1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 Βαρύς ο απολογισμός των χθεσινοβραδινών γεγονότων 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 γύρω από την Πλατεία Απομάχων του Παρισιού. 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 5 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1986 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 Τραυματίστηκαν 121 αστυνομικοί 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 και 70 διαδηλωτές, δύο εκ των οποίων σοβαρά. 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Ένας 28χρονος έχασε το χέρι του από χειροβομβίδα, 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 ενώ άλλο ένα θύμα χειροβομβίδας έχασε το μάτι του. 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 Σύμφωνα με τους γιατρούς, η κατάστασή του είναι αβέβαιη. 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 Δέκα ακόμα διαδηλωτές παραμένουν απόψε στο νοσοκομείο. 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 Σήμερα το απόγευμα στο Παρίσι, χιλιάδες μαθητές λυκείου και φοιτητές 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 βγήκαν και πάλι στους δρόμους. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 Η πορεία από τη Σορβόνη ως την Όπερα Γκαρνιέ 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 συνεχίστηκε στο Καρτιέ Λατέν. 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 Ο Φιλίπ Ρελτιέν παρακολουθεί τις διαδηλώσεις. Φιλίπ; 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 Ναι, βρισκόμαστε στη Σορβόνη… 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 -Ναι; -Αύριο, 9:00 π.μ., σ' εσένα. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 Έκλεισα για τένις στις 9:30. Μην αργήσεις… 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 Ναι, φτάνει. Θα 'μαι έτοιμος. Θα λήξει έξι-μηδέν, έξι-μηδέν. 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 Μόνο που δεν θα είμαι μόνη μου. 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 -Θα τον γνωρίσω επιτέλους! -Θα δεις. Είναι πολύ καλός. 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 -Αγχώνεται… -Σάρα, συγγνώμη. 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 -Κλείνω. Έχω αργήσει. -Εντάξει, στις 9:00. 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 -Ναι. Φιλιά. -Φιλιά. 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 -Συγγνώμη, κύριε… -Ορίστε, νεαρέ! 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 Για το ενοίκιο. Θα περάσει ο αδερφός μου ο Μοχάμεντ τη Δευτέρα. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 Είναι ακόμα στο εξωτερικό. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 -Κανένα πρόβλημα. -Ευχαριστώ, κύριε! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 Σκατά. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 18 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1964 - ΒΕΡΣΑΛΙΕΣ ΓΑΛΛΙΚΗ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 -Είδατε τον Λουκά; -Εδώ ήταν πριν λίγο. 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 -Δεν θα 'χει πάει μακριά. -Ευχαριστώ. 34 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 -Όλα καλά; -Ναι. Είδες τον Λουκά; 35 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 -Καθόλου. Έχεις τσιγάρο; -Όχι, λυπάμαι. 36 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 Μη μου βάζεις λόγια στο στόμα. Δεν υποχωρούμε. 37 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 Δεν θα υποκύψουμε στις προκλήσεις της αστυνομίας. 38 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Δεν θα κερδίσουμε τίποτα. Μόνο τραυματίες, όπως χθες. 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 Θέλουν να μας δυσφημήσουν με κάθε ευκαιρία. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 Ξαναλέω την πολιτική από τα κεντρικά. 41 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 Διαδηλώνουμε ειρηνικά. Δεν απαντάμε στη βία… 42 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 Παρά τη σύλληψη του Ζορζ Ιμπραήμ Αμπνταλά, 43 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 του Λιβανέζου χριστιανού τρομοκράτη, αναμένουμε νέες επιθέσεις στο Παρίσι; 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Σύμφωνα με τον δικηγόρο Κεζμάν, οπωσδήποτε. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 Βέβαια, η τρομοκρατική απειλή δεν έχει περάσει. 46 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 Οι δράστες πρέπει να λογοδοτήσουν. 47 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 Δεσμεύομαι να εξασφαλίσω την καταδίκη του Ζορζ Ιμπραήμ Αμπνταλά. 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 Έχεις τα εισιτήρια; 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 Δεν το βάζεις κάτω, έτσι; 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. Εσύ δεν θα έρθεις; 51 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 Όχι. Εδώ συμβαίνουν σπουδαία πράγματα. Κοίτα γύρω σου. 52 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 Γράφουμε ιστορία. 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Η συναυλία θα γράψει ιστορία. 54 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Τι; Θα μου πεις; 55 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Όπως επιθυμείτε! 56 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 Αυτό το κομμάτι είναι για ένα μιούζικαλ που δεν γράφτηκε ακόμα. 57 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Άκρη! Κουνηθείτε! Ελάτε, βγαίνουμε! 58 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Πάμε! 59 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 -Αφήστε με! -Πηγαίνετε σπίτι! Κουνηθείτε! 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 Εμπρός! Κάντε άκρη! 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 Φύγετε από δω! Πηγαίνετε σπίτι! 62 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 Αυτό ήταν! 63 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 Συγγνώμη. Μήπως έχετε ένα τσιγάρο, παρακαλώ; 64 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 -Ορίστε. Δεν έχω φωτιά. -Ευχαριστώ. 65 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 -Έχω εγώ. -Ευχαριστώ. 66 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 -Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. -Επίσης. 67 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 Όχι εκεί, φίλε. Φουντώνει το πράμα. 68 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 Αλλού πάω. Στο μετρό του Σεν Μισέλ. 69 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 Ουσεκίν! 70 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 Μιλούντ! 