00:30:22,280 Jistě, došlo k jistým pochybením. Ale nevím, jak bych je mohl předvídat. 274 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 To je vaše práce, ne moje. 275 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Omlouvám se, pane, 276 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 ale včera v noci došlo k dalšímu incidentu. 277 00:30:32,720 --> 00:30:37,480 Devatenáctiletý Alžířan Abdel Benyahia byl zabit policií v café Pantin. 278 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Ukázalo se, že policista byl mimo službu 279 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 a měl téměř 0,2 promile. 280 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Dva za jednu noc. 281 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 Média o Benyahiovi ještě neví. 282 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Nechci o tom nic slyšet. Nesmí se to dostat ven. 283 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Ano, pane. 284 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Zpátky k Malikovi Oussekinovi. Co řekla pitva? 285 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Ještě nebyla dokončena. Ale prý si nemáme dělat naděje. 286 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - Má záznam v rejstříku? - Ne. Je úplně čistý. 287 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Opatrně. Pokud nic nenajdeme, udělají z něj mučedníka. 288 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Přesně. Co budeme dělat se studenty. 289 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 Zprávy se rychle šíří. Na odpoledne už je připraven protest. 290 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 - Obavám se, že to nabírá na obrátkách. - Tak ať! 291 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Jen ať protestují a rozbíjejí výlohy. 292 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Pane. 293 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Promiňte, ale… Nevím, jestli si uvědomujete, 294 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 že můžeme mít na krku další květen 1968. 295 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Jsem si toho plně vědom. 296 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 To vy si neuvědomujete, že po květnu 1968 přišel červen 1968. 297 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Čím víc nepokojů, tím víc Francouzi podporují policii. 298 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Nevím, co z toho usuzovat, 299 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 ale našli jsme něco podezřelého v jeho bundě. 300 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Co? 301 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 No, 302 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 našli jsme u něj bibli. 303 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Může patřit k libanonským křesťanským teroristům. 304 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Musíme to prošetřit. 305 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Tak to prošetřete rychle! 306 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Dejte mi Pasquu. 307 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 Nechápu to. Proč mi nikdo nic neříká? 308 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Čekám tu už hodinu. Co se děje? 309 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 Moji kolegové zodpoví vaše otázky. 310 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Posaďte se. 311 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - Dobrý den. - Dobrý den. 312 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - Jste Ben Amar Oussekine? - Ano. 313 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Bytem v Meudon-la-Forêt v Hauts-de-Seine, 314 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 narozen 10. května 1957 v Issy-les-Moulineaux? 315 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Ano. 316 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Jste starší bratr Malika Oussekina? 317 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Ano, je to můj mladší bratr. Co se děje? 318 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Jste si s bratrem blízcí? 319 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Ano, samozřejmě. Proč se mě na to vyptáváte? 320 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Bere váš bratr drogy? Marihuanu, heroin? 321 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Rozhodně ne. 322 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Je závislý na alkoholu? 323 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 Ne. Pije průměrně. Spíš podprůměrně. 324 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Nerozumím těm otázkám. Co je s mým bratrem? 325 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Má váš bratr nějaké nepřátele? 326 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Vůbec, spíš naopak. 327 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Žádné problémy s gamblerstvím? Dluhy? 328 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 Vůbec ne. Je velmi zodpovědný. 329 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Je podle vašich informací angažovaný v politice? 330 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 Ne. Můj bratr je velmi tichý. Takové věci ho nezajímají. 331 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 Účastnil se současných protestů? 332 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Nevím o tom. 333 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Takže nám vážně nemáte co říct? 334 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 No, rád bych věděl, co se děje. 335 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 Jste si jistý? 336 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 Nechápu, co po mně chcete! Kde je? 337 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Má váš bratr vazby na teroristy? 338 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Malik? Rozhodně ne. 339 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Řeknete mi, o co jde? 340 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Vy a váš bratr jste z Libanonu. 341 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 Cože? Nejsme. 342 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Rodiče jsou z Alžírska, ale my jsme Francouzi. 343 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Ale Malik je křesťan, ne? Arabský křesťan? 344 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Křesťan? Ani náhodou! 345 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Mýlíte se. Takový můj bratr není. 346 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Dobře se zamyslete. 347 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Určitě je něco, co nám neříkáte. 348 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 Vůbec netuším, o čem mluvíte. 349 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - Je mi zima. - Přinesu vám kafe. 350 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Ale nejdřív mi musíte trochu pomoct. 351 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 Jestli nám něco tajíte, budete považován za komplice. 352 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Komplice čeho? 353 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 Nerozumím tomu. O čem to mluvíte? 354 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Buďte trpělivý. 355 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Pokračujte. Něco z něj vypadne. 356 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Dobře. 357 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Co kdybych vám řekl, že máme důkazy? 358 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Důkazy čeho? 359 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Že váš bratr byl terorista s vazbami na libanonské hnutí. 360 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 Co kdybych vám řekl, že váš bratr konvertoval? 361 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Že se z něj stal křesťan? 362 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 Ne. Netuším, o kom mluvíte, 363 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 ale rozhodně ne o mém bratrovi. 364 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - Možná ho neznáte tak dobře. - Je to nemožné. 365 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Je mi líto, ale mluvíme o něm. 366 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Kde je? Co jste mu udělali? 367 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Nejdřív nám řekněte vše. 368 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 A co dalšího vám mám říct? 369 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 Je to dobrý člověk. 370 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 A dál? 371 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 Nevím! 372 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 Je nejmladší. Je chytrý, 373 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 pořád čte, na všechno se vyptává. 374 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 Navzdory problémům je dobrý student. 375 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Jakým problémům? 376 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Co? 377 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Říkal jste, že je dobrý student navzdory problémům. 378 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Nemluvím o problémech se zákonem. 379 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Když byl mladší, měl zdravotní problémy. 380 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 Co přesně mu bylo? 381 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Od malička trpěl problémy s ledvinami. 382 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Ale nic, co by mu bránilo žít normálně. 383 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Léčil se s těmi problémy? 384 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Ano. Starší bratr mu vždy našel nejlepší lékaře. 385 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Zůstaňte tu. 386 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - Dobrý den, pane Oussekine. - Dobrý den. 387 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Jsem Valéry Cassini. 388 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 Ředitel prezidia mě požádal, abych se s vámi sešel. 389 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Aha. 390 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Váš bratr Malik byl v noci nalezen na schodech. 391 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Byl v bezvědomí. 392 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Odvezli ho do Cochinské nemocnice, kde byl prohlášen za mrtvého. 393 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 Za mrtvého? 394 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Proč? Kdo mu to udělal? 395 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 To teď vyšetřujeme. 396 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Probíhá pitva v Institutu soudního lékařství. 397 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 Víc vám teď nemůžu říct. 398 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Chci ho vidět. 399 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Bude lepší, když pojedete domů. Budeme vás informovat o průběhu. 400 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Chci vidět bratra! 401 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29. ČERVNA 1971 402 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 Nemáš se čeho bát, Maliku. Bude to dobré. 403 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Bůh dává pozor na všechny děti. 404 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Ale už jsem tu dlouho. 405 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Bojím se. 406 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 Co tu pracuji, potkala jsem spoustu kluků, 407 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 ale málo z nich bylo tak statečných jako ty. 408 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - Opravdu? - Ano, opravdu. 409 00:40:01,520 --> 00:40:05,600 Jsi silný kluk. Jsi tu pět let, ale pořád se usmíváš! 410 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Maliku, jsi vyléčený! 411 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - Jedeš domů. - Ne. 412 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Nejsi úplně vyléčený, ale pokud se budeš léčit dál, 413 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 budeš moct žít jako ostatní děti. 414 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Až budeš dost starý, můžeme uvažovat o transplantaci. 415 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Děkuju, doktore. 416 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 Mohamed Oussekine? 417 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Ano. 418 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - Jsem advokát Dartevelle. - Dobrý den. 419 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 Jak vám je? Nejste moc unavený? 420 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - Nejsem, děkuji. - Dobře. 421 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Pane Oussekine, musíme jít do budovy soudu. 422 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Čeká tam na nás advokát Kiejman. 423 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Musím za matkou. Nemůžu se s ní spojit. 424 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 Ani s bratry a sestrami. 425 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Rozumím, ale tohle je naléhavé. Věřte mi. 426 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Čeká na nás auto. 427 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Prosím. 428 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Pan Kiejman vám vysvětlí další kroky. 429 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Aby bylo jasno, 430 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 vím, že zastupuje Mitterrandovy. Nemusím je. 431 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 To chápu. 432 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Také vím, že tenhle případ zvládne. 433 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Doufám, že se nemýlím. 434 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Můžete nám věřit, pane Oussekine. 435 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Mohamede, 436 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 víme, kdo vám zabil bratra. 437 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Řeknu vám to, ale musíte přemýšlet o tom, co říkám. 438 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Malika zabila policie. 439 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 Policie? 440 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 Ano. Brzy budeme mít jména. 441 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 V téhle zemi nemůžete jít po policii. 442 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 Čeká vás odplata. Pomluvy. 443 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 Musíte se s tím poprat. 444 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Pane Dartevelle, něco nového. 445 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 Státní zástupce řekl, že příčinou smrti 446 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 zřejmě nejsou zákroky policie, 447 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 ale kardiální dekompenzace způsobená selháním ledvin. 448 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Díky, Christiane. Uvidíme se zase… 449 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 Jak o tom můžou vědět? 450 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Vidíte? Už to začalo. Neztrácejí čas. 451 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 DEPECHE MODE KONCERT 452 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Sarah, takhle to dál nejde. Musíš to mámě říct. 453 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - Přestaň se schovávat. - Nech toho. 454 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Říkaly jsme, že počkáme na Bena. 455 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Ale čekání to jen zhoršuje. 456 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Ničeho tím nedosáhneme. 457 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 Jsou to muka. Má právo to vědět. 458 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 INSTITUT SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ 459 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Můžu vám s něčím pomoct? 460 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Georgesi, tohle je Mohamed Oussekine. 461 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Pane Oussekine, je mi moc líto, co se stalo. 462 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Musíme si pospíšit. Nejdříve musíme podat stížnost. 463 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Budou se nám v tom snažit zabránit, ale já si s tím poradím. 464 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Bylo by dobré, kdybyste promluvil ke studentům. 