71 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Τρέξε! 72 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 17 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1961 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 Άντε. Μη φοβάσαι, Αΐσα. Έλα. Άντε. 74 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 Μπαμπά! 75 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 Μπαμπά, περίμενέ μας! 76 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 Εδώ! Ελάτε! Κρυφτείτε εδώ! 77 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 Ελάτε! Κάτω! 78 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 Μπείτε στη σειρά, παλιοάραβες! 79 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 Καταλαβαίνετε τι σας λέω; 80 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 Στάσου, αλήτη! Ψηλά τα χέρια! Παράτα μας! 81 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 Συγγνώμη, γιε μου. 82 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 Σε ξύπνησα; 83 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 Όχι, μην ανησυχείς. Ξύπνιος ήμουν. 84 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Προσευχήθηκες; 85 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 Έχει καφέ; 86 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Τα νέα με τον Τιερί. Γεια σου, Τιερί. 87 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 Χαίρετε. Νέα επεισόδια μεταξύ αστυνομίας και φοιτητών απόψε στο Καρτιέ Λατέν. 88 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 Φοιτητής 22 ετών βρέθηκε αναίσθητος σε κτήριο 89 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 της οδού Μεσιέ-λε-Πρενς κατά τη 1:00 π.μ. 90 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο Κοσέν και η κατάστασή του είναι σοβαρή. 91 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 Έχουμε μερικές πολιτικές αντιδράσεις 92 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 μετά τα χθεσινοβραδινά βίαια γεγονότα στο Παρίσι. 93 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 Κατ' αρχάς, στην πλειοψηφία τους, συμφωνούν με τον πρώην πρωθυπουργό 94 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 και ακαδημαϊκό Ρεϊμόν Μπαρ. 95 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 Σύμφωνα με τον κύριο Μπαρ, οφείλουμε κατανόηση στους φοιτητές. 96 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 Πολλές αντιδράσεις… 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 Σάρα, εμποδίζεις. 98 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Δεν πειράζει. 99 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 Στη χειρότερη, δείχνεις το σήμα. 100 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 Μην αγχώνεσαι. Ο αδερφός μου είναι εντάξει. 101 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 Θα κατέβω αμέσως. Επιστρέφω. 102 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Μαλίκ! 103 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 Μαλίκ, κάνε γρήγορα. Θα αργήσουμε. 104 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Μαλίκ, τι κάνεις; 105 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Μαλίκ! 106 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 Δεν θα προλάβουμε να παίξουμε! 107 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Μαλίκ; 108 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 -Συγγνώμη, Κάρμεν. Καλημέρα. -Καλημέρα. 109 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 Είδες τον αδερφό μου; 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 Όχι από χθες βράδυ. 111 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 -Εντάξει, ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 112 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Θα το ξέχασε. Ίσως κοιμήθηκε στης μαμάς σας. 113 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 Τον ξέρω. Είναι πολύ περίεργο. Δεν τα κάνει αυτά. 114 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Όμως, κι αυτό είναι καλό ως έναν βαθμό, 115 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 αν οι αποβάθρες της Αριστερής Όχθης έχουν κόσμο… 116 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 …όλοι βρήκαν καταφύγιο πιο ψηλά. Στη συνέχεια, τα ΜΑΤ… 117 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 Φτάνει. Είναι ενοχλητικό. 118 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 …ανάμεσα σε εκατοντάδες διαδηλωτές και αστυνομικούς. 119 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 Η βίαιη αστυνομική προσέγγιση με μοτοσικλέτες 120 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 και η έλλειψη άμεσης ιατρικής βοήθειας 121 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 φαίνεται πως ευθύνονται για τον θάνατο του 22χρονου. 122 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 Ο Μαρέκ Ουσεντίν, φοιτητής στο Παρί-Ντοφίν, 123 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 λέγεται ότι πέθανε τη νύχτα. 124 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Προφανώς, μια τέτοια πληροφορία μπορεί να επηρεάσει τα τρέχοντα γεγονότα, 125 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 ενώ χθες το βράδυ, η κυβέρνηση Σιράκ ξεκίνησε… 126 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 Άκουσες; 127 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 Δεν μπορεί. 128 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Μισό. Είπε "Μαρέκ" και "Παρί-Ντοφίν". 129 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 Ο αδερφός σου δεν είναι στο Ντοφίν, έτσι; 130 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Είπε "Ουσεντίν". 131 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 Ουσεντίν, Ουσεκίν… Μοιάζουν. 132 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Ναι. Αλλά ο Μαλίκ πάει σε διαδηλώσεις; 133 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 -Ακούτε… -Σάρα. 134 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Σάρα! 135 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Όχι, δεν το συνηθίζει. 136 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 Πρέπει να πάω στη μητέρα μου. 137 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 Σε παρακαλώ, μάθε ό,τι μπορείς. 138 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Ρώτα συναδέλφους σου. Ίσως ξέρουν. 139 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 Είμαι νέος, όμως. Είμαι χαμηλόβαθμος. Δεν έχω πρόσβαση σε… 140 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Σου ζητώ να μάθεις κάτι. Δεν θα προσπαθήσεις; 141 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 Το λένε στο ραδιόφωνο, άρα η αστυνομία θα ξέρει. 