465 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Potřebujeme snížit napětí. 466 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Nechceme zhoršit už tak napjatou situaci. 467 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Chcete po mně proslov? 468 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Nejsem žádný politik. 469 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Jste jeho bratr. Budou vám naslouchat. 470 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 Malikovo jméno už je na transparentech. 471 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Věřím, že jste dost silný. 472 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 Od teď jsme partneři. 473 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Společně Malikovi zajistíme spravedlnost. 474 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Musíte zajistit, aby studenti i vaše rodina zachovali klid. 475 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Naše strana nesmí udělat žádnou chybu. 476 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 Co je naše strana? 477 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Odteď je naší stranou spravedlnost. 478 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Obávám se, že musím jít. Brzy se vám ozvu. 479 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Nechávám vás ve schopných rukách pana Dartevella. 480 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Spoléhám na vás, pane Oussekine. 481 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Já na vás taky. 482 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Uvidíme se později. 483 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Malik je mrtev! Malik byl zavražděn! 484 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Děkuju. 485 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 PRO MALIKA Den smutku 486 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 Studenti truchlí! Ztratili jsme jednoho z nás… 487 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Držte se. 488 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …za tragických okolností. 489 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Jeden z našich přátel byl umlácen policií. 490 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Zemřel zbytečně. 491 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 Takhle daleko zajde politická třída, 492 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 která je slepá a hluchá vůči požadavkům mladých. 493 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Nevinný muž přišel o život kvůli násilí policie, 494 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 která nás má chránit. 495 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Malik je obětí státu! 496 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 Požadujeme okamžité stažení návrhu zákona o reformě vysokoškolského studia! 497 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Naše mládež to nedovolí! 498 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Kolik nás musí umřít, aby nás vyslechli? 499 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Kolik z nás ještě obětují? 500 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Malik je mrtvý! Malika zavraždili! 501 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Ticho, prosím. Ztište se. 502 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Poslouchejte prosím. 503 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Předávám slovo Malikovu bratrovi, který k nám přišel. 504 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Rád by vám řekl pár slov. 505 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Zdravím vás všechny. 506 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Přišel jsem vás ve jménu svého bratra Malika požádat, 507 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 abyste zachovali klid. 508 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Musíme zachovat důstojnost. 509 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Malik by chtěl, aby se situace uklidnila. 510 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Takže prosím… 511 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 Zdržte se ničení a provokací. 512 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 To by nám jenom uškodilo. 513 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Jen by to přililo olej do ohně a to by Malik nechtěl. 514 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Můj malý bratr je pacifista. 515 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Můj malý bratr byl pacifista. 516 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Zabraňme dalšímu incidentu. 517 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Dalším obětem. 518 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Dalšímu Malikovi. 519 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Než odejdu, chtěl bych vás požádat, abyste se mnou drželi minutu ticha. 520 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Spravedlnost pro Malika! 521 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Spravedlnost pro Malika! 522 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Spravedlnost pro Malika! 523 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Spravedlnost pro Malika! 524 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 525 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - Dobrý večer. - Zdravím. 526 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - Jak se máte, šéfe? - Dobře. 527 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Dobrý večer, Schmitte. Vše v pořádku? 528 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Jistě. Děkuji, pane. 529 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Nestalo se dnes nic zajímavého? 530 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Ne, vůbec nic. 531 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Využíváme toho a relaxujeme, pane. 532 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Dobře. Skvěle. 533 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Hlavně že jsou děti spokojené. 534 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Dobrou noc. 535 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Není potřeba. Máte zelenou. 536 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Zjistěte, co můžete, a dejte mi vědět. 537 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Dobře. 538 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Ten příběh s ledvinami je skvělý. 539 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Už se toho chytla média, pane. 540 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Ano, slyšel jsem. Díky. 541 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 Zjistili jste, kdo za to může? 542 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 Pracujeme na tom. 543 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Dobře. Budeme pokračovat ve vyšetřování. 544 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Procházíme všechno. Rodinu, bankovní účty, všechno. 545 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 A co státní zástupce? 546 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Zařízeno. Žádné stížnosti až do pondělí. 547 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Máte dost času na vyšetřování. 548 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Potřebujeme neprůstřelný příběh. 549 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Ano, pane. 550 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 To je vše. 551 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Viděl jsem ho, Momo. 552 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Zabili ho. 553 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Vážně ho nešetřili. 554 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Dostali z tebe něco? 555 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 To bude dobrý. 556 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Jsem tady. Postarám se o všechno. 557 00:56:18,280 --> 00:56:20,760 Je mi to moc líto. Držte se. 558 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Dělejte! Rozejděte se domů! 559 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Nechte mě na pokoji! Nechte mě sakra projít! 560 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 Mohou pokosit všechny květy, 561 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 ale stejně nezabrání příchodu jara. 562 01:01:33,560 --> 01:01:35,520 Překlad titulků: Lucie Tatransky