142 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 Καλά, θα προσπαθήσω. 143 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 Προσπάθησε να είσαι ήρεμη. 144 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 Η μαμά σου θα τρομάξει αν σε δει έτσι. 145 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 -Τι κάνεις εδώ; -Είναι εδώ ο Μαλίκ; 146 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 Όχι. 147 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 Όλα καλά; 148 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 Τι κάνεις, μαμά; 149 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 Πώς από δω πρωί-πρωί; 150 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 Ξύπνησα νωρίς και πέρασα να πω ένα γεια. 151 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 -Δεν χαίρεσαι; -Καλώς όρισες. 152 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 Χθες βράδυ, όμως; Είχα ετοιμάσει δείπνο. 153 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 Συγγνώμη, μαμά. 154 00:17:24,760 --> 00:17:29,160 Δυστυχώς, μένεις μόνη σ' ένα διαμέρισμα και δεν έρχεσαι ούτε για φαγητό. 155 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 Έχει μείνει λίγη πίτα, αν θες. 156 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Ευχαριστώ, μαμά. 157 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 Λοιπόν; 158 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 "Μαρέκ Ουσεντίν". Σ' το είπα. 159 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 Δεν είπε "Ζαν-Μισέλ Ντιπόν". Είπε "Ουσεντίν". 160 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 Δεν είναι συχνό όνομα. 161 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 -Πέρνα απ' το σπίτι του. -Πέρασα. Δεν ήταν κανείς. 162 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 -Πήρες τους φίλους του; -Όχι ακόμα. 163 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 Δεν θα 'ναι αυτός. Αν είχε πάθει κάτι, θα μας ενημέρωναν. 164 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 Το σηκώνω. 165 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 -Εμπρός; -Ναι, Σάρα; 166 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Ναι. 167 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 -Έλα. Είμαι κάτω. -Καλά. 168 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 -Όχι, μείνε εκεί. Έρχομαι. -Καλά. 169 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 Τι έγινε; 170 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 Δεν έχουμε νέα του Μαλίκ. 171 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Τι νέα; Δεν είναι σπίτι του; 172 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 Ναι, πιθανότατα. Θα πάμε να δούμε. 173 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 Μην ανησυχείς. 174 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 Θα παρακοιμήθηκε. Σάββατο είναι. 175 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 Μπεν Αμάρ, πήγαινε να δεις αν είναι καλά. 176 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 Πήγαινε να ψάξεις τον Μαλίκ. 177 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 Έρχεσαι ξαφνικά και σπέρνεις τον πανικό. Κάποια εξήγηση θα υπάρχει. 178 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 Μπορεί να ήπιε και να 'ναι στο κρεβάτι. 179 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Να ήπιε; Δεν τα κάνει αυτά ο Μαλίκ. 180 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 Μην αρχίζεις. 181 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 Ποιος είναι αυτός; 182 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Φίλος μου. Δουλεύει στην αστυνομία. 183 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Εσύ θα είσαι ο Μπεν Αμάρ. Χαίρω πολύ. Γιαν. 184 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 Λοιπόν; 185 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 Μίλησα. Πρέπει να πάμε στη Γενική Επιθεώρηση. 186 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 Επιθεώρηση των αστυνομικών; 187 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Ναι. 188 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Μου είπαν να πάτε εκεί για πληροφορίες. 189 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 Μόνο αυτό έμαθα. 190 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 Θα το πω στον Μοχάμεντ. 191 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 Για ποιον λόγο; Δεν τον χρειαζόμαστε. 192 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 Καλά. Πάμε, τότε. 193 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 Όχι. Καλύτερα, μείνε με τη μαμά. 194 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 Μην την ανησυχούμε τζάμπα. 195 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 Θέλεις να έρθω μαζί σου πάνω; 196 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 Όχι. Δεν είναι ώρα για συστάσεις. 197 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 Γύρνα σπίτι. Θα σε κρατώ ενήμερο. 198 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 Άσ' το, μαμά. Το σηκώνω. 199 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Εμπρός; 200 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Γεια σας. Η κυρία Ουσεκίν; 201 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Ποιος είναι; 202 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 Είστε η μητέρα του Μαλίκ; 203 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 Ποιος είναι; 204 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 Άκου, ο γιος σου έφαγε πολύ ξύλο. 205 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 Πέθανε όπως του άξιζε. Ένας βρομιάρης λιγότερος. 206 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 Υπόσχομαι, δεν θα 'ναι ο τελευταίος… 207 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Ποιος ήταν; 208 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 Κανείς. Πήραν λάθος αριθμό. 209 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Άντε, κουνήσου. 210 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 Μη στέκεσαι. Έλα να στρώσουμε το τραπέζι για τα αδέρφια σου. 211 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 Συγγνώμη, άργησα. Είμαι ο Μοχάμεντ Ουσεκίν. 212 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 Χαίρω πολύ. 213 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 Όπως βλέπεις, έχουμε επενδύσει σε σύγχρονα μηχανήματα. 214 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 Έτσι, θα γλιτώσετε πολύ χρόνο. 215 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Ναι, φυσικά. 216 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 Όμως, το ερώτημα δεν είναι πόσο χρόνο θα γλιτώσουμε, 217 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 αλλά πόσα λεφτά θα βγάλουμε. 218 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 Τώρα που είστε πιο αποδοτικοί, 219 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 μπορούμε να προμηθεύουμε όλα τα μεγάλα ξενοδοχεία της πόλης. 220 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 Πρέπει όμως να δουλεύετε πρώτα για μένα και τα ξενοδοχεία που σας φέρνω. 221 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Δεν θα βρεις αλλού τέτοια ευκαιρία. 222 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 Πίστεψέ με. 223 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 Εντάξει, Μοχάμεντ. Δώσε μου λίγες μέρες να το σκεφτώ. 224 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Χαίρετε, κε Ουσεκίν. Είμαι ο δικηγόρος Νταρτεβέλ. 225 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 Μου είπαν να σας καλέσω. 226 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 Είμαι συνεργάτης του δικηγόρου Ζορζ Κεζμάν. 227 00:23:11,880 --> 00:23:15,920 Θέλω να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου για τον αδερφό σας, τον Μαλίκ, 228 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 και, φυσικά, την πλήρη υποστήριξή μας. 229 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 Κύριε Ουσεκίν, πρέπει να μιλήσουμε το συντομότερο δυνατό. 230 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 Η υπόθεση μπορεί να είναι πρωτοφανούς σημασίας 231 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 και πρέπει να δράσουμε άμεσα. 232 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 Σταμάτα. Η μαμά δεν ξέρει τίποτα. 233 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 Το ξέρουν όλοι, όμως. Τι περιμένεις; 234 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 Έλα. Περιμένω τον Μπεν Αμάρ. Πήγε στην αστυνομία. 235 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 Δεν λέμε τίποτα μέχρι να μάθουμε τι συνέβη. 236 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 -Πού είναι; -Ξεκουράζεται. 237 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 Μη σε δει. Θα ανησυχήσει. 238 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 Μείνε εδώ προς το παρόν. 239 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 Σκουπίσου. Έτρεξε η μάσκαρα. 240 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 Μπεν Αμάρ; 241 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 Δεν ήρθαν ακόμα τ' αδέρφια σου; Άκουσα θόρυβο. 242 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 Όχι. Όχι ακόμα. 243 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 Πεινάς; Να σου φέρω κάτι; 244 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 Όχι, θα περιμένω τα αγόρια. 245 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 Δεν έχει νόημα να περιφέρεσαι έτσι άσκοπα. Πήγαινε μέσα να ξεκουραστείς. 246 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Έχει ώρα που έφυγε. 247 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Κάτι δεν πάει καλά. 248 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 Μου κρύβεις κάτι; 249 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 Όχι, καθόλου. 250 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 Ορκίσου. 251 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 Σου τ' ορκίζομαι, μαμά. 252 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 Ωραία. Άλλη μια φορά. Ελάτε. Πάμε. 253 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 Ελάτε, κυρία. Σπρώξτε. Αυτό είναι. Ξανά. 254 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 18 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1964 255 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 Σπρώξτε. Εδώ είναι το μωράκι. Έρχεται. 256 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Άλλη μία. Πολύ καλά. Βλέπω το κεφάλι. 257 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 Τη λαβίδα. 258 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 Ωραία. 259 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 Εδώ είναι. Να τος. 260 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 Σάρα! Έλα. 261 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 Μαλίκ, ο μικρός βασιλιάς. 262 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 ΡΟΜΠΕΡ ΠΑΝΤΡΟ - ΥΦΥΠΟΥΡΓΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 263 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Εντάξει, φτάνει. Να μπούμε; Είναι επείγον. 264 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 Όχι. Αποκλείεται. 265 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 Ο κος Παντρό ζήτησε πέντε λεπτά ηρεμίας. 266 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 Δεν είναι τόσο πολύ. 267 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 Περάστε! 268 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Πήρα τον υπουργό να τον ξυπνήσω στις δύο το πρωί. 269 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 Αντιλαμβάνεστε πόσο σοβαρό είναι αυτό; 270 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 Ούτε τους δικούς σας δεν βάζετε σε τάξη. 271 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 Κύριε υπουργέ, δεν είναι βέβαιο ότι ήταν οι δικοί μου. 272 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 Δεν έλαβα καμία σχετική αναφορά. 273 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 Μάλιστα. Ομολογουμένως, έγιναν λάθη. 274 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 Πώς θα μπορούσα να τα προβλέψω; 275 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Δική σας δουλειά είναι. Όχι δική μου. 276 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Κύριε υπουργέ, με συγχωρείτε, 277 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 αλλά συνέβη άλλο ένα περιστατικό το βράδυ. 278 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 Ο 19χρονος Αλγερινός Αμπντέλ Μπενιαχία 279 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 σκοτώθηκε σε ένα καφέ στο Παντέν από αστυνομικό. 280 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 Όπως διαπιστώθηκε, ο αστυνομικός ήταν εκτός υπηρεσίας 281 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 και το αλκοόλ στο αίμα του ήταν 1,84 γραμμάρια. 282 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 Δύο μέσα στο ίδιο βράδυ. 283 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 Τα ΜΜΕ δεν ξέρουν ακόμα για τον Μπενιαχία. 284 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 Δεν θέλω να ξανακούσω γι' αυτό. Να μη μαθευτεί. 285 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Μάλιστα, κύριε. 286 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 Στον Μαλίκ Ουσεκίν τώρα. Τι είπε ο ιατροδικαστής; 287 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 Η νεκροψία είναι σε εξέλιξη. Αλλά μάλλον δεν έχουμε ελπίδες. 288 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 -Έχει ποινικό μητρώο; -Όχι. Τίποτα. Πεντακάθαρο. 289 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 Προσοχή. Αν δεν βρούμε κάτι, θα τον κάνουν μάρτυρα. 290 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 Σωστά. Τι κάνουμε με τους φοιτητές; 291 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 Τα νέα εξαπλώνονται. Προγραμματίστηκε ήδη διαδήλωση για το απόγευμα. 292 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 -Οξύνεται η κατάσταση. -Ας την οξύνουν! 293 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 Να διαμαρτυρηθούν, να θυμώσουν, να σπάσουν βιτρίνες. 294 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 Κύριε. 295 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 Με συγχωρείτε. Νομίζω πως δεν αντιλαμβάνεστε… 296 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 Θα έχουμε άλλον έναν Μάη του '68. 297 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 Το γνωρίζω πολύ καλά αυτό. 298 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 Μην ξεχνάτε ότι μετά τον Μάη του '68, ήρθε ο Ιούνιος του '68. 299 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 Όσο περισσότερες ταραχές, τόσο μεγαλύτερη στήριξη στην αστυνομία. 300 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 Κύριε υπουργέ, δεν ξέρω πώς μπορεί να βοηθήσει αυτό, 301 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 αλλά βρήκαμε κάτι ύποπτο στο σακάκι του. 302 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 Τι ήταν; 303 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 Κοιτάξτε. 304 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 Βρήκαμε πάνω του μια Βίβλο. 305 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 Ίσως είναι στη χριστιανική τρομοκρατική ομάδα του Λιβάνου. 306 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 Πρέπει να το ψάξουμε. 307 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 Ψάξτε το γρήγορα, να πάρει! 308 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 Συνδέστε με με τον Πασκουά. 309 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν μιλάει κανείς; 310 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 Περίμενα μια ώρα στην υποδοχή. Πού πάμε; 311 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 Θα σας απαντήσουν οι συνάδερφοί μου. 312 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Καθίστε. 313 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 314 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 -Είστε ο Μπεν Αμάρ Ουσεκίν; -Ναι. 315 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 Μένετε στο Μεντόν-λα-Φορέ του Ο-ντε-Σεν 316 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 και γεννηθήκατε στις 10 Μαΐου 1957 στο Ισί-λε-Μουλινό; 317 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Ναι, σωστά. 318 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 Είπατε ότι είστε αδερφός του Μαλίκ Ουσεκίν, σωστά; 319 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 Ναι. Είναι ο μικρός μου αδερφός. Τι τρέχει; 320 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 Είστε δεμένοι ως αδέρφια; 321 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 Ναι. Φυσικά. Γιατί μου κάνετε αυτές τις ερωτήσεις; 322 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 Κάνει ο αδερφός σας χρήση ναρκωτικών; Κάνναβη, ηρωίνη; 323 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Όχι, καθόλου. 324 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Είναι αλκοολικός; 325 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 Όχι. Πίνει φυσιολογικά. Λιγότερο απ' τον μέσο όρο, βασικά. 326 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 Δεν καταλαβαίνω. Τι τρέχει με τον αδερφό μου; 327 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Έχει εχθρούς; Τον κυνηγάει κανείς; 328 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 Όχι, καμία σχέση. Το αντίθετο. 329 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 Τζογάρει ή παίζει στοιχήματα; Μήπως έχει χρέη; 330 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 Όχι. Ποτέ. Είναι πολύ υπεύθυνο άτομο. 331 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 Ασχολείται με την πολιτική; Με τον ακτιβισμό; 332 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 Όχι. Ο αδερφός μου είναι πολύ φιλήσυχος. Δεν ενδιαφέρεται γι' αυτά. 333 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 Συμμετέχει στις τρέχουσες διαδηλώσεις; 334 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 Απ' όσο ξέρω, όχι. 335 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Άρα, δεν έχετε να μας πείτε κάτι ιδιαίτερο; 336 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 Βασικά, θέλω μόνο να μάθω τι τρέχει. 337 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 Είστε βέβαιος; 338 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 Δεν καταλαβαίνω. Πού είναι; 339 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Συνδέεται με τρομοκρατικές ομάδες; 340 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 Ο Μαλίκ; Όχι. 341 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 Λοιπόν, τι είναι όλα αυτά; 342 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 Είστε Λιβανέζος. Κι ο αδερφός σας, επίσης. 343 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 Ορίστε; Δεν είμαστε Λιβανέζοι. 344 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 Είμαστε Γάλλοι από Αλγερινούς γονείς. 345 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 Ο Μαλίκ είναι Άραβας χριστιανός, σωστά; 346 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 Χριστιανός; Καμία σχέση! 347 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 Κάνετε λάθος. Για άλλο άνθρωπο μιλάτε. 348 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 Ακούστε, σκεφτείτε καλά. 349 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 Πρέπει να υπάρχει κάτι που δεν μας λέτε. 350 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 Δεν ξέρω καν για τι μιλάτε! 351 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 -Κρυώνω. -Θα σας φέρω έναν καφέ. 352 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 Μα, πρώτα, πρέπει να με βοηθήσετε κάπως. 353 00:35:55,320 --> 00:35:57,040 Αν παραλείψετε κάτι σημαντικό, 354 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 θα θεωρηθείτε συνεργός. 355 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 Συνεργός σε τι; 356 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 Δεν καταλαβαίνω. Για τι πράγμα μιλάτε; 357 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 Κάντε υπομονή. 358 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 Συνεχίστε. Κάτι θα μας δώσει. 359 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 Μάλιστα. 360 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 Κι αν σας πω ότι έχουμε αποδείξεις; 361 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Τι αποδείξεις; 362 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Ότι ήταν τρομοκράτης και συνδεόταν με το λιβανέζικο κίνημα. 363 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 Αν έχουμε αποδείξεις ότι ο αδερφός σας είχε αλλαξοπιστήσει; 364 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Ότι έγινε χριστιανός; 365 00:36:42,120 --> 00:36:46,720 Όχι. Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε, αλλά… σίγουρα δεν είναι αυτός ο αδερφός μου. 366 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 -Ίσως να μην τα ξέρετε όλα. -Δεν είναι αυτός. Αποκλείεται. 367 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 Θα σας απογοητεύσω, αλλά αυτός είναι. 368 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Πού είναι; Τι του κάνατε; 369 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Πρώτα, πείτε μας τι ξέρετε. 370 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 Τι άλλο να πω για τον Μαλίκ; 371 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 Είναι καλό παιδί, αυτό! 372 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 Και τι άλλο; 373 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 Δεν ξέρω! 374 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 Είναι ο πιο μικρός. Είναι έξυπνος, 375 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 πάντα διαβάζει, κάνει ερωτήσεις… 376 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 Παρά τα προβλήματα, είναι καλός φοιτητής. 377 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 Τι είδους προβλήματα; 378 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Ορίστε; 379 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Είπατε ότι είναι καλός φοιτητής, παρά τα προβλήματα. 380 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Δεν έχει προβλήματα με τον νόμο. 381 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 Είχε μόνο κάτι προβλήματα υγείας παλιότερα. 382 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 Τι ακριβώς είχε; 383 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 Από πολύ μικρός, υπέφερε από τα νεφρά του. 384 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 Αλλά μπόρεσε να έχει φυσιολογική ζωή. 385 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 Ακολουθούσε κάποια θεραπεία γι' αυτό; 386 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 Ναι. Ο μεγάλος μου αδερφός τον πήγε στους καλύτερους γιατρούς. 387 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 Μην πάτε πουθενά. 388 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 -Γεια σας, κύριε Ουσεκίν. -Χαίρετε. 389 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 Λέγομαι Βαλερί Κασινί 390 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 και με έστειλε ο διευθυντής της Γενικής Επιθεώρησης. 391 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 Λοιπόν. 392 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 Ο αδερφός σας βρέθηκε χθες το βράδυ σε ένα κλιμακοστάσιο. 393 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Αναίσθητος. 394 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο Κοσέν, όπου διαπιστώθηκε ο θάνατός του. 395 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 Ο θάνατός του; 396 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Γιατί; Πώς; Ποιος τον σκότωσε; 397 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 Η έρευνα είναι σε εξέλιξη. 398 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 Διεξάγεται νεκροψία στο Ιατροδικαστικό Ινστιτούτο. 399 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 Δεν μπορώ να πω κάτι άλλο για την ώρα. 400 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 Θέλω να δω τον αδερφό μου. 401 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 Καλύτερα να πάτε σπίτι. Θα σας ενημερώσουμε για τα αποτελέσματα. 402 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 Θέλω να δω τον αδερφό μου! 403 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 29 ΙΟΥΝΙΟΥ 1971 404 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 Μη φοβάσαι τίποτα, Μαλίκ. Όλα θα πάνε καλά. 405 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 Ο ελεήμων Θεός φροντίζει όλα τα παιδιά Του. 406 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 Ναι, αλλά πάει τόσος καιρός. 407 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Φοβάμαι λιγάκι. 408 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 Τόσο καιρό εδώ, έχω γνωρίσει πολλά αγοράκια, 409 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 και δεν έχω δει πολλά να είναι τόσο γενναία όσο εσύ. 410 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 -Αλήθεια; -Ναι, αλήθεια! 411 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 Τόσο δυνατό αγόρι, να 'ναι πέντε χρόνια στο νοσοκομείο 412 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 και πάντα να χαμογελά; 413 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Όλα καλά, Μαλίκ. Έγινες καλά! 414 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 -Γυρνάς σπίτι. -Όχι. 415 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Δεν είσαι εντελώς καλά, Μαλίκ, μα αν συνεχίσεις τη θεραπεία, 416 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 θα μπορέσεις να ζήσεις όπως τα υπόλοιπα παιδιά. 417 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 Κι όταν μεγαλώσεις, θα σκεφτούμε για μεταμόσχευση. 418 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Ευχαριστούμε, γιατρέ. 419 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 Ο Μοχάμεντ Ουσεκίν; 420 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 Ναι. 421 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 -Χαίρετε. Δικηγόρος Νταρτεβέλ. -Χαίρετε. 422 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 Είστε καλά; Δεν είστε κουρασμένος; 423 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 -Καλά είμαι, ευχαριστώ. -Ωραία. 424 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 Κε Ουσεκίν, πρέπει να πάμε αμέσως στα δικαστήρια. 425 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Θα δείτε τον δικηγόρο Κεζμάν. Μας περιμένει. 426 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 Πρέπει να δω τη μητέρα μου. Δεν έχω μιλήσει μαζί της. 427 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 Ούτε τους αδερφούς και τις αδερφές μου βρίσκω. 428 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 Καταλαβαίνω, αλλά είναι πολύ επείγον. Πιστέψτε με. 429 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Μας περιμένει αμάξι. 430 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 Σας παρακαλώ. 431 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 Ναι, ο κος Κεζμάν θα σας εξηγήσει τι πρέπει να γίνει. 432 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Προς αποφυγή παρεξηγήσεων, 433 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 ξέρω ότι δουλεύει για τους Μιτεράν και δεν μ' αρέσουν αυτά. 434 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Κατανοητό. 435 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 Ξέρω και ότι είναι ικανός ν' αναλάβει την υπόθεση. 436 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 Ελπίζω να μην κάνω λάθος. 437 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Κύριε Ουσεκίν, έχετέ μας εμπιστοσύνη. 438 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 Μοχάμεντ, 439 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 ξέρουμε ποιος σκότωσε τον αδερφό σου. 440 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 Θα σου πω, και θα πρέπει να το σκεφτείς προσεκτικά. 441 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Η αστυνομία σκότωσε τον Μαλίκ. 442 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 Οι μπάτσοι; 443 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 Σύντομα θα έχουμε κι ονόματα. 444 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 Αλλά αν κατηγορήσεις την αστυνομία, 445 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 να περιμένεις αντίποινα, συκοφαντίες. 446 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 Θέλει να έχεις αντοχές. 447 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Κε Νταρτεβέλ. Έχουμε εξελίξεις. 448 00:42:32,840 --> 00:42:37,080 Τα πρώτα στοιχεία υποδεικνύουν ότι ο θάνατος δεν προήλθε από χτυπήματα, 449 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 αλλά από ανεπαρκή καρδιακή αντιρρόπηση λόγω νεφρικής ανεπάρκειας. 450 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 Ευχαριστούμε, Κριστιάν. Τα λέμε… 451 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 Πώς έμαθαν γι' αυτό; 452 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 Είδες; Ξεκίνησαν. Δεν χάνουν χρόνο. 453 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 Σάρα, δεν πάει άλλο. Πρέπει να μιλήσεις στη μαμά. 454 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 -Πόσο ακόμα θα της το κρύβεις; -Σταμάτα. 455 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 Είπαμε ότι θα περιμένουμε τον Μπεν Αμάρ. 456 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 Η αναμονή το κάνει χειρότερο. 457 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 Δεν βγάζει πουθενά αυτό. 458 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 Είναι μαρτύριο. Έχει το δικαίωμα να ξέρει. 459 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ 460 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 Μπορώ να βοηθήσω; 461 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 Ζορζ, από δω ο Μοχάμεντ Ουσεκίν. 462 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 Κε Ουσεκίν, λυπάμαι πολύ γι' αυτό που συνέβη. 463 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 Πρέπει να κινηθούμε άμεσα. Τώρα προέχει να υποβάλουμε καταγγελία. 464 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 Θα επιδιώξουν να μας αποτρέψουν, αλλά αφήστε το σ' εμένα. 465 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Καλό θα ήταν να πάτε να μιλήσετε στους φοιτητές. 466 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 Πρέπει να ρίξουμε την ένταση. 467 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 Δεν θέλουμε να επιδεινώσουμε μια ήδη τεταμένη κατάσταση. 468 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 Θέλετε να βγάλω λόγο; 469 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Ακούστε, δεν είμαι πολιτικός. 470 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 Είστε ο αδερφός του. Θα σας ακούσουν. 471 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 Το όνομα του Μαλίκ είναι ήδη στα πανό. 472 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 Ξέρω ότι έχετε τη δύναμη. 473 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 Είμαστε ομάδα πλέον. 474 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Συνεργαζόμαστε για ν' αποδοθεί δικαιοσύνη για τον Μαλίκ. 475 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 Πρέπει να φροντίσετε να μείνουν ήρεμοι οι φοιτητές και η οικογένειά σας. 476 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 Μην ξεφύγει το πράγμα από την πλευρά μας. 477 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 Ποια είναι η πλευρά μας; 478 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 Στο εξής, η πλευρά μας, η δική σας και η δική μου, είναι η δικαιοσύνη. 479 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. Θα τα πούμε σύντομα. 480 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 Σας αφήνω στον κο Νταρτεβέλ. Είστε σε καλά χέρια. 481 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 Βασίζομαι σ' εσάς, κε Ουσεκίν. 482 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 Κι εγώ σ' εσάς. 483 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Τα λέμε, Μπερνάρ. 484 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 Ο Μαλίκ είναι νεκρός! Ο Μαλίκ δολοφονήθηκε! 485 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 Ευχαριστώ. 486 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΛΙΚ Ημέρα πένθους 487 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 Ο φοιτητικός σύλλογος πενθεί! Χάσαμε έναν αδερφό… 488 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 Κουράγιο. 489 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 …υπό τραγικές συνθήκες! 490 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 Ένας φίλος μας δέχτηκε επίθεση από την αστυνομία! 491 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Πέθανε χωρίς λόγο. 492 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 Φτάνει πια με το πείσμα μιας πολιτικής τάξης 493 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 που κλείνει τα μάτια και τ' αυτιά στις απαιτήσεις της νεολαίας! 494 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Μια αθώα ζωή χάθηκε από βίαιη επίθεση της αστυνομίας, 495 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 που μας προστατεύει, υποτίθεται. 496 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 Ο Μαλίκ έπεσε θύμα του κράτους! 497 00:47:17,640 --> 00:47:21,880 Ζητούμε άμεση απόσυρση του νομοσχεδίου για την τριτοβάθμια εκπαίδευση. 498 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 Η νεολαία μας δεν θα το επιτρέψει! 499 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 Πόσοι από εμάς θα πεθάνουμε πριν ακουστεί η φωνή μας; 500 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 Πόσοι ακόμα θα θυσιαστούν; 501 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 Ο Μαλίκ είναι νεκρός! Ο Μαλίκ δολοφονήθηκε! 502 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 Ησυχία, παρακαλώ. Κάντε ησυχία. 503 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 504 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 Θα δώσω τον λόγο στον αδερφό του Μαλίκ που είναι εδώ. 505 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 Θέλει να σας πει δυο λόγια. 506 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 Γεια σε όλους. 507 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 Ήρθα σήμερα για να σας ζητήσω, στο όνομα του Μαλίκ, 508 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 να παραμείνετε ήρεμοι. 509 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 Χρειαζόμαστε αξιοπρέπεια. 510 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 Ο Μαλίκ θα ήθελε ψυχραιμία. 511 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 Γι' αυτό, σας παρακαλώ, 512 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 όχι καταστροφές, όχι προκλήσεις. 513 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 Μόνο ζημιά θα μας κάνουν. 514 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 Θα ρίξουμε λάδι στη φωτιά, κι ο Μαλίκ δεν θα 'θελε κάτι τέτοιο. 515 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 Ο αδερφός μου ήταν ειρηνιστής. 516 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 Ο μικρός μου αδερφός ήταν ειρηνιστής. 517 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 Δεν πρέπει να ξανασυμβεί. 518 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Όχι άλλα θύματα. 519 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 Να μην υπάρξει άλλος Μαλίκ. 520 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 Πριν φύγω, θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε όλοι μαζί ενός λεπτού σιγή. 521 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 Δικαιοσύνη για τον Μαλίκ! 522 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 Δικαιοσύνη για τον Μαλίκ! 523 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 Δικαιοσύνη για τον Μαλίκ! 524 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 Δικαιοσύνη για τον Μαλίκ! 525 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 -Χαίρετε. -Χαίρετε. Αλέν. 526 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 -Καλησπέρα. -Χαίρετε. 527 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 -Γεια, αφεντικό. Τι κάνεις; -Καλά. 528 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 Καλησπέρα, Σμιτ. Όλα καλά; 529 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 Πολύ καλά. Ευχαριστώ, κύριε. 530 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 Ωραία. Έγινε τίποτα ιδιαίτερο σήμερα; Κάτι αξιοσημείωτο; 531 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 Όχι κάτι ιδιαίτερο. 532 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 Το εκμεταλλευόμαστε, κύριε. Χαλαρώνουμε. 533 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 Ωραία. Πολύ ωραία. 534 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 Τα παιδιά να είναι ευχαριστημένα. 535 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 Καλό βράδυ. 536 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 Δεν χρειάζεται. Έχετε το ελεύθερο. 537 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 Πάρτε ό,τι μπορείτε και πείτε μου. 538 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Εντάξει. 539 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 Καλή η ιστορία με το νεφρό. 540 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Και έγινε ήδη γνωστή στα ΜΜΕ. 541 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 Ναι, τα 'μαθα. Ευχαριστώ. 542 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 Εντοπίσατε τους αστυνομικούς; 543 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 Προσπαθούμε, κύριε. 544 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 Ωραία. Θα συνεχίσουμε τις έρευνες. 545 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 Θα ψάξουμε τα πάντα. Οικογένεια, τραπεζικούς λογαριασμούς… 546 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 Και ο εισαγγελέας; 547 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 Κανονίσαμε να μη γίνει καταγγελία μέχρι τη Δευτέρα. 548 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Θα έχετε χρόνο για την έρευνά σας. 549 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 Η ιστορία μας πρέπει να στέκει. 550 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Μάλιστα, κύριε. 551 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 Σας ευχαριστώ. 552 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 Τον είδα, Μομό. 553 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 Τον κατακρεούργησαν. 554 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 Του έδωσαν να καταλάβει. 555 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 Σε ανάγκασαν να μιλήσεις; 556 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 Όλα καλά θα πάνε. 557 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 Είμαι εδώ τώρα. Θα το αναλάβω εγώ. Έλα. 558 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Συλλυπητήρια. Κουράγιο. Είμαστε μαζί σας. 559 00:56:27,560 --> 00:56:29,840 ΟΥΣΕΚΙΝ 560 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 Κουνηθείτε! Γυρίστε σπίτι! 561 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 Αφήστε με! Αφήστε με να περάσω, να πάρει! 562 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 Μπορείς να κόψεις όλα τα λουλούδια, 563 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 αλλά δεν μπορείς να εμποδίσεις την άνοιξη να 'ρθει. 564